Anda di halaman 1dari 7

Sidur

Bircat Shelomó

Libro de rezos
Segun el rito sefaradí

Edicion Bilingüe
con traducción al español,
transliteración fonética y leyes
3 REZO DIARIO DE SHAJARIT

REZO DIARIO DE SHAJARIT REZO DIARIO DE SHAJARIT

La siguiente frase hay que decir/a apenas la persona se despierte, aunque La siguiente frase hay que decirla apenas la persona se despierte, aunque
todavía no se haya lavado las manos. todavía no se haya lavado las manos.
Modé (la mujer dice: Modá) aní il11tl Te agradezco, Rey viviente y
lefaneja mélej jay vekayam
shehejezarta bi nishmatí
eterno, porque me has devuelto el alma
con misericordia; inmensa es Tu
,a~~1'1j ~?~~,~~?
'~tt (~,!í~ la mujer dice) ;'1'~
bejemlá, rabá emunateja. fidelidad. :~t'~~~~
n~, ,n?'?tI~,~~~~,~ l)1tJlvW
BENDICIO ES MATUTI AS BE DICIO ES MATUTI AS
La primera actividad en la mañana debe ser el lavado ritual de manos. Su La primera actividad en la mañana debe ser el lavado ritual de manos. Su
procedimiento es el siguiente: primero se toma un recipiente con agua con la procedimiento es el siguiente: primero se toma un recipiente con agua en la
mano derecha y se lo pasa a la izquierda. Manteniendo el recipiente en la mano derecha y se lo pasa a la izquierda. Manteniendo el recipiente en la
izquierda, se vierte el agua sobre la mano derecha. Luego se toma el recipiente izquierda, se vierte el agua sobre la mano derecha. Luego se toma el recipiente
con la mano derecha y se vierte el agua sobre la mano izquierda. Esta misma en la mano derecha y se vierte el agua sobre la mano izquierda. Esta misma
operación se realiza alternativamente dos veces más (la izquierda vierte sobre operación se realiza alternativamente dos veces más (la izquierda vierte sobre
la derecha y luego la derecha vierte sobre la izquierda). El agua debe ser la derecha y luego la derecha vierte sobre la izquierda). El agua debe ser
vertida sobre toda la mano hasta la muñeca. Concluido el lavado, hay que vertida sobre toda la mano hasta la muñeca. Concluido el lavado, hay que
frotar una mano con otra y alzar/as hasta la altura del rostro. Manteniendo las frotar una mano con otra y alzarlas hasta la altura del rostro. Manteniendo las
manos alzadas se pronuncia la bendición siguiente: . manos alzadas se pronuncia la bendición siguiente:

Baruj atá Adonay Elohenu 1~'~Bendito eres Tú, Eterno, Dios


mélej ha'olam, asher kideshanu Nuestro, Soberano del universo, que nos
ha santificado con Sus mandamientos y
'Wtt ,a?i17tr ~?~~3'tr;~ ,nln~ nl)~ ,~,~
bemitsvotav vetsivanu 'al netilat
yadáyim.
nos ha ordenado con respecto al lavado
de manos.
:a~1'Tn7'~~;31 ~31~1"t1i~~~~3~1K
Después de efectuar las necesidades fisiológicas hay que lavarse las manos en
Después de efectuar las necesidades fisiológicas hay que lavarse las manos en la forma indicada anteriormente (este lavado debe repetirse durante el día
la forma indicada anteriormente (este lavado debe repetirse durante el día cada cada vez que se efectúen las necesidades fisiológicas). Después de haberse
vez que se efectúen las necesidades fisiológicas). Después de haberse secado las secado las manos se pronuncia la bendición siguiente en la que se agradece a
manos se pronuncia la bendición siguiente en la que se agradece a Dios por Dios por crear y mantener el cuerpo humano en buen estado.
crear y mantener el cuerpo humano en buen estado.

Baruj atá Adonay Elohenu


mélej ha'olarn, asher yatsar et
1~'~Bendito eres Tú, Eterno, Dios 'Wtt ,a?i17tr ~?~~3'tr;~ ,n!rr~nl)~ ,~,~
nuestro, Soberano del universo, que ha
haadam
nekabim
bejojmá
nekabim,
ubará bo
jalulim
creado al ser humano con sabiduría y ha .a'~i?~a'~i?~i:2 N1~~.n~~,,~a1tttr n2$ ,~~
jalulim. Galuy veyadúa' lifné jisé
formado en su cuerpo orificios y
cavidades. Revelado y sabido es delante
,~1i:2~N~~ ,~~?31~'~1 ,~;~ .a'?~;~a'?~;~
jebodeja, sheím yisatem ejad
mehem O im yipatéaj ejad
de Tu trono de gloria, que si uno solo de
,aV~ '''2$ 1jtl~~a~ iN aV~ '''2$ atl~~ a~w
mehem, e efshar lehitkayem
afilú sha'á ejat. Baruj atá
ellos se obstruyese o se abriese, no sería
posible existir ni una sola hora. Bendito a~~J:1:'?
nl)~ ~~,~.n"2$ n)!~ ~~!;)tt 'W~2$ ,~
Adonay, rofé jol basar umaflí
la'asot.
eres Tú, Eterno, que cura a todas las
criaturas y actúa maravillosamente.
:niWV.7 N'?~~~,t;'~-,~
N~i' ,n!rr~
4 REZO DIARIO DE SHAJARIT
,
En la mañana, después de haber efectuado las necesidades fisiológicas y
En la mañana, después de haber efectuado las necesidades fisiológicas
haberse lavado las manos, se pronuncia la siguiente serie de bendiciones en la
haberse lavado las manos, se pronuncia la siguiente serie de bendiciones e la
que se agradece a Dios por la vida y el buen orden de las funciones corporales .
que se agradece a Dios por la vida y el buen orden de las funciones corpora'!esG

Elohay, neshamá shenatata bi )tJ,~ Dios mío: el alma que Tú me .r.1t1N1~ :1l!'~·:11i:1tp ,~ l!'t1!W :1,?W~,'tr;~
tehorá. atá beratah, atá
yetsartah, atá nefajtah bi, veatá
has dado es pura. Tú la has creado, Tú la
has formado; Tú la has insuflado en mí
r.1'~~~ :1f.1~,.'~ r.1f.1n~~
TI • T.
:1f.1N .r.1f.1'!' :1f.1N
TI: T- T:-: T-

meshamerah bekirbí, veatá 'atid


litelah mimeni ulhajzirah bi Tú la preservas en mi interior. y Tú l~ ,~ r.11'Ttrtr?~ '~~~ r.1?Ip? "~~ :1l!'~' .'~'~~
le'atid
shehaneshamá
labó. kol
bekirbí,
zemán
modé
tomarás de mí algún día y me la
devolverás en el tiempo por vení Ir. la) :11i~ '~,~~ :1,?W,trW l~T-~~.N:l? ,,~~?
(la mujer dice: Modá) aní lefaneja,
~d?nay Elohay vElohé abotay,
Mientras mi alma subsista dentro de m'1,
y~ te agra~ezco, oh Eterno, mi Dios y
't1i:l~ 'tr;N,. 'tr;~ :11:1~ 1'~~? '~~ (:1,!'~ mujer dice

nbon kol hama'asim


haneshamot.
adón kol
Baruj atá Adonay,
DIOs de rrus padres, Señor de todas las
obras, Amo de todas las almas. Bendito
:1l!'~~~,~ .ni~W'tr-~~li'~ .0'tvP,~tr-~~li:l,
hamajazir
metim.
neshamot lifgarim eres Tú, Eterno, que devuelve las almas :O'~~ O"~~? ni~W~"Ttr~tr ,:11:1~
a los cuerpos muertos. Agradecimiento por la inteligencia.

lt1i~tr,0?iPt1 ~?~~~'tr;~ ,:11:1~:1l!'~,~,~


Agradecimiento por la inteligencia.

Baruj atá Adonay Elohenu ll'~ Bendito eres Tú, Eterno, Dios
mélej ha'olam,
biná lehabjín
hanotén lasejvi
ben yom ubén
nuestro, Soberano del universo
o~o~ga . inteligencia al gallo'
que
para
::1?~~l'~~ oi' l'~ l'"~tr? :1~'~"~W~
layla. Agradecimiento por la vista.
distinguir entre el día y la noche.

Baruj atá Adonay


Agradecimiento por la vista.
Elohenu ll'~ Bendito eres Tú, Eterno, Dios
tli?ig ,0?iPt1 ~?~~~'tr;~ ,:11:1~:1l!'~,~,~
mélej ha'olam, pokéaj 'ivrim.
nuestro, Soberano del universo que abre
los ojos a los ciegos. ' :O"'P
. . :
Agradecimiento por la capacidad de movimiento.
Agradecimiento por la capacidad de movimiento.

Baruj atá Adonay Elohenu ll'~ Bendito eres Tú, Eterno, Dios
"J:1~ ,0?iPt1 ~?~~~'tr;~ ,:11:1~:1l!'~,~,~
mélej ha'olam, matir asurim.
~uestro, Soberano del universo, que
libera a los prisioneros.
:O',~ON
Agradecimiento por la postura erecta del cuerpo.

Baruj atá
Agradecimiento

Adonay
por la postura erecta del cuerpo.

Elohenu ll~ Bendito eres Tú, Eterno, Dios


~i?iT,0?iPt1 ~?~~~'tr;~ ,:11:1~:1f.1N T -

mélej ha'olam, zokef kefufim.


nuestro, Soberano del universo, que : O'!;)~!):;)
endereza a los encorvados. I

Agradecimiento por la vestimenta.


Agradecimiento por la vestimenta.

Baruj atá Adonay Elohenu ln~ Bendito eres Tú, Eterno, Dios W'~?~,0?iPt1 ~?~~~'tr;~ ,:11:1~:1l!'~,~,~
nuestro, Soberano del universo, que
mélej ha'olam, malbish 'arumim. viste a los desnudos. :O'~'P .• •.••-e
5 REZO DIARIO DE SHAJARJT
n
Agradecimiento por la energía. Agradecimiento por la energía.
Baruj atá Adonay
mélej ha'olam, hanotén
Elohenu
laya'ef
1l1~Bendito eres Tú , Eterno 'lOSD' ~?~~l.,tr'tt ,rr1rr~
kóaj.
nuestro, Soberano del universo
otorga fuerza al cansado.
, qUe :rj:o ~V.!~
Agradecimiento por la firmeza de la tierra. Agradecimiento por la firmeza de la tierra.
Baruj atá Adonay Elohenu
mélej ha'olam, roká' ha'arets 'al
·
1l13 T
Bendito eres Tú Eterno D'lOS
"
37i?i, ,tJ?i37tr ~?~~l.,tr'tt ,rr1rr~ rrl)~ ,~,~
hamáyim.
nuestro, Soberano del universo qu
extiende la tierra sobre las aguas. ' :tJ~~tr ~31r12!ttr
Baruj atá Adonay
mélej ha'olam, hamejín
Agradecimiento
Elohenu
mits'adé
por la capacidad de caminar.
1l1~Bendito eres Tú, Eterno, Dio
S b
,.,~~tr ,tJ?{~f~eC~$~ P~~;5~~a:;r~~ar~l)~ ,~,~

nuestro, o erano del universo, que


gáber. dispone los pasos del hombre. :':1l e.e T "'37~~
•• -: I •

~a siguiente be~dición no se dice ni en Yom Kipur ni en Tishá b 'Ab, ya que fue La siguiente bendición no se dice ni en Yom Kipur ni en Tishá b'Ab, ya quefue
instituida específicamente porque Dios provee al ser humano con calzado para instituida específicamente porque Dios provee al ser humano con calzado para
sus pies, y en Yom Kipur y Tishá b 'Ab está prohibido calzarse zapatos de piel. sus pies, y en Yom Kipur y Tishá b'Ab está ~rohibido calzarse zapatos de piel.
Baruj atá Adonay Elohenu 1113 Bendito eres Tú Eterno D' . rr~t'W ,tJ?i37tr ~?~~l.,tr'tt ,rr1rr~ rrl)~ ,~,~
:":;',~~:;,.,~
mélej ha'olam, she'asa li kol' '.' lOS
' nuestro, Soberano del universo, que me
t sor k 1. haa provisto
nrovi toda rru necesidad. • : T T •

Agradecimiento por la fuerza (representada por el acto de ceñirse un cinturón Agradecimiento por lafuerza (representada por el acto de ceñirse un cinturón
para separar entre la parte superior y la parte inferior del cuerpo). para separar entre la parte superior y parte la inferior del cuerpo).

Baruj atá
~élej ,ha'olam,
Adonay
ozer
Elohenu
Yisrael
1113 Bendito eres Tú Eterno Dio
nues'tro, Soberano del universo, q~e ciñ
'~iN ,tJ?i37tr ~?~~l.,tr'tt ,rr1rr~ rrl)~ ,~,~
biqburá, a Yisrael con fortaleza. :rr'~:1l:l~N'W"
TI· •• T : •

Agradecimiento por distinción de la cabeza (representada por la kipá). Agradecimiento por la distinción de la cabeza (representada por la kipá).

B~ru~ at? Ado~ay


me~eJ . ha olam, oter
Elohenu
Yisrael
1l1~Bendito eres Tú, Eterno,
nuestro, Soberano del universo
Dios
q
'~i37 ,tJ?i37tr ~?~~l.,tr'tt ,rr1rr~ rrl)~ ,~,~
betifará. .'
corona a Yisrael con esplendor. :rr'NDn:l ~N'W"
T T : .: •• T : •

Agradecimiento por la identidadjudía. Agradecimiento por la identidadjudía.


Baruj atá
mélej ha'olam,
Adonay
sheló
Elohenu
'asani goy
1l1~Bendito eres Tú, Eterno, DIOS
nuestr?, Sober~no del universo, que nO
N;W ,tJ?i37tr ~?~~l.,tr'tt ,rr1rr~ rrl)~ ,~,~
1 '..
( a mujer dice goya).
me hizo gentil (la mujer dice "muJer (j'J'il la mujer dice)
T
: "il "l W37 • - T
gentil").
Agradecimiento por la libertad.

Baruj atá Adonay


Agradecimiento
Elohenu
por la libertad.
1n~Bendito eres Tú, Eterno, Dios
N;W ,tJ?i37tr ~?~~l.,tr;tt,rr1rr~rrl)~ ,~,~
mélej ha'olam, sheló 'asani nuestro, Soberano del universo, que no (j'Jn!)!U la mujer dice)
TI'
:':137 "lW37 e._ T • - T

'ábed (la mujer dice shifjá). me hizo esclavo (la mujer dice "esclava").
6 REZO DIARIO DE SHAJARIT

Agradecimiento por la identidad masculina (sólo dicha por hombres). Agradecimiento por la identidad masculina (sólo dicha por hombres).

Baruj atá Adonay Elohenu ,n~ Bendito eres Tú, Eterno, Dios
nuestro, Soberano del universo, que no
N;W ,C?i37tr ,?~ ~3"tr;~,n1n~n~~ ,~,~
mélej ha'olam, sheló 'asani ishá. me hizo mujer. :nWN "3W37
T· • - T

Agradecimiento por la identidadfemenina (sólo dicha por mujeres). Agradecimiento por la identidad femenina (sólo dicha por mujeres).

Baruj She'asani kirtsonó.


,n~ Bendito es Aquél que me hizo
conforme a Su voluntad.
:,~;~,~'~~l!W,~,~
Agradecimiento por la liberación del sueño.

Agradecimiento por la liberación del sueño.


'''~v.~tr ,C?i37tr ,?~~3"tr;~,n1n~n~~ ,~,~
Baruj
mélej
atá
ha'olam,
Adonay
hama'abir
Elohenu
jeblé
"'~ Bendito eres Tú, Eterno, Dios
nuestro, Soberano del universo, que . . :"~t'~t'~ n,?~3J;1~"~"v.~n~~ "?~P
shená
meaf'apay.
me'enay utnumá quita los lazos de sueño de mis ojos y la
somnolencia de mis párpados.
,":oi:l~ "tr;N,. "tr;~ n1n~~,,~~?~ li~1 ';:1"
Vihí ratsón milefaneja Adonay '1')') Sea Tu voluntad, oh Eterno, mi ~~, .~"t'i~~~ "~i?"~1:O'·~t'1in~ "~?"~'~W
Elohay VElohé abotay, shetar-
guileni betorateja, vetadbikeni
Dios y Dios de mis padres, que me
habitúes a Tu Torá y me adhieras a Tus
"1."? N;, .li~ "1"? N;, .N~t1 "1."? "~~"~J;\
bemitsvoteja, veal tebiéni lidé
jet, veló lidé 'avón veló lidé
mandamientos. No me dejes caer en el
pecado, la iniquidad, la tentación o el
.371tr ,~~~ "~i?"",:o,·li"·!~"1."? N;, ·li"~~
nisayón,
vetarjikeni
veló lidé
miyétser
bizayón,
hará',
menosprecio. Aléjame de la mala '~l?~~0?"'~~ n~ ~i~, .:liwtr ,~~~ "~i?"~1:O'
vetadbikeni beyétser hatob,
inclinación, haz que me apegue a la
buena inclinación y subyuga mis C~~O'~~.'9~?~ lt1? ci" ~~~~ ci~tr"~~.~~ .,?
vejof et yitsrí lehishta'bed
utneni hayom ubjol yom vayom
laj, inclinaciones naturales para que te
sirvan. Otórgame, hoy y todos. los días, •. C":liU c",on -T-: "3'~~'.
"Ni'-~~ "~"v.~~~"~"v.~
···:T: - T ...

lején uljésed ulrajamim be'eneja


ub'ené jol roa y, vegomleni
gracia, bondad y misericordia en Tus
ojos y en los ojos de todos los que me
i~t'? c"~iU C"190 ~~i~ ,n1n~n~~ ,~,~
jasadim
Adonay,
tobim. Baruj
gomel jasadim
atá
tobim
vean, y concédeme mercedes benévolas.
Bendito eres Tú, Eterno, que otorga
:~N'W" •• T : •

le'amó Yisrael. mercedes benévolas a Su pueblo Yisrael.


"ni:lN
- "n;N'-:
"tr;~ n1n~~,,~~?~
li~1 ';:1~
Yehí ratsón milefaneja Adonay
Elohay VElohé abotay,
,,,~ Sea Tu voluntad, Eterno, mi Dios y
Dios de mis padres, que me liberes, hoy •
C"3D
.T
"·T37~
•• -..
ci'" ci" ,~~~ ci~tr
T T.
"~?"~~W
shetatsileni hayom
vayom me'azé fanim, ume'azut
ubjol yom y todos los días, de los insolentes y de la
insolencia; de un hombre malo; de la
.371 ,~,,~ .371 ,~~~ .371 c1~~ .C"~~n~·Tt'~~
panim, meadam
ra', mejaber
ra', miyétser
ra', mishajén ra',
mala inclinación; de un mal compañero;
de un mal vecino; de un tropiezo
.371tr liW?~~.371tr 1~t'~.371 37~~~ .371 1~~~
mipega' ra', me'ayin hará', nefasto; del mal de ojo; de la
7 REZO DIARJO DE SHAJARJT

umilashón hará', Midín kashé, maledicencia; de un juicio advers


umibá'al din kashé, ben shehú
ben berit ubén sheenó ben berit.
" o y de
un a d versan o Implacable, sea o no h ,~ N~rrW,.,~ .rrWi? '''1 ~~~~~ .rrWi? '''1~
Las siguientes dos bendiciones son expresione
de la Alianza.

de agradecimiento a D'
JO
:n",~,~ i3"~W,.,~~ .n",~
haber revelado la Torá al pueblo de Yisrael. lOS por Las siguientes dos bendiciones son expresiones de agradecimiento a Dios por
haber revelado la Torá al pueblo de Yisrael.
Baruj atá Adonay Elohenu 11111 Bendito eres Tú Eterno D'lOS
mélej ha'olam, asher kideshanu
T "

nuestro, Soberano del universo , que nos


ha santificado con Sus mandamientos y
'W~ ,tl?i17tJ ~?~~3.,tr;~,rrlrr~ rr~~
~~,~
bemitsvotav
torá.
vetsivanu 'al dibré
nos ha ordenado con respecto al [estudio :rr1in "1~1~~~3~~1'''l)i~~~ ~3~1~
de] las palabras de la Torá.

Veha'areb na Adonay Elohenu


:l,~m Por favor, oh Eterno, Dios
~3"!;)~~~1in "1~1ntt ~3.,tr;~rrlrr~N~ ~j.~tr,
et dibré toratejá befinu ubfifiyot nuestro, haz que las palabras de Tu Torá
sean gratas en nuestra boca y en las
~3J:1~~rr~;:r~1·;~1~~ n"~ ~'?~ ni!t!;).,!;)~~
'amejá bet Yisrael, venihyé
anajnu vetseetsaenu vetseetsaé
bocas de todo el pueblo de Yisrael. Que
tanto nosotros como nuestros descer-.
~~~ "V.1i"~3?~ ~3"~~~~ "~~~~1 ~3"~~~~1
tseetsaenu, vetseetsaé 'amejá dientes, así como los descendientes de
nuestros descendientes, y los
'~1'?tr ,rrlrr~ rr~~ ~~,~ .;,~~~ ~~1in "1,?i~1
bet Yisrael, kulanu yode'é
shemeja velomdé toratejá
descendientes de Tu pueblo Yisrael,
seamos todos conocedores de Tu
:;N'W" i~17;rr,in
•• T : • - : T

lishmah. Baruj atá


hamelamed torá le'amó Yisrael.
Adonay, Nombre y estudiosos de Tu Torá en ara
de ella misma. Bendito eres Tú, Eterno,
que enseña Torá a Su pueblo Yisrael.
'W~ ,tl?i17tJ ~?~~3.,tr;~,rrlrr~ rr~~ ~~,~
~~,~ .in1in ntt ~3? 't1~1tl.,~~tJ-~~~ ~3~'tI~
Baruj atá Adonay Elohenu
1l1?- Bendito eres Tú, Eterno, Dios
mélej ha'olam, asher bájar banu
nuestro, Soberano del universo, que nos :rr1intr ,tli3 ,rrlrr~ rr~~
mikol ha'amim venatan lanu et ha escogido entre todas las naciones y
torató. Baruj atá Adonay, notén nos ha otorgado Su Torá. Bendito eres Después de pronunciar las bendiciones por la Torá se recita el siguiente
haTorá. extracto de la Torá:
Tú, Eterno, Donador de la Torá.

Después de pronunciar
extracto de la Torá:
las bendiciones por la Torá se recita el siguiente
,,~~-;tt'~1 :'i~N~ rrW~-;N rrlrr~ '~1".'_
Vaydaber Adonay el Moshé
lemor: daber el Aharón veel
1~1~)El Eterno habló a Moshé. .;N'W" "3:l-nN ~~,~n rr·~ 'i~N; '''3~-;N'
•• T :. •• : ••• : T : •• T T e.e:
diciendo: habla a Aharón y a sus hijos y
banav lemor ko tebarejú et bené
Yisrael amor lahem: yebarejejá
diles: Así bendecirán ellos a los hijos de
Yisrael, diciéndoles: "Que el Eterno te
,.,~~ rrlrr~,~~ :~1'?~~1 rrlrr~~~1~~ :tlV? 'i~2!t
Adonay veyishmereja: yaer
Adonay panav eleja vijuneka:
bendiga y te preserve; que el Eterno
ilumine Su rostro hacia ti y te otorgue
~? tlW~1~.,?~,.,~~rrlrr~ NW~ :j~~'" ~.,?~
yisá Adonay panav eleja gracia; que el Eterno eleve Su rostro
8 REZO DIARIO DE SHAJARIT

veyasem lejá shalom: vesamú hacia ti Y ponga paz en ti. Y pondrán M·


"
et-shemí 'al-bené Yisrael vaaní
abarejem.
Nombre sobre el pueblo de Yisrael y y 1
los bendeciré" (Bemidbar 6:24-26). o
"3~-;1' "~tV-nN
•• : - .: e.e

Después de las bendiciones matutinas se recomienda recitar el siguiente :tl::l':1N


•• : T -:
extracto del Zohar. Este texto sirve de introducción a los rezos diarios.
Después de las bendiciones matutinas se recomienda recitar el siguiente
PRÓLOGO DEL PROFETA ELIY AHU (pETIJAT ELYAHU HANABÍ)
extracto del Zohar. Este texto sirve de introducción a los rezos diarios.
Vihí n6'am Adonay Elohenu 'alenu ';"1 "Que la ,dulzura del Eterno esté sobr
PRÓLOGO DEL PROFETA ELIYAHU (pETIJAT ELIYAHU HANABÍ)
uma'asé yadenu konená 'alenu nosotros. Que El establezca para nosotros la
, ' obra de nuestras manos; que afirme la obra
uma ase yadenu konenehu. de nuestras manos" (Tehilim 90: 17). .~l"S1 :1ll':l) ~l'" :1WS1~~
•• T T : •• T
.~l"S1 ~l':1;N '3'N
•• -: - •• T •• o:: T -:
tlS1l "11'"
- .'

Pataj Eliyahu hanabí zajur letob ntl~El profeta Eliyahu, de bendita memo-
ria, comenzó y dijo: Señor del universo Tú
:~:1ll':l)~l'" :1WS1~~•• Z •• T •• -: -

veamar rib6n 'almín deant hu jad


eres el Dios uno y único, más allá de todo
velá bejushbán, ant hu 'ilaá 'al kal cálculo. Tú eres exaltado por encima de todo
ser elevado, misterioso más allá de todo
2;1~~'"~7SJ,,::1, '~i$1:l'~7 '~:l! N'~!tI~:1!~~"ti!]
'ilaín,
majashabá
setimá
tefisá
'al kal setimín,
baj kelal. Ant hu
let misterio, y a Ti ningún pensamiento humano
te puede comprender. Tú fuiste quien hiciste ,,~?V ,~ 's! :1~?V N~:1 2;1~~•,~~~~ N?1 '0 N~:1
surgir diez fuerzas cósmicas denominadas las
deapakt 'eser tikunín vekarenan Ion Diez Sefirot, con las cuales guias tanto los
mundos supraterrenales que no son revelados
2;1~~
·'?~ ,~ :1~Wtl~n'?, "~'J:1t? ,~ 'S! N~'J:1t?
N9'!;)J;I
'eser sefirán leanhagá beh6n 'almín
setimín delá itgalián ve'almín
como los mundos que sí están revelados, tras
de los cuales Tú te ocultas de los seres
N~tr~~7"'!;)t? 'tP,V ", n'''.K1 "~~i'J:1'tP,V 2;1~~~'N~:1
,':11~ •'~7~J;1~' "~7SJ1 '~7~J;1~N?' "~'J:1t? "~7SJ ":11
humanos. Tú eres quien los enlaza y los
deitgalian. ubh6n itkasiat mibené unifica. Y puesto que ellas emanan de TI,
nashá. veant hu dekashir Ion todo aquel que separa entre sí estas diez

umyajed Ion, ubguín deant milegav


fuerzas cósmicas [a causa de los pecados] es
considerado como si atentara contra Tu
.", 'tI~'?~", "~K1 N~:12;1~~1.NW~'~~~ n~'~~J;1~
kal man deafrish jad min jabré
unidad. Estas Diez Sefirot se manifiestan
cada una conforme a su orden, un atributo de j.J'''.~tI,~ 'tI W"!?~' ,N~ ,~ 'N~?~ 2;1~~'"~1~
bondad seguido por un atributo de justicia
meilén 'éser itjashib leh keilu afrish
rigurosa, y luego un atributo de misericordia ,tP,V ";'~1 .,~ W"!?~ ~;~~ j.J'?' :l'~tlJ;1~ 'tP,V ";'~~
bajo veilén 'eser sefirán inún azlín [que las armoniza]. Tú eres quien las
·'~'l'~ 'tl1 '~K '01 "'i$
'tI "1l;)~ "~T~ ,~~~"'!;)t?
,N~
gobierna y no existe nada que afecte Tu
kesidrán jad arij vejad katser vejad
voluntad, ni en los ámbitos superiores ni en
benoní, veant hu deanhig Ion velet los ámbitos inferiores, ni en cualquier lado
Has establecido "ropajes" para estas fuerzas, N?'V.7 ~?,? l';:t~~, n'?'1 ·", l';:t~~, N~:1J;I~~1
man deanhig la], la le'ela velá letatá de los cuales atloran las almas de los seres
velá mikal sitrá. Lebushín takant Ion humanos. Numerosas entidades corporales
les estableciste, las cuales son denominadas
~:1~~~, ", 2;1~~l]"~~:l7 .N,tpl;) ,~~ N?1 Nt't17 N?1
deminayhu
nashá,
farjín
vejama
nishmatín
gufín takant
libné
Ion
"entidades corporales" con respecto a los
ropajes que los cubren. La fuerza de Jésed ", J;I~~J.:I"!;)U :1~~1 .NW~ '~1? "J:1~~~ ""'~
deitkeríu gufá legabé lebushín
[bondad] constituye el brazo derecho; la
fuerza de Gueburá [rigor] constituye el brazo ~N"~J;1~1,,:1'?,v' '~t?~,?1"~~:l7 '~~7 N~U ~N"~J;1~'
izquierdo; la fuerza de Tiferet [esplendor].
dimjasián 'aleh6n veitkeriu betikuná constituye el tronco; las fuerzas de Nétza}
[victoria] y de Hod [gloria] constituyen las
.N?N~tp N'l"1 :1,~:l~.N~'~~ NSJ", '9t1 .N1 N~~i'J:1~
da. jésed dero'á yeminá, gueburá
dero'á semalá, tiferet gufá, nétsaj
dos piernas
respectivamente];
[derecha
la fuerza
e izquierda,
de Yesod N~U, N~~!Jl;)"o~ .,'P'W "'2;1 ":11 n~~.N~U n1~!¡)J:1

Anda mungkin juga menyukai