Anda di halaman 1dari 21

Programa de la Escuela Primaria, Programa de los Años Intermedios y Programa del Diploma

El aprendizaje en una lengua distinta a la


materna en los programas del IB
Programa de la Escuela Primaria, Programa de los Años Intermedios, Programa del Diploma

El aprendizaje en una lengua distinta a la


materna en los programas del IB
Programa de la Escuela Primaria,
Programa de los Años Intermedios, Programa del Diploma
El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los
programas del IB
Versión en español del documento publicado en abril de 2008
con el título Learning in a language other than mother tongue
in IB programmes

Publicada en abril de 2008

Bachillerato Internacional
Peterson House, Malthouse Avenue, Cardiff Gate
Cardiff, Wales GB CF23 8GL
Reino Unido
Tel.: +44 29 2054 7777
Fax: +44 29 2054 7778
Sitio web: http://www.ibo.org

© Organización del Bachillerato Internacional, 2008

El Bachillerato Internacional (IB) ofrece tres programas educativos exigentes y de


calidad a una comunidad de colegios de todo el mundo, con el propósito de crear
un mundo mejor y más pacífico.

El IB agradece la autorización para reproducir en esta publicación material


protegido por derechos de autor. Cuando procede, se han citado las fuentes
originales y, de serle notificado, el IB enmendará cualquier error u omisión con la
mayor brevedad posible.

El uso del género masculino en esta publicación no tiene un propósito


discriminatorio y se justifica únicamente como medio para hacer el texto más
fluido. Se pretende que el español utilizado sea comprensible para todos los
hablantes de esta lengua y no refleje una variante particular o regional de la
misma.

Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede reproducirse,


almacenarse o distribuirse de forma total o parcial, en manera alguna ni por
ningún medio, sin la previa autorización por escrito del IB, sin perjuicio de lo
estipulado expresamente por la ley o por la política y normativa de uso de la
propiedad intelectual del IB. Véase la página http://www.ibo.org/es/copyright del
sitio web del IB para más información.

Los artículos promocionales y las publicaciones del IB pueden adquirirse en la


tienda virtual del IB, disponible en http://store.ibo.org. Las consultas sobre pedidos
deben dirigirse al departamento de marketing y ventas en Cardiff.

Tel.: +44 29 2054 7746


Fax: +44 29 2054 7779
Correo-e: sales@ibo.org
Declaración de principios del IB
El Bachillerato Internacional (IB) tiene como meta formar jóvenes solidarios, informados y ávidos de conocimiento,
capaces de contribuir a crear un mundo mejor y más pacífico, en el marco del entendimiento mutuo y el respeto
intercultural.

En pos de este objetivo, la organización colabora con establecimientos escolares, gobiernos y organizaciones
internacionales para crear y desarrollar programas de educación internacional exigentes y métodos de evaluación
rigurosos.

Estos programas alientan a estudiantes del mundo entero a adoptar una actitud activa de aprendizaje durante
toda su vida, a ser compasivos y a entender que otras personas, con sus diferencias, también pueden estar en lo
cierto.

Perfil de la comunidad de aprendizaje del IB


El objetivo fundamental de los programas del IB es formar personas con mentalidad internacional que, conscientes
de la condición que los une como seres humanos y de la responsabilidad que comparten de velar por el planeta,
contribuyan a crear un mundo mejor y más pacífico.

Los miembros de la comunidad de aprendizaje del IB se esfuerzan por ser:

Indagadores Desarrollan su curiosidad natural. Adquieren las habilidades necesarias para indagar
y realizar investigaciones, y demuestran autonomía en su aprendizaje. Disfrutan
aprendiendo y mantendrán estas ansias de aprender durante el resto de su vida.

Informados e Exploran conceptos, ideas y cuestiones de importancia local y mundial y, al hacerlo,


instruidos adquieren conocimientos y profundizan su comprensión de una amplia y equilibrada
gama de disciplinas.

Pensadores Aplican, por propia iniciativa, sus habilidades intelectuales de manera crítica y creativa
para reconocer y abordar problemas complejos, y para tomar decisiones razonadas y
éticas.

Buenos Comprenden y expresan ideas e información con confianza y creatividad en diversas


comunicadores lenguas, lenguajes y formas de comunicación. Están bien dispuestos a colaborar con
otros y lo hacen de forma eficaz.

Íntegros Actúan con integridad y honradez, poseen un profundo sentido de la equidad, la justicia
y el respeto por la dignidad de las personas, los grupos y las comunidades. Asumen la
responsabilidad de sus propios actos y las consecuencias derivadas de ellos.

De mentalidad Entienden y aprecian su propia cultura e historia personal, y están abiertos a las
abierta perspectivas, valores y tradiciones de otras personas y comunidades. Están habituados a
buscar y considerar distintos puntos de vista y dispuestos a aprender de la experiencia.

Solidarios Muestran empatía, sensibilidad y respeto por las necesidades y sentimientos de los
demás. Se comprometen personalmente a ayudar a los demás y actúan con el propósito
de influir positivamente en la vida de las personas y el medio ambiente.

Audaces Abordan situaciones desconocidas e inciertas con sensatez y determinación y su espíritu


independiente les permite explorar nuevos roles, ideas y estrategias. Defienden aquello
en lo que creen con elocuencia y valor.

Equilibrados Entienden la importancia del equilibrio físico, mental y emocional para lograr el bienestar
personal propio y el de los demás.

Reflexivos Evalúan detenidamente su propio aprendizaje y experiencias. Son capaces de reconocer y


comprender sus cualidades y limitaciones para, de este modo, contribuir a su aprendizaje
y desarrollo personal.

© Organización del Bachillerato Internacional, 2007


Índice

Introducción 1
Prólogo 1
Propósito de esta publicación 2

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna 3


Bases filosóficas 3
Un marco conceptual sobre la relación entre lengua y aprendizaje 4
Aprendizaje de la lengua 4
Aprendizaje a través de la lengua 5
Aprendizaje acerca de la lengua 5
Condiciones para el aprendizaje 6
Activación de los conocimientos previos y la construcción de una buena base de conocimientos 6
Andamiaje de los significados 7
Ampliación de la capacidad lingüística 8
Afirmación de la identidad 8
Consecuencias prácticas 9

Apéndices 10
Referencias 10
Sugerencias de lecturas adicionales 11

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB


3
Introducción

Prólogo

El lenguaje es el centro en torno al cual se encuentran los diversos factores


cognitivos, afectivos y sociales interdependientes que determinan el
aprendizaje.

Corson (1999)

La lengua juega un papel fundamental en el desarrollo personal y en la exploración y preservación de la


identidad cultural y el entendimiento intercultural. Además de ser el principal medio de comunicación
social, está estrechamente vinculado al desarrollo cognitivo porque es el proceso mediante el cual se
negocia y se construye el significado y el conocimiento. Es la herramienta más importante que nos permite
construir nuestro conocimiento del universo y del lugar que ocupamos en él. Por lo tanto, la lengua es
fundamental para el aprendizaje y la alfabetización y por consiguiente está íntimamente relacionada con el
buen rendimiento escolar.

La movilidad cada vez mayor de la población mundial hace que muchos niños y jóvenes asistan a colegios
donde aprenden y construyen conocimientos en una lengua distinta a la materna. Es posible que el
perfil lingüístico de cualquiera de estos alumnos esté caracterizado por el uso de dos o más lenguas en
su continuo de aprendizaje. Esta situación ha creado nuevos retos para los alumnos, los profesores y los
colegios que, en el pasado, dieron por sentado un marco común monolingüe y monocultural. Las diversas
respuestas prácticas de los docentes a estos desafíos, junto con una prolífica labor de investigación, han
dado por resultado una abundancia de conocimientos y experiencias que apoyan y nutren el desarrollo de la
mentalidad internacional propia de las aulas multilingües y multiculturales. El IB ha asumido el compromiso
de compartir estos conocimientos y experiencia con todos quienes trabajan para la consecución de sus
metas.

La investigación (y la terminología) sobre la relación entre lengua y aprendizaje ha florecido en los últimos
años. Términos como “inglés como segunda lengua” (ESL, por sus siglas en inglés), “inglés como lengua
adicional” (EAL), “aprendizaje de segundas lenguas” (SLL) e “inglés para hablantes de otras lenguas” (ESOL)
tienen diferentes significados dependiendo del contexto cultural y lingüístico de los alumnos. El término de
referencia en este documento será “alumnos cuyo aprendizaje se lleva a cabo en una lengua distinta a
la materna”. El término lengua materna se emplea en la literatura de investigación de diferentes modos.
Puede referirse a la lengua que el hablante aprendió primero; a la lengua con la que se identifica una persona
como hablante “nativo”; a la lengua que domina; a la lengua que más utiliza. En este documento se utiliza el
término con todos esos significados.

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB 1


Introducción

Propósito de esta publicación

Muchos alumnos que estudian los programas del IB tienen antecedentes multilingües ricos y complejos. Así,
un gran número de ellos accede a la mayoría de los componentes del currículo en una lengua distinta a la
materna. Comprender cómo esta situación afecta al aprendizaje es esencial para que no se pierda el valor
de dicha diversidad, para que todos los alumnos accedan al currículo en igualdad de condiciones y para
que las normas de implementación de los programas y sus aplicaciones concretas fomenten un entorno de
enseñanza y aprendizaje fructífero para todos.

Esta publicación proporciona un marco conceptual sobre la relación entre lengua y aprendizaje que resulta
aplicable a todos los alumnos del IB. También se describen las implicaciones particulares para los colegios a
la hora de garantizar un acceso equitativo para los alumnos a los programas del IB en una lengua distinta a
la materna.

2 El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB


El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB

Bases filosóficas

El IB ofrece tres programas educativos exigentes y de calidad a una comunidad de colegios de todo el
mundo, con el propósito de crear un mundo mejor y más pacífico, a través del entendimiento y el respeto
intercultural.

Para que el aprendizaje del programa sea eficaz es necesario que todos los alumnos tengan un alto nivel
de desarrollo lingüístico y de alfabetización. La capacidad para comunicarse de diversos modos en más de
una lengua es esencial para hacer posible una educación internacional que promueva el entendimiento
intercultural. Por consiguiente, este requisito forma una parte integral de las normas y aplicaciones concretas
de los tres programas del IB así como del perfil de la comunidad de aprendizaje del IB. Los programas
del IB ofrecen diversas oportunidades para aprender más de una lengua, reconociendo que los perfiles
lingüísticos de la comunidad de aprendizaje son diversos y que algunas veces una misma persona puede
tener mejor dominio de una lengua que de otra.

Los alumnos que acceden a los programas del IB en una lengua distinta a la materna están dotados para
desarrollar un bilingüismo equilibrado y un alto grado de competencia, conocimientos y capacidad de
lectura y escritura en dos o más lenguas. El IB reconoce este valioso potencial y la necesidad de proporcionar
orientación a los colegios sobre las mejores prácticas docentes para lograrlo. Este documento aporta un
marco para comprender la relación entre lengua y aprendizaje, y la base para instaurar buenas prácticas
docentes en los programas del IB.

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB 3


El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB

Un marco conceptual sobre la relación entre lengua y


aprendizaje

Casi toda la enseñanza es enseñanza de la lengua.

Postman (1996)

El aprendizaje de la lengua no ocurre de forma aislada y separada del resto del aprendizaje escolar (excepto
cuando se estudia como lingüística). El aprendizaje de la lengua en el colegio es de vital importancia para el
desarrollo del conocimiento en las distintas disciplinas y la construcción de significado, además de formar
parte del desarrollo social y personal del individuo. El lenguaje del discurso educativo está inextricablemente
unido al significado y al contenido de cualquier disciplina. Por ejemplo, el discurso matemático es distinto
del discurso histórico y, en cada caso, constituye una parte esencial de la construcción de significado.
Asimismo, el discurso de las comunicaciones interpersonales varía dependiendo de la finalidad. El lenguaje
de una queja será diferente al de una invitación a una boda. Las características de los diferentes discursos se
han identificado y descrito en la teoría de los géneros discursivos.

Un género discursivo es un tipo de texto concreto creado en una situación comunicativa específica.
Algunos ejemplos de géneros comunes que se utilizan en el colegio son el relato, la narración, el informe, la
explicación, la argumentación y el debate. A medida que los alumnos construyen conocimientos en todas
las disciplinas, avanzan a lo largo de un continuo de lengua y aprendizaje que incluye la capacidad para usar
y comprender diversos géneros discursivos educativos.

Es de importancia fundamental que se comprenda conceptualmente este continuo a la hora de determinar


cuál debería ser el enfoque de los procesos de la enseñanza y el aprendizaje de la lengua. La comprensión
de dicho continuo constituirá la base de la organización de estos procesos en el currículo así como de los
distintos recursos didácticos que se utilizarán y desarrollarán para el aprendizaje.

Halliday (1985) expresa algo de la complejidad de la relación entre lengua y aprendizaje cuando habla sobre
“aprendizaje de la lengua, aprendizaje a través de la lengua y aprendizaje sobre la lengua”. Se identifican tres
aspectos en el desarrollo de la lengua y el aprendizaje, aunque se debe hacer hincapié en que el desarrollo
de la lengua es un proceso de construcción de significado en el que intervienen los tres aspectos de manera
simultánea: aprendizaje de la lengua, aprendizaje a través de la lengua y aprendizaje acerca de la
lengua. No obstante, examinaremos cada uno por separado para que se comprendan mejor.

Aprendizaje de la lengua
En sus primeras etapas de vida, cuando comienza a aprender a comunicarse en su lengua materna, el niño
está aprendiendo a utilizar el lenguaje de manera simbólica a fin de construir significado e interactuar.
En un entorno propicio donde se le brinda contención y abundantes experiencias estimulantes, el niño
intercambia signos con los demás y aprende a reconocer, articular y codificar sonidos, ritmos y entonaciones
mientras los relaciona con significados o conceptos. El niño puede, por ejemplo, relacionar el sonido “ota”
con una pelota y aprender que al pronunciar la palabra es probable que la madre responda de alguna
manera; quizás haciéndosela rodar. El niño está construyendo recursos lingüísticos para expresar nuevos
significados.

4 El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB


Un marco conceptual sobre la relación entre lengua y aprendizaje

El niño también está desarrollando lo que Cummins (1979) llama destrezas comunicativas interpersonales
básicas. Es la dimensión de la lengua que permitirá al niño interactuar socialmente con los profesores y los
compañeros cuando comience el colegio. El lenguaje de esa comunicación se apoya en claves contextuales
así como en gestos y expresiones faciales. Los alumnos que ya poseen habilidades comunicativas en su
lengua materna son capaces de desarrollar habilidades de comunicación social en otra lengua en el término
de dos años debido a la transferencia de la comprensión que ya se ha producido.

El niño pequeño desarrolla, además de las habilidades de expresión oral, la capacidad de reconocer y
manipular símbolos para decodificar y codificar textos escritos con el fin de leer y escribir. Aprende a dibujar
las formas de las letras o caracteres de un sistema de escritura y sus asociaciones fonéticas. Los alumnos que
tienen nociones básicas de lectoescritura en su lengua materna son capaces de transferir algunos de estos
conocimientos y conceptos al aprender otra lengua.

El aprendizaje de la lengua es un proceso continuo y se favorece aún más a tráves de la lectura.

Aprendizaje a través de la lengua


En un momento dado el niño ha aprendido a utilizar la lengua no solamente como una herramienta de
comunicación, sino también como un medio para el aprendizaje y el desarrollo cognitivo. La lengua misma,
más que la experiencia directa concreta, puede utilizarse para negociar nuevos significados y construir
conocimientos acerca del mundo. La capacidad de lectoescritura adquiere una importancia cada vez mayor
en este proceso ya que se expone al alumno a un aprendizaje más abstracto a través de textos de estudio
más complejos. Cummins (1979) se refiere a la capacidad para acceder al lenguaje de estos textos como
dominio cognitivo del lenguaje académico.

Para algunos alumnos de los programas del IB la lengua en la que están aprendiendo y desarrollando esta
última capacidad es distinta a la materna y esto tiene implicaciones para la organización del colegio y para
la práctica docente en el aula. Dependiendo de la edad y la experiencia, por ejemplo, algunos alumnos
quizás tengan abundantes conocimientos en una lengua distinta a la del aula. No obstante, los alumnos
que emplean una lengua distinta a la materna pueden tardar hasta 7 años en adquirir los mismos niveles
de dominio del lenguaje académico que los que se esperan para alumnos cuya lengua materna es la de
instrucción.

Aprendizaje acerca de la lengua


Comprender la relación entre la lengua y el significado y cómo funciona la lengua en la construcción de
conocimiento otorga al usuario de una lengua unas facultades especiales. Un alumno de un programa
del IB que tenga una conciencia crítica de la lengua será capaz de escoger cómo utilizar esa lengua en
función de su finalidad y audiencia, además de llegar a comprender por qué los demás utilizan la lengua
en determinadas maneras. Por ejemplo, si un escritor comprende los diversos géneros discursivos, podrá
escoger mejor el género más apropiado para la tarea.

Es posible que algunos alumnos cuya lengua materna sea la de instrucción tengan un sentido intuitivo
inconsciente del funcionamiento de la lengua y dispongan de toda una gama de opciones y de géneros
discursivos. No se debe suponer que todos los alumnos que acceden a un programa del IB en una lengua
distinta a la materna tienen este sentido intuitivo, por lo tanto, en tales circunstancias es necesario enseñarlo
explícitamente.

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB 5


El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB

Condiciones para el aprendizaje

La participación y el compromiso de los alumnos son necesarios para que un programa del IB tenga éxito, y
para ello es esencial que estos posean un nivel umbral de dominio cognitivo del lenguaje académico.

Cummins (2007) propone las siguientes cuatro dimensiones de la enseñanza, que son especialmente
importantes para asegurar la participación del alumno y fomentar su compromiso:

• Activación de los conocimientos previos y construcción de una base de conocimientos


• Andamiaje de los significados
• Ampliación de la capacidad lingüística para leer y escribir textos más complejos
• Afirmación de la identidad

Activación de los conocimientos previos y


construcción de una base de conocimientos
El aprendizaje y los conocimientos nuevos se construyen sobre las experiencias previas y la comprensión
conceptual en un proceso continuo de desarrollo. Krashen (2002) subraya la importancia del input
comprensible para que se produzca el aprendizaje. Si no se comprende la información nueva, no puede
vincularse a los conocimientos previos ni formar parte del aprendizaje de conceptos fundamentales. El
psicólogo Vygotsky (1978) describe una zona de desarrollo próximo (ZDP) dentro de la cual se puede
producir el aprendizaje si hay apoyo. La ZDP se ubica más allá de la zona de conocimiento previo, que es
donde el alumno puede trabajar de manera independiente sin ayuda. Cualquier cosa que se encuentre
fuera de la ZDP no puede aprenderse aún.

a de desarrollo próxim
Zon o

Conocimiento
previo

Figura1: Zona de desarrollo próximo


6 El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB
Condiciones para el aprendizaje

A la hora de planificar la variedad y el alcance de nuevos aprendizajes que pueden producirse en cualquier
individuo, deben tenerse en cuenta las experiencias de aprendizaje previas y los conocimientos previos.

No se puede suponer que todos los alumnos que acceden a los programas en una lengua distinta a la
materna necesariamente compartirán la misma base de conocimientos ni el mismo aprendizaje previo.
Puede suceder, no obstante, que estos alumnos tengan conocimientos pertinentes codificados en su lengua
materna que puedan activarse para formar la base del aprendizaje posterior. Sin embargo, es posible que el
profesor tenga que ayudar a construir una base de conocimientos como preparación para dicho aprendizaje
posterior.

Por lo tanto los profesores deberán:

• Activar los conocimientos previos de los alumnos utilizando la lengua materna si fuera necesario
• Tener en cuenta los conocimientos previos de los alumnos al diferenciar las tareas y actividades que
servirán para construir el conocimiento del contexto que hará posible los nuevos aprendizajes
• Registrar información en los perfiles lingüísticos de los alumnos que apoyará la planificación de una
futura diferenciación
• Tener en cuenta el tiempo y las estrategias necesarias para activar y construir conocimientos a la hora
de planificar una unidad de trabajo o lección

Andamiaje de los significados


La metodología de la enseñanza ha identificado diversas maneras específicas en las cuales los profesores
pueden utilizar estrategias de andamiaje de aprendizajes nuevos en la ZDP a fin de ayudar a los alumnos a
comprender los textos.

El andamiaje es una estrategia temporal que permite a los alumnos llevar a cabo una tarea que de otro modo
sería imposible o mucho más difícil de realizar. Un ejemplo de andamiaje es el uso de la lengua materna para
llevar a cabo una investigación que sería imposible para el alumno realizar en otra lengua. Otras estrategias
de andamiaje pueden ofrecer un contexto más concreto y menos abstracto para lograr la comprensión. Los
siguientes son ejemplos de dichas estrategias:

• Ayudas visuales
• Organizadores gráficos
• Demostraciones
• Dramatización
• Grupos pequeños y estructurados de trabajo en equipo
• Lenguaje del profesor
El aprendizaje de elementos de la lengua como las raíces de las palabras y del funcionamiento de los géneros
en discursos concretos también son valiosas estrategias de andamiaje que brindan a los alumnos acceso a
una rica diversidad de textos más complejos.

El andamiaje debería fomentar la independencia cada vez mayor del alumno a la hora de responsabilizarse
de desarrollar estrategias para su aprendizaje personal, ampliando siempre así la ZDP.

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB 7


Condiciones para el aprendizaje

Ampliación de la capacidad lingüística


A medida que los alumnos avanzan de un año a otro, deben leer y escribir textos cada vez más complejos en
los contenidos de las distintas áreas del currículo. El lenguaje académico de estos textos se caracteriza por:

• La complejidad y la abstracción de los conceptos que los alumnos tienen que comprender
• La mayor densidad de vocabulario técnico y de poca frecuencia, la mayoría del cual proviene de
fuentes latinas o griegas (por ejemplo, fotosíntesis, revolución)
• Construcciones gramaticales cada vez más sofisticadas (por ejemplo, la voz pasiva)
Los profesores pueden ayudar a que los alumnos amplíen su capacidad lingüística y su lectura siendo
exigentes y otorgándoles oportunidades, centradas en el alumno, de práctica e interacción con materiales
y experiencias de riqueza cognitiva. Los alumnos que leen mucho tanto dentro como fuera de un programa
del IB tienen muchas más oportunidades de enriquecer su lenguaje y conceptos académicos que aquellos
cuya lectura es limitada. Es importante que los alumnos tengan oportunidades para disfrutar de la lectura.
Igualmente importante es que tengan oportunidades de practicar la escritura en una gran variedad de
géneros.

Afirmación de la identidad
La lengua constituye una parte esencial de la identidad, y esta identidad a su vez determina cómo actuará
una persona. La lengua materna y cualquier otra lengua empleada en la construcción de significado está
íntimamente vinculada a la relación que una persona tiene con el mundo y cómo ha llegado a percibir
ese mundo. Cuando el aprendizaje se da en unas condiciones sociales y emocionales en donde se valoran
todas las lenguas y culturas y se afirma la identidad de cada alumno, esto permite además promover la
autoestima y el bilingüismo aditivo (situaciones donde una lengua y cultura no reemplazan a la lengua y
cultura materna). Dichas condiciones fomentan las cualidades, actitudes y características identificadas en
el perfil de la comunidad de aprendizaje del IB y contribuyen a crear ciudadanos responsables y personas
con mentalidad internacional. Las condiciones que no afirman la identidad del individuo provocan una
baja autoestima en los alumnos y promueven el bilingüismo sustractivo (situaciones donde una lengua
y cultura relega o reemplaza a la lengua y cultura materna). Esos alumnos serán incapaces de desarrollar
muchas de las cualidades, actitudes y características del perfil de la comunidad de aprendizaje.

Por lo tanto se debe afirmar la identidad de cada alumno mediante:

• La promoción de un aula y un colegio que celebren y acojan la diversidad de culturas y de


perspectivas
• La valoración y el uso de la diversidad de culturas y perspectivas para mejorar el aprendizaje
• El establecimiento de un programa de apoyo para alumnos cuyo aprendizaje se lleva a cabo en una
lengua distinta a la materna
• El mantenimiento de una comunicación estrecha con los padres para comprender cuál es la mejor
manera de colaborar para lograr las metas comunes

8 El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB


El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB

Consecuencias prácticas

El conocimiento de la relación entre lengua y aprendizaje y la especial importancia que esto tiene para
aquellos alumnos que acceden a un programa del IB en una lengua distinta a la materna nos permite
comprender las condiciones y prácticas que se deben implementar en los colegios para que estos alumnos
tengan éxito. El deber del colegio de crear estas condiciones y prácticas debería articularse de manera clara
en una política lingüística. El documento Pautas para elaborar la política lingüística del colegio (abril de 2008)
proporciona orientación sobre cómo elaborar esta política.

Si bien algunas de las condiciones y prácticas que son esenciales para asegurar la igualdad de acceso ya se
han descrito, deben incluirse otras.

El dominio cognitivo del lenguaje académico es inseparable de un aprendizaje exitoso en el colegio, por
lo tanto, es sensato pensar que todos los profesores deben contribuir a desarrollarlo. Es decir, todos los
docentes enseñan lengua. A fin de que todos los docentes sean eficaces en este sentido, es necesario
capacitarlos profesionalmente, especialmente en lo que respecta a aquellos alumnos que acceden a los
programas en una lengua distinta a la materna. El colegio deberá disponer de expertos cualificados en el
campo de la lingüística para trabajar no solo con los alumnos, sino también con los profesores, bibliotecarios,
coordinadores y el personal de dirección. Este desarrollo profesional de los docentes tiene implicaciones en
cuanto a horarios y asignación de tiempo en los colegios.

Tal como mencionamos anteriormente, un alumno que acceda a los programas en una lengua distinta a la
materna puede tardar 7 años o más en alcanzar el mismo nivel de dominio del lenguaje académico que una
persona cuya lengua materna sea la de instrucción. Este hecho debería estudiarse detenidamente y formar
parte de cualquier política o decisión del colegio que pueda afectar el éxito de estos alumnos. Estas deben
incluir los siguientes elementos:

• Programa de apoyo para alumnos cuyo aprendizaje se lleva a cabo en una lengua distinta a la
materna
• Políticas de admisión
• Políticas de evaluación
• Planificación curricular a corto y largo plazo
• Modelos de programas de aprendizaje de lenguas y de apoyo al aprendizaje de lenguas
• Cursos optativos para los alumnos
• Desarrollo profesional para el profesorado
• Programas de la lengua del país anfitrión
• Contratación de profesores
• Comunicación con los padres
El éxito académico de los alumnos que acceden a un programa del IB en una lengua distinta a la materna
exige una planificación que considere todos los factores mencionados en este documento.

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB 9


Apéndices

Referencias

CORSON, D. Language Policy in Schools: A Resource for Teachers and Administrators. Mahwah, Nueva Jersey:
Lawrence Erlbaum Associates, 1999.

CUMMINS, J. “Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age


question and some other matters”. Working Papers on Bilingualism. 1979, núm. 19, pp. 121-129.

INUGAI-DIXON, Carol. Entrevista inédita con J. Cummins sobre las condiciones para el aprendizaje. 2007.

HALLIDAY, M. Three Aspects of Children’s Language Development: Learning Language, Learning through
Language, Learning about Language. Manuscrito inédito. Sydney, Australia, 1985. University of Sydney,
Department of Linguistics.

KRASHEN, S. 2002. Second Language Acquisition and Second Language Learning [en línea]. < http://www.
sdkrashen.com/SL_Acquisition_and_Learning>. [Consulta: 1 de mayo 2007]

POSTMAN, N. The End of Education: Redefining the Value of Schools. Nueva York: Vintage Books, 1996.
[Disponible en español: El fin de la educación, una nueva definición del valor de la escuela. 1ª edición. Barcelona:
Ediciones Octaedro, S. L., 1999. ISBN: 84-8063-407-3.]

VYGOTSKY, LS. Mind in Society: The Development of higher psychological processes. Cambridge, Massachusetts:
Harvard University Press, 1978. [Disponible en español: El desarrollo de los procesos psicológicos superiores. 1ª
edición. Barcelona: Editorial crítica, 2003. ISBN: 84-8432-046-4.]

10 El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB


Apéndices

Sugerencias de lecturas adicionales

Libros
BAKER, C. The Care and Education of Young Bilinguals. Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters, 2000.

BAKER, C. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 4ta edición. Clevedon, Reino Unido: Multilingual
Matters, 2006. [Disponible en español: Fundamentos de educación bilingüe y bilingüismo. 1ª edición. Madrid:
Ediciones Cátedra, S. A. 1997. ISBN: 84-376-1522-4.]

BRISLIN, R. Understanding Culture’s Influence on Behaviour. Texas, Harcourt: Brace College Publishers, 1993.

BRUTT-GRIFFLER, J. Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters, 2002.

BRUTT-GRIFFLER, J. World English: A Study of its Development. Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters,
2002.

BYRAM, M y GRUNDY, P. Context and Culture in Language Teaching and Learning. Clevedon, Reino Unido:
Multilingual Matters, 2003.

CARDER, M. Bilingualism in International Schools. Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters, 2007.

CHAMOT, AU y O’MALLEY, JM. The CALLA Handbook: Implementing the Cognitive Academic Language Learning
Approach. Addison Wesley Publishing Company, 1994.

CLOUD, N, GENESEE, F y HAMAYAN, E.. Dual Language Instruction. Boston, Massachusetts: Heinle & Heinle,
2000.

CRYSTAL, D. How Language Works: How Babies Babble, Words Change Meaning and Languages Live or Die.
Woodstock, Nueva York: Overlook Press, 2006.

CUMMINS, J. Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon, Reino Unido:
Multilingual Matters, 2000. [Disponible en español: Lenguaje, poder y pedagogía: Niños y niñas bilingües entre
dos fuegos. 1ª edición. Madrid: Ediciones Morata, 2002. ISBN: 84-7112-475-0.]

CUSHNER, K. “Cross-cultural psychology and the formal classroom”. En: RW Brislin’s (Ed) Applied Cross-Cultural
Psychology. Newbury Park, California: Sage Publications, 1990.

DOLL, WE. A Post Modern Perspective on Curriculum. Nueva York: Teachers College Press, 1993.

GIBSON, F. Language Planning and Education. Edimburgo, Reino Unido: Edinburgh University Press, 2006.

GALLAGHER, E. FORTHCOMING, Many Languages, One Message: Equal Rights to the Curriculum. Clevedon,
Reino Unido: Multilingual Matters.

GIBBONS, P. Scaffolding Language Scaffolding Learning. Portsmouth, New Hampshire: Heinemann, 2002.

HARGREAVES, A. y GOODSON, I. “Teachers’ professional lives: aspirations and actualities”. En: I Goodson and
A Hargreaves (Eds) Teachers’ Professional Lives. Londres, Reino Unido: Falmer Press, pp. 1-27, 1996.

KRASHEN, S. The Power of Reading. 2ª edición. Englewood, Colorado: Libraries Unlimited Inc, 2004.

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB 11


Sugerencias de lecturas adicionales

LIER VAN, L. 1996. Interaction in the Language Curriculum, Awareness, Autonomy and Authenticity. Harlow,
Essex, Reino Unido: Pearson Education Ltd.

MAALOUF, A.. On Identity. Londres, Reino Unido: The Harvill Press, 2000.

MORAES, M. Bilingual Education: A Dialogue with the Bakhtin Circle. Albany, Nueva York: State University of
New York Press, 1966.

MURPHY, E (Ed). The International Schools Journal Compendium, Vol. 1, ESL: Educating Non-native Speakers
of English in an English-Medium International School. Saxmundham, Reino Unido: Peridot Press, John Catt
Educational Ltd, 2003.

MURPHY, E. (Ed). The International Schools Journal Compendium, Vol. 2, Culture and the International School:
Living, Learning and Communicating Across Cultures. Saxmundham, Reino Unido: Peridot Press, John Catt
Educational Ltd, 2004.

PÉREZ, B. y TORRES-GUZMÁN, ME. Learning in Two Worlds. Nueva York: Longman, 1996.

SEARS, C. Second Language Students in Mainstream Classes. Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters,
1998.

SINGLETON, D. y RYAN, L. Language Acquisition: The Age Factor. 2ª edición. Clevedon, Reino Unido: Multilingual
Matters, 2004.

SKUTNABB-KANGAS, T. Linguistic Genocide in Education – or Worldwide Diversity and Human Rights? Londres,
Reino Unido: Lawrence Erlbaum Associates, 2000.

SPOLSKY, B. (Ed). Concise Encyclopedia of Educational Linguistics. Oxford, Reino Unido: Elsevier Science Ltd,
1999.

TORRES, G. “Active teaching and learning in the bilingual classroom: The child as an active subject in learning
to write”. En: O. Garcia (Ed) Bilingual Education: Focusschrift in Honor of Joshua A. Fishman (Vol. 1). Amsterdam,
Holanda: John Benjamins, 1991.

WILLIAMS, J.D. y SNIPPER, G.C. Literacy and Bilingualism. Nueva York: Longman, 1990.

VYGOTSKY, L.S. Thought and Language. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1962. [Disponible en español:
Pensamiento y lenguaje. 1ª edición. Barcelona: Ediciones Paidós Ibérica, 1995. ISBN: 84-493-0165-3.]

Revistas
BIALYSTOK, E. “Influences of bilingualism on metalinguistic development”. Second Language Research. 1987,
vol. 3, núm. 2, pp. 154-166.

CALERO-BRECKENHEIMER, A. y GOETZ, E.T. “Reading strategies of biliterate children for English and Spanish
texts”. Reading Psychology: An International Quarterly. 1993, vol. 14, núm. 3, pp. 177-204.

GALLAGHER, E. “The key role of the administrator in the success of the ESL programme“. International Schools
Journal. 2003, vol. XXII, núm. 2. HORNBERGER, NH. “Continua of biliteracy”. Review of Educational Research 59.
1989, núm. 3, pp. 271-296.

HORNBERGER, NH. “Creating successful learning contexts for bilingual literacy”. Teachers College Record.
1990, vol. 92, núm. 2, pp. 212-229.

INUGAI-DIXON, C. “An ESL model that works”. IS, International School. 2006, núm. 2, p. 37.

12 El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB


Sugerencias de lecturas adicionales

JIMÉNEZ, R.T., GARCÍA, G.E. y PEARSON, P.D. “Three children, two languages and strategic reading: Case
studies in bilingual/monolingual reading”. American Educational Research Journal. 1995, vol. 32, núm. 1, pp.
67-97.

MURPHY, E. “Monolingual international schools and the young non‑English‑speaking child”. Journal of
Research in International Education. International Baccalaureate Organization y Sage Publications, 2003,
vol. 2, núm. 1, pp. 25-45.

Otros
COLLIER, V.P. y THOMAS, W. A National Study of School Effectiveness for Language Minority Students’ Long-term
Academic Achievement. Santa Cruz, CA.: Center for Research on Education, Diversity & Excellence (CREDE),
2002. El estudio completo se puede encontrar en el sitio web del CREDE: <http://www.crede.ucsc.edu/
research/llaa/llaa.html>.

UNESCO Education Position Paper. Education in a Multilingual World. UN Education, Science and Cultural
Organization, 2003.

El aprendizaje en una lengua distinta a la materna en los programas del IB 13

Anda mungkin juga menyukai