Anda di halaman 1dari 696

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

DDI 222
Dosing pump

Installation and operating instructions


2
DDI 222

Table of contents
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 644
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 688
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 689
Declaration of conformity EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691

3
English (GB) Installation and operating instructions
English (GB)

Original installation and operating instructions 10. Maintenance 48


10.1 General notes 48
CONTENTS 10.2 Maintenance intervals 48
Page 10.3 Cleaning suction and discharge valves 48
10.4 Resetting the diaphragm 49
1. General information 4 10.5 Diaphragm breakage 49
1.1 Introduction 4 10.6 Replacing the diaphragm 49
1.2 Service documentation 4 10.7 Repair 50
1.3 Information about the product 4
11. Fault finding chart 51
1.4 Applications 6
12. Disposal 52
2. Safety 7
2.1 Identification of safety instructions in this manual 7
2.2 Qualification and training of personnel 7 Warning
2.3 Risks when safety instructions are not observed 7 Prior to installation, read these installation and
2.4 Safety-conscious working 7 operating instructions. Installation and operation
2.5 Safety instructions for the operator/user 7 must comply with local regulations and accepted
2.6 Safety instructions for maintenance, inspection and codes of good practice.
installation work 7
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare These complete installation and operating
Note
parts 7 instructions are also available on www.grundfos.com.
2.8 Improper operating methods 7
2.9 Safety of the system in the event of a failure in the 1. General information
dosing system 7
2.10 Dosing chemicals 8 1.1 Introduction
2.11 Diaphragm breakage 8 These installation and operating instructions contain all the
3. Transport and intermediate storage 8 information required for starting up and handling the DDI 222
3.1 Transport 8 diaphragm dosing pump.
3.2 Delivery 8 If you require further information or if any problems arise, which
3.3 Unpacking 8 are not described in detail in this manual, please contact the
3.4 Intermediate storage 8 nearest Grundfos company.
3.5 Return 8
4. Technical data 9 1.2 Service documentation
4.1 Identification 9 If you have any questions, please contact the nearest Grundfos
4.2 Type key 10 company or service workshop.
4.3 General description 11
4.4 Safety functions 11 1.3 Information about the product
4.5 Dimensional sketches 12 1.3.1 Pump types
4.6 Weight 13
The DDI 222 dosing pump is available for a variety of
4.7 Materials 13
performance ranges in various sizes:
4.8 Control unit 13
5. Installation 14 Pump types
5.1 General information on installation 14
5.2 Installation location 14 DDI 60-10
5.3 Mounting 14 DDI 150-4
5.4 Installation examples 14
The following is indicated on the pump nameplate
5.5 Tube / pipe lines 16
(see section 4.1 Identification):
6. Electrical connections 17
• The pump type which specifies the stroke volume, connection
6.1 Connecting the signal lines for DDI 222 17
size and performance data (see below).
6.2 Connecting the power supply cable 19
• The pump serial number which is used to identify the pump.
7. Start-up/shutdown 19
7.1 Initial start-up / subsequent start-up 19 • The most important characteristics of the pump configuration,
7.2 Operating the pump 20 e.g. dosing head and valve materials. They are described in
7.3 Shutdown section 4.2 Type key.
20
• Maximum flow rate and maximum counter-pressure.
8. Operation 20
8.1 Control and display elements 20 • Supply voltage or mains voltage and mains frequency.
8.2 Switching on/off 20
The pump for viscous liquids is called HV variant in
9. How to use the control unit 21 Note
the following.
9.1 Menu levels 21
9.2 General functions of the control unit 21 1.3.2 Connection size
9.3 Signal outputs 23
9.4 First function level 24 Pump type Connection size HV variant
9.5 Second function level 25 DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.6 Calibration 29
DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.7 Service level 31
9.8 Resetting to default settings 34
9.9 Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA 34
9.10 Flow Monitor 38
9.11 Batch menu / batch mode 43
9.12 Timer menu / timer mode 44
9.13 Creating a master/slave application 45
9.14 Hotkeys / info keys 46
9.15 Pump safety functions 47

4
1.3.3 Pump performance

English (GB)
Performance data at maximum pump counter-pressure

Normal operation Slow-mode operation Slow-mode-2 operation

Pump type Q** p max.* Max. stroke rate Q** p max.* Max. stroke rate Q** p max.* Max. stroke rate

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24.7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Observe the maximum permissible temperatures and that the friction loss increases with the viscosity of the dosing medium.
** The maximum dosing flow of HV-variant pumps is up to 10 % lower.
Maximum suction lift* (start-up) for media with a viscosity
The pump can be operated in the range between
Note similar to water
0.125 % and 100 % of the maximum dosing capacity.

The maximum display indication is higher than the Operating conditions / version
Note nominal capacity of the pump because it refers to the Pump type Continuous operation
default setting.
1.3.4 Accuracy [m]

• Applies to: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– water as dosing medium * Deaeration valve open.
– fully deaerated dosing head
Maximum suction lift* (continuous operation) for
– standard pump version. non-degassing media with a viscosity similar to water
• Dosing flow fluctuation and linearity deviation: ± 1.5 % of the
full-scale value. Operating conditions / version
• Construction tolerance: according to VDMA 24284.
Pump type Normal operation
1.3.5 Inlet pressure and counter-pressure / suction lift during
operation [m]

Maximum inlet pressure DDI 60-10 6


DDI 150-4 3
Operating conditions / version
* Dosing head and valves filled with dosing medium.
Pump type All*
1.3.6 Sound pressure level
[bar] 65 dB(A), testing according to DIN 45635-01-KL3.
DDI 60-10 - DDI 150-4 2 1.3.7 Enclosure class
* For pumps with pressure sensor (Flow Monitor pump option), The enclosure class is only met if the sockets are
the inlet pressure on the suction side must not exceed 1 bar. protected! The data regarding the enclosure class
Caution
Minimum counter-pressure at the pump discharge valve applies to pumps with correctly inserted plugs or
screwed-on caps.
Operating conditions / version • Pump with mains plug: IP65.
Pump type All* • Pump without mains plug: IP65 can only be ensured if the
power supply cable is connected with IP65 protection.
[bar]
1.3.8 Required energy
DDI 60-10 - DDI 150-4 1 Power supply for AC voltage
* For pumps with pressure sensor (Flow Monitor pump option), • Rated voltage range: 110-240 V.
the minimum system pressure is 2 bar and the minimum Deviation from the rated value: ± 10 %.
pressure difference between the suction and discharge sides • Mains frequency: 50/60 Hz.
is 2 bar. If the volume flow is not constant (as, for example, in • Maximum power consumption: 70 W including all sensors
the case of contact or analog control), even small volume (reduced input power according to pump type and connected
flows should not fall below the minimum pressure or the sensors).
minimum pressure difference.
The power supply must be electrically isolated from
Note
the signal inputs and outputs.

5
1.3.9 Ambient and operating conditions Permissible media temperature
English (GB)

• Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C.


Max. media
• Permissible storage temperature: -10 °C to +50 °C. Min. media temperature
• Permissible air humidity: max. relative humidity: Dosing head temperature
92 % (non-condensing). material p < 10 bar

Warning [°C] [°C]


The DDI 222 is NOT approved for operation in PVC 0 40
potentially explosive areas! Stainless steel,
-10 70
DIN 1.4571*
The installation site must be under cover!
PP 0 40
Ensure that the enclosure class of motor and pump is
Caution not affected by the atmospheric conditions. PVDF** -10 60*
Pumps with electronics are only suitable for indoor * A temperature of 120 °C at a counter-pressure of max. 2 bar is
use! Do not install outdoors! permitted for a short period (15 minutes).
1.3.10 Dosing medium ** At 70 °C, the maximum counter-pressure is 3 bar.

Warning Warning
The pump must be equipped with a diaphragm Observe the chemical manufacturer's safety
leakage detection when used for crystallising media. instructions when handling chemicals!

In the event of questions regarding the material The dosing medium must be in liquid form!
resistance and suitability of the pump for specific Caution Observe the freezing and boiling points of the dosing
Caution
dosing media, please contact Grundfos Water medium!
Treatment.
The dosing medium must have the following basic characteristics: The resistance of the parts that come into contact
• liquid with the media depends on the media, media
temperature and operating pressure. Ensure that
• non-abrasive
parts in contact with the media are chemically
• non-inflammable. Caution
resistant to the dosing medium under operating
Maximum permissible viscosity at operating temperature* conditions!
Make sure that the pump is suitable for the actual
Maximum viscosity* dosing medium!

Normal Slow-mode-1 Slow-mode-2 1.4 Applications


Pump type
operation operation operation
1.4.1 Appropriate, acceptable and correct usage
[mPa s] [mPa s] [mPa s] The DDI 222 pump is suitable for liquid, non-abrasive and
non-inflammable media strictly in accordance with the
Standard
instructions in this manual.
DDI 60-10 100 200 500
Warning
DDI 150-4 100 200 500
Other applications or the operation of pumps in
Standard with Flow Monitor ambient and operating conditions, which are not
DDI 60-10 70 100 200 approved, are considered improper and are not
permitted. Grundfos accepts no liability for any
DDI 150-4 50 100 200 damage resulting from incorrect use.
HV variant with/without Flow Monitor
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800

* The stated values are approximate values and apply to


Newtonian liquids.
Note that the viscosity increases with decreasing temperature!

6
2. Safety 2.5 Safety instructions for the operator/user

English (GB)
This manual contains general instructions that must be observed Hazardous hot or cold parts on the pump must be protected to
during installation, operation and maintenance of the pump. prevent accidental contact.
This manual must therefore be read by the installation engineer Leakages of dangerous substances (e.g. hot, toxic) must be
and the relevant qualified personnel/operators prior to installation disposed of in a way that is not harmful to the personnel or the
and start-up, and must be available at the installation location of environment. Legal regulations must be observed.
the pump at all times. Damage caused by electrical energy must be prevented (for more
It is not only the general safety instructions given in this "Safety" details, see for example the regulations of the VDE and the local
section that must be observed, but also all the specific safety electricity supply company).
instructions given in other sections.
2.6 Safety instructions for maintenance, inspection
2.1 Identification of safety instructions in this manual and installation work
If the safety instructions or other advice in this manual are not The operator must ensure that all maintenance, inspection and
observed, it may result in personal injury or malfunction and installation work is carried out by authorised and qualified
damage to the pump. The safety instructions and other advice are personnel, who have been adequately trained by reading this
identified by the following symbols: manual.
All work on the pump should only be carried out when the pump is
Warning stopped. The procedure described in this manual for stopping the
If these safety instructions are not observed, it may pump must be observed.
result in personal injury. Pumps or pump units which are used for media that are harmful
to health must be decontaminated.
If these safety instructions are not observed, it may
Caution All safety and protective equipment must be immediately
result in malfunction or damage to the equipment.
restarted or put into operation once work is complete.
Notes or instructions that make the job easier and Observe the points described in the initial start-up section prior to
Note subsequent start-up.
ensure safe operation.
Information provided directly on the pump, e.g. labelling of fluid Warning
connections, must be observed and must be maintained in a
Electrical connections must only be carried out by
readable condition at all times.
qualified personnel!
2.2 Qualification and training of personnel The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
The personnel responsible for the operation, maintenance,
inspection and installation must be appropriately qualified for 2.7 Unauthorised modification and manufacture of
these tasks. Areas of responsibility, levels of authority and the
spare parts
supervision of the personnel must be precisely defined by the
operator. Modification or changes to the pump are only permitted following
agreement with the manufacturer. Original spare parts and
If the personnel do not have the necessary knowledge, the
accessories authorised by the manufacturer are safe to use.
necessary training and instruction must be given. If necessary,
Using other parts can result in liability for any resulting
training can be performed by the manufacturer/supplier at the
consequences.
request of the operator of the pump. It is the responsibility of the
operator to make sure that the contents of this manual are 2.8 Improper operating methods
understood by the personnel.
The operational safety of the supplied pump is only ensured if it is
2.3 Risks when safety instructions are not observed used in accordance with section 1. General information.
The specified limit values must under no circumstances be
Non-observance of the safety instructions may have dangerous
exceeded.
consequences for the personnel, the environment and the pump.
If the safety instructions are not observed, all rights to claims for 2.9 Safety of the system in the event of a failure in the
damages may be lost.
dosing system
Non-observance of the safety instructions may lead to the
DDI 222 dosing pumps are designed according to the latest
following hazards:
technologies and are carefully manufactured and tested.
• failure of important functions of the pump/system However, a failure may occur in the dosing system. Systems in
• failure of specified methods for maintenance which dosing pumps are installed must be designed in such a
• harm to humans from exposure to electrical, mechanical and way that the safety of the entire system is still ensured following a
chemical influences failure of the dosing pump. Provide the relevant monitoring and
• damage to the environment from leakage of harmful control functions for this.
substances.

2.4 Safety-conscious working


The safety instructions in this manual, applicable national health
and safety regulations and any operator internal working,
operating and safety regulations must be observed.

7
2.10 Dosing chemicals 3. Transport and intermediate storage
English (GB)

Warning 3.1 Transport


Before switching the supply voltage back on, the
dosing lines must be connected in such a way that Caution Do not throw or drop the pump.
any chemicals in the dosing head cannot spray out
and put people at risk. 3.2 Delivery
The dosing medium is pressurised and can be The DDI 222 dosing pump is delivered in a cardboard box.
harmful to health and the environment. Place the pump in the packaging during transport and
intermediate storage.
Warning
When working with chemicals, the accident 3.3 Unpacking
prevention regulations applicable at the installation
Retain the packaging for future storage or return, or dispose of
site should be applied (e.g. wearing protective
the packaging in accordance with local regulations.
clothing).
Observe the chemical manufacturer's safety data 3.4 Intermediate storage
sheets and safety instructions when handling
• Permissible storage temperature: -10 °C to +50 °C.
chemicals!
• Permissible air humidity: max. relative humidity:
92 % (non-condensing).
Warning
The pump must be equipped with a diaphragm 3.5 Return
leakage detection when used for crystallising media.
Return the pump in its original packaging or equivalent.
The pump must be thoroughly cleaned before it is returned or
2.11 Diaphragm breakage
stored. It is essential that there are no traces of toxic or
If the diaphragm leaks or is broken, dosing liquid escapes from hazardous media remaining on the pump.
the drain opening (H) (fig. 2) on the dosing head. Observe section
10.6 Replacing the diaphragm. Grundfos accepts no liability for damage caused by
Caution incorrect transportation or missing or unsuitable
Warning packaging of the pump!
Danger of explosion, if dosing liquid has entered the Before returning the pump to Grundfos Water Treatment for
pump housing! service, the safety declaration at the end of these instructions
When operating the pump with a damaged must be filled in by authorised personnel and attached to the
diaphragm, dosing liquid can enter the pump pump in a visible position.
housing.
If a pump has been used for a medium which is
In case of diaphragm breakage, immediately
Caution injurious to health or toxic, the pump will be classified
separate the pump from the power supply!
as contaminated.
Make sure that the pump cannot be put back into
operation by accident! If Grundfos Water Treatment is requested to service the pump, it
must be ensured that the pump is free from substances that can
Dismantle the dosing head without connecting the
be injurious to health or toxic. If the pump has been used for such
pump to the power supply. Make sure that no dosing
substances, the pump must be cleaned before it is returned.
liquid has entered the pump housing. Proceed as
described in section 10.6 Replacing the diaphragm. If proper cleaning is not possible, all relevant information about
the chemical must be provided.
To avoid any danger resulting from diaphragm breakage, observe
If the above is not fulfilled, Grundfos Water Treatment can refuse
the following:
to accept the pump for service. Possible costs of returning the
• Perform regular maintenance. pump are paid by the customer.
See section 10.2 Maintenance intervals.
The safety declaration can be found at the end of these instructions.
• Never operate the pump with blocked or soiled drain opening.
– If the drain opening is blocked or soiled, proceed as The replacement of the power supply cable must be
described in section 10.6 Replacing the diaphragm. Caution carried out by an authorised Grundfos service
• Never attach a hose to the drain opening. If a hose is attached workshop.
to the drain opening, it is impossible to recognise escaping
dosing liquid.
• Take suitable precautions to prevent harm to health and
damage to property from escaping dosing liquid.
• Never operate the pump with damaged or loose dosing head
screws.

8
4. Technical data

English (GB)
4.1 Identification

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Fig. 1 DDI 222 nameplate

Pos. Description
1 Type designation
2 Model
3 Maximum capacity [l/h]
4 Voltage [V]
5 Frequency [Hz]
6 Product number
7 Country of origin
8 Year and week code
9 Marks of approval, CE mark, etc.
10 Maximum pressure [bar]
11 Serial number

9
4.2 Type key
English (GB)

Example: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Type range Mains plug


DDI X No plug
Maximum flow [l/h] F EU (Schuko)

Maximum counter-pressure [bar] B USA, Canada

Control variant I Australia, New Zealand


AR Standard E Switzerland
AF AR with Flow Monitor Connection, suction/discharge
AP AR with PROFIBUS 4 Tube, 6/9 mm
6 Tube, 9/12 mm
APF AR with Flow Monitor and PROFIBUS
S Tube, 0.375"/0.5"
Dosing head variant Q Tube, 19/27 mm
PP Polypropylene Tube 6/12 mm/
B1
PV PVDF (polyvinylidene fluoride) cementing diameter 12 mm
PVC Polyvinyl chloride Tube 13/20 mm/
B2
SS Stainless steel, DIN 1.4401 cementing diameter 25 mm
A Threaded, Rp 1/4, female
PP-L PP + integrated diaphragm leakage detection
A1 Threaded, Rp 3/4, female
A3 Threaded, 3/4" NPT, female
PV-L PV + integrated diaphragm leakage detection
V Threaded, 1/4" NPT, female
A9 Threaded, 1/2" NPT, male
PVC-L PVC + integrated diaphragm leakage detection
B3 Welding diameter 16 mm
B4 Welding diameter 25 mm
SS-L SS + integrated diaphragm leakage detection
Valve type

Gasket material 1 Standard


Spring-loaded
E EPDM (ethylene propylene diene monomer) 0.05 bar suction opening
2
pressure; 0.05 bar discharge
V FKM opening pressure
T PTFE For abrasive media
5
Valve ball material (stainless steel only)
C Ceramics Spring-loaded
G Glass (DN 20, stainless-steel balls)
6
0.8 bar discharge opening
T PTFE pressure
SS Stainless steel, DIN 1.4401 Supply voltage

Control panel position 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Front-mounted
S Side-mounted

10
4.3 General description 4.4 Safety functions

English (GB)
The DDI 222 is a dosing pump with an EC motor (brushless 4.4.1 Diaphragm leakage detection (optional)
DC motor) as the drive and electronic power control. The pump is
Pumps with diaphragm leakage signal have a special dosing
operated via the diagonal display in a user-friendly menu
head with a diaphragm set and pressure switch. The pressure
structure.
switch (socket 1) is fitted and connected to the pump on delivery.
The pump incorporates an overpressure safety feature. When an
adjustable cut-off pressure is exceeded, the pump can be L
switched off automatically.
The DDI 222 is available in various versions.
See also section 1. General information.
Option:
The pump can also be equipped with the following:
D
• diaphragm leakage sensor (MBS)

TM03 6611 4506


• interface for PROFIBUS. 2
The functions are described, but only apply to the relevant pump
version.
L Q1 Q2 Q3

Fig. 3 Dosing head with diaphragm set and pressure switch


for diaphragm leakage detection
3b
Pos. Components
D 2 Dosing head
D Pressure switch
Q1 Working diaphragm
Q2 Signal diaphragm (intermediate layer made from fabric)
Q3 Protection diaphragm
In the event of a leak in the diaphragm:
2
• Dosing medium penetrates between the working diaphragm
3a and the protection diaphragm and is transferred to the
pressure switch via the signal diaphragm.
TM03 6661 4506

H • On the next pressure stroke, pressure is applied to the


pressure switch, which is activated. The pump indicates an
error but continues operating.
• The electronics operates two contacts, which can be used, for
Fig. 2 DDI 222 example, to trigger an alarm signal or to switch off the pump.
• In emergency mode, the pump can continue operating for a
short time.
Pos. Components
3a Suction valve Warning
3b Discharge valve Danger of explosion, if dosing liquid has entered the
pump housing!
2 Dosing head
If the diaphragm is possibly damaged, don’t connect
D MBS pressure switch (optional) the pump to the power supply! Proceed as described
H Drain opening in section 10.5 Diaphragm breakage!

4.3.1 HV variant for liquids which are more viscous than After a diaphragm leakage detection, the pressure
water switch has to be checked. In case the diaphragm of
Caution
All HV-variant pumps are equipped with spring-loaded DN 20 the pressure switch is broken or affected by the
valves with an opening pressure of 0.1 bar (or 0.8 bar for the dosing liquid, the pressure switch must be replaced.
pressure side) and connection for PVC tube 19 x 27. 4.4.2 Pressure control
DDI 60-10 has a special dosing head.
The DDI 222 pump incorporates a pressure control function.
Note that the HV-variant pump has other dimensions The pressure is calculated from the motor current consumption or
Note than the standard pump and that other connection is measured directly in the dosing head if a pressure sensor is
line dimensions might be required! present (Flow Monitor pump option). At a user-defined pressure,
the pump is switched off automatically.

To protect the pump and system against excessive


Caution pressure build-up, install an overflow valve in the
discharge line.
This function protects the pump, but not the system. It is
recommended that the system is protected by an overflow valve.
This function can be enabled and disabled in the second function
level of the electronics.

11
4.4.3 Dosing control (Flow Monitor) 4.4.4 Flow compensation
English (GB)

The pressure sensor (Flow Monitor pump option) is used as a The flow compensation is a function to keep the dosing flow
dosing controller and to monitor the pressure for the whole power constant with changing system pressure. Pressure changes are
ranges. detected by the pressure sensor and the motor speed is adjusted
The Flow Monitor for dosing control consists of a pressure sensor accordingly.
integrated in the dosing head. To use this function, pressure control or dosing control (Flow
The pressure sensor is available as Flow Monitor pump option. Monitor) has to be activated in the electronics.
The pressure sensor is fitted to the pump on delivery.
When dosing media with a viscosity similar to water,
Upgrades are not possible.
the pump needs not to be calibrated, as the pump
Pressure control is primarily used to protect the already responds to the possible change of the
Note pump. This function is not a substitute for the Note system pressure.
overflow valve. When dosing media with a viscosity different from
water or after a software update, the pump has to be
calibrated.

4.5 Dimensional sketches

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Diaphragm leakage sensor (optional)


DS: Pressure sensor (Flow Monitor pump option)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Fig. 4 DDI 222

Dimensions for DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 H2 H3
D1
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

12
4.6 Weight Operating modes:

English (GB)
• manual
Pump type Dosing head material Weight [kg] input/display of the dosing flow in l/h or gal/h.
quasi continuous dosing (short suction stroke, dosing stroke
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
as long as possible).
DDI 60-10 Stainless steel, DIN 1.4571 7
• contact signal control
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6.5 input/display in ml/contact, most constant dosing
DDI 150-4 Stainless steel, DIN 1.4571 12 • current signal control 0-20 mA / 4-20 mA
adjustment of volumetric flow proportional to the current signal
4.7 Materials (displayed in l/h).
Pump housing material weighting of current input/output.
Pump and control unit housing: PPE-SB (fibre-reinforced • batch dosing
Lurranyl). Setting the dosing capacity and dosing flow per batch
triggered manually or by an external contact signal.
Pressure sensor (Flow Monitor)
• batch dosing with timer functions
Sensor: Aluminium oxide Al2O3 (96 %).
– setting the dosing capacity and dosing flow per batch
O-rings: FKM, EPDM or PTFE.
– setting the start time for first batch
Pressure switch (MBS) – setting the repeat time for subsequent batches.
Pressure switch: Stainless steel, DIN 1.4305. • slow mode (for viscous media)
Diaphragm of the pressure switch: EPDM. two-stage reduction of the maximum dosing flow to 66 %
(slow mode 1) or 41 % (slow mode 2).
Warning
Inputs and outputs
Observe the manufacturer's safety instructions when
handling chemicals! Inputs

The resistance of the parts that come into contact Maximum load: 12 V, 5 mA
with the media depends on the media, media Contact signal Minimum pulse length: 10 ms
temperature and operating pressure. Ensure that Minimum pause time: 25 ms
Caution
parts in contact with the media are chemically Current 0-20 mA Maximum load: 22 Ω
resistant to the dosing medium under operating Remote on/off Maximum load: 12 V, 5 mA
conditions!
Tank-empty signal Maximum load: 12 V, 5 mA
Further information on resistance with regard to the Dosing controller and diaphragm leakage sensor
Note media, media temperature and operating pressure is
available on request.
Outputs
4.8 Control unit
Current 0-20 mA Maximum load: 350 Ω
Functions of pumps with control unit
Maximum ohmic load:
• "continuous operation" button for function test and suction Error signal
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
• memory function (stores a maximum of 65,000 pulses)
Stroke signal Contact time/stroke: 200 ms
• two-stage tank-empty signal (e.g. via Grundfos tank-empty
sensor) Maximum ohmic load:
Pre-empty signal
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
• stroke / pulse signal / pre-empty signal (adjustable)
• dosing controller or Flow Monitor function (only with sensor - 4.8.1 Interface (optional)
optional) • PROFIBUS.
• diaphragm leakage detection (only with sensor - optional)
• access-code-protected settings
• remote on/off
• calibration (adjust the pump to local operating conditions)
• pressure control function / counter-pressure display
• dosing capacity display (can be reset)
• operating hours counter (cannot be reset)
• interface: PROFIBUS (optional).

13
5. Installation 5.2.2 Permissible ambient influences
English (GB)

Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C.


5.1 General information on installation
Permissible air humidity: max. relative humidity:
Warning 92 % (non-condensing).
Observe the specifications for the range of
The installation site must be under cover!
applications and installation location described in
Ensure that the enclosure class of motor and pump is
sections 1. General information and 5.2 Installation
location. Caution not affected by the atmospheric conditions.
Pumps with electronics are only suitable for indoor
Warning use! Do not install outdoors!
Faults, incorrect operation or faults on the pump or 5.2.3 Mounting surface
system can, for example, lead to excessive or
insufficient dosing, or the permissible pressure may be The pump must be mounted on a flat surface.
exceeded. Consequential faults or damage must be
evaluated by the operator and appropriate precautions 5.3 Mounting
must be taken to avoid them!
Carefully tighten the screws, otherwise the plastic
Caution
5.2 Installation location housing may be damaged.

Warning
Danger to life due to non-tripping of the residual
current device (RCD)!
If the pump is connected to an electric installation

105
where a residual current device (RCD) is used as an
additional protection, this RCD must trip when earth
fault currents with DC content (pulsating DC) and
smooth DC earth fault currents occur. This means

TM03 6664 4506


that a RCD type B, sensitive to universal current,

7
must be used.
9.95 7
5.2.1 Space required for operation and maintenance (159) 16.5
C1 172.5
The pump must be installed in a position where it is
Note easily accessible during operation and maintenance Fig. 5 Drilling scheme
work.
• Use four M6 screws to mount the pump on the tank or on a
The control elements must be easily accessible during operation.
console so that the suction valve is at the bottom and the
Maintenance work on the dosing head and the valves must be discharge valve is at the top (dosing always flows upwards).
carried out regularly.
Provide sufficient space for removing the dosing head and the valves.

5.4 Installation examples

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Fig. 6 Installation example of pump with manual deaeration

Pos. Components Pos. Components

1i Dosing tank 10i Injection unit


2i Electric agitator 11i Deaeration and evacuation valve
3i Extraction device 12i Check-back valve
4i Suction pulsation damper 15i Filter
5i Dosing pump
6i Relief valve
7i Pressure-loading valve
8i Pulsation damper
9i Calibration tube

14
5.4.1 Installation tips • To protect the dosing pump against excessive pressure
build-up, install a relief valve (6i) in the discharge line.

English (GB)
• For non-degassing media with a viscosity similar to water, the
pump can be mounted on the tank (observe the permissible • For degassing media:
suction lift). – Flooded suction.
• Flooded suction preferred. – Install a filter (15i) in the suction line to prevent the valves
• For media with a tendency to sedimentation, install the suction being contaminated.
line with filter (15i) so that the suction valve remains a few
millimetres above the possible level of sedimentation. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Fig. 10 Installation with relief valve and filter
13i
• For line lengths above 1 metre a suction pulsation damper (4i)
15i
may be required, depending on the flow rate.

Fig. 7 Tank installation


4i
With open outflow of the dosing medium or low

TM03 6670 4506


counter-pressure
A positive pressure difference of at least 1 bar must be ensured
between the counter-pressure at the injection point and the
pressure of the dosing medium at the pump suction valve.
• If this cannot be ensured, install a pressure-loading valve (7i)
immediately before the outlet or the injection unit. Fig. 11 Installation with suction pulsation damper

• For damper and line lengths above 3 metres and for flexible
p _> 11bar
bar
7i pipework and line lengths above 5 metres, a pulsation
damper (8i) must be used to protect the system.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Fig. 8 Installation with pressure-loading valve
Fig. 12 Installation with pulsation damper
• To avoid the siphon effect, install a pressure-loading valve (7i)
in the discharge line and, if necessary, a solenoid valve (14i) in
the suction line.

p1 pp22--pp11_
>1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Fig. 9 Installation to avoid the siphon effect

15
• When installing the suction line, observe the following: 5.5.2 Sizing of tube / pipe lines
English (GB)

– Keep the suction line as short as possible. Prevent it from


becoming tangled. Warning
– If necessary, use swept bends instead of elbows. Observe the pressure stage of the used lines.
The maximum permissible inlet pressure and the
– Always route the suction line up towards the suction valve.
pressure stage of the discharge lines must not be
– Avoid loops as they may cause air bubbles. exceeded!
Minimum internal diameter

Pump version

Pump type Standard HV variant

[mm] [mm]
Suction side: 9 Suction side: 19

TM03 6672 4506


DDI 60-10
Discharge side: 6 Discharge side: 13
Suction side: 19
DDI 150-4 13
Discharge side: 13

5.5.3 Connecting the suction and discharge lines


Fig. 13 Installation of suction line
• Connect the suction line to the suction valve (3a).
• In the case of long discharge lines, install a non-return valve – Install the suction line in the tank so that the foot valve
(12i) in the discharge line. remains approximately 5 to 10 mm above the bottom of the
tank or the possible level of sedimentation.
12i • Connect the discharge line to the discharge valve (3b).
11i
TM03 6673 4506

3b
B
Fig. 14 Installation with non-return valve

5.5 Tube / pipe lines


5.5.1 General 3a
A

TM03 6235 4506


Warning
CC
DD
To protect the dosing pump against excessive
pressure build-up, install a relief valve in the
discharge line.
Fig. 15 Connecting the suction and discharge lines
All lines must be free from strain!
Avoid loops and buckles in the tubes!
Keep the suction line as short as possible! Pos. Components
The flow must run in the opposite direction to gravity! 3a Suction valve
Observe the manufacturer's safety instructions when
3b Discharge valve
handling chemicals!
C Pipe connection
The resistance of the parts that come into contact D Tube connection
with the media depends on the media, media
temperature and operating pressure. Ensure that Observe the pressure limits specified in section
Caution parts in contact with the media are chemically Caution
1. General information!
resistant to the dosing medium under operating
conditions!
Only use the specified line types!
Maximum suction line length
• 5 m for standard pumps when dosing media with a viscosity
similar to water and using a pulsation damper.
• 1.2 m when dosing media with a higher viscosity than water.
• 1.2 m for pumps with Flow Monitor (2 m for standard
DDI 60-10) when dosing media with a viscosity similar to water
and not using a pulsation damper.

16
6. Electrical connections
Warning

English (GB)
Make sure that the pump is suitable for the electricity supply on
The pump housing must only be opened by
which it will be used.
personnel authorised by Grundfos!
Warning
Electrical connections must only be carried out by Warning
qualified personnel! Protect the cable connections and plugs against
Disconnect the power supply before connecting the corrosion and humidity.
power supply cable and the relay contacts! Only remove the protective caps from the sockets
Observe the local safety regulations! that are being used.

The power supply must be electrically isolated from


Caution
the signal inputs and outputs.

6.1 Connecting the signal lines for DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 optional
Optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Fig. 16 DDI 222 connection diagram

6.1.1 Diaphragm leakage signal / (pressure sensor - Flow Monitor)


Socket 1
For diaphragm leakage signal (MBS) and/or pressure sensor (Flow Monitor pump option).
The diaphragm leakage signal and pressure sensor are pre-assembled with an M12 plug for socket 1.
• Connect the cables according to the table below.

Socket 1 Used for / wire colours

Pin Assignment Diaphragm leakage signal (MBS) Pressure sensor


1 +5V x
3 Pressure sensor input x
4 MBS input Black
5 GND Green/yellow x
6.1.2 Current output / Flow Monitor (pressure sensor)
Socket 2
For pressure sensor for Flow Monitor option.
The pressure sensor is supplied ready-made with M12 plug for socket 2 or socket 1.
The current output indicates the current dosing flow and can be weighted independently of the selected operating mode.
See section 9.6.4 Weighting of current input/output.

Pressure sensor (Flow Monitor):


If socket 2 is also used for current output, the
pressure sensor can be either connected to socket 1
Note
or preferably together with the current output to
socket 2 using the plug set (product number
96645265 (321-327)).

Socket 2 Cable Used for

Pin Assignment Wire colour +/- current output Pressure sensor


1 +5V Brown x
3 Pressure sensor input Blue x
4 Current output Black +
5 GND Green/yellow - x

17
6.1.3 Stroke/pulse signal / pre-empty signal / error signal
English (GB)

Socket 3
Electrically isolated output for stroke/pulse signal or pre-empty signal and error signal.

Socket 3 Cable Used for

Stroke/pulse signal /
Pin Assignment Wire colour Error signal
pre-empty signal
1 Error signal contact Brown x
2 Stroke/pulse signal or pre-empty signal contact White x
3 Stroke/pulse signal or pre-empty signal contact Blue x
4 Error signal contact Black x

6.1.4 Remote on/off / contact input / current input


Socket 4
For the remote on/off input and contact input or current input.
If the remote on/off and contact inputs are to be used at the same time, wire 1 is assigned twice.

For the connection of one cable, use a plug adapter


with simple cable entry, for the connection of two
Caution
cables, use a plug adapter with double cable entry,
otherwise the protection will be lost!

Socket 4 Cable Used for

Remote on/off
Pin Assignment Wire colour Contact input +/- current input
input
1 GND Brown x x -
2 Current input White +
3 Remote on/off input Blue x
4 Contact input Black x

6.1.5 Empty signal only / pre-empty and empty signal


Socket 5
For the empty signal only or pre-empty and empty signal input.
The suction lines with empty signal or pre-empty and empty signal are pre-assembled with a plug for socket 5.

Socket 5 Used for

Pin Assignment Empty signal Pre-empty signal


1 Pre-empty signal x
2 Empty signal x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (optional)


Socket 6
Socket 6 for PROFIBUS is only used when the PROFIBUS option is selected.
For pumps with PROFIBUS option, please refer to the separate "PROFIBUS-DP" manual provided.

18
6.2 Connecting the power supply cable 7. Start-up/shutdown

English (GB)
Warning Warning
Disconnect the power supply before connecting the Risk of chemical burns!
power supply cable! Wear protective clothing (gloves and goggles) when
Before connecting the power supply cable, check working on the dosing head, connections or lines!
that the rated voltage stated on the pump nameplate
corresponds to the local conditions! Before each start-up, check the dosing head screws.
Do not make any changes to the power supply cable After initial start-up and after each time the
or plug! diaphragm is changed, tighten the dosing head
screws.
The pump can be automatically started by Caution
Caution After approximately 6-10 operating hours or two
connecting the power supply! days, cross-tighten the dosing head screws using a
torque wrench.
The assignment between the plug-and-socket
Caution connection and the pump must be labelled clearly Torque: 7 Nm (+ 1 Nm).
(e.g. by labelling the socket outlet).
7.1 Initial start-up / subsequent start-up
• Do not switch on the power supply until you are ready to start
the pump. 7.1.1 Checks before start-up
• Check that the rated voltage stated on the pump nameplate
6.2.1 Versions without mains plug
corresponds to the local conditions!
Warning • Check that all connections are secure and tighten, if
The pump must be connected to an external clearly necessary.
labelled mains switch with a minimum contact gap of • Check that the dosing head screws are tightened with the
3 mm in all poles. specified torque and tighten, if necessary.
• Connect the pump to the mains in accordance with local • Check that all electrical connections are correct.
electrical installation regulations.
7.1.2 Assisting suction for systems without flooded suction
Warning At the dry suction/discharge valves:
IP65 can only be ensured if the power supply cable is 1. Remove the suction line.
connected with IP65 protection. 2. Hold a small container of water directly next to the suction
valve and draw water until the dosing head is full.
6.2.2 Version with mains plug
3. Reinsert the suction line.
• Insert the mains plug in the mains socket.
7.1.3 Starting the pump
Warning
1. Open the suction and discharge isolating valves, if installed.
The electronic printed circuit board may be live even
2. Depressurise the system on the discharge side of the pump:
if the mains voltage is not connected! The printed
circuit board may only be replaced by service – Open the system deaeration and evacuation valve.
personnel authorised by Grundfos. 3. Let the pump run in continuous operation:
– Switch on the power supply.
– Press the "Start/Stop" button and keep it pressed.
– The pump switches to continuous operation at maximum
stroke frequency.
4. Leave the pump running until the dosing head and the valves
are filled with medium and dosing medium flows from the
deaeration line on the discharge side.
5. Close the system deaeration and evacuation valve.
The pump is now ready for operation.
7.1.4 Tightening dosing head screws

After initial start-up and after each time the


diaphragm is changed, tighten the dosing head
screws.
Caution After approximately 6-10 operating hours or two
days, cross-tighten the dosing head screws using a
torque wrench.
Torque: 7 Nm (+ 1 Nm).

19
7.2 Operating the pump 8. Operation
English (GB)

To operate the pump, see sections 8. Operation, In the event of a diaphragm leakage, the dosing
Note 9. How to use the control unit and 10. Maintenance liquid may leak out of the hole in the intermediate
and, if necessary, section 11. Fault finding chart. flange between the pump and the dosing head. The
parts inside the housing are protected from the
7.3 Shutdown dosing liquid for a short time (depending on the type
Caution of liquid) by the housing sealing. It is necessary to
Warning
check regularly (daily) if liquid is leaking out of the
Risk of chemical burns! intermediate flange.
Wear protective clothing (gloves and goggles) when Observe section 10.5 Diaphragm breakage
working on the dosing head, connections or lines!
For maximum safety, we recommend the pump
Do not allow any chemicals to leak from the pump. version with diaphragm leakage detection.
Collect and dispose of all chemicals correctly!
8.1 Control and display elements
If possible, rinse the dosing head before shutting
Note
down the pump, e.g. by flushing it with water.
7.3.1 Switching off / uninstalling
1. Switch off the pump and disconnect it from the power supply.

TM03 6257 4506


2. Depressurise the system.
Mode
3. Take suitable steps to ensure that the returning dosing Stop
Menu
Down
Start Up
medium is safely collected.
4. Carefully remove all lines.
5. Uninstall the pump. Fig. 17 Display of DDI 222
7.3.2 Cleaning
1. Rinse all parts that have come into contact with the medium Element Description
very carefully:
Light-emitting diode (LED)
– lines
• Lights up red when the pump is stopped.
– valves
• Lights up green when the pump is started
– dosing head and briefly goes out during a suction
– diaphragm. stroke.
2. Remove any trace of chemicals from the pump housing. Mode
• Lights up yellow when the pump is
switched off remotely.
7.3.3 Storage
• Flashes red if an error signal is present.
Storage of the pump:
• Flashes red/green when an error message
1. After cleaning (see above), carefully dry all parts and reinstall is present and the pump is running, or
the dosing head and valves, or restarts automatically after the error has
2. change the valves and diaphragm. been corrected.
See section 10. Maintenance. • Goes out when the pump is in menu mode.
7.3.4 Disposal "Start/Stop"
• Use this button to start or stop the pump.
Disposal of the pump: Stop
Start • Error signals can be acknowledged by
• After cleaning (see above), dispose of the pump in accordance
pressing the "Start/Stop" button.
with the relevant regulations.
Menu Use the "Menu/Info" button to switch between
Info the operating modes.

Down Use the "Down" and "Up" buttons to change


Up values in the display.

8.1.1 Display test


A display test is automatically performed when the pump is
switched on. All the segments of the LCD are switched on for
3 seconds and the software version number is then displayed for
2 seconds.
8.1.2 Display indicator
When switched on (if the pump was stopped) and during pump
operation, the dosing flow setpoint is displayed. With contact
control the set ml/contact value is displayed.

8.2 Switching on/off

Before switching on the pump, check that it is


Caution installed correctly. See sections 5. Installation and
7.1 Initial start-up / subsequent start-up.
• To start the pump, switch on the power supply.
• To stop the pump, switch off the power supply.

20
9. How to use the control unit 9.2.3 Two-stage tank-empty signal

English (GB)
This function is used to provide a warning when the tank is almost
First see sections 5. Installation , empty and to switch off the pump when the tank is empty. To use
7. Start-up/shutdown and 7.2 Operating the pump. the pre-empty signal, ensure that the suction line is equipped with
Note
Only the additional functions are described in this two float switches.
section.
Pre-empty signal
9.1 Menu levels The pre-empty signal can be an error signal or a pre-empty signal
Menu levels used in the control unit at socket 3. For a pre-empty signal, relay 1 must be set to
"Pre-empty signal". See sections 6. Electrical connections and
• First function level: for selecting and setting the operating
9.7.1 Modifying the switch assignment.
modes of the pump (Manual, Contact, Analog), performing the
batch and timer functions and starting the pump. When the contact of the corresponding float switch closes,
• Second function level: for setting and viewing additional • the error signal relay or pre-empty signal relay switches on,
functions, selecting and setting the batch and timer functions but the pump is not switched off.
and setting the access code to protect the pump against • The LED flashes red.
unintentional or unauthorised access to pump settings. • The empty-signal symbol flashes in the display.
• Service level: for setting the pump type and the unit of display
for the dosing flow (l/h or gal/h) and setting the inputs and Manual
outputs.

1.20
l/h

TM03 6596 4506


Saving user settings
The pump settings are automatically saved approximately every Stop
10 minutes and remain as they are even after the power supply
has been switched off.

9.2 General functions of the control unit Fig. 18 Display: pre-empty signal
9.2.1 Suction Once the error has been corrected,
If the "Start/Stop" button is pressed for longer than 1 second, the • the error signal relay or pre-empty relay switches off.
pump switches to continuous operation for as long as the button
• The pump returns to the state it was in before the error
is held down (e.g. for suction).
occurred.
This happens regardless of the selected operating mode.
(In batch or timer mode, the pump has to be stopped first.) Empty signal
When the contact of the corresponding float switch closes,
9.2.2 Locking "run"
• the pump is switched off.
The pump can be locked to avoid manual stopping.
• The error signal relay switches on.
When activating this function (service level), the pump starts
• The LED flashes red.
running with the present settings and cannot be stopped using
the "Start/Stop" button. • The empty-signal symbol lights up in the display.
It is still possible to acknowledge error messages using the
Manual
"Start/Stop" button.

1.20
l/h
Stopping the pump when the locking "run" is activated

TM03 6597 4506


• If remote on/off is connected, use remote off.
Stop
• Disconnect the pump from the power supply.

For "Batch manual", the "Run" button should not be


Note locked as the pump then runs in continuous Fig. 19 Display: empty-signal symbol
operation.
Once the error has been corrected,
• the pump starts running again (if it was running before).
• The error signal relay switches off.
• The pump returns to the state it was in before the error
occurred.

21
9.2.4 Diaphragm leakage sensor (MBS) 9.2.6 Power off
English (GB)

As an option, the pump can be equipped with a sensor for If the power consumption of the drive motor is too high, e.g. due
diaphragm leakage detection. to excess counter-pressure in the dosing system, this is detected
The electronics automatically detects whether a sensor is and indicated by the power monitoring function.
connected. The following appears in the display. • The error signal relay switches on.
• "1/min", "bar" and "ERROR" flash in the display.
Manual
• The pump is stopped. Every 10 minutes, an attempt is made to

1.20

TM03 6598 4506


l/h automatically restart the pump.
• The LED flashes red/green.

MBS Analog

0
1/min
Fig. 20 Display: MBS sensor is connected

TM03 6360 4506


When a diaphragm leakage is detected by the sensor, Run
• the pump is switched off. ERROR bar
• The error signal relay switches on.
• The LED flashes red. Fig. 23 Display: power off
• "MBS" and "ERROR" flash in the display.
For possible errors and their correction,
see section 11. Fault finding chart.
Manual
Once the error has been corrected,

1.20
l/h
• the pump restarts automatically, or
TM03 6599 4506
• press the "Start/Stop" button to acknowledge the error.
Stop
9.2.7 Remote on/off
ERROR MBS
The pump can be switched off remotely (e.g. from a control
room).
Fig. 21 Display: diaphragm leakage detected
• If switched off remotely, the pump does not respond to any
Once the error has been corrected (the contact is no longer input signals or to operator input.
closed), Exception: The pump can still be stopped manually (press the
• press the "Start/Stop" button to acknowledge the error. "Start/Stop" button) and run in continuous operation (press
and hold down the "Start/Stop" button).
• The pump starts running again (if it was running before).
• "Stop" lights up in the display.
• The error signal relay switches off.
• The yellow LED lights up.
• The pump returns to the state it was in before the error
occurred. • When switched on remotely, the pump returns to the state it
was in before it was switched off. If, for example, the pump
A cable break of the pressure switch is also indicated was previously in "Stop" mode, it returns to this mode once it
as a diaphragm leakage signal (MBS error). After is switched on.
Note
acknowledging the MBS error, the pump continues to
9.2.8 Memory function
operate without error indication!
Contact signals, which cannot be processed immediately, can be
9.2.5 Blocking safety stored and subsequently made available to the pump for
If the pump has existing strokes to process, a check is carried out processing. A maximum of 65,000 contact signals can be stored.
to determine whether the drive is turning. If the drive motor is • Without memory: If the pump is running when a contact
blocked, e.g. due to excess counter-pressure in the dosing signal is received, the signal is ignored. The pump performs
system, this is detected and indicated by the integrated motor the current dosing, then it is again ready to receive new
monitoring function. contact signals, i.e. it rejects excess contacts.
• The error signal relay switches on. • With memory: If the pump is running when a contact signal is
• "1/min", "bar" and "ERROR" flash in the display. received, the signal is stored in the memory. First, the pump
performs the current dosing, then it processes the contact
Analog
Analog signals from the memory.

0
1/min
1/min
The contents of the memory are deleted:
TM03 6763 4506

• by switching off the power supply


Run Stop • by switching the operating mode.
ERROR bar The contents of the memory are not deleted:
• by actuating the remote on/off contact
Fig. 22 Display: motor monitoring • by pressing the "Start/Stop" button
• by continuous operation.
• The pump is stopped.
• The red LED flashes. The memory function can be enabled and disabled in
Note
the second function level.
For possible errors and their correction,
see section 11. Fault finding chart.
Once the error has been corrected,
• press the "Start/Stop" button to acknowledge the error.

22
9.2.9 Flow Monitor

English (GB)
The pump can be equipped with a pressure sensor (Flow Monitor
pump option).
Based on the pressure measured by the sensor and on the motor
position, an indicator diagram is created. Possible dosing faults
or the exceeding of the permissible counter-pressure are
detected reliably and indicated by the display or the error
message output.
The following errors are recognised:
• Pressure exceeded (the pump is stopped and restarts
automatically when the pressure decreases).
• Dosing error (the pump doses 30 % to 100 % less due to a
leaking discharge valve or suction valve, a clogged suction
line or an air bubble in the dosing head).

Depending on the operating conditions, it may be


impossible to detect dosing errors due to several
Caution
faults occurring simultaneously (e.g. leaking suction
and discharge valves)!
The dosing controller and dosing control functions can be
switched on and off independently of each other. It is always
possibly to display the pressure that has been measured during
operation whenever the pressure sensor is connected.

For information about operating the pump with the


Note
Flow Monitor, see section 9.10 Flow Monitor.

9.3 Signal outputs


The control unit has the following signal outputs, e.g. in order to
return a signal to the control room.
9.3.1 Current signal output

To use the control signal output, see section


Note
9.9 Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA.
The current flow rate of the pump is output as a current
signal.
• Current output 0-20 mA in the following mode:
– Current control 0-20 mA.
• Current output 4-20 mA in the following modes:
– Current control 4-20 mA
– Manual
– Contact
– Batch dosing with manual/contact start
– Timer with manual/contact start.

The current output is linear between 4 (0) mA at flow


rate = 0 and 20 mA at maximum flow rate Qmax.
Note
(default setting) or the corresponding weighting value
pair.
9.3.2 Error signal
Used to return various error states to the control room.
9.3.3 Stroke signal / pre-empty signal / pulse input
Depending on the relay setting, the contact output receives a
signal in these cases:
• for each complete stroke of the pump, or
• a pre-empty signal input, or
• each pulse input at the pump.
To set the relay, see section 9.7.1 Modifying the switch
assignment.

23
9.4 First function level
English (GB)

Pump not running (LED lights up red)

Menu Pump running (LED lights up green)


Info

Manual l/h
Manual control
Run
1.20 Up
Down
Set the dosing rate to approx.
0.125 % to 100 % of max. dosing
Stop
Start
rate [l/h]

Menu
Info

Contact ml Set the dosing quantity/signal to


Contact signal
control 1.75 Up
Down 0.111 - 22.2 ml (DDI 60-10)
0.278 - 55.5 ml (DDI 150-4)
Stop
Start

Menu
Info
Dosing rate proportional to current signal*
 20 mA: Continuous operation, max. dosing rate
0-20 mA Analog < 0.2 mA: Pump stops
Current signal
l/h
0.000
Stop
control 0.2 - 20 mA: Dosing rate proportional to current
Start
0-20 mA signal

Menu
Info Setting the weighting
Down
Up (max. dosing rate)

Dosing rate proportional to current signal*


Analog  20 mA: Continuous operation, max. dosing rate
Current signal 4-20 mA l/h < 4.2 mA: Pump stops
control
4-20 mA 0.000 4.2 - 20 mA: Dosing rate proportional to current
Stop
Start
signal
< 2 mA: Fault signal switches on
> Display: "ERROR", LED flashes red

TM03 6674 4506

Setting the weighting


Down
Up (max. dosing rate)

Fig. 24 First function level

* You can modify the assignment between the current input and the flow rate. See section 9.9 Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA.

24
9.4.1 Setting the operating modes 9.4.3 Contact signal control

English (GB)
The operating modes are selected in the first function level, and
The pump must be started first in this operating
settings can be made for the modes.
Note mode (LED lights up green and "Run" appears in the
This function level can only be opened when the pump is display).
stopped.
• Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump.
1. When the pump is stopped (LED lights up red), press the
"Menu/Info" button. For continuous dosing in a process
– The first function level is opened. For each signal received at the contact input of the pump
2. Navigate in the first function level by repeatedly pressing the (e.g. from a water meter with reed contact output), the pump
doses the set dosing capacity. The dosing is continuously
"Menu/Info" button.
distributed between the incoming contacts via a controller.
3. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the settings in the
The maximum dosing capacity must not be exceeded.
relevant menu as shown in fig. 24.
Input range for the dosing capacity per contact
4. Press the "Start/Stop" button to confirm the settings and to
exit the first function level.
Min. dosing capacity Max. dosing capacity
– The pump is running (LED lights up green).
Pump type (= 1/50 stroke/contact) (= 4 strokes/contact)
9.4.2 Manual control
[ml] [ml]
Dosing with manual on/off and manually adjustable dosing
flow DDI 60-10 0.111 22.2
In this operating mode, all the settings are entered on the pump DDI 150-4 0.278 55.5
by the operator.
Even if the pump receives more contact signals than it can
• Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump. process at the maximum flow rate, it only runs in continuous
• Use the "Up" and "Down" buttons to increase or decrease the operation with a maximum stroke frequency of
flow rate. This can be done when the pump is stopped or when 180/min. 120/min. in slow mode).
it is running.
Contact ml

1.75
Manual

TM03 6602 4506


1.20
TM03 6601 4506

l/h

Run

Fig. 26 Display: contact signal control


Fig. 25 Display: manual control
Use the "Up" and "Down" buttons in the first function level to set
The maximum displayed/adjustable flow rate is automatically set the dosing volume for each contact signal.
according to the selected pump type and the calibrated stroke 1. When the pump is stopped (LED lights up red), press the
volume. "Menu/Info" button.
Input range for the flow rate – The first function level is opened.
2. Use the "Up" and "Down" buttons in the "contact signal
Qmin. control" menu to set the dosing volume per contact signal.
Pump type Resolution of flow rate
[l/h] 3. Press the "Start/Stop" button to confirm the settings and to
exit the first function level.
20 ml/h for Q < 10 l/h
DDI 60-10 0.075 – The pump is running (LED lights up green).
100 ml/h for Q  10 l/h
20 ml/h for Q < 10 l/h Due to the constant dosing control, the pump can
DDI 150-4 0.188 100 ml/h for Q  10 l/h Note continue dosing for a short time even when no
1 l/h for Q  100 l/h contact has been received.
9.4.4 Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA
For current signal control, see section 9.9 Current signal control
0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Second function level


9.5.1 Opening / exiting the second function level
Open the second function level
• to set the access code,
• to enable or disable functions such as Flow Monitor or
memory,
• to enter settings for operating modes such as batch mode,
• to display the total number of operating hours and total dosing
capacity,
• to carry out a calibration, or
• to modify the assignment between the current input/output and
dosing rate.
This function level can only be opened when the pump is stopped
(LED lights up red).

25
9.5.2 Setting the access code
English (GB)

The access code is used to protect the pump against


unintentional/unauthorised access to pump settings.
The default setting is 111. Code 111 gives access to all settings
described in sections 9.4 First function level and 9.5 Second
function level.

The "Start/Stop" button for stopping the pump is


Note
active with any code.
1. Press the "Start/Stop" button while the pump is running
(LED lights up green).
– The pump is stopped (LED lights up red).
2. Press and hold down the "Menu/Info" button for 3 seconds.
– The second function level is opened.
– The input arrow appears in the display.
– "C:111" (default setting is "111") or a user-defined code
appears in the display.
3. Use the "Up" and "Down" buttons to set the code in the range
between 1 and 999.
Code 111 is required to open the second function level.

Pump running (LED lights up green)

Stop Stop
Start Start

Pump not running (LED lights up red)

Menu
Stop
Info
Start

Keep pressed for 3 seconds

Second function level


Down
Up

Setting code 111

Menu
Info

• Calibration • Timer mode


• Pressure control • PROFIBUS
• Flow on/off • Slow mode
• Memory function on/off • Display or resetting of total
• Weighting of current dosing capacity
TM03 6371 4506

input/output • Display of total number of


• Batch mode operating hours

Fig. 27 Opening / exiting the second function level

26
1. Navigate in the second function level by repeatedly pressing
the "Menu/Info" button.

English (GB)
2. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the settings in the
relevant menu as shown in figs 28 and 29.
3. Press the "Start/Stop" button to exit the second function level.

You can only change the parameters in the shown


order. When the "Menu/Info" button is pressed again
Note
(after one run), the first function level opens
automatically.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Keep pressed for 3 seconds


Down
Up

Setting code 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Press "Up" to start calibration,


Calibration OFFCAL Up see section 9.6 Calibration
Stop
Start

Menu
Info

Down Switch dosing controller on/off Stop


Dosing controller
flow
OFF Up ON/OFF Start

Menu
Info
Press "Up" to switch on pressure
control function
Pressure control P:OFF
bar
Up
Down
For maximum counter-pressure
Stop
Start
settings, see section
Menu 9.10.2 Setting the Flow Monitor
Info

Saving of approx. 65,000 contact


Memory Stop
Memory function OFF Up
Down
signals Start
ON/OFF
Menu
Info

Weighting of current input/output,


Weighting of current 4-20 mA Analog
Down see section 9.9 Current signal Stop
L: 00
mA
input/output Up Start
control 0-20 mA / 4-20 mA

Menu
Info

Batch
Timer
PROFIBUS
Slow mode
Dosing quantity counter See next page
TM03 6609 4506

Operating hours counter

Menu
Info

Fig. 28 Second function level, part 1

27
Setting code 111
English (GB)

Calibration
Dosing controller
Pressure control
Memory function See previous page
Weighting of current input/output

Stop
Menu
Info Start

Batch on/off
Down Stop
Batch OFF B
Up
ON/OFF Start
Adjustment of batch quantity and
dosing rate for batch operation, see
Menu section 9.11 Batch menu / batch mode
Info

Timer on/off Stop


Timer OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Adjustment of batch quantity, dosing
Menu rate and times for timer operation, see
Info section 9.12 Timer menu / timer mode

PROFIBUS
(only with OFFBUS Bus address indication
Stop
Start
PROFIBUS)

Menu
Info

Slow mode Slow mode on/off


(anti-cavitation) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
To set the slow-mode factor, see
section 9.6.8 Slow mode
Menu
Info

Dosing quantity l/ Display of total dosing quantity [l] (resettable)


Stop
counter 9999 0.000 - 9.999 Start
10.00 - 99.99
100.0 - 999.9
Menu
Info 1000 - 9999

Operating hours h Display of operating time of drive Stop


counter 1 1 = 10 h to 9999 = 99,990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Fig. 29 Second function level, part 2

28
9.6 Calibration 3. Press the "Start/Stop" button.

English (GB)
The dosing flow display is set by default for an operating – Calibration is started. The LED flashes green and "Run"
counter-pressure of 3 bar. Calibration can be used to set the flashes in the display.
pump flow to the actual operating conditions. • 200 strokes are performed by default. The number of strokes
performed appears in the display.
With activated flow compensation (see section
• Press "Start/Stop" to stop at any stroke value.
4.4.4 Flow compensation):
– The LED lights up red.
When dosing media with a viscosity different from
Note 4. Press the "Start/Stop" button.
water or after a software update the pump has to be
calibrated. After a software update "cal" is flashing in The current calibration value is displayed (not with replacement
the display. circuit boards!).
Calibrate the pump under normal operating conditions with the 5. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the calibration
discharge line connected and at operating counter-pressure. value (gauged volume in ml).
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
The dosed volume must be gauged in litres during to the next menu item), or
Note calibration, e.g. by drawing the dosing medium from
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
a gauged tank.
second function level).
"OFF CAL" appears in the display.
1. Press the "Up" button. The calibration process does not change the setting
for the assignment/weighting of the current input and
– "- - -" and "CAL" (flashing) appear in the display.
output for the flow rate.
2. Wait until "ON" and "CAL" (not flashing) appear in the display. Note
If a current input or output is used, check after
– "ON CAL" appears in the display. calibration to determine whether a new current
weighting is required.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Flashing Wait until ON CAL (not


flashing) is displayed
CAL

Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Green LED flashing Process 200 strokes

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Flashing
Start Up

87
Manual stop at user-defined Stop CAL
stroke number

Red LED
red LED Red red
LEDLED

ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Input of actual ascertained


Menu
calibration volume Info
TM03 6678 4506

Value of manufacturing calibration - calculated for stroke number of


actual calibration

Fig. 30 Calibration

29
Adjusting the operating counter-pressure without gauging
the dosed volume during calibration
English (GB)

If you do not gauge the dosed volume, you can determine the
"calibration value" from the following dosing capacity curves in
order to adjust your pump to the operating counter-pressure.
The curves represent 200 strokes:
• Dosing medium with a viscosity similar to water
• 0.5 m flooded suction.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psys. [bar]

Fig. 31 Dosing capacity curves

Values are approximate values and do not take into


Note consideration deviations due to construction
tolerance according to VDMA 24284.
9.6.1 Flow Monitor
In order for the pressure sensor (if installed) to function as a
dosing controller, the dosing controller must be switched on.
See section 9.10 Flow Monitor.
9.6.2 Pressure control
In the pressure control menu, the pressure control function is
switched on or off and the stop counter-pressure is set.
See section 9.10 Flow Monitor.
9.6.3 Memory function
The memory function is used to store excess contact signals for
processing later. See section 9.6.3 Memory function.
• Switch the memory function on/off with "Up" / "Down".
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
to the next menu item), or
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
second function level).
9.6.4 Weighting of current input/output
In current input/output operation, the dosing capacity is controlled
via the current signal. The pump emits a current signal as a
feedback for control rooms or master/slave applications.

For weighting of current input/output, see also


Note
9.9 Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA.
9.6.5 Batch menu / batch mode
In batch mode, a defined batch quantity is dosed with a defined
dosing flow. The batch can be dosed manually or by a contact.
See section 9.11 Batch menu / batch mode.
9.6.6 Timer menu / timer mode
In timer mode, a defined batch quantity is dosed with a defined
dosing flow and a defined start time. See section 9.12 Timer
menu / timer mode.

30
9.6.7 PROFIBUS menu 9.7 Service level

English (GB)
The "PROFIBUS" menu item is only displayed for pumps with Open the service level
PROFIBUS interfaces. The PROFIBUS interface is • to modify the switch assignments of the electronics,
activated/deactivated in this menu and the bus address is
• to set the pump type, or
specified.
• to select the unit of measurement for the dosing flow
9.6.8 Slow mode (l/h or gal/h) that will be displayed.
Slow mode reduces the maximum dosing flow of the pump in two 9.7.1 Modifying the switch assignment
stages to 66 % (slow mode 1) or 41 % (slow mode 2).
By increasing the minimum suction time, cavitation is, for You are modifying the default settings of your control
Note
example, reduced with viscous media. unit. They will therefore differ from the technical data.
Slow mode can be activated in any operating mode. In the The service level can only be accessed when the power supply is
slow-mode menu, the slow mode function is set and the switched on.
slow-mode factor is selected. 1. Simultaneously press the "Menu/Info" and "Down" buttons
Setting slow mode and hold them down.
In the second function level, "SL:OF" appears in the display. 2. Switch on the power supply.
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between normal – The LED alternately flashes red and green.
operation (SL:OF), slow mode 1 (SL:01) and slow mode 2 3. Release the "Menu/Info" and "Down" buttons.
(SL:02). 4. Press the "Start/Stop" button.
– The current slow-mode factor appears in the display. 5. Press the "Up" button.
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on – The LED lights up yellow.
to the next menu item), or
– "Func" appears in the display.
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
6. Press the "Menu/Info" button.
second function level).
– The service level is opened.
The maximum flow rate of the pump decreases. The
maximum stroke rate is 120 l/min. in slow mode 1
Note
and 74 l/min. in slow mode 2. The minimum
adjustable flow rate is maintained.
9.6.9 Display/resetting of total dosing capacity
The total capacity dosed since the value was last reset is
displayed.

The maximum value that can be displayed is 9999 l.


Note If this value is exceeded, the counting starts again at
zero.
To reset the value,
1. press the "Up" button.
– "dEL" appears in the display.
2. Press the "Start/Stop" button.
– The total dosing capacity is deleted.
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
to the next menu item), or
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
second function level).
Display of value during pump operation (in "Run" mode)
• Press the "Menu/Info" button.
– The total capacity dosed since the value was last reset is
displayed.
9.6.10 Display of total number of operating hours
The operating hours counter indicates the operating time of the
drive, e.g. to check maintenance intervals. The maximum number
of operating hours that can be displayed is 99,990 h
(display = 9999).
The operating hours counter cannot be reset.

Multiply the number displayed by 10 to determine the


Note
number of operating hours.

31
English (GB)

Pump not connected to power supply

Menu Down
Info
+

Keep pressed when switching on

LED flashes up red and green alternating

Stop
Start

Up

LED lights up yellow Stop


Start

Menu
Info

Service level

1. Relay function (stroke / pre-empty / pulse selection)


2. Relay output, NO/NC (stroke / pre-empty / pulse)
3. Pre-empty signal, NO/NC input
4. Empty signal, NO/NC input
5. Error signal, NO/NC output
6. Remote off, NO/NC input
7. Locking "run" on/off
– dosing controller calibration
– number of error strokes for the dosing controller

TM03 6684 4506


– unit [l/h] / [gph]

Fig. 32 Opening / exiting the service level

1. Navigate in the service level by repeatedly pressing the


"Menu/Info" button.
2. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the switch
assignment in the relevant menu.
3. Press the "Menu/Info" button for 10 seconds to open the pump
type selection.
4. Press the "Start/Stop" button
– to confirm the new settings
– to exit the service level
– to open the first function level.

32
1. Relay function (stroke / pre-empty / pulse selection) 7. Locking "run" on/off

English (GB)
"1:OFF", "1:ON" or "1:1:1" appears in the display. The locking of the "Start/Stop" button to prevent manual stopping
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: of the pump can be enabled and disabled.
– "1:OFF": Relay function = stroke signal ("1/min" flashes in The display indicates "7:ON" or "7:OFF" (the "Run" symbol is
display), and displayed).
– "1:ON": Relay function = pre-empty signal (empty-signal • Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
symbol flashes in the display), and – "7:ON": Locking "run" on, and
– "1:1:1": Relay function = pulse input ("n:1" flashes in the – "7:OFF": Locking "run" off.
display). • Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on to the next menu item), or
to the next menu item), or • press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the service level).
service level).
P: CAL on/off (only for Flow Monitor)
2. Relay output, NO/NC (stroke / pre-empty / pulse) "CAL:ON" or "CAL:OFF" appears in the display ("CAL" appears).
"2:NO" or "2:NC" appears in the display ("1/min" and • Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
empty-signal symbol flash in the display). – "CAL:ON": Calibration of the pressure sensor for the Flow
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: Monitor enabled, and
– "2:NO": Stroke/pre-empty signal/pulse input relay = normally – "CAL:OFF": Calibration of the pressure sensor for the Flow
open contact, and Monitor disabled.
– "2:NC": Stroke/pre-empty signal/pulse input relay = normally
For calibration, see section 9.10.7 Calibrating the
closed contact. Note
sensor after the sensor has been replaced.
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
to the next menu item), or St: e.g. "60" (only for Flow Monitor)
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the • Use the "Up" and "Down" buttons to set the "number of error
service level). strokes permitted when starting". If the number of error strokes
is exceeded, the "Flow error" error message appears.
3. Pre-empty signal, NO/NC input
FE: e.g. "7" (only for Flow Monitor)
"3:NO" or "3:NC" appears in the display (empty-signal symbol
• Use the "Up" and "Down" buttons to set the "number of error
flashes in display).
strokes permitted during operation". If the number of error
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: strokes is exceeded, the "Flow error" error message appears.
– "3:NO": Pre-empty signal = normally open contact, and
Selection of unit (display)
– "3:NC": Pre-empty signal = normally closed contact.
"Unit l/h" or "Unit gph" appears in the display.
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
to the next menu item), or
– "Unit l/h": Unit Q = l/h, and
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
service level). – "Unit gph": Unit Q = gal/h.
• Press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
4. Empty signal, NO/NC input service level), or
"4:NO" or "4:NC" appears in the display (empty-signal symbol • press the "Menu/Info" button for a minimum of 10 seconds
lights up in the display). (confirm the setting and open the pump selection).
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
Pump selection
– "4:NO": Empty signal = normally open contact, and
– "4:NC": Empty signal = normally closed contact. The actual pump type must always be selected to
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on ensure error-free operation of the electronic control
Caution
function. Otherwise the displayed pump and signals
to the next menu item), or
differ from the actual conditions.
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
service level). "-60" or "-150" appears in the display.
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between the pump
5. Error signal, NO/NC output types DDI 60-10 and DDI 150-4.
"5:NO" or "5:NC" appears in the display ("ERROR" flashes in the • Select your pump type, which is indicated on the pump
display). nameplate.
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between: • Press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
– "5:NO": Error signal relay = normally open contact, and service level).
– "5:NC": Error signal relay = normally closed contact.
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
to the next menu item), or
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
service level).

6. Remote off, NO/NC input


"6:NO" or "6:NC" appears in the display ("Run" and "Stop" flash in
the display).
• Use the "Up" and "Down" buttons to switch between:
– "6:NO": Remote off = normally open contact, and
– "6:NC": Remote off = normally closed contact.
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
to the next menu item), or
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
service level).

33
9.8 Resetting to default settings 4-20 mA current signal control
English (GB)

You can reset the first and second function levels to the default If the current input signal falls below 2 mA, the error relay is
settings when the power supply is being connected. switched, as an error has probably occurred at the signal source
or on the cable.
The service level settings (pump type, unit of display • The error signal relay switches on. The LED flashes red.
for the dosing flow, input and output settings) and the
Note • "4-20 mA" and "ERROR" flash in the display.
values for the total dosing capacity and operating
hours counter remain as they are.
Analog
The pump is disconnected from the power supply.

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
l/h
1. Simultaneously press the "Up" and "Down" buttons and hold
them down. Run
2. Switch on the power supply. ERROR

– "boot" appears in the display.


3. Release the "Up" and "Down" buttons. Fig. 35 Display: 4-20 mA current signal control
– All modified settings at the first and second function levels
are reset to the default settings.

9.9 Current signal control 0-20 mA / 4-20 mA


For controlling the dosing pump via an external current
signal of 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h TM03 6603 4506

Run

Fig. 33 Display: 0-20 mA current signal control

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Fig. 34 Display: 4-20 mA current signal control

• The flow rate is proportional to a current input signal of


0-20 mA (4-20 mA).
• Above 19.5 mA, the pump runs in continuous operation at
maximum dosing flow (Qmax.).
• Below 0.2 (4.2) mA, the pump switches off.

Default setting for Qmax. is the dosing flow up to 3 bar


(default calibration value). Once the pump has been
Note calibrated, the current signals must be weighted. See
sections 9.9.2 With calibrated pump and
9.9.3 Setting the weighting.

The pump must be started first in this operating


Note mode (LED lights up green and "Run" appears in the
display).
• Use the "Start/Stop" button to start or stop the pump.

34
The assignment between the current signal and flow rate is
linear.

English (GB)
• With 0-20 mA current signal control, the curve for current input
and current output passes through Q = 0 at 0 mA and the
value pair Qmax. (Qcal) at 20 mA (curve 1a).
• With 4-20 mA current signal control, the curve for current input
and current output passes through Q = 0 at 4 mA and the
value pair Qmax. (Qcal) at 20 mA (curve 2a).
• With manual or contact control, the curve for current output
passes through Q = 0 at 4 mA and the value pair Qmax. (Qcal)
at 20 mA (curve 2a).
The default setting for Qmax. is the maximum dosing flow at
default calibration at 3 bar.

Qmax
Q default
default
max. (Qkal(Q
) cal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. IIin 4-20 mA
in 4-20 mA
IIout 4-20mA,
out 4-20 mA, manual,
manual, 2a
40 l/h contactkontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIinin[mA]
[mA]
Fig. 36 Current input and current output with default setting

9.9.1 Direct weighting of the current signal input and output


Weighting while the pump is running can be carried out in the first
function level. The currently set value increases or decreases for
the maximum flow rate Qmax. (Qcal), or with weighting set value
Qselect mA max..
Setting the weighting

The parameters for 0-20 mA and for 4-20 mA are


independent of one another. The weighting
parameters are modified and saved according to the
Note set operating mode.
Select the current control used (0-20 mA /
4-20 mA) before weighting.

Weighting can be set independently of the current


input value that is currently set. The dosing flow
Note
value [l/h] that corresponds to the set current input
value [mA] always appears in the display.
1. When the pump is running or stopped, press and hold down
the "Up" button for approximately 5 seconds.
– "0-20 mA" or "4-20 mA", "Analog" and "l/h" flash in the
display.
2. Use the "Up" and "Down" buttons to increase or decrease the
currently set value for the maximum flow rate.
The curve for current input / current output now passes as
follows:
• With 0-20 mA (4-20 mA) current signal control, the curve for
current input and current output passes linearly through Q = 0
at 0 mA (4 mA) and the currently set value for the maximum
flow rate Qselect max. at 20 mA (curves 1b and 2b).

The set weighting is saved in the pump.


The values are retained, e.g. when the power supply
Note
is switched off, and are also active when current
weighting is called in the second function level.

35
Even for current input / current output assignments that are
already weighted in the second function level (see curve 3a),
English (GB)

subsequent weighting can be set or weighting can be shifted


here. The value for the maximum flow rate Qselect mA max. at
mAmax. is shifted (curve 3b).

Q max.
Qmax default
default (Qkal)(Qcal )
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. Iin 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Iout 4-20mA,
Iout 4-20 mA, manual,
manual, 2a
40 l/h kontakt
contact
30 l/h Qselect
Q selectmax.max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
in [mA]

Fig. 37 Current input and current output with direct weighting

Q [l/h] Qselect mA max.Qaselect


/ mA mA max. a /
max.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselect mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qselect mA max. b / mAmax.
10 l/h

TM03 6677 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iinin[mA]
[mA]
Fig. 38 Current input and current output with subsequent weighting

9.9.2 With calibrated pump


When calibrating the pump for your application and using current
signal control and/or current output, proceed as follows:
1. Calibrate the pump.
2. Determine the maximum flow rate Qcal by taking a reading on
the pump: Qcal is the maximum adjustable flow rate after
calibration, e.g. in manual mode, or the displayed flow rate in
continuous operation (press and hold down the "Start/Stop"
button for longer than 1 second).
3. To set the current input / current output weighting, see section
9.9.3 Setting the weighting.

For unweighted assignment (curves 1a, 2a, see fig.


34) select the following reference points:
Note
L: mAmin. = 0 (4) mA / Qselect mA min. = 0 l/h
H: mAmax. = 20 mA / Qselect mA max. = Qcal.

Qcal is not updated automatically when the pump is


re-calibrated. This protects the user-defined value
Note
pairs. After calibration, new weighting may be
required!

36
9.9.3 Setting the weighting

English (GB)
The setting options for weighting depend on the
selected current signal control. The parameters for
0-20 mA and for 4-20 mA are independent of one
another. The weighting parameters are modified and
saved according to the set operating mode.
Note
Select the current control operating mode used later
(0-20 mA / 4-20 mA) manually or via contact signal
before weighting. (Weighting of the control output for
manual control mode or contact signal control is the
same as current weighting 4-20 mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Flashing Select value for Set the flow rate QmA min.
current input 0 - 0.999 l/h
mAmin. 0-20 mA 1 - 9.9 l/h
10 - 99.9 l/h Stop
100 - Qmax. [l/h] Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Flashing Set the flow rate QmA max.


Select value for
current input mAmax. 0 - 0.999 l/h
> mAmin. 1 - 9.9 l/h
10 - 99.9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Qmax. [l/h]
Menu
Info

Fig. 39 Setting the weighting

In the second function level, first enter the values for reference Now enter the values for reference pair H:
pair L: 1. Press the "Start/Stop" button.
The display shows – The current value for mAmax. appears in the display (the
• the current value for mAmin. default value is "H:20.0 mA").
The default value is "L:0.0 mA" ("L:4.0 mA"). 2. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the maximum
• "Analog" current input mAmax. > mAmin. (e.g. mAmax. = 16 mA).
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (flashing). 3. Press the "Start/Stop" button.
Proceed as follows: – The current value for the mAmax. assigned flow rate QmA
1. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the minimum max. appears in the display (the default value is Qmax.).
current input mAmin. between 0 mA (4 mA) and 20 mA 4. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the desired value
(e.g. mAmin. = 6 mA). for flow rate QmA max. at mAmax. (e.g. QmA max. = 40 l/h).
2. Press the "Start/Stop" button. • Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
– The current value for the mAmin. assigned flow rate QmA min. to the next menu item), or
appears in the display (the default value is 0.000). • press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
3. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the desired value second function level).
for flow rate QmA min. at mAmin. (e.g. QmA min. = 10 l/h).

37
Result of weighting 9.10 Flow Monitor
English (GB)

In the example, the following values were entered as reference 9.10.1 Application notes
points Ld and Hd:
Dosing of degassing media (H2O2, chlorine bleaching
Ld: mAmin. = 6 mA, Qselect mA min. = 10 l/h
agents)
Hd: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 40 l/h.
• For a robust operation, set the number of permissible error
The curve for current input / current output now passes through strokes to a value higher than 10.
Q = 0 at < 6 mA, from Q = 10 l/h at 6 mA to Q = 40 l/h at 16 mA,
and through Q = 40 l/h at > 16 mA (curve 1d). Dosing of antiscalent (viscosity higher than 20 mPa s)
In the same way, it is also possible to enter a current weighting • Use spring-loaded valves for high-viscosity media.
with a negative gradient. In order to do this, the value pair for • When dosing viscous media, see also section 1.3.10 Dosing
reference point L must first be entered with the smaller mA value medium.
followed by reference point H. Dosing of viscous media
In the example, the following values were entered as reference • For media with a viscosity higher than 20 mPa s,
points Le and He: spring-loaded suction and discharge valves are
Le: mAmin. = 2 mA, Qselect mA min. = 60 l/h recommended.
He: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 10 l/h. For batch or timer operation
The curve for current input/current output now passes through • Set the number of permissible error strokes to a value lower
Q = 0 at < 2 mA, from Q = 60 l/h at 2 mA to Q = 10 l/h at 16 mA, than the number of working strokes.
and through Q = 10 l/h at > 16 mA (curve 1e).
• If, while the pump is stopped, the pressure in the discharge
line falls below the minimum pressure of 2 bar (e.g. in the
Q [l/h] Q
Qselect
select mAmA
min. min.
e e
event of a leak in the pressure-loading valve), increase the
50 l/h number of permissible error strokes so as to prevent
Qselect mAmA
Qselect max.
max.dd unnecessary error messages.
40 l/h 1d Ensuring the counter-pressure by a pressure-loading valve:
30 l/h
• Check the counter-pressure 2 to 3 weeks after start-up.
– If it is below 2 bar, the pressure-loading valve has to be
Qselect mA min. d 1e
20 l/h
Qselect mA max. e re-adjusted.
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
– If the volume flow is not constant (as, for example, in the
TM03 6683 4506

10 l/h
case of contact or analog control), even small volume flows
0
should not fall below the minimum pressure or minimum
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA pressure difference of 2 bar.
IIinin[mA]
[mA]
9.10.2 Setting the Flow Monitor
Fig. 40 Result of weighting In order for the pressure sensor (if installed) to function as a
dosing controller, the dosing controller must be switched on.
The maximum flow rate of the pump must not be To allow the pump to switch off in the event of overpressure and
Note
exceeded! to set the cut-off pressure of the pump, the pressure control
Note down the set current weighting in the following diagram function must be switched on and set.
for current input/current output: If no pressure sensor is connected, the pump determines the
1. Label the Q [l/h] axis for your working area. pressure from the motor current.
2. Mark your reference points with the value pairs: For applications with high requirements in terms of
L: mAmin. / Qselect mA min. and Note precision, the pressure control function must be used
H: mAmax. / Qselect mA max. in the diagram. with a pressure sensor.
3. Draw the curve as a line from L to H, vertically from
Switching on dosing controller
Qselect mA min. to the mA axis, and horizontally from
Qselect mA max. to the edge of the diagram. Menu item "flow" is open.
– "flow OFF" appears in the display.
L: Qselect mAL:min.
Q select____/____ mAmin.min.
mA min. = ____ / ____mA
1. Press the "Up" button.
H: Qselect mA Q select____/____
H: max. mAmax.
mA max. = ____ / ____mA max. – "flow ON" appears in the display.
QQ
cal
kal
– The dosing controller is activated.
QQ
[l/h][l/h]
Switching on pressure control function

This menu item only appears if the pressure sensor


Note
has already been detected once.

1. Press the "Menu/Info" button.


– Menu item "P" is open.
TM03 6614 4506

– "P:OFF" appears in the display.


0
2. Press the "Up" button.
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – "P:ON" appears in the display.
Iin/out [mA]
Iin/out [mA]
– The pressure control function is activated.
Fig. 41 Diagram for current input / current output

38
English (GB)
Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Second function level
Menu
Info

Fig. 42 Set cut-off pressure

"P:ON" in the display: Suppression of dosing control function during start-up


1. Press the "Start/Stop" button. operation
– The currently defined cut-off pressure is shown in the 60 error strokes* are permitted during the start-up operation,
display. The default value is the maximum counter-pressure before an error signal is emitted. After a further 7 error strokes*,
of the pump type + 1 bar (pumps < 10 bar) or + 2 bar a dosing error is signalled.
(pumps from 10 bar and up). * Default values, see also section 9.7.1 Modifying the switch
2. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the desired cut-off assignment.
pressure. The start-up operation is triggered as follows:
– You can set the cut-off pressure at which the pump is to be • By switching on the power supply.
stopped at around 2 bar up to the default value. • Deaeration operation (continuously pressing the "Start/Stop"
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on button).
to the next menu item), or
The start-up operation is completed
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting and close the
• after 60 strokes.
second function level).
• after the first valid stroke signalled by the dosing controller.
The actual cut-off pressure pcut-off is higher than the • after short switching on and off the pump by pressing the
Note
set pressure pset: pcut-off = pset + 0.5 bar. "Start/Stop" button.
The number of permissible error strokes can be increased or
When you are setting the cut-off pressure, be aware
decreased since, depending on pump type for example,
that the pressure measured in the dosing head is
60 strokes may take a considerable time during the start-up
higher than the system pressure. It is advisable to
operation.
Caution display the measured pressure first, see
section Displaying the pressure that has been Dosing error (after start-up operation)
measured. The set cut-off pressure should be higher If, after seven successive strokes or after the number of strokes
than the measured pressure in the dosing head. which have been defined by the user, the dosing controller does
9.10.3 Dosing controller function not emit a signal. This is recognised as an error:
• The error signal relay switches on, but the pump is not
The pump software monitors the dosing process and emits a
switched off.
pulse for each dosing stroke. For each stroke, the "flow" display
is momentarily turned off. • The LED flashes red.
• When switched on, the electronics detects whether the dosing • "flow" and "ERROR" flash in the display.
controller is activated.

TM03 6576 4506


– "flow" appears in the display. Manual

1.210 l/h
TM03 6574 4506

Manual ERROR* flow*


1.210 l/h
Fig. 44 Display: "Dosing error"
flow
Once the error has been corrected and seven valid strokes have
Fig. 43 Display: "Dosing controller" been measured or the "Start/Stop" button has been pressed, the
error signal relay switches off.
• The pump returns to the state it was in before the error
occurred.

39
9.10.4 Pressure control function
English (GB)

To protect the pump and system against excessive


Caution pressure build-up, install an overflow valve in the
discharge line.
The pressure sensor monitors the pressure in the dosing head.
If the set pressure is exceeded by 0.5 bar, the pump switches off.
When switched on, the electronics detects whether the chamber
pressure control function is activated.
• "bar" appears in the display.

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Fig. 45 Display: "Pressure control"

Pressure exceeded
If, after one stroke, the cut-off pressure is exceeded, this is
recognised as an error:
• The pump is stopped.
• The error signal relay switches on.
• The LED alternately flashes red and green.
• The last pressure value to be measured is displayed.
• "RUN", "ERROR" and "bar" flash in the display.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Fig. 46 Display: "Pressure exceeded"

Pump restart attempts:


• First the pump makes four attempts to restart, each separated
by a 2-second pause, if the chamber pressure has fallen below
the cut-off pressure (pact < pset).
• After the pressure was exceeded, the pump restarts smoothly.
If the set cut-off pressure is exceeded, the pump is stopped
again immediately.
• After four attempts, the pump waits 10 minutes before
attempting to automatically restart again.
• The pump continuously attempts to restart if the chamber
pressure decreases in this way.

Pressure exceeded

Pump running
TM03 6579 4506

Pump waiting ….

2 sec. 10 min. 10 min.

Fig. 47 Pump restart attempts

Error correction Displaying the pressure that has been measured


• Press the "Start/Stop" button to stop the pump and prevent it The pressure that has been measured during the pump operation
from restarting. can be displayed at any time.
• Check the discharge valve and the installation on the • Press the "Menu/Info" button twice. (If only pressed once, the
discharge side and correct any errors, if necessary. dosed quantity is displayed.)
For maintenance work, see section 10. Maintenance. – The pressure is displayed for approximately 10 seconds.
• Check and correct the pressure setting, if necessary.
Once the error has been corrected,
• press the "Start/Stop" button to restart the pump.
– The pump returns to the state it was in before the error
occurred.

40
9.10.5 Error message - broken cable or faulty sensor

English (GB)
If the dosing controller and/or the pressure control function are/is
switched on, the missing signal is recognised and emitted as an
error.
A faulty pressure sensor (broken cable) is displayed as follows:
• The error signal relay switches on.
• The pump is not stopped!
• The LED flashes red.
• "ERROR" flashes in the display.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Fig. 48 Display: "Broken cable"

Correct error
• Press the "Start/Stop" button twice to confirm the error and to
stop the pump.
• Repair the cable break.
Once the error has been corrected,
• press the "Start/Stop" button to restart the pump.
– The pump returns to the state it was in before the error
occurred.

If the cable is broken, the dosing controller and


pressure control/pressure display functions are not
Note active. When the "Menu/Info" button is pressed twice
to display the chamber pressure, only "— — —" is
displayed.

If the sensor fault cannot be corrected immediately


and if the pump is to continue to run without a
Note
sensor, switch off the dosing controller (flow: OFF)
and pressure control function (P:OFF).
9.10.6 Changing the number of permissible error strokes
To change the number of permissible error strokes during the
start-up operation and during normal dosing operation.

Service level
Menu
Info
Use the "Up" and "Down" buttons to
Permissible error Up set the number of permissible error
strokes during start-up St:60 strokes during the start-up operation in
ERROR
operation Down the range between 1 and 99.
Stop
Start
Use the "Up" and "Down" buttons to
Number of error TM03 6575 4506
Up set the number of error strokes until
strokes until the error
message is triggered
FE: 7 the error message is triggered during Stop
Start
ERROR
Down normal dosing operation in the range
between 3 and 99.

Fig. 49 Permissible error strokes

1. Open the service level. 4. Press the "Start/Stop" button.


2. Repeatedly press the "Menu/Info" button to navigate in the – Confirm the setting and go to menu item "FE: 7".
service level until you reach menu item "St:60" (error stroke – The display shows "FE" and the number of currently defined
during start-up operation). error strokes that are permissible during normal dosing
– The display shows "St" and the number of currently defined operation.
error strokes that are permissible during the start-up 5. Use the "Up" and "Down" buttons to set the number of error
operation. strokes until the error message is triggered during normal
3. Use the "Up" and "Down" buttons to set the number of dosing operation in the range between 3 and 99.
permissible error strokes during the start-up operation in the 6. Press the "Start/Stop" button
range between 1 and 99.
– to confirm the new settings
– to exit the service level
– to open the first function level.

41
9.10.7 Calibrating the sensor after the sensor has been
replaced
English (GB)

Once a sensor has been replaced, the new sensor must be


calibrated to the ambient pressure.
Prepare the pump for the calibration:
1. Before screwing in the sensor, check that no dosing liquid is
left in the place where the pressure sensor will be screwed in!
2. Screw in the new sensor with the correctly fitting O-ring.
3. Screw the sensor plug into socket 2.
4. Unscrew the suction valve.
Calibration of sensor

Service level
Menu Stop
Info Start

Calibration of pressure sensor P:OFF P:ON


Up
CAL CAL

Prepare the pump first!

TM03 6581 4506


Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Wait approximately 2 seconds

Fig. 50 Calibration of pressure sensor

1. Open the service level.


2. Repeatedly press the "Menu/Info" button to navigate in the
service level until you reach menu item "P" (calibration of
pressure sensor).
– "P:OFF" appears in the display.
3. Press the "Up" button to prepare the calibration.
– "P:ON" appears in the display.
When the pump is prepared for the calibration, calibrate the
pressure sensor:
1. Press the "Start/Stop" button.
– "P:- - -" is displayed for approximately 2 seconds.
– "P:CAL" appears in the display.
– The pressure sensor has been calibrated.
2. Press the "Start/Stop" button
– to confirm the new settings
– to exit the service level
– to open the first function level.
3. Fit the pump back on.
4. Screw in the suction valve.

Warning
Risk of chemical burns!
Wear protective clothing (gloves and goggles) when
working on the dosing head, connections or lines!
Do not allow any chemicals to leak from the pump.
Collect and dispose of all chemicals correctly!

The O-rings must be correctly placed in the specified


groove.
Caution
Observe the flow direction (indicated by an arrow)!
Only tighten the valve by hand.

42
9.11 Batch menu / batch mode

English (GB)
In batch mode, a defined batch quantity is dosed with a defined
dosing flow. The batch can be dosed manually or by an external
contact signal.

Risk of dosing errors!


Batch dosing using contact inputs may be
Caution insufficiently or excessively triggered in the event of
an error if the pump/system is not monitored. The
system must be protected redundantly.
Batch mode is controlled at the first and second function levels.
• The batch quantity is set in the second function level.
• The batch function is enabled in the first function level.
Input range for the batch quantity:
0.0 - 999.9 ml / 1.00 - 99.99 l / 100.0 - 999.9 l.
Setting batch dosing

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Input of dosing rate with Input of batch quantity
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B "Up" / "Down" with "Up" / "Down"

Menu
Info

Fig. 51 Setting batch dosing

In the second function level, "OFF B" appears in the display. Batch contact
1. Press the "Up" button. Batch dosing is triggered by an external contact signal.
– "ON B" appears in the display. To activate the batch contact function,
2. Press the "Start/Stop" button. • press the "Start/Stop" button.
– The currently defined flow rate appears in the display. – The LED lights up green, the "Stop" segment is turned off
3. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the desired flow and "Run" appears in the display.
rate. When the external contact signal is received, "Run" flashes in the
4. Press the "Start/Stop" button. display.
– The currently defined batch quantity appears in the display. • The preset batch quantity is dosed.
5. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the desired batch During batch dosing
quantity. The batch quantity still to be dosed appears in the display.
• Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on To display the batch quantity already dosed,
to the next menu item), or
• press the "Down" button.
• press the "Start/Stop" button (confirm the setting, close the
To display the total batch quantity,
second function level and enable batch dosing in the first
function level). • press the "Up" button.
Stop/start of pump during batch dosing
Performing batch dosing
To stop the pump,
• In the first function level, only the batch function is displayed
with the "Batch manual" and "Batch contact" menu items. • press the "Start/Stop" button, or
• "Stop" and the preset batch quantity appear in the display. • actuate remote on/off.
The LED lights up red. To re restart the pump,
Use the "Menu/Info" button to select • press the "Start/Stop" button.
• "Batch manual", or – The preset batch cycle continues.
• "Batch contact". – For the "Contact" timer, an external contact signal must also
Enabling batch mode be received.
Deactivating the batch function
Batch manual
1. Open the second function level.
Batch dosing is triggered manually.
2. Repeatedly press the "Menu/Info" button.
• Press the "Start/Stop" button.
– "ON B" appears in the display.
– The LED and the "Stop" segment are turned off and "Run"
flashes in the display. 3. Press the "Up" button.
– The preset batch quantity is dosed. – "OFF B" appears in the display.
– The batch function is deactivated.

43
9.12 Timer menu / timer mode
English (GB)

In timer mode, a defined batch quantity is dosed with a defined


dosing flow. The first dosing starts after the start time t1 has
elapsed. Batch dosing is then repeated after the repetition time t2
has elapsed until the user stops the process by pressing the
"Start/Stop" button or with remote off.
• Input range for the batch quantity:
0.0 - 999.9 ml / 1.00 - 99.99 l / 100.0 - 999.9 l
• Input range for the times t1 and t2:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Input: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Start time t1 Repetition time t2 Repetition time t2

Fig. 52 Timer mode

Risk of dosing errors!


If repetition time t2 is not long enough to dose the
batch quantity at the set dosing flow within this time,
the pump continues dosing until the current batch
quantity is finished. The pump is then stopped and
Caution the next batch dosing is triggered after the next
repetition time.
Batch dosing in timer mode may be insufficiently or
excessively triggered in the event of an error if the
pump/system is not monitored. The system must be
protected redundantly.
Timer mode is controlled at the first and second function levels.
• The batch quantity and times t1 and t2 are set in the second
function level.
• Timer mode is enabled in the first function level.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Fig. 53 Setting timer mode

"OFF t" appears in the display. 6. Press the "Start/Stop" button.


1. Press the "Up" button. – "t1" appears in the display.
– "ON t" appears in the display. 7. Use the "Up" and "Down" buttons to enter start time t1.
2. Press the "Start/Stop" button. 8. Press the "Start/Stop" button.
3. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the desired dosing – "t2" appears in the display.
flow. 9. Use the "Up" and "Down" buttons to enter repetition time t2.
– The selected dosing flow appears in the display. • Press the "Menu/Info" button (confirm the setting and move on
4. Press the "Start/Stop" button. to the next menu item), or
5. Use the "Up" and "Down" buttons to enter the desired batch • press the "Start/Stop" button (confirm the setting, close the
quantity. second function level and enable timer mode in the first
– The selected batch quantity appears in the display. function level).

44
Selecting "Manual" or "Contact" timer mode 9.13 Creating a master/slave application

English (GB)
• When the pump is running (LED lights up green), press the You can connect several secondary pumps and control the
"Start/Stop" button. secondary pumps (slaves) via the first pump (master).
– "Stop" and the preset start time t1 appear in the display.
9.13.1 Master
The LED lights up red.
– "Manual" or "Contact" appears in the display ("Manual" is All operating modes are available for the master pump:
default setting). • Manual
In the first function level, only the timer function is displayed with • Contact
the "Timer manual" and "Timer contact" menu items. • Batch dosing with manual/contact start
• Use the "Menu/Info" button to select • Timer mode with manual/contact start
– "Timer manual", or • Current control.
– "Timer contact". Select the output signal of the master pump in the service
Enabling timer mode level (relay 1) (output socket 3):
Timer manual • Stroke signal (emits one output signal per stroke) must be
used for manual or current control of the master pump, or
Batch dosing with the preset pause time is triggered manually.
• pulse input (emits one output signal per contact input signal)
• Press the "Start/Stop" button.
must be used for contact control of the master pump.
– The LED lights up green, the "Stop" segment is turned off
and "Run" flashes in the display. Alternatively select the current output (output socket 2) for
current control of the slave pump.
– The preset batch cycle is started.
Timer contact Please note that the current output can differ from
the current input, e.g. when the pump is stopped, and
Batch dosing with the preset pause time is triggered by an Note
please observe the modified current output values
external contact signal.
with weighted current control.
To activate the batch contact function,
9.13.2 Slave
• press the "Start/Stop" button.
– The LED lights up green, the "Stop" segment is turned off The following operating modes are available for slave pumps in
and "Run" appears in the display. contact or current control (input socket 4):
When the external contact signal is received, "Run" flashes in the • Contact
display. • Batch dosing with contact start
• The preset batch cycle is started. • Timer mode with contact start
During pause times • Current control.
The time remaining until the next dosing appears in the display. The settings for the operating modes of the slave
To display the time already elapsed, Note pumps are implemented independently of settings for
• press the "Down" button. the master pump.
To display the total time t1 or t2,
Unused pulse inputs from the master pump are
• press the "Up" button. forwarded to the slave pumps when output signal =
Caution
During timer dosing pulse input is set. They are processed on the slave
pumps according to the slave pump settings!
The batch quantity still to be dosed appears in the display.
To display the batch quantity already dosed,
• press the "Down" button.
To display the total batch quantity,
• press the "Up" button.
Stop/start of pump during timer dosing
To stop the pump,
• press the "Start/Stop" button, or
• actuate remote on/off.
To restart the pump,
• press the "Start/Stop" button.
– The preset batch cycle continues.
– For the "Contact" timer, an external contact signal must also
be received.
Deactivating the timer function
1. Open the second function level.
2. Repeatedly press the "Menu/Info" button.
– "ON t" appears in the display.
3. Press the "Up" button.
– "OFF t" appears in the display.
– The timer function is deactivated.

45
9.14 Hotkeys / info keys
English (GB)

The following important displays and functions of the DDI 222 can
be accessed quickly using button combinations (hotkeys).
Service functions

Function Operating state of the pump Activate function / display Deactivate function / display
In "Run", "Stop" or "Menu/Info" Press the "Start/Stop" button for
Suction. Release the "Start/Stop" button.
mode. at least 1 second.
Move back the diaphragm for The pump must be in "Stop" Simultaneously press the "Up"

servicing. mode. and "Down" buttons.
Simultaneously press the "Up"
The pump is disconnected from
Boot function. and "Down" buttons while —
the power supply.
switching on the power supply.
Delete the total dosing Press the "Menu/Info" button for
In "Run" mode. —
capacity. 5 seconds.

Display functions in batch and timer operation

Display/function Operating state of the pump Activate function / display Deactivate function / display
Display the batch quantity
already dosed since start of During the batch dosing in batch Press the "Down" button. Release the "Down" button.
the batch. or timer operation.
Display total batch quantity. Press the "Up" button. Release the "Up" button.
Display the time that has
During pause times in timer Press the "Down" button. Release the "Down" button.
already elapsed.
operation.
Display the total time. Press the "Up" button. Release the "Up" button.

Other display functions

Display/function Operating state of the pump Activate function / display Deactivate function / display
Display the total dosing
In "Run" mode. Press the "Menu/Info" button.
capacity. Display automatically jumps back
In "Analog" mode after 5 seconds.
Display the input current. Press the "Down" button.
(0-20 mA / 4-20 mA).
Display of pressure in the Press the "Menu/Info" button Display automatically jumps back
In "Run" mode.
dosing head. twice. after 10 seconds.

46
9.15 Pump safety functions

English (GB)
The DDI 222 pump is equipped with various safety functions as
standard, which are indicated by the following indicators and
behaviour of the pump.
Safety functions

Behaviour after error


Designation Error Pump behaviour LED/display/relay
removal
The LED flashes
red/green. Restart after error
Excess pressure in the The pump stops.
"ERROR", "bar" and confirmation and
dosing head, or motor An attempt to restart
Power off. "l/min" appear in the pressing the "Start/Stop"
power consumption too automatically is made
display. button, or on an
high. every 10 minutes.
The error signal relay automatic restart attempt.
switches on.
The LED flashes red.
"ERROR", "bar" and Restart after error
Clogged discharge line / The pump stops after "l/min" appear in the confirmation and
Blocking safety.
blocked motor. 1 stroke. display. pressing the "Start/Stop"
The error signal relay button.
switches on.
When the pressure
The pump stops after
control function is
3 strokes. An attempt to Restart after error
switched on: The LED flashes
restart automatically is confirmation and
Pressure control (can be Excess pressure in the red/green.
made every 10 minutes pressing the "Start/Stop"
switched on and off). dosing head (with "ERROR" and "bar" flash
up to 5 times with an button, or on an
pressure sensor) or in the display.
increasing number of automatic restart attempt.
motor power
strokes.
consumption too high.
The LED flashes red.
The pump starts running "ERROR" and "MBS" The error signal relay
Diaphragm leakage
Diaphragm leakage. again (in emergency flash in the display. switches off after error
detection (optional).
mode). The error signal relay confirmation.
switches on.
Flow Monitor
See section 9.10 Flow Monitor.
(dosing controller).

47
10. Maintenance 10.3.2 Unscrewing suction and discharge valves / cleaning
valves
English (GB)

10.1 General notes 1. Unscrew the suction and discharge valves.


Warning 2. Remove the screw part and valve seat with round nose pliers.
When dosing dangerous media, observe the 3. Dismantle the inner parts.
corresponding safety precautions! 4. Clean all parts. Replace faulty parts by new ones.
Risk of chemical burns! – For plastic DN 8 valve, replace the valve completely.
Wear protective clothing (gloves and goggles) when – For stainless-steel DN 8 valve or DN 20 valve, replace the
working on the dosing head, connections or lines! inner valve parts.
Do not allow any chemicals to leak from the pump. 5. Re-assemble the valve.
Collect and dispose of all chemicals correctly! 6. Replace the O-rings by new ones. Refit the valve.

Warning
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
Repair must only be carried out by authorised and
qualified personnel!
Switch off the pump and disconnect it from the power
supply before carrying out maintenance work and
repair!

10.2 Maintenance intervals

In the event of a diaphragm leakage, the dosing


liquid may leak out of the hole in the intermediate
flange between the pump and the dosing head. The
parts inside the housing are protected from the
dosing liquid for a short time (depending on the type
of liquid) by the housing sealing. It is necessary to

TM03 6685 4506


Caution
check regularly (daily) if liquid is leaking out of the
intermediate flange.
Observe section 10.5 Diaphragm breakage Stainless Plastic
steel
For maximum safety, we recommend the pump
version with diaphragm leakage detection. Fig. 54 Stainless-steel or plastic DN 20 valve, spring-loaded
• At least every 12 months or after 4,000 operating hours. as an option
When dosing crystallising liquids, more frequently.
• In the event of a fault.
10.2.1 Cleaning
• If necessary, clean all pump surfaces with a dry and clean
cloth.
10.2.2 Cleaning the valves and diaphragm
• Clean the diaphragm and valves and replace, if necessary (for
stainless-steel valves: inner valve parts).

10.3 Cleaning suction and discharge valves

If possible, rinse the dosing head, e.g. by flushing it


Note
with water.
10.3.1 Switching off the pump
1. Switch off the pump and disconnect it from the power supply.
2. Depressurise the system.
3. Take suitable steps to ensure that the returning dosing
TM03 6686 4506

medium is safely collected.

Stainless
1) Plastic
2)
steel
Fig. 55 Stainless-steel or plastic DN 20 valve, spring-loaded
as an option

The O-rings must be correctly placed in the specified


groove.
Caution Observe the flow direction (indicated by an arrow on
the valve body)!
Only tighten the valve by hand.

48
10.4 Resetting the diaphragm 10.6 Replacing the diaphragm

English (GB)
Warning Warning
Danger of explosion, if dosing liquid has entered the Risk of chemical burns!
pump housing! Wear protective clothing (gloves and goggles) when
If the diaphragm is possibly damaged, don’t connect working on the dosing head, connections or lines!
the pump to the power supply! Do not allow any chemicals to leak from the pump.
If nothing indicates that dosing liquid has entered the pump Collect and dispose of all chemicals correctly!
housing, the diaphragm must be reset to the back dead point
(end of suction stroke). As the stroke usually ends at the front If possible, rinse the dosing head, e.g. by flushing it
Note
dead point, reset the diaphragm as follows: with water.
• Stop the pump (LED lights up red), 10.6.1 Resetting the diaphragm
• Press the "Up" and "Down" buttons simultaneously. If nothing indicates that dosing liquid has entered the pump
– The diaphragm is reset. housing when replacing the diaphragm, reset the diaphragm as
described in section 10.4 Resetting the diaphragm
10.5 Diaphragm breakage
10.6.2 Switching off the pump
If the diaphragm leaks or is broken, dosing liquid escapes from
1. Switch off the pump and disconnect it from the power supply.
the drain opening (fig. 56, 57, pos. H) on the dosing head flange.
2. Depressurise the system.
In case of diaphragm breakage, the safety diaphragm (pos. S)
and the O-rings (pos. Y) protect the pump housing against 3. Take suitable steps to ensure that the returning dosing
ingress of dosing liquid. medium is safely collected.
When dosing crystallising liquids the drain opening can be 10.6.3 Replacing the diaphragm
blocked by crystallisation. If the pump is not taken out of
operation immediately, pressure can build up between the The O-rings must be correctly placed in the specified
Caution
diaphragm (pos. Q) and the safety diaphragm in the flange (pos. groove.
S) and the O-rings (pos. Y). The pressure can press dosing liquid See fig. 56 or 57.
through the safety diaphragm or the screw holes into the pump 1. Loosen the screws (1q) on the dosing head (2).
housing.
2. Remove the dosing head (2) with dosing head disk (2q).
Most dosing liquids don’t cause any danger when entering the
3. Unscrew the diaphragm (Q) counter-clockwise.
pump housing. However a view liquids can cause a chemical
4. Make sure that the drain opening (H) is not blocked or soiled.
reaction with inner parts of the pump. In the worst case, this
reaction can produce explosive gases in the pump housing. Clean if necessary.
5. Only for DDI 150-4: loosen the screws (X) on the intermediate
Warning flange (5q) and remove the intermediate flange.
Danger of explosion, if dosing liquid has entered the 6. Check the safety diaphragm (S) for wear and damage.
pump housing! Additional check the screws (X) and o-rings (Y) for signs of
When operating the pump with a damaged contact with medium.
diaphragm, dosing liquid can enter the pump – If dosing liquid has possibly entered the pump housing
housing. proceed as described in section 10.6.4 Dosing liquid in the
In case of diaphragm breakage, immediately pump housing.
separate the pump from the power supply! – If nothing indicates that dosing liquid has entered the pump
Make sure that the pump cannot be put back into housing, go on with the next step.
operation by accident! 7. Replace the O-rings (Y) by new ones.
Dismantle the dosing head without connecting the 8. Only for DDI 150-4: replace the intermediate flange (5q) and
pump to the power supply. Make sure that no dosing cross-tighten the screws (X).
liquid has entered the pump housing. Proceed as Torque: 7 Nm (+ 1 Nm).
described in section 10.6 Replacing the diaphragm. 9. Screw in the new diaphragm (Q).
To avoid any danger resulting from diaphragm breakage, observe – For pumps with diaphragm leakage detection: Screw in the
the following: complete diaphragm package.
• Perform regular maintenance. 10. Replace the dosing head (2) with dosing head disk (2q) and
See section 10.2 Maintenance intervals. cross-tighten the screws (1q).
• Never operate the pump with blocked or soiled drain opening. Torque: 7 Nm (+ 1 Nm).
– If the drain opening is blocked or soiled, proceed as 11. Restart the dosing pump.
described in section 10.6 Replacing the diaphragm.
After initial start-up and after each time the
• Never attach a hose to the drain opening. If a hose is attached
diaphragm is changed, tighten the dosing head
to the drain opening, it is impossible to recognise escaping
screws.
dosing liquid.
Caution After approximately 6-10 operating hours or two
• Take suitable precautions to prevent harm to health and
days, cross-tighten the dosing head screws using a
damage to property from escaping dosing liquid.
torque wrench.
• Never operate the pump with damaged or loose dosing head
Torque: 7 Nm (+ 1 Nm).
screws.

49
10.7 Repair
English (GB)

Warning
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
Repair must only be carried out by authorised and
qualified personnel!
Switch off the pump and disconnect it from the
voltage supply before carrying out maintenance work

TM06 1274 2014


and repair!
After consulting Grundfos, please send the pump, together with
the safety declaration completed by a specialist, to Grundfos.
The safety declaration can be found at the end of these
instructions. It must be copied, completed and attached to the
Fig. 56 Replacing the diaphragm for DDI 60-10 pump.

The pump must be cleaned prior to dispatch!


Caution
If dosing liquid has possibly entered the pump
housing, state that explicitly in the safety declaration!
Observe section 10.5 Diaphragm breakage.
If the above requirements are not met, Grundfos may refuse to
accept delivery of the pump. The shipping costs will be charged
to the sender.
TM06 1275 2014

Fig. 57 Replacing the diaphragm for DDI 150-4

Pos. Components
Q Diaphragm (package)
2 Dosing head
1q Dosing head screws
2q Dosing head disk
3q Intermediate ring
5q Intermediate flange
S Safety diaphragm
H Drain opening
X Intermediate flange screws
Y O-rings

10.6.4 Dosing liquid in the pump housing

Warning
Danger of explosion!
Immediately separate the pump from the power
supply!
Make sure that the pump cannot be put back into
operation by accident!
If dosing liquid has entered the pump housing:
• Send the pump to Grundfos for repair following the instructions
given in section 10.7 Repair.
• If a repair isn’t economically reasonable, dispose of the pump
observing the information in section 12. Disposal.

50
11. Fault finding chart

English (GB)
Fault Cause Remedy
1. Dosing pump does a) Not connected to the mains. Connect the power supply cable.
not run. b) Incorrect mains voltage. Switch off the pump. Check voltage and motor. If the
motor is faulty, return the pump for repair.
c) Electrical failure. Return the pump for repair.
2. Pump does not suck a) Crystalline deposits in the valves. Clean the valves.
in or dose. b) Empty dosing tank. Fill dosing tank.
c) Air in the suction line and dosing head. Fill dosing head and suction line.
d) Valves not correctly assembled. Assemble the valve inner parts in the right order and
check or possibly correct the flow direction.
3. Dosing pump does a) Leaking suction line. Replace or seal the suction line.
not suck in. b) Cross-section of the suction line too small or
Check with Grundfos specification.
suction line too long.
c) Clogged suction line. Rinse or replace the suction line.
d) Foot valve covered by sediment. Suspend the suction line from a higher position.
e) Buckled suction line. Install the suction line correctly. Check for damage.
f) Crystalline deposits in the valves. Clean the valves.
g) Diaphragm broken or diaphragm tappet torn out. Replace the diaphragm.
h) Excess counter-pressure. Depressurise the system on the discharge side of the
pump.
i) Empty dosing tank. Fill the dosing tank.
4. Dosing pump does a) Viscosity or density of medium too high. Check the installation.
not dose. b) Crystalline deposits in the valves. Clean the valves.
c) Valves not correctly assembled. Assemble the inner valve parts in the right order and
check or possibly correct the flow direction.
d) Injection unit blocked. Check and possibly correct the flow direction, or
remove the obstruction.
e) Incorrect installation of lines and peripheral Check the lines for free passage and correct
equipment. installation.
f) Empty dosing tank. Fill the dosing tank.
g) Sealing elements not chemically resistant. Replace sealing elements.
5. Dosing flow of the a) Degassing medium. Check the installation.
pump is inaccurate. b) Parts of the valves covered in dirt or incrusted. Clean the valves.
c) Incorrect dosing flow display. Calibrate.
d) Counter-pressure fluctuations. Install a pressure-loading valve and a pulsation
damper, if necessary.
e) Suction lift fluctuations. Keep the suction level constant.
f) Siphon effect (inlet pressure higher than
Install a pressure-loading valve.
counter-pressure).
g) Leaking or porous suction line or discharge line. Replace the suction line or discharge line.
h) Parts in contact with the medium are not
Replace with resistant materials.
resistant to it.
i) Dosing diaphragm worn (incipient tears). Replace the diaphragm. Also observe the
maintenance instructions.
j) Variation of the dosing medium (density,
Check the concentration. Use an agitator, if necessary.
viscosity).
k) Overflow. Install or check suction and pressure pulsation
damper, recalculate installation, install a
pressure-loading valve.
6. Liquid leaks out of a) A diaphragm leakage has occurred.
the hole in the
intermediate flange Replace the diaphragm.
between the pump
and the dosing head.

For further error signals for the control unit, refer to


Note
the relevant section.

51
12. Disposal
English (GB)

This product or parts of it must be disposed of in an


environmentally sound way. Use appropriate waste collection
services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos
company or service workshop.

Subject to alterations.

52
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung

Deutsch (DE)
Übersetzung des englischen Originaldokuments 10. Instandhaltung 97
10.1 Allgemeine Hinweise 97
INHALTSVERZEICHNIS 10.2 Wartungsintervalle 97
Seite 10.3 Saug- und Druckventile reinigen 97
10.4 Membran zurücksetzen 98
1. Allgemeine Hinweise 53 10.5 Membranbruch 98
1.1 Einleitung 53 10.6 Membran austauschen 98
1.2 Service-Dokumentation 53 10.7 Reparatur 99
1.3 Informationen zum Produkt 53
11. Störungstabelle 100
1.4 Verwendungszweck 55
12. Entsorgung 101
2. Sicherheit 56
2.1 Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen in diesem
Handbuch 56 Warnung
2.2 Qualifikation und Schulung des Personals 56 Diese vollständige Montage- und Betriebsanleitung
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise 56 ist auch verfügbar auf der Website
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 56 www.grundfos.com.
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Anwender 56 Vor der Installation ist diese Montage- und Betriebs-
2.6 Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions- und anleitung zu lesen. Die Installation und der Betrieb
Montagearbeiten 56 müssen nach den örtlichen Vorschriften und den
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung 56 Regeln der Technik erfolgen.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen 56
2.9 Sicherheit der Anlage bei Versagen der Dosieranlage 56 1. Allgemeine Hinweise
2.10 Dosierung der Chemikalien 57
2.11 Membranbruch 57 1.1 Einleitung
3. Transport und Zwischenlagerung 57 Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält alle Informationen,
3.1 Transport 57 die für Inbetriebnahme und Bedienung der DDI 222 Membran-
3.2 Lieferung 57 dosierpumpe erforderlich sind.
3.3 Auspacken 57
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder im Fall von Prob-
3.4 Zwischenlagern 57
lemen, die nicht ausführlich in diesem Handbuch beschrieben
3.5 Rücksendung 57 sind, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlas-
4. Technische Daten 58 sung.
4.1 Bezeichnungen 58
4.2 Typenschlüssel 59 1.2 Service-Dokumentation
4.3 Allgemeine Beschreibung 60 Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die nächste
4.4 Sicherheitsfunktionen 60 Grundfos Niederlassung oder Servicewerkstatt.
4.5 Maßzeichnungen 61
4.6 Gewicht 62 1.3 Informationen zum Produkt
4.7 Materialien 62
1.3.1 Pumpentypen
4.8 Steuereinheit 62
Die DDI 222 Dosierpumpe ist für verschiedene Leistungsbereiche
5. Installation 63
in unterschiedlichen Größen erhältlich:
5.1 Allgemeine Informationen zur Installation 63
5.2 Aufstellungsort 63
Pumpentypen
5.3 Montage 63
5.4 Installationsbeispiele 63 DDI 60-10
5.5 Schlauch- / Rohrleitungen 65 DDI 150-4
6. Elektrische Anschlüsse 66
6.1 Signalleitungen für DDI 222 anschließen Auf dem Typenschild der Pumpe steht Folgendes (siehe Kapitel
66
6.2 Netzleitung anschließen 4.1 Bezeichnungen):
68
• Der Pumpentyp, der Hubvolumen, Anschlussgröße und Leis-
7. Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 68
tungsdaten spezifiziert (siehe unten).
7.1 Erstinbetriebnahme / nachfolgende Inbetriebnahme 68
7.2 Betrieb der Pumpe 69 • Die Pumpen-Seriennummer, die benutzt wird, um die Pumpe
7.3 Außerbetriebnahme 69 zu identifizieren.
8. Bedienung 69 • Die wichtigsten Merkmale der Pumpenkonfiguration, z. B.
8.1 Bedien- und Anzeigeelemente 69 Dosierkopf- und Ventil-Werkstoffe. Sie sind in Kapitel
8.2 Ein-/Ausschalten 69 4.2 Typenschlüssel beschrieben.
9. Verwendung der Steuereinheit 70 • Maximale Förderleistung und maximaler Gegendruck.
9.1 Menüebenen 70 • Versorgungsspannung oder Netzspannung und Netzfrequenz.
9.2 Allgemeine Funktionen der Steuereinheit 70
Die Pumpe für viskose Flüssigkeiten wird
9.3 Signalausgänge 72 Hinweis
im Folgenden HV-Ausführung genannt.
9.4 Erste Funktionsebene 73
9.5 Zweite Funktionsebene 74 1.3.2 Anschlussgröße
9.6 Kalibrierung 78
9.7 Serviceebene 80 Pumpentyp Anschlussgröße HV-Ausführung
9.8 Zurückstellen auf Werkseinstellungen 83
DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.9 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA 83
9.10 Flow Monitor 87 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.11 Menü Batch / Batchbetrieb 92
9.12 Menü Timer / Timerbetrieb 93
9.13 Master/Slave-Anwendung einrichten 94
9.14 Hotkeys / Infotasten 95
9.15 Sicherheitsfunktionen der Pumpe 96

53
1.3.3 Pumpenleistung
Deutsch (DE)

Leistungsdaten bei maximalem Pumpengegendruck

Normalbetrieb Slow Mode-Betrieb Slow Mode 2-Betrieb

Pumpentyp Q** p max.* Max. Hubzahl Q** p max.* Max. Hubzahl Q** p max.* Max. Hubzahl

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Beachten Sie die maximal zulässigen Temperaturen, und dass der Leitungswiderstand mit der Viskosität des Dosiermediums steigt.
** Die maximale Dosierleistung ist bei Pumpen in HV-Ausführung bis zu 10 % geringer.
Max. Saughöhe* (Inbetriebnahme) für Medien mit
Die Pumpe kann im Bereich zwischen 0,125 % und
wasserähnlicher Viskosität
Hinweis 100 % der maximalen Dosierleistung betrieben wer-
den.
Betriebsbedingungen /
Die maximale Angabe im Display ist höher als Ausstattung
Hinweis die Nennleistung der Pumpe, da sich die Angabe im Pumpentyp
Dauerbetrieb
Display auf die Werkseinstellung bezieht.
1.3.4 Genauigkeit [m]

• Gilt bei: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– wasserähnlichen Dosiermedien * Entlüftungsventil offen.
– vollständig entlüftetem Dosierkopf
Maximale Saughöhe* (Dauerbetrieb) für nicht-ausgasende
– Pumpe in Standardausführung. Medien mit wasserähnlicher Viskosität
• Dosierstromschwankung und Linearitätsabweichung ± 1,5 %
vom Endwert. Betriebsbedingungen / Ausstattung
• Konstruktionstoleranz: gemäß VDMA 24284.
Pumpentyp Normalbetrieb
1.3.5 Vor- und Gegendruck / Saughöhe während des Betriebs
[m]
Max. Vordruck
DDI 60-10 6
Betriebsbedingungen / DDI 150-4 3
Ausstattung
* Dosierkopf und Ventile sind mit Dosiermedium gefüllt.
Pumpentyp
Alle*
1.3.6 Schalldruckpegel
[bar] 65 dB(A), Prüfung nach DIN 45635-01-KL3.
DDI 60-10 - DDI 150-4 2 1.3.7 Schutzart
* Bei Pumpen mit Drucksensor (Pumpenoption Flow Monitor) Die Gehäuse-Schutzart wird nur eingehalten, wenn
darf der Vordruck saugseitig 1 bar nicht übersteigen. die Buchsen geschützt sind! Die Daten zur Gehäuse-
Achtung
Mindestgegendruck am Druckventil Schutzart beziehen sich auf Pumpen mit korrekt ein-
gesteckten Steckern oder aufgeschraubten Kappen.
Betriebsbedingungen / • Pumpe mit Netzstecker: IP65.
Ausstattung • Pumpe ohne Netzstecker: IP65 kann nur gewährleistet wer-
Pumpentyp den, wenn der Anschluss des Netzkabels in der Schutzart
Alle*
IP 65 vorgenommen wird.
[bar]
1.3.8 Energiebedarf
DDI 60-10 - DDI 150-4 1 Stromversorgung für Wechselstrom
* Bei Pumpen mit Drucksensor (Pumpenoption Flow Monitor) • Nennspannungsbereich: 110-240 V.
beträgt der Mindestdruck in der Anlage 2 bar, und der Mindest- Abweichung vom Nennwert: ± 10 %.
druckunterschied zwischen Saug- und Druckseite beträgt • Netzfrequenz: 50/60 Hz.
2 bar. Sollte der Volumenstrom nicht konstant sein (wie es • Maximale Leistungsaufnahme: 70 W einschl. aller Sensorik
beispielsweise bei einer Kontaktsignal- oder Analogsteuerung (geringere Leistungsaufnahme je nach Pumpentyp und ange-
der Fall ist), sollten auch kleine Volumenströme den Mindest- schlossener Sensorik).
druck bzw. Mindestdruckunterschied nicht unterschreiten.
Die Netzleitung muss von den Signal-Ein- und Aus-
Hinweis
gängen galvanisch getrennt sein.

54
1.3.9 Umgebungs- und Betriebsbedingungen Zulässige Medientemperatur

Deutsch (DE)
• Zulässige Umgebungstemperatur: 0 °C bis +40 °C.
Max. Medien-
• Zulässige Lagertemperatur: -10 °C bis +50 °C. Min. Medien- temperatur
• Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. relative Feuchtigkeit: Werkstoff temperatur
92 % (nicht kondensierend). Dosierkopf p < 10 bar

Warnung [°C] [°C]


Die DDI 222 ist NICHT für den Betrieb in explo- PVC 0 40
sionsgefährdeten Bereichen zugelassen! Edelstahl,
-10 70
DIN 1.4571*
Die Anlage ist nur für Innenaufstellung geeignet!
PP 0 40
Stellen Sie sicher, dass die Schutzart für Motor- und
Pumpengehäuse durch die Umgebungs- PVDF** -10 60*
Achtung
bedingungen nicht verletzt wird. * Bei max. 2 bar Gegendruck kurzzeitig (15 Minuten) bis 120 °C
Pumpen mit Elektronik sind nur für Innenaufstellung belastbar.
geeignet! Nicht im Freien aufstellen!
** Bei 70 °C max. Gegendruck 3 bar.
1.3.10 Dosiermedium
Warnung
Warnung Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften des Chemi-
Die Pumpe muss mit einer Membranleckagesignali- kalien-Herstellers, wenn Sie mit Chemikalien zu tun
sierung ausgerüstet sein, wenn sie für kristallisie- haben!
rende Medien verwendet wird.
Das Dosiermedium muss in flüssiger Form sein!
Bei Fragen bezüglich der Werkstoffbeständigkeit und Achtung Gefrier- und Siedepunkte des Dosiermediums
Achtung Eignung der Pumpe für bestimmte Dosiermedien beachten!
wenden Sie sich bitte an Grundfos Water Treatment.
Das Dosiermedium muss die folgenden Grundeigenschaften Die Beständigkeit der Teile, die mit dem Medium in
haben: Berührung kommen, ist abhängig von Medium,
• flüssig Medientemperatur und Betriebsdruck. Stellen Sie
sicher, dass Teile, die mit den Dosiermedien in
• nicht abrasiv Achtung
Berührung kommen, unter Betriebsbedingungen
• nicht entflammbar. beständig gegen das Dosiermedium sind!
Maximal zulässige Viskosität bei Betriebstemperatur* Stellen Sie sicher, dass die Pumpe für das einge-
setzte Dosiermedium geeignet ist!
Maximale Viskosität*
1.4 Verwendungszweck
Normal- Slow Mode Slow Mode
Pumpentyp 1.4.1 Bestimmungsgemäßer, zulässiger und richtiger
betrieb 1-Betrieb 2-Betrieb
Gebrauch
[mPas] [mPas] [mPas] Die Pumpe DDI 222 ist für flüssige, nicht abrasive und nicht ent-
flammbare Medien in Übereinstimmung mit den Anweisungen
Standard
dieses Handbuchs geeignet.
DDI 60-10 100 200 500
Warnung
DDI 150-4 100 200 500
Andere Anwendungen oder der Betrieb von
Standard mit Flow Monitor Pumpen unter Umgebungs- und Betriebsbedingun-
DDI 60-10 70 100 200 gen, die nicht zugelassen sind, gelten als unsachge-
mäß und sind nicht zulässig. Grundfos haftet nicht
DDI 150-4 50 100 200 für Schäden, die durch falschen Gebrauch entste-
HV-Ausführung mit/ohne Flow Monitor hen.

DDI 60-10 1200 2000 3000


DDI 150-4 700 1200 1800
* Die angegebenen Werte sind Richtwerte und beziehen sich auf
Newtonsche Flüssigkeiten.
Beachten Sie die steigende Viskosität bei fallender Temperatur!

55
2. Sicherheit 2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Anwender
Deutsch (DE)

Dieses Handbuch enthält allgemeine Anweisungen, die während Gefährliche heiße oder kalte Pumpenteile müssen geschützt
der Installation, Bedienung und Wartung der Pumpe befolgt wer- werden, um zufällige Berührung zu verhindern.
den müssen. Dieses Handbuch ist daher vor der Installation und Entweichende gefährliche Stoffe (z. B. heiße, giftige) müssen
Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen qualifizier- so abgeleitet werden, dass sie für Personen oder Umwelt nicht
ten Personal / Anwender zu lesen und muss jederzeit am Aufstel- gesundheitsschädlich sind. Gesetzliche Vorschriften müssen
lungsort verfügbar sein. beachtet werden.
Es sind nicht nur die in diesem Kapitel "Sicherheit" aufgeführten Schäden durch elektrische Energie sind auszuschließen (Einzel-
allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch alle heiten siehe z. B. auch in den Vorschriften des VDE und der örtli-
in anderen Kapiteln aufgeführten spezifischen Sicherheits- chen Energieversorgungsunternehmen).
hinweise.
2.6 Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions-
2.1 Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen und Montagearbeiten
in diesem Handbuch Der Betreiber hat sicherzustellen, dass alle Wartungs-, Inspek-
Wenn die Sicherheitshinweise oder andere Anweisungen in die- tions- und Montagearbeiten von autorisiertem, qualifiziertem
sem Handbuch nicht beachtet werden, kann dies zu Personen- Personal ausgeführt werden, das durch Lektüre dieses Hand-
schäden oder Fehlfunktionen und Beschädigung der Pumpe buchs angemessen geschult ist.
führen. Sicherheitshinweise und andere Anweisungen sind durch Alle Arbeiten an der Pumpe sollten nur bei Stillstand der Pumpe
folgende Symbole gekennzeichnet: ausgeführt werden. Die in diesem Handbuch beschriebene Vor-
gehensweise, um die Pumpe zum Stillstand zu bringen, muss
Warnung eingehalten werden.
Wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet wer- Pumpen oder Pumpenaggregate, die gesundheitsschädliche
den, kann dies Personenschäden zur Folge haben! Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen müssen sofort nach
Wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet wer- Abschluss der Arbeiten wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung den, kann dies zu Fehlfunktionen und Sachbeschädi-
Vor Wiederinbetriebnahme sind die im Kapitel Erstinbetrieb-
gung führen!
nahme aufgeführten Punkte zu beachten.
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleich-
Hinweis Warnung
tern und die sichere Bedienung gewährleisten.
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Informationen auf der Pumpe selbst, z. B. die Kennzeichnung der Personal gelegt werden!
Fluidanschlüsse, müssen beachtet und jederzeit in gut lesbarem
Das Pumpengehäuse darf nur von Personal,
Zustand gehalten werden.
das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet wer-
2.2 Qualifikation und Schulung des Personals den!

Das für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage verantwort- 2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
liche Personal muss für diese Aufgabe entsprechend qualifiziert
Umbauten oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach
sein. Verantwortungsbereiche, Zuständigkeiten und Überwa-
Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und
chung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt
vom Hersteller genehmigtes Zubehör sind in der Anwendung
sein.
sicher. Die Verwendung anderer Teile kann zur Haftung für
Verfügt das Personal nicht über die notwendigen Kenntnisse, daraus entstehende Schäden führen.
so ist es entsprechend zu schulen und zu unterweisen.
Die Schulung kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers 2.8 Unzulässige Betriebsweisen
der Pumpe vom Hersteller/Lieferanten durchgeführt werden.
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe ist nur bei Verwen-
Der Betreiber hat sicherzustellen, dass der Inhalt dieses Hand-
dung entsprechend Kapitel 1. Allgemeine Hinweise gewährleistet.
buchs vom Personal verstanden wird.
Die angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschrit-
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der ten werden.
Sicherheitshinweise 2.9 Sicherheit der Anlage bei Versagen der
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann gefährliche Dosieranlage
Folgen für Personal, Umwelt und Pumpe haben. Die Nicht-
DDI 222 Dosierpumpen werden nach neuesten technischen
beachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher
Erkenntnissen konstruiert und sorgfältig hergestellt und geprüft.
Schadensersatzansprüche führen.
Trotzdem ist ein Versagen der Dosieranlage möglich.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu folgenden Anlagen, in denen Dosierpumpen installiert sind, müssen so kon-
Gefährdungen führen: struiert sein, dass die Sicherheit der gesamten Anlage auch nach
• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/Anlage Versagen der Dosierpumpe gewährleistet ist. Dazu sind die ent-
• Versagen vorgeschriebener Methoden für die Wartung sprechenden Überwachungs- und Kontrollfunktionen zu verwen-
• Personenschäden durch elektrische, mechanische und chemi- den.
sche Einwirkungen
• Umweltschäden durch Entweichen gesundheitsschädlicher
Stoffe.

2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten


Die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitshinweise,
bestehende nationale Vorschriften zum Schutz der Gesundheit
und zur Unfallverhütung und alle internen Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.

56
2.10 Dosierung der Chemikalien 3. Transport und Zwischenlagerung

Deutsch (DE)
Warnung 3.1 Transport
Bevor die Versorgungsspannung wieder eingeschal-
tet werden kann, müssen die Dosierleitungen so Achtung Pumpe nicht werfen oder fallen lassen.
angeschlossen werden, dass im Dosierkopf vorhan-
dene Chemikalien nicht herausspritzen und dadurch 3.2 Lieferung
Menschen gefährden können.
Die DDI 222 Dosierpumpe wird in einem Pappkarton geliefert.
Das Dosiermedium steht unter Druck und kann für Für Transport und Zwischenlagerung ist die Pumpe in die Origi-
Gesundheit und Umwelt schädlich sein. nalverpackung zu legen.
Warnung 3.3 Auspacken
Beim Arbeiten mit Chemikalien sind die am Aufstel-
Verpackung für spätere Lagerung oder Rücksendung aufbe-
lungsort gültigen Unfallverhütungsvorschriften zu
wahren oder nach den örtlichen Vorschriften entsorgen.
beachten (z. B. das Tragen von Schutzkleidung).
Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter und -vor- 3.4 Zwischenlagern
schriften des Chemikalien-Herstellers beim Umgang
• Zulässige Lagertemperatur: -10 °C bis +50 °C.
mit Chemikalien!
• Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. relative Feuchtigkeit:
Warnung 92 % (nicht kondensierend).
Die Pumpe muss mit einer Membranleckagesignali-
3.5 Rücksendung
sierung ausgerüstet sein, wenn sie für kristallisie-
rende Medien verwendet wird. Pumpe in der Originalverpackung oder einer gleichwertigen
Verpackung zurücksenden.
2.11 Membranbruch Vor Rücksendung oder Lagerung muss die Pumpe gründlich
Bei Beschädigung oder Undichtigkeit der Membran tritt Dosier- gereinigt werden. Insbesondere dürfen keine Rückstände von
flüssigkeit aus der Ablauföffnung (H) (Abb. 2) am Dosierkopf aus. giftigen oder gefährlichen Medien an der Pumpe verbleiben.
Beachten Sie Abschnitt 10.6 Membran austauschen.
Grundfos übernimmt keine Haftung für Schäden die
Warnung durch unsachgemäßen Transport oder fehlende oder
Achtung
Explosionsgefahr, wenn Dosierflüssigkeit in das ungeeignete Verpackung der Pumpe entstanden
Pumpengehäuse eingedrungen ist! sind!
Wenn die Pumpe mit einer beschädigten Membran Vor Rücksendung der Pumpe an Grundfos Water Treatment zur
betrieben wird, kann Dosierflüssigkeit in das Pum- Instandsetzung muss die Unbedenklichkeitsbescheinigung am
pengehäuse eindringen. Ende dieses Handbuchs von autorisiertem Personal ausgefüllt
und an gut sichtbarer Stelle an der Pumpe angebracht werden.
Bei Membranbruch Pumpe sofort von der Stromver-
sorgung trennen! Wenn eine Pumpe für ein Medium verwendet
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe nicht versehent- Achtung worden ist, das gesundheitsschädlich oder giftig ist,
lich wieder betrieben werden kann! wird die Pumpe als kontaminiert klassifiziert.
Demontieren Sie den Dosierkopf, ohne die Pumpe an Wenn Grundfos Water Treatment gebeten wird die Pumpe
die Stromversorgung anzuschließen. Stellen Sie instandzusetzen, muss gewährleistet sein, dass sie frei von
sicher, dass keine Flüssigkeit in das Pumpenge- gesundheitsschädlichen oder giftigen Stoffen ist. Wenn die
häuse eingedrungen ist. Folgen Sie den Anweisun- Pumpe für solche Stoffe benutzt worden ist, muss sie vor der
gen in Abschnitt 10.6 Membran austauschen. Rücksendung gereinigt werden.
Um jegliche Gefährdung durch Membranbruch zu vermeiden, Wenn einwandfreie Reinigung nicht möglich ist, müssen alle
beachten Sie Folgendes: Informationen über die Chemikalie mitgeliefert werden.
• Regelmäßige Wartungen durchführen. Wenn diese Bedingungen nicht erfüllt werden, kann Grundfos
Siehe Abschnitt 10.2 Wartungsintervalle. Water Treatment die Annahme der Pumpe zur Instandsetzung
• Betreiben Sie die Pumpe niemals mit verstopfter oder ver- verweigern.
schmutzter Ablauföffnung. Die Kosten für die Rücksendung der Pumpe trägt der Kunde.
– Sollte die Ablauföffnung verstopft oder verschmutzt sein, fol- Die Unbedenklichkeitsbescheinigung ist am Ende dieses Hand-
gen Sie den Anweisungen in Abschnitt 10.6 Membran aus- buchs zu finden.
tauschen.
Das Netzkabel darf nur von einem autorisierten
• Niemals einen Schlauch an die Ablauföffnung anschließen. Achtung
Grundfos Kundendienst ausgetauscht werden.
Wenn ein Schlauch an die Ablauföffnung angeschlossen ist,
kann austretende Dosierflüssigkeit nicht erkannt werden.
• Treffen Sie geeignete Vorkehrungen, um Gesundheits- und
Sachschäden durch austretende Dosierflüssigkeit auszu-
schließen.
• Betreiben Sie die Pumpe niemals mit beschädigten oder
lockeren Dosierkopfschrauben.

57
4. Technische Daten
Deutsch (DE)

4.1 Bezeichnungen

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Abb. 1 DDI 222 Typenschild

Pos. Beschreibung
1 Typenbezeichnung
2 Modell
3 Maximale Dosierleistung [l/h]
4 Spannung [V]
5 Frequenz [Hz]
6 Produktnummer
7 Herstellungsland
8 Code für Jahr und Woche
9 Prüfzeichen, CE-Zeichen usw.
10 Maximaler Betriebsdruck [bar]
11 Seriennummer

58
4.2 Typenschlüssel

Deutsch (DE)
Beispiel: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Pumpenserie Netzstecker
DDI X Kein Stecker
Max. Förderleistung [l/h] F EU (Schuko)

Max. Gegendruck [bar] B USA, Kanada

Steuerungsvariante
I Australien, Neuseeland
AR Standard
E Schweiz
AF AR mit Flow Monitor Anschluss, Saug/Druck
AP AR mit PROFIBUS 4 Schlauch, 6/9 mm
6 Schlauch, 9/12 mm
APF AR mit Flow Monitor und PROFIBUS
S Schlauch, 0,375"/0,5"
Dosierkopfausführung Q Schlauch, 19/27 mm
PP Polypropylen Schlauch 6/12 mm/
B1
PV PVDF (Polyvinylidenflourid) eingeklebt d 12 mm
PVC Polyvinylchlorid Schlauch 13/20 mm/
B2
SS Edelstahl, DIN 1.4401 eingeklebt d 25 mm
A Innengewinde Rp 1/4
PP-L PP + integrierte Membranleckagesignalisierung
A1 Innengewinde, Rp 3/4
A3 Innengewinde, 3/4" NPT
PV-L PV + integrierte Membranleckagesignalisierung
V Innengewinde, 1/4" NPT
A9 Außengewinde, 1/2" NPT
PVC-L PVC + integrierte Membranleckagesignalisierung
B3 geschweißt d 16 mm
B4 geschweißt d. 25 mm
SS-L SS + integrierte Membranleckagesignalisierung
Ventilart

Dichtungsmaterial 1 Standard
Federbelastet
E EPDM (Ethylenpropylendienmonomer) 0,05 bar Öffnungsdruck, Saug-
2
seite; 0,05 bar Öffnungsdruck,
V FKM Druckseite
T PTFE Für abrasive Medien
5
Werkstoff Ventilkugel (nur Edelstahl)
C Keramik Federbelastet
G Glas (DN 20, Ventilkugeln aus
6 Edelstahl)
T PTFE 0,8 bar Öffnungsdruck,
Druckseite
SS Edelstahl, DIN 1.4401 Versorgungsspannung

Anordnung Bedienfeld 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Vorn
S Seitlich

59
4.3 Allgemeine Beschreibung 4.4 Sicherheitsfunktionen
Deutsch (DE)

Die DDI 222 ist eine Dosierpumpe mit EC-Motor (bürstenloser 4.4.1 Membranleckagesignalisierung (optional)
Gleichstrommotor) als Antrieb und elektronischer Leistungsein-
Pumpen mit Membranleckagesignalisierung haben einen speziel-
stellung. Die Bedienung erfolgt über das diagonal angebrachte
len Dosierkopf mit Membranset und Druckschalter. Der Druck-
Display mit einer benutzerfreundlichen Menüstruktur.
schalter (Buchse 1) ist bei Lieferung an der Pumpe montiert.
Die Pumpe enthält eine Sicherheitsvorkehrung gegen Überdruck.
Bei Überschreitung des eingestellten Abschaltdrucks kann die
L
Pumpe automatisch ausschalten.
Die DDI 222 ist in zahlreichen Ausführungen lieferbar.
Siehe hierzu Kapitel 1. Allgemeine Hinweise.
Optional:
Die Pumpe kann auch mit Folgendem ausgestattet sein:
• Membranleckagesensor (MBS) D
• Schnittstelle für PROFIBUS.

TM03 6611 4506


2
Die beschriebenen Funktionen sind jeweils nur für die entspre-
chende Pumpenausführung gültig.
L Q1 Q2 Q3

Abb. 3 Dosierkopf mit Membranset und Druckschalter für


Membranleckagesignalisierung
3b
Pos. Beschreibung
D
2 Dosierkopf
D Druckschalter
L Dosiermedium
Q1 Arbeitsmembran
Q2 Signalmembran (Zwischenlage aus Gewebe)
2 Q3 Schutzmembran

3a Bei undichter Membran:


• Dosiermedium gelangt zwischen die Arbeitsmembran und
TM03 6661 4506

die Schutzmembran und wird über die Signalmembran an den


H Druckschalter geleitet.
• Beim nächsten Druckhub wird der Druckschalter mit Druck
beaufschlagt und schaltet ein. Die Pumpe zeigt eine Störung
an, arbeitet aber weiter.
Abb. 2 DDI 222
• Die Elektronik schaltet zwei Kontakte, mit denen z. B. ein
Alarmsignal ausgelöst oder die Pumpe ausgeschaltet werden
Pos. Komponenten kann.
3a Saugventil • Die Pumpe kann für kurze Zeit im Notbetrieb weiter betrieben
werden.
3b Druckventil
2 Dosierkopf Warnung
D Druckschalter MBS (optional) Explosionsgefahr, wenn Dosierflüssigkeit in das
Pumpengehäuse eingedrungen ist!
H Ablauföffnung
Falls die Membran möglicherweise beschädigt ist,
4.3.1 HV-Ausführung für Flüssigkeiten mit höherer Viskosität schließen Sie die Pumpe nicht an die Stromversor-
als Wasser gung an! Folgen Sie den Anweisungen in Abschnitt
Alle Pumpen in HV-Ausführung sind mit federbelasteten DN 20- 10.5 Membranbruch!
Ventilen mit einem Öffnungsdruck von 0,1 bar (oder 0,8 bar auf
der Druckseite) und Anschluss für PVC-Schlauch 19 x 27 ausge- Nach Feststellen einer Membranleckage muss der
stattet. DDI 60-10 verfügt über einen besonderen Dosierkopf. Druckschalter überprüft werden. Wenn die Membran
Achtung des Druckschalters gebrochen oder vom Dosierme-
Beachten Sie, dass die Pumpe in HV-Ausführung dium beeinträchtigt ist, muss der Druckschalter
andere Abmessungen als die Pumpe in Standard- ersetzt werden.
Hinweis
ausführung hat, und dass Anschlussleitungen in 4.4.2 Drucküberwachung
anderen Größen erforderlich sein könnten!
Die DDI 222 Pumpe ist mit einer integrierten Drucküberwachung
ausgestattet. Der Druck wird über die Stromaufnahme des Motors
berechnet oder, wenn ein Drucksensor vorhanden ist, direkt im
Dosierkopf gemessen (Pumpenoption Flow Monitor). Bei einem
benutzerdefinierten Druck schaltet die Pumpe automatisch ab.

Zum Schutz der Pumpe und der Anlage vor unzuläs-


Achtung sig hohem Druck ein Überströmventil in die Drucklei-
tung einbauen.
Diese Funktion schützt die Pumpe aber nicht die Anlage. Es wird
empfohlen, die Anlage durch ein Überströmventil zu schützen.
Die Funktion kann in der zweiten Funktionsebene der Elektronik
ein- und ausgeschaltet werden.

60
4.4.3 Dosierüberwachung (Flow Monitor) 4.4.4 Durchflusskompensation

Deutsch (DE)
Der Drucksensor (Pumpenoption Flow Monitor) wird als Dosier- Die Durchflusskompensation dient dazu, die Dosierleistung trotz
controller und zur Drucküberwachung des gesamten Leistungs- sich veränderndem Anlagendruck konstant zu halten.
bereichs eingesetzt. Druckschwankungen werden vom Drucksensor entdeckt, worauf-
Der Flow Monitor zur Dosierüberwachung besteht aus einem im hin die Motorleistung entsprechend angeglichen wird.
Dosierkopf integrierten Drucksensor. Um diese Funktion zu nutzen, ist die Drucküberwachung oder
Der Drucksensor ist als Pumpenoption Flow Monitor erhältlich. Dosierüberwachung (Flow Monitor) in der Elektronik zu aktivieren.
Der Drucksensor ist bei Lieferung an der Pumpe montiert.
Beim Dosieren von Medien mit wasserähnlicher Vis-
Nachrüsten ist nicht möglich.
kosität muss die Pumpe nicht kalibriert werden, da
Die Druckregelung dient vor allem zum Schutz der sie bereits auf den sich ggf. ändernden Anlagendruck
Hinweis Pumpe. Diese Funktion ist kein Ersatz für das Über- Hinweis anspricht.
strömventil. Beim Dosieren von Medien deren Viskosität nicht der
von Wasser entspricht oder nach einer Software-
Aktualisierung muss die Pumpe kalibriert werden.

4.5 Maßzeichnungen

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Membranleckagesensor (optional)


DS: Drucksensor (Pumpenoption Flow Monitor)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Abb. 4 DDI 222

Maße der DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

61
4.6 Gewicht Betriebsarten:
Deutsch (DE)

• Manuell
Pumpentyp Werkstoff Dosierkopf Gewicht [kg] Eingabe/Anzeige der Dosierleistung in l/h oder gal/h.
Quasi-kontinuierliche Dosierung (kurzer Saughub, möglichst
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
langer Dosierhub).
DDI 60-10 Edelstahl, DIN 1.4571 7
• Kontaktsignalsteuerung
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 Eingabe/Anzeige in ml / Kontakt, möglichst gleichmäßige
DDI 150-4 Edelstahl, DIN 1.4571 12 Dosierung
• Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA
4.7 Materialien Anpassung des Volumenstroms proportional zum Stromsignal
Material des Pumpengehäuses (angezeigt in l/h).
Gewichtung des Stromeingangs/-ausgangs.
Gehäuse von Pumpe und Steuereinheit: PPE-SB (faserverstärk-
tes Luranyl). • Batchdosierung
Eingabe von Dosiermenge und Dosierleistung pro Charge,
Drucksensor (Flow Monitor) manuell oder über ein externes Kontaktsignal angesteuert.
Sensor: Aluminiumoxid Al2O3 (96 %). • Batchdosierung mit Timerfunktionen
O-Ringe: FKM, EPDM oder PTFE. – Eingabe der Dosiermenge und Dosierleistung pro Charge
Druckschalter (MBS) – Eingabe der Startzeit für die erste Charge
Druckschalter: Edelstahl, DIN 1.4305. – Eingabe der Wiederholdauer für nachfolgende Chargen.
Membran des Druckschalters: EPDM. • Slow Mode (für viskose Medien)
zweistufige Reduzierung der maximalen Dosierleistung auf
Warnung 66 % (Slow Mode 1) oder 41 % (Slow Mode 2).
Beachten Sie beim Umgang mit Chemikalien die Ein- und Ausgänge
Sicherheitshinweise des Herstellers!
Eingänge
Die Beständigkeit der Teile, die mit dem Medium in
Berührung kommen, ist abhängig von Medium, Maximale Belastung: 12 V, 5 mA
Medientemperatur und Betriebsdruck. Stellen Sie Kontaktsignal Minimale Impulslänge: 10 ms
Achtung Minimale Pausenzeit: 25 ms
sicher, dass Teile, die mit den Dosiermedien in
Berührung kommen, unter Betriebsbedingungen Strom 0-20 mA Maximale Belastung: 22 Ω
beständig gegen das Dosiermedium sind! Fern-Ein/Aus Maximale Belastung: 12 V, 5 mA
Weitere Informationen zur Beständigkeit im Behälter-Leermeldung Maximale Belastung: 12 V, 5 mA
Hinweis Hinblick auf die Medien, Medientemperatur und Dosiercontroller und Membranleckagesensor
Betriebsdruck sind auf Anfrage erhältlich.

4.8 Steuereinheit Ausgänge


Funktionen von Pumpen mit Steuereinheit Strom 0-20 mA Maximale Belastung: 350 Ω
• Dauerbetriebstaste für Funktionstest und Ansaugen
Maximale ohmsche Last:
• Memoryfunktion (speichert maximal 65.000 Impulse) Störmeldung
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• zweistufige Behälter-Leermeldung (z. B. über Grundfos Leer- Hubsignal Kontaktzeit / Hub: 200 ms
meldesensor)
Maximale ohmsche Last:
• Hub-/Impulssignal / Vorleermeldung (einstellbar) Vorleermeldung
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• Dosiercontroller- bzw. Flow Monitor-Funktion (nur mit Sensor -
optional) 4.8.1 Schnittstelle (optional)
• Membranleckagesignalisierung (nur mit Sensor - optional) • PROFIBUS.
• Code-geschützte Zugriffsrechte
• Fern-Ein/Aus
• Kalibrierung (Pumpe an Betriebsbedingungen vor Ort anpas-
sen)
• Drucküberwachung / Anzeige Gegendruck
• Dosiermengenanzeige (Reset möglich)
• Betriebsstundenzähler (Reset nicht möglich)
• Schnittstelle: PROFIBUS (optional).

62
5. Installation 5.2.2 Zulässige Umgebungsbedingungen

Deutsch (DE)
Zulässige Umgebungstemperatur: 0 °C bis +40 °C.
5.1 Allgemeine Informationen zur Installation
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. relative Feuchtigkeit:
Warnung 92 % (nicht kondensierend).
Beachten Sie die Vorgaben zu Aufstellungsort und Die Anlage ist nur für Innenaufstellung geeignet!
Verwendungsbereich in den Kapiteln 1. Allgemeine Stellen Sie sicher, dass die Schutzart für Motor- und
Hinweise und 5.2 Aufstellungsort. Pumpengehäuse durch die Umgebungs-
Achtung
bedingungen nicht verletzt wird.
Warnung
Pumpen mit Elektronik sind nur für Innenaufstellung
Fehler, Bedienfehler oder Störungen an der Pumpe geeignet! Nicht im Freien aufstellen!
oder der Anlage können z. B. zur Über- oder Unter-
dosierung oder zum Überschreiten des zulässigen 5.2.3 Untergrund
Drucks führen. Daraus resultierende Störungen oder Die Pumpe ist auf einer ebenen Fläche zu montieren.
Schäden müssen vom Betreiber eingeschätzt und
durch geeignete Maßnahmen vermieden werden! 5.3 Montage

5.2 Aufstellungsort Schrauben vorsichtig anziehen, andernfalls kann das


Achtung
Kunststoffgehäuse beschädigt werden.
Warnung
Lebensgefahr durch Nichtauslösen der Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD)!
Wird die Pumpe an eine Elektroinstallation ange-
schlossen, die über eine Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung (RCD) zur zusätzlichen Absicherung verfügt,

105
muss die RCD bei Auftreten von Erdungsfehlerströ-
men mit pulsierendem und gleichförmigem Gleich-
stromanteil auslösen.
D. h. es muss eine allstromsensitive RCD vom Typ B

TM03 6664 4506


7
verwendet werden.
9.95 7
5.2.1 Raumbedarf für Betrieb und Wartung (159) 16.5
C1 172.5
Die Pumpe muss für Betrieb und Wartungsarbeiten
Hinweis
frei zugänglich aufgestellt werden. Abb. 5 Bohrschema
Die Bedienelemente müssen während des Betriebs frei zugäng-
lich sein. • Pumpe mit vier M6-Schrauben auf dem Behälter oder an der Kon-
sole befestigen, so dass das Saugventil unten und das Druckventil
Wartungsarbeiten am Dosierkopf und an den Ventilen sind regel- oben ist (Dosierrichtung ist immer von unten nach oben).
mäßig durchzuführen.
Zur Demontage von Dosierkopf und Ventilen ist genügend Platz
vorzusehen.

5.4 Installationsbeispiele

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Abb. 6 Installationsbeispiel für Pumpe mit manueller Entlüftung

Pos. Komponenten Pos. Komponenten

1i Dosierbehälter 9i Kalibrierrohr
2i Elektrorührwerk 10i Impfarmatur
3i Entnahmeeinrichtung 11i Entlüftungs- und Entleerungsventil
4i Saugpulsationsdämpfer 12i Rückschlagventil
5i Dosierpumpe 15i Filter
6i Überströmventil
7i Druckhalteventil
8i Pulsationsdämpfer

63
5.4.1 Installationstipps • Zum Schutz der Dosierpumpe vor unzulässig hohem Druck ein
Überströmventil (6i) in die Druckleitung einbauen.
Deutsch (DE)

• Für nicht-ausgasende Medien mit wasserähnlicher Viskosität


kann die Pumpe auf dem Behälter montiert werden (zulässige • Bei ausgasenden Medien:
Saughöhe beachten). – Zulaufbetrieb.
• Vorzugsweise für Zulaufbetrieb sorgen. – Filter (15i) in die Saugleitung einbauen, um Verschmutzung
• Für Medien mit Neigung zu Ablagerungen sollte die Sauglei- der Ventile zu vermeiden.
tung mit Filter (15i) so eingebaut werden, dass das Saugventil
wenige Millimeter über den möglichen Ablagerungen bleibt. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Abb. 10 Installation mit Überströmventil und Filter
13i
• Bei Leitungslängen über 1 Meter kann je nach Förderstrom ein
15i
Saugpulsationsdämper (4i) erforderlich sein.

Abb. 7 Behälterinstallation
4i
Bei freiem Auslauf des Dosiermediums oder niedrigem

TM03 6670 4506


Gegendruck
Zwischen dem Gegendruck an der Impfstelle und dem Druck des
Dosiermediums am Saugventil der Pumpe muss eine positive
Druckdifferenz von mindestens 1 bar herrschen.
• Ist dies nicht möglich, so ist ein Druckhalteventil (7i) unmittel-
bar vor der Austritts- bzw. Impfstelle zu installieren. Abb. 11 Installation mit Saugpulsationsdämpfer

• Für Dämpfer und Leitungslängen über 3 Meter sowie bei


p _> 11bar
bar
7i flexibler Verrohrung und Leitungslängen über 5 Meter, ist zum
Schutz der Anlage ein Pulsationsdämpfer (8i) zu verwenden.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Abb. 8 Installation mit Druckhalteventil
Abb. 12 Installation mit Pulsationsdämpfer
• Um eine Heberwirkung zu vermeiden, ist ein
Druckhalteventil (7i) in die Druckleitung und ggf. ein Magnet-
ventil (14i) in die Saugleitung einzubauen.

p1 pp22--pp11_
>1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Abb. 9 Installation zur Vermeidung der Heberwirkung

64
• Beim Verlegen der Saugleitung Folgendes beachten: 5.5.2 Dimensionierung von Schlauch- und Rohrleitungen

Deutsch (DE)
– Saugleitung so kurz wie möglich halten.
Verschlungene Saugleitungen vermeiden. Warnung
– Wenn nötig, Bögen statt Winkel verwenden. Druckstufe der angeschlossenen Leitung beachten.
Der maximal zulässige Vordruck und die Druckstufe
– Saugleitung immer ansteigend zum Saugventil verlegen.
der Druckleitungen dürfen nicht überschritten wer-
– Schlaufen vermeiden, da sie Luftblasen verursachen den!
können.
Innerer Mindestdurchmesser

Pumpenausführung

Pumpentyp Standard HV-Ausführung

[mm] [mm]
Saugseite: 9 Saugseite: 19
DDI 60-10
Druckseite: 6 Druckseite: 13

TM03 6672 4506


Saugseite: 19
DDI 150-4 13
Druckseite: 13

5.5.3 Saug- und Druckleitung anschließen


• Saugleitung an Saugventil (3a) anschließen.
Abb. 13 Verlegen der Saugleitung
– Saugleitung im Behälter so montieren, dass das Fußventil
• Bei langen Druckleitungen ein Rückschlagventil (12i) in die ca. 5 bis 10 mm über dem Behälterboden oder den mög-
Dosierleitung einbauen. lichen Ablagerungen bleibt.
• Druckleitung an Druckventil (3b) anschließen.
12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Abb. 14 Installation mit Rückschlagventil

5.5 Schlauch- / Rohrleitungen 3a


A

TM03 6235 4506


5.5.1 Allgemeines
CC
Warnung DD

Zum Schutz der Dosierpumpe vor unzulässig hohem


Druck ein Überströmventil in die Druckleitung ein-
Abb. 15 Saug- und Druckleitung anschließen
bauen.
Alle Leitungen spannungsfrei verlegen!
Schlaufen und Knicke in Schläuchen vermeiden! Pos. Komponenten
Saugleitung so kurz wie möglich halten! 3a Saugventil
Die Fließrichtung muss entgegen der Schwerkraft
3b Druckventil
verlaufen!
C Rohranschluss
Beachten Sie beim Umgang mit Chemikalien die
Sicherheitshinweise des Herstellers! D Schlauchanschluss

Die Beständigkeit der Teile, die mit dem Medium in Druckgrenzen gemäß Kapitel 1. Allgemeine Hin-
Achtung
Berührung kommen, ist abhängig von Medium, weise einhalten!
Medientemperatur und Betriebsdruck. Stellen Sie
Achtung sicher, dass Teile, die mit den Dosiermedien in
Berührung kommen, unter Betriebsbedingungen
beständig gegen das Dosiermedium sind!
Nur die vorgegebenen Leitungstypen verwenden!
Maximale Länge der Saugleitung
• 5 m für Pumpen in Standardausführung bei Dosierung von
Medien mit wasserähnlicher Viskosität und Verwendung eines
Pulsationsdämpfers.
• 1,2 m für Dosiermedien mit höherer Viskosität.
• 1,2 m für Pumpen mit Flow Monitor (2 m bei DDI 60-10 in
Standardausführung) bei Dosierung von Medien mit
wasserähnlicher Viskosität und ohne Verwendung eines Pul-
sationsdämpfers.

65
6. Elektrische Anschlüsse Warnung
Deutsch (DE)

Stellen Sie sicher, dass die Pumpe für die Stromversorgung Das Pumpengehäuse darf nur von Personal,
geeignet ist, an die sie angeschlossen wird. das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet wer-
den!
Warnung
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Warnung
Personal gelegt werden! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Vor dem Anschließen der Netzleitung und der Relais- Feuchtigkeit schützen.
kontakte Stromversorgung abschalten! Entfernen Sie nur die Schutzkappen der verwende-
Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! ten Buchsen.

Die Netzleitung muss von den Signal-Ein- und Aus-


Achtung
gängen galvanisch getrennt sein.

6.1 Signalleitungen für DDI 222 anschließen

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Optional
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Abb. 16 DDI 222 Anschlussdiagramm

6.1.1 Membranleckagesignalisierung / (Drucksensor - Flow Monitor)


Buchse 1
Für Membranleckagesignalisierung (MBS) und/oder Drucksensor (Pumpenoption Flow Monitor).
Die Membranleckagesignalisierung und der Drucksensor sind mit einem M12-Stecker für Buchse 1 vormontiert.
• Die Kabel gemäß folgender Tabelle anschließen.

Buchse 1 Verwendung für / Farbe Litze

Membranleckagesignalisierung
Pin Belegung Drucksensor
(MBS)
1 +5V x
3 Drucksensoreingang x
4 Eingang MBS Schwarz
5 GND Grün/Gelb x
6.1.2 Stromausgang / Flow Monitor (Drucksensor)
Buchse 2
Für Drucksensor bei Option Flow Monitor.
Der Drucksensor wird mit M12-Stecker für Buchse 2 bzw. Buchse 1 geliefert.
Der Stromausgang gibt die aktuelle Dosierleistung an und kann unabhängig von der gewählten Betriebsart gewichtet werden.
Siehe Kapitel 9.6.4 Gewichtung Stromeingang/-ausgang.

Drucksensor (Flow Monitor):


Wird Buchse 2 auch für den Stromausgang
verwendet, kann der Drucksensor entweder an
Hinweis Buchse 1 oder vorzugsweise zusammen mit
dem Stromausgang mit Hilfe des Stecker-Satzes
(Produktnummer 96645265 (321-327)) an Buchse 2
angeschlossen werden.

Buchse 2 Kabel Verwendung für

Pin Belegung Farbe Litze +/- Stromausgang Drucksensor


1 +5V Braun x
3 Drucksensoreingang Blau x
4 Stromausgang Schwarz +
5 GND Grün/Gelb - x

66
6.1.3 Hub-/Impulssignal / Vorleermeldung / Störmeldung

Deutsch (DE)
Buchse 3
Potenzialfreier Ausgang für Hub-/Impulssignal oder Vorleermeldung und Störmeldung.

Buchse 3 Kabel Verwendung für

Hub-/Impulssignal /
Pin Belegung Farbe Litze Störmeldung
Vorleermeldung
1 Kontakt Störmeldung Braun x
2 Kontakt Hub-/Impulssignal oder Vorleermeldung Weiß x
3 Kontakt Hub-/Impulssignal oder Vorleermeldung Blau x
4 Kontakt Störmeldung Schwarz x

6.1.4 Fern-Ein/Aus / Kontakteingang / Stromeingang


Buchse 4
Für den Fern-Ein/Aus-Eingang und Kontakteingang oder Stromeingang.
Wenn Fern-Ein/Aus-Eingang und Kontakteingang gleichzeitig genutzt werden sollen, wird Litze 1 doppelt belegt.

Bei Anschluss von einem Kabel Schraubstecker mit


einfacher Kabeldurchführung verwenden, bei zwei
Achtung Kabeln Schraubstecker mit zweifacher Kabeldurch-
führung verwenden, weil sonst Verlust der Schutzart
entsteht!

Buchse 4 Kabel Verwendung für

Fern-Ein/Aus-
Pin Belegung Farbe Litze Kontakteingang +/- Stromeingang
Eingang
1 GND Braun x x -
2 Stromeingang Weiß +
3 Fern-Ein/Aus-Eingang Blau x
4 Kontakteingang Schwarz x
6.1.5 Nur Leermeldung / Vorleer- und Leermeldung
Buchse 5
Für Eingang Leermeldung oder Vorleer- und Leermeldung.
An den Saugleitungen mit Leermeldung oder Vorleer- und Leermeldung ist ein Stecker für Buchse 5 vormontiert.

Buchse 5 Verwendung für

Pin Belegung Leermeldung Vorleermeldung


1 Vorleermeldung x
2 Leermeldung x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (optional)


Buchse 6
Buchse 6 für PROFIBUS ist nur bei gewählter PROFIBUS-Option belegt.
Für Pumpen mit Option PROFIBUS beachten Sie bitte die beigefügte Zusatzanleitung "PROFIBUS-DP".

67
6.2 Netzleitung anschließen 7. Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
Deutsch (DE)

Warnung Warnung
Stromversorung abschalten, bevor die Netz- Gefahr von Verätzungen!
anschlussleitung angeschlossen wird! Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder
Vor Anschließen der Netzanschlussleitung prüfen, ob Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz-
die Nennspannung auf dem Typenschild der Pumpe brille) tragen!
mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt!
Keine Veränderungen an der Netzanschlussleitung Vor jeder Inbetriebnahme die Dosierkopfschrauben
und am Netzstecker vornehmen! überprüfen.
Nach der Erstinbetriebnahme und nach jedem Aus-
Pumpe kann durch Anlegen der Netzspannung auto- tausch der Membran sind die Dosierkopfschrauben
Achtung
matisch gestartet werden! Achtung nachzuziehen.
Nach ca. 6-10 Betriebsstunden oder zwei Tagen die
Zwischen der Steckverbindung (Stecker und Buchse)
Dosierkopfschrauben über Kreuz mit einem Drehmo-
Achtung und der Pumpe muss eine klare Zuordnung ersicht-
mentschlüssel nachziehen.
lich sein (z. B. durch Beschriftung der Steckdose).
Anzugsmoment: 7 Nm (+ 1 Nm).
• Netzspannung erst bei Inbetriebnahme einschalten.
6.2.1 Ausführungen ohne Netzstecker 7.1 Erstinbetriebnahme / nachfolgende
Inbetriebnahme
Warnung
7.1.1 Kontrollen vor der Inbetriebnahme
Pumpe ist an einen externen, klar gekennzeichneten
Hauptschalter anzuschließen mit einer Kontaktöff- • Prüfen, ob die Angabe der Netzspannung auf dem Typen-
nungsweite von mindestens 3 mm an allen Polen. schild mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt!
• Prüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, ggf. nachziehen.
• Pumpe unter Berücksichtigung der örtlichen Elektro-Installa-
tionsvorschriften an das Stromnetz anschließen. • Prüfen, ob die Dosierkopfschrauben mit dem angegebenen
Drehmoment angezogen sind, ggf. nachziehen.
Warnung • Prüfen, ob alle elektrischen Anschlüsse korrekt sind.
IP65 kann nur gewährleistet werden, wenn der
Anschluss des Netzkabels in der Schutzart IP65 vor- 7.1.2 Ansaughilfe für Anlagen ohne Zulaufbetrieb
genommen wird. Bei trockenen Saug-/Druckventilen:
6.2.2 Ausführung mit Netzstecker 1. Saugleitung entfernen.
• Netzstecker in Netzsteckdose stecken. 2. Einen kleinen Behälter mit Wasser direkt an das Saugventil
halten und Wasser ansaugen bis der Dosierkopf befüllt ist.
Warnung
3. Saugleitung wieder befestigen.
Die Elektronikplatine kann unter Spannung stehen,
obwohl keine Netzspannung anliegt! Die Platine darf 7.1.3 Pumpe starten
nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert 1. Saug- und druckseitige Absperrventile öffnen, falls vorhan-
wurde, ausgetauscht werden. den.
2. Anlage an der Druckseite der Pumpe druckentlasten:
– Entlüftungs- und Entleerungsventil der Anlage öffnen.
3. Pumpe in Dauerbetrieb laufen lassen:
– Stromversorgung einschalten.
– "Start/Stop"-Taste drücken und gedrückt halten.
– Die Pumpe schaltet auf Dauerbetrieb bei maximaler Hub-
frequenz.
4. Pumpe laufen lassen bis der Dosierkopf und die Ventile mit
Medium gefüllt sind bzw. bis druckseitig aus der Entlüftungs-
leitung Dosiermedium austritt.
5. Entlüftungs- und Entleerungsventil der Anlage schließen.
Die Pumpe ist nun betriebsbereit.
7.1.4 Dosierkopfschrauben nachziehen

Nach der Erstinbetriebnahme und nach jedem Aus-


tausch der Membran sind die Dosierkopfschrauben
nachzuziehen.
Achtung Nach ca. 6-10 Betriebsstunden oder zwei Tagen die
Dosierkopfschrauben über Kreuz mit einem Drehmo-
mentschlüssel nachziehen.
Anzugsmoment: 7 Nm (+ 1 Nm).

68
7.2 Betrieb der Pumpe 8. Bedienung

Deutsch (DE)
Zum Betrieb der Pumpe siehe Kapitel 8. Bedienung, Bei Undichtigkeit der Membran kann Dosierflüssig-
9. Verwendung der Steuereinheit und keit aus dem Loch in dem Flansch zwischen der
Hinweis
10. Instandhaltung und ggf. Pumpe und dem Dosierkopf austreten. Die Teile im
Kapitel 11. Störungstabelle. Gehäuse sind für kurze Zeit (abhängig von der Art
der Flüssigkeit) durch die Gehäusedichtung gegen
7.3 Außerbetriebnahme Dosierflüssigkeit geschützt. Es ist nötig regelmäßig
Achtung (täglich) zu überprüfen, ob Flüssigkeit aus dem
Warnung
Flansch austritt.
Gefahr von Verätzungen!
Beachten Sie Abschnitt 10.5 Membranbruch.
Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder
Für maximale Sicherheit empfehlen wir die
Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz-
Pumpenausführung mit Membranleckagesignalisie-
brille) tragen!
rung.
Keine Chemikalien aus der Pumpe austreten lassen.
Alle Chemikalien ordnungsgemäß auffangen und 8.1 Bedien- und Anzeigeelemente
entsorgen!

Dosierkopf wenn möglich vor Außerbetriebnahme


Hinweis
der Pumpe spülen, z. B. mit Wasser.
7.3.1 Pumpe abschalten / demontieren

TM03 6257 4506


1. Pumpe ausschalten und vom Netz trennen. Mode
Stop Down
Menu
2. Druck aus der Anlage ablassen. Start Up

3. Geeignete Vorkehrungen treffen, um rücklaufendes Dosier-


medium sicher aufzufangen.
Abb. 17 Display der DDI 222
4. Alle Leitungen vorsichtig entfernen.
5. Pumpe demontieren.
Element Beschreibung
7.3.2 Reinigung
1. Alle Teile, die mit dem Medium in Kontakt gekommen sind, Leuchtdiode (LED)
sehr sorgfältig spülen: • Leuchtet rot, wenn die Pumpe gestoppt ist.
– Leitungen • Leuchtet grün, wenn die Pumpe gestartet ist,
und erlischt kurz während eines Saughubs.
– Ventile
• Leuchtet gelb, wenn die Pumpe über die
– Dosierkopf Mode Fernsteuerung ausgeschaltet wird.
– Membran. • Blinkt rot, wenn eine Störmeldung vorliegt.
2. Alle Spuren von Chemikalien am Pumpengehäuse entfernen. • Blinkt rot/grün, wenn eine Störmeldung
7.3.3 Lagerung vorliegt und die Pumpe läuft, oder nach
behobener Störung automatisch wieder-
Lagerung der Pumpe:
anläuft.
1. Nach der Reinigung (siehe oben) alle Teile sorgfältig trocknen • Erlischt, wenn die Pumpe im Menümodus ist.
und den Dosierkopf und die Ventile wieder anmontieren oder
"Start/Stop"
2. Ventile und Membran austauschen.
• Mit dieser Taste die Pumpe starten oder
Siehe Kapitel 10. Instandhaltung. Stop
stoppen.
Start
7.3.4 Entsorgung • Störmeldungen können durch Drücken der
Entsorgen der Pumpe: Taste "Start/Stop" quittiert werden.
• Pumpe nach der Reinigung (siehe oben) den gültigen Vor- Mit der "Menu/Info"-Taste zwischen den
Menu
schriften entsprechend entsorgen. Info Betriebsarten umschalten.

Down Mit den Tasten "Down" und "Up" Werte im Dis-


Up play ändern.

8.1.1 Display-Test
Ein Displaytest wird beim Einschalten der Pumpe automatisch
durchgeführt. Alle Segmente des Displays werden für 3 Sekun-
den eingeschaltet und die Versionsnummer der Software
erscheint danach für 2 Sekunden im Display.
8.1.2 Displayanzeige
Nach dem Einschalten (bei gestoppter Pumpe) sowie bei laufen-
der Pumpe wird der Sollwert der Dosierleistung angezeigt.
Bei Kontaktsteuerung werden die eingestellten ml / Kontakt ange-
zeigt.

8.2 Ein-/Ausschalten

Vor dem Einschalten der Pumpe ist zu überprüfen,


ob alles richtig montiert wurde. Siehe Kapitel
Achtung
5. Installation und 7.1 Erstinbetriebnahme / nachfol-
gende Inbetriebnahme.
• Zum Starten der Pumpe Stromversorgung einschalten.
• Zum Stoppen der Pumpe Stromversorgung ausschalten.

69
9. Verwendung der Steuereinheit 9.2.3 Zweistufige Behälter-Leermeldung
Deutsch (DE)

Diese Funktion dient zur Abgabe eines Warnsignals, wenn der


Beachten Sie zuerst die Kapitel 5. Installation, Behälter fast leer ist, und zum Abschalten der Pumpe, wenn der
7. Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme und Behälter leer ist. Um die Vorleermeldung zu nutzen, ist sicherzu-
Hinweis
7.2 Betrieb der Pumpe. In diesem Kapitel werden nur stellen, dass die Saugleitung mit zwei Schwimmerschaltern aus-
die zusätzlichen Funktionen beschrieben. gerüstet ist.
9.1 Menüebenen Vorleermeldung
In der Steuereinheit verwendete Menüebenen Die Vorleermeldung kann eine Störmeldung oder Vorleermeldung
an Buchse 3 sein. Zur Abgabe einer Vorleermeldung muss Relais
• Erste Funktionsebene: zum Wählen und Einstellen der
1 auf "Vorleermeldung" eingestellt sein. Siehe Kapitel
Betriebsarten der Pumpe (Manuell, Kontakt, Analog), zum
6. Elektrische Anschlüsse und 9.7.1 Schalterbelegung verändern.
Ausführen der Batch- und Timerfunktionen und zum Starten
der Pumpe. Wenn der Kontakt des entsprechenden Schwimmerschalters
schließt,
• Zweite Funktionsebene: zum Einstellen und Ansehen
zusätzlicher Funktionen, Wählen und Einstellen der Batch- • schaltet das Störmelderelais oder das Vorleermelderelais ein,
und Timerfunktionen, und Einstellen des Zugangscodes, um wobei die Pumpe nicht ausgeschaltet wird.
die Pumpe vor unbefugtem Zugang zu den Pumpeneinstellun- • Die LED blinkt rot.
gen zu schützen. • Das Leermeldesymbol blinkt im Display.
• Serviceebene: zum Einstellen der Pumpenart und der Maß-
einheiten der Dosierleistung (l/h oder gal/h) sowie zum Ein- Manual
stellen der Ein- und Ausgänge.

1.20
l/h

TM03 6596 4506


Speichern der Benutzereinstellungen
Die Pumpeneinstellungen werden etwa alle 10 Minuten automa- Stop
tisch gespeichert und bleiben auch nach einer Unterbrechung der
Stromversorgung erhalten.

9.2 Allgemeine Funktionen der Steuereinheit Abb. 18 Display: Vorleermeldung


9.2.1 Ansaugen
Wenn der Fehler beseitigt ist,
Wird die "Start/Stop"-Taste länger als 1 Sekunde gedrückt, wech-
• schaltet sich das Störmelderelais oder das Vorleermelderelais
selt die Pumpe so lange zu Dauerbetrieb, wie die Taste gedrückt
aus.
gehalten wird (z. B. zum Ansaugen).
• Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des
Dies passiert unabhängig von der gewählten Betriebsart.
Fehlers vorlag.
(Bei Batch- oder Timerbetrieb muss die Pumpe zuerst gestoppt
werden.) Leermeldung
9.2.2 Verriegelung "Run" Wenn der Kontakt des entsprechenden Schwimmerschalters
schließt,
Die Pumpe kann gegen manuelles Stoppen verriegelt werden.
• wird die Pumpe ausgeschaltet.
Ist diese Funktion aktiviert (Serviceebene), läuft die Pumpe
• Das Störmelderelais schaltet ein.
mit den aktuellen Einstellungen an und kann nicht über die
"Start/Stop"-Taste abgeschaltet werden. • Die LED blinkt rot.
Störmeldungen können jedoch weiterhin durch Drücken der • Das Leermeldesymbol leuchtet im Display.
"Start/Stop"-Taste quittiert werden.
Stoppen der Pumpe bei aktivierter Verriegelung "Run" Manual

1.20
• Wenn Fern-Ein/Aus angeschlossen ist, Fern-Aus verwenden. l/h

TM03 6597 4506


• Pumpe vom Netz trennen.
Stop
Für "Batch manual" sollte die "Run"-Taste nicht ver-
Hinweis riegelt werden, da die Pumpe dann im Dauerbetrieb
läuft.
Abb. 19 Display: Leermeldesymbol

Wenn der Fehler beseitigt ist,


• schaltet sich die Pumpe wieder ein (wenn sie vorher lief).
• Das Störmelderelais schaltet aus.
• Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten
des Fehlers vorlag.

70
9.2.4 Membranleckagesensor (MBS) 9.2.6 Leistungsabschaltung

Deutsch (DE)
Die Pumpe kann optional auch mit einem Sensor zur Membran- Bei zu hoher Leistungsaufnahme des Antriebsmotors, z. B. durch
leckagesignalisierung ausgerüstet werden. zu hohen Gegendruck im Dosiersystem, wird dies durch die
Die Elektronik registriert automatisch, ob ein Sensor angeschlos- Leistungsüberwachung erkannt und angezeigt.
sen ist. Folgendes wird im Display angezeigt. • Das Störmelderelais schaltet ein.
• "1/min", "bar" und "ERROR" blinken im Display.
Manual
• Die Pumpe wird gestoppt. Alle 10 Minuten wird ein Versuch

1.20
zum automatischen Wiederanlauf gestartet.

TM03 6598 4506


l/h

• Die LED blinkt rot/grün.

MBS Analog

0
1/min
Abb. 20 Display: MBS-Sensor ist angeschlossen

TM03 6360 4506


Wenn eine Membranleckage vom Sensor entdeckt wird, Run
• wird die Pumpe ausgeschaltet. ERROR bar

• Das Störmelderelais schaltet ein.


• Die LED blinkt rot. Abb. 23 Display: Leistungsabschaltung
• "MBS" und "ERROR" blinken im Display.
Mögliche Fehler und Fehlerbeseitigung, siehe Kapitel
11. Störungstabelle.
Manual
Wenn der Fehler beseitigt ist,

1.20
l/h • läuft die Pumpe automatisch wieder an, oder
TM03 6599 4506
• "Start/Stop"-Taste drücken, um den Fehler zu quittieren.
Stop
9.2.7 Fern-Ein/Aus
ERROR MBS
Die Pumpe kann fernbedient abgeschaltet werden (z. B. von
einem Leitstand).
Abb. 21 Display: Membranleckage entdeckt
• Wenn die Pumpe fernbedient abgeschaltet ist, reagiert sie
Wenn der Fehler beseitigt ist (der Kontakt ist nicht mehr nicht mehr auf Eingangssignale oder Eingaben des Bedieners.
geschlossen), Ausnahme: Die Pumpe kann weiterhin manuell gestoppt wer-
• "Start/Stop"-Taste drücken, um den Fehler zu quittieren. den ("Start/Stop"-Taste drücken) und im Dauerbetrieb laufen
("Start/Stop"-Taste gedrückt halten).
• Die Pumpe schaltet sich wieder ein (wenn sie vorher lief).
• Im Display leuchtet "Stop" auf.
• Das Störmelderelais schaltet aus.
• Die gelbe LED leuchtet.
• Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten des
Fehlers vorlag. • Wird die Pumpe fernbedient eingeschaltet, kehrt sie in den
Modus zurück, in dem sie vor dem Ausschalten war.
Auch ein Kabelbruch am Druckschalter wird als Befand sich die Pumpe z. B. im Modus "Stop", kehrt sie beim
Membranbruch signalisiert (MBS Error). Wiedereinschalten zu diesem Modus zurück.
Hinweis
Nach Quittierung der MBS-Störmeldung arbeitet die 9.2.8 Memoryfunktion
Pumpe ohne Fehlersignalisierung weiter!
Kontaktsignale, die nicht sofort verarbeitet werden können,
9.2.5 Blockiersicherheit lassen sich abspeichern und der Pumpe danach zum Abarbeiten
Sind durch die Pumpe Hübe auszuführen, wird überprüft, ob sich zur Verfügung stellen. Maximal 65.000 Kontaktsignale können
der Antrieb dreht. Ist der Motor blockiert, z. B. durch zu hohen gespeichert werden.
Gegendruck im Dosiersystem, wird dies durch die integrierte • Ohne Speicher: Wenn die Pumpe beim Empfangen eines
Motorüberwachungsfunktion erkannt und angezeigt. Kontaktsignals läuft, wird das Signal ignoriert. Die Pumpe führt
• Das Störmelderelais schaltet ein. die aktuelle Dosierung aus, danach ist sie für den Empfang
• "1/min", "bar" und "ERROR" blinken im Display. neuer Kontaktsignale bereit, d. h. überzählige Kontaktsignale
werden ignoriert.
Analog
Analog • Mit Speicher: Wenn die Pumpe beim Empfangen eines
Kontaktsignals läuft, wird das Signal im Speicher gespeichert.

0
1/min
1/min
Erst führt die Pumpe die aktuelle Dosierung aus, danach
TM03 6763 4506

verarbeitet sie die Kontaktsignale aus dem Speicher.


Run Stop Der Inhalt des Speichers wird gelöscht:
ERROR bar
• durch Ausschalten der Stromversorgung
• durch Ändern der Betriebsart.
Abb. 22 Display: Motorüberwachung Der Inhalt des Speichers wird nicht gelöscht:
• Die Pumpe wird gestoppt. • durch Betätigen des Fern-Ein/Aus-Kontaktes
• Die rote LED blinkt. • durch Drücken der "Start/Stop"-Taste
Mögliche Fehler und Fehlerbeseitigung, siehe Kapitel • durch Dauerbetrieb.
11. Störungstabelle.
Die Memoryfunktion lässt sich in der zweiten Funkti-
Wenn der Fehler beseitigt ist, Hinweis
onsebene aktivieren und deaktivieren.
• "Start/Stop"-Taste drücken, um den Fehler zu quittieren.

71
9.2.9 Flow Monitor
Deutsch (DE)

Die Pumpe kann mit einem Drucksensor ausgerüstet werden


(Pumpenoption Flow Monitor).
Auf Basis des vom Sensor gemessenen Drucks und der Motor-
stellung wird ein Indikatordiagramm erstellt. Mögliche Dosier-
fehler oder ein Überschreiten des zulässigen Gegendrucks wer-
den zuverlässig erkannt und auf dem Display angezeigt oder als
Fehlermeldung ausgegeben.
Folgende Fehler werden erkannt:
• Druck überschritten (die Pumpe wird gestoppt und startet
automatisch neu, wenn der Druck fällt).
• Dosierfehler (die Pumpe dosiert 30 % bis 100 % weniger auf
Grund eines undichten Druck- oder Saugventils, einer ver-
stopften Saugleitung oder einer Luftblase im Dosierkopf).

Je nach Betriebsbedingungen kann es vorkommen,


dass Dosierfehler, die von gleichzeitig auftretenden
Achtung
Fehlern verursacht wurden (z. B. Saug- und Druck-
ventile undicht), nicht erkannt werden können!
Der Dosiercontroller und die Dosiercontroller-Funktionen können
unabhängig voneinander ein- und ausgeschaltet werden.
Wenn der Drucksensor angeschlossen wird, ist es immer möglich
den Druck anzuzeigen, der im Betriebszustand gemessen wird.

Weitere Informationen über die Bedienung der


Hinweis Pumpe mit Flow Monitor, siehe Kapitel 9.10 Flow
Monitor.

9.3 Signalausgänge
Die Steuereinheit hat folgende Signalausgänge, z. B. zur Rück-
meldung an den Leitstand.
9.3.1 Stromsignalausgang

Zur Verwendung des Stromsignalausgangs,


Hinweis siehe Kapitel 9.9 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-
20 mA.
Die aktuelle Dosierleistung der Pumpe wird hier als
Stromsignal nach außen gegeben.
• Stromausgang 0-20 mA bei folgender Betriebsart:
– Stromsteuerung 0-20 mA.
• Stromausgang 4-20 mA bei folgenden Betriebsarten:
– Stromsteuerung 4-20 mA
– Manuell
– Kontakt
– Batchdosierung mit Manuell-/Kontakt-Start
– Timer mit Manuell-/Kontakt-Start.

Der Stromausgang verläuft linear zwischen


4 (0) mA bei einer Förderleistung = 0 und 20 mA bei
Hinweis
maximaler Förderleistung Qmax. (Werkseinstellung)
bzw. dem zugeordneten Wertepaar der Gewichtung.
9.3.2 Störmeldung
Dient zur Rückmeldung verschiedener Fehlerzustände an einen
Leitstand.
9.3.3 Hubsignal / Vorleermeldung / Impulssignal
Abhängig von der Einstellung des entsprechenden Relais gibt
der Kontaktausgang ein Signal in folgenden Fällen:
• für jeden kompletten Hub der Pumpe, oder
• bei Eingang einer Vorleermeldung, oder
• bei jedem Impulseingang bei der Pumpe.
Zur Einstellung des Relais, siehe Kapitel 9.7.1 Schalterbelegung
verändern.

72
9.4 Erste Funktionsebene

Deutsch (DE)
Die Pumpe läuft nicht (LED leuchtet rot)

Menu Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün)


Info

Manual l/h
Manuelle
Steuerung Run
1.20 Up
Down
Dosierleistung auf ca. 0,125 % bis
100 % der max. Dosierleistung [lh]
Stop
Start
einstellen

Menu
Info

Contact ml Dosiermenge/-signal auf


Kontaktsignal-
steuerung 1.75 Up
Down 0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)
Stop
Start
einstellen

Menu
Info
Dosiermenge proportional zum Stromsignal*
 20 mA: Dauerbetrieb bei maximaler Dosier-
0-20 mA Analog leistung
Stromsignal-
l/h
0.000 < 0,2 mA: Pumpe schaltet aus Stop
steuerung 0-20 mA
Start
0,2 - 20 mA:Dosiermenge proportional zum Strom-
signal

Menu
Info Einstellen der Gewichtung
Down
Up (max. Dosierleitung)

Dosiermenge proportional zum Stromsignal*


Analog  20 mA: Dauerbetrieb bei maximaler Dosier-
Stromsignal- 4-20 mA l/h leistung
steuerung 4-20 mA
0.000 < 4,2 mA: Pumpe schaltet aus
Stop
Start
4,2 - 20 mA:Dosiermenge proportional zum Strom-
signal
< 2 mA: Fehlersignal wird eingeschaltet
> Display: "ERROR", LED blinkt rot
TM03 6674 4506

Einstellen der Gewichtung


Down
Up (max. Dosierleitung)

Abb. 24 Erste Funktionsebene

* Sie können die Zuordnung zwischen Stromeingang und Dosierleistung verändern.


Siehe Kapitel 9.9 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA.

73
9.4.1 Einstellung der Betriebsarten 9.4.3 Kontaktsignalsteuerung
Deutsch (DE)

In der ersten Funktionsebene werden die Betriebsarten gewählt


Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst
sowie Einstellungen für die Betriebsarten vorgenommen.
Hinweis gestartet werden (LED leuchtet grün und "Run"
Diese Funktionsebene kann nur bei gestoppter Pumpe geöffnet erscheint im Display).
werden.
• Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen.
1. Wenn die Pumpe gestoppt ist (LED leuchtet rot) "Menu/Info"-
Taste drücken. Für kontinuierliches Dosieren in einem Prozess
– Die erste Funktionsebene wird geöffnet. Für jedes am Kontakteingang der Pumpe eingehende Signal
2. Durch wiederholtes Drücken der "Menu/Info"-Taste in der ers- (z. B. von einem Wasserzähler mit Reedkontaktausgang) dosiert
die Pumpe die eingestellte Dosiermenge. Die Dosierung wird
ten Funktionsebene navigieren.
über einen Regler möglichst kontinuierlich zwischen den einge-
3. Durch Drücken der "Up"- und "Down"-Tasten können die Ein-
henden Kontakten verteilt. Die maximale Dosierleistung kann
stellungen im entsprechenden Menü vorgenommen werden, nicht überschritten werden.
siehe Abb. 24.
4. "Start/Stop"-Taste drücken, um die Einstellungen zu bestäti- Eingabebereiche für die Dosiermenge pro Kontakt
gen und die erste Funktionsebene zu verlassen.
Kleinste Dosiermenge Größte Dosiermenge
– Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün). Pumpen- (= 1/50 Hub/Kontakt) (= 4 Hübe/Kontakt)
9.4.2 Manuelle Steuerung typ
[ml] [ml]
Dosieren über manuelles Ein-/Ausschalten und manuelles
Einstellen der Dosierleistung DDI 60-10 0,111 22,2
Bei dieser Betriebsart werden alle Einstellungen an der Pumpe DDI 150-4 0,278 55,5
durch einen Bediener vorgenommen.
Selbst wenn die Pumpe mehr Kontaktsignale erhält, als sie bei
• Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen. maximaler Dosierleitung verarbeiten kann, läuft sie maximal in
• Mit den Tasten "Up" und "Down" die Dosierleistung erhöhen Dauerbetrieb bei maximaler Hubfrequenz von 180/Min.
oder senken. Das kann bei gestoppter oder laufender Pumpe (120/Min. im Slow Mode).
geschehen.
Contact ml

1.75
Manual

TM03 6602 4506


1.20
TM03 6601 4506

l/h

Run

Abb. 26 Display: Kontaktsignalsteuerung


Abb. 25 Display: Manuelle Steuerung
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten kann in der ersten Funktions-
Die maximal angezeigte/einstellbare Förderleistung stellt sich ebene das Dosiervolumen pro Kontaktsignal eingestellt werden.
automatisch auf Grund der Auswahl des Pumpentyps und des 1. Wenn die Pumpe gestoppt ist (LED leuchtet rot) "Menu/Info"-
kalibrierten Hubvolumens ein. Taste drücken.
Eingabebereich für die Dosierleistung – Die erste Funktionsebene wird geöffnet.
2. Durch Drücken der "Up"- und "Down"-Tasten wird im Menü
Qmin. "Kontaktsignalsteuerung" das Dosiervolumen pro Kontakt-
Pumpentyp Auflösung der Dosierleistung signal eingestellt.
[l/h]
3. "Start/Stop"-Taste drücken, um die Einstellungen zu bestäti-
20 ml/h für Q < 10 l/h gen und die erste Funktionsebene zu verlassen.
DDI 60-10 0,075
100 ml/h für Q  10 l/h
– Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün).
20 ml/h für Q < 10 l/h
DDI 150-4 0,188 100 ml/h für Q  10 l/h Auf Grund der Regelung zur gleichmäßigen Dosie-
1 l/h für Q  100 l/h rung kann die Pumpe noch für kurze Zeit weiter
Hinweis
dosieren, auch wenn kein Kontaktsignal mehr ein-
geht.
9.4.4 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA
Mehr über die Stromsignalsteuerung, siehe Kapitel
9.9 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Zweite Funktionsebene


9.5.1 Zweite Funktionsebene öffnen / verlassen
Zweite Funktionsebene öffnen
• zum Einstellen des Zugangscodes,
• zur Aktivierung oder Deaktivierung von Funktionen wie Flow
Monitor oder Memory,
• zur Eingabe von Einstellungen oder Betriebsarten wie Batch-
betrieb,
• zur Anzeige der gesamten Betriebsstunden und gesamten
Dosiermenge,
• zur Durchführung einer Kalibrierung oder
• um die Zuordnung zwischen Stromeingang/-ausgang und
Dosierleistung zu verändern.
Diese Funktionsebene kann nur bei gestoppter Pumpe geöffnet
werden (LED leuchtet rot).

74
9.5.2 Einstellen des Zugangscodes

Deutsch (DE)
Der Zugangscode dient dazu, die Pumpe vor unbeabsichtigtem/
unbefugtem Zugang zu den Pumpeneinstellungen zu schützen.
Die Standardeinstellung ist 111. Code 111 verschafft Zugang zu
allen Einstellungen, die in den Kapiteln 9.4 Erste Funktionsebene
und 9.5 Zweite Funktionsebene beschrieben werden.

Die "Start/Stop"-Taste zum Stoppen der Pumpe ist


Hinweis
mit jedem Code aktiv.
1. "Start/Stop"-Taste drücken während die Pumpe läuft
(LED leuchtet grün).
– Die Pumpe ist gestoppt (LED leuchtet rot).
2. Die "Menu/Info"-Taste drücken und 3 Sekunden gedrückt
halten.
– Die zweite Funktionsebene ist geöffnet.
– Der Eingabepfeil wird im Display angezeigt.
– "C:111" (Werkseinstellung ist "111") oder ein benutzer-
definierter Code erscheint im Display.
3. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten einen Code zwischen
1 und 999 wählen.
Code 111 ist erforderlich, um die zweite Funktionsebene
zu öffnen.

Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün)

Stop Stop
Start Start

Die Pumpe läuft nicht (LED leuchtet rot)

Menu
Stop
Info
Start

3 Sekunden gedrückt halten

Zweite Funktionsebene
Down
Up

Code 111 einstellen

Menu
Info

• Kalibrierung • Timerbetrieb
• Drucküberwachung • PROFIBUS
• Flow on/off • Slow Mode
• Memory on/off • Anzeige/Löschen der gesam-
• Gewichtung Stromeingang/ ten Dosiermenge
TM03 6371 4506

-ausgang • Anzeige der gesamten


• Batchbetrieb Betriebsstunden

Abb. 27 Zweite Funktionsebene öffnen / verlassen

75
1. In der zweiten Funktionsebene durch wiederholtes Drücken
der "Menu/Info"-Taste navigieren.
Deutsch (DE)

2. Durch Drücken der "Up"- und "Down"-Tasten können die Ein-


stellungen im entsprechenden Menü vorgenommen werden,
siehe Abb. 28 und 29.
3. "Start/Stop"-Taste drücken, um die zweite Funktionsebene
zu verlassen.

Sie können die Parameter nur in der gezeigten Rei-


henfolge ändern. Wenn die "Menu/Info"-Taste wieder
Hinweis
gedrückt wird (nach einem Durchgang), wird die
erste Funktionsebene geöffnet.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

3 Sekunden gedrückt halten


Down
Up

Code 111 einstellen


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down "Up" drücken, um die Kalibrie-


Kalibrierung OFFCAL Up rung zu starten, siehe Kapitel
Stop
Start
9.6 Kalibrierung
Menu
Info

Down Dosiercontroller Ein/Aus-Schalter Stop


Dosiercontroller
flow
OFF Up ON/OFF Start

Menu
Info
"Up" drücken, um die Druck-
begrenzung einzuschalten.
Drucküberwachung P:OFF
bar
Up
Down
Zur Einstellung des max.
Stop
Start
Gegendrucks, siehe Kapitel
Menu 9.10.2 Flow Monitor einstellen
Info

Speicherplatz für rund


Memory Stop
Memoryfunktion OFF Up
Down
65.000 Kontaktsignale Start
ON/OFF
Menu
Info

Gewichtung Stromeingang/
Gewichtung 4-20 mA Analog
Down -ausgang, siehe Kapitel Stop
L: 00
mA
Stromeingang/ Up Start
9.9 Stromsignalsteuerung
-ausgang
0-20 mA / 4-20 mA
Menu
Info

Batch
Timer
PROFIBUS
Slow Mode
Dosiermengenzähler Siehe nächste Seite
TM03 6609 4506

Betriebsstundenzähler

Menu
Info

Abb. 28 Zweite Funktionsebene, Teil 1

76
Code 111 einstellen

Deutsch (DE)
Kalibrierung
Dosiercontroller
Drucküberwachung
Memoryfunktion Siehe vorige Seite
Gewichtung Stromeingang/-ausgang

Stop
Menu
Info Start

Batch ein- / ausschalten


Down Stop
Batch OFF B
Up
ON/OFF Start
Einstellung der Chargenmenge und
Dosierleistung für den Batchbetrieb,
Menu siehe Kapitel 9.11 Menü Batch /
Info
Batchbetrieb

Timer ein- / ausschalten Stop


Timer OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Einstellung der Chargenmenge,
Menu Dosierleistung und -zeiten für den
Info Timerbetrieb, siehe Kapitel 9.12 Menü
Timer / Timerbetrieb
PROFIBUS
(nur mit PROFIBUS) OFFBUS Angabe der Busadresse
Stop
Start

Menu
Info

Slow Mode Slow Mode ein- / ausschalten


(Kavitationsschutz) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Zur Einstellung des Slow Mode-Fak-
tors, siehe Kapitel 9.6.8 Slow Mode
Menu
Info

Dosiermengenzähler l/ Anzeige der Gesamtdosiermenge [l] (löschbar)


Stop
9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
100,0 - 999,9
Menu
Info 1000 - 9999

Betriebsstunden- h Anzeige der Betriebsstunden des Antriebs Stop


zähler 1 1 = 10 h bis 9999 = 99.990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Abb. 29 Zweite Funktionsebene, Teil 2

77
9.6 Kalibrierung – "ON CAL" erscheint im Display.
Deutsch (DE)

Die Anzeige der Dosierleistung ist werkseitig auf einen Betriebs- 3. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
gegendruck von 3 bar eingestellt. Durch die Kalibrierung kann die – Die Kalibrierung wird gestartet. Die LED blinkt grün und
Pumpenleistung an die tatsächlichen Betriebsbedingungen ange- im Display blinkt "Run".
passt werden. • Standardmäßig werden 200 Hübe abgearbeitet. Die Anzahl
der durchgeführten Hübe wird im Display angezeigt.
Mit aktivierter Durchflusskompensation (siehe Kapi-
tel 4.4.4 Durchflusskompensation): • "Start/Stop" drücken, um bei beliebiger Hubzahl zu stoppen.
Beim Dosieren von Medien deren Viskosität nicht der – Die LED leuchtet rot.
Hinweis von Wasser entspricht oder nach einer Software- 4. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
Aktualisierung muss die Pumpe kalibriert werden. Der aktuelle Kalibrierwert wird angezeigt (nicht bei Ersatz-
Nach einer durchgeführten Software-Aktualisierung platinen!).
blinkt "cal" im Display. 5. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten den Kalibrierwert eingeben
Führen Sie die Kalibrierung der Pumpe unter normalen Betriebs- (ausgelitertes Volumen in ml).
bedingungen bei angeschlossener Druckleitung und Betriebs- • "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
gegendruck durch. zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
Die Kalibrierung erfordert, dass das dosierte Volumen • "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
Hinweis ausgelitert werden kann, z. B. durch Ansaugen des zweite Funktionsebene schließen).
Dosiermediums aus einem Auslitergefäß.
Durch die Kalibrierung ändert sich nicht die Einstel-
"OFF CAL" erscheint im Display. lung der Zuordnung/Gewichtung von Stromeingang
1. "Up"-Taste drücken. und -ausgang zur Dosierleistung.
Hinweis
– "- - -" und "CAL" (blinkt) erscheint im Display. Bei Verwendung eines Stromeingangs/-ausgangs
2. Warten bis "ON" und "CAL" nicht blinked im Display erscheinen. muss nach einer Kalibrierung geprüft werden, ob
eine neue Stromgewichtung erforderlich ist.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Blinkt Warten bis "ON CAL" nicht


mehr blinkend angezeigt wird.
CAL

Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Grüne LED blinkt Abarbeiten von 200 Hüben

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Blinkt
Start Up

87
Manuelles Stoppen bei Stop CAL
benutzerdefinierter Hubzahl

Rote
redLED
LED Rote LED
red LED
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Eingabe des tatsächlich ermittel-


Menu
ten Kalibriervolumens Info
TM03 6678 4506

Wert der Werkseinstellung - umgerechnet auf die durchgeführten


Hübe der aktuellen Kalibrierung

Abb. 30 Kalibrierung

78
Anpassen des Betriebsgegendrucks ohne Auslitern des
dosierten Volumens bei der Kalibrierung

Deutsch (DE)
Wenn Sie das dosierte Volumen nicht auslitern, können Sie den
"Kalibrierwert" aus den im Folgenden dargestellten Dosierleis-
tungskurven entnehmen, um Ihre Pumpe an den Betriebsdruck
anzupassen.
Die dargestellten Dosierkurven beziehen sich auf 200 Hübe:
• Dosiermedium mit wasserähnlicher Viskosität
• 0,5 m Zulaufbetrieb.

3200
Vkal
V [ml]
cal[ml]
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ppsys.
sys [bar]
[bar]

Abb. 31 Dosiermengenkurven

Die Werte sind ungefähre Werte ohne Berücksichti-


Hinweis gung der Abweichungen durch Bautoleranz nach
VDMA 24284.
9.6.1 Flow Monitor
Damit der Drucksensor (falls installiert) als Dosiercontroller funk-
tionieren kann, muss der Dosiercontroller eingeschaltet sein.
Siehe Kapitel 9.10 Flow Monitor.
9.6.2 Drucküberwachung
Im Menü Drucküberwachung wird die Drucküberwachungs-Funk-
tion ein- und ausgeschaltet und der Gegendruck eingestellt, bei
dem die Pumpe gestoppt werden soll. Siehe Kapitel 9.10 Flow
Monitor.
9.6.3 Memoryfunktion
Die Memoryfunktion dient dazu, überschüssige Kontaktsignale
zur späteren Verarbeitung zu speichern. Siehe Kapitel
9.6.3 Memoryfunktion.
• Memoryfunktion mit "Up" / "Down" ein- und ausschalten.
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
zweite Funktionsebene schließen).
9.6.4 Gewichtung Stromeingang/-ausgang
Bei Stromeingangs-/Stromausgangsbetrieb wird die Dosier-
leistung über das Stromsignal gesteuert. Die Pumpe sendet ein
Stromsignal als Rückmeldung für den Leitstand oder die Master/
Slave-Anwendung.

Zur Gewichtung von Stromeingang/-ausgang, siehe


Hinweis
auch 9.9 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA.
9.6.5 Menü Batch / Batchbetrieb
Im Batchbetrieb wird eine definierte Chargenmenge mit einer
definierten Dosierleistung dosiert. Die Dosierung der Charge wird
manuell oder durch ein Kontaktsignal ausgelöst. Siehe Kapitel
9.11 Menü Batch / Batchbetrieb.
9.6.6 Menü Timer / Timerbetrieb
Im Timerbetrieb wird eine definierte Chargenmenge mit einer
definierten Dosierleistung und einer definierten Startzeit dosiert.
Siehe Kapitel 9.12 Menü Timer / Timerbetrieb.

79
9.6.7 Menü PROFIBUS 9.7 Serviceebene
Deutsch (DE)

Der Menüpunkt "PROFIBUS" wird nur bei Pumpen mit PROFI- Serviceebene öffnen,
BUS-Schnittstelle angezeigt. In diesem Menüpunkt wird die • um die Schalterbelegungen der Elektronik zu ändern,
PROFIBUS-Schnittstelle aktiviert/deaktiviert und die Busadresse
• um den Pumpentyp einzustellen, oder
angegeben.
• um die Maßeinheit der Dosierleistung (l/h oder gal/h) für die
9.6.8 Slow Mode Anzeige zu wählen.
Slow Mode reduziert die maximale Dosierleistung in zwei Stufen 9.7.1 Schalterbelegung verändern
auf 66 % (Slow Mode 1) oder 41 % (Slow Mode 2). Durch Erhö-
hung der Mindestsaugdauer wird z. B. bei viskosen Medien die Sie verändern die Werkseinstellungen Ihrer AR-Steu-
Kavitation verringert. Hinweis ereinheit. Daher stimmen diese nicht mehr mit den
Slow Mode kann für jede Betriebsart aktiviert werden. Im Slow technischen Daten überein.
Mode-Menü wird die Slow Mode-Funktion eingestellt und der Die Serviceebene kann nur geöffnet werden während die Strom-
Slow Mode-Faktor gewählt. versorgung eingeschaltet wird.
Slow Mode einstellen 1. "Menu/Info"- und "Down"-Taste gleichzeitig gedrückt halten.
In der zweiten Funktionsebene erscheint "SL:OF" im Display. 2. Stromversorgung einschalten.
• Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die gewünschte Betriebsart, – Die LED blinkt abwechselnd rot und grün.
Normalbetrieb (SL:OF), Slow Mode 1 (SL:01) und Slow 3. "Menu/Info"- und "Down"-Taste loslassen.
Mode 2 (SL:02), einstellen.
4. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
– Der eingestellte Slow Mode-Faktor erscheint im Display.
5. "Up"-Taste drücken.
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
– Die LED leuchtet gelb.
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
– Im Display erscheint "Func".
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
zweite Funktionsebene schließen). 6. Die "Menu/Info"-Taste drücken.
– Die Serviceebene ist geöffnet.
Die maximale Dosierleistung der Pumpe verringert
sich. Die maximale Hubzahl beträgt
Hinweis 120 1/Min. in Slow Mode 1 und 74 1/Min. in Slow
Mode 2. Die minimal einstellbare Förderleistung
bleibt erhalten.
9.6.9 Anzeigen / Löschen der dosierten Gesamtmenge
Die seit der letzten Löschung dosierte Gesamtmenge wird ange-
zeigt.

Der maximal angezeigte Wert beträgt 9999 l.


Hinweis Wird dieser Wert überschritten, startet die Zählung
wieder bei Null.
Um den Wert zu löschen,
1. "Up"-Taste drücken.
– "dEL" erscheint im Display.
2. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
– Die Gesamtdosiermenge wird gelöscht.
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
zweite Funktionsebene schließen).
Abfrage der dosierten Menge bei laufender Pumpe
(im "Run"-Modus)
• Die "Menu/Info"-Taste drücken.
– Die seit der letzten Löschung dosierte Gesamtmenge wird
angezeigt.
9.6.10 Anzeige der gesamten Betriebsstunden
Der Betriebsstundenzähler zeigt die gesamten Betriebsstunden
des Antriebs an, z. B. um Wartungsintervalle zu kontrollieren.
Die maximale Anzahl an Betriebsstunden, die angezeigt werden
kann, beträgt 99.990 Stunden (Anzeige = 9999).
Der Betriebsstundenzähler kann nicht zurückgestellt werden.

Die im Display angezeigte Zahl mit 10 multiplizieren,


Hinweis
um die gesamte Betriebsstundenzahl zu ermitteln.

80
Deutsch (DE)
Pumpe nicht an Stromversorgung angeschlossen

Menu Down
Info
+

Beim Einschalten gedrückt halten

LED blinkt abwechselnd rot und grün

Stop
Start

Up

Stop
LED leuchtet gelb
Start

Menu
Info

Serviceebene

1. Relaisfunktion (Auswahl von Hub / Vorleer / Impuls)


2. Relaisausgang, NO/NC (Hub / Vorleer / Impuls)
3. Vorleermeldung, NO/NC-Eingang
4. Leermeldung, NO/NC-Eingang
5. Störmeldung, NO/NC-Ausgang
6. Fern-Aus, NO/NC-Eingang
7. Verriegelung "Run" Ein/Aus
– Kalibrierung Dosiercontroller

TM03 6684 4506


– Anzahl Fehlhübe des Dosiercontrollers
– Einheit [l/h] / [gph]

Abb. 32 Serviceebene öffnen / verlassen

1. In der Serviceebene durch wiederholtes Drücken der


"Menu/Info"-Taste navigieren.
2. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Schalterbelegung im
entsprechenden Menü ändern.
3. "Menu/Info"-Taste 10 Sekunden gedrückt halten, um die Aus-
wahl des Pumpentyps zu öffnen.
4. Die "Start/Stop"-Taste drücken,
– um die neuen Einstellungen zu bestätigen,
– um die Serviceebene zu verlassen,
– um die erste Funktionsebene zu öffnen.

81
1. Relaisfunktion (Auswahl von Hub / Vorleer / Impuls) 7. Verriegelung "Run" Ein/Aus
Deutsch (DE)

"1:OFF", "1:ON" oder "1:1:1" erscheint im Display. Die Sperrung der "Start/Stop"-Taste, um manuelles Ausschalten
• Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: der Pumpe zu verhindern, kann aktiviert und deaktiviert werden.
– "1:OFF": Relaisfunktion = Hubsignal ("1/min" blinkt im Dis- Das Display zeigt "7:ON" oder "7:OFF" an (das "Run"-Symbol
play), und wird angezeigt).
– "1:ON": Relaisfunktion = Vorleermeldung • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
(Leermeldesymbol blinkt im Display), und – "7:ON": Verriegelung "Run" ein, und
– "1:1:1": Relaisfunktion = Impulseingang – "7:OFF": Verriegelung "Run" aus
("n:1" blinkt im Display). • "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder • "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Ser-
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Ser- viceebene schließen).
viceebene schließen).
P: CAL Ein/Aus (nur bei Flow Monitor)
2. Relaisausgang, NO/NC (Hub / Vorleer / Impuls) "CAL:on" oder "CAL:OFF" erscheint im Display (Symbol "CAL"
"2:NO" oder "2:NC" erscheint im Display ("1/min" und Leer- wird angezeigt).
meldesymbol blinken im Display). • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
• Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: – "CAL:ON": Kalibrierung des Drucksensors beim Flow Moni-
– "2:NO": Relais Hubsignal/Vorleermeldung/Impulseingang = tor wird eingeschaltet, und
Schließer, und – "CAL:OFF": Kalibrierung des Drucksensors beim Flow Moni-
– "2:NC": Relais Hubsignal/Vorleermeldung/Impulseingang = tor wird ausgeschaltet.
Öffner.
Zur Kalibrierung, siehe Kapitel
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Hinweis
9.10.7 Sensorkalibrierung nach Sensortausch.
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
St: z. B. "60" (nur bei Flow Monitor)
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Ser-
viceebene schließen). • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Anzahl der beim Start
zulässigen Fehlhübe einstellen. Wird die Anzahl zulässiger
3. Vorleermeldung, NO/NC-Eingang Fehlhübe überschritten, erscheint die Fehlermeldung
"3:NO" oder "3:NC" erscheint im Display (Leermeldesymbol blinkt "Flow error".
im Display). FE: z. B. "7" (nur bei Flow Monitor)
• Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Anzahl der während des
– "3:NO": Vorleermeldung = Schließer, und Betriebs zulässigen Fehlhübe einstellen. Wird die Anzahl
– "3:NC": Vorleermeldung = Öffner. zulässiger Fehlhübe überschritten, erscheint die Fehler-
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und meldung "Flow error".
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder Auswahl einer Einheit (Display)
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Ser- "Unit l/h" oder "Unit gph" erscheint im Display.
viceebene schließen). • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
4. Leermeldung, NO/NC-Eingang – "Unit l/h": Einheit Q = l/h, und
"4:NO" oder "4:NC" erscheint im Display (Leermeldesymbol – "Unit gph": Einheit Q = gal/h.
leuchtet im Display). • "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Ser-
• Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: viceebene schließen), oder
– "4:NO": Leermeldung = Schließer, und • "Menu/Info"-Taste mindestens 10 Sekunden gedrückt halten
– "4:NC": Leermeldung = Öffner. (Einstellung übernehmen und Pumpenauswahl öffnen).
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Pumpenauswahl
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
Für die einwandfreie Funktion der elektronischen
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Ser-
Steuerung muss immer der installierte Pumpentyp
viceebene schließen). Achtung ausgewählt werden. Ansonsten weichen angezeigte
5. Störmeldung, NO/NC-Ausgang Pumpe und Signale von den tatsächlichen Bedingun-
"5:NO" oder "5:NC" erscheint im Display ("ERROR" blinkt im gen ab.
Display). "-60" oder "-150" erscheint im Display.
• Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten zwischen den Pumpentypen
– "5:NO": Störmelderelais = Schließer, und DDI 60-10 und DDI 150-4 wechseln.
– "5:NC": Störmelderelais = Öffner. • Den Pumpentyp auswählen, der auf dem Typenschild steht.
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und • "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und Ser-
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder viceebene schließen).
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
Serviceebene schließen).

6. Fern-Aus, NO/NC-Eingang
"6:NO" oder "6:NC" erscheint im Display ("Run" und "Stop"
blinken im Display).
• Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen:
– "6:NO": Fern-Aus = Schließer, und
– "6:NC": Fern-Aus = Öffner.
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
Serviceebene schließen).

82
9.8 Zurückstellen auf Werkseinstellungen 4-20 mA Stromsignalsteuerung

Deutsch (DE)
Sie können die Einstellungen der ersten und zweiten Funktions- Wenn das Stromsignal den Wert von 2 mA unterschreitet, wird
ebene bei Einschalten der Stromversorgung auf die Werkseinstel- das Störmelderelais eingeschaltet, da vermutlich ein Fehler
lungen zurückstellen. des Signalgebers oder des Kabels vorliegt.
• Das Störmelderelais schaltet ein. Die LED blinkt rot.
Die Einstellungen der Serviceebene (Pumpentyp,
• "4-20 mA" und "ERROR" blinken im Display.
Maßeinheiten für die Dosiermenge, Einstellungen
Hinweis der Ein- und Ausgänge) und die Werte der Zähler für
Analog
Gesamtdosiermenge und Betriebsstunden bleiben

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
unverändert. l/h

Die Pumpe ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.


Run
1. Die "Up"- und "Down"-Tasten gleichzeitig drücken und ERROR
gedrückt halten.
2. Stromversorgung einschalten. Abb. 35 Display: 4-20 mA Stromsignalsteuerung
– "boot" erscheint im Display.
3. "Up"- und "Down"-Tasten loslassen.
– Alle in der ersten und zweiten Funktionsebene vorgenom-
menen Einstellungen sind auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt.

9.9 Stromsignalsteuerung 0-20 mA / 4-20 mA


Für die Steuerung der Dosierpumpe über ein externes
Stromsignal von 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Abb. 33 Display: 0-20 mA Stromsignalsteuerung

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Abb. 34 Display: 4-20 mA Stromsignalsteuerung

• Die Dosierleistung ist proportional zum Stromeingangssignal


von 0-20 mA (4-20 mA).
• Oberhalb von 19,5 mA läuft die Pumpe im Dauerbetrieb bei
maximaler Dosierleistung (Qmax.).
• Unter 0,2 (4,2) mA schaltet die Pumpe aus.

Werkseinstellung für Qmax. ist eine Dosierleistung bis


3 bar (Wert der werkseitigen Kalibrierung). Nach der
Kalibrierung muss eine Gewichtung des Stromsig-
Hinweis
nals vorgenommen werden. Siehe Kapitel 9.9.2 Mit
kalibrierter Pumpe und 9.9.3 Einstellen der Gewich-
tung.

Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst


Hinweis gestartet werden (LED leuchtet grün und "Run"
erscheint im Display).
• Mit der "Start/Stop"-Taste die Pumpe starten oder stoppen.

83
Die Zuordnung zwischen Stromsignal und Förderleistung ist
linear.
Deutsch (DE)

• Bei einer Stromsignalsteuerung mit 0-20 mA verläuft die Kurve


für Stromeingang und -ausgang durch Q = 0 bei 0 mA und
Wertepaar Qmax. (Qcal) bei 20 mA (Kurve 1a).
• Bei einer Stromsignalsteuerung mit 4-20 mA verläuft die Kurve
für Stromeingang und -ausgang durch Q = 0 bei 4 mA und
Wertepaar Qmax. (Qcal) bei 20 mA (Kurve 2a).
• Bei manueller Steuerung oder Kontaktsteuerung verläuft die
Kurve des Stromausgangs durch Q = 0 bei 4 mA und Werte-
paar Qmax. (Qcal) bei 20 mA (Kurve 2a).
Werkseinstellung für Qmax. ist die maximale Dosierleistung bei
werkseitiger Kalibrierung bis zu 3 bar.

Qmax
Q Standard
default
max. (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
Iin / Iout 0-20 mA
1.. Iin / Iout 0-20 mA 1a
50 l/h Iin 4-20 mA
2.. Iin 4-20 mA
4-20mA,
IIout4-20 mA, manuelle Steue-
manual, 2a
out
40 l/h rung, Kontaktsteuerung
kontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Abb. 36 Stromeingang und Stromausgang mit Werkseinstellungen

9.9.1 Direkte Gewichtung von Stromsignaleingang und -


ausgang
In der ersten Funktionsebene kann die Gewichtung bei laufender
Pumpe vorgenommen werden. Dabei vergrößert oder verkleinert
sich der aktuell eingestellte Wert für die maximale Förderleistung
Qmax. (Qcal), bzw. bei bereits eingestellter Gewichtung der Wert
Qselect mA max..
Einstellen der Gewichtung

Die Parameter für 0-20 mA und 4-20 mA sind vonein-


ander unabhängig. Die Gewichtungsparameter wer-
den abhängig von der eingestellten Betriebsart geän-
Hinweis dert und gespeichert.
Vor der Gewichtung die verwendete Stromsteuerung
wählen (0-20 mA / 4-20 mA).

Die Gewichtung kann unabhängig vom aktuellen


Stromeingangswert eingestellt werden. Im Display
Hinweis erscheint immer der Wert der Dosierleistung [l/h], der
dem eingestellten Stromeingangswert [mA] ent-
spricht.
1. Bei laufender oder gestoppter Pumpe "Up"-Taste ungefähr
5 Sekunden lang gedrückt halten.
– "0-20 mA" oder "4-20 mA", "Analog" und "l/h" blinken im
Display.
2. Mit den Tasten "Up" und "Down" den aktuell eingestellten
Wert der maximalen Förderleistung erhöhen oder senken.
Die Kurve für Stromeingang/-ausgang verläuft jetzt folgender-
maßen:
• Bei einer Stromsignalsteuerung mit 0-20 mA (4-20 mA) ver-
läuft die Kurve für Stromeingang und -ausgang linear durch
Q = 0 bei 0 mA (4 mA) und den aktuell eingestellten Wert
der maximalen Förderleistung Qselect max. bei 20 mA
(Kurve 1b und 2b).

Die eingestellte Gewichtung wird in der Pumpe


gespeichert. Die Werte bleiben z. B. nach Ausschal-
Hinweis ten der Stromversorgung erhalten und sind auch
aktiv, wenn die Stromgewichtung in der zweiten
Funktionsebene abgerufen wird.

84
Auch für bereits in der zweiten Funktionsebene gewichtete
Zuordnungen von Stromeingang/-ausgang (siehe Kurve 3a) kann

Deutsch (DE)
hier eine Nachgewichtung eingestellt, bzw. eine Gewichtung
verschoben werden. Es verschiebt sich dann der Wert der maxi-
malen Förderleistung Qselect mA max. bei mAmax. (Kurve 3b).

Q max.
Qmax Standard
default (Qkal) (Q cal)
Q [l/h]
Iin / Iout 0-20 mA
1.. Iin / Iout 0-20 mA 1a
Iin 4-20 mA
50 l/h
2.. Iin 4-20 mA
Iout 4-20 mA,
Iout 4-20 mA, manual, 2a
40 l/h manuelle Steuerung,
kontakt
Kontaktsteuerung
30 l/h Qselect
Q selectmax.max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Abb. 37 Stromeingang und Stromausgang mit direkter Gewichtung

Q [l/h] Qselect mA max.Qaselect


/ mA mA max. a /
max.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselect mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qselect mA max. b / mAmax.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Abb. 38 Stromeingang und Stromausgang mit Nachgewichtung

9.9.2 Mit kalibrierter Pumpe


Bei Kalibrierung der Pumpe für den eigenen Verwendungszweck
und Verwendung von Stromsignalsteuerung und/oder Stromaus-
gang folgendermaßen vorgehen:
1. Pumpe kalibrieren.
2. Ermittlung der maximalen Förderleistung Qcal durch Ablesen
auf der Pumpe: Qcal ist entweder die maximal einstellbare
Förderleistung nach der Kalibrierung, z. B. bei manuellem
Betrieb, oder die angezeigte Förderleistung im Dauerbetrieb
("Start/Stop"-Taste mehr als 1 Sekunde gedrückt halten).
3. Zur Einstellung des gewichteten Stromeingangs/-ausgangs,
siehe Kapitel 9.9.3 Einstellen der Gewichtung.

Für eine ungewichtete Zuordnung (Kurve 1a und 2a,


siehe Abb. 34) folgende Referenzpunkte auswählen:
Hinweis
L: mAmin. = 0 (4) mA / Qselect mA min. = 0 l/h
H: mAmax. = 20 mA / Qselect mA max. = Qcal.

Qcal wird bei erneuter Kalibrierung der Pumpe nicht


automatisch aktualisiert. Das dient dazu, benutzer-
Hinweis definierte Wertepaare zu schützen.
Nach einer Kalibrierung kann eine neue Gewichtung
erforderlich sein!

85
9.9.3 Einstellen der Gewichtung
Deutsch (DE)

Die Einstellmöglichkeiten einer Gewichtung sind von


der gewählten Stromsignalsteuerung abhängig. Die
Parameter für 0-20 mA und 4-20 mA sind voneinan-
der unabhängig. Die Gewichtungsparameter werden
abhängig von der eingestellten Betriebsart geändert
und gespeichert.
Hinweis
Vor der Gewichtung die später zu verwendende
Stromsteuerungsart (0-20 mA /4-20 mA), manuell
oder Kontaktsignal, wählen. (Die Gewichtung des
Stromausgangs für manuelle Steuerung oder Kon-
taktsignalsteuerung entspricht der Stromgewichtung
4-20 mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Blinkt Wählen eines Wertes Einstellen der Förderleistung QmA min.


für Stromeingang 0 - 0,999 l/h
mAmin. 0-20 mA 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h Stop
100 - Qmax. [l/h] Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Blinkt Einstellen der Förderleistung QmA max.


Wählen eines Wertes
für Stromeingang 0 - 0,999 l/h
mAmax. > mAmin. 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h
100 - Qmax. [l/h]

TM03 6682 4506


Menu
Info

Abb. 39 Einstellen der Gewichtung

In der zweiten Funktionsebene erst die Werte für Referenzpaar L Jetzt die Werte für das Referenzpaar H eingeben:
eingeben: 1. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
Das Display zeigt – Der aktuelle Wert der mAmax. erscheint im Display
• den aktuellen Wert für mAmin. (Standardwert ist "H:20.0 mA").
Der Standardwert ist "L:0.0 mA" ("L:4.0 mA"). 2. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten den maximalen Strom-
• "Analog" eingang mAmax. > mAmin. eingeben (z. B. mAmax. = 16 mA).
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (blinkt). 3. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
Vorgehensweise: – Der aktuelle Wert der mAmax. zugeordneten Förderleistung
1. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten den minimalen Strom- QmA max. erscheint im Display (Standardwert ist Qmax.).
eingang mAmin. zwischen 0 mA (4 mA) und 20 mA eingeben 4. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten den gewünschten Wert der
(z. B. mAmin. = 6 mA). Förderleistung QmA max. bei mAmax. eingeben
2. Die "Start/Stop"-Taste drücken. (z. B. QmA max. = 40 l/h).
– Der aktuelle Wert der mAmin. zugeordneten Förderleistung • "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
QmA min. erscheint im Display (Standardwert ist 0,000). zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
3. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten den gewünschten Wert der • "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
Förderleistung QmA min. bei mAmin. eingeben zweite Funktionsebene schließen).
(z. B. QmA min. = 10 l/h).

86
Ergebnis der Gewichtung 9.10 Flow Monitor

Deutsch (DE)
Im Beispiel wurden als Referenzpunkte Ld und Hd folgende Werte 9.10.1 Anwendungshinweise
eingegeben:
Bei Dosierung ausgasender Medien (H2O2, Chlorbleichlauge)
Ld: mAmin. = 6 mA, Qselect mA min. = 10 l/h
• Um zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, Anzahl zulässiger
Hd: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 40 l/h.
Fehlhübe auf über 10 einstellen.
Die Kurve für Stromeingang/-ausgang verläuft nun durch
Q = 0 bei < 6 mA, von Q = 10 l/h bei 6 mA bis Q = 40 l/h bei Bei Dosierung von Antiskalant (Viskosität über 20 mPas)
16 mA, und durch Q = 40 l/h bei > 16 mA (Kurve 1d). • Federbelastete Ventile für hochviskose Medien verwenden.
Auf gleiche Weise kann auch eine Stromgewichtung mit negativer • Zur Dosierung viskoser Medien, siehe auch Kapitel
Steigung eingegeben werden. Dafür muss ebenfalls zuerst das 1.3.10 Dosiermedium.
Wertepaar für Referenzpunkt L mit dem kleineren mA-Wert ein- Bei Dosierung von viskosen Medien
gegeben werden, danach Referenzpunkt H.
• Für Medien mit Vikositäten über 20 mPas werden feder-
Im Beispiel wurden als Referenzpunkte Le und He folgende Werte belastete Saug- und Druckventile empfohlen.
eingegeben:
Bei Batch- oder Timerbetrieb
Le: mAmin. = 2 mA, Qselect mA min. = 60 l/h
• Anzahl zulässiger Fehlhübe auf einen Wert einstellen, der
He: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 10 l/h.
niedriger ist als die Anzahl Arbeitshübe.
Die Kurve für Stromeingang/- ausgang verläuft jetzt durch
• Sollte der Druck in der Druckleitung bei gestoppter Pumpe
Q = 0 bei < 2 mA, von Q = 60 l/h bei 2 mA bis Q = 10 l/h bei
unter den Mindestdruck von 2 bar fallen (z. B. wegen eines
16 mA, und durch Q = 10 l/h bei > 16 mA (Kurve 1e).
Lecks im Druckhalteventil), dann sollte die Anzahl zulässiger
Fehlhübe erhöht werden, um unnötige Fehlermeldungen
Q [l/h] Q
Qselect
select mAmA
min. min.
e e
zu vermeiden.
50 l/h Sicherstellung des Gegendrucks durch ein Druckhalteventil:
Qselect
Qselect
mA mAmax.
max.dd
• Überprüfen Sie 2 bis 3 Wochen nach der Inbetriebnahme den
40 l/h 1d
Gegendruck.
30 l/h – Liegt er unter 2 bar muss das Druckhalteventil nachjustiert
werden.
Qselect mA min. d 1e
20 l/h – Ist der Volumenstrom unterschiedlich (z. B. bei Kontakt- und
Qselect mA max. e
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
Analogsteuerung), dann darf der Mindestdruck bzw. die
TM03 6683 4506

10 l/h
Mindestdruckdifferenz von 2 bar auch bei kleinen Volumen-
0
strömen nicht unterschritten werden.
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin I[mA] 9.10.2 Flow Monitor einstellen
in [mA]
Für die Funktion des Drucksensors (falls installiert) als Dosier-
Abb. 40 Ergebnis der Gewichtung controller muss der Dosiercontroller eingeschaltet werden.
Für die Abschaltung der Pumpe bei Überdruck und zum Einstel-
Die maximale Förderleistung der Pumpe kann nicht len des Abschaltdrucks der Pumpe, muss die Drucküberwachung
Hinweis
überschritten werden! eingeschaltet und eingestellt werden.
Notieren Sie sich die eingestellte Stromgewichtung für Ist kein Drucksensor angeschlossen, bestimmt die Pumpe den
Stromeingang/-ausgang im folgenden Diagramm: Druck aus dem Motorstrom.
1. Beschriften Sie Achse Q [l/h] für Ihren Arbeitsbereich.
Bei Anwendungen, bei denen hohe Anforderungen
2. Tragen Sie Ihre Referenzpunkte mit den Wertepaaren: an die Genauigkeit gestellt werden, muss eine
L: mAmin. / Qselect mA min. und Hinweis
Drucküberwachung mit einem Drucksensor verwen-
H: mAmax. / Qselect mA max. in das Diagramm ein. det werden.
3. Kurve als Linie von L nach H zeichnen, vertikal von
Dosiercontroller einschalten
Qselect mA min. zur mA-Achse, und horizontal von
Qselect mA max. zum Diagrammrand. Menüpunkt "flow" ist geöffnet.
– "flow OFF" erscheint im Display.
L: Qselect mA
L: Q select mA____/____ mAmin.
min. min. = ____ / ____mA min.
1. "Up"-Taste drücken.
H: Qselect H:
mA select mA____/____
Q max. mAmax.
max. = ____ / ____mA max. – "flow ON" erscheint im Display.
QQ
cal
kal
– Der Dosiercontroller ist aktiviert.
QQ
[l/h][l/h]
Drucküberwachung einschalten

Dieser Menüpunkt erscheint nur, wenn der Drucksen-


Hinweis
sor bereits einmal erkannt wurde.

1. Die "Menu/Info"-Taste drücken.


– Menüpunkt "P" ist geöffnet.
TM03 6614 4506

– "P:OFF" erscheint im Display.


0
2. "Up"-Taste drücken.
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – "P:ON" erscheint im Display.
Iin/outIin/out
[mA][mA]
– Die Drucküberwachung ist aktiviert.
Abb. 41 Digramm für Stromeingang/-ausgang

87
Deutsch (DE)

Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Zweite Funktionsebene
Menu
Info

Abb. 42 Abschaltdruck einstellen

Bei Displayanzeige "P:ON": Während des Anlaufbetriebs sind 60 Fehlhübe* zulässig, bevor
1. Die "Start/Stop"-Taste drücken. eine Fehlermeldung ausgegeben wird. Nach weiteren 7 Fehl-
– Der aktuell definierte Abschaltdruck wird im Display ange- hüben* wird der Dosierfehler signalisiert.
zeigt. Der Standardwert ist der maximale Gegendruck des * Standardwerte, siehe auch Kapitel 9.7.1 Schalterbelegung
Pumpentyps + 1 bar (Pumpen < 10 bar) oder + 2 bar verändern.
(Pumpen ab 10 bar). Der Anlaufbetrieb wird wie folgt ausgelöst:
2. Mit den Tasten "Down" und "Up" den gewünschten Abschalt- • Einschalten der Stromversorgung.
druck eingeben.
• Entlüftungsbetrieb (dauerndes Drücken der "Start/Stop"-
– Sie können beim Einstellen des Abschaltdrucks, bei dem die Taste).
Pumpe stoppen soll, einen Wert zwischen 2 bar und dem Der Anlaufbetrieb ist beendet
Standardwert wählen.
• nach 60 Hüben.
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
• nach dem ersten vom Dosiercontroller signalisierten gültigen
zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
Hub.
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
• nach kurzem Aus- und wieder Einschalten der Pumpe durch
zweite Funktionsebene schließen).
Drücken der "Start/Stop"-Taste.
Der tatsächliche Abschaltdruck pcut-off ist höher als Die Anzahl zulässiger Fehlhübe kann vergrößert bzw. verkleinert
Hinweis der eingestellte Druck werden, da z. B. je nach Pumpentyp die 60 Hübe im Anlauf-
pset:p cut-off = pset + 0,5 bar. betrieb sehr lange dauern können.

Beachten Sie bei der Einstellung des Abschalt- Dosierfehler (nach dem Anlaufbetrieb)
drucks, dass der im Dosierkopf gemessene Druck Wenn nach sieben aufeinanderfolgenden Hüben bzw. nach der
höher ist als der Druck in der Anlage. Lassen Sie Anzahl benutzerdefinierter Hübe kein Signal vom Dosiercontroller
Achtung sich den gemessenen Druck erst anzeigen, siehe kommt, wird dies als Fehler erkannt.
dazu Kapitel Anzeige des gemessenen Drucks. Der • Das Störmelderelais schaltet ein, die Pumpe wird aber nicht
eingestellte Abschaltdruck sollte höher sein als der ausgeschaltet.
gemessene Druck im Dosierkopf. • Die LED blinkt rot.
9.10.3 Dosiercontroller • "flow" und "ERROR" blinken im Display.
Die Pumpensoftware überwacht den Dosierprozess und gibt pro

TM03 6576 4506


Dosierhub einen Impuls ab. Bei jedem Hub erlischt kurzzeitig Manual
"flow" im Display.
• Die Elektronik erkennt beim Einschalten, ob der Dosiercontrol-
1.210 l/h

ler aktiviert ist. ERROR* flow*


– "flow" erscheint im Display.
Abb. 44 Display: "Dosierfehler"
TM03 6574 4506

Manual Wenn der Fehler beseitigt ist und sieben aufeinanderfolgende

1.210 l/h gültige Hübe gemessen wurden oder die "Start/Stop"-Taste betä-
tigt wurde, schaltet das Störmelderelais aus.
flow • Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten
des Fehlers vorlag.
Abb. 43 Display: "Dosiercontroller"Unterdrückung der Dosier-
überwachung beim Anlaufbetrieb

88
9.10.4 Drucküberwachung

Deutsch (DE)
Zum Schutz der Pumpe und der Anlage vor unzuläs-
Achtung sig hohem Druck ein Überströmventil in die Drucklei-
tung einbauen.
Der Drucksensor überwacht den Druck im Dosierkopf. Wird der
eingestellte Druck um 0,5 bar überschritten, so schaltet die
Pumpe ab.
Die Elektronik erkennt beim Einschalten, ob die Kammerdruck-
überwachung aktiviert ist.
• "bar" erscheint im Display.

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Abb. 45 Display: "Drucküberwachung"

Drucküberschreitung
Wenn bei einem Hub der Abschaltdruck überschritten wird, so
wird dies als Fehler gedeutet:
• Die Pumpe wird gestoppt.
• Das Störmelderelais schaltet ein.
• Die LED blinkt abwechselnd rot und grün.
• Der letzte gemessene Druckwert wird angezeigt.
• "RUN", "ERROR" und "bar" blinken im Display.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Abb. 46 Display: "Drucküberschreitung"

Wiederanlaufversuche der Pumpe:


• Wenn der Kammerdruck unter den Abschaltdruck abgefallen
ist (pact < pset), macht die Pumpe mit jeweils 2 Sekunden
Pause zunächst vier Versuche wieder anzulaufen.
• Nach der Drucküberschreitung läuft die Pumpe langsam wie-
der an. Wird der eingestellte Abschaltdruck überschritten,
schaltet die Pumpe erneut sofort ab.
• Nach vier Versuchen wartet die Pumpe 10 Minuten und
beginnt dann automatisch wieder anzulaufen.
• Die Pumpe versucht so ständig wieder anzulaufen, wenn der
Kammerdruck entsprechend abfällt.

Drucküberschreitung

Pumpe läuft
TM03 6579 4506

Pumpe wartet ….

2 Sek. 10 Min. 10 Min.

Abb. 47 Wiederanlaufversuche der Pumpe

Fehler beseitigen Anzeige des gemessenen Drucks


• "Start/Stop"-Taste drücken, um die Pumpe zu stoppen und den Der während des Pumpenbetriebs gemessene Druck kann jeder-
Wiederanlauf zu verhindern. zeit angezeigt werden.
• Kontrollieren Sie das Druckventil und die druckseitige Installa- • "Menu/Info"-Taste zweimal drücken. (Bei nur einem Tasten-
tion und beheben Sie ggf. Fehler. druck wird die dosierte Menge angezeigt).
Zu Wartungsarbeiten, siehe Kapitel 10. Instandhaltung. – Der Druck wird für ca. 10 Sekunden angezeigt.
• Kontrollieren und korrigieren Sie ggf. die Druckeinstellung.
Wenn der Fehler beseitigt ist,
• "Start/Stop"-Taste drücken, um die Pumpe wieder anlaufen
zu lassen.
– Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten
des Fehlers vorlag.

89
9.10.5 Fehlermeldung - Kabelbruch oder defekter Sensor
Deutsch (DE)

Wenn der Dosiercontroller und/oder die Drucküberwachung


eingeschaltet sind, wird das Fehlen des Signals erkannt und ein
Fehler gemeldet.
Ein defekter Drucksensor (Kabelbruch) wird wie folgt angezeigt:
• Das Störmelderelais schaltet ein.
• Die Pumpe wird nicht abgeschaltet!
• Die LED blinkt rot.
• "Error" blinkt im Display.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Abb. 48 Display: "Kabelbruch"

Fehler beseitigen
• "Start/Stop"-Taste zweimal drücken, um den Fehler zu bestäti-
gen und die Pumpe zu stoppen.
• Kabelbruch reparieren.
Wenn der Fehler beseitigt ist,
• "Start/Stop"-Taste drücken, um die Pumpe wieder anlaufen
zu lassen.
– Die Pumpe geht zurück in den Zustand, der vor Eintreten
des Fehlers vorlag.

Ist das Kabel gebrochen, sind die Funktionen Dosier-


controller und Drucküberwachung bzw. Druckan-
zeige nicht aktiv. Wird die "Menu/Info"-Taste zum
Hinweis
Anzeigen des Kammerdrucks zweimal gedrückt,
erscheint daher nur "— — —" im
Display.

Wenn der Defekt am Sensor nicht sofort behoben


werden kann und die Pumpe ohne Sensor weiter
Hinweis
betrieben werden soll: Dosiercontroller ausschalten
(flow:OFF) und Drucksensor ausschalten (P:OFF).
9.10.6 Änderung der zulässigen Fehlhübe
Dient zur Änderung zulässiger Fehlhübe im Anlaufbetrieb und
während des normalen Dosierbetriebs.

Serviceebene
Menu
Info
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die
Zulässige Fehlhübe im Up Anzahl zulässiger Fehlhübe im Anlauf-
Anlaufbetrieb St:60 betrieb, bevor eine Fehlermeldung
ERROR
Down ausgelöst wird, im Bereich
Stop
1-99 wählen.
Start
Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die
TM03 6575 4506

Anzahl Fehlhübe bevor


Up Anzahl zulässiger Fehlhübe im
die Fehlermeldung
ausgelöst wird
FE: 7 Normalbetrieb, bevor eine Fehlermel- Stop
Start
ERROR
Down dung ausgelöst wird, im Bereich
3-99 wählen.

Abb. 49 Zulässige Fehlhübe

1. Serviceebene öffnen. 4. Die "Start/Stop"-Taste drücken.


2. Durch wiederholtes Drücken der "Menu/Info"-Taste in der – Einstellung übernehmen und weiter zum Menüpunkt "FE: 7".
Serviceebene navigieren, bis Sie den Menüpunkt "St:60" – Im Display wird "FE" und die Anzahl der aktuell definierten
(Fehlhübe im Anlaufbetrieb) erreichen. zulässigen Fehlhübe im normalen Dosierbetrieb angezeigt.
– Im Display wird "St" und die Anzahl der aktuell definierten 5. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Anzahl zulässiger Fehl-
zulässigen Fehlhübe im Anlaufbetrieb angezeigt. hübe im Normalbetrieb im Bereich 3-99 wählen, bevor eine
3. Mit den "Up"- und "Down"-Tasten die Anzahl zulässiger Fehl- Fehlermeldung ausgelöst wird.
hübe im Anlaufbetrieb im Bereich 1-99 wählen, bevor eine 6. Die "Start/Stop"-Taste drücken,
Fehlermeldung ausgelöst wird. – um die neuen Einstellungen zu bestätigen,
– um die Serviceebene zu verlassen,
– um die erste Funktionsebene zu öffnen.

90
9.10.7 Sensorkalibrierung nach Sensortausch

Deutsch (DE)
Nach einem Sensortausch muss der neue Sensor an den Umge-
bungsdruck angeglichen werden.
Pumpe für die Kalibrierung vorbereiten:
1. Bitte vor dem Einschrauben des Sensors überprüfen, dass
sich keine Dosierflüssigkeit an der Stelle befindet, in die der
Drucksensor eingeschraubt wird!
2. Den neuen Sensor mit korrekt sitzenden O-Ringen einschrau-
ben.
3. Sensorstecker an Buchse 2 anschließen.
4. Saugventil ausschrauben.
Sensorkalibrierung

Serviceebene
Menu Stop
Info Start

Drucksensorkalibrierung P:OFF P:ON


Up
CAL CAL

Pumpe zuerst

TM03 6581 4506


vorbereiten!
Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Ca. 2 Sekunden warten


Abb. 50 Drucksensorkalibrierung

1. Serviceebene öffnen.
2. Durch wiederholtes Drücken der "Menu/Info"-Taste in der
Serviceebene navigieren, bis Sie den Menüpunkt "P" (Druck-
sensorkalibrierung) erreichen.
– "P:OFF" erscheint im Display.
3. "Up"-Taste drücken, um Kalibrierung vorzubereiten.
– "P:ON" erscheint im Display.
Wenn die Pumpe für die Kalibrierung vorbereitet ist, Druck-
sensorkalibrierung durchführen:
1. Die "Start/Stop"-Taste drücken.
– "P:- - -" erscheint für ca. 2 Sekunden im Display.
– "P:CAL" erscheint im Display.
– Die Drucksensorkalibrierung ist abgeschlossen.
2. Die "Start/Stop"-Taste drücken,
– um die neuen Einstellungen zu bestätigen,
– um die Serviceebene zu verlassen,
– um die erste Funktionsebene zu öffnen.
3. Pumpe wieder montieren.
4. Saugventil wieder einschrauben.

Warnung
Gefahr von Verätzungen!
Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder
Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz-
brille) tragen!
Keine Chemikalien aus der Pumpe austreten lassen.
Alle Chemikalien ordnungsgemäß auffangen und
entsorgen!

Die O-Ringe müssen exakt in der vorgesehenen Nut


liegen.
Achtung
Fließrichtung beachten (siehe Pfeil)!
Ventil nur von Hand festziehen.

91
9.11 Menü Batch / Batchbetrieb
Deutsch (DE)

Im Batchbetrieb wird eine definierte Chargenmenge mit einer


definierten Dosierleistung dosiert. Die Dosierung der Charge wird
manuell oder durch ein Kontaktsignal ausgelöst.

Gefahr durch Fehldosierung!


Die Batchdosierung über Kontakteingänge kann bei
Achtung Auftreten eines Fehlers, wenn die Pumpe/Anlage
nicht überwacht wird, zu gering oder zu groß ausfal-
len. Die Anlage muss redundant gesichert sein.
Der Batchbetrieb wird von der ersten und zweiten Funktions-
ebene gesteuert.
• In der zweiten Funktionsebene wird die Chargenmenge einge-
stellt.
• In der ersten Funktionsebene wird die Batchfunktion ausge-
führt.
Eingabebereich für die Chargenmenge:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Batchdosierung einstellen

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Eingabe der Dosierleis- Eingabe der Chargen-
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B tung mit "Up" / "Down" menge mit "Up" / "Down"

Menu
Info

Abb. 51 Batchdosierung einstellen

In der zweiten Funktionsebene erscheint "OFF B" im Display. Batch Kontakt


1. Die "Up"-Taste drücken. Die Batchdosierung wird durch ein externes Kontaktsignal ausge-
– "ON B" erscheint im Display. löst.
2. Die "Start/Stop"-Taste drücken. Um die Batchkontaktfunktion zu aktivieren,
– Die aktuell definierte Förderleistung erscheint im Display. • "Start/Stop"-Taste drücken.
3. Mit den Tasten "Down" und "Up" die gewünschte Förder- – Die LED leuchtet grün, "Stop" erlischt und "Run" erscheint
leistung eingeben. im Display.
4. Die "Start/Stop"-Taste drücken. Wenn das externe Kontaktsignal empfangen wurde, blinkt "Run"
im Display.
– Die aktuell definierte Chargenmenge erscheint im Display.
• Die voreingestellte Chargenmenge wird dosiert.
5. Mit den Tasten "Down" und "Up" die gewünschte Chargen-
menge eingeben. Während der Batchdosierung
• "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und zu Die noch zu dosierende Chargenmenge wird im Display ange-
nächstem Menüpunkt weitergehen), oder zeigt.
• "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellungen übernehmen, zweite Um die bereits dosierte Menge anzuzeigen,
Funktionsebene schließen und Batchdosierung in erster Funk- • "Down"-Taste drücken.
tionsebene aktivieren).
Um die gesamte Chargenmenge anzuzeigen,
Batchdosierung ausführen • "Up"-Taste drücken.
• In der ersten Funktionsebene wird jetzt nur die Batchfunktion Stoppen/Starten der Pumpe während der Batchdosierung
mit den Menüpunkten "Batch manual" und "Batch contact"
Um die Pumpe zu stoppen,
angezeigt.
• "Start/Stop"-Taste drücken, oder
• "Stop" und die voreingestellte Chargenmenge erscheinen im
Display. Die LED leuchtet rot. • Fern-Ein/Aus betätigen.
Mit der "Menu/Info"-Taste auswählen zwischen Um die Pumpe erneut anlaufen zu lassen,
• "Batch manual", oder • "Start/Stop"-Taste drücken.
• "Batch contact". – Der voreingestellte Batchzyklus läuft weiter.
– Für den "Kontakt"-Timer muss ein externes Kontaktsignal
Batchbetrieb aktivieren
empfangen werden.
Batch Manuell
Deaktivierung der Batchfunktion
Die Batchdosierung wird manuell ausgelöst.
1. Zweite Funktionsebene öffnen.
• Die "Start/Stop"-Taste drücken.
2. "Menu/Info"-Taste mehrmals drücken.
– Die LED und "Stop" erlöschen und "Run" blinkt im Display.
– "ON B" erscheint im Display.
– Die voreingestellte Chargenmenge wird dosiert.
3. "Up"-Taste drücken.
– "OFF B" erscheint im Display.
– Die Batchfunktion ist deaktiviert.

92
9.12 Menü Timer / Timerbetrieb

Deutsch (DE)
Im Timerbetrieb wird eine definierte Chargenmenge mit einer
definierten Dosierleistung dosiert. Die erste Dosierung startet
nachdem die Startzeit t1 verstrichen ist. Die Chargendosierung
wird dann nach Ablauf der Wiederholzeit t2 solange wiederholt,
bis der Anwender den Ablauf durch Drücken der "Start/Stop"-
Taste oder über Fern-Aus stoppt.
• Eingabebereich für die Chargenmenge:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l
• Eingabebereich für die Zeiten t1 and t2:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Eingabe: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing

TM03 6616 4506


Batch 1 Batch 2 Batch n

Startzeit t1 Wiederholzeit t2 Wiederholzeit t2

Abb. 52 Timerbetrieb

Gefahr durch Fehldosierung!


Wenn die Wiederholzeit t2 nicht lang genug ist, um
die Chargenmenge mit der eingestellten Dosierleis-
tung innerhalb dieser Zeit zu dosieren, so fährt die
Pumpe mit der Dosierung solange fort, bis die aktu-
elle Chargenmenge dosiert ist. Dann stoppt die
Achtung
Pumpe und nach der nächsten Wiederholzeit wird
die nächste Chargendosierung ausgelöst.
Die Batchdosierung im Timerbetrieb kann bei Auftre-
ten eines Fehlers, wenn die Pumpe/Anlage nicht
überwacht wird, zu gering oder zu groß ausfallen.
Die Anlage muss redundant gesichert sein.
Der Timerbetrieb wird von der ersten und zweiten Funktions-
ebene gesteuert.
• In der zweiten Funktionsebene werden die Chargenmenge
und die Zeiten t1 und t2 eingestellt.
• In der ersten Funktionsebene wird der Timerbetrieb aktiviert.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Abb. 53 Timerbetrieb einstellen

"OFF t" erscheint im Display. 6. "Start/Stop"-Taste drücken.


1. Die "Up"-Taste drücken. – "t1" erscheint im Display.
– "ON t" erscheint im Display. 7. Mit den Tasten "Up" und "Down" die Startzeit t1 eingeben.
2. "Start/Stop"-Taste drücken. 8. "Start/Stop"-Taste drücken.
3. Mit den Tasten "Down" und "Up" die gewünschte Dosier- – "t2" erscheint im Display.
leistung eingeben. 9. Mit den Tasten "Up" und "Down" die Wiederholzeit t2 ein-
– Die gewählte Dosierleistung erscheint im Display. geben.
4. "Start/Stop"-Taste drücken. • "Menu/Info"-Taste drücken (Einstellung übernehmen und
5. Mit den Tasten "Down" und "Up" die gewünschte Chargen- zu nächstem Menüpunkt weitergehen), oder
menge eingeben. • "Start/Stop"-Taste drücken (Einstellungen übernehmen, zweite
– Die gewählte Chargenmenge erscheint im Display. Funktionsebene schließen und Timerbetrieb in erster Funk-
tionsebene aktivieren).

93
Timerbetrieb "Manual" oder "Contact" auswählen 9.13 Master/Slave-Anwendung einrichten
Deutsch (DE)

• Wenn die Pumpe läuft (LED leuchtet grün), "Start/Stop"-Taste Sie können mehrere nachgeschaltete Pumpen anschließen und
drücken. diese nachgeschalteten Pumpen (Slaves) über die erste Pumpe
– "Stop" und die voreingestellte Startzeit t1 erscheinen (Master) steuern.
im Display. Die LED leuchtet rot.
9.13.1 Master
– "Manual" oder "Contact" erscheinen im Display ("Manual" ist
die Standardeinstellung). Für die Master-Pumpe stehen alle Betriebsarten zur
Verfügung:
In der ersten Funktionsebene wird jetzt nur die Timerfunktion mit
den Menüpunkten "Timer manual" und "Timer contact" angezeigt. • Manuell
• Mit der "Menu/Info"-Taste auswählen zwischen • Kontakt
– "Timer manual", oder • Batchdosierung mit Manuell-/Kontakt-Start
– "Timer contact". • Timerbetrieb mit Manuell-/Kontakt-Start
• Stromsteuerung.
Timerbetrieb aktivieren
Das Ausgangssignal der Master-Pumpe in der Serviceebene
Timer manual
(Relais 1) (Ausgangsbuchse 3) wählen:
Die Batchdosierung mit voreingestellter Pausenzeit wird manuell
• Hubsignal (sendet ein Ausgangssignal pro Hub) muss bei
ausgelöst.
manueller Steuerung oder Stromsteuerung der Master-Pumpe
• "Start/Stop"-Taste drücken. genutzt werden, oder
– Die LED leuchtet grün, "Stop" erlischt und "Run" blinkt im • Impulseingang (sendet ein Ausgangssignal pro Kontakt-
Display. eingangssignal) muss bei Kontaktsteuerung der Master-
– Der voreingestellte Batchzyklus wird gestartet. Pumpe verwendet werden.
Timer contact Alternativ kann der Stromausgang (Ausgangsbuchse 2)
Die Batchdosierung mit voreingestellter Pausenzeit wird durch für die Stromsteuerung der Slave-Pumpe gewählt werden.
ein externes Kontaktsignal ausgelöst.
Bitte beachten, dass der Stromausgang vom
Um die Batchkontaktfunktion zu aktivieren, Stromeingang abweichen kann, z. B. wenn die
• "Start/Stop"-Taste drücken. Hinweis Pumpe angehalten wird, und bitte die modifizierten
– Die LED leuchtet grün, "Stop" erlischt und "Run" erscheint Stromausgangswerte mit gewichteter Stromsteue-
im Display. rung beachten.
Wenn das externe Kontaktsignal empfangen wurde, blinkt "Run" 9.13.2 Slave
im Display.
Die folgenden Betriebsarten sind für Slave-Pumpen mit Kontakt-
• Der voreingestellte Batchzyklus wird gestartet. oder Stromsteuerung (Buchse 4) verfügbar:
Während der Pausenzeiten • Kontakt
Im Display erscheint die bis zum nächsten Dosieren verbleibende • Batchdosierung mit Kontaktstart
Zeit. • Timerbetrieb mit Kontaktstart
Um die bereits verstrichene Zeit anzuzeigen, • Stromsteuerung.
• "Down"-Taste drücken.
Die Einstellungen der Betriebsarten der Slave-
Um die Gesamtzeit t1 oder t2 anzuzeigen,
Hinweis Pumpe werden unabhängig von den Einstellung-
• "Up"-Taste drücken. en der Master-Pumpe vorgenommen.
Während der Timerdosierung
Die noch zu dosierende Chargenmenge wird im Display ange- Ungenutzte Impulseingänge der Master-Pumpe wer-
den bei Einstellung Ausgangssignal = Impuls-
zeigt.
Achtung eingang an die Slave-Pumpe weitergegeben. Diese
Um die bereits dosierte Menge anzuzeigen,
werden in der Slave-Pumpe gemäß der
• "Down"-Taste drücken. Einstellungen der Slave-Pumpe verarbeitet!
Um die gesamte Chargenmenge anzuzeigen,
• "Up"-Taste drücken.
Stoppen/Starten der Pumpe während der Timerdosierung
Um die Pumpe zu stoppen,
• "Start/Stop"-Taste drücken, oder
• Fern-Ein/Aus betätigen.
Zum Wiederanlauf der Pumpe
• "Start/Stop"-Taste drücken.
– Der voreingestellte Batchzyklus läuft weiter.
– Für den "Kontakt"-Timer muss ein externes Kontaktsignal
empfangen werden.
Deaktivierung der Timerfunktion
1. Zweite Funktionsebene öffnen.
2. "Menu/Info"-Taste mehrmals drücken.
– "ON t" erscheint im Display.
3. "Up"-Taste drücken.
– "OFF t" erscheint im Display.
– Die Timerfunktion ist deaktiviert.

94
9.14 Hotkeys / Infotasten

Deutsch (DE)
Folgende wichtige Anzeigen und Funktionen der DDI 222 sind über Tastenkombinationen (Hotkeys) schnell erreichbar.
Servicefunktionen

Aktivierung der Funktion / Deaktivierung der Funktion /


Funktion Betriebszustand der Pumpe
Anzeige Anzeige
Im "Run"-, "Stop"- oder "Start/Stop"-Taste mindestens
Ansaugen. "Start/Stop"-Taste loslassen.
"Menu/Info"-Modus. 1 Sekunde gedrückt halten.
Membran für Servicezwecke Pumpe muss im "Stop"-Modus "Up"- und "Down"-Tasten gleich-

zurückfahren. sein. zeitig drücken.
Die Pumpe ist nicht an die "Up"- und "Down"-Tasten gleich-
Boot-Funktion. Stromversorgung angeschlos- zeitig drücken während der Strom —
sen. eingeschaltet wird.
Löschen der Gesamtdosier- "Menu/Info"-Taste 5 Sekunden
Im "Run"-Modus. —
menge. lang drücken.

Anzeigefunktionen im Batch- und Timerbetrieb

Aktivierung der Funktion / Deaktivierung der Funktion /


Anzeige/Funktion Betriebszustand der Pumpe
Anzeige Anzeige
Anzeigen der bereits dosier-
ten Chargenmenge seit "Down"-Taste drücken. "Down"-Taste loslassen.
Batchbeginn. Während der Batchdosierung im
Batch- oder Timerbetrieb.
Anzeigen der Gesamt-
"Up"-Taste drücken. "Up"-Taste loslassen.
batchmenge.
Anzeigen der bereits abge-
Während der Pausenzeiten im "Down"-Taste drücken. "Down"-Taste loslassen.
laufenen Zeit.
Timerbetrieb.
Anzeigen der Gesamtzeit. "Up"-Taste drücken. "Up"-Taste loslassen.

Weitere Anzeigefunktionen

Aktivierung der Funktion / Deaktivierung der Funktion /


Anzeige/Funktion Betriebszustand der Pumpe
Anzeige Anzeige
Anzeigen der Gesamt-
Im "Run"-Modus. Die "Menu/Info"-Taste drücken.
dosiermenge. Display springt automatisch nach
Anzeigen des Eingangs- Im "Analog"-Modus 5 Sekunden zurück.
"Down"-Taste drücken.
stroms. (0-20 mA / 4-20 mA).
Anzeigen des Drucks im "Menu/Info"-Taste zweimal Display springt automatisch nach
Im "Run"-Modus.
Dosierkopf. drücken. 10 Sekunden zurück.

95
9.15 Sicherheitsfunktionen der Pumpe
Deutsch (DE)

Die DDI 222 Pumpe ist standardmäßig mit verschiedenen Sicherheitsfunktionen ausgestattet, die durch folgende Anzeigen und
folgendes Verhalten der Pumpe angezeigt werden.
Sicherheitsfunktionen

Verhalten nach Fehler-


Bezeichnung Fehler Verhalten der Pumpe LED / Display / Relais
behebung
Die LED blinkt rot/grün. Wiederanlauf nach
Zu hoher Druck im Die Pumpe schaltet ab. "ERROR", "bar" und Fehlerquittierung und
Dosierkopf oder zu hohe Alle 10 Minuten Versuch "1/min" erscheinen im Drücken der "Start/Stop"-
Leistungsabschaltung.
Leistungsaufnahme des eines automatischen Display. Taste bzw. bei einem
Motors. Wiederanlaufs. Das Störmelderelais automatischen Wieder-
schaltet ein. anlauf.
Die LED blinkt rot.
"ERROR", "bar" und Wiederanlauf nach
Verstopfte Druckleitung / Die Pumpe bleibt nach "1/min" erscheinen im Fehlerquittierung und
Blockiersicherheit.
blockierter Motor. 1 Hub stehen. Display. Drücken der "Start/Stop"-
Das Störmelderelais Taste.
schaltet ein.
Bei eingeschalteter Die Pumpe bleibt nach
Wiederanlauf nach
Drucküberwachung: 3 Hüben stehen.
Fehlerquittierung und
Drucküberwachung Zu hoher Druck im Alle 10 Minuten Versuch Die LED blinkt rot/grün.
Drücken der "Start/Stop"-
(kann ein- und ausge- Dosierkopf (mit Druck- eines automatischen "ERROR" und "bar" blin-
Taste bzw. bei einem
schaltet werden). sensor) oder zu hohe Wiederanlaufs bis zu ken im Display.
automatischen Wieder-
Leistungsaufnahme des 5 Mal mit einer steigen-
anlauf.
Motors. den Anzahl Hübe.
Die LED blinkt rot.
"ERROR" und "MBS" Nach Fehlerquittierung
Membranleckagesignali- Die Pumpe läuft weiter
Membranbruch. blinken im Display. schaltet das Störmelde-
sierung (optional). (im Notbetrieb).
Das Störmelderelais relais ab.
schaltet ein.
Flow Monitor
Siehe Kapitel 9.10 Flow Monitor.
(Dosiercontroller).

96
10. Instandhaltung 10.3.2 Saug- und Druckventile herausschrauben /
Ventile reinigen

Deutsch (DE)
10.1 Allgemeine Hinweise 1. Saug- und Druckventile herausschrauben.
Achtung 2. Schraubteil und Ventilsitz mit einer Rundzange herausdrehen.
Beim Dosieren gefährlicher Stoffe unbedingt 3. Innenteile zerlegen.
die entsprechenden Sicherheitsdatenblätter beach- 4. Alle Teile reinigen. Fehlerhafte Teile durch neue ersetzen.
ten! – Bei Ventil DN 8, Kunststoff, Ventil komplett austauschen.
Gefahr von Verätzungen! – Bei Ventil DN 8, Edelstahl, oder Ventil DN 20 Ventilinnenteile
Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder austauschen.
Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz- 5. Ventil wieder zusammensetzen.
brille) tragen! 6. O-Ringe durch neue ersetzen. Ventil wieder anbringen.
Keine Chemikalien aus der Pumpe austreten lassen.
Alle Chemikalien ordnungsgemäß auffangen und
entsorgen!

Achtung
Das Pumpengehäuse darf nur von Personal,
das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet wer-
den!
Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi-
ziertem Personal durchgeführt werden!
Vor Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten Pumpe
ausschalten und von der Stromversorgung trennen!

10.2 Wartungsintervalle

Bei Undichtigkeit der Membran kann Dosierflüssig-


keit aus dem Loch in dem Flansch zwischen der

TM03 6685 4506


Pumpe und dem Dosierkopf austreten.
Die Teile im Gehäuse sind für kurze Zeit (abhängig
von der Art der Flüssigkeit) durch die Gehäusedich-
tung gegen Dosierflüssigkeit geschützt. Es ist nötig Edelstahl Kunststoff
Achtung regelmäßig (täglich) zu überprüfen, ob Flüssigkeit Abb. 54 Ventil DN 20, Edelstahl oder Kunststoff, optional
aus dem Flansch austritt. federbelastet
Beachten Sie Abschnitt 10.5 Membranbruch.
Für maximale Sicherheit empfehlen wir die
Pumpenausführung mit Membranleckagesignalisie-
rung.
• Mindestens alle 12 Monate oder nach 4.000 Betriebsstunden.
Beim Dosieren auskristallisierender Flüssigkeiten noch öfter.
• Im Fall einer Störung.
10.2.1 Reinigen
• Alle Oberflächen der Pumpe bei Bedarf mit einem sauberen,
trockenen Tuch reinigen.
10.2.2 Ventile und Membran reinigen
• Membran und Ventile reinigen und, falls nötig, ersetzen
(bei Edelstahlventilen: Ventilinnenteile).

10.3 Saug- und Druckventile reinigen

Hinweis Wenn möglich Dosierkopf spülen, z. B. mit Wasser.


TM03 6686 4506

10.3.1 Pumpe ausschalten


1. Pumpe ausschalten und vom Netz trennen.
2. Druck aus der Anlage ablassen. Edelstahl
1) Kunststoff
2)
3. Geeignete Vorkehrungen treffen, um rücklaufendes Dosier- Abb. 55 Ventil DN 20, Edelstahl oder Kunststoff, optional
medium sicher aufzufangen. federbelastet

Die O-Ringe müssen exakt in der vorgesehenen Nut


liegen.
Achtung Fließrichtung beachten (siehe Pfeil auf dem Ven-
tilkörper)!
Ventil nur von Hand festziehen.

97
10.4 Membran zurücksetzen 10.6 Membran austauschen
Deutsch (DE)

Warnung Warnung
Explosionsgefahr, wenn Dosierflüssigkeit in das Gefahr von Verätzungen!
Pumpengehäuse eingedrungen ist! Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder
Falls die Membran möglicherweise beschädigt ist, Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz-
schließen Sie die Pumpe nicht an die Stromversor- brille) tragen!
gung an! Keine Chemikalien aus der Pumpe austreten lassen.
Sollte nichts darauf hindeuten, dass Dosierflüssigkeit in das Pum- Alle Chemikalien ordnungsgemäß auffangen und
pengehäuse eingedrungen ist, muss die Membran wieder auf den entsorgen!
hinteren Totpunkt zurückgestellt werden (Ende des Saughubs).
Da der Hub regulär am vorderen Totpunkt endet, setzen Sie die Falls möglich, spülen Sie den Dosierkopf, indem Sie
Hinweis
Membran wie folgt zurück: ihn z. B. unter laufendes Wasser halten.
• Halten Sie die Pumpe an (LED leuchtet rot), 10.6.1 Membran zurücksetzen
• Drücken Sie die "Up"- und "Down"-Tasten gleichzeitig. Sollte nichts darauf hindeuten, dass Dosierflüssigkeit beim Erset-
– Die Membran wird zurückgesetzt. zen der Membran in das Pumpengehäuse eingedrungen ist, stel-
len Sie die Membran, wie es in Abschnitt 10.4 Membran zurück-
10.5 Membranbruch setzen beschrieben ist, zurück.
Bei Beschädigung oder Undichtigkeit der Membran tritt Dosier- 10.6.2 Pumpe ausschalten
flüssigkeit aus der Ablauföffnung (Abb. 56, 57 Pos. H) am
1. Schalten Sie die Pumpe aus und trennen Sie sie von der
Flansch des Dosierkopfs aus.
Stromversorgung.
Bei Membranbruch schützen die Sicherheitsmembran (Pos. S)
2. Anlage druckentlasten.
und die O-Ringe (Pos. Y) das Pumpengehäuse vor dem Eindrin-
gen von Dosierflüssigkeit. 3. Treffen Sie geeignete Vorkehrungen, um das rücklaufende
Dosiermedium sicher aufzufangen.
Bei Dosierung kristallisierender Flüssigkeiten kann die Ablauföff-
nung durch Kristallisation verstopft werden. Wird die Pumpe nicht 10.6.3 Membran austauschen
sofort außer Betrieb genommen, kann sich zwischen der Memb-
ran (Pos. Q) und der Sicherheitsmembran im Flansch (Pos. Y) Die O-Ringe müssen exakt in der vorgesehenen Nut
Achtung
und in den O-Ringen ein Druck aufbauen. Der Druck kann Dosier- liegen.
flüssigkeit durch die Sicherheitsmembran oder Schraubenlöcher Siehe Abb. 56 oder 57.
in das Pumpengehäuse drücken. 1. Lösen Sie die Schrauben (1q) am Dosierkopf (2).
Bei den meisten Dosierflüssigkeiten entsteht keine Gefahr, wenn 2. Entfernen Sie den Dosierkopf (2) mit Dosierkopf-Deckplatte
sie in das Pumpengehäuse eindringen. Einige Flüssigkeiten kön- (2q).
nen jedoch chemische Reaktionen mit inneren Teilen der Pumpe 3. Schrauben Sie die Membran (Q) gegen den Uhrzeigersinn ab.
verursachen. Im schlimmsten Fall können diese Reaktionen zur
4. Stellen Sie sicher, dass die Ablauföffnung weder verstopft
Bildung explosiver Gase im Pumpengehäuse führen.
noch schmutzig ist. Reinigen Sie sie, falls nötig.
Warnung 5. Ausschließlich für DDI 150-4: Lösen Sie die Schrauben (X)
Explosionsgefahr, wenn Dosierflüssigkeit in das am Zwischenflansch (5q) und entfernen Sie den Zwischen-
Pumpengehäuse eingedrungen ist! flansch.
Wenn die Pumpe mit einer beschädigten Membran 6. Überprüfen Sie die Sicherheitsmembran (S) auf Abnutzung
betrieben wird, kann Dosierflüssigkeit in das Pum- und Beschädigung. Überprüfen Sie zusätzlich die Schrauben
pengehäuse eindringen. (X) und O-Ringe (Y) auf Anzeichen dafür, dass sie mit dem
Bei Membranbruch Pumpe sofort von der Stromver- Medium in Kontakt gekommen sind.
sorgung trennen! – Sollte Dosierflüssigkeit möglicherweise in das Pumpenge-
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe nicht versehent- häuse eingedrungen sein, folgen Sie den Anweisungen in
lich wieder betrieben werden kann! Abschnitt 10.6.4 Dosierflüssigkeit im Pumpengehäuse.
Demontieren Sie den Dosierkopf ohne die Pumpe an – Sollte nichts darauf hindeuten, dass Dosierflüssigkeit in das
die Stromversorgung anzuschließen. Stellen Sie Pumpengehäuse eingedrungen ist, machen Sie mit dem
sicher, dass keine Flüssigkeit in das Pumpenge- nächsten Schritt weiter.
häuse eingedrungen ist. Folgen Sie den Anweisun- 7. Ersetzen Sie die O-Ringe (Y) durch neue.
gen in Abschnitt 10.6 Membran austauschen. 8. Ausschließlich für DDI 150-4: Ersetzen Sie den Zwischen-
Um jegliche Gefährdung durch Membranbruch zu vermeiden, flansch (5q) und ziehen Sie die Schrauben (X) kreuzweise an.
beachten Sie Folgendes: Anzugsmoment: 7 Nm (+ 1 Nm).
• Regelmäßige Wartungen durchführen. 9. Schrauben Sie die neue Membran (Q) ein.
Siehe Abschnitt 10.2 Wartungsintervalle. – Bei Pumpen mit Membranleckagesignalisierung: Schrauben
• Betreiben Sie die Pumpe niemals mit verstopfter oder ver- Sie das gesamte Membranset ein.
schmutzter Ablauföffnung. 10. Ersetzen Sie den Dosierkopf (2) mit der Dosierkopf-Deck-
– Sollte die Ablauföffnung verstopft oder verschmutzt sein, fol- platte (2q) und ziehen Sie die Schrauben (1q) kreuzweise an.
gen Sie den Anweisungen in Abschnitt 10.6 Membran aus- Anzugsmoment: 7 Nm (+ 1 Nm).
tauschen. 11. Starten Sie die Dosierpumpe erneut.
• Niemals einen Schlauch an die Ablauföffnung anschließen.
Nach der Erstinbetriebnahme und nach jedem Aus-
Wenn ein Schlauch an die Ablauföffnung angeschlossen ist,
tausch der Membran sind die Dosierkopfschrauben
kann austretende Dosierflüssigkeit nicht erkannt werden.
nachzuziehen.
• Treffen Sie geeignete Vorkehrungen, um Gesundheits- und
Achtung Nach ca. 6-10 Betriebsstunden oder zwei Tagen die
Sachschäden durch austretende Dosierflüssigkeit auszu-
Dosierkopfschrauben über Kreuz mit einem Drehmo-
schließen.
mentschlüssel nachziehen.
• Betreiben Sie die Pumpe niemals mit beschädigten oder
Anzugsmoment: 7 Nm (+ 1 Nm).
lockeren Dosierkopfschrauben.

98
10.7 Reparatur

Deutsch (DE)
Warnung
Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das
durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden!
Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi-
ziertem Personal durchgeführt werden!
Schalten Sie die Pumpe aus und trennen Sie sie von
der Stromversorgung, bevor Wartungsarbeiten oder
Reparaturen durchgeführt werden!
Nach Rücksprache mit Grundfos senden Sie bitte die Pumpe

TM06 1274 2014


zusammen mit der durch eine Fachkraft ausgefüllten Unbedenk-
lichkeitsbescheinigung an Grundfos. Die Unbedenklichkeitsbe-
scheinigung ist am Ende dieser Anleitung zu finden. Sie müssen
sie kopieren, vollständig ausfüllen und der Pumpe beilegen.

Abb. 56 Membranwechsel bei der DDI 60-10 Die Pumpe muss vor dem Absenden gereinigt wer-
den!
Achtung
Sollte Dosierflüssigkeit möglicherweise in das Pum-
pengehäuse eingedrungen sein, geben Sie dies aus-
drücklich in der Unbedenklichkeitsbescheinigung an!
Beachten Sie Abschnitt 10.5 Membranbruch.
Sollten die oben genannten Anforderungen nicht erfüllt sein,
behält sich Grundfos vor, die Lieferung der Pumpe nicht entge-
genzunehmen. Die Lieferkosten trägt der Absender.
TM06 1275 2014

Abb. 57 Membranwechsel bei der DDI 150-4

Pos. Komponenten
Q Membran (Set)
2 Dosierkopf
1q Dosierkopfschrauben
2q Dosierkopf-Deckplatte
3q Zwischenring
5q Zwischenflansch
S Sicherheitsmembran
H Ablauföffnung
X Zwischenflansch-Schrauben
Y O-Ringe

10.6.4 Dosierflüssigkeit im Pumpengehäuse

Warnung
Explosionsgefahr!
Pumpe sofort von der Stromversorgung trennen!
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe nicht versehent-
lich wieder betrieben werden kann!
Wenn Dosierflüssigkeit in das Pumpengehäuse gelangt ist:
• Schicken Sie die Pumpe zur Reparatur an Grundfos entspre-
chend den Anweisungen in Abschnitt 10.7 Reparatur.
• Falls eine Reparatur unwirtschaftlich ist, entsorgen Sie die
Pumpe unter Beachtung der Informationen in Abschnitt
12. Entsorgung.

99
11. Störungstabelle
Deutsch (DE)

Störung Ursache Abhilfe


1. Dosierpumpe läuft a) Kein Netzanschluss. Netzkabel anschließen.
nicht. b) Falsche Netzspannung. Pumpe ausschalten. Spannung und Motor überprüfen.
Wenn Motor fehlerhaft ist, Pumpe zur Reparatur zurück-
schicken.
c) Elektrischer Fehler. Pumpe zur Reparatur zurückschicken.
2. Dosierpumpe saugt a) Kristalline Ablagerungen in den Ventilen. Ventile reinigen.
oder dosiert nicht. b) Dosierbehälter leer. Dosierbehälter füllen.
c) Luft in der Saugleitung und im Dosierkopf. Dosierkopf und Saugleitung füllen.
d) Ventile nicht korrekt montiert. Ventilinnenteile in der richtigen Reihenfolge montieren
und korrekte Fließrichtung prüfen und ggf. korrigieren.
3. Dosierpumpe saugt a) Undichte Saugleitung. Saugleitung austauschen oder abdichten.
nicht an. b) Querschnitt der Saugleitung zu gering oder
Mit Angaben von Grundfos vergleichen.
Saugleitung zu lang.
c) Verstopfte Saugleitung. Saugleitung spülen oder austauschen.
d) Fußventil von Ablagerungen bedeckt. Saugleitung an höherer Position aufhängen.
e) Saugleitung geknickt. Saugleitung korrekt verlegen. Auf Schäden überprüfen.
f) Kristalline Ablagerungen in den Ventilen. Ventile reinigen.
g) Membran gebrochen oder Ventilstößel ausge-
Membran ersetzen.
rissen.
h) Zu hoher Gegendruck. Anlage an der Druckseite der Pumpe druckentlasten.
i) Dosierbehälter leer. Dosierbehälter füllen.
4. Dosierpumpe a) Viskosität oder Dichte des Mediums zu hoch. Installation überprüfen.
dosiert nicht. b) Kristalline Ablagerungen in den Ventilen. Ventile reinigen.
c) Ventile nicht korrekt montiert. Ventilinnenteile in der richtigen Reihenfolge montieren
und korrekte Fließrichtung prüfen und ggf. korrigieren.
d) Impfarmatur blockiert. Fließrichtung überprüfen und ggf. korrigieren oder Ver-
stopfung beseitigen.
e) Falsche Installation von Leitungen und Leitungen auf freien Durchlauf und korrekte Installation
Peripheriegeräten. überprüfen.
f) Dosierbehälter leer. Dosierbehälter füllen.
g) Dichtungen nicht chemikalienbeständig. Dichtungen ersetzen.
5. Dosierleistung der a) Ausgasendes Medium. Installation überprüfen.
Pumpe ungenau. b) Ventilteile mit Schmutz bedeckt oder
Ventile reinigen.
verkrustet.
c) Dosierleistung wird falsch angezeigt. Kalibrieren.
d) Gegendruckschwankungen. Druckhalteventil und ggf. Pulsationsdämpfer installieren.
e) Saughöhenschwankungen. Saugniveau konstant halten.
f) Heberwirkung (Vordruck höher als Gegen-
Druckhalteventil installieren.
druck).
g) Undichte oder poröse Saugleitung oder Druck-
Saugleitung oder Druckleitung ersetzen.
leitung.
h) Vom Medium berührte Teile sind nicht gegen
Durch Teile aus beständigen Materialien ersetzen.
das Medium beständig.
i) Dosiermembran verschlissen (beginnende Membran ersetzen. Beachten Sie auch die Instand-
Risse). haltungsanweisungen.
j) Veränderung des Dosiermediums (Dichte, Konzentration überprüfen. Falls nötig, ein Rührwerk ein-
Viskosität). setzen.
k) Überlauf. Saug- und Druckpulsationsdämper einbauen bzw. über-
prüfen, Installation neu berechnen, Druckhalteventil ein-
bauen.
6. Flüssigkeit tritt aus a) Die Membran ist undicht.
dem Loch im
Flansch zwischen Membran ersetzen.
der Pumpe und dem
Dosierkopf aus.

Zu weiteren Störungsmeldungen der Steuereinheit,


Hinweis
siehe entsprechendes Kapitel.

100
12. Entsorgung

Deutsch (DE)
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent-
sorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesell-
schaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die
nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.

Technische Änderungen vorbehalten.

101
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 9.14 Teclas de acceso directo / teclas de información 144
9.15 Funciones de seguridad de la bomba 145
CONTENIDO 10. Mantenimiento 146
Página 10.1 Notas generales 146
10.2 Intervalos de mantenimiento 146
1. Información general 102 10.3 Limpieza de las válvulas de aspiración y descarga 146
1.1 Introducción 102 10.4 Restablecimiento de la membrana 147
1.2 Documentación de asistencia técnica 102 10.5 Rotura de la membrana 147
1.3 Información sobre el producto 102 10.6 Sustitución de la membrana 147
1.4 Aplicaciones 104 10.7 Reparación 148
2. Seguridad 105 11. Tabla de identificación de problemas 149
2.1 Identificación de instrucciones de seguridad de este
manual 105 12. Eliminación 150
2.2 Cualificación y formación del personal 105
2.3 Riesgos cuando no se respetan las instrucciones de Aviso
seguridad 105 Estas instrucciones completas de instalación y fun-
2.4 Trabajo con consciencia de seguridad 105 cionamiento también están disponibles en
2.5 Instrucciones de seguridad para el operario o usuario 105 www.grundfos.com.
2.6 Instrucciones de seguridad para las tareas de mante- Antes de realizar la instalación, lea estas instruccio-
nimiento, inspección e instalación 105 nes de instalación y funcionamiento. La instalación y
2.7 Fabricación de piezas de repuesto y el funcionamiento deben cumplir con la normativa
modificaciones no autorizadas 105 local vigente.
2.8 Métodos de funcionamiento inadecuados 105
2.9 Seguridad del sistema en caso de fallo del sistema
dosificador 105 1. Información general
2.10 Dosificación de productos químicos 106
1.1 Introducción
2.11 Rotura de la membrana 106
3. Transporte y almacenamiento intermedio 106 Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen
3.1 Transporte 106 toda la información necesaria para iniciar y manipular la bomba
3.2 Entrega dosificadora de diafragma DDI 222.
106
3.3 Desembalaje 106 Si desea obtener más información o si surge algún problema que
3.4 Almacenamiento intermedio 106 no esté descrito de forma detallada en este manual, póngase en
3.5 Devolución 106 contacto con la delegación de Grundfos más cercana.
4. Datos técnicos 107 1.2 Documentación de asistencia técnica
4.1 Identificación 107
4.2 Nomenclatura 108 Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con la delegación
4.3 Descripción general o taller de reparación de Grundfos más cercano.
109
4.4 Funciones de seguridad 109 1.3 Información sobre el producto
4.5 Diagramas dimensionales 110
4.6 Peso 111 1.3.1 Tipos de bomba
4.7 Materiales 111 La bomba dosificadora DDI 222 está disponible en varios tama-
4.8 Unidad de control 111 ños para distintos niveles de rendimiento:
5. Instalación 111
5.1 Información general sobre la instalación 111 Tipos de bomba
5.2 Lugar de instalación 112 DDI 60-10
5.3 Montaje 112
5.4 Ejemplos de instalación 112 DDI 150-4
5.5 Tubos y conductos 114 En la placa de identificación de la bomba se indica lo siguiente
6. Conexiones eléctricas 115 (consulte la sección 4.1 Identificación):
6.1 Conexión de las líneas de señal del modelo DDI 222 115 • El tipo de bomba, que especifica el volumen de carrera, el
6.2 Conexión del cable de alimentación eléctrica 117 tamaño de la conexión y datos de rendimiento (véase abajo).
7. Arranque y desconexión 117 • El número de serie de la bomba que se utiliza para identificar
7.1 Arranque inicial y arranque posterior 117 la bomba.
7.2 Funcionamiento de la bomba 118 • Las características más importantes de configuración de
7.3 Desconexión 118 la bomba, por ejemplo, el cabezal dosificador y los materiales
8. Funcionamiento 118 de la válvula. Éstas se describen en la sección
8.1 Elementos de control y visualización 118 4.2 Nomenclatura.
8.2 Conexión y desconexión 118 • El régimen de flujo máximo y la contrapresión máxima.
9. Cómo utilizar la unidad de control 119 • El voltaje de alimentación o voltaje de red y la frecuencia de
9.1 Niveles de menú 119 red.
9.2 Funciones generales de la unidad de control 119
9.3 Salidas de señal 121 La bomba para líquidos viscosos se denominará HV
Nota
9.4 Primer nivel de funciones 122 variant en adelante.
9.5 Segundo nivel de funciones 123 1.3.2 Tamaño de conexión
9.6 Calibración 127
9.7 Nivel de mantenimiento 129 Tipo de bomba Tamaño de conexión HV variant
9.8 Restablecimiento de los ajustes predeterminados 132
9.9 Control de señal corriente 0-20 mA / 4-20 mA 132 DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.10 Monitor de flujo 136 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.11 Menú de lote / modo de lote 141
9.12 Menú de temporizador/ modo de temporizador 142
9.13 Creación de una aplicación maestro/esclavo 143

102
1.3.3 Rendimiento de la bomba

Español (ES)
Datos de rendimiento a contrapresión máxima de bomba

Funcionamiento normal Funcionamiento en modo lento Funcionamiento en modo lento 2

Tipo de Tasa de Tasa de Tasa de


Q** p máx.* Q** p máx.* Q** p máx.*
bomba carrera máx. carrera máx. carrera máx.

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Observe las temperaturas máximas permitidas y que la pérdida de rozamiento aumenta con la viscosidad del fluido dosificador.
** El fujo dosificador máximo de las bombas HV-variant es hasta un 10 % más bajo.
Elevación de aspiración máxima* (arranque) para fluidos con
Es posible utilizar la bomba en un intervalo
una viscosidad similar a la del agua
Nota comprendido entre el 0,125 % y el 100 % de
la capacidad dosificadora máxima.
Condiciones de funcionamiento,
La indicación de visualización máxima es mayor que versión
Nota la capacidad nominal de la bomba porque refiere a Tipo de bomba
Funcionamiento continuo
los ajustes predeterminados.
1.3.4 Precisión [m]

• Se aplica a: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– el agua como fluido dosificador * Válvula de purga abierta.
– cabezal dosificador totalmente purgado
Elevación de aspiración máxima* (funcionamiento continuo)
– versión de bomba estándar. para fluidos no desgasificados con una viscosidad similar a
• Fluctuación de flujo dosificador y desviación de linealidad: la del agua
± 1,5 % del valor de escala completa.
• Tolerancia de construcción: conforme a VDMA 24284. Condiciones de funcionamiento, versión
1.3.5 Presión de entrada y contrapresión, y elevación de Tipo de bomba Funcionamiento normal
aspiración durante el funcionamiento
[m]
Presión de entrada máxima
DDI 60-10 6
Condiciones de funcionamiento, DDI 150-4 3
versión
Tipo de bomba * Cabezal dosificador y válvulas llenos de flujo dosificador.
Todo*
1.3.6 Nivel de presión acústica
[bar] 65 dB (A). Prueba realizada conforme a la norma
DDI 60-10 - DDI 150-4 2 DIN 45635-01-KL3.
1.3.7 Categoría de aislamiento
* Para bombas con sensor de presión (opción de bomba con
monitor de flujo), la presión de entrada del lado de la aspira- La categoría de aislamiento sólo se cumple si
ción no debe exceder 1 bar. se protegen las tomas. Los datos relativos a la cate-
Contrapresión mínima en la válvula de descarga de la bomba Precaución goría de aislamiento se aplican a las bombas con
tomas introducidas o tapones enroscados correcta-
Condiciones de funcionamiento, mente.
versión • Bomba con conexión a la red eléctrica: IP65.
Tipo de bomba • Bomba sin conexión a la red eléctrica: IP65 sólo puede garan-
Todo*
tizarse si el cable de alimentación eléctrica está conectado
[bar] con protección IP 65.
DDI 60-10 - DDI 150-4 1 1.3.8 Energía necesaria

* Para bombas con sensor de presión (opción de bomba con Alimentación eléctrica para voltaje CA
monitor de flujo), la presión del sistema mínima es 2 bar y la • Intervalo de voltaje nominal: 110-240 V.
diferencia de presión mínima entre la aspiración y la descarga Desvío del valor nominal: ± 10 %.
es de 2 bar. Si el caudal de volumen no es constante (como, • Frecuencia de red: 50/60 Hz.
por ejemplo, en el caso del control de contactos o analógico), • Potencia de entrada máxima: 70 W incluyendo todos los
incluso los caudales de volumen pequeños no deben caer por sensores (potencia de entrada reducida según el tipo de
debajo de la presión mínima o la diferencia de presión mínima. bomba y sensores conectados).

La alimentación eléctrica debe aislarse eléctrica-


Nota
mente de las salidas y entradas de señal.

103
1.3.9 Condiciones ambientales y de funcionamiento Temperatura de fluido permitida
Español (ES)

• Temperatura ambiente permitida: 0 °C a +40 °C.


Temperatura de
• Temperatura de almacenamiento permitida: -10 °C a +50 °C. Temperatura de
Material del fluido máx.
• Humedad atmosférica permitida: Humedad máx. relativa: fluido mín.
cabezal
92 % (no condensante). p < 10 bar
dosificador
Aviso [°C] [°C]
El modelo DDI 222 NO está autorizado para su uso PVC 0 40
en zonas potencialmente explosivas. Acero inoxidable,
-10 70
DIN 1.4571*
El lugar de instalación debe estar bajo techo.
PP 0 40
Asegúrese de que la categoría de aislamiento
del motor y la bomba no se vea afectada por PVDF** -10 60*
Precaución condiciones atmosféricas. * Se permite una temperatura de 120 °C a una contrapresión de
Las bombas con sistema electrónico sólo son ade- 2 bar como máximo durante un periodo corto (15 minutos).
cuadas para su uso en interiores. No las instale en ** A 70 °C, la contrapresión máxima es de 3 bar.
zonas exteriores.
1.3.10 Fluido dosificador Aviso
Respete las instrucciones de seguridad del
Aviso fabricante al manipular productos químicos.
La bomba debe equiparse con un dispositivo de pro-
tección contra fugas en la membrana si el líquido El fluido dosificador debe ser líquido.
bombeado es susceptible de cristalizarse. Precaución Tenga en cuenta los puntos de ebullición y
Si tiene dudas con respecto a la resistencia e congelación del fluido dosificador.
idoneidad del material de la bomba para fluidos dosi-
Precaución La resistencia de las piezas que entran en contacto
ficadores específicos, póngase en contacto con
con el fluido dependerá del fluido, la temperatura del
Grundfos.
fluido y la presión de funcionamiento. Asegúrese de
El fluido dosificador debe tener las siguientes características que las piezas en contacto con el fluido sean quími-
básicas: Precaución
camente resistentes al fluido dosificador en condicio-
• líquido nes de funcionamiento.
• no abrasivo Asegúrese de que la bomba es adecuada para
• no inflamable. el fluido dosificador utilizado.

Viscosidad máxima permitida a temperatura de 1.4 Aplicaciones


funcionamiento*
1.4.1 Uso adecuado, aceptable y correcto
Viscosidad máxima* La bomba DDI 222 es adecuada para fluidos no abrasivos, no
inflamables y líquidos si se siguen estrictamente las instruccio-
Funciona- Funciona- Funciona- nes de este manual.
Tipo de
miento miento en miento en
bomba
normal modo lento 1 modo lento 2 Aviso
Otras aplicaciones o el uso de las bombas en condi-
[mPa s] [mPa s] [mPa s]
ciones ambientales y de funcionamiento
Estándar no autorizadas se consideran actos inadecuados y
no están permitidos. Grundfos no asume ninguna
DDI 60-10 100 200 500 responsabilidad por los daños derivados de un uso
DDI 150-4 100 200 500 incorrecto.
Estándar con monitor de flujo
DDI 60-10 70 100 200
DDI 150-4 50 100 200
HV variant con/sin monitor de flujo
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800

* Los valores indicados son valores aproximados y se aplican a


líquidos newtonianos.
Tenga en cuenta que la viscosidad aumenta con el descenso
de la temperatura.

104
2. Seguridad 2.5 Instrucciones de seguridad para el operario o

Español (ES)
Este manual contiene instrucciones generales que deben tenerse usuario
en cuenta durante la instalación, funcionamiento y mantenimiento Las piezas frías o calientes de la bomba que puedan ser peligro-
de la bomba. Por lo tanto, la lectura de este manual es obligatoria sas deben protegerse para evitar el contacto accidental con
para el ingeniero de instalación y para los operarios y personal las mismas.
cualificado antes de llevar a cabo la instalación y el arranque, y Las fugas de sustancias peligrosas, por ejemplo calientes o tóxi-
debe estar disponible en el lugar de instalación de la bomba en cas, deben desecharse de un modo que no sea nocivo para
todo momento. el personal o el medio ambiente. Debe respetarse la normativa
No sólo deben tenerse en cuenta las instrucciones generales legal.
de seguridad de esta sección denominada "Seguridad", sino Deben evitarse los daños provocados por la energía eléctrica
también las instrucciones de seguridad específicas de otras sec- (para obtener información más detallada, consulte por ejemplo
ciones. las normas VDE y de la empresa proveedora de energía eléctrica
local).
2.1 Identificación de instrucciones de seguridad de
este manual 2.6 Instrucciones de seguridad para las tareas de
Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad u otras mantenimiento, inspección e instalación
advertencias de este manual, podrían producirse daños persona- El operario debe garantizar que las tareas de mantenimiento,
les o fallos en el funcionamiento de la bomba. Las instrucciones inspección e instalación las llevan a cabo personal cualificado y
de seguridad y otras advertencias se identifican con los símbolos autorizado que dispone de la formación adecuada mediante la
siguientes: lectura de este manual.
Debe detenerse la bomba para realizar trabajos en la misma.
Aviso Para detener la bomba, debe seguirse el procedimiento que
¡Si estas instrucciones no son observadas puede se describe en este manual.
tener como resultado daños personales! Deben descontaminarse las bombas o unidades de la bomba uti-
lizadas para fluidos nocivos para la salud.
¡Si estas instrucciones de seguridad no son observa-
Todo el equipo de seguridad y protección debe reiniciarse o
Precaución das puede tener como resultado daños para los equi-
ponerse en funcionamiento inmediatamente una vez finalizado
pos!
el trabajo.
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sen- Tenga en cuenta los puntos descritos en la sección de arranque
Nota inicial antes de realizar el arranque siguiente.
cillo garantizando un funcionamiento seguro.
La información proporcionada directamente en la bomba, como el Aviso
etiquetado de las conexiones de fluidos, debe tenerse en cuenta
Sólo personal cualificado debe realizar las conexio-
y debe mantenerse siempre en condiciones legibles.
nes eléctricas.
2.2 Cualificación y formación del personal Únicamente el personal autorizado por Grundfos
puede abrir la caja de la bomba.
El personal responsable del funcionamiento, mantenimiento,
inspección e instalación debe estar debidamente cualificado para 2.7 Fabricación de piezas de repuesto y
realizar tales tareas. El operario debe definir de forma precisa las
modificaciones no autorizadas
áreas de responsabilidad, niveles de autoridad y supervisión del
personal. Las modificaciones o cambios en la bomba sólo están permitidos
si se acuerda previamente con el fabricante. Es seguro utilizar
Si el personal no dispone de los conocimientos necesarios,
los accesorios y piezas de repuesto originales autorizados por
deberá proporcionarse la formación e instrucciones requeridas.
el fabricante. El uso de otras piezas puede derivar en responsa-
Si fuera necesario, la formación puede realizarla el fabricante o
bilidades por las consecuencias resultantes.
proveedor a petición del operario de la bomba. Es responsabili-
dad del operario garantizar que el personal haya comprendido 2.8 Métodos de funcionamiento inadecuados
el contenido de este manual.
La seguridad de funcionamiento de la bomba suministrada sólo
2.3 Riesgos cuando no se respetan las instrucciones puede garantizarse si se utiliza de acuerdo con la sección
de seguridad 1. Información general. No deben superarse los valores límite
especificados bajo ninguna circunstancia.
La no observancia de las instrucciones de seguridad puede
comportar consecuencias peligrosas para el personal, el medio 2.9 Seguridad del sistema en caso de fallo del sistema
ambiente y la bomba. Si no se tienen en cuenta las instrucciones dosificador
de seguridad, se pierden todos los derechos de reclamación por
daños. Las bombas dosificadoras DDI 222 han sido diseñadas conforme
a las últimas tecnologías y se fabrican y prueban rigurosamente.
La no observancia de las instrucciones de seguridad puede
No obstante, es posible que se produzcan fallos en el sistema
derivar en los peligros siguientes:
dosificador. El diseño de los sistemas en los que están instaladas
• fallos en las funciones importantes de la bomba o sistema, las bombas dosificadoras debe garantizar la seguridad de todo el
• fallos en los métodos de mantenimiento especificados, sistema después de producirse un fallo en la bomba dosificadora.
• lesiones personales derivadas de una exposición a influencias Proporcione las funciones de monitorización y control correspon-
eléctricas, mecánicas y químicas, dientes para esta situación.
• daños medioambientales debido a fugas de sustancias noci-
vas.

2.4 Trabajo con consciencia de seguridad


Deben tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad de este
manual, así como la normativa aplicable sobre seguridad y salud
nacional y todas las normas internas de seguridad, funciona-
miento y trabajo del operario.

105
2.10 Dosificación de productos químicos 3. Transporte y almacenamiento intermedio
Español (ES)

Aviso 3.1 Transporte


Antes de volver a conectar la tensión de alimenta-
ción, las tuberías dosificadoras deben conectarse de Precaución No tire ni deje caer la bomba.
tal manera que los productos químicos que contenga
el cabezal dosificador no puedan pulverizarse y 3.2 Entrega
poner en riesgo a las personas.
La bomba dosificadora DDI 222 se entrega en una caja de
El líquido dosificado está presurizado y puede ser cartón. Coloque la bomba en el embalaje durante el transporte y
perjudicial para la salud y el medio ambiente. almacenamiento intermedio.
Aviso 3.3 Desembalaje
Al trabajar con productos químicos, deben respe-
Guarde el embalaje para un futuro almacenamiento o devolución,
tarse las normativas en materia de prevención de
o deséchelo de acuerdo con la normativa local.
accidentes aplicables a la instalación (por ejemplo,
en cuanto al uso de ropa protectora). 3.4 Almacenamiento intermedio
¡Respete las instrucciones y fichas de seguridad del
• Temperatura de almacenamiento permitida: -10 °C a +50 °C.
fabricante de los productos químicos al manipular-
los! • Humedad atmosférica permitida:
Humedad máx. relativa: 92 % (no condensante).
Aviso
3.5 Devolución
La bomba debe equiparse con un dispositivo de pro-
tección contra fugas en la membrana si el líquido Devuelva la bomba en su embalaje original o equivalente.
bombeado es susceptible de cristalizarse. La bomba debe estar completamente limpia antes de ser
devuelta o almacenada. Es primordial que no queden restos
2.11 Rotura de la membrana de fluidos nocivos o tóxicos en la bomba.
Si la membrana presenta fugas o se rompe, el líquido dosificado
Grundfos no asume ninguna responsabilidad por los
puede escapar a través de la abertura de drenaje (H) (fig. 2),
Precaución daños derivados de un transporte incorrecto o de un
situada en el cabezal dosificador. Consulte la sección
embalaje de la bomba inadecuado o ausente.
10.6 Sustitución de la membrana.
Antes de devolver la bomba a Grundfos Water Treatment para su
Aviso reparación, es necesario que el personal autorizado rellene la
¡La penetración del líquido dosificado en la carcasa declaración de seguridad que se encuentra en la parte final de
de la bomba representa un peligro de explosión! estas instrucciones y que dicha declaración se adjunte a la
Si la bomba funciona con una membrana dañada, el bomba en una posición visible.
líquido dosificado podría penetrar en la carcasa de la
La bomba se considerará contaminada si se utiliza
bomba. Precaución
para un fluido perjudicial para la salud o tóxico.
¡Si la membrana se rompe, separe inmediatamente
Si se solicita a Grundfos Water Treatment que revise la bomba,
la bomba del punto de suministro eléctrico!
debe garantizarse que la bomba está libre de sustancias perjudi-
¡Asegúrese de que la bomba no pueda volver a ciales para la salud o tóxicas. Si la bomba se ha utilizado para
ponerse en marcha por accidente! tales sustancias, ésta debe limpiarse antes de devolverla.
Desmonte el cabezal dosificador sin conectar la Si no es posible realizar una limpieza adecuada, es necesario
bomba al suministro eléctrico. Asegúrese de que el proporcionar toda la información correspondiente sobre el pro-
líquido dosificado no haya penetrado en la carcasa ducto químico.
de la bomba. Siga los pasos descritos en la sección
Si no se cumplen las instrucciones que se indican arriba,
10.6 Sustitución de la membrana.
Grundfos Water Treatment podrá negarse a realizar la revisión
Respete lo descrito a continuación para evitar todo peligro resul- de la bomba. Los posibles gastos de devolución de la bomba
tante de una rotura de la membrana: serán a cargo del cliente.
• Lleve a cabo operaciones de mantenimiento periódico. La declaración de seguridad puede encontrarse al final de estas
Consulte la sección 10.2 Intervalos de mantenimiento. instrucciones.
• No haga funcionar la bomba con la abertura de drenaje obs-
truida o sucia. La sustitución del cable de alimentación eléctrica
Precaución debe llevarla a cabo una oficina de asistencia autori-
– Si la abertura de drenaje está obstruida o sucia, siga los
zada por Grundfos.
pasos descritos en la sección 10.6 Sustitución de la mem-
brana.
• No conecte una manguera a la abertura de drenaje. Si lo
hace, no podrá determinar si existe un escape del líquido
dosificado.
• Tome las precauciones adecuadas para evitar daños persona-
les y materiales resultantes de un escape del líquido dosifi-
cado.
• No haga funcionar la bomba con los tornillos del cabezal dosi-
ficador dañados o sueltos.

106
4. Datos técnicos

Español (ES)
4.1 Identificación

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Fig. 1 Placa de identificación de DDI 222

Pos. Descripción
1 Denominación de tipo
2 Modelo
3 Capacidad máxima [l/h]
4 Voltaje [V]
5 Frecuencia [Hz]
6 Número de producto
7 País de fabricación
8 Código de año y semana
9 Marcas de aprobación, marca CE, etc.
10 Presión máxima [bar]
11 Número de serie

107
4.2 Nomenclatura
Español (ES)

Ejemplo: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Intervalo de tipo Conexión a la red éléctrica


DDI X Sin conexión
Caudal máximo [l/h] F UE (Schuko)

Contrapresión máxima [bar] B EE. UU., Canadá

Variant de control
I Australia, Nueva Zelanda
AR Estándar
E Suiza
AF AR con monitor de flujo Conexión, aspiración/descarga
AP AR con PROFIBUS 4 Tubo, 6/9 mm
6 Tubo, 9/12 mm
APF AR con monitor de flujo y PROFIBUS
S Tubo, 0,375"/0,5"
Cabezal dosificador variant Q Tubo, 19/27 mm
PP Polipropileno Tubo 6/12 mm/
B1
PV PVDF (fluoruro de polivinilideno) cementación d. 12 mm
PVC Cloruro de polivinilo Tubo 13/20 mm/
B2
SS Acero inoxidable, DIN 1.4401 cementación d. 25 mm
A Enroscado, Rp 1/4, hembra
PP-L PP + detección de fuga de diafragma integrada
A1 Enroscado, Rp 3/4, hembra
A3 Enroscado, 3/4" NPT hembra
PV-L PV + detección de fuga de diafragma integrada
V Enroscado, 1/4" NPT, hembra
A9 Enroscado, 1/2" NPT, macho
PVC-L PVC + detección de fuga de diafragma integrada
B3 Soldadura d. 16 mm
B4 Soldadura d. 25 mm
SS-L SS + detección de fuga de diafragma integrada
Tipo de válvula

Material de junta 1 Estándar


De resorte
E EPDM (monómero de etileno-propileno-dieno) presión de apertura de aspira-
2 ción de 0,05 bar; presión de
V FKM apertura de descarga de
0,05 bar
T PTFE Para fluidos abrasivos
5
Material de la esfera de la válvula (únicamente acero inoxidable)
C Cerámica De resorte
G Vidrio (esferas de acero inoxidable
6 DN 20)
T PTFE Presión de apertura de des-
carga de 0,8 bares
SS Acero inoxidable, DIN 1.4401 Voltaje de alimentación

Posición del panel de control 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Delantero
S De montaje lateral

108
4.3 Descripción general 4.4 Funciones de seguridad

Español (ES)
La DDI 222 es una bomba dosificadora con motor EC 4.4.1 Detección de fuga de diafragma (opcional)
(motor CC sin escobillas) de impulsión y control de potencia elec-
Las bombas con señal de fuga de diafragma están provistas de
trónico. La bomba se opera por medio de la pantalla diagonal en
un cabezal dosificador especial con un conjunto de diafragma y
una estructura de menú de fácil manejo para el usuario.
un interruptor de presión. El interruptor de presión (toma 1) está
La bomba incorpora una función de seguridad de sobrepresión. instalado y conectado en la bomba que se entrega.
Cuando se sobrepasa la presión de corte ajustable, la bomba
puede desconectarse automáticamente.
L
El modelo DDI 222 está disponible en varias versiones.
Consulte también la sección 1. Información general.
Opción:
La bomba también puede estar provista de lo siguiente:
• Sensor de fuga de diafragma (MBS)
D
• interfaz para PROFIBUS.

TM03 6611 4506


Las funciones se describen pero sólo se aplican a la versión de 2
bomba correspondiente.

L Q1 Q2 Q3

Fig. 3 Cabezal dosificador con conjunto de diafragma e inte-


3b rruptor de presión para detección de fuga de
diafragma
D
Pos. Componentes
2 Cabezal dosificador
D Interruptor de presión
L Fluido dosificador
Q1 Diafragma de funcionamiento
2 Q2 Diafragma de señal (capa intermedia hecha de tela)
Q3 Diafragma de protección
3a
En caso de fuga del diafragma:
TM03 6661 4506

H • El flujo dosificador se introduce entre el diafragma de funcio-


namiento y el diafragma de protección y se transfiere hacia
el interruptor de presión a través del diafragma de señal.
• En la siguiente carrera de presión, se aplica presión al inte-
Fig. 2 DDI 222 rruptor de presión y se activa. La bomba indica un error pero
sigue funcionando.
• El sistema electrónico dirige dos contactos que se pueden uti-
Pos. Componentes lizar, por ejemplo, para desencadenar una señal de alarma o
3a Válvula de aspiración para desconectar la bomba.
3b Válvula de descarga • En modo de emergencia, la bomba puede seguir funcionando
por poco tiempo.
2 Cabezal dosificador
D Interruptor de presión MBS (opcional) Aviso
H Abertura de drenaje ¡La penetración del líquido dosificado en la carcasa de
la bomba representa un peligro de explosión!
4.3.1 HV variant para líquidos más viscosos que el agua ¡Si es posible que la membrana se encuentre
Todas las bombas HV-variant están equipadas con válvulas dañada, no conecte la bomba al suministro eléctrico!
DN 20 con muelle, con una presión de funcionamiento de 0,1 bar ¡Siga los pasos descritos en la sección 10.5 Rotura
(o 0,8 bar para el lado de presión) y una conexión para tubo de de la membrana!
PVC de 19 x 27. El modelo DDI 60-10 tiene un cabezal dosifica-
dor especial. Luego de una detección de fuga de diafragma, debe
revisarse el interruptor de presión. En caso de que el
Tenga en cuenta que la bomba HV-variant tiene otras Precaución diafragma del interruptor de presión esté averiado o
dimensiones diferentes a la bomba estándar y que se vea afectado por el líquido dosificador, debe susti-
Nota
puede ser necesario disponer de otras dimensiones tuirse el interruptor de presión.
de líneas de conexión.
4.4.2 Control de presión
La bomba DDI 222 incorpora una función de control de presión.
La presión se calcula desde el consumo de corriente del motor o
se mide directamente en el cabezal dosificador si hay un sensor de
presión (opción de bomba de monitor de flujo). A una presión defi-
nida por el usuario, la bomba se desconecta automáticamente.

Para evitar la acumulación excesiva de presión en la


Precaución bomba y sistema, instale una válvula de rebose en la
línea de descarga.
Esta función protege la bomba, pero no el sistema. Se reco-
mienda que el sistema esté protegido con una válvula de rebose.
La función se puede activar y desactivar en el segundo nivel de
funciones del sistema electrónico.

109
4.4.3 Control de dosificación (monitor de flujo) 4.4.4 Compensación de flujo
Español (ES)

El sensor de presión (opción de la bomba con monitor de flujo) La compensación de flujo es una función para mantener la cons-
se utiliza como un controlador de dosificación y para monitorear tante del flujo dosificador con presiones del sistema cambiantes.
la presión para todos los rangos de potencia. El sensor de presión detecta los cambios de presión y se ajusta
El monitor de flujo para el control de dosificación consta de un la velocidad del motor adecuadamente.
sensor integrado en el cabezal dosificador. Para utilizar esta función, se debe activar el control de presión
El sensor de presión está disponible como una opción de la o el control de dosificación (monitor de flujo) en el sistema elec-
bomba con monitor de flujo. El sensor de presión está instalado trónico.
en la bomba que se entrega. No es posible realizar actualizacio-
Cuando el fluido tiene una viscosidad similar a la del
nes.
agua, no se necesita calibrar la bomba, dado que la
El control de presión se utiliza principalmente para bomba ya responde a posibles cambios de la presión
Nota proteger la bomba. Esta función no es un sustituto Nota del sistema.
de la válvula de rebose. Cuando el fluido tiene una viscosidad diferente a la
del agua o después de una actualización del soft-
ware, se debe calibrar la bomba.

4.5 Diagramas dimensionales

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Sensor de fuga de diafragma (opcional)


DS: Sensor de presión (opción de bomba con monitor de flujo)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Fig. 4 DDI 222

Dimensiones del modelo DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

110
4.6 Peso Modos de funcionamiento:

Español (ES)
• manual
Tipo de Material del cabezal entrada/visualización del flujo dosificador en l/h o gal/h.
Peso [kg]
bomba dosificador Dosificación cuasicontinua (carrera de aspiración corta,
carrera de dosificación lo más larga posible).
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
• control de señal de contacto
DDI 60-10 Acero inoxidable, DIN 1.4571 7 entrada/visualización en ml/contacto, dosificación más cons-
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 tante
DDI 150-4 Acero inoxidable, DIN 1.4571 12 • control de señal corriente 0-20 mA / 4-20 mA
Ajuste del flujo volumétrico proporcional a la señal de
4.7 Materiales corriente (visualizado en l/h).
Material de la caja de la bomba Ponderación de la entrada/salida de corriente.
Caja de la bomba y de la unidad de control: PPE-SB • dosificación por lote
(Luranyl reforzado con fibra de vidrio). ajuste de capacidad de dosificación y flujo dosificador por lote
activado manualmente o por una señal de contacto externa
Sensor de presión (monitor de flujo)
• dosificación por lote con funciones de temporizador
Sensor: Óxido de aluminio Al2O3 (96 %).
– ajuste de capacidad de dosificación y flujo dosificador por
Juntas tóricas: FKM, EPDM o PTFE. lote
Interruptor de presión (MBS) – ajuste del tiempo de inicio para el primer lote
Interruptor de presión: Acero inoxidable, DIN 1.4305. – ajuste del tiempo de repetición para lotes siguientes.
Diafragma del interruptor de presión: EPDM. • modo lento (para fluidos viscosos)
reducción del flujo dosificador máximo a 66 % (modo lento 1)
Aviso o 41 % (modo lento 2).
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad del Entradas y salidas
fabricante al manipular productos químicos.
Entradas
La resistencia de las piezas que entran en
contacto con el fluido dependerá del fluido, Carga máxima: 12 V, 5 mA
la temperatura del fluido y la presión de funciona- Señal de contacto Longitud de pulso mínima: 10 ms
Precaución Tiempo de pausa mínimo: 25 ms
miento. Asegúrese de que las piezas en contacto
con el fluido sean químicamente resistentes al fluido Corriente 0-20 mA Carga máxima: 22 Ω
dosificador en condiciones de funcionamiento. Conexión/desconexión
Carga máxima: 12 V, 5 mA
remota
Puede solicitar información acerca de la resistencia
Nota sobre el fluido, la temperatura del fluido y la presión Señal de depósito vacío Carga máxima: 12 V, 5 mA
de funcionamiento. Controlador de dosificación y sensor de fuga de diafragma

4.8 Unidad de control


Funciones de las bombas con unidad de control Salidas
• botón de "funcionamiento contínuo" para pruebas funcionales Corriente 0-20 mA Carga máxima: 350 Ω
y aspiración
Carga óhmica máxima:
• función de memoria (almacena 65.000 pulsos como máximo) Señal de error
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
• señal de depósito vacío en dos etapas (por ejemplo, a través Señal de carrera Impulso/tiempo de contacto: 200 ms
del sensor de depósito vacío de Grundfos)
Carga óhmica máxima:
• señal de carrera/pulso / señal de prevacío (ajustable) Señal de prevacío
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
• función del controlador de dosificación o monitor de flujo
(sólo con sensor - opcional) 4.8.1 Interfaz (opcional)
• detección de fuga de diafragma (sólo con sensor - opcional) • PROFIBUS.
• configuración protegida por código de acceso
• Conexión/desconexión remota 5. Instalación
• calibración (ajuste la bomba a las condiciones de funciona-
5.1 Información general sobre la instalación
miento locales)
• función de control de presión / visualización de contrapresión Aviso
• visualización de capacidad de dosificación (se puede poner Tenga en cuenta las especificaciones para el inter-
a cero) valo de ubicación de aplicaciones e instalación des-
• Contador de horas de funcionamiento (no se puede poner critas en las secciones 1. Información general y
a cero) 5.2 Lugar de instalación.
• Interfaz: PROFIBUS (opcional).
Aviso
Las anomalías, funcionamiento incorrecto y fallos en
la bomba o sistema pueden hacer que se produzca,
por ejemplo, una dosificación insuficiente o excesiva,
o que se supere la presión permitida. El operario
debe evaluar los daños y fallos derivados, y deberán
tomarse las medidas de prevención adecuadas para
evitar este tipo de situaciones.

111
5.2 Lugar de instalación 5.2.3 Superficie de montaje
Español (ES)

La bomba debe montarse en una superficie plana.


Aviso
¡Peligro de muerte debido al no-disparo del disposi- 5.3 Montaje
tivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en
inglés)! Apriete los tornillos suavemente, ya que, de
Precaución
Si la bomba está conectada a una instalación eléc- lo contrario, podría dañar la caja de plástico.
trica dotada de un dispositivo de corriente residual
(RCD) como medio de protección complementario, el
RCD deberá dispararse cuando se produzcan deri-
vaciones a tierra con contenido de corriente directa
(corriente directa pulsante) y derivaciones a tierra de

105
corriente directa continua. Esto significa que debe
utilizarse un RCD de tipo B, sensible a la corriente
universal.

TM03 6664 4506


5.2.1 Espacio necesario para el funcionamiento y

7
mantenimiento
9.95 7
La bomba debe instalarse en una posición que sea (159) 16.5
Nota fácilmente accesible durante el funcionamiento y las C1 172.5
tareas de mantenimiento.
Fig. 5 Esquema de perforación
Los elementos de control deben ser fácilmente accesibles
durante el funcionamiento. • Utilice cuatro tornillos M6 para montar la bomba en el depósito
Las tareas de mantenimiento en el cabezal dosificador y o en una consola de forma que la válvula de aspiración quede
las válvulas deben llevarse a cabo regularmente. situada en la parte inferior y la válvula de descarga en la parte
superior (la dosificación siempre fluye en sentido ascen-
Asegúrese de que haya espacio suficiente para retirar el cabezal
dente).
dosificador y las válvulas.
5.2.2 Influencias ambientales permitidas
Temperatura ambiente permitida: 0 °C a +40 °C.
Humedad atmosférica permitida:
Humedad máx. relativa: 92 % (no condensante).

El lugar de instalación debe estar bajo techo.


Asegúrese de que la categoría de aislamiento
del motor y la bomba no se vea afectada por
Precaución condiciones atmosféricas.
Las bombas con sistema electrónico sólo son ade-
cuadas para su uso en interiores. No las instale en
zonas exteriores.

5.4 Ejemplos de instalación

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Fig. 6 Ejemplo de instalación de una bomba con purga manual

Pos. Componentes Pos. Componentes

1i Depósito de dosificación 8i Amortiguador de pulsaciones


2i Agitador eléctrico 9i Tubo de calibración
3i Dispositivo de extracción 10i Unidad de inyección
4i Amortiguador de pulsaciones de aspiración 11i Válvula de purga y evacuación.
5i Bomba dosificadora 12i Válvula de comprobación
6i Válvula de escape 15i Filtro
7i Válvula de seguridad

112
5.4.1 Consejos de instalación • Para proteger la bomba dosificadora frente a una acumulación
de presión excesiva, instale una válvula de escape (6i) en la

Español (ES)
• Para fluidos no desgasificadores con una viscosidad similar a
la del agua, la bomba puede montarse en el depósito (tenga línea de descarga.
en cuenta la elevación de aspiración permitida). • Para fluidos desgasificadores:
• Se prefiere la aspiración inundada. – Aspiración inundada.
• Para fluidos con tendencia a la sedimentación, instale la línea – Instale un filtro (15i) en la línea de aspiración para evitar
de aspiración con filtro (15i) de forma que la válvula de aspira- que las válvulas se contaminen.
ción permanezca unos milímetros por encima del nivel de
sedimentación posible. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Fig. 10 Instalación con válvula de escape y filtro
13i
• Para las longitudes de línea superiores a 1 metro puede que
15i
se requiera un amortiguador de pulsaciones de
aspiración (4i), en función del régimen de flujo.
Fig. 7 Instalación del depósito
Con flujo de salida abierto del fluido dosificador o
contrapresión baja
4i
Debe fijarse una diferencia de presión positiva de al menos 1 bar

TM03 6670 4506


entre la contrapresión del punto de inyección y la presión del
fluido dosificador en la válvula de aspiración de la bomba.
• Si no es posible fijarla, instale una válvula de seguridad (7i)
inmediatamente antes de la unidad de inyección o salida.
Fig. 11 Instalación con amortiguador de pulsaciones de
p _> 11bar
bar aspiración
7i
• Para amortiguadores y longitudes de línea superiores a los
3 metros y para tuberías flexibles y longitudes de línea supe-
riores a los 5 metros, se debe utilizar un amortiguador de
pulsaciones (8i) para proteger el sistema.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Fig. 8 Instalación con válvula de seguridad

• Para evitar el efecto sifón, instale una válvula de


seguridad (7i) en la línea de descarga y, en caso necesario,
una válvula solenoide (14i) en la línea de aspiración.
Fig. 12 Instalación con amortiguador de pulsaciones
p1 pp22--pp11_
>1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Fig. 9 Instalación para evitar el efecto sifón

113
• Al instalar la línea de aspiración, tenga en cuenta las siguien- 5.5.2 Tamaño de los tubos y conductos
tes indicaciones:
Español (ES)

– Mantenga la línea de aspiración lo más corta posible. Aviso


Evite que se enrede. Tenga en cuenta la fase de presión de las líneas usa-
das. No debe superarse la presión de entrada
– Utilice tubos curvados en lugar de codos si fuera necesario.
máxima permitida ni la fase de presión de las líneas
– Dirija siempre la línea de aspiración hacia arriba en direc-
de descarga.
ción a la válvula de aspiración.
Diámetro interior mínimo
– Evite realizar círculos, ya que podrían formarse burbujas de
aire.
Versión de bomba
Tipo de
Estándar HV variant
bomba
[mm] [mm]
Lado de aspiración: 9 Lado de aspiración: 19
DDI 60-10
Lado de descarga: 6 Lado de descarga: 13
Lado de aspiración: 19
DDI 150-4 13

TM03 6672 4506


Lado de descarga: 13

5.5.3 Conexión de las líneas de aspiración y descarga


• Conecte la línea de aspiración a la válvula de aspiración (3a).
– Instale la línea de aspiración en el depósito de forma que
Fig. 13 Instalación de la línea de aspiración la válvula de pie quede situada entre 5 y 10 mm aproxima-
damente por encima de la parte inferior del depósito o
• En caso de líneas de descarga largas, instale una válvula de el nivel de sedimentación posible.
retención (12i) en la línea de descarga. • Conecte la línea de descarga a la válvula de descarga (3b).

12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Fig. 14 Instalación con válvula de retención


3a
A

TM03 6235 4506


5.5 Tubos y conductos
5.5.1 General CC
DD
Aviso
Para evitar la acumulación excesiva de presión en la
Fig. 15 Conexión de las líneas de aspiración y descarga
bomba dosificadora, instale una válvula de escape
en la línea de descarga.
Ninguna línea debe estar tensada. Pos. Componentes
Evite los círculos y giros en los tubos. 3a Válvula de aspiración
Mantenga la línea de aspiración lo más corta posible.
3b Válvula de descarga
El flujo debe desplazarse en sentido opuesto a
la gravedad. C Conexión de conductos
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad del D Conexión de tubos
fabricante al manipular productos químicos.
Tenga en cuenta los límites de presión especificados
Precaución
La resistencia de las piezas que entran en contacto en la sección 1. Información general.
con el fluido dependerá del fluido, la temperatura del
fluido y la presión de funcionamiento. Asegúrese de
Precaución que las piezas en contacto con el fluido sean quími-
camente resistentes al fluido dosificador en condicio-
nes de funcionamiento.
Utilice sólo los tipos de línea especificados.
Longitud máxima de línea de aspiración
• 5 m para bombas estándar o bombas para fluidos dosificado-
res con una viscosidad similar a la del agua y utilizando un
amortiguador de pulsaciones.
• 1,2 m para fluidos dosificadores con una viscosidad superior a
la del agua.
• 1,2 m para bombas con monitor de flujo (2 m para DDI 60-10
estándar) para fluidos dosificadores con una viscosidad simi-
lar a la del agua y sin utilizar un amortiguador de pulsaciones.

114
6. Conexiones eléctricas
Aviso

Español (ES)
Asegúrese de que la bomba es adecuada para la alimentación
Únicamente el personal autorizado por Grundfos
eléctrica con la que se utilizará.
puede abrir la caja de la bomba.
Aviso
Sólo personal cualificado debe realizar las conexio- Aviso
nes eléctricas. Proteja los enchufes y conexiones de los cables
Desconecte la alimentación eléctrica antes de frente a la corrosión y la humedad.
conectar el cable de alimentación eléctrica y Extraiga únicamente los tapones protectores de las
los contactos de los relés. tomas que se están utilizando.
Respete la normativa de seguridad local.
La alimentación eléctrica debe aislarse eléctrica-
Precaución
mente de las salidas y entradas de señal.

6.1 Conexión de las líneas de señal del modelo DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Opcional
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Fig. 16 Diagrama de conexiones DDI 222

6.1.1 Señal de fuga de diafragma / (sensor de presión - monitor de flujo)


Toma 1
Para señal de fugas de diafragma (MBS) o sensor de presión (opción de bomba con monitor de flujo).
La señal de fugas de diafragma y el sensor de presión se encuentran preinstalados con un enchufe M12 para la toma 1.
• Conecte los cables de acuerdo con la siguiente tabla.

Toma 1 Se utiliza para / colores del hilo

Señal de fuga de diafragma


Pasador Atribución Sensor de presión
(MBS)
1 +5V x
3 Entrada de sensor de presión x
4 Entrada de MBS Negro
5 GND Verde/amarillo x

6.1.2 Salida de corriente / monitor de flujo (sensor de presión)


Toma 2
Para sensor de presión para la opción de monitor de flujo.
El sensor de presión se suministra preparado con un enchufe M12 para la toma 2 o la toma 1.
La salida de corriente indica el flujo dosificador actual y se puede ponderar independientemente del modo de funcionamiento seleccio-
nado. Consulte la sección 9.6.4 Ponderación de la entrada/salida de corriente.

Sensor de presión (monitor de flujo):


Si también se usa la toma 2 para salida de corriente,
el sensor de presión puede conectarse a la toma 1 o
Nota preferentemente junto con la salida de corriente a la
toma 2 utilizando el conjunto de enchufes (número
de producto 96645265
(321-327)).

Toma 2 Cable Utilizado para

Pasador Atribución Color del hilo Salida de corriente +/- Sensor de presión
1 +5V Marrón x
3 Entrada de sensor de presión Azul x
4 Salida de corriente Negro +
5 GND Verde/amarillo - x

115
6.1.3 Señal de carrera/pulso / señal de prevacío / señal de error
Español (ES)

Toma 3
Salida aislada eléctricamente para la señal de carrera/pulso o señal de prevacío y la señal de error.

Toma 3 Cable Utilizado para

Señal de
Pasador Atribución Color del hilo carrera/pulso / Señal de error
señal de prevacío
1 Contacto de señal de error Marrón x
Contacto de señal de prevacío o señal de
2 Blanco x
carrera/pulso
Contacto de señal de prevacío o señal de
3 Azul x
carrera/pulso
4 Contacto de señal de error Negro x

6.1.4 Control remoto activado/desactivado / entrada de contacto / entrada de corriente


Toma 4
Para entrada de control remoto activado/desactivado y entrada de contacto o entrada de corriente.
Si se utilizan simultáneamente el control remoto activado/desactivado y la entrada de contacto, el hilo 1 se atribuye dos veces.

Para conectar un cable, utilice un adaptador con una


entrada de cable simple y para conectar dos cables,
Precaución
utilice un adaptador con entrada de cable doble. De
lo contrario, se perdería la protección.

Toma 4 Cable Utilizado para

Entrada de control remoto Entrada de Entrada de


Pasador Atribución Color del hilo
activado/desactivado contacto corriente +/-
1 GND Marrón x x -
2 Entrada de corriente Blanco +
Entrada de control remoto
3 Azul x
activado/desactivado
4 Entrada de contacto Negro x
6.1.5 Sólo señal de vacío / señal de vacío y prevacío
Toma 5
Sólo para entrada de señal de vacío o entrada de señal de vacío y prevacío.
Las líneas de aspiración con señal de vacío o señal de vacío y prevacío están previamente montadas con un enchufe para la toma 5.

Toma 5 Utilizado para

Pasador Atribución Señal de vacío Señal de prevacío


1 Señal de prevacío x
2 Señal de vacío x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (opcional)


Toma 6
La toma 6 para PROFIBUS se utiliza únicamente cuando se selecciona la opción PROFIBUS.
Para bombas con la opción PROFIBUS, consulte el manual separado "PROFIBUS-DP" que se proporciona.

116
6.2 Conexión del cable de alimentación eléctrica 7. Arranque y desconexión

Español (ES)
Aviso Aviso
Desconecte la alimentación eléctrica antes de Existe el riesgo de sufrir quemaduras químicas.
conectar el cable. Utilice ropa protectora (guantes y gafas) al trabajar
Antes de conectar el cable de alimentación eléctrica, con el cabezal dosificador, las conexiones o las
compruebe que el voltaje nominal que se indica en la líneas.
placa de identificación de la bomba sea conforme a
la normativa local. Compruebe los tornillos del cabezal dosificador
No realice ninguna modificación en el enchufe antes de cada arranque.
o cable de alimentación eléctrica. Apriete los tornillos del cabezal dosificador después
del arranque inicial y después de cada sustitución de
La bomba puede ponerse en marcha automática- diafragma.
Precaución Precaución
mente al conectar la alimentación eléctrica. Una vez transcurridas entre 6 y 10 horas de funcio-
namiento aproximadamente o dos días, apriete los
La atribución entre la conexión del enchufe y la toma
tornillos del cabezal dosificador con una llave dina-
Precaución y la bomba debe etiquetarse de forma clara, por
mométrica.
ejemplo, etiquetando la salida de la toma.
Par de apriete: 7 Nm (+ 1 Nm).
• No conecte la alimentación eléctrica hasta que no esté prepa-
rado para poner en marcha la bomba. 7.1 Arranque inicial y arranque posterior
6.2.1 Versiones sin conexión a la red eléctrica 7.1.1 Comprobaciones antes del arranque
Aviso • Compruebe que el voltaje nominal que se indica en la placa
de identificación de la bomba sea conforme a la normativa
La bomba debe conectarse a un interruptor de red
local.
externo etiquetado claramente con un espacio de
contacto mínimo de 3 mm en todos los polos. • Compruebe que todas las conexiones sean seguras y apriete,
si fuera necesario.
• Conecte la bomba a la red eléctrica de acuerdo con las nor-
mas de instalación eléctrica locales. • Compruebe que los tornillos del cabezal dosificador estén
apretados de acuerdo con el par especificado y apriete, si
Aviso fuera necesario.
IP65 sólo puede garantizarse si el cable de alimenta- • Compruebe que todas las conexiones eléctricas estén correc-
ción eléctrica está conectado con protección IP65. tas.

6.2.2 Versión con conexión a la red eléctrica 7.1.2 Aspiración auxiliar para sistemas sin aspiración
inundada
• Introduzca el enchufe a la toma de red.
En las válvulas de descarga y aspiración seca:
Aviso 1. Extraiga la línea de aspiración.
La placa de circuito electrónico puede tener corriente 2. Coloque un pequeño recipiente justo al lado de la válvula de
aunque el voltaje de la red eléctrica no esté conec- aspiración y drene agua hasta que el cabezal dosificador esté
tado. Únicamente personal autorizado por Grundfos lleno.
puede realizar la sustitución de la placa de circuito.
3. Vuelva a introducir la línea de aspiración.
7.1.3 Arranque de la bomba
1. Abra las válvulas de aislamiento de descarga y aspiración,
si existen.
2. Despresurice el sistema del lado de descarga de la bomba:
– Abra la la válvula de purga y evacuación del sistema.
3. Deje funcionar la bomba de forma continua:
– Conecte la alimentación eléctrica.
– Pulse el botón "Start/Stop" y manténgalo pulsado.
– La bomba cambia al modo de funcionamiento continuo con
frecuencia de carrera máxima.
4. Deje la bomba en funcionamento hasta que el cabezal y las
válvulas estén llenas de fluido y el fluido dosificador fluya
desde la línea de purga del lado de descarga.
5. Cierre la válvula de purga y evacuación del sistema.
La bomba está ahora lista para su funcionamiento.
7.1.4 Cuándo apretar los tornillos del cabezal dosificador

Apriete los tornillos del cabezal dosificador después


del arranque inicial y después de cada sustitución
del diafragma.
Una vez transcurridas entre 6 y 10 horas de funcio-
Precaución
namiento aproximadamente o dos días, apriete los
tornillos del cabezal dosificador con una llave dina-
mométrica.
Par de apriete: 7 Nm (+ 1 Nm).

117
7.2 Funcionamiento de la bomba 8. Funcionamiento
Español (ES)

Para utilizar la bomba, consulte las secciones En caso de fuga de diafragma, el líquido dosificador
8. Funcionamiento, 9. Cómo utilizar la unidad de puede filtrarse por el orificio en la pestaña intermedia
Nota
control y 10. Mantenimiento , y de ser necesario, la entre la bomba y el cabezal dosificador. Las piezas
sección 11. Tabla de identificación de problemas. dentro de la caja están protegidas del líquido dosifica-
dor por un tiempo corto (dependiendo del tipo de
7.3 Desconexión Precaución líquido) por el sellado de la caja. Es necesario compro-
bar regularmente (a diario) si el líquido se filtra por la
Aviso
pestaña intermedia.
Existe el riesgo de sufrir quemaduras químicas.
Consulte la sección 10.5 Rotura de la membrana.
Utilice ropa protectora (guantes y gafas) al trabajar
Para una máxima seguridad, recomendamos la versión
con el cabezal dosificador, las conexiones o las
de la bomba con sensor de fuga de diafragma.
líneas.
Evite las fugas de productos químicos en la bomba. 8.1 Elementos de control y visualización
Recoja y deseche correctamente todos los productos
químicos.

Si es posible, aclare el cabezal dosificador antes de


Nota desconectar la bomba, por ejemplo, llenándolo de

TM03 6257 4506


agua.
Mode
Stop Down
7.3.1 Desconexión y desinstalación Start
Menu
Up
1. Apague la bomba y desconéctela de la alimentación eléctrica.
2. Despresurice el sistema.
3. Siga los pasos adecuados para asegurarse de que el fluido Fig. 17 Pantalla de DDI 222
dosificador se recoge con seguridad.
4. Extraiga con cuidado todas las líneas. Elemento Descripción
5. Desinstale la bomba. Diodo emisor de luz (LED)
7.3.2 Limpieza • Se ilumina en rojo cuando la bomba está
parada.
1. Aclare con mucho cuidado todas las piezas que han entrado
• Se ilumina en verde cuando la bomba está
en contacto con el fluido:
en marcha y se apaga brevemente durante
– líneas la carrera de aspiración.
– válvulas • Se ilumina en amarillo cuando la bomba
– cabezal dosificador Mode se desconecta de forma remota.
– diafragma. • Parpadea en rojo si se produce una señal
de error.
2. Extraiga los restos de productos químicos de la caja de
• Parpadea en rojo/verde cuando aparece un
la bomba.
mensaje de error y la bomba está en fun-
7.3.3 Almacenamiento cionamiento, o se reinicia automáticamente
después de que se ha corregido un error.
Almacenamiento de la bomba:
• Se apaga cuando la bomba se encuentra
1. Después de la limpieza (véase arriba), seque con cuidado en el modo de menú.
todas las piezas y vuelva a colocar el cabezal dosificador y
"Start/Stop"
las válvulas, o
• Utilice este botón para poner en marcha o
2. cambie las válvulas y el diafragma. Stop
detener la bomba.
Start
Consulte la sección 10. Mantenimiento. • Las señales de error pueden confirmarse
7.3.4 Eliminación pulsando el botón "Start/Stop".
Eliminación de la bomba: Menu Utilice el botón "Menu/Info" para cambiar
• Después de limpiar la bomba (véase arriba), deséchela de Info entre los modos de funcionamiento.
acuerdo con la normativa correspondiente.
Down Utilice los botones "Down" y "Up" para cam-
Up biar los valores de la pantalla.

8.1.1 Prueba de visualización


Cuando la bomba se conecta, se realiza una prueba de visualiza-
ción automáticamente. Todos los segmentos de la pantalla se
encienden durante 3 segundos y a continuación se muestra el
número de versión del software durante 2 segundos.
8.1.2 Indicador de pantalla
Cuando se conecta (si la bomba se detuvo) y durante el funciona-
miento de la bomba, se muestra el punto de ajuste del flujo dosi-
ficador. Con el control de contacto se muestra el valor predeter-
minado de ml/contacto.

8.2 Conexión y desconexión

Antes de conectar la bomba, compruebe si está ins-


talada correctamente. Consulte las secciones
Precaución
5. Instalación y 7.1 Arranque inicial y arranque pos-
terior.
• Para arrancar la bomba, conecte la alimentación eléctrica.
• Para detener la bomba, desconecte la alimentación eléctrica.

118
9. Cómo utilizar la unidad de control 9.2.3 Señal de depósito vacío dos hilos

Español (ES)
Esta función se utiliza para proporcionar una advertencia cuando
Primero consulte las secciones 5. Instalación, el depósito está próximo a quedarse vacío y para desactivar la
7. Arranque y desconexión y 7.2 Funcionamiento de bomba cuando finalmente se queda vacío. Para utilizar la señal
Nota
la bomba. En esta sección se describen únicamente de prevacío, compruebe que la línea de aspiración esté equipada
las funciones adicionales. con dos interruptores de flotador.
9.1 Niveles de menú Señal de prevacío
Niveles de menú utilizados en la unidad de control La señal de prevacío puede ser una señal de error o una señal de
prevacío en la toma 3. En una señal de prevacío, el relé 1 debe
• Primer nivel de funciones: para seleccionar y ajustar los
estar establecido en "Pre-empty signal". Consulte las secciones
modos de funcionamiento de la bomba (Manual, Contacto,
6. Conexiones eléctricas y 9.7.1 Modificación de la atribución de
Analógico), realizar las funciones de lote y temporizador, y
conmutadores.
poner en marcha la bomba.
Cuando se cierra el contacto del interruptor de flotador corres-
• Segundo nivel de funciones: para ajustar y ver otras funcio-
pondiente,
nes, seleccionar y ajustar las funciones de lote y temporiza-
dor, y configurar el código de acceso para proteger la bomba • el relé de señal de error o de señal de prevacío se activa,
del acceso involuntario o no autorizado a sus valores de pero la bomba no se desactiva.
ajuste. • El LED parpadea en rojo.
• Nivel de mantenimiento: para ajustar el tipo de bomba y • El símbolo de señal de vacío parpadea en la pantalla.
la unidad de visualización para el flujo dosificador (l/h o gal/h)
y ajustar las entradas y salidas. Manual

1.20
Guardar los ajustes de usuario l/h

TM03 6596 4506


Los ajustes de la bomba se guardan automáticamente cada
10 minutos más o menos y permanecen así incluso después de Stop
desconectar la alimentación.

9.2 Funciones generales de la unidad de control


9.2.1 Aspiración Fig. 18 Pantalla: señal de prevacío
Si se pulsa el botón "Start/Stop" durante más de 1 segundo, Corregido el error,
la bomba cambia a funcionamiento continuo durante el tiempo
• el relé de señal de error o de señal de prevacío se desactiva.
que se mantenga pulsado el botón (p.ej., para aspiración).
• La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse
Este hecho se produce con independencia del modo de funciona-
el error.
miento seleccionado.
(En modo de lote o temporizador, primero se debe parar la Señal de vacío
bomba). Cuando se cierra el contacto del interruptor de flotador corres-
9.2.2 Bloqueo de funcionamiento pondiente,
• La bomba se desactiva.
Es posible bloquear la bomba para evitar la detención manual.
• El relé de señal de error se activa.
Cuando se activa esta función (nivel de mantenimiento), la
bomba se pone en funcionamiento con los ajustes actuales y • El LED parpadea en rojo.
no se puede detener con el botón "Start/Stop". • El símbolo de señal de vacío se lumina en la pantalla.
Sin embargo, aún es posible confirmar los mensajes de error
con el botón "Start/Stop". Manual

1.20
Detención de la bomba cuando está activado el bloqueo de l/h

TM03 6597 4506


funcionamiento
• Si el control remoto activado/desactivado está conectado, uti- Stop
lice el control remoto desactivado.
• Desconecte la bomba de la alimentación.

Para "Batch manual" (lote manual), el botón "Run" Fig. 19 Pantalla: símbolo de señal de vacío
Nota no debe estar bloqueado dado que la bomba enton-
Corregido el error,
ces funciona en forma continua.
• la bomba se pone de nuevo en marcha (si antes lo estaba).
• El relé de señal de error se desactiva.
• La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse
el error.

119
9.2.4 Sensor de fuga de diafragma (MBS) 9.2.6 Apagado
Español (ES)

La bomba puede llevar incorporado un sensor opcional para Si el consumo de electricidad del motor de impulsión es dema-
la detección de las fugas del diafragma. siado alto debido, por ejemplo, al exceso de presión del contador,
Los componentes electrónicos detectan rápidamente si hay un la función de control de electricidad detecta e indica esta condi-
sensor conectado. En la pantalla se muestra lo siguiente. ción.
• El relé de señal de error se activa.
Manual • "1/min", "bar" y "ERROR" parpadean en la pantalla.

1.20
• Se detiene la bomba. Cada 10 minutos, se realiza un intento

TM03 6598 4506


l/h
por reiniciar la bomba automáticamente.
• El LED parpadea en rojo/verde.
MBS

Analog
Fig. 20 Pantalla: el sensor MBS está conectado

0
1/min

TM03 6360 4506


Cuando el sensor detecta una fuga de diafragma,
• la bomba se desactiva. Run

• El relé de señal de error se activa. ERROR bar

• El LED parpadea en rojo.


• "MBS" y "ERROR" parpadean en la pantalla. Fig. 23 Pantalla: apagado

Respecto a los posibles errores y su corrección, consulte


Manual
la sección 11. Tabla de identificación de problemas.

1.20
l/h Corregido el error,
TM03 6599 4506
• la bomba se reinicia automáticamente, o
Stop • pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error.
ERROR MBS 9.2.7 Conexión/desconexión remota
La bomba se puede desactivar de forma remota (por ejemplo,
Fig. 21 Pantalla: fuga de diafragma detectada desde una sala de control).
Una vez corregido el error (el contacto ya no se cierra), • Si se desactiva de este modo, la bomba no responderá
a ninguna señal de entrada ni acción del operador.
• pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error.
Excepción: La bomba aún puede detenerse manualmente
• La bomba se pone de nuevo en marcha (si antes lo estaba). (pulse el botón "Start/Stop") y seguir en funcionamiento contí-
• El relé de señal de error se desactiva. nuo (pulse el botón "Start/Stop" y manténgalo pulsado).
• La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse • "Stop" se ilumina en la pantalla.
el error.
• El LED amarillo se ilumina.
Una ruptura del cable del interrupor de presión tam- • Cuando se activa de forma remota, la bomba regresa al
bién se muestra como una señal de fuga de dia- estado que tenía antes de que se desactivara. Si, por ejemplo,
Nota fragma (error MBS). Luego de confirma el error MBS, la bomba estaba anteriormente en modo "Stop", regresa a
la bomba continua funcionando sin la indicación de este modo una vez activada.
error. 9.2.8 Función de memoria
9.2.5 Seguridad de bloqueo Las señales de contacto que no pueden procesarse inmediata-
Si la bomba tiene que procesar carreras existentes, se realiza mente pueden almacenarse y utilizarse posteriormente en la
una comprobación para determinar si la unidad está girando. bomba para su procesamiento. Es posible almacenar hasta
Si el motor de impulsión está bloqueado debido, por ejemplo, 65.000 señales de contacto.
al exceso de presión del contador, la función de control del motor • Sin memoria: Si la bomba está funcionando cuando se recibe
integrada detecta e indica esta condición. una señal de contacto, la señal se omite. La bomba realiza
• El relé de señal de error se activa. la dosificación de corriente, y de nuevo está preparada para
• "1/min", "bar" y "ERROR" parpadean en la pantalla. recibir nuevas señales de contacto, es decir, rechaza el
exceso de contactos.
Analog
Analog • Con memoria: Si la bomba está funcionando cuando se
recibe una señal de contacto, la señal se almacena en la

0
1/min
1/min
memoria. En primer lugar, la bomba realiza la dosificación de
TM03 6763 4506

corriente y luego procesa las señales de contacto de la memo-


Run Stop ria.
ERROR bar El contenido de la memoria se elimina:
• al desconectar la alimentación
Fig. 22 Pantalla: control del motor • al cambiar el modo de funcionamiento.
El contenido de la memoria no se elimina:
• Se detiene la bomba.
• al accionar el contacto de control remoto activado/desactivado
• El LED rojo parpadea.
• al pulsar el botón "Start/Stop"
Respecto a los posibles errores y su corrección, ver la sección
11. Tabla de identificación de problemas. • con el funcionamiento continuo.
Corregido el error, La función de memoria se puede activar y desactivar
Nota
• pulse el botón "Start/Stop" para confirmar el error. en el segundo nivel de funciones.

120
9.2.9 Monitor de flujo

Español (ES)
La bomba puede llevar incorporado un sensor de presión
(opción de monitor de flujo).
Se crea un diagrama indicador basándose en la presión que mide
el sensor y en la posición del motor. Se detectan los posibles
fallos de dosificación o los excesos en la contrapresión permitida
de manera confiable y se indican en la pantalla o en la salida de
mensaje de error.
Se reconocen los errores siguientes:
• Exceso de presión (la bomba se para y se reinicia automática-
mente cuando disminuye la presión).
• Error de dosificación (la bomba dosifica entre 30 % y 100 %
menos debido a una pérdida en una válvula de descarga o de
aspiración, una línea de aspiración obstruida o una burbuja de
aire en el cabezal dosificador).

Dependiendo de las condiciones de funcionamiento,


puede que sea imposible detectar errores de dosifi-
Precaución cación debido a varios fallos que
ocurren simultáneamente (por ejemplo, pérdidas en
las válvulas de aspiración y descarga).
Las funciones de controlador de dosificación y control de dosifi-
cación se pueden activar y desactivar independientemente de
cada una. Siempre es posible visualizar la presión que se ha
medido durante el funcionamiento cuando esté conectado el sen-
sor.

Para obtener información sobre el funcionmiento de


Nota la bomba con el monitor de flujo, consulte la sección
9.10 Monitor de flujo.

9.3 Salidas de señal


La unidad de control presenta las siguientes salidas de señal
para, por ejemplo, devolver una señal a la sala de control.
9.3.1 Salida de señal de corriente

Para utilizar la salida de señal de control, consulte la


Nota sección 9.9 Control de señal corriente 0-20 mA /
4-20 mA.
El régimen de flujo de corriente de la bomba se muestra
como una señal de corriente.
• Salida de corriente 0-20 mA en el modo siguiente:
– Control de corriente 0-20 mA.
• Salida de corriente 4-20 mA en los modos siguientes:
– Control de corriente 4-20 mA
– Manual
– Contacto
– Dosificación por lote con inicio manual/contacto
– Temporizador con inicio manual/contacto.

La salida de corriente es linear entre 4 (0) mA a régi-


men de flujo = 0 y 20 mA al régimen máximo de flujo
Nota
Qmáx. (ajuste predeterminado) o el par de valores de
ponderación correspondientes.
9.3.2 Señal de error
Se utiliza para devolver varios estados de error a la sala de con-
trol.
9.3.3 Señal de carrera / señal de prevacío / entrada de pulso
En función del ajuste del relé, la salida de contacto recibe una
señal en estos casos:
• por cada carrera completa de la bomba, o
• una entrada de señal de prevacío, o
• cada entrada de pulso en la bomba.
Para ajustar el relé, consulte la sección 9.7.1 Modificación de la
atribución de conmutadores.

121
9.4 Primer nivel de funciones
Español (ES)

Bomba detenida (el LED se ilumina en rojo)

Menu Bomba en marcha (el LED se ilumina en verde)


Info

Manual l/h
Control manual
Run
1.20 Up
Down
Ajuste el régimen de dosificación
entre 0,125 % y 100 % aproxima-
Stop
Start
damente del régimen de dosifica-
ción máximo [l/h]

Menu
Info

Contact ml Ajuste la cantidad/señal de dosi-


Control de señal
de contacto 1.75 Up
Down ficación en
0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
Stop
Start
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)

Menu
Info
Régimen de dosificación proporcional a la señal de
corriente*
0-20 mA Analog  20 mA: Funcionamiento continuo, régimen de
Control de señal de
l/h dosificación máximo
0.000
Stop
corriente 0-20 mA
Start
< 0,2 mA: La bomba se detiene
0,2 - 20 mA: Régimen de dosificación proporcional
a la señal de corriente
Menu
Info Ajuste de la ponderación
Down
Up (régimen de dosificación máximo)

Régimen de dosificación proporcional a la señal de


Analog corriente*
Control de señal de 4-20 mA
l/h  20 mA: Funcionamiento continuo, régimen de
corriente 4-20 mA
0.000 < 4,2 mA:
dosificación máximo
La bomba se detiene
Stop
Start

4,2 - 20 mA: Régimen de dosificación proporcional


a la señal de corriente
< 2 mA: Se enciende la señal de fallo
> Pantalla: "ERROR", el LED se ilumina en rojo TM03 6674 4506

Ajuste de la ponderación
Down
Up (régimen de dosificación máximo)

Fig. 24 Primer nivel de funciones

* Es posible modificar la atribución entre la entrada de corriente y régimen de flujo.


Consulte la sección 9.9 Control de señal corriente 0-20 mA / 4-20 mA.

122
9.4.1 Ajuste de los modos de funcionamiento 9.4.3 Control de señal de contacto

Español (ES)
Los modos de funcionamiento se seleccionan en el primer nivel
En este modo de funcionamiento, la bomba se debe
de funciones y es posible realizar ajustes en ellos.
Nota poner en marcha primero (el LED se ilumina en
Este nivel de funciones sólo se puede abrir cuando la bomba está verde y "Run" aparece en la pantalla).
detenida.
• Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener
1. Cuando la bomba esté detenida (el LED se ilumine en rojo), la bomba.
pulse el botón "Menu/Info".
– Se abre el primer nivel de funciones. Para dosificación continua en un proceso
2. Vaya al primer nivel de funciones pulsando de forma repetida Para cada señal recibida en la entrada de contacto de la bomba
(p.ej., de un contador de agua con salida de contacto de lámi-
el botón "Menu/Info".
nas), la bomba dosifica la capacidad de dosficación ajustada.
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar los ajustes
La dosificación se distribuye continuamente entre los contactos
en el menú pertinente, como se muestra en la fig. 24. entrantes por medio de un controlador. No debe superarse la
4. Pulse el botón "Start/Stop" para confirmar los ajustes y para capacidad de dosificación máxima.
salir del primer nivel de funciones.
Rango de entrada para la capacidad de flujo por contacto
– La bomba está en marcha (el LED se ilumina en verde).
9.4.2 Control manual Capacidad de Capacidad de
Tipo de dosificación mínima dosificación máxima
Dosificación con control manual activado/desactivado y
bomba (= 1/50 carrera/contacto) (= 4 carreras/contacto)
flujo de dosificacón ajustable manualmente
En este modo de funcionamiento, el operador introduce todos [ml] [ml]
los ajustes en la bomba.
DDI 60-10 0,111 22,2
• Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener
la bomba. DDI 150-4 0,278 55,5
• Utilice los botones "Up" y "Down" para aumentar o reducir Aunque reciba más señales de contacto de las que puede proce-
el régimen de flujo. Esta acción se puede realizar tanto si sar en régimen de flujo máximo, la bomba solo funciona en fun-
la bomba está en marcha como detenida. cionamiento continuo con una frecuencia de carrera máxima de
180/min. (120/min. en modo lento).
Manual

1.20
Contact ml
TM03 6601 4506

l/h

1.75

TM03 6602 4506


Run

Fig. 25 Pantalla: control manual


Fig. 26 Pantalla: control de señal de contacto
El régimen de flujo máximo visualizado/ajustable se fija automáti-
camente de acuerdo con el tipo de bomba seleccionado y Utilice los botones "Up" y "Down" en el primer nivel de función para
el volumen de carrera calibrado. ajustar el volumen de dosificación para cada señal de contacto.
Rango de entrada para el régimen de flujo 1. Cuando la bomba esté detenida (el LED se ilumine en rojo),
pulse el botón "Menu/Info".
Tipo de Qmín. – Se abre el primer nivel de funciones.
Resolución del régimen de flujo 2. Utilice los botones "Up" y "Down" en el menú control de señal
bomba [l/h]
de contacto para ajustar el volumen de dosificación por señal
20 ml/h para Q < 10 l/h de contacto.
DDI 60-10 0,075
100 ml/h para Q  10 l/h 3. Pulse el botón "Start/Stop" para confirmar los ajustes y para
20 ml/h para Q < 10 l/h salir del primer nivel de funciones.
DDI 150-4 0,188 100 ml/h para Q  10 l/h – La bomba está en marcha (el LED se ilumina en verde).
1 l/h para Q  100 l/h
Debido al control de dosificación constante, la
Nota bomba puede continuar dosificando por poco tiempo
cuando no se haya recibido contacto alguno.
9.4.4 Control de señal corriente 0-20 mA / 4-20 mA
Para control de señal de corriente, consulte la sección
9.9 Control de señal corriente 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Segundo nivel de funciones


9.5.1 Apertura / salida del segundo nivel de funciones
Abra el segundo nivel de funciones
• para configurar el código de acceso,
• para habilitar o deshabilitar funciones como el monitor de flujo
o la memoria,
• para introducir ajustes para los modos de funcionamiento
como el modo de lotes,
• para visualizar el número total de horas de funcionamiento y
la capacidad de dosificación total,
• para realizar una calibración, o
• para modificar la atribución entre la entrada/salida de
corriente y el régimen de dosificación.
Este nivel de funciones sólo se puede abrir cuando la bomba está
detenida (el LED se ilumina en rojo).

123
9.5.2 Ajuste del código de acceso
Español (ES)

El código de acceso se utiliza para proteger la bomba contra


el acceso involuntario o no autorizado a sus ajustes.
El ajuste predeterminado es 111. El código 111 proporciona
acceso a todos los ajustes descritos en las secciones 9.4 Primer
nivel de funciones y 9.5 Segundo nivel de funciones.

El botón "Start/Stop" para detener la bomba está


Nota
activo con cualquier código.
1. Pulse el botón "Start/Stop" mientras la bomba está en marcha
(el LED se ilumina en verde).
– La bomba está detenida (el LED se ilumina en rojo).
2. Pulse el botón "Menu/Info" y manténgalo pulsado durante
3 segundos.
– Se abre el segundo nivel de funciones.
– La flecha de entrada aparece en la pantalla.
– En la pantalla aparece "C:111" (el ajuste predeterminado
es "111") o un código definido por el usuario.
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar el código en
el rango comprendido entre 1 y 999.
El código 111 es necesario para abrir el segundo nivel de funcio-
nes.

Bomba en marcha (el LED se ilumina en verde)

Stop Stop
Start Start

Bomba detenida (el LED se ilumina en rojo)

Menu
Stop
Info
Start

Mantener pulsado durante 3 segundos

Segundo nivel de funciones


Down
Up

Ajuste del código 111

Menu
Info

• Calibración • Modo de temporizador


• Control de presión • PROFIBUS
• Flujo activado/desactivado • Modo lento
• Función de memoria acti- • Visualización o reajuste de la
vada/desactivada capacidad total de dosificación
TM03 6371 4506

• Ponderación de la • Visualización del número total


entrada/salida de corriente de horas de funcionamiento
• Modo por lotes

Fig. 27 Apertura / salida del segundo nivel de funciones

124
1. Desplácese hasta el segundo nivel de funciones pulsando de
forma repetida el botón "Menu/Info".

Español (ES)
2. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar los ajustes
en el menú pertinente, como se muestra en las figuras 28 y
29.
3. Pulse el botón "Start/Stop" para salir del segundo nivel de fun-
ciones.

Los parámetros sólo se pueden cambiar en el orden


mostrado. Cuando se pulsa de nuevo el botón
Nota
"Menu/Info" (después de una puesta en marcha), el
primer nivel de funciones se abre automáticamente.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Mantener pulsado durante 3 segundos


Down
Up

Ajuste del código 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Pulse "Up" para iniciar la calibra-


Calibración OFFCAL Up ción, consulte la sección
Stop
Start
9.6 Calibración
Menu
Info

Down Activación/desactivación del Stop


Controlador de OFF Up controlador de dosificación Start
dosificación flow
ON/OFF
Menu
Info
Pulse "Up" para activar la función
de control de presión
Control de presión P:OFF
bar
Up
Down
Para ajustes de contrapresión
Stop
Start
máxima, consulte la sección
Menu 9.10.2 Ajuste del monitor de flujo
Info

Ahorro de 65.000 señales de con-


Memory Stop
Función de memoria OFF Up
Down
tacto aprox. Start
ON/OFF
Menu
Info

Ponderación de la
Ponderación de 4-20 mA Analog
Down entrada/salida de corriente, Stop
L: 00
mA
la entrada/salida Up Start
consulte la sección 9.9 Control
de corriente
de señal corriente 0-20 mA /
Menu
Info 4-20 mA

Lote
Temporizador
PROFIBUS
Modo lento
Contador de cantidad de dosificación Ver página siguiente
TM03 6609 4506

Contador de horas de funcionamiento

Menu
Info

Fig. 28 Segundo nivel de funciones, parte 1

125
Ajuste del código 111
Español (ES)

Calibración
Controlador de dosificación
Control de presión
Función de memoria Ver página anterior
Ponderación de la entrada/salida de corriente

Stop
Menu
Info Start

Lote activado/desactivado
Down Stop
Lote OFF B
Up
ON/OFF Start
Ajuste de cantidad de lote y régimen
de dosificación para funcionamiento
Menu de lote, consulte la sección 9.11 Menú
Info
de lote / modo de lote

Temporizador activado/desactivado Stop


Temporizador OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Ajuste de cantidad de lote, régimen de
Menu dosificación y tiempos para el funcio-
Info namiento del temporizador, consulte
la sección 9.12 Menú de temporiza-
dor/ modo de temporizador
PROFIBUS
(sólo con PROFIBUS) OFFBUS Indicación de dirección de bus
Stop
Start

Menu
Info

Modo lento Modo lento activado/desactivado


(anticavitación) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Para ajustar el factor de modo lento,
consulte la sección 9.6.8 Modo lento
Menu
Info

Contador de cantidad l/ Visualizar la capacidad de dosificación total [l] (reiniciable)


Stop
de dosificación 9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
100,0 - 999,9
Menu
Info 1000 - 9999

Contador de horas h Visualización de tiempo de funcionamiento de accio- Stop


de funcionamiento 1 namiento 1 = 10 h a 9999 = 99.990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Fig. 29 Segundo nivel de funciones, parte 2

126
9.6 Calibración 3. Pulse el botón "Start/Stop".

Español (ES)
La visualización del régimen de flujo se ajusta de forma predeter- – Se inicia la calibración. El LED parpadea en verde y "Run"
minada para una contrapresión de funcionamiento de 3 bar. parpadea en la pantalla.
La calibración se puede utilizar para ajustar el flujo de la bomba a • En forma predeterminada se realizan 200 carreras. El número
las condiciones de funcionamiento reales. de carreras realizadas aparece en la pantalla.
• Pulse "Start/Stop" para detenerse en cualquier valor de
Con compensación de flujo activada (consulte
carrera.
la sección 4.4.4 Compensación de flujo):
– El LED se ilumina en rojo.
cuando el fluido tiene una viscosidad diferente a la
Nota del agua o después de una actualización del soft- 4. Pulse el botón "Start/Stop".
ware, se debe calibrar la bomba. Luego de una Se visualiza el valor de calibración de corriente (no con placas de
actualización de software "cal" parpadea en la panta- circuito de reposición).
lla. 5. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir los valores
Calibre la bomba en condiciones normales de funcionamiento de calibración (volumen graduado en ml).
con la línea de descarga conectada y a contrapresión de funcio- • Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
namiento. el siguiente elemento del menú), o
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre del
El volumen dosificado debe graduarse en litros
segundo nivel de funciones).
Nota durante la calibración, por ejemplo extrayendo
el líquido dosificador de un depósito graduado. El proceso de calibración no cambia el ajuste para la
"OFF CAL" aparece en la pantalla. atribución/ponderación de la entrada y salida de
1. Pulse el botón "Up". corriente para el régimen de flujo.
Nota
– "- - -" y "CAL" (parpadeando) aparecen en la pantalla. Si se utiliza una entrada o salida de corriente, com-
probar después de la calibración para determinar si
2. Espere hasta que "ON" y "CAL" (sin parpadear) apparezcan
se requiere una ponderación de corriente nueva.
en la pantalla.
– "ON CAL" aparece en la pantalla.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Intermitente Espere hasta que se muestre


ON CAL (sin parpadear)
CAL

Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

LED verde parpadeando Procesar 200 carreras

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Intermitente
Start Up

87
Parada manual en un número de Stop CAL
carreras definido por el usuario

redrojo
LED LED red
LED LED
rojo
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Entrada de volumen de calibración Menu


real verificado Info
TM03 6678 4506

Valor de calibración de fábrica, calculado para número de


carreras de calibración real

Fig. 30 Calibración

127
Ajuste de la contrapresión de funcionamiento sin graduar
el volumen dosificado durante la calibración
Español (ES)

Si no gradúa el volumen dosificado, puede determinar el "valor


de calibración" desde las siguientes curvas de capacidad de
dosificación para ajustar la bomba a la contrapresión de funcio-
namiento.
Las curvas representan 200 carreras:
• Fluido dosificador con viscosidad similar a la del agua
• aspiración inundada de 0,5 m.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psys. [bar]

Fig. 31 Curvas de capacidad de dosificación

Los valores son aproximados y no consideran las


Nota desviaciones debido a la tolerancia de construcción
conforme a VDMA 24284.
9.6.1 Monitor de flujo
Para que el sensor de presión (si está instalado) funcione como
un controlador de dosificación, el controlador de dosificación
debe estar encendido. Consulte la sección 9.10 Monitor de flujo.
9.6.2 Control de presión
En el menú de control de presión, se activa y desactiva la función
de control de presión y se establece la contrapresión de parada.
Consulte la sección 9.10 Monitor de flujo.
9.6.3 Función de memoria
La función de memoria se utiliza para almacenar señales de con-
tacto para procesar posteriormente. Consulte la sección
9.6.3 Función de memoria.
• Encienda o apague la función de memoria con "Up" / "Down".
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
el siguiente elemento de menú), o
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre
el segundo nivel de funciones).
9.6.4 Ponderación de la entrada/salida de corriente
En la operación de entrada/salida de corriente, la capacidad de
dosificación se controla mediante la señal de corriente. La bomba
emite como respuesta una señal de corriente a la sala de control
o a las aplicaciones maestro/esclavo.

Para ponderacion de entrada/salida de corriente,


Nota consulte también 9.9 Control de señal corriente 0-20
mA / 4-20 mA.
9.6.5 Menú de lote / modo de lote
En modo de lotes, una cantidad de lotes definida se dosifica con
un flujo dosificador definido. Se puede dosificar el lote manual-
mente o por un contacto. Consulte la sección 9.11 Menú de lote /
modo de lote.
9.6.6 Menú de temporizador/ modo de temporizador
En modo de temporizador, una cantidad de lotes definida se dosi-
fica con un flujo dosificador definido y un tiempo de inicio defi-
nido. Consulte la sección 9.12 Menú de temporizador/ modo de
temporizador.

128
9.6.7 Menú de PROFIBUS 9.7 Nivel de mantenimiento

Español (ES)
El elemento de menu "PROFIBUS" sólo se visualiza para bombas Abra el nivel de mantenimiento
con interfaces PROFIBUS. La interfaz PROFIBUS se activa/des- • para modificar las atribuciones de conmutadores del sistema
activa en este menú y se especifica la dirección de bus. electrónico,
9.6.8 Modo lento • para ajustar el tipo de bomba, o
El modo lento reduce el flujo dosificador máximo de la bomba en • para seleccionar la unidad de medida para el flujo dosificador
dos etapas hasta 66 % (modo lento 1) o 41 % (modo lento 2). (l/h o gal/h) que se visualizará.
Al aumentar el tiempo mínimo de aspiración, la cavitación, por
9.7.1 Modificación de la atribución de conmutadores
ejemplo, se reduce con líquido viscoso.
Se puede activar el modo lento en cualquier modo de funciona- Va a modificar los ajustes predeterminados de la uni-
miento. En el menú del modo lento, se ajusta la función de modo Nota dad de control. Por lo tanto, serán diferentes de las
lento y se selecciona el factor de modo lento. especificaciones técnicas.
Ajuste del modo lento Sólo se puede acceder al nivel de mantenimiento cuando se des-
En el segundo nivel de funciones, "SL:OF" aparece en la pantalla. conecte la alimentación.
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre funcio- 1. Pulse de manera simultánea los botones "Menu/Info" y
namiento normal (SL:OF), modo lento 1 (SL:01) y modo "Down" y manténgalos pulsados.
lento 2 (SL:02). 2. Conecte la alimentación eléctrica.
– En la pantalla aparece el factor actual de modo lento. – El LED parpadea alternamente en rojo y verde.
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con 3. Suelte los botones "Menu/Info" y "Down".
el siguiente elemento de menú), o 4. Pulse el botón "Start/Stop".
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre 5. Pulse el botón "Up".
el segundo nivel de funciones). – El LED se ilumina en amarillo.
El régimen de flujo máximo de la bomba disminuye. – "Func" aparece en la pantalla.
La tasa de carrera máxima en modo lento 1 es 120 6. Pulse el botón "Menu/Info".
Nota
1/min. y 74 1/min. en modo lento 2. Se mantiene el – Se abre el nivel de mantenimiento.
régimen de flujo ajustable mínimo.
9.6.9 Visualización/vuelta a cero de la capacidad de
dosificación total
Se visualiza la capacidad dosificada total desde que el valor fue
vuelto a cero por última vez.

El valor máximo que se puede visualizar es 9999 l.


Nota Si se excede este valor, el contador comienza nue-
vamente de cero.
Para volver el valor a cero,
1. pulse el botón "Up".
– "dEL" aparece en la pantalla.
2. Pulse el botón "Start/Stop".
– Se elimina la capacidad de dosificación total.
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
el siguiente elemento de menú), o
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre
el segundo nivel de funciones).
Visualización del valor durante el funcionamiento de
la bomba (en modo "Run")
• Pulse el botón "Menu/Info".
– Se visualiza la capacidad dosificada total desde que el valor
fue vuelto a cero por última vez.
9.6.10 Visualización del número total de horas de
funcionamiento
El contador de horas de funcionamiento indica el tiempo total de fun-
cionamiento del accionamiento para, por ejemplo, comprobar los
intervalos de mantenimiento. El número total de horas de funciona-
miento que se puede visualizar es 99.990 h (visualización = 9999).
El contador de horas de funcionamiento no puede ponerse a cero.

Multiplique el número que aparece por 10 para deter-


Nota
minar el número de horas de funcionamiento.

129
Español (ES)

La bomba no está conectada a la alimentación

Menu Down
Info
+

Mantenga pulsado al activar

El LED parpadea alternamente en rojo y verde

Stop
Start

Up

Stop
El LED se ilumina en amarillo
Start

Menu
Info

Nivel de mantenimiento

1. Función de relé (selección de carrera / prevacío / pulso)


2. Salida de relé, NA/NC (carrera / prevacío / pulso)
3. Señal de prevacío, entrada NA/NC
4. Señal de vacío, entrada NA/NC
5. Señal de error, salida NA/NC
6. Control remoto desactivado, entrada NA/NC
7. Bloqueo de funcionamiento activado/desactivado
– calibración del controlador de dosificación

TM03 6684 4506


– número de carreras de error para el controlador de
dosificación
– unidad [l/h] / [gph]

Fig. 32 Apertura / salida del nivel de mantenimiento


1. Para acceder al nivel de mantenimiento, pulse de manera
repetida el botón "Menu/Info".
2. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar la atribución
de conmutadores en el menú pertinente.
3. Pulse el botón "Menu/Info" durante 10 segundos para abrir
la selección del tipo de bomba.
4. Pulse el botón "Start/Stop"
– para confirmar los nuevos ajustes
– para salir del nivel de mantenimiento
– para abrir el primer nivel de funciones.

130
1. Función de relé (selección de carrera / prevacío / pulso) 6. Control remoto desactivado, entrada NA/NC

Español (ES)
"1:OFF", "1:ON" o "1:1:1" aparecen en la pantalla. "6:NO" o "6:NC" aparecen en la pantalla ("Run" y "Stop" parpa-
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: dean en la pantalla).
– "1:OFF": Función de relé = señal de carrera ("1/min" parpa- • Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
dea en la pantalla), y – "6:NO": Control remoto desactivado = contacto normal-
– "1:ON": Función de relé = señal de prevacío (el símbolo de mente abierto, y
señal de vacío parpadea en la pantalla), y – "6:NC": Control remoto desactivado = contacto normalmente
– "1:1:1": Función de relé = entrada de pulso ("n:1" parpadea cerrado.
en la pantalla). • Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con el siguiente elemento de menú), o
el siguiente elemento de menú), o • pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel de mantenimiento).
de mantenimiento). 7. Bloqueo de funcionamiento activado/desactivado
El bloqueo del botón "Start/Stop" para impedir la detención
2. Salida de relé, NA/NC (carrera / prevacío / pulso)
manual de la bomba se puede activar y desactivar.
"2:NO" o "2:NC" aparecen en la pantalla ("1/min" y el símbolo de
señal de vacío parpadean en la pantalla). La pantalla indica "7:ON" o "7:OFF" (se muestra el símbolo
"Run").
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
– "2:NO": Relé de señal de carrera/prevacío/entrada de pulso
– "7:ON": Bloqueo de funcionamiento activado, y
= contacto normalmente abierto, y
– "7:OFF": Bloqueo de funcionamiento desactivado.
– "2:NC": Relé de señal de carrera/prevacío/entrada de pulso
= contacto normalmente cerrado. • Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
el siguiente elemento de menú), o
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
el siguiente elemento de menú), o • pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel de mantenimiento).
de mantenimiento). P: CAL activado/desactivado (sólo para monitor de flujo)
"CAL:on" or "CAL:OFF" aparece en la pantalla (aparece "CAL").
3. Señal de prevacío, entrada NA/NC
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
"3:NO" o "3:NC" aparecen en la pantalla (el símbolo de señal de
vacío parpadea en la pantalla). – "CAL:ON": Calibración del sensor de presión para el monitor
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: de flujo activada, y
– "3:NO": Señal de prevacío = contacto normalmente abierto, – "CAL:OFF": Calibración del sensor de presión para el moni-
tor de flujo desactivada.
y
– "3:NC": Señal de prevacío = contacto normalmente cerrado. Para calibración, consulte la sección
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con Nota 9.10.7 Calibración del sensor después de haber
el siguiente elemento de menú), o reemplazado el sensor.
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel St: por ejemplo "60" (sólo para monitor de flujo)
de mantenimiento). • Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar el "número de
4. Señal de vacío, entrada NA/NC carreras de error permitidas al inicio". Si el número de carre-
ras de error se excede, aparece el mensaje de error "error de
"4:NO" o "4:NC" aparecen en la pantalla (la señal de vacío se ilu-
flujo".
mina en la pantalla).
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: FE: por ejemplo "7" (sólo para monitor de flujo)
– "4:NO": Señal de vacío = contacto normalmente abierto, y • Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar el "número de
carreras de error permitidas durante el funcionamiento".
– "4:NC": Señal de vacío = contacto normalmente cerrado.
Si el número de carreras de error se excede, aparece el men-
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con saje de error "error de flujo".
el siguiente elemento de menú), o
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel
de mantenimiento).

5. Señal de error, salida NA/NC


"5:NO" o "5:NC" aparecen en la pantalla ("ERROR" parpadea en
la pantalla).
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre:
– "5:NO": Relé de señal de error = contacto normalmente
abierto, y
– "5:NC": Relé de señal de error = contacto normalmente
cerrado.
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
el siguiente elemento de menú), o
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel
de mantenimiento).

131
Selección de unidad (pantalla) 9.9 Control de señal corriente 0-20 mA / 4-20 mA
Español (ES)

"Unit l/h" o "Unit gph" aparecen en la pantalla. Para controlar la bomba de dosificación a través de una
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre: señal de corriente externa de 0-20 mA (4-20 mA)
– "Unit l/h": Unidad Q = l/h, y
– "Unit gph": Unidad Q = gal/h. 0-20mA Analog

0
• Pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel l/h

TM03 6603 4506


de mantenimiento), o
• pulse el botón "Menu/Info" durante un mínimo de 10 segundos Run
(confirme el ajuste y abra la selección de bombas).
Nota: De acuerdo con lo establecido en la Ley Nacional 19511 de
la Republica Argentina, queda totalmente prohibido la utilización Fig. 33 Pantalla: Control de señal de corriente de 0-20 mA
de los equipos de dosificación mencionados en este catalogo /
manual de operaciones, con cualquier unidad ajena a las inclui-
das en el SIMELA (Sistema Métrico Legal Argentino). Si bien las Analog
bombas dosificadoras marca Grundfos, modelos DDI 222 poseen

2.50
4-20mA

TM03 6604 4506


l/h
la alternativa de indicar el caudal en Galones / Hora, por lo antes
mencionado queda totalmente prohibido utilizar estos equipos
Run
con dichas unidades de medición dentro del territorio Argentino,
sin importar el tipo de instalación o aplicación en la cual estén
siendo utilizados, así como tampoco el personal que los este
operando. Dentro del territorio Argentino, los equipos deben ser Fig. 34 Pantalla: Control de señal de corriente de 4-20 mA
utilizados en todos los casos, indicando el caudal en la unidad
• El régimen de flujo es proporcional a la señal de entrada de
estándar para este país y aprobada por el SIMELA, siendo la
corriente de 0-20 mA (4-20 mA).
misma y única habilitada la unidad de Litros / Hora. La misma se
encuentra disponible en todos los equipos como unidad primaria. • Por encima de 19,5 mA, la bomba funciona en modo continuo
a la flujo dosificador máximo (Qmáx.).
Selección de bombas
• Por debajo de 0,2 (4,2) mA, la bomba se desactiva.
El tipo de bomba real siempre debe seleccionarse
El ajuste predeterminado para Qmáx. es el flujo dosi-
para asegurar un funcionamiento sin errores de la
ficador hasta 3 bar (valor de calibración predetermi-
Precaución función de control electrónico. De lo contrario la
nado). Una vez que se haya calibrado la bomba, se
bomba que se visualiza y las señales difieren de las Nota
debe ponderar las señales de corriente. Consulte las
condiciones reales.
secciones 9.9.2 Con bomba calibrada y 9.9.3 Ajuste
"-60" o "-150" aparecen en la pantalla. de la ponderación.
• Utilice los botones "Up" y "Down" para cambiar entre los tipos
de bomba DDI 60-10 y DDI 150-4. En este modo de funcionamiento, la bomba se debe
• Seleccione el tipo de bomba, que se indica en la placa de Nota poner en marcha primero (el LED se ilumina en
identificación de la bomba. verde y "Run" aparece en la pantalla).
• Pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre el nivel • Utilice el botón "Start/Stop" para poner en marcha o detener
de mantenimiento). la bomba.
Control de señal de corriente de 4-20 mA
9.8 Restablecimiento de los ajustes predeterminados
Si la señal de entrada de corriente desciende por debajo de
Puede volver a cero el primer y segundo nivel de función a los 2 mA, el relé de error se activa, dado que es probable que se
ajustes predeterminados mientras la alimentación eléctrica esté haya producido un error en el origen de la señal o en el cable.
conectada. • El relé de señal de error se activa. El LED parpadea en rojo.
Los ajustes de nivel de mantenimiento (tipo de • "4-20 mA" y "ERROR" parpadean en la pantalla.
bomba, unidad de visualización para el flujo
dosificador, ajustes de entrada y salida) y los valores Analog
Nota

0.000 TM03 6605 4506


para la capacidad de dosificación total y el contador 4-20mA
l/h
de horas de funcionamiento se mantienen como
están. Run

La bomba se desconecta de la alimentación eléctrica. ERROR

1. Pulse de manera simultánea los botones "Up" y "Down" y


manténgalos pulsados. Fig. 35 Pantalla: Control de señal de corriente de 4-20 mA
2. Conecte la alimentación eléctrica.
– "boot" aparece en la pantalla.
3. Suelte los botones "Up" y "Down".
– Todos los ajustes modificados en el primer y segundo nivel
de función se restablecen a sus valores predeterminados.

132
La atribución entre la señal de corriente y el régimen de flujo
es linear.

Español (ES)
• Con el control de señal de corriente de 0-20 mA, la curva para
la entrada y salida de corriente pasa a través de Q = 0 a 0 mA
y el par de valores Q máx. (Qcal) a 20 mA (curva 1a).
• Con el control de señal de corriente de 4-20 mA, la curva para
la entrada y salida de corriente pasa a través de Q = 0 a 4 mA
y el par de valores Q máx. (Qcal) a 20 mA (curva 2a).
• Con el control manual o de contacto, la curva para salida de
corriente pasa a través de Q = 0 a 4 mA y el par de valores
Qmáx. (Qcal) a 20 mA (curva 2a).
Los ajustes predeterminados para Qmáx. es el flujo dosificador
máximo a calibración predeterminada de 3 bar.
Qmax
Q predeterminado
default
máx. (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIentrada / Isalida
in / Iout 0-20 mA 0-20 mA 1a
50 l/h
2.. IIentrada 4-20 mA
in 4-20 mA
IIsalida
out 4-20
4-20 mA,mA, manual,
manual, 2a
40 l/h contacto
kontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Ientrada
Iin [mA] [mA]

Fig. 36 Entrada y salida de corriente con ajuste predeterminado

9.9.1 Ponderación directa de la entrada y salida de señal de


corriente
Se puede realizar la ponderación en el primer nivel de función
mientras la bomba está en funcionamiento. El valor establecido
actualmente aumenta o disminuye para el régimen de flujo
máximo Qmáx. (Qcal), o con valor de ponderación establecido
Qselecccionar mA máx..
Ajuste de la ponderación

Los parámetros para 0-20 mA y para 4-20 mA son


independientes uno del otro. Los parámetros de pon-
deración se modifican y se guardan de acuerdo con
Nota el modo de funcionamiento establecido.
Seleccione el control de corriente utilizado
(0-20 mA / 4-20 mA) antes de ponderar.

La ponderación se puede fijar independientemente


del valor de entrada de corriente que está estable-
Nota cido actualmente. El valor del flujo dosificador [l/h]
que corresponde al valor de corriente establecido
[mA] siempre aparece en la pantalla.
1. Cuando la bomba está en marcha o se detiene, pulse el botón
"Up" y manténgalo pulsado durante 5 segundos aproximada-
mente.
– "0-20 mA", "4-20 mA", "Analog" y "l/h" parpadean en la pan-
talla.
2. Utilice los botones "Up" y "Down" para aumentar o reducir
el valor establecido para el régimen de flujo máximo.
La curva para la entrada/salida de corriente ahora pasa de la
siguiente forma:
• Con el control de señal de corriente de 0-20 mA (4-20 mA),
la curva para la entrada y salida de corriente pasa en forma
linear a través de Q = 0 a 0 mA (4 mA) y el valor de corriente
establecido para el régimen de flujo máximo Qseleccionar máx. a
20 mA (curvas 1b y 2b).

La ponderación configurada se guarda en la bomba.


Los valores se retienen, por ejemplo cuando la ali-
Nota mentación eléctrica se desconecta, y también están
activos cuando la ponderación de corriente se invoca
en el segundo nivel de funciones.

133
Incluso para atribuciones de entrada/salida de corriente que ya
están ponderadas en el segundo nivel de funciones (consulte
Español (ES)

curva 3a), se pueden configurar ponderaciones posteriores o la


ponderación se puede cambiar aquí. El valor para el régimen de
flujo máximo Qseleccionar mA máx. a mAmáx. se cambia (curva 3b).

mA
Qmaxmáx. predeterminado
default (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
I
1.. Ientrada
/I salida 0-20 mA
in / Iout 0-20 mA 1a
50 l/h I
2.. entrada
4-20 mA
Iin 4-20 mA
Isalida 4-20
Iout 4-20 mA,mA, manual,
manual, 2a
40 l/h kontakt
contacto
30 l/h Qselect
Q seleccionar
max. máx.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Ientrada
Iin [mA] [mA]

Fig. 37 Entrada y salida de corriente con ponderación directa

Q [l/h] Qseleccionar mA máx. Q / mA


a select mA max. a /
máx.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselectionar mA mín. / mAmín.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qseleccionar mA máx. b / mAmáx.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Ientrada [mA]
Iin [mA]

Fig. 38 Entrada y salida de corriente con ponderación posterior

9.9.2 Con bomba calibrada


Cuando calibre la bomba para su aplicación y utilice el control de
señal de corriente o salida de corriente, proceda de la siguiente
forma:
1. Calibre la bomba.
2. Determine el régimen de flujo máximo Qcal tomando lectura
de la bomba: Qcal es el régimen de flujo máximo ajustable
después de la calibración, en modo manual por ejemplo, o
el régimen de flujo visualizado en funcionamiento continuo
(pulse el botón "Start/Stop" y manténgalo presionado por
más de 1 segundo).
3. Para ajustar la ponderación de entrada/salida de corriente,
consulte la sección 9.9.3 Ajuste de la ponderación.

Por atribución sin ponderar (curvas 1a y 2a, ver fig.


34) seleccionar los siguientes puntos de referencia:
Nota
L: mAmín. = 0 (4) mA / Qseleccionar mA mín. = 0 l/h
H: mAmáx. = 20 mA / Qseleccionar mA máx. = Qcal.

Qcal no se actualiza automáticamente cuando


la bomba se vuelve a calibrar. Esto protege a
Nota los pares de valores definidos por el usuario. Luego
de calibrar, puede que se requiera una nueva ponde-
ración.

134
9.9.3 Ajuste de la ponderación

Español (ES)
Las opciones de ajuste para la ponderación depen-
den del control de señal de corriente seleccionado.
Los parámetros para 0-20 mA y para 4-20 mA son
independientes uno del otro. Los parámetros de pon-
deración se modifican y se guardan de acuerdo con
el modo de funcionamiento establecido.
Nota Seleccione el modo de funcionamiento del control de
corriente utilizado posteriormente
(0-20 mA / 4-20 mA) en forma manual o por medio
de la señal de contacto antes de la ponderación. (La
ponderación de la salida de control para el modo de
control manual o el control de señal de contacto es la
misma que la ponderación de corriente 4-20 mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Intermitente Selección de valor para Fije el régimen de flujo QmA mín.


entrada de corriente 0 - 0,999 l/h
mAmín. 0-20 mA 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h Stop
Start
100 - Qmáx. [l/h]

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Intermitente Fije el régimen de flujo QmA máx.


Selección de valor para
entrada de corriente 0 - 0,999 l/h
mAmáx. > mAmín. 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Qmáx. [l/h]
Menu
Info

Fig. 39 Ajuste de la ponderación

En el segundo nivel de funciones, primero ingrese los valores Ahora introduzca los valores para el par de referencia H:
para el par de referencia L: 1. Pulse el botón "Start/Stop".
La pantalla muestra – El valor de corriente para mAmáx. aparece en la pantalla
• el valor de corriente para mAmín. (el valor predeterminado es "H:20,0 mA").
El valor predeterminado es "L:0,0 mA" ("L:4,0 mA"). 2. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir la entrada
• "Analog" de corriente máxima mAmáx. > mAmín.
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (intermitente). (por ejemplo mAmáx. = 16 mA).
Proceder como se indica a continuación: 3. Pulse el botón "Start/Stop".
1. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir la entrada de – El valor de corriente para el mAmáx. régimen de flujo atri-
corriente mínima mAmín. entre 0 mA (4 mA) y 20 mA buido QmA máx. aparece en la pantalla (el valor predetermi-
(p.ej., mAmín. = 6 mA). nado es Qmáx.).
2. Pulse el botón "Start/Stop". 4. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir el valor
– El valor de corriente para el mAmín. régimen de flujo atri- deseado para el régimen de flujo QmA máx. a mAmáx.
(por ejemplo QmA máx. = 40 l/h).
buído QmA mín. aparece en la pantalla (el valor predetermi-
nado es 0,000). • Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
el siguiente elemento del menú), o
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir el valor
deseado para el régimen de flujo QmA mín. a mAmín. • pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre
(por ejemplo QmA mín. = 10 l/h). el segundo nivel de funciones).

135
Resultado de la ponderación 9.10 Monitor de flujo
Español (ES)

En el ejemplo, los siguientes valores se introdujeron como puntos 9.10.1 Notas de aplicación
de referencia Ld y Hd:
Dosificación de fluido desgasificador (H 2O2, agentes
Ld: mAmín. = 6 mA, Qseleccionar mA mín. = 10 l/h
blanqueantes clorados)
Hd: mAmáx. = 16 mA, Qseleccionar mA máx. = 40 l/h.
• Para un un funcionamiento robusto, fije el número de carreras
La curva para la entrada/salida de corriente ahora pasa a través de error permitidas en un valor mayor a 10.
de Q = 0 en < 6 mA, desde Q = 10 l/h en 6 mA hacia Q = 40 l/h en
16 mA, y a través de Q = 40 l/h en > 16 mA (curva 1d). Dosificación de antiincrustante (viscosidad mayor a
20 mPa s)
Del mismo modo, también es posible introducir una ponderación
de corriente con un gradiente negativo. Para hacerlo, el par de • Utilice válvulas de resortes para fluidos de alta viscosidad.
valores para el punto de referencia L debe ser introducido en • Cuando dosifique fluidos viscosos, consulte también la sec-
primer lugar con el valor menor mA seguido del punto de referen- ción 1.3.10 Fluido dosificador.
cia H. Dosificación de fluidos viscosos
En el ejemplo, se introdujeron los siguientes valores como puntos • Para fluidos con una viscosidad mayor a 20 mPa s, se reco-
de referencia Le y He: mienda aspiración y válvulas de descarga con resortes.
Le: mAmín. = 2 mA, Qseleccionar mA mín. = 60 l/h
Para funcionamiento de lote o temporizador
He: mAmáx. = 16 mA, Qseleccionar mA máx. = 10 l/h.
• Fije el número de carreras de error permitidas en un valor
La curva para la salida/entrada de corriente ahora pasa a través menor que el número de carreras eficaces.
de Q = 0 en < 2 mA, desde Q = 60 l/h en 2 mA hacia Q = 10 l/h en
• Si, mientras la bomba está detenida, la presión en la línea de
16 mA, y através de Q = 10 l/h en > 16 mA (curva 1e).
descarga cae por debajo de la presión mínima de 2 bar
(por ejemplo, en el caso de una fuga en la valvula de carga de
Q [l/h] Q
Qseleccionar
select mA min. e mA mín. e
presión), aumente el número de carreras de error permitidas
50 l/h para evitar mensajes de error innecesarios.
Qseleccionar mA máx.
Qselect mA max.dd Asegurar la contrapresión con una válvula de carga de presión.
40 l/h 1d
• Compruebe la contrapresión de 2 a 3 semanas después del
30 l/h
arranque.
– Si está por debajo de 2 bar, la válvula de carga de presión
Qseleccionar mA mín. d 1e Qseleccionar mA
20 l/h debe ser ajustada nuevamente.
máx. e
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
– Si el flujo de volumen no es constante (como, por ejemplo,
TM03 6683 4506

10 l/h
en el caso de un control de contacto o análogo), incluso los
0 flujos de volumen pequeños no deberían caer por debajo de
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA la presión mínima o diferencia de presión mínima de 2 bar.
Ientrada
Iin [mA]
9.10.2 Ajuste del monitor de flujo
Fig. 40 Resultado de la ponderación Para que funcione el sensor de presión (si está instalado) como
un controlador de dosificación, se debe conectar el controlador
No debe superarse el régimen de flujo máximo de la de dosificación.
Nota
bomba. Para permitir que la bomba se desconecte en el caso de exceso
Anote la ponderación de corriente ajustada en el siguiente de presión y para configurar la presión de corte de la bomba,
diagrama para la entrada/salida de corriente: se debe conectar y configurar la función de control de presión.
1. Etiquete el eje Q [l/h] para su área de trabajo. Si no hay un sensor de presión conectado, la bomba determina
2. Marque sus puntos de referencia con los pares de valores: la presión desde la corriente del motor.
L: mAmín. / Qseleccionar mA mín. y Para aplicaciones con requerimientos altos en térmi-
H: mAmáx. / Qseleccionar mA máx. en el diagrama. Nota nos de precisión, se debe utilizar la funciónn de con-
3. Dibuje una curva como una línea desde L a H, verticalmente trol de presión con un sensor de presión.
desde Qseleccionar mA mín. hasta el eje mA, y horizontalmente
Encendido del controlador de dosificacion
desde Qseleccionar mA mín. hasta el borde del diagrama.
Se abre el elemento de menú "flujo".
L: Qseleccionar mA mín. ____/____
L: Q select mA mAmín.
min. = ____ / ____mA min. – "flow OFF" aparece en la pantalla.
H: Qseleccionar mA
H: Qmáx. ____/____
select mA mAmáx.
max. = ____ / ____mA max. 1. Pulse el botón "Up".
QQ
cal
kal
– "flow ON" aparece en la pantalla.
QQ
[l/h][l/h] – Se activa el controlador de dosificación.
Activación de la función de control de presión

Este elemento de menú aparece únicamente si


Nota
el sensor de presión ya se ha detectado una vez.
1. Pulse el botón "Menu/Info".
TM03 6614 4506

– Se abre el elemento de menú "P".


– "P:OFF" aparece en la pantalla.
0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA 2. Pulse el botón "Up".
Ientrada/salida
Iin/out[mA]
[mA]
– "P:ON" aparece en la pantalla.
Fig. 41 Diagrama para la entrada/salida de corriente – Se activa la función de control de presión.

136
Español (ES)
Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Segundo nivel de funciones
Menu
Info

Fig. 42 Ajuste la presión de corte

"P:ON" en la patalla: Anulación de la función de control de dosificación durante


1. Pulse el botón "Start/Stop". la operación de puesta en marcha
– La pantalla muestra la presión de corte definida actual- 60 carreras de error* están permitidas durante la operación de
mente. El valor predeterminado es la contrapresión máxima puesta en marcha, antes de que se emita una señal de error.
del tipo de bomba + 1 bar (bombas < 10 bar) o + 2 bar Luego de 7 carreras de error* más, se señala un error de dosifi-
(bombas de 10 bar para arriba). cación.
2. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir la presión de * Valores predeterminados, consulte también la sección
corte deseada. 9.7.1 Modificación de la atribución de conmutadores.
– Puede ajustar la presión a la que la bomba se detendrá en La operación de puesta en marcha se activa de la manera
alrededor de 2 bar hasta el valor predeterminado. siguiente:
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con • Al activar la alimentación.
el siguiente elemento de menú), o
• Operación de purga (pulsando continuamente el botón
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste y cierre "Start/Stop").
el segundo nivel de funciones).
La operación de puesta en marcha está completa.
La presión de corte real pcorte es más alta que • después de 60 carreras.
Nota la presión de ajuste: • después de la primera carrera válida señalada por el controla-
pajuste:pcorte = pajuste + 0,5 bar. dor de dosificación.
• después de una breve conexión y desconexión de la bomba
Cuando esté ajustando la presión de corte, tenga en
pulsando el botón "Start/Stop".
cuenta que la presión medida en el cabezal dosifica-
dor es más alta que la presión del sistema. Es reco- El número de carreras de error permitidas puede aumentarse o
mendable visualizar primero la presión medida, con- disminuirse dado que, dependiendo del tipo de bomba por ejem-
Precaución plo, 60 carreras puede demorar un tiempo considerable durante
sulte la sección Visualización de la presión que se
ha medido. La presión de corte ajustada debe ser la operación de puesta en marcha.
más alta que la presión medida en el cabezal dosifi- Error de dosificación (después de la operación de puesta en
cador. marcha)
9.10.3 Función de controlador de dosificación Si después de siete carreras continuas o después del número de
carreras que ha definido el usuario, el controlador de dosificación
El software de la bomba controla el proceso de dosificación y
no emite una señal. Esto se reconoce como un error:
emite un pulso para cada carrera de dosificación. Para cada
carrera, la visualización de flujo está momentáneamente desco- • El relé de señal de error se activa, pero la bomba no se des-
nectada. activa.
• Cuando está conectada, los componentes electrónicos detec- • El LED parpadea en rojo.
tan si el controlador de dosificación activado. • "flow" y "ERROR" parpadean en la pantalla.
– "flow" aparece en la pantalla.
TM03 6576 4506
Manual

1.210
TM03 6574 4506

l/h
Manual

1.210 l/h
ERROR* flow*
flow
Fig. 44 Pantalla: "Error de dosificación"
Fig. 43 Pantalla: "Controlador de dosificación"
Una vez que se haya corregido el error y que se hayan medido
siete carreras válidas o que se haya pulsado el botón
"Start/Stop", se desactiva el relé de señal de error.
• La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse
el error.

137
9.10.4 Función de control de presión
Español (ES)

Para evitar la acumulación excesiva de presión en la


Precaución bomba y sistema, instale una válvula de rebose en la
línea de descarga.
El sensor de presión monitorea la presión en el cabezal dosifica-
dor. Si se excede la presión ajustada en 0,5 bar, la bomba se
desconecta.
Cuando está conectada, los componentes electrónicos detectan
si la función de control de cámara de presión está activada.
• "bar" aparece en la pantalla.

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Fig. 45 Pantalla: "Control de presión"

Presión excedida
Si después de una carrera se excede la presión de corte, esto
se reconoce como un error:
• Se detiene la bomba.
• El relé de señal de error se activa.
• El LED parpadea alternamente en rojo y verde.
• Se visualiza el último valor de presión medido.
• "RUN", "ERROR" y "bar" parpadean en la pantalla.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Fig. 46 Pantalla: "Presión excedida"

Intentos de reinicio de la bomba:


• Primero la bomba hace cuatro intentos de reinicio, cada
uno separado por una pausa de 2 segundos, si la presión
de la cámara ha caído por debajo de la presión de corte
(pact < pset).
• Luego de que se excedió la presión, la bomba vuelve a arran-
car suavemente. Si se excede la presión de corte, la bomba
se detiene de inmediato nuevamente.
• Luego de cuatro intentos, la bomba espera 10 minutos antes
de intentar reiniciar automáticamente otra vez.
• La bomba continuamente intenta reiniciarse si la presión de
la cámara disminuye de esta forma.

Presión excedida

Bomba funcionando
TM03 6579 4506

Bomba en espera ….

2 seg. 10 min. 10 min.

Fig. 47 Intentos de reinicio de la bomba

Corrección de error Visualización de la presión que se ha medido.


• Pulse el botón "Start/Stop" para detener la bomba y evitar que La presión que se ha medido durante el funcionamiento de la
se reinicie. bomba se puede visualizar en cualquier momento.
• Compruebe la válvula de descarga y la instalación del lado de • Pulse el botón "Menu/Info" dos veces. (Si se pulsa una vez,
descarga y corrija cualquier error, en caso de ser necesario. se visualiza la cantidad dosificada).
Para tareas de mantenimiento, consulte la sección – La presión se visualiza por 10 minutos aproximadamente.
10. Mantenimiento .
• Compruebe y corrija el ajuste de presión, en caso necesario.
Corregido el error,
• pulse el botón "Start/Stop" para volver a arrancar la bomba.
– La bomba vuelve al estado que tenía antes de producirse
el error.

138
9.10.5 Mensaje de error: cable roto o sensor averiado

Español (ES)
Si el controlador de dosificación o la función de control de
presión se conectan, la señal que falta se reconoce y se emite
como error.
Un sensor de presión averiado (cable roto) se visualiza de
la siguiente forma:
• El relé de señal de error se activa.
• La bomba no se detuvo.
• El LED parpadea en rojo.
• "ERROR" parpadea en la pantalla.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Fig. 48 Pantalla: "Cable roto"

Corrija el error
• Pulse el botón "Start/Stop" dos veces para confirmar el error y
detener la bomba.
• Repare la ruptura del cable.
Corregido el error,
• pulse el botón "Start/Stop" para volver a arrancar la bomba.
– La bomba regresa al estado que tenía antes de producirse
el error.

Si el cable está roto, el controlador de dosificación y


las funciones de control de presión o visualización
Nota de presión no están activos. Cuando se pulsa el
botón "Menu/Info" dos veces para visualizar la pre-
sión de la cámara, sólo se visualiza "— — —".

Si no se puede corregir el fallo del sensor de inme-


diato y si la bomba va a seguir funcionando sin un
Nota sensor, desconecte el controlador de
dosificación (flow:OFF) y la función de control
de presión (P:OFF).
9.10.6 Cambio del número de carrera de error permitidas
Para cambiar el número de carreras de error posibles durante
la operación de puesta en marcha y durante el funcionamiento
de dosificación normal.

Nivel de mantenimiento
Menu
Info
Utilice los botones "Up" y "Down" para
Número de carreras de Up ajustar el número de carreras de error
error posibles durante St:60 permitidas durante la operación de puesta
ERROR
la operación de puesta Down en marcha en el intervalo entre 1 y 99.
en marcha Stop
Start
Utilice los botones "Up" y "Down" para
Número de carreras de
TM03 6575 4506

Up ajustar el número de carreras de error


error hasta que se
active el mensaje
FE: 7 hasta que se active el mensaje de error Stop
Start
ERROR
Down durante el funcionamiento de dosifica-
de error
ción normal en el intervalo entre 3 y 99.

Fig. 49 Carreras de error posibles

1. Abra el nivel de mantenimiento. 4. Pulse el botón "Start/Stop".


2. Vaya al nivel de funciones pulsando de forma repetida el – Confirme el ajuste y vaya al elemento de menú "FE: 7".
botón "Menu/Info" hasta llegar al elemento de menú "St:60" – La pantalla muestra "FE" y el número de carreras de error
(carrera de error durante la operación de puesta en marcha). actualmente definidas que se permiten durante el funciona-
– La pantalla muestra "St" y el número de carreras de error miento de dosificación normal.
actualmente definidas que se permiten durante la operación 5. Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar el número de
de puesta en marcha. carreras de error hasta que se active el mensaje de error
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para ajustar el número de durante el funcionamiento de dosificación normal en el inter-
carreras de error permitidas durante la operación de puesta valo entre 3 y 99.
en marcha en el intervalo entre 1 y 99. 6. Pulse el botón "Start/Stop"
– para confirmar los nuevos ajustes
– para salir del nivel de mantenimiento
– para abrir el primer nivel de funciones.

139
9.10.7 Calibración del sensor después de haber reemplazado
el sensor
Español (ES)

Una vez que se haya reemplazado el sensor, debe calibrarse


el sensor nuevo a la presión ambiente.
Prepare la bomba para la calibración:
1. Antes de atornillar el sensor, compruebe que no quede líquido
dosificador en el lugar donde se atornillará el sensor de pre-
sión.
2. Atornille el sensor nuevo con la junta tórica adecuada.
3. Atornille el enchufe del sensor a la toma 2.
4. Desatornille la válvula de aspiración.
Calibración de sensor

Nivel de mantenimiento
Menu Stop
Info Start

Calibración de P:OFF P:ON


Up
sensor de presión CAL CAL

Primero prepare
la bomba

TM03 6581 4506


Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Espere 2 segundos aproximadamente

Fig. 50 Calibración de sensor de presión

1. Abra el nivel de mantenimiento.


2. Vaya al nivel de mantenimiento pulsando de forma repetida
el botón "Menu/Info" hasta llegar al elemento de menú "P"
(calibración del sensor de presión).
– "P:OFF" aparece en la pantalla.
3. Pulse el botón "Up" para preparar la calibración.
– "P:ON" aparece en la pantalla.
Cuando la bomba esté preparada para la calibración, calibre
el sensor de presión:
1. Pulse el botón "Start/Stop".
– "P:- - -" se visualiza por 2 segundos aproximadamente.
– "P:CAL" aparece en la pantalla.
– Se ha calibrado el sensor de presión.
2. Pulse el botón "Start/Stop"
– para confirmar los nuevos ajustes
– para salir del nivel de mantenimiento
– para abrir el primer nivel de funciones.
3. Coloque la bomba de nuevo en su lugar.
4. Atornille la válvula de aspiración.

Aviso
Existe el riesgo de sufrir quemaduras químicas.
Utilice ropa protectora (guantes y gafas) al trabajar
con el cabezal dosificador, las conexiones o las
líneas.
Evite las fugas de productos químicos en la bomba.
Recoja y deseche correctamente todos los productos
químicos.

Las juntas tóricas deben colocarse correctamente en


la ranura especificada.
Precaución Observe la dirección del flujo, que se indica con una
flecha.
Únicamente apriete la válvula de forma manual.

140
9.11 Menú de lote / modo de lote

Español (ES)
En modo de lotes, una cantidad de lotes definida se dosifica con
un flujo dosificador definido. Se puede dosificar el lote manual-
mente o por una señal de contacto externa.

Existe el riesgo de errores de dosificación.


La dosificación de lote utilizando entradas de con-
Precaución
tacto puede ser activada en forma suficiente o exce-
siva en el caso que ocurra un error si no se monito-
rea la bomba o sistema. El sistema debe estar
protegido redundantemente.
El modo de lote se controla en el primer y segundo nivel de fun-
ciones.
• La cantidad de lote se ajusta en el segundo nivel de funcio-
nes.
• La función de lote se activa en el primer nivel de funciones.
Rango de entrada para la cantidad de lote:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Ajuste de la dosificación de lote

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Introduzca el rango de dosifi- Introducción de cantidad

TM03 6615 4506


Menu OFF
Info
B cación con "Up" / "Down" de lote con "Up" / "Down"

Menu
Info

Fig. 51 Ajuste de la dosificación de lote

En el segundo nivel de funciones, "OFF B" aparece en la panta- Contacto de lote


lla. La dosificación de lotes se activa con una señal de contacto
1. Pulse el botón "Up". externa.
– "ON B" aparece en la pantalla. Para activar la función de contacto de lote,
2. Pulse el botón "Start/Stop". • pulse el botón "Start/Stop".
– La pantalla muestra el régimen de flujo definido actual- – El LED se ilumina en verde, el segmento "Stop" se apaga y
mente. "Run" aparece en la pantalla.
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir el régimen Cuando se recibe la señal de contacto externa, "Run" parpadea
de flujo deseado. en la pantalla.
4. Pulse el botón "Start/Stop". • Se dosifica la cantidad de lote preestablecida.
– La pantalla muestra la cantidad de lote definida actual- Durante la dosificación de lotes
mente.
La cantidad de lotes aún por dosificar aparece en la pantalla.
5. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir la cantidad
Para visualizar la cantidad de lotes ya dosificados,
de lote deseada.
• pulse el botón "Down".
• Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
Para visualizar la cantidad total de lotes,
el siguiente elemento de menú), o
• pulse el botón "Up".
• pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste, cierre el
segundo nivel de funciones y active la dosificación de lote Detener/poner en marcha la bomba duante la dosificación
en el primer nivel de funciones). de lote
Realizando la dosificación de lote Para detener la bomba,
• En el primer nivel de función, sólo la función de lote se visua- • pulse el botón "Start/Stop", o
liza con los elementos de menú "manual de lote" y "contacto • accionar el control remoto activado/desactivado.
de lote". Para volver a reiniciar la bomba,
• "Stop" y la cantidad de lote preestablecida aparecen en la • pulse el botón "Start/Stop".
pantalla. El LED se ilumina en rojo. – Continua el ciclo de lote preestablecido.
Utilice el botón "Menu/Info" para seleccionar – Para el temporizador de contacto, también se debe recibir
• "manual de lote", o una señal de contacto externa.
• "contacto de lote". Desactivar la función de lote
Activación del modo de lote 1. Abra el segundo nivel de funciones.
Manual de lote 2. Pulse el botón "Menu/Info" de forma repetida.
La dosificación de lote se activa manualmente. – "ON B" aparece en la pantalla.
• Pulse el botón "Start/Stop". 3. Pulse el botón "Up".
– El LED y el segmento "Stop" se apagan y "Run" parpadea – "OFF B" aparece en la pantalla.
en la pantalla. – Se desactiva la función de lote.
– Se dosifica la cantidad de lote preestablecida.

141
9.12 Menú de temporizador/ modo de temporizador
Español (ES)

En modo de temporizador, una cantidad de lotes definida se


dosifica con un flujo dosificador definido. La primera dosificación
comienza después de que ha transcurrido el tiempo de inicio t1.
La dosificación de lote entonces se repite después de que ha
transcurrido el tiempo de repetición t2 hasta que el usuario
detiene el proceso pulsando el botón "Start/Stop" o desactivando
el control remoto.
• Rango de entrada para la cantidad de lote:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
• Rango de entrada para los tiempos t1 y t2:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Entrada: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Tiempo de inicio t1 Tiempo de repetición t2 Tiempo de repetición t2

Fig. 52 Modo de temporizador

El modo de temporizador se controla en el primer y segundo nivel


Existe el riesgo de errores de dosificación.
de funciones.
Si el tiempo de repetición t2 no dura lo suficiente
• La cantidad de lotes y los tiempos t1 y t2 se ajustan en
como para dosificar la cantidad de lote en el flujo
el segundo nivel de funciones.
dosificador establecido en este tiempo, la bomba
continua dosificando hasta que la cantidad de lote • El modo de temporizador se activa en el primer nivel de fun-
esté completa. La bomba se detiene y la dosificación ciones.
Precaución del siguiente lote se desencadena después del
tiempo de repetición siguiente.
Puede que la dosificación de lote en modo de tempo-
rizador sea insuficientemente o excesivamente des-
encadenada en caso de que ocurra un error si no se
monitorea la bomba/sistema. El sistema debe estar
protegido redundantemente.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506
Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Fig. 53 Ajuste del modo de temporizador

"OFF t" aparece en la pantalla. 6. Pulse el botón "Start/Stop".


1. Pulse el botón "Up". – "t1" aparece en la pantalla.
– "ON t" aparece en la pantalla. 7. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir el tiempo
2. Pulse el botón "Start/Stop". de inicio t1.
3. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir el flujo dosifi- 8. Pulse el botón "Start/Stop".
cador deseado. – "t2" aparece en la pantalla.
– El flujo dosificador seleccionado aparece en la pantalla. 9. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir el tiempo
4. Pulse el botón "Start/Stop". de repetición t2.
5. Utilice los botones "Up" y "Down" para introducir la cantidad • Pulse el botón "Menu/Info" (confirme el ajuste y proceda con
de lote deseada. el siguiente elemento de menú), o
– La pantalla muestra la cantidad de lote seleccionada. • pulse el botón "Start/Stop" (confirme el ajuste, cierre el
segundo nivel de funciones y active el modo de temporizador
en el primer nivel de funciones).

142
Selección de modo de temporizador "manual" o "contacto" 9.13 Creación de una aplicación maestro/esclavo

Español (ES)
• Pulse el botón "Start/Stop" cuando la bomba está en marcha Es posible conectar varias bombas secundarias (esclavos) y con-
(el LED se ilumina en verde). trolarlas a través de la primera bomba (maestro).
– "Stop" y el tiempo de inicio t1 preestablecido aparecen en
9.13.1 Maestro
la pantalla. El LED se ilumina en rojo.
– "Manual" o "Contact" aparecen en la pantalla ("Manual" es Todos los modos de funcionamiento están disponibles para
el ajuste predeterminado). la bomba maestra:
En el primer nivel de función, sólo la función de temporizador • Manual
se visualiza con los elementos de menú "manual de timer" y • Contacto
"contacto de timer". • Dosificación por lote con inicio manual/contacto
• Utilice el botón "Menu/Info" para seleccionar • Modo de temporizador con inicio manual/contacto
– "manual de temporizador", o • Control de corriente.
– "contacto de temporizador". Seleccione la señal de salida de la bomba maestra en el nivel
Activación del modo de temporizador de mantenimiento (relé 1) (toma de salida 3):
Manual de temporizador • Se debe utilizar la señal de carrera (emite una señal de salida
por carrera) para el control manual o de corriente de la bomba
La dosificación de lote con el tiempo de pausa predeterminado
maestra, o
se activa manualmente.
• se debe utilizar la entrada de pulso (emite una señal de salida
• Pulse el botón "Start/Stop".
por señal de entrada de contacto) para el control de contacto
– El LED se ilumina en verde, el segmento "Stop" se apaga y de la bomba maestra.
"Run" parpadea en la pantalla.
Seleccione alternativamente la salida de corriente (toma de
– Se inicia el ciclo de lote preestablecido.
salida 2) para el control de corriente de la bomba esclavo.
Contacto de temporizador
Por favor tenga en cuenta que la salida de corriente
La dosificación de lotes con el tiempo de pausa predeterminado
puede diferir de la entrada de corriente, por ejemplo
se activa con una señal de contacto externa.
Nota cuando se detiene la bomba, y por favor observe los
Para activar la función de contacto de lote, valores de salida de corriente modificados con el
• pulse el botón "Start/Stop". control de corriente ponderado.
– El LED se ilumina en verde, el segmento "Stop" se apaga y
9.13.2 Esclavo
"Run" aparece en la pantalla.
Los siguientes modos de funcionamiento están disponibles para
Cuando se recibe la señal de contacto externa, "Run" parpadea
las bombas esclavas en contacto o con control de corriente
en la pantalla.
(toma de entrada 4):
• Se inicia el ciclo de lote preestablecido.
• Contacto
Durante los tiempos de pausa • Dosificación de lote con inicio de contacto
El tiempo que queda hasta la siguiente dosificación aparece en • Modo de temporizador con inicio de contacto
la pantalla.
• Control de corriente.
Para visualizar el tiempo ya transcurrido,
• pulse el botón "Down". Los ajustes para los modos de funcionamiento de las
Para visualizar el tiempo total t1 o t2, Nota bombas esclavo se implementan independiente-
mente de los ajustes de la bomba maestro.
• pulse el botón "Up".
Durante la dosificación de temporizador Las entradas de pulso no utilizadas de la bomba
maestra se reenvían a las bombas esclavas y
La cantidad de lotes aún por dosificar aparece en la pantalla.
Precaución cuando se ajusta la señal de salida = entrada de
Para visualizar la cantidad de lotes ya dosificados,
pulso. Se procesan en las bombas esclavo según los
• pulse el botón "Down". ajustes de dichas bombas.
Para visualizar la cantidad total de lotes,
• pulse el botón "Up".
Detener/poner en marcha la bomba durante la dosificación
de temporizador
Para detener la bomba,
• pulse el botón "Start/Stop", o
• accionar el control remoto activado/desactivado.
Para volver a poner en marcha la bomba,
• pulse el botón "Start/Stop".
– Continua el ciclo de lote preestablecido.
– Para el temporizador de contacto, también se debe recibir
una señal de contacto externa.
Desactivar la función de temporizador
1. Abra el segundo nivel de funciones.
2. Pulse el botón "Menu/Info" de forma repetida.
– "ON t" aparece en la pantalla.
3. Pulse el botón "Up".
– "OFF t" aparece en la pantalla.
– Se desactiva la función de temporizador.

143
9.14 Teclas de acceso directo / teclas de información
Español (ES)

Las siguientes visualizaciones y funciones importantes de la DDI 222 se pueden acceder rápidamente utilizando combinaciones
de botones (teclas de acceso directo).
Funciones de mantenimiento

Estado de funcionamiento de Activar la función / Desactivar la función /


Función
la bomba visualización visualización
En modo "Run", "Stop" o Pulse el botón "Start/Stop"
Aspiración. Suelte el botón "Start/Stop".
"Menu/Info". durante 1 segundo por lo menos.
Mover el diafragma hacia
La bomba debe estar en modo Pulse de manera simultánea
atrás para realizar manteni- —
detenido. los botones "Up" y "Down".
miento.
Pulse de manera simultánea los
La bomba se desconecta de
Función de arranque. botones "Up" y "Down" mientras —
la alimentación eléctrica.
conecta la alimentación eléctrica.
Eliminar la capacidad de Pulse el botón "Menu/Info"
En modo "Run". —
dosificación total. durante 5 segundos.

Visualizar funciones en el funcionamiento de lote y temporizador

Estado de funcionamiento de Activar la función / Desactivar la función /


Visualización/función
la bomba visualización visualización
Visualizar la cantidad de lote
ya dosificada desde el inicio Durante la dosificación de lote Pulse el botón "Down". Suelte el botón "Down".
del lote. en funcionamiento de lote o
Visualizar la cantidad total de temporizador.
Pulse el botón "Up". Suelte el botón "Up".
lotes.
Visualizar el tiempo Durante los tiempos de pausa Pulse el botón "Down". Suelte el botón "Down".
ya transcurrido. en funcionamiento de tempori-
Visualizar el tiempo total. zador. Pulse el botón "Up". Suelte el botón "Up".

Otras funciones de pantalla

Estado de funcionamiento de Activar la función / Desactivar la función /


Visualización/función
la bomba visualización visualización
Visualizar la capacidad de
En modo "Run". Pulse el botón "Menu/Info". La pantalla salta hacia atrás auto-
dosificación total.
máticamente después de
Visualizar la corriente de En modo análogo 5 segundos.
Pulse el botón "Down".
entrada. (0-20 mA / 4-20 mA).
La pantalla salta hacia atrás auto-
Visualización de presion en Pulse el botón "Menu/Info"
En modo "Run". máticamente después de
el cabezal dosificador. dos veces.
10 segundos.

144
9.15 Funciones de seguridad de la bomba

Español (ES)
La bomba DDI 222 está equipada con varias funciones de seguridad como estándar, que se indican por medio de los siguientes indicado-
res y el comportamiento de la bomba.
Funciones de seguridad

Comportamiento
Comportamiento de la
Designación Error LED/pantalla/relé después de corregir
bomba
el error
El LED parpadea en
Exceso de presión en Reiniciar tras la confirma-
La bomba se detiene. rojo/verde.
el cabezal dosificador o ción de error y pulsar el
Intenta reiniciarse auto- "ERROR", "bar" y "1/min"
Apagado. consumo de electricidad botón "Start/Stop" o con
máticamente cada parpadean en la pantalla.
del motor demasiado un intento de reinicio
10 minutos. El relé de señal de error
alto. automático.
se activa.
El LED parpadea en rojo.
"ERROR", "bar" y "1/min" Reiniciar tras la confirma-
Línea de descarga obs- La bomba se detiene
Seguridad de bloqueo. parpadean en la pantalla. ción de error y pulsar
truída / motor bloqueado. después de 1 carrera.
El relé de señal de error el botón "Start/Stop".
se activa.
Cuando se conecta la
La bomba se detiene
función de control de pre-
después de 3 carreras. Reiniciar tras la confirma-
sión: Exceso de presión El LED parpadea en
Control de presión (se Intenta reiniciarse auto- ción de error y pulsar el
en el cabezal dosificador rojo/verde.
puede conectar o desco- máticamente cada botón "Start/Stop" o con
(con sensor de presión) o "ERROR" y "bar" parpa-
nectar). 10 minutos hasta 5 veces un intento de reinicio
consumo de electricidad dean en la pantalla.
con un número creciente automático.
del motor demasiado ele-
de carreras.
vado.
El LED parpadea en rojo.
La bomba se pone de "MBS" y "ERROR" parpa- El relé de señal de error
Detección de fuga de dia-
Fuga del diafragma. nuevo en marcha (en dean en la pantalla. se desactiva tras la con-
fragma (opcional).
modo de emergencia). El relé de señal de error firmación del error.
se activa.
Monitor de flujo (controla-
Consulte la sección 9.10 Monitor de flujo.
dor de dosificación).

145
10. Mantenimiento 10.3.2 Cómo desatornillar las válvulas de descarga y
aspiración y limpieza de las válvulas
Español (ES)

10.1 Notas generales 1. Desatornille las válvulas de descarga y aspiración.


Aviso 2. Extraiga la pieza roscada y el asiento de la válvula con unos
alicates redondos.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad
correspondientes cuando dosifique fluidos peligro- 3. Desmantele la parte interior.
sos. 4. Limpie todas las piezas. Sustituya las piezas defectuosas
Existe el riesgo de sufrir quemaduras químicas. por piezas nuevas.
Utilice ropa protectora (guantes y gafas) al trabajar – Para la válvula de plástico DN 8, sustituya la válvula com-
con el cabezal dosificador, las conexiones o las pletamente.
líneas. – Para la válvula de acero inoxidable DN 8 o DN 20, sustituya
Evite las fugas de productos químicos en la bomba. las piezas interiores de la válvula.
Recoja y deseche correctamente todos los productos 5. Vuelva a montar la válvula.
químicos. 6. Sustituya las juntas tóricas por juntas tóricas nuevas.
Vuelva a ajustar la válvula.
Aviso
Únicamente el personal autorizado por Grundfos
puede abrir la caja de la bomba.
Las reparaciones sólo pueden realizarlas personal
cualificado y autorizado.
Apague la bomba y desconéctela de la alimentación
eléctrica antes de realizar las tareas de
mantenimiento y reparación.

10.2 Intervalos de mantenimiento

En caso de fuga de diafragma, el líquido dosificador


puede fugarse por el orificio en la pestaña intermedia
entre la bomba y el cabezal dosificador. Las piezas
dentro de la caja están protegidas del líquido dosifi-
cador por un tiempo corto (dependiendo del tipo de
líquido) por el sellado de la caja. Es necesario com-
Precaución probar regularmente (a diario) si el líquido se filtra

TM03 6685 4506


por la pestaña intermedia.
Consulte la sección 10.5 Rotura de la membrana.
Acero Plástico
Para una máxima seguridad, recomendamos
inoxidable
la versión de la bomba con sensor de fuga de dia-
fragma. Fig. 54 Válvula de acero inoxidable o plástico DN 20,
• Como mínimo cada 12 meses o después de 4.000 horas de de resortes como opción
funcionamiento. Si se dosifican líquidos cristalizantes, las
tareas de mantenimiento serán más frecuentes.
• En caso de avería.
10.2.1 Limpieza
• En caso necesario, limpie todas las superficies de la bomba
con un paño seco y limpio.
10.2.2 Limpieza de las válvulas y el diafragma
• Limpie el diafragma y las válvulas y sustituya si fuera necesa-
rio (para válvulas de acero inoxidable: piezas de válvula inte-
riores).

10.3 Limpieza de las válvulas de aspiración y


descarga

Si es posible, aclare el cabezal dosificador,


Nota
por ejemplo, llenándolo de agua.
10.3.1 Desconexión de la bomba
TM03 6686 4506

1. Apague la bomba y desconéctela de la alimentación eléctrica.


2. Despresurice el sistema.
3. Siga los pasos adecuados para asegurarse de que el fluido Acero
1) Plástico
2)
dosificador se recoge con seguridad. inoxidable
Fig. 55 Válvula de acero inoxidable o plástico DN 20,
de resortes como opción

Las juntas tóricas deben colocarse correctamente en


la ranura especificada.
Precaución Observe la dirección del flujo, que se indica con una
flecha en el cuerpo de la válvula.
Únicamente apriete la válvula de forma manual.

146
10.4 Restablecimiento de la membrana 10.6 Sustitución de la membrana

Español (ES)
Aviso Aviso
¡La penetración del líquido dosificado en la carcasa ¡Riesgo de quemaduras químicas!
de la bomba representa un peligro de explosión! ¡Use prendas protectoras (guantes y gafas de pro-
¡Si es posible que la membrana se encuentre tección) cuando trabaje con el cabezal dosificador,
dañada, no conecte la bomba al suministro eléctrico! las conexiones o las tuberías!
Si nada parece indicar que el líquido dosificado ha penetrado en Evite las fugas de productos químicos en la bomba.
la carcasa de la bomba, la membrana deberá restablecerse al ¡Recoja y elimine correctamente todos los productos
punto muerto trasero (fin del recorrido de aspiración). Como el químicos!
recorrido suele finalizar en el punto muerto delantero, resta-
blezca la membrana de la siguiente manera: Si es posible, enjuague el cabezal dosificador, por
Nota
ejemplo, lavándolo con agua.
• Detenga la bomba (el indicador LED se iluminará en color rojo).
• Pulse simultáneamente los botones "Arriba" y "Abajo". 10.6.1 Restablecimiento de la membrana
– La membrana se restablecerá. Si nada parece indicar que el líquido dosificado ha penetrado en
la carcasa de la bomba al sustituir la membrana, restablézcala
10.5 Rotura de la membrana siguiendo los pasos descritos en la sección
Si la membrana presenta fugas o se rompe, el líquido dosificado 10.4 Restablecimiento de la membrana.
puede escapar a través de la abertura de drenaje (figs. 56 y 57, 10.6.2 Desconexión de la bomba
pos. H), situada en la brida del cabezal dosificador.
1. Apague la bomba y desconéctela del suministro eléctrico.
En caso de rotura de la membrana, la membrana de seguridad
2. Despresurice el sistema.
(pos. S) y las juntas tóricas (pos. Y) protegerán la carcasa de la
bomba frente a la penetración del líquido dosificado. 3. Siga los pasos adecuados para garantizar que el líquido dosi-
ficado residual se recoja con seguridad.
La dosificación de líquidos susceptibles de cristalizarse puede
dar lugar a la obstrucción de la abertura de drenaje por cristaliza- 10.6.3 Sustitución de la membrana
ción. Si la bomba no se detiene inmediatamente, puede acumu-
larse presión entre la membrana (pos. Q) y la membrana de Las juntas tóricas deben colocarse correctamente en
Precaución
seguridad de la brida (pos. S) y las juntas tóricas (pos. Y). La pre- la ranura especificada.
sión puede empujar el líquido dosificado a través de la mem- Consulte las figs. 56 o 57.
brana de seguridad o los orificios roscados y hacer que penetre 1. Afloje los tornillos (1q) del cabezal dosificador (2).
en la carcasa de la bomba.
2. Extraiga el cabezal dosificador (2) con el disco del cabezal
La mayoría de los líquidos dosificados no representan un peligro dosificador (2q).
al penetrar en la carcasa de la bomba. Ciertos líquidos, no obs-
3. Desenrosque la membrana (Q) en sentido contrario a las agu-
tante, pueden dar lugar a reacciones químicas al entrar en con- jas del reloj.
tacto con las piezas internas de la bomba. En el peor de los
4. Asegúrese de que la abertura de drenaje (H) no se encuentre
casos, tales reacciones pueden generar gases explosivos en la
obstruida ni sucia. Límpiela si es necesario.
carcasa.
5. Sólo para DDI 150-4: afloje los tornillos (X) de la brida inter-
Aviso media (5q) y desmonte la brida intermedia.
¡La penetración del líquido dosificado en la carcasa 6. Compruebe si la membrana de seguridad (S) está deteriorada
de la bomba representa un peligro de explosión! o dañada. Compruebe también si los tornillos (X) y juntas tóri-
Si la bomba funciona con una membrana dañada, el cas (Y) presentan señales de contacto con el líquido.
líquido dosificado podría penetrar en la carcasa de la – Si es posible que el líquido dosificado haya penetrado en la
bomba. carcasa de la bomba, siga los pasos descritos en la sección
¡Si la membrana se rompe, separe inmediatamente la 10.6.4 Líquido dosificado en la carcasa de la bomba.
bomba del punto de suministro eléctrico! – Si nada parece indicar que el líquido dosificado ha pene-
¡Asegúrese de que la bomba no pueda volver a trado en la carcasa de la bomba, pase al paso siguiente.
ponerse en marcha por accidente! 7. Sustituya las juntas tóricas (Y) por juntas tóricas nuevas.
Desmonte el cabezal dosificador sin conectar la 8. Sólo para DDI 150-4: sustituya la brida intermedia (5q) y
bomba al suministro eléctrico. Asegúrese de que el apriete los tornillos (X) en orden cruzado.
líquido dosificado no haya penetrado en la carcasa Par de apriete: 7 Nm (+1 Nm).
de la bomba. Siga los pasos descritos en la sección 9. Enrosque la nueva membrana (Q).
10.6 Sustitución de la membrana.
– Para bombas con detección de fugas en la membrana:
Respete lo descrito a continuación para evitar todo peligro resul- Enrosque el paquete completo de la membrana.
tante de una rotura de la membrana: 10. Sustituya el cabezal dosificador (2) con el disco del cabezal
• Lleve a cabo operaciones de mantenimiento periódico. dosificador (2q) y apriete los tornillos (1q).
Consulte la sección 10.2 Intervalos de mantenimiento. Par de apriete: 7 Nm (+1 Nm).
• No haga funcionar la bomba con la abertura de drenaje obs- 11. Vuelva a poner en marcha la bomba dosificadora.
truida o sucia.
– Si la abertura de drenaje está obstruida o sucia, siga los Apriete los tornillos del cabezal dosificador después
pasos descritos en la sección 10.6 Sustitución de la mem- del arranque inicial y después de cada sustitución
brana. del diafragma.
• No conecte una manguera a la abertura de drenaje. Si lo hace, Una vez transcurridas entre 6 y 10 horas de funcio-
Precaución
no podrá determinar si existe un escape del líquido dosificado. namiento aproximadamente o dos días, apriete los
tornillos del cabezal dosificador con una llave dina-
• Tome las precauciones adecuadas para evitar daños persona-
mométrica.
les y materiales resultantes de un escape del líquido dosifi-
cado. Par de apriete: 7 Nm (+ 1 Nm).
• No haga funcionar la bomba con los tornillos del cabezal dosi-
ficador dañados o sueltos.

147
10.7 Reparación
Español (ES)

Aviso
¡La carcasa de la bomba sólo debe ser abierta por
personal autorizado por Grundfos!
¡Las reparaciones deben ser llevadas a cabo única-
mente por personal autorizado y debidamente capa-
citado!
¡Apague la bomba y desconéctela del suministro
eléctrico antes de llevar a cabo una operación de

TM06 1274 2014


mantenimiento o reparación!
Después de consultar con Grundfos, por favor envíe la bomba,
junto con la declaración de seguridad cumplimentada por un
especialista, a Grundfos. La declaración de seguridad se encuen-
tra al final de estas instrucciones. Debe copiarse, completarse y
Fig. 56 Sustitución del diafragma para DDI 60-10 adjuntarse a la bomba.

¡La bomba debe limpiarse antes del envío!


¡Si es posible que el líquido dosificado haya pene-
Precaución trado en la carcasa de la bomba, indíquelo clara-
mente en la declaración de seguridad!
Consulte la sección 10.5 Rotura de la membrana.
Si no se cumplen estos requisitos, Grundfos puede negarse a
aceptar la entrega de la bomba. El remitente se hará cargo de los
costes de envío.
TM06 1275 2014

Fig. 57 Sustitución del diafragma para DDI 150-4

Pos. Componentes
Q Diafragma (paquete)
2 Cabezal dosificador
1q Tornillos del cabezal dosificador
2q Disco del cabezal dosificador
3q Anillo intermedio
5q Pestaña intermedia
S Membrana de seguridad
H Abertura de drenaje
X Tornillos de la brida intermedia
Y Juntas tóricas

10.6.4 Líquido dosificado en la carcasa de la bomba

Aviso
¡Peligro de explosión!
¡Separe la bomba inmediatamente del punto de
suministro eléctrico!
¡Asegúrese de que la bomba no pueda volver a
ponerse en marcha por accidente!
Si el líquido dosificado penetra en la carcasa de la bomba:
• Envíe la bomba a Grundfos para su reparación siguiendo las
instrucciones descritas en la sección 10.7 Reparación.
• Si la reparación no es una solución económicamente razona-
ble, elimine la bomba de acuerdo con la información incluida
en la sección 12. Eliminación.

148
11. Tabla de identificación de problemas

Español (ES)
Problema Causa Solución
1. La bomba dosificadora a) No está conectada a la red eléctrica. Conecte el cable de alimentación eléctrica.
no funciona. b) Voltaje de red incorrecto. Desconecte la bomba. Compruebe el voltaje y el
motor. Si el motor está averiado, devuelva la bomba
para repararla.
c) Fallo eléctrico. Devuelva la bomba para repararla.
2. La bomba no aspira o no a) Depósitos cristalinos en las válvulas. Limpie las válvulas.
dosifica. b) Depósito de dosificación vacío. Llene el depósito de dosificación.
c) Aire en la línea de aspiración y cabezal dosifica- Llene el cabezal dosificador y la línea de aspira-
dor. ción.
d) Válvulas montadas de forma incorrecta. Monte las piezas interiores de la válvula en el orden
adecuado y compruebe o corrija, si es posible, la
dirección del flujo.
3. La bomba dosificadora a) Fuga en la línea de aspiración. Sustituya o selle la línea de aspiración.
no aspira. b) Sección transversal de la línea de aspiración
demasiado pequeña o línea de aspiración dema- Compruebe las especificaciones de Grundfos.
siado larga.
c) Línea de aspiración obstruida. Enjuague o sustituya la línea de aspiración.
d) Válvula de pie cubierta de sedimentos. Deje caer la línea de aspiración desde una posición
más elevada.
e) Línea de aspiración torcida. Instale la línea de aspiración correctamente.
Compruebe la existencia de daños.
f) Depósitos cristalinos en las válvulas. Limpie las válvulas.
g) Diafragma roto o empujador de diafragma arran-
Sustituya el diafragma.
cado.
h) Contrapresión en exceso. Despresurice el sistema del lado de descarga de
la bomba.
i) Depósito de dosificación vacío. Llene el depósito de dosificación.
4. La bomba dosificadora a) Viscosidad o densidad del fluido demasiado alta. Compruebe la instalación.
no dosifica. b) Depósitos cristalinos en las válvulas. Limpie las válvulas.
c) Válvulas montadas de forma incorrecta. Monte las piezas interiores de la válvula en el orden
adecuado y compruebe o corrija, si es posible,
la dirección del flujo.
d) Unidad de inyección bloqueada. Compruebe y corrija, si es posible, la dirección del
flujo o elimine la obstrucción.
e) Instalación incorrecta de las líneas y Compruebe que las líneas permiten un paso libre y
equipo periférico. que están instaladas correctamente.
f) Depósito de dosificación vacío. Llene el depósito de dosificación.
g) Los elementos selladores no son químicamente
Sustituya los elementos selladores.
resistentes.
5. El flujo dosificador de la a) Fluido desgasificador. Compruebe la instalación.
bomba no es preciso. b) Piezas de las válvulas sucias o incrustadas. Limpie las válvulas.
c) Visualización del flujo dosificador incorrecta. Calibrar.
d) Fluctuaciones de contrapresión. Instale una válvula de seguridad y un amortiguador
de pulsaciones, si fuera necesario.
e) Fluctuaciones de elevación de aspiración. Mantenga constante el nivel de aspiración.
f) Efecto sifón (presión de entrada superior a
Instale una válvula de seguridad.
la contrapresión).
g) Fuga o porosidad en la línea de aspiración o Sustituya la línea de aspiración o línea de des-
línea de descarga. carga.
h) Las piezas que están en contacto con el fluido
Sustituya por piezas de material resistente.
no son resistentes al mismo.
i) Diafragma dosificador desgastado Sustituya el diafragma. Observe también las ins-
(fisuras incipientes). trucciones de mantenimiento.
j) Variación del fluido dosificador Compruebe la concentración. En caso necesario,
(densidad y viscosidad). utilice un agitador.
k) Rebose. Instale o compruebe el amortiguador de pulsacio-
nes de presión y aspiración, recalcule la instala-
ción, instale una válvula de seguridad.
6. Se filtra líquido del a) Ha ocurrido una fuga de diafragma.
orificio en la pestaña
intermedia entre la Sustituya el diafragma.
bomba y el cabezal
dosificador.

149
Para obtener más información sobre señales de
Español (ES)

Nota error de la unidad de control, consulte la sección


correspondiente.

12. Eliminación
Este producto o partes del mismo deben eliminarse de forma
ecológicamente responsable. Utilice los servicios adecuados de
recolección de deshechos. Si esto no es posible, póngase en
contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cer-
cano.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.

150
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement

Français (FR)
Traduction de la version anglaise originale 9.14 Touches raccourci / touches information 193
9.15 Fonctions de sécurité de la pompe 194
SOMMAIRE 10. Maintenance 195
Page 10.1 Généralités 195
10.2 Intervalles de maintenance 195
1. Généralités 151 10.3 Nettoyer les soupapes d'aspiration et de refoulement 195
1.1 Introduction 151 10.4 Remise en place de la membrane 196
1.2 Documentation de maintenance 151 10.5 Rupture de la membrane 196
1.3 Informations sur le produit 151 10.6 Remplacement de la membrane 196
1.4 Applications 153 10.7 Réparer 197
2. Sécurité 154 11. Tableau de détection des pannes 198
2.1 Symboles des consignes de sécurité de ce manuel 154
12. Mise au rebut 199
2.2 Qualification et formation du personnel 154
2.3 Risques en cas de non-respect des consignes de
sécurité 154 Avertissement
2.4 Respect des règles de sécurité du travail 154
Cette notice complète d'installation et d'entretien est
2.5 Consignes de sécurité pour l'opérateur/l'utilisateur 154
également disponible sur
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de
maintenance, d'inspection et d'installation 154 www.grundfos.com.
2.7 Modifications non autorisées et pièces détachées Veuillez lire cette notice d'installation et d'entretien
d'origine 154 avant de procéder à l'installation. L'installation et le
2.8 Méthodes de fonctionnement incorrectes 154 fonctionnement doivent être conformes à la régle-
2.9 Sécurité du système en cas de défaillance du mentation locale et aux règles de bonne pratique en
système de dosage 154 vigueur.
2.10 Produits chimiques de dosage 155
2.11 Rupture de la membrane 155 1. Généralités
3. Transport et stockage temporaire 155
3.1 Transport 155 1.1 Introduction
3.2 Livraison 155 Cette notice d'installation et d'entretien contient toutes les infor-
3.3 Déballage 155 mations nécessaires pour la mise en service et l'utilisation de la
3.4 Stockage temporaire 155 pompe doseuse à membrane DDI 222.
3.5 Renvoi 155 Pour d'autres informations ou en cas de problèmes non traités en
4. Données techniques 156 détail dans ce manuel, veuillez prendre contact avec la société
4.1 Identification 156 Grundfos la plus proche.
4.2 Clé du type 157
4.3 Description générale 158 1.2 Documentation de maintenance
4.4 Fonctions de sécurité 158 Si vous avez des questions, veuillez contacter la société
4.5 Schémas cotés 159 Grundfos la plus proche ou l'atelier de maintenance.
4.6 Poids 160
4.7 Matériaux 160 1.3 Informations sur le produit
4.8 Unité de commande 160
1.3.1 Types de pompe
5. Installation 160
La pompe doseuse DDI 222 existe en différentes tailles, pour
5.1 Généralités concernant l'installation 160
plusieurs plages de performance.
5.2 Emplacement de l'installation 161
5.3 Montage 161
Types de pompe
5.4 Exemples d'installation 161
5.5 Tubes/conduits 163 DDI 60-10
6. Branchements électriques 164 DDI 150-4
6.1 Branchement des conduits des signaux pour la
DDI 222 164 Les données suivantes figurent sur la plaque signalétique de la
6.2 Branchement du câble secteur 166 pompe (voir paragr. 4.1 Identification) :
7. Mise en marche / arrêt • Type de pompe spécifiant le volume de course, la dimension
166
des raccords et les données de performance (voir ci-dessous).
7.1 Première mise en marche / remise en marche 166
7.2 Fonctionnement de la pompe 167 • Numéro de série de la pompe permettant d'identifier la pompe.
7.3 Mise à l'arrêt 167 • Caractéristiques les plus importantes de la configuration de
8. Fonctionnement 167 la pompe, matériaux de la tête de dosage et des soupapes,
8.1 Commandes et affichages 167 par ex. Décrites au paragr. 4.2 Clé du type.
8.2 Mise sous/hors tension 167 • Débit maximal et contre-pression maximale.
9. Utilisation de l'unité de commande 168 • Tension d'alimentation ou tension secteur et fréquence
9.1 Niveaux du menu 168 secteur.
9.2 Fonctions générales de l'unité de commande 168
Le type de pompe pour les liquides visqueux est
9.3 Sorties signal 170 Nota
nommé type HV dans le tableau ci-dessous.
9.4 Premier niveau de fonction 171
9.5 Second niveau de fonction 172 1.3.2 Taille des raccords
9.6 Calibrage 176
9.7 Niveau de service 178 Type de pompe Taille des raccords Type HV
9.8 Réinitialisation des paramètres par défaut 181
DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.9 Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA 181
9.10 Détecteur de débit 185 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.11 Menu discontinu / mode discontinu 190
9.12 Menu temporisateur / mode temporisateur 191
9.13 Création d'une application maître/esclave 192

151
1.3.3 Performance des pompes
Français (FR)

Performances avec contre-pression maximale de la pompe

Fonctionnement normal Fonctionnement en mode ralenti Fonctionnement en mode ralenti 2

Type de Nombre de Nombre de Nombre de


Q** p max.* Q** p max.* Q** p max.*
pompe courses max. courses max. courses max.

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Tenir compte des températures maximales admissibles et de l'augmentation de la perte de friction due à la viscosité du liquide de
dosage.
** Le débit de dosage maximal des pompes du type HV est jusqu'à 10 % plus bas.
Hauteur d'aspiration maximale* (démarrage) pour les
La pompe peut fonctionner avec une plage
produits de viscosité similaire à celle de l'eau
Nota entre 0,125 % et 100 % de la capacité de dosage
maximal.
Conditions de fonctionnement / modèle
La valeur maximale affichée est supérieure à la
Type de pompe Fonctionnement continu
Nota capacité nominale de la pompe car elle se réfère aux
paramètres par défaut. [m]
1.3.4 Précision DDI 60-10 -
1
• Application : DDI 150-4
– eau comme produit de dosage * Soupape de dégazage ouverte.
– tête de dosage entièrement dégazée
Hauteur d'aspiration maximale* (fonctionnement continu)
– pompe modèle standard. pour les produits sans dégazage avec viscosité similaire à
• Fluctuation du débit de dosage et écart de linéarité : celle de l'eau
± 1,5 % de la valeur à déviation maximale.
• Tolérance de construction : selon VDMA 24284. Conditions de fonctionnement / modèle

1.3.5 Pression d'admission et contre-pression / Hauteur Type de pompe Fonctionnement normal


d'aspiration en fonctionnement
[m]
Pression d'admission maximale
DDI 60-10 6
Conditions de fonctionnement / modèle DDI 150-4 3
Type de pompe Tous* * Tête de dosage et soupapes remplies de produit de dosage.

[bar] 1.3.6 Niveau de pression sonore

DDI 60-10 - 65 dB(A), testé selon la norme DIN 45635-01-KL3.


2
DDI 150-4 1.3.7 Indice de protection
* Pour les pompes à capteur de pression (option pompe à détec- L'indice de protection n'est respecté que si le fiches
teur de débit), la pression d'admission côté aspiration ne doit sont protégées. L'indice de protection s'applique aux
pas dépasser 1 bar. Précautions
pompes avec des fiches correctement fixées ou des
Contre-pression minimale à la soupape de refoulement de la capuchons à vis.
pompe • Pompe à fiche secteur : IP65.
• Pompe sans fiche secteur : la protection IP65 ne peut être
Conditions de fonctionnement / modèle
assurée que si le câble secteur est branché avec une
Type de pompe Tous* protection IP65.
1.3.8 Energie requise
[bar]
Alimentation en CA
DDI 60-10 -
1 • Plage de tension nominale : 110-240 V.
DDI 150-4
Ecart par rapport à la valeur nominale : ± 10 %.
* Pour les pompes à capteur de pression (option pompe à détec- • Fréquence secteur : 50/60 Hz.
teur de débit), la pression minimale du système est de 2 bars et • Puissance absorbée maximale : 70 W, y compris tous les
la différence de pression minimale entre les côtés aspiration et capteurs (puissance absorbée réduite selon le type de pompe
refoulement est de 2 bars. Si le débit n'est pas constant et les capteurs branchés).
(en cas de contact ou de commande analogique, par exemple),
même les faibles débits ne doivent pas descendre au-dessous L'alimentation secteur doit être électriquement isolée
Nota
de la pression minimale ou de la différence de pression mini- des entrées et sorties de signaux.
male.

152
1.3.9 Conditions de fonctionnement ambiantes Température de produit admissible

Français (FR)
• Température ambiante admissible : de 0 °C à +40 °C.
Température max.
• Température de stockage admissible : de -10 °C à +50 °C. Température min. du produit
• Humidité d'air admissible : humidité relative max. : Matériau du produit
92 % (sans condensation). tête de dosage p < 10 bars

[°C] [° C]
Avertissement
PVC 0 40
La DDI 222 n'est PAS homologuée pour une exploita-
tion en zone potentiellement explosive. Acier inoxydable,
-10 70
DIN 1.4571*
L'installation doit être couverte. PP 0 40
S'assurer que l'indice de protection du moteur et de PVDF** -10 60*
la pompe ne sont pas affectés par les conditions
* Pendant une courte période (15 min.), la température peut
Précautions atmosphériques.
être de 120 °C, avec une contre-pression max. de 2 bars.
Les pompes à système électronique doivent être ins-
tallées uniquement en intérieur. ** A 70 °C, la contre-pression max. est de 3 bars.
Ne pas installer en extérieur.
1.3.10 Produit de dosage Avertissement
En cas d'utilisation de produits chimiques, se confor-
Avertissement mer aux instructions du fabricant.
La pompe doit être équipée d'un dispositif de détec-
tion des fuites lorsqu'elle est utilisée pour des pro- Le produit de dosage doit être liquide.
duits cristallisants. Précautions Respecter les points de congélation et d'ébullition du
produit de dosage.
Pour toute autre question concernant la résistance
des matériaux et l'adaptation de la pompe à certains La résistance des pièces en contact avec le produit
Précautions
produits de dosage, veuillez vous adresser à Grund- dépend du produit, de sa température et de la pres-
fos Water Treatment. sion de fonctionnement. S'assurer que les pièces en
Le produit de dosage doit posséder les propriétés de base Précautions contact avec le produit résistent chimiquement au
suivantes : produit de dosage pendant le fonctionnement.
• liquide S'assurer que la pompe convient au produit de
• non abrasif dosage utilisé.
• ininflammable. 1.4 Applications
Viscosité maximale admissible à la température de 1.4.1 Utilisation conforme, acceptable et correcte
fonctionnement*
La pompe DDI 222 convient aux liquides, aux produits non abra-
Viscosité maximale* sifs et ininflammables, strictement selon les instructions figurant
dans ce manuel.
Fonctionne- Fonctionne-
Type de Fonctionne- Avertissement
ment en mode ment en mode
pompe ment normal
ralenti 1 ralenti 2 Toute autre utilisation ou fonctionnement des
pompes dans des conditions ambiantes et opération-
[mPa s] [mPa s] [mPa s]
nelles non homologuées, est considérée comme
Standard impropre et non autorisée. Grundfos décline toute
responsabilité pour tout dommage résultant d'une
DDI 60-10 100 200 500
utilisation incorrecte.
DDI 150-4 100 200 500
Standard avec détecteur de débit
DDI 60-10 70 100 200
DDI 150-4 50 100 200
Type HV avec/sans détecteur de débit
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800

* Les valeurs indiquées sont approximatives et s'appliquent à


des liquides newtoniens.
La viscosité augmente lorsque la température diminue.

153
2. Sécurité 2.5 Consignes de sécurité pour l'opérateur/l'utilisateur
Français (FR)

Ce manuel contient des consignes générales à respecter lors Les pièces chaudes ou froides de la pompe présentant un risque
de l'installation, du fonctionnement et de la maintenance de la doivent être protégées de manière à éviter tout contact acciden-
pompe. Il doit donc être lu par l'ingénieur responsable de l'instal- tel.
lation, le personnel qualifié/les opérateurs avant l'installation et la Les fuites de substances dangereuses (chaudes ou toxiques,
mise en service et être disponible à tout moment sur l'emplace- par ex.) doivent être éliminées de manière à ne nuire ni aux per-
ment d'installation de la pompe. sonnes ni à l'environnement. Les règlements légaux doivent être
Outre les consignes générales de sécurité figurant dans ce para- respectés.
graphe "Sécurité", toutes les consignes de sécurité spécifiques Les dommages dus à l'énergie électrique doivent être évités.
figurant dans les autres paragraphes doivent être respectées. Pour plus de détails voir, par ex. les réglements VDE (normes
électrotechniques allemandes) et du fournisseur d'électricité
2.1 Symboles des consignes de sécurité de ce manuel local.
Le non-respect des consignes de sécurité ou autres consignes
spécifiques contenues dans ce manuel peut entraîner des acci- 2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de
dents corporels, des dysfonctionnements et des dommages de maintenance, d'inspection et d'installation
la pompe. Les consignes de sécurité et autres consignes sont L'opérateur doit s'assurer que tous les travaux de maintenance,
identifiées par les symboles suivants : d'inspection et d'installation sont effectués par du personnel qua-
lifié et agréé, suffisamment formé par la lecture de ce manuel.
Avertissement Tous les travaux sur la pompe ne doivent être effectués que si
Si ces instructions de sécurité ne sont pas obser- la pompe est à l'arrêt. La procédure d'arrêt de la pompe décrite
vées, il peut en résulter des dommages corporels ! dans ce manuel doit être respectée.
Les pompes ou unités de pompage utilisées pour des produits
Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut nocifs pour la santé doivent être décontaminées.
Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
Une fois les travaux effectués, tous les dispositifs de sécurité et
matériel !
de protection doivent être immédiatement remis en fonction et
Ces instructions rendent le travail plus facile et opérationnels.
Nota Avant un nouveau démarrage, suivre les points indiqués au para-
assurent un fonctionnement fiable.
graphe concernant la première mise en service.
Les informations figurant sur la pompe, comme l'identification des
raccords de fluides par ex., doivent être respectées et toujours Avertissement
parfaitement lisibles.
Les branchements électriques ne doivent être effec-
2.2 Qualification et formation du personnel tués que par du personnel qualifié.
Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par
Le personnel responsable du fonctionnement, de la maintenance,
du personnel agréé par Grundfos.
de l'inspection et de l'installation doit être parfaitement qualifié
pour ces tâches. Les domaines de responsabilité, les niveaux de 2.7 Modifications non autorisées et pièces détachées
compétence et la surveillance du personnel doivent être définis
d'origine
avec précision par l'opérateur.
Les modifications ou changements apportés à la pompe ne sont
Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires,
autorisés qu'avec l'accord du fabricant. Les pièces détachées
il doit être formé et instruit. Si nécessaire, cette formation peut
d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant peuvent être
être dispensée par le fabricant/fournisseur, à la demande de
utilisés en toute sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut entraî-
l'opérateur de la pompe. De plus, l'exploitant doit s'assurer que
ner la responsabilité pour toute conséquence de cette utilisation.
le contenu du manuel a été compris par le personnel.
2.8 Méthodes de fonctionnement incorrectes
2.3 Risques en cas de non-respect des consignes de
sécurité La sécurité de fonctionnement de la pompe fournie n'est assurée
que si elle est utilisée conformément au paragr. 1. Généralités.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la mise
Les valeurs limites spécifiées ne doivent en aucun cas être
en danger des personnes, de l'environnement et de la pompe.
dépassées.
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne la perte de
tout droit à des réclamations en dommages et intérêts. 2.9 Sécurité du système en cas de défaillance du
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner les système de dosage
risques suivants :
Les pompes doseuses DDI 222 sont conçues selon les technolo-
• défaillance de fonctions importantes de la pompe/du système gies les plus récentes, fabriquées et testées avec le plus grand
• défaillance de méthodes spécifiées pour la maintenance soin. Cependant, une défaillance du système de dosage peut se
• mise en danger des personnes par une exposition à des produire. Les systèmes où les pompes doseuses sont installées
influences électriques, mécaniques et chimiques doivent être conçus de manière à assurer la sécurité de
• pollution environnementale due aux fuites de substances l'ensemble du système en cas de défaillance de la pompe
nocives. doseuse. Prévoir des fonctions de commande et de surveillance
pertinentes.
2.4 Respect des règles de sécurité du travail
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel, les régle-
ments nationaux sur la sécurité et la santé, ainsi que les règle-
ments internes de l'opérateur concernant le travail, le fonctionne-
ment et la sécurité doivent être respectés.

154
2.10 Produits chimiques de dosage 3. Transport et stockage temporaire

Français (FR)
Avertissement 3.1 Transport
Avant de remettre sous tension, la tuyauterie de
dosage doit être raccordée de façon à ce qu'aucun Précautions Ne pas jeter ni laisser tomber la pompe.
produit chimique dans la tête de dosage ne puisse
être pulvérisé et blesser le personnel. 3.2 Livraison
Le liquide de dosage est sous pression et peut être La pompe doseuse DDI 222 est livrée dans un carton.
dangereux. Pour le transport et le stockage temporaire, laisser la pompe
dans l'emballage.
Avertissement
Pour toute manipulation de produits chimiques, les 3.3 Déballage
règles de prévention des accidents sur le site d'ins-
Conserver l'emballage pour le stockage ou un renvoi éventuel ou
tallation doivent être appliquées (ex. : port de vête-
bien le mettre au rebut selon les règlements locaux.
ments de protection).
En cas de manipulation de produits chimiques, res- 3.4 Stockage temporaire
pecter impérativement les consignes de sécurité du
• Température de stockage admissible : de -10 °C à +50 °C.
fabricant !
• Humidité d'air admissible : humidité relative max. :
Avertissement 92 % (sans condensation).
La pompe doit être équipée d'un dispositif de détec-
3.5 Renvoi
tion des fuites lorsqu'elle est utilisée pour des pro-
duits cristallisants. La pompe doit être renvoyée dans son emballage d'origine ou
un emballage équivalent.
2.11 Rupture de la membrane Avant le renvoi ou le stockage, la pompe doit être nettoyée à
En cas de fuite ou de rupture de la membrane, le liquide de fond. Il est essentiel qu'il n'y ait aucun résidu de produits toxiques
osage s'échappe de l'orifice de purge (H) (fig. 2) sur la tête de ou dangereux sur la pompe.
dosage. Consulter le paragraphe 10.6 Remplacement de la mem-
Grundfos décline toute responsabilité pour tout dom-
brane.
Précautions mage résultant d'un transport incorrect ou d'un
Avertissement emballage manquant ou inadéquat.
Il existe un risque d'explosion si le liquide de dosage Avant de renvoyer la pompe à Grundfos Water Treatment pour
pénètre à l'intérieur du corps de la pompe ! une révision, veuillez remplir la déclaration de sécurité figurant
Si la pompe est utilisée avec une membrane endom- à la fin de ces instructions. Elle doit être remplie par une per-
magée, le liquide de dosage peut pénétrer dans le sonne agréée et fixée à la pompe de manière visible.
corps de la pompe.
Si une pompe a été utilisée avec un produit nocif ou
En cas de rupture de la membrane, mettre immédia- Précautions
toxique, elle sera classifiée comme contaminée.
tement la pompe hors tension !
Si Grundfos Water Treatment doit effectuer une révision de la
S'assurer que la pompe ne puisse pas être réenclen- pompe, elle ne doit contenir aucune substance nocive ou toxique.
chée accidentellement ! Si la pompe a été utilisée pour de telles substances, elle doit être
Démonter la tête de dosage sans raccorder la pompe nettoyée avant l'envoi.
à l'alimentation. S'assurer que du liquide de dosage Si un nettoyage adéquat n'est pas possible, veuillez fournir toutes
n'a pas pénétré dans le corps de la pompe. Suivre les informations nécessaires concernant le produit chimique.
les instructions du paragraphe 10.6 Remplacement
Si les exigences ci-dessus ne sont pas satisfaites, Grundfos
de la membrane.
Water Treatment peut refuser d'effectuer la révision de la pompe.
Pour éviter tout danger suite à une rupture de la membrane, res- Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la charge du
pecter les instructions suivantes : client.
• Procéder à une maintenance régulière. La déclaration de sécurité figure à la fin de ces instructions.
Voir paragraphe 10.2 Intervalles de maintenance.
• Ne jamais faire fonctionner la pompe si l'orifice de purge est Le remplacement du câble secteur doit être effectué
Précautions
obstrué ou sale. par un atelier de maintenance Grundfos agréé.
– Si l'orifice de purge est obstrué ou sale, suivre les instruc-
tions du paragraphe 10.6 Remplacement de la membrane.
• Ne jamais raccorder de flexible à l'orifice de purge. Lorsqu'un
flexible est raccordé à l'orifice de purge, il est impossible de
savoir si du liquide de dosage fuit.
• Prendre les précautions qui s'imposent pour éviter les bles-
sures et ne pas endommager le matériel en cas de fuite de
liquide de dosage.
• Ne jamais faire fonctionner la pompe si les vis de la tête de
dosage sont endommagées ou mal serrées.

155
4. Données techniques
Français (FR)

4.1 Identification

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Fig. 1 Plaque signalétique DDI 222

Pos. Description
1 Désignation du type
2 Modèle
3 Débit maximal [l/h]
4 Tension [V]
5 Fréquence [Hz]
6 Numéro du produit
7 Pays d'origine
8 Code année et semaine
9 Labels d'homologation, label CE, etc.
10 Pression maximale [bar]
11 Numéro de série

156
4.2 Clé du type

Français (FR)
Exemple DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Gamme Fiche secteur


DDI X Aucune fiche
Débit maximal [l/h] F UE (Schuko)

Contre-pression maximale [bar] B Etats-Unis, Canada

Variante de commande
I Australie, Nouvelle-Zélande
AR Standard
E Suisse
Branchement, aspiration/
AF AR avec détecteur de débit
refoulement
AP AR avec PROFIBUS 4 Tube, 6/9 mm
6 Tube, 9/12 mm
APF AR avec détecteur de débit et PROFIBUS
S Tube, 0,375"/0,5"
Variante de tête de dosage Q Tube, 19/27 mm
PP Polypropylène Tube 6/12 mm/
B1
PV PVDF (polyfluorure de vinylidène) Encollage Ø12 mm
PVC Polychlorure de vinyle Tube 13/20 mm/
B2
SS Acier inoxydable, DIN 1.4401 Encollage Ø25 mm
PP + détection de fuite au niveau de la membrane A Filetage femelle, Rp 1/4
PP-L
intégrée A1 Filetage femelle, Rp 3/4
PV + détection de fuite au niveau de la membrane A3 Filetage femelle, 3/4" NPT
PV-L
intégrée V Filetage femelle, 1/4" NPT
PVC + détection de fuite au niveau de la membrane A9 Filetage mâle, 1/2" NPT
PVC-L
intégrée B3 Soudure Ø16 mm
SS + détection de fuite au niveau de la membrane B4 Soudure Ø25 mm
SS-L
intégrée Type de soupape

Matériau du joint 1 Standard


A ressort
E EPDM (terpolymère éthylène-propylène-diène) Pression d'ouverture à l'aspira-
2
tion, 0,05 bar ; pression d'ouver-
V FKM ture au refoulement, 0,05 bar
T PTFE Pour produits abrasifs
5
Matériau bille de soupape (acier inoxydable uniquement)
C Céramique A ressort
G Verre (DN 20, billes acier inoxydable)
6
Pression d'ouverture au refoule-
T PTFE ment, 0,8 bar
SS Acier inoxydable, DIN 1.4401 Tension d'alimentation

Position du panneau de commande 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Monté sur le devant
S Monté latéralement

157
4.3 Description générale 4.4 Fonctions de sécurité
Français (FR)

La pompe doseuse DDI 222 est une pompe doseuse avec entraî- 4.4.1 Détection de fuite au niveau de la membrane
nement à moteur EC (moteur CC sans balai) et régulateur de
Les pompes avec détection de fuite au niveau de la membrane
puissance électronique. La pompe est actionnée via l'écran dia-
sont équipées d'une tête de dosage spéciale avec un set de
gonal avec une structure de menu convivale.
membranes et un pressostat. La pompe est livrée avec
La pompe comprend un dispositif de sécurité de surpression. pressostat (prise 1) monté et connecté.
Quand la pression de coupure réglable est dépassée, la pompe
peut être mise automatiquement hors tension.
L
La DDI 222 existe en plusieurs versions.
Voir aussi paragr. 1. Généralités.
Option :
La pompe peut également être équipée
• d'un capteur de fuite au niveau de la membrane (MBS)
D
• d'une interface pour PROFIBUS.

TM03 6611 4506


Les fonctions sont décrites mais ne s'appliquent qu'au modèle de 2
pompe concerné.

L Q1 Q2 Q3

Fig. 3 Tête de dosage avec set de membranes et pressostat


3b pour détection de fuite au niveau de la membrane

D Pos. Composants
2 Tête de dosage
D Pressostat
L Produit de dosage
Q1 Membrane de fonctionnement
Q2 Membrane de signal (couche intermédiaire en tissu)
2 Q3 Membrane de protection

3a En cas de fuite au niveau de la membrane :


• Le produit de dosage pénètre entre la membrane de fonction-
TM03 6661 4506

nement et la membrane de protection ; il est transféré vers


H le pressostat via la membrane de signal.
• Lors de la course de pression suivante, la pression est appli-
quée au pressostat qui est activé. La pompe signale
Fig. 2 DDI 222 une erreur mais continue à fonctionner.
• Le système électronique commande deux contacts pouvant
être utilisés, par exemple, pour déclencher un signal d'alarme
Pos. Composants ou mettre la pompe hors tension.
3a Soupape d'aspiration • En mode d'urgence, la pompe peut continuer à fonctionner
3b Soupape de refoulement pendant un bref délai.

2 Tête de dosage Avertissement


D Pressostat MBS (en option) Il existe un risque d'explosion si le liquide de dosage
H Orifice de purge pénètre à l'intérieur du corps de la pompe !
S'il est possible que la membrane soit endommagée,
4.3.1 Type HV pour les liquides plus visqueux que de l'eau ne pas mettre la pompe sous tension ! Suivre les ins-
Toutes les pompes de type HV sont équipées de soupapes à res- tructions du paragraphe 10.5 Rupture de la mem-
sort DN 20 avec pression d'ouverture de 0,1 bar (ou 0,8 bar côté brane !
pression) et d'un raccord pour tube PVC 19 x 27. Le modèle
DDI 60-10 est équipé d'une tête de dosage spéciale. Après une détection de fuite au niveau de la mem-
brane, le pressostat doit être vérifié.
Les dimensions de la pompe type HV sont différentes Précautions En cas de rupture de la membrane du pressostat ou
Nota de celles de la pompe standard et des raccords de perturbation par le liquide de dosage, le pressos-
d'autres dimensions de conduit peuvent être requis. tat doit être remplacé.
4.4.2 Régulation de la pression
La pompe DDI 222 dispose d'une fonction de régulation de la
pression. La pression est calculée à partir de la consommation en
courant du moteur ou mesurée directement dans la tête de
dosage si elle est équipée d'un capteur de pression (option
pompe à détecteur de débit). La pompe est mise automatique-
ment hors tension à la pression définie par l'utilisateur.

Pour protéger la pompe et le système contre la for-


Précautions mation de pressíons excessives, installer une sou-
pape de trop-plein dans le conduit de refoulement.
Cette fonction protège la pompe mais pas le système. Il est
conseillé de protéger le système par une soupape de trop-plein.
La fonction peut être activée et désactivée au second niveau de
fonction du système électronique.

158
4.4.3 Régulation du dosage (détecteur de débit) 4.4.4 Compensation de débit

Français (FR)
Le capteur de pression (option pompe à détecteur de débit) sert La compensation de débit est une fonction permettant de mainte-
de régulateur de dosage pour surveiller la pression pour toutes nir un débit de dosage constant avec un changement de pression
les plages de puissance. du système. Les modifications de pression sont détectées par
Le détecteur de débit pour la régulation du dosage consiste en le capteur de pression et la vitesse du moteur est adaptée en
un capteur de pression intégré dans la tête de dosage. conséquence.
Le capteur de pression existe en option pompe à détecteur de Pour utiliser cette fonction, la régulation de la pression ou la
débit. Le capteur de pression est monté sur la pompe à la livrai- régulation du dosage (régulateur de débit) doivent être activées
son. Les mises à niveau ne sont pas possibles. dans le système électronique.

La régulation de la pression sert principalement à Avec des produits d'une viscosité similaire à celle de
Nota protéger la pompe. Cette fonction ne remplace pas la l'eau, il n'est pas nécessaire de calibrer la pompe
soupape de trop-plein. puisque celle-ci réagit déjà aux changements pos-
Nota sibles de pression du système.
Avec les produits d'une viscosité différente de celle
de l'eau ou après une mise à niveau du logiciel, la
pompe doit être calibrée.

4.5 Schémas cotés

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS : Capteur de fuite au niveau de la membrane (en option)


DS : Capteur de pression (option pompe à détecteur de débit)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Fig. 4 DDI 222

Dimensions pour la DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

159
4.6 Poids Modes de fonctionnement
Français (FR)

• manuel
Type de entrée/affichage du débit de dosage en l/h ou gal/h.
Matériau tête de dosage Poids [kg]
pompe Dosage quasi continu (course d'aspiration courte, course
de dosage la plus longue possible).
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
• commande signal de contact
DDI 60-10 Acier inoxydable, DIN 1.4571 7 entrée/affichage en ml/contact, dosage le plus constant
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 • commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA
DDI 150-4 Acier inoxydable, DIN 1.4571 12 Réglage du débit volumétrique proportionnel au signal
du courant (affiché en l/h).
4.7 Matériaux Pondération du courant d'entrée/sortie.
Matériau du logement de la pompe • dosage discontinu
Pompe et logement de l'unité de commande : Réglage de la capacité de dosage et du débit de dosage dis-
PPE-SB (Lurranyl renforcé de fibres). continu, déclenché manuellement ou par signal de contact
externe.
Capteur de pression (détecteur de débit)
• dosage discontinu avec fonctions temporisateur
Capteur : oxyde d'aluminium Al2O3 (96 %).
– réglage de la capacité de dosage et du débit de dosage par
Joints toriques : FKM, EPDM ou PTFE. charge
Pressostat (MBS) – réglage de l'heure de mise en marche de la première charge
Pressostat : Acier inoxydable, DIN 1.4305. – réglage de l'heure répétée pour les charges postérieures.
Membrane du pressostat : EPDM. • mode ralenti (pour produits visqueux)
réduction en deux étapes du débit de dosage max. à 66 %
Avertissement (mode ralenti 1) ou 41 % (mode ralenti 2).
En cas d'utilisation de produits chimiques, Entrées et sorties
respecter les consignes de sécurité du fabricant.
Entrées
La résistance des pièces en contact avec le produit
dépend du produit, de sa température et de la pres- Charge maximale : 12 V, 5 mA
Précautions sion de fonctionnement. S'assurer que les pièces en Signal de contact Durée d'impulsion minimale : 10 ms
contact avec le produit résistent chimiquement au Délai de pause minimal : 25 ms
produit de dosage pendant le fonctionnement. Courant 0-20 mA Charge maximale : 22 Ω
Marche/arrêt à distance Charge maximale : 12 V, 5 mA
D'autres informations sur la résistance au produit, à
Nota sa température et à sa pression de fonctionnement Signal de réservoir vide Charge maximale : 12 V, 5 mA
sont disponibles sur demande. Régulateur de dosage et capteur de fuite au niveau de
la membrane
4.8 Unité de commande
Fonctions des pompes à unité de commande
• touche "fonctionnement continu" pour test fonctionnel et aspi- Sorties
ration. Courant 0-20 mA Charge maximale : 350 Ω
• fonction mémoire (enregistre 65 000 impulsions max.) Charge ohmique maximale :
Signal d'erreur
• signal de réservoir vide à deux phases (par ex. avec 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
un capteur de réservoir vide Grundfos) Signal de course Durée de contact/course : 200 ms
• signal course/impulsion - signal préventif de réservoir vide
Signal préventif de réser- Charge ohmique maximale :
(réglable)
voir vide 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• fonction régulateur de dosage ou de détecteur de débit
(uniquement avec capteur - en option) 4.8.1 Interface (en option)
• détection de fuite au niveau de la membrane • PROFIBUS.
(uniquement avec capteur - en option)
• paramètres de protection du code d'accès 5. Installation
• marche/arrêt à distance
5.1 Généralités concernant l'installation
• calibrage (règle la pompe selon les conditions d'exploitation
locales) Avertissement
• fonction régulation de la pression / affichage contre-pression Respecter les spécifications concernant le lieu d'utili-
• affichage capacité de dosage (peut être réinitialisé) sation et le champ d'application décrites aux paragr.
• compteur des heures de fonctionnement (ne peut être réinitia- 1. Généralités et 5.2 Emplacement de l'installation.
lisé).
Avertissement
• Interface : PROFIBUS (en option).
Les erreurs, dysfonctionnements ou pannes de
la pompe ou du système peuvent entraîner un
dosage excessif, insuffisant ou un dépassement de
la pression admissible. Les erreurs ou dommages
qui s'en suivent doivent être évalués par l'opérateur
et des mesures appropriées doivent être prises pour
les éviter.

160
5.2 Emplacement de l'installation 5.2.3 Surface de montage

Français (FR)
La pompe doit être montée sur une surface plane.
Avertissement
Danger en cas du non déclenchement de l'interrup- 5.3 Montage
teur différentiel !
Si la pompe est raccordée à une installation élec- Serrer les vis avec précaution, de manière à ne pas
Précautions
trique dans laquelle un interrupteur différentiel est endommager le logement en plastique.
utilisé comme protection supplémentaire, celui-ci doit
se déclencher en cas de courants de défaut DC (cou-
rant continu pulsé). Il faut donc utiliser un interrup-
teur différentiel de type B, sensible au courant uni-
versel.

105
5.2.1 Dégagement requis pour le fonctionnement et
la maintenance

La pompe doit être installée de manière à laisser

TM03 6664 4506


7
Nota libre accès pendant le fonctionnement et les
travaux de maintenance. 9.95 7
(159) 16.5
Les éléments de commande doivent être facilement accessibles
pendant le fonctionnement. C1 172.5
Des travaux de maintenance doivent être effectués régulièrement Fig. 5 Schéma de perçage
sur la tête de dosage et les soupapes.
Prévoir un dégagement suffisant pour le démontage de la tête de • Fixer la pompe sur le réservoir ou sur une console, à l'aide de
dosage et des soupapes. 4 vis M6, de manière à ce que la soupape d'aspiration soit sur
le bas et la soupape de refoulement sur le haut (le dosage
5.2.2 Influences ambiantes admissibles s'écoule toujours vers le haut).
Température ambiante admissible : de 0 °C à +40 °C.
Humidité d'air admissible : humidité relative max. :
92 % (sans condensation).

L'installation doit être couverte.


S'assurer que l'indice de protection du moteur et de
la pompe ne sont pas affectés par les conditions
Précautions atmosphériques.
Les pompes à système électronique doivent être ins-
tallées uniquement en intérieur. Ne pas installer en
extérieur.

5.4 Exemples d'installation

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Fig. 6 Exemple d'installation d'une pompe avec désaération manuelle

Pos. Composants Pos. Composants

1i Réservoir de dosage 10i Unité d'injection


2i Agitateur électrique 11i Soupape de désaération et d'évacuation
3i Dispositif d'extraction 12i Soupape à voie de retour
4i Amortisseur de pulsation d'aspiration 15i Filtre
5i Pompe doseuse
6i Soupape de décharge
7i Soupape de charge de pression
8i Amortisseur de pulsation
9i Tube de calibrage

161
5.4.1 Conseils d'installation • Pour des produits dégazants :
Français (FR)

• Pour des produits non-dégazants avec une viscosité similaire – aspiration immergée.
à celle de l'eau, la pompe peut être installée sur le réservoir – installer un filtre (15i) dans le conduit d'aspiration pour éviter
(respecter la hauteur d'aspiration admissible). les salissures des soupapes.
• Aspiration immergée, de préférence.
• Pour les produits ayant une tendance à la sédimentation, p
installer le conduit d'aspiration avec filtre (15i), de manière
à ce que la soupape d'aspiration soit maintenue à quelques 10i
millimètres au-dessus du niveau de sédimentation.
6i
p
10i

TM03 6669 4506


6i 15i

Fig. 10 Installation avec soupape de décharge et filtre

• Pour les conduits de plus d'un mètre, un amortisseur de pulsa-

TM03 6666 4506


tion pour l'aspiration (4i) peut être nécessaire, selon le débit.
13i
15i 4i

TM03 6670 4506


Fig. 7 Installation du réservoir

Avec écoulement libre du produit de dosage ou basse


contre-pression
Entre la contre-pression au point d'injection et la pression du pro-
duit de dosage à la soupape d'aspiration de la pompe, une diffé- Fig. 11 Installation avec amortisseur de pulsation pour
rence de pression positive d'au moins 1 bar doit être assurée. l'aspiration
• Sinon, installer une soupape de charge de pression (7i) juste • Pour les amortisseurs et les conduits de plus de 3 m, ainsi
avant le point de sortie ou l'unité d'injection. que pour les flexibles et les conduits de plus de 5 m, un amor-
tisseur de pulsation (84i) doit être utilisé pour protéger
 1bar
p _> 1 bar le système.
7i

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Fig. 8 Installation avec soupape de charge de pression Fig. 12 Installation avec amortisseur de pulsation

• Pour éviter un effet de siphon, installer une soupape de


charge de pression (7i) dans le conduit de refoulement et, si
nécessaire, une électrovalve (14i) dans le conduit d'aspiration.

p1
2 1
_1bar
p2p --pp1> 1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Fig. 9 Installation pour éviter l'effet de siphon

• Pour protéger la pompe doseuse contre la formation d'une


pressíon excessive, installer une soupape de décharge (6i)
dans le conduit de refoulement.

162
• Conseils pour l'installation du conduit d'aspiration 5.5.2 Dimensionnement des tubes / conduits

Français (FR)
– Maintenir le conduit d'aspiration le plus court possible
pour éviter les enchevêtrements. Avertissement
– Si nécessaire, utiliser des courbes profilées au lieu de Observer le niveau de pression des conduits utilisés.
Ne pas dépasser la pression maximale d'admission
coudes.
admissible et le niveau de pression des conduits de
– Diriger toujours le conduit d'aspiration vers le haut, en
refoulement.
direction de la soupape d'aspiration.
Diamètre minimal interne
– Eviter les boucles qui peuvent créer des poches d'air.
Modèle de pompe

Type de pompe Standard Type HV

[mm] [mm]
Côté aspiration : 9 Côté aspiration : 19
DDI 60-10
Côté refoulement : 6 Côté refoulement : 13

TM03 6672 4506


Côté aspiration : 19
DDI 150-4 13
Côté refoulement : 13

5.5.3 Branchement des conduits d'aspiration et de


refoulement

Fig. 13 Installation du conduit d'aspiration • Raccorder le conduit d'aspiration à la soupape d'aspiration (3a).
– Installer le conduit d'aspiration au réservoir de manière à
• Pour les conduits de refoulement longs, installer un clapet ce que la soupape de pied reste à environ 5 à 10 mm
anti-retour (12i) dans le conduit de refoulement. au-dessus du fond du réservoir ou du niveau de
sédimentation éventuel.
12i • Raccorder le conduit de refoulement à la soupape de
11i
refoulement (3b).
TM03 6673 4506

Fig. 14 Installation avec clapet anti-retour 3b


B

5.5 Tubes/conduits
5.5.1 Généralités
3a
A

TM03 6235 4506


Avertissement
Pour protéger la pompe doseuse contre la formation CC
DD
d'une pression excessive, installer une soupape de
décharge dans le conduit de refoulement.
Les conduits ne doivent pas subir de contrainte. Fig. 15 Branchement des conduits d'aspiration et
Eviter boucles et distorsions des tubes. de refoulement
Maintenir le conduit d'aspiration le plus court pos-
sible.
Le sens du flux doit être contraire à la force de gra- Pos. Composants
vité. 3a Soupape d'aspiration
En cas d'utilisation de produits chimiques, 3b Soupape de refoulement
respecter les consignes de sécurité du fabricant.
C Raccord de conduit
La résistance des pièces en contact avec le produit D Raccord de tube
dépend du produit, de sa température et de la pres-
sion de fonctionnement. S'assurer que les pièces en Respecter les limites de pression spécifiées au
Précautions Précautions
contact avec le produit résistent chimiquement au paragr. 1. Généralités.
produit de dosage pendant le fonctionnement.
N'utiliser que les types de conduits spécifiés.
Longueur maximale du conduit d'aspiration
• 5 m pour les pompes standard, pour dosage des produits à
viscosité similaire à l'eau et avec un amortisseur de pulsation.
• 1,2 m pour le dosage de produits à viscosité plus élevée que
l'eau.
• 1,2 m pour les pompes à détecteur de débit (2 m pour la
pompe DDI 60-10), pour le dosage de produits à viscosité
similaire à l'eau et sans utilisation d'amortisseur de pulsation.

163
6. Branchements électriques
Avertissement
Français (FR)

S'assurer que la pompe convient pour l'alimentation électrique


Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par
utilisée.
du personnel agréé par Grundfos.
Avertissement
Les branchements électriques ne doivent être effec- Avertissement
tués que par du personnel qualifié. Protéger les branchements de câbles et les
Débrancher l'alimentation au secteur avant de bran- prises contre la corrosion et l'humidité.
cher le câble d'alimentation et les contacts de relais. Ne retirer les capuchons de protection que sur les
Respecter les règlements locaux. prises utilisées.

L'alimentation secteur doit être électriquement isolée


Précautions
des entrées et sorties de signaux.

6.1 Branchement des conduits des signaux pour la DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Enoptional
option
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Fig. 16 Diagramme de branchement DDI 222

6.1.1 Signal de fuite au niveau de la membrane / (capteur de pression - détecteur de débit)


Prise 1
Pour signal de fuite au niveau de la membrane (MBS) et/ou capteur de pression (option pompe à détecteur de débit).
Le signal de fuite au niveau de la membrane et le capteur de pression sont préassemblés avec une fiche M12 pour la prise 1.
• Brancher les câbles selon le tableau ci-dessous.

Prise 1 Utilisation / couleur du fil

Signal de fuite au niveau


Broche Assignation Capteur de pression
de la membrane (MBS)
1 +5V x
3 Entrée capteur de pression x
4 Entrée MBS Noir
5 GND Vert/jaune x

6.1.2 Sortie courant / détecteur de débit (capteur pression)


Prise 2
Pour capteur de pression, option détecteur de débit.
Le capteur de pression est fourni déjà monté avec la fiche M12 pour la prise 2 ou 1.
La sortie de courant indique le débit de dosage en cours. Il peut être pondéré indépendamment du mode de fonctionnement sélectionné.
Voir paragr. 9.6.4 Pondération du courant entrée/sortie.

Capteur de pression (détecteur de débit) :


Si la prise 2 est aussi utilisée pour la sortie de cou-
rant, le capteur de pression peut être branché soit à
Nota
la prise 1 soit de préférence avec la sortie de courant
à la prise 2 avec le jeu de fiches (numéro de produit
96645265 (321-327)).

Prise 2 Câble Utilisation

Broche Assignation Couleur du fil Sortie courant +/- Capteur de pression


1 +5V Brun x
3 Entrée capteur de pression Bleu x
4 Sortie courant Noir +
5 GND Vert/jaune - x

164
6.1.3 Signal course/impulsion - signal préventif de réservoir vide - signal d'erreur

Français (FR)
Prise 3
Sortie électriquement isolée pour signal course/impulsion ou signal préventif de réservoir vide et signal d'erreur.

Prise 3 Câble Utilisation

Signal course/impulsion -
Broche Assignation Couleur du fil signal préventif de Signal d'erreur
réservoir vide
1 Contact signal d'erreur Brun x
Signal course/impulsion ou contact signal
2 Blanc x
préventif de réservoir vide
Signal course/impulsion ou contact signal
3 Bleu x
préventif de réservoir vide
4 Contact signal d'erreur Noir x

6.1.4 Commande marche/arrêt à distance - entrée contact - entrée courant


Prise 4
Entrée commande marche/arrêt à distance et entrée contact ou entrée courant.
Si commande marche/arrêt à distance et les entrées contact doivent être utilisés simultanément, le fil 1 est assigné deux fois.

Pour le branchement d'un seul câble, utiliser


un adaptateur de fiche à entrée de câble simple.
Précautions Pour le branchement de deux câbles, utiliser un
adaptateur de fiche à double entrée, sinon la protec-
tion sera perdue.

Prise 4 Câble Utilisation

Entrée commande
Broche Assignation Couleur du fil Entrée contact Entrée courant +/-
marche/arrêt à distance
1 GND Brun x x -
2 Entrée courant Blanc +
Entrée commande marche/
3 Bleu x
arrêt à distance
4 Entrée contact Noir x

6.1.5 Signal de réservoir vide uniquement / signal préventif de réservoir vide et signal de réservoir vide
Prise 5
Signal de réservoir vide uniquement ou entrée signal préventif de réservoir vide et de réservoir vide.
Les conduits d'aspiration avec signal de réservoir vide ou signal préventif de réservoir vide et signal de réservoir vide sont livrés avec une
fiche pour la prise 5.

Prise 5 Utilisation

Broche Assignation Signal de réservoir vide Signal préventif de réservoir vide


1 Signal préventif de réservoir vide x
2 Signal de réservoir vide x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (en option)


Prise 6
La prise 6 pour PROFIBUS est uniquement utilisée quand l'option PROFIBUS est sélectionnée.
Pour les pompes avec option PROFIBUS, se référer au manuel "PROFIBUS-DP" fourni séparément.

165
6.2 Branchement du câble secteur 7. Mise en marche / arrêt
Français (FR)

Avertissement Avertissement
Mettre hors tension, avant de raccorder le câble sec- Risque de brûlures par des produits chimiques.
teur. Porter un équipement de protection (gants et
Avant de brancher le câble secteur, vérifier si l'indi- lunettes) pour les travaux sur la tête de dosage, les
cation de tension nominale de la plaque signalétique branchements ou les conduits.
correspond aux conditions locales.
N'effectuer aucune modification sur le câble secteur Avant chaque mise en marche, contrôler les vis de la
ni sur la prise secteur. tête de dosage.
Après la première mise en service et après chaque
La pompe peut se mettre en marche automatique- remplacement de membrane, serrer les vis de la tête
Précautions
ment lors du branchement au secteur. Précautions de dosage.
Après environ 6 à 10 h de fonctionnement ou après
L'assignation entre la connexion fiche-prise et
deux jours, serrer en diagonale les vis de la tête de
Précautions la pompe doit être clairement indiquée (par ex.,
dosage à l'aide d'une clé dynamométrique.
par un étiquetage sur la prise enfichable).
Couple : 7 Nm (+ 1 Nm).
• Ne mettre sous tension que lorsque l'on est prêt à mettre
la pompe en marche. 7.1 Première mise en marche / remise en marche
6.2.1 Modèles sans fiche secteur 7.1.1 Vérifications avant la mise en marche
Avertissement • Vérifier que la tension nominale indiquée sur la plaque signa-
létique de la pompe correspond aux conditions locales.
La pompe doit être branchée à un interrupteur d'ali-
mentation externe clairement étiqueté avec un • Vérifier que tous les branchements sont sécurisés. Les serrer,
espace de contact d'au moins 3 mm sur tous les si nécessaire.
pôles. • Vérifier que les vis de la tête de dosage sont serrées au
• Brancher la pompe au secteur selon les réglements locaux couple indiqué. Les serrer, si nécessaire.
concernant les installations électriques. • Vérifier que tous les branchements électriques sont corrects.

Avertissement 7.1.2 Initialisation de l'aspiration pour systèmes sans


La protection IP 65 ne peut être assurée que si aspiration immergée
le câble secteur est branché avec une protection Soupapes d'aspiration/de refoulement sèches :
IP 65.
1. Retirer le conduit d'aspiration.
6.2.2 Modèle avec prise secteur 2. Tenir un petit récipient contenant de l'eau juste à côté de
• Introduire la fiche secteur dans la prise secteur. la soupape d'aspiration et aspirer jusqu'à ce que la tête de
dosage soit remplie.
Avertissement 3. Réintroduire le conduit d'aspiration.
La carte de circuit imprimé peut être sous tension
même si la tension secteur n'est pas branchée. La 7.1.3 Mise en marche de la pompe
carte de circuit imprimé ne peut être remplacé que 1. Ouvrir les soupapes d'isolement aspiration et refoulement,
par du personnel de maintenance agréé par Grund- si elles sont installées.
fos. 2. Dépressuriser le système du côté refoulement de la pompe :
– Ouvrir la désaération du système et la soupape d'évacuation.
3. Faire fonctionner la pompe en continu :
– Mettre sous tension.
– Appuyer sur "Start/Stop" et maintenir la pression.
– La pompe passe en fonctionnement continu à la fréquence
de course maximale.
4. Laisser fonctionner la pompe jusqu'à ce que la tête de dosage
et les soupapes soient remplies de produit et que le produit de
dosage coule en provenance du conduit de désaération côté
refoulement.
5. Fermer la désaération du système et la soupape d'évacua-
tion.
La pompe est désormais prête à fonctionner.
7.1.4 Serrage des vis de la tête de dosage

Après la première mise en service et après chaque


remplacement de membrane, serrer les vis de la tête
de dosage.
Précautions Après environ 6 à 10 h de fonctionnement ou après
deux jours, serrer en diagonale les vis de la tête de
dosage à l'aide d'une clé dynamométrique.
Couple : 7 Nm (+ 1 Nm).

166
7.2 Fonctionnement de la pompe 8. Fonctionnement

Français (FR)
Pour faire fonctionner la pompe, voir paragr. En cas de fuite au niveau de la membrane, il se peut
8. Fonctionnement, 9. Utilisation de l'unité de com- que le liquide de dosage s'écoule par l'orifice de la
Nota
mande, 10. Maintenance et, si nécessaire, paragr. bride intermédiaire entre la pompe et la tête de
11. Tableau de détection des pannes. dosage. Les pièces situées à l'intérieur du logement
sont protégées du liquide de dosage pendant une
7.3 Mise à l'arrêt courte période (selon le type de liquide) par le scelle-
ment du logement. Il est nécessaire de contrôler
Avertissement Précautions régulièrement (quotidiennement) si le liquide fuit par
Risque de brûlures par des produits chimiques. la bride intermédiaire.
Porter un équipement de protection (gants et Consulter le paragraphe 10.5 Rupture de la mem-
lunettes) pour les travaux sur la tête de dosage, les brane
branchements ou les conduits.
Pour une sécurité maximale, le type de pompe avec
Ne laisser aucun produit chimique s'écouler de détection de fuite au niveau de la membrane est
la pompe. Récupérer et mettre correctement au recommandé.
rebut tous les produits chimiques.
8.1 Commandes et affichages
Si possible, rincer la tête de dosage avant la mise à
Nota
l'arrêt de la pompe, par ex. en y mettant de l'eau.
7.3.1 Mise hors tension / démontage
1. Mettre la pompe hors tension et la débrancher de

TM03 6257 4506


l'alimentation secteur.
2. Dépressuriser le système. Mode
Stop Down
Menu
Start Up
3. Prendre les mesures nécessaires pour que le produit de
dosage soit recueilli.
4. Retirer avec précaution tous les conduits.
Fig. 17 Affichage DDI 222
5. Démonter la pompe.
7.3.2 Nettoyage Elément Description
1. Rincer avec soin toutes les pièces en contact avec le produit :
Diode électroluminescente (DEL)
– conduits • Rouge : pompe arrêtée.
– soupapes • Verte : pompe démarrée avec arrêt bref
– tête de dosage pendant une course d'aspiration.
– membrane. • Jaune : pompe arrêtée avec commande à
2. Eliminer toutes traces de produits chimiques sur le logement Mode distance.
de la pompe. • Clignote rouge : signal d'erreur.
• Clignote rouge/vert : message d'erreur affi-
7.3.3 Stockage
ché. La pompe fonctionne ou redémarre
Stockage de la pompe : automatiquement après correction de
1. Après le nettoyage (voir ci-dessus), sécher avec soin toutes l'erreur.
les pièces et remonter la tête de dosage et les soupapes, ou • Eteinte : pompe en mode menu.
2. remplacer les soupapes et la membrane. "Start/Stop"
Voir paragr. 10. Maintenance. Stop • Arrêt et mise en marche de la pompe.
7.3.4 Mise au rebut
Start • Il est possible de confirmer des signaux
d'erreur en appuyant sur "Start/Stop".
Mise au rebut de la pompe :
• Après le nettoyage (voir ci-dessus), mettre la pompe au rebut Menu "Menu/Info" : passer d'un mode de fonctionne-
selon les règlements appropriés. Info ment à l'autre.

Down Utiliser "Down" et "Up" pour modifier les


Up valeurs affichées.

8.1.1 Test d'affichage


Le test d'affichage est exécuté automatiquement quand la pompe
est sous tension. Tous les segments de l'affichage sont allumés
pendant 3 s et le numéro de version du logiciel est affiché
pendant 2 s.
8.1.2 Indicateur d'affichage
Quand la pompe est mise sous tension après un arrêt et pendant
le fonctionnement de la pompe, le point de consigne du débit de
dosage est affiché. Avec la commande de contact, la valeur de
contact/ml réglé est affichée.

8.2 Mise sous/hors tension

Avant de mettre la pompe sous tension, vérifier


qu'elle est installée correctement. Voir paragr.
Précautions
5. Installation et 7.1 Première mise en marche /
remise en marche.
• Pour démarrer la pompe, brancher au secteur.
• Pour arrêter la pompe, mettre hors tension.

167
9. Utilisation de l'unité de commande 9.2.3 Signal de réservoir vide à deux niveaux
Français (FR)

Cette fonction permet de prévenir quand le réservoir est presque


Consulter tout d'abord les paragr. 5. Installation, vide et d'éteindre la pompe quand le réservoir est vide.
7. Mise en marche / arrêt et 7.2 Fonctionnement de L'utilisation du signal préventif de réservoir vide présuppose que
Nota
la pompe. Seules les fonctions supplémentaires sont le conduit d'aspiration est équipé de deux interrupteurs à flotteur.
décrites dans ce paragr.
Signal préventif de réservoir vide
9.1 Niveaux du menu Le signal préventif de réservoir vide peut être une signal d'erreur
Niveaux du menu utilisés dans l'unité de commande ou un signal préventif de réservoir vide sur la prise 3. Pour le
signal préventif de réservoir vide, le relais 1 doit être réglé sur
• Premier niveau de fonction : sélection et paramètres des
"Pre-empty signal". Voir paragr. 6. Branchements électriques et
modes de fonctionnement de la pompe (Manuel, Contact,
9.7.1 Modification de l'assignation de commutation.
Analogique) pour l'exécution des fonctions discontinu et tem-
porisateur, et la mise en marche de la pompe. Si le contact de l'interrupteur à flotteur correspondant se ferme,
• Second niveau de fonction : paramètres et affichage des • le relais du signal d'erreur ou le relais du signal préventif de
fonctions supplémentaires, sélection et réglage des fonctions réservoir vide est activé mais la pompe n'est pas arrêtée.
discontinu et temporisateur. Mise en place du code d'accès • la diode DEL clignote rouge.
empêchant l'accès involontaire ou non autorisé aux réglages • le symbole de signal de réservoir vide clignote à l'écran.
de la pompe.
• Niveau de service : paramètres du type de pompe et de Manual
l'unité d'affichage du débit de dosage (l/h ou gal/h) et para-

1.20
l/h
mètres des entrées et sorties.

TM03 6596 4506


Sauvegarde des paramètres utilisateurs
Stop
Les paramètres de la pompe sont sauvegardés automatiquement
toutes les 10 minutes. Ils demeurent inchangés même si la
pompe est mise hors tension.
Fig. 18 Affichage : Signal préventif de réservoir vide
9.2 Fonctions générales de l'unité de commande
Une fois l'erreur corrigée,
9.2.1 Aspiration
• le relais du signal d'erreur ou le relais du signal préventif de
Si le bouton "Start/Stop" est appuyé pendant plus d'une seconde,
réservoir vide s'éteint.
la pompe passe en fonctionnement continu et y reste tant que
le bouton est appuyé (par ex. pour l'aspiration). • la pompe reprend l'état d'avant l'erreur.
Ceci, indépendamment du mode de fonctionnement sélectionné. Signal de réservoir vide
(en mode discontinu ou temporisateur, la pompe doit tout d'abord Si le contact de l'interrupteur à flotteur correspondant se ferme,
être arrêtée). • la pompe est mise hors tension.
9.2.2 Verrouillage "run" • le relais du signal d'erreur se met en marche.
La pompe peut être verrouillée pour empêcher un arrêt manuel. • la diode DEL clignote rouge.
Si cette fonction est activée, (niveau service), la pompe se met • le symbole de signal de réservoir vide s'allume à l'écran.
en marche avec les paramètres actuels et ne peut être arrêtée
avec "Start/Stop". Manual
Il est toujours possible d'accuser réception des messages

1.20
l/h

TM03 6597 4506


d'erreur avec "Start/Stop".
Arrêt de la pompe avec verrouillage "run" activé Stop
• Si la commande marche/arrêt à distance est branchée, utiliser
l'arrêt de la commande à distance.
• Mettre la pompe hors tension.
Fig. 19 Affichage : symbole de signal de réservoir vide
Pour "Batch manual", le bouton "Run" ne doit pas
Une fois l'erreur corrigée,
Nota être verrouillé, puisque la pompe fonctionne alors en
continu. • la pompe se remet en marche (si elle fonctionnait précédem-
ment).
• le relais du signal d'erreur s'éteint.
• la pompe reprend l'état d'avant l'erreur.

168
9.2.4 Capteur de fuite au niveau de la membrane (MBS) 9.2.6 Désactivation de la puissance

Français (FR)
En option, la pompe peut être équipée d'un capteur de détection Si la consommation de puissance du moteur d'entraînement est
de fuite au niveau de la membrane. trop élevée, pour cause de contre-pression excessive du système
Le système électronique détecte automatiquement si un capteur de dosage par ex., la fonction de surveillance du moteur intégrée
est branché. L'affichage se présente ainsi. le détecte et indique ce dysfonctionnement.
• Le relais du signal d'erreur se met en marche.
Manual • "1/min", "bar" et "ERROR" clignotent à l'écran.

1.20
• La pompe s'arrête. Toutes les 10 min., une tentative est effec-

TM03 6598 4506


l/h
tuée pour remettre en marche la pompe automatiquement.
• La diode DEL clignote rouge/vert.
MBS

Analog
Fig. 20 Affichage : capteur MBS branché

0
1/min

TM03 6360 4506


Si une fuite au niveau de la membrane est détectée par
le capteur, Run
• la pompe est mise hors tension. ERROR bar

• le relais du signal d'erreur se met en marche.


• la diode DEL clignote rouge. Fig. 23 Affichage : désactivation de la puissance
• "MBS" et "ERROR" clignotent à l'écran.
Pour les erreurs éventuelles et leur correction, voir paragr.
11. Tableau de détection des pannes.
Manual
Une fois l'erreur corrigée,

1.20
l/h TM03 6599 4506
• la pompe redémarre automatiquement ou
• appuyer sur "Start/Stop" pour accuser réception de l'erreur.
Stop
9.2.7 Marche/arrêt à distance
ERROR MBS
La pompe peut être mise à l'arrêt à distance (par ex. d'une salle
de contrôle).
Fig. 21 Affichage : fuite détectée au niveau de la membrane
• Si la pompe est mise à l'arrêt à distance, elle ne répond plus
Une fois l'erreur corrigée (le contact n'est plus fermé), aux signaux d'entée ni à l'entrée opérateur.
• appuyer sur "Start/Stop" pour accuser réception de l'erreur. Exception : La pompe peut aussi être arrêtée à distance
(appuyer sur "Start/Stop") et fonctionner en continu (appuyer
• la pompe se remet en marche (si elle fonctionnait précédem-
et maintenir la pression sur "Start/Stop").
ment).
• "Stop" s'allume à l'écran.
• le relais du signal d'erreur s'éteint.
• La diode DEL jaune s'allume.
• la pompe reprend l'état d'avant l'erreur.
• Si la pompe est mise en marche à distance, elle reprend l'état
Une rupture de câble de l'interrupteur de pression est d'avant l'arrêt. Si, par exemple, la pompe était précédemment
aussi indiqué comme un signal de fuite au niveau de en mode "Stop", elle reprend ce mode une fois remise en
Nota la membrane (erreur MBS). Après accuser réception marche.
de l'erreur MBS, la pompe continue à fonctionner 9.2.8 Fonction mémoire
sans indication d'erreur.
Les signaux de contact ne pouvant pas être traités immédiate-
9.2.5 Sécurité blocage ment peuvent être mémorisés pour traitement ultérieur par la
Si la pompe a des courses en attente, une vérification est pompe. Un maximum de 65 000 signaux de contact peuvent être
effectuée pour déterminer si l'entraînement tourne. Si le moteur mémorisés.
d'entraînement est bloqué, pour cause de contre-pression exces- • Sans mémoire : si la pompe fonctionne et qu'un signal de
sive du système de dosage par ex., la fonction de surveillance du contact est reçu, celui-ci est ignoré. La pompe exécute le
moteur intégrée détecte et indique ce dysfonctionnement. dosage en cours. Elle est prête ensuite à recevoir de nou-
• Le relais du signal d'erreur se met en marche. veaux signaux de contact. Elle rejette donc les excédents de
• "1/min", "bar" et "ERROR" clignotent à l'écran. contacts.
• Avec mémoire : si la pompe fonctionne quand un signal de
Analog
Analog contact est reçu, celui-ci est mémorisé. La pompe exécute tout
d'abord le dosage en cours, puis traite les signaux de contact

0
1/min
mémorisés.
TM03 6763 4506

Le contenu de la mémoire est effacé :


Run Stop
• si la pompe est mise hors tension
ERROR bar
• si le mode de fonctionnement est modifié.
Le contenu de la mémoire n'est pas effacé :
Fig. 22 Affichage : surveillance du moteur
• si le contact de la commande marche/arrêt à distance est
• La pompe s'arrête. activé
• La diode rouge DEL clignote. • si on appuie sur "Start/Stop"
Pour les erreurs éventuelles et leur correction, • si on est en fonctionnement continu.
voir paragr. 11. Tableau de détection des pannes.
La fonction mémoire peut être activée et désactivée
Une fois l'erreur corrigée, Nota
dans le second niveau de fonction.
• appuyer sur "Start/Stop" pour donner accuser réception de
l'erreur.

169
9.2.9 Détecteur de débit
Français (FR)

La pompe peut être équipée d'un capteur de pression


(option pompe à détecteur de débit).
Un diagramme indicateur est créé sur la base de la pression
mesurée par le capteur et de la position du moteur. Les erreurs
de dosage éventuelles ou le dépassement de pression de refou-
lement admissible sont détectés de manière fiable et indiqués à
l'écran ou à la sortie du message erreur.
Les erreurs suivantes sont détectées :
• Pression excessive (la pompe s'arrête et se remet en marche
automatiquement quand la pression diminue).
• Erreur de dosage (le dosage de la pompe est inférieur de
30 % à 100 %, en raison d'une fuite de la soupape de refoule-
ment ou de la soupape d'aspiration, d'un conduit d'aspiration
encrassé ou d'une bulle d'air dans la tête de dosage).

Selon les conditions de fonctionnement, il peut s'avé-


rer impossible de détecter des erreurs de dosage
Précautions dues à plusieurs erreurs survenant simultanément
(par ex. fuite des soupapes d'aspiration et de refoule-
ment).
Le régulateur de dosage et les fonctions de commande de
dosage peuvent être mis en marche et arrêtés de manière indé-
pendante. Il est toujours possible d'afficher la pression mesurée
pendant le fonctionnement si le capteur de pression est branché.

Pour des informations sur le fonctionnement de la


Nota pompe avec le détecteur de débit, voir paragr.
9.10 Détecteur de débit.

9.3 Sorties signal


L'unité de commande possède les sorties de signal suivantes,
pour renvoyer un signal à la salle de contrôle, par ex.
9.3.1 Sortie signal courant

Pour l'utilisation de la sortie du signal de commande,


Nota voir paragr. 9.9 Commande signal de courant 0-20
mA / 4-20 mA.
Le débit en cours de la pompe est sorti comme un signal du
courant.
• Sortie courant 0-20 mA, en mode :
– commande courant 0-20 mA.
• Sortie courant 4-20 mA, en modes :
– commande courant 4-20 mA
– manuel
– contact
– dosage discontinu avec mise en marche manuelle/contact
– temporisateur avec mise en marche manuelle/contact.

La sortie courant est linéaire entre 4 (0) mA pour un


débit = 0 et de 20 mA au débit maximal Qmax. (para-
Nota
mètre par défaut) ou à la paire de valeurs de pondé-
ration correspondante.
9.3.2 Signal d'erreur
Utilisé pour renvoyer les états d'erreur vers la salle de contrôle.
9.3.3 Signal course/signal préventif de réservoir vide/entrée
impulsion
Selon le réglage du relais, la sortie contact reçoit un signal dans
les cas suivants :
• lors de chaque course complète de la pompe, ou
• lors d'une entrée de signal préventif de réservoir vide, ou
• lors de chaque entrée d'impulsion sur la pompe.
Pour régler le relais, voir paragr. 9.7.1 Modification de l'assigna-
tion de commutation.

170
9.4 Premier niveau de fonction

Français (FR)
Pompe à l'arrêt (diode DEL rouge)

Menu Pompe en marche (diode DEL verte)


Info

Manual l/h
Commande
manuelle
Run
1.20 Up
Down
Régler le taux de dosage environ
de 0,125 % à 100 % du taux de
Stop
Start
dosage maximal [l/h]

Menu
Info

Contact ml Régler la quantité/le signal de


Commande
signal de contact 1.75 Up
Down
dosage de
0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
Stop
Start
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)

Menu
Info

Taux de dosage proportionnel au signal du courant*


Analog  20 mA : Fonctionnement continu, taux de dosage
0-20 mA
Commande signal l/h maximal

0.000
Stop
de courant 0-20 mA < 0,2 mA : La pompe s'arrête Start
0,2 - 20 mA : Taux de dosage proportionnel au
signal du courant

Menu
Info Réglage de la pondération
Down
Up (taux de dosage max.)

Taux de dosage proportionnel au signal du courant*


Analog  20 mA : Fonctionnement continu, taux de
Commande signal 4-20 mA l/h dosage maximal
de courant 4-20 mA 0.000 < 4,2 mA : La pompe s'arrête
Stop
Start
4,2 - 20 mA : Taux de dosage proportionnel au
signal du courant
< 2 mA : Le signal d'erreur s'allume
> Affichage : "ERROR", diode DEL clignote rouge

Réglage de la pondération TM03 6674 4506


Down
Up (taux de dosage max.)

Fig. 24 Premier niveau de fonction

* Il est possible de modifier l'assignation entre l'entrée de courant et le débit.


Voir paragr. 9.9 Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA.

171
9.4.1 Réglage des modes de fonctionnement 9.4.3 Commande signal de contact
Français (FR)

Les modes de fonctionnement sont sélectionnés au premier


La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec
niveau de fonction. Ils peuvent être réglés.
Nota ce mode de fonctionnement (diode DEL verte et
Ce niveau de fonction ne peut être ouvert que si la pompe est à "Run" s'affiche à l'écran).
l'arrêt.
• Utiliser "Start/Stop" pour arrêter ou mettre en marche la
1. Lorsque la pompe est à l'arrêt (diode DEL rouge), appuyer sur pompe.
"Menu/Info".
– Le premier niveau de fonction s'ouvre. Traitement avec dosage continu
2. Pour naviguer dans le premier niveau de fonction, appuyer Pour chaque signal reçu à l'entée de contact de la pompe
(d'un compteur d'eau avec sortie contact à lames souples,
plusieurs fois sur "Menu/Info".
par ex.), la pompe exécute la capacité de dosage paramétrée.
3. Modifier les paramètres dans le menu concerné avec
Le dosage est continuellement réparti entre les contacts d'entrée
"Up" et "Down", selon fig. 24. via un régulateur. La capacité de dosage maximale ne doit pas
4. Pour confirmer les paramètres et sortir du premier niveau de être dépassée.
fonction, appuyer sur "Start/Stop".
Plage d'entrée de la capacité de dosage par contact
– La pompe fonctionne (diode DEL verte).
9.4.2 Commande manuelle Capacité de dosage Capacité de dosage
Type de min. max.
Dosage avec marche/arrêt manuel et débit de dosage
pompe (= 1/50 course/contact) (= 4 courses/contact)
réglable manuellement
Sous ce mode de fonctionnement, tous les paramètres sont [ml] [ml]
entrés sur la pompe par l'opérateur.
DDI 60-10 0,111 22,2
• Utiliser "Start/Stop" pour arrêter ou mettre en marche la
pompe. DDI 150-4 0,278 55,5
• Utiliser "Up" et "Down" pour augmenter ou diminuer le débit. Même si la pompe reçoit plus de signaux de contact qu'elle ne
Ceci peut être effectué pendant que la pompe fonctionne ou peut traiter au débit maximal, elle fonctionne seulement en
est à l'arrêt. continu, avec fréquence de course maximale de 180/min.
(120/min. en mode ralenti).
Manual

1.20
Contact ml
TM03 6601 4506

l/h

1.75

TM03 6602 4506


Run

Fig. 25 Affichage : commande manuelle


Fig. 26 Affichage : commande signal de contact
Le débit maximal réglable/affiché est automatiquement réglé selon
le type de pompe sélectionné et le volume de course calibré. Utiliser "Up" et "Down" dans le premier niveau de fonctions pour
Plage d'entrée du débit régler le volume de dosage pour chaque signal de contact.
1. Lorsque la pompe est à l'arrêt (diode DEL rouge), appuyer sur
Qmin. "Menu/Info".
Type de
Résolution du débit – Le premier niveau de fonction est ouvert.
pompe [l/h]
2. Régler le volume de dosage par signal de contact avec
20 ml/h pour Q < 10 l/h "Up" et "Down", dans le menu "contact signal control".
DDI 60-10 0,075
100 ml/h pour Q  10 l/h 3. Pour confirmer les paramètres et sortir du premier niveau de
20 ml/h pour Q < 10 l/h fonction, appuyer sur "Start/Stop".
DDI 150-4 0,188 100 ml/h pour Q  10 l/h – La pompe fonctionne (diode DEL verte).
1 l/h pour Q  100 l/h
En raison de la régulation de dosage constant,
Nota la pompe peut continuer le dosage pendant un bref
délai, même si aucun contact n'a été reçu.
9.4.4 Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA
Pour la commande signal de courant, voir paragr. 9.9 Commande
signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Second niveau de fonction


9.5.1 Ouverture / sortie du second niveau de fonction
Ouvrir le second niveau de fonction
• pour saisir le code d'accès,
• pour activer ou désactiver des fonctions telles que détecteur
de débit ou mémoire,
• pour entrer les paramètres des modes de fonctionnement tel
que le mode discontinu,
• pour afficher le total d'heures de fonctionnement et la capacité
de dosage totale,
• pour effectuer le calibrage, ou
• pour modifier l'assignation entre entrée/sortie de courant et
taux de dosage.
Ce niveau de fonction ne peut être ouvert que si la pompe est à
l'arrêt (diode DEL rouge).

172
9.5.2 Saisie du code d'accès

Français (FR)
Le code d'accès permet de protéger la pompe contre un accès
non autorisé ou involontaire aux paramètres de réglage.
Le code par défaut est 111. Ce code 111 donne accès à tous les
réglages décrits aux paragr. 9.4 Premier niveau de fonction et
9.5 Second niveau de fonction.

"Start/Stop" permettant d'arrêter la pompe est opéra-


Nota
tionnel avec n'importe quel code.
1. Appuyer sur "Start/Stop" pendant que la pompe est en marche
(diode DEL verte).
– La pompe s'arrête (diode DEL rouge).
2. Appuyer sur "Menu/Info" et maintenir la pression 3 s.
– Le second niveau de fonction s'ouvre.
– La flèche d'entrée s'affiche à l'écran.
– "C:111" (code par défaut "111") ou le code utilisateur
s'affiche à l'écran.
3. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer le code entre 1 et
999.
Le code 111 permet d'ouvrir le second niveau de fonction.

Pompe en marche (diode DEL verte)

Stop Stop
Start Start

Pompe à l'arrêt (diode DEL rouge)

Menu
Stop
Info
Start

Pression maintenue 3 s

Second niveau de fonction


Down
Up

Saisie du code 111

Menu
Info

• Calibrage • Mode temporisateur


• Régulation de la pression • PROFIBUS
• Débit arrêt/marche • Mode ralenti
• Fonction mémoire marche/ • Affichage ou réinitialisation de
arrêt la capacité de dosage totale
TM03 6371 4506

• Pondération du courant • Affichage du nombre d'heures


entrée/sortie de fonctionnement total
• Mode discontinu

Fig. 27 Ouverture / sortie du second niveau de fonction

173
1. Pour naviguer dans le second niveau de fonction, appuyer
plusieurs fois sur "Menu/Info".
Français (FR)

2. Modifier les paramètres dans le menu concerné avec


"Up" et "Down", selon fig. 28 et 29.
3. Appuyer sur "Start/Stop" pour sortir du second niveau de fonc-
tion.

Les paramètres ne peuvent être modifiés que dans


l'ordre indiqué. En appuyant à nouveau sur "Menu/
Nota
Info" (après une exécution), le premier niveau de
fonction s'ouvre automatiquement.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Pression maintenue 3 s
Down
Up

Saisie du code 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Appuyer sur "Up" pour


Calibrage OFFCAL Up commencer le calibrage,
Stop
Start
voir paragr. 9.6 Calibrage
Menu
Info

Down Régulateur de dosage Stop


Régulation du OFF Up marche/arrêt Start
dosage flow
ON/OFF
Menu
Info
Appuyer sur "Up" pour activer
Régulation de la la fonction régulation pression
pression P:OFF
bar
Up
Down
Pour les paramètres de contre-
Stop
Start
pression maximums, voir paragr.
Menu 9.10.2 Réglage du détecteur de
Info
débit
Sauvegarde env. 65 000 signaux
Memory Stop
Fonction mémoire OFF Up
Down
de contact Start
ON/OFF
Menu
Info

Pondération du courant d'entrée/


Pondération du 4-20 mA Analog
Down sortie, voir paragr. Stop
L: 00
mA
courant entrée/sortie Up Start
9.9 Commande signal de courant
0-20 mA / 4-20 mA
Menu
Info

Mode discontinu
Temporisateur
PROFIBUS
Mode ralenti
Compteur quantité de dosage Voir page suivante
TM03 6609 4506

Compteur heures de fonctionnement

Menu
Info

Fig. 28 Second niveau de fonction, 1ère partie

174
Saisie du code 111

Français (FR)
Calibrage
Régulation du dosage
Régulation de la pression
Fonction mémoire Voir page précédente
Pondération du courant entrée/sortie

Stop
Menu
Info Start
Marche/arrêt discontinu
ON/OFF
Down Réglage de la quantité en discontinu Stop
Mode discontinu OFF B
Up et du taux de dosage pour le fonction- Start
nement discontinu, voir paragr.
9.11 Menu discontinu / mode discon-
Menu
Info tinu

Temporisateur marche/arrêt
Stop
Temporisateur OFF Up
Down ON/OFF
Start
t Réglage de la quantité en discontinu,
du taux de dosage et de la durée pour
Menu le temporisateur, voir paragr.
Info
9.12 Menu temporisateur / mode tem-
porisateur
PROFIBUS
(seulement avec
PROFIBUS)
OFFBUS Indication adresse bus
Stop
Start

Menu
Info

Mode ralenti Mode ralenti marche/arrêt


(anti-cavitation) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Pour régler le facteur mode ralenti,
voir paragr. 9.6.8 Mode ralenti
Menu
Info

l/ Affichage de la quantité de dosage totale [l] (réinitialisable)


Compteur quantité Stop
de dosage 9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
100,0 - 999,9
Menu
Info 1000 - 9999

Compteur heures de h Affichage heures de fonctionnement de l'entraînement Stop


fonctionnement 1 1 = 10 h à 9999 = 99 990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Fig. 29 Second niveau de fonction, 2ème partie

175
9.6 Calibrage 3. Appuyer sur "Start/Stop".
Français (FR)

L'affichage du débit de dosage est paramétré par défaut pour une – Mise en marche du calibrage. La diode DEL verte clignote et
contre-pression de fonctionnement de 3 bars. Le calibrage peut "Run" clignote à l'écran.
permettre de régler le débit de la pompe selon les conditions de • 200 courses sont exécutées par défaut. Le nombre de courses
fonctionnement réelles. exécutées s'affiche à l'écran.
• Appuyer sur "Start/Stop" pour arrêter à n'importe valeur de
Avec compensation de débit activé (voir paragr.
course.
4.4.4 Compensation de débit) :
– Diode DEL rouge.
Avec les produits d'une viscosité différente de celle
Nota 4. Appuyer sur "Start/Stop".
de l'eau ou après une mise à niveau du logiciel, la
pompe doit être calibrée. Après une mise à niveau La valeur de calibrage actuelle s'affiche (pas avec des cartes de
du logiciel, "cal" clignote à l'écran. circuits imprimés de remplacement).
Calibrer la pompe dans des conditions de fonctionnement nor- 5. Saisir la valeur de calibrage avec "Up" et "Down"
males, avec conduit de refoulement branché et contre-pression (volume jaugé en ml).
de fonctionnement. • Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
la rubrique suivante du menu), ou
Le volume dosé doit être jaugé en litres durant le
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
Nota calibrage, par ex. en tirant du produit de dosage du
le second niveau de fonction).
réservoir jaugé.
"OFF CAL" s'affiche à l'écran. Le processus de calibrage ne modifie pas le réglage
1. Appuyer sur "Up". de l'assignation/de la pondération d'entrée et de sor-
tie de courant pour le débit.
– "- - -" et "CAL" clignotent à l'écran. Nota
Si une entrée ou une sortie est utilisée, vérifier après
2. Attendre que "ON" et "CAL" s'affichent à l'écran sans cligno-
le calibrage si une nouvelle pondération du courant
ter.
est nécessaire.
– "ON CAL" s'affiche à l'écran.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Clignote Attendre que "ON CAL"


s'affiche à l'écran sans
CAL
clignoter.
Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Diode DEL verte clignote Traitement 200 courses

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Clignote
Start Up

87
Arrêt manuel au nombre de Stop CAL
courses défini par l'utilisateur

Diode DEL rouge


red LED Diode
redDEL
LEDrouge
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Entrée du volume de calibrage réel établi Menu


Info
TM03 6678 4506

Valeur du calibrage de production - calculé pour le nombre de


courses réelles

Fig. 30 Calibrage

176
Réglage de la contre-pression de fonctionnement sans
jaugeage du volume dosé pendant le calibrage

Français (FR)
Si l'on ne jauge pas le volume dosé, il est possible de déterminer
la "valeur de calibrage" à partir des courbes de capacité de
dosage suivantes, pour adapter la pompe à la contre-pression de
fonctionnement.
Les courbes représentent 200 courses :
• produit de dosage de viscosité similaire à l'eau
• aspiration immergée 0,5 m.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psys. [bar]

Fig. 31 Courbes de capacité de dosage

Valeurs approximatives, ne prenant pas en compte


Nota les écarts dus à la tolérance de construction, selon
VDMA 24284.
9.6.1 Détecteur de débit
Pour que le capteur de pression (si installé) puisse fonctionner
comme régulateur de dosage, le régulateur de dosage doit être
activé. Voir paragr. 9.10 Détecteur de débit.
9.6.2 Régulation de la pression
Dans le menu de régulation de la pression, activer ou désactiver
la fonction de régulation de la pression et entrer la contre-pres-
sion. Voir paragr. 9.10 Détecteur de débit.
9.6.3 Fonction mémoire
La fonction mémoire permet de stocker les signaux de contact en
excès pour un traitement ultérieur. Voir paragr. 9.6.3 Fonction
mémoire.
• Activer marche/arrêt de la fonction mémoire avec
"Up" / "Down".
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
la rubrique suivante du menu), ou
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
le second niveau de fonction).
9.6.4 Pondération du courant entrée/sortie
Pendant le fonctionnement entrée/sortie courant, la capacité de
dosage est commandée par le signal du courant. La pompe émet
un signal du courant en rétroaction pour les salles de contrôle ou
les applications maître/esclave.

Pour la pondération entrée/sortie courant, voir aussi


Nota
9.9 Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA.
9.6.5 Menu discontinu / mode discontinu
En mode discontinu, une quantité déterminée en discontinu est
dosée avec un débit de dosage défini. La quantité en discontinu
peut être dosée manuellement ou avec un contact. Voir paragr.
9.11 Menu discontinu / mode discontinu.

177
9.6.6 Menu temporisateur / mode temporisateur 9.7 Niveau de service
Français (FR)

En mode temporisateur, une quantité déterminée en discontinu Ouvrir le niveau de service


est dosée avec un débit de dosage défini et à un moment de mise • pour modifier les assignations de commutation du système
en marche défini. Voir paragr. 9.12 Menu temporisateur / mode électronique.
temporisateur.
• pour activer le type de pompe, ou
9.6.7 Menu PROFIBUS • pour sélectionner l'unité de mesure du débit de dosage
La rubrique du menu "PROFIBUS" est seulement affichée pour (l/h ou gal/h) affiché.
les pompes à interfaces PROFIBUS. L'interface PROFIBUS est
9.7.1 Modification de l'assignation de commutation
activé/désactivé dans ce menu et l'adresse du bus est spécifiée.
9.6.8 Mode ralenti Les paramètres par défaut de l'unité de commande
Nota seront modifiés. Ils seront donc différents de ceux
Le mode ralenti réduit le débit de dosage maximal de la pompe
figurant dans les données techniques.
en deux étapes, à 66 % (mode ralenti 1) ou 41 %
(mode ralenti 2). Pour réduire la cavitation, avec un produit vis- Le niveau de service n'est accessible que si le système est sous
queux, par ex. augmenter la durée d'aspiration minimale. tension.
Le mode ralenti peut être activé dans n'importe quel mode de 1. Appuyer simultanément sur "Menu/Info" et "Down" et mainte-
fonctionnement. Dans le menu mode ralenti, entrer la fonction nir la pression.
mode ralenti et sélectionner un facteur mode ralenti. 2. Mettre sous tension.
Réglage du mode ralenti – La diode DEL clignote rouge et vert.
Dans le second niveau de fonction, "SL:OF" s'affiche à l'écran. 3. Relâcher "Menu/Info" et "Down".
• Avec "Up" et "Down", passer entre fonctionnement normal 4. Appuyer sur "Start/Stop".
(SL:OF), mode ralenti 1 (SL:01) et mode ralenti 2 (SL:02). 5. Appuyer sur "Up".
– Le facteur mode ralenti actuel s'affiche à l'écran. – Diode DEL jaune.
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à – "Func" s'affiche à l'écran.
la rubrique suivante du menu), ou 6. Appuyer sur "Menu/Info".
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer – Le niveau de service est ouvert.
le second niveau de fonction).

Le débit maximal de la pompe diminue. La cadence


maximale en mode ralenti 1 est de 120 1/min. et de
Nota
74 1/min. en mode ralenti 2. La cadence de débit
réglable minimale est maintenue.
9.6.9 Affichage/réinitialisation de la capacité totale de
dosage
La capacité totale dosée, depuis la dernière réinitialisation de
la valeur, est affichée.

La valeur maximale pouvant être affichée est de


Nota 9999 l. Si cette valeur est dépassée, le comptage se
remet à zéro.
Réinitialisation de la valeur.
1. Appuyer sur "Up".
– "dEL" s'affiche à l'écran.
2. Appuyer sur "Start/Stop".
– La capacité totale de dosage est supprimée.
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
la rubrique suivante du menu), ou
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
le second niveau de fonction).
Affichage de la valeur pendant le fonctionnement de
la pompe (en mode "Run")
• Appuyer sur "Menu/Info".
– La capacité totale dosée, depuis la dernière réinitialisation
de la valeur, est affichée.
9.6.10 Affichage du nombre d'heures de fonctionnement total
Le compteur des heures de fonctionnement indique le total des
heures de fonctionnement de l'entraînement, par ex. pour contrô-
ler les intervalles de maintenance. Le nombre maximal d'heures
de fonctionnement pouvant être affiché est de 99 990 h
(affichage = 9999).
Le compteur des heures de fonctionnement ne peut pas être
remis à zéro.

Multiplier le nombre affiché par 10 pour déterminer le


Nota
nombre d'heures de fonctionnement.

178
Français (FR)
Pompe hors tension

Menu Down
Info
+

Appuyer et maintenir la pression lors de la mise sous tension

La diode DEL clignote alternativement rouge et vert

Stop
Start

Up

Stop
Diode DEL jaune
Start

Menu
Info

Niveau de service

1. Fonction relais (sélection course / signal préventif de


réservoir vide / impulsion)
2. Sortie relais, NO/NC (course / signal préventif de réser-
voir vide / impulsion)
3. Signal préventif de réservoir vide, entrée NO/NC
4. Signal de réservoir vide, entrée NO/NC
5. Signal d'erreur, sortie NO/NC
6. Arrêt commande à distance, entrée NO/NC
7. Marche/arrêt verrouillage "run"
– calibrage du régulateur de dosage

TM03 6684 4506


– nombre d'erreurs de courses pour le régulateur de
débit
– unité [l/h]/[gph]

Fig. 32 Ouverture / fermeture du niveau de service

1. Pour naviguer dans le niveau de service, appuyer plusieurs


fois sur "Menu/Info".
2. Modifier l'assignation de commutation dans le menu concerné
avec "Up" et "Down".
3. Pour ouvrir la sélection du type de pompe, appuyer sur
"Menu/Info" pendant 10 s.
4. Appuyer sur "Start/Stop"
– pour confirmer les nouveaux paramètres
– pour fermer le niveau de service
– pour ouvrir le premier niveau de fonction.

179
1. Fonction relais (sélection course / signal préventif de 6. Arrêt commande à distance, entrée NO/NC
réservoir vide / impulsion)
Français (FR)

"6:NO" ou "6:NC" s'affiche à l'écran ("Run" et "Stop" clignotent à


"1:OFF", "1:ON" ou "1:1:1" s'affiche à l'écran. l'écran).
• Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
– "1:OFF" : fonction relais = signal course ("1/min" clignote à – "6:NO" : arrêt commande à distance = contact normalement
l'écran) et ouvert, et
– "1:ON" : fonction relais = signal préventif de réservoir vide – "6:NC" : arrêt commande à distance = contact normalement
(symbole de signal de réservoir vide clignote à l'écran) et fermé.
– "1:1:1" : fonction relais = entrée impulsion ("n:1" clignote à • Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
l'écran). la rubrique suivante du menu), ou
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à • appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
la rubrique suivante du menu), ou le niveau de service).
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer 7. Marche/arrêt verrouillage "run"
le niveau de service). Le verrouillage du bouton "Start/Stop" pour empêcher un arrêt
2. Sortie relais, NO/NC (course / signal préventif de manuel de la pompe, peut être désactivé et activé.
réservoir vide / impulsion) L'affichage indique "7:ON" ou "7:OFF" (le symbole "Run"
s'affiche).
"2:NO" ou "2:NC" s'affiche à l'écran ("1/min" et le symbole de
signal de réservoir vide clignotent à l'écran). • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
• Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : – "7:ON" : verrouillage "run" activé, et
– "2:NO" : course/signal préventif de réservoir vide/relais – "7:OFF" : verrouillage "run" désactivé.
entrée impulsion = contact normalement ouvert, et • Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
– "2:NC" : course/signal préventif de réservoir vide/relais la rubrique suivante du menu), ou
entrée impulsion = contact normalement fermé. • appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à le niveau de service).
la rubrique suivante du menu), ou P: marche/arrêt CAL (seulement pour détecteur de débit)
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer "CAL:ON" ou "CAL:OFF" s'affiche à l'écran ("CAL" s'affiche).
le niveau de service).
• Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
3. Signal préventif de réservoir vide, entrée NO/NC – "CAL:ON" : calibrage du capteur de pression pour
"3:NO" ou "3:NC" s'affiche à l'écran (le symbole de signal de le détecteur de débit activé et
réservoir vide clignote à l'écran). – "CAL:OFF" : calibrage du capteur de pression pour
• Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : le détecteur de débit désactivé.
– "3:NO" : signal préventif de réservoir vide = contact norma- Pour le calibrage, voir paragr. 9.10.7 Calibrage du
lement ouvert, et Nota
capteur après son remplacement.
– "3:NC" : signal préventif de réservoir vide = contact normale-
St : par ex. "60" (seulement détecteur de débit)
ment fermé.
• Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer le "number of error
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
strokes permitted when starting". Si le nombre d'erreurs de
la rubrique suivante du menu), ou
courses est dépassé, le message erreur "Flow error" s'affiche.
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
le niveau de service). FE : par ex. "7" (seulement détecteur de débit)
• Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer le "number of error
4. Signal de réservoir vide, entrée NO/NC strokes permitted during operation". Si le nombre d'erreurs de
"4:NO" ou "4:NC" s'affiche à l'écran (le symbole de signal de courses est dépassé, le message erreur "Flow error" s'affiche.
réservoir vide clignote à l'écran).
Sélection de l'unité (affichage)
• Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
"Unit l/h" ou "Unit gph" s'affiche à l'écran.
– "4:NO" : signal de réservoir vide = contact normalement
• Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre :
ouvert, et
– "Unit l/h" : Unité Q = l/h, et
– "4:NC" : signal de réservoir vide = contact normalement
fermé. – "Unit gph" : Unité Q = gal/h.
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à • Appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
la rubrique suivante du menu), ou le niveau de service), ou
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer • appuyer sur "Menu/Info" pendant 10 secondes au moins
le niveau de service). (confirmer le réglage et ouvrir la sélection de la pompe).
Sélection pompe
5. Signal d'erreur, sortie NO/NC
"5:NO" ou "5:NC" s'affiche à l'écran ("ERROR" clignote à l'écran). Le type de pompe exact doit toujours être sélec-
• Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre : tionné, pour éviter toute erreur de la fonction de com-
Précautions
– "5:NO" : relais signal d'erreur = contact normalement ouvert, mande électronique. Sinon la pompe affichée et les
signaux ne correspondent pas aux conditions réelles.
et
– "5:NC" : relais signal d'erreur = contact normalement fermé. "-60" ou "-150" s'affiche à l'écran.
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à • Utiliser "Up" et "Down" pour commuter entre les types de
la rubrique suivante du menu), ou pompes DDI 60-10 et DDI 150-4.
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer • Sélectionner le type de pompe figurant sur la plaque signalé-
le niveau de service). tique.
• Appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
le niveau de service).

180
9.8 Réinitialisation des paramètres par défaut Commande signal de courant 4-20 mA

Français (FR)
Il est possible de réinitialiser le premier et le second niveau de Si le signal d'entrée courant passe au-dessous de 2 mA, le relais
fonction avec les paramètres par défaut, lorsque la pompe est d'erreur est commuté. Une erreur s'est probablement produite à
sous tension. la source du signal ou sur le câble.
• Le relais du signal d'erreur se met en marche. La diode DEL
Les paramètres du niveau de service (type de clignote rouge.
pompe, unité d'affichage du débit de dosage,
• "4-20 mA" et "ERROR" clignotent à l'écran.
Nota réglages entrée et sortie), les valeurs de capacité
totale de dosage et du compteur des heures de fonc-
Analog
tionnement restent inchangées.

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
l/h
La pompe est hors tension.
1. Appuyer simultanément sur "Up" et "Down" et maintenir Run
la pression. ERROR
2. Mettre sous tension.
– "boot" s'affiche à l'écran. Fig. 35 Affichage : commande signal de courant 4-20 mA
3. Relâcher les boutons "Up" et "Down".
– Tous les paramètres modifiés des premier et second
niveaux de fonction sont réinitialisés avec les paramètres
par défaut.

9.9 Commande signal de courant 0-20 mA / 4-20 mA


Contrôle de la pompe doseuse par un signal du courant
externe de 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Fig. 33 Affichage : commande signal de courant de 0-20 mA

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Fig. 34 Affichage : commande signal de courant de 4-20 mA

• Le débit est proportionnel au signal entrée du courant de


0-20 mA (4-20 mA).
• Au-dessus de 19,5 mA, la pompe fonctionne en continu avec
débit de dosage maximal (Qmax.).
• Au-dessous de 0,2 (4,2) mA, la pompe s'arrête.

Le réglage par défaut pour Qmax. est le débit de


dosage jusqu'à 3 bars (valeur de calibrage par
défaut). Une fois la pompe calibrée, les signaux de
Nota
courant doivent être pondérés. Voir paragr.
9.9.2 Avec pompe calibrée et 9.9.3 Réglage de la
pondération.

La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec


Nota ce mode de fonctionnement (diode DEL verte et
"Run" s'affiche à l'écran).
• Utiliser "Start/Stop" pour arrêter ou mettre en marche la
pompe.

181
L'assignation entre le signal courant et le débit est linéaire.
Français (FR)

• Avec une commande signal de courant de 0-20 mA pour


entrée et sortie courant, la courbe passe par Q = 0 à 0 mA et
la paire de valeurs Qmax. (Qcal) à 20 mA (courbe 1a).
• Avec une commande signal de courant de 4-20 mA pour
entrée et sortie courant, la courbe passe par Q = 0 à 4 mA et
paire de valeurs Qmax. (Qcal) à 20 mA (courbe 2a).
• Avec une commande contact ou manuelle pour la sortie cou-
rant, la courbe passe par Q = 0 à 4 mA et la paire de valeurs
Qmax. (Qcal) à 20 mA (courbe 2a).
Le réglage par défaut pour Qmax. est le débit de dosage maximal
pour un calibrage par défaut à 3 bars.

Qmax
Q par défaut
default
max. (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. IIin 4-20 mA
in 4-20 mA
IIout 4-20mA,
out 4-20 mA, manuel,
manual, 2a
40 l/h contactkontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 36 Entrée courant et sortie courant avec réglage par défaut

9.9.1 Pondération directe de l'entée et de la sortie du signal


courant
La pondération peut être effectuée avec la pompe en marche
dans le premier niveau de fonction. La valeur paramétrée aug-
mente ou diminue pour le débit maximal Qmax. (Qcal), ou avec
la valeur de pondération paramétrée Qselect mA max..
Réglage de la pondération

Les paramètres pour 0-20 mA et 4-20 mA sont indé-


pendants. Les paramètres de pondération sont modi-
fiés et sauvegardés selon le mode de fonctionne-
Nota ment activé.
Avant la pondération, sélectionner la commande
courant utilisée (0-20 mA / 4-20 mA).

La pondération peut être fixée indépendamment de


la valeur entrée courant fixée actuellement. La valeur
Nota du débit de dosage [l/h] correspondant à la valeur de
l'entée de courant fixée [mA] s'affiche toujours à
l'écran.
1. Quand la pompe est en marche ou à l'arrêt, appuyer sur "Up"
et maintenir la pression 5 secondes environ.
– "0-20 mA" ou "4-20 mA", "Analog" et "l/h" clignotent à
l'écran.
2. Utiliser "Up" et "Down" pour augmenter ou diminuer la valeur
fixée pour le débit maximal.
La courbe pour l'entrée/sortie courant se présente ainsi :
• Avec une commande de signal courant de 0-20 mA (4-20 mA)
pour l'entrée et la sortie courant, la courbe traverse de
manière linéaire Q = 0 à 0 mA (4 mA) et la valeur fixée pour le
débit maximal Qselect max. à 20 mA (courbes 1b et 2b).

La pondération fixée est sauvegardée dans la


pompe. Les valeurs sont retenues, par ex.
Nota lorsque l'alimentation électrique est débranchée.
Elles sont aussi actives lorsque la pondération est
activée dans le second niveau de fonction.
Même si des assignations entrée/sortie courant sont déjà pondé-
rées au second niveau de fonction (voir courbe 3a), des pondéra-
tions consécutives peuvent être fixées ou bien la pondération
peut être modifiée ici. La valeur du débit maximal Qselect mA max. à
mAmax. est modifiée (courbe 3b).

182
Qmax
Q par (Q
default
max. défaut
kal)
(Qcal)

Français (FR)
Q [l/h]
I1..
in / IIinout 0-20
/ Iout 0-20mA
mA 1a
50 l/h I2..
in 4-20 mA
I 4-20 mA
in
Iout 4-20 mA,
Iout 4-20 mA,manuel,
manual, 2a
40 l/h kontakt
contact
30 l/h QQselect
selectmax.max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 37 Entrée courant et sortie courant avec pondération directe

Q [l/h] Qselect mA max. a / mAmax. Qselect mA max. a /


mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselect mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qselect mA max. b / mAmax.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 38 Entrée courant et sortie courant avec pondération consécutive

9.9.2 Avec pompe calibrée


Lors du calibrage de la pompe de l'application, et en utilisant la
commande de signal courant et/ou la sortie courant, procéder
comme suit :
1. Calibrer la pompe.
2. Déterminer le débit maximal Qcal avec une lecture sur la
pompe : Qcal est le débit maximal réglable après calibrage,
par ex. en mode manuel, ou le débit affiché en fonctionne-
ment continu (appuyer sur "Start/Stop" pendant plus d'une
seconde).
3. Pour fixer le calibrage entrée/sortie courant, voir paragr.
9.9.3 Réglage de la pondération.

Pour une assignation non calibrée (courbes 1a et 2a,


voir fig. 34), sélectionner les points de référence sui-
Nota vants :
L : mAmin. = 0 (4) mA / Qselect mA min. = 0 l/h
H : mAmax. = 20 mA / Qselect mA max. = Qcal.

Qcal n'est pas mis à jour automatiquement lors de


recalibrage de la pompe. Ceci protège les paires de
Nota
valeurs définies par l'utilisateur. Après calibrage, une
nouvelle pondération est nécessaire.

183
9.9.3 Réglage de la pondération
Français (FR)

Les options de réglage de pondération dépendent de


la commande signal de courant sélectionnée. Les
paramètres pour 0-20 mA et
4-20 mA sont indépendants. Les paramètres de pon-
dération sont modifiés et sauvegardés selon le mode
de fonctionnement activé.
Nota Sélectionner le mode de fonctionnement de com-
mande de courant utilisé plus tard (0-20 mA /
4-20 mA), manuellement ou par signal contact avant
la pondération. (La pondération de sortie commande
du mode commande manuel ou la commande de
signal contact est la même que la pondération en
cours, 4-20 mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Clignote Sélectionner la valeur Fixer le débit QmA min.


entrée de courant 0 - 0,999 l/h
mAmin. 0-20 mA 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h Stop
Start
100 - Qmax. [l/h]

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Clignote Fixer le débit QmA max.


Sélectionner la valeur
entrée de courant 0 - 0,999 l/h
mAmax. > mAmin. 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Qmax. [l/h]
Menu
Info

Fig. 39 Réglage de la pondération

Dans le second niveau de fonction, entrer tout d'abord les valeurs Saisir alors la valeurs de la paire de référence H :
pour la paire de référence L : 1. Appuyer sur "Start/Stop".
Affichage – La valeur actuelle pour mAmax. s'affiche à l'écran (la valeur
• Valeur courant pour mAmin. par défaut est "H:20.0 mA").
La valeur par défaut est "L:0.0 mA" ("L:4.0 mA"). 2. Utiliser "Up" et "Down" pour saisir l'entrée maximale de cou-
• "Analog" rant mAmax. > mAmin. (par ex. mAmax. = 16 mA).
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (clignote). 3. Appuyer sur "Start/Stop".
Procédure : – La valeur actuelle du débit assigné mAmax. QmA max.,
1. Utiliser "Up" et "Down" pour saisir l'entrée minimale de cou- s'affiche à l'écran (valeur par défaut Qmax.).
rant mAmin. entre 0 mA (4 mA) et 20 mA 4. Utiliser "Up" et "Down" pour saisir la valeur souhaitée du débit
(par ex. mAmin. = 6 mA). QmA max. à mAmax. (par ex. QmA max. = 40 l/h).
2. Appuyer sur "Start/Stop". • Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
– La valeur actuelle du débit assigné mAmin. QmA min.., la rubrique suivante du menu), ou
s'affiche à l'écran (valeur par défaut 0,000). • appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
3. Utiliser "Up" et "Down" pour entrer la valeur souhaitée du le second niveau de fonction).
débit QmA min. à mAmin. (par ex. QmA min. = 10 l/h).

184
Résultat de la pondération 9.10 Détecteur de débit

Français (FR)
Dans l'exemple ci-dessous, les valeurs suivantes ont été entrées 9.10.1 Notes d'application
comme points de référence Ld et Hd :
Dosage des produits dégazants (H2O2, agents chlorés de
Ld : mAmin. = 6 mA, Qselect mA min. = 10 l/h
blanchiment)
Hd : mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 40 l/h.
• Pour un fonctionnement robuste, fixer le nombre d'erreurs de
La courbe entrée/sortie courant passe désormais par courses admissible à plus de 10.
Q = 0 à < 6 mA, de Q = 10 l/h à 6 mA jusqu'à Q = 40 l/h à 16 mA,
et par Q = 40 l/h à > 16 mA (courbe 1d). Dosage du détartrant (viscosité supérieure à 20 mPa s)
De la même manière, on peut entrer une pondération de courant • Utiliser des soupapes à ressort pour les produits à forte visco-
à gradient négatif. Pour cela, la paire de valeurs du point de réfé- sité.
rence L doit d'abord être saisie avec la valeur mA plus basse, sui- • Pour l'utilisation de produits visqueux, voir paragr.
vie par le point de référence H. 1.3.10 Produit de dosage.
Dans l'exemple, les valeurs suivantes ont été saisies comme Dosage des produits visqueux
points de référence Le and He : • Pour les produits à viscosité supérieure à 20 mPa s, les
Le : mAmin. = 2 mA, Qselect mA min. = 60 l/h soupapes d'aspiration et de refoulement à ressort sont
He : mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 10 l/h. recommandées.
La courbe entrée/sortie courant passe désormais par Pour fonctionnement discontinu et temporisateur
Q = 0 à < 2 mA, de Q = 60 l/h à 2 mA jusqu'à Q = 10 l/h à 16 mA, • Fixer le nombre d'erreurs de course admissibles, à une valeur
et par Q = 10 l/h à > 16 mA (courbe 1e). inférieure au nombre de courses de travail.
• Si, avec la pompe à l'arrêt, la pression du conduit de refoule-
Q [l/h] Q
Qselect
select mAe min. e
mA min.
ment tombe au-dessous de la pression minimale de 2 bars
50 l/h (par ex. en cas de fuite au niveau d'une soupape de charge de
QselectQmA
select max.
mA max.d
d pression), augmenter le nombre d'erreurs de courses admis-
40 l/h 1d sible, pour éviter les messages erreur inutiles.
Assurer la contre-pression par une soupape de charge de
30 l/h Qselect mA max. e pression.
1e • Vérifier la contre-pression 2 à 3 semaines après la mise en
20 l/h Qselect mA min. d
Qselect mA min. d Qselect mA max. e marche.
TM03 6683 4506

10 l/h – Si elle est inférieure à 2 bars, la soupape de charge de


pression doit être réajustée.
0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – Si le débit-volume n'est pas constant (par exemple dans
Iin I[mA]
in [mA] le cas de commande par contact ou analogique), même de
faibles débits-volumes ne devraient pas tomber au-dessous
Fig. 40 Résultat de la pondération
de la pression minimale ou de la différence de pression
minimale de 2 bars.
Le débit maximal de la pompe ne doit pas être
Nota 9.10.2 Réglage du détecteur de débit
dépassé.
Noter la pondération de courant fixée sur le diagramme Pour que le capteur de pression (si installé) puisse fonctionner
suivant d'entrée/sortie courant. comme régulateur de dosage, le régulateur de dosage doit être
activé.
1. Marquer l'axe Q [l/h] comme zone de travail.
Pour que la pompe puisse se mettre hors tension en cas de sur-
2. Marquer les points de référence avec les paires de valeur :
pression et pour permettre d'activer la pression de déclenche-
L : mAmin. / Qselect mA min. et
ment de la pompe, la fonction régulation de pression doit être
H : mAmax. / Qselect mA max. dans le diagramme.
branchée et activée.
3. Tracer une ligne de L à H, verticalement de Qselect mA min. à
Si aucun capteur de pression n'est branché, la pompe détermine
l'axe mA, et horizontalement de Qselect mA max. au bord du dia-
la pression à partir du courant du moteur.
gramme.
Pour les applications nécessitant une grande préci-
L : QselectL:mA
Q select mA____/____ mAmin.
min. min. = ____ / ____mA min.
Nota sion, la fonction de régulation pression doit être utili-
H : QselectH:mA
Q select
max. ____/____
mA max. mAmax.
= ____ / ____mA max. sée avec un capteur de pression.
QQ
cal
kal
Mise en marche du régulateur de dosage
QQ
[l/h][l/h] Rubrique du menu "flow" ouverte.
– "flow OFF" s'affiche à l'écran.
1. Appuyer sur "Up".
– "flow ON" s'affiche à l'écran.
– Le régulateur de dosage est activé.
TM03 6614 4506

Mise en circuit de la fonction régulation pression

Cette rubrique du menu apparaît seulement si le cap-


0 Nota
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA teur de pression a déjà été détecté une fois.
Iin/outIin/out
[mA][mA]
1. Appuyer sur "Menu/Info".
Fig. 41 Diagramme d'entrée/sortie courant – Rubrique menu "P" ouverte.
– "P:OFF" s'affiche à l'écran.
2. Appuyer sur "Up".
– "P:ON" s'affiche à l'écran.
– La fonction régulation pression est activée.

185
Français (FR)

Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Second niveau de fonction
Menu
Info

Fig. 42 Activation de la pression de déclenchement

"P:ON" à l'écran : Suppression de la fonction régulation du dosage pendant la


1. Appuyer sur "Start/Stop". mise en marche
– La pression de déclenchement actuellement définie s'affiche 60 erreurs de courses* sont acceptées pendant la mise en
à l'écran. La valeur par défaut est la contre-pression maxi- marche, avant l'émission d'un signal d'erreur. Après 7 erreurs de
male du type de pompe + 1 bar (pompes < 10 bars) ou + courses* supplémentaires, une erreur de dosage est signalée.
2 bars (pompes à partir de 10 bars). * Valeurs par défaut, voir aussi paragr. 9.7.1 Modification de
2. Utiliser "Up" et "Down" pour saisir la pression de déclenche- l'assignation de commutation.
ment souhaitée. Déclencher ainsi la mise en marche :
– Il est possible de fixer la pression de déclenchement, à • En mettant sous tension l'alimentation électrique.
laquelle la pompe doit être arrêtée, à environ 2 bars • Procéder à la désaération (en appuyant sans relâcher sur
au-dessus de la valeur par défaut.
"Start/Stop").
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
La procédure de mise en marche est terminée :
la rubrique suivante du menu), ou
• après 60 courses.
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage et fermer
• après la première course valide signalée par le régulateur de
le second niveau de fonction).
dosage.
La pression de déclenchement réelle pcut-off est plus • après une courte mise hors tension et sous tension de la
Nota élevée que la pression fixée pompe en appuyant sur "Start/Stop".
pset : pcut-off = pset + 0,5 bar. Le nombre d'erreurs de courses admissible peut être augmenté
ou diminué. En effet, selon le type de pompe 60 courses peuvent
En fixant la pression de déclenchement, veiller à ce
prendre beaucoup de temps pendant la mise en marche.
que la pression mesurée dans la tête de dosage soit
supérieure à la pression du système. Il conseillé Erreur de dosage (après la procédure de mise en marche)
Précautions d'afficher d'abord la pression mesurée, voir Si, après sept courses successives ou après le nombre de
paragr. Affichage de la pression mesurée. La pres- courses défini par l'utilisateur, le régulateur de dosage n'émet pas
sion de déclenchement fixée doit être supérieure à la de signal, ceci est reconnu comme erreur :
pression mesurée dans la tête de dosage. • Le relais du signal d'erreur est activé mais la pompe est sous
9.10.3 Fonction régulation du dosage tension.
Le logiciel de la pompe surveille le processus de dosage et émet • La diode DEL clignote rouge.
une impulsion pour chaque course de dosage. Pour chaque • "flow" et "ERROR" clignotent à l'écran.
course, l'affichage "flow" est momentanément arrêté.

TM03 6576 4506


• Une fois activé, le système électronique détecte si le régula- Manual
teur de dosage est activé.
– "flow" s'affiche à l'écran.
1.210 l/h

ERROR* flow*
TM03 6574 4506

Manual Fig. 44 Affichage : "Erreur de dosage"


1.210 l/h
Une fois l'erreur corrigée et après sept courses valides mesurées
flow ou après avoir appuyé sur "Start/Stop", le signal d'erreur s'arrête.
• la pompe reprend l'état d'avant l'erreur.
Fig. 43 Affichage : "Régulation du dosage"

186
9.10.4 Fonction régulation de la pression

Français (FR)
Pour protéger la pompe et le système contre la for-
Précautions mation de pressíons excessives, installer une sou-
pape de trop-plein dans le conduit de refoulement.
Le capteur de pression surveille la pression dans la tête de
dosage. Si la pression fixée est supérieure à 0,5 bar, la pompe
est mise hors tension.
Une fois activé, le système électronique détecte si la fonction
régulation pression de la chambre est activée.
• "bar" s'affiche à l'écran.

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Fig. 45 Affichage : "Régulation pression"

Pression dépassée
Si, après 1 course, la pression de déclenchement est dépassée,
ceci est considéré comme une erreur :
• La pompe s'arrête.
• Le relais du signal d'erreur se met en marche.
• La diode DEL clignote alternativement rouge et vert.
• La dernière valeur de pression à mesurer s'affiche.
• "RUN", "ERROR" et "bar" clignotent à l'écran.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Fig. 46 Affichage : "Pression dépassée"

Tentatives de remise en marche de la pompe.


• La pompe exécute tout d'abord 4 tentatives de remise en
marche, séparées par une pose de 2 s, si la pression de la
chambre est tombée au-dessous de la pression de déclenche-
ment (p act < pset).
• Après un dépassement de pression, la pompe se remet lente-
ment en marche. Si la pression de déclenchement réglée est
dépassée, la pompe s'arrête immédiatement à nouveau.
• Après 4 tentatives, la pompe attend 10 min. avant d'exécuter
automatiquement une nouvelle tentative de remise en marche.
• La pompe tente sans cesse de se remettre en marche si la
pression de la chambre diminue de cette manière.

Pression dépassée

Pompe en marche
TM03 6579 4506

Pompe en attente ….

2 s. 10 min. 10 min.

Fig. 47 Tentatives de remise en marche de la pompe

Correction d'erreurs Affichage de la pression mesurée


• Appuyer sur "Start/Stop" pour arrêter la pompe et empêcher La pression mesurée pendant le fonctionnement de la pompe
sa remise en marche. peut être affichée à n'importe quel moment.
• Vérifier la soupape de refoulement et le côté refoulement de • Appuyer deux fois sur "Menu/Info".
l'installation. Corriger les erreurs, si nécessaire. (En appuyant une seule fois, la quantité dosée est affichée).
Pour les travaux de maintenance, – La pression est affichée pendant 10 secondes environ.
voir paragr. 10. Maintenance.
• Vérifier et corriger les paramètres de pression, si nécessaire.
Une fois l'erreur corrigée,
• appuyer sur "Start/Stop"pour remettre en marche la pompe.
– La pompe reprend l'état d'avant l'erreur.

187
9.10.5 Message erreur - câble rompu ou capteur défectueux
Français (FR)

Si le régulateur de dosage et/ou la fonction régulation pression


sont activés, le signal manquant est reconnu et émis comme une
erreur.
Un capteur de pression défectueux (câble rompu) est signalé
ainsi :
• Le relais du signal d'erreur se met en marche.
• La pompe ne s'arrête pas.
• La diode DEL clignote rouge.
• "ERROR" clignote à l'écran.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Fig. 48 Affichage : "Câble rompu"

Correction d'erreurs
• Appuyer deux fois sur "Start/Stop" pour confirmer l'erreur et
arrêter la pompe.
• Réparer le câble rompu.
Une fois l'erreur corrigée,
• appuyer sur "Start/Stop"pour remettre en marche la pompe.
– La pompe reprend l'état d'avant l'erreur.

Si le câble est rompu, le régulateur de dosage et les


fonctions régulation pression/affichage pression ne
Nota sont pas actives. En appuyant deux fois sur "Menu/
Info" pour afficher la pression de la chambre, seule-
ment "— — —" est affiché.

Si le défaut du capteur ne peut pas être corrigé


immédiatement et si la pompe continue à fonctionner
Nota sans capteur, éteindre le régulateur de dosage
(flow:OFF) et la fonction régulation pression
(P:OFF).

9.10.6 Modification du nombre d'erreurs de courses admissibles


Modifier le nombre d'erreurs de courses admissibles pendant la mise en marche et pendant le dosage normal.

Niveau de service
Menu
Info
Utiliser "Up" et "Down" pour paramé-
Nombre d'erreurs de Up trer le nombre d'erreurs de courses
courses admissibles St:60 admissibles, pendant la mise en
ERROR
pendant la mise en Down marche, dans une plage de 1 à 99.
marche Stop
Start
Utiliser "Up" et "Down" pour paramé-
Nombre d'erreurs de
Up trer le nombre d'erreurs de courses,
courses, jusqu'au
TM03 6575 4506

déclenchement d'un
FE: 7 jusqu'au déclenchement d'un mes- Stop
Start
ERROR
Down sage d'erreur durant la procédure
message d'erreur
normale de dosage, dans une plage
de 3 à 99.

Fig. 49 Erreurs de courses admissibles

1. Ouvrir le niveau de service. 4. Appuyer sur "Start/Stop".


2. Appuyer de manière répétée sur "Menu/Info" pour naviguer – Confirmer le paramètre et aller à la rubrique du menu
dans le niveau service pour atteindre la rubrique "St:60" du "FE: 7".
menu (erreur de course pendant la mise en marche). – "FE" s'affiche à l'écran avec le nombre d'erreurs de courses
– "St" s'affiche à l'écran avec le nombre actuellement défini admissibles pendant le dosage normal actuellement défini.
d'erreurs de courses admissibles pendant la mise en 5. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer le nombre d'erreurs
marche. de courses, jusqu'au déclenchement d'un message d'erreur
3. Utiliser "Up" et "Down" pour paramétrer le nombre d'erreurs durant la procédure normale de dosage, dans une plage de
de courses admissibles, pendant la mise en marche, dans 3 à 99.
une plage de 1 à 99. 6. Appuyer sur "Start/Stop"
– pour confirmer les nouveaux paramètres
– pour fermer le niveau de service
– pour ouvrir le premier niveau de fonction.

188
9.10.7 Calibrage du capteur après son remplacement

Français (FR)
Après le remplacement du capteur, celui-ci doit être calibré à
la pression ambiante.
Préparation de la pompe pour le calibrage :
1. Avant de visser le capteur, vérifier qu'il n'y a plus de liquide
là où le capteur de pression doit être vissé.
2. Visser le nouveau capteur avec le joint torique de raccord.
3. Visser la fiche du capteur dans la prise 2.
4. Dévisser la soupape d'aspiration.
Calibrage du capteur

Niveau de service
Menu Stop
Info Start

Calibrage du capteur P:OFF P:ON


Up
de pression CAL CAL

Préparer tout d'abord

TM03 6581 4506


la pompe
Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Attendre environ 2 secondes

Fig. 50 Calibrage du capteur de pression

1. Ouvrir le niveau de service.


2. Appuyer plusieurs fois sur "Menu/Info" pour naviguer dans
le niveau service pour atteindre la rubrique "P" du menu
(calibrage du capteur de pression).
– "P:OFF" s'affiche à l'écran.
3. Appuyer sur "Up" pour préparer le calibrage.
– "P:ON" s'affiche à l'écran.
Une fois la pompe préparée pour le calibrage, calibrer le capteur
de pression.
1. Appuyer sur "Start/Stop".
– "P:- - -" s'affiche pendant environ 2 s.
– "P:CAL" s'affiche à l'écran.
– Le capteur de pression est calibré.
2. Appuyer sur "Start/Stop"
– pour confirmer les nouveaux paramètres
– pour fermer le niveau de service
– pour ouvrir le premier niveau de fonction.
3. Remettre la pompe en place.
4. Visser la soupape d'aspiration.

Avertissement
Risque de brûlures par des produits chimiques.
Porter un équipement de protection (gants et
lunettes) pour les travaux sur la tête de dosage, les
branchements ou les conduits.
Ne laisser aucun produit chimique s'écouler de
la pompe. Récupérer et mettre correctement au
rebut tous les produits chimiques.

Les joints toriques doivent être placés exactement


dans la rainure prévue.
Précautions Noter le sens de l'écoulement (indiqué par une
flèche).
Ne serrer la soupape qu'à la main.

189
9.11 Menu discontinu / mode discontinu
Français (FR)

En mode discontinu, une quantité déterminée en discontinu est


dosée avec un débit de dosage défini. La quantité en discontinu
peut être dosée manuellement ou par un signal contact externe.

Risque d'erreurs de dosage.


Le dosage discontinu avec entrées contact peut se
Précautions déclencher insuffisamment ou excessivement en cas
d'erreur, si la pompe/le système ne sont pas surveil-
lés. Le système doit être protégé plusieurs fois.
Le mode discontinu est contrôlé dans le premier et le second
niveau de fonction.
• La quantité en discontinu est fixée dans le second niveau de
fonction.
• La fonction discontinu est activée dans le premier niveau de
fonction.
Plage d'entrée de la quantité en discontinu :
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Réglage du dosage discontinu

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Entrer le taux de dosage Entrer la quantité en
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B avec "Up" / "Down" discontinu avec
"Up" / "Down"
Menu
Info

Fig. 51 Réglage du dosage discontinu

Dans le second niveau de fonction, "OFF B" s'affiche à l'écran. Discontinu, contact
1. Appuyer sur "Up". Le dosage discontinu est déclenché par une signal contact
– "ON B" s'affiche à l'écran. externe.
2. Appuyer sur "Start/Stop". Activation de la fonction contact discontinu :
– Le débit actuellement défini s'affiche à l'écran. • Appuyer sur "Start/Stop".
3. Utiliser "Up" et "Down" pour entrer le débit souhaité. – Diode DEL verte, le segment "Stop" est désactivé et "Run"
s'affiche à l'écran.
4. Appuyer sur "Start/Stop".
A réceptiion du signal de contact externe, "Run" clignote à
– La quantité en discontinu actuellement définie s'affiche à
l'écran.
l'écran.
• La quantité en discontinu préétablie est dosée.
5. Utiliser "Up" et "Down" pour entrer la quantité en discontinu
souhaitée. Pendant le dosage discontinu
• Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à La quantité en discontinu encore à doser s'affiche à l'écran.
la rubrique suivante du menu), ou Pour afficher la quantité en discontinu déjà dosée,
• appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage, fermer • appuyer sur "Down".
le second niveau de fonction et activer le dosage discontinu Pour afficher la quantité totale en discontinu,
dans le premier niveau de fonction).
• appuyer sur "Up".
Exécution du dosage discontinu
Arrêt/marche pendant le dosage discontinu
• Dans le premier niveau de fonction, seule la fonction discon-
tinu est affichée avec les rubriques du menu "Batch manual" et Pour arrêter la pompe,
"Batch contact". • appuyer sur "Start/Stop", ou
• "Stop" et la quantité en discontinu préétablie s'affichent à • actionner la commande marche/arrêt à distance.
l'écran. Diode DEL rouge. Pour un nouveau redémarrage de la pompe,
Utiliser "Menu/Info" pour sélectionner • appuyer sur "Start/Stop".
• "Batch manual", ou – Le cycle en discontinu préétabli continue.
• "Batch contact". – Pour le temporisateur "Contact", un signal contact externe
doit aussi être reçu.
Activation mode discontinu
Discontinu, manuel Désactivation de la fonction discontinu

Le dosage discontinu est déclenché manuellement. 1. Ouvrir le second niveau de fonction.


• Appuyer sur "Start/Stop". 2. Appuyer plusieurs fois sur "Menu/Info".
– La diode DEL et le segment "Stop" sont désactivés et "Run" – "ON B" s'affiche à l'écran.
clignote à l'écran. 3. Appuyer sur "Up".
– La quantité en discontinu préétablie est dosée. – "OFF B" s'affiche à l'écran.
– La fonction discontinu est désactivée.

190
9.12 Menu temporisateur / mode temporisateur

Français (FR)
En mode temporisateur, une quantité en discontinu déterminée
est dosée avec un débit de dosage défini. Le premier dosage
commence une fois la durée de mise en marche t1 écoulée.
Le dosage discontinu est alors répété une fois la durée de répéti-
tion t2 écoulée, jusqu'à ce que l'utilisateur arrête le processus en
appuyant sur "Start/Stop" ou avec la commande à distance.
• Plage d'entrée de la quantité en discontinu :
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
• Plage d'entrée des durées t1 et t2 :
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Entrée : hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Durée de démarrage t1 Durée de répétition t2 Durée de répétition t2

Fig. 52 Mode temporisateur

Risque d'erreurs de dosage.


Si la durée de répétition t2 n'est pas assez longue
pour doser la quantité en discontinu au débit de
dosage fixé pour cette durée, la pompe continue le
dosage jusqu'à ce que la quantité en discontinu en
cours soit terminée. La pompe s'arrête alors et le
Précautions
dosage discontinu suivant se déclenche après la
durée de répétition suivante.
En cas d'erreur, si la pompe/le système ne sont pas
surveillés, le dosage discontinu en mode temporisa-
teur peut se déclencher insuffisamment ou excessi-
vement. Le système doit être protégé plusieurs fois.
Le mode temporisateur est commandé au premier et au second
niveau de fonction.
• La quantité en discontinu et les durées t1 et t2 sont paramé-
trées dans le second niveau de fonction.
• Le mode temporisateur est activé dans le premier niveau de
fonction.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Fig. 53 Réglage du mode temporisateur

"OFF t" s'affiche à l'écran. 6. Appuyer sur "Start/Stop".


1. Appuyer sur "Up". – "t1" s'affiche à l'écran.
– "ON t" s'affiche à l'écran. 7. Utiliser "Up" et "Down" pour saisir la durée de mise en marche t1.
2. Appuyer sur "Start/Stop". 8. Appuyer sur "Start/Stop".
3. Utiliser "Up" et "Down" pour saisir le débit de dosage sou- – "t2" s'affiche à l'écran.
haité. 9. Utiliser "Up" et "Down" pour saisir la durée de répétition t2.
– Le débit de dosage s'affiche à l'écran. • Appuyer sur "Menu/Info" (confirmer le réglage et passer à
4. Appuyer sur "Start/Stop". la rubrique suivante du menu), ou
5. Utiliser "Up" et "Down" pour entrer la quantité en discontinu • appuyer sur "Start/Stop" (confirmer le réglage, fermer
souhaitée. le second niveau de fonction et activer le mode temporisateur
– La quantité en discontinu sélectionnée s'affiche à l'écran. dans le premier niveau de fonction).

191
Sélection du mode temporisateur "Manual" ou "Contact" 9.13 Création d'une application maître/esclave
Français (FR)

• Quand la pompe est en marche (diode DEL verte), appuyer Il est possible de connecter plusieurs pompes secondaires et
sur "Start/Stop". commander les pompes secondaires (esclaves) avec la pompe
– "Stop" et la durée de mise en marche préétablie t1 principale (maître).
s'affichent à l'écran. Diode DEL rouge.
9.13.1 Maître
– "Manual" ou "Contact" s'affichent à l'écran ("Manual" est
la valeur par défaut). Tous les modes de fonctionnement sont disponibles pour
la pompe maître.
Dans le premier niveau de fonction, seule la fonction temporisa-
teur est affichée avec les rubriques du menu "Timer manual" et • manuel
"Timer contact". • contact
• Utiliser "Menu/Info" pour sélectionner • dosage discontinu avec mise en marche manuelle/contact
– "Timer manual", ou • mode temporisateur avec mise en marche manuelle/contact
– "Timer contact". • commande courant.
Activation du mode temporsiateur Sélectionner le signal de sortie de la pompe maître dans
le niveau de service (relais 1) (sortie prise 3) :
Temporisateur manuel
• Signal course (émet un signal sortie par course), doit être uti-
Le dosage discontinu avec durée de pause prédéterminée est
lisé pour commande manuelle ou courant de la pompe maître,
déclenché manuellement.
ou
• Appuyer sur "Start/Stop".
• entrée impulsion (émet un signal sortie par signal contact
– Diode DEL verte, le segment "Stop" est désactivé et "Run" entrée), doit être utilisé pour commande contact de la pompe
clignote à l'écran. maître.
– Le cycle en discontinu préétabli est mis en marche.
Alternativement sélectionner la sortie courant (prise sortie 2)
Temporisateur, contact pour commande courant de la pompe esclave.
Le dosage discontinu avec durée de pause prédéterminée est
Noter que la sortie courant peut différer de l'entrée
déclenché par un signal contact externe.
courant, par ex. si la pompe est à l'arrêt. Tenir
Activation de la fonction contact discontinu : Nota
compte des valeurs de sortie courant modifiées avec
• Appuyer sur "Start/Stop". la commande courant pondérée.
– Diode DEL verte, le segment "Stop" est désactivé et "Run"
9.13.2 Esclave
s'affiche à l'écran.
Les modes de fonctionnement suivants sont disponibles pour
A réceptiion du signal de contact externe, "Run" clignote à
les pompes esclaves dans la commande contact ou courant
l'écran.
(entrée prise 4) :
• Le cycle en discontinu préétabli est mis en marche.
• contact
Pendant les durées de pause • dosage discontinu avec mise en marche contact
Le temps restant jusqu'au prochain dosage s'affiche à l'écran. • mode temporisateur avec mise en marche contact
Pour afficher le temps déjà écoulé, • commande courant.
• appuyer sur "Down".
Les paramètres des modes de fonctionnement des
Pour afficher la durée totale t1 ou t2,
Nota pompes esclaves sont mis en place indépendam-
• Appuyer sur "Up". ment des paramètres de la pompe maître.
Pendant la temporisation du dosage
La quantité en discontinu encore à doser s'affiche à l'écran. Les entrées impulsion inutilisées de la pompe maître
sont transmises aux pompes esclaves si le signal de
Pour afficher la quantité en discontinu déjà dosée, Précautions sortie = entrée impulsion est fixé. Elles sont traitées
• appuyer sur "Down". sur les pompes esclaves selon les réglages de la
Pour afficher la quantité totale en discontinu, pompe esclave.
• appuyer sur "Up".
Arrêt/marche de la pompe pendant la temporsiation du
dosage
Pour arrêter la pompe,
• appuyer sur "Start/Stop", ou
• actionner la commande marche/arrêt à distance.
Pour remettre la pompe en marche,
• appuyer sur "Start/Stop".
– Le cycle en discontinu préétabli continue.
– Pour le temporisateur "Contact", un signal contact externe
doit aussi être reçu.
Désactivation de la fonction temporisateur
1. Ouvrir le second niveau de fonction.
2. Appuyer plusieurs fois sur "Menu/Info".
– "ON t" s'affiche à l'écran.
3. Appuyer sur "Up".
– "OFF t" s'affiche à l'écran.
– La fonction temporisateur est désactivée.

192
9.14 Touches raccourci / touches information

Français (FR)
Les affichages et fonctions importants de la DDI 222 sont rapidement accessibles avec les combinaisons de touches (touches raccourci)
indiqués ci-dessous.
Fonctions service

Etat de fonctionnement de
Fonction Activer fonction / affichage Désactiver fonction / affichage
la pompe
En mode "Run", "Stop" ou Appuyer sur "Start/Stop" au moins
Aspiration. Relâcher "Start/Stop".
"Menu/Info". 1 s.
Tirer la membrane pour La pompe doit être en mode Appuyer simultanément sur

l'entretien. "Stop". "Up" et "Down".
Appuyer simultanément sur
Fonction réinitialisation. La pompe est hors tension. "Up" et "Down" en mettant —
sous tension.
Supprimer la capacité de Appuyer sur "Menu/Info" pendant
En mode "Run". —
dosage totale. 5 s.

Fonctions d'affichage en fonctionnement discontinu et temporisateur

Etat de fonctionnement de
Affichage/fonction Activer fonction / affichage Désactiver fonction / affichage
la pompe
Afficher quantité en discon-
tinu déjà dosée depuis le Pendant le dosage continu, Appuyer sur "Down". Relâcher "Down".
début du discontinu. en fonctionnement continu ou
Afficher la quantité totale en temporisateur.
Appuyer sur "Up". Relâcher "Up".
discontinu.
Afficher temps déjà écoulé. Pendant les pauses en fonction- Appuyer sur "Down". Relâcher "Down".
Afficher durée totale. nement temporisateur. Appuyer sur "Up". Relâcher "Up".

Autres fonctions d'affichage

Etat de fonctionnement de
Affichage/fonction Activer fonction / affichage Désactiver fonction / affichage
la pompe
Afficher capacité totale de
En mode "Run". Appuyer sur "Menu/Info".
dosage. Afficher automatiquement retour
En mode "Analog" sauts après 5 s.
Afficher entrée courant. Appuyer sur "Down".
(0-20 mA / 4-20 mA).
Affichage de la pression dans Appuyer deux fois sur Afficher automatiquement retour
En mode "Run".
la tête de dosage. "Menu/Info". sauts après 10 s.

193
9.15 Fonctions de sécurité de la pompe
Français (FR)

La pompe DDI 222 est équipée de différentes fonctions de sécurité standard activées par les indicateurs et comportements de la pompe
énumérés ci-dessous.
Fonctions de sécurité

Comportement de Diode DEL/affichage/ Comportement après


Désignation Erreur
la pompe relais suppression de l'erreur
La diode DEL clignote
rouge/vert.
Pression excessive dans Remise en marche après
La pompe s'arrête. "ERROR", "bar" et
la tête de dosage ou confirmation d'erreur en
Désactivation de Tentative de remise en "1/min" s'affichent à
consommation de puis- appuyant sur "Start/Stop",
la puissance. marche automatique l'écran.
sance du moteur trop éle- ou tentative de remise en
toutes les 10 minutes. Le relais du signal
vée. marche automatique.
d'erreur se met en
marche.
La diode DEL clignote
rouge.
"ERROR", "bar" et
Conduit de refoulement Remise en marche après
La pompe s'arrête après "1/min" s'affichent à
Sécurité blocage. encrassé / moteur blo- confirmation d'erreur en
1 course. l'écran.
qué. appuyant sur "Start/Stop".
Le relais du signal
d'erreur se met en
marche.
Si la fonction régulation La pompe s'arrête après
pression est activée : 3 courses. Tentative de
Remise en marche après
pression excessive au remise en marche auto- La diode DEL clignote
Régulation de la pres- confirmation d'erreur en
niveau de la tête de matique toutes les rouge/vert.
sion (peut être activée appuyant sur "Start/Stop",
dosage (avec capteur de 10 minutes, jusqu'à "ERROR" et "bar" cli-
et désactivée). ou tentative de remise en
pression) ou consomma- 5 reprises, avec augmen- gnotent à l'écran.
marche automatique.
tion de puissance du tation du nombre de
moteur trop élevée. courses.
La diode DEL clignote
rouge.
Le relais du signal
Détection de fuite au La pompe se remet en "MBS" et "ERROR" cli-
Fuite au niveau de la d'erreur se désactive
niveau de la membrane marche (en mode gnotent à l'écran.
membrane. après confirmation de
(en option). d'urgence). Le relais du signal
l'erreur.
d'erreur se met en
marche.
Détecteur de débit
Voir paragr. 9.10 Détecteur de débit.
(régulateur de débit).

194
10. Maintenance 10.3.2 Dévisser les soupapes d'aspiration et de refoulement/
les soupapes de nettoyage

Français (FR)
10.1 Généralités 1. Dévisser les soupapes d'aspiration et de refoulement.
Avertissement 2. Retirer la pièce vissée et le siège de la soupape à l'aide de
pinces à bec rond.
Lors du dosage de produits dangereux, respecter les
normes de sécurité correspondantes. 3. Démonter les pièces internes.
Risque de brûlures par des produits chimiques. 4. Nettoyer toutes les pièces. Remplacer les pièces défec-
tueuses.
Porter un équipement de protection (gants et
lunettes) pour les travaux sur la tête de dosage, les – Remplacer entièrement la soupape de plastique DN 8.
branchements ou les conduits. – Pour les soupapes DN 8 ou DN 20 en acier inoxydable, rem-
Ne laisser aucun produit chimique s'écouler de placer les pièces internes de soupape.
la pompe. Récupérer et mettre correctement au 5. Remonter la soupape.
rebut tous les produits chimiques. 6. Remplacer les joints toriques. Remettre la soupape.

Avertissement
Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par
du personnel agréé par Grundfos.
Les réparations ne doivent être effectuées que par
du personnel qualifié et agréé.
Avant les travaux de maintenance ou des répara-
tions, mettre la pompe hors tension et débrancher
l'alimentation secteur.

10.2 Intervalles de maintenance

En cas de fuite au niveau de la membrane, il se peut


que le liquide de dosage s'écoule par l'orifice de la
bride intermédiaire entre la pompe et la tête de
dosage. Les pièces à l'intérieur du logement sont
protégées du liquide de dosage pendant un bref délai
(selon le type de liquide), par le scellement du loge-

TM03 6685 4506


ment. Il est nécessaire de contrôler régulièrement
Précautions (quotidiennement) si le liquide fuit par la bride inter-
médiaire. Acier Plastique
Consulter le paragraphe 10.5 Rupture de la mem- inoxydable
brane Fig. 54 Soupape DN 20 en acier inoxydable ou en plastique,
Pour une sécurité maximale, le type de pompe avec à ressort en option
détection de fuite au niveau de la membrane est
recommandé.
• Au moins tous les 12 mois ou après 4 000 heures de fonction-
nement. Plus souvent pendant le dosage de liquides cristalli-
sants.
• En cas de panne.
10.2.1 Nettoyage
• Si nécessaire, nettoyer toutes les surfaces de la pompe à
l'aide d'un chiffon propre et sec.
10.2.2 Nettoyage des soupapes et de la membrane
• Nettoyer la membrane et les soupapes et remplacer si néces-
saire (pour les soupapes en acier inoxydables : les pièces
intérieures des soupapes).

10.3 Nettoyer les soupapes d'aspiration et


de refoulement

Si possible, rincer la tête de dosage, avec de l'eau


TM03 6686 4506

Nota
par ex.
10.3.1 Eteindre la pompe
Acier1) Plastique
2)
1. Mettre la pompe hors tension et la débrancher de l'alimenta-
inoxydable
tion secteur.
2. Dépressuriser le système. Fig. 55 Soupape DN 20 en acier inoxydable ou en plastique,
3. Prendre les mesures nécessaires pour que le produit de à ressort en option
dosage soit recueilli.
Les joints toriques doivent être placés exactement
dans la rainure prévue.
Précautions Noter le sens de l'écoulement (indiqué par une flèche
sur le corps de soupape).
Ne serrer la soupape qu'à la main.

195
10.4 Remise en place de la membrane 10.6 Remplacement de la membrane
Français (FR)

Avertissement Avertissement
Il existe un risque d'explosion si le liquide de dosage Risque de brûlure par produits chimiques !
pénètre à l'intérieur du corps de la pompe ! Porter des vêtements protecteurs (gants, lunettes)
S'il est possible que la membrane soit endommagée, pour toute intervention sur la tête de dosage, les rac-
ne pas mettre la pompe sous tension ! cordements et la tuyauterie !
Si rien n'idique que du liquide dosage a pénétré dans le corps de Ne laisser aucun produit chimique s'écouler de la
la pompe, la membrane doit être remise en place au point mort pompe. Collecter et mettre au rebut tous les produits
arrière (à l'extremité de la course d'aspiration). La course se ter- chimiques de façon conforme !
mine généralement au point mort avant. Remettre en place la
membrane comme suit. Si possible, rincer la tête de dosage, avec de l'eau,
Nota
par exemple.
• Arrêter la pompe (diode DEL rouge).
• Appuyer simultanément sur les touches fléchées "Gauche" et 10.6.1 Remise en place de la membrane
"Droite". En l'absence de preuve indiquant que du liquide de dosage est
– La membrane est remise en place. entré dans le corps de la pompe lors du remplacement de la
membrane, remettre la membrane en suivant les instructions du
10.5 Rupture de la membrane paragraphe 10.4 Remise en place de la membrane
En cas de fuite ou de rupture de la membrane, le liquide de 10.6.2 Éteindre la pompe
dosage s'échappe de l'orifice de purge (fig. 56, 57, pos. H) sur la
1. Éteindre la pompe et débrancher l'alimentation électrique.
bride de la tête de dosage.
2. Dépressuriser le système.
En cas de rupture de la membrane, la membrane de sécurité
(pos. S) et les joints toriques (pos. Y) protègent le corps de la 3. Prendre les mesures nécessaires pour que le produit de
pompe contre toute entrée de liquide de dosage. dosage soit recueilli.
Lors du dosage de liquides cristallisants, il est possible que la 10.6.3 Remplacement de la membrane
cristallisation obstrue l'orifice de purge. Si le fonctionnement de la
pompe n'est pas interrompu sur-le-champ, de la pression peut Les joints toriques doivent être placés exactement
Précautions
s'accumuler entre la membrane (pos. Q), la membrane de sécu- dans la rainure prévue.
rité dans la bride ( pos. S) et les joints toriques (pos. Y). La pres- Voir fig. 56 ou 57.
sion peut faire passer le liquide de dosage à travers la membrane 1. Desserrer les vis (1q) sur la tête de dosage (2).
de sécurité ou les trous des vis dans le corps de la pompe.
2. Retirer la tête de dosage (2) avec le disque de tête de dosage
La plupart des liquides de dosage sont sans danger lorsqu'ils (2q).
pénètrent dans le corps de la pompe. Toutefois, certains liquides
3. Dévisser la membrane (Q) dans le sens anti-horaire.
peuvent provoquer une réaction chimique avec les parties
internes de la pompe. Dans le pire des cas, cette réaction peut 4. Vérifier que l'orifice de purge (H) n'est pas obstrué ou sale.
Le nettoyer si nécessaire.
produire des gaz explosifs au sein du corps de la pompe.
5. Seulement pour DDI 150-4 : desserrer les vis (X) sur la bride
Avertissement intermédiaire (5q) puis retirer la bride intermédiaire.
Il existe un risque d'explosion si le liquide de dosage 6. Vérifier que la membrane de sécurité (S) n'est pas usée ou
pénètre à l'intérieur du corps de la pompe ! endommagée. Vérifier de nouveau s'il ya contact entre les vis
Si la pompe est utilisée avec une membrane endom- (X) et les joints toriques (Y) et le liquide.
magée, le liquide de dosage peut pénétrer dans le – Si du liquide de dosage a pu pénétrer dans le corps de la
corps de la pompe. pompe, suivre les instructions du paragraphe 10.6.4 Liquide
En cas de rupture de la membrane, mettre immédia- de dosage dans le corps de la pompe.
tement la pompe hors tension ! – En l'absence de preuve indiquant que du liquide de dosage
S'assurer que la pompe ne puisse pas être réenclen- est entré dans le corps de pompe, passer à l'étape suivante.
chée accidentellement ! 7. Remplacer les joints toriques (Y).
Démonter la tête de dosage sans raccorder la pompe 8. Seulement pour DDI 150-4 : replacer la bride intermédiaire
à l'alimentation. S'assurer que du liquide de dosage (5q) et serrer les vis (X).
n'a pas pénétré dans le corps de la pompe. Suivre Couple de serrage : 7 Nm (+ 1 Nm).
les instructions du paragraphe 10.6 Remplacement 9. Visser une nouvelle membrane (Q).
de la membrane.
– Pour les pompes avec détection de fuite au niveau de la
Pour éviter tout danger suite à une rupture de la membrane, res- membrane : visser le boîtier complet de la membrane.
pecter les instructions suivantes :
10. Remplacer la tête de dosage (2) avec la tête de dosage (2q)
• Procéder à une maintenance régulière. et serrer les vis en diagonale (1q).
Voir paragraphe 10.2 Intervalles de maintenance. Couple de serrage : 7 Nm (+ 1 Nm).
• Ne jamais faire fonctionner la pompe si l'orifice de purge est 11. Remettre en marche la pompe doseuse.
obstrué ou sale.
– Si l'orifice de purge est obstrué ou sale, suivre les instruc- Après la première mise en service et après chaque
tions du paragraphe 10.6 Remplacement de la membrane. remplacement de membrane, serrer les vis de la tête
de dosage.
• Ne jamais raccorder de flexible à l'orifice de purge. Lorsqu'un
flexible est raccordé à l'orifice de purge, il est impossible de Précautions Après environ 6 à 10 h de fonctionnement ou après
savoir si du liquide de dosage fuit. deux jours, serrer en diagonale les vis de la tête de
dosage à l'aide d'une clé dynamométrique.
• Prendre les précautions qui s'imposent pour éviter les bles-
sures et ne pas endommager le matériel en cas de fuite de Couple : 7 Nm (+ 1 Nm).
liquide de dosage.
• Ne jamais faire fonctionner la pompe si les vis de la tête de
dosage sont endommagées ou mal serrées.

196
10.7 Réparer

Français (FR)
Avertissement
Le corps de pompe ne doit être ouvert que par un
personnel qualifié et agréé par Grundfos !
Les réparations ne doivent être effectuées que par
un personnel qualifié et autorisé !
Avant tout travail de maintenance ou de réparation,
mettre le système hors tension et débrancher l'ali-
mentation secteur !
Après consultation de Grundfos, retourner la pompe avec la

TM06 1274 2014


déclaration de sécurité complétée par un spécialiste, à Grundfos.
La déclaration de sécurité figure à la suite de ces instructions.
Cette déclaration doit être copiée, complétée et jointe à la
pompe.

Fig. 56 Remplacement de la membrane pour la pompe La pompe doit être nettoyée avant l'expédition !
DDI 60-10 S'il est possible que du liquide de dosage soit entré
Précautions dans le corps de la pompe, l'indiquer de manière
explicite dans la déclaration de sécurité ! Consulter
le paragraphe 10.5 Rupture de la membrane .
Si les conditions mentionnées ci-dessus ne sont pas remplies,
Grundfos peut refuser la maintenance de la pompe. Les frais
TM06 1275 2014 d'expédition restent à la charge de l'expéditeur.

Fig. 57 Remplacement de la membrane pour la pompe


DDI 150-4

Pos. Composants
Q Membrane (boîtier)
2 Tête de dosage
1q Vis de la tête de dosage
2q Disque tête de dosage
3q Bague intermédiaire
5q Bride intermédiaire
S Schéma de sécurité
H Orifice de purge
X Vis de la bride intermédiaire
Y Joints toriques

10.6.4 Liquide de dosage dans le corps de la pompe

Avertissement
Danger d'explosion !
Mettre immédiatement la pompe hors tension !
S'assurer que la pompe ne puisse pas être réenclen-
chée accidentellement !
En cas de liquide de dosage dans le corps de la pompe :
• Envoyer la pompe à Grundfos afin qu'elle soit réparée, en sui-
vant les instructions du paragraphe 10.7 Réparer.
• Si la réparation ne semble pas envisageable d'un point de vue
économique, mettre la pompe au rebut en respectant les ins-
tructions du paragraphe 12. Mise au rebut.

197
11. Tableau de détection des pannes
Français (FR)

Dysfonctionnement Cause Solution


1. La pompe ne a) Pas de branchement au secteur. Brancher le câble d'alimentation au secteur.
fonctionne pas. b) Mauvaise tension secteur. Mettre la pompe hors tension. Vérifier la tension et
le moteur. Si le moteur est défectueux, envoyer la pompe
pour réparation.
c) Dysfonctionnement électrique. Renvoyer la pompe pour réparation.
2. La pompe n'aspire a) Dépôts cristallins dans les soupapes. Nettoyer les soupapes.
pas ou ne dose pas. b) Réservoir de dosage vide. Remplir le réservoir de dosage.
c) Présence d'air dans le conduit d'aspiration et
Remplir la tête de dosage et le conduit d'aspiration.
dans la tête de dosage.
d) Les soupapes ne sont pas montés correcte- Monter les pièces intérieures des soupapes dans l'ordre
ment. et vérifier le sens d'écoulement, corriger éventuellement.
3. La pompe doseuse a) Fuite au niveau du conduit d'aspiration. Remplacer ou sceller le conduit d'aspiration.
n'aspire pas. b) Section transversale du conduit d'aspiration
Vérifier les spécifications Grundfos.
trop petite ou conduit d'aspiration trop long.
c) Conduit d'aspiration obstrué. Rincer ou remplacer le conduit d'aspiration.
d) Soupape de pied couverte de sédiments. Suspendre le conduit d'aspiration plus haut.
e) Conduit d'aspiration déformé. Installer correctement le conduit d'aspiration.
Vérifier s'il est endommagé.
f) Dépôts cristallins dans les soupapes. Nettoyer les soupapes.
g) Rupture de la membrane ou poussoir de mem-
Remplacer la membrane.
brane déchiré.
h) Contre-pression excessive. Dépressuriser le système du côté refoulement de
la pompe.
i) Réservoir de dosage vide. Remplir le réservoir de dosage.
4. Aucun dosage de la a) Viscosité ou densité du produit trop élevées. Vérifier l'installation.
pompe doseuse. b) Dépôts cristallins dans les soupapes. Nettoyer les soupapes.
c) Les soupapes ne sont pas montés correcte- Monter les pièces intérieures des soupapes dans l'ordre
ment. et vérifier le sens d'écoulement, corriger éventuellement.
d) Unité d'injection bloquée. Vérifier le sens d'écoulement, le corriger éventuellement
ou éliminer l'obstruction.
e) Installation incorrecte des conduits et de l'équi- Vérifier le libre accès des conduits et le montage de l'ins-
pement périphérique. tallation.
f) Réservoir de dosage vide. Remplir le réservoir de dosage.
g) Les joints ne sont pas chimiquement résis-
Remplacer les joints.
tants.
5. Débit de dosage de a) Produit dégazant. Vérifier l'installation.
la pompe inexact. b) Pièces de soupapes sales ou incrustées. Nettoyer les soupapes.
c) Affichage débit de dosage incorrect. Calibrer.
d) Variations de contre-pression. Installer une soupape de maintien de la pression et,
le cas échéant, un amortisseur de pulsations.
e) Variations de la hauteur d'aspiration. Maintenir le niveau d'aspiration constant.
f) Effet de siphon (pression intérieure supérieure
Installer une soupape de charge de la pression.
à la contre-pression).
g) Conduit d'aspiration ou de refoulement non
Remplacer le conduit d'aspiration ou de refoulement.
étanche ou poreux.
h) Pièces en contact avec le produit non
Remplacer par des matériaux résistants.
résistantes à celui-ci.
i) Membrane de dosage usée (début de rupture). Remplacer la membrane. Se conformer aussi aux
instructions de maintenance.
j) Variation du produit de dosage Vérifier la concentration. Utiliser éventuellement
(densité, viscosité). un agitateur.
k) Trop-plein. Installer ou vérifier l'aspiration et l'amortisseur de
pulsation pression, recalculer l'installation, installer
une soupape de charge de pression.
6. Fuite de liquide par a) Une fuite s'est produite au niveau de
l'orifice de la bride la membrane.
intermédiaire entre Remplacer la membrane.
la pompe et la tête
de dosage.

Pour d'autres signaux de défectuosité de l'unité de


Nota
commande, voir le paragr. concerné.

198
12. Mise au rebut

Français (FR)
Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut
dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte
des déchets le mieux adapté. Si ce n'est pas possible, contacter
Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos.

Nous nous réservons tout droit de modifications.

199
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Italiano (IT)

Traduzione della versione originale inglese 9.12 Menu timer / modalità timer 240
9.13 Creare un'applicazione master/slave 241
INDICE 9.14 Tasti di scelta rapida / tasti info 242
9.15 Funzioni di sicurezza della pompa 243
Pagina
10. Manutenzione 244
1. Informazioni generali 200 10.1 Indicazioni generali 244
1.1 Introduzione 200 10.2 Intervalli di manutenzione 244
1.2 Documentazione sulla manutenzione 200 10.3 Pulizia delle valvole di aspirazione e di scarico 244
1.3 Informazioni sul prodotto 200 10.4 Riposizionare la membrana 245
1.4 Applicazioni 202 10.5 Rottura della membrana 245
2. Sicurezza 203 10.6 Sostituzione della membrana 245
2.1 Identificazione delle istruzioni di sicurezza in 10.7 Riparazione 246
questo manuale 203
11. Prospetto di risoluzione dei problemi 247
2.2 Qualificazione e formazione del personale 203
2.3 Rischi nel caso in cui le istruzioni di sicurezza 12. Smaltimento 248
non vengano rispettate 203
2.4 Lavorare prendendo in considerazione la sicurezza 203 Avvertimento
2.5 Istruzioni di sicurezza per l'operatore/utente 203 Queste istruzioni complete di installazione e
2.6 Istruzioni di sicurezza per i lavori di manutenzione, funzionamento sono disponibili anche su
ispezione e installazione 203 www.grundfos.com.
2.7 Modifica e fabbricazione non autorizzata di parti Prima di procedere con l'installazione leggere atten-
di ricambio 203 tamente le presenti istruzioni di installazione e fun-
2.8 Metodi impropri di funzionamento 203 zionamento. L'installazione e il funzionamento
2.9 Sicurezza del sistema in caso di guasto del sistema di devono essere conformi alle normative locali vigenti
dosaggio 203 e ai codici di buona pratica.
2.10 Dosaggio di sostanze chimiche 204
2.11 Rottura della membrana 204 1. Informazioni generali
3. Trasporto e immagazzinamento intermedio 204
3.1 Trasporto 204 1.1 Introduzione
3.2 Consegna 204 Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento conten-
3.3 Apertura della confezione 204 gono le informazioni necessarie per avviare e usare la pompa
3.4 Immagazzinamento intermedio 204 dosatrice a membrana DDI 222.
3.5 Restituzione 204
In caso siano necessarie ulteriori informazioni o si verifichino
4. Caratteristiche tecniche 205 problemi che non sono descritti dettagliatamente in questo
4.1 Identificazione 205 manuale, contattare la sede Grundfos più vicina.
4.2 Codice del modello 206
4.3 Descrizione generale 207 1.2 Documentazione sulla manutenzione
4.4 Funzioni di sicurezza 207 In caso di dubbi, contattare la sede o l'officina di assistenza
4.5 Schizzi dimensionali 208 Grundfos più vicina.
4.6 Peso 209
4.7 Materiali 209 1.3 Informazioni sul prodotto
4.8 Unità di controllo 209
1.3.1 Modelli di pompa
5. Installazione 210
5.1 Informazioni generali sull'installazione 210 La pompa dosatrice DDI 222 è disponibile per un gran numero
di gamme di prestazioni in varie dimensioni:
5.2 Sede di installazione 210
5.3 Montaggio 210
Modelli di pompa
5.4 Esempi di installazione 210
5.5 Tubi flessibili/tubi rigidi 212 DDI 60-10
6. Collegamenti elettrici 213 DDI 150-4
6.1 Collegamento delle linee di segnale per il modello
DDI 222 213 Quanto segue è indicato sulla targhetta di identificazione della
6.2 Collegamento del cavo elettrico 215 pompa (vedere la sezione 4.1 Identificazione):
7. Avviamento/spegnimento 215 • Il modello di pompa che specifica volume di eiezione, dimen-
7.1 Primo avviamento / avviamento successivo 215 sione dell'attacco e dati sulle prestazioni (vedere qui sotto).
7.2 Funzionamento della pompa 216 • Il numero di serie della pompa viene utilizzato per identificarla.
7.3 Spegnimento 216 • Le caratteristiche più importanti della configurazione della
8. Funzionamento 216 pompa, per es. testa dosatrice e materiali delle valvole.
8.1 Elementi di controllo e visualizzazione 216 Queste sono descritte nella sezione 4.2 Codice del modello.
8.2 Accensione/spegnimento 216 • Portata massima e contropressione massima.
9. Come si usa l'unità di controllo 217 • Tensione di alimentazione o tensione di rete e frequenza di
9.1 Livelli del menù 217 rete.
9.2 Funzioni generali dell'unità di controllo 217
9.3 Uscite dei segnali 219 Di seguito, la pompa per liquidi viscosi è
Nota
9.4 Primo livello di funzionamento 220 chiamata variante HV.
9.5 Secondo livello di funzionamento 221 1.3.2 Dimensione dell'attacco
9.6 Calibrazione 225
9.7 Livello di servizio 227 Modello di
9.8 Reimpostare le impostazioni predefinite Dimensione dell'attacco Variante HV
230 pompa
9.9 Controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA / 4-
20 mA 230 DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.10 Flow Monitor 234 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.11 Menu lotti / modalità lotti 239

200
1.3.3 Prestazioni della pompa

Italiano (IT)
Dati sulle prestazioni alla contropressione massima della pompa

Funzionamento normale Funzionamento in modalità lenta Funzionamento modalità-lenta-2

Modello di Corse al minuto Corse al minuto Corse al minuto


Q** p max.* Q** p max.* Q** p max.*
pompa max. max. max.

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Notare che le temperature massime ammissibili e la perdita per attrito aumentano con la viscosità del fluido di dosaggio.
** La portata di dosaggio massima delle pompe nella variante HV è fino al 10 % inferiore.

Altezza d'aspirazione massima* (avviamento) per sostanze


È possibile utilizzare la pompa nella gamma
con viscosità simile all'acqua
Nota compresa tra lo 0,125 % e il 100 % della massima
capacità di dosaggio.
Condizioni di
L'indicazione massima del display è superiore alla esercizio / versione
Nota capacità nominale della pompa perché si riferisce Modello di pompa
Funzionamento continuo
alle impostazioni predefinite.
1.3.4 Precisione [m]

• Valido per: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– acqua come fluido di dosaggio * Valvola di deareazione aperta.
– testa dosatrice completamente deareata
Altezza d'aspirazione massima* (funzionamento continuo)
– versione standard della pompa. per sostanze non degasanti con viscosità simile all'acqua
• Fluttuazione della portata di dosaggio e deviazione dalla linea-
rità: ± 1,5 % del valore di fondo scala. Condizioni di esercizio / versione
• Tolleranza di costruzione: in conformità con VDMA 24284. Modello di
Funzionamento normale
1.3.5 Pressione di ingresso e contropressione / altezza pompa
d'aspirazione durante l'utilizzo [m]

Pressione massima in ingresso DDI 60-10 6


DDI 150-4 3
Condizioni di
esercizio / versione * Testa dosatrice e valvole riempite con la sostanza di dosaggio.
Modello di pompa 1.3.6 Livello di pressione sonora
Tutte*
65 dB(A), test in conformità con DIN 45635-01-KL3.
[bar]
1.3.7 Grado di protezione
DDI 60-10 - DDI 150-4 2
La classe di protezione è rispettata solo se le spine
* Per pompe con sensore di pressione (opzione della pompa con sono protette! I dati riguardo la classe di protezione
Flow Monitor), la pressione di ingresso sul lato di aspirazione Attenzione
si applicano alle pompe con le spine inserite corretta-
non deve superare 1 bar. mente o con i cappucci inseriti.
Contropressione minima presso la valvola di scarico della • Pompa con spina della rete elettrica: IP65.
pompa
• Pompa senza spina della rete elettrica: il grado IP65 può
essere garantito solo se il cavo di alimentazione è collegato
Condizioni di con una protezione IP65.
esercizio / versione
Modello di pompa 1.3.8 Energia richiesta
Tutte*
Alimentazione per tensione AC
[bar] • Gamma di tensione nominale: 110-240 V.
Deviazione dal valore nominale: ± 10 %.
DDI 60-10 - DDI 150-4 1
• Frequenza di alimentazione: 50/60 Hz.
* Per pompe con sensore di pressione (opzione della pompa con • Tensione di alimentazione massima: 70 W inclusi tutti i sensori
Flow Monitor), la pressione minima del sistema è di 2 bar, e (tensione di alimentazione ridotta in base al modello di pompa
la differenza di pressione minima tra i lati di aspirazione e di e ai sensori connessi).
scarico è di 2 bar. Se il volume di portata non è costante (come,
per esempio, nel caso di un controllo a contatto o analogico), L'alimentazione deve essere isolata elettricamente
Nota
anche i flussi di piccolo volume non dovrebbero scendere sotto dagli ingressi e uscite di segnali.
la pressione minima, o sotto la differenza pressione di minima.

201
1.3.9 Condizioni ambientali e di funzionamento Temperatura dei fluidi consentita
Italiano (IT)

• Temperatura ambiente consentita: da 0 °C a +40 °C.


Temperatura max.
• Temperatura di immagazzinamento consentita: Temperatura min. dei fluidi
da -10 °C a +50 °C. Materiale della dei fluidi
• Umidità dell'aria consentita: umidità relativa max.: testa dosatrice p < 10 bar
92 % (senza condensazione).
[°C] [°C]
Avvertimento PVC 0 40
La pompa DDI 222 NON è approvata per l'uso in Acciaio inossidabile,
aree potenzialmente esplosive! -10 70
DIN 1.4571*
PP 0 40
Il luogo di installazione deve essere al coperto!
Assicurarsi che il grado di protezione del motore e PVDF** -10 60*
della pompa non sia influenzato dalle condizioni * Una temperatura di 120 °C ad una contropressione max.
Attenzione atmosferiche. di 2 bar è consentita per un breve periodo (15 minuti).
Le pompe con componenti elettronici sono idonee ** A 70 °C, la contropressione massima è di 3 bar.
esclusivamente all'uso in ambienti chiusi! Non instal-
lare all'aperto! Avvertimento
1.3.10 Sostanza di dosaggio Rispettare le istruzioni di sicurezza del fabbricante
quando si utilizzano sostanze chimiche!
Avvertimento
La pompa deve essere dotata di un sistema di rileva- La sostanza di dosaggio deve essere in forma
mento perdite se utilizzata per sostanze che tendono liquida!
a cristallizzare. Attenzione
Rispettare i punti di congelamento e di ebollizione
Nel caso in cui ci siano dei dubbi concernenti la resi- della sostanza di dosaggio!
Attenzione stenza dei materiali e l'idoneità della pompa con spe-
La resistenza delle parti che entrano in contatto con
cifiche sostanze di dosaggio, contattare Grundfos.
le sostanze di dosaggio dipende dalle sostanze
La sostanza di dosaggio deve avere le seguenti caratteristiche di stesse, dalla loro temperatura e dalla pressione di
base: esercizio. Assicurarsi che le parti a contatto con le
• liquida Attenzione sostanze siano resistenti a tali sostanze di dosaggio
• non abrasiva da un punto di vista chimico nelle condizioni di eser-
cizio!
• non infiammabile.
Verificare che la pompa sia adatta all'effettiva
Viscosità massima consentita alla temperatura di esercizio* sostanza di dosaggio!
Viscosità massima* 1.4 Applicazioni
Modello Funzionamento Funzionamento Funzionamento 1.4.1 Utilizzo appropriato, accettabile e corretto
di pompa normale modalità-lenta-1 modalità-lenta-2
La pompa DMX 222 è adatta a sostanze liquide, non abrasive e
[mPa s] [mPa s] [mPa s] non infiammabili in conformità con le istruzioni in questo
manuale.
Standard
Avvertimento
DDI 60-10 100 200 500
Altre applicazioni o usi delle pompe in condizioni di
DDI 150-4 100 200 500
funzionamento e ambienti non approvati, sono consi-
Standard con Flow Monitor (controllo del flusso) derati impropri e non sono permessi. Grundfos non si
DDI 60-10 70 100 200 assume nessuna responsabilità per qualsiasi danno
risultante da un uso scorretto.
DDI 150-4 50 100 200
Variante HV con/senza Flow Monitor
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800

* I valori dichiarati sono approssimati e si applicano a liquidi new-


toniani.
La viscosità aumenta con la diminuzione della temperatura!

202
2. Sicurezza 2.5 Istruzioni di sicurezza per l'operatore/utente

Italiano (IT)
Questo manuale contiene le istruzioni generali che devono Le parti fredde o calde in modo pericoloso devono essere protette
essere osservate durante l'installazione, il funzionamento e per prevenire qualsiasi contatto accidentale.
la manutenzione della pompa. Pertanto, questo manuale deve Le fuoriuscite di sostanze pericolose (per es. calde, tossiche)
essere letto dal tecnico installatore e dai relativi membri del devono essere smaltite in modo che non siano dannose per
personale/operatori qualificati prima dell'installazione e il personale o per l'ambiente. Attenersi alle norme legali vigenti.
dell'avviamento, e deve essere sempre disponibile nel luogo Si devono prevenire i danni causati dall'energia elettrica
di installazione della pompa. (per altre informazioni dettagliate, vedere per esempio le norme
Non si devono osservare solamente le istruzioni generali di VDE e consultare l'azienda di fornitura elettrica locale).
sicurezza fornite in questa sezione sulla "Sicurezza", ma anche
tutte le istruzioni specifiche sulla sicurezza di altre sezioni. 2.6 Istruzioni di sicurezza per i lavori di manutenzione,
ispezione e installazione
2.1 Identificazione delle istruzioni di sicurezza in
L'operatore deve assicurarsi che tutti i lavori di manutenzione,
questo manuale ispezione e installazione siano effettuati solo da personale
La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza o delle altre autorizzato e qualificato che sia stato adeguatamente formato
avvertenze in questo manuale, può dare luogo a lesioni personali mediante la lettura di questo manuale.
o malfunzionamenti e danni alla pompa. Le istruzioni di sicurezza Qualsiasi lavoro sulla pompa dovrebbe essere eseguito solo
e le altre avvertenze sono indicate dai seguenti simboli: quando non in funzione. Si deve rispettare la procedura descritta
in questo manuale per arrestare la pompa.
Avvertimento
Le pompe e le unità di pompaggio utilizzate per sostanze dan-
La mancata osservanza di queste istruzioni nose alla salute devono essere decontaminate.
di sicurezza, può dare luogo a infortuni!
Tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione devono essere
rimessi in funzione immediatamente, non appena il lavoro sulla
La mancata osservanza di queste istruzioni pompa è stato completato.
Attenzione di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento o
Attenersi ai punti descritti nella sezione relativa all'avviamento
danneggiare l'apparecchiatura!
iniziale prima dell'avviamento successivo.
Queste note o istruzioni rendono più semplice
Nota Avvertimento
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
Le connessioni elettriche devono essere eseguite
Le informazioni fornite direttamente sulla pompa, per es. solo da personale qualificato!
le targhette delle connessioni dei fluidi, devono essere rispettate
L'involucro della pompa deve essere aperto solo da
e mantenute sempre in condizioni leggibili.
personale autorizzato da Grundfos!
2.2 Qualificazione e formazione del personale
2.7 Modifica e fabbricazione non autorizzata di parti
Il personale responsabile del funzionamento, manutenzione, di ricambio
ispezione e installazione deve essere qualificato in modo appro-
priato per questi compiti. Le aree di responsabilità, i livelli di Le modifiche e i cambiamenti apportati alla pompa sono consen-
autorità e la supervisione del personale devono essere definiti titi solo dopo un accordo con il fabbricante. I ricambi e accessori
con precisione dall'operatore. originali autorizzati dal produttore si possono usare con sicu-
rezza. L'utilizzo di altre parti può rendere l'operatore responsabile
Se il personale non ha la conoscenza necessaria, si devono
delle conseguenze che ne derivano.
fornire formazione e istruzioni adeguate. Se necessario, la forma-
zione può essere eseguita dal fabbricante/fornitore su richiesta 2.8 Metodi impropri di funzionamento
dell'operatore della pompa. L'operatore ha la responsabilità di
La sicurezza di funzionamento della pompa fornita è garantita
assicurarsi che il contenuto di questo manuale venga compreso
solamente se usata conformemente alla sezione 1. Informazioni
dal personale.
generali. I valori limite specificati non devono essere superati in
2.3 Rischi nel caso in cui le istruzioni di sicurezza nessun caso.
non vengano rispettate
2.9 Sicurezza del sistema in caso di guasto del
La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza potrebbe sistema di dosaggio
determinare conseguenze pericolose per il personale, l'ambiente
Le pompe dosatrici DDI 222 sono progettate in conformità con
e la pompa. Se le istruzioni di sicurezza non vengono rispettate,
le più aggiornate tecnologie e sono fabbricate e collaudate accu-
si potrebbero perdere tutti i diritti di risarcimento in caso di danni.
ratamente. Nonostante ciò, un guasto del sistema di dosaggio è
La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza potrebbe dar sempre possibile. I sistemi nei quali vengono installate le pompe
luogo ai seguenti pericoli: dosatrici devono essere progettati in modo da garantire comun-
• guasto di importanti funzioni della pompa/sistema que la sicurezza dell'intero sistema in caso di guasto della pompa
• insuccesso di metodi specifici di manutenzione dosatrice. A questo fine, si devono adottare delle funzioni di
• danni agli esseri umani dovuti all'esposizione a fenomeni elet- monitoraggio e controllo adeguate.
trici, meccanici e chimici
• danni all'ambiente dovuti alla fuoriuscita di sostanze dannose.

2.4 Lavorare prendendo in considerazione


la sicurezza
Si devono rispettare le istruzioni sulla sicurezza in questo
manuale, le norme nazionali sanitarie e di sicurezza applicabili e
tutti i regolamenti interni dell'operatore relativi a lavoro, funziona-
mento e sicurezza.

203
2.10 Dosaggio di sostanze chimiche 3. Trasporto e immagazzinamento intermedio
Italiano (IT)

Avvertimento 3.1 Trasporto


Prima di riattivare l'alimentazione, le linee di dosag-
gio devono essere collegate in modo da evitare Attenzione Non lanciare o lasciar cadere la pompa.
spruzzi di sostanze chimiche dalla testa dosatrice,
scongiurando rischi per le persone. 3.2 Consegna
Il liquido dosato è pressurizzato e può essere dan- La pompa DDI 222 è fornita in una scatola di cartone. Mettere la
noso alla salute e all'ambiente. pompa nella sua confezione durante il trasporto e l'immagazzina-
mento intermedio.
Avvertimento
Quando si lavora con sostanze chimiche, attenersi ai 3.3 Apertura della confezione
regolamenti applicabili per la prevenzione degli infor-
Conservare l'imballaggio per l'immagazzinamento futuro o per
tuni nel sito di installazione (ad es. abbigliamento
la restituzione, o smaltire l'imballaggio in conformità con i regola-
protettivo).
menti locali.
Consultare le schede tecniche delle sostanze chimi-
che fornite dal produttore e le relative istruzioni di 3.4 Immagazzinamento intermedio
sicurezza!
• Temperatura di immagazzinamento consentita:
Avvertimento da -10 °C a +50 °C.
La pompa deve essere dotata di un sistema di rileva- • Umidità dell'aria consentita: umidità relativa max.:
mento perdite, se utilizzata per sostanze che ten- 92 % (senza condensazione).
dono a cristallizzare.
3.5 Restituzione
2.11 Rottura della membrana Restituire la pompa nella scatola originale o in una confezione
Se la membrana perde o è rotta, il liquido di dosaggio fuoriesce equivalente.
dall'apertura di drenaggio (H) (fig. 2) posta sulla testa dosatrice. La pompa deve essere pulita a fondo prima di essere restituita
Consultare la sezione 10.6 Sostituzione della membrana. o immagazzinata. È essenziale che nella pompa non rimangano
tracce di sostanze tossiche o pericolose.
Avvertimento
Pericolo di esplosione qualora il liquido di dosaggio Grundfos non accetta nessuna responsabilità per
Attenzione danni causati da un trasporto scorretto o da un
dovesse penetrare nel corpo della pompa!
imballaggio mancante o inadatto della pompa!
Se si aziona la pompa con una maembrana danneg-
giata, il liquido di dosaggio può penetrare nel corpo Prima di restituire la pompa a Grundfos Water Treatment per la
della pompa. riparazione, la dichiarazione di sicurezza che si trova alla fine di
queste istruzioni deve essere compilata dal personale autorizzato
In caso di rottura della membrana, scollegare imme-
e allegata alla pompa in una posizione visibile.
diatamente la pompa dall'alimentazione!
Assicurarsi che la pompa non possa essere messa in Se una pompa è stata usata con un liquido nocivo
funzione involontariamente! Attenzione per la salute o tossico, sarà classificata come conta-
Smontare la testa dosatrice senza collegare la minata.
pompa all'alimentazione. Assicurarsi che il liquido di Se si richiede a Grundfos Water Treatment di riparare la pompa,
dosaggio non sia penetrato nel corpo della pompa. si deve garantire che sia esente da qualsiasi sostanza che
Procedere come descritto nella sezione potrebbe essere tossica o pericolosa per la salute. Se la pompa è
10.6 Sostituzione della membrana. stata impiegata con tali sostanze, pulirla accuratamente e ade-
Per evitare danni causati dalla rottura della membrana, attenersi guatamente prima di inviarla per la riparazione.
alle seguenti istruzioni: In caso non sia possibile eseguire una pulizia appropriata,
• Effettuare la manutenzione periodica. si devono fornire tutte le informazioni pertinenti sulla sostanza
Vedi sezione 10.2 Intervalli di manutenzione. chimica.
• Non azionare la pompa con l'apertura di drenaggio ostruita o Se non si adempie a quanto sopra, Grundfos Water Treatment
sporca. potrebbe rifiutarsi di accettare la pompa per la riparazione.
– Se l'apertura di drenaggio è ostruita o sporca, procedere I possibili costi della restituzione sono a carico del cliente.
come descritto nella sezione 10.6 Sostituzione della mem- La dichiarazione di sicurezza si trova alla fine di queste istruzioni.
brana.
La sostituzione del cavo di alimentazione deve
• Non collegare un tubo flessibile all'apertura di drenaggio. Se si Attenzione essere effettuata da un Centro Assistenza
collega un tubo flessibile all'apertura di drenaggio, non è pos- Grundfos.
sibile riconoscere la fuoriuscita di liquido di dosaggio.
• Adottare precauzioni atte a prevenire danni alle cose e alle
persone in seguito alla fuoriuscita del liquido di dosaggio.
• Non azionare la pompa se le viti della testa dosatrice sono
danneggiate o allentate.

204
4. Caratteristiche tecniche

Italiano (IT)
4.1 Identificazione

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Fig. 1 Targhetta di identificazione DDI 222

Pos. Descrizione
1 Tipo
2 Modello
3 Capacità massima [l/h]
4 Tensione [V]
5 Frequenza [Hz]
6 Codice prodotto
7 Paese di origine
8 Codice anno e settimana
9 Marchi di approvazione, marchio CE, ecc.
10 Pressione massima [bar]
11 Numero di serie

205
4.2 Codice del modello
Italiano (IT)

Esempio: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Tipo di pompa Spina di alimentazione


DDI X Nessuna spina
Portata massima [l/h] F EU (Schuko)

Contropressione massima [bar] B USA, Canada

Variante di controllo
I Australia, Nuova Zelanda
AR Standard
E Svizzera
AF AR con Flow Monitor Connessione, aspirazione/scarico
AP AR con PROFIBUS 4 Tubo, 6/9 mm
6 Tubo, 9/12 mm
APF AR con Flow Monitor e PROFIBUS
S Tubo, 0,375"/0,5"
Variante della testa dosatrice Q Tubo, 19/27 mm
PP Polipropilene Tubo 6/12 mm/
B1
PV PVDF (polifluoruro di vinilidene) cementato d. 12 mm
PVC Cloruro di polivinile Tubo 13/20 mm/
B2
SS Acciaio inossidabile, DIN 1.4401 cementato d. 25 mm
PP + rilevamento integrato delle perdite della A Filettata, Rp 1/4 femmina
PP-L
membrana A1 Filettata, Rp 3/4 femmina
PV + rilevamento integrato delle perdite della A3 Filettata, 3/4" NPT, femmina
PV-L
membrana V Filettata, 1/4" NPT, femmina
PVC + rilevamento integrato delle perdite della A9 Filettata, 1/2" NPT, maschio
PVC-L
membrana B3 Saldatura d. 16 mm
SS + rilevamento integrato delle perdite della B4 Saldatura d. 25 mm
SS-L
membrana Tipo di valvola

Materiale della guarnizione 1 Standard


Caricamento a molla
E EPDM (etilene propilene diene monomero) pressione di apertura aspirazione
2
0,05 bar; pressione di apertura
V FKM scarico 0,05 bar
T PTFE Per sostanze abrasive
5
Materiale della valvola a sfera (solo acciaio inossidabile)
C Ceramica Caricamento a molla
G Vetro (DN 20, sfere di acciaio
6 inossidabile)
T PTFE Pressione di apertura scarico
0,8 bar
SS Acciaio inossidabile, DIN 1.4401 Tensione di alimentazione

Posizione del pannello di controllo 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Montaggio frontale
S Montaggio laterale

206
4.3 Descrizione generale 4.4 Funzioni di sicurezza

Italiano (IT)
La DDI 222 è una pompa dosatrice con motore EC (motore in 4.4.1 Rilevamento delle perdite della membrana (opzionale)
corrente continua brushless) e controllo elettronico della potenza.
Le pompe con rilevamento delle perdite della membrana hanno
La pompa viene gestita mediante display diagonale con una
una testa dosatrice speciale con un gruppo di membrane e un
struttura del menù con una strut- tura del menù pensata per facili-
interruttore a pressione. L'interruttore a pressione (presa 1) è
tare l'utente.
inserito e connesso alla pompa alla consegna.
La pompa è dotata di caratteristiche di sicurezza per la contro-
pressione. Quando si supera una pressione limite regolabile,
L
la pompa ha la possibilità di spegnersi automaticamente.
La DDI 222 è disponibile in varie versioni. Vedere anche la
sezione 1. Informazioni generali.
Opzione:
La pompa può anche essere munita di quanto segue:
• Sensore delle perdite della membrana (MBS) D
• interfaccia per PROFIBUS.

TM03 6611 4506


2
Le funzioni descritte si applicano solo alla versione di pompa per-
tinente.
L Q1 Q2 Q3

Fig. 3 Testa dosatrice con gruppo membrane e interruttore a


pressione per rilevamento perdite della membrana.
3b
Pos. Componenti
D
2 Testa dosatrice
D Interruttore a pressione
L Sostanza di dosaggio
Q1 Membrana di lavoro
Q2 Membrana di segnale (strato intermedio in tessuto)
2 Q3 Membrana di protezione

3a In caso di perdita nella membrana:


• La sostanza di dosaggio penetra tra la membrana di lavoro e
TM03 6661 4506

la membrana di protezione e viene trasferita all'interruttore a


H pressione tramite la membrana di segnale.
• Alla successiva corsa di pressione, la pressione viene appli-
cata all'interruttore a pressione, che si attiva. La pompa
segnala la presenza di un errore, ma continua a funzionare.
Fig. 2 DDI 222
• I componenti elettronici attivano due contatti, che possono
essere utilizzati, per esempio, per far scattare un allarme o
Pos. Componenti per spegnere la pompa.
3a Valvola di aspirazione • In modalità di emergenza, la pompa può continuare a funzio-
nare per un breve tempo.
3b Valvola di scarico
2 Testa dosatrice Avvertimento
D Interruttore a pressione MBS (opzionale) Pericolo di esplosione qualora il liquido di dosaggio
dovesse penetrare nel corpo della pompa!
H Apertura di drenaggio
Se la membrana è danneggiata, non collegare la
4.3.1 Variante HV per liquidi più viscosi dell'acqua pompa all'alimentazione! Procedere come descritto
Tutte le pompe variante HV sono equipaggiate con valvole DN 20 nella sezione 10.5 Rottura della membrana!
a molla con una pressione di apertura di 0,1 bar (o 0,8 bar per
il lato di pressione) e raccordo per tubo in PVC 19 x 27. Dopo che una perdita è stata rilevata, l'interruttore a
DDI 60-10 ha una testa dosatrice speciale. pressione deve venire controllato. Nel caso in cui
Attenzione l'interruttore a pressione sia rotto o sia stato influen-
La pompa nella variante HV ha dimensioni diverse zato dalla sostanza di dosaggio, l'interruttore a pres-
Nota dalla pompa standard e potrebbero essere necessa- sione deve venire sostituito.
rie dimensioni diverse per il condotto di connessione! 4.4.2 Regolazione della pressione
La pompa DDI 222 incorpora una funzione di controllo della pres-
sione. La pressione viene calcolata tramite il consumo di corrente
del motore, o viene misurata direttamente nella testa dosatrice se
è presente un sensore di pressione (opzione della pompa Flow
Monitor). Alla pressione definita dall'utente, la pompa viene
automaticamente spenta.

Per proteggere la pompa e il sistema contro un accu-


Attenzione mulo eccessivo di pressione, installare una valvola di
troppo pieno nel condotto di scarico.
Questa funzione protegge la pompa, ma non il sistema. Si racco-
manda di proteggere il sistema con una valvola di troppo pieno.
Questa funzione può venire attivata e disattivata nel secondo
livello di funzione dei componenti elettronici.

207
4.4.3 Controllo del dosaggio (Flow Monitor) 4.4.4 Compensazione del flusso
Italiano (IT)

Il sensore di pressione (opzione della pompa Flow Monitor) La compensazione del flusso è una funzione specifica per mante-
viene usato come regolatore del dosaggio e per monitorare la nere costante il flusso di dosaggio al variare della pressione di
pressione per tutte le gamme di potenza. sistema. I cambi di pressione vengono rilevati dal sensore di
Il sistema Flow Monitor per il controllo del dosaggio consiste di pressione e la velocità del motore viene regolata di conseguenza.
un sensore di pressione integrato nella testa dosatrice. Per utilizzare questa funzione, il controllo della pressione o il
Il sensore di pressione è disponibile come opzione Flow Monitor controllo del dosaggio (Flow Monitor) deve venire attivato nei
per la pompa. Il sensore di pressione è montato sulla pompa alla componenti elettronici.
consegna. Non sono disponibili upgrade.
Quando si dosano sostanze con una viscosità simile
Il controllo della pressione viene usato principal- a quella dell'acqua, la pompa non deve venire ricali-
Nota mente per proteggere la pompa. Questa funzione brata, in quanto la pompa già risponde alla possibile
non sostituisce la valvola di troppo pieno. Nota variazione della pressione di sistema.
Quando si dosano sostanze con una viscosità diffe-
rente da quella dell'acqua o al seguito di un aggior-
namento software, la pompa deve venire ricalibrata.

4.5 Schizzi dimensionali

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Sensore di perdite della membrana (opzionale)


DS: Sensore di pressione (opzione Flow Monitor della pompa)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Fig. 4 DDI 222

Dimensioni per DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

208
4.6 Peso Modalità di funzionamento:

Italiano (IT)
• Manuale
Modello di ingresso/display della portata di dosaggio in l/h o gal/h.
Materiale della testa dosatrice Peso [kg]
pompa Dosaggio quasi continuo (corsa di aspirazione breve, corsa
di dosaggio il più lunga possibile).
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
• controllo mediante segnale di contatto
DDI 60-10 Acciaio inossidabile, DIN 1.4571 7 ingresso/display in ml/contatto, il dosaggio più costante
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 • controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA / 4-20 mA
DDI 150-4 Acciaio inossidabile, DIN 1.4571 12 Regolazione del flusso volumetrico proporzionale al segnale di
corrente (visualizzato in l/h).
4.7 Materiali Ponderazione della corrente di ingresso/uscita.
Materiale dell'involucro della pompa • dosaggio a lotti
Involucro della pompa e dell'unità di controllo: PPE-SB impostazione della capacità e portata di dosaggio per lotto
(Lurranyl rinforzato con fibre). azionata manualmente o mediante segnale di contatto esterno
• dosaggio a lotti con funzioni del timer
Sensore di pressione (Flow Monitor)
– impostazione della capacità e portata di dosaggio per lotto
Sensore: idrossido di alluminio Al2O3 (96 %).
– impostazione del tempo di avvio per il primo lotto
O-ring (guarnizioni circolari): FKM, EPDM o PTFE.
– impostazione del tempo di ripetizione per i lotti successivi.
Interruttore a pressione (MBS)
• modalità lenta (per sostanze viscose)
Interruttore a pressione: Stainless steel, DIN 1.4305. riduzione a due livelli del flusso massimo di dosaggio al 66 %
Membrana dell'interruttore a pressione: EPDM. (modalità lenta 1) o 41 % (modalità lenta 2).
Ingressi e uscite
Avvertimento
Rispettare le istruzioni di sicurezza del fabbricante Ingressi
quando si utilizzano sostanze chimiche!
Carico massimo: 12 V, 5 mA
La resistenza delle parti che entrano in contatto con Segnale di contatto Lunghezza impulsi minima: 10 ms
le sostanze di dosaggio dipende dalle sostanze Tempo di pausa minimo: 25 ms
stesse, dalla loro temperatura e dalla pressione di Corrente 0-20 mA Carico massimo: 22 Ω
Attenzione esercizio. Assicurarsi che le parti a contatto con le On/off remoto Carico massimo: 12 V, 5 mA
sostanze siano resistenti a tali sostanze di dosaggio
Segnale di serbatoio
da un punto di vista chimico nelle condizioni di eser- Carico massimo: 12 V, 5 mA
vuoto
cizio!
Regolatore di dosaggio e sensore delle perdite della membrana
Su richiesta possono essere fornite ulteriori informa-
Nota zioni sulla resistenza dietro indicazione di fluido,
temperatura del fluido e pressione d'esercizio. Uscite

4.8 Unità di controllo Corrente 0-20 mA Carico massimo: 350 Ω

Funzioni delle pompe con unità di controllo Carico ohmico massimo:


Segnale di errore
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• Tasto di "continuous operation" (funzionamento continuo) per
test di funzionamento e aspirazione Segnale di corsa Tempo di contatto/corsa 200 ms
• funzione memory (memorizza max. 65.000 impulsi) Carico ohmico massimo:
Segnale di quasi vuoto
• segnalazione di serbatoio vuoto a due livelli (per es. mediante 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
sensore di segnalazione vuoto Grundfos) 4.8.1 Interfaccia (opzionale)
• segnale di corsa/impulso / segnale di quasi vuoto (regolabile) • PROFIBUS.
• funzione del regolatore di dosaggio o Flow Monitor
(solo con sensore - opzionale)
• rilevamento delle perdite della membrana
(solo con sensore - opzionale)
• impostazioni protette da codice di accesso
• on/off remoto
• calibrazione (regola la pompa alle condizioni di esercizio
locali)
• funzione di controllo della pressione / monitor di contro-
pressione
• display della capacità di dosaggio (può essere azzerato)
• Contatore delle ore d'esercizio (non si può azzerare)
• interfaccia: PROFIBUS (opzionale).

209
5. Installazione 5.2.2 Influssi ambientali consentiti
Italiano (IT)

Temperatura ambiente consentita: da 0 °C a +40 °C.


5.1 Informazioni generali sull'installazione
Umidità dell'aria consentita: umidità relativa max.:
Avvertimento 92 % (senza condensazione).
Attenersi alle specifiche sul luogo d'installazione e Il luogo di installazione deve essere al coperto!
sulla gamma delle applicazioni, in conformità con Assicurarsi che il grado di protezione del motore e
quanto descritto nelle sezioni 1. Informazioni gene- della pompa non sia influenzato dalle condizioni
rali e 5.2 Sede di installazione. Attenzione atmosferiche.
Le pompe con componenti elettronici sono idonee
Avvertimento
esclusivamente all'uso in ambienti chiusi! Non ese-
Difetti, uso improprio o anomalie della pompa o guire l'installazione all'aperto!
dell'impianto possono portare, ad esempio, a un
dosaggio eccessivo o insufficiente, o a un supera- 5.2.3 Base
mento della pressione consentita. Gli errori, La pompa deve essere montata su una superficie piana.
le anomalie o i danni conseguenti devono essere
valutati dall'operatore e devono essere messe in atto 5.3 Montaggio
misure adeguate per evitarli!
Stringere le viti con cura, altrimenti l'involucro
Attenzione
5.2 Sede di installazione di plastica potrebbe danneggiarsi.

Avvertimento
Pericolo di morte a causa del mancato intervento del
dispositivo di corrente residua (RCD)!
Se la pompa è collegata ad un impianto elettrico in

105
cui viene utilizzato un dispositivo di corrente residua
(RCD) come protezione supplementare, il differen-
ziale deve scattare quando si verificano correnti di

TM03 6664 4506


guasto verso terra con componente continua (DC

7
pulsante e DC costante). Ciò significa che deve 9.95 7
essere utilizzato un RCD di tipo B, dotato di sensibi- (159) 16.5
lità universale alla corrente. C1 172.5
5.2.1 Spazi richiesti per l'uso e la manutenzione
Fig. 5 Schema di foratura
La pompa deve essere installata in modo che sia
• Fissare la pompa con quattro viti M6 sul serbatoio o su un
Nota facilmente accessibile per l'uso e gli interventi di
banco in modo che la valvola di aspirazione si trovi in basso e
manutenzione.
la valvola di scarico in alto (la direzione di dosaggio è sempre
Gli elementi del controllo devono essere facilmente accessibili dal basso verso l'alto).
durante il funzionamento.
Sulla testa dosatrice e sulle valvole si devono eseguire regolar-
mente degli interventi di manutenzione.
Prevedere spazio sufficiente per lo smontaggio della testa dosa-
trice e delle valvole.

5.4 Esempi di installazione

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Fig. 6 Esempio d'installazione di una pompa con disaerazione manuale

Pos. Componenti Pos. Componenti

1i Serbatoio di dosaggio 8i Smorzatore di pulsazioni


2i Agitatore elettrico 9i Tubo di calibrazione
3i Dispositivo di prelievo 10i Valvola di iniezione
4i Smorzatore di pulsazioni di aspirazione 11i Valvola di deareazione ed evacuazione
5i Pompa dosatrice 12i Valvola di verifica
6i Valvola di sovralimentazione 15i Filtro
7i Valvola di conservazione della pressione

210
5.4.1 Consigli per l'installazione • Per proteggere la pompa da pressioni elevate non consentite,
installare una valvola di sovralimentazione (6i) nel condotto di

Italiano (IT)
• In caso di sostanze non degasanti con viscosità simile a quella
dell'acqua, la pompa può essere installata sul serbatoio scarico.
(rispettare l'altezza di aspirazione consentita). • Per sostanze degasanti:
• Preferita l'aspirazione sommersa. – Aspirazione sommersa.
• Per le sostanze con una tendenza alla sedimentazione, instal- – Installare un filtro (15i) nel condotto di aspirazione per evi-
lare il condotto di aspirazione con filtro (15i) in modo che la tare l'ingresso di impurità nelle valvole.
valvola di aspirazione sporga di alcuni millimetri sopra il possi-
bile livello di sedimentazione. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Fig. 10 Installazione con valvola di sovralimentazione e filtro
13i
• Per lunghezze di condotti superiori a un metro, può essere
15i
necessario uno smorzatore delle pulsazioni (4i), in base
all'intensità del flusso.
Fig. 7 Installazione del serbatoio

In caso di uscita libera del fluido di dosaggio o di 4i


contropressione ridotta

TM03 6670 4506


Tra la contropressione sul punto di iniezione e la pressione del
fluido di dosaggio sulla valvola di aspirazione della pompa deve
essere presente una differenza di pressione positiva di almeno
1 bar.
• Se non può essere garantita, installare una valvola di conser-
vazione della pressione (7i) immediatamente prima del punto Fig. 11 Installazione con smorzatore di pulsazioni di
di uscita o della valvola di iniezione. aspirazione

• Per smorzatore e lunghezze dei condotti superiori ai 3 metri


 1bar
p _> 1 bar
7i e per tubazioni flessibili e lunghezze di condotti superiori ai
5 metri, uno smorzatore di pulsazioni (8i) deve essere utiliz-
zato per proteggere il sistema.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Fig. 8 Installazione con valvola di conservazione della pres-
sione
Fig. 12 Installazione con smorzatore di pulsazioni
• Per evitare un effetto sifone, installare una valvola di conser-
vazione della pressione (7i) nel condotto di scarico e, se
necessario, un'elettrovalvola (14i) nel condotto di aspirazione.

p1 pp
2 --p >1bar
p1_ 1 bar
2 1 7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Fig. 9 Installazione per evitare un effetto sifone

211
• Durante la posa del condotto di aspirazione, attenersi a 5.5.2 Dimensionamento del tubo flessibile / dei tubi rigidi
quanto segue:
Italiano (IT)

– Tenere il condotto di aspirazione il più corto possibile. Avvertimento


Evitare che si aggrovigli. Prestare attenzione alla pressione dei condotti usati.
Non si devono superare la pressione massima di
– Se necessario, utilizzare archi invece di angoli per
ingresso consentita e la fase di pressione dei con-
le curvature.
dotti di scarico!
– Posare il condotto di aspirazione sempre in direzione ascen-
dente verso la valvola di aspirazione. Diametro interno minimo
– Evitare traiettorie ricurve in quanto potrebbero causare
Versione pompa
la formazione di bolle d'aria.
Modello di
Standard Variante HV
pompa
[mm] [mm]
Lato di aspirazione: 9 Lato di aspirazione: 19
DDI 60-10
Lato di scarico: 6 Lato di scarico: 13
Lato di aspirazione: 19
DDI 150-4 13
Lato di scarico: 13

TM03 6672 4506


5.5.3 Collegare i condotti di aspirazione e di scarico
• Collegare il condotto di aspirazione alla valvola di
aspirazione (3a).
– Installare il condotto di aspirazione nel serbatoio in modo
Fig. 13 Installazione del condotto di aspirazione che la valvola di fondo sporga circa 5-10 mm dal fondo del
serbatoio o dal possibile livello di sedimentazione.
• In caso di condotti di scarico lunghi, montare una valvola di • Collegare il condotto di scarico alla valvola di scarico (3b).
ritegno (12i) nel condotto di scarico.

12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Fig. 14 Installazione con valvola di ritegno 3a


A

TM03 6235 4506


5.5 Tubi flessibili/tubi rigidi
CC
DD
5.5.1 Informazioni generali

Avvertimento
Fig. 15 Collegare i condotti di aspirazione e di scarico
Per proteggere la pompa da accumuli eccessivi di
pressione, montare una valvola di sovralimentazione
nel condotto di scarico. Pos. Componenti
Tutti i condotti devono essere esenti da sollecita- 3a Valvola di aspirazione
zioni! Evitare traiettorie ricurve e pieghe nei tubi fles-
sibili! Tenere il condotto di aspirazione il più corto 3b Valvola di scarico
possibile! C Attacco tubazione
La direzione del flusso deve essere contraria a D Attacco tubo
quella della forza di gravità!
Rispettare le istruzioni di sicurezza del fabbricante Rispettare i limiti di pressione specificati nella
Attenzione
quando si utilizzano sostanze chimiche! sezione 1. Informazioni generali!

La resistenza delle parti che entrano in contatto con


le sostanze di dosaggio dipende dalle sostanze
stesse, dalla loro temperatura e dalla pressione di
esercizio. Assicurarsi che le parti a contatto con le
Attenzione
sostanze siano resistenti a tali sostanze di dosaggio
da un punto di vista chimico nelle condizioni di eser-
cizio!
Utilizzare solo i tipi di condotti specificati!
Lunghezza massima del condotto di aspirazione
• 5 m per pompe nel modello standard se si dosano sostanze
con viscosità simile a quella dell'acqua e utilizzando uno
smorzatore di pulsazioni.
• 1,2 m in caso di dosaggio di sostanze con viscosità maggiore
dell'acqua.
• 1,2 m per pompe con Flow Monitor (2 m per i modelli standard
DDI 60-10) se si dosano sostanze con una viscosità simile a
quella dell'acqua e non si utilizza uno smorzatore di pulsa-
zioni.

212
6. Collegamenti elettrici
Avvertimento

Italiano (IT)
Assicurarsi che la pompa sia compatibile con la tensione di ali-
L'involucro della pompa deve essere aperto solo da
mentazione che verrà usata.
personale autorizzato da Grundfos!
Avvertimento
Le connessioni elettriche devono essere eseguite Avvertimento
solo da personale qualificato! Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
Prima di collegare il cavo di alimentazione e i relè di corrosione e umidità.
contatto disinserire la tensione di rete! Rimuovere i cappucci di protezione solo dalle prese
Attenersi alle norme di sicurezza locali! utilizzate.

L'alimentazione deve essere isolata elettricamente


Attenzione
dagli ingressi e uscite di segnali.

6.1 Collegamento delle linee di segnale per il modello DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Opzio-
optional
5
nale
1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Fig. 16 Schema di collegamento DDI 222

6.1.1 Segnale di perdite della membrana / (sensore di pressione - Flow Monitor)


Presa 1
Per segnale di perdite della membrana (MBS) e/o sensore di pressione (opzione della pompa Flow Monitor).
Il segnale di perdite della membrana e sensore di pressione sono preassemblati con una spina M12 per la presa 1.
• Collegare i cavi in base alla seguente tabella.

Presa 1 Utilizzato per / colori cavetti

Segnale di perdite della


Pin Assegnazione Sensore di pressione
membrana (MBS)
1 +5V x
3 Ingresso sensore di pressione x
4 Ingresso MBS Nero
5 GND Verde/giallo x

6.1.2 Uscita di corrente / Flow Monitor (sensore di pressione)


Presa 2
Per il sensore di pressione dell'opzione Flow Monitor.
Il sensore di pressione viene fornito preassemblato con una spina M12 per la presa 2 o per la presa 1.
L'uscita di corrente indica la potenza di dosatura corrente e può essere verificata indipendentemente dalla modalità di funzionamento
selezionata. Vedere la sezione 9.6.4 Ponderazione della corrente di ingresso/uscita.

Sensore di pressione (Flow Monitor):


Se la presa 2 viene usata anche per l'uscita di cor-
rente, il sensore di pressione può essere alternativa-
Nota mente connesso alla presa 1 o, preferibilmente,
insieme all'uscita di corrente alla presa 2 utilizzando
il blocco spine
(codice prodotto 96645265 (321-327)).

Presa 2 Cavo Utilizzato per

Pin Assegnazione Colore cavetto +/- uscita di corrente Sensore di pressione


1 +5V Marrone x
3 Ingresso sensore di pressione Blu x
4 Uscita di corrente Nero +
5 GND Verde/giallo - x

213
6.1.3 Segnale di corsa/impulso / segnale di quasi vuoto / segnale di errore
Italiano (IT)

Presa 3
Uscita isolata elettricamente per segnale di corsa/impulso o segnale di quasi vuoto e segnale di errore.

Presa 3 Cavo Utilizzato per

Segnale di corsa/
Pin Assegnazione Colore cavetto impulso/segnale di Segnale di errore
quasi vuoto
1 Contatto segnale di errore Marrone x
Contatto segnale di corsa/impulso o
2 Bianco x
segnale di quasi vuoto
Contatto segnale di corsa/impulso o
3 Blu x
segnale di quasi vuoto
4 Contatto segnale di errore Nero x

6.1.4 On/off remoto / ingresso a contatto / ingresso di corrente


Presa 4
Per ingresso on/off remoto e ingresso a contatto o uscita di corrente.
In caso di utilizzo contemporaneo di on/off remoto e ingressi a contatto, il filo 1 ha un'assegnazione doppia.

Per collegare un solo cavo utilizzare il connettore ad


avvitamento con una via. Per collegare due cavi uti-
Attenzione lizzare il connettore ad avvitamento con due vie.
Altrimenti non si potrà mantenere lo stesso livello di
protezione!

Presa 4 Cavo Utilizzato per

Ingresso on/off Ingresso di +/- ingresso di


Pin Assegnazione Colore cavetto
remoto contatto corrente
1 GND Marrone x x -
2 Ingresso di corrente Bianco +
3 Ingresso on/off remoto Blu x
4 Ingresso di contatto Nero x
6.1.5 Solo segnale di vuoto / segnale di quasi vuoto e segnale di vuoto
Presa 5
Per solo segnale di vuoto o segnale di quasi vuoto e segnale di vuoto.
I condotti di aspirazione con segnale di vuoto o segnale di quasi vuoto e di vuoto sono preassemblati con una spina per la presa 5.

Presa 5 Utilizzato per

Pin Assegnazione Segnale di vuoto Segnale di quasi vuoto


1 Segnale di quasi vuoto x
2 Segnale di vuoto x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (opzionale)


Presa 6
La presa 6 per il PROFIBUS viene utilizzata quando si seleziona l'opzione PROFIBUS.
Per le pompe con opzione PROFIBUS, si prega di riferirsi al manuale "PROFIBUS-DP" fornito separatamente.

214
6.2 Collegamento del cavo elettrico 7. Avviamento/spegnimento

Italiano (IT)
Avvertimento Avvertimento
Prima di collegare il cavo di alimentazione disinserire Pericolo di ustioni chimiche!
la tensione di rete! Durante i lavori sulla testa dosatrice, sui raccordi o
Prima di collegare il cavo di alimentazione, verificare sui condotti, indossare un abbigliamento
che l'indicazione della tensione di rete sulla targhetta protettivo adeguato (occhiali, guanti)!
di identificazione della pompa corrisponda alle condi-
zioni locali! Prima di ogni avviamento, controllare le viti della
Non apportare alcuna modifica al cavo di alimenta- testa dosatrice.
zione o alla spina! Dopo il primo avviamento e dopo ogni sostituzione
della membrana, stringere le viti della testa dosa-
La pompa può essere messa in funzione automatica- Attenzione trice.
Attenzione
mente applicando la tensione di rete! Dopo circa 6-10 ore d'esercizio o dopo due giorni,
stringere le viti della testa dosatrice con una chiave
L'abbinamento tra il collegamento a spina e la pompa
dinamometrica secondo uno schema a croce.
Attenzione deve essere chiaramente riconoscibile (per es.
mediante l'etichettatura della presa). Coppia: 7 Nm (+ 1 Nm).
• Non inserire l'alimentazione finché non si è pronti ad avviare 7.1 Primo avviamento / avviamento successivo
la pompa.
7.1.1 Controlli prima dell'avviamento
6.2.1 Versioni senza spina elettrica
• Verificare che la tensione di alimentazione nominale sulla
Avvertimento targhetta di identificazione della pompa corrisponda alle
condizioni locali!
La pompa deve essere connessa a un sezionatore
esterno chiaramente etichettato, con una ampiezza • Controllare che tutti i raccordi siano bene inseriti in sede e,
di contatto minina di almeno 3 mm in tutti i poli. se necessario, stringerli.
• Collegare la pompa alla rete di alimentazione tenendo conto • Controllare se le viti di fissaggio della testa dosatrice sono ser-
delle normative locali sulle installazioni elettriche. rate alla coppia indicata ed eventualmente stringerle.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano corretti.
Avvertimento 7.1.2 Ausilio di aspirazione per pompe senza aspirazione
il grado IP65 può essere garantito solo se il cavo di sommersa
alimentazione è collegato con una protezione IP65. Presso le valvole di aspirazione/scarico a secco:
6.2.2 Versione con spina elettrica 1. Rimuovere il tubo di aspirazione.
• Collegare la spina alla presa elettrica. 2. Tenere un piccolo recipiente pieno d'acqua direttamente a
contatto con la valvola di aspirazione e aspirare acqua fino a
Avvertimento riempire la testa di dosaggio.
Il circuito stampato elettronico può essere in funzione 3. Reinserire il condotto di aspirazione.
anche se la tensione di rete non è connessa! Il circu-
7.1.3 Avviamento della pompa
ito stampato può essere sostituito solo da personale
di servizio autorizzato da Grundfos. 1. Aprire le valvole di aspirazione e le valvole di intercettazione
sul lato di scarico, se presenti.
2. Depressurizzare il sistema sul lato di scarico della pompa:
– Aprire la valvola di deareazione e evacuazione del sistema.
3. Lasciar funzionare la pompa in funzionamento continuo:
– Inserire l'alimentazione elettrica.
– Premere il tasto "Start/Stop" e tenerlo premuto.
– La pompa passa al funzionamento continuo con la massima
frequenza di corsa.
4. Lasciare in funzione la pompa fino a quando la testa dosatrice
e le valvole non sono riempite della sostanza, e la sostanza di
dosaggio fluisce dal condotto di deareazione sul lato di sca-
rico.
5. Chiudere la valvola di deareazione e evacuazione del
sistema.
La pompa è ora pronta per l'utilizzo.
7.1.4 Serraggio delle viti della testa dosatrice

Dopo il primo avviamento e dopo ogni sostituzione


della membrana, stringere le viti della testa dosa-
trice.
Attenzione Dopo circa 6-10 ore d'esercizio o dopo due giorni,
stringere le viti della testa dosatrice con una chiave
dinamometrica secondo uno schema a croce.
Coppia: 7 Nm (+ 1 Nm).

215
7.2 Funzionamento della pompa 8. Funzionamento
Italiano (IT)

Per il funzionamento della pompa, vedere le sezioni Nel caso di perdite della membrana, il liquido di
8. Funzionamento, 9. Come si usa l'unità di controllo dosaggio potrebbe fuoriuscire dal foro nella
Nota
e 10. Manutenzione e se necessario la sezione flangia intermedia tra la pompa e la testa dosatrice.
11. Prospetto di risoluzione dei problemi. Le parti all'interno dell'involucro sono protette dal
liquido di dosaggio per un breve periodo (a seconda
7.3 Spegnimento del tipo di liquido) dalla guarnizione dell'involucro. Se
Attenzione necessario, verificare regolarmente (giornalmente)
Avvertimento se il liquido fuoriesce dalla flangia intermedia.
Pericolo di ustioni chimiche! Consultare la sezione 10.5 Rottura della membrana
Durante i lavori sulla testa dosatrice, sui raccordi o Per la massima sicurezza, si consiglia la versione di
sui condotti, indossare un abbigliamento pompa con rilevamento delle perdite della mem-
protettivo adeguato (occhiali, guanti)! brana.
Non lasciare fuoriuscire nessun agente chimico dalla
pompa. Raccogliere e smaltire correttamente tutti gli 8.1 Elementi di controllo e visualizzazione
agenti chimici!

Se possibile, risciacquare la testa dosatrice prima


Nota
dello spegnimento, ad esempio pompando acqua.
7.3.1 Spegnimento / disinstallazione

TM03 6257 4506


1. Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione elettrica. Mode
Stop Down
Menu
Start
2. Depressurizzare il sistema. Up

3. Adottare misure adeguate per raccogliere il fluido di dosaggio


di ritorno in modo sicuro.
Fig. 17 Display della DDI 222
4. Rimuovere tutte le tubazioni con cautela.
5. Disinstallare la pompa.
Elemento Descrizione
7.3.2 Pulizia
1. Lavare accuratamente tutte le parti a contatto con le Diodo luminoso (LED)
sostanze: • È rosso se la pompa è ferma.
– condotti • È verde se la pompa è avviata; si spegne
brevemente durante la corsa di aspirazione.
– valvole
• È giallo se la pompa viene spenta remota-
– Testa dosatrice mente.
Mode
– membrana. • Lampeggia rosso se è presente una segna-
2. Pulire l'involucro della pompa per eliminare qualsiasi traccia di lazione di errore.
agenti chimici. • Lampeggia rosso/verde quando è presente un
7.3.3 Immagazzinamento messaggio di errore e la pompa è in funziona-
mento, o si riavvia automaticamente dopo che
Immagazzinamento della pompa:
l'errore è stato corretto.
1. Dopo la pulizia (vedere sopra), asciugare con cura tutte • Si spegne se la pompa è in modalità menù.
le parti e rimontare la testa dosatrice e le valvole, o
"Start/Stop"
2. sostituire le valvole e la membrana.
• Utilizzare questo tasto per avviare o arre-
Vedere la sezione 10. Manutenzione. Stop
stare la pompa.
Start
7.3.4 Smaltimento • Le segnalazioni di errore vengono confer-
mate premendo il tasto "Start/Stop".
Quando si smaltisce la pompa:
• Dopo la pulizia (vedere sopra), smaltire la pompa secondo Menu Usare il tasto "Menu/Info" per passare da una
le disposizioni pertinenti. Info modalità di funzionamento all'altra.

Down Usare i tasti "Down" (giù) e "Up" (su) per cam-


Up biare i valori sul display.

8.1.1 Test del display


Quando si accende la pompa viene eseguito automaticamente un
test del display. Tutti i segmenti del display LCD vengono accesi
per 3 secondi e il numero della versione del software viene visua-
lizzato per 2 secondi.
8.1.2 Indicatore del display
Quando acceso (se la pompa era arrestata) e durante il funziona-
mento della pompa, viene mostrato il punto prefissato del flusso
di dosaggio. Con controllo a contatto viene mostrato il valore
selezionato ml/contact.

8.2 Accensione/spegnimento

Prima di accendere la pompa, verificare che l'instal-


Attenzione lazione sia corretta. Vedere le sezioni 5. Installazione
e 7.1 Primo avviamento / avviamento successivo.
• Per avviare la pompa, inserire l'alimentazione elettrica.
• Per arrestare la pompa, disinserire l'alimentazione elettrica.

216
9. Come si usa l'unità di controllo 9.2.3 Segnalazione di serbatoio vuoto a due livelli

Italiano (IT)
Questa funzione viene usata per fornire un avvertimento quando
Innanzitutto vedere le sezioni 5. Installazione, il serbatoio è quasi vuoto e per spegnere la pompa quando
7. Avviamento/spegnimento e 7.2 Funzionamento il serbatoio è vuoto. Per usare il segnale di quasi vuoto, accer-
Nota
della pompa. In questa sezione vengono descritte tarsi che il condotto di aspirazione sia munito di due interruttori
solo le funzioni aggiuntive. a galleggiante.
9.1 Livelli del menù Segnale di quasi vuoto
Livelli del menù usati nell'unità di controllo Il segnale di quasi vuoto può essere un segnale di errore o un
segnale di quasi vuoto sulla presa 3. Per un segnale di quasi
• Primo livello di funzionamento: per la selezione e imposta-
vuoto, il relè 1 deve essere impostato a "Pre-empty signal"
zione delle modalità di funzionamento della pompa (manuale,
(Segnale di quasi vuoto). Vedere le sezioni 6. Collegamenti elet-
contatto, analogica), per l'esecuzione delle funzioni per il fun-
trici e 9.7.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori.
zionamento a lotti e a timer, per l'avviamento della pompa.
Quando il contatto dell'interruttore a galleggiante corrispondente
• Secondo livello di funzionamento: per l'impostazione e
si chiude,
visione delle funzioni aggiuntive, la selezione delle funzioni
per lotti e timer e per impostare il codice di accesso al fine di • Il relè del segnale di errore o il relè del segnale di quasi vuoto
proteggere la pompa da accessi non autorizzati alle imposta- si attiva, ma la pompa non viene spenta.
zioni della pompa. • Il LED lampeggia in rosso.
• Livello di servizio: per l'impostazione del modello di pompa • Il simbolo del segnale di vuoto lampeggia sul display.
e dell'unità di visualizzazione della portata di dosaggio
(l/h or gal/h) e per l'impostazione degli ingressi e delle uscite. Manual

1.20
Salvataggio delle impostazioni utente l/h

TM03 6596 4506


Le impostazioni della pompa vengono salvate automaticamente
ogni 10 minuti circa, e rimangono inalterate anche dopo aver Stop
disinserito l'alimentazione elettrica.

9.2 Funzioni generali dell'unità di controllo


9.2.1 Aspirazione Fig. 18 Display: segnale di quasi vuoto
Premendo il tasto "Start/Stop" per più di 1 secondo, la pompa Quando l'errore è stato corretto,
passa al funzionamento continuo finché si tiene premuto
• Il relè del segnale di errore o il relè del segnale di quasi vuoto
il pulsante (per es. per aspirazione).
si spegne.
Questo si verifica indipendentemente dalla modalità di funziona-
• La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi
mento selezionata.
dell'errore.
(In modalità lotti o timer, per prima cosa si deve arrestare
la pompa.) Segnale di vuoto
9.2.2 Blocco "run" (funzionamento) Quando il contatto dell'interruttore a galleggiante corrispondente
si chiude,
Si possono bloccare le impostazioni di funzionamento la pompa
• la pompa viene spenta.
per evitare l'arresto.
• Il relè del segnale di errore si attiva.
Quando si attiva questa funzione (livello di servizio), la pompa
si avvia con le impostazioni presenti e non può essere arrestata • Il LED lampeggia in rosso.
con il tasto "Start/Stop". • Il simbolo del segnale di vuoto lampeggia sul display.
Il tasto "Start/Stop" può ancora essere usato per confermare
i messaggi di errore. Manual

1.20
Arrestare la pompa quando il blocco "run" è attivo l/h

TM03 6597 4506


• Se l'on/off remoto è collegato, usare l'on/off remoto.
• Staccare la pompa dall'alimentazione elettrica. Stop

Per "Batch manual" (Lotto manuale), il tasto "Run"


Nota non dovrebbe essere bloccato dato che in tale moda-
lità la pompa passa in funzionamento continuo. Fig. 19 Display: simbolo del segnale di vuoto

Quando l'errore è stato corretto,


• la pompa riprende il funzionamento (se in precedenza era
in funzione).
• Il relè del segnale di errore si spegne.
• La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi
dell'errore.

217
9.2.4 Sensore delle perdite della membrana (MBS) 9.2.6 Spento
Italiano (IT)

La pompa può essere munita di un sensore opzionale per Se il consumo di potenza del motore di azionamento è troppo
il rilevamento delle perdite della membrana. alto, per es. a causa di una contropressione eccessiva nel
L'elettronica rileva automaticamente se un sensore è collegato. sistema di dosaggio, questo viene rilevato e indicato dalla
Nel display appare quanto segue. funzione integrata di monitoraggio del motore.
• Il relè del segnale di errore si attiva.
Manual • Sul display lampeggiano "1/min", "bar" e "ERROR".

1.20
• La pompa viene arrestata. Ogni 10 minuti viene effettuato

TM03 6598 4506


l/h
un tentativo di riavviare automaticamente la pompa.
• Il LED lampeggia in rosso/verde.
MBS

Analog
Fig. 20 Display: il sensore MBS è collegato

0
1/min

TM03 6360 4506


Quando il sensore rileva delle perdite della membrana,
• la pompa viene spenta. Run

• Il relè del segnale di errore si attiva. ERROR bar

• Il LED lampeggia in rosso.


• Sul display lampeggiano "MBS" ed "ERROR". Fig. 23 Display: spento

Per i possibili errori e la loro correzione, vedere la sezione


Manual
11. Prospetto di risoluzione dei problemi.

1.20
l/h Quando l'errore è stato corretto,
TM03 6599 4506
• la pompa si riavvia automaticamente, oppure
Stop • premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore.
ERROR MBS 9.2.7 On/off remoto
La pompa può venire spenta a distanza (per es. da una sala di
Fig. 21 Display: rilevate delle perdite della membrana controllo).
Quando l'errore è stato corretto (il contatto non è più chiuso), • Se viene spenta a distanza, la pompa non risponde a nessun
segnale di ingresso o alle immissioni dell'operatore.
• premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore (confer-
mare la ricezione della segnalazione). Eccezione: La pompa può ancora essere fermata manual-
mente (premere il pulsante "Start/Stop") e funzionare in moda-
• la pompa riprende il funzionamento (se in precedenza era
lità di funzionamento continuo (premere e tener premuto
in funzione).
il pulsante "Start/Stop").
• Il relè del segnale di errore si spegne.
• Sul display si accende "Stop".
• La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi
• Il LED giallo si illumina.
dell'errore.
• Quando viene accesa remotamente, la pompa torna allo stato
Una rottura del cavo dell'interruttore a pressione in cui si trovava prima di essere spenta. Se, per esempio,
viene anche indicata come segnale di perdite della la pompa si trovava in modalità "Stop", tornerà in questa
Nota membrana (errore MBS). Dopo aver confermato modalità quando viene accesa.
l'errore MBS, la pompa continua a funzionare senza 9.2.8 Funzione memory
indicazioni di errore!
I segnali di contatto che non possono essere elaborati diretta-
9.2.5 Sicurezza di bloccaggio mente vengono memorizzati e successivamente messi a disposi-
Se la pompa ha delle corse esistenti da processare, un controllo zione della pompa per l'elaborazione. Vengono memorizzati al
viene effettuato per determinare se l'azionamento sta girando. massimo 65.000 segnali di contatto.
Se il motore di azionamento è bloccato, per es. a causa di una • Senza memoria: se la pompa è in funzione quando riceve
contropressione eccessiva nel sistema di dosaggio, questo viene un segnale di contatto, il segnale viene ignorato. La pompa
rilevato e indicato dalla funzione integrata di monitoraggio del esegue il dosaggio corrente, quindi è pronta per ricevere
motore. i nuovi segnali di contatto, cioè, rifiuta i contatti in eccesso.
• Il relè del segnale di errore si attiva. • Con memoria: se la pompa è in funzione e riceve un segnale
• Sul display lampeggiano "1/min"; "bar" e "ERROR". di contatto, il segnale viene salvato nella memoria.
Innanzitutto, la pompa esegue il dosaggio corrente, quindi ela-
Analog
Analog bora i segnali di contatto nella memoria.
Il contenuto nella memoria viene cancellato:

0
1/min
1/min
TM03 6763 4506

• disinserendo l'alimentazione
Run Stop
• commutando la modalità di funzionamento.
ERROR bar Il contenuto nella memoria non viene cancellato:
• attivando il contatto on/off remoto
Fig. 22 Display: monitoraggio del motore • premendo il tasto "Start/Stop"
• dal funzionamento continuo.
• La pompa viene arrestata.
• Il LED lampeggia in rosso. La funzione memory può essere attivata e disattivata
Nota
nel secondo livello di funzionamento.
Per i possibili errori e la loro correzione, vedere la sezione
11. Prospetto di risoluzione dei problemi.
Quando l'errore è stato corretto,
• premere il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore.

218
9.2.9 Flow Monitor

Italiano (IT)
La pompa può essere munita di un sensore di pressione
(opzione della pompa Flow Monitor).
In base alla pressione misurata dal sensore e alla posizione del
motore, viene creato uno schema indicativo. Gli eventuali errori di
dosaggio o il superamento della contropressione consentita ven-
gono rilevati in modo affidabile e indicati dal display o dall'uscita
dei messaggi di errore.
Vengono riconosciuti i seguenti errori:
• Pressione superata (la pompa viene arrestata e si riavvia
automaticamente quando la pressione scende).
• Errore di dosaggio (la pompa dosa dal 30 % al 100 % in meno
a causa di una perdita della valvola di mandata o di aspira-
zione, un condotto intasato o bolle d'aria nella testa dosatrice).

A seconda delle condizioni operative, potrebbe


essere impossibile rilevare degli errori di dosaggio a
Attenzione causa di guasti multipli che avvengono simultanea-
mente (ad es. valvole di aspirazione e scarico che
perdono)!
Il regolatore di dosaggio e le funzioni di controllo del dosaggio
possono essere accesi e spenti in maniera indipendente.
È sempre possibile visualizzare la pressione misurata durante il
funzionamento ogni volta che il sensore di pressione è collegato.

Per informazioni sul funzionamento della pompa con


Nota
Flow Monitor, vedere la sezione 9.10 Flow Monitor.

9.3 Uscite dei segnali


L'unità di controllo ha le seguenti uscite dei segnali, es. per resti-
tuire un segnale alla sala di controllo.
9.3.1 Uscita segnale di corrente

Per usare l'uscita del segnale di controllo, vedere la


Nota sezione 9.9 Controllo mediante segnale di corrente
0-20 mA / 4-20 mA.
La portata corrente della pompa viene emessa come segnale
di corrente.
• Uscita di corrente 0-20 mA nella seguente modalità:
– Corrente di controllo 0-20 mA.
• Uscita di corrente 4-20 mA nelle seguenti modalità:
– Corrente di controllo 4-20 mA
– Manuale
– Contatto
– Dosaggio a lotti con avvio manuale/contatto
– Timer con avvio manuale/contatto.

L'uscita di corrente è lineare tra 4 (0) mA alla


frequenza di corsa = 0 e 20 mA alla massima
Nota
frequenza di corsa Qmax. (impostazione predefinita)
o con la corrispondente coppia di ponderazione.
9.3.2 Segnale di errore
Usato per restituire vari stati di errore alla sala di controllo.
9.3.3 Segnale di corsa / segnale di quasi vuoto / ingresso
impulso
In base all'impostazione del relè, l'uscita a contatto riceve
un segnale in questi casi:
• per ogni corsa completa della pompa, o
• l'ingresso di un segnale di quasi vuoto, o
• ogni ingresso di un impulso sulla pompa.
Per impostare il relè, vedere la sezione
9.7.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori.

219
9.4 Primo livello di funzionamento
Italiano (IT)

La pompa non è in funzione (LED rosso)

Menu La pompa è in funzione (LED verde)


Info

Manual l/h
Controllo
manuale
Run
1.20 Up
Down
Impostare il rapporto di dosaggio
da circa 0,125 % a 100 % del rap-
Stop
Start
porto di dosaggio massimo [l/h]

Menu
Info

Contact ml Impostare la quantità/segnale


Controllo mediante
segnale di contatto 1.75 Up
Down di dosaggio a
0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
Stop
Start
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)

Menu
Info
Rapporto di dosaggio proporzionale al segnale
di corrente*
0-20 mA Analog  20 mA: Funzionamento continuo, rapporto
Controllo mediante
l/h di dosaggio massimo
0.000
segnale di corrente Stop
Start
0-20 mA < 0,2 mA: La pompa si arresta
0,2 - 20 mA: Rapporto di dosaggio proporzionale
al segnale di corrente
Menu
Info Impostare la ponderazione
Down
Up (rapporto di dosaggio massimo)

Rapporto di dosaggio proporzionale al segnale


Analog di corrente*
Controllo mediante 4-20 mA l/h  20 mA: Funzionamento continuo, rapporto
segnale di corrente
4-20 mA 0.000 < 4,2 mA:
di dosaggio massimo
La pompa si arresta
Stop
Start

4,2 - 20 mA: Rapporto di dosaggio proporzionale


al segnale di corrente
< 2 mA: Il segnale di guasto si accende
> Display: "ERROR", il LED lampeggia rosso TM03 6674 4506

Impostare la ponderazione
Down
Up (rapporto di dosaggio massimo)

Fig. 24 Primo livello di funzionamento

* Si può modificare l'assegnazione tra corrente di ingresso e portata.


Vedere la sezione 9.9 Controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA / 4-20 mA.

220
9.4.1 Impostare le modalità di funzionamento 9.4.3 Controllo mediante segnale di contatto

Italiano (IT)
Le modalità di funzionamento sono selezionate nel primo livello
Inizialmente, la pompa deve essere avviata in questa
di funzionamento, e si possono definire delle impostazioni per
Nota modalità di funzionamento (il LED si illumina di verde
le modalità.
e nel display appare "Run").
Questo livello di funzionamento può essere aperto solo quando
la pompa è ferma. • Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa.
1. Quando la pompa viene arrestata (il LED si illumina di rosso), Per il dosaggio continuo in un processo
premere il tasto "Menu/Info". Per ogni segnale ricevuto dall'ingresso a contatto della pompa
– Il primo livello di funzionamento viene attivato. (per es. da un misuratore con un'uscita a contatto reed), la
pompa esegue il dosaggio preimpostato. Il dosaggio viene
2. Navigare nel primo livello di funzionamento premendo ripetu-
distribuito continuamente tra i contatti in ingresso tramite un
tamente il tasto "Menu/Info".
regolatore. Non si deve superare la capacità di dosaggio mas-
3. Usare i tasti "Up" e "Down" per cambiare le impostazioni nel sima.
menù pertinente come mostrato nella fig. 24.
4. Premere il tasto "Start/Stop" per confermare le impostazioni e Gamma di ingresso della capacità di dosaggio per contatto
uscire dal primo livello di funzionamento.
Capacità di dosaggio Capacità di dosaggio
– La pompa è in funzione (il LED si illumina di verde).
Modello di minima massima
9.4.2 Controllo manuale pompa (= 1/50 corse/contatto) (= 4 corse/contatto)
Dosaggio con controllo manuale on/off e flusso di dosaggio [ml] [ml]
regolabile manualmente
DDI 60-10 0,111 22,2
In questa modalità di funzionamento, tutte le impostazioni sono
immesse sulla pompa dall'operatore. DDI 150-4 0,278 55,5
• Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa. Anche se la pompa riceve più segnali di contatto di quanti sia
• Usare i tasti "Up" e "Down" per aumentare o diminuire in grado di gestire alla portata massima, la pompa funziona in
la portata. Lo si può fare mentre la pompa è ferma o quando è modalità continua solamente con una frequenza di corsa mas-
in funzione. sima di 180/min. (120/min. in modalità lenta).

Manual Contact ml

1.20 1.75
TM03 6601 4506

TM03 6602 4506


l/h

Run

Fig. 25 Display: Controllo manuale Fig. 26 Display: Controllo mediante segnale di contatto

La portata massima visualizzata/regolabile viene impostata auto- Usare i tasti "Up" e "Down" nel primo livello di funzionamento per
maticamente in conformità con il modello di pompa selezionato e impostare la quantità di dosaggio di ogni segnale di contatto.
il volume di eiezione calibrato. 1. Quando la pompa viene arrestata (il LED si illumina di rosso),
Gamma di ingresso per la portata premere il tasto "Menu/Info".
– Il primo livello di funzionamento viene attivato.
Modello di Qmin. 2. Usare i tasti "Up" e "Down" nel menù "contact signal control"
Definizione della portata (controllo mediante segnale di contatto) per impostare la
pompa [l/h]
quantità di dosaggio di ogni segnale di contatto.
20 ml/h per Q < 10 l/h 3. Premere il tasto "Start/Stop" per confermare le impostazioni e
DDI 60-10 0,075
100 ml/h per Q  10 l/h uscire dal primo livello di funzionamento.
20 ml/h per Q < 10 l/h – La pompa è in funzione (il LED si illumina di verde).
DDI 150-4 0,188 100 ml/h per Q  10 l/h
1 l/h per Q  100 l/h A causa della regolazione del dosaggio continuo, la
pompa può continuare a funzionare per un breve
Nota
periodo di tempo anche quando non è stato ricevuto
alcun contatto.
9.4.4 Controllo mediante segnale di corrente
0-20 mA / 4-20 mA
Per il controllo mediante segnale di corrente, vedere la sezione
9.9 Controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Secondo livello di funzionamento


9.5.1 Aprire/chiudere il secondo livello di funzionamento
Aprire il secondo livello di funzionamento
• per impostare il codice di accesso,
• per attivare o disattivare le funzioni Flow Monitor o memory,
• per immettere le impostazioni per le modalità di funziona-
mento come ad esempio la modalità lotti,
• per la visualizzazione del numero totale di ore d'esercizio e
della capacità totale di dosaggio,
• per eseguire una calibrazione, o
• per modificare l'assegnazione tra ingresso/uscita di corrente e
il rapporto di dosaggio.
Questo livello di funzionamento può essere aperto solo quando
la pompa è ferma (il LED si illumina di rosso).

221
9.5.2 Impostare il codice di accesso
Italiano (IT)

Il codice di accesso è usato per proteggere la pompa da accessi


involontari/non autorizzati alle impostazioni della pompa.
L'impostazione predefinita è 111. Il codice 111 permette l'accesso
a tutte le impostazioni descritte nelle sezioni 9.4 Primo livello di
funzionamento e 9.5 Secondo livello di funzionamento.

Il tasto "Start/Stop" per arrestare la pompa è attivo


Nota
con qualsiasi codice.
1. Premere il tasto "Start/Stop" mentre la pompa è in funzione
(il LED si illumina di verde).
– La pompa viene arrestata (il LED si illumina di rosso).
2. Premere il tasto "Menu/Info" e tenerlo premuto per circa
3 secondi.
– Il secondo livello di funzionamento viene attivato.
– Nel display appare la freccia di input.
– "C:111" (l'impostazione predefinita è "111") o il codice defi-
nito dall'utente appare nel display.
3. Usare i tasti "Up" e "Down" per impostare il codice nella
gamma da 1 a 999.
Per aprire il secondo livello di funzionamento è richiesto il
codice 111.

La pompa è in funzione (LED verde)

Stop Stop
Start Start

La pompa non è in funzione (LED rosso)

Menu
Stop
Info
Start

Tenere premuto per 3 secondi

Secondo livello di funzionamento


Down
Up

Impostazione del codice 111

Menu
Info

• Calibrazione • Modalità timer


• Regolazione della pressione • PROFIBUS
• Flusso on/off • Modalità lenta
• Funzione memory on/off • Display o reimpostazione della
• Ponderazione della corrente capacità totale di dosaggio
TM03 6371 4506

di ingresso/uscita • visualizzazione del numero


• Modalità lotti totale di ore di d'esercizio

Fig. 27 Aprire/chiudere il secondo livello di funzionamento

222
1. Navigare nel secondo livello di funzionamento premendo ripe-
tutamente il tasto "Menu/Info".

Italiano (IT)
2. Usare i tasti "Up" e "Down" per cambiare le impostazioni nel
menù pertinente come mostrato nelle fig. 28 e 29.
3. Premere il tasto "Start/Stop" per uscire dal secondo livello di
funzionamento.

Si possono cambiare i parametri solo nell'ordine


mostrato. Quando si preme nuovamente il tasto
Nota "Menu/Info"
(dopo un funzionamento), il primo livello di funziona-
mento si apre automaticamente.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Tenere premuto per 3 secondi


Down
Up

Impostazione del codice 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Premere "Up" (su) per avviare la


Calibrazione OFFCAL Up calibrazione, vedere la sezione
Stop
Start
9.6 Calibrazione
Menu
Info

Regolatore di Down Interruttore on/off del regolatore Stop


dosaggio flow
OFF Up di dosaggio Start
ON/OFF
Menu
Info
Premere "Up" per attivare la fun-
Regolazione della zione di controllo della pressione
pressione P:OFF
bar
Up
Down
Per l'impostazione della contropres-
Stop
Start
sione massima, vedere la sezione
Menu 9.10.2 Impostazione del Flow Moni-
Info
tor
Memorizzazione di circa 65.000
Memory Stop
Funzione memory OFF Up
Down
segnali di contatto Start
ON/OFF
Menu
Info

Ponderazione della Analog


Ponderazione della corrente di
4-20 mA
corrente di ingresso/ Down ingresso/uscita, vedere la sezione Stop
L: 00
mA
Up Start
uscita 9.9 Controllo mediante segnale di
corrente 0-20 mA / 4-20 mA
Menu
Info

Lotto
Timer
PROFIBUS
Modalità lenta
Contatore della quantità di dosaggio Vedere pagina successiva
TM03 6609 4506

Contatore delle ore di funzionamento

Menu
Info

Fig. 28 Secondo livello di funzionamento, parte 1

223
Impostazione del codice 111
Italiano (IT)

Calibrazione
Regolatore di dosaggio
Regolazione della pressione
Funzione memory Vedere la pagina precedente
Ponderazione della corrente di ingresso/uscita

Stop
Menu
Info Start

Lotto on/off
Down Stop
Lotto OFF B
Up
ON/OFF Start
Regolazione di quantità per lotto e
rapporto di dosaggio per il funziona-
Menu mento a lotti, vedere la sezione
Info
9.11 Menu lotti / modalità lotti

Timer on/off Stop


Timer OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Regolazione di quantità di lotti, rap-
Menu porto di dosaggio e tempi per il timer,
Info vedere la sezione 9.12 Menu timer /
modalità timer
PROFIBUS
(solo con PROFIBUS) OFFBUS Indicazione dell'indirizzo bus
Stop
Start

Menu
Info

Modalità lenta Modalità lenta on/off


(anti-cavitazione) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Per impostare il fattore della modalità
lenta, vedere la sezione
Menu
Info 9.6.8 Modalità lenta

l/ Display della capacità totale di dosaggio [l] (reimpostabile)


Contatore della Stop
quantità di dosaggio 9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
100,0 - 999,9
Menu
Info 1000 - 9999

Contatore delle ore h Visualizzazione del tempo di funzionamento dell'aziona- Stop


di funzionamento 1 mento Start

TM03 6610 4506


1 = 10 h -- 9999 = 99.990 h

Menu
Info

Fig. 29 Secondo livello di funzionamento, parte 2

224
9.6 Calibrazione – Sul display appare la scritta "ON CAL".

Italiano (IT)
Il display della portata di dosaggio è impostato per default a una 3. Premere il tasto "Start/Stop".
contropressione di esercizio di 3 bar. La calibrazione può essere – La calibrazione si avvia. Il LED lampeggia verde e nel
usata per impostare la portata della pompa in base alle effettive display lampeggia la scritta "Run".
condizioni operative. • Vengono eseguite 200 corse per postazione predefinita.
Il numero di corse eseguite appare nel display.
Con compensazione di flusso attivata (vedere
sezione 4.4.4 Compensazione del flusso ): • Premere "Start/Stop" per arrestare il funzionamento con qual-
siasi numero di corse.
Quando si dosano sostanze con una viscosità diffe-
Nota rente da quella dell'acqua o al seguito di un aggior- – Il LED si illumina di rosso.
namento software, la pompa deve venire ricalibrata. 4. Premere il tasto "Start/Stop".
Dopo un aggiornamento software, "cal" lampeggia Viene visualizzato il valore della calibrazione corrente
sul display. (non con schede di circuito sostitutive!).
Calibrare la pompa in condizioni di funzionamento normali con 5. Usare i tasti "Up" e "Down" per inserire il valore della calibra-
il condotto di scarico collegato e in presenza di contropressione zione (volume misurato in ml).
di esercizio. • Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
passare alla prossima voce del menù), o
La quantità dosata deve essere misurata in litri
Nota durante la calibrazione, cioè aspirando il fluido • premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
di dosaggio da un serbatoio calibrato. chiudere il secondo livello di funzionamento).

Sul display appare la scritta "OFF CAL". Il processo di calibrazione non cambia l'impostazione
1. Premere il tasto "Up". per l'assegnazione/ponderazione della corrente di
– appaiono nel display "- - -" e "CAL" (lampeggiante). ingresso e uscita per la portata.
Nota
2. Aspettare fino a che "ON" e "CAL" (non lampeggiante) appa- Se si usano la corrente di ingresso o di uscita, verifi-
iono sul display. care dopo la calibrazione per stabilire se è necessa-
ria una nuova ponderazione della corrente.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Lampeggiante Attendere fino a che


CAL non appare ON CAL
(non lampeggiante)
Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

LED verde lampeggiante Processo di 200 corse

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Lampeggiante
Start Up

87
Arresto manuale con un numero Stop CAL
di corse definito dall'utente

redrosso
LED LED red
LED LED
rosso
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Immissione del volume di Menu


calibrazione reale accertato Info
TM03 6678 4506

Valore della calibrazione di fabbricazione - calcolato per


il numero di corse della calibrazione reale

Fig. 30 Calibrazione

225
Regolare la contropressione di esercizio senza misurare
la quantità dosata durante la calibrazione
Italiano (IT)

Se non si misura la quantità dosata, si possono usare seguenti


curve della capacità di dosaggio per determinare il "valore di cali-
brazione" al fine di regolare la pompa alla contropressione di
esercizio.
Le curve rappresentano 200 corse:
• Fluido di dosaggio con viscosità simile all'acqua
• aspirazione sommersa 0,5 m.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ppsys. [bar]
sys [bar]

Fig. 31 Curve della capacità di dosaggio

I valori sono approssimati e non prendono in consi-


derazione le deviazioni dovute alla tolleranza di
Nota
costruzione in conformità con la norma VDMA
24284.
9.6.1 Flow Monitor
Affinché il sensore di pressione (se installato) funzioni come
regolatore di dosaggio, il regolatore di dosaggio deve essere
acceso. Vedere la sezione 9.10 Flow Monitor.
9.6.2 Regolazione della pressione
Nel menù di regolazione della pressione, si può attivare o disatti-
vare la funzione di regolazione della pressione e impostare la
contropressione di arresto. Vedere la sezione 9.10 Flow Monitor.
9.6.3 Funzione memory
La funzione memory è usata per memorizzare i segnali di con-
tatto in eccesso per l'elaborazione successiva. Vedere la sezione
9.6.3 Funzione memory.
• Accendere/spegnere la funzione memory con i tasti
"Up" / "Down".
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
passare alla prossima voce del menù), o
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
chiudere il secondo livello di funzionamento).
9.6.4 Ponderazione della corrente di ingresso/uscita
Nel funzionamento con corrente di ingresso/uscita, la capacità
di dosaggio viene controllata dal segnale di corrente. La pompa
emette un segnale di corrente come feedback per sale di con-
trollo o applicazioni master/slave.

Per la ponderazione della corrente di ingresso/


Nota uscita, vedere anche 9.9 Controllo mediante segnale
di corrente 0-20 mA / 4-20 mA.
9.6.5 Menù lotti / modalità lotti
In modalità lotti, una quantità per lotto predefinita viene dosata
secondo una portata di dosaggio preimpostata. Il lotto può venire
dosato manualmente o tramite contatto. Vedere la sezione
9.11 Menu lotti / modalità lotti.

226
9.6.6 Menù timer / modalità timer 9.7 Livello di servizio

Italiano (IT)
In modalità timer, una quantità per lotto predefinita viene dosata Aprire il livello di servizio
con una portata di dosaggio preimpostata e un determinato • per modificare le assegnazioni dell'elettronica,
tempo di avvio. Vedere la sezione 9.12 Menu timer / modalità
• per impostare il modello di pompa, o
timer.
• per selezionare l'unità di misura della portata di dosaggio
9.6.7 Menù PROFIBUS (l/h o gal/h) che sarà visualizzata.
La voce del menù "PROFIBUS" viene visualizzata solo sulle 9.7.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori
pompe con interfacce PROFIBUS. L'interfaccia PROFIBUS è
attivata/disattivata in questo menù e l'indirizzo del bus viene spe- Si stanno modificando le impostazioni predefinite
cificato. Nota della propria unità di controllo. Pertanto saranno dif-
9.6.8 Modalità lenta ferenti dalle caratteristiche tecniche elencate.
La modalità lenta riduce il flusso massimo di dosaggio della Si può accedere al livello di servizio solo quando l'alimentazione
pompa in due stadi al 66 % (modalità lenta 1) o 41 % (modalità elettrica è inserita.
lenta 2). Aumentando il tempo minimo di aspirazione, 1. Premere simultaneamente i tasti "Menu/Info" e "Down" e man-
la cavitazione, per esempio, viene ridotta con sostanze viscose. tenerli premuti.
La modalità lenta può essere attivata in qualsiasi modalità opera- 2. Inserire l'alimentazione elettrica.
tiva. Nel menù della modalità lenta, si può impostare la modalità – Il LED lampeggia alternativamente in rosso e verde.
lenta e selezionare il fattore di modalità lenta. 3. Rilasciare i tasti "Menu/Info" e "Down".
Impostazione della modalità lenta 4. Premere il tasto "Start/Stop".
Nel secondo livello di funzionamento, sul display appare la scritta 5. Premere il tasto "Up".
"SL:OF". – Il LED si illumina di giallo.
• Usare i pulsanti "Up" e "Down" per cambiare la modalità tra – Sul display appare la scritta "Func".
funzionamento normale (SL:OF), modalità lenta 1 (SL:01)
6. Premere il tasto "Menu/Info".
e modalità lenta 2 (SL:02).
– Il livello di servizio viene aperto.
– Il fattore di modalità lenta attuale appare nel display.
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione
e passare alla prossima voce del menù), o
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione
e chiudere il secondo livello di funzionamento).

La portata massima della pompa diminuisce.


Il numero di corse massimo in modalità lenta è di 120
Nota 1/min. in modalità lenta 1 e 74 1/min. in modalità
lenta 2. Il tasso di flusso minimo regolabile viene
mantenuto.
9.6.9 Display/reimpostazione della capacità di dosaggio
totale
Viene visualizzata la capacità totale dosata dall'ultima reimposta-
zione.

Il valore massimo che può essere visualizzato è


Nota 9999 l. Se questo valore viene superato, il conteggio
riparte di nuovo da zero.
Per reimpostare il valore,
1. premere il tasto "Up".
– Sul display appare la scritta "dEL".
2. Premere il tasto "Start/Stop".
– La capacità totale di dosaggio viene cancellata.
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
passare alla prossima voce del menù), o
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
chiudere il secondo livello di funzionamento).
Visualizzazione del valore durante il funzionamento della
pompa (in modalità "Run")
• Premere il tasto "Menu/Info".
– Viene visualizzata la capacità totale dosata a partire
dall'ultima reimpostazione.
9.6.10 visualizzazione del numero totale di ore di d'esercizio
Il contatore delle ore d'esercizio indica il tempo di funzionamento
dell'azionamento, es. per controllare gli intervalli di manuten-
zione. Il numero massimo di ore d'esercizio che può essere
visualizzato è 99.990 ore (display = 9999).
Il contatore delle ore d'esercizio non si può azzerare.

Moltiplicare il numero visualizzato per 10 al fine di


Nota
determinare il numero di ore d'esercizio.

227
Italiano (IT)

Pompa non collegata all'alimentazione elettrica

Menu Down
Info
+

Tenere premuto durante l'accensione

Il LED lampeggia in rosso e verde alternativamente

Stop
Start

Up

Stop
Il LED si illumina di giallo
Start

Menu
Info

Livello di servizio
1. Funzione relè (selezione corsa / quasi vuoto / impulso)
2. Uscita relè, NO/NC (corsa / quasi vuoto / impulso)
3. Segnale di quasi vuoto, ingresso NO/NC
4. Segnale di vuoto, ingresso NO/NC
5. Segnale di errore, uscita NO/NC
6. Off remoto, ingresso NO/NC
7. On/off blocco "run"
– calibrazione regolatore dosaggio
– numero di corse di errore consentite per il regolatore
dosaggio

TM03 6684 4506


– unità [l/h] / [gph]

Fig. 32 Aprire/chiudere il livello di servizio

1. Navigare nel livello di servizio premendo ripetutamente il tasto


"Menu/Info".
2. Usare i tasti "Up" e "Down" per cambiare l'assegnazione degli
interruttori nel menu pertinente.
3. Premere il tasto "Menu/Info" e tenerlo premuto per 10 secondi
per aprire la selezione del modello di pompa.
4. Premere il tasto "Start/Stop"
– per confermare le nuove impostazioni
– per uscire dal livello di servizio
– per aprire il primo livello di funzionamento.

228
1. Funzione relè (selezione corsa / quasi vuoto / impulso) 6. Off remoto, ingresso NO/NC

Italiano (IT)
Nel display appare "1:OFF", "1:ON" o "1:1:1". Nel display appare "6:NO" o "6:NC" (sul display lampeggiano
• Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra: "Run" e "Stop").
– "1:OFF": Funzione relè = segnale di corsa (nel display lam- • Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra:
peggia "1/min"), e – "6:NO": Off remoto = contatto normalmente aperto, e
– "1:ON": Funzione relè = segnale di quasi vuoto – "6:NC": Off remoto = contatto normalmente chiuso.
(nel display lampeggia il simbolo del segnale di vuoto), e • Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
– "1:1:1": Funzione relè = ingresso impulso (nel display lam- passare alla prossima voce del menù), o
peggia ("n:1"). • premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e chiudere il livello di servizio).
passare alla prossima voce del menù), o 7. On/off blocco "run"
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e Il blocco del tasto "Start/Stop" che impedisce l'arresto manuale
chiudere il livello di servizio). della pompa può essere attivato o disattivato.
2. Uscita relè, NO/NC (corsa / quasi vuoto / impulso) Il display indica "7:ON" o "7:OFF" (viene visualizzato il simbolo
"run").
Nel display appare "2:NO" o "2:NC" (sul display lampeggiano
"1/min" e il simbolo del segnale di vuoto). • Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra:
• Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra: – "7:ON": Blocco "run" attivato, e
– "2:NO": Relè segnale di corsa/quasi vuoto/ingresso impulso – "7:OFF": Blocco "run" off.
= contatto normalmente aperto, e • Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
– "2:NC": Relè segnale di corsa/quasi vuoto/ingresso impulso passare alla prossima voce del menù), o
= contatto normalmente chiuso. • premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e chiudere il livello di servizio).
passare alla prossima voce del menù), o P: CAL on/off (solo con Flow Monitor)
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e Nel display appare "CAL:on" o "CAL:OFF" (appare la scritta
chiudere il livello di servizio). "CAL").
3. Segnale di quasi vuoto, ingresso NO/NC • Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra:
Nel display appare "3:NO" o "3:NC" (sul display lampeggia – "CAL:ON": Calibrazione del sensore di pressione per
il simbolo del segnale di vuoto). Flow Monitor attivata, e
• Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra: – "CAL:OFF": Calibrazione del sensore di pressione per
– "3:NO": Segnale di quasi vuoto = contatto normalmente Flow Monitor disattivata.
aperto, e Per la calibrazione, vedere la sezione
– "3:NC": Segnale di quasi vuoto = contatto normalmente Nota 9.10.7 Calibrazione del sensore dopo la sua sostitu-
chiuso. zione.
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e St: es. "60" (solo per Flow Monitor)
passare alla prossima voce del menù), o
• Usare i tasti "Up" e "Down" per impostare il "numero di corse
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e errate permesse durante l'avvio". Se questo numero di corse
chiudere il livello di servizio). viene superato, appare il messaggio di errore "Flow error"
4. Segnale di vuoto, ingresso NO/NC (Errore di flusso).
Nel display appare "4:NO" o "4:NC" (sul display lampeggia FE: es. "7" (solo per Flow Monitor)
il simbolo del segnale di vuoto). • Usare i tasti "Up" e "Down" per impostare il "number of error
• Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra: strokes permitted during operation" (numero di corse errate
– "4:NO": Segnale di vuoto = contatto normalmente aperto, e permesse durante il funzionamento). Se questo numero di
corse viene superato, appare il messaggio di errore "Flow
– "4:NC": Segnale di vuoto = contatto normalmente chiuso.
error" (Errore di flusso).
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
passare alla prossima voce del menù), o Selezione dell'unità (display)
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e Nel display appare "Unit l/h" o "Unit gph".
chiudere il livello di servizio). • Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra:
– "Unit l/h": Unità Q = l/h, e
5. Segnale di errore, uscita NO/NC
– "Unit gph": Unità Q = gal/h.
Nel display appare "5:NO" o "5:NC" (sul display lampeggia
"ERROR"). • Premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
chiudere il livello di servizio), o
• Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra:
• premere il tasto "Menu/Info" per un minimo di 10 secondi
– "5:NO": Relè segnale di errore = contatto normalmente
(confermare l'impostazione e aprire la scelta della pompa).
aperto, e
– "5:NC": Relè segnale di errore = contatto normalmente Scelta della pompa
chiuso. Per garantire un funzionamento esente da errori
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e della funzione di controllo elettronico, si deve sempre
passare alla prossima voce del menù), o Attenzione selezionare l'effettivo modello di pompa. Altrimenti la
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e pompa e i segnali visualizzati saranno differenti dalle
chiudere il livello di servizio). condizioni reali.
Nel display appare "-60" o "-150".
• Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra i modelli di
pompa DDI 60-10 e DDI 150-4.
• Selezionare il modello di pompa indicato sulla targhetta di
identificazione.
• Premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
chiudere il livello di servizio).

229
9.8 Reimpostare le impostazioni predefinite Controllo mediante segnale di corrente 4-20 mA
Italiano (IT)

Si possono reimpostare le impostazioni predefinite del primo e Se il segnale di corrente in ingresso scende sotto 2 mA, il relè
secondo livello di funzionamento quando l'alimentazione è di errore si attiva, dato che probabilmente si è verificato un errore
inserita. sulla sorgente del segnale o nel cavo.
• Il relè del segnale di errore si attiva. Il LED lampeggia in rosso.
Le impostazioni del livello di servizio (modello di
• Sul display lampeggiano "4-20 mA" ed "ERROR".
pompa, unità di visualizzazione della portata di
Nota dosaggio, impostazioni di ingresso e uscita) e i valori
Analog
della capacità totale di dosaggio e del contatore delle

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
ore d'esercizio rimangono inalterati. l/h

La pompa è scollegata dall'alimentazione elettrica.


Run
1. Premere simultaneamente i tasti "Up" e "Down" e mantenerli ERROR
premuti.
2. Inserire l'alimentazione elettrica. Fig. 35 Display: Controllo mediante segnale di corrente
– Sul display appare la scritta "boot". 4-20 mA
3. Rilasciare i tasti "Up" e "Down".
– Tutte le impostazioni modificate nel primo e secondo livello
di funzionamento vengono reimpostate alle im
– postazioni predefinite.

9.9 Controllo mediante segnale di corrente


0-20 mA / 4-20 mA
Per controllare la pompa dosatrice mediante un segnale di
corrente esterno di 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Fig. 33 Display: Controllo mediante segnale di corrente


0-20 mA

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Fig. 34 Display: Controllo mediante segnale di corrente


4-20 mA

• La portata è proporzionale al segnale di corrente di ingresso


di 0-20 mA (4-20 mA).
• Sopra 19,5 mA, la pompa passa in funzionamento continuo
con la massima portata di dosaggio (Qmax.).
• Sotto 0,2 (4,2) mA, la pompa si spegne.

L'impostazione predefinita per Qmax. è una portata di


dosaggio fino a 3 bar (valore predefinito di calibra-
zione). Quando la pompa è stata calibrata, i segnali
Nota
di corrente devono essere ponderati. Vedere le
sezioni 9.9.2 Con pompa calibrata e 9.9.3 Impostare
la ponderazione.

Inizialmente, la pompa deve essere avviata in questa


Nota modalità di funzionamento (il LED si illumina di verde
e nel display appare "Run").
• Usare il tasto "Start/Stop" per avviare o arrestare la pompa.

230
La corrispondenza tra segnale di corrente e portata è lineare.

Italiano (IT)
• Con un controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA, la
curva per la corrente di ingresso e per la corrente di uscita
passa da
Q = 0 a 0 mA al valore della coppia Qmax. (Qcal) a 20 mA
(curva 1a).
• Con un controllo mediante segnale di corrente 4-20 mA, la
curva per la corrente di ingresso e per la corrente di uscita
passa da
Q = 0 a 4 mA al valore della coppia Qmax. (Qcal) a 20 mA
(curva 2a).
• Con un controllo manuale o a contatto, la curva per l'uscita
di corrente passa da Q = 0 a 4 mA al valore della coppia
Qmax. (Qcal) a 20 mA (curva 2a).
L'impostazione predefinita per Qmax. è la massima portata di
dosaggio con un valore predefinito di calibrazione di fino a 3 bar.

Qmax
Q predefinito
default
max. (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. IIin 4-20 mA
in 4-20 mA
IIout 4-20mA,
out 4-20 mA,manual, 2a
40 l/h manuale,
kontakt contatto

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 36 Corrente di ingresso e uscita con impostazioni predefinite

9.9.1 Ponderazione diretta del segnale di corrente di


ingresso e uscita
La ponderazione mentre la pompa è in funzione può essere ese-
guita nel primo livello di funzionamento. Il valore impostato attual-
mente aumenta o diminuisce per la portata massima Qmax. (Qcal),
o con il valore impostato di ponderazione
Qselect mA max..
Impostare la ponderazione

I parametri per 0-20 mA e 4-20 mA sono indipendenti


l'uno dall'altro. I parametri di ponderazione vengono
modificati e salvati in base alla modalità di funziona-
Nota mento impostata.
Selezionare la corrente di controllo usata
(0-20 mA / 4-20 mA) prima della ponderazione.

La ponderazione può essere impostata in modo indi-


pendente dal valore della corrente di ingresso impo-
Nota stata attualmente. Il valore della portata di dosaggio
[l/h] che corrisponde al valore impostato per la cor-
rente di ingresso [mA] appare sempre nel display.
1. Quando la pompa è in funzione o ferma, premere il tasto "Up"
e tenerlo premuto per circa 5 secondi.
– Sul display lampeggiano "0-20 mA" o "4-20 mA",
"Analog" e "l/h".
2. Usare i tasti "Up" e "Down" per aumentare o diminuire il valore
impostato attualmente per la portata massima.
Ora la curva per la corrente di ingresso/uscita è la seguente:
• Con un controllo mediante segnale di corrente di 0-20 mA
(4-20 mA) per la corrente di ingresso e uscita, la curva passa
linearmente da Q = 0 a 0 mA al valore della coppia
Qselect max. a 20 mA (curve 1b e 2b).

Il valore impostato viene salvato nella pompa. I valori


sono mantenuti, per es. quando l'alimentazione viene
Nota spenta, e sono attivi anche quando la ponderazione
della corrente viene richiamata nel secondo livello di
funzionamento.

231
Persino per assegnazioni di corrente di ingresso/uscita già pon-
derate nel secondo livello di funzionamento (vedere la curva 3a),
Italiano (IT)

si può impostare una ponderazione successiva, o la pondera-


zione può essere cambiata qui. Il valore della portata massima
Qselect mA max. a mAmax. viene cambiato (curva 3b).

Q max.
Qmax predefinito
default (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. Iin 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Iout 4-20mA,
Iout 4-20 mA,manual, 2a
40 l/h kontakt
manuale, contatto
30 l/h Qselect
Q selectmax.max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 37 Corrente di ingresso e uscita con ponderazione diretta

Q [l/h] Qselect mA max. a / mAmax. Qselect mA max. a /


mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselect mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qselect mA max. b / mAmax.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 38 Corrente di ingresso e uscita con ponderazione successiva

9.9.2 Con pompa calibrata


Quando si calibra la pompa per la propria applicazione e si uti-
lizza il controllo mediante segnale di corrente e/o uscita di cor-
rente, procedere come segue:
1. Calibrare la pompa.
2. Determinare la portata massima Qcal prendendo una lettura
sulla pompa: Qcal è la portata massima regolabile dopo la cali-
brazione, es. in modalità manuale, o la portata visualizzata in
funzionamento continuo (premere e tenere premuto il tasto
"Start/Stop" per più di 1 secondo).
3. Per impostare la ponderazione della corrente di ingresso/
uscita, vedere la sezione 9.9.3 Impostare la ponderazione.

Per una assegnazione non ponderata (curve 1a, 2a,


vedere fig. 34) selezionare i seguenti punti
Nota di riferimento:
L: mAmin. = 0 (4) mA / Qselect mA min. = 0 l/h
H: mAmax. = 20 mA / Qselect mA max. = Qcal.

Qcal non viene aggiornata automaticamente quando


la pompa viene ricalibrata. Questo protegge la cop-
Nota
pia di valori definiti dall'utente. Dopo la calibrazione,
potrebbe essere richiesta una nuova ponderazione!

232
9.9.3 Impostare la ponderazione

Italiano (IT)
Le opzioni di impostazione della ponderazione dipen-
dono dal controllo mediante segnale di corrente sele-
zionato. I parametri per 0-20 mA
e 4-20 mA sono indipendenti l'uno dall'altro.
I parametri di ponderazione vengono modificati
e salvati in base alla modalità di funzionamento
impostata.
Nota
Selezionare prima della ponderazione, manualmente
o tramite contatto, la corrente di controllo della
modalità di funzionamento che verrà usata in seguito
(0-20 mA / 4-20 mA). (La ponderazione dell'uscita di
controllo per modalità di controllo manuale o il con-
trollo mediante segnale di contatto corrispondono
alla ponderazione di corrente 4-20 mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Lampeggiante Selezionare il valore per Impostare portata QmA min.


l'ingresso di corrente 0 - 0,999 l/h
mAmin. 0-20 mA 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h Stop
Start
100 - Qmax. [l/h]

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Lampeggiante
Selezionare il valore per Impostare portata QmA max.
l'ingresso di corrente 0 - 0,999 l/h
mAmax. > mAmin. 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Qmax. [l/h]
Menu
Info

Fig. 39 Impostare la ponderazione

Nel secondo livello di funzionamento, immettere innanzitutto Ora immettere i valori per la coppia di riferimento H:
i valori per la coppia di riferimento L: 1. Premere il tasto "Start/Stop".
Il display mostra – Il valore corrente di mAmax. appare nel display
• il valore corrente per mAmin. (il valore predefinito è "H:20.0 mA").
Il valore predefinito è "L:0,0 mA" ("L:4,0 mA"). 2. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere la corrente di
• "Analog" ingresso massima mAmax. > mAmin. (per es. mAmax. = 16 mA).
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (lampeggiante). 3. Premere il tasto "Start/Stop".
Procedere come segue: – Il valore corrente per la portata mAmax. assegnata di
1. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere la corrente di QmA max. appare nel display (il valore predefinito è Qmax.).
ingresso minima mAmin. tra 0 mA (4 mA) e 20 mA 4. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere il valore desiderato
(per es. mAmin. = 6 mA). per la portata QmA max. a mAmax. (per es. QmA max. = 40 l/h).
2. Premere il tasto "Start/Stop". • Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
– Il valore corrente per la portata mAmin. assegnata di passare alla prossima voce del menù), o
QmA min. appare nel display (il valore predefinito è 0,000). • premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
3. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere il valore desiderato chiudere il secondo livello di funzionamento).
per la portata QmA min. a mAmin. (per es. QmA min. = 10 l/h).

233
Risultato della ponderazione 9.10 Flow Monitor
Italiano (IT)

Nell'esempio, i seguenti valori sono stati immessi come punti 9.10.1 Note applicative
di riferimento Ld and Hd:
Dosaggio di sostanze degasanti (H2O2, agenti candeggianti
Ld: mAmin. = 6 mA, Qselect mA min. = 10 l/h
clorurati)
Hd: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 40 l/h.
• Per un utilizzo energico, impostare il numero di errori consen-
La curva per la corrente di ingresso/uscita passa attraverso titi a un valore superiore a 10.
Q = 0 a < 6 mA, da Q = 10 l/h a 6 mA fino a Q = 40 l/h a 16 mA,
e attraverso Q = 40 l/h a > 16 mA (curva 1d). Dosaggio di antiscalanti (viscosità superiore a 20 mPa s)
Allo stesso modo, è anche possibile immettere una ponderazione • Uso di valvole a molla per sostanze con viscosità elevata.
della corrente con un gradiente negativo. Per farlo, la coppia di • Nel dosare sostanze viscose, vedere anche sezione
valori per il punto di riferimento L deve essere immessa per prima 1.3.10 Sostanza di dosaggio.
con il valore minore di mA seguito dal punto di riferimento H. Dosaggio di sostanze viscose
Nell'esempio, i seguenti valori sono stati immessi come punti di • Per sostanze con viscosità superiore a 20 mPa s, si consi-
riferimento Le e He: gliano valvole di aspirazione e di scarico a molla.
Le: mAmin. = 2 mA, Qselect mA min. = 60 l/h
Per il funzionamento a lotti o con timer
He: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 10 l/h.
• Impostare il numero di corse errate consentite a un valore
La curva per la corrente di ingresso/uscita passa attraverso inferiore al numero di corse d'esercizio.
Q = 0 a < 2 mA, da Q = 60 l/h a 2 mA fino a Q = 10 l/h a 16 mA,
• Se, mentre la pompa è ferma, la pressione nel condotto di
e attraverso Q = 10 l/h a > 16 mA (curva 1e).
scarico scende sotto la pressione minima di 2 bar (per es.
nel caso di una perdita nella valvola di conservazione della
Q [l/h] Q
Qselect
select mAe min. e
mA min.
pressione), aumentare il numero di corse errate consentite al
50 l/h fine di prevenire messaggi di errore non necessari.
Qselect
Qselect
mA mA max. d Garantire la contropressione mediante una valvola di conserva-
40 l/h 1d zione della pressione:
30 l/h
• Controllare la contropressione 2 o 3 settimane dopo l'avvio.
– Se è inferiore a 2 bar, la valvola di conservazione della
1e
20 l/h Qselect mA min. d pressione deve essere regolata nuovamente.
Qselect mA
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
– Se la portata non è costante (come, per esempio, nel caso
TM03 6683 4506

10 l/h
di controllo a contatto o analogico), persino dei volumi di
0
flusso limitati non dovrebbero scendere sotto la pressione
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA minima o la differenza di pressione minima di 2 bar.
Iin [mA]
Iin [mA]
9.10.2 Impostazione del Flow Monitor
Fig. 40 Risultato della ponderazione Affinché il sensore di pressione (se installato) funzioni come
regolatore di dosaggio, il regolatore di dosaggio deve essere
Non si deve superare la portata massima della acceso.
Nota
pompa! Per consentire alla pompa di spegnersi in caso di sovrapressione
Annotare la ponderazione della corrente impostata nel e per impostare la pressione di interruzione della pompa, la fun-
seguente schema per la corrente di ingresso/uscita: zione di controllo della pressione deve essere attivata e impo-
1. Etichettare l'asse Q [l/h] per la propria area di lavoro. stata.
2. Contrassegnare i propri riferimenti con le coppie di valori: Se non è stato collegato nessun sensore di pressione, la pompa
L: mAmin. / Qselect mA min. e determina la pressione dalla corrente del motore.
H: mAmax. / Qselect mA max. nel diagramma. Per applicazioni con elevati requisiti in termini di pre-
3. Disegnare la curva come una linea da L ad H, verticalmente Nota cisione, la funzione di controllo della pressione deve
da Qselect mA min. all'asse mA, e orizzontalmente da essere usata con un sensore di pressione.
Qselect mA max. al limite dello schema.
Accendere il regolatore di dosaggio
L: Qselect mA
L: Q select mA____/____ mAmin. La voce del menu "flow" è aperta.
min. min. = ____ / ____mA min.

H: Qselect H: select mA____/____


Q max. mAmax.
max. = ____ / ____mA
– Sul display appare la scritta "flow OFF".
mA max.
QQ
cal
kal 1. Premere il tasto "Up".
QQ
[l/h][l/h] – Sul display appare la scritta "flow ON".
– Il regolatore di dosaggio è attivato.
Attivazione della funzione di controllo della pressione

Questa voce del menu appare solo se il sensore di


Nota
pressione è già stato rilevato una volta.
TM03 6614 4506

1. Premere il tasto "Menu/Info".


– La voce del menu "P" è aperta.
0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – Sul display appare la scritta "P:OFF".
IIin/out [mA]
in/out [mA] 2. Premere il tasto "Up".
Fig. 41 Schema per la corrente di ingresso/uscita – Sul display appare la scritta "P:ON".
– La funzione di controllo della pressione viene attivata.

234
Italiano (IT)
Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Secondo livello di funzionamento
Menu
Info

Fig. 42 Impostare la pressione di interruzione

"P:ON" sul display: Soppressione della funzione del regolatore di dosaggio


1. Premere il tasto "Start/Stop". durante l'avvio
– La pressione di interruzione definita attualmente è visualiz- Durante l'avvio sono consentite 60 corse errate*, prima dell'emis-
zata sul display. Il valore predefinito è la contropressione sione di un segnale di errore. Dopo 7 ulteriori corse errate*, viene
massima del modello di pompa + 1 bar (pompe < 10 bar) o segnalato un errore di dosaggio.
+ 2 bar (pompe da 10 bar e oltre). * Valori predefiniti, vedere anche la sezione
2. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere la pressione di 9.7.1 Modificare l'assegnazione degli interruttori.
interruzione desiderata. L'avviamento viene attivato nei seguenti modi:
– Si può impostare la pressione di interruzione, raggiunta la • Inserendo l'alimentazione elettrica.
quale la pompa deve essere arrestata, a circa 2 bar sopra • Dall'operazione di disaerazione (premere continuamente
il valore predefinito.
il tasto "Start/Stop").
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
L'avviamento è completo
passare alla prossima voce del menù), o
• dopo 60 corse.
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione e
• dopo la prima corsa valida segnalata dal regolatore di dosag-
chiudere il secondo livello di funzionamento).
gio.
La pressione di interruzione attuale pcut-off è più alta • dopo aver acceso e spento la pompa premendo il tasto
Nota della pressione impostata "Start/Stop".
pset:pcut-off = pset + 0,5 bar. Il numero consentito di corse errate può essere aumentato o
diminuito, per esempio a seconda del tipo di pompa, dato che
Quando si imposta la pressione di spegnimento,
per effettuare 60 corse può essere necessario un tempo notevole
tenere conto che la pressione misurata nella testa
durante l'avviamento.
dosatrice è superiore alla pressione di sistema. Si
consiglia di visualizzare la pressione misurata per Errore di dosaggio (dopo l'avviamento)
Attenzione
prima, vedere la sezione Visualizzazione della pres- Se, dopo sette corse in sequenza o dopo il numero di corse defi-
sione che è stata misurata. La pressione di interru- nite dall'utente, il regolatore di dosaggio non emette un segnale.
zione impostata dovrebbe essere superiore alla pres- Questo viene considerato un errore:
sione misurata nella testa dosatrice. • il relè del segnale di errore si attiva, ma la pompa non viene
9.10.3 Funzione del regolatore di dosaggio spenta.
Il software della pompa controlla il processo di dosaggio ed • Il LED lampeggia in rosso.
emette un impulso per ogni corsa di dosaggio. Per ogni corsa, • Sul display lampeggiano "flow" e "ERROR".
si spegne momentaneamente "flow" sul display.

TM03 6576 4506


• Quando è accesa, l'elettronica rileva se il regolatore di dosag- Manual
gio è attivato.
– Sul display appare "flow".
1.210 l/h

ERROR* flow*
TM03 6574 4506

Manual Fig. 44 Display: "Errore di dosaggio"


1.210 l/h
Quando l'errore è stato corretto e sono state misurate sette corse
flow valide o è stato premuto il tasto "Start/Stop", il relè del segnale di
errore si spegne.
Fig. 43 Display: "Regolatore di dosaggio"
• La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verificarsi
dell'errore.

235
9.10.4 Funzione di regolazione della pressione
Italiano (IT)

Per proteggere la pompa e il sistema contro un accu-


Attenzione mulo eccessivo di pressione, installare una valvola di
troppo pieno nel condotto di scarico.
Il sensore di pressione controlla la pressione nella testa dosa-
trice. Se la pressione impostata viene superata di 0,5 bar,
la pompa si spegne.
Quando è accesa, l'elettronica rileva se la funzione di regolazione
della pressione della camera è attivata.
• Sul display appare la scritta "bar".

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Fig. 45 Display: "Regolazione della pressione"

Pressione superata
Se, dopo una corsa, la pressione di interruzione viene superata,
viene riconosciuto un errore.
• La pompa viene arrestata.
• Il relè del segnale di errore si attiva.
• Il LED lampeggia alternativamente in rosso e verde.
• L'ultimo valore della pressione da misurare viene visualizzato.
• Sul display lampeggiano "RUN", "ERROR" e "bar".
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Fig. 46 Display: "Pressione superata"

Tentativi di riavvio della pompa:


• Inizialmente la pompa fa quattro tentativi di riavvio, ciascuno
separato da una pausa di 2 secondi, se la pressione della
camera è scesa sotto la pressione di interruzione (pact < pset).
• Dopo che la pressione è stata superata, la pompa si riavvia
senza problemi. Se la pressione di interruzione viene supe-
rata, la pompa si blocca nuovamente immediatamente.
• Dopo quattro tentativi, la pompa attende 10 minuti prima di
tentare nuovamente il riavvio automatico.
• Se la pressione della camera diminuisce in questo modo,
la pompa tenta continuamente di riavviarsi.

Pressione superata

Pompa in funzione
TM03 6579 4506

Pompa in attesa ….

2 sec. 10 min. 10 min.

Fig. 47 Tentativi di riavvio della pompa

Correzione dell'errore Visualizzazione della pressione che è stata misurata


• Premere il tasto "Start/Stop" per arrestare la pompa ed evi- La pressione misurata durante il funzionamento della pompa
tarne il riavviamento. può essere visualizzata in qualsiasi momento.
• Controllare la valvola di scarico e l'installazione sul lato di sca- • Premere due volte il tasto "Menu/Info". (Se lo si preme una
rico e correggere eventuali errori, se necessario. sola volta viene visualizzata la quantità dosata.)
Per il lavoro di manutenzione, vedere la sezione – La pressione viene visualizzata per circa 10 secondi.
10. Manutenzione.
• Controllare e correggere l'impostazione della pressione,
se necessario.
Quando l'errore è stato corretto,
• premere il tasto "Start/Stop" per riavviare la pompa.
– La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verifi-
carsi dell'errore.

236
9.10.5 Messaggio di errore - cavo interrotto o sensore guasto

Italiano (IT)
Se il regolatore di dosaggio e/o la funzione di regolazione della
pressione sono/è spenti/o, il segnale mancante viene rilevato e
viene emesso un errore.
Un sensore di pressione guasto (cavo interrotto) viene visualiz-
zato come segue:
• Il relè del segnale di errore si attiva.
• La pompa non viene arrestata!
• Il LED lampeggia in rosso.
• Sul display lampeggia la scritta "ERROR".

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Fig. 48 Display: "Cavo interrotto"

Correggere l'errore
• Premere due volte il tasto "Start/Stop" per confermare l'errore
e arrestare la pompa.
• Riparare la rottura del cavo.
Quando l'errore è stato corretto,
• premere il tasto "Start/Stop" per riavviare la pompa.
– La pompa torna allo stato in cui si trovava prima del verifi-
carsi dell'errore.

Se il cavo è interrotto, il regolatore di dosaggio e le


funzioni di regolazione/visualizzazione della pres-
Nota sione non sono attivi. Quando si preme due volte il
tasto "Menu/Info" per visualizzare la pressione della
camera, viene visualizzato solo "— — —".

Se il guasto del sensore non può essere corretto


immediatamente e se la pompa deve continuare
Nota a funzionare senza sensore, disattivare il regolatore
di dosaggio (flusso:OFF) e la funzione di regolazione
della pressione (P:OFF).
9.10.6 Cambiare il numero di corse errate consentite
Cambiare il numero di corse errate consentite durante l'avvia-
mento e durante il normale dosaggio.

Livello di servizio
Menu
Info
Usare i tasti "Up" e "Down" per impostare
Corse errate consentite Up il numero di corse errate consentite
durante l'avviamento St:60 durante l'avviamento nella gamma da
ERROR
Down 1 a 99.
Stop
Start
Usare i tasti "Up" e "Down" per impo-
Numero di corse errate
TM03 6575 4506

Up stare il numero di corse errate consen-


prima dell'attivazione del
messaggio di errore
FE: 7 tite prima dell'attivazione del messag- Stop
Start
ERROR
Down gio di errore durante il dosaggio
normale nella gamma da 3 a 99.

Fig. 49 Corse errate consentite

1. Aprire il livello di servizio. 4. Premere il tasto "Start/Stop".


2. Navigare nel livello di servizio premendo ripetutamente il tasto – Confermare l'impostazione e aprire la voce del menu
"Menu/Info" finché non si raggiunge la voce del menu "St:60" "FE: 7".
(corse errate durante l'avviamento). – Il display mostra la scritta "FE" e il numero correntemente
– Il display mostra la scritta "St" e il numero correntemente definito di corse errate consentite durante il dosaggio nor-
definito di corse errate consentite durante l'avviamento. male.
3. Usare i tasti "Up" e "Down" per impostare il numero di corse 5. Usare i tasti "Up" e "Down" per impostare il numero di corse
errate consentite durante l'avviamento nella gamma da 1 a errate consentite prima dell'attivazione del messaggio di
99. errore durante il dosaggio normale nella gamma da 3 a 99.
6. Premere il tasto "Start/Stop"
– per confermare le nuove impostazioni
– per uscire dal livello di servizio
– per aprire il primo livello di funzionamento.

237
9.10.7 Calibrazione del sensore dopo la sua sostituzione
Italiano (IT)

Quando il sensore viene sostituito, il nuovo sensore deve essere


calibrato in base alla pressione ambientale.
Preparare la pompa per la calibrazione:
1. Prima di avvitare il sensore, controllare che non sia rimasto
del liquido di dosaggio nel punto in cui si dovrà avvitare
il sensore!
2. Avvitare il nuovo sensore con l'O-ring adatto.
3. Avvitare la spina del sensore nella presa 2.
4. Svitare la valvola di aspirazione.
Calibrazione del sensore

Livello di servizio
Menu Stop
Info Start

Calibrazione del P:OFF P:ON


Up
sensore di pressione CAL CAL

Innanzitutto preparare

TM03 6581 4506


la pompa!
Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Aspettare circa 2 secondi


Fig. 50 Calibrazione del sensore di pressione

1. Aprire il livello di servizio.


2. Navigare nel livello di servizio premendo ripetutamente il tasto
"Menu/Info" finché non si raggiunge la voce del menu "P"
(calibrazione del sensore di pressione).
– Sul display appare la scritta "P:OFF".
3. Premere il tasto "Up" per preparare la calibrazione.
– Sul display appare la scritta "P:ON".
Quando la pompa è pronta per la calibrazione, calibrare
il sensore di pressione:
1. Premere il tasto "Start/Stop".
– Viene visualizzata la scritta "P:- - -" per circa 2 secondi.
– Sul display appare la scritta "P:CAL".
– Il sensore di pressione viene calibrato.
2. Premere il tasto "Start/Stop"
– per confermare le nuove impostazioni
– per uscire dal livello di servizio
– per aprire il primo livello di funzionamento.
3. Rimontare la pompa.
4. Avvitare la valvola di aspirazione.

Avvertimento
Pericolo di ustioni chimiche!
Durante i lavori sulla testa dosatrice, sui raccordi o
sui condotti, indossare un abbigliamento
protettivo adeguato (occhiali, guanti)!
Non lasciare fuoriuscire nessun agente chimico dalla
pompa. Raccogliere e smaltire correttamente tutti gli
agenti chimici!

Gli O-ring devono essere inseriti esattamente nella


scanalatura prevista.
Attenzione Attenersi alla direzione di flusso (indicata dalla frec-
cia)!
Stringere la valvola solo manualmente.

238
9.11 Menu lotti / modalità lotti

Italiano (IT)
In modalità lotti, una quantità per lotto predefinita viene dosata
con una portata di dosaggio definita. Il lotto può essere dosato
manualmente o tramite un segnale di contatto esterno.

Rischio di errori di dosaggio!


Il dosaggio a lotti tramite ingressi a contatto potrebbe
Attenzione
essere attivato in modo insufficiente o eccessivo in
caso di errore, se la pompa/sistema non sono moni-
torati. Il sistema deve essere protetto in modo ridon-
dante.
La modalità lotti viene controllata nel primo e secondo livello di
funzionamento.
• La quantità per lotto viene impostata nel secondo livello
di funzionamento.
• La funzione lotti viene abilitata nel primo livello di funziona-
mento.
Gamma di ingresso della quantità per lotto:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Impostare il dosaggio a lotti

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Immettere il rapporto di Immettere la quantità
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B dosaggio con i tasti per lotto con i tasti
"Up" / "Down" "Up" / "Down"
Menu
Info

Fig. 51 Impostare il dosaggio a lotti

Nel secondo livello di funzionamento, sul display appare la scritta Lotto a contatto
"OFF B". Il dosaggio a lotti viene attivato da un segnale di contatto esterno.
1. Premere il tasto "Up". Per attivare la funzione di dosaggio lotti tramite contatto,
– Sul display appare la scritta "ON B". • premere il tasto "Start/Stop".
2. Premere il tasto "Start/Stop". – Il LED si illumina di verde, la scritta "Stop" si spegne e sul
– La portata definita attualmente è visualizzata sul display. display appare "Run".
3. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere la portata deside- Quando si riceve il segnale di contatto esterno, sul display lam-
rata. peggia "Run".
4. Premere il tasto "Start/Stop". • Viene dosata la quantità per lotto preimpostata.
– La quantità per lotto definita attualmente è visualizzata sul Durante il dosaggio a lotti
display. La quantità del lotto che non è ancora stata dosata appare sul
5. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere la quantità per lotto display.
desiderata.
Per visualizzare la quantità del lotto già dosata,
• Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
• premere il tasto "Down".
passare alla prossima voce del menù), o
Per visualizzare la quantità totale del lotto,
• premere il tasto "Start/Stop" (confermare le impostazioni, chiu-
• premere il tasto "Up".
dere il secondo livello di funzionamento e abilitare il dosaggio
a lotti nel primo livello di funzionamento). Fermare/avviare la pompa durante il dosaggio a lotti
Eseguire il dosaggio a lotti Per arrestare la pompa,
• Nel primo livello di funzionamento, viene visualizzata solo • premere il tasto "Start/Stop", o
la funzione lotti con le voci del menu "Batch manual" • attivare l'on/off remoto.
(Lotto manuale) e "Batch contact" (Lotto a contatto). Per riavviare la pompa,
• Sul display appaiono la scritta "Stop" e la quantità per lotto • premere il tasto "Start/Stop".
preimpostata. Il LED si illumina di rosso. – Il ciclo preimpostato per il lotto viene continuato.
Usare il tasto "Menu/Info" per selezionare – Per il timer "a contatto" si deve ricevere un segnale di con-
• "Batch manual", (lotto manuale), o tatto esterno.
• "Batch contact" (lotto a contatto). Disattivare la funzione lotti
Abilitare la modalità lotti 1. Aprire il secondo livello di funzionamento.
Lotto manuale 2. Premere ripetutamente il tasto "Menu/Info".
Il dosaggio a lotti viene attivato manualmente. – Sul display appare la scritta "ON B".
• Premere il tasto "Start/Stop". 3. Premere il tasto "Up".
– Il LED e "Stop" vengono spenti e sul display lampeggia – Sul display appare la scritta "OFF B".
"Run". – La funzione lotti è disattivata.
– Viene dosata la quantità per lotto preimpostata.

239
9.12 Menu timer / modalità timer
Italiano (IT)

In modalità timer, una quantità per lotto predefinita viene dosata


secondo una determinata portata di dosaggio. Il primo dosaggio
inizia quando è trascorso il tempo di avvio t1. In seguito il dosag-
gio a lotti viene ripetuto quando il tempo di ripetizione t2 è tra-
scorso, finché l'utente non arresta il processo premendo il tasto
"Start/Stop" o con l'off remoto.
• Gamma di ingresso della quantità per lotto:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l
• Gamma di input dei tempi t1 e t2:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Input: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Tempo di avvio t1 Tempo di ripetizione t2 Tempo di ripetizione t2
Fig. 52 Modalità timer

Pericolo di errori di dosaggio!


Se il tempo di ripetizione t2 non è abbastanza lungo
per dosare la quantità del lotto secondo la portata di
dosaggio impostata, la pompa continua il dosaggio
finché la quantità del lotto non è esaurita. Quindi la
Attenzione pompa viene arrestata e il prossimo lotto viene atti-
vato dopo il prossimo tempo di ripetizione.
Il dosaggio a lotti in modalità timer potrebbe essere
attivato in modo insufficiente o eccessivo in caso di
errore, se la pompa/sistema non sono monitorati. Il
sistema deve essere protetto in modo ridondante.
La modalità timer viene controllata nel primo e secondo livello
di funzionamento.
• La quantità per lotto e i tempi t1 e t2 vengono impostati nel
secondo livello di funzionamento.
• La modalità timer viene impostata nel primo livello di funziona-
mento.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Fig. 53 Impostare la modalità timer

Sul display appare la scritta "OFF t". 6. Premere il tasto "Start/Stop".


1. Premere il tasto "Up". – Sul display appare la scritta "t1".
– Sul display appare la scritta "ON t". 7. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere il tempo di avvio t1.
2. Premere il tasto "Start/Stop". 8. Premere il tasto "Start/Stop".
3. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere la portata di dosag- – Sul display appare "t2".
gio desiderata. 9. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere il tempo di ripeti-
– La portata di dosaggio selezionata è visualizzata sul display. zione t2.
4. Premere il tasto "Start/Stop". • Premere il tasto "Menu/Info" (confermare l'impostazione e
5. Usare i tasti "Up" e "Down" per immettere la quantità per lotto passare alla prossima voce del menù), o
desiderata. • premere il tasto "Start/Stop" (confermare l'impostazione, chiu-
– La quantità per lotto selezionata è visualizzata sul display. dere il secondo livello di funzionamento e abilitare la modalità
timer nel primo livello di funzionamento).

240
Selezionare la modalità timer "Manual" o "Contact" 9.13 Creare un'applicazione master/slave

Italiano (IT)
• Quando la pompa è in funzione (il LED si illumina di verde) Si possono collegare parecchie pompe e controllare le pompe
premere il tasto "Start/Stop". secondarie (slave) mediante la prima pompa (master).
– Sul display appaiono la scritta "Stop" e il tempo di avvio
9.13.1 Master
preimpostato t1. Il LED si illumina di rosso.
– Sul display appare la scritta "Manual" o "Contact" Tutte le modalità di funzionamento sono disponibili per
("Manual" è l'impostazione predefinita). la pompa master:
Nel primo livello di funzionamento, viene visualizzata solo • Manuale
la funzione timer con le voci del menu "Timer manual" e "Timer • Contatto
contact". • Dosaggio a lotti con avvio manuale/contatto
• Usare il tasto "Menu/Info" per selezionare • Modalità timer con avvio manuale/contatto
– "Timer manual", o • Corrente di controllo.
– "Timer contact". Selezionare il segnale di uscita della pompa master nel
Abilitazione della modalità timer livello di servizio (relè 1) (presa di uscita 3):
Timer manual (Timer manuale) • Per il controllo manuale o con corrente di controllo della
pompa master deve essere usato il segnale di corsa
Il dosaggio a lotti con il tempo di pausa preimpostato viene atti-
(emette un segnale di uscita per corsa), o
vato manualmente.
• per il controllo mediante contatto della pompa master deve
• Premere il tasto "Start/Stop".
essere usato l'ingresso impulso (emette un segnale di uscita
– Il LED si illumina di verde, la scritta "Stop" viene spenta e per segnale di ingresso a contatto).
sul display lampeggia "Run".
In alternativa selezionare l'uscita di corrente (presa di
– Viene avviato il ciclo del lotto preimpostato.
uscita 2) per la corrente di controllo della pompa slave.
Timer contact (Timer a contatto)
Ricordarsi che la corrente di uscita può essere
Il dosaggio a lotti con il tempo di pausa preimpostato viene atti-
diversa dalla corrente di ingresso, es. quando
vato da un segnale di contatto esterno.
Nota la pompa è ferma, e notare i valori modificati della
Per attivare la funzione di dosaggio lotti tramite contatto, corrente di uscita con corrente di controllo ponde-
• premere il tasto "Start/Stop". rata.
– Il LED si illumina di verde, la scritta "Stop" si spegne e
9.13.2 Slave
sul display appare "Run".
Le seguenti modalità di funzionamento sono disponibili per
Quando si riceve il segnale di contatto esterno, sul display lam-
le pompe ausiliarie (slave) con controllo a contatto o corrente
peggia "Run".
di controllo (presa di ingresso 4):
• Viene avviato il ciclo del lotto preimpostato.
• Contatto
Durante i tempi di pausa • Dosaggio a lotti con avvio tramite contatto
Sul display appare il tempo rimanente fino al prossimo dosaggio. • Modalità timer con avvio tramite contatto
Per visualizzare il tempo già trascorso, • Corrente di controllo.
• premere il tasto "Down".
Le impostazioni delle modalità di funzionamento
Per visualizzare il tempo totale t1 or t2,
Nota delle pompe ausiliarie sono attuate in maniera indi-
• premere il tasto "Up". pendente dalle impostazioni della pompa master.
Durante il dosaggio con timer
La quantità del lotto che non è ancora stata dosata appare Gli ingressi impulsi non utilizzati dalla pompa master
vengono inviati alle pompe ausiliarie quando si impo-
sul display.
Attenzione sta segnale di uscita = ingresso impulso. Vengono
Per visualizzare la quantità del lotto già dosata,
quindi elaborati sulle pompe ausiliarie in base alle
• premere il tasto "Down". impostazioni delle pompe ausiliarie stesse!
Per visualizzare la quantità totale del lotto,
• premere il tasto "Up".
Fermare/avviare la pompa durante il dosaggio con timer
Per arrestare la pompa,
• premere il tasto "Start/Stop", o
• attivare l'on/off remoto.
Per riavviare la pompa,
• premere il tasto "Start/Stop".
– Il ciclo preimpostato per il lotto viene continuato.
– Per il timer "Contact" si deve ricevere un segnale di contatto
esterno.
Disattivare la funzione timer
1. Aprire il secondo livello di funzionamento.
2. Premere ripetutamente il tasto "Menu/Info".
– Sul display appare la scritta "ON t".
3. Premere il tasto "Up".
– Sul display appare la scritta "OFF t".
– La funzione timer è disattivata.

241
9.14 Tasti di scelta rapida / tasti info
Italiano (IT)

Le seguenti importanti funzioni e display della DDI 222 si pos-


sono aprire velocemente utilizzando delle combinazioni di tasti
(tasti di scelta rapida).
Funzioni di servizio

Stato di funzionamento
Funzione Attiva funzione / display Disattiva funzione / display
della pompa
In modalità "Run", "Stop" o Premere il tasto "Start/Stop"
Aspirazione. Rilasciare il tasto "Start/Stop".
"Menu/Info". per almeno 1 secondo.
Tirare indietro la membrana La pompa deve essere in moda- Premere simultaneamente

per la manutenzione. lità "Stop". i tasti "Up" e "Down".
Premere simultaneamente
La pompa è scollegata dall'ali-
Funzione di avvio. i tasti "Up" e "Down" mentre —
mentazione elettrica.
si inserisce l'alimentazione.
Cancellare la capacità totale Premere il tasto "Menu/Info"
In modalità "Run". —
di dosaggio. per 5 secondi.

Funzioni di visualizzazione con funzionamento a lotti e con timer

Stato di funzionamento
Display/funzione Attiva funzione / display Disattiva funzione / display
della pompa
Visualizza la quantità del
lotto già dosata dall'avvio Durante il dosaggio a lotti Premere il tasto "Down". Rilasciare il tasto "Down".
del lotto. con funzionamento a lotti o
Visualizza la quantità totale con timer.
Premere il tasto "Up". Rilasciare il tasto "Up".
del lotto.
Visualizza il tempo già tra-
Durante i tempi di pausa nel Premere il tasto "Down". Rilasciare il tasto "Down".
scorso.
funzionamento con timer.
Visualizza il tempo totale. Premere il tasto "Up". Rilasciare il tasto "Up".

Altre funzioni del display

Stato di funzionamento
Display/funzione Attiva funzione / display Disattiva funzione / display
della pompa
Visualizza la capacità totale
In modalità "Run". Premere il tasto "Menu/Info".
di dosaggio. Il display torna indietro automati-
Display della corrente di In modalità "Analogica" camente dopo 5 secondi.
Premere il tasto "Down".
ingresso. (0-20 mA / 4-20 mA).
Display della pressione nella Premere due volte il tasto Il display torna indietro automati-
In modalità "Run".
testa dosatrice. "Menu/Info". camente dopo 10 secondi.

242
9.15 Funzioni di sicurezza della pompa

Italiano (IT)
La pompa DDI 222 è equipaggiata di serie di varie funzioni di sicurezza, indicate dagli indicatori e comportamenti seguenti della pompa.
Funzioni di sicurezza

Comportamento della Comportamento dopo


Designazione Errore LED/display/relè
pompa la rimozione dell'errore
Il LED lampeggia in
rosso/verde. Riavvio dopo che l'errore
Pressione eccessiva La pompa si ferma.
Nel display appaiono è stato confermato e si
nella testa dosatrice, o Ogni 10 minuti viene
Spenta. "ERROR", "bar" e è premuto il tasto
consumo di potenza del effettuato un tentativo
"1/min". "Start/Stop", o un tenta-
motore troppo elevato. automatico di riavvio.
Il relè del segnale di tivo automatico di riavvio.
errore si attiva.
Il LED lampeggia in
rosso.
Riavvio dopo la con-
Condotto di scarico Nel display appaiono
La pompa si ferma dopo ferma dell'errore e la
Sicurezza di bloccaggio. ostruito / motore "ERROR", "bar" e
1 corsa. pressione del tasto
bloccato. "1/min".
"Start/Stop".
Il relè del segnale di
errore si attiva.
Quando la funzione di
La pompa si ferma dopo
controllo della pressione
3 corse. Ogni 10 minuti Riavvio dopo che l'errore
è attivata: Pressione Il LED lampeggia in
Controllo di pressione viene effettuato un tenta- è stato confermato e si
eccessiva nella testa rosso/verde.
(può essere attivata e tivo automatico di riavvio, è premuto il tasto
dosatrice (con sensore Nel display lampeggiano
disattivata). fino a 5 tentativi con un "Start/Stop", o un tenta-
di pressione) o consumo "ERROR" e "bar".
numero crescente di tivo automatico di riavvio.
di potenza troppo ele-
corse.
vato del motore.
Il LED lampeggia in
La pompa riprende rosso.
Rilevamento delle Il relè del segnale di
il funzionamento Sul display lampeggiano
perdite della membrana Perdite della membrana. errore si spegne dopo
(in modalità di emer- "MBS" ed "ERROR".
(opzionale). la conferma dell'errore.
genza). Il relè del segnale di
errore si attiva.
Flow Monitor
Vedere la sezione 9.10 Flow Monitor.
(controllore di dosaggio).

243
10. Manutenzione 10.3.2 Svitamento/pulizia delle valvole di aspirazione e
di scarico
Italiano (IT)

10.1 Indicazioni generali 1. Rimuovere le valvole di aspirazione e di scarico.


Avvertimento 2. Rimuovere il pezzo avvitato e la sede della valvola con
una pinza a becchi arrotondati.
In caso di dosaggio di sostanze pericolose, osser-
vare le precauzioni di sicurezza corrispondenti! 3. Smontare la parte interna.
Pericolo di ustioni chimiche! 4. Pulire tutte le parti. Sostituire le parti difettose con parti
nuove.
Durante i lavori sulla testa dosatrice, sui raccordi o
sui condotti, indossare un abbigliamento – Per valvola DN 8 in plastica, sostituire completamente
protettivo adeguato (occhiali, guanti)! la valvola.
Non lasciare fuoriuscire nessun agente chimico dalla – Per valvola DN 8 o DN 20 in acciaio inox, sostituire le parti
pompa. Raccogliere e smaltire correttamente tutti gli interne.
agenti chimici! 5. Riassemblare la valvola.
6. Sostituire gli O-ring (guarnizioni circolari) con altri nuovi. Risi-
Avvertimento stemare la valvola.
L'involucro della pompa deve essere aperto solo da
personale autorizzato da Grundfos!
Le riparazioni devono essere eseguite solamente da
personale autorizzato e qualificato!
Prima degli interventi di manutenzione e riparazione,
spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione
elettrica!

10.2 Intervalli di manutenzione

Nel caso di perdite della membrana, il liquido di


dosaggio potrebbe fuoriuscire dal foro nella flangia
intermedia tra la pompa e la testa dosatrice. Le parti
all'interno dell'involucro sono protette dal liquido di
dosaggio per un breve periodo (a seconda del tipo di
liquido) dalla guarnizione dell'involucro. E' necessa-
Attenzione rio verificare regolarmente (ogni giorno) se del
liquido fuoriesce dalla flangia intermedia.

TM03 6685 4506


Consultare la sezione 10.5 Rottura della membrana
Per la massima sicurezza, si consiglia la versione di
Acciaio Plastica
pompa con rilevamento delle perdite della mem-
inox
brana.
• Almeno ogni 12 mesi o dopo 4000 ore d'esercizio. Fig. 54 Valvola DN 20 in acciaio inox o in plastica, opzional-
Più spesso se si dosano liquidi cristallizzanti. mente a molla
• In caso di guasto.
10.2.1 Pulizia
• Se necessario, pulire tutte le superfici delle pompe con un
panno asciutto e pulito.
10.2.2 Pulizia delle valvole e della membrana
• Pulire la membrana e le valvole ed eventualmente sostituirle
(per valvole in acciaio inossidabile: parti interne delle valvole).

10.3 Pulizia delle valvole di aspirazione e di scarico

Se possibile, risciacquare la testa dosatrice,


Nota
ad esempio pompando acqua.
10.3.1 Spegnimento della pompa
1. Spegnere la pompa e scollegarla dall'alimentazione elettrica.
2. Depressurizzare il sistema.
3. Adottare misure adeguate per raccogliere il fluido di dosaggio
di ritorno in modo sicuro.
TM03 6686 4506

Acciaio
1) Plastica
2)
inox
Fig. 55 Valvola DN 20 in acciaio inox o in plastica, opzional-
mente a molla

Gli O-ring devono essere inseriti esattamente nella


scanalatura prevista.
Attenzione Attenersi alla direzione di flusso (indicata dalla frec-
cia sul corpo della valvola)!
Stringere la valvola solo manualmente.

244
10.4 Riposizionare la membrana 10.6 Sostituzione della membrana

Italiano (IT)
Avvertimento Avvertimento
Pericolo di esplosione qualora il liquido di dosaggio Pericolo di ustioni chimiche!
dovesse penetrare nel corpo della pompa! Indossare abbigliamento protettivo (guanti ed
Se la membrana è danneggiata, non collegare la occhiali di protezione) quando si lavora sulla testa
pompa all'alimentazione! dosatrice, sugli attacchi e sui tubi!
Se non vi è alcuna indicazione che il liquido di dosaggio sia pene- Non permettere la fuoriuscita di agenti chimici dalla
trato nel corpo della pompa, la membrana deve essere riposizio- pompa. Raccogliere e smaltire correttamente tutti gli
nata al punto morto posteriore (fine della corsa di mandata). agenti chimici!
Poiché la corsa normalmente termina al punto morto frontale,
riposizionare la membrana come segue: Se possibile, risciacquare la testa dosatrice, ad
Nota
esempio con flussaggio di acqua.
• Arrestare la pompa (il LED si illumina di rosso).
• Premere simultaneamente i tasti "Up" e "Down". 10.6.1 Riposizionare la membrana
– La membrana viene riposizionata. Se non vi è alcuna indicazione che il liquido di dosaggio sia pene-
trato nel corpo della pompa durante la sostituzione della mem-
10.5 Rottura della membrana brana, riposizionare la membrana come descritto nella sezione
Se la membrana perde o è rotta, il liquido di dosaggio fuoriesce 10.4 Riposizionare la membrana
dall'apertura di drenaggio (fig. 56, 57, pos. H) posta sulla flangia 10.6.2 Spegnimento della pompa
della testa dosatrice.
1. Spegnere la pompa e scollegarla dall’alimentazione elettrica.
In caso di rottura della membrana, la membrana di sicurezza
2. Depressurizzare il sistema.
(pos. S) e gli O-ring (pos. Y) proteggono il corpo della pompa
dalla penetrazione di liquido di dosaggio. 3. Adottare misure adeguate per raccogliere il fluido di dosaggio
di ritorno in modo sicuro.
Quando si effettua il dosaggio di liquidi che tendono a cristalliz-
zare, l'apertura di drenaggio può essere ostruita mediante cristal- 10.6.3 Sostituzione della membrana
lizzazione. Se la pompa non viene messa immediatamente fuori
servizio, può accumularsi pressione tra la membrana (pos. Q), la Gli O-ring devono essere inseriti esattamente nella
Attenzione
membrana di sicurezza nella flangia (pos. S) e gli O-ring (pos. Y). scanalatura prevista.
La pressione può premere il liquido dosaggio attraverso la mem- Vedi fig. 56 o 57.
brana di sicurezza o i fori per viti nel corpo della pompa. 1. Allentare le viti (1q) sulla testa dosatrice (2).
La maggior parte dei liquidi di dosaggio non causano alcun peri- 2. Rimuovere la testa dosatrice (2) con il disco della testa dosa-
colo se penetrano nel corpo della pompa. Tuttavia, alcuni liquidi trice (2q).
possono causare una reazione chimica con le parti interne della
3. Svitare la membrana (Q) in senso antiorario.
pompa. Nel peggiore dei casi, questa reazione può produrre gas
esplosivi nel corpo della pompa. 4. Assicurarsi che l'apertura di drenaggio (H) non sia ostruita o
sporca. Pulire, se necessario.
Avvertimento 5. Solo per DDI 150-4: allentare le viti (X) sulla flangia interme-
Pericolo di esplosione qualora il liquido di dosaggio dia (5q) e rimuovere la flangia intermedia.
dovesse penetrare nel corpo della pompa! 6. Verificare eventuali usura e danni nella membrana di sicu-
Se si aziona la pompa con una maembrana danneg- rezza (S). Controllare ulteriormente le viti (X) e gli O-rings (Y)
giata, il liquido di dosaggio può penetrare nel corpo per controllare segni di contatto con il liquido.
della pompa. – Se il liquido di dosaggio è penetrato nel corpo della pompa,
In caso di rottura della membrana, scollegare imme- procedere come descritto nella sezione 10.6.4 Liquido di
diatamente la pompa dall'alimentazione! dosaggio nel corpo della pompa.
Assicurarsi che la pompa non possa essere messa in – Se non vi è alcuna indicazione che il liquido di dosaggio sia
funzione involontariamente! penetrato nel corpo della pompa, passare alla fase succes-
Smontare la testa dosatrice senza collegare la siva.
pompa all'alimentazione. Assicurarsi che il liquido di 7. Sostituire gli O-ring (Y) con altri nuovi.
dosaggio non sia penetrato nel corpo della pompa. 8. Solo per DDI 150-4: riporre la flangia intermedia (5q) e ser-
Procedere come descritto nella sezione rare le viti a croce (X).
10.6 Sostituzione della membrana. Coppia di serraggio: 7 Nm (+ 1 Nm)
Per evitare danni causati dalla rottura della membrana, attenersi 9. Avvitare la nuova membrana (Q).
alle seguenti istruzioni: – Per pompe con rilevamento delle perdite della membrana:
• Effettuare la manutenzione periodica. Avvitare l'intero blocco membrana.
Vedi sezione 10.2 Intervalli di manutenzione. 10. Riposizionare la testa dosatrice (2) con il disco della testa
• Non azionare la pompa con l'apertura di drenaggio ostruita o dosatrice (2q) e stringere le viti (1q) seguendo uno schema a
sporca. croce.
– Se l'apertura di drenaggio è ostruita o sporca, procedere Coppia di serraggio: 7 Nm (+ 1 Nm).
come descritto nella sezione 10.6 Sostituzione della mem- 11. Riavviare la pompa dosatrice.
brana.
Dopo il primo avviamento e dopo ogni sostituzione
• Non collegare un tubo flessibile all'apertura di drenaggio. Se si
della membrana, stringere le viti della
collega un tubo flessibile all'apertura di drenaggio, non è pos-
testa dosatrice.
sibile riconoscere la fuoriuscita di liquido di dosaggio.
Attenzione Dopo circa 6-10 ore d'esercizio o dopo due giorni,
• Adottare precauzioni atte a prevenire danni alle cose e alle
stringere le viti della testa dosatrice con una chiave
persone in seguito alla fuoriuscita del liquido di dosaggio.
dinamometrica secondo uno schema a croce.
• Non azionare la pompa se le viti della testa dosatrice sono
Coppia: 7 Nm (+ 1 Nm).
danneggiate o allentate.

245
10.7 Riparazione
Italiano (IT)

Avvertimento
Il corpo della pompa deve essere aperto solo da per-
sonale autorizzato Grundfos!
Le riparazioni devono essere effettuate solo da per-
sonale autorizzato e qualificato!
Spegnere la pompa e togliere tensione di alimenta-
zione prima di eseguire lavori di manutenzione e
riparazione!
Dopo aver consultato Grundfos, spedire la pompa a Grundfos,

TM06 1274 2014


insieme alla dichiarazione di sicurezza compilata da uno speciali-
sta. La dichiarazione di sicurezza si trova alla fine di queste istru-
zioni. Deve essere copiata, completata e allegata alla pompa.

Pulire la pompa prima della spedizione!


Fig. 56 Sostituzione della membrana per DDI 60-10 Se il liquido di dosaggio è penetrato nel corpo della
Attenzione pompa, indicarlo esplicitamente nella dichiarazione
di sicurezza! Consultare la sezione 10.5 Rottura
della membrana.
In caso di mancanza di dichiarazione di sicurezza, Grundfos può
rifiutare la riparazione e respingere la pompa. I costi di spedi-
zione verranno addebitati al mittente.
TM06 1275 2014

Fig. 57 Sostituzione della membrana per DDI 150-4

Pos. Componenti
Q Membrana (blocco)
2 Testa dosatrice
1q Viti della testa dosatrice
2q Disco della testa dosatrice
3q Anello intermedio
5q Flangia intermedia
S Membrana di sicurezza
H Apertura di drenaggio
X Viti per flangia intermedia
Y O-ring

10.6.4 Liquido di dosaggio nel corpo della pompa

Avvertimento
Pericolo di esplosione!
Scollegare immediatamente la pompa dall'alimenta-
zione!
Assicurarsi che la pompa non possa essere messa in
funzione involontariamente!
Se il liquido di dosaggio è penetrato nel corpo della pompa:
• Inviare la pompa a Grundfos per la riparazione, attenendosi
alle istruzioni fornite nella sezione 10.7 Riparazione.
• Se la riparazione non è economicamente realizzabile, smaltire
la pompa osservando le indicazioni della sezione
12. Smaltimento.

246
11. Prospetto di risoluzione dei problemi

Italiano (IT)
Guasto Causa Rimedio
1. La pompa dosatrice a) Nessun collegamento alla rete elettrica. Collegare il cavo elettrico.
non funziona. b) Tensione di rete errata. Spegnere la pompa. Controllare la tensione e il motore.
Se il motore è difettoso, restituire la pompa per la ripara-
zione.
c) Guasto elettrico. Restituire la pompa per la riparazione.
2. La pompa dosatrice a) Depositi cristallini nelle valvole. Pulire le valvole.
non aspira o dosa. b) Serbatoio di dosaggio vuoto. Riempire il serbatoio di dosaggio.
c) Presenza di aria nel condotto di aspirazione e
Riempire la testa dosatrice e il condotto di aspirazione.
nella testa dosatrice.
d) Valvole assemblate scorrettamente. Assemblare le parti interne delle valvole nella disposi-
zione corretta e controllare o possibilmente correggere
la direzione del flusso.
3. La pompa dosatrice a) Perdite nel condotto di aspirazione. Sostituire o sigillare il condotto di aspirazione.
non aspira. b) Sezione del condotto di aspirazione troppo
Controllare le specifiche di Grundfos.
stretta o condotto di aspirazione troppo lungo.
c) Condotto di aspirazione ostruito. Sciacquare il condotto di aspirazione o sostituirlo.
d) Valvola di fondo ricoperta di sedimenti. Agganciare il condotto di aspirazione più in alto.
e) Condotto di aspirazione deformato. Posare il condotto di aspirazione correttamente.
Verificare la presenza di danni.
f) Depositi cristallini nelle valvole. Pulire le valvole.
g) Membrana o punterie della membrana strap-
Sostituire la membrana.
pate.
h) Contropressione eccessiva. Depressurizzare il sistema dal lato di scarico della
pompa.
i) Serbatoio di dosaggio vuoto. Riempire il serbatoio di dosaggio.
4. La pompa dosatrice a) Sostanza troppo viscosa o densità eccessiva. Controllare l'installazione.
non dosa. b) Depositi cristallini nelle valvole. Pulire le valvole.
c) Valvole assemblate scorrettamente. Assemblare le parti interne delle valvole nella disposi-
zione corretta e controllare o possibilmente correggere
la direzione del flusso.
d) Valvola di iniezione bloccata. Controllare ed eventualmente correggere la direzione
del flusso o eliminare l'ostruzione.
e) Installazione errata dei condotti e delle parti Controllare che i condotti siano esenti da ostruzioni e
periferiche. che l'installazione sia corretta.
f) Serbatoio di dosaggio vuoto. Riempire il serbatoio di dosaggio.
g) Resistenza chimica inadeguata degli elementi
Sostituire gli elementi di tenuta.
di tenuta (guarnizioni).
5. La portata di dosag- a) Sostanza degasante. Controllare l'installazione.
gio della pompa non b) Parti delle valvole sporche o incrostate. Pulire le valvole.
è precisa. c) Display del flusso di dosaggio non corretto. Calibrare.
d) Fluttuazioni della contropressione. Installare una valvola di mantenimento della pressione
ed uno smorzatore di impulsi se necessario.
e) Fluttuazioni dell'altezza di aspirazione. Mantenere costante il livello di aspirazione.
f) Effetto sifone (pressione in entrata superiore
Installare una valvola di mantenimento della pressione.
alla contropressione).
g) Condotto di aspirazione o condotto di scarico Sostituire il condotto di aspirazione o il condotto di sca-
non ermetico o poroso. rico.
h) Parti a contatto con il fluido non resistenti
Sostituirle con materiali resistenti.
allo stesso.
i) Membrana di dosaggio usurata Sostituire la membrana. Rispettare anche le istruzioni
(principio di rottura). sulla manutenzione.
j) Variazione del fluido di dosaggio Controllare la concentrazione. Eventualmente usare
(densità, viscosità). un agitatore.
k) Trabocco. Installare o controllare uno smorzatori di impulsi di aspi-
razione e pressione, ricalcolare l'installazione, installare
una valvola di mantenimento della pressione.
6. Del liquido fuoriesce a) Si è verificata una perdita della membrana.
dal foro nella flangia
intermedia tra la Sostituire la membrana.
pompa e la testa
dosatrice.

Per ulteriori messaggi d'errore dell'unità di controllo,


Nota
vedere la sezione pertinente.

247
12. Smaltimento
Italiano (IT)

Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo


rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti servizi di raccolta rifiuti.
Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'offi-
cina di assistenza autorizzata più vicina.

Soggetto a modifiche.

248
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies

Nederlands (NL)
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie 9.14 Sneltoetsen/infotoetsen 291
9.15 Pomp veiligheidsfuncties 292
INHOUD 10. Onderhoud 293
Pagina 10.1 Algemene opmerkingen 293
10.2 Onderhoudsintervallen 293
1. Algemene informatie 249 10.3 Reinig zuig- en persventielen 293
1.1 Introductie 249 10.4 Resetten van het membraan 294
1.2 Servicedocumentatie 249 10.5 Membraanbreuk 294
1.3 Productinformatie 249 10.6 Vervangen van het membraan 294
1.4 Toepassingen 251 10.7 Reparatie 295
2. Veiligheid 252 11. Storingzoekschema 296
2.1 Identificatie van de veiligheidsinstructies in deze
handleiding 252 12. Afvalverwijdering 297
2.2 Kwalificatie en training van het personeel 252
2.3 Risico's wanneer de veiligheidsinstructies niet worden Waarschuwing
aangehouden 252 Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies
2.4 Veiligheidsbewust werken 252 zijn ook beschikbaar op
2.5 Veiligheidsinstructies voor de afnemer/gebruiker 252 www.grundfos.com.
2.6 Veiligheidsinstructies voor onderhoud, inspectie en Lees voorafgaande aan de installatie, deze installa-
installatiewerk 252 tie- en bedieningsinstructies. De installatie en bedie-
2.7 Ongeautoriseerde modificatie en productie van ning moet voldoen aan de lokale regelgeving en
reservedelen 252 gangbare gedragscodes.
2.8 Onjuiste bedrijfsmethoden 252
2.9 De veiligheid van het systeem in geval van een sto-
ring in het doseersysteem 252 1. Algemene informatie
2.10 Doseren van chemicaliën 253
1.1 Introductie
2.11 Membraanbreuk 253
3. Transport en tussentijdse opslag 253 Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten alle informatie
3.1 Transport 253 die nodig is voor het opstarten en gebruik van de DDI 222 mem-
3.2 Aflevering braan-doseerpomp.
253
3.3 Uitpakken 253 Wanneer u meer informatie wenst, of wanneer er zich problemen
3.4 Tussentijdse opslag 253 voordoen die niet in detail worden omschreven in deze hand-
3.5 Retour zenden 253 leiding, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Grundfos vestiging.
4. Technische gegevens 254
4.1 Identificatie 254 1.2 Servicedocumentatie
4.2 Typesleutel 255
4.3 Algemene omschrijving Neem in geval van vragen a.u.b. contact op met de dichtst-
256
bijzijnde Grundfos vestiging of servicewerkplaats.
4.4 Veiligheidsfuncties 256
4.5 Maattekeningen 257 1.3 Productinformatie
4.6 Gewicht 258
4.7 Materialen 258 1.3.1 Pomptypen
4.8 Regeleenheid 258 De DDI 222 doseerpomp is beschikbaar voor diverse prestatie-
5. Installatie 259 bereiken in diverse groottes:
5.1 Algemene informatie over de installatie 259
5.2 Installatielokatie 259 Pomptypen
5.3 Montage 259 DDI 60-10
5.4 Installatievoorbeelden 259
DDI 150-4
5.5 Buis/pijpleidingen 261
6. Elektrische aansluitingen 262 Het volgende is aangegeven op het typeplaatje van de pomp
6.1 Aansluiten van de signaalleidingen voor de DDI 222 262 (zie paragraaf 4.1 Identificatie):
6.2 Aansluiten van de voedingskabel 264 • Het pomptype hetgeen het slagvolume, aansluitdiameter en
7. Opstarten/uitschakelen 264 prestatiegegevens weergeeft (zie hieronder).
7.1 Initiële start / volgende start 264 • Serienummer van de pomp dat wordt gebruikt om de pomp te
7.2 Bediening van de pomp 264 identificeren.
7.3 Shutdown 265 • De belangrijkste eigenschappen van de pompconfiguratie, bij-
8. Bediening 265 voorbeeld doseerkop en ventielmaterialen. Deze worden
8.1 Bedienings- en display-elementen 265 beschreven in paragraaf 4.2 Typesleutel.
8.2 Aan/uit schakelen 265 • Maximale capaciteit en maximale tegendruk.
9. Gebruik van de besturingseenheid 266 • Voedingsspanning of netspanning en netfrequentie.
9.1 Menuniveaus 266
9.2 Algemene functies van de besturingseenheid 266 De pomp voor viskeuze vloeistoffen wordt hierna
N.B.
9.3 Signaaluitgangen 268 aangeduid met HV-variant.
9.4 Eerste functieniveau 269 1.3.2 Aansluitdiameter
9.5 Tweede functieniveau 270
9.6 Kalibratie 274 Pomptype Aansluitdiameter HV-variant
9.7 Serviceniveau 276
9.8 Resetten naar de standaard instellingen 279 DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.9 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA 279 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.10 Flow Monitor 283
9.11 Batch menu / batch modus 288
9.12 Timer menu / timer modus 289
9.13 Creëren van een master/slave applicatie 290

249
1.3.3 Pompprestaties
Nederlands (NL)

Prestatiegegevens bij maximale pomptegendruk

Normaal bedrijf Langzame modus bedrijf Langzame modus-2 bedrijf

Max. Max. Max.


Pomptype Q** p max.* Q** p max.* Q** p max.*
slagfrequentie slagfrequentie slagfrequentie
[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]
DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Houd de maximale toegestane temperaturen aan en houd er rekening mee dat het weerstandsverlies toeneemt bij een hogere viscosi-
teit van het doseermedium.
** De maximale doseerdoorstroming van HV-variant pompen is tot 10 % lager.
Maximale opvoerhoogte* (bij opstarten) voor media met een
De pomp kan worden gebruikt in het bereik
viscositeit gelijksoortig aan water
N.B. tussen 0,125 % en 100 % van de maximale doseer-
capaciteit. Bedrijfscondities/versie
De maximale displayaanwijzing is hoger dan de Pomptype Continu bedrijf
N.B. nominale capaciteit van de pomp omdat deze betrek-
king heeft op de standaard instelling. [m]

1.3.4 Nauwkeurigheid DDI 60-10 - DDI 150-4 1


• Geldt voor: * Ontluchtingsventiel open.
– water als doseermedium Maximale opvoerhoogte* (continu bedrijf) voor niet
– volledig ontluchte doseerkop ontgassende media met een viscositeit gelijksoortig aan die
– standaard pompversie. van water
• Doseerstroomvariatie en lineariteitafwijking: ± 1,5 % van de
Bedrijfscondities/versie
schaaleindwaarde.
• Constructietolerantie: conform VDMA 24284. Pomptype Normaal bedrijf
1.3.5 Inlaatdruk en tegendruk / aanzuighoogte tijdens bedrijf [m]
Maximale inlaatdruk DDI 60-10 6
DDI 150-4 3
Bedrijfscondities/versie
* Doseerkop en ventielen gevuld met doseermedium.
Pomptype Alle*
1.3.6 Geluidsniveau
[bar]
65 dB(A), testen conform DIN 45635-01-KL3.
DDI 60-10 - DDI 150-4 2
1.3.7 Behuizingsklasse
* Voor pompen met druksensor (Flow Monitor pompoptie), mag
de inlaatdruk aan de zuigzijde niet groter zijn dan 1 bar. De behuizingsklasse wordt alleen gerealiseerd wan-
neer de aansluitingen zijn beschermd! De data met
Minimale tegendruk bij pompuitlaatklep Voorzichtig betrekking tot de behuizingsklasse geldt voor pom-
pen met correct geplaatste pluggen of opge-
Bedrijfscondities/versie
schroefde doppen.
Pomptype Alle* • Pomp met netstekker: IP65.
[bar] • Pomp zonder netstekker: IP65 kan alleen worden gewaar-
borgd wanneer de voedingskabel is aangesloten met IP65
DDI 60-10 - DDI 150-4 1 bescherming.
* Voor pompen met druksensor (Flow Monitor pompoptie), mag 1.3.8 Benodigde energie
de inlaatdruk aan de zuigzijde niet groter zijn dan 2 bar en het
minimale drukverschil tussen de zuig- en perszijde is 2 bar. Voeding voor AC-spanning
Wanneer de volumedoorstroming niet constant is (zoals bij- • Nominale spanningsbereik: 110-240 V.
voorbeeld in geval van contact- of analoge regeling), dan Afwijking van de nominale waarde: ± 10 %.
moeten zelfs kleine volumedoorstromingen niet dalen tot onder • Netspanningsfrequentie: 50/60 Hz.
de minimum druk of het minimale drukverschil. • Maximaal ingangsvermogen: 70 W inclusief alle sensoren
(gereduceerd ingangsvermogen afhankelijk van pomptype en
aangesloten sensoren).

De voedingsspanning moet galvanisch gescheiden


N.B.
zijn van de signaalingangen en -uitgangen.

250
1.3.9 Omgevings- en bedrijfsomstandigheden Toegestane mediatemperatuur

Nederlands (NL)
• Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 °C tot +40 °C.
Max. media-
• Toegestane opslagtemperatuur: -10 °C tot +50 °C. Min. media- temperatuur
• Toelaatbare luchtvochtigheid: max. relatieve vochtigheid: Doseerkop- temperatuur
92 % (niet condenserend). materiaal p < 10 bar

[°C] [°C]
Waarschuwing
PVC 0 40
De DDI 222 is NIET goedgekeurd voor bedrijf in
potentieel explosiegevaarlijke gebieden! Roestvaststaal,
-10 70
DIN 1.4571*
De lokatie van de installatie moet overdekt zijn! PP 0 40
Zorg er voor dat de beschermingsklasse van de PVDF** -10 60*
pomp en motor niet nadelig worden beïnvloed door
Voorzichtig * Een temperatuur van 120 °C bij een tegendruk van max. 2 bar
de atmosferische omstandigheden.
is toegestaan gedurende een korte periode (15 minuten).
Pompen met elektronica zijn uitsluitend geschikt voor
** Bij 70 °C is de maximale tegendruk 3 bar.
gebruik binnen! Niet buiten installeren!
1.3.10 Doseermedium Waarschuwing
Houd de veiligheidsinstructies van de producent van
Waarschuwing de chemische stof aan bij de omgang met chemica-
De pomp moet zijn uitgerust met een lekkagedetectie liën!
voor het membraan als de pomp wordt gebruikt voor
media waarbij kristalvorming optreedt. Het doseermedium moet in vloeibare vorm zijn!
Voorzichtig Let op de vries- en kookpunten van het doseerme-
Neem in geval van vragen m.b.t. de materiaalbesten- dium!
Voorzichtig digheid en geschiktheid van de pomp voor specifieke
doseermedia contact op met Grundfos. De bestendigheid van de delen die in contact komen
Het doseermedium moet de volgende basiseigenschappen heb- met het medium hangen af van het medium, de
ben: mediumtemperatuur en de werkdruk. Zorg er voor
dat de delen die in contact komen met het medium
• Vloeibaar Voorzichtig
chemisch bestand zijn tegen het doseermedium
• Niet abrasief onder bedrijfsomstandigheden!
• Niet brandbaar. Zorg dat de pomp geschikt is voor het doseer-
Maximaal toegestane viscositeit bij bedrijfstemperatuur* medium!

Maximum viscositeit* 1.4 Toepassingen


Normaal Langzame Langzame 1.4.1 Bedoeld, acceptabel en correct gebruik
Pomptype
bedrijf modus-1 bedrijf modus-2 bedrijf De DDI 222 pomp is geschikt voor vloeibare-, niet abrasieve en
niet brandbare media, onder strikte naleving van de aanwijzingen
[mPa s] [mPa s] [mPa s]
in deze handleiding.
Standaard
Waarschuwing
DDI 60-10 100 200 500 Andere toepassingen of gebruik van de pompen
DDI 150-4 100 200 500 onder omgevings- en bedrijfscondities die niet zijn
Standaard met Flow Monitor goedgekeurd, worden als onjuist beschouwd en zijn
niet toegestaan. Grundfos aanvaardt geen aanspra-
DDI 60-10 70 100 200 kelijkeid voor enige schade die voortvloeit uit onjuist
DDI 150-4 50 100 200 gebruik.
HV-variant met/zonder Flow Monitor
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800
* De vermelde waarden zijn waarden bij benadering en gelden
voor Newtonse vloeistoffen.
Merk op dat de viscositeit toeneemt bij afnemende temperatuur!

251
2. Veiligheid 2.5 Veiligheidsinstructies voor de afnemer/gebruiker
Nederlands (NL)

Deze handleiding bevat algemene instructies welke moeten wor- Gevaarlijke hete of koude delen van de pomp moeten worden
den aangehouden tijdens installatie, bediening en onderhoud van afgeschermd om abusievelijk contact te voorkomen.
de pomp. Deze handleiding moet daarom worden gelezen door Lekkages van gevaarlijke stoffen (bijv. hete of toxische stoffen)
de installatie-engineer en de relevante gekwalificeerde perso- moeten zodanig worden afgevoerd dat deze niet schadelijk zijn
neelsleden/operators voorafgaande aan de installatie en het voor het personeel of het milieu. Wettelijke regelgeving moet
opstarten en moet altijd beschikbaar zijn op de installatielocatie worden aangehouden.
van de pomp. Schade veroorzaakt door elektrische energie moet worden voor-
Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in deze komen (zie voor meer informatie bijvoorbeeld de regels van de
"Veiligheids" paragraaf moeten worden aangehouden, maar ook VDE en het lokale elektriciteitsbedrijf).
de specifieke veiligheidsinstructies die worden vermeld in andere
paragrafen. 2.6 Veiligheidsinstructies voor onderhoud, inspectie
en installatiewerk
2.1 Identificatie van de veiligheidsinstructies in deze
De afnemer moet waarborgen dat alle onderhoud-, inspectie- en
handleiding installatiewerk is uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd
Wanneer de veiligheidsinstructies of andere adviezen uit deze personeel, dat adequaat is getraind door het lezen van deze
handleiding niet worden aangehouden, kan dit leiden tot persoon- handleiding.
lijk letsel en schade aan de pomp. De veiligheidsinstructies en Alle werkzaamheden aan de pomp mogen alleen worden uitge-
andere adviezen worden aangegeven met de volgende symbo- voerd wanneer de pomp stilstaat. De procedure die in deze hand-
len: leiding wordt beschreven voor het stoppen van de pomp moet
worden aangehouden.
Waarschuwing
Pompen of pomp-units die worden gebruikt voor media die
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden schadelijk zijn voor de gezondheid moeten worden ontsmet.
genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel!
Alle veiligheids- en beschermende apparatuur moet direct
opnieuw worden gestart of in bedrijf worden genomen nadat de
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden werkzaamheden zijn uitgevoerd.
Voorzichtig genomen, kan dit resulteren in technische fouten en
Houd de punten aan die zijn omschreven in de initiële opstart
schade aan de installatie!
paragraaf, voorafgaande aan het opstarten dat vervolgens plaats-
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger vindt.
N.B.
maken en zorgen voor een veilige werking.
Waarschuwing
Informatie direct op de pomp, bijvoorbeeld labels op vloeistof- Elektrische aansluitingen mogen uitsluitend
aansluitingen, moet worden aangehouden en moet altijd in een worden gemaakt door gekwalificeerd personeel!
leesbare toestand worden gehouden.
Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
2.2 Kwalificatie en training van het personeel personeel dat is geautoriseerd door
Grundfos!
Het personeel dat verantwoordelijk is voor de bediening, onder-
houd, inspectie en installatie moet afdoende zijn gekwalificeerd 2.7 Ongeautoriseerde modificatie en productie van
voor deze taken. De verantwoordelijkheden, bevoegdheden en reservedelen
toezicht op het personeel moet nauwkeurig worden gedefinieerd
door de afnemer. Modificaties of wijzigingen aan de pomp zijn uitsluitend toege-
staan na overeenstemming met de producent. Originele reserve-
Wanneer het personeel niet beschikt over voldoende kennis, dan
delen en accessoires die zijn geautoriseerd door de producent
moet de noodzakelijke training en instructie worden verzorgd.
kunnen veilig worden gebruikt. Gebruik van andere onderdelen
Indien nodig kan op verzoek, van de operator van de pomp, een
kan leiden tot aansprakelijkheid voor eventuele consequenties.
training worden verzorgd door de producent/ leverancier. Het is
de verantwoordelijkheid van de afnemer te waarborgen dat de 2.8 Onjuiste bedrijfsmethoden
inhoud van deze handleiding wordt begrepen door het personeel.
De operationele veiligheid van de geleverde pomp is alleen
2.3 Risico's wanneer de veiligheidsinstructies niet gewaarborgd wanneer deze wordt gebruikt overeenkomstig
worden aangehouden paragraaf 1. Algemene informatie. De opgegeven grenswaarden
mogen onder geen enkele voorwaarde worden overschreden.
Het niet aanhouden van de veiligheidsinstructies kan gevaarlijke
consequenties hebben voor het personeel, het milieu en de 2.9 De veiligheid van het systeem in geval van een
pomp. Wanneer de veiligheidsinstructies niet worden aangehou- storing in het doseersysteem
den, kunnen alle rechten op schadeclaims verloren gaan.
DDI 222 doseerpompen zijn ontworpen volgens de laatste tech-
Het niet aanhouden van de veiligheidsinstructies kan leiden tot de nologieën en worden zorgvuldig geproduceerd en getest.
volgende gevaren: Echter, er kan een storing optreden in het doseersysteem.
• storing van belangrijke functies van de pomp / het systeem Systemen waarin doseerpompen zijn geïnstalleerd moeten dus-
• falen van gespecificeerde onderhoudsmethoden danig worden ontworpen, dat de veiligheid van het hele systeem
• persoonlijk letsel als gevolg van elektrische-, mechanische- en nog steeds is gewaarborgd na een storing van de doseerpomp.
chemische invloeden Voorzie hiervoor in de relevante bewakings- en besturingsfunc-
ties.
• schade aan het milieu als gevolg van lekkage van schadelijke
stoffen.

2.4 Veiligheidsbewust werken


De veiligheidsinstructies in deze handleiding, geldende
ARBO-regelgeving en eventuele interne werk-, bedienings- en
veiligheidsvoorschriften moeten worden aangehouden.

252
2.10 Doseren van chemicaliën 3. Transport en tussentijdse opslag

Nederlands (NL)
Waarschuwing 3.1 Transport
Voordat u de voedingspanning opnieuw inschakelt
moeten de doseerleidingen zodanig zijn aangesloten Voorzichtig De pomp niet gooien of laten vallen.
dat eventuele chemicaliën in de doseerkop niet naar
buiten kunnen spuiten en gevaar opleveren voor 3.2 Aflevering
mensen.
De DDI 222 doseerpomp wordt geleverd in een kartonnen doos.
Het doseermedium staat onder druk en kan schade- Plaats de pomp in de verpakking tijdens transport en tussentijdse
lijk zijn voor de gezondheid en het milieu. opslag.
Waarschuwing 3.3 Uitpakken
Bij werkzaamheden met chemicaliën dienen de voor-
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor toekomstige opslag of
schriften ter voorkoming van ongelukken die van toe-
retourzenden, of voer het verpakkingsmateriaal af in overeen-
passing zijn ter plekke van de opstelling te worden
stemming met de lokale regelgeving.
nageleefd (bijv. door beschermende kleding te dra-
gen). 3.4 Tussentijdse opslag
Neem de informatie uit de veiligheidsbladen en de
• Toegestane opslagtemperatuur: -10 °C tot +50 °C.
veiligheidsinstructies van de chemicaliënfabrikant in
acht bij het werken met chemicaliën! • Toelaatbare luchtvochtigheid: max. relatieve vochtigheid:
92 % (niet condenserend).
Waarschuwing
3.5 Retour zenden
De pomp moet zijn uitgerust met een lekkagedetectie
voor het membraan als de pomp wordt gebruikt voor Retourneer de pomp in de originele of gelijkwaardige verpakking.
media waarbij kristalvorming optreedt. De pomp moet grondig worden gereinigd voordat deze wordt
geretourneerd of opgeslagen. Het is van essentieel belang dat er
2.11 Membraanbreuk geen resten van giftige of gevaarlijke media op de pomp meer
Als het membraan lekt of gescheurd is, ontsnapt doseervloeistof aanwezig zijn.
uit de afvoeropening (H) (afb. 2) aan de doseerkop.
Grundfos accepteert geen aansprakelijkheid voor
Raadpleeg paragraaf 10.6 Vervangen van het membraan.
schade die wordt veroorzaakt door onjuist transport
Voorzichtig
Waarschuwing of ontbrekende of ongeschikte verpakking van de
Explosiegevaar als doseervloeistof het pomphuis is pomp!
binnengedrongen! Voorafgaande aan het retour zenden van de pomp naar Grundfos
Als de pomp wordt bediend met een beschadigd Water Treatment voor service, moet de Veiligheidsverklaring
membraan, kan doseervloeistof in het pomphuis bin- die zich achterin deze handleiding bevindt worden ingevuld door
nendringen. geautoriseerd personeel en moet deze aan de pomp worden
bevestigd op een goed zichtbare plek.
In het geval van membraanbreuk koppelt u de pomp
onmiddellijk los van de voeding! Wanneer een pomp is gebruikt voor een medium dat
Zorg ervoor dat de pomp niet per ongeluk opnieuw in Voorzichtig giftig is of schadelijk is voor de gezondheid, dan
werking kan worden gesteld! wordt de pomp geclassificeerd als verontreinigd.
Demonteer de doseerkop zonder de pomp aan te Wanneer aan Grundfos Water Treatment wordt gevraagd de
sluiten op de voeding. Controleer of geen doseer- pomp service te verlenen, dan moet worden gewaarborgd dat de
vloeistof het pomphuis is binnengedrongen. Ga te pomp vrij is van stoffen die een gevaar voor de gezondheid kun-
werk zoals beschreven in paragraaf 10.6 Vervangen nen vormen of giftig zijn. Wanneer de pomp is gebruikt voor der-
van het membraan. gelijke stoffen, dan moet de pomp worden gereinigd voordat deze
Voorkom dat er gevaren ontstaan door membraanbreuk door het retour wordt gezonden.
volgende te doen: Wanneer afdoende reinigen niet mogelijk is, dan moet alle rele-
• Voer regelmatig onderhoud uit. vante informatie over de chemische stof worden verstrekt.
Zie paragraaf 10.2 Onderhoudsintervallen. Wanneer aan bovenstaande eis niet wordt voldaan, kan Grundfos
• Bedien de pomp nooit met geblokkeerde of vervuilde afvoer- Water Treatment de pomp weigeren voor service. Eventuele kos-
opening. ten voor het retour zenden van de pomp zijn voor rekening van de
– Als de afvoeropening geblokkeerd of vervuild is, gaat u te klant.
werk zoals beschreven in paragraaf 10.6 Vervangen van het De veiligheidsverklaring bevindt zich achterin deze handleiding.
membraan.
Het vervangen van de voedingskabel moet worden
• Sluit nooit een slang aan op de afvoeropening. Als een slang Voorzichtig uitgevoerd door een geautoriseerde
is aangesloten op de afvoeropening, is het onmogelijk om ont- Grundfos servicewerkplaats.
snappende doseervloeistof te herkennen.
• Neem geschikte voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van
gezondheidsproblemen en materiële schade door ontsnap-
pende doseervloeistof.
• Bedien de pomp nooit terwijl de bouten van de doseerkop
beschadigd zijn of loszitten.

253
4. Technische gegevens
Nederlands (NL)

4.1 Identificatie

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Afb. 1 DDI 222 naamplaat

Pos. Omschrijving
1 Type-aanduiding
2 Model
3 Max. capaciteit [l/h]
4 Spanning [V]
5 Frequentie [Hz]
6 Artikelnummer
7 Land van herkomst
8 Jaar- en weekcode
9 Goedkeuringsmarkeringen, CE-markering, etc.
10 Max. druk [bar]
11 Serienummer

254
4.2 Typesleutel

Nederlands (NL)
Voorbeeld: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Type bereik Netstekker


DDI X Geen stekker
Maximale capaciteit [l/h] F EU (Schuko)

Maximale tegendruk [bar] B USA, Canada

Besturingsvariant
I Australië, Nieuw-Zeeland
AR Standaard
E Zwitserland
AF AR met Flow Monitor Aansluiting, zuig/pers
AP AR met PROFIBUS 4 Buis, 6/9 mm
6 Buis, 9/12 mm
APF AR met Flow Monitor en PROFIBUS
S Buis, 0,375"/0,5"
Doseerkopvariant Q Buis, 19/27 mm
PP Polypropyleen Buis 6/12 mm/
B1
PV PVDF (polyvinylideenfluoride) verlijmd diam. 12 mm
PVC Polyvinylchloride Buis 13/20 mm/
B2
SS Roestvaststaal, DIN 1.4401 verlijmd diam. 25 mm
Met schroefdraad, Rp 1/4
A
female
PP-L PP + geïntegreerde membraanlekkagedetectie
Met schroefdraad, Rp 3/4
A1
female
Met schroefdraad, 3/4" NPT
A3
female
PV-L PV + geïntegreerde membraanlekkagedetectie
Met schroefdraad, 1/4" NPT
V
female
Met schroefdraad, 1/2" NPT,
A9
PVC-L PVC + geïntegreerde membraanlekkagedetectie male
B3 Gelast, diam. 16 mm
B4 Gelast, diam. 25 mm
SS-L RVS + geïntegreerde membraanlekkagedetectie
Ventieltype

Pakkingmateriaal 1 Standaard

E EPDM (Ethyleen Propyleen Dieen Monomeer) Veerbelast


2 0,05 bar zuigopendruk;
V FKM 0,05 bar persopendruk
T PTFE Voor abrasieve media
5
Ventielkogelmateriaal (alleen RVS)
C Keramisch Veerbelast
G Glas 6 (DN 20, RVS kogels)
T PTFE 0,8 bar persopendruk

SS Roestvaststaal, DIN 1.4401 Voedingsspanning

Positie bedieningspaneel 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Op voorkant gemonteerd
S Op zijkant gemonteerd

255
4.3 Algemene omschrijving 4.4 Veiligheidsfuncties
Nederlands (NL)

De DDI 222 is een doseerpomp met een EC motor (borstelloze 4.4.1 Membraanlekkagedetectie (optioneel)
DC motor) als aandrijving en elektronische vermogensregeling.
Pompen met membraanlekkagesignaal zijn voorzien van een
De pomp wordt bediend via het diagonale display met een gebrui-
speciale doseerkop met een membraanset en drukschakelaar.
kersvriendelijke menustructuur.
De drukschakelaar (aansluiting 1) is bij levering gemonteerd en
De pomp is voorzien van een overdruk veiligheidsvoorziening. aangesloten op de pomp.
Wanneer de instelbare uitschakeldruk wordt overschreden, kan
de pomp automatisch worden uitgeschakeld.
L
De DDI 222 is leverbaar in verschillende uitvoeringen.
Zie ook paragraaf 1. Algemene informatie.
Optie:
De pomp kan ook worden uitgerust met het volgende:
• Membraanlekkagedetectie (MBS)
D
• Interface voor PROFIBUS.

TM03 6611 4506


De functies zijn beschreven, maar gelden alleen voor de rele- 2
vante pompversie.

L Q1 Q2 Q3

Afb. 3 Doseerkop met membraanset en drukschakelaar voor


3b membraanlekkagedetectie

D Pos. Componenten
2 Doseerkop
D Drukschakelaar
L Doseermedium
Q1 Werkmembraan
Q2 Signaleringsmembraan (tussenlaag vervaardig van stof)
2 Q3 Beveiligingsmembraan
3a In geval van een lekkage in het membraan:
• Doseermedium dringt door tussen het werkmembraan en het
TM03 6661 4506

H beschermende membraan en wordt overgedragen op de druk-


schakelaar via het signaalmembraan.
• Bij de volgende drukslag, wordt druk uitgeoefend op de druk-
schakelaar, die wordt geactiveerd. De pomp geeft een fout
Afb. 2 DDI 222 aan, maar blijft draaien.
• De elektronica bestuurt twee contacten, die bijv. gebruikt
kunnen worden om een alarm te activeren of de pomp uit te
Pos. Componenten
schakelen.
3a Zuigventiel • In de nood-modus kan de pomp nog een korte tijd blijven wer-
3b Persventiel ken.
2 Doseerkop Waarschuwing
D MBS drukschakelaar (optioneel) Explosiegevaar als doseervloeistof het pomphuis is
H Afvoeropening binnengedrongen!
Als het membraan mogelijk beschadigd is, mag de
4.3.1 HV-variant voor vloeistoffen die viskeuzer zijn dan
pomp niet met de voeding worden verbonden! Ga te
water
werk zoals beschreven in paragraaf
Alle HV-variant pompen zijn uitgerust met veerbelaste DN 20 ven- 10.5 Membraanbreuk!
tielen met een openingsdruk van 0,1 bar (of 0,8 bar voor de druk-
zijde) en aansluiting voor PVC-buis 19 x 27. De DDI 60-10 is Na een membraanlekkagedetectie, moet de druk-
voorzien van een speciale doseerkop. schakelaar worden gecontroleerd. In het geval het
Voorzichtig membraan van de drukschakelaar defect is of is aan-
Merk op dat de HV-variant pomp andere afmetingen getast door de doseervloeistof, moet de drukschake-
N.B. heeft dan de standaard pomp en dat andere aansluit- laar worden vervangen.
leidingdimensies nodig kunnen zijn!
4.4.2 Drukregeling
De DDI 222 pomp is voorzien van een drukregelfunctie. De druk
wordt berekend op basis van het door de motor opgenomen
vermogen, of direct in de doseerkop wanneer er een druksensor
aanwezig is (Flow Monitor pompoptie). Bij een door de gebruiker
gedefinieerde druk wordt de pomp automatisch uitgeschakeld.

Installeer om de doseerpomp te beschermen tegen


Voorzichtig een overmatige drukopbouw een overstroomventiel
in de persleiding.
Deze functie beschermt de pomp, maar niet het systeem.
Het wordt aangeraden het systeem te beveiligen met een over-
stroomventiel.
Deze functie kan worden geactiveerd en gedeactiveerd in het
tweede functieniveau van de elektronica.

256
4.4.3 Doseerbesturing (Flow Monitor) 4.4.4 Doorstromingscompensatie

Nederlands (NL)
De druksensor (Flow Monitor pompoptie) wordt gebruikt als De doorstromingscompensatie is een functie voor het constant
doseerregelaar en voor het bewaken van de druk voor het hele houden van de doseerdoorstroming bij wijzigende systeemdruk.
vermogensbereik. Drukverschillen worden gedetecteerd door de druksensor en het
De Flow Monitor voor doseerbesturing bestaat uit een druksen- motortoerental wordt overeenkomstig aangepast.
sor, geïntegreerd in de doseerkop. Om deze functie te gebruiken, moet de drukbesturing of doseer-
De druksensor is beschikbaar als Flow Monitor pompoptie. besturing (Flow Monitor) zijn geactiveerd in de elektronica.
De druksensor is standaard op de pomp gemonteerd bij levering.
Bij het doseren van media met een viscositeit gelijk-
Upgrades zijn niet mogelijk.
soortig aan die van water, hoeft de pomp niet gekali-
Drukregeling wordt primair gebruikt om de pomp te breerd te worden omdat de pomp al reageert op de
N.B. beschermen. Deze functie is geen vervanging voor mogelijke verandering van
N.B. de systeemdruk.
het overstroomventiel.
Bij het doseren van media met een andere
viscositeit dan die van water, of na een soft-
ware-update, moet de pomp worden gekalibreerd.

4.5 Maattekeningen

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Membraanlekkagesensor (optioneel)


DS: Druksensor (Flow Monitor pompoptie)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Afb. 4 DDI 222

Afmetingen voor DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

257
4.6 Gewicht Bedieningsmodi:
Nederlands (NL)

• handmatig
Pomptype Doseerkopmateriaal Gewicht [kg] invoer/display van de doseercapaciteit in l/h of gal/h.
Quasi-continue dosering (korte zuigslag, doseerslag zo lang
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
mogelijk).
DDI 60-10 Roestvaststaal, DIN 1.4571 7
• contactsignaalbesturing
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 invoer/dipslay in ml/contact, meestal constante dosering
DDI 150-4 Roestvaststaal, DIN 1.4571 12 • stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA
Instelling van volumetrische doorstroming proportioneel aan
4.7 Materialen het stroomsignaal (weergegeven in l/h).
Materiaal pomphuis Weging van stroom ingang/uitgang.
Pomp en behuizing besturingseenheid: PPE-SB • batch dosering
(vezelversterkt Lurranyl). Instellen van de doseercapaciteit en doseerdoorstroming per
getriggerde batch, handmatig of via extern contactsignaal
Druksensor (Flow Monitor)
• batch dosering met timer functies
Sensor: Aluminiumoxide Al2O3 (96 %).
– instellen van de doseercapaciteit en doseerdoorstroming
O-ringen: FKM, EPDM of PTFE. per batch
Drukschakelaar (MBS) – instellen van de starttijd voor de eerste batch
Drukschakelaar: Roestvaststaal, DIN 1.4305. – instellen van de herhaaltijd voor volgende batches.
Membraan van de drukschakelaar: EPDM. • langzame modus (voor viskeuze media)
twee-traps reductie van de maximale doseerdoorstroming tot
Waarschuwing 66 % (langzame modus 1) of 41 % (langzame modus 2).
Houd de instructies van de producent aan bij het Ingangen en uitgangen
omgaan met chemicaliën!
Ingangen
De bestendigheid van de delen die in contact komen
met het medium hangen af van het medium, de Maximale belasting: 12 V, 5 mA
mediumtemperatuur en de werkdruk. Zorg er voor Contactsignaal Minimum pulslengte: 10 ms
Voorzichtig Minimum pauzetijd: 25 ms
dat de delen die in contact komen met het medium
chemisch bestand zijn tegen het doseermedium Stroom 0-20 mA Maximale belasting: 22 Ω
onder bedrijfsomstandigheden! Aan/uit op afstand Maximale belasting: 12 V, 5 mA
Voor meer informatie over de bestendigheid t.o.v. Tank-leeg signaal Maximale belasting: 12 V, 5 mA
N.B. media, mediatemperatuur en werkdruk is op verzoek Doseerbesturing en membraanlekkagesensor
beschikbaar.

4.8 Regeleenheid Uitgangen


Functies van pompen met regeleenheid Stroom 0-20 mA Maximale belasting: 350 Ω
• "continue bedrijf" knop voor functietest en zuigen
Maximale Ohmse belasting:
• geheugenfunctie (slaat maximaal 65.000 pulsen op) Foutsignaal
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• twee-traps tank-leeg signaal (bijv. via Grundfos tank-leeg sensor) Slagsignaal Contacttijd/slag: 200 ms
• slag/pulssignaal / bijna-leeg signaal (instelbaar)
Maximale Ohmse belasting:
• doseerbesturing of Flow Monitor functie (alleen met sensor - Bijna-leeg signaal
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
optioneel)
• membraanlekkagedetectie (alleen met sensor - optioneel) 4.8.1 Interface (optioneel)
• instellingen beveiligd met toegangscode • PROFIBUS.
• aan/uit op afstand
• kalibratie (stel de pomp in op basis van lokale bedrijfsomstan-
digheden)
• drukregelfunctie / tegendruk display
• doseercapaciteit display (kan worden gereset)
• bedrijfsurenteller (kan niet worden gereset)
• interface: PROFIBUS (optioneel).

258
5. Installatie 5.2.2 Toelaatbare omgevingsinvloeden

Nederlands (NL)
Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 °C tot +40 °C.
5.1 Algemene informatie over de installatie
Toelaatbare luchtvochtigheid: max. relatieve vochtigheid:
Waarschuwing 92 % (niet condenserend).
Houd de aanwijzingen aan m.b.t. de installatielocatie De lokatie van de installatie moet overdekt zijn!
en toepassingenbereik zoals omschreven in paragra- Zorg er voor dat de beschermingsklasse van de
fen 1. Algemene informatie en 5.2 Installatielokatie. pomp en motor niet nadelig worden beïnvloed door
Voorzichtig
de atmosferische omstandigheden.
Waarschuwing
Pompen met elektronica zijn uitsluitend geschikt voor
Fouten, onjuiste bediening of storingen aan het gebruik binnen! Niet buiten installeren!
pompsysteem kunnen bijvoorbeeld leiden tot over-
matige of onvoldoende dosering, of de toegestane 5.2.3 Montage-oppervlak
druk kan worden overschreden. De pomp moet op een vlak oppervlak worden gemonteerd.
Gevolgfouten of -schade moet door de operator wor-
den geëvalueerd en er moeten afdoende maatrege- 5.3 Montage
len worden genomen om deze te voorkomen!
Draai de schroeven voorzichtig vast, anders kan de
Voorzichtig
5.2 Installatielokatie kunststof behuizing beschadigd raken.

Waarschuwing
Levensgevaar vanwege het niet-uitschakelen van
stroom door de aardlekschakelaar (RCD)!
Als de pomp is aangesloten op een elektrische instal-

105
latie waar een aardlekschakelaar (RCD) wordt
gebruikt als aanvullende bescherming, dan moet
deze aardlekschakelaar de pomp uitschakelen wan-
neer aardlekstromen met DC-component (pulse-

TM03 6664 4506


7
rende gelijkstroom) en vlakke DC aardlekstromen
optreden. Dit betekent dat een RCD type B, gevoelig 9.95 7
voor universele stromen, moet worden gebruikt. (159) 16.5
5.2.1 Benodigde ruimte voor bediening en onderhoud
C1 172.5
Afb. 5 Boorplan
De pomp moet worden geïnstalleerd in een positie
N.B. waar deze gemakkelijk toegankelijk is tijdens bedrijf • Gebruik vier M6 bouten voor het monteren van de pomp op de
en onderhoudswerkzaamheden. tank of op een console, zodat het zuigventiel zich onderaan en
De bedieningselementen moeten gemakkelijk toegankelijk zijn tij- het persventiel zich bovenaan bevindt (doseerdoorstroming is
dens bedrijf. altijd naar boven).
Onderhoudswerkzaamheden aan de doseerkop en de ventielen
moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Zorg voor voldoende ruimte voor het verwijderen van de doseer-
kop en de ventielen.

5.4 Installatievoorbeelden

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Afb. 6 Installatievoorbeeld van pomp met handmatige ontluchting

Pos. Componenten Pos. Componenten

1i Doseertank 8i Pulsatiedemper
2i Elektrisch roerwerk 9i Kalibratiebuis
3i Extractie-apparaat 10i Injectie-eenheid
4i Zuig-pulsatiedemper 11i Ontluchtings- en veiligheidsventiel
5i Doseerpomp 12i Keerklep
6i Veiligheidsventiel 15i Filter
7i Veerbelaste klep

259
5.4.1 Installatietips • Installeer om de doseerpomp te beschermen tegen een over-
matige drukopbouw een veiligheidsventiel (6i) in de pers-
Nederlands (NL)

• Voor niet ontgassende media, met een viscositeit gelijksoortig


aan die van water, kan de pomp worden gemonteerd op de leiding.
tank (houd rekening met de toelaatbare aanzuighoogte). • Voor ontgassende media:
• Bij voorkeur positieve toeloop. – Positieve toeloop.
• Installeer bij media met een neiging tot sedimentvorming de – Installeer een filter (15i) in de aanzuigleiding om te voor-
zuigleiding met filter (15i) zodat het zuigventiel een aantal komen dat de ventielen verontreinigd raken.
millimeter boven het mogelijke sedimentatieniveau blijft.
p
p
10i 10i

6i 6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


13i Afb. 10 Installatie met veiligheidsventiel en filter
15i
• Voor lengten groter dan 1 meter, kan een pulsatiedemper (4i)
nodig zijn, afhankelijk van de doostroming.
Afb. 7 Tankinstallatie

Met open uitstroming van het doseermedium of lage 4i


tegendruk

TM03 6670 4506


Een overdrukverschil van tenminste 1 bar moet worden gewaar-
borgd tussen de tegendruk op het injectiepunt en de druk van het
doseermedium bij het pompzuigventiel.
• Wanneer dit niet kan worden gewaarborgd, monteer dan een
veerbelaste klep (7i) direct voor de uitlaat of de injectie-een-
heid. Afb. 11 Installatie met zuigpulsatiedemper

• Voor demper en leidinglengten langer dan 3 meter en voor


p _> 11bar
bar
7i flexibel leidingwerk en leidinglengten boven de 5 meter, moet
een pulsatiedemper (8i) worden toegepast om het systeem te
beschermen.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Afb. 8 Installatie met een veerbelaste klep

• Installeer, om het heveleffect te voorkomen, een veerbelaste


Afb. 12 Installatie met pulsatiedemper
klep (7i) in de persleiding en indien nodig, een magneetventiel
(14i) in de zuigleiding.

p1 pp22--pp11>
_1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Afb. 9 Installatie om heveleffect te voorkomen

260
• Let op het volgende bij installatie van de zuigleiding: 5.5.2 Dimensionering van buis / pijpleidingen

Nederlands (NL)
– Houd de zuigleiding zo kort mogelijk. Voorkom dat deze in
de war raakt. Waarschuwing
– Gebruik indien nodig ruime bochten in plaats van kniestuk- Let op de druktrap van de gebruikte leidingen.
De maximaal toelaatbare inlaatdruk en de druktrap
ken.
van de persleidingen mag niet worden overschreden!
– Voer de zuigleiding altijd in de richting van het zuigventiel.
Minimale interne diameter
– Voorkom lussen omdat deze luchtbellen kunnen veroor-
zaken.
Pompversie

Pomptype Standaard HV-variant

[mm] [mm]
Zuigzijde: 9 Zuigzijde: 19
DDI 60-10
Perszijde: 6 Perszijde: 13
Zuigzijde: 19
DDI 150-4 13
Perszijde: 13

TM03 6672 4506


5.5.3 Aansluiten van de zuig- en persleidingen
• Sluit de zuigleiding aan op zuigventiel (3a).
– Installeer de zuigleiding in de tank zodat de voetklep ca.
Afb. 13 Installatie van de zuigleiding 5 tot 10 mm boven de bodem van de tank, of het mogelijke
sedimentatieniveau blijft.
• Installeer in geval van lange persleidingen een keerklep (12i) • Sluit de persleiding aan op het persventiel (3b).
in de persleiding.

12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Afb. 14 Installatie met keerklep 3a


A

TM03 6235 4506


5.5 Buis/pijpleidingen
CC
DD
5.5.1 Algemeen

Waarschuwing
Afb. 15 Aansluiten van de zuig- en persleidingen
Installeer om de doseerpomp te beschermen tegen
een overmatige drukopbouw een veiligheidsventiel in
de persleiding. Pos. Componenten
Alle leidingen moeten onbelast zijn! 3a Zuigventiel
Voorkom lussen en knikken in de buizen!
Houd de zuigleiding zo kort mogelijk! 3b Persventiel
De doorstroming moet in tegengestelde richting van C Pijpaansluiting
de zwaartekracht lopen! D Buisaansluiting
Houd de instructies van de producent aan bij het
omgaan met chemicaliën! Houd de druklimieten aan die zijn gespecificeerd in
Voorzichtig
paragraaf 1. Algemene informatie!
De bestendigheid van de delen die in contact komen
met het medium hangen af van het medium, de
mediumtemperatuur en de werkdruk. Zorg er voor
Voorzichtig dat de delen die in contact komen met het medium
chemisch bestand zijn tegen het doseermedium
onder bedrijfsomstandigheden!
Gebruik uitsluitend de gespecificeerde leidingtypen!
Maximale lengte van de zuigleiding
• 5 m voor standaard pompen bij het doseren van media met
een viscositeit gelijksoortig aan die van water en gebruik van
een pulsatiedemper.
• 1,2 m bij doseermedia met een hogere viscositeit dan die van
water.
• 1,2 m voor pompen met Flow Monitor (2 m voor standaard
DDI 60-10) bij het doseren van media met een viscositeit
gelijksoortig aan die van water en zonder toepassing van een
pulsatiedemper.

261
6. Elektrische aansluitingen Waarschuwing
Nederlands (NL)

Zorg er voor dat de pomp geschikt is voor de elektrische voeding Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
waarop deze gebruikt gaat worden. personeel dat is geautoriseerd door
Grundfos!
Waarschuwing
Elektrische aansluitingen mogen uitsluitend Waarschuwing
worden gemaakt door gekwalificeerd personeel! Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel tegen corrosie en vochtigheid.
en de relaiscontacten aansluit! Verwijder alleen de beschermkappen van de aanslui-
Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan! tingen die worden gebruikt.

De voedingsspanning moet galvanisch gescheiden


Voorzichtig
zijn van de signaalingangen en -uitgangen.

6.1 Aansluiten van de signaalleidingen voor de DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Optioneel
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Afb. 16 DDI 222 aansluitschema

6.1.1 Membraan lekkagesignaal / (druksensor - Flow Monitor)


Connector 1
Voor membraanlekkagesignaal (MBS) en/of druksensor (Flow Monitor pompoptie).
Het membraanlekkagedetectiesignaal en druksensor zijn voorgeassembleerd met een M12-stekker voor connector 1.
• Sluit de kabels aan overeenkomstig de onderstaande tabel.

Connector 1 Gebruikt voor / draadkleur

Pen Toekenning Membraanlekkagesignaal (MBS) Druksensor


1 +5V x
3 Druksensoringang x
4 MBS ingang Zwart
5 GND Groen/geel x
6.1.2 Stroomuitgang / Flow Monitor (druksensor)
Connector 2
Voor druksensor t.b.v. Flow Monitor optie.
De druksensor wordt kant en klaar geleverd met M12 stekker voor connector 2 of connector 1.
De stroomuitgang geeft de huidige doseerdoorstroming aan en kan onafhankelijk van de gekozen bedrijfsmodus worden gewogen.
Zie paragraaf 9.6.4 Weging van stroom ingang/uitgang.

Druksensor (Flow Monitor):


Wanneer connector 2 ook wordt gebruikt voor
stroomuitgang, dan kan de druksensor of worden
N.B. aangesloten op connector 1, of bij voorkeur samen
met de stroomuitgang op connector 2 m.b.v. de stek-
kerset (artikelnr. 96645265
(321-327)).

Connector 2 Kabel Wordt gebruikt voor

Pen Toekenning Aderkleur +/- stroomuitgang Druksensor


1 +5V Bruin x
3 Druksensoringang Blauw x
4 Stroomuitgang Zwart +
5 GND Groen/geel - x

262
6.1.3 Slag/pulssignaal / bijna-leeg signaal / foutsignaal

Nederlands (NL)
Connector 3
Galvanisch gescheiden uitgang voor slag/pulssignaal of bijna-leeg signaal en foutsignaal.

Connector 3 Kabel Wordt gebruikt voor

Slag/pulssignaal /
Pen Toekenning Aderkleur Foutsignaal
bijna-leeg signaal
1 Foutsignaalcontact Bruin x
2 Slag/pulssignaal of bijna-leeg signaalcontact Wit x
3 Slag/pulssignaal of bijna-leeg signaalcontact Blauw x
4 Foutsignaalcontact Zwart x

6.1.4 Op afstand aan/uit / contactingang / stroomingang


Connector 4
Voor de op afstand aan/uit ingang en contactingang of stroomingang.
Wanneer afstand aan/ uit en contactingangen tegelijkertijd gebruikt moeten worden, wordt 1 draad tweemaal toegekend.

Gebruik voor de aansluiting van één kabel een con-


nectoradapter met eenvoudige kabeldoorvoer, gebruik
Voorzichtig voor de aansluiting van twee kabels een stekkeradap-
ter met een dubbele kabeldoorvoer, anders gaat de
bescherming verloren!

Connector 4 Kabel Wordt gebruikt voor

Op afstand aan/uit
Pen Toekenning Aderkleur Contactingang +/- stroomingang
ingang
1 GND Bruin x x -
2 Stroomingang Wit +
3 Op afstand aan/uit ingang Blauw x
4 Contactingang Zwart x
6.1.5 Alleen leegsignaal / bijna-leeg- en leegsignaal
Connector 5
Alleen voor het bijna-leeg signaal of bijna-leeg signaal en leeg-signaal-ingang.
De zuigleidingen met leegsignaal of bijna-leeg signaal en leegsignaal zijn voorgeassembleerd met een connector voor aansluitbus 5.

Connector 5 Wordt gebruikt voor

Pen Toekenning Leegsignaal Bijna-leeg signaal


1 Bijna-leeg signaal x
2 Leegsignaal x
3 GND x x
6.1.6 PROFIBUS (optioneel)
Connector 6
Connector 6 voor PROFIBUS wordt uitsluitend gebruikt wanneer de PROFIBUS optie is geselecteerd.
Raadpleeg voor pompen met de PROFIBUS-optie de aparte meegeleverde "PROFIBUS-DP" handleiding.

263
6.2 Aansluiten van de voedingskabel 7. Opstarten/uitschakelen
Nederlands (NL)

Waarschuwing Waarschuwing
Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel Risico op bijtende chemicaliën!
aansluit! Draag beschermende kleding (handschoenen en bril)
Controleer voor het aansluiten van de voedingskabel bij het werken aan de doseerkop, aansluitingen of
of de nominale spanning zoals vermeld op de type- leidingen!
plaat van de pomp overeenkomt met de lokale
omstandigheden! Controleer bij elke keer opstarten de doseerkop-
Voer geen modificaties uit aan de voedingskabel of schroeven.
stekker! Haal na de eerste keer opstarten en na elke keer dat
het membraan is vervangen de doseerkopschroeven
De pomp kan automatisch starten wanneer de voe- Voorzichtig
Voorzichtig
aan.
dingsspanning wordt aangesloten! Na ca. 6-10 bedrijfsuren of twee dagen de schroeven
van de doseerkop aanhalen met een momentsleutel.
De toekenning tussen de connector en bus aanslui-
Voorzichtig ting en de pomp moet duidelijk zijn gelabeld (bijv. Aanhaalkoppel: 7 Nm (+ 1 Nm).
door de aansluitbus te labelen).
7.1 Initiële start / volgende start
• Schakel de voeding niet in voordat u klaar bent om de pomp te
starten. 7.1.1 Controles voor het opstarten
• Controleer of de nominale spanning die op de typeplaat van
6.2.1 Uitvoeringen zonder netstekker
de pomp is vermeld correspondeert met de lokale situatie!
Waarschuwing • Controleer of alle aansluitingen goed zijn en draai deze aan
De pomp moet worden aangesloten op een externe indien nodig.
duidelijk gelabelde netschakelaar met een contact- • Verifieer of alle doseerkopschroeven zijn aangedraaid met het
spleet van 3 mm voor alle polen. gespecificeerde aanhaalkoppel en draai deze aan indien
• Sluit de pomp aan op het net overeenkomstig de lokale elektri- nodig.
sche installatieregels. • Controleer of alle elektrische aansluitingen juist zijn.

Waarschuwing 7.1.2 Helpen van de aanzuiging voor systemen zonder


IP65 kan alleen worden gewaarborgd wanneer de positieve toeloop
voedingskabel is aangesloten met IP65 bescher- Bij de droge zuig-/persventielen:
ming.
1. Verwijder de zuigleiding.
6.2.2 Uitvoeringen met netstekker 2. Houd een kleine container water direct naast het zuigventiel
• Steek de netstekker in de netcontacdoos. en zuig water op totdat de doseerkop vol is.
3. Steek de zuigleiding weer in.
Waarschuwing
7.1.3 Starten van de pomp
Er kan spanning staan op de printplaat, zelfs wan-
neer de voedingsspanning niet is aangesloten! De 1. Open de zuig- en persscheidingsventielen, indien geïnstal-
printplaat mag uitsluitend worden vervangen door leerd.
servicepersoneel dat is geautoriseerd door Grund- 2. Maak het systeem drukloos aan de perszijde van de pomp:
fos. – Open het ontluchtings- en aftapventiel van het systeem.
3. Laat de pomp draaien in continu bedrijf:
– Schakel de voedingsspanning in.
– Druk op de "Start/Stop" knop en houd deze ingedrukt.
– De pomp schakelt naar continu bedrijf bij maximale slag-
frequentie.
4. Laat de pomp draaien totdat de doseerkop en de ventielen
zijn gevuld met medium en het doseermedium door de ont-
luchtingsleiding stroomt aan de perszijde.
5. Sluit het systeemontluchtings- en aftapventiel.
De pomp is nu bedrijfsgereed.
7.1.4 Aandraaien van de schroeven van de doseerkop

Haal na de eerste keer opstarten en na elke keer dat


het membraan is vervangen de doseerkopschroeven
aan.
Voorzichtig
Na ca. 6-10 bedrijfsuren of twee dagen de schroeven
van de doseerkop aanhalen met een momentsleutel.
Aanhaalkoppel: 7 Nm (+ 1 Nm).

7.2 Bediening van de pomp

Raadpleeg voor het bedienen van de pomp de para-


grafen 8. Bediening, 9. Gebruik van de besturings-
N.B.
eenheid en 10. Onderhoud en indien nodig paragraaf
11. Storingzoekschema.

264
7.3 Shutdown 8. Bediening

Nederlands (NL)
Waarschuwing In het geval van een membraanlekkage, kan de
Risico op bijtende chemicaliën! doseervloeistof uit het gat lekken in de tussenflens
Draag beschermende kleding (handschoenen en bril) tussen pomp en doseerkop. De onderdelen in de
bij het werken aan de doseerkop, aansluitingen of behuizing zijn beschermd tegen de doseervloeistof
leidingen! gedurende een korte periode (afhankelijk van het
Laat geen chemicaliën lekken uit de pomp. Voorzichtig soort vloeistof) door de afdichting van de behuizing.
Het is noodzakelijk om regelmatig (dagelijks) te con-
Alle chemicaliën op de juiste wijze verzamelen
troleren of er vloeistof lekt uit de tussenflens.
en afvoeren!
Raadpleeg paragraaf 10.5 Membraanbreuk.
Spoel indien mogelijk de doseerkop voordat u de Voor een maximale veiligheid, raden wij de pompuit-
N.B. pomp uitschakelt, bijvoorbeeld door water toe te voe- voering aan met membraanlekkagedetectie.
ren.
8.1 Bedienings- en display-elementen
7.3.1 Uitschakelen / deïnstalleren
1. Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voeding.
2. Maak het systeem drukloos.
3. Neem afdoende maatregelen om er voor te zorgen dat de
terugvloeiende doseervloeistof veilig wordt opgevangen.

TM03 6257 4506


4. Verwijder voorzichtig alle leidingen. Mode
Stop Down
Menu
5. Deïnstalleer de pomp. Start Up

7.3.2 Reinigen
1. Spoel alle delen die in contact zijn geweest met het medium Afb. 17 Display van de DDI 222
zeer zorgvuldig:
– leidingen
Element Omschrijving
– ventielen
Light Emitting Diode (LED)
– doseerkop
• Gaat rood branden wanneer de pomp is
– membraan. gestopt.
2. Verwijder alle resten van chemicaliën van het pomphuis. • Gaat groen branden wanneer de pomp is
7.3.3 Opslag gestart en gaat kortstondig uit tijdens een
zuigslag.
Opslag van de pomp:
• Gaat geel branden wanneer de pomp op
1. Droog na het reinigen (zie hierboven) alle delen en installeer Mode
afstand is uitgeschakeld.
de doseerkop en ventielen weer, of
• Knippert rood wanneer er sprake is van een
2. vervang de ventielen en membraan. foutsignaal.
Zie paragraaf 10. Onderhoud. • Knippert rood/groen wanneer er sprake is van
7.3.4 Afvoeren een foutmelding en de pomp draait, of auto-
matisch herstart nadat de fout is gecorrigeerd.
Afvoeren van de pomp:
• Gaat uit wanneer de pomp zich in de menu-
• Voer na het reinigen (zie hierboven) de pomp af in overeen- modus bevindt.
stemming met de relevante regelgeving.
"Start/Stop"
• Gebruik deze knop om de pomp te starten of
Stop
te stoppen.
Start
• Foutsignalen kunnen worden bevestigd door
op de "Start/Stop" knop te drukken.

Menu Gebruik de "Menu/Info" knop om te schakelen


Info tussen de bedrijfsmodi.

Down Gebruik de "Omlaag" en "Omhoog" knoppen


Up om waarden in het display te wijzigen.

8.1.1 Displaytest
Een displaytest wordt automatisch uitgevoerd wanneer de pomp
wordt ingeschakeld. Alle segmenten van het display worden
gedurende 3 seconden ingeschakeld en het softwareversie-
nummer wordt daarna gedurende 2 seconden weergegeven.
8.1.2 Display indicator
Bij inschakelen (wanneer de pomp was gestopt) en tijdens pomp-
bedrijf, wordt het setpoint van de doseerdoorstroming weergege-
ven. Met contactbesturing wordt de ingestelde ml/contact waarde
weergegeven.

8.2 Aan/uit schakelen

Controleer voor het inschakelen van de pomp of


Voorzichtig deze juist is geïnstalleerd. Raadpleeg paragrafen
5. Installatie en 7.1 Initiële start / volgende start.
• Schakel de voeding in om de pomp te starten.
• Schakel de voeding uit om de pomp te stoppen.

265
9. Gebruik van de besturingseenheid 9.2.3 Twee-traps tank-leeg signaal
Nederlands (NL)

Deze functie wordt gebruikt om een waarschuwing te geven wan-


Zie eerst de paragrafen 5. Installatie , neer de tank bijna leeg is en om de pomp uit te schakelen wan-
7. Opstarten/uitschakelen en 7.2 Bediening van de neer de tank leeg is. Zorg er voor, om het bijna-leeg signaal te
N.B.
pomp. In deze paragraaf zijn alleen de extra functies kunnen gebruiken, dat de zuigleiding is uitgerust met twee vlot-
beschreven. terschakelaars.
9.1 Menuniveaus Bijna-leeg signaal
Menuniveaus die worden gebruikt in de besturingseenheid Het bijna-leeg signaal kan een foutsignaal zijn of een bijna-leeg
signaal op connector 3. Voor een bijna-leeg signaal moet relais
• Eerste functieniveau: voor het selecteren en instellen van de
1 zijn ingesteld op "bijna-leeg signaal". Raadpleeg paragrafen
bedrijfsmodi van de pomp (Handmatig, Contact, Analoog) het
6. Elektrische aansluitingen en 9.7.1 Wijzigen van de schakelaar-
uitvoeren van de batch en timer functies en het starten van de
toekenning.
pomp.
Wanneer het contact van de betreffende vlotterschakelaar sluit,
• Tweede functieniveau: voor het instellen en bekijken van de
extra functies, het instellen van de batch en timerfuncties en • dan schakelt het foutsignaalrelais of het bijna-leeg signaal-
het instellen van de toegangscode om de pomp te bescher- relais in, maar de pomp wordt niet uitgeschakeld.
men tegen ongeautoriseerde toegang tot de pompinstellingen. • De LED knippert rood.
• Serviceniveau: voor het instellen van het pomptype en de • Het leegsignaalsymbool knippert in het display.
displayeenheid voor de doseerdoorstroming (l/h of gal/h) en
het instellen van de ingangen en uitgangen. Manual

1.20
Opslaan van de gebruikersinstellingen l/h

TM03 6596 4506


De pompinstellingen worden automatisch ca. elke 10 minuten
opgeslagen en blijven zo gehandhaafd, zelfs wanneer de voeding Stop
is uitgeschakeld.

9.2 Algemene functies van de besturingseenheid


Afb. 18 Display: bijna-leeg signaal
9.2.1 Aanzuiging
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
Wanneer de "Start/Stop" knop gedurende meer dan 1 seconde
• schakelt het foutsignaalrelais of het bijna-leeg relais uit.
wordt ingedrukt, dan schakelt de pomp naar continu bedrijf
zolang de knop ingedrukt wordt gehouden (bijv. voor aanzuiging). • De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevond voordat de fout optrad.
Dit gebeurt ongeacht de gekozen bedrijfsmodus.
(In batch- of timermodus moet de pomp eerst worden gestopt.) Leegsignaal
9.2.2 Vergrendelen van "run" Wanneer het contact van de betreffende vlotterschakelaar sluit,
De pomp kan worden vergrendeld om handmatig stoppen te voor- • wordt de pomp uitgeschakeld.
komen. • Het foutsignaalrelais schakelt in.
Wanneer deze functie wordt geactiveerd (serviceniveau), dan • De LED knippert rood.
gaat de pomp lopen met de huidige instellingen en kan niet wor- • Het leegsignaalsymbool gaat branden in het display.
den gestopt m.b.v. de "Start/Stop" knop.
Het blijft mogelijk om foutmeldingen te bevestigen met de Manual
"Start/Stop" knop.

1.20

TM03 6597 4506


l/h
Stoppen van de pomp wanneer de "run" vergrendeling is
geactiveerd. Stop
• Wanneer aan/uit op afstand is aangesloten, gebruik dan op
afstand uit.
• Ontkoppel de pomp van de voeding. Afb. 19 Display: leegsignaalsymbool
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
Voor "Batch handmatig", moet de "Run" knop niet
N.B. worden vergrendeld, omdat de pomp dan in continu • gaat de pomp weer lopen (wanneer deze eerder ook liep).
bedrijf draait. • Het foutsignaalrelais schakelt uit.
• De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevond voordat de fout optrad.

266
9.2.4 Membraanlekkagedetectie (MBS) 9.2.6 Voeding uit

Nederlands (NL)
Optioneel kan de pomp worden uitgerust met een sensor voor Wanneer het opgenomen vermogen van de aandrijfmotor te hoog
membraanlekkagedetectie. is, bijv. als gevolg van overmatige tegendruk in het doseersy-
De elektronica detecteert automatisch of een sensor is aange- steem, dan wordt dit gedetecteerd en aangegeven door vermo-
sloten. Het volgende verschijnt op het display. gensbewakingsfunctie.
• Het foutsignaalrelais schakelt in.
Manual • "1/min", "bar" en "ERROR" knipperen in het display.

1.20
• De pomp is gestopt. Elke 10 minuten wordt een poging

TM03 6598 4506


l/h
gedaan om de pomp automatisch te herstarten.
• De LED knippert rood/groen.
MBS

Analog
Afb. 20 Display: MBS-sensor is aangesloten

0
1/min

TM03 6360 4506


Wanneer een membraanlekkage wordt gedetecteerd door de
sensor,
Run
• dan wordt de pomp uitgeschakeld. ERROR bar
• Het foutsignaalrelais schakelt in.
• De LED knippert rood. Afb. 23 Display: voeding uit
• "MBS" en "ERROR" knipperen in het display.
Voor mogelijke fouten en hun remedie,
Manual zie paragraaf 11. Storingzoekschema .

1.20
l/h
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
TM03 6599 4506
• dan herstart de pomp automatisch, of
Stop
• druk op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen.

ERROR MBS 9.2.7 Aan/uit op afstand


De pomp kan op afstand worden uitgeschakeld (bijv. vanuit een
Afb. 21 Display: membraanlekkage gedetecteerd regelkamer).
• Indien op afstand uitgeschakeld, dan reageert de pomp niet op
Wanneer de fout eenmaal is hersteld (het contact is niet langer ingangssignalen of input door de operator.
gesloten),
Uitzondering: de pomp kan nog steeds handmatig worden
• druk dan op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen. gestopt (druk op de "Start/Stop" knop) en in continu bedrijf
• De pomp gaat weer lopen (wanneer deze eerder ook liep). draaien (de "Start/Stop" knop indrukken en ingedrukt houden).
• Het foutsignaalrelais schakelt uit. • "Stop" gaat branden in het display.
• De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich • De gele LED gaat branden.
bevond voordat de fout optrad. • Indien op afstand ingeschakeld, dan keert de pomp terug naar
de toestand waarin deze zich bevond voordat deze werd uitge-
Een kabelbreuk van de drukschakelaar wordt ook
schakeld. Wanneer bijvoorbeeld de pomp zich eerder in de
aangegeven als een membraanlekkagesignaal (MBS
N.B. "Stop" modus bevond, dan keert deze terug in deze modus
fout). Na bevestiging van de MBS fout, gaat de pomp
wanneer de pomp wordt ingeschakeld.
verder zonder foutindicatie!
9.2.8 Geheugenfunctie
9.2.5 Blokkeerveiligheid
Contactsignalen, die niet direct verwerkt kunnen worden, kunnen
Wanneer de pomp bestaande slagen moet verwerken, dan wordt
worden opgeslagen en vervolgens aan de pomp beschikbaar
een controle uitgevoerd of de aandrijving draait. Wanneer de aan-
worden gesteld voor verwerking. Er kunnen maximaal
drijfmotor is geblokkeerd, bijv. als gevolg van overmatige tegen-
65.000 contactsignalen worden opgeslagen.
druk in het doseersysteem, dan wordt dit gedetecteerd en aange-
geven door de geïntegreerde motorbewakingsfunctie. • Zonder geheugen: wanneer de pomp draait terwijl een con-
tactsignaal wordt ontvangen, dan wordt het signaal gene-
• Het foutsignaalrelais schakelt in.
geerd. De pomp voert de huidige dosering uit, vervolgens is
• "1/min", "bar" en "ERROR" knipperen in het display. deze weer klaar om nieuwe contactsignalen te ontvangen,
d.w.z. het negeert overtollige contacten.
Analog
Analog
• Met geheugen: wanneer de pomp draait terwijl een contact-

0
1/min signaal wordt ontvangen, dan wordt het signaal in het geheu-
TM03 6763 4506

gen opgeslagen. Allereerst voert de pomp de huidige dosering


Run Stop uit, vervolgens verwerkt het de contactsignalen uit het geheu-
ERROR
gen.
bar
De inhoud van het geheugen wordt gewist:
Afb. 22 Display: motorbewaking • door uitschakelen van de voedingsspanning
• door schakelen van de bedrijfsmodus.
• De pomp is gestopt. De inhoud van het geheugen wordt niet verwijderd:
• De rode LED knippert. • door bekrachtigen van het op afstand aan/uit contact
Voor mogelijke fouten en hun remedie, • door op de "Start/Stop" knop te drukken
zie paragraaf 11. Storingzoekschema.
• door continu bedrijf.
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
• druk dan op de "Start/Stop" knop om de fout te bevestigen. De geheugenfunctie kan worden ingeschakeld en uit-
N.B.
geschakeld in het tweede functieniveau.

267
9.2.9 Flow Monitor
Nederlands (NL)

De pomp kan worden uitgerust met een druksensor (Flow Monitor


pompoptie).
Gebaseerd op de druk gemeten door de sensor en de motorposi-
tie, wordt een indicatordiagram gegenereerd. Mogelijke doseer-
fouten, of het overschrijden van de toegestane tegendruk worden
betrouwbaar gedetecteerd en aangegeven door het display of de
foutmeldingsuitgang.
De volgende fouten worden herkend:
• Druk overschreden (de pomp wordt gestopt en start automa-
tisch weer wanneer de druk afneemt).
• Doseerfout (de pomp doseert 30 % tot 100 % minder, als
gevolg van een lekkend pers- of zuigventiel, een verstopte
zuigleiding of een luchtbel in de doseerkop).

Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden, kan het


zo zijn dat het onmogelijk is om doseerfouten te
Voorzichtig detecteren als gevolg van verschillende fouten die
tegelijkertijd optreden (bijv. lekkende zuig- en pers-
ventielen)!
De doseerbesturing en doseerbesturingsfuncties kunnen onaf-
hankelijk van elkaar worden in- en uitgeschakeld. Het is altijd
mogelijk om de druk weer te geven die is gemeten tijdens bedrijf
wanneer de druksensor is aangesloten.

Voor informatie over bediening van de pomp met de


N.B.
Flow Monitor, zie paragraaf 9.10 Flow Monitor.

9.3 Signaaluitgangen
De besturingseenheid kent de volgende signaaluitgangen, bijv.
om een signaal terug te zenden naar de regelkamer.
9.3.1 Stroomsignaaluitgang

Om de besturingssignaaluitgang te gebruiken,
N.B. zie paragraaf 9.9 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA /
4-20 mA.
De actuele doorstroming van de pomp wordt uitgestuurd als
een stroomsignaal.
• Stroomuitgang 0-20 mA in de volgende modus:
– Stroomstuursignaal 0-20 mA.
• Stroomuitgang 4-20 mA in de volgende modi:
– Handmatige besturing 4-20 mA
– Handmatig
– Contact
– Batchdosering met handmatig/contact start
– Timer met handmatig/contact start.

De stroomuitgang is lineair tussen 4 (0) mA bij door-


stroming = 0 en 20 mA bij maximale doorstroming
N.B.
Qmax. (standaard instelling) of de overeenkomstig
ingestelde waarden.
9.3.2 Foutsignaal
Wordt gebruikt om diverse fouttoestanden terug te melden aan de
regelkamer.
9.3.3 Slagsignaal / bijna-leeg signaal / pulsingang
Afhankelijk van de relaisinstelling, ontvangt de contactuitgang
een signaal in deze gevallen:
• voor elke volledige slag van de pomp, of
• een bijna-leeg signaalingang, of
• elke pulsingang bij de pomp.
Voor het instellen van het relais, zie paragraaf 9.7.1 Wijzigen van
de schakelaartoekenning.

268
9.4 Eerste functieniveau

Nederlands (NL)
Pomp draait niet (LED brandt rood)

Menu Pomp draait (LED brandt groen)


Info

Manual l/h
Handmatige
bediening Run
1.20 Up
Down
Stel de dosering in op ca.
0,125 % tot 100 % van de
Stop
Start
maximale doseercapaciteit [l/h]

Menu
Info

Contact ml Stel de doseerhoeveelheid / het


Contactsignaal-
besturing 1.75 Up
Down doseersignaal in op
0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
Stop
Start
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)

Menu
Info
Dosering proportioneel aan het stroomsignaal*
 20 mA: Continu bedrijf, max. dosering
0-20 mA Analog < 0,2 mA: Pomp stopt
Stroomsignaal-
l/h
0.000
Stop
besturing 0,2 - 20 mA: Dosering proportioneel aan het
Start
0-20 mA stroomsignaal

Menu
Info Instellen van de weging
Down
Up (maximale dosering)

Dosering proportioneel aan het stroomsignaal*


Analog  20 mA: Continu bedrijf, max. dosering
Stroomsignaal- 4-20 mA l/h < 4,2 mA: Pomp stopt
besturing
4-20 mA 0.000 Stop
4,2 - 20 mA: Dosering proportioneel aan het stroom- Start
signaal
< 2 mA: Foutsignaal schakelt in
> Display: "ERROR", LED knippert rood

TM03 6674 4506

Instellen van de weging


Down
Up (maximale dosering)

Afb. 24 Eerste functieniveau

* U kunt de toekenning tussen de stroomingang en de doorstroming wijzigen.


Zie paragraaf 9.9 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA.

269
9.4.1 Instellen van de bedrijfsmodi 9.4.3 Contactsignaalbesturing
Nederlands (NL)

De bedrijfsmodi worden geselecteerd in het eerste functieniveau


De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden
en instellingen voor de modi kunnen worden gemaakt.
N.B. gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt in
Dit functieniveau kan alleen worden geopend wanneer de pomp het display).
is gestopt.
• Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te stop-
1. Druk, wanneer de pomp is gestopt, (rode LED gaat aan) op de pen.
"Menu/Info" knop.
– Het eerste functieniveau wordt geopend. Voor continue dosering in een proces
2. Navigeer in het eerste functieniveau door herhaaldelijk op de Voor elk signaal dat wordt ontvangen op de contactingang van de
pomp (bijv. van een watermeter met reed contactuitgang),
"Menu/Info" knop te drukken.
doseert de pomp de ingestelde doseercapaciteit. De dosering
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de instellingen
wordt continu gedistribueerd tussen de inkomende contacten via
in het relevante menu te wijzigen, zoals aangegeven in afb. 24. een controller. De maximale doseercapaciteit mag niet worden
4. Druk op de "Start/Stop" knop om de instellingen te bevestigen overschreden.
en het eerste functieniveau te verlaten.
Ingangsbereik voor de doseercapaciteit per contact
– De pomp draait (LED brandt groen).
9.4.2 Handmatige bediening Min. doseercapaciteit Max. doseercapaciteit
Pomptype (= 1/50 slag/contact) (= 4 slagen/contact)
Dosering met handmatig aan/uit en handmatig instelbare
doseerflow [ml] [ml]
In deze bedrijfsmodus, worden alle instellingen op de pomp inge- DDI 60-10 0,111 22,2
voerd door de operator.
DDI 150-4 0,278 55,5
• Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te stop-
pen. Zelfs wanneer de pomp meer contactsignalen ontvangt dan het
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de door- kan verwerken bij de maximale doorstroming, dan loopt deze zo
stroming te verhogen of te verlagen. Dit kan zowel bij een stil- lang mogelijk in continu bedrijf met een maximale slagfrequentie
staande als een draaiende pomp worden gedaan. van 180/min. (120/min. in langzame modus).

Manual Contact ml

1.75

TM03 6602 4506


1.20
TM03 6601 4506

l/h

Run

Afb. 25 Display: handmatige bediening Afb. 26 Display: contactsignaalbesturing

De maximale weergegeven/instelbare doorstroming wordt auto- Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen in het eerste functie-
matisch ingesteld, overeenkomstig het pomptype en het gekali- niveau om het doseervolume voor elk contactsignaal in te stellen.
breerde slagvolume. 1. Druk, wanneer de pomp is gestopt, (rode LED gaat aan) op de
"Menu/Info" knop.
Ingangsbereik voor de doorstroming
– Het eerste functieniveau wordt geopend.
Qmin. 2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen in het "contact-
Pomptype Resolutie van doorstroming signaalbesturings" menu om het doseervolume voor elk con-
[l/h] tactsignaal in te stellen.
20 ml/h voor Q < 10 l/h 3. Druk op de "Start/Stop" knop om de instellingen te bevestigen
DDI 60-10 0,075 en het eerste functieniveau te verlaten.
100 ml/h voor Q  10 l/h
20 ml/h voor Q < 10 l/h – De pomp draait (LED brandt groen).
DDI 150-4 0,188 100 ml/h voor Q  10 l/h
Als gevolg van de constante doseerbesturing, kan de
1 l/h voor Q  100 l/h
N.B. pomp gedurende een korte periode doorgaan met
het doseren, zelfs al is er geen contact ontvangen.
9.4.4 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA
Voor stroomsignaalbesturing, zie paragraaf
9.9 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Tweede functieniveau


9.5.1 Openen / afsluiten van het tweede functieniveau
Openen van het tweede functieniveau
• voor het instellen van de toegangscode,
• voor het in- of uitschakelen van functies zoals Flow Monitor of
geheugen,
• voor het invoeren van instellingen voor bedieningsmodi zoals
batch modus,
• voor het weergeven van het totale aantal bedrijfsuren en totale
doseercapaciteit,
• voor het uitvoeren van een kalibratie, of
• voor het wijzigen van de toekenning tussen de stroomin-
gang/uitgang en dosering.
Dit functieniveau kan alleen worden geopend wanneer de pomp
is gestopt (LED brandt rood).

270
9.5.2 Instellen van de toegangscode

Nederlands (NL)
De toegangscode wordt gebruikt om de pomp te beschermen
tegen onbedoeld/ongeautoriseerde toegang tot de pompinstellin-
gen.
De standaardinstelling is 111. Code 111 geeft toegang tot alle
instellingen zoals beschreven in de paragrafen 9.4 Eerste functie-
niveau en 9.5 Tweede functieniveau.

De "Start/Stop" knop voor het stoppen van de pomp


N.B.
is actief met elke willekeurige code.
1. Druk op de "Start/Stop" knop terwijl de pomp draait
(LED brandt groen).
– De pomp is gestopt (LED brandt rood).
2. Druk op de "Menu/Info" knop en houd deze 3 seconden inge-
drukt.
– Het tweede functieniveau wordt geopend.
– De invoerpijl verschijnt in het display.
– "C:111" (standaard instelling is "111") of er verschijnt een
door de gebruiker gedefinieerde code op het display.
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de code in te
stelen in het bereik tussen 1 en 999.
Code 111 is nodig voor het openen van het tweede functieniveau.

Pomp draait (LED brandt groen)

Stop Stop
Start Start

Pomp draait niet (LED brandt rood)

Menu
Stop
Info
Start

Houd 3 seconden ingedrukt

Tweede functieniveau
Down
Up

Instellen code 111

Menu
Info

• Kalibratie • Timer modus


• Drukbesturing • PROFIBUS
• Doorstroming aan/uit • Langzame modus
• Geheugenfunctie aan/uit • Weergave of resetten van
• Weging van stroom totale doseercapaciteit
TM03 6371 4506

ingang/uitgang • Weergave van het totale aantal


• Batch modus bedrijfsuren

Afb. 27 Openen / afsluiten van het tweede functieniveau

271
1. Navigeer naar het tweede functieniveau door herhaaldelijk op
de "Menu/Info" knop te drukken.
Nederlands (NL)

2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de instellin-


gen in het relevante menu te wijzigen, zoals aangegeven in
afbeeldingen 28 en 29.
3. Druk op de "Start/Stop" knop om het tweede functieniveau te
verlaten.

U kunt de parameters uitsluitend wijzigen in de weer-


gegeven volgorde. Wanneer de "Menu/Info" knop
N.B.
opnieuw wordt ingedrukt (na één run), opent het eer-
ste functieniveau automatisch.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Houd 3 seconden ingedrukt


Down
Up

Instellen code 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Druk op "Omhoog" om de kali-


Down
Kalibratie OFFCAL Up
bratie te starten, zie paragraaf Stop
Start
9.6 Kalibratie
Menu
Info

Schakel doseerbesturings-
Down Stop
Doseerbesturings- OFF Up
eenheid aan/uit
Start
eenheid flow
ON/OFF
Menu
Info Druk op "Omhoog" om naar de
drukbesturingsfunctie te schake-
len
Drukbesturing P:OFF
bar
Up
Down
Voor maximale tegendrukinstellin-
Stop
Start

gen, zie paragraaf 9.10.2 Instellen


Menu van de Flow Monitor
Info

Opslaan van ca. 65.000 contact-


Memory Stop
Geheugenfunctie OFF Up
Down
signalen Start
ON/OFF
Menu
Info

Weging van stroom


Weging van stroom 4-20 mA Analog
Down ingang/uitgang, zie paragraaf Stop
L: 00
mA
ingang/uitgang Up Start
9.9 Stroomsignaalbesturing
0-20 mA / 4-20 mA
Menu
Info

Batch
Timer
PROFIBUS
Langzame modus
Doseerhoeveelheidteller Zie volgende pagina
TM03 6609 4506

Bedrijfsurenteller

Menu
Info

Afb. 28 Tweede functieniveau, deel 1

272
Instellen code 111

Nederlands (NL)
Kalibratie
Doseerbesturingseenheid
Drukbesturing
Geheugenfunctie Zie vorige pagina
Weging van stroom ingang/uitgang

Stop
Menu
Info Start

Batch aan/uit
Down Stop
Batch OFF B
Up
ON/OFF Start
Voor instelling van de batch-hoeveel-
heid voor batch-bedrijf, zie paragraaf
Menu 9.11 Batch menu / batch modus
Info

Timer aan/uit Stop


Timer OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Voor instelling van de batch-hoeveel-
Menu heid, dosering en tijden voor
Info timer-bedrijf, zie paragraaf 9.12 Timer
menu / timer modus
PROFIBUS
(alleen met OFFBUS Busadresindicatie
Stop
Start
PROFIBUS)

Menu
Info

Langzame modus Langzame modus aan/uit


(anti-cavitatie) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Voor het instellen van de langzame
modus factor, zie paragraaf
Menu
Info 9.6.8 Langzame modus

Doseerhoeveelheid- l/ Weergave van de totale doseerheoveelheid [l]


Stop
teller 9999 (kan worden gereset)
Start
0,000 - 9,999
10,00 - 99,99
Menu
Info 100,0 - 999,9
1000 - 9999
Bedrijfsurenteller h Weergave van bedrijfstijd van aandrijving Stop
1 1 = 10 h tot 9999 = 99.990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Afb. 29 Tweede functieniveau, deel 2

273
9.6 Kalibratie 3. Druk op de "Start/Stop" knop.
Nederlands (NL)

Het doseerdoorstromingsdisplay wordt standaard ingesteld voor – De kalibratie wordt gestart. De LED knippert groen en "Run"
een bedrijfstegendruk van 3 bar. Kalibratie kan worden gebruikt knippert in het display.
om de pompdoorstroming in te regelen op de daadwerkelijke • Standaard worden 200 slagen uitgevoerd. Het aantal uitge-
bedrijfsomstandigheden. voerde slagen verschijnt in het display.
• Druk op "Start/Stop" om bij een willkeurig aantal slagen te
Met geactiveerde doorstromingscompensatie
stoppen.
(zie paragraaf 4.4.4 Doorstromingscompensatie):
– De LED gaat rood branden.
Bij het doseren van media met een andere viscositeit
N.B. 4. Druk op de "Start/Stop" knop.
dan die van water, of na een software-update, moet de
pomp worden gekalibreerd. Na een software update De huidige kalibratiewaarde wordt weergegeven (niet bij vervan-
knippert "cal" in het display. gende printplaten!).
Kalibreer de pomp onder normale bedrijfsomstandigheden terwijl 5. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de kalibratie-
de persleiding is aangesloten en bij bedrijfstegendruk. waarde in te voeren (gemeten volume in ml).
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar
Het gedoseerde volume moet worden gemeten in liters het volgende menu-item), of
N.B. tijdens de kalibratie, bijv. door het doseermedium uit
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
een tank met maatverdeling te pompen.
tweede functieniveau).
"OFF CAL" verschijnt in het display.
1. Druk op de "Omhoog" knop. Het kalibratieproces wijzigt niet de instelling voor de
toekenning/weging van de stroomingang en uitgang
– "- - -" en "CAL" (knipperend) verschijnen in het display.
voor de doorstroming.
2. Wacht totdat "ON" en "CAL" (niet knipperend) in het display N.B.
Wanneer een stroomingang of -uitgang wordt
verschijnen.
gebruikt, controleer dan na de kalibratie om te bepa-
– "ON CAL" verschijnt in het display. len of een nieuwe weging nodig is.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Knippert Wacht totdat "ON CAL"


(niet knipperend) wordt
CAL
weergegeven
Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Groene LED knippert Verwerkt 200 slagen

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Knippert
Start Up

87
Handmatige stop bij door de Stop CAL
gebruiker bepaald aantal slagen

Rode
red LED
LED Rode
redLED
LED
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Invoer van actueel geverifieerd


Menu
kalibratievolume Info
TM03 6678 4506

Waarde van productie kalibratie - berekend voor slagaantal van


actuele kalibratie

Afb. 30 Kalibratie

274
Instellen van de bedrijfstegendruk, zonder het gedoseerde
volume tijdens de kalibratie te meten

Nederlands (NL)
Wanneer u het gedoseerde volume niet meet, dan kunt u de
"kalibratiewaarde" bepalen uit de volgende doseercapaciteitgra-
fieken om uw pomp in te stellen op de bedrijfstegendruk.
De grafieken geven 200 slagen weer:
• Doseermedium met een viscositeit gelijksoortig aan die van
water
• 0,5 m positieve toeloop.

Vcal [ml] 3200


Vkal [ml]
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ppsys.
sys [bar]

Afb. 31 Doseercapaciteitgrafieken

Waarden zijn bij benadering en houden geen reke-


N.B. ning met afwijkingen als gevolg van constructietole-
ranties overeenkomstig VDMA 24284.
9.6.1 Flow Monitor
Om de druksensor (indien geïnstalleerd) te laten fungeren als
een doseerregelaar, moet de doseerbesturing worden ingescha-
keld. Zie paragraaf 9.10 Flow Monitor.
9.6.2 Drukbesturing
In het drukbesturingsmenu, wordt de drukbesturingsfunctie in- of
uitgeschakeld en wordt de stop tegendruk ingesteld.
Zie paragraaf 9.10 Flow Monitor.
9.6.3 Geheugenfunctie
De geheugenfunctie wordt gebruikt voor het opslaan van overtol-
lige contactsignalen voor latere verwerking.
Zie paragraaf 9.6.3 Geheugenfunctie.
• Schakel de geheugenfunctie in/uit met "Omhoog" / "Omlaag".
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar
het volgende menu-item), of
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
tweede functieniveau).
9.6.4 Weging van stroom ingang/uitgang
In stroomingang/uitgang bedrijf, wordt de doseercapaciteit
bestuurd via het stroomsignaal. De pomp stuurt een stroom-
signaal als terugkoppeling naar de regelkamer of mas-
ter/slave-applicaties.

Voor weging van de stroom ingang/uitgang,


N.B. zie ook 9.9 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20
mA.
9.6.5 Batch menu / batch modus
In de batchmodus, wordt een gedefinieerde batchhoeveelheid
gedoseerd met een gedefinieerde doseerdoorstroming. De batch
kan handmatig of via een contact worden gedoseerd.
Zie paragraaf 9.11 Batch menu / batch modus.
9.6.6 Timer menu / timer mode
In de timermodus, wordt een gedefinieerde batchhoeveelheid gedo-
seerd met een gedefinieerde doseerdoorstroming en een gedefini-
eerde starttijd. Zie paragraaf 9.12 Timer menu / timer modus.

275
9.6.7 PROFIBUS menu 9.7 Serviceniveau
Nederlands (NL)

Het "PROFIBUS" menu-item wordt uitsluitend weergegeven bij Open het serviceniveau
pompen met PROFIBUS interface. De PROFIBUS interface wordt • voor het wijzigen van de schakelaartoekenningen van de elek-
geactiveerd/gedeactiveerd in dit menu en het busadres wordt tronica,
opgegeven.
• voor het instellen van het pomptype, of
9.6.8 Langzame modus • voor het selecteren van de meeteenheid voor de doseerdoor-
De langzame modus reduceert de maximale dosering van de stroming (l/h of gal/h) die wordt weergegeven.
pomp in twee stappen tot 66 % (langzame modus 1) of 41 %
9.7.1 Wijzigen van de schakelaartoekenning
(langzame modus 2). Door de minimale aanzuigtijd te verhogen,
wordt cavitatie bijvoorbeeld met visceuze media gereduceerd. U wijzigt de standaardinstellingen van uw besturings-
De langzame modus kan worden geactiveerd in elke bedrijfs- N.B. eenheid. Deze zullen daarom verschillen van de
modus. In het langzame modus menu, wordt de langzame modus technische gegevens.
functie ingesteld en de langzame modus factor geselecteerd. Het serviceniveau is alleen toegankelijk wanneer de voeding is
Instellen van de langzame modus ingeschakeld.
In het tweede functieniveau, verschijnt "SL:OF" in het display. 1. Druk tegelijkertijd op "Menu/Info" en "Omlaag" knoppen en
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen houd deze ingedrukt.
tussen normaal bedrijf (SL:OF), langzame modus 1 (SL:01) en 2. Schakel de voedingsspanning in.
langzame modus 2 (SL:02). – De LED knippert afwisselend rood en groen.
– De actuele langzame modus factor verschijnt in het display. 3. Laat de "Menu/Info" en "Omlaag" knoppen los.
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar 4. Druk op de "Start/Stop" knop.
het volgende menu-item), of 5. Druk op de "Omhoog" knop.
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het – De LED gaat geel branden.
tweede functieniveau).
– Er verschijnt "Func" op het display.
De maximale doorstroming van de pomp neemt af. 6. Druk op de "Menu/Info" knop.
De maximale slagfrequentie is 120 1/min. in lang- – Het serviceniveau is geopend.
N.B. zame modus 1 en 74 1/min. in langzame modus 2.
De minimaal instelbare doorstroming wordt gehand-
haafd.
9.6.9 Display/resetten van de totale doseercapaciteit
De totale capaciteit die is gedoseerd sinds de waarde voor het
laatst is gereset wordt weergegeven.

De maximale waarde die kan worden weergegeven


N.B. is 9999 l. Wanneer deze waarde wordt overschreden,
dan begint het tellen weer bij nul.
Om de waarde te resetten,
1. druk op de "Omhoog" knop.
– "DEL" verschijnt in het display.
2. Druk op de "Start/Stop" knop.
– De totale doseercapaciteit wordt verwijderd.
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar
het volgende menu-item), of
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
tweede functieniveau).
Weergave van de waarde tijdens pompbedrijf
(in "Run" modus)
• Druk op de "Menu/Info" knop.
– De totale capaciteit die is gedoseerd sinds de waarde voor
het laatst is gereset wordt weergegeven.
9.6.10 Weergave van het totale aantal bedrijfsuren
De bedrijfsurenteller geeft het totale aantal bedrijfsuren van de
aandrijving aan, bijv. om de onderhoudsintervallen te controleren.
Het maximale aantal bedrijfsuren dan kan worden weergegeven
is 99.990 uur (display = 9999).
De bedrijfsurenteller kan niet worden gereset.

Vermenigvuldig het weergegeven getal met 10 om


N.B.
het totale aantal bedrijfsuren te bepalen.

276
Nederlands (NL)
Pomp niet aangesloten op de voedingsspanning

Menu Down
Info
+

Houd ingedrukt bij het inschakelen

LED knippert afwisselend rood en groen

Stop
Start

Up

Stop
LED brandt geel
Start

Menu
Info

Serviceniveau

1. Relaisfunctie (slag / bijna-leeg / puls selectie)


2. Relaisuitgang, NO/NC (slag / bijna-leeg / puls)
3. Bijna-leeg signaal, NO/NC ingang
4. Leeg signaal, NO/NC ingang
5. Foutsignaal, NO/NC uitgang
6. Remote uit, NO/NC ingang
7. Vergrendelen "run" aan/uit
– Doseerbesturingseenheid kalibratie

TM03 6684 4506


– Aantal foutslagen voor de doseerbesturingseenheid
– Eenheid [l/h] / [gph]

Afb. 32 Openen / afsluiten van het functieniveau

1. Ga naar het serviceniveau door herhaaldelijk op de


"Menu/Info" knop te drukken.
2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de schake-
laartoekenning in het relevante menu te wijzigen.
3. Druk gedurende 10 seconden op de "Menu/Info" knop om de
pomptype selectie te openen.
4. Druk op de "Start/Stop" knop
– om de nieuwe instellingen te bevestigen
– om het serviceniveau te verlaten
– om het eerste functieniveau te openen.

277
1. Relaisfunctie (slag / bijna-leeg / puls selectie) 6. Remote uit, NO/NC ingang
Nederlands (NL)

"1:OFF" of "1:ON" of "1:1:1" verschijnt in het display. "6:NO" of "6:NC" verschijnt op het display ("Run" en "Stop" knip-
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen peren op het display).
tussen: • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
– "1:OFF": Relaisfunctie = slagsignaal ("1/min" knippert in het tussen:
display) en – "6:NO": Remote uit = normaal open contact en
– "1:ON": Relaisfunctie = bijna-leeg signaal (bijna-leeg sym- – "6:NC": Remote uit = normaal gesloten contact.
bool knippert in display) en • Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar
– "1:1:1": Relaisfunctie = pulsingang ("n:1" knippert in het dis- het volgende menu-item), of
play). • druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar functieniveau).
het volgende menu-item), of 7. Vergrendelen "run" aan/uit
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het Het vergrendelen van de "Start/Stop" knop om het handmatig stop-
functieniveau). pen van de pomp te voorkomen kan worden in- en uitgeschakeld.
2. Relaisuitgang, NO/NC (slag / bijna-leeg / puls) Op het display wordt "7:ON" of "7:OFF" weergegeven (het "Run"
"2:NO" of "2:NC" verschijnt in het display ("1/min" en leeg-signaal symbool wordt weergegeven).
symbool knippert op het display). • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen:
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen: – "7:ON": Vergrendeling "run" aan en
– "2:NO": Slag/bijna-leeg signaal/pulsingangsrelais = – "7:OFF": Vergrendeling "run" uit.
normaal open contact en • Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar
– "2:NC": Slag/bijna-leeg signaal/puls ingangsrelais = het volgende menu-item), of
normaal gesloten contact. • druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar functieniveau).
het volgende menu-item), of P: CAL aan/uit (alleenvoor Flow Monitor)
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het "CAL:on" of "CAL:OFF" verschijnt in het display ("CAL" verschijnt).
functieniveau).
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
3. Bijna-leeg signaal, NO/NC ingang tussen:
"3:NO" of "3:NC" verschijnt in het display (leeg-signaal symbool – "CAL:ON": Kalibratie van de druksensor voor de
knippert in het display). Flow Monitor geactiveerd en
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen – "CAL:OFF": Kalibratie van de druksensor voor de
tussen: Flow Monitor gedeactiveerd.
– "3:NO": Bijna-leeg signaal = normaal open contact en Voor kalibratie, zie paragraaf 9.10.7 Kalibreren van
– "3:NC": Bijna-leeg signaal = normaal gesloten contact. N.B.
de sensor nadat de sensor is vervangen .
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar St: bijv. "60" (alleen voor Flow Monitor)
het volgende menu-item), of
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen voor het instellen
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het van het "aantal toegestane foutslagen bij het starten".
functieniveau). Wanneer het aantal foutslagen wordt overschreden, dan ver-
4. Leeg signaal, NO/NC ingang schijnt de "Flow error" melding.
"4:NO" of "4:NC" verschijnt in het scherm (leeg-signaal symbool FE: bijv. "7" (alleen voor Flow Monitor)
gaat aan op het display). • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen voor het instellen
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen van het "aantal toegestane foutslagen tijdens bedrijf".
tussen: Wanneer het aantal foutslagen wordt overschreden, dan ver-
– "4:NO": Leegsignaal = normaal open contact en schijnt de "Flow error" melding.
– "4:NC": Leegsignaal = normaal gesloten contact. Selectie van de eenheid (display)
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar "Unit l/h" of "Unit gph" verschijnt in het display.
het volgende menu-item), of • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het tussen:
functieniveau). – "Unit l/h": Eenheid Q = l/h en
5. Foutsignaal, NO/NC uitgang – "Unit gph": Eenheid Q = gal/h.
"5:NO" of "5:NC" verschijnt op het display ("ERROR" knippert op • Druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
het display). functieniveau), of
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen • druk gedurende 10 seconden op de "Menu/Info" knop (beves-
tussen: tig de instelling en de pompselectie).
– "5:NO": Foutsignaalrelais = normaal open contact en Selectie van de pomp
– "5:NC": Foutsignaalrelais = normaal gesloten contact.
Het actuele pomptype moet altijd worden geselec-
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar teerd, om een probleemloos bedrijf van de elektroni-
het volgende menu-item), of Voorzichtig sche besturingseenheid te waarborgen. Anders ver-
• druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het schillen de weergegeven pomp en de signalen van
functieniveau). de daadwerkelijke condities.
"-60" of "-150" verschijnt in het display.
• Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen
tussen de pomptypen DDI 60-10 en DDI 150-4.
• Selecteer uw pomptype dat is aangegeven op het naamplaatje
van de pomp.
• Druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
serviceniveau).

278
9.8 Resetten naar de standaard instellingen 4-20 mA stroomsignaalbesturing

Nederlands (NL)
U kunt de eerste en tweede functieniveaus herstellen naar de Wanneer het stroomingangssignaal daalt tot onder de 2 mA, dan
standaard instellingen wanneer de voedingsspanning wordt aan- schakelt het foutrelais, er is waarschijnlijk een fout opgetreden bij
gesloten. de signaalbron of de kabel.
• Het foutsignaalrelais schakelt in. De LED knippert rood.
De serviceniveauinstellingen (pomptype, displayeen-
• "4-20 mA" en "ERROR" knipperen in het display.
heid voor de doseerdoorstroming, ingang- en uit-
N.B. ganginstellingen) en de waarden voor de totale
Analog
doseercapaciteit en bedrijfsurenteller blijven zoals ze

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
zijn. l/h

De pomp wordt ontkoppeld van de voedingsspanning.


Run
1. Druk tegelijkertijd op de "Omlaag" en "Omhoog" knoppen en ERROR
houd deze ingedrukt.
2. Schakel de voedingsspanning in. Afb. 35 Display: 4-20 mA stroomsignaalbesturing
– "boot" verschijnt op het display.
3. Laat de "Omlaag" en "Omhoog" knoppen los.
– Alle gewijzigde instellingen op de eerste en tweede functie-
niveaus worden hersteld tot de standaard instellingen.

9.9 Stroomsignaalbesturing 0-20 mA / 4-20 mA


Voor het besturen van de doseerpomp via een extern
stroomsignaal van 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Afb. 33 Display: 0-20 mA stroomsignaalbesturing

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Afb. 34 Display: 4-20 mA stroomsignaalbesturing

• De doorstroming is proportioneel aan een stroomingangs-


signaal van 0-20 mA (4-20 mA).
• Boven de 19,5 mA draait de pomp in continu bedrijf bij maxi-
male doseerdoorstroming (Qmax.).
• Onder de 0,2 (4,2) mA, schakelt de pomp uit.

De standaard instelling voor Qmax. is de doseerdoor-


stroming tot 3 bar (standaard kalibratiewaarde).
Wanneer de pomp eenmaal is gekalibreerd, moeten
N.B.
de stroomsignalen worden gewogen. Raadpleeg
paragrafen 9.9.2 Met gekalibreerde pomp en
9.9.3 Instellen van de weging.

De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden


N.B. gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt op
het display).
• Gebruik de "Start/Stop" knop om de pomp te starten of te stop-
pen.

279
De toekenning tussen het stroomsignaal en doorstroming is
lineair.
Nederlands (NL)

• Met een 0-20 mA stroomsignaalbesturing voor stroomingang


en stroomuitgang, snijdt de grafiek Q = 0 bij 0 mA en het waar-
denpaar Qmax. (Qcal) bij 20 mA (grafiek 1a).
• Met een 4-20 mA stroomsignaalbesturing voor stroomingang
en stroomuitgang, snijdt de grafiek Q = 0 bij 4 mA en het waar-
denpaar Qmax. (Qcal) bij 20 mA (grafiek 2a).
• Met een handmatige of contactbesturing voor de stroomuit-
gang, snijdt de grafiek Q = 0 bij 4 mA en het waardenpaar
Qmax. (Qcal) bij 20 mA (grafiek 2a).
De standaard instelling voor Qmax. is de maximale doseerdoor-
stroming bij standaard kalibratie tot 3 bar.

Qmax
Q standaard
default
max. (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iuit0-20
in / Iout
0-20mAmA 1a
50 l/h
2.. IIin 4-20 mA
in 4-20 mA
IIuit 4-20mA,
out 4-20 mA,manual, 2a
40 l/h handmatig,
kontakt contact

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Afb. 36 Stroomingang en stroomuitgang met standaard instelling

9.9.1 Directe weging van de stroomsignaalingang en -uitgang


Weging terwijl de pomp draait kan worden uitgevoerd in het eer-
ste functieniveau. De momenteel ingestelde waarde wordt ver-
laagd of verhoogd voor de maximale doostroming Qmax. (Qcal), of
met de gewogen ingestelde waarde Qselect mA max..
Instellen van de weging

De parameters voor 0-20 mA en voor 4-20 mA zijn


onafhankelijk van elkaar. De wegingsparameters zijn
gewijzigd en opgeslagen overeenkomstig de inge-
N.B. stelde bedrijfsmodus.
Selecteer de stroomsignaalbesturing die wordt
gebruikt (0-20 mA / 4-20 mA) voorafgaande aan de
weging.

De weging kan onafhankelijk worden ingesteld van


de stroomingangswaarde die momenteel is inge-
N.B. steld. De doseerdoostromingswaarde [l/h] die over-
eenkomt met de ingestelde stroomingangswaarde
[mA] verschijnt altijd in het display.
1. Wanneer de pompt draait of is gestopt, druk dan op de
"Omhoog" knop en houd deze gedurende ca. 5 seconden
ingedrukt.
– "0-20 mA" of "4-20 mA", "Analog" en "l/h" knipperen in het
display.
2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen voor het verho-
gen of verlagen van de momenteel ingestelde waarde voor de
maximale doostroming.
De grafiek voor stroomingang -uitgang loopt nu als volgt:
• Met 0-20 mA (4-20 mA) stroomsignaalbesturing voor stroomin-
gang en -uitgang, snijdt de grafiek lineair door Q = 0 bij 0 mA
(4 mA) en de momenteel ingestelde waarde voor de maximale
doorstroming Qselect max. bij 20 mA (grafieken 1b en 2b).

De ingestelde weging wordt opgeslagen in de pomp.


De waarden blijven bewaard, wanneer bijv. de voe-
N.B. dingsspanning wordt uitgeschakeld, en zijn ook actief
wanneer de huidige weging wordt opgeroepen op het
tweede functieniveau.

280
Zelfs voor stroomingang -uitgang toekenningen die al zijn gewo-
gen in het tweede functieniveau (zie grafiek 3a), kan verdere

Nederlands (NL)
weging worden ingesteld of de weging kan hier naar toe worden
verplaatst. De waarde voor de maximale doorstroming
Qselect mA max. bij mAmax. is opgeschoven (grafiek 3b).

Q max.
Qmax standaard
default (Qkal) (Q cal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iuit0-20
in / Iout
0-20mAmA 1a
50 l/h
2.. Iin 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Iuit
Iout 4-20 mA,manual,
4-20 mA, 2a
40 l/h kontakt
handmatig, contact
30 l/h Qselect
Q selectmax.max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIinin[mA]
[mA]

Afb. 37 Stroomingang en -uitgang met directe weging

Q [l/h] Qselect mA max.Qaselect


/ mA mA max. a /
max.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselect mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qselect mA max. b / mAmax.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIinin[mA]
[mA]
Afb. 38 Stroomingang en -uitgang met er op volgende weging

9.9.2 Met gekalibreerde pomp


Ga voor het kalibreren van de pomp voor uw applicatie en bij
gebruik van stroomsignaalbesturing en/of stroomuitgang als volgt
te werk:
1. Kalibreer de pomp.
2. Bepaal de maximale doostroming Qcal door de waarde op de
pomp af te lezen: Qcal is de maximaal instelbare doorstroming
na kalibratie, bijv, in handmatige modus, of de getoonde door-
stroming in continu bedrijf (druk de "Start/Stop" knop langer
dan 1 seconde in).
3. Voor het instellen van de stroomingang / uitgang weging, zie
paragraaf 9.9.3 Instellen van de weging.

Voor ongewogen toekenning (grafieken 1a en 2a, zie


afb. 34), selecteer de volgende referentiepunten:
N.B.
L: mAmin. = 0 (4) mA / Qselect mA min. = 0 l/h
H: mAmax. = 20 mA / Qselect mA max. = Qcal.

Qcal wordt niet automatisch bijgewerkt wanneer de


pomp opnieuw wordt gekalibreerd. Dit beschermt de
N.B.
door de gebruiker gedefinieerde waardeparen. Na
kalibratie kan een nieuwe weging nodig zijn!

281
9.9.3 Instellen van de weging
Nederlands (NL)

Het instellen van de opties voor de weging hangt af


van de gekozen stroomsignaalbesturing.
De parameters voor 0-20 mA en voor 4-20 mA zijn
onafhankelijk van elkaar. De wegingsparameters zijn
gewijzigd en opgeslagen overeenkomstig de inge-
stelde bedrijfsmodus.
N.B. Selecteer de stroombesturings bedrijfsmodus die
later wordt gebruikt (0-20 mA / 4-20 mA) handmatig
of via contactsignaal voorafgaande aan de weging.
(Weging van de besturingsuitgang voor handmatige
besturingsmodus of contactsignaalbesturing is het-
zelfde als stroomweging
4-20 mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Knippert Selecteer waarde Stel de doorstroming QmA min. in


voor stroomingang 0 - 0,999 l/h
mAmin. 0-20 mA 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h Stop
Start
100 - Qmax. [l/h]

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Knippert
Selecteer waarde Stel de doorstroming QmA max. in
voor stroomingang 0 - 0,999 l/h
mAmax. > mAmin. 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Qmax. [l/h]
Menu
Info

Afb. 39 Instellen van de weging

Voer in het tweede functieniveau eerst de waarden in voor het Voer nu de waarden in voor referentiepaar H:
referentiepaar L: 1. Druk op de "Start/Stop" knop.
Het display toont – De huidige waarde voor mAmax. verschijnt in het display
• de stroomwaarde voor mAmin. (de standaard waarde is "H:20.0 mA").
De standaard waarde is "L:0.0 mA" ("L:4.0 mA"). 2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen voor invoer van
• "Analoog" de maximale stroomingang
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (knippert). mAmax. > mAmin. (bijv. mAmax. = 16 mA).
Voer de volgende handelingen uit: 3. Druk op de "Start/Stop" knop.
1. Gebruik de "Omhoog" and "Omlaag" knoppen voor invoer van – De huidige waarde voor de mAmax. toegekende door-
de minimale stroomingang mAmin. tussen 0 mA (4 mA) en stroming QmA max. verschijnt in het display (de standaard
20 mA (bijv. mAmin. = 6 mA). waarde is Qmax.).
2. Druk op de "Start/Stop" knop. 4. Gebruik de "omhoog" en "Omlaag" knoppen om de gewenste
– De huidige waarde voor de mAmin. toegekend aan door- waarde in te voeren voor de doorstroming QmA max. bij mAmax.
(bijv. QmA max. = 40 l/h).
stroming QmA min. verschijnt in het display (de standaard
waarde is 0,000). • Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar
het volgende menu-item), of
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de gewenste
waarde voor de doorstroming in te voeren QmA min. bij mAmin. • druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
(bijv. QmA min. = 10 l/h). tweede functieniveau).

282
Resultaat van de weging 9.10 Flow Monitor

Nederlands (NL)
In het voorbeeld zijn de volgende waarden ingevoerd als referen- 9.10.1 Opmerkingen bij bepaalde toepassingen
tiepunten Ld en Hd:
Doseren van ontgassende media (H2O2, chloor houdende
Ld: mAmin. = 6 mA, Qselect mA min. = 10 l/h
bleekmiddelen)
Hd: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 40 l/h.
• Stel voor een goede werking het aantal toegestane foutslagen
De grafiek voor de stroomingang/uitgang snijdt nu in op een waarde groter dan 10.
Q = 0 bij < 6 mA, van Q = 10 l/h bij 6 mA tot Q = 40 l/h bij 16 mA
en door Q = 40 l/h bij > 16 mA (grafiek 1d). Dosering van een antikalk middel (viscositeit groter dan
20 mPa s)
Op dezelfde wijze is het mogelijk om een huidige weging met een
negatieve helling in te voeren. Om dit te doen, moet het waarde- • Gebruik veerbelaste ventielen voor visceuze media.
paar voor referentiepunt L eerst worden ingevoerd met de klei- • Raadpleeg ook paragraaf 1.3.10 Doseermedium bij het dose-
nere mA waarde, gevolgd door referentiepunt H. ren van visceuze media.
In het voorbeeld zijn de volgende waarden ingevoerd als referen- Doseren van visceuze media
tiepunten Le en He: • Voor media met een viscositeit groter dan 20 mPa s, worden
Le: mAmin. = 2 mA, Qselect mA min. = 60 l/h veerbelaste zuig- en persventielen aanbevolen.
He: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 10 l/h. Voor batch of timerbedrijf
De grafiek voor de stroomingang/uitgang snijdt nu • Stel het aantal toegestane foutslagen in op een waarde die
Q = 0 bij < 2 mA, van Q = 60 l/h bij 2 mA tot Q = 10 l/h bij 16 mA lager is dan het aantal werkslagen.
en door Q = 10 l/h bij > 16 mA (grafiek 1e).
• Indien, wanneer de pomp is gestopt, de druk in de persleiding
daalt tot onder de minimale druk van 2 bar (bijv. in geval van
Q [l/h] Q
Qselect
select mAmA
min. min.
e e
een lekkage in de veerbelaste klep), verhoog dan het aantal
50 l/h toegestane foutslagen dusdanig dan onnodige foutmeldingen
Qselect mA mA
Qselect max.
max.dd worden voorkomen.
40 l/h 1d Waarborgen van de tegendruk door een veerbelaste klep:
30 l/h
• Controleer de tegendruk 2 tot 3 weken na het opstarten.
– Wanneer deze onder de 2 bar is, moet de veerbelaste klep
Qselect mA min. d 1e
20 l/h
Qselect mA max. e
worden bijgesteld.
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
– Wanneer de volumedoorstroming niet constant is (zoals bij-
TM03 6683 4506

10 l/h
voorbeeld in geval van contact- of analoge regeling), dan
0
moeten zelfs kleine volumedoorstromingen niet dalen tot
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA onder de minimum druk of het minimale drukverschil van
Iin I[mA]
in [mA] 2 bar.
Afb. 40 Resultaat van de weging 9.10.2 Instellen van de Flow Monitor
Om de druksensor (indien geïnstalleerd) te laten fungeren als
De maximale doorstroming van de pomp mag niet een doseerregelaar, moet de doseerbesturing worden ingescha-
N.B.
worden overschreden! keld.
Noteer de ingestelde weging in het volgende schema voor Om er voor te zorgen dat de pomp uitschakelt in geval van over-
stroomingang/stroomuitgang: druk en om de uitschakeldruk van de pomp in te stellen, moet de
1. Label de Q [l/h] as voor uw werkgebied. drukbesturingsfunctie zijn ingeschakeld en ingesteld.
2. Markeer uw referentiepunten met de waardeparen: Wanneer er geen druksensor is aangesloten, bepaalt de pomp de
L: mAmin. / Qselect mA min. en druk op basis van de motorstroom.
H: mAmax. / Qselect mA max. in de grafiek. Voor toepassingen met hoge vereisten t.a.v. de
3. Teken de grafiek als een lijn van L naar H, verticaal van N.B. nauwkeurigheid, moet de drukbesturingsfunctie wor-
Qselect mA min. naar de mA as, en horizontaal van den gebruikt met een druksensor.
Qselect mA max. tot de rand van het diagram.
Inschakelen van de doseerbesturing
L: Qselect mA
L: Q select mA____/____ mAmin. Menu item "flow" is open.
min. min. = ____ / ____mA min.

H: Qselect H: select mA____/____


Q max. mAmax.
max. = ____ / ____mA
– "flow OFF" verschijnt in het display.
mA max.
QQ
cal
kal 1. Druk op de "Omhoog" knop.
QQ
[l/h][l/h] – "flow ON" verschijnt in het display.
– De doseerbesturing is geactiveerd.
Inschakelen van de drukbesturingsfunctie

Dit menu-item verschijnt alleen wanneer de druksen-


N.B.
sor reeds eenmaal is gedetecteerd.
TM03 6614 4506

1. Druk op de "Menu/Info" knop.


– Menu-item "P" is open.
0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – "P:OFF" verschijnt in het display.
Iin/uitIin/out
[mA] [mA] 2. Druk op de "Omhoog" knop.
Afb. 41 Diagram voor stroomingang/stroomuitgang – "P:ON" verschijnt in het display.
– De drukbesturingsfunctie is geactiveerd.

283
Nederlands (NL)

Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Tweede functieniveau
Menu
Info

Afb. 42 Stel de uitschakeldruk in

"P:ON" in het display: Onderdrukking van doseerbesturingsfunctie tijdens het


1. Druk op de "Start/Stop" knop. opstarten
– De momenteel gedefinieerde uitschakeldruk wordt in het 60 foutslagen* zijn toegestaan tijdens de opstartprocedure voor-
display weergegeven. De standaard waarde is de maximale dat een foutsignaal wordt uitgestuurd. Na nog 7 foutslagen* wordt
tegendruk van het pomptype + 1 bar (pompen < 10 bar) of + een doseerfout gesignaleerd.
2 bar (pompen van 10 bar of meer). * Standaard waarden, zie ook paragraaf 9.7.1 Wijzigen van de
2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de gewenste schakelaartoekenning.
uitschakeldruk in te voeren. Het opstarten wordt als volgt geïnitieerd:
– U kunt de uitschakeldruk waarbij de pomp moet worden • Door de voeding in te schakelen.
gestopt instellen op ca. 2 bar tot aan de standaard waarde. • Ontluchtingsbedrijf (continu op de "Start/Stop" knop drukken).
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar Het opstarten is afgerond
het volgende menu-item), of
• na 60 slagen.
• Druk op de "Start/Stop" knop (bevestig de instelling en sluit het
• na de eerste geldige slag die wordt gesignaleerd door de
tweede functieniveau).
doseerbesturingseenheid.
De actuele uitschakeldruk pcut-off is hoger dan de • na kort aan en uitschakelen van de pomp door op de
N.B. ingestelde druk pset: "Start/Stop" knop te drukken.
pset:pcut-off = pset + 0,5 bar. Het aantal toegestane foutslagen kan worden verhoogd of ver-
laagd, omdat afhankelijk van het pomptype bijvoorbeeld
Let er bij het instellen van de uitschakeldruk op dat
60 slagen een behoorlijke tijd in beslag kunnen nemen tijdens
de druk die wordt gemeten in de doseerkop hoger is
het opstarten.
dan de systeemdruk. Het is raadzaam om de geme-
Voorzichtig ten druk eerst weer te geven, zie paragraaf De druk Doseerfout (na het opstarten)
die is gemeten wordt weergegeven. De ingestelde Indien na zeven opeenvolgende slagen, of na het aantal slagen
uitschakeldruk moet hoger zijn dan de gemeten druk dat door de gebruiker is gedefinieerd, de doseerbesturingseen-
in de doseerkop. heid geen signaal uitstuurt, dan wordt dit als fout herkend:
9.10.3 Doseerbesturingsfunctie • Het foutsignaalrelais schakelt in, maar de pomp wordt niet uit-
geschakeld.
De pompsoftware bewaakt het doseerproces en geeft een puls
voor elke doseerslag. Voor elke slag, word het "flow" display kort- • De LED knippert rood.
stondig uitgeschakeld. • "flow" en "ERROR" knipperen op het display.
• Bij inschakeling detecteert de elektronica of de doseer-

TM03 6576 4506


besturing is geactiveerd. Manual
– Er verschijnt "flow" in het display.
1.210 l/h

ERROR* flow*
TM03 6574 4506

Manual

1.210 l/h
Afb. 44 Display: "Doseerfout"
flow Wanneer de fout eenmal is hersteld en zeven geldige slagen zijn
gementen, of de "Start/Stop" knop is ingedrukt, dan schakelt het
Afb. 43 Display: "Doseerbesturingseenheid" foutsignaalrelais uit.
• De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevond voordat de fout optrad.

284
9.10.4 Drukbesturingsfunctie

Nederlands (NL)
Installeer om de doseerpomp te beschermen tegen
Voorzichtig een overmatige drukopbouw een overstroomventiel
in de persleiding.
De druksensor bewaakt de druk in de doseerkop. Wanneer de
ingestelde druk wordt overschreden met 0,5 bar, dan schakelt de
pomp uit.
Bij inschakeling detecteert de elektronica of de kamerdruk bestu-
ringsfunctie is geactiveerd.
• Er verschijnt "bar" in het display.

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Afb. 45 Display: "Drukbesturing"

Druk overschreden
Indien na een slag de uitschakeldruk wordt overschreden, dan
wordt dit als fout herkend:
• De pomp is gestopt.
• Het foutsignaalrelais schakelt in.
• De LED knippert afwisselend rood en groen.
• De laatste drukwaarde die is gemeten wordt weergegeven.
• "RUN", "ERROR" en "bar" knipperen in het display.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Afb. 46 Display: "Druk overschreden"

Pomp herstartpogingen:
• Eerst voert de pomp vier pogingen uit om te herstarten, elke
poging gescheiden door een pauze van 2 seconden, wanneer
de kamerdruk is gedaald tot onder de uitschakeldruk
(pact < pset).
• Nadat de druk is overschreden, herstart de pomp soepel.
Wanneer de instelde uitschakeldruk wordt overschreden,
wordt de pomp direct weer gestopt.
• Na vier pogingen wacht de pomp 10 minuten voordat een
nieuwe poging wordt gedaan om automatisch opnieuw te star-
ten.
• De pomp probeert continue te herstarten wanneer de kamer-
druk op deze manier afneemt.

Druk overschreden

Pomp draait
TM03 6579 4506

Pomp wacht ….

2 sec. 10 min. 10 min.

Afb. 47 Pomp herstartpogingen

Foutcorrectie De druk die is gemeten wordt weergegeven.


• Druk op de "Start/Stop" knop om de pomp te stoppen en te De druk die is gemeten tijdens het pompbedrijf kan op elk
verhinderen dat deze herstart. gewenst moment worden weergegeven.
• Controleer het persventiel en de installatie aan de perszijde en • Druk tweemaal op de "Menu/Info" knop. (bij slechts éénmaal
corrigeer eventuele fouten indien nodig. indrukken wordt de gedoseerde hoeveelheid weergegeven.)
Voor onderhoudswerkzaamheden, zie paragraaf – De druk wordt gedurende ca. 10 seconden weergegeven.
10. Onderhoud.
• Controleer en corrigeer de drukinstelling, indien nodig.
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
• druk dan op de "Start/Stop" knop om de pomp te herstarten.
– De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevond voordat de fout optrad.

285
9.10.5 Foutmelding - gebroken kabel of defecte sensor
Nederlands (NL)

Wanneer de doseerbesturingseenheid en/op de drukbesturings-


functie is/zijn ingeschakeld, dan wordt het ontbrekende signaal
herkend en uitgestuurd als een fout.
Een defecte druksensor (gebroken kabel) wordt als volgt weer
gegeven:
• Het foutsignaalrelais schakelt in.
• De pomp wordt niet gestopt!
• De LED knippert rood.
• "ERROR" knippert in het display.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Afb. 48 Display: "Kabelbreuk"

Herstel de fout
• Druk tweemaal op de "Start/Stop" knop om de fout te bevesti-
gen en stop de pomp.
• Repareer de kabelbreuk.
Wanneer de fout eenmaal is hersteld,
• druk dan op de "Start/Stop" knop om de pomp te herstarten.
– De pomp keert terug naar de toestand waarin deze zich
bevond voordat de fout optrad.

Wanneer de kabel is gebroken, zijn de doseerbestu-


ring en drukbesturing/drukdisplayfuncties niet actief.
N.B. Wanneer de "Menu/Info" knop tweemaal is ingedrukt
voor het weergeven van de kamerdruk, wordt alleen
"— — —" weergegeven.

Wanneer de sensorfout niet direct kan worden gecor-


rigeerd, en wanneer de pomp moet doordraaien zon-
N.B.
der sensor, schakel dan de doseerbesturing
(flow:OFF) en de drukbesturingsfunctie (P:OFF) uit.
9.10.6 Wijzigen van het aantal toegestane foutslagen
Wijzigen van het aantal toegestane slagen tijdens het opstarten
en tijdens normaal doseerbedrijf.

Serviceniveau
Menu
Info
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag"
Toegestande Up knoppen om het aantal toegestane
foutslagen tijdens St:60 foutslagen tijdens het opstarten in te
ERROR
opstartbedrijf Down stellen, in het bereik tussen 1 en 99.
Stop
Start
Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag"
TM03 6575 4506
Aantal foutslagen
Up knoppen om het aantal foutslagen in
totdat de foutmelding
wordt geïnitieerd
FE: 7 te stellen, totdat de foutmelding wordt Stop
Start
ERROR
Down geïnitieerd tijdens normaal doseer-
bedrijf in het bereik tussen 3 en 99.

Afb. 49 Toegestane foutslagen

1. Open het serviceniveau. 4. Druk op de "Start/Stop" knop.


2. Druk herhaaldelijk op de "Menu/Info" knop in het serviceni- – Bevestig de instelling en ga naar menu item "FE: 7".
veau totdat u het menu-item "St:60" bereikt (foutslag tijdens – Op het display wordt "FE" weergegeven en het aantal gede-
opstarten). finieerde slagen dat is toegestaan tijdens normaal doseer-
– Op het display wordt "St" weergegeven en het aantal gedefi- bedrijf.
nieerde slagen dat is toegestaan tijdens het opstarten. 5. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om het aantal
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om het aantal foutslagen in te stellen, totdat de foutmelding wordt geïnitieerd
toegestane foutslagen tijdens het opstarten in te stellen, in het tijdens normaal doseerbedrijf in het bereik tussen 3 en 99.
bereik tussen 1 en 99. 6. Druk op de "Start/Stop" knop
– om de nieuwe instellingen te bevestigen
– om het serviceniveau te verlaten
– om het eerste functieniveau te openen.

286
9.10.7 Kalibreren van de sensor nadat de sensor is
vervangen

Nederlands (NL)
Wanneer een sensor is vervangen, dan moet de nieuwe sensor
worden gekalibreerd voor de omgevingsdruk.
Prepareer de pomp voor kalibratie:
1. Controleer vóór het inschroeven van de sensor of er geen
doseervloeistof is achtergebleven op de plaats waar de druk-
sensor wordt ingeschroefd!
2. Schroef de nieuwe sensor er in met de juist aangebrachte
O-ring.
3. Schroef de sensorstekker in connector 2.
4. Schroef het zuigventiel los.
Kalibratie van de sensor

Serviceniveau
Menu Stop
Info Start

Kalibratie van de druksensor P:OFF P:ON


Up
CAL CAL

Bereid eerst de
pomp voor!

TM03 6581 4506


Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Wacht ca. 2 seconden

Afb. 50 Kalibratie van de druksensor

1. Open het serviceniveau.


2. Druk herhaaldelijk op de "Menu/Info" knop in het service-
niveau totdat u het menu-item "P" bereikt (kalibratie van druk-
sensor).
– "P:OFF" verschijnt in het display.
3. Druk op de "Omhoog" knop om de kalibratie voor te bereiden.
– "P:ON" verschijnt in het display.
Kalibreer de druksensor nadat de pomp is voorbereid voor kali-
bratie:
1. Druk op de "Start/Stop" knop.
– "P:- - -" wordt gedurende ca. 2 seconden weergegeven.
– "P:CAL" verschijnt in het display.
– De druksensor is gekalibreerd.
2. Druk op de "Start/Stop" knop
– om de nieuwe instellingen te bevestigen
– om het serviceniveau te verlaten
– om het eerste functieniveau te openen.
3. Monteer de pomp weer.
4. Schroef het zuigventiel in.

Waarschuwing
Risico op bijtende chemicaliën!
Draag beschermende kleding (handschoenen en bril)
bij het werken aan de doseerkop, aansluitingen of
leidingen!
Laat geen chemicaliën lekken uit de pomp.
Alle chemicaliën op de juiste wijze verzamelen
en afvoeren!

De O-ringen moeten juist zijn geplaatst in de gespe-


cificeerde groef.
Voorzichtig Let op de doorstroomrichting (aangegeven door een
pijl)!
Draai het ventiel slechts handvast.

287
9.11 Batch menu / batch modus
Nederlands (NL)

In de batchmodus, wordt een gedefinieerd batchhoeveelheid


gedoseerd met een gedefinieerde doseerdoorstroming. De batch
kan handmatig of met een extern contactsignaal worden gedo-
seerd.

Risico op doseerfouten!
Batchdosering m.b.v. contactingangen kan onvol-
Voorzichtig doende of overmatig worden geïnitieerd wanneer
een fout in de pomp / het systeem niet wordt
bewaakt. Het systeem moet redundant zijn beveiligd.
De batchmodus wordt bestuurd op de eerste en tweede functie-
niveaus.
• De batchhoeveelheid wordt ingesteld in het tweede functie-
niveau.
• De batchfunctie is ingeschakeld in het eerste functieniveau.
Ingangsbereik voor de batchhoeveelheid:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Instellen van de batchdosering

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Invoer van dosering met Invoer van batchhoeveel-

TM03 6615 4506


Menu OFF
Info
B "Omhoog" / "Omlaag" heid met "Omhoog" /
"Omlaag"
Menu
Info

Afb. 51 Instellen van de batchdosering

In het tweede niveau verschijnt "OFF B" in het display. Batchcontact


1. Druk op de "Omhoog" knop. Batchdosering wordt geïnitieerd door een extern contactsignaal.
– "ON B" verschijnt in het display. Om de batchcontactfunctie te activeren,
2. Druk op de "Start/Stop" knop. • druk op de "Start/Stop" knop.
– De momenteel gedefinieerde doorstroming verschijnt in het – De LED gaat groen branden, het "Stop" segment schakelt uit
display. en "Run" verschijnt in het display.
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de gewenste Wanneer het externe contactsignaal wordt ontvangen, knippert
doorstroming in te voeren. "Run" in het display.
4. Druk op de "Start/Stop" knop. • De vooringestelde batchhoeveelheid wordt gedoseerd.
– De momenteel gedefinieerde batchhoeveelheid verschijnt in Tijdens batchdosering
het display.
De batchhoeveelheid die nog gedoseerd moet worden verschijnt
5. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de gewenste in het display.
batchhoeveelheid in te voeren.
Om de reeds gedoseerde batchhoeveelheid weer te geven,
• Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar
• druk op de "Omlaag" knop.
het volgende menu-item), of
Om de totale batchhoeveelheid weer te geven,
• Druk op de "Start/Stop" knop (om de instelling te bevestigen,
het tweede functieniveau te sluiten en om batchdosering in het • druk op de "Omhoog" knop.
eerste functieniveau mogelijk te maken). Stoppen/starten van de pomp tijdens batchdosering
Uitvoeren van batchdosering Om de pomp te stoppen,
• In het eerste functieniveau, wordt alleen de batchfunctie weer- • druk op de "Start/Stop" knop, of
gegeven bij de "Batch manual" en "Batch contact" • bedien aan/uit op afstand.
menu-items. Om de pomp te herstarten,
• "Stop" en de vooringestelde batchhoeveelheid verschijnen in • druk op de "Start/Stop" knop.
het display. De LED gaat rood branden.
– De vooringestelde batchcyclus wordt hervat.
Gebruik de "Menu/Info" knop voor het selecteren van
– Voor de "Contact" timer, moet een extern contactsignaal
• "Batch manual", of eveneens worden ontvangen.
• "Batch contact".
Deactiveren van de batchfunctie
Activeren van de batchmodus 1. Open het tweede functieniveau.
Batch handmatig 2. Druk herhaaldelijk op de "Menu/Info" knop.
Batchdosering wordt handmatig geïnitieerd. – "ON B" verschijnt in het display.
• Druk op de "Start/Stop" knop. 3. Druk op de "Omhoog" knop.
– De LED en het "Stop" segment worden uitgeschakeld en – "OFF B" verschijnt in het display.
"Run" knippert in het display. – De batchfunctie is gedeactiveerd.
– De vooringestelde batchhoeveelheid wordt gedoseerd.

288
9.12 Timer menu / timer modus

Nederlands (NL)
In de timermodus, wordt een gedefinieerde batchhoeveelheid
gedoseerd met een gedefinieerde doseerdoorstroming. De eerste
dosering start nadat de starttijd t1 is verstreken. De batchdosering
wordt vervolgens herhaald nadat de herhaaltijd t2 is verstreken,
totdat de gebruiker het proces stopt door op de "Start/Stop" knop
te drukken of met uitschakeling op afstand.
• Ingangsbereik voor de batchhoeveelheid:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l
• Ingangsbereik voor de tijden t1 en t2:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Invoer: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing

TM03 6616 4506


Batch 1 Batch 2 Batch n

Starttijd t1 Herhaaltijd t2 Herhaaltijd t2

Afb. 52 Timer modus

Risico op doseerfouten!
Wanneer de herhaaltijd t2 niet lang genoeg is om de
batchhoeveelheid te doseren en de ingestelde
doseerdoorstroming binnen deze tijd, dan gaat de
pomp door met het doseren totdat de huidige batch-
hoeveelheid is afgerond. De pomp wordt dan gestopt
Voorzichtig
en de volgende batchdosering wordt geïnitieerd na
de volgende herhaaltijd.
Batchdosering in timermodus kan onvoldoende of
overmatig worden geïnitieerd wanneer een fout in de
pomp / het systeem niet wordt bewaakt. Het systeem
moet redundant zijn beveiligd.
De timermodus wordt bestuurd op de eerste en tweede functie-
niveaus.
• De batchhoeveelheden en tijden t1 en t2 worden ingesteld in
het tweede functieniveau.
• De timer modus wordt ingeschakeld in het eerste functie-
niveau.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Afb. 53 Instellen van de timermodus

"OFF t" verschijnt in het display. 6. Druk op de "Start/Stop" knop.


1. Druk op de "Omhoog" knop. – "t1" verschijnt in het display.
– "ON t" verschijnt in het display. 7. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de starttijd t1
2. Druk op de "Start/Stop" knop. in te voeren.
3. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de gewenste 8. Druk op de "Start/Stop" knop.
doseerdoorstroming in te voeren. – "t2" verschijnt in het display.
– De gekozen doseerdoorstroming verschijnt in het display. 9. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de herhaal-
4. Druk op de "Start/Stop" knop. tijd t2 in te voeren.
5. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de gewenste • Druk op de "Menu/Info" knop (bevestig de instelling en ga naar
batchhoeveelheid in te voeren. het volgende menu-item), of
– De gekozen batchhoeveelheid verschijnt in het display. • Druk op de "Start/Stop" knop (om de instelling te bevestigen,
het tweede functieniveau te sluiten en om timermodus in het
eerste functieniveau mogelijk te maken).

289
Selecteren van "Handmatig" of "Contact" timermodus 9.13 Creëren van een master/slave applicatie
Nederlands (NL)

• Druk, wanneer de pomp draait (LED brandt groen) op de U kunt verschillende secundaire pompen aansluiten en de secun-
"Start/Stop" knop. daire pompen (slaves) via de eerste pomp (master) besturen.
– "Stop" en de vooringestelde starttijd t1 verschijnen in het dis-
9.13.1 Master
play. De LED gaat rood branden.
– "Manual" of "Contact" verschijnt in het display ("Manual" is Alle bedrijfsmodi zijn beschikbaar voor de master pomp:
standaard instelling). • Handmatig
In het eerste functieniveau, wordt alleen de timerfunctie weerge- • Contact
geven met de "Timer manual" en "Timer contact" menu-items. • Batchdosering met handmatig/contact start
• Gebruik de "Menu/Info" knop voor het selecteren van • Timer modus met handmatig/contact start
– "Timer manual", of • Stroombesturing.
– "Timer contact". Selecteer het uitgangssignaal van de master pomp in het
Activeren van de timer modus serviceniveau (relais 1) (uitgangsconnector 3):
Timer handmatig • Slagsignaal (stuurt één uitgangssignaal per slag) moet worden
gebruikt voor handmatig of stroombesturing van de master
Batchdosering met de vooringestelde pauzetijd wordt handmatig
pomp, of
geïnitieerd.
• Pulsingang (stuurt één uitgangssignaal per contactingangs-
• Druk op de "Start/Stop" knop.
signaal) moet worden gebruikt voor contactbesturing van de
– De LED gaat groen branden, het "Stop" segment schakelt uit master pomp.
en "Run" knippert in het display.
Of selecteer als alternatief de stroomuitgang
– De vooringestelde batchcyclus wordt gestart.
(uitgangsconnector 2) voor stroombesturing van de slave
Timer contact pomp.
Batchdosering met de vooringestelde pauzetijd wordt geïnitieerd
Merk op dat de stroomuitgang kan verschillen van de
door een extern contactsignaal.
stroomingang, bijv. wanneer de pomp is gestopt en
Om de batchcontactfunctie te activeren, N.B.
houd a.u.b. de gewijzigde stroomuitgangswaarden
• druk op de "Start/Stop" knop. aan met gewogen stroombesturing.
– De LED gaat groen branden, het "Stop" segment schakelt uit
9.13.2 Slave
en "Run" verschijnt in het display.
De volgende bedieningsmodi zijn beschikbaar voor slave-pom-
Wanneer het externe contactsignaal wordt ontvangen, knippert
pen in contact- of stroombesturing (ingangsconnector 4):
"Run" in het display.
• Contact
• De vooringestelde batchcyclus wordt gestart.
• Batchdosering met contact start
Tijdens pauzetijden
• Timermodus met contactstart
De tijd die resteert tot de volgende dosering verschijnt in het dis-
• Stroombesturing.
play.
Voor weergave van de tijd die al is verstreken, De instellingen voor de bedrijfsmodi van de
• druk op de "Omlaag" knop. N.B. slave-pompen worden onafhankelijk geïmplemen-
teerd van de instellingen van de master-pomp.
Voor weergave van de totale tijd t1 of t2,
• druk op de "Omhoog" knop. Niet gebruikte pulsingangen van de master-pomp
Tijdens timerdosering worden doorgegeven aan de slave-pompen wanneer
Voorzichtig uitgangssignaal = pulsingang is ingesteld. Ze worden
De batchhoeveelheid die nog gedoseerd moet worden verschijnt
verwerkt op de slave-pompen overeenkomstig de
in het display.
slave-pomp instellingen!
Om de reeds gedoseerde batchhoeveelheid weer te geven,
• druk op de "Omlaag" knop.
Om de totale batchhoeveelheid weer te geven,
• druk op de "Omhoog" knop.
Stoppen/starten van de pomp tijdens timer dosering
Om de pomp te stoppen,
• druk op de "Start/Stop" knop, of
• bedien aan/uit op afstand.
Om de pomp weer te starten,
• druk op de "Start/Stop" knop.
– De vooringestelde batchcyclus wordt hervat.
– Voor de "Contact" timer, moet een extern contactsignaal
eveneens worden ontvangen.
Deactiveren van de timerfunctie
1. Open het tweede functieniveau.
2. Druk herhaaldelijk op de "Menu/Info" knop.
– "ON t" verschijnt in het display.
3. Druk op de "Omhoog" knop.
– "OFF t" verschijnt in het display.
– De timerfunctie wordt gedeactiveerd.

290
9.14 Sneltoetsen/infotoetsen

Nederlands (NL)
De volgende belangrijke displays en functies van de DDI 222 kunnen snel worden gekozen m.b.v. toetsencombinties (sneltoetsen).
Servicefuncties

Functie Bedrijfsstatus van de pomp Activeer functie / display Deactiveer functie / display
Druk gedurende tenminste
In "Run", "Stop" of "Menu/Info"
Zuigen. 1 seconde op de "Start/Stop" Laat de "Start/Stop" knop los.
modus.
knop.
Duw het membraan naar ach-
De pomp moet zich in de "Stop" Druk tegelijkertijd op de
teren voor servicewerk- —
modus bevinden. "Omlaag" en "Omhoog" knoppen.
zaamheden.
Druk tegelijkertijd op de
De pomp wordt ontkoppeld van
"Boot" functie. "Omhoog" en "Omlaag" knoppen —
de voedingsspanning.
terwijl u de voeding inschakelt.
Wis de totale doseer- Druk op de "Menu/Info" knop
In "Run" modus. —
capaciteit. gedurende 5 seconden.

Displayfuncties in batch- en timerbedrijf

Display/functie Bedrijfsstatus van de pomp Activeer functie / display Deactiveer functie / display
Geef de batchhoeveelheid
weer die al is gedoseerd Druk op de "Omlaag" knop. Laat de "Omlaag" knop los.
sinds de start van de batch. Tijdens de batchdosering in
batch- of timerbedrijf.
Weergave van totale batch-
Druk op de "Omhoog" knop. Laat de "Omhoog" knop los.
hoeveelheid.
Geef de reeds verstreken tijd
Tijdens pauzetijden bij timer- Druk op de "Omlaag" knop. Laat de "Omlaag" knop los.
weer.
bedrijf.
Geef de totale tijd weer. Druk op de "Omhoog" knop. Laat de "Omhoog" knop los.

Andere displayfuncties

Display/functie Bedrijfsstatus van de pomp Activeer functie / display Deactiveer functie / display
Geef de totale doseer-
In "Run" modus. Druk op de "Menu/Info" knop.
capaciteit weer. Display springt automatisch terug
In "Analoge" modus na 5 seconden.
Geef de ingangsstroom weer. Druk op de "Omlaag" knop.
(0-20 mA / 4-20 mA).
Weergave van druk in de Druk tweemaal op de "Menu/Info" Display springt automatisch terug
In "Run" modus.
doseerkop. knop. na 10 seconden.

291
9.15 Pomp veiligheidsfuncties
Nederlands (NL)

De DDI 222 pomp wordt standaard uitgerust met diverse veiligheidsfuncties, die zijn aangegeven door de volgende indicatoren en het
gedrag van de pomp.
Veiligheidsfuncties

Gedrag na opheffen
Identificatie Fout Pompgedrag LED/display/relais
fout
De LED knippert
De pomp stopt. Er wordt rood/groen. Herstart na het bevesti-
Overmatige druk in de
automatisch elke "ERROR", "bar" en gen van een fout en druk
doseerkop, of opgeno-
Voeding uit. 10 minuten een poging "1/min" verschijnen in het op de "Start/Stop" knop,
men motorvermogen te
gedaan de pomp te her- display. of een automatische her-
hoog.
starten. Het foutsignaalrelais startpoging.
schakelt in.
De LED knippert rood.
"ERROR", "bar" en
Herstart na foutbevesti-
Verstopte persleiding / "1/min" verschijnen in het
Blokkeerveiligheid. De pomp stopt na 1 slag. ging en drukken op de
geblokkeerde motor. display.
"Start/Stop" knop.
Het foutsignaalrelais
schakelt in.
De pomp stopt na
Wanneer de drukbestu-
3 slagen. Een poging om Herstart na het bevesti-
ringsfunctie is ingescha- De LED knippert
Drukbesturing (kan aan automatisch te herstar- gen van een fout en druk
keld: Overmatige druk in rood/groen.
en uit worden gescha- ten wordt elke 10 minuten op de "Start/Stop" knop,
de doseerkop (met druk- "ERROR" en "bar"
keld). gedaan, tot 5 maal, met of een automatische her-
sensor) of opgenomen knipperen in het display.
een oplopend aantal sla- startpoging.
motorvermogen te hoog.
gen.
De LED knippert rood.
"MBS" en "ERROR" knip- Het foutsignaalrelais
Membraanlekkagedetec- De pomp gaat weer
Membraanlekkage. peren in het display. schakelt uit na een fout-
tie (optioneel). draaien (in noodmodus).
Het foutsignaalrelais bevestiging.
schakelt in.
Flow Monitor
Zie paragraaf 9.10 Flow Monitor.
(doseerbesturing).

292
10. Onderhoud 10.3.2 Losschroeven van de zuig- en persventielen / reinigen
ventielen

Nederlands (NL)
10.1 Algemene opmerkingen 1. Schroef de zuig- en persventielen los.
Waarschuwing 2. Verwijder het schroefdeel en ventielzitting met rondbektang.
Houd bij het doseren van gevaarlijke media de 3. Demonteer het binnenste deel.
betreffende veiligheidsmaatregelen aan! 4. Reinig alle delen. Vervang defecte onderdelen door nieuwe
Risico op bijtende chemicaliën! onderdelen.
Draag beschermende kleding (handschoenen en bril) – Voor kunststof DN 8 ventiel, vervang het ventiel volledig.
bij het werken aan de doseerkop, aansluitingen of – Voor RVS DN 8 ventiel of DN 20 ventiel, vervang de binnen-
leidingen! ste ventieldelen.
Laat geen chemicaliën lekken uit de pomp. 5. Bouw het ventiel weer samen.
Alle chemicaliën op de juiste wijze verzamelen 6. Vervang de O-ringen door nieuwe exemplaren. Monteer het
en afvoeren! ventiel weer.

Waarschuwing
Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
personeel dat is geautoriseerd door
Grundfos!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel!
Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voe-
ding, voordat onderhouds- of reparatiewerkzaamhe-
den worden uitgevoerd!

10.2 Onderhoudsintervallen

In het geval van een membraanlekkage, kan de


doseervloeistof uit het gat lekken in de tussenflens
tussen pomp en doseerkop. De onderdelen in de
behuizing zijn beschermd tegen de doseervloeistof
gedurende een korte periode (afhankelijk van het

TM03 6685 4506


Voorzichtig soort vloeistof) door de afdichting van de behuizing.
Het is noodzakelijk om regelmatig (dagelijks) te con-
troleren of er vloeistof lekt uit de tussenflens. Roestvast- Kunststof
Raadpleeg paragraaf 10.5 Membraanbreuk. staal
Voor een maximale veiligheid, raden wij de pompuit- Afb. 54 Roestvaststaal of kunststof DN 20 ventiel, veergeladen
voering aan met membraanlekkagedetectie. als een optie
• Tenminste elke 12 maanden of na 4000 bedrijfsuren. Frequen-
ter bij het doseren van kristaliserende vloeistoffen.
• In geval van een storing.
10.2.1 Reinigen
• Reinig zo nodig alle pompoppervlakken met een droge en
schone doek.
10.2.2 Reinigen van de ventielen en membraan
• Reinig het membraan en de ventielen en vervang indien nodig
(voor roestvaststalen ventielen: binnenste ventieldelen).

10.3 Reinig zuig- en persventielen

Spoel indien mogelijk de doseerkop, bijvoorbeeld


N.B.
door water toe te voeren.
10.3.1 Uitschakelen van de pomp
1. Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voeding.
2. Maak het systeem drukloos.
TM03 6686 4506

3. Neem afdoende maatregelen om er voor te zorgen dat de


terugvloeiende doseervloeistof veilig wordt opgevangen.
Roestvast-
1) Kunststof
2)
staal
Afb. 55 Roestvaststaal of kunststof DN 20 ventiel, veergeladen
als een optie

De O-ringen moeten juist zijn geplaatst in de gespe-


cificeerde groef.
Voorzichtig Let op de doorstroomrichting (aangegeven door een
pijl op ventielhuis)!
Draai het ventiel slechts handvast.

293
10.4 Resetten van het membraan 10.6 Vervangen van het membraan
Nederlands (NL)

Waarschuwing Waarschuwing
Explosiegevaar als doseervloeistof het pomphuis is Risico op verbranding door chemicaliën!
binnengedrongen! Draag beschermende kleding (handschoenen en bril)
Als het membraan mogelijk beschadigd is, mag de bij werkzaamheden aan de doseerkop, aansluitingen
pomp niet met de voeding worden verbonden! of leidingen!
Als er geen aanwijzingen zijn dat doseervloeistof in het pomphuis Laat geen chemicaliën uit de pomp lekken. Zorg dat
is binnengedrongen moet het membraan worden gereset op het alle chemicaliën op de juiste wijze worden verzameld
achterste dode punt (einde van de zuigslag). Omdat de slag en afgevoerd!
meestal eindigt op het voorste dode punt moet het membraan als
volgt worden gereset: Reinig indien mogelijk de doseerkop, bijvoorbeeld
N.B.
door deze af te spoelen met water.
• Stop de pomp (LED brandt rood).
• Druk tegelijkertijd op de knoppen "Omhoog" en "Omlaag". 10.6.1 Resetten van het membraan
– Het membraan is nu gereset. Als er niets op duidt dat er doseervloeistof in het pomphuis is bin-
nengedrongen bij het vervangen van het membraan, reset u het
10.5 Membraanbreuk membraan zoals beschreven in paragraaf 10.4 Resetten van het
Als het membraan lekt of gescheurd is, ontsnapt doseervloeistof membraan.
uit de afvoeropening (afb. 56, 57, pos. H) bij de flens van de 10.6.2 Uitschakelen van de pomp
doseerkop.
1. Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voeding.
In het geval van membraanbreuk, beschermen het beveiligings-
2. Maak het systeem drukloos.
membraan (pos. S) en de O-ringen (pos. Y) het pomphuis tegen
het binnendringen van doseervloeistof. 3. Neem afdoende maatregelen om er voor te zorgen dat de
terugvloeiende doseervloeistof veilig wordt opgevangen.
Bij het doseren van vloeistoffen waarbij kristallisatie optreedt kan
de afvoeropening worden geblokkeerd door kristallisatie. Als de 10.6.3 Vervangen van het membraan
pomp niet onmiddellijk uit bedrijf wordt genomen, kan druk wor-
den opgebouwd tussen het membraan (pos. Q) en het beveili- De O-ringen moeten juist zijn geplaatst in de gespe-
Voorzichtig
gingsmembraan in de flens (pos. S). Deze druk kan doseervloei- cificeerde groef.
stof door het veiligheidsmembraan of de schroefgaten in het Zie afb. 56 of 57.
pomphuis persen. 1. Draai de schroeven (1q) op de doseerkop (2) los.
De meeste doseervloeistoffen leveren geen gevaar op als zij het 2. Verwijder de doseerkop (2) met doseerkopschrijf (2q).
pomphuis binnendringen. Er zijn echter enkele vloeistoffen die
3. Schroef het membraan (Q) linksom los.
een chemische reactie met het inwendige van de pomp kunnen
4. Controleer of de afvoeropening (H) niet geblokkeerd of ver-
veroorzaken. In het ergste geval kunnen bij deze reactie explo-
sieve gassen in het pomphuis ontstaan. vuild is. Maak deze zo nodig schoon.
5. Alleen voor DDI 150-4: draai de schroeven (X) op de tussen-
Waarschuwing flens (5q) los en verwijder de tussenflens.
Explosiegevaar als doseervloeistof het pomphuis is 6. Controleer het veiligheidsmembraan (S) op slijtage en
binnengedrongen! schade. Voer een aanvullende controle van de schroeven (X)
Als de pomp wordt bediend met een beschadigd en O-ringen (Y) uit op tekenen van vloeistofcontact.
membraan, kan doseervloeistof in het pomphuis bin- – Als mogelijk doseervloeistof in het pomphuis is binnenge-
nendringen. drongen, gaat u te werk zoals beschreven in paragraaf
In het geval van membraanbreuk koppelt u de pomp 10.6.4 Doseervloeistof in het pomphuis.
onmiddellijk los van de voeding! – Als er niets op duidt dat er doseervloeistof in het pomphuis
Zorg ervoor dat de pomp niet per ongeluk opnieuw in is binnengedrongen, gaat u door met de volgende stap.
werking kan worden gesteld! 7. Vervang de O-ringen (Y) door nieuwe exemplaren.
Demonteer de doseerkop zonder de pomp aan te 8. Alleen voor DDI 150-4: vervang de tussenflens (5q) en draai
sluiten op de voeding. Controleer of geen doseer- de schroeven (X) kruisling vast.
vloeistof het pomphuis is binnengedrongen. Ga te Aanhaalmoment: 7 Nm (+ 1 Nm).
werk zoals beschreven in paragraaf 10.6 Vervangen 9. Schroef het nieuwe membraan (Q) in.
van het membraan.
– Voor pompen met membraanlekkagedetectie: schroef het
Voorkom dat er gevaren ontstaan door membraanbreuk door het complete membraanpakket er in.
volgende te doen:
10. Vervang de doseerkop (2) met de doseerkopschijf (2q) en
• Voer regelmatig onderhoud uit. draai de schroeven (1q) kruislings aan.
Zie paragraaf 10.2 Onderhoudsintervallen. Aanhaalmoment: 7 Nm (+ 1 Nm).
• Bedien de pomp nooit met geblokkeerde of vervuilde afvoer- 11. Start de doseerpomp opnieuw.
opening.
– Als de afvoeropening geblokkeerd of vervuild is, gaat u te Draai na de eerste keer opstarten en na elke keer dat
werk zoals beschreven in paragraaf 10.6 Vervangen van het het membraan is vervangen de doseerkopschroeven
membraan. aan.
Voorzichtig
• Sluit nooit een slang aan op de afvoeropening. Als een slang Na ca. 6-10 bedrijfsuren of twee dagen de schroeven
is aangesloten op de afvoeropening, is het onmogelijk om ont- van de doseerkop aanhalen met een momentsleutel.
snappende doseervloeistof te herkennen. Aanhaalkoppel: 7 Nm (+ 1 Nm).
• Neem geschikte voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van
gezondheidsproblemen en materiële schade door ontsnap-
pende doseervloeistof.
• Bedien de pomp nooit terwijl de bouten van de doseerkop
beschadigd zijn of loszitten.

294
10.7 Reparatie

Nederlands (NL)
Waarschuwing
Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door
personeel dat is geautoriseerd door Grundfos!
Reparatie magen alleen plaatsvinden door bevoegd
en gekwalificeerd personeel!
Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voe-
dingsspanning voordat u onderhoudswerkzaamhe-
den en reparaties uitvoert!
Stuur de pomp, na overleg met Grundfos, samen met de veilig-

TM06 1274 2014


heidsverklaring die door een specialist is ingevuld, naar Grund-
fos. De veiligheidsverklaring bevindt zich achter in deze handlei-
ding. Deze moet worden gekopieerd, volledig worden ingevuld en
aan de pomp worden gehecht.

Afb. 56 Vervangen van het membraan voor DDI 60-10 De pomp moet vóór verzending worden gereinigd!
Als mogelijk doseervloeistof in het pomphuis is bin-
Voorzichtig nengedrongen, geeft u dat expliciet aan in de veilig-
heidsverklaring! Raadpleeg paragraaf
10.5 Membraanbreuk.
Als aan de bovenstaande eisen niet wordt voldaan, dan kan
Grundfos de opgestuurde pomp weigeren. De transportkosten
TM06 1275 2014 zijn dan voor rekening van de pompeigenaar.

Afb. 57 Vervangen van het membraan voor DDI 150-4

Pos. Componenten
Q Membraan (pakket)
2 Doseerkop
1q Doseerkopschroeven
2q Doseerkopschijf
3q Tussenring
5q Tussenflens
S Veiligheidsmembraan
H Afvoeropening
X Schroeven van tussenflens
Y O-ringen

10.6.4 Doseervloeistof in het pomphuis

Waarschuwing
Explosiegevaar!
Koppel de pomp onmiddellijk los van de voeding!
Zorg ervoor dat de pomp niet per ongeluk opnieuw in
werking kan worden gesteld!
Als doseervloeistof het pomphuis is binnengedrongen:
• Stuur de pomp ter reparatie naar Grundfos volgens de instruc-
ties in paragraaf 10.7 Reparatie.
• Als reparatie geen economisch redelijk alternatief is, voert u
de pomp af volgens de informatie in paragraaf
12. Afvalverwijdering.

295
11. Storingzoekschema
Nederlands (NL)

Storing Oorzaak Oplossing


1. Doseerpomp draait niet. a) Niet aangesloten op de netspanning. Sluit de voedingskabel aan.
b) Onjuiste netspanning. Schakel de pomp uit. Controleer spanning en
motor. Wanneer de motor defect is, retourneer
dan de pomp voor reparatie.
c) Elektrische storing. Retourneer de pomp voor reparatie.
2. Pomp zuigt of doseert niet. a) Kristalachtige afzettingen in de ventielen. Reinig de ventielen.
b) Leeg de doseertank. Vul de doseertank.
c) Lucht in de aanzuigleiding en doseerkop. Vul doseerkop en zuigleiding.
d) Ventielen onjuist geassembeerd. Assembleer de binnenste ventieldelen in de juiste
volgorde en controleer of corrigeer eventueel de
stroomrichting.
3. Doseerpomp zuigt niet aan. a) Lekkage in de zuigleiding. Vervang de aanzuigleiding of dicht deze af.
b) Doorsnede van de zuigleiding te klein, of zuig- Verifieer aan de hand van de Grundfos
leiding te lang. specificatie.
c) Verstopte zuigleiding. Spoel of vervang de zuigleiding.
d) Voetventiel bedekt door afzetting. Hang de zuigleiding op aan een hogere positie.
e) Geknikte zuigleiding. Installeer de zuigleiding op de juiste wijze.
Controleer op beschadigingen.
f) Kristalachtige afzettingen in de ventielen. Reinig de ventielen.
g) Membraan defect of membraanbevestiging uit-
Vervang het membraan.
gescheurd.
h) Overmatige tegendruk. Maak het systeem drukloos aan de perszijde van
de pomp.
i) Leeg de doseertank. Vul de doseertank.
4. Doseerpomp doseert niet. a) Viscositeit of dichtheid van het medium te
Controleer de installatie.
groot.
b) Kristalachtige afzettingen in de ventielen. Reinig de ventielen.
c) Ventielen onjuist geassembleerd. Assembleer de binnenste ventieldelen in de juiste
volgorde en controleer of corrigeer eventueel de
stroomrichting.
d) Injectie-eenheid geblokkeerd. Controleer en corrigeer eventueel de doorstroom-
richting, of verwijder de obstructie.
e) Onjuiste installatie van leidingen en rand- Controleer of de leidingen vrij lopen en juist zijn
apparatuur. geïnstalleerd.
f) Leeg de doseertank. Vul de doseertank.
g) Afdichtingselementen niet chemisch bestendig. Vervang de afdichtingselementen.
5. Doseerdoorstroming van de a) Ontgassend medium. Controleer de installatie.
pomp is onnauwkeurig. b) Delen van de ventielen bedekt met vuil of aan-
Reinig de ventielen.
zetting.
c) Onjuist doseerdoorstroming display. Kalibreer.
d) Tegendrukfluctuaties. Installeer een drukhoudventiel en een pulsatie-
demper, indien nodig.
e) Opvoerhoogte fluctuaties. Houd het aanzuigniveau constant.
f) Heveleffect (inlaatdruk hoger dan de tegen-
Installeer een drukhoudventiel.
druk).
g) Lekkage of poreuze zuigleiding of persleiding. Vervang de zuig- of persleiding.
h) Delen die in contact komen met het medium Vervang deze door materialen die hier wel tegen
zijn hier niet tegen bestand. bestand zijn.
i) Doseermembraan versleten Vervang het membraan. Houd tevens de
(beginnende scheuren). onderhoudsinstructies aan.
j) Variatie van het doseermedium Controleer de concentratie. Gebruik een roerwerk
(dichtheid, viscositeit). indien nodig.
k) Overstroming. Installeer of controleer zuig en druk pulsatiedem-
per, bereken installatie opnieuw, installeer een
veerbelast ventiel.
6. Vloeistof lekt uit de opening a) Er is sprake van een membraanlekkage.
in de tussenflens tussen de Vervang het membraan.
pomp en de doseerkop.

Raadpleeg voor andere foutsignalen van de bestu-


N.B.
ringseenheid de relevante paragraaf.

296
12. Afvalverwijdering

Nederlands (NL)
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een
milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalver-
werkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op
met Grundfos.

Wijzigingen voorbehouden.

297
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Polski (PL)

Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego 9.12 Menu czasowe / tryb czasowy 338
9.13 Tworzenie układu pompa główna / pompy
SPIS TREŚCI podporządkowane 339
9.14 Skróty klawiaturowe / przyciski informacyjne 340
Strona
9.15 Zabezpieczenia pompy 341
1. Informacje ogólne 298 10. Konserwacja 342
1.1 Wprowadzenie 298 10.1 Uwagi ogólne 342
1.2 Dokumentacja serwisowa 298 10.2 Częstotliwość czynności konserwacyjnych 342
1.3 Informacja o produkcie 298 10.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych 342
1.4 Zastosowania 300 10.4 Ustawianie membrany w punkcie zerowym (reset) 343
2. Bezpieczeństwo 300 10.5 Uszkodzenie membrany 343
2.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym 10.6 Wymiana membrany 343
tekście 300 10.7 Naprawa 344
2.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu 301 11. Tabela wykrywania i usuwania usterek 345
2.3 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu instrukcji
bezpieczeństwa 301 12. Utylizacja 346
2.4 Praca ze świadomością bezpieczeństwa 301
Ostrzeżenie
2.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla
operatora/obsługującego 301 Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu
2.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, i eksploatacji dostępna jest również na stronach
przeglądowych i instalacyjnych 301 www.grundfos.com.
2.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części Przed instalacją należy przeczytać niniejszą
zamiennych 301 instrukcję montażu i eksploatacji.
2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji 301 Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne
2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej
dozowania 301 praktyki.
2.10 Dozowanie chemikaliów 302
2.11 Uszkodzenie membrany 302 1. Informacje ogólne
3. Transport i tymczasowe magazynowanie 302
3.1 Transport 302 1.1 Wprowadzenie
3.2 Dostawa 302 Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie
3.3 Rozpakowanie 302 informacje potrzebne do uruchomienia i obsługi pompy dozującej
3.4 Magazynowanie tymczasowe 302 DDI 222.
3.5 Zwrot (przesłanie w celach serwisowych) 302
W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia
4. Dane techniczne 303 się problemów, które nie są opisane szczegółowo w tej instrukcji,
4.1 Identyfikacja 303 prosimy skontaktować się z najbliższym przedstawicielstwem
4.2 Klucz oznaczeń typu 304 firmy Grundfos.
4.3 Ogólny opis 305
4.4 Zabezpieczenia 305 1.2 Dokumentacja serwisowa
4.5 Rysunki wymiarowe 306 Jeśli mają Państwo jakieś pytania, prosimy skontaktować się
4.6 Ciężar pompy 307 z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos lub punktem
4.7 Materiały 307 serwisowym.
4.8 Panel sterujący 307
5. Instalacja 307 1.3 Informacja o produkcie
5.1 Ogólne informacje na temat instalacji 307 1.3.1 Typy pompy
5.2 Miejsce instalacji 308
Pompa dozująca DDI 222 jest dostępna w różnych wielkościach
5.3 Montaż 308
dla zróżnicowanych zakresów działania:
5.4 Przykłady instalacji 308
5.5 Przewody elastyczne / rurowe 310
Typy pompy
6. Podłączenia elektryczne 311
6.1 Podłączenie przewodów sygnałowych do pomp DDI 60-10
DDI 222 311 DDI 150-4
6.2 Podłączenie kabla zasilania elektrycznego 313
Następujące informacje znajdują się na tabliczce znamionowej
7. Uruchomienie / wyłączenie z ruchu 313 pompy (patrz rozdział 4.1 Identyfikacja):
7.1 Pierwsze uruchomienie / kolejne uruchomienie 313
• Typ pompy, który określa objętość skoku, wielkość (rozmiar)
7.2 Eksploatacja pompy 314
przyłączy i parametry pracy - osiągi pompy (patrz dalej).
7.3 Wyłączenie z ruchu 314
• Numer seryjny pompy używany do jej identyfikacji.
8. Obsługa (sterowanie) 314
• Najważniejsze cechy charakterystyczne zespołu pompowego,
8.1 Elementy sterowania i wizualizacji 314
np. materiały, z jakich wykonana jest głowica i zawory. Są one
8.2 Załączanie/wyłączanie 314
opisane w rozdziale 4.2 Klucz oznaczeń typu.
9. Jak używać panelu sterującego 315
• Maksymalne natężenie przepływu i przeciwciśnienie.
9.1 Poziomy menu 315
9.2 Podstawowe funkcje układu elektronicznego 315 • Napięcie zasilania lub napięcie i częstotliwość sieciowa.
9.3 Wyjścia sygnałów 317 Pompa do cieczy lepkich nazywana jest dalej pompą
9.4 Pierwszy poziom funkcji 318 RADA
w wariancie HV.
9.5 Drugi poziom funkcji 319
9.6 Kalibracja 323 1.3.2 Wielkość przyłączy
9.7 Poziom serwisowy 325
9.8 Powrót do nastawień standardowych (reset) 328 Typ pompy Wielkość przyłączy Wariant HV
9.9 Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA 328 DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.10 Monitor Przepływu 332 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.11 Menu dawkowania / tryb dawkowania (wsadowy) 337

298
1.3.3 Osiągi pompy

Polski (PL)
Parametry pracy pompy przy maksymalnym przeciwciśnieniu

Praca normalna Praca spowolniona - 1 Praca spowolniona - 2

Maks. częstotl. Maks. częstotl. Maks. częstotl.


Typ pompy Q** p maks.* Q** p maks.* Q** p maks.*
skoków skoków skoków

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Należy brać pod uwagę maksymalne dopuszczalne temperatury i to, że straty wskutek tarcia rosną wraz z lepkością dozowanego
medium.
** Maksymalne natężenie dozowania pomp w wariancie HV jest do 10 % mniejsze.
Maksymalna wysokość ssania* (rozruch) dla mediów
Pompa może pracować w zakresie od 0,125 % do
RADA o lepkości zbliżonej do lepkości wody
100 % maksymalnej wydajności dozowania.

Maksymalne wskazanie na wyświetlaczu jest wyższe Warunki pracy / wersja


RADA niż wydajność nominalna pompy, ponieważ dotyczy
Typ pompy Praca ciągła
nastawienia standardowego.
1.3.4 Dokładność [m]

• W odniesieniu do: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– wody, jako dozowanego medium * Zawór odpowietrzania otwarty.
– w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej
Maksymalna wysokość ssania* (praca ciągła) dla mediów nie
– standardowej wersji pompy. ulegających odgazowaniu o lepkości zbliżonej do lepkości
• Fluktuacje natężenia dozowania i odchylenie liniowości: wody
± 1,5 % wartości w pełnej skali (maksymalnej).
• Tolerancja parametrów: zgodnie z normą VDMA 24284. Warunki pracy / wersja
1.3.5 Ciśnienie wlotowe i przeciwciśnienie / wysokość ssania Typ pompy Praca normalna
podczas pracy
[m]
Maksymalne ciśnienie wlotowe
DDI 60-10 6
Warunki pracy / wersja DDI 150-4 3
Typ pompy Wszystkie* * Głowica dozująca i zawory napełnione medium.
[bar] 1.3.6 Poziom ciśnienia akustycznego

DDI 60-10 - DDI 150-4 2 65 dB(A), badanie według normy DIN 45635-01-KL3.
1.3.7 Stopień ochrony
* W przypadku pomp z czujnikiem ciśnienia (opcja pompy
z monitorem przepływu) ciśnienie wlotowe po stronie ssawnej Stopień ochrony zostaje dotrzymany tylko wtedy, gdy
nie może przekraczać wartości 1 bar. gniazda są chronione! Dane odnośnie stopnia
UWAGA
Minimalne przeciwciśnienie na zaworze tłocznym pompy ochrony odnoszą się do pomp z prawidłowo
włożonymi wtyczkami lub nakręconymi kołpakami.
Warunki pracy / wersja • Pompa z wtyczką sieciową: IP65.
Typ pompy Wszystkie* • Pompa bez wtyczki sieciowej: Stopień ochrony IP65 może być
zapewniony tylko wtedy, gdy kabel zasilający będzie
[bar] podłączony z zachowaniem stopnia ochrony IP65.
DDI 60-10 - DDI 150-4 1 1.3.8 Zapotrzebowanie mocy (parametry zasilania)

* W przypadku pomp z czujnikiem ciśnienia (opcja pompy Zasilanie napięciem zmiennym AC


z monitorem przepływu) ciśnienie minimalne w układzie wynosi • Zakres napięcia znamionowego: 110-240 V.
2 bar, również minimalna różnica ciśnień pomiędzy stroną Odchyłka od wartości znamionowej: ± 10 %.
tłoczną a ssawną wynosi 2 bar. Jeśli przepływ objętościowy nie • Częstotliwość sieciowa: 50/60 Hz.
jest stały (jak, na przykład, w przypadku sterowania stykowego • Maksymalna moc pobierana: 70 W łącznie ze wszystkimi
lub analogowego), nawet małe przepływy objętościowe nie czujnikami (zmniejszona moc pobierana odpowiednio do typu
powinny powodować spadku ciśnienia, ani różnicy ciśnień, pompy i podłączonych czujników).
poniżej minimum.
Zasilanie energetyczne musi być odizolowane
RADA
elektrycznie od wejść i wyjść sygnałów.

299
1.3.9 Warunki pracy i parametry otoczenia Dopuszczalna temperatura mediów
Polski (PL)

• Dopuszczalna temperatura otoczenia: 0 °C do +40 °C.


Maks. temperatura
• Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: Min. temperatura mediów
-10 °C do +50 °C. Materiał głowicy mediów
• Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność dozującej p < 10 bar
względna: 92 % (bez kondensacji).
[°C] [°C]
Ostrzeżenie PVC 0 40
Pompa DDI 222 NIE jest dopuszczona do pracy Stal nierdzew.,
w obszarach zagrożonych wybuchem! -10 70
DIN 1.4571*
PP 0 40
Miejsce instalacji musi być zadaszone!
Należy zabezpieczyć pompę i silnik tak, aby warunki PVDF** -10 60*
atmosferyczne nie wpływały ujemnie na ich stopień * Temperatura 120 °C przy przeciwciśnieniu równym maks. 2 bar
UWAGA ochrony. jest dopuszczalna przez krótki okres czasu (15 minut).
Pompy z panelami elektronicznymi nadają się do ** Przy 70 °C maksymalne przeciwciśnienie wynosi 3 bar.
pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich
na zewnątrz! Ostrzeżenie
1.3.10 Dozowane medium Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa ich producenta!
Ostrzeżenie
W przypadku stosowania cieczy ulegających Dozowane medium musi mieć postać ciekłą!
krystalizacji pompa musi być wyposażona w układ UWAGA Brać pod uwagę temperatury krzepnięcia i wrzenia
wykrywania nieszczelności membrany.
dozowanego medium!
W przypadku pytań odnośnie odporności materiału i
Odporność części, które wchodzą w kontakt
przydatności pompy do określonych mediów, które
UWAGA z mediami zależy od rodzaju tych mediów, ich
trzeba dozować, prosimy kontaktować się z firmą
temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że
Grundfos.
części, które stykają się z mediami są chemoodporne
Dozowane medium musi mieć następujące podstawowe UWAGA
w stosunku do medium dozowanego w danych
właściwości: warunkach pracy!
• ciecz Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla
• nieabrazyjna medium, jakie ma być dozowane!
• niepalna.
1.4 Zastosowania
Maksymalna dopuszczalna lepkość w temperaturze
roboczej* 1.4.1 Odpowiednie, dopuszczalne i poprawne użytkowanie
Pompa DDI 222 nadaje się do dozowania mediów nieabrazyjnych
Maksymalna lepkość* i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji.
Praca Praca Praca
Typ pompy
normalna spowol-niona - 1 spowol-niona - 2 Ostrzeżenie
Inne zastosowania lub eksploatacja pompy
[mPa·s] [mPa·s] [mPa·s]
w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są
Standardowa dopuszczalne, traktowane jest jako nieprawidłowe i
jest zabronione. Firma Grundfos nie przyjmuje
DDI 60-10 100 200 500 odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
DDI 150-4 100 200 500 wynikające z niewłaściwego użytkowania.
Standardowa z monitorem przepływu
2. Bezpieczeństwo
DDI 60-10 70 100 200
Niniejsza instrukcja zawiera ogólne zalecenia, które muszą być
DDI 150-4 50 100 200 przestrzegane podczas instalacji, obsługi i konserwacji pompy.
Wariant HV z/bez monitora przepływu Dlatego musi ona być przeczytana przez inżyniera
odpowiedzialnego za instalację i właściwy personel fachowy /
DDI 60-10 1200 2000 3000 obsługę przed instalacją i uruchomieniem, a także być dostępna
DDI 150-4 700 1200 1800 w każdym czasie w miejscu zainstalowania pompy.
W niniejszym rozdziale, zatytułowanym "Bezpieczeństwo",
* Podane wartości są wartościami przybliżonymi i odnoszą się do
podane są jedynie ogólne instrukcje bezpieczeństwa, których
cieczy newtonowskich.
trzeba przestrzegać łącznie ze wszystkimi szczegółowymi
Należy pamiętać, że lepkość wzrasta przy malejącej
instrukcjami podanymi w innych rozdziałach.
temperaturze!
2.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa
w niniejszym tekście
Jeśli zawarte tutaj instrukcje bezpieczeństwa lub inne porady nie
będą przestrzegane, może to spowodować obrażenia personelu
albo wadliwe działanie lub uszkodzenie pompy.
Instrukcje bezpieczeństwa i inne porady oznaczone są
następującymi symbolami:

300
Pompy lub podzespoły pomp, które są używane do mediów
Ostrzeżenie
szkodliwych dla zdrowia, muszą zostać odkażone.

Polski (PL)
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
Po zakończeniu pracy trzeba natychmiast ponownie uruchomić
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
lub włączyć do działania wszystkie urządzenia zabezpieczające
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia,
i ochronne.
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg Uruchamiając pompę po powyższych czynnościach uwzględnić
DIN 4844-W00". wskazówki podane w rozdziale o pierwszym uruchomieniu, nie te
dotyczące kolejnego uruchomienia.
Symbol ten znajduje się przy wskazówkach
UWAGA
Ostrzeżenie
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza
zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Połączenia elektryczne mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel!
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę Obudowa pompy może być otwierana tylko przez
RADA
lub zwiększające pewność eksploatacji. personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Informacje podane bezpośrednio na pompie, np. oznakowanie
przyłączy cieczy, muszą być uwzględniane i stale utrzymywane 2.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części
w czytelnym stanie. zamiennych
Modyfikacje i zmiany w pompie dozwolone są tylko po
2.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu
uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko
Personel odpowiedzialny za prowadzenie ruchu, konserwację, oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta.
przeglądy i instalację musi być odpowiednio przeszkolony do Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za
tych zadań. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa wszelkie wynikające z tego następstwa.
i nadzoru personelu muszą być precyzyjnie określone przez
użytkownika. 2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji
Jeśli personel nie ma odpowiedniej wiedzy, należy przeprowadzić Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest
niezbędne szkolenie i instruktaż. Jeśli będzie to konieczne, zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie
szkolenie może być przeprowadzone przez z rozdziałem 1. Informacje ogólne. W żadnych okolicznościach
producenta/dostawcę, na prośbę użytkownika pompy. nie można dopuszczać do przekraczania podanych wartości
Odpowiedzialność za dopilnowanie, aby personel zrozumiał granicznych.
zawartość niniejszej instrukcji, spoczywa na użytkowniku.
2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii
2.3 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu instrukcji układu dozowania
bezpieczeństwa
Pompy dozujące DDI 222 zostały zaprojektowane zgodnie
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć z najnowszymi technologiami, są też starannie produkowane
niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego i testowane. Jednakże awaria układu dozowania może się
i pompy. Jeśli instrukcje bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, zdarzyć. Instalacja, w której zamontowana jest pompa dozująca,
mogą być utracone wszelkie prawa do roszczeń za szkody. musi być tak zaprojektowana, aby bezpieczeństwo całego
Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa może prowadzić systemu było zapewnione również w przypadku awarii pompy
do następujących zagrożeń: dozującej. Należy zastosować odpowiednie dla tego celu układy
• niedziałanie ważnych funkcji pompy/instalacji monitorowania i sterowania.
• nieskuteczność wymaganych metod konserwacji
• uszkodzenia ciała u ludzi wynikające z wystawienia na
oddziaływania elektryczne, mechaniczne i chemiczne
• szkody w środowisku naturalnym spowodowane wyciekiem
szkodliwych substancji.

2.4 Praca ze świadomością bezpieczeństwa


Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa zawartych w tym
i pozostałych rozdziałach, obowiązujących krajowych przepisów
bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wewnętrznych przepisów
użytkownika dotyczących pracy, obsługi urządzeń
i bezpieczeństwa.

2.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla


operatora/obsługującego
Niebezpieczne, gorące lub wyziębione, części pompy muszą być
chronione przed przypadkowym dotknięciem.
Wycieki niebezpiecznych substancji (np. gorących, toksycznych)
muszą być usuwane w sposób nieszkodliwy dla personelu
i środowiska naturalnego. Należy przestrzegać przepisów prawa.
Należy zapobiegać szkodom powodowanym użyciem energii
elektrycznej (więcej szczegółów, patrz na przykład przepisy VDE
i krajowego dostawcy energii elektrycznej).

2.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac


konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych
Użytkownik powinien zadbać o to, aby wszystkie prace
konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane
przez upoważniony, wykwalifikowany personel, odpowiednio
przeszkolony na podstawie niniejszej instrukcji.
Wszelkie prace przy pompie powinny być wykonywane tylko po
zatrzymaniu pompy. Należy przestrzegać procedury wyłączania
pompy opisanej w niniejszej instrukcji.

301
2.10 Dozowanie chemikaliów 3. Transport i tymczasowe magazynowanie
Polski (PL)

Ostrzeżenie 3.1 Transport


Przed ponownym doprowadzeniem zasilania
przewody dozujące muszą zostać przyłączone w taki UWAGA Nie rzucać i nie upuszczać pompy.
sposób, aby uniemożliwić wydostanie się strumienia
rozpylonych chemikaliów z głowicy dozującej i 3.2 Dostawa
uniknąć zagrożenia dla ludzi.
Pompa dozująca DDI 222 jest dostarczana w pudle kartonowym.
Medium jest dozowane pod ciśnieniem i może być Podczas transportu i tymczasowego składowania pompa powinna
szkodliwe dla zdrowia i otoczenia. pozostawać w opakowaniu.
Ostrzeżenie 3.3 Rozpakowanie
Podczas pracy z chemikaliami należy przestrzegać
Zachować opakowanie w celu ewentualnego późniejszego
obowiązujących w miejscu instalacji przepisów
magazynowania lub odesłania, względnie utylizować zgodnie
dotyczących zapobiegania wypadkom (np. nakazu
z krajowymi przepisami.
pracy w odzieży ochronnej).
Zapoznać się z kartami charakterystyki 3.4 Magazynowanie tymczasowe
i wskazówkami bezpieczeństwa podanymi przez
• Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania:
producenta chemikaliów!
-10 °C do +50 °C.
Ostrzeżenie • Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność
W przypadku stosowania cieczy ulegających względna: 92 % (bez kondensacji).
krystalizacji pompa musi być wyposażona w układ
3.5 Zwrot (przesłanie w celach serwisowych)
wykrywania nieszczelności membrany.
Pompę należy odsyłać w oryginalnym lub równorzędnym
2.11 Uszkodzenie membrany opakowaniu.
Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona, dozowana ciecz Przed wysyłką lub zmagazynowaniem pompa musi być dokładnie
wydostanie się przez otwór przeciekowy (H) (rys. 2) po stronie wyczyszczona. Sprawą zasadniczą jest, aby na pompie nie
tłocznej głowicy dozującej. Zob. rozdział 10.6 Wymiana pozostały ślady toksycznych albo niebezpiecznych mediów.
membrany.
Firma Grundfos nie ponosi odpowiedzialności za
Ostrzeżenie szkody spowodowane niewłaściwym transportem
UWAGA
Przedostanie się dozowanej cieczy do korpusu względnie brakiem albo niewłaściwym opakowaniem
pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! pompy!
W przypadku obsługi pompy z uszkodzoną Przed przesłaniem pompy do firmy Grundfos Water Treatment
membraną dozowana ciecz może przedostać się do w celach serwisowych upoważniona osoba musi wypełnić
korpusu pompy. deklarację bezpieczeństwa, znajdującą się na końcu niniejszej
instrukcji, i dołączyć ją do pompy tak, aby była widoczna.
W przypadku uszkodzenia membrany należy
natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania! Jeżeli pompa była używana do medium, które jest
Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy! UWAGA szkodliwe dla zdrowia albo toksyczne, pompa
Zdemontować głowicę dozującą przy wyłączonym zostanie zakwalifikowana jako skażona.
zasilaniu pompy. Upewnić się, że dozowana ciecz Jeśli serwisowanie pompy jest zamawiane w firmie
nie przedostała się do korpusu pompy. Postępować Grundfos Water Treatment, musi być pewność, że pompa jest
zgodnie z opisem w rozdziale 10.6 Wymiana wolna od substancji, które mogą być szkodliwe dla zdrowia lub
membrany. toksyczne. Jeżeli pompa była używana do takich substancji,
Aby uniknąć zagrożeń wynikających z uszkodzenia membrany, przed wysłaniem musi być wyczyszczona (wymyta).
należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Jeśli nie jest możliwe zupełne wyczyszczenie, należy dostarczyć
• Regularnie dokonywać konserwacji. wyczerpującej informacji o tej substancji chemicznej.
Zob. rozdział 10.2 Częstotliwość czynności konserwacyjnych. Jeśli powyższy warunek nie będzie spełniony, firma
• Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór przeciekowy jest Grundfos Water Treatment może odmówić przyjęcia pompy do
zablokowany lub zabrudzony. serwisu. Ewentualne koszty odesłania pompy pokrywane są
– Jeśli otwór przeciekowy jest zablokowany lub zabrudzony, przez klienta.
należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji.
10.6 Wymiana membrany.
Wymiana kabla zasilania energetycznego musi być
• Nie podłączać przewodów do otworu przeciekowego. UWAGA wykonywana przez autoryzowany punkt serwisowy
W przypadku podłączenia przewodu do otworu przeciekowego firmy Grundfos.
zauważenie wyciekającej dozowanej cieczy jest niemożliwe.
• Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby zapobiec
zagrożeniu dla zdrowia i zniszczeniu mienia przez
wyciekającą ciecz.
• Nie obsługiwać pompy, jeśli śruby głowicy dozującej są
uszkodzone lub poluzowane.

302
4. Dane techniczne

Polski (PL)
4.1 Identyfikacja

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Rys. 1 Tabliczka znamionowa pompy DDI 222

Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2 Model
3 Wydajność maksymalna [l/h]
4 Napięcie [V]
5 Częstotliwość [Hz]
6 Numer katalogowy
7 Kraj pochodzenia
8 Rok i tydzień produkcji
9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd.
10 Ciśnienie maksymalne [bar]
11 Nr seryjny

303
4.2 Klucz oznaczeń typu
Polski (PL)

Przykład: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Typoszereg Wtyczka sieciowa


DDI X Bez wtyczki
Maksymalna wydajność [l/h] F UE (Schuko)

Maksymalne przeciwciśnienie [bar] B USA, Kanada

Rodzaj sterowania
I Australia, Nowa Zelandia
AR Standardowy
E Szwajcaria
Podłączenie (przyłącza),
AF Układ AR i Monitor Przepływu
ssanie/tłoczenie
AP Układ AR i PROFIBUS 4 Przewód elast., 6/9 mm
Układ AR z Monitorem Przepływu 6 Przewód elast., 9/12 mm
APF
i PROFIBUS S Przewód elast., 0,375"/0,5"
Odmiana głowicy dozującej Q Przewód elast., 19/27 mm
PP Polipropylen Przewód elast. 6/12 mm/
B1
PV PVDF (poli(fluorek winylidenu)) klejone śr. 12 mm
PVC Poli(chlorek winylu) Przewód elast. 13/20 mm/
B2
SS Stal nierdzewna, DIN 1.4401 klejone śr. 25 mm
PP + wbud. układ wykrywania przecieku A Gwintowane, Rp 1/4 wewn.
PP-L
membrany A1 Gwintowane, Rp 3/4 wewn.
PV + wbud. układ wykrywania przecieku A3 Gwintowane, 3/4" NPT, wewn.
PV-L
membrany V Gwintowane, 1/4" NPT, wewn.
PVC + wbud. układ wykrywania przecieku A9 Gwintowane, 1/2" NPT, zewn.
PVC-L
membrany B3 Spawane śr. 16 mm
SS + wbud. układ wykrywania przecieku B4 Spawane śr. 25 mm
SS-L
membrany Typ zaworu

Materiał uszczelki 1 Standardowy


Sprężynowy
E EPDM (monomer dienowy etylenowo-propylenowy) ciśnienie otwarcia na ssaniu
2
0,05 bar; ciśnienie otwarcia na
V FKM tłoczeniu 0,05 bar
T PTFE Do mediów abrazyjnych
5
Materiał kulki zaworu (tylko stal nierdzewna)
C Ceramika Sprężynowy
G Szkło (DN 20, kulki ze stali
6 nierdzewnej)
T PTFE ciśnienie otwarcia na tłoczeniu
0,8 bar
SS Stal nierdzewna, DIN 1.4401 Napięcie zasilania

Położenie panelu sterowania 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Z przodu
S Z boku

304
4.3 Ogólny opis 4.4 Zabezpieczenia

Polski (PL)
Pompa DDI 222 jest pompą dozującą z silnikiem EC 4.4.1 Wykrywanie przecieków membrany (opcja)
(bezszczotkowy silnik DC) jako napędem i elektronicznym
Pompy z sygnałem przecieków membrany mają specjalną
układem regulacji mocy. Pompa jest obsługiwana za
głowicę dozującą z zespołem membran i łącznikiem
pośrednictwem wyświetlacza (ekranu) ustawionego ukośnie
ciśnieniowym. Łącznik ciśnieniowy (gniazdo 1) jest montowany
z wykorzystaniem menu o przejrzystej strukturze.
i podłączany do pompy przed dostawą.
Pompa zawiera nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające.
Gdy zostanie przekroczone nastawialne ciśnienie wyłączające,
L
pompa może zostać automatycznie wyłączona.
Pompa DDI 222 jest dostępna w różnych wersjach. Patrz również
rozdział 1. Informacje ogólne.
Opcja:
Pompa może być również wyposażona w:
• czujnik przecieków membrany (MBS) D
• interfejs sieci PROFIBUS.

TM03 6611 4506


2
Opisy poszczególnych funkcji odnoszą się do odpowiednich
wersji pompy.
L Q1 Q2 Q3

Rys. 3 Głowica dozująca z zespołem membran i łącznikiem


ciśnieniowym do wykrywania przecieku membrany
3b
Poz. Części składowe
D
2 Głowica dozująca
D Łącznik ciśnieniowy
L Dozowane medium
Q1 Membrana robocza
Membrana sygnalizacyjna
Q2
(środkowa warstwa wykonana z tkaniny)
2 Q3 Membrana osłaniająca
3a W przypadku wystąpienia przecieku membrany:
• Dozowane medium wchodzi pomiędzy membranę roboczą
TM03 6661 4506

H a membranę osłaniającą i jest przenoszone do łącznika


ciśnieniowego poprzez membranę sygnalizacyjną.
• Podczas kolejnego skoku ciśnienie wywiera nacisk na łącznik
ciśnieniowy, który zostaje uaktywniony. Pompa sygnalizuje
Rys. 2 DDI 222 błąd, ale kontynuuje pracę.
• Układ elektroniczny steruje dwoma zestykami (parami
styków), które mogą być wykorzystane, na przykład, do
Poz. Części składowe
wywołania sygnału alarmowego albo do wyłączenia pompy.
3a Zawór ssawny • W stanie zagrożenia pompa może kontynuować pracę przez
3b Zawór tłoczny krótki czas.
2 Głowica dozująca Ostrzeżenie
D Łącznik ciśnieniowy MBS (opcjonalnie) Przedostanie się dozowanej cieczy do korpusu
H Otwór przeciekowy pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu!
Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że membrana
4.3.1 Wariant HV dla cieczy bardziej lepkich niż woda
jest uszkodzona, nie podłączać pompy do źródła
Wszystkie pompy wariantu HV wyposażone są w zawory zasilania! Postępować zgodnie z opisem w rozdziale
sprężynowe DN 20 o ciśnieniu otwarcia 0,1 bar (lub 0,8 bar dla 10.5 Uszkodzenie membrany!
strony ciśnieniowej) i przyłącze dla przewodu elastycznego
PVC 19 x 27. Pompa DDI 60-10 ma specjalną głowicę dozującą. Po wykryciu przecieku membrany należy sprawdzić
łącznik ciśnieniowy. W przypadku, gdy membrana
Prosimy zauważyć, że pompa w wariancie HV ma UWAGA
łącznika ciśnieniowego jest pęknięta lub zniszczona
wymiary inne niż pompy standardowe, i dlatego przez dozowaną ciecz, trzeba go wymienić.
RADA
mogą być wymagane inne wymiary przewodów
przyłączeniowych! 4.4.2 Kontrola ciśnienia
Pompa DDI 222 dysponuje funkcją kontroli ciśnienia.
Ciśnienie jest obliczane na podstawie poboru prądu przez silnik
lub mierzone jest bezpośrednio w głowicy dozującej, jeśli
wbudowany jest czujnik ciśnienia (opcja pompy z monitorem
przepływu). Pompa jest wyłączana automatycznie przy ciśnieniu
określonym przez użytkownika.

Aby zabezpieczyć pompę przed nadmiernym


UWAGA wzrostem ciśnienia, należy zainstalować zawór
przelewowy na przewodzie tłocznym.
Opisywana tutaj funkcja chroni pozmpę, ale nie system.
Zaleca się, aby system był chroniony przez zawór przelewowy.
Funkcja ta może być uaktywniana i blokowana na drugim
poziomie funkcji układu elektronicznego.

305
4.4.3 Kontrola dozowania (Monitor Przepływu) 4.4.4 Kompensacja przepływu
Polski (PL)

Czujnik ciśnienia (opcja pompy z monitorem przepływu) jest Kompensacja przepływu to funkcja utrzymująca stałe natężenie
wykorzystywany jako kontroler dozowania i do monitorowania dozowania przy zmieniającym się ciśnieniu w systemie.
ciśnienia dla pełnych zakresów mocy. Odpowiednio do zmian ciśnienia wykrywanych przez czujnik
Do kontroli dozowania monitor przepływu wykorzystuje czujnik ciśnienia regulowana jest prędkość obrotowa silnika.
ciśnienia wbudowany w głowicę dozującą. Aby wykorzystywać tą funkcję, trzeba w układzie elektronicznym
Czujnik ciśnienia jest dostępny w opcji pompy z monitorem uaktywnić kontrolę ciśnienia lub dozowania (Monitor przepływu).
przepływu. Czujnik ciśnienia jest dostosowany do dostarczanej
W przypadku dozowania mediów o lepkości zbliżonej
pompy. Późniejsza wymiana na nowszą wersję nie jest możliwa.
do lepkości wody pompy nie trzeba kalibrować,
Funkcja kontroli ciśnienia wykorzystywana jest ponieważ reaguje ona odpowiednio na możliwe
RADA głównie do ochrony pompy. Funkcja ta nie zastępuje RADA zmiany ciśnienia w systemie.
zaworu przelewowego. W przypadku dozowania mediów o lepkości innej niż
lepkość wody, lub po aktualizacji oprogramowania,
pompę trzeba wykalibrować.

4.5 Rysunki wymiarowe

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Czujnik przecieków membrany (opcja)


DS: Czujnik ciśnienia (opcja pompy z monitorem przepływu)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Rys. 4 DDI 222

Wymiary pomp DDI 222:

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

306
4.6 Ciężar pompy Tryby pracy:

Polski (PL)
• ręczny
Typ pompy Materiał głowicy dozującej Masa [kg] wprowadzanie/wskazanie natężenia dozowania w l/h lub gal/h.
Dozowanie quasi-ciągłe (krótki suw ssania, suw dozowania
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
możliwie najdłuższy).
DDI 60-10 Stal nierdzewna, DIN 1.4571 7
• sterowanie sygnałem stykowym
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 wprowadzanie/wskazanie w ml/styk, dozowanie o najwyższym
DDI 150-4 Stal nierdzewna, DIN 1.4571 12 stopniu ciągłości
• sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA
4.7 Materiały Regulacja przepływu objętościowego proporcjonalnie do
Materiał obudowy pompy sygnału prądowego (wskazanie w l/h).
Obciążanie wejścia/wyjścia prądowego.
Obudowa pompy i panelu sterującego PPE-SB
(Lurranyl wzmacniany włóknem). • dozowanie dawkami (wsadowe)
Nastawianie dozowanej objętości i natężenia dozowania
Czujnik ciśnienia (monitor przepływu) dawki uruchamianej ręcznie lub przez zewnętrzny sygnał
Czujnik: Tlenek glinu Al2O3 (96 %). stykowy.
Pierścienie typu O-ring: FKM, EPDM lub PTFE. • dozowanie dawkami z funkcjami czasowymi (timer)
Łącznik ciśnieniowy (MBS) – nastawianie dozowanej objętości i natężenia dozowania dla
Łącznik ciśnieniowy: Stal nierdzewna, DIN 1.4305. dawki
Membrana łącznika ciśnieniowego: EPDM. – nastawianie czasu rozruchu dla pierwszej dawki.
– nastawianie czasu powtarzania dla kolejnych dawek.
Ostrzeżenie • tryb spowolniony (dla mediów o dużej lepkości)
Podczas pracy z chemikaliami należy przestrzegać dwustopniowa redukcja maksymalnego natężenia dozowania -
przepisów bezpieczeństwa ich producenta! do 66 % (tryb spowolniony 1) lub 41 % (tryb spowolniony 2).
Wejścia i wyjścia
Odporność części, które wchodzą w kontakt
z mediami zależy od rodzaju tych mediów, ich Wejścia
temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że
UWAGA Maks. obciążenie: 12 V, 5 mA
części, które stykają się z mediami są chemoodporne
w stosunku do medium dozowanego w danych Sygnał stykowy Min. długość impulsu: 10 ms
warunkach pracy! Min. czas przerwy: 25 ms
Prąd 0-20 mA Maks. obciążenie: 22 Ω
Dalsze informacje na temat odporności
Zdalne zał./wył. Maks. obciążenie: 12 V, 5 mA
RADA z uwzględnieniem rodzaju mediów, ich temperatury i
ciśnienia roboczego dostępne są na życzenie. Sygnał - zbiornik pusty Maks. obciążenie: 12 V, 5 mA
Kontroler dozowania i czujnik przecieków membrany
4.8 Panel sterujący
Funkcje pomp z panelem elektronicznym:
• przycisk "pracy ciągłej" do testowania działania i zasysania Wyjścia
• funkcja pamięci (zapamiętuje maksymalnie 65 000 impulsów) Prąd 0-20 mA Maks. obciążenie: 350 Ω
• dwustopniowy sygnał - zbiornik pusty (np. poprzez czujnik Maks. obciążenie omowe:
Sygnał błędu
opróżnienia zbiornika firmy Grundfos) 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• sygnał skoku/impulsowy / sygnał - prawie pusty (nastawialny) Sygnał skoku Czas styku/skok: 200 ms
• kontroler dozowania lub Monitor Przepływu Maks. obciążenie omowe:
(tylko z czujnikiem - opcjonalnie) Sygnał - prawie pusty
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• wykrywanie przecieków membrany
(tylko z czujnikiem - opcjonalnie) 4.8.1 Interfejs (opcjonalnie)
• nastawy chronione kodem dostępu • PROFIBUS.
• zdalne załączanie/wyłączanie (on/off)
• kalibracja (dostosowuje pompę do miejscowych warunków
pracy)
• funkcja kontroli ciśnienia / wskazanie przeciwciśnienia
• wskazanie objętości wtłoczonej cieczy (może być resetowane)
• licznik godzin pracy (nie może być resetowany)
• interfejs: PROFIBUS (opcjonalnie).

307
5. Instalacja 5.2.2 Dopuszczalne warunki otoczenia
Polski (PL)

Dopuszczalna temperatura otoczenia: 0 °C do +40 °C.


5.1 Ogólne informacje na temat instalacji
Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna:
Ostrzeżenie 92 % (bez kondensacji).
Należy przestrzegać wymagań technicznych Miejsce instalacji musi być zadaszone!
odnośnie zakresu zastosowania i miejsca instalacji, Upewnić się, że stopień ochrony silnika i pompy jest
opisanych w rozdziałach 1. Informacje ogólne i odpowiedni dla panujących warunków
5.2 Miejsce instalacji. UWAGA atmosferycznych.
Pompy z panelami elektronicznymi nadają się do
Ostrzeżenie
pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich
Zakłócenia, nieprawidłowa praca albo uszkodzenie na zewnątrz!
pompy lub instalacji mogą prowadzić, na przykład,
do nadmiernego lub niewystarczającego dozowania 5.2.3 Powierzchnia montażowa
względnie przekroczenia dopuszczalnego ciśnienia. Pompa musi być montowana na płaskiej powierzchni.
Wynikające z tego usterki lub szkody musi ocenić
użytkownik i przedsięwziąć odpowiednie środki 5.3 Montaż
ostrożności, aby im zapobiec!
Ostrożnie dokręcać śruby, aby nie doprowadzić do
UWAGA
5.2 Miejsce instalacji uszkodzenia obudowy z tworzywa sztucznego.

Ostrzeżenie
Zagrożenie dla życia z powodu nie zadziałania
wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD)!
Jeżeli pompa została podłączona do instalacji,

105
w której jako dodatkową ochronę zastosowano
wyłączniki różnicowo-prądowe (RCD), to należy
stosować takie wyłączniki, które wyzwalają zarówno
przy prądzie usterkowym pulsującym i stałym.

TM03 6664 4506


Należy stosować wyłączniki RCD typu B.

7
9.95 7
5.2.1 Przestrzeń potrzebna do obsługi i konserwacji
(159) 16.5
Pompa musi być zainstalowana w miejscu, gdzie C1 172.5
RADA będzie łatwo dostępna podczas prac obsługowych i
konserwacyjnych. Rys. 5 Schemat owiercenia

Elementy sterowania muszą być łatwo dostępne dla obsługi. • Użyć czterech śrub M6 do montażu pompy na zbiorniku lub
Prace konserwacyjne przy głowicy dozującej i zaworach muszą innej podstawie tak, aby zawór ssawny znajdował się u dołu
być wykonywane w regularnych odstępach czasu. a zawór tłoczny u góry (dozowanie zawsze ku górze).
Zabezpieczyć wystarczającą ilość miejsca na demontaż głowicy
dozującej i zaworów.

5.4 Przykłady instalacji

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Rys. 6 Przykład instalacji pompy z odpowietrzaniem ręcznym

Poz. Części składowe Poz. Części składowe

1i Zbiornik dozowanej cieczy (medium) 9i Rurka kalibracyjna


2i Mieszadło elektryczne 10i Zawór wtryskujący
3i Urządzenie do ekstrakcji 11i Zawór odpowietrzania i opróżniania
4i Tłumik pulsacji na ssaniu 12i Zawór zwrotny
5i Pompa dozująca 15i Filtr
6i Zawór nadmiarowy
7i Zawór ciśnieniowy
8i Tłumik pulsacji

308
5.4.1 Wskazówki instalacyjne • Aby chronić pompę dozującą przed wytworzeniem się
nadmiernego ciśnienia, należy zainstalować zawór

Polski (PL)
• W przypadku mediów nie ulegających odgazowaniu,
o lepkości zbliżonej do lepkości wody, pompa może być nadmiarowy (6i) w linii tłoczenia.
zamontowana na zbiorniku (należy brać pod uwagę • W przypadku mediów ulegających odgazowaniu:
dopuszczalną wysokość ssania). – Zalane ssanie.
• Preferowane zalane ssanie. – Aby zapobiec zanieczyszczeniu zaworów, należy
• W przypadku mediów z tendencją do sedymentacji na wlocie zainstalować filtr (15i) na przewodzie ssawnym.
do przewodu ssawnego powinien być zainstalowany filtr (15i),
tak aby zawór ssawny znajdował się kilka milimetrów powyżej p
możliwego poziomu sedymentacji.
10i
p
10i 6i

6i

TM03 6669 4506


15i

Rys. 10 Instalacja z zaworem nadmiarowym i filtrem

TM03 6666 4506


13i • W przypadku przewodów o długości powyżej 1 metra,
w zależności od natężenia przepływu, może być wymagany
15i
tłumik pulsacji na ssaniu (4i).

Rys. 7 Instalacja na zbiorniku


4i
Przy otwartym wypływie dozowanego medium albo niskim

TM03 6670 4506


przeciwciśnieniu
Pomiędzy przeciwciśnieniem w punkcie wtryskiwania
a ciśnieniem dozowanego medium w zaworze ssawnym pompy
musi być zapewniona dodatnia różnica ciśnień wynosząca
przynajmniej 1 bar.
• Jeśli nie można tego zapewnić, należy zainstalować zawór Rys. 11 Instalacja z tłumikiem pulsacji na ssaniu
ciśnieniowy (7i) bezpośrednio przed wylotem lub zaworem
• W przypadku linii z tłumikiem o długości powyżej 3 metrów
wtryskującym.
i przewodów elastycznych o długości powyżej 5 metrów trzeba
zainstalować tłumik pulsacji (8i), aby chronić system.
p _> 11bar
bar
7i
8i

TM03 6671 4506


TM03 6667 4506

Rys. 12 Instalacja z tłumikiem pulsacji


Rys. 8 Instalacja z zaworem ciśnieniowym (utrzymującym
przeciwciśnienie)

• Aby zapobiec powstaniu efektu lewara hydraulicznego, należy


zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) w linii tłoczenia i, w razie
konieczności, zawór elektromagnetyczny (14i) w linii ssania.

p1 pp22--pp11>
_1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Rys. 9 Instalacja zapobiegająca powstaniu efektu lewara

309
• Instalując przewód ssawny należy przestrzegać 5.5.2 Dobór przewodów / rurek
następujących zaleceń:
Polski (PL)

– Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy. Ostrzeżenie


Nie dopuszczać do plątania się przewodów. Zwracać uwagę na poziom dopuszczalnego ciśnienia
dla używanych przewodów. Maksymalne
– W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie
dopuszczalne ciśnienie wlotowe i poziom ciśnienia
kolanek.
dla przewodów tłocznych nie mogą być
– Przewód ssawny prowadzić zawsze tak, aby dochodził do przekraczane!
zaworu ssawnego od dołu.
– Unikać pętli, ponieważ mogą powodować powstawanie Minimalna średnica wewnętrzna
pęcherzyków.
Wersja pompy

Typ pompy Standardowa Wariant HV

[mm] [mm]
Strona ssawna: 9 Strona ssawna: 19
DDI 60-10
Strona tłoczna: 6 Strona tłoczna: 13
Strona ssawna: 19

TM03 6672 4506


DDI 150-4 13
Strona tłoczna: 13
5.5.3 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego
• Przyłącz przewód ssawny do zaworu ssawnego (3a).
Rys. 13 Instalacja przewodu ssawnego – Przewód ssawny w zbiorniku zainstaluj tak, aby zawór
stopowy znalazł się około 5 do 10 mm ponad dnem
• W przypadku długich przewodów tłocznych należy instalować zbiornika lub możliwym poziomem osadów
na nich zawór zwrotny (12i). sedymentacyjnych.
• Przyłącz przewód tłoczny do zaworu tłocznego (3b).
12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Rys. 14 Instalacja z zaworem zwrotnym

5.5 Przewody elastyczne / rurowe 3a


A

TM03 6235 4506


5.5.1 Uwagi ogólne
CC
DD
Ostrzeżenie
Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed
nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia Rys. 15 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego
należy zainstalować zawór nadmiarowy.
Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń!
Unikać pętli i zagięć na przewodach elastycznych! Poz. Części składowe
Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy! 3a Zawór ssawny
Przepływ musi odbywać się w kierunku przeciwnym 3b Zawór tłoczny
do siły ciężkości!
C Przyłącza rurowe
Podczas pracy z chemikaliami należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa ich producenta! D Przyłącze przewodu (elastycznego)

Odporność części, które wchodzą w kontakt Należy zwrócić uwagę na ograniczenia ciśnienia
UWAGA
z mediami zależy od rodzaju tych mediów, ich określone w rozdziale 1. Informacje ogólne!
temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że
UWAGA części, które stykają się z mediami są chemoodporne
w stosunku do medium dozowanego w danych
warunkach pracy!
Używać tylko podanych typów przewodów!
Maksymalna długość linii ssania
• 5 m dla pomp standardowych podczas dozowania mediów
o lepkości zbliżonej do lepkości wody i użyciu tłumika pulsacji.
• 1,2 m przy dozowaniu mediów o lepkości wyższej niż lepkość
wody.
• 1,2 m dla pomp z monitorem przepływu (2 m dla standardowej
pompy DDI 60-10) podczas dozowania mediów o lepkości
zbliżonej do lepkości wody bez użycia tłumika pulsacji.

310
6. Podłączenia elektryczne
Ostrzeżenie

Polski (PL)
Upewnić się, że pompa jest przystosowana do zasilania
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez
elektrycznego, jakie zostanie do niej podłączone.
personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne mogą być wykonywane Ostrzeżenie
wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i
Odłączyć zasilanie z sieci przed przystąpieniem do zawilgoceniem.
podłączania kabla zasilania energetycznego i styków Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są
przekaźników! używane.
Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa!
Zasilanie energetyczne musi być odizolowane
UWAGA
elektrycznie od wejść i wyjść sygnałów.

6.1 Podłączenie przewodów sygnałowych do pomp DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Opcja
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Rys. 16 Schemat podłączeń pompy DDI 222

6.1.1 Sygnał przeciekania membrany / (czujnik ciśnienia monitora przepływu)


Gniazdo 1
Dla sygnału przeciekania membrany (MBS) i/lub czujnika ciśnienia (opcja pompy z monitorem przepływu).
Przewody sygnału przeciekania membrany i czujnika ciśnienia są fabrycznie wmontowane do wtyczki M12 współpracującej z gniazdem 1.
• Podłączyć kable zgodnie z poniższą tabelą.

Gniazdo 1 Wykorzystywane dla / kolory przewodów

Sygnał przeciekania membrany


Wtyk Przeznaczenie Czujnik ciśnienia
(MBS)
1 +5V x
3 Wejście czujnika ciśnienia x
4 Wejście MBS Czarny
5 GND Zielony/żółty x

6.1.2 Wyjście prądowe / monitor przepływu (czujnik ciśnienia)


Gniazdo 2
Dla czujnika ciśnienia w opcji pompy z monitorem przepływu.
Czujnik ciśnienia dostarczany jest jako gotowy do użycia, z wtyczką M12 współpracującą z gniazdem 2 lub 1.
Wyjście prądowe wskazuje aktualne natężenie dozowania i może być obciążane niezależnie od wybranego trybu pracy.
Patrz rozdział 9.6.4 Obciążanie wejścia/wyjścia prądowego.

Czujnik ciśnienia (monitor przepływu):


Jeśli gniazdo 2 używane jest również do wyjścia
prądowego, czujnik ciśnienia może być podłączony
RADA
albo do gniazda 1 albo, najlepiej, wraz z wyjściem
prądowym do gniazda 2 przy użyciu wtyczki
zespolonej (numer katalogowy 96645265 (321-327)).

Gniazdo 2 Kabel Wykorzystywane dla

+/- wyjścia
Wtyk Przeznaczenie Kolor przewodu Czujnik ciśnienia
prądowego
1 +5V Brązowy x
3 Wejście czujnika ciśnienia Niebieski x
4 Wyjście prądowe Czarny +
5 GND Zielony/żółty - x

311
6.1.3 Sygnał skoku/impulsowy / sygnał - prawie pusty / sygnał błędu
Polski (PL)

Gniazdo 3
Elektrycznie izolowane wyjście dla sygnału skoku/impulsowego albo sygnału - prawie pusty i sygnału błędu.

Gniazdo 3 Kabel Wykorzystywane dla

Sygnał skoku/impulsowy /
Wtyk Przeznaczenie Kolor przewodu Sygnał błędu
sygnał - prawie pusty
1 Zestyk sygnału błędu Brązowy x
Zestyk sygnału skoku/impulsowego lub sygnału
2 Biały x
- prawie pusty
Zestyk sygnału skoku/impulsowego lub sygnału
3 Niebieski x
- prawie pusty
4 Zestyk sygnału błędu Czarny x
6.1.4 Zdalne załączanie/wyłączanie / wejście stykowe / wejście prądowe
Gniazdo 4
Dla wejścia zdalnego zał./wył. i wejścia stykowego lub wejścia prądowego.
Gdy wejścia zdalnego zał./wył. i stykowe mają być używane jednocześnie, przewód 1 ma podwójny przydział.

Do podłączenia jednego kabla używać adaptera


z pojedynczym wejściem kabla, do podłączenia
UWAGA dwóch kabli używać adaptera z podwójnym wejściem
kabla, w przeciwnym razie utracony zostanie stopień
ochrony!

Gniazdo 4 Kabel Wykorzystywane dla

Wejście zdalnego +/- wejścia


Wtyk Przeznaczenie Kolor przewodu Wejście stykowe
zał./wył. prądowego
1 GND Brązowy x x -
2 Wejście prądowe Wejście prądowe +
3 Wejście zdalnego zał./wył. Niebieski x
4 Wejście stykowe Czarny x

6.1.5 Tylko sygnał - pusty / sygnał - prawie pusty i - pusty


Gniazdo 5
Do podłączenie tylko sygnału - pusty albo sygnału - prawie pusty i sygnału - pusty.
Przewody doprowadzające sygnał - pusty lub sygnał - prawie pusty i - pusty, z linii ssania, wyposażane są fabrycznie we wtyczkę do
gniazda 5.

Gniazdo 5 Wykorzystywane dla

Wtyk Przeznaczenie Sygnał - pusty Sygnał - prawie pusty


1 Sygnał - prawie pusty x
2 Sygnał - pusty x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (opcjonalnie).


Gniazdo 6
Gniazdo 6 do sieci PROFIBUS wykorzystywane jest tylko wtedy, gdy wybrana została opcja PROFIBUS.
W przypadku pomp w opcji do współpracy z siecią PROFIBUS prosimy zapoznać się z oddzielną instrukcją "PROFIBUS-DP",
dostarczoną wraz z pompą.

312
6.2 Podłączenie kabla zasilania elektrycznego 7. Uruchomienie / wyłączenie z ruchu

Polski (PL)
Ostrzeżenie Ostrzeżenie
Wyłączyć zasilanie z sieci przed przystąpieniem do Ryzyko oparzeń chemicznych!
podłączania kabla zasilania elektrycznego! Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub
Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania przewodach należy nosić ubranie ochronne
elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie (rękawice i okulary)!
znamionowe podane na tabliczce znamionowej
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić śruby
pompy odpowiada miejscowym warunkom zasilania!
głowicy dozującej.
Nie dokonywać żadnych przeróbek kabla zasilania
Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie
energetycznego ani wtyczki!
membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej.
UWAGA
Pompa może uruchomić się automatycznie po Po około 6-10 godzinach pracy, albo po dwóch
UWAGA
podłączeniu zasilania energetycznego! dniach, dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej
używając klucza dynamometrycznego.
Przynależność zespołu wtyczkowego do danej
Moment obrotowy: 7 Nm (+ 1 Nm).
pompy musi być wyraźnie opisana na pomocą
UWAGA
nalepki (np. przez umieszczenie etykiety na 7.1 Pierwsze uruchomienie / kolejne uruchomienie
gnieździe wtyczkowym).
7.1.1 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
• Nie włączaj zasilania energetycznego, dopóki nie jesteś
• Sprawdź, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce
gotowy do uruchomienia pompy.
znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania!
6.2.1 Wersje bez wtyczki sieciowej • Sprawdź, w razie wątpliwości, czy wszystkie połączenie są
pewne i szczelne.
Ostrzeżenie
• Sprawdź, czy śruby głowicy dozującej są dokręcone
Pompa musi być podłączona do zewnętrznego,
z określonym momentem obrotowym i dociągnij, w razie
wyraźnie opisanego, wyłącznika sieciowego
potrzeby.
o minimalnej przerwie stykowej wielkości 3 mm
na wszystkich biegunach. • Sprawdź, czy wszystkie podłączenia elektryczne są
prawidłowe.
• Podłącz pompę do sieci zgodnie z krajowymi przepisami
dotyczącymi instalacji elektrycznych. 7.1.2 Ssanie wspomagające w instalacjach bez zalanego
Ostrzeżenie ssania
Stopień ochrony IP65 może być zapewniony tylko Przy suchych zaworach ssawnym/tłocznym:
wtedy, gdy kabel zasilający będzie podłączony 1. Odłącz przewód ssawny.
z zachowaniem stopnia ochrony IP65. 2. Trzymaj mały pojemnik z wodą w pobliżu zaworu ssawnego
6.2.2 Wersja z wtyczką sieciową i wciągaj wodę, aż napełni się głowica dozująca.
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazda sieciowego. 3. Włóż na miejsce przewód ssawny.
7.1.3 Uruchomienie pompy
Ostrzeżenie
1. Otwórz zawory odcinające na ssaniu i tłoczeniu, jeśli zostały
Płytka drukowana panelu elektronicznego może być
zainstalowane.
pod napięciem nawet wtedy, gdy napięcie sieciowe
nie jest podłączone! Płytka drukowana może być 2. Rozładuj ciśnienie w systemie po stronie tłocznej pompy:
wymieniana tylko przez upoważniony personel – Otwórz zawór odpowietrzania i opróżniania systemu.
serwisowy firmy Grundfos. 3. Uruchom pompę do pracy ciągłej:
– Włącz zasilanie energetyczne.
– Naciśnij przycisk "Start/Stop" i przytrzymaj go w stanie
wciśniętym.
– Pompa włącza się do pracy ciągłej przy maksymalnej
częstotliwości skoków.
4. Pozostaw pompę w ruchu do momentu, aż głowica dozująca
i zawory zostaną wypełnione dozowanym medium i wypłynie
ono z linii odpowietrzania po stronie ssawnej.
5. Zamknij zawór odpowietrzania i opróżniania systemu.
Pompa jest teraz gotowa do pracy.
7.1.4 Dokręcanie śrub głowicy dozującej

Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie


membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej.
Po około 6-10 godzinach pracy, albo po dwóch
UWAGA
dniach, dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej
używając klucza dynamometrycznego.
Moment obrotowy: 7 Nm (+ 1 Nm).

313
7.2 Eksploatacja pompy 8.1 Elementy sterowania i wizualizacji
Polski (PL)

Informacji dotyczących eksploatacji należy szukać w


rozdziałach 8. Obsługa (sterowanie), 9. Jak używać
RADA panelu sterującego i 10. Konserwacja i, w razie
potrzeby, w rozdziale 11. Tabela wykrywania i

TM03 6257 4506


usuwania usterek.
Mode
Stop Down
Menu
7.3 Wyłączenie z ruchu Start Up

Ostrzeżenie
Ryzyko oparzeń chemicznych! Rys. 17 Ekran pompy DDI 222 z wyświetlaczem
Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub
przewodach należy nosić ubranie ochronne Element Opis
(rękawice i okulary)!
Dioda świecąca (LED)
Nie dopuszczać to tego, żeby z pompy wyciekały
• Świeci na czerwono gdy pompa jest
chemikalia. Zbierać i usuwać w odpowiedni sposób
zatrzymana.
wszelkie wyciekające chemikalia!
• Świeci na zielono, gdy pompa jest
Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą uruchomiona, i gaśnie na krótko podczas
RADA przed wyłączeniem pompy z ruchu, np. zasilając ją suwu ssania.
wodą. • Świeci na żółto, gdy pompa zostaje
Mode wyłączona zdalnie.
7.3.1 Wyłączenie / demontaż
• Błyska na czerowno, gdy występuje sygnał
1. Wyłącz pompę i odłącz ją od zasilania energetycznego. błędu.
2. Rozszczelnij (rozhermetyzuj) instalację. • Błyska na czerwono/zielono, gdy występuje
3. Podejmij odpowiednie kroki, aby zapewnić bezpieczne sygnał błędu a pompa pracuje, albo
odebranie dozowanego medium powracającego z instalacji. uruchamia się automatycznie po usnięciu
4. Ostrożnie odłącz wszystkie przewody. błędu (usterki).
5. Zdemontuj pompę. • Gaśnie, gdy pompa pozostaje w trybie
korzystania z menu.
7.3.2 Czyszczenie (mycie) "Start/Stop"
1. Przepłucz bardzo starannie wszystkie części, które wchodziły • Tego przycisku używa się do uruchomienia
w kontakt z medium: Stop
lub zatrzymania pompy.
Start
– przewody • Wciśnięciem przycisku "Start/Stop" mogą być
– zawory potwierdzane sygnały błędów.
– głowicę dozującą Przycisk "Menu/Info" służy do przełączania
Menu
– membranę. Info pomiędzy trybami pracy.
2. Usuń wszelkie ślady chemikaliów z obudowy pompy.
Down Przycisków "Down" (w dół) i "Up" (w górę)
7.3.3 Magazynowanie Up używa się do zmiany wartości na wyświetlaczu.
Składowanie pompy:
1. Po wymyciu (patrz wyżej), starannie wysusz wszystkie części 8.1.1 Test wyświetlacza
i złóż ponownie głowicę dozującą i zawory, ew. Test wyświetlacza jest przeprowadzany automatycznie po
2. wymień zawory i membranę. włączaniu pompy. Wszystkie segmenty wyświetlacza włączane
Patrz rozdział 10. Konserwacja. są na 3 sekundy a później przez 2 sekundy wyświetlany jest
numer wersji oprogramowania.
7.3.4 Utylizacja
Utylizacja pompy: 8.1.2 Wskaźnik wyświetlacza
• Po umyciu (patrz wyżej), przeprowadź utylizację pompy Gdy jest włączony (po zatrzymaniu pompy), i podczas pracy
zgodnie z odpowiednimi przepisami. pompy, wyświetlana jest wartość zadana natężenia dozowania.
Przy sterowaniu stykowym wyświetlana jest nastawiona wartość
ml/impuls (styk).
8. Obsługa (sterowanie)
8.2 Załączanie/wyłączanie
W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz
może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim Przed załączeniem pompy należy sprawdzić,
znajdującym się pomiędzy pompą a głowicą czy została prawidłowo zainstalowana.
dozującą. Części wewnątrz obudowy są UWAGA
Patrz rozdziały 5. Instalacja i 7.1 Pierwsze
zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki uruchomienie / kolejne uruchomienie.
okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) poprzez
• Aby uruchomić pompę, załącz zasilanie energetyczne.
UWAGA uszczelnienie obudowy. Należy regularnie
(codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie • Aby zatrzymać pompę, wyłącz zasilanie energetyczne.
wycieka z kołnierza pośredniego.
Zob. rozdział 10.5 Uszkodzenie membrany
Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa
zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem
wykrywania przecieków membrany.

314
9. Jak używać panelu sterującego 9.2.3 Dwustopniowy sygnał - pusty zbiornik

Polski (PL)
Funkcja ta jest używana do wysyłania ostrzeżenia, gdy zbiornik
Najpierw należy zapoznać się z rozdziałami jest prawie pusty, i wyłączania pompy, gdy zbiornik jest zupełnie
5. Instalacja, 7. Uruchomienie / wyłączenie z ruchu i pusty. Aby była możliwość wykorzystywania również sygnału -
RADA
7.2 Eksploatacja pompy. W niniejszym rozdziale prawie pusty, przewód ssawny musi być wyposażony w dwa
opisane są tylko funkcje dodatkowe. łączniki pływakowe.
9.1 Poziomy menu Sygnał - prawie pusty
Poziomy menu używane w panelu sterującym Sygnał - prawie pusty może stanowić sygnał błędu lub sygnał -
prawie pusty, w gnieździe 3. Aby był to sygnał - prawie pusty,
• Pierwszy poziom funkcji: służący do wybierania
przekaźnik 1 musi być ustawiony na "Pre-empty signal"
i nastawiania trybów pracy pompy (Sterowanie ręczne,
(Sygnał - prawie pusty). Patrz rozdziały 6. Podłączenia
Stykowe (impulsowe), Analogowe), wykonywania funkcji
elektryczne i 9.7.1 Zmiana przydziału łączników.
dozowania dawkami i w trybie czasowym oraz uruchamiania
pompy. W chwili, gdy zestyk odpowiedniego łącznika pływakowego
zamyka się,
• Drugi poziom funkcji: służący do nastawiania i przeglądania
funkcji dodatkowych, wybierania i nastawiania funkcji • włącza się przekaźnik sygnału błędu lub przekaźnik sygnału -
dozowania dawkami i w trybie czasowym oraz ustalania kodu prawie pusty, lecz pompa nie jest wyłączana.
dostępu w celu ochrony pompy przed niezamierzonym • Dioda LED błyska na czerwono.
i nieupoważnionym dostępem do nastawień pompy. • Symbol sygnału - pusty na wyświetlaczu miga.
• Poziom serwisowy: służący do nastawiania typu pompy
i jednostki wskazywanego natężenia dozowania (l/h lub gal/h) Manual
i ustawiania wejść i wyjść.

1.20
l/h

TM03 6596 4506


Zachowywanie w pamięci nastawień użytkownika
Nastawienia pompy są automatycznie wprowadzane do pamięci Stop
co około 10 minut i pozostają niezmienione nawet po wyłączeniu
zasilania energetycznego.

9.2 Podstawowe funkcje układu elektronicznego Rys. 18 Wyświetlacz: Sygnał - prawie pusty
9.2.1 Ssanie
Po usunięciu błędu,
Gdy przycisk "Start/Stop" jest naciskany dłużej niż 1 sekundę,
• przekaźnik sygnału błędu lub przekaźnik sygnału - prawie
pompa włącza się do pracy ciągłej na tak długo, jak długo
pusty wyłącza się.
przycisk jest przytrzymywany (np. w celu zassania cieczy).
• Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
Dzieje się tak niezależnie od wybranego trybu pracy.
błędu.
(W trybie dawkowania i dozowania czasowego pompa musi być
najpierw zatrzymana.) Sygnał - pusty
9.2.2 Blokowanie w ruchu - funkcja "run" W chwili, gdy zestyk odpowiedniego łącznika pływakowego
zamyka się,
Pompa może zostać zablokowana w ruchu w celu zapobieżenia
• pompa jest wyłączana.
ręcznemu wyłączeniu.
• Przekaźnik sygnału błędu włącza się.
Po uaktywnieniu tej funkcji (poziom serwisowy) pompa
rozpoczyna ruch z aktualnymi nastawami i nie może zostać • Dioda LED błyska na czerwono.
zatrzymana za pomocą przycisku "Start/Stop". • Na wyświetlaczu zapala się symbol sygnału - pusty.
Nadal jest możliwe potwierdzanie komunikatów o błędach za
pomocą przycisku "Start/Stop". Manual

1.20
Zatrzymywanie pompy, gdy aktywna jest blokada w ruchu l/h

TM03 6597 4506


(funkcja "run")
• Jeśli podłączone jest zdalne zał./wył., użyj zdalnego Stop
wyłączenia.
• Odłącz pompę od zasilania energetycznego.

W trybie "Batch manual" (dawkowanie ręczne) Rys. 19 Wyświetlacz: symbol sygnału - pusty
RADA przycisk "Run" nie powinien być blokowany,
Po usunięciu błędu,
ponieważ wtedy pompa przechodzi do pracy ciągłej.
• pompa rozpoczyna ponownie pracę (jeśli pracowała
poprzednio).
• Przekaźnik sygnału błędu wyłącza się.
• Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
błędu.

315
9.2.4 Czujnik przecieków membrany (MBS) 9.2.6 Wyłączenie zasilania elektrycznego
Polski (PL)

Opcjonalnie pompa może być wyposażona w czujnik Gdy zużycie mocy przez silnik napędowy jest za wysokie, np. na
wykrywający przecieki membrany. skutek nadmiernego przeciwciśnienia w układzie dozowania, jest
Układ elektroniczny wyczuwa automatycznie, czy czujnik jest to wykrywane i sygnalizowane przez funkcję monitorowania
podłączony. Na wyświetlaczu pojawia się napis jak na rysunku. mocy.
• Przekaźnik sygnału błędu włącza się.
Manual • Na wyświetlaczu migają napisy "1/min", "bar" i "ERROR".

1.20
• Pompa zostaje zatrzymana. Co 10 minut dokonywana jest

TM03 6598 4506


l/h
próba automatycznego restartu pompy.
• Dioda LED błyska na czerwono/zielono.
MBS

Analog
Rys. 20 Wyświetlacz: czujnik MBS jest podłączony

0
1/min

TM03 6360 4506


W przypadku, gdy czujnik wykryje przeciek membrany,
• pompa jest wyłączana. Run

• Przekaźnik sygnału błędu włącza się. ERROR bar

• Dioda LED błyska na czerwono.


• Na wyświetlaczu migają napisy "MBS" i "ERROR" (błąd). Rys. 23 Wyświetlacz: wyłączenie zasilania elektrycznego

Możliwe błędy (usterki) i sposób ich usuwania - patrz rozdział


Manual
11. Tabela wykrywania i usuwania usterek.

1.20
l/h Po usunięciu błędu,
TM03 6599 4506
• pompa ponownie uruchamia się automatycznie, lub
Stop • należy wcisnąć przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia
ERROR MBS błędu.
9.2.7 Zdalne załączanie/wyłączanie
Rys. 21 Wyświetlacz: wykrycie przecieku membrany Pompa może zostać wyłączona zdalnie (np. z nastawni).
Po usunięciu błędu (zestyk nie jest już zamknięty), • Jeśli zostaje wyłączona zdalnie, pompa nie odpowiada na
żadne sygnały wejściowe ani działania obsługi.
• wciśnij przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia błędu.
Wyjątek: Pompa nadal może być zatrzymywana ręcznie
• Pompa rozpoczyna ponownie pracę (jeśli pracowała (poprzez wciśnięcie przycisku "Start/Stop") oraz pracować
poprzednio).
w ruchu ciągłym (po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku
• Przekaźnik sygnału błędu wyłącza się. "Start/Stop").
• Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem • Na wyświetlaczu zapala się napis "Stop".
błędu.
• Dioda LED świeci na żółto.
Przerwanie kabla łącznika ciśnieniowego jest • Po ponownym zdalnym załączeniu pompa powraca do stanu,
również odbierane jako sygnał przeciekania w jakim była przed wyłączeniem. Jeśli, na przykład,
RADA poprzednio pompa była w stanie "Stop" (zatrzymana), po
membrany (błąd MBS). Po potwierdzeniu błędu MBS
pompa kontynuuje pracę nie sygnalizując błędu! załączeniu powraca do tego stanu.
9.2.5 Zabezpieczenie przy zablokowaniu 9.2.8 Funkcja pamięci
Gdy pompa musi przetworzyć zadane skoki, wykonywane jest Sygnały stykowe, które nie mogą być przetworzone natychmiast,
sprawdzenie mające ustalić, czy napęd się obraca. Jeśli silnik mogą być zapamiętane i udostępnione pompie do przetworzenia
napędowy jest zablokowany, np. na skutek nadmiernego później. Zapamiętanych może być maksymalnie 65 000 sygnałów
przeciwciśnienia w instalacji dozowania, fakt ten jest wykrywany stykowych.
i sygnalizowany przez zintegrowaną funkcję monitoringu silnika. • Bez pamięci: Jeśli pompa pracuje w momencie, gdy
• Przekaźnik sygnału błędu włącza się. otrzymuje sygnał stykowy, sygnał ten jest ignorowany.
• Na wyświetlaczu migają napisy "1/min", "bar" i "ERROR". Pompa realizuje bieżącą dawkę dozowania, następnie znowu
jest gotowa do odbioru nowego sygnału stykowego, tj. odrzuca
Analog
sygnały stykowe będące w nadmiarze.
Analog
• Z pamięcią: Jeśli pompa pracuje w momencie, gdy otrzymuje

0
1/min
1/min
sygnał stykowy, sygnał ten jest magazynowany w pamięci.
TM03 6763 4506

Najpierw pompa realizuje bieżącą dawkę dozowania,


Run Stop następnie przetwarza sygnały stykowe z pamięci.
ERROR bar Zawartość pamięci jest kasowana:
• przez wyłączenie zasilania elektrycznego
Rys. 22 Wyświetlacz: monitoring silnika • przez przełączenie trybu pracy.
Zawartość pamięci nie jest kasowana:
• Pompa zostaje zatrzymana.
• przez pobudzenie zestyku zdalnego załączania/wyłączania
• Dioda LED błyska na czerwono.
• przez wciśnięcie przycisku "Start/Stop"
Możliwe błędy (usterki) i sposób ich usuwania - patrz rozdział
11. Tabela wykrywania i usuwania usterek. • przez włączenie do pracy ciągłej.
Po usunięciu błędu, Funkcja pamięci może być włączana i wyłączana na
RADA
• wciśnij przycisk "Start/Stop" w celu potwierdzenia błędu. drugim poziomie funkcji.

316
9.2.9 Monitor Przepływu

Polski (PL)
Pompa może być wyposażona w czujnik ciśnienia (opcja pompy
z monitorem przepływu).
W oparciu o pomiar ciśnienia przez czujnik i położenie wirnika
silnika tworzony jest wykres indykatorowy. Możliwe zakłócenia
dozowania albo przekroczenia dopuszczalnego przeciwciśnienia
są niezawodnie wykrywane i wskazywane na wyświetlaczu lub
w postaci komunikatu błędu.
Wykrywane są następujące błędy:
• Nadmierne ciśnienie (pompa jest zatrzymywana po czym
uruchamia się automatycznie, gdy ciśnienie obniża się).
• Błąd dozowania (pompa dozuje 30 % do 100 % mniej na
skutek przeciekania zaworu tłocznego lub ssawnego, zatkania
się linii ssawnej lub pojawienia się pęcherzyków powietrza
w głowicy dozującej).

W zależności od warunków pracy, może być


niemożliwe wykrycie błędów dozowania powstałych
UWAGA
na skutek występowania kilku usterek jednocześnie
(np. przeciekanie zaworu ssawnego i tłocznego)!
Kontroler dozowania i funkcja kontroli dozowania mogą być
włączane i wyłączane niezależnie od siebie. Gdy tylko czujnik
ciśnienia jest podłączony, zawsze możliwe jest wyświetlenie
ciśnienia, jakie zostało zmierzone podczas pracy.

Informacje na temat prowadzenia ruchu pompy


RADA z monitorem przepływu - patrz rozdział 9.10 Monitor
Przepływu.

9.3 Wyjścia sygnałów


Układ elektroniczny dysponuje następującymi wyjściami
sygnałowymi, np. w celu przekazania sygnału z powrotem do
nastawni.
9.3.1 Wyjście sygnału prądowego

Wykorzystanie wyjścia sygnału prądowego,


RADA patrz rozdział 9.9 Sterowanie sygnałem prądowym
0-20 mA / 4-20 mA.
Aktualne natężenie przepływu w pompie jest wydawane jako
sygnał prądowy.
• Wyjście prądowe 0-20 mA w następującym trybie pracy:
– Sterowanie prądowe 0-20 mA.
• Wyjście prądowe 4-20 mA w następujących trybach pracy:
– Sterowanie prądowe 4-20 mA
– Ręczny
– Stykowy
– Dozowanie dawkami z uruchamianiem ręcznym/stykowym
– Dozowanie czasowe z uruchamianiem ręcznym/stykowym.

Wyjście prądowe jest liniowe od 4 (0) mA przy


natężeniu przepływu = 0 do 20 mA przy
RADA maksymalnym natężeniu przepływu Qmaks. (nastawa
domyślna) lub odpowiedniej pary wielkości
obciążenia.
9.3.2 Sygnał błędu
Wykorzystywany do przesyłania sygnałów różnego rodzaju
błędnych stanów z powrotem do nastawni.
9.3.3 Sygnał skoku / sygnał - prawie pusty / wejście
impulsowe
W zależności od nastawy przekaźnika, wyjście stykowe odbiera
sygnał w następujących przypadkach:
• przy każdym pełnym skoku pompy, lub
• wprowadzeniu sygnału - prawie pusty, lub
• wprowadzeniu każdego impulsu do pompy.
Nastawianie przekaźnika - patrz rozdział 9.7.1 Zmiana przydziału
łączników .

317
9.4 Pierwszy poziom funkcji
Polski (PL)

Pompa nie pracuje (dioda LED świeci na czerwono)

Menu Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono)


Info

Manual l/h
Sterowanie
ręczne Run
1.20 Up
Down
Nastaw szybkość dozowania na
ok. 0,125 % do 100 % maks.
Stop
Start
natężenia dozowania [ml]

Menu
Info

Nastaw wielkość/sygnał
Contact ml dozowania na
Sterowanie
sygnałem 1.75 Up
Down 0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)
Stop
Start
stykowym

Menu
Info
Szybkość dozowania proporcjonalna do sygnału
prądowego*
0-20 mA Analog  20 mA: Praca ciągła, maks. szybkość
Sterowanie
l/h dozowania
0.000
Stop
sygnałem
Start
prądowym 0-20 mA < 0,2 mA: Pompa zatrzymuje się
0,2 - 20 mA: Szybkość dozowania proporcjonalna
do sygnału prądowego
Menu
Info Nastawianie obciążenia
Down
Up (maks. szybkość dozowania)

Szybkość dozowania proporcjonalna do sygnału


Analog prądowego*
Sterowanie 4-20 mA l/h  20 mA: Praca ciągła, maks. szybkość
sygnałem
prądowym 4-20 mA 0.000 < 4,2 mA:
dozowania
Pompa zatrzymuje się
Stop
Start

4,2 - 20 mA: Szybkość dozowania proporcjonalna


do sygnału prądowego
< 2 mA: Sygnał usterki (błędu) włącza się
> Wyświetlacz: "ERROR" (błąd), LED błyska na TM03 6674 4506
czerwono
Nastawianie obciążenia
Down
Up (maks. szybkość dozowania)

Rys. 24 Pierwszy poziom funkcji

* Możesz modyfikować przyporządkowanie pomiędzy wejściem prądowym (pobieranym prądem) a natężeniem przepływu.
Patrz rozdział 9.9 Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA.

318
9.4.1 Nastawianie trybów pracy 9.4.3 Sterowanie sygnałem stykowym

Polski (PL)
Tryby pracy wybierane są na pierwszym poziomie funkcji, tutaj
Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym
można też dokonać związanych z nimi nastawień.
RADA trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, a na
Ten poziom funkcji może być otwierany tylko wtedy, gdy pompa wyświetlaczu pojawia się napis "Run").
jest zatrzymana.
• Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używaj przycisku
1. Gdy pompa jest zatrzymana (dioda LED świeci na czerwono), "Start/Stop".
wciśnij przycisk "Menu/Info".
– Otwiera się pierwszy poziom funkcji. W celu ciągłego dozowania do rurociągu (procesu)
2. Na pierwszym poziomie funkcji można poruszać się wciskając Po każdym sygnale otrzymanym poprzez wejście sygnału
stykowego (np. z wodomierza z kontaktronowym wyjściem
wielokrotnie przycisk "Menu/Info".
stykowym) pompa dozuje nastawioną objętość cieczy.
3. W celu zmiany nastawień w odpowiednim menu używaj Dozowanie jest równomiernie rozkładane przez kontroler
przycisków "Up" i "Down", jak to jest pokazane na rys. 24. pomiędzy przychodzącymi impulsami stykowymi.
4. Wciśnij przycisk "Start/Stop", aby potwierdzić nastawienia Maksymalna objętość dozowania nie może być przekraczana.
i wyjść z pierwszego poziomu funkcji. Zakres wejścia dla objętości dozowania na impuls stykowy
– Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono).
Min. objętość Maks. objętość
9.4.2 Sterowanie ręczne
Typ dozowania dozowania
Dozowanie z ręcznym załączaniem/wyłączaniem i ręczną (= 1/50 skoku/styk) (= 4 skoki/styk)
pompy
regulacją natężenia dozowania
[ml] [ml]
W tym trybie pracy wszystkie nastawienia są wprowadzane na
pompie ręcznie przez obsługę. DDI 60-10 0,111 22,2
• Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używaj przycisku DDI 150-4 0,278 55,5
"Start/Stop".
Nawet jeśli pompa otrzymuje więcej sygnałów stykowych, niż może
• Do zwiększania lub zmniejszania natężenia przepływu służą przetworzyć przy maksymalnym natężeniu przepływu, pracuje wciąż
przyciski "Up" i "Down". Można to robić zarówno podczas w trybie pracy ciągłej z maksymalną częstotliwością skoków równą
postoju, jak i w czasie pracy pompy. 180/min (120/min w trybie spowolnionym).

Manual Contact ml

1.20 1.75
TM03 6601 4506

TM03 6602 4506


l/h

Run

Rys. 25 Wyświetlacz: sterowanie ręczne Rys. 26 Wyświetlacz: sterowanie sygnałem stykowym

Maksymalne wyświetlane/nastawialne natężenie przepływu jest Do nastawiania objętości dozowanej przy każdym sygnale
ustawiane automatycznie odpowiednio do wybranego typu pompy stykowym używać przycisków "Up" i "Down" na pierwszym
i objętości skoku ustalonej w wyniku kalibracji. poziomie funkcji.
Zakres wejścia dla natężenia przepływu 1. Gdy pompa jest zatrzymana (dioda LED świeci na czerwono),
wciśnij przycisk "Menu/Info".
Qmin. – Otwiera się pierwszy poziom funkcji.
Dokładność nastawiania
Typ pompy 2. Do nastawiania objętości dozowanej przy sygnale stykowym
[l/h] natężenia przepływu
używaj przycisków "Up" i "Down" w menu "contact signal
20 ml/h dla Q < 10 l/h control" (sterowanie sygnałem stykowym).
DDI 60-10 0,075 3. Wciśnij przycisk "Start/Stop", aby potwierdzić nastawienia
100 ml/h dla Q 10 l/h
i wyjść z pierwszego poziomu funkcji.
20 ml/h dla Q < 10 l/h
DDI 150-4 0,188 100 ml/h dla Q 10 l/h – Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono).
1 l/h for Q 100 l/h W skutek ciągłego sterowania dozowaniem pompa
może kontynuować dozowanie przez krótki czas
RADA
nawet wtedy, gdy nie odbiera żadnych sygnałów
stykowych.
9.4.4 Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA
Sterowanie sygnałem prądowym - patrz rozdział 9.9 Sterowanie
sygnałem prądowym 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Drugi poziom funkcji


9.5.1 Otwieranie / wychodzenie z drugiego poziomu funkcji
Drugi poziom funkcji otwiera się, aby
• ustalić kod dostępu
• uaktywnić lub wyłączyć funkcje, takie jak działanie monitora
przepływu lub pamięci,
• wprowadzić ustawienia dla trybów działania, takich jak tryb
dawkowania,
• wyświetlić sumaryczną liczbę godzin pracy i całkowitą
objętość wtłoczonej cieczy,
• wykonać kalibrację, lub
• zmodyfikować zależność pomiędzy wejściem/wyjściem
prądowym a szybkością dozowania.
Ten poziom funkcji można otworzyć tylko wtedy, gdy pompa jest
zatrzymana (dioda LED świeci na czerwono).

319
9.5.2 Ustalenie kodu dostępu
Polski (PL)

Kod dostępu jest używany do ochrony pompy przed


niezamierzonym/nieupoważnionym dostępem do nastaw pompy.
Jako domyślny ustalono kod 111. Kod 111 daje dostęp do
wszystkich nastawień opisanych w rozdziałach 9.4 Pierwszy
poziom funkcji i 9.5 Drugi poziom funkcji.

Przycisk "Start/Stop" do zatrzymywania pompy jest


RADA
czynny z dowolnym kodem.
1. Wciśnij przycisk "Start/Stop" podczas pracy pompy (dioda
LED świeci na zielono).
– Pompa zostaje zatrzymana (dioda LED świeci na
czerwono).
2. Wciśnij i przytrzymaj w stanie wciśniętym przycisk "Menu/Info"
przez 3 sekundy.
– Otwiera się drugi poziom funkcji.
– Na wyświetlaczu pojawia się strzałka kursora.
– Na wyświetlaczu pojawia się "C:111" ("111" jest kodem
domyślnym) lub kod ustalony przez użytkownika.
3. Do ustalenia kodu w zakresie od 1 do 999 służą przyciski
"Up" i "Down".
Kod 111 jest wymagany do otworzenia drugiego poziomu funkcji.

Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono)

Stop Stop
Start Start

Pompa nie pracuje (dioda LED świeci na czerwono)

Menu
Stop
Info
Start

Przytrzymać przez 3 sekundy

Drugi poziom funkcji


Down
Up

Ustalenie kodu 111

Menu
Info

• Kalibracja • Tryb czasowy (timer)


• Kontrola ciśnienia • PROFIBUS
• Zał.(on)/wył.(off) przepływu • Tryb spowolniony
• Zał.(on)/wył.(off) funkcji • Wyświetlenie lub reset
pamięci całkowitej objętości wtłoczonej
TM03 6371 4506

• Obciążanie wejścia/wyjścia cieczy


prądowego • Wyświetlanie sumarycznej
• Tryb dawkowania liczby godzin pracy

Rys. 27 Otwieranie / wychodzenie z drugiego poziomu funkcji

320
1. Na drugim poziomie funkcji można poruszać się wciskając
wielokrotnie przycisk "Menu/Info".

Polski (PL)
2. Do zmiany nastawień w odpowiednim menu służą przyciski
"Up" i "Down", w sposób przedstawiony na rysunkach 28 i 29.
3. Aby wyjść z drugiego poziomu funkcji, należy wcisnąć
przycisk "Start/Stop".

Parametry można zmieniać tylko w pokazanej


kolejności. Po ponownym wciśnięciu przycisku
RADA
"Menu/Info" (po jednym przejściu) automatycznie
otwiera się pierwszy poziom funkcji.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Przytrzymać wciśnięty przez 3 sekundy


Down
Up

Ustalenie kodu 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Wciśnij "Up", aby rozpocząć


Kalibracja OFFCAL Up kalibrację, patrz rozdział
Stop
Start
9.6 Kalibracja
Menu
Info

Down Załączanie/wyłączanie kontrolera Stop


Kontroler dozowania
flow
OFF Up dozowania Start
ON/OFF
Menu
Info
Wciśnij "Up", aby włączyć funkcję
kontroli ciśnienia
Kontrola ciśnienia P:OFF
bar
Up
Down
Ustawienia maksymalnego
Stop
Start
przeciwciśnienia - patrz rozdział
Menu 9.10.2 Nastawianie monitora
Info
przepływu
Zapamiętywanie ok.
Memory Stop
Funkcja pamięci OFF Up
Down
65 000 sygnałów stykowych Start
ON/OFF
Menu
Info

Obciążanie wejścia/wyjścia
Obciążanie 4-20 mA Analog
Down prądowego - patrz rozdział Stop
L: 00
mA
wejścia/wyjścia Up Start
9.9 Sterowanie sygnałem
prądowego
prądowym 0-20 mA / 4-20 mA
Menu
Info

Dawka (tryb wsadowy)


Czasomierz (timer)
PROFIBUS
Tryb spowolniony
Licznik ilości wtłoczonej cieczy Patrz następna strona
TM03 6609 4506

Licznik godzin pracy

Menu
Info

Rys. 28 Drugi poziom funkcji, część 1

321
Nastawa kodu 111
Polski (PL)

Kalibracja
Kontroler dozowania
Kontrola ciśnienia
Funkcja pamięci Patrz poprzednia strona
Obciążanie wejścia/wyjścia prądowego

Stop
Menu
Info Start
Zał./wył. dawkowania
ON/OFF
Down Nastawienie wielkości dawki Stop
Dawka (tryb
wsadowy)
OFF B
Up i szybkości dozowania dla pracy Start
w trybie dawkowania- patrz rozdział
Menu 9.11 Menu dawkowania / tryb
Info dawkowania (wsadowy)

Zał./wył. trybu czasowego Stop


Tryb czasowy
(timer)
OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Ustawianie wielkości dawki, szybkości
Menu dozowania i czasów dla trybu
Info czasowego - patrz rozdział 9.12 Menu
czasowe / tryb czasowy

PROFIBUS
(tylko z PROFIBUSem) OFFBUS Wskazanie adresu magistrali
Stop
Start

Menu
Info

Tryb spowolniony Zał./wył. trybu spowolnionego


(antykawitacja) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Nastawienie współczynnika
spowolnienia - patrz rozdział
Menu
Info 9.6.8 Tryb spowolniony
Wyświetlenie całkowitej ilości wtłoczonej cieczy [l]
Licznik ilości l/ (resetowalne)
Stop
wtłoczonej cieczy 9999 0.000 - 9.999 (0,000 - 9,999) Start
10.00 - 99.99 (10,00 - 99,99)
Menu 100.0 - 999.9 (100,0 - 999,9)
Info 1000 - 9999

h Wyświetlanie czasu pracy napędu Stop


Licznik godzin pracy
1 1 = 10 h do 9999 = 99,990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Rys. 29 Drugi poziom funkcji, część 2

322
9.6 Kalibracja 3. Wciśnij przycisk "Start/Stop".

Polski (PL)
Wskazanie natężenia dozowania jest ustawione standardowo dla – Kalibracja została rozpoczęta. Dioda LED błyska na zielono
przeciwciśnienia roboczego równego 3 bar. Operacja kalibracji a na wyświetlaczu miga napis "Run".
może być wykorzystana do ustalenia przepływu przez pompę • Standardowo wykonywanych jest 200 skoków.
w rzeczywistych warunkach pracy. Liczba wykonanych skoków pojawia się na wyświetlaczu.
• Wciśnij "Start/Stop", aby zatrzymać proces po dowolnej liczbie
Przy uaktywnionej kompensacji przepływu (patrz
skoków.
rozdział 4.4.4 Kompensacja przepływu ):
– Dioda LED świeci na czerwono.
Podczas dozowania mediów o lepkości innej niż
RADA 4. Wciśnij przycisk "Start/Stop".
lepkość wody, lub po aktualizacji oprogramowania,
pompę trzeba wykalibrować. Po aktualizacji Wyświetlana jest aktualna wartość kalibracji (nie po wymianie
oprogramowania na wyświetlaczu miga napis "cal". płytek drukowanych!).
Przeprowadzić kalibrację pompy w normalnych warunkach pracy 5. Do wprowadzenia nowej wartości kalibracji użyj przycisków
z podłączoną linią tłoczenia przy roboczym przeciwciśnieniu. "Up" i "Down" (objętość mierzona w ml).
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
Podczas kalibracji dozowana objętość musi być i przejście do następnej pozycji menu ), albo
RADA mierzona w litrach, np. poprzez wyciąganie
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
dozowanego medium z wyskalowanego zbiornika.
i zamknięcie drugiego poziomu funkcji).
Na wyświetlaczu pojawia się "OFF CAL" (kalibracja wył.).
1. Wciśnij przycisk "Up". Proces kalibracji nie zmienia ustawienia
przeznaczenia/obciążenia wejścia i wyjścia
– Na wyświetlaczu pojawia się "- - -" i "CAL" (migające).
prądowego dla natężenia przepływu.
2. Odczekaj, aż na wyświetlaczu pojawi się "ON" i "CAL" RADA
Jeśli używane jest wejście i wyjście prądowe,
(nie migające).
po kalibracji sprawdzić, czy nie jest wymagane
– Na wyświetlaczu pojawia się "ON CAL" (kalibracja zał.). ponowne obciążanie.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Miganie Odczekaj, aż wyświetli się


CAL
ON CAL (nie migające)

Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Zielona dioda LED błyska Proces wykonywania 200 skoków

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Miganie
Start Up

Ręczne zatrzymanie po liczbie


87
skoków określonej przez Stop CAL
użytkownika

red LEDdioda LED


Czerwona Czerwona
red LEDdioda LED
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Wprowadzenie rzeczywistej objętości Menu


ustalonej podczas kalibracji Info
TM03 6678 4506

Wartość kalibracji fabrycznej - obliczona dla liczby skoków


wykonanej podczas kalibracji

Rys. 30 Kalibracja

323
Regulacja przeciwciśnienia roboczego bez mierzenia
objętości dozowanej podczas kalibracji
Polski (PL)

Jeśli nie mierzy się objętości dozowanej cieczy, "wartość


kalibracji" można wyznaczyć na podstawie poniższych krzywych
objętości wtłoczonej cieczy, w celu przystosowania pompy do
przeciwciśnienia roboczego.
Krzywe przedstawiają wyniki dla 200 skoków:
• Dozowane medium miało lepkość zbliżoną do lepkości wody
• zalane ssanie 0,5 m.

[ml] 3200
Vkal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psys. [bar]

Rys. 31 Krzywe objętości dozowanej cieczy

Wartości te są wartościami przybliżonymi i nie biorą


RADA pod uwagę odchyłek spowodowanych tolerancją
parametrów zgodnie z normą VDMA 24284.
9.6.1 Monitor Przepływu
Jeśli czujnik ciśnienia (gdy jest zainstalowany) ma działać jako
kontroler dozowania, kontroler dozowania musi być włączony.
Patrz rozdział 9.10 Monitor Przepływu.
9.6.2 Kontrola ciśnienia
W menu kontroli ciśnienia włączana i wyłączana jest funkcja
kontroli ciśnienia oraz nastawiane jest przeciwciśnienie
wyłączające. Patrzatrz rozdział 9.10 Monitor Przepływu.
9.6.3 Funkcja pamięci
Funkcja pamięci jest wykorzystywana do zapamiętywania
nadmiarowych sygnałów stykowych w celu przetwarzania ich
później. Patrzatrz rozdział 9.6.3 Funkcja pamięci.
• Załączanie/wyłączanie funkcji pamięci odbywa się za pomocą
przycisków "Up" / "Down".
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
i przejście do następnej pozycji menu ), albo
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
i zamknięcie drugiego poziomu funkcji).
9.6.4 Obciążanie wejścia/wyjścia prądowego
Podczas pracy z wykorzystaniem wejścia/wyjścia prądowego
wydajność dozowania jest regulowana sygnałem prądowym.
Pompa wysyła sygnał prądowy jako sprzężenie zwrotne do
nastawni lub w układach z pompą główną/podporządkowaną.

Obciążanie wejścia/wyjścia prądowego, patrz także


RADA 9.9 Sterowanie sygnałem prądowym 0-20 mA /
4-20 mA.
9.6.5 Menu dawkowania / tryb dawkowania (wsadowy)
W trybie dawkowania określona wielkość dawki jest dozowana
z określonym natężeniem dozowania. Określona dawka może
być wprowadzana ręcznie lub za pomocą styku. Patrz rozdział
9.11 Menu dawkowania / tryb dawkowania (wsadowy).

324
9.6.6 Menu czasowe / tryb czasowy 9.7 Poziom serwisowy

Polski (PL)
W trybie czasowym (dawkowania) określona wielkość dawki jest Poziom serwisowy otwiera się w celu
dozowana z określonym natężeniem dozowania po określonym • zmiany przydziału łączników układu elektronicznego,
czasie rozruchu. Patrz rozdział 9.12 Menu czasowe / tryb
• nastawiania typu pompy, lub
czasowy.
• wybrania jednostki dla natężenia dozowania (l/h lub gal/h),
9.6.7 Menu sieci PROFIBUS jaka będzie wyświetlana.
Pozycja menu "PROFIBUS" pojawia się tylko w pompach 9.7.1 Zmiana przydziału łączników
z interfejsem sieci PROFIBUS. W tym menu włączany/wyłączany
jest interfejs sieci PROFIBUS i określany adres magistrali. Użytkownik ma możliwość modyfikacji domyślnych
9.6.8 Tryb spowolniony nastaw swojego panelu sterującego. Wtedy będą się
RADA
one różniły od tych, które podane są w danych
Przejście do trybu spowolnionego redukuje maksymalne
technicznych.
natężenie dozowania pompy w dwóch etapach - do 66 %
(tryb spowolniony 1) lub 41 % (tryb spowolniony 2). Na poziom serwisowy można wchodzić tylko przy włączonym
Poprzez zwiększenie minimalnego czasu ssania, w przypadku zasilaniu energetycznym.
mediów o dużej lepkości, redukowana jest na przykład kawitacja. 1. Wciśnij równocześnie przyciski "Menu/Info" i "Down",
Spowolniony tryb pracy może być uaktywniany w dowolnym i przytrzymaj je w stanie wciśniętym.
trybie pracy. W menu trybu spowolnionego nastawia się funkcję 2. Włącz zasilanie energetyczne.
trybu spowolnionego oraz wybiera się jego współczynnik. – Dioda LED błyska naprzemian na czerwono i zielono.
Nastawianie trybu spowolnionego 3. Zwolnij przyciski "Menu/Info" i "Down".
Na drugim poziomie funkcji na wyświetlaczu pojawia się "SL:OF". 4. Wciśnij przycisk "Start/Stop".
• Do przełączania pomiędzy pracą normalną (SL:OF), pracą 5. Wciśnij przycisk "Up".
w trybie spowolnionym 1 (SL:01) i pracą w trybie – Dioda LED świeci na żółto.
spowolnionym 2 (SL:02) używa sie przycisków "Up" i "Down". – Na wyświetlaczu ukazuje się napis "Func".
– Na wyświetlaczu pojawia się aktualny współczynnik trybu 6. Wciśnij przycisk "Menu/Info".
spowolnionego.
– Poziom serwisowy jest otwarty.
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
i przejście do następnej pozycji menu ), albo
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
i zamknięcie drugiego poziomu funkcji).

Maksymalne natężenia przepływu w pompie obniża


się. Maksymalna częstotliwość skoków wynosi 120
RADA 1/min w trybie spowolnionym
1 i 74 1/min w trybie spowolnionym 2. Utrzymywane
jest minimalne nastawialne natężenie przepływu.
9.6.9 WyświetVlanie/resetowanie wskazania całkowitej
objętości wtłoczonej cieczy
Wyświetlana jest całkowita ilość wtłoczonej cieczy od chwili
ostatniego wyzerowania wartości.

Maksymalna wartość, jaka może być wyświetlana to


RADA 9999 l. Gdy wartość ta zostaje przekroczona, liczenie
rozpoczyna się ponownie od zera.
Aby zresetować (wyzerować) wartość,
1. Wciśnij przycisk "Up".
– Na wyświetlaczu pojawia się "dEL".
2. Wciśnij przycisk "Start/Stop".
– Wskazanie całkowitej ilość wtłoczonej cieczy jest kasowane.
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
i przejście do następnej pozycji menu ), albo
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
i zamknięcie drugiego poziomu funkcji).
Wyświetlanie wartości podczas pracy pompy
(w trybie "Run")
• Wciśnij przycisk "Menu/Info".
– Wyświetlana jest całkowita ilość wtłoczonej cieczy od chwili
ostatniego wyzerowania wartości.
9.6.10 Wyświetlanie sumarycznej liczby godzin pracy
Licznik godzin pracy wskazuje sumaryczny czas pracy napędu,
np. w celu kontroli okresów międzykonserwacyjnych.
Maksymalna liczba godzin pracy, jaka może być wyświetlana
wynosi 99 990 h (wskazanie = 9999).
Licznik godzin pracy nie może być resetowany.

Aby uzyskać sumaryczną liczbę godzin pracy, należy


RADA
pomnożyć liczbę wskazywaną przez 10.

325
Polski (PL)

Pompa nie podłączona do zasilania energetycznego

Menu Down
Info
+
Przy załączaniu przytrzymaj w stanie wciśniętym

Dioda LED błyska naprzemian na czerwono i zielono.

Stop
Start

Up

Stop
Dioda LED świeci na żółto
Start

Menu
Info

Poziom serwisowy
1. Funkcja przekaźnika (wybór skok / sygnał - prawie pusty / impuls)
2. Wyjście przekaźnika, NO/NC (skok / sygnał - prawie pusty / impuls)
3. Sygnał - prawie pusty, wejście NO/NC
4. Sygnał - pusty, wejście NO/NC
5. Sygnał błędu, wyjście NO/NC
6. Zdalne wyłączanie, wejście NO/NC
7. Blokada w ruchu (funkcja "run") włączona/wyłączona
– Kalibracja kontrolera dozowania
– liczba błędnych skoków dla kontrolera dozowania

TM03 6684 4506


– jednostka [l/h] / [gph]

Rys. 32 Otwieranie / wychodzenie z poziomu serwisowego

1. Na poziomie serwisowym można poruszać się wciskając


wielokrotnie przycisk "Menu/Info".
2. Do zmiany przydziału łączników w odpowiednim menu służą
przyciski "Up" i "Down".
3. Wciśnij przycisk "Menu/Info" na 10 sekund, aby otworzyć
menu wyboru typu pompy.
4. Wciśnij przycisk "Start/Stop", aby
– potwierdzić nowe nastawienia
– wyjść z poziomu serwisowego
– otworzyć pierwszy poziom funkcji.

326
1. Funkcja przekaźnika 6. Zdalne wyłączanie, wejście NO/NC
(wybór skok / sygnał - prawie pusty / impuls)

Polski (PL)
Na wyświetlaczu pojawia się "6:NO" lub "6:NC" (migają napisy
Na wyświetlaczu pojawia się "1:OFF", "1:ON" lub "1:1:1". "Run" i "Stop").
• Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia • Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy: pomiędzy:
– "1:OFF": Funkcja przekaźnika = sygnał skoku (na – "6:NO": Zdalne wyłączanie = zestyk normalnie otwarty, a
wyświetlaczu miga "1/min"), a – "6:NC": Zdalne wyłączanie = zestyk normalnie zamknięty.
– "1:ON": Funkcja przekaźnika = sygnał - prawie pusty • Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
(na wyświetlaczu miga symbol sygnał - pusty), albo i przejście do następnej pozycji menu ), albo
– "1:1:1": Funkcja przekaźnika = wejście impulsowe • wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
(na wyświetlaczu miga "n:1"). i zamknięcie poziom serwisowego).
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia 7. Blokada w ruchu (funkcja "run") włączona/wyłączona
i przejście do następnej pozycji menu ), albo Tutaj może być uaktywniona i wyłączona blokada przycisku
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia "Start/Stop" w celu zapobieżenia ręcznemu zatrzymaniu pompy.
i zamknięcie poziom serwisowego). Wyświetlacz wskazuje "7:ON" lub "7:OFF" (wyświetlany jest
napis "Run").
2. Wyjście przekaźnika, NO/NC • Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
(skok / sygnał - prawie pusty / impuls) pomiędzy:
Na wyświetlaczu pojawia się "2:NO" lub "2:NC" (miga "1/min" – "7:ON": Blokada "run" (ruch) załączona, a
i symbol sygnału - pusty).
– "7:OFF": Blokada "run" (ruch) wyłączona.
• Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia • Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
pomiędzy: i przejście do następnej pozycji menu ), albo
– "2:NO": Wejście przekaźnika skok/sygnał - prawie • wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
pusty/impuls = zestyk normalnie otwarty, a i zamknięcie poziom serwisowego).
– "2:NC": Wejście przekaźnika skok/sygnał - prawie
P: CAL (kalibracja) zał./wył. (tylko z monitorem przepływu)
pusty/impuls = zestyk normalnie zamknięty.
Na wyświetlaczu pojawia się "CAL:ON" lub "CAL:OFF"
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia (pojawia się napis "CAL").
i przejście do następnej pozycji menu ), albo
• Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia pomiędzy:
i zamknięcie poziom serwisowego).
– "CAL:ON": Kalibracja czujnika ciśnienia dla monitora
3. Sygnał - prawie pusty, wejście NO/NC przepływu możliwa, a
Na wyświetlaczu pojawia się "3:NO" lub "3:NC" (na wyświetlaczu – "CAL:OFF": Kalibracja czujnika ciśnienia dla monitora
miga symbol sygnału - pusty). przepływu zablokowana.
• Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia Kalibracja - patrz rozdział 9.10.7 Kalibracja czujnika
pomiędzy: RADA
po wymianie.
– "3:NO": Sygnał - prawie pusty = zestyk normalnie otwarty, a St: np. "60" (tylko dla monitora przepływu)
– "3:NC": Sygnał - prawie pusty = zestyk normalnie zamknięty. • Użyj przycisków "Up" i "Down" do ustawienia "liczby błędnych
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia skoków dopuszczalnych podczas uruchomienia". Jeśli ta
i przejście do następnej pozycji menu ), albo liczba błędnych skoków zostanie przekroczona, pojawi się
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia komunikat błędu "Flow error" (błąd przepływu).
i zamknięcie poziom serwisowego). FE: np. "7" (tylko dla monitora przepływu)
4. Sygnał - pusty, wejście NO/NC • Użyj przycisków "Up" i "Down" do ustawienia "liczby błędnych
Na wyświetlaczu pojawia się "4:NO" lub "4:NC" (zapala się skoków dopuszczalnych podczas pracy". Jeśli ta liczba
symbol sygnału - pusty). błędnych skoków zostanie przekroczona, pojawi się komunikat
błędu "Flow error" (błąd przepływu).
• Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy: Wybór jednostki (wskazanie)
– "4:NO": Sygnał - pusty = zestyk normalnie otwarty, a Na wyświetlaczu pojawia się "Unit l/h" (litry na godzinę) lub
– "4:NC": Sygnał - pusty = zestyk normalnie zamknięty. "Unit gph" (galony na godzinę).
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia • Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
i przejście do następnej pozycji menu ), albo pomiędzy:
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia – "Unit l/h": Jednostka Q = l/h, a
i zamknięcie poziom serwisowego). – "Unit gph": Jednostka Q = gal/h.
• Wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
5. Sygnał błędu, wyjście NO/NC
i zamknięcie poziomu serwisowego, lub
Na wyświetlaczu pojawia się "5:NO" lub "5:NC" (miga napis
• wciśnij przycisk "Menu/Info" co najmniej na 10 sekund
"ERROR").
(potwierdzenie nastawienia i otwarcie menu wyboru pompy).
• Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia
pomiędzy: Wybór pompy
– "5:NO": Przekaźnik sygnału błędu = zestyk normalnie Aby zapewnić bezbłędne działanie elektronicznego
otwarty, a układu sterowania, zawsze musi być wybrany typ
UWAGA
– "5:NC": Przekaźnik sygnału błędu = zestyk normalnie faktycznie pracującej pompy. Inaczej wyświetlany typ
zamknięty. pompy i sygnały różnią się od stanu faktycznego.
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia Na wyświetlaczu pojawia się "-60" lub "-150".
i przejście do następnej pozycji menu ), albo • Użyj przycisków "Up" i "Down" do przełączania pomiędzy
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia typami pompy DDI 60-10 i DDI 150-4.
i zamknięcie poziom serwisowego). • Wybierz typ swojej pompy, który podany jest na tabliczce
znamionowej pompy.
• Wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
i zamknięcie poziom serwisowego).

327
9.8 Powrót do nastawień standardowych (reset) Sterowanie sygnałem prądowym 4-20 mA
Polski (PL)

Wszystkie nastawienia z pierwszego i drugiego poziomu funkcji Gdy sygnał prądowy na wejściu spada poniżej 2 mA, włącza się
mogą zostać zresetowane do nastaw standardowych przy przekaźnik błędu, ponieważ prawdopodobnie wystąpił błąd
podłączaniu zasilania energetycznego. w źródle sygnału lub w kablu.
• Przekaźnik sygnału błędu włącza się. Dioda LED błyska na
Ustawienia poziomu serwisowego (typ pompy, czerwono.
jednostka wskazań natężenia dozowania, oraz
• Na wyświetlaczu migają napisy "4-20 mA" i "ERROR".
RADA nastawy wejść i wyjść) oraz wartości wskazań
całkowitej objętości wtłoczonej cieczy i licznika
Analog
godzin pracy pozostają niezmienione.

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
l/h
Pompa jest odłączana od zasilania energetycznego.
1. Wciśnij równocześnie przyciski "Up" i "Down", i przytrzymaj Run
je w stanie wciśniętym. ERROR
2. Włącz zasilanie energetyczne.
– na wyświetlaczu pojawia się napis "boot" (inicjowanie). Rys. 35 Wyświetlacz: Sterowanie sygnałem prądowym
3. Zwolnij przyciski "Up" i "Down". 4-20 mA
– Wszystkie nastawienia zmienione na pierwszym i drugim
poziomie funkcji zostają zresetowane do nastaw
standardowych.

9.9 Sterowanie sygnałem prądowym


0-20 mA / 4-20 mA
Do sterowania pompą dozującą za pomocą zewnętrznego
sygnału prądowego 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Rys. 33 Wyświetlacz: Sterowanie sygnałem prądowym


0-20 mA

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Rys. 34 Wyświetlacz: Sterowanie sygnałem prądowym


4-20 mA

• Natężenie przepływu jest proporcjonalne do sygnału wejścia


prądowego 0-20 mA (4-20 mA).
• Powyżej 19,5 mA - pompa pracuje w trybie pracy ciągłej
z maksymalnym natężeniem dozowania (Qmaks.).
• Poniżej 0,2 (4,2) mA - pompa wyłącza się.

Domyślną nastawą dla Qmaks. jest natężenie


dozowania przy przeciwciśnieniu 3 bar (standardowa
wartość dla kalibracji). Po wykonaniu kalibracji
RADA pompy sygnały prądowe muszą zostać obciążone.
Patrz rozdziały
9.9.2 W przypadku pompy kalibrowanej
i 9.9.3 Nastawianie obciążenia.

Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym


RADA trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, a na
wyświetlaczu pojawia się napis "Run").
• Do uruchamiania lub zatrzymywania pompy używaj przycisku
"Start/Stop".

328
Zależność pomiędzy sygnałem prądowym a natężeniem
przepływu jest liniowa.

Polski (PL)
• Przy sterowaniu sygnałem prądowym 0-20 mA, dla wejścia
i wyjścia prądowego, prosta przechodzi przez Q = 0 przy 0 mA
i parę wartości Qmaks. (Qkal) przy 20 mA (prosta 1a).
• Przy sterowaniu sygnałem prądowym 4-20 mA, dla wejścia
i wyjścia prądowego, prosta przechodzi przez Q = 0 przy 4 mA
i parę wartości Qmaks. (Qkal) przy 20 mA (prosta 2a).
• Przy sterowaniu ręcznym lub stykowym, dla wyjścia
prądowego, prosta przechodzi przez Q = 0 przy 4 mA i parę
wartości Qmaks. (Qkal) przy 20 mA (prosta 2a).
Nastawą domyślną dla Qmaks. jest maksymalne natężenie
dozowania podczas standardowej kalibracji przy przeciwciśnieniu
3 bar.
Qmax
Q domyśl.
default
maks. (Qkal) (Qkal)
Q [l/h]
1.. IIwe / I 0-20
in / Iout wy
0-20
mA mA 1a
50 l/h
2.. IIwe 4-20 mA
in 4-20 mA
IIwy 4-20mA,
out 4-20 mA,manual,
ręczne, 2a
40 l/h stykowe
kontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIinwe [mA]
[mA]

Rys. 36 Wejście prądowe i wyjście prądowe przy nastawieniu standardowym (domyślnym)

9.9.1 Bezpośrednie obciążanie wejścia i wyjścia sygnału


Nastawione obciążenie jest zapisywane w pamięci
prądowego
układu sterowania pompy. Wartości te są
Obciążanie podczas pracy pompy może zostać wykonane na zachowywane, np. gdy zostanie wyłączone zasilanie
pierwszym poziomie funkcji. Wartość nastawiona aktualnie RADA
energetyczne, i są również czynne, gdy obciążanie
wzrasta lub obniża się odpowiednio do maksymalnego natężenia prądowe jest wywoływane na drugim poziomie
przepływu Qmaks. (Qkal), albo nastawionej wartości obciążenia funkcji.
Qwybr. mA maks..
Nastawianie obciążenia

Parametry dla sygnału 0-20 mA i dla sygnału


4-20 mA są niezależne od siebie.
Parametry obciążenia są modyfikowane
RADA i zapisywane odpowiednio do nastawionego trybu
pracy.
Przed obciążaniem należy wybrać zakres sterowania
prądowego (0-20 mA / 4-20 mA).

Obciążenie może być nastawione niezależnie od


aktualnie nastawionej wartości wejścia prądowego.
RADA Wielkość natężenia dozowania [l/h], jaka odpowiada
nastawionej wielkości wejścia prądowego [mA],
zawsze pojawia się na wyświetlaczu.
1. W czasie pracy lub postoju pompy naciśnij przycisk "Up"
i przytrzymaj w stanie wciśniętym przez około 5 sekund.
– Na wyświetlaczu miga "0-20 mA" lub "4-20 mA", "Analog"
i "l/h".
2. Do zwiększenia lub zmniejszenia aktualnie nastawionej
wartości maksymalnego natężenia przepływu użyj przycisków
"Up" i "Down".
Prosta dla wejścia prądowego/wyjścia prądowego przebiega
teraz następująco:
• Przy sterowaniu sygnałem prądowym 0-20 mA (4-20 mA),
dla wejścia i wyjścia prądowego, prosta przechodzi przez
Q = 0 przy 0 mA (4 mA) i aktualnie nastawioną wartość
maksymalnego natężenia przepływu Qwybr. maks. przy 20 mA
(proste 1b i 2b).

329
Późniejsze obciążenie może zostać tutaj wykonane nawet dla
ustawień wejść/wyjść prądowych, które są już obciążone na
Polski (PL)

drugim poziomie funkcji (patrz prosta 3a), ewentualnie można


przesunąć punkty obciążenia. Wartość maksymalnego natężenia
przepływu Qwybr. mA maks. przy mAmaks. została przesunięta
(prosta 3b).

Q maks.
Qmax domyśl.
default (Qkal) (Qkal)
Q [l/h]
1.. IIwe / I 0-20
in / Ioutwy
0-20
mA mA 1a
50 l/h
2.. Iwe 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Iwy 4-20mA,
Iout 4-20 mA, ręczne,
manual, 2a
40 l/h kontakt
stykowe
30 l/h Qselect
Q wybr. maks.
max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIinwe [mA]
[mA]

Rys. 37 Wejście prądowe i wyjście prądowe przy obciążeniu bezpośrednim

Q [l/h] Qwybr. mA maks. Q / mA


a select mA max. a /
maks.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qwybr. mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qwybr. mA maks. b / mAmaks.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIwe [mA]
in [mA]

Rys. 38 Wejście prądowe i wyjście prądowe przy obciążeniu wtórnym

9.9.2 W przypadku pompy kalibrowanej


Kalibrując pompę w celu przystosowania do warunków
zastosowania i stosując sterowanie sygnałem prądowym i/lub
wyjście prądowe należy postępować jak niżej:
1. Wykonaj kalibrację pompy.
2. Ustal maksymalne natężenie przepływu Qkal przyjmując
odczyt z pompy: Qkal jest maksymalnym nastawialnym
natężeniem przepływu po kalibracji, np. w trybie sterowania
ręcznego, albo wskazywanym natężeniem przepływu przy
pracy ciągłej (naciśnij i przytrzymaj wciśnięty przycisk
"Start/Stop" dłużej niż 1 sekundę).
3. Nastawienie obciążenia wejścia prądowego/wyjścia
prądowego - patrz rozdział 9.9.3 Nastawianie obciążenia.

Dla zależności bez obciążenia (proste 1a, 2a, patrz


rys. 34) wybrać następujące punkty odniesienia:
RADA
L: mAmin. = 0 (4) mA / Qwybr. mA min. = 0 l/h
H: mAmaks. = 20 mA / Qwybr. mA maks. = Qkal.

Qkal nie jest aktualizowane automatycznie przy


ponownej kalibracji pompy. W ten sposób chronione
RADA
są pary wartości ustalone przez użytkownika. Po
kalibracji może być wymagane nowe obciążanie!

330
9.9.3 Nastawianie obciążenia

Polski (PL)
Opcje nastawy obciążenia zależą od wybranego
rodzaju sterowania sygnałem prądowym. Parametry
dla sygnału 0-20 mA i dla sygnału
4-20 mA są niezależne od siebie.
Parametry obciążenia są modyfikowane
i zapisywane odpowiednio do nastawionego trybu
pracy.
RADA
Przed obciążeniem wybrać tryb sterowania
prądowego używanego później (0-20 mA /
4-20 mA) do sterowania ręcznego lub poprzez sygnał
stykowy. (Obciążenie wyjścia sterującego dla trybu
sterowania ręcznego lub sygnałem stykowym jest
takie samo, jak obciążenie prądowe sygnału 4-20
mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Miganie Wybierz wartość Nastaw natężenie przepływu QmA min.


mAmin. 0-20 mA dla 0 - 0,999 l/h (0 - 0,999 l/h)
wejścia prądowego 1 - 9,9 l/h (1 - 9,9 l/h)
10 - 99,9 l/h (10 - 99,9 l/h) Stop
100 - Qmaks. [l/h] Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Miganie Nastaw natężenie przepływu QmA maks.


Wybierz wartość
0 - 0,999 l/h (0 - 0,999 l/h)
mAmaks. > mAmin. dla
1 - 9,9 l/h (1 - 9,9 l/h)
wejścia prądowego
10 - 99,9 l/h (10 - 99,9 l/h)
100 - Qmaks. [l/h]

TM03 6682 4506


Menu
Info

Rys. 39 Nastawianie obciążenia

Na drugim poziomie funkcji najpierw wprowadź wartości dla pary Teraz wprowadź wartości dla pary współrzędnych H (góra):
współrzędnych L (dół): 1. Wciśnij przycisk "Start/Stop".
Wyświetlacz wskazuje – Na wyświetlaczu pojawia się aktualna wartość mAmaks.
• aktualną wartość mAmin. (wartością domyślną jest "H:20.0 mA").
Wartością domyślną jest "L:0.0 mA" ("L:4.0 mA"). 2. Użyj przycisków "Up" i "Down" do wprowadzenia maksymalnej
• "Analog" (sterowanie analogowe) wartości wejścia prądowego mAmaks. > mAmin.
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (migające). (e.g. mAmaks. = 16 mA).
Należy postępować następująco: 3. Wciśnij przycisk "Start/Stop".
1. Użyj przycisków "Up" i "Down" do wprowadzenia wartości – Na wyświetlaczu pojawia aktualna wartość mAmaks.
minimalnego prądu wejściowego mAmin. w zakresie od 0 mA przypisana natężeniu przepływu QmA maks. (wartością
(4 mA) do 20 mA (np. mAmin. = 6 mA). domyślną jest Qmaks.).
2. Wciśnij przycisk "Start/Stop". 4. Użyj przycisków "Up" i "Down" do wprowadzenia żądanej
wartości natężenia przepływu QmA maks. przy mAmaks.
– Na wyświetlaczu pojawia się aktualna wartość
mAmin. przypisana natężeniu przepływu QmA min (np. QmA maks. = 40 l/h).
(wartością domyślną jest 0,000). • Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
i przejście do następnej pozycji menu ), albo
3. Użyj przycisków "Up" i "Down" do wprowadzenia żądanej
wartości natężenia przepływu QmA min. przy mAmin. • wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
(np. QmA min. = 10 l/h). i zamknięcie drugiego poziomu funkcji).

331
Wyniki obciążania 9.10 Monitor Przepływu
Polski (PL)

W przykładzie wprowadzono następujące wartości Ld and Hd jako 9.10.1 Uwagi odnośnie zastosowania
punkty odniesienia:
Dozowanie mediów ulegających odgazowaniu
Ld: mAmin. = 6 mA, Qwybr. mA min. = 10 l/h
(H2O2, chlorowe środki bielące)
Hd: mAmaks. = 16 mA, Qwybr. mA maks. = 40 l/h.
• Dla zapewnienia pewnej pracy nastawić liczbę
Łamana dla wejścia prądowego/wyjścia prądowego przechodzi dopuszczalnych błędnych skoków na wartość większą niż 10.
teraz przez Q = 0 przy < 6 mA, od Q = 10 l/h przy 6 mA do
Q = 40 l/h przy 16 mA, i przez Q = 40 l/h przy > 16 mA Dozowanie antyskalantu (lepkość powyżej 20 mPa·s)
(łamana 1d). • Dla mediów o wysokiej lepkości użyć zaworów sprężynowych.
Możliwe jest wprowadzenie w ten sam sposób obciążenia • Przy dozowaniu mediów o wysokiej lepkości patrz także
prądowego o ujemnym gradiencie. Aby to zrobić, trzeba najpierw rozdział 1.3.10 Dozowane medium.
wprowadzić parę wartości z mniejszą wartością mA Dozowanie mediów o wysokiej lepkości
wyznaczającej punkt odniesienia L, a następnie punkt H.
• Przy dozowaniu mediów o lepkości wyższej niż
W przykładzie wprowadzono następujące wartości Le and He jako 20 mPa·s zaleca się zainstalowanie zaworów sprężynowych
punkty odniesienia: na ssaniu i tłoczeniu.
Le: mAmin. = 2 mA, Qwybr. mA min. = 60 l/h
Przy pracy w trybie dawkowania lub czasowym
He: mAmaks. = 16 mA, Qwybr. mA maks. = 10 l/h.
• Nastaw liczbę dopuszczalnych błędnych skoków na wartość
Łamana dla wejścia/wyjścia prądowego przechodzi teraz przez mniejszą niż liczba skoków roboczych.
Q = 0 przy < 2 mA, od Q = 60 l/h przy 2 mA do Q = 10 l/h przy
• Jeśli, podczas postoju pompy, ciśnienie w linii tłoczenia
16 mA, i przez Q = 10 l/h przy > 16 mA (łamana 1e).
spadnie poniżej minimum równego 2 bar (np. w przypadku
przeciekania zaworu ciśnieniowego), należy zwiększyć liczbę
Q [l/h] Q
Qwybr. mA
select mA min.min.
e e
dopuszczalnych błędnych skoków tak, aby zapobiec
50 l/h niepotrzebnym komunikatom o błędach.
Qwybr.QmA
selectmaks.
mA max.dd Zapewnienie przeciwciśnienia za pomocą zaworu ciśnieniowego:
40 l/h 1d
• Sprawdź przeciwciśnienie 2 do 3 tygodni po uruchomieniu.
30 l/h – Jeżeli jest ono niższe niż 2 bar, należy ponownie ustawić
Qwybr. mA maks. e
zawór ciśnieniowy.
Qwybr. mA min. d 1e
20 l/h – Jeśli objętościowe natężenie przepływu nie jest stałe
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
(jak, na przykład, w przypadku sterowania stykowego lub
TM03 6683 4506

10 l/h
analogowego), nawet małe przepływy objętościowe nie
0 powinny powodować spadku ciśnienia lub różnicy ciśnień
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA poniżej minimum równego 2 bar.
IweIin[mA]
[mA]
9.10.2 Nastawianie monitora przepływu
Rys. 40 Wyniki obciążania Aby czujnik ciśnienia (w przypadku zainstalowania) działał jako
kontroler dozowania, kontroler dozowania musi być włączony.
Maksymalne natężenie przepływu w pompie nie Aby umożliwić wyłączenie się pompy w przypadku nadmiernego
RADA
może być przekraczane! ciśnienia i ustawienie ciśnienia wyłączającego, funkcja kontroli
Nanieś nastawione obciążenie wejścia prądowego/wyjścia ciśnienia musi być włączona i nastawiona.
prądowego na wykres, jak poniżej: Gdy czujnik ciśnienia nie jest podłączony, pompa ustala ciśnienie
1. Opisz oś Q [l/h] obszaru roboczego pompy. na podstawie prądu pobieranego przez silnik.
2. Zaznacz punkty, przez które będzie przechodził wykres, Dla zastosowań o wysokich wymaganiach pod
wprowadzając wartości par współrzędnych: RADA względem dokładności funkcja kontroli ciśnienia
L: mAmin. / Qwybr. mA min. i musi być oparta na czujniku ciśnienia.
H: mAmaks. / Qwybr. mA maks. na wykresie.
Włączanie kontrolera dozowania
3. Wykreśl łamaną w postaci linii od L do H, pionowo od
Qwybr. mA min. do osi mA, i poziomo od Qwybr. mA maks. do Pozycja menu "flow" (przepływ) jest otwarta.
skraju wykresu. – Na wyświetlaczu pojawia się "flow OFF" (wył.).
1. Wciśnij przycisk "Up".
L: Qwybr. mA min. ____/____
L: Q select mA mAmin.
min. = ____ / ____mA min.
– Na wyświetlaczu pojawia się "flow ON" (zał.).
H: Qwybr. mA select mA ____/____
H: Qmaks. mAmaks.
max. = ____ / ____mA max.
– Kontroler dozowania jest uruchomiony.
QQ
kal
kal

Włączanie funkcji kontroli ciśnienia


QQ
[l/h][l/h]
Ta pozycja menu ukazuje się tylko wtedy, gdy czujnik
RADA
ciśnienia został już kiedyś wykryty.

1. Wciśnij przycisk "Menu/Info".


– Pozycja menu "P" (ciśnienie) jest otwarta.
– Na wyświetlaczu pojawia się "P:OFF" (wył.).
TM03 6614 4506

2. Wciśnij przycisk "Up".


0 – Na wyświetlaczu pojawia się "P:ON" (zał.).
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iwe/wy – Funkcja kontroli ciśnienia jest uaktywniona.
Iin/out[mA]
[mA]

Rys. 41 Wykres dla wejścia prądowego/wyjścia prądowego

332
Polski (PL)
Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Drugi poziom funkcji
Menu
Info

Rys. 42 Ustawianie ciśnienia wyłączającego

Na wyświetlaczu widać "P:ON": Tłumienie funkcji kontroli dozowania podczas operacji


1. Wciśnij przycisk "Start/Stop". uruchomienia
– Na wyświetlaczu pokazywane jest aktualnie ustawione Podczas operacji uruchomienia dozwolonych jest 60 błędnych
ciśnienie wyłączające. Wartością domyślną jest skoków*, zanim zostanie wyemitowany sygnał błędu. Po dalszych
maksymalne przeciwciśnienie dla danego typu pompy + 7 błędnych skokach* wysyłany jest sygnał błędu dozowania.
1 bar (pompy < 10 bar) lub + 2 bar (pompy od 10 bar * Wartości domyślne - patrz także rozdział 9.7.1 Zmiana
w górę). przydziału łączników.
2. Do wprowadzenia żądanego ciśnienia wyłączającego użyj Operacja uruchomienia wyzwalana jest poprzez:
przycisków "Up" i "Down". • Włączenie zasilania energetycznego.
– Wartość ciśnienia wyłączającego, przy którym pompa ma • Operację odpowietrzania (ciągłe naciskanie przycisku
być zatrzymywana, można nastawić około 2 bar poniżej
"Start/Stop").
wartości domyślnej.
Operacja uruchamiania zostaje zakończona
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
• po 60 skokach.
i przejście do następnej pozycji menu), lub
• po pierwszym skutecznym skoku sygnalizowanym przez
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia
kontroler dozowania.
i zamknięcie drugiego poziomu funkcji).
• po włączeniu na krótko i wyłączeniu pompy poprzez
Rzeczywiste ciśnienie wyłączające pwyłącz. jest wciśnięcie przycisku "Start/Stop".
RADA wyższe od ciśnienia nastawionego: Liczba dopuszczalnych błędnych skoków może być zwiększana
pnast.: pwyłącz. = pnast. + 0,5 bar. lub zmniejszana, na przykład w zależności od typu pompy,
ponieważ 60 skoków może zabrać zbyt dużo czasu podczas
Podczas nastawiania ciśnienia wyłączającego należy
operacji rozruchu.
zdawać sobie sprawę z tego, że ciśnienie mierzone
w głowicy dozującej jest wyższe niż ciśnienie w Błąd dozowania (po operacji uruchomienia)
układzie. Wskazane jest wcześniejsze wyświetlenie Jeśli, po siedmiu kolejnych skokach lub po liczbie skoków, jaka
UWAGA
zmierzonego ciśnienia, patrz rozdział Wizualizacja została określona przez użytkownika, kontroler dozowania nie
ciśnienia, jakie zostało zmierzone. Ustawione wyemituje sygnału, jest to uznawane za błąd:
ciśnienie wyłączające powinno być wyższe od • Przekaźnik sygnału błędu włącza się, lecz pompa nie jest
ciśnienia zmierzonego w głowicy dozującej. wyłączana.
9.10.3 Funkcja kontroli dozowania (kontroler dozowania) • Dioda LED błyska na czerwono.
Oprogramowanie pompy monitoruje proces dozowania i emituje • Na wyświetlaczu migają napisy "flow" i "ERROR".
impuls przy każdym suwie dozowania. Przy każdym suwie napis

TM03 6576 4506


"flow" na wyświetlaczu gaśnie na chwilę. Manual
• Układ elektroniczny wyczuwa, jeśli jest włączony, czy kontroler
dozowania jest czynny. 1.210 l/h

– Na wyświetlaczu pojawia się napis "flow". ERROR* flow*

Rys. 44 Wyświetlacz: "Błąd dozowania"


TM03 6574 4506

Manual

1.210 l/h Jak tylko błąd zostaje usunięty i zmierzonych zostaje siedem
ważnych skoków albo wciśnięty zostaje przycisk "Start/Stop",
flow przekaźnik sygnału błędu wyłącza się.
• Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
Rys. 43 Wyświetlacz: "Kontroler dozowania"
błędu.

333
9.10.4 Funkcja kontroli ciśnienia
Polski (PL)

Aby zabezpieczyć pompę przed nadmiernym


UWAGA wzrostem ciśnienia, należy zainstalować zawór
przelewowy na przewodzie tłocznym.
Czujnik ciśnienia monitoruje ciśnienie w głowicy dozującej.
Gdy ciśnienie przekroczy nastawioną wartość o 0,5 bar, pompa
wyłącza się.
Układ elektroniczny wyczuwa, jeśli jest włączony, czy funkcja
kontroli ciśnienia w komorze jest czynna.
• Na wyświetlaczu pojawia się napis "bar".

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Rys. 45 Wyświetlacz: "Kontrola ciśnienia"

Ciśnienie przekroczone
Jeśli, po jednym skoku, ciśnienie wyłączające zostaje
przekroczone, jest to uznawane za błąd:
• Pompa zostaje zatrzymana.
• Przekaźnik sygnału błędu włącza się.
• Dioda LED błyska naprzemian na czerwono i zielono.
• Wyświetlana jest ostatnia zmierzona wartość ciśnienia.
• Na wyświetlaczu migają napisy "RUN", "ERROR" i "bar".
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Rys. 46 Wyświetlacz: "Przekroczone ciśnienie"

Próby ponownego uruchomienia pompy:


• Jeśli ciśnienie w komorze spadnie poniżej ciśnienia
wyłączającego (przecz. < pnast.), najpierw pompa podejmuje
cztery próby ponownego uruchomienia, każda oddzielona jest
kolejną 2-sekundową przerwą.
• Po przekroczeniu ciśnienia pompa uruchamia się płynnie.
Gdy zostanie przekroczone nastawione ciśnienie wyłączające,
pompa ponownie jest zatrzymywana bezzwłocznie.
• Po czterech próbach pompa oczekuje 10 minut zanim
rozpocznie kolejne próby ponownego automatycznego
uruchomienia.
• Pompa ciągle próbuje uruchomić się ponownie w ten sposób,
gdy ciśnienie w komorze obniży się.

Ciśnienie przekroczone

Pompa pracuje
TM03 6579 4506

Pompa oczekuje ….

2s 10 min 10 min

Rys. 47 Próby ponownego uruchomienia pompy

Usunięcie błędu Wizualizacja ciśnienia, jakie zostało zmierzone


• Wciśnij przycisk "Start/Stop", aby zatrzymać pompę i zapobiec Ciśnienie mierzone podczas pracy pompy może być wyświetlane
jej ponownemu uruchomieniu. w dowolnym czasie.
• Skontroluj zawór tłoczny oraz instalację po stronie tłocznej i, • Wciśnij przycisk "Menu/Info" dwukrotnie. (Jeśli wciśnie się go
w razie konieczności, usuń błędy (usterki). tylko jeden raz, wyświetlana jest ilość wtłoczonej cieczy.)
Prace konserwacyjne - patrz rozdział 10. Konserwacja. – Ciśnienie wyświetlane jest przez około 10 sekund.
• Sprawdź i, jeśli to konieczne, skoryguj nastawienie ciśnienia.
Po usunięciu błędu,
• wciśnij przycisk "Start/Stop" w celu ponownego uruchomienia
pompy.
– Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
błędu.

334
9.10.5 Komunikat błędu - przerwany kabel lub uszkodzony
czujnik

Polski (PL)
Jeśli kontroler dozowania i/lub funkcja kontroli ciśnienia są/jest
włączona, brak sygnału jest rozpoznawany i emitowany jest
sygnał błędu.
Uszkodzenie czujnika ciśnienia (przerwanie kabla)
sygnalizowane jest w następujący sposób:
• Przekaźnik sygnału błędu włącza się.
• Pompa nie jest zatrzymywana!
• Dioda LED błyska na czerwono.
• Na wyświetlaczu miga napis "ERROR" (błąd).

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Rys. 48 Wyświetlacz: "Przerwany kabel"

Usunięcie błędu
• Wciśnij przycisk "Start/Stop" dwukrotnie, aby potwierdzić błąd
i zatrzymać pompę.
• Napraw kabel.
Po usunięciu błędu,
• wciśnij przycisk "Start/Stop" w celu ponownego uruchomienia
pompy.
– Pompa powraca do stanu, w jakim była przed wystąpieniem
błędu.

Jeśli kabel jest przerwany, kontroler dozowania


i funkcje kontroli/wizualizacji ciśnienia nie są czynne.
RADA Po dwukrotnym wciśnięciu przycisku "Menu/Info" w
celu wyświetlenia ciśnienia w komorze pojawia się
tylko "— — —".

Jeśli usterka czujnika nie może być usunięta


bezzwłocznie i konieczne jest prowadzenie ruchu
RADA pompy bez czujnika, należy wyłączyć kontroler
dozowania (flow:OFF) i funkcję kontroli ciśnienia
(P:OFF).
9.10.6 Zmiana liczby dopuszczalnych błędnych skoków
Aby zmienić liczbę dopuszczalnych błędnych skoków podczas
operacji uruchomienia i podczas normalnego dozowania.

Poziom serwisowy
Menu
Info
Do nastawienia liczby dopuszczalnych
Dopuszczalna liczba Up błędnych skoków podczas operacji
błędnych skoków St:60 uruchomienia, w zakresie od 1 do 99,
ERROR
podczas operacji Down użyj przycisków "Up" i "Down".
uruchomienia Stop
Start
Do nastawienia liczby błędnych
Liczba błędnych
TM03 6575 4506

Up skoków zanim zostanie wyemitowany


skoków zanim
wyzwolony zostanie
FE: 7 komunikat błędu podczas normalnego Stop
Start
ERROR
Down dozowania, w zakresie od 3 do 99,
komunikat błędu
użyj przycisków "Up" i "Down".

Rys. 49 Liczby dopuszczalnych błędnych skoków

1. Otwórz poziom serwisowy. 4. Wciśnij przycisk "Start/Stop".


2. Na poziomie serwisowym wciskaj przycisk "Menu/Info" – Potwierdzenie nastawy i przejście do pozycji menu "FE: 7".
wielokrotnie, aby przejść do pozycji menu "St:60" – Na wyświetlaczu widać "FE" i aktualnie ustaloną liczbę
(liczba błędnych skoków podczas operacji uruchomienia). błędnych skoków, jaka jest dopuszczalna podczas
– Na wyświetlaczu widać "St" i aktualnie ustaloną liczbę normalnego dozowania.
błędnych skoków, jaka jest dopuszczalna podczas operacji 5. Do nastawienia liczby błędnych skoków zanim zostanie
uruchomienia. wyemitowany komunikat błędu podczas normalnego
3. Do nastawienia liczby dopuszczalnych błędnych skoków dozowania, w zakresie od 3 do 99, użyj przycisków
podczas operacji uruchomienia, w zakresie od 1 do 99, użyj "Up" i "Down".
przycisków "Up" i "Down". 6. Wciśnij przycisk "Start/Stop", aby
– aby potwierdzić nowe nastawy
– wyjść z poziomu serwisowego
– otworzyć pierwszy poziom funkcji.

335
9.10.7 Kalibracja czujnika po wymianie
Polski (PL)

Gdy czujnik zostanie wymieniony, należy wykonać kalibrację


nowego czujnika w stosunku do panującego ciśnienia.
Przygotuj pompę do kalibracji:
1. Przed wkręceniem czujnika sprawdź, czy w miejscu, gdzie ma
być on wkręcony, nie pozostała dozowana ciecz!
2. Wkręć nowy czujnik z prawidłowo założonym O-ringiem.
3. Dokręć wtyczkę czujnika w gnieździe 2.
4. Wykręć zawór ssawny.
Kalibracja czujnika

Poziom serwisowy
Menu Stop
Info Start

Kalibracja czujnika ciśnienia P:OFF P:ON


Up
CAL CAL

Najpierw przygotuj
pompę!

TM03 6581 4506


Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Odczekaj około 2 sekundy

Rys. 50 Kalibracja czujnika ciśnienia

1. Otwórz poziom serwisowy.


2. Wciskaj wielokrotnie przycisk "Menu/Info", aby nawigując po
poziomie serwisowym dojść do pozycji menu "P" (kalibracja
czujnika ciśnienia).
– Na wyświetlaczu pojawia się "P:OFF".
3. Wciśnij przycisk "Up", aby przygotować kalibrację.
– Na wyświetlaczu pojawia się "P:ON".
Gdy pompa jest już przygotowana do kalibracji, wykonaj
kalibrację czujnika ciśnienia:
1. Wciśnij przycisk "Start/Stop".
– Przez około 2 sekundy wyświetlane jest "P:- - -".
– Na wyświetlaczu ukazuje się "P:CAL".
– Czujnik ciśnienia został skalibrowany.
2. Wciśnij przycisk "Start/Stop", aby
– potwierdzić nowe nastawienia
– wyjść z poziomu serwisowego
– otworzyć pierwszy poziom funkcji.
3. Przygotuj pompę ponownie do pracy.
4. Wkręć zawór ssawny.

Ostrzeżenie
Ryzyko oparzeń chemicznych!
Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub
przewodach należy nosić ubranie ochronne
(rękawice i okulary)!
Nie dopuszczać to tego, żeby z pompy wyciekały
chemikalia. Zbierać i usuwać w odpowiedni sposób
wszelkie wyciekające chemikalia!

Pierścienie typu O-ring muszą być prawidłowo


umieszczone w odpowiednich rowkach.
UWAGA Zwrócić uwagę na kierunek przepływu (wskazywany
strzałką)!
Zawory dokręcać wyłącznie ręką.

336
9.11 Menu dawkowania / tryb dawkowania (wsadowy)

Polski (PL)
W trybie dawkowania określona wielkość dawki jest dozowana
z określonym natężeniem dozowania. Dawka ta może być
dozowana ręcznie lub poprzez zewnętrzny sygnał stykowy.

Ryzyko błędów dozowania!


W przypadku błędu, jeśli pompa/system nie jest
UWAGA
monitorowany, dozowanie dawkami przy użyciu
wejść stykowych może być wyzwalane
niewystarczająco lub nadmiernie często.
System musi być chroniony niezależnie.
Tryb dawkowania jest ustawiany na pierwszym i drugim poziomie
funkcji.
• Wielkość dawki nastawiana jest na drugim poziomie funkcji.
• Funkcja dawkowania jest uaktywniana na pierwszym poziomie
funkcji.
Zakres wprowadzanej wielkości dawki:
0.0 - 999.9 ml / 1.00 - 99.99 l / 100.0 - 999.9 l
(0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l).
Nastawianie funkcji dozowania dawkami

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Wprowadź natężenie Wprowadź wielkość

TM03 6615 4506


Menu OFF
Info
B dozowania przyciskami dawki przyciskami
"Up" / "Down" "Up" / "Down"
Menu
Info

Rys. 51 Nastawianie funkcji dozowania dawkami

Na drugim poziomie funkcji na wyświetlaczu pojawia się "OFF B". Dawkowanie wyzwalane stykiem
1. Wciśnij przycisk "Up". Dozowanie dawkami wyzwalane jest zewnętrznym sygnałem
– Na wyświetlaczu pojawia się "ON B". stykowym.
2. Wciśnij przycisk "Start/Stop". Aby uaktywnić funkcję dawkowania wyzwalanego stykiem,
– Wyświetlacz pokazuje aktualnie nastawione natężenie • wciśnij przycisk "Start/Stop".
przepływu. – Dioda LED zaczyna świecić na zielono, segment "Stop"
3. Do wprowadzenia żądanego natężenia przepływu użyj gaśnie, a na wyświetlaczu pojawia się napis "Run".
przycisków "Up" i "Down". Gdy odebrany zostaje zewnętrzny sygnał stykowy, na
4. Wciśnij przycisk "Start/Stop". wyświetlaczu miga napis "Run".
– Wyświetlacz pokazuje aktualnie nastawioną wielkość dawki. • Dozowana jest wcześniej nastawiona wielkość dawki.
5. Do wprowadzenia żądanej wielkości dawki użyj przycisków Podczas dozowania dawkami
"Up" i "Down". Na wyświetlaczu pokazywana jest wielkość dawki będąca jeszcze
• Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia do zrealizowania.
i przejście do następnej pozycji menu ), albo Aby wyświetlić wielkość dawki już zrealizowaną,
• wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia, • wciśnij przycisk "Down".
zamknięcie drugiego poziomu funkcji i uaktywnienie Aby wyświetlić całkowitą wielkość dawki,
dozowania dawkami na pierwszym poziomie funkcji).
• wciśnij przycisk "Up".
Realizacja dozowania dawkami
Zatrzymanie/uruchomienie pompy podczas dozowania
• Na pierwszym poziomie funkcji wyświetlana jest tylko funkcja dawkami
dawkowania z dwoma pozycjami menu "Batch manual"
Aby zatrzymać pompę,
(dawkowanie ręczne) i "Batch contact" (dawkowanie
wyzwalane stykiem). • wciśnij przycisk "Start/Stop", albo
• Na wyświetlaczu widać napis "Stop" i nastawioną wielkość • uruchom sygnał zdalnego zał./wył.
dawki. Dioda LED świeci na czerwono. Aby uruchomić pompę ponownie,
Użyj przycisku "Menu/Info" do wybrania • wciśnij przycisk "Start/Stop".
• "Batch manual", albo – Kontynuowany jest wcześniej nastawiony cykl dawkowania.
• "Batch contact". – W trybie czasowym z dawkowaniem wyzwalanym stykiem
("Contact") również musi być doprowadzany zewnętrzny
Uaktywnianie trybu dawkowania
sygnał stykowy.
Dawkowanie ręczne
Wyłączanie funkcji dawkowania
Dozowanie dawkami wyzwalane jest ręcznie.
1. Otwórz drugi poziom funkcji.
• Wciśnij przycisk "Start/Stop".
2. Wciskaj wielokrotnie przycisk "Menu/Info".
– Dioda LED i segment "Stop" gasną, a na wyświetlaczu miga
– Na wyświetlaczu pojawia się "ON B".
napis "Run".
3. Wciśnij przycisk "Up".
– Dozowana jest wcześniej nastawiona wielkość dawki.
– Na wyświetlaczu pojawia się "OFF B".
– Funkcja dawkowania została wyłączona.

337
9.12 Menu czasowe / tryb czasowy
Polski (PL)

W trybie czasowym (dawkowania) określona wielkość dawki jest


dozowana z określonym natężeniem dozowania.
Dozowanie pierwszej dawki rozpoczyna się po upłynięciu czasu
rozruchu t1. Dozowanie dawki jest później powtarzane
każdorazowo po upłynięciu czasu powtarzania t2 do momentu, aż
użytkownik zatrzyma proces wciskając przycisk "Start/Stop" lub
poprzez wyłączenie zdalne.
• Zakres wprowadzanej wielkości dawki:
0.0 - 999.9 ml / 1.00 - 99.99 l / 100.0 - 999.9 l
(0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l)
• Zakres wprowadzanych czasów t 1 i t2:
1 min < t1 < 999 h / 1 min < t2 < 999 h
Wprowadź: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Czas rozruchu t1 Czas powtarzania t2 Czas powtarzania t2

Rys. 52 Tryb czasowy (timer)

Tryb czasowy jest ustawiany na pierwszym i drugim poziomie


Ryzyko błędów dozowania!
funkcji.
Jeśli czas powtarzania t2 nie jest wystarczająco
• Wielkość dawki oraz czasy t1 i t2 nastawiane są na drugim
długi, aby zrealizować dozowanie całej wielkości
poziomie funkcji.
dawki przy nastawionym natężeniu dozowania,
pompa kontynuuje dozowanie dotąd, aż bieżąca • Tryb czasowy jest uaktywniany na pierwszym poziomie
wielkość dawki zostanie zrealizowana. funkcji.
Następnie pompa jest zatrzymywana a dozowanie
UWAGA
kolejnej dawki jest wyzwalane po upłynięciu czasu
powtarzania.
W przypadku błędu, jeśli pompa/system nie jest
monitorowany, dozowanie dawkami w trybie
czasowym może być wyzwalane niewystarczająco
lub nadmiernie często. System musi być chroniony
niezależnie.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Rys. 53 Ustawianie trybu czasowego

Na wyświetlaczu pojawia się "OFF t". 6. Wciśnij przycisk "Start/Stop".


1. Wciśnij przycisk "Up". – na wyświetlaczu pojawia się "t1".
– Na wyświetlaczu pojawia się "ON t". 7. Do wprowadzenia czasu rozruchu t1 użyj przycisków
2. Wciśnij przycisk "Start/Stop". Up" i "Down".
3. Do wprowadzenia żądanego natężenia dozowania użyj 8. Wciśnij przycisk "Start/Stop".
przycisków "Up" i "Down". – na wyświetlaczu pojawia się "t2".
– Wielkość wybranego natężenie dozowania pojawia się na 9. Do wprowadzenia czasu powtarzania t2 użyj przycisków
wyświetlaczu. "Up" i "Down".
4. Wciśnij przycisk "Start/Stop". • Wciśnij przycisk "Menu/Info" (potwierdzenie nastawienia
5. Do wprowadzenia żądanej wielkości dawki użyj przycisków i przejście do następnej pozycji menu ), albo
"Up" i "Down". • wciśnij przycisk "Start/Stop" (potwierdzenie nastawienia,
– Wyświetlacz pokazuje wybraną wielkość dawki. zamknięcie drugiego poziomu funkcji i uaktywnienie trybu
czasowego na pierwszym poziomie funkcji).

338
Wybierania trybu czasowego - "Manual" (ręczny) lub 9.13 Tworzenie układu pompa główna / pompy
"Contact" (stykowy)

Polski (PL)
podporządkowane
• Podczas pracy pompy (dioda LED świeci na zielono) wciśnij Istnieje możliwość podłączenia kilku pomp drugorzędnych
przycisk "Start/Stop". (podporządkowanych) i sterowania nimi za pośrednictwem
– Na wyświetlaczu pojawia się napis "Stop" i nastawiony pompy pierwszorzędnej (głównej).
wcześniej czas rozruchu t1. Dioda LED świeci na czerwono.
9.13.1 Master
– Na wyświetlaczu pojawia się napis "Manual" lub "Contact"
("Manual" jest ustawione jako domyślne). Dla pompy głównej dostępne są wszystkie tryby pracy:
Na pierwszym poziomie funkcji tylko funkcja trybu czasowego • Ręczny
wyświetlana jest z pozycjami menu "Timer manual" (czasowy • Sterowanie stykowe
ręczny) i "Timer contact" (czasowy stykowy). • Dozowanie dawkami z uruchamianiem ręcznym/stykowym
• Użyj przycisku "Menu/Info" do wybrania • Tryb czasowy z uruchamianiem ręcznym/stykowym
– "Timer manual", albo • Sterowanie sygnałem prądowym.
– "Timer contact". Wybór sygnału wyjściowego pompy głównej na poziomie
Uaktywnianie trybu czasowego serwisowym (przekaźnik 1) (gniazdo wyjściowe 3):
Dawkowanie czasowe wyzwalane ręcznie • Sygnał skoku (emituje jeden sygnał wyjściowy na skok) musi
być wykorzystywany do sterowania ręcznego lub prądowego
Dozowanie dawkami z nastawionym czasem przerwy wyzwalane
pompy głównej, albo
jest ręcznie.
• wejście impulsowe (emituje jeden sygnał wyjściowy na
• Wciśnij przycisk "Start/Stop".
stykowy sygnał wejściowy) musi być wykorzystywane do
– Dioda LED zaczyna świecić na zielono, segment "Stop" sterowania stykowego pompy głównej.
gaśnie, a na wyświetlaczu miga napis "Run".
Alternatywnie można wybrać wyjście prądowe (gniazdo
– Rozpoczyna się nastawiony cykl dawkowania.
wyjściowe 2) do sterowania prądowego pompy
Dawkowanie czasowe wyzwalane zestykiem podporządkowanej.
Dozowanie dawkami z nastawionym czasem przerwy wyzwalane
jest zewnętrznym sygnałem stykowym. Prosimy zauważyć, że wyjście prądowe może różnić
się od wejścia prądowego, np. gdy pompa jest
Aby uaktywnić funkcję dawkowania wyzwalanego stykiem,
RADA zatrzymana, i prosimy uwzględniać zmodyfikowane
• wciśnij przycisk "Start/Stop". wartości wyjścia prądowego z obciążonym
– Dioda LED zaczyna świecić na zielono, segment "Stop" sterowaniem prądowym.
gaśnie, a na wyświetlaczu pojawia się napis "Run".
9.13.2 Pompa podporządkowana
Gdy odebrany zostaje zewnętrzny sygnał stykowy, na
Pompy podporządkowane sterowane stykowo lub prądowo mogą
wyświetlaczu miga napis "Run".
pracować w następujących trybach pracy (gniazdo wejściowe 4):
• Rozpoczyna się nastawiony wcześniej cykl dawkowania.
• Sterowanie stykowe
Podczas przerw
• Dozowanie dawkami uruchamianymi stykiem
Na wyświetlaczu pokazywany jest czas pozostający do
• Dozowanie dawkami uruchamianymi czasowo
następnego dozowania.
• Sterowanie sygnałem prądowym.
Aby wyświetlić czas jaki już upłynął,
• wciśnij przycisk "Down". Nastawienia trybów pracy pomp podporządkowanych
Aby wyświetlić całkowity czas t1 lub t2, RADA wprowadzane są niezależnie od nastawień pompy
głównej.
• Wciśnij przycisk "Up".
Podczas dozowania czasowego Gdy istnieje nastawienie: sygnał wyjściowy = wejście
Na wyświetlaczu pokazywana jest wielkość dawki będąca jeszcze impulsu, nieużywane wejścia impulsowe z pompy
do zrealizowania. głównej są przekazywane do pomp
UWAGA
podporządkowanych. Są one przetwarzane
Aby wyświetlić wielkość dawki już zrealizowaną,
w pompach podporządkowanych zgodnie z ich
• wciśnij przycisk "Down". nastawieniami!
Aby wyświetlić całkowitą wielkość dawki,
• wciśnij przycisk "Up".
Zatrzymanie/uruchomienie pompy podczas dozowania
czasowego
Aby zatrzymać pompę,
• wciśnij przycisk "Start/Stop", albo
• uruchom sygnał zdalnego zał./wył.
Aby ponownie uruchomić pompę,
• wciśnij przycisk "Start/Stop".
– Kontynuowany jest wcześniej nastawiony cykl dawkowania.
– W trybie czasowym z dawkowaniem wyzwalanym stykiem
("Contact") również musi być doprowadzany zewnętrzny
sygnał stykowy.
Wyłączenie funkcji dawkowania czasowego
1. Otwórz drugi poziom funkcji.
2. Wciskaj wielokrotnie przycisk "Menu/Info".
– Na wyświetlaczu pojawia się "ON t".
3. Wciśnij przycisk "Up".
– Na wyświetlaczu pojawia się "OFF t".
– Funkcja dawkowania czasowego jest wyłączona.

339
9.14 Skróty klawiaturowe / przyciski informacyjne
Polski (PL)

Do następujących ważnych wskazań i informacji dotyczących pomp DDI 222 można uzyskać szybki dostęp używając podanych
kombinacji przycisków (hotkeys).
Funkcje serwisowe (obsługowe)

Funkcja Stan pracy pompy Włączanie funkcji / wskazania Wyłączanie funkcji / wskazania
W trybie "Run", "Stop" lub Wciśnij przycisk "Start/Stop" na
Ssanie. Zwolnij przycisk "Start/Stop".
"Menu/Info". przynajmniej 1 sekundę.
Przesunięcie membrany do Pompa musi być zatrzymana Wciśnij równocześnie przyciski

tyłu w celu serwisowania. (tryb "Stop"). "Up" i "Down".
Włączając zasilanie energetyczne
Funkcja ładowania Pompa jest odłączona
wciśnij równocześnie przyciski —
początkowego (boot). od zasilania energetycznego.
"Up" i "Down".
Kasowanie całkowitej Wciśnij przycisk "Menu/Info" na
W trybie "Run" (ruch). —
objętości wtłoczonej. 5 sekund.

Funkcje wyświetlania podczas pracy w trybie dawkowania i czasowym

Wskazanie/funkcja Stan pracy pompy Włączanie funkcji / wskazania Wyłączanie funkcji / wskazania
Wyświetl. wielkości dawki
wtłoczonej od chwili jej W trakcie dozowania dawki Wciśnij przycisk "Down". Zwolnij przycisk "Down".
uruchomienia. w trybie dozowania dawkami lub
Wyświetl. całkowitej wielkości czasowym.
Wciśnij przycisk "Up". Zwolnij przycisk "Up".
dawki.
Wyświetl. czasu, jaki już
W czasie przerw w trybie Wciśnij przycisk "Down". Zwolnij przycisk "Down".
upłynął.
czasowym.
Wyświetl. całkowitego czasu. Wciśnij przycisk "Up". Zwolnij przycisk "Up".

Inne funkcje wyświetlania

Wskazanie/funkcja Stan pracy pompy Włączanie funkcji / wskazania Wyłączanie funkcji / wskazania
Wyświetl. całkowitej objętości
W trybie "Run" (ruch). Wciśnij przycisk "Menu/Info". Wyświetlacz wraca automatycznie
wtłoczonej.
do poprzedniego stanu po
Wyświetl. prądu wejściowego W trybie analogowym ("Analog") 5 sekundach.
Wciśnij przycisk "Down".
(pobieranego). (0-20 mA / 4-20 mA).
Wyświetlacz wraca automatycznie
Wyświetl. ciśnienia w głowicy Wciśnij przycisk "Menu/Info"
W trybie "Run" (ruch). do poprzedniego stanu po
dozującej. dwukrotnie.
10 sekundach.

340
9.15 Zabezpieczenia pompy

Polski (PL)
Pompa DDI 222 wyposażona jest standardowo w różne zabezpieczenia, których działanie sygnalizują następujące wskaźniki i sposób
reagowania pompy.
Zabezpieczenia

Dioda
Reakcja po usunięciu
Opis Błąd Reakcja pompy LED/wyświetlacz/przeka
błędu
źnik
Dioda LED błyska na
Pompa zatrzymuje się. czerwono/zielono. Restart po potwierdzeniu
Nadmierne ciśnienie
Co 10 minut Na wyświetlaczu migają błędu i wciśnięciu
Wyłączenie zasilania w głowicy dozującej lub
automatycznie napisy "ERROR", "bar" przycisku "Start/Stop",
energet. za wysoki pobór mocy
podejmowana jest próba i "1/min". lub przy próbie restartu
przez silnik.
restartu. Przekaźnik sygnału błędu automatycznego.
włącza się.
Dioda LED błyska na
czerwono.
Na wyświetlaczu migają Restart po potwierdzeniu
Zabezpieczenie przy Zatkana linia tłoczenia / Pompa zatrzymuje się po
napisy "ERROR", "bar" błędu i wciśnięciu
zablokowaniu. zablokowany silnik el. 1 skoku.
i "1/min". przycisku "Start/Stop".
Przekaźnik sygnału błędu
włącza się.
Gdy funkcja kontroli Pompa zatrzymuje się po
ciśnienia jest włączona: 3 skokach. Restart po potwierdzeniu
Dioda LED błyska na
Kontrola ciśnienia Nadmierne ciśnienie Próba automatycznego błędu i wciśnięciu
czerwono/zielono.
(może być załączana w głowicy dozującej restartu podejmowana przycisku "Start/Stop",
Na wyświetlaczu migają
i wyłączana). (z czujnikiem ciśnienia) jest co 10 minut do 5 razy lub przy próbie restartu
napisy "ERROR" i "bar".
lub za wysoki pobór mocy ze wzrastającą liczbą automatycznego.
przez silnik. skoków.
Dioda LED błyska na
czerwono.
Pompa zaczyna Przekaźnik sygnału błędu
Wykrycie przecieku Na wyświetlaczu migają
Przeciek membrany. pracować ponownie wyłącza się po
membrany (opcjonalnie). napisy "ERROR" i "MBS".
(w trybie awaryjnym). potwierdzeniu błędu.
Przekaźnik sygnału błędu
włącza się.
Monitor przepływu
Patrz rozdział 9.10 Monitor Przepływu.
(kontroler dozowania).

341
10. Konserwacja 10.3.2 Wykręcanie zaworu ssawnego i tłocznego /
czyszczenie zaworów
Polski (PL)

10.1 Uwagi ogólne 1. Wykręć zawór ssawny i tłoczny.


Ostrzeżenie 2. Wymontuj część gwintowaną i gniazdo zaworu za pomocą
szczypców okrągłych.
Podczas dozowania niebezpiecznych mediów
przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności! 3. Rozmontuj części wewnętrzne.
Ryzyko oparzeń chemicznych! 4. Wyczyść wszystkie części. Uszkodzone części zastąp
nowymi.
Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub
przewodach należy nosić ubranie ochronne – W przypadku zaworu DN 8 z tworzywa sztucznego - wymień
(rękawice i okulary)! zawór w całości.
Nie dopuszczać to tego, żeby z pompy wyciekały – W przypadku zaworu DN 8 lub DN 20 ze stali nierdzewnej -
chemikalia. Zbierać i usuwać w odpowiedni sposób wymień wewnętrzne części zaworu.
wszelkie wyciekające chemikalia! 5. Złóż zawór na powrót.
6. Wymień pierścienie typu O-ring na nowe. Zamontuj zawór na
Ostrzeżenie powrót.
Obudowa pompy może być otwierana tylko przez
personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Napraw może dokonywać tylko upoważniony
i wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
i naprawczych wyłączyć pompę i odłączyć ją od
zasilania energetycznego!

10.2 Częstotliwość czynności konserwacyjnych

W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz


może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim
znajdującym się pomiędzy pompą a głowicą
dozującą. Części wewnątrz obudowy są
zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki
okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) poprzez
UWAGA uszczelnienie obudowy. Należy regularnie
(codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie

TM03 6685 4506


wycieka z kołnierza pośredniego.
Zob. rozdział 10.5 Uszkodzenie membrany
Stal Tworzywo
Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa
nierdzewn sztuczne
zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem
wykrywania przecieków membrany. Rys. 54 Zawór DN 8 ze stali nierdzewnej lub tworzywa
• Przynajmniej co 12 miesięcy lub po 4 000 godzinach pracy. sztucznego, sprężynowy jako opcja
W przypadku dozowania cieczy krystalizujących - częściej.
• Zawsze po wystąpieniu usterki.
10.2.1 Czyszczenie pompy
• W razie konieczności oczyścić powierzchnie pompy czystą
i suchą szmatką.
10.2.2 Czyszczenie zaworów i membrany
• Wyczyść (wymyj) membranę i zawory i wymień w razie
konieczności (w zaworach ze stali nierdzewnej: wewnętrzne
części zaworów).

10.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych

Jeżeli jest to możliwe, przepłucz głowicę dozującą,


RADA
np. zasilając ją wodą.
10.3.1 Wyłączanie pompy
1. Wyłącz pompę i odłącz ją od zasilania energetycznego.
2. Rozszczelnij (rozhermetyzuj) instalację.
TM03 6686 4506

3. Podejmij odpowiednie kroki, aby zapewnić bezpieczne


odebranie dozowanego medium powracającego z instalacji.
Stal
1) Tworzywo
2)
nierdzewna sztuczne
Rys. 55 Zawór DN 20 ze stali nierdzewnej lub tworzywa
sztucznego, sprężynowy jako opcja

Pierścienie typu O-ring muszą być prawidłowo


umieszczone w odpowiednich rowkach.
UWAGA Zwróć uwagę na kierunek przepływu (wskazywany
strzałką na korpusie zaworu)! Zawory dokręcać
wyłącznie ręką.

342
10.4 Ustawianie membrany w punkcie zerowym (reset) 10.6 Wymiana membrany

Polski (PL)
Ostrzeżenie Ostrzeżenie
Przedostanie się dozowanej cieczy do korpusu Ryzyko oparzeń chemicznych!
pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub
Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że membrana przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej
jest uszkodzona, nie podłączać pompy do źródła (rękawice i okulary)!
zasilania! Nie dopuszczać do wyciekania substancji
Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz przedostała się chemicznych z pompy. Wszelkie substancje
do korpusu pompy, membrana musi zostać ustawiona w tylnym chemiczne należy zbierać i usuwać w odpowiedni
punkcie zwrotnym (koniec suwu ssania). Ponieważ skok zwykle sposób!
kończy się w przednim punkcie zwrotnym, membranę należy
ustawić w tylnym (zerowym) punkcie zwrotnym w sposób Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą
RADA
następujący: wodą.
• Zatrzymać pompę (dioda LED świeci na czerwono) 10.6.1 Ustawianie membrany w punkcie zerowym (reset)
• Wcisnąć równocześnie przyciski "Up" i "Down". Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostała się do
– Membrana zostaje ustawiona w punkcie zerowym korpusu pompy podczas wymiany membrany, ustawić membranę
(zresetowana). w punkcie zerowym zgodnie z opisem w rozdziale
10.4 Ustawianie membrany w punkcie zerowym (reset).
10.5 Uszkodzenie membrany
10.6.2 Wyłączanie pompy
Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona, dozowana ciecz
1. Wyłączyć pompę i odłączyć ją od źródła zasilania.
wydostaje się przez otwór przeciekowy (rys. 56, 57, poz. H) na
kołnierzu głowicy dozującej. 2. Rozszczelnić instalację.
W przypadku uszkodzenia membrany membrana 3. Należy zapewnić bezpieczne odprowadzenie dozowanej
zabezpieczająca (poz. S) i pierścienie O-ring (poz. Y) chronią cieczy powracającej z instalacji.
korpus pompy przed przedostaniem się dozowanej cieczy. 10.6.3 Wymiana membrany
W przypadku dozowania krystalizujących cieczy otwór
przeciekowy może zostać zablokowany przez powstałe kryształy. Pierścienie typu O-ring muszą być prawidłowo
UWAGA
Jeśli pompa nie zostanie natychmiast wyłączona, może to umieszczone w odpowiednich rowkach.
doprowadzić do wzrostu ciśnienia w kołnierzu między membraną Zob. rys. 56 lub 57.
(poz. Q) a membraną zabezpieczającą (poz. S) i pierścieniami 1. Odkręcić śruby (1q) głowicy dozującej (2).
O-ring (poz. Y). W związku z podwyższonym ciśnieniem
2. Zdjąć głowicę dozującą (2) z tarczą głowicy dozującej (2q).
dozowana ciecz może zostać przepchnięta przez membranę
zabezpieczającą lub otwory na śruby do korpusu pompy. 3. Odkręcić membranę (Q), obracając ją w lewo.
Większość dozowanych cieczy nie stwarza zagrożenia w chwili 4. Sprawdzić, czy otwór przeciekowy (H) nie jest zablokowany
lub zabrudzony. W razie potrzeby wyczyścić.
przedostawania się do korpusu pompy. Niemniej ciecz może
reagować z wewnętrznymi częściami pompy. W najgorszym 5. Tylko dla modelu DDI 150-4: odkręcić śruby (X) na kołnierzu
przypadku w wyniku reakcji wewnątrz korpusu pompy mogą pośrednim (5q) i zdjąć kołnierz pośredni.
powstawać wybuchowe gazy. 6. Sprawdzić membranę zabezpieczającą (S) pod kątem zużycia
lub uszkodzenia. Dodatkowo sprawdzić, czy śruby (X)
Ostrzeżenie i pierścienie O-ring (Y) nie miały kontaktu z cieczą.
Przedostanie się dozowanej cieczy do korpusu – Jeśli istnieje podejrzenie, że dozowana ciecz przedostała
pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! się do korpusu pompy, postępować zgodnie z instrukcjami
W przypadku obsługi pompy z uszkodzoną w rozdziale 10.6.4 Dozowana ciecz w korpusie pompy .
membraną dozowana ciecz może przedostać się do – Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz przedostała
korpusu pompy. się do korpusu pompy, przejść do następnego kroku.
W przypadku uszkodzenia membrany należy 7. Wymienić pierścienie typu O-ring (Y) na nowe.
natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania!
8. Tylko dla modelu DDI 150-4: wymienić kołnierz pośredni (5q)
Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy! i dokręcić śruby (X) na krzyż.
Zdemontować głowicę dozującą przy wyłączonym Moment dokręcania: 7 Nm (+ 1 Nm).
zasilaniu pompy. Upewnić się, że dozowana ciecz 9. Wkręcić nową membranę (Q).
nie przedostała się do korpusu pompy. Postępować
– W przypadku pomp z układem wykrywania przecieków
zgodnie z opisem podanym w rozdziale
membrany: Wkręcić wszystkie membrany znajdujące się
10.6 Wymiana membrany.
w zestawie.
Aby uniknąć zagrożeń wynikających z uszkodzenia membrany, 10. Założyć na miejsce głowicę dozującą (2) z tarczą głowicy
należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
dozującej (2q) i dokręcić śruby (1q) na krzyż.
• Regularnie dokonywać konserwacji. Moment dokręcania: 7 Nm (+ 1 Nm).
Zob. rozdział 10.2 Częstotliwość czynności konserwacyjnych.
11. Uruchomić ponownie pompę dozującą.
• Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór przeciekowy jest
zablokowany lub zabrudzony. Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie
– Jeśli otwór przeciekowy jest zablokowany lub zabrudzony, membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej.
należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale Po około 6-10 godzinach pracy, albo po dwóch
UWAGA
10.6 Wymiana membrany. dniach, dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej
• Nie podłączać przewodów do otworu przeciekowego. używając klucza dynamometrycznego.
W przypadku podłączenia przewodu do otworu przeciekowego Moment obrotowy: 7 Nm (+ 1 Nm).
zauważenie wyciekającej dozowanej cieczy jest niemożliwe.
• Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby zapobiec
zagrożeniu dla zdrowia i zniszczeniu mienia przez
wyciekającą ciecz.
• Nie obsługiwać pompy, jeśli śruby głowicy dozującej są
uszkodzone lub poluzowane.

343
10.7 Naprawa
Polski (PL)

Ostrzeżenie
Korpus pompy może być otwierany tylko przez
personel upoważniony przez firmę Grundfos!
Naprawa może być wykonana tylko przez
upoważniony i wykwalifikowany personel!
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub
napraw należy wyłączyć pompę i odłączyć zasilanie
elektryczne!
Po konsultacji z firmą Grundfos prosimy wysłać pompę razem

TM06 1274 2014


z wypełnioną przez specjalistę deklaracją bezpieczeństwa do
firmy Grundfos. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na
końcu tej instrukcji. Należy ją skopiować, wypełnić i dołączyć do
pompy.

Rys. 56 Wymiana membrany w pompie DDI 60-10 Przed wysłaniem pompę należy wyczyścić!
Jeśli istnieje podejrzenie, że dozowana ciecz
UWAGA przedostała się do korpusu pompy, należy to
wyraźnie zaznaczyć w deklaracji bezpieczeństwa!
Zob. rozdział 10.5 Uszkodzenie membrany.
W innym przypadku firma Grundfos może odmówić przyjęcia
pompy do serwisu. Pompa zostanie odesłana na koszt klienta.
TM06 1275 2014

Rys. 57 Wymiana membrany w pompie DDI 150-4

Poz. Części składowe


Q Membrana (zestaw)
2 Głowica dozująca
1q Śruby głowicy dozującej
2q Tarcza głowicy dozującej
3q Pierścień pośredni
5q Kołnierz pośredni
S Membrana zabezpieczająca
H Otwór przeciekowy
X Śruby kołnierza pośredniego
Y Pierścienie O-ring

10.6.4 Dozowana ciecz w korpusie pompy

Ostrzeżenie
Ryzyko wybuchu!
Natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania!
Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy!
W przypadku przedostania się dozowanej cieczy do korpusu
pompy:
• Przesłać pompę firmie Grundfos w celu przeprowadzenia
naprawy, postępując zgodnie z instrukcjami w rozdziale
10.7 Naprawa.
• Jeśli naprawa nie jest opłacalna, pompę należy zutylizować
zgodnie z zasadami znajdującymi się w rozdziale
12. Utylizacja.

344
11. Tabela wykrywania i usuwania usterek

Polski (PL)
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
1. Pompa dozująca nie a) Nie jest podłączona do sieci. Podłączyć kabel zasilania energetycznego.
pracuje. b) Niewłaściwe napięcie sieciowe. Wyłączyć pompę. Sprawdzić napięcie i silnik.
Jeżeli silnik jest wadliwy, odesłać pompę do
naprawy.
c) Usterka elektryczna. Odesłać pompę do naprawy.
2. Pompa nie zasysa ani nie a) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory.
dozuje. b) Pusty zbiornik dozowanego medium. Napełnić zbiornik dozowanego medium.
c) Powietrze w przewodzie ssawnym i głowicy
Napełnić głowicę dozującą i przewód ssawny.
dozującej.
d) Nieprawidłowo złożone zawory. Złożyć wewnętrzne części zaworu w prawidłowej
kolejności i sprawdzić zgodność montażu
z kierunkiem przepływu i ewentualnie obrócić.
3. Pompa nie zasysa cieczy. a) Przecieki z przewodu ssawnego. Wymienić lub uszczelnić przewód ssawny.
b) Przekrój przewodu ssawnego za mały albo
Sprawdzić specyfikację firmy Grundfos.
przewód ssawny za długi.
c) Zatkany przewód ssawny. Przepłukać lub wymienić przewód ssawny.
d) Zawór stopowy pokryty osadem. Zawiesić przewód ssawny w wyższym położeniu.
e) Przewód ssawny zagięty. Prawidłowo zainstalować przewód ssawny.
Sprawdzić, czy nie jest uszkodzony.
f) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory.
g) Przerwana membrana albo wyrwany
Wymienić membranę.
popychacz.
h) Nadmierne przeciwciśnienie. Rozładować ciśnienie w systemie po stronie
tłocznej pompy.
i) Pusty zbiornik dozowanego medium. Napełnić zbiornik dozowanego medium.
4. Pompa nie dozuje cieczy. a) Lepkość lub gęstość medium za wysoka. Sprawdzić instalację.
b) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory.
c) Nieprawidłowo złożone zawory. Złożyć wewnętrzne części zaworu w prawidłowej
kolejności i sprawdzić zgodność montażu
z kierunkiem przepływu i ewentualnie obrócić.
d) Zawór wtryskujący zablokowany. Sprawdzić i ewentualnie dopasować do kierunku
przepływu, względnie usunąć przeszkodę.
e) Nieprawidłowa instalacja przewodów Sprawdzić, czy przewody nie są zatkane, i czy są
i wyposażenia uzupełniającego. prawidłowo zainstalowane.
f) Pusty zbiornik dozowanego medium. Napełnić zbiornik dozowanego medium.
g) Elementy uszczelniające nie są
Wymienić elementy uszczelniające.
chemoodporne.
5. Wydajność dozowania a) Medium ulegające odgazowaniu. Sprawdzić instalację.
pompy nie jest ustalona. b) Części zaworów pokryte brudem lub osadami. Wyczyścić zawory.
c) Nieprawidłowe wskazanie natężenia
Wykonać kalibrację.
dozowania.
d) Fluktuacje przeciwciśnienia. Zainstalować zawór ciśnieniowy i tłumik pulsacji,
jeśli jest taka potrzeba.
e) Fluktuacje wysokości ssania. Utrzymywać stały poziom ssania.
f) Efekt lewara hydraulicznego (ciśnienie wlotowe
Zainstalować zawór ciśnieniowy.
wyższe od przeciwciśnienia).
g) Nieszczelny albo porowaty przewód ssawny
Wymienić przewód ssawny lub tłoczny.
lub tłoczny.
h) Części będące w kontakcie z medium nie są na
Wymienić na części z odpornego materiału.
nie odporne.
i) Membrana dozująca przetarta (początkowe Wymienić membranę. Dostosować się także do
naddarcia). instrukcji dotyczących konserwacji.
j) Zmienne właściwości dozowanego medium Sprawdzić stężenie. W razie potrzeby zastosować
(gęstość, lepkość). mieszadło.
k) Przelewanie się cieczy. Zainstalować lub sprawdzić tłumiki pulsacji po
stronie ssawnej i tłocznej, przeliczyć ponownie
instalację, zainstalować zawór ciśnieniowy.
6. Ciecz wycieka z otworu a) Wystąpił przeciek membrany.
w kołnierzu pośrednim
Wymienić membranę.
pomiędzy pompą a głowicą
dozującą.

Dalsze sygnały usterek (błędów) odnośnie panelu


RADA
sterującego - patrz odpowiedni rozdział.

345
12. Utylizacja
Polski (PL)

Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie


z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług
odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to
niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem
Grundfos lub punktem serwisowym.

Zmiany techniczne zastrzeżone.

346
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento

Português (PT)
Tradução da versão inglesa original 9.14 Teclas rápidas / teclas de informação 389
9.15 Funções de segurança da bomba 390
ÍNDICE 10. Manutenção 391
Página 10.1 Notas gerais 391
10.2 Intervalos de manutenção 391
1. Informação geral 347 10.3 Limpeza das válvulas de aspiração e descarga 391
1.1 Introdução 347 10.4 Reconfiguração do diafragma 392
1.2 Documentação de assistência técnica 347 10.5 Ruptura do diafragma 392
1.3 Informações sobre o produto 347 10.6 Substituição do diafragma 392
1.4 Aplicações 349 10.7 Reparação 393
2. Segurança 350 11. Tabela de identificação de problemas 394
2.1 Identificação de instruções de segurança neste
manual 350 12. Eliminação 395
2.2 Qualificação e formação do pessoal 350
Aviso
2.3 Riscos quando as instruções de segurança não são
observadas 350 Estas instruções de instalação e funcionamento
2.4 Trabalho em segurança 350 completas estão igualmente disponíveis em
2.5 Instruções de segurança para o operador/utilizador 350 www.grundfos.com.
2.6 Instruções de segurança para os trabalhos de manu- Leia estas instruções de instalação e funcionamento
tenção, inspecção e instalação 350 antes da instalação. A instalação e operação deve
2.7 Modificações não autorizadas e utilização de peças estar em conformidade com os regulamentos locais
sobresselentes 350 e os códigos aceites de boas práticas.
2.8 Métodos de operação impróprios 350
2.9 Segurança do sistema na eventualidade de uma falha 1. Informação geral
no sistema doseador 350
2.10 Doseamento de substâncias químicas 351 1.1 Introdução
2.11 Ruptura do diafragma 351
Estas instruções de instalação e funcionamento contêm toda
3. Transporte e armazenamento intermédio 351 a informação necessária para o arranque e manuseamento da
3.1 Transporte 351 bomba doseadora de membrana DDI 222.
3.2 Entrega 351
Se necessitar de mais informações ou se surgir algum problema,
3.3 Retirar da embalagem 351
que não se encontre descrito detalhadamente neste manual,
3.4 Armazenamento intermédio 351
contacte a Grundfos mais próxima.
3.5 Devolução 351
4. Dados técnicos 352 1.2 Documentação de assistência técnica
4.1 Identificação 352 Se tiver alguma dúvida contacte a Grundfos ou o Assistente mais
4.2 Código de tipo 353 próximo.
4.3 Descrição geral 354
4.4 Funções de segurança 354 1.3 Informações sobre o produto
4.5 Desenhos esquemáticos 355
1.3.1 Tipos de bomba
4.6 Peso 356
4.7 Materiais 356 A bomba doseadora DDI 222 está disponível em diversas dimen-
4.8 Unidade de comando 356 sões para variadas gamas de desempenho:
5. Instalação 357
Tipos de bomba
5.1 Informações gerais sobre a instalação 357
5.2 Local de instalação 357 DDI 60-10
5.3 Montagem 357 DDI 150-4
5.4 Exemplos de instalação 357
5.5 Tubo/condutas 359 Na placa de identificação da bomba encontra-se indicado o
6. Ligações eléctricas 360 seguinte (consulte a secção 4.1 Identificação):
6.1 Ligação das linhas de sinal da DDI 222 360 • O tipo de bomba que especifica o volume do curso, dimensão
6.2 Ligação do cabo de alimentação eléctrica 362 da ligação e dados de desempenho (ver abaixo).
7. Arranque/paragem 362 • O número de série da bomba que é utilizado para identificar
7.1 Arranque inicial / arranque subsequente 362 a bomba.
7.2 Operação da bomba 363 • As características mais importantes da configuração da
7.3 Paragem 363 bomba, por ex. a cabeça doseadora e os materiais da válvula.
8. Operação 363 Encontram-se descritos na secção 4.2 Código de tipo .
8.1 Elementos de comando e indicação 363 • Caudal máximo e contrapressão máxima.
8.2 Ligar/desligar 363 • Tensão de alimentação ou tensão de rede e frequência de
9. Como utilizar a unidade de comando 364 rede.
9.1 Níveis de menu 364
A bomba para líquidos viscosos é denominada de
9.2 Funções gerais da unidade de comando 364 Nota
seguida Variedade HV.
9.3 Saídas de sinal 366
9.4 Primeiro nível de função 367 1.3.2 Dimensão da ligação
9.5 Segundo nível de função 368
9.6 Calibração 372 Tipo de bomba Dimensão da ligação Variedade HV
9.7 Nível de assistência 374
DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.8 Reposição dos ajustes predefinidos 377
9.9 Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA 377 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.10 Indicação de caudal 381
9.11 Menu Agrupamento / modo de agrupamento 386
9.12 Menu Temporizador / modo de temporizador 387
9.13 Criação de uma aplicação principal/secundária 388

347
1.3.3 Desempenho da bomba
Português (PT)

Dados de desempenho a contrapressão máxima da bomba

Operação normal Operação de modo lento Operação de modo lento 2


Tipo de
Q** p máx.* Taxa de curso máx. Q** p máx.* Taxa de curso máx. Q** p máx.* Taxa de curso máx.
bomba
[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]
DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Observe as temperaturas máximas permissíveis e que a perda de fricção aumenta com a viscosidade do meio a dosear.
** O caudal doseador máximo das bombas Variedade HV é de até 10 % mais baixo.
Elevação máxima de aspiração* (arranque) para meio com
É possível operar a bomba no intervalo entre 0,125
Nota uma viscosidade semelhante à da água
% e 100 % da capacidade de doseamento máxima.

A indicação máxima é maior que a capacidade nomi- Condições de operação / versão


Nota nal da bomba porque que se refere ao ajuste predefi- Tipo de bomba Operação contínua
nido.
1.3.4 Precisão [m]

• Aplica-se a: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– água como meio a dosear * Válvula de purga aberta.
– cabeça doseadora completamente purgada
Elevação máxima de aspiração* (operação contínua)
– versão de bomba standard. para meios não desgaseificantes com uma viscosidade
• Flutuação do caudal doseador e desvio da linearidade: semelhante à da água
± 1,5 % do valor do intervalo de medição.
• Tolerância de construção: conforme VDMA 24284. Condições de operação / versão

1.3.5 Pressão de entrada e contrapressão / elevação da Tipo de bomba Operação normal


aspiração durante a operação
[m]
Pressão de entrada máxima
DDI 60-10 6
Condições de operação / versão DDI 150-4 3
Tipo de bomba Tudo* * Cabeça doseadora e válvulas cheias com meio a dosear.

[bar] 1.3.6 Nível de pressão de ruído

DDI 60-10 - DDI 150-4 2 65 dB(A), teste efectuado conforme a norma DIN 45635-01-KL3.
1.3.7 Índice de protecção
* Para bombas com sensor de pressão (opção de bomba com
Indicação de caudal), a pressão de entrada no lado de aspira- O índice de protecção é apenas atingido se as toma-
ção não deve exceder 1 bar. das estiverem protegidas! Os dados referentes ao
Contrapressão mínima na válvula de descarga da bomba Atenção índice de protecção do motor aplicam-se a bombas
com fichas correctamente inseridas ou tampas
Condições de operação / versão enroscadas.
• Bomba com ficha de ligação à rede eléctrica: IP65.
Tipo de bomba Tudo*
• Bomba sem ficha de ligação à rede eléctrica: O IP65 pode
[bar] apenas ser assegurado se o cabo de alimentação eléctrica
estiver ligado com protecção IP65.
DDI 60-10 - DDI 150-4 1
1.3.8 Energia necessária
* Para bombas com sensor de pressão (opção de bomba com
Indicação de caudal), a pressão de sistema mínima é de 2 bar Alimentação eléctrica para tensão CA
e a diferença de pressão mínima entre os lados de aspiração • Intervalo de tensão nominal: 110-240 V.
e descarga é de 2 bar. Se o volume de caudal não for cons- Desvio do valor nominal: ± 10 %.
tante (como, por exemplo, no caso de comando por contacto • Frequência de rede: 50/60 Hz.
ou analógico), mesmo volumes de caudal reduzidos não • Potência de entrada máxima: 70 W incluindo todos os sen-
deverão cair abaixo da pressão mínima ou da diferença de sores (potência de entrada reduzida de acordo com o tipo de
pressão mínima. bomba e sensores ligados).

A alimentação eléctrica deve ser electricamente iso-


Nota
lada dos sinais de entrada e saída.

348
1.3.9 Condições ambientais e operacionais Temperatura de meio permissível

Português (PT)
• Temperatura ambiente permissível: 0 °C a +40 °C.
Temperatura de
• Temperatura de armazenamento permissível: Temperatura de
Material da meio máx.
-10 °C a +50 °C. meio mín.
cabeça
• Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima: p < 10 bar
doseadora
92 % (não condensante).
[°C] [°C]
Aviso PVC 0 40
A DDI 222 NÃO está aprovada para a operação em Aço inoxidável,
áreas potencialmente explosivas! -10 70
DIN 1.4571*
PP 0 40
O local de instalação deve estar coberto!
Assegure-se que a categoria de protecção do motor PVDF** -10 60*
e da bomba não é afectada pelas condições atmos- * Uma temperatura de 120 °C a uma contrapressão máx. de
Atenção féricas. 2 bar é permitida durante um breve período (15 minutos).
As bombas com sistema electrónico são apenas ** A 70 °C, a contrapressão máxima é de 3 bar.
adequadas para utilização interior! Não instale no
exterior! Aviso
1.3.10 Meio a dosear Observe as instruções de segurança do fabricante
quando manusear substâncias químicas!
Aviso
A bomba deve estar equipada com um sistema de O meio a dosear deve ter a forma líquida!
detecção de fugas no diafragma caso seja utilizada Atenção Observe os pontos de congelação e ebulição
para fluidos cristalizantes.
do meio a dosear!
Em caso de dúvidas relativamente à resistência e
A resistência das peças que entram em contacto
Atenção adequabilidade do material da bomba para meios a
com o meio depende do próprio meio, da tempera-
dosear específicos, contacte a Grundfos.
tura do meio e da pressão de serviço.
O meio a dosear deve possuir as seguintes características Assegure-se que as peças em contacto com o meio
básicas: Atenção
são quimicamente resistentes ao meio a dosear nas
• líquido condições de operação!
• não abrasivo Certifique-se de que a bomba é adequada para
• não inflamável. o meio a dosear!

Viscosidade máxima permissível a temperatura operacional* 1.4 Aplicações

Viscosidade máxima* 1.4.1 Utilização apropriada, aceitável e correcta


A bomba DDI 222 é adequada para líquidos, meios não abrasi-
Tipo de Operação Operação de Operação de vos e não inflamáveis exclusivamente de acordo com
bomba normal modo lento 1 modo lento 2 as instruções deste manual.
[mPa s] [mPa s] [mPa s] Aviso
Standard Outras aplicações ou a operação de bombas
em condições ambientais e operacionais não apro-
DDI 60-10 100 200 500 vadas são consideradas impróprias e não são permi-
DDI 150-4 100 200 500 tidas. A Grundfos rejeita qualquer responsabilidade
por danos resultantes da utilização incorrecta.
Standard com Indicação de caudal
DDI 60-10 70 100 200
DDI 150-4 50 100 200
Variedade HV com/sem Indicação de caudal
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800

* Os valores indicados são valores aproximados e aplicam-se


a líquidos newtonianos.
Note que a viscosidade aumenta com a descida de tempera-
tura!

349
2. Segurança 2.5 Instruções de segurança para o
Português (PT)

Este manual contém instruções gerais que têm que ser observa- operador/utilizador
das durante a instalação, operação e manutenção da bomba. Para evitar o contacto acidental com peças quentes ou frias peri-
A leitura deste manual é obrigatória pelo engenheiro instalador gosas na bomba estas têm que ser protegidas.
e pelo pessoal/operadores qualificados antes da instalação e Os derrames de substâncias perigosas (por exemplo quentes,
arranque e, tem por isso que se encontrar sempre disponível tóxicas) têm que ser eliminados de modo a não serem nocivos
no local de instalação da bomba. para o pessoal ou o ambiente. Têm que ser observados os
Não são apenas as instruções de segurança gerais constantes regulamentos legais.
desta secção "Segurança" que têm que ser observadas, mas Devem ser evitados danos causados por energia eléctrica
igualmente todas as instruções de segurança específicas cons- (para obter mais detalhes, consulte, por exemplo os regulamen-
tantes de outras secções. tos VDE e a empresa fornecedora de energia eléctrica local).

2.1 Identificação de instruções de segurança neste 2.6 Instruções de segurança para os trabalhos de
manual manutenção, inspecção e instalação
Se as instruções de segurança ou outras advertências deste O operador tem que se assegurar que todos os trabalhos de
manual não forem observadas, poderá resultar em ferimentos manutenção, inspecção e instalação são realizados por pessoal
pessoais ou mau funcionamento e danos na bomba. autorizado e qualificado, que recebeu formação adequada atra-
As instruções de segurança e outras advertências são identifica- vés da leitura deste manual.
das pelos seguintes símbolos:
Todos os trabalhos na bomba devem ser realizados quando esta
se encontra parada. Para a paragem da bomba deve ser obser-
Aviso vado o procedimento descrito neste manual.
Se estas instruções de segurança não forem obser- As bombas ou unidades de bomba utilizadas para meios nocivos
vadas pode incorrer em danos pessoais! à saúde têm que ser descontaminadas.
Todo o equipamento de segurança e protecção tem que ser
Se estas instruções de segurança não forem obser-
imediatamente reiniciado ou colocado em operação assim que
Atenção vadas, pode resultar em danos ou avarias no equipa-
o trabalho estiver concluído.
mento!
Observe os pontos descritos na secção de arranque inicial antes
Notas ou instruções que tornam este trabalho mais do arranque subsequente.
Nota
fácil garantindo um funcionamento seguro.
Aviso
As informações fornecidas directamente na bomba, por exemplo
As ligações eléctricas têm que ser realizadas
etiquetas das ligações de meios, têm que ser observadas e
por pessoal qualificado!
conservadas sempre em condições legíveis.
O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pes-
2.2 Qualificação e formação do pessoal soal autorizado pela Grundfos!
O pessoal responsável pela operação, manutenção, inspecção e 2.7 Modificações não autorizadas e utilização de
instalação tem que ser adequadamente qualificado para a execu-
peças sobresselentes
ção destas tarefas. As áreas de responsabilidade, níveis de auto-
ridade e supervisão do pessoal têm que ser definidas rigorosa- Modificações ou alterações na bomba são apenas permitidas
mente pelo operador. após acordo com o fabricante. É segura a utilização de peças
sobresselentes e acessórios originais autorizados pelo fabri-
Se o pessoal não possuir os conhecimentos requeridos, é neces-
cante. A utilização de outras peças poderá resultar na responsa-
sário administrar a respectiva formação e instrução.
bilidade civil de quaisquer consequências resultantes.
Se necessário, a formação pode ser realizada pelo fabricante/for-
necedor a pedido do operador da bomba. É da responsabilidade 2.8 Métodos de operação impróprios
do operador certificar-se de que o conteúdo deste manual é com-
preendido pelo pessoal. A segurança operacional da bomba fornecida é apenas assegu-
rada se for utilizada em conformidade com a secção
2.3 Riscos quando as instruções de segurança não 1. Informação geral. Os valores limite especificados não devem
são observadas ser excedidos em circunstância alguma.
A não observância das instruções de segurança poderá ter con- 2.9 Segurança do sistema na eventualidade de
sequências perigosas para o pessoal, o ambiente e a bomba. uma falha no sistema doseador
Se as instruções de segurança não forem observadas, todos os
direitos a reclamação por danos são invalidados. As bombas DDI 222 foram concebidas de acordo com as últimas
tecnologias e foram cuidadosamente fabricadas e testadas.
A não observância das instruções de segurança poderá conduzir
No entanto, poderá ocorrer uma falha no sistema doseador.
aos seguintes perigos:
Os sistemas nos quais se encontram instaladas bombas dosea-
• falha de funções importantes da bomba/sistema doras devem ser concebidos de forma que a segurança de todo
• falha de métodos de manutenção especificados o sistema continue assegurada a seguir a uma falha da bomba
• perigo para pessoas devido à exposição a influências eléctri- doseadora. Providencie as respectivas funções de monitorização
cas, mecânicas e químicas e comando para esta situação.
• danos ambientais devido à fuga de substâncias nocivas.

2.4 Trabalho em segurança


Devem ser observadas as instruções de segurança deste
manual, regulamentos de saúde e segurança nacionais aplicá-
veis, todos os regulamentos internos de trabalho e os regulamen-
tos de operação e segurança.

350
2.10 Doseamento de substâncias químicas 3. Transporte e armazenamento intermédio

Português (PT)
Aviso 3.1 Transporte
Antes de voltar a ligar a tensão de alimentação, é
necessário ligar as tubagens de doseamento de Atenção Não atire nem deixe cair a bomba.
forma a que as substâncias químicas na cabeça
doseadora não possam escapar, colocando pessoas 3.2 Entrega
em risco.
A bomba doseadora DDI 222 é fornecida numa caixa de cartão.
O líquido doseado é pressurizado e pode ser prejudi- Coloque a bomba na embalagem durante o transporte e armaze-
cial para a saúde e o ambiente. namento intermédio.
Aviso 3.3 Retirar da embalagem
Ao manusear substâncias químicas, devem ser
Guarde a embalagem para um armazenamento futuro ou devolu-
implementados os regulamentos aplicáveis para pre-
ção ou descarte a embalagem de acordo com os regulamentos
venção de acidentes no local de instalação (por
locais.
exemplo, a utilização de vestuário de protecção).
Respeite os dados técnicos de segurança e cumpra 3.4 Armazenamento intermédio
as instruções de segurança do fabricante das subs-
• Temperatura de armazenamento permissível:
tâncias químicas ao manusear esse tipo de substân-
-10 °C a +50 °C.
cias!
• Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima:
Aviso 92 % (não condensante).
A bomba deve estar equipada com um sistema de
3.5 Devolução
detecção de fugas no diafragma caso seja utilizada
para fluidos cristalizantes. Devolva a bomba na sua embalagem original ou equivalente.
A bomba deve ser bem limpa antes de ser devolvida ou armaze-
2.11 Ruptura do diafragma nada. É essencial que não permaneçam vestígios de meio tóxico
Caso o diafragma apresente fugas ou esteja danificado, o líquido ou nocivo na bomba.
doseado sairá pela abertura de drenagem (H) (fig. 2) na cabeça
A Grundfos recusa qualquer responsabilidade de
doseadora. Tenha em atenção a secção 10.6 Substituição do dia-
danos provocados por transporte incorrecto, ausên-
fragma. Atenção
cia de embalagem ou embalagem desadequada da
Aviso bomba!
Perigo de explosão, caso o líquido doseado tenha Antes de devolver a bomba à Grundfos Water Treatment para
entrado no corpo da bomba! assistência, é necessário o preenchimento da declaração de
Caso a bomba seja colocada em funcionamento com segurança , que se encontra na parte final destas instruções, por
um diafragma danificado, o líquido doseado poderá pessoal autorizado e anexa à bomba numa posição visível.
entrar no corpo da bomba.
A bomba será classificada como contaminada se
Em caso de ruptura do diafragma, afaste imediata- Atenção bomba tiver sido utilizada com um meio prejudicial à
mente a bomba da alimentação! saúde ou tóxico.
Certifique-se de que a bomba não pode ser de novo Se a Grundfos Water Treatment for solicitada a prestar assistên-
colocada em funcionamento inadvertidamente! cia à bomba, é necessário assegurar que a bomba se encontra
Desmonte a cabeça doseadora sem ligar a bomba à livre de substâncias que podem ser prejudiciais à saúde ou tóxi-
alimentação. Certifique-se de que não houve entrada cas. Se a bomba tiver sido utilizada com esse tipo de substâncias
do líquido doseado no corpo da bomba. Proceda é necessário limpá-la antes de a devolver.
conforme descrito na secção 10.6 Substituição do Se a limpeza adequada não for possível é necessário fornecer
diafragma. todas as informações relevantes sobre a substância química.
Para evitar perigos resultantes da ruptura do diafragma, cumpra Se o referido acima não for cumprido, a Grundfos Water Treat-
os seguintes pontos: ment poderá recusar a aceitação da bomba para assistência.
• Realize manutenção regular. Os eventuais custos de devolução da bomba são suportados
Consulte a secção 10.2 Intervalos de manutenção. pelo cliente.
• Nunca coloque a bomba em funcionamento com uma abertura A declaração de segurança pode ser encontrada no final destas
de drenagem obstruída ou suja. instruções.
– Caso a abertura de drenagem esteja obstruída ou suja, pro-
A substituição do cabo de alimentação eléctrica tem
ceda conforme descrito na secção 10.6 Substituição do dia-
Atenção que ser realizada por uma oficina de assistência
fragma.
autorizada pela Grundfos.
• Nunca ligue uma mangueira à abertura de drenagem. Se for
ligada uma mangueira à abertura de drenagem, será impossí-
vel reconhecer as fugas de líquido doseado.
• Tome as devidas precauções para evitar danos à saúde e
danos materiais resultantes de fugas do líquido doseado.
• Nunca coloque a bomba em funcionamento com parafusos da
cabeça doseadora danificados ou soltos.

351
4. Dados técnicos
Português (PT)

4.1 Identificação

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Fig. 1 Placa de identificação da DDI 222

Pos. Descrição
1 Designação do tipo
2 Modelo
3 Capacidade máxima [l/h]
4 Tensão [V]
5 Frequência [Hz]
6 Número de produto
7 País de origem
8 Código de ano e semana
9 Marcas de aprovação, marca CE, etc.
10 Pressão máxima [bar]
11 Número de série

352
4.2 Código de tipo

Português (PT)
Exemplo: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Gama de tipo Ficha da rede eléctrica


DDI X Sem ficha
Caudal máximo [l/h] F UE (Schuko)

Contrapressão máxima [bar] B EUA, Canadá

Variedade do comando
I Austrália, Nova Zelândia
AR Standard
E Suíça
AF AR com Indicação de caudal Ligação, aspiração/descarga
AP AR com PROFIBUS 4 Tubo, 6/9 mm
6 Tubo, 9/12 mm
APF AR com Indicação de caudal e PROFIBUS
S Tubo, 0,375"/0,5"
Variedade da cabeça doseadora Q Tubo, 19/27 mm
PP Polipropileno Tubo 6/12 mm/
B1
PV PVDF (fluoreto de polivinilideno) cimentação d. 12 mm
PVC Cloreto de polivinil Tubo 13/20 mm/
B2
SS Aço inoxidável, DIN 1.4401 cimentação d. 25 mm
A Roscado, Rp 1/4, fêmea
PP-L PP + detecção de fuga da membrana integrada
A1 Roscado, Rp 3/4, fêmea
A3 Roscado, 3/4" NPT, fêmea
PV-L PV + detecção de fuga da membrana integrada
V Roscado, 1/4" NPT, fêmea
A9 Roscado, 1/2" NPT, macho
PVC-L PVC + detecção de fuga da membrana integrada
B3 Soldadura d. 16 mm
B4 Soldadura d. 25 mm
SS-L SS + detecção de fuga da membrana integrada
Tipo de válvula

Material da junta 1 Standard


Accionada por mola
E EPDM (monómero de etileno-propileno-dieno) pressão de abertura de aspiração
2
0,05 bar; pressão de abertura de
V FKM descarga 0,05 bar
T PTFE Para meios abrasivos
5
Material da esfera da válvula (apenas aço inoxidável)
C Cerâmica Accionada por mola
G Vidro (DN 20, esferas em aço
6 inoxidável)
T PTFE Pressão de abertura de descarga
0,8 bar
SS Aço inoxidável, DIN 1.4401 Tensão de alimentação

Posição do painel de comando 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Montado na frente
S Montado de lado

353
4.3 Descrição geral 4.4 Funções de segurança
Português (PT)

A bomba DDI 222 é uma bomba doseadora com um motor EC 4.4.1 Detecção de fuga da membrana (opcional)
(motor CC sem escova) como accionamento e controlo electró-
As bombas com sinal de fuga da membrana possuem uma
nico. A bomba é operada através do visor diagonal numa
cabeça doseadora especial com um conjunto de membranas e
estrutura de menu de fácil utilização.
pressóstato. O pressóstato (tomada 1) encontra-se montado e
A bomba incorpora uma função de segurança contra sobre- ligado à bomba aquando da entrega.
pressão. Quando a pressão de corte ajustável for excedida é
possível desligar a bomba automaticamente.
L
A DDI 222 está disponível em várias versões.
Consulte também a secção 1. Informação geral.
Opção:
A bomba pode também ser equipada com o seguinte:
• detecção de fuga da membrana (MBS)
D
• interface para PROFIBUS.

TM03 6611 4506


As funções são descritas, mas aplicam-se apenas à respectiva 2
versão de bomba.

L Q1 Q2 Q3

Fig. 3 Cabeça doseadora com conjunto de membranas e


3b pressóstato para detecção de fuga da membrana

D Pos. Componentes
2 Cabeça doseadora
D Pressóstato
L Meio a dosear
Q1 Membrana em funcionamento
Q2 Membrana de sinal (camada intermédia feita de tecido)
2 Q3 Membrana de protecção

3a Em caso de fuga na membrana:


• O meio a dosear penetra entre a membrana em funciona-
TM03 6661 4506

mento e a membrana de protecção e é transferido para o


H pressóstato através da membrana de sinal.
• No próximo curso de pressão, é aplicada pressão no pressós-
tato, que é activado. A bomba indica um erro mas continua em
Fig. 2 DDI 222 funcionamento.
• O sistema electrónico opera dois contactos, que podem ser
utilizados, por exemplo para accionar um sinal de alarme ou
Pos. Componentes para desligar a bomba.
3a Válvula de aspiração • No modo de emergência a bomba consegue continuar em
3b Válvula de descarga funcionamento durante um curto período.

2 Cabeça doseadora Aviso


D Pressóstato MBS (opcional) Perigo de explosão, caso o líquido doseado tenha
H Abertura de drenagem entrado no corpo da bomba!
Caso exista a possibilidade de o diafragma estar
4.3.1 Variedade HV para líquidos que são mais viscosos do danificado, não ligue a bomba à alimentação! Pro-
que água ceda conforme descrito na secção 10.5 Ruptura do
Todas as bombas da variedade HV estão equipadas com válvu- diafragma!
las DN 20 accionadas por mola com uma pressão de abertura
de 0,1 bar (ou 0,8 bar para o lado de pressão) e ligação para Após a detecção de uma fuga da membrana, é
o tubo PVC 19 x 27. A DDI 60-10 possui uma cabeça doseadora necessário verificar o pressóstato. No caso de
especial. Atenção a membrana do pressóstato estar avariada ou
afectada pelo líquido doseador, é necessário substi-
Note que a bomba Variedade HV possui outras tuir o pressóstato.
dimensões diferentes da bomba standard e que
Nota 4.4.2 Controlo da pressão
poderão ser necessárias tubagens de ligação de
outras dimensões! A bomba DDI 222 incorpora uma função de controlo de pressão.
A pressão é calculada a partir do consumo de corrente do motor
ou é medida directamente na cabeça doseadora se o sensor de
pressão estiver presente (opção de bomba com Indicação de
caudal). A uma pressão definida pelo utilizador, a bomba é des-
ligada automaticamente.

Para proteger a bomba e o sistema contra a


Atenção formação excessiva de pressão, instale uma
válvula de descarga na linha de descarga.
Esta função protege a bomba, mas não o sistema.
Recomenda-se que o sistema se encontre protegido através de
uma válvula de sobrefluxo.
É possível activar e desactivar esta função no segundo nível de
função do sistema electrónico.

354
4.4.3 Controlo do doseamento (Indicação de caudal) 4.4.4 Compensação de caudal

Português (PT)
O sensor de pressão (opção de bomba com Indicação de caudal) A compensação de caudal é uma função para manter o caudal
é utilizado como controlador de doseamento e para monitorizar doseador constante com pressão do sistema em alteração.
a pressão de toda a gama. As alterações de pressão são detectadas pelo sensor de pressão
O Indicação de caudal para o controlo de doseamento consiste e a velocidade do motor é ajustada de forma correspondente.
de um sensor de pressão integrado na cabeça doseadora. Para utilizar esta função é necessário activar o controlo de
O sensor de pressão está disponível como opção de bomba com pressão ou o controlo de doseamento (Indicação de caudal)
Indicação de caudal. O sensor de pressão é instalado na bomba no sistema electrónico.
aquando da entrega. Actualizações não são possíveis.
No doseamento de meios com uma viscosidade
O controlo de pressão é principalmente utilizado semelhante à da água, é necessário calibrar a
Nota para proteger a bomba. Esta função não é um substi- bomba, dado a bomba já responder à possível alte-
tuto da válvula de sobrefluxo. Nota ração do sistema de pressão.
No doseamento de meios com uma viscosidade dife-
rente da da água ou após uma actualização de sof-
tware, é necessário calibrar a bomba.

4.5 Desenhos esquemáticos

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Sensor de fuga da membrana (opcional)


DS: Sensor de pressão (opção de bomba com Indicação de caudal)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Fig. 4 DDI 222

Dimensões da DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

355
4.6 Peso Modos operacionais:
Português (PT)

• manual
Tipo de Material da cabeça introdução/apresentação do caudal doseador em l/h ou gal/h.
Peso [kg]
bomba doseadora Doseamento quase contínuo (curso de aspiração curto, curso
de doseamento o mais longo possível).
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
• comando do sinal de contacto
DDI 60-10 Aço inoxidável, DIN 1.4571 7 introdução/apresentação em ml/contacto, doseamento mais
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 constante
DDI 150-4 Aço inoxidável, DIN 1.4571 12 • comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA
Ajuste do caudal volumétrico proporcional ao sinal de corrente
4.7 Materiais (apresentado em l/h).
Material do corpo da bomba Avaliação da entrada/saída de corrente.
Corpo da bomba e da unidade de comando: • agrupamento de dosagem
PPE-SB (Lurranyl reforçado com fibra óptica). ajustar a capacidade de doseamento e o caudal doseador por
agrupamento accionado manualmente ou através de um sinal
Sensor de pressão (Indicação de caudal) de contacto externo
Sensor: Óxido de alumínio Al2O3 (96 %). • agrupamento de dosagem com funções de temporizador
Juntas circulares: FKM, EPDM ou PTFE. – ajustar a capacidade de doseamento e meio a dosear por
Pressóstato (MBS) agrupamento
Pressóstato: Aço inoxidável, DIN 1.4305. – ajustar a hora de início do primeiro agrupamento
Membrana do pressóstato: EPDM. – ajustar a hora de repetição para os agrupamentos subse-
quentes.
Aviso • modo lento (para meios viscosos)
Observe as instruções de segurança do fabricante redução de duas fases do caudal doseador máximo para 66 %
quando manusear substâncias químicas! (modo lento 1) ou 41 % (modo lento 2).
Entradas e saídas
A resistência das peças que entram em contacto
com o meio depende do próprio meio, da tempera- Entradas
tura do meio e da pressão de serviço.
Atenção Carga máxima: 12 V, 5 mA
Assegure-se que as peças em contacto com o meio
Comprimento de impulso mínimo:
são quimicamente resistentes ao meio a dosear nas Sinal de contacto
10 ms
condições de operação!
Tempo de pausa mínimo: 25 ms
A pedido encontram-se disponíveis mais informa- Corrente 0-20 mA Carga máxima: 22 Ω
Nota ções referentes ao meio, temperatura do meio e Ligar/desligar à distância Carga máxima: 12 V, 5 mA
pressão de operação. Sinal de depósito vazio Carga máxima: 12 V, 5 mA
4.8 Unidade de comando Controlador de doseamento e sensor de fuga da membrana

Funções de bombas com unidade de comando


• Botão "Operação contínua" para teste funcional e aspiração Saídas
• função de memória (memoriza um máximo de Corrente 0-20 mA Carga máxima: 350 Ω
65 000 impulsos) Carga óhmica máxima:
• sinal de depósito vazio em duas etapas (por exemplo através Sinal de erro
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
do sensor de depósito vazio Grundfos) Sinal de curso Tempo de contacto/curso: 200 ms
• sinal de curso/impulso / sinal de pré-vazio (ajustável) Carga óhmica máxima:
• controlador de doseamento ou Indicação de caudal Sinal pré-vazio
50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
(apenas com sensor - opcional)
4.8.1 Interface (opcional)
• detecção de fuga da membrana
(apenas com sensor - opcional) • PROFIBUS.
• ajustes protegidos por código de acesso
• ligar/desligar à distância
• calibração (ajusta a bomba para as condições de operação
locais)
• função de controlo da pressão / visor da contrapressão
• visor da capacidade de doseamento (pode ser reiniciado)
• contador de horas de operação (não é possível reiniciar)
• interface: PROFIBUS (opcional).

356
5. Instalação 5.2.2 Influências ambientais permissíveis

Português (PT)
Temperatura ambiente permissível: 0 °C a +40 °C.
5.1 Informações gerais sobre a instalação
Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima:
Aviso 92 % (não condensante).
Observe as especificações sobre o local de instala- O local de instalação deve estar coberto!
ção e domínio de aplicação descritos na secção Assegure-se que a categoria de protecção do motor
1. Informação geral e 5.2 Local de instalação. e da bomba não é afectada pelas condições atmos-
Atenção féricas.
Aviso
As bombas com sistema electrónico são apenas
Falhas, operação incorrecta ou falhas da bomba ou adequadas para utilização interior! Não instale no
do sistema podem, por exemplo, conduzir exterior!
ao doseamento excessivo ou insuficiente ou a pres-
são permissível poderá ser excedida. As falhas ou 5.2.3 Superfície de montagem
danos consequentes têm que ser avaliados pelo A bomba deve ser montada numa superfície plana.
operador e têm que ser tomadas medidas de preven-
ção apropriadas! 5.3 Montagem

5.2 Local de instalação Atenção


Aperte os parafusos cuidadosamente, caso
contrário poderá danificar a caixa de plástico.
Aviso
Perigo para a vida devido à não actuação do equipa-
mento de protecção de corrente residual!
Se a bomba estiver ligada a uma instalação eléctrica
onde estiver a ser usado um equipamento de protec-

105
ção de corrente residual, este deve disparar quando
exisitirem correntes de fuga à terra com componente
DC. Isto significa que um equipamento de protecção
de corrente residual tipo B, sensível à corrente uni-

TM03 6664 4506


versal, deve ser utilizado.

7
9.95 7
5.2.1 Espaço necessário para a operação e manutenção
(159) 16.5
A bomba deve ser instalada numa posição em que C1 172.5
Nota seja facilmente acessível durante a operação e os
trabalhos de manutenção. Fig. 5 Esquema de perfuração

Os elementos de comando têm ser facilmente acessíveis durante • Utilize quatro parafusos M6 para montar a bomba no depósito
a operação. ou numa consola de forma que a válvula de aspiração fique
Os trabalhos de manutenção na cabeça doseadora e nas válvu- na parte inferior e a válvula de descarga na parte superior
las devem ser realizados regularmente. (o doseamento flúi sempre em sentido ascendente).
Providencie espaço suficiente para a remoção da cabeça dosea-
dora e das válvulas.

5.4 Exemplos de instalação

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Fig. 6 Exemplo de instalação de uma bomba com purga manual

Pos. Componentes Pos. Componentes


1i Depósito doseador 8i Amortecedor de pulsação
2i Agitador eléctrico 9i Tubo de calibração
3i Dispositivo de extracção 10i Unidade de injecção
4i Amortecedor de pulsação da aspiração 11i Válvula de purga e evacuação
5i Bomba doseadora 12i Válvula anti-retorno
6i Válvula de escape 15i Filtro
7i Válvula anti-sifonagem

357
5.4.1 Dicas de instalação • Para proteger a bomba doseadora contra a formação exces-
siva de pressão, instale uma válvula de descarga (6i) na linha
Português (PT)

• Para meios não desgasificantes com uma viscosidade seme-


lhante à da água, a bomba pode ser montada no depósito de descarga.
(observe a elevação da aspiração). • Para meios desgasificantes:
• Preferencialmente aspiração positiva. – Aspiração positiva.
• Para meios com tendência para a sedimentação, instale a – Instale um filtro (15i) na linha de aspiração para evitar que
linha de aspiração com filtro (15i) de forma que a válvula de as válvulas sejam contaminadas.
aspiração permaneça alguns milímetros acima do possível
nível de sedimentação. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Fig. 10 Instalação com válvula de descarga e filtro
13i
• Para comprimentos de linha superiores a 1 metro poderá ser
15i
necessário um amortecedor de pulsação da aspiração (4i),
dependendo do caudal.
Fig. 7 Instalação do depósito

Com caudal aberto do meio a dosear ou contrapressão baixa 4i


É necessário assegurar uma diferença de pressão positiva de

TM03 6670 4506


pelo menos 1 bar entre a contrapressão no ponto de injecção e
a pressão do meio a dosear na válvula de aspiração da bomba.
• Se isto não puder ser assegurado, instale uma válvula
anti-sifonagem (7i) imediatamente antes da unidade de saída
ou de injecção.
Fig. 11 Instalação com amortecedor de pulsação da aspiração
p _> 11bar
bar
7i • Para amortecedores e comprimentos de linha superiores a
3 metros e para tubagens flexíveis e comprimentos de linha
superiores a 5 metros, é necessário utilizar um amortecedor
de pulsação (8i) para proteger o sistema.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Fig. 8 Instalação com válvula anti-sifonagem

• Para evitar o efeito sifão, instale uma válvula anti-sifonagem


(7i) na linha de descarga e, se necessário, uma válvula sole-
Fig. 12 Instalação com amortecedor de pulsação
nóide (14i) na linha de aspiração.

p1 pp22--pp11>
_1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Fig. 9 Instalação para evitar o efeito sifão

358
• Na instalação da linha de aspiração, observe o seguinte: 5.5.2 Dimensões dos tubos / condutas

Português (PT)
– Mantenha a linha de aspiração o mais curta possível.
Evite que se emaranhe. Aviso
– Se necessário, utilize um tubo curvo em vez de cotovelos. Observe a fase de pressão das linhas usadas.
A pressão de entrada máxima permissível e a fase
– Disponha a linha de aspiração sempre em sentido ascen-
de pressão das linhas de descarga não devem ser
dente em direcção à válvula de aspiração.
excedidas!
– Evite curvaturas já que podem causar bolhas de ar.
Diâmetro interno mínimo

Versão da bomba

Tipo de bomba Standard Variedade HV

[mm] [mm]
Lado de aspiração: 9 Lado de aspiração: 19
DDI 60-10
Lado de descarga: 6 Lado de descarga: 13

TM03 6672 4506


Lado de aspiração: 19
DDI 150-4 13
Lado de descarga: 13

5.5.3 Ligação das linhas de aspiração e de descarga


• Ligue a linha de aspiração à válvula de aspiração (3a).
Fig. 13 Instalação da linha de aspiração
– Instale a linha de aspiração no depósito de forma que
• No caso de tubagens de descarga compridas, instale a válvula de pé permaneça aprox. 5 a 10 mm acima da
uma válvula de retenção (12i) na linha de descarga. parte inferior do depósito ou do nível de sedimentação
possível.
12i • Ligue a linha de descarga à válvula de descarga (3b).
11i
TM03 6673 4506

3b
B
Fig. 14 Instalação com válvula de retenção

5.5 Tubo/condutas
5.5.1 Geral 3a
A

TM03 6235 4506


Aviso CC
DD
Para proteger a bomba doseadora contra a
formação excessiva de pressão, instale uma
válvula de descarga na linha de descarga.
Fig. 15 Ligação das linhas de aspiração e de descarga
Todas as linhas têm que se encontrar livres de ten-
são!
Evite curvaturas e ondulações nos tubos! Pos. Componentes
Mantenha a linha de aspiração o mais curta possível! 3a Válvula de aspiração
O caudal deve deslocar-se na direcção oposta à da
3b Válvula de descarga
gravidade!
C Ligação das condutas
Observe as instruções de segurança do fabricante
quando manusear substâncias químicas! D Ligação dos tubos

A resistência das peças que entram em contacto Observe os limites de pressão especificados
Atenção
com o meio depende do próprio meio, da tempera- na secção 1. Informação geral!
tura do meio e da pressão de serviço.
Atenção Assegure-se que as peças em contacto com o meio
são quimicamente resistentes ao meio a dosear nas
condições de operação!
Utilize apenas os tipos de linha especificados!
Comprimento máximo da linha de aspiração
• 5 m para bombas standard para meios doseadores com
uma viscosidade semelhante à da água e na utilização de
um amortecedor de pulsação.
• 1,2 m para meios a dosear com uma viscosidade superior à
da água.
• 1,2 m para bombas com Indicação de caudal (2 m para bom-
bas standard DDI 60-10) para meios a dosear com uma visco-
cidade semelhante à da água e sem a utilização de um amor-
tecedor de pulsação.

359
6. Ligações eléctricas
Aviso
Português (PT)

Certifique-se de que a bomba é adequada para a alimentação


O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pes-
eléctrica através da qual será utilizada.
soal autorizado pela Grundfos!
Aviso
As ligações eléctricas têm que ser realizadas Aviso
por pessoal qualificado! Proteja as ligações e as fichas dos cabos contra cor-
Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar rosão e humidade.
os cabos de alimentação eléctrica e os contactos Retire apenas as tampas protectoras das tomadas
dos relés! que vão ser utilizadas.
Observe os regulamentos de segurança locais!
A alimentação eléctrica deve ser electricamente iso-
Atenção
lada dos sinais de entrada e saída.

6.1 Ligação das linhas de sinal da DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Opcional
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Fig. 16 Diagrama de ligações da DDI 222

6.1.1 Sinal de fuga da membrana / (sensor de pressão - Indicação de caudal)


Tomada 1
Para o sinal de fuga da membrana (MBS) e/ou sensor de pressão (opção de bomba com Indicação de caudal).
O sinal de detecção de fuga da membra e o sensor de pressão encontram-se pré-instalados com uma ficha M12 para a tomada 1.
• Ligue os cabos de acordo com a seguinte tabela.

Tomada 1 Utilizado para / cores do fio

Sinal de detecção de fuga


Pino Atribuição Sensor de pressão
da membrana (MBS)
1 +5V x
3 Entrada do sensor de pressão x
4 Entrada MBS Preto
5 GND Verde/amarelo x

6.1.2 Saída de corrente (opção de bomba com Indicação de caudal)


Tomada 2
Para sensor de pressão para opção com Indicação de caudal.
O sensor de pressão é fornecido pronto com uma ficha M12 para a tomada 2 ou tomada 1.
A saída de corrente indica o caudal doseador actual e pode ser avaliada independentemente do modo de operação seleccionado.
Consulte a secção 9.6.4 Avaliação da entrada/saída de corrente.

Sensor de pressão (Indicação de caudal):


Se a tomada 2 também for utilizada para a saída de
corrente, o sensor de pressão pode ser ligado à
Nota tomada 1 ou preferencialmente em conjunto com a
saída de corrente para a tomada 2 utilizando o con-
junto de ficha (número de produto 96645265
(321-327)).

Tomada 2 Cabo Utilizado para

Pino Atribuição Cor do fio +/- saída de corrente Sensor de pressão


1 +5V Castanho x
3 Entrada do sensor de pressão Azul x
4 Saída de corrente Preto +
5 GND Verde/amarelo - x

360
6.1.3 Sinal de curso/impulso / sinal de pré-vazio / sinal de erro

Português (PT)
Tomada 3
Saída electricamente isolada sinal de curso/impulso ou sinal de pré-vazio e sinal de erro.

Tomada 3 Cabo Utilizado para

Sinal de curso/impulso /
Pino Atribuição Cor do fio Sinal de erro
sinal de pré-vazio
1 Contacto do sinal de erro Castanho x
2 Contacto do sinal de curso/impulso ou sinal de pré-vazio Branco x
3 Contacto do sinal de curso/impulso ou sinal de pré-vazio Azul x
4 Contacto do sinal de erro Preto x

6.1.4 Ligar/desligar à distância / entrada de contacto / entrada de corrente


Tomada 4
Para a entrada de ligar/desligar à distância e entrada do contacto ou entrada de corrente.
Se as entradas de ligar/desligar à distância e do contacto forem utilizados em simultâneo, o fio 1 é atribuído duas vezes.

Para a ligação de um cabo utilize um adaptador de


ficha com uma entrada de cabo simples, para a liga-
Atenção ção de dois cabos utilize um adaptador de ficha com
entrada de cabo dupla, caso contrário a protecção
será perdida!

Tomada 4 Cabo Utilizado para

Entrada de ligar / Entrada do +/- entrada de


Pino Atribuição Cor do fio
desligar à distância contacto corrente
1 GND Castanho x x -
2 Entrada de corrente Branco +
3 Entrada de ligar/desligar à distância Azul x
4 Entrada do contacto Preto x
6.1.5 Apenas sinal de vazio / sinal de pré-vazio e vazio
Tomada 5
Para a entrada de sinal de vazio apenas ou sinal de pré-vazio e vazio.
As linhas de aspiração com sinal de vazio ou sinal de pré-vazio e vazio estão pré-instaladas com uma ficha para a tomada 5.

Tomada 5 Utilizado para

Pino Atribuição Sinal de vazio Sinal pré-vazio


1 Sinal pré-vazio x
2 Sinal de vazio x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (opcional)


Tomada 6
A tomada 6 para PROFIBUS é apenas utilizada quando a opção PROFIBUS estiver seleccionada.
Para bombas com opção PROFIBUS, consulte o manual "PROFIBUS-DP" fornecido em separado.

361
6.2 Ligação do cabo de alimentação eléctrica 7. Arranque/paragem
Português (PT)

Aviso Aviso
Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar Risco de queimaduras químicas!
o cabo de alimentação eléctrica! Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando
Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifi- realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou
que que a tensão nominal indicada na placa de iden- linhas!
tificação da bomba corresponde às condições locais!
Não efectue quaisquer alterações ao cabo de ali- Antes de cada arranque, verifique os parafusos da
mentação eléctrica ou ficha! cabeça doseadora.
Após o arranque inicial e após cada substituição da
É possível iniciar a bomba automaticamente ligando membrana, aperte os parafusos da cabeça dosea-
Atenção
a alimentação eléctrica! dora.
Atenção
Após aproximadamente 6 a 10 horas de operação ou
A atribuição entre a ligação ficha e tomada e
após dois dias, aperte os parafusos da cabeça dose-
Atenção a bomba deve ser claramente identificada
adora em quincôncio com uma chave dinamomé-
(por exemplo identificando a saída da tomada).
trica.
• Não ligue a alimentação eléctrica até estar preparado para ini- Binário de aperto: 7 Nm (+ 1 Nm).
ciar a bomba.
6.2.1 Versões sem ficha de alimentação 7.1 Arranque inicial / arranque subsequente
7.1.1 Verificações antes do arranque
Aviso
• Verifique se a tensão nominal indicada na placa de identifica-
A bomba deve ser ligada a um interruptor de rede
ção da bomba corresponde às condições locais!
externo claramente identificado com um espaço de
contacto mínimo de 3 mm em todos os pólos. • Verifique se todas as ligações estão seguras e aperte-as,
se necessário.
• Ligue a bomba à rede de acordo com os regulamentos de ins-
talação eléctrica locais. • Verifique se os parafusos da cabeça doseadora estão aperta-
dos com o binário de aperto especificado e aperte, se neces-
Aviso sário.
O IP65 pode apenas ser assegurado se o cabo de • Verifique se todas as ligações eléctricas estão correctas.
alimentação eléctrica estiver ligado com protecção 7.1.2 Aspiração auxiliar para sistemas sem aspiração
IP65.
positiva
6.2.2 Versão com ficha de alimentação Nas válvulas de aspiração seca/descarga:
• Insira a ficha da alimentação eléctrica na tomada da alimenta- 1. Retire a linha de aspiração.
ção eléctrica. 2. Coloque um pequeno recipiente directamente ao lado da
Aviso válvula de aspiração e drene água até a cabeça doseadora
estar cheia.
A placa de circuitos electrónicos impressos pode
encontrar-se sob tensão mesmo que a tensão do 3. Volte a inserir a linha de aspiração.
sector não se encontre ligada! A placa de circuitos 7.1.3 Iniciar a bomba
impressos pode apenas ser substituída pelo pessoal 1. Abra as válvulas de isolamento da aspiração e descarga,
de assistência técnica autorizado pela Grundfos.
se existentes.
2. Despressurize o sistema no lado de descarga da bomba.
– Abra a válvula de purga e evacuação do sistema.
3. Deixe a bomba funcionar em operação contínua:
– Ligue a alimentação eléctrica.
– Prima o botão "Start/Stop" e mantenha-o pressionado.
– A bomba muda para a operação contínua a frequência de
curso máxima.
4. Deixe a bomba em funcionamento até a cabeça doseadora e
as válvulas estarem cheias com o meio e o meio a dosear fluir
da linha de purga no lado da descarga.
5. Feche a válvula de purga e evacuação do sistema.
A bomba está agora operacional.
7.1.4 Aperto dos parafusos da cabeça doseadora

Após o arranque inicial e após cada substituição da


membrana, aperte os parafusos da cabeça dosea-
dora.
Após aproximadamente 6 a 10 horas de operação ou
Atenção
após dois dias, aperte os parafusos da cabeça dose-
adora em quincôncio com uma chave dinamomé-
trica.
Binário de aperto: 7 Nm (+ 1 Nm).

362
7.2 Operação da bomba 8.1 Elementos de comando e indicação

Português (PT)
Para operar a bomba, consulte as secções
8. Operação, 9. Como utilizar a unidade de comando
Nota
e 10. Manutenção e, se necessário, a secção
11. Tabela de identificação de problemas.

TM03 6257 4506


7.3 Paragem Mode
Stop
Menu
Down
Start Up

Aviso
Risco de queimaduras químicas!
Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando Fig. 17 Visor da DDI 222
realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou
linhas! Elemento Descrição
Evite que escorram substâncias químicas da bomba.
Díodo emissor de luz (LED)
Recolha e descarte correctamente todas as substân-
• Ilumina-se a vermelho quando a bomba está
cias químicas!
parada.
Se possível, enxagúe a cabeça doseadora antes de • Ilumina-se a verde quando a bomba é ini-
Nota ciada e apaga brevemente durante o curso
desligar a bomba, por exemplo fornecendo-lhe água.
de aspiração.
7.3.1 Desligamento/desinstalação • Ilumina-se a amarelo quando a bomba é
1. Desligue a bomba e desligue-a também da alimentação eléc- Mode
desligada remotamente.
trica. • Pisca a vermelho se estiver presente
2. Despressurize o sistema. um sinal de erro.
• Pisca a vermelho/verde quando se encontra
3. Execute os passos adequados para assegurar que o meio a
presente uma mensagem de erro e a bomba
dosear é recolhido em segurança.
se encontrar em funcionamento ou reinicia
4. Retire todas as linhas cuidadosamente. automaticamente depois de o erro ter sido
5. Desinstale a bomba. corrigido.
• Apaga quando a bomba se encontra no
7.3.2 Limpeza
modo de menu.
1. Enxagúe cuidadosamente todas as peças que entraram
"Start/Stop"
em contacto com o meio:
• Utilize este botão para iniciar ou parar a
– linhas Stop
bomba.
Start
– válvulas • Os sinais de erro podem ser confirmados
– cabeça doseadora premindo o botão "Start/Stop".
– membrana.
Menu Utilize o botão "Menu/Info" para alternar entre
2. Remova quaisquer vestígios de substâncias químicas do Info os modos de operação.
corpo da bomba.
7.3.3 Armazenamento Down Utilize os botões "Down" (Para baixo) e
Armazenamento da bomba:
Up "Up" (Para cima) para alterar valores no visor.
1. Depois da limpeza (ver acima), seque cuidadosamente todas
8.1.1 Teste do visor
as peças e reinstale a cabeça doseadora e as válvulas, ou
Quando a bomba é ligada é executado automaticamente um teste do
2. substitua as válvulas e a membrana.
visor. Todos os segmentos do LCD são ligados durante 3 segundos e
Consulte a secção 10. Manutenção. o número da versão de software é exibido durante 2 segundos.
7.3.4 Eliminação 8.1.2 Indicador do vsior
Eliminação da bomba: Quando ligado (se a bomba tiver sido parada) e durante a operação
• Depois da limpeza (ver acima), descarte a bomba de acordo da bomba, é indicado o valor de ajuste do caudal doseador. Com con-
com os respectivos regulamentos. trolo de contacto é indicado o valor de ml/contacto ajustado.

8. Operação 8.2 Ligar/desligar

No caso de fuga da membrana, o líquido doseador Antes de ligar a bomba verifique se esta se encontra
poderá escorrer do orifício no flange intermédio entre correctamente instalada.
Atenção
a bomba e a cabeça doseadora. Consulte as secções 5. Instalação e 7.1 Arranque
As peças no interior do corpo estão protegidas do inicial / arranque subsequente.
líquido doseador durante um curto período de tempo • Para iniciar a bomba, ligue a alimentação eléctrica.
(dependendo do tipo de líquido) através da junta • Para parar a bomba, desligue a alimentação eléctrica.
estanque do corpo. É necessário verificar regular-
Atenção mente (diariamente) se o flange intermédio apre-
senta fuga de líquido.
Tenha em atenção a secção 10.5 Ruptura do dia-
fragma.
Para a máxima segurança, recomendamos a
versão de bomba com a detecção de fuga da mem-
brana.

363
9. Como utilizar a unidade de comando 9.2.3 Sinal de depósito vazio em duas fases
Português (PT)

Esta função é utilizada para enviar um aviso quando o depósito


Primeiro, consulte as secções 5. Instalação, estiver quase vazio e para desligar a bomba quando o depósito
7. Arranque/paragem e 7.2 Operação da bomba. estiver vazio. Para utilizar o sinal de pré-vazio, assegure-se que
Nota
Apenas as funções adicionais são descritas nesta a linha de aspiração está equipada com dois interruptores de
secção. bóia.
9.1 Níveis de menu Sinal pré-vazio
Níveis de menu utilizados na unidade de comando O sinal de pré-vazio pode ser um sinal de erro ou um sinal de
pré-vazio na tomada 3. Para um sinal de pré-vazio, é necessário
• Primeiro nível de função: para a selecção e ajuste dos
ajustar o relé 1 para "Sinal de pré-vazio". Consulte as secções
modos de operação da bomba (Manual, Contacto, Analógico),
6. Ligações eléctricas e 9.7.1 Alterar a atribuição de interrupto-
execução das as funções de agrupamento e de temporizador
res.
e arranque da bomba.
Quando o contacto do respectivo interruptor de bóia fechar,
• Segundo nível de função: para o ajuste e visualização de
funções adicionais, selecção e ajuste das funções de agrupa- • o relé do sinal de erro ou o relé do sinal de pré-vazio liga,
mento e de temporizador e o ajuste do código de acesso para mas a bomba não é desligada.
proteger a bomba contra acesso não intencional ou não auto- • O LED pisca a vermelho.
rizado aos ajustes da bomba. • O símbolo do sinal de vazio pisca no visor.
• Nível de assistência: para o ajuste do tipo de bomba e
a unidade de apresentação do caudal doseador (l/h ou gal/h) Manual
e o ajuste das entradas e saídas.

1.20
l/h

TM03 6596 4506


Memorização dos ajustes do utilizador
Os ajustes da bomba são automaticamente memorizados aproxi- Stop
madamente a cada 10 minutos e permanecem como estão
mesmo depois de a alimentação eléctrica ter sido desligada.

9.2 Funções gerais da unidade de comando Fig. 18 Visor: sinal de pré-vazio


9.2.1 Aspiração
Assim que o erro tiver sido corrigido,
Se o botão "Start/Stop" for pressionado durante mais de
• o relé do sinal de erro ou o relé do sinal de pré-vazio desliga.
1 segundo, a bomba comuta para a operação contínua enquanto
o botão for pressionado (por exemplo, para a aspiração). • A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de
ter ocorrido o erro.
Isto acontece independentemente do modo de operação selec-
cionado. Sinal de vazio
(No modo de agrupamento ou de temporizador, é necessário Quando o contacto do respectivo interruptor de bóia fechar,
parar primeiro a bomba.) • a bomba é desligada.
9.2.2 Bloquear "run" • O relé do sinal de erro liga.
É possível bloquear a bomba para evitar a paragem manual. • O LED pisca a vermelho.
Ao activar esta função (nível de assistência), a bomba começa • O símbolo do sinal de vazio acende no visor.
a funcionar com os ajustes actuais e não é possível pará-la utili-
zando o botão "Start/Stop". Manual
Continua a ser possível confirmar as mensagens de erro utili-

1.20
l/h

TM03 6597 4506


zando o botão "Start/Stop".
Paragem da bomba quando o bloqueio "run" está activado Stop
• Se ligar/desligar à distância estiver ligado, utilize desligar à
distância.
• Desligue a bomba da alimentação eléctrica.
Fig. 19 Visor: símbolo do sinal de vazio
Para "agrupamento manual", o botão "Run" não se
Assim que o erro tiver sido corrigido,
Nota deve encontrar bloqueado dado a bomba depois fun-
cionar em operação contínua. • a bomba reinicia o seu funcionamento (se antes se encon-
trava em funcionamento).
• O relé do sinal de erro desliga.
• A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de
ter ocorrido o erro.

364
9.2.4 Detecção de fuga da membrana (MBS) 9.2.6 Alimentação desligada

Português (PT)
Como opção, a bomba pode ser equipada com um sensor para Se o consumo de potência do motor de accionamento for dema-
a detecção de fuga da membrana. siado elevado, por exemplo, devido a contrapressão excessiva
O sistema electrónico detecta automaticamente se encontra no sistema de doseamento, isto é detectado e indicado pela
ligado um sensor. O seguinte aparece no visor. função de monitorização de potência.
• O relé do sinal de erro liga.
Manual • "1/min", "bar" e "ERROR" piscam no visor.

1.20
• A bomba é parada. A cada 10 minutos efectua-se uma tenta-

TM03 6598 4506


l/h
tiva de reiniciar automaticamente a bomba.
• O LED pisca a vermelho/verde.
MBS

Analog
Fig. 20 Visor: Sensor MBS está ligado

0
1/min

TM03 6360 4506


Quando o sensor detecta uma fuga da membrana,
• a bomba é desligada. Run

• O relé do sinal de erro liga. ERROR bar

• O LED pisca a vermelho.


• "MBS" e "ERROR" piscam no visor. Fig. 23 Visor: alimentação desligada

Para obter informações sobre possíveis erros e sua resolução,


Manual
consulte a secção 11. Tabela de identificação de problemas.

1.20
l/h Assim que o erro tiver sido corrigido,
TM03 6599 4506
• a bomba reinicia automaticamente, ou
Stop • prima o botão "Start/Stop" para confirmar o erro.
ERROR MBS 9.2.7 Ligar/desligar à distância
É possível desligar o motor à distância (por exemplo, a partir de
Fig. 21 Visor: detectada fuga da membrana uma sala de comando).
Assim que o erro tiver sido corrigido (o contacto já não se encon- • Se desligada à distância, a bomba não responde a nenhum
tra fechado), sinal de entrada ou a entradas do operador.
• prima o botão "Start/Stop" para confirmar o erro. Excepção: Continua a ser possível parar a bomba manual-
mente (prima o botão "Start/Stop") e continue em operação
• A bomba reinicia o seu funcionamento (se antes se encon-
contínua (prima continuamente o botão "Start/Stop").
trava em funcionamento).
• O indicador luminoso "Stop" acende no visor.
• O relé do sinal de erro desliga.
• O LED amarelo acende.
• A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de
• Quando é ligada à distância, a bomba regressa ao estado
ter ocorrido o erro.
em que se encontrava antes de ter sido desligada. Se, por
A ruptura do cabo do pressóstato é igualmente indi- exemplo, a bomba se encontrava anteriormente no modo
cada como sinal de fuga da membrana (erro MBS). "Stop", regressa a este modo assim que for ligada.
Nota
Depois de confirmar o erro MBS, a bomba continua a 9.2.8 Função de memória
funcionar sem a indicação de erro!
Os sinais de contacto que não é possível processar imediata-
9.2.5 Segurança de bloqueio mente podem ser memorizados e disponibilizados posterior-
Se a bomba tiver cursos existentes para processar, é executada mente para a bomba os processar. É possível memorizar um
uma verificação para determinar se o motor está a girar. Se o máximo de 65 000 sinais de contacto.
motor estiver bloqueado, por exemplo, devido a contrapressão • Sem memória: Se a bomba estiver a funcionar quando é
excessiva no sistema de doseamento, isto é detectado e indicado recebido um contacto, o sinal é ignorado. A bomba executa
pela função integrada de monitorização do motor. o doseamento actual e depois encontra-se novamente opera-
• O relé do sinal de erro liga. cional para receber sinais de contacto novos, ou seja, rejeita
• "1/min", "bar" e "ERROR" piscam no visor. contactos em excesso.
• Com memória: Se a bomba estiver a funcionar quando é
Analog
Analog recebido o sinal de contacto, o sinal é memorizado na
memória. Primeiro, a bomba executa o doseamento actual

0
1/min
e depois processa os sinais de contacto da memória.
TM03 6763 4506

O conteúdo da memória é eliminado:


Run Stop
• desligando a alimentação eléctrica
ERROR bar
• comutando o modo de operação.
O conteúdo da memória não é eliminado:
Fig. 22 Visor: monitorização do motor
• accionando o contacto de ligar/desligar à distância
• A bomba é parada. • pressionando o botão "Start/Stop"
• O LED vermelho pisca. • através da operação contínua.
Para obter informações sobre possíveis erros e sua resolução,
É possível activar e desactivar a função de memória
consulte a secção 11. Tabela de identificação de problemas. Nota
no segundo nível de função.
Assim que o erro tiver sido corrigido,
• prima o botão "Start/Stop" para confirmar o erro.

365
9.2.9 Indicação de caudal
Português (PT)

É possível equipar a bomba com um sensor de pressão


(opção de bomba com Indicação de caudal).
Com base na pressão medida pelo sensor e na posição do motor,
é criado um diagrama indicador. As possíveis falhas de dosea-
mento ou a ultrapassagem da contrapressão permissível são
detectadas de forma fiável e indicadas no visor ou na apresenta-
ção de mensagens de erro.
São identificados os seguintes erros:
• Pressão excedida (a bomba é parada e reinicia automatica-
mente quando a pressão diminui).
• Erro de doseamento (a bomba doseia 30 % a 100 % menos
devido a uma fuga na válvula de descarga ou na válvula de
aspiração, uma linha de aspiração obstruída ou uma bolha de
ar na cabeça doseadora).

Dependendo das condições de operação poderá ser


impossível detectar erros de doseamento devido a
Atenção
várias falhas que ocorrem em simultâneo (por exem-
plo, fugas nas válvulas de aspiração e descarga)!
O controlador de doseamento e as funções de controlo de dosea-
mento podem ser ligadas e desligadas de forma independente
entre si. É sempre possível apresentar a pressão que foi medida
durante a operação sempre que o sensor de pressão estiver
ligado.

Para obter mais informações acerca da operação da


Nota bomba com aIndicação de caudal, consulte a secção
9.10 Indicação de caudal.

9.3 Saídas de sinal


A unidade de comando possui as seguintes saídas de sinal,
por exemplo, de forma a enviar o sinal à sala de comando.
9.3.1 Saída do sinal de corrente

Para utilizar a saída do sinal de comando, consulte a


Nota secção 9.9 Comando do sinal de corrente 0-20 mA /
4-20 mA.
O caudal de corrente da bomba é transformado em sinal de
corrente.
• Saída de corrente 0-20 mA no seguinte modo:
– Comando de corrente 0-20 mA.
• Saída de corrente 4-20 mA nos seguintes modos:
– Comando de corrente 4-20 mA
– Manual
– Contacto
– Agrupamento de dosagem com arranque
manual/de contacto
– Temporizador com arranque manual/de contacto.

A saída de corrente é linear entre 4 (0) mA a


um caudal = 0 e 20 mA a um caudal máximo
Nota
Qmax. (ajuste predefinido) ou o par de valores de
avaliação correspondente.
9.3.2 Sinal de erro
Utilizado para transmitir vários estados de erro à sala de
comando.
9.3.3 Sinal de curso / sinal de pré-vazio / entrada de impulso
Dependendo do ajuste do relé, a saída do contacto recebe
um sinal nestes casos:
• por cada curso completo da bomba ou
• uma entrada de sinal de pré-vazio ou
• cada entrada de impulso na bomba.
Para ajustar o relé, consulte a secção 9.7.1 Alterar a atribuição
de interruptores.

366
9.4 Primeiro nível de função

Português (PT)
Bomba não se encontra em funcionamento (LED acende a vermelho)

Menu Bomba em funcionamento (LED acende a verde)


Info

Manual l/h Ajuste o caudal de doseamento


Comando
manual Run
1.20 Up
Down para aprox. 0,125 % a 100 % do
caudal de doseamento máximo [l/h]
Stop
Start

Menu
Info

Comando do sinal Contact ml


de contacto Ajuste a quantidade/sinal de

1.75 Up
Down doseamento para
0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
Stop
Start
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)

Menu
Info
Caudal de doseamento proporcional ao sinal de
corrente*
0-20 mA Analog  20 mA: Operação contínua, caudal de
Comando do sinal
l/h doseamento máx.
0.000
Stop
de corrente
Start
0-20 mA < 0,2 mA: Bomba pára
0,2 - 20 mA: Caudal de doseamento proporcional
ao sinal de corrente
Menu
Info Ajuste da avaliação
Down
Up (caudal de doseamento máx.)

Caudal de doseamento proporcional ao sinal de cor-


Analog rente*
Comando do sinal 4-20 mA l/h  20 mA: Operação contínua, caudal de
de corrente
4-20 mA 0.000 < 4,2 mA:
doseamento máx.
Bomba pára
Stop
Start

4,2 - 20 mA: Caudal de doseamento proporcional


ao sinal de corrente
< 2 mA: Sinal de falha acende
> Visor: "ERROR", LED pisca a vermelho

TM03 6674 4506


Ajuste da avaliação
Down
Up (caudal de doseamento máx.)

Fig. 24 Primeiro nível de função

* É possível alterar a atribuição entre a entrada de corrente e o caudal.


Consulte a secção 9.9 Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA.

367
9.4.1 Ajuste dos modos de operação 9.4.3 Comando do sinal de contacto
Português (PT)

Os modos de operação são seleccionados no primeiro nível de


É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de
função e é possível efectuar os ajustes para os modos.
Nota operação (LED acende a verde e "Run" aparece no
Apenas é possível abrir este nível de função quando a bomba visor).
está parada.
• Utilize o botão "Start/Stop" para iniciar ou parar a bomba.
1. Quando a bomba se encontra parada (LED acende a verme-
lho), prima o botão "Menu/Info". Para doseamento contínuo num processo
– É aberto o primeiro nível de função. Por cada sinal recebido na entrada do contacto da bomba (por
exemplo, a partir de um contador de água com saída de contacto
2. Navegue no primeiro nível de função pressionando repetida- de lâminas flexíveis), a bomba doseia a capacidade de dosea-
mente o botão "Menu/Info". mento ajustada. O doseamento é continuamente distribuído entre
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para os contactos de entrada através de um controlador. A capacidade
alterar os ajustes no respectivo menu como demonstrado na de doseamento máxima não deve ser excedida.
fig. 24. Intervalo de introdução da capacidade de doseamento por
4. Prima o botão "Start/Stop" para confirmar os ajustes e para contacto
sair do primeiro nível de função.
– A bomba está em funcionamento (LED acende a verde). Capacidade de Capacidade de
Tipo de doseamento mín. doseamento máx.
9.4.2 Comando manual (= 1/50 curso/contacto) (= 4 cursos/contacto)
bomba
Doseamento com ligar/desligar manual e caudal doseador
[ml] [ml]
ajustável manualmente
Neste modo de operação, todos os ajustes são introduzidos na DDI 60-10 0,111 22,2
bomba pelo operador. DDI 150-4 0,278 55,5
• Utilize o botão "Start/Stop" para iniciar ou parar a bomba.
Mesmo que a bomba receba mais sinais de contacto do que os
• Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para que consegue processar ao caudal máximo, a bomba funciona
aumentar ou reduzir o caudal. Isto pode ser efectuado quando apenas em operação contínua com uma frequência de curso
a bomba está parada ou quando se encontra em funciona- máxima de 180/min. (120/min. em modo lento).
mento.
Contact ml

1.75
Manual

TM03 6602 4506


1.20
TM03 6601 4506

l/h

Run

Fig. 26 Visor: comando do sinal de contacto


Fig. 25 Visor: comando manual
Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) no
O caudal máximo exibido/ajustável é automaticamente ajustado primeiro nível de função para ajustar o volume de doseamento
de acordo com o tipo de bomba seleccionado e o volume de para cada sinal de contacto.
curso calibrado. 1. Quando a bomba se encontra parada (LED acende
Intervalo de introdução do caudal a vermelho), prima o botão "Menu/Info".
– É aberto o primeiro nível de função.
Qmín. 2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) no
Tipo de
Resolução do caudal menu "comando do sinal de contacto" para ajustar o volume
bomba [l/h] de doseamento por sinal de contacto.
20 ml/h para Q < 10 l/h 3. Prima o botão "Start/Stop" para confirmar os ajustes e para
DDI 60-10 0,075 sair do primeiro nível de função.
100 ml/h para Q  10 l/h
– A bomba está em funcionamento (LED acende a verde).
20 ml/h para Q < 10 l/h
DDI 150-4 0,188 100 ml/h para Q  10 l/h Devido ao controlo do doseamento constante,
1 l/h para Q  100 l/h a bomba pode continuar o doseamento durante um
Nota
curto período de tempo mesmo quando não tiver
sido recebido nenhum contacto.
9.4.4 Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA
Para obter informações sobre o comando do sinal de corrente, con-
sulte a secção 9.9 Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Segundo nível de função


9.5.1 Abrir /sair do segundo nível de função
Abra o segundo nível de função
• para ajustar o modo de acesso,
• para activar ou desactivar as funções, como Indicação
de caudal ou memória,
• para introduzir ajustes para os modos de operação, como
o modo de agrupamento,
• para exibir o número total de horas de operação e a capaci-
dade de doseamento total,
• para realizar uma calibração, ou
• para alterar a atribuição entre a entrada/saída de corrente e
caudal de doseamento.
Apenas é possível abrir este nível de função quando a bomba
está parada (LED acende a vermelho).

368
9.5.2 Ajuste do código de acesso

Português (PT)
O código de acesso é utilizado para proteger a bomba contra
acesso não intencional/não autorizado aos ajustes da bomba.
O ajuste predefinido é 111. O código 111 dá acesso a todos os
ajustes descritos nas secções 9.4 Primeiro nível de função e
9.5 Segundo nível de função .

O botão "Start/Stop" para a paragem da bomba está


Nota
activo com qualquer código.
1. Prima o botão "Start/Stop" enquanto a bomba estiver
em funcionamento (LED acende a verde).
– A bomba está parada (LED acende a vermelho).
2. Prima o botão "Menu/Info" e mantenha-o pressionado durante
3 segundos.
– É aberto o segundo nível de função.
– A seta de introdução aparece no visor.
– "C:111" (o ajuste predefinido é "111") ou um código definido
pelo utilizador aparece no visor.
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo)
para definir o código no intervalo entre 1 e 999.
O código 111 é necessário para abrir o segundo nível de função.

Bomba em funcionamento (LED acende a verde)

Stop Stop
Start Start

Bomba não se encontra em funcionamento (LED acende a vermelho)

Menu
Stop
Info
Start

Manter pressionado durante 3 segundos

Segundo nível de função


Down
Up

Ajuste do código 111

Menu
Info

• Calibração • Modo Temporizador


• Controlo da pressão • PROFIBUS
• Caudal activado/desactivado • Modo lento
• Função de memória • Apresentação ou reinicialização
activada/desactivada da capacidade de doseamento
TM03 6371 4506

• Avaliação da entrada/saída total


de corrente • Apresentação do número total
• Modo de agrupamento de horas de operação

Fig. 27 Abrir /sair do segundo nível de função

369
1. Navegue no segundo nível de função pressionando repetida-
mente o botão "Menu/Info".
Português (PT)

2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para


alterar os ajustes no respectivo menu como demonstrado nas
figs. 28 e 29.
3. Prima o botão "Start/Stop" para sair do segundo nível de
função.

Apenas é possível alterar os parâmetros na ordem


apresentada. Quando o botão "Menu/Info" é pressio-
Nota
nado novamente (depois de um ciclo), o primeiro
nível de função abre automaticamente.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Manter pressionado durante 3 segundos


Down
Up

Ajuste do código 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Prima "Up" (Para cima) para ini-


Calibração OFFCAL Up ciar a calibração, consulte
Stop
Start
a secção 9.6 Calibração
Menu
Info

Down Ligue/desligue o controlador de Stop


Controlador de OFF Up doseamento Start
doseamento flow
ON/OFF
Menu
Info
Prima "Up" (Para cima) para ligar
a função de controlo de pressão
Controlo da pressão P:OFF
bar
Up
Down
Para obter informações sobre os
Stop
Start
ajustes de contrapressão máxima,
Menu consulte a secção 9.10.2 Ajuste
Info
da Indicação de caudal
Memorização de aproximada-
Memory Stop
Função de memória OFF Up
Down
mente 65 000 sinais de contacto Start
ON/OFF
Menu
Info

Avaliação da entrada/saída de
Avaliação da 4-20 mA Analog
Down corrente, consulte a secção Stop
L: 00
mA
entrada/saída Up Start
9.9 Comando do sinal de corrente
de corrente
0-20 mA / 4-20 mA
Menu
Info

Agrupamento
Temporizador
PROFIBUS
Modo lento
Contador de quantidade de doseamento Veja a página seguinte
TM03 6609 4506

Contador de horas de operação

Menu
Info

Fig. 28 Segundo nível de função, parte 1

370
Ajuste do código 111

Português (PT)
Calibração
Controlador de doseamento
Controlo da pressão
Função de memória Veja página anterior
Avaliação da entrada/saída de corrente

Stop
Menu
Info Start
Agrupamento activado/desactivado
ON/OFF
Down Stop
Agrupamento OFF B
Up
Ajuste da quantidade de agrupamento
e caudal de doseamento para a ope-
Start

ração de agrupamento, consulte a


Menu secção 9.11 Menu Agrupamento /
Info modo de agrupamento
Temporizador activado/desactivado
ON/OFF Stop
Temporizador OFF t Up
Down
Ajuste da quantidade de agrupamento, Start
caudal de doseamento e tempos para
Menu a operação do temporizador, consulte
Info a secção 9.12 Menu Temporizador /
modo de temporizador
PROFIBUS
(apenas com PROFI- OFFBUS Indicação do endereço bus
Stop
Start
BUS)

Menu
Info

Modo lento Modo lento activado/desactivado


(anti-cavitação) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Para ajustar o factor de modo lento,
consulte a secção 9.6.8 Modo lento
Menu
Info
Apresentação da quantidade de doseamento total [l]
Contador de quanti- l/ (reajustável)
Stop
dade de doseamento 9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
Menu 100,0 - 999,9
Info 1000 - 9999

Contador de horas h Apresentação do tempo de operação do motor Stop


de operação 1 1 = 10 h a 9999 = 99.990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Fig. 29 Segundo nível de função, parte 2

371
9.6 Calibração 3. Prima o botão "Start/Stop".
Português (PT)

A apresentação do caudal doseador é ajustada por ajuste prede- – A calibração é iniciada. O LED pisca a verde e no visor
finido para uma contrapressão de operação de 3 bar. pisca "Run".
A calibração pode ser utilizada para ajustar o caudal da bomba • Por ajuste predefinido são executados 200 cursos. O número
para as condições de operação reais. de cursos executados aparece no visor.
• Prima "Start/Stop" para parar a qualquer valor de curso.
Com compensação de caudal activada (consulte a
secção 4.4.4 Compensação de caudal): – O LED acende a vermelho.
No doseamento de meios com uma viscosidade dife- 4. Prima o botão "Start/Stop".
Nota rente da da água ou após uma actualização de sof- É apresentado o valor de calibração actual (não com placas de
tware, é necessário calibrar a bomba. circuitos de substituição!).
Após uma actualização de software "cal" pisca no 5. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
visor. introduzir o valor de calibração (valor calibrado em ml).
Calibre a bomba em condições de operação normal com a linha • Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para
de descarga ligada e a contrapressão de operação. o item de menu seguinte), ou
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o
O volume doseado deve ser calibrado em litros
segundo nível de função).
Nota durante a calibração, por exemplo, retirando o meio
a dosear a partir de um depósito calibrado. O processo de calibração não altera o ajuste
"OFF CAL" aparece no visor. da atribuição/avaliação da entrada e saída de cor-
1. Prima o botão "Up" (Para cima). rente do caudal.
Nota
– "- - -" e "CAL" (a piscar) aparecem no visor. Se for utilizada uma entrada ou saída de corrente,
verifique após a calibração para determinar se é
2. Aguarde até que "ON" e "CAL" (não se encontram a piscar)
necessária uma nova avaliação da corrente.
apareçam no visor.
– "ON CAL" aparece no visor.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF A piscar Aguarde até ON CAL


(não se encontra a piscar)
CAL
é apresentado
Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

LED verde a piscar Processar 200 cursos

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
A piscar
Start Up

87
Paragem manual no número de Stop CAL
cursos definido pelo utilizador

redvermelho
LED LED LEDred
vermelho
LED
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Introdução do volume de Menu


calibração real constatado Info
TM03 6678 4506

Valor da calibração de produção - calculado para o número de


cursos da calibração real

Fig. 30 Calibração

372
Ajuste a contrapressão de operação sem calibrar o volume
doseado durante a calibração

Português (PT)
Se não calibrar o volume doseado é possível determinar o
"valor de calibração" a partir das seguintes curvas de capacidade
de doseamento de forma a ajustar a sua bomba para a contra-
pressão de operação.
As curvas representam 200 cursos:
• Meio a dosear com uma viscosidade semelhante à da água
• Aspiração positiva 0,5 m.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psys. [bar]

Fig. 31 Curvas de capacidade de doseamento

Os valores são valores aproximados e não tomam


Nota em consideração desvios devido a tolerância de
construção de acordo com VDMA 24284.
9.6.1 Indicação de caudal
Para o sensor de pressão (se instalado) funcionar como controla-
dor de doseamento, é necessário o controlador de doseamento
estar activado. Consulte a secção 9.10 Indicação de caudal.
9.6.2 Controlo da pressão
A função de controlo de pressão é activada ou desactivada e é
ajustada a contrapressão de paragem no menu de controlo da
pressão. Consulte a secção 9.10 Indicação de caudal.
9.6.3 Função de memória
A função de memória é utilizada para guardar sinais de contacto
em excesso para processamento posterior. Consulte a secção
9.6.3 Função de memória.
• Active/desactive a função de memória com "Up" (Para cima) /
"Down" (Para baixo).
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para
o item de menu seguinte), ou
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche
o segundo nível de função).
9.6.4 Avaliação da entrada/saída de corrente
Na operação entrada/saída de corrente, a capacidade de dosea-
mento é comandada através do sinal de corrente. A bomba emite
um sinal de corrente como feedback para as salas de comando
ou para as aplicações principais/secundárias.

Para a avaliação da entrada/saída de corrente, con-


Nota sulte também 9.9 Comando do sinal de corrente 0-20
mA / 4-20 mA.
9.6.5 Menu Agrupamento / modo de agrupamento
No modo de agrupamento é doseada uma quantidade de agrupa-
mento definida com um caudal doseador definido.
O agrupamento pode ser doseado manualmente ou através de
contacto. Consulte a secção 9.11 Menu Agrupamento / modo de
agrupamento.

373
9.6.6 Menu Temporizador / modo de temporizador 9.7 Nível de assistência
Português (PT)

No modo de temporizador é doseada uma quantidade de agrupa- Abra o nível de assistência


mento definida com um caudal doseador definido e um tempo de • para alterar as atribuições de interruptores do sistema electró-
arranque definido. Consulte a secção 9.12 Menu Temporizador / nico,
modo de temporizador.
• para ajustar o tipo de bomba, ou
9.6.7 Menu PROFIBUS • para seleccionar a unidade de medição do caudal doseador
O item de menu "PROFIBUS" é apenas apresentado para bom- (l/h ou gal/h) que será apresentada.
bas com interfaces PROFIBUS. A interface PROFIBUS é acti-
9.7.1 Alterar a atribuição de interruptores
vada/desactivada neste menu e o endereço bus é especificado.
9.6.8 Modo lento Está a alterar os ajustes predefinidos da unidade de
Nota
comando. Por isso irão diferir dos dados técnicos.
O modo lento reduz o caudal de doseamento máximo da bomba
em duas fases para 66 % (modo lento 1) ou 41 % (modo lento 2). Apenas é possível aceder ao nível de assistência quando
Aumentando o tempo de aspiração mínimo, a cavitação, por a alimentação eléctrica estiver ligada.
exemplo, é reduzida com meio viscoso. 1. Prima em simultâneo os botões "Menu/Info" e "Down"
O modo lento pode ser activado em qualquer modo de operação. (Para baixo) e mantenha-os pressionados.
No menu de modo lento, é ajustada a função de modo lento e 2. Ligue a alimentação eléctrica.
é seleccionado o factor modo lento. – O LED pisca alternadamente a vermelho e verde.
Ajuste do modo lento 3. Solte os botões "Menu/Info" e "Down" (Para baixo).
No segundo nível de função, "SL:OF" aparece no visor. 4. Prima o botão "Start/Stop".
• Utilize os botões "Up" (Para cima) "Down" (Para baixo) para 5. Prima o botão "Up" (Para cima).
alternar entre a operação normal (SL:OF), modo lento 1 – O LED acende a amarelo.
(SL:01) e modo lento 2 (SL:02). – "Func" aparece no visor.
– O factor de modo lento actual aparece no visor. 6. Prima o botão "Menu/Info".
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para – O nível de assistência é aberto.
o item de menu seguinte), ou
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o
segundo nível de função).

O caudal máximo da bomba decresce. O caudal


máximo é de 120 1/min. no modo lento 1 e de
Nota
74 1/min. no modo lento 2. É mantido o caudal
mínimo ajustável.
9.6.9 Apresentação/reposição da capacidade de doseamento
total
É apresentada a capacidade total doseada desde o último reiní-
cio do valor.

O valor máximo que é possível apresentar é 9999 l.


Nota Se este valor for excedido, a contagem reinicia a
partir do zero.
Para reiniciar o valor,
1. prima o botão "Up" (Para cima).
– "dEL" aparece no visor.
2. prima o botão "Start/Stop".
– A capacidade de doseamento total é apagada.
• prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para
o item de menu seguinte), ou
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche
o segundo nível de função).
Apresentação do valor durante o funcionamento da bomba
(no modo "Run")
• Prima o botão "Menu/Info".
– É apresentada a capacidade total doseada desde o último
reinício do valor.
9.6.10 Apresentação do número total de horas de operação
O contador de horas de operação indica o tempo total de opera-
ção do motor, por ex., para verificar os intervalos de manutenção.
O número máximo de horas de operação que é possível exibir é
de 99.990 h (visor = 9999).
Não é possível reiniciar o contador das horas de operação.

Multiplique o número exibido por 10 para determinar


Nota
o número de horas de operação.

374
Português (PT)
Bomba não ligada à alimentação eléctrica

Menu Down
Info
+

Manter pressionado ao ligar

O LED pisca alternadamente a vermelho e verde

Stop
Start

Up

LED acende a amarelo Stop


Start

Menu
Info

Nível de assistência

1. Função de relé (curso / pré-vazio / selecção de impulso)


2. Saída de relé, NO/NC (curso / pré-vazio / impulso)
3. Sinal de pré-vazio, entrada NO/NC
4. Sinal de vazio, entrada NO/NC
5. Sinal de erro, saída NO/NC
6. Desligar à distância, entrada NO/NC
7. Bloquear "run" activado/desactivado
– calibração do controlador de doseamento

TM03 6684 4506


– número de cursos de erro do controlador de doseamento
– unidade [l/h] / [gph]

Fig. 32 Abrir /sair do nível de assistência

1. Navegue no nível de assistência pressionando repetidamente


o botão "Menu/Info".
2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alterar a atribuição de interruptores no respectivo menu.
3. Prima o botão "Menu/Info" durante 10 segundos para abrir a
selecção do tipo de bomba.
4. Prima o botão "Start/Stop"
– para confirmar os ajustes novos
– para sair do nível de assistência
– para abrir o primeiro nível de função.

375
1. Função de relé (curso / pré-vazio / selecção de impulso) 6. Desligar à distância, entrada NO/NC
Português (PT)

"1:OFF", "1:ON" ou "1:1:1" aparece no visor. "6:NO" ou "6:NC" aparece no visor ("Run" e "Stop" piscam no visor).
• Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre: alternar entre:
– "1:OFF": Função de relé = sinal de curso ("1/min" pisca – "6:NO": Desligar à distância = contacto normalmente aberto e
no visor) e – "6:NC": Desligar à distância = contacto normalmente fechado.
– "1:ON": Função de relé = sinal de pré-vazio (o símbolo do • Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para
sinal de vazio pisca no visor) e o item de menu seguinte), ou
– "1:1:1": Função de relé = entrada de impulso ("n:1" pisca • prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível
no visor). de assistência).
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para 7. Bloquear "run" activado/desactivado
o item de menu seguinte), ou
O bloqueio do botão "Start/Stop" para evitar a paragem manual
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível da bomba pode ser activado e desactivado.
de assistência). O visor indica "7:ON" ou "7:OFF" (é apresentado o símbolo "Run").
2. Saída de relé, NO/NC (curso / pré-vazio / impulso) • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
"2:NO" ou "2:NC" aparece no visor ("1/min" e o símbolo do sinal alternar entre:
de vazio piscam no visor). – "7:ON": Bloqueio "run" activado e
• Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para – "7:OFF": Bloquear "run" desactivado.
alternar entre: • Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para
– "2:NO": Sinal de curso/pré-vazio/relé de entrada de impulso o item de menu seguinte), ou
= contacto normalmente aberto e • prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível
– "2:NC": Sinal de curso/pré-vazio/relé de entrada de impulso de assistência).
= contacto normalmente fechado.
P: CAL activada/desactivada (apenas para Indicação
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para de caudal)
o item de menu seguinte), ou "CAL:on" ou "CAL:OFF" aparece no visor ("CAL" aparece).
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
de assistência).
alternar entre:
3. Sinal de pré-vazio, entrada NO/NC – "CAL:ON": Calibração do sensor de pressão da Indicação
"3:NO" ou "3:NC" aparece no visor (o símbolo do sinal de vazio de caudal activada e
pisca no visor). – "CAL:OFF": Calibração do sensor de pressão da Indicação
• Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para de caudal desactivada.
alternar entre:
Para obter informações sobre a calibração, consulte
– "3:NO": Sinal de pré-vazio = contacto normalmente aberto e Nota a secção 9.10.7 Calibrar o sensor após a substitui-
– "3:NC": Sinal de pré-vazio = contacto normalmente fechado. ção do sensor.
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para St: por ex., "60" (apenas para a Indicação de caudal)
o item de menu seguinte), ou
• Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível ajustar o "número de cursos de erro permitidos no arranque".
de assistência). Se o número de cursos de erro for excedido, aparece a men-
4. Sinal de vazio, entrada NO/NC sagem de erro "Flow error" (Erro de caudal).
"4:NO" ou "4:NC" aparece no visor (o símbolo do sinal de vazio FE: por ex., "7" (apenas para a Indicação de caudal)
acende no visor). • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo)
• Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para para ajustar o "número de cursos de erro permitidos durante
alternar entre: a operação". Se o número de cursos de erro for excedido,
– "4:NO": Sinal de vazio = contacto normalmente aberto e aparece a mensagem de erro "Flow error".
– "4:NC": Sinal de vazio = contacto normalmente fechado. Selecção de unidade (visor)
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para "Unit l/h" ou "Unit gph" aparece no visor.
o item de menu seguinte), ou • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível alternar entre:
de assistência). – "Unit l/h": Unidade Q = l/h e
5. Sinal de erro, saída NO/NC – "Unit gph": Unit Q = gal/h.
"5:NO" ou "5:NC" aparece no visor ("ERROR" pisca no visor). • Prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível
de assistência) ou
• Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre: • prima o botão "Menu/Info" durante um mínimo de 10 segun-
dos (confirme o ajuste e abra a selecção da bomba).
– "5:NO": Relé do sinal de erro = contacto normalmente
aberto e Selecção da bomba
– "5:NC": Relé do sinal de erro = contacto normalmente
É necessário seleccionar sempre o tipo de bomba
fechado.
real para assegurar a operação sem erros da função
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para Atenção de comando do sistema electrónico. Caso contrário a
o item de menu seguinte), ou bomba apresentada e os sinais diferem das condi-
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível ções reais.
de assistência). "-60" ou "-150" aparece no visor.
• Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
alternar entre os tipos de bomba DDI 60-10 e DDI 150-4.
• Seleccione o seu tipo de bomba que se encontra indicado na
placa de identificação da bomba.
• Prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche o nível
de assistência).

376
9.8 Reposição dos ajustes predefinidos 4-20 mA comando do sinal de corrente

Português (PT)
É possível repor o primeiro e segundo nível de função para os Se a entrada de corrente cair abaixo dos 2 mA, o relé de erro é
ajustes predefinidos quando a alimentação eléctrica está a ser comutado, dado que provavelmente ocorreu um erro na fonte do
ligada. sinal ou no cabo.
• O relé do sinal de erro liga. O LED pisca a vermelho.
Os ajustes do nível de assistência (tipo de bomba
• "4-10 mA" e "ERROR" piscam no visor.
para o caudal doseador, ajustes de entrada e saída)
Nota e os valores da capacidade de doseamento total e
Analog
do contador de horas de operação permanecem

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
como estão. l/h

A bomba é desligada da alimentação eléctrica.


Run
1. Prima em simultâneo os botões "Up" (Para cima) e ERROR
"Down" (Para baixo) e mantenha-os pressionados.
2. Ligue a alimentação eléctrica. Fig. 35 Visor: 4-20 mA comando do sinal de corrente
– "boot" aparece no visor.
3. Solte os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo).
– Todos os ajustes alterados no primeiro e segundo níveis de
função são repostos para os ajustes predefinidos.

9.9 Comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA


Para o comando da bomba doseadora através de um sinal de
corrente externo de 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Fig. 33 Visor: 0-20 mA comando do sinal de corrente

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Fig. 34 Visor: 4-20 mA comando do sinal de corrente

• O caudal é proporcional a um sinal de entrada de corrente de


0-20 mA (4-20 mA).
• Acima de 19,5 mA a bomba funciona em operação contínua a
caudal doseador máximo (Qmax.).
• Abaixo de 0,2 (4,2) mA a bomba desliga.

Ajuste predefinido de Qmáx. é o caudal doseador até


3 bar (valor de calibração predefinido).
Assim que a bomba tiver sido calibrada é necessário
Nota
avaliar os sinais de corrente. Consulte as secções
9.9.2 Com bomba calibrada e 9.9.3 Ajuste da avalia-
ção.

É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de


Nota operação (LED acende a verde e "Run" aparece no
visor).
• Utilize o botão "Start/Stop" para iniciar ou parar a bomba.

377
A correspondência entre o sinal de corrente e o caudal é
linear.
Português (PT)

• Com comando do sinal de corrente de 0-20 mA, a curva para


a entrada e saída de corrente passa através de Q = 0 a 0 mA
e o par de valores Qmáx. (Qcal) a 20 mA (curva 1a).
• Com comando do sinal de corrente de 4-20 mA, a curva para
a entrada e saída de corrente passa através de Q = 0 a 4 mA
e o par de valores Qmáx. (Qcal) a 20 mA (curva 2a).
• Com comando manual ou de contacto, a curva da saída de
corrente passa através de Q = 0 a 4 mA e o par de valores
Qmáx. (Qcal) a 20 mA (curva 2a).
O ajuste predefinido de Qmáx. é o caudal doseador máximo à cali-
bração predefinida a 3 bar.
Qmax
Q ajuste
default
máx. predefinido
(Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIentrada / Isaída
in / Iout 0-20 mA 0-20 mA 1a
50 l/h
2.. Ientrada 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Isaída 4-20
Iout 4-20 mA,mA, manual,
manual, 2a
40 l/h contacto
kontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Ientrada
Iin [mA] [mA]

Fig. 36 Entrada de corrente e saída de corrente com ajuste predefinido

9.9.1 Avaliação directa da entrada e saída do sinal de


corrente
No primeiro nível de função é possível realizar a avaliação
durante a operação da bomba. O valor actualmente ajustado
aumenta ou diminui o caudal máximo Qmáx. (Qcal) ou com
o valor de avaliação ajustado Qselec. mA máx..
Ajuste da avaliação

Os parâmetros para 0-20 mA e para 4-20 mA são


independentes um do outro. Os parâmetros de ava-
liação são alterados e guardados de acordo com o
Nota modo de operação ajustado.
Seleccione o comando de corrente utilizado
(0-20 mA / 4-20 mA) antes da avaliação.

A avaliação pode ser ajustada de forma indepen-


dente do valor de entrada de corrente actualmente
Nota ajustado. O valor do caudal doseador [l/h] que cor-
responde ao valor de entrada de corrente ajustado
[mA] aparece sempre no visor.
1. Quando a bomba se encontra em funcionamento ou parada,
prima continuamente o botão "Up" (Para cima) durante apro-
ximadamente 5 segundos.
– "0-20 mA" ou "4-20 mA", "Analog" e "l/h" piscam no visor.
2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo)
para aumentar ou reduzir o valor actualmente ajustado para
o caudal máximo.
A curva para entrada de corrente/saída de corrente passa agora
da seguinte forma:
• Com comando de sinal de corrente de 0-20 mA (4-20 mA),
a curva para a entrada e saída de corrente passa linearmente
através de Q = 0 a 0 mA (4 mA) e o valor actualmente ajus-
tado para o caudal máximo Qselec. máx. a 20 mA (curvas
1b e 2b).

A avaliação ajustada é guardada na bomba.


Os valores são retidos, por ex., quando a alimenta-
Nota ção eléctrica é desligada, e estão também activos
quando a avaliação de corrente é chamada no
segundo nível de função.

378
Mesmo para as atribuições de entrada de corrente/saída de cor-
rente que já foram avaliadas no segundo nível de função

Português (PT)
(ver curva 3a), a avaliação subsequente pode ser ajustada ou a
avaliação pode ser mudada aqui. O valor para o caudal máximo
Qselec. mA máx. a mAmáx. é mudado (curva 3b).

Q máx.
Qmax ajuste
default (Qkalpredefinido
) (Qcal)
Q [l/h]
1.. Ientrada / Isaída
Iin / Iout 0-20 mA 0-20 mA 1a
50 l/h
2.. Ientrada 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Isaída 4-20
Iout 4-20 mA,mA, manual,
manual, 2a
40 l/h kontakt
contacto
30 l/h Qselect
Q selec.max.máx.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Ientrada
Iin [mA] [mA]

Fig. 37 Entrada de corrente e saída de corrente com avaliação directa

Q [l/h] Qselec mA máx.Qaselect


/ mA mA max. a /
máx.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselec mA mín. / mAmín.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qselec mA máx. b / mAmáx.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Ientrada
Iin [mA][mA]

Fig. 38 Entrada de corrente e saída de corrente com avaliação subsequente

9.9.2 Com bomba calibrada


Na calibração da bomba para a sua aplicação e utilizando o
comando de sinal de corrente e/ou saída de corrente, proceda
da seguinte forma:
1. Calibre a bomba.
2. Determine o caudal máximo Qcal fazendo uma leitura na
bomba: Qcal é o caudal máximo ajustável após a calibração,
por ex., no modo manual, ou o caudal apresentado na
operação contínua (prima continuamente o botão "Start/Stop"
durante mais de 1 segundo).
3. Para ajustar a entrada/saída de corrente avaliada, consulte
a secção 9.9.3 Ajuste da avaliação.

Para a atribuição não avaliada (curvas 1a e 2a, con-


sulte a fig. 34) seleccione os seguintes pontos de
Nota referência:
L: mAmín. = 0 (4) mA / Qselec mA mín. = 0 l/h
H: mAmáx. = 20 mA / Qselec mA máx. = Qcal.

Qcal não é actualizado automaticamente quando a


bomba é recalibrada. Isto protege os pares de valo-
Nota
res definidos pelo utilizador. Após a calibração
poderá ser necessária uma nova avaliação!

379
9.9.3 Ajuste da avaliação
Português (PT)

As opções de ajuste para a avaliação dependem do


comando de sinal de corrente seleccionado. Os
parâmetros para 0-20 mA e para 4-20 mA são inde-
pendentes um do outro. Os parâmetros de avaliação
são alterados e guardados de acordo com o modo
de operação ajustado.
Nota Seleccione o modo de operação do comando de cor-
rente utilizado posteriormente (0-20 mA /
4-20 mA) manualmente ou através do sinal de con-
tacto antes da avaliação. (A avaliação da saída de
comando do modo de comando manual ou do
comando do sinal de contacto é a mesma que a ava-
liação de corrente 4-20 mA).

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

A piscar Seleccione o valor da Ajuste o caudal QmA mín.


entrada de corrente 0 - 0,999 l/h
mAmín. 0-20 mA 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h Stop
Start
100 - Qmáx. [l/h]

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

A piscar Ajuste o caudal QmA máx.


Seleccione o valor da
entrada de corrente 0 - 0,999 l/h
mAmáx. > mAmín. 1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Qmáx. [l/h]
Menu
Info

Fig. 39 Ajuste da avaliação

No segundo nível de função, introduza primeiro os valores para Introduza agora os valores para o par de referência H:
o par de referência L: 1. Prima o botão "Start/Stop".
O visor apresenta – O valor actual de mAmáx. aparece no visor (o valor predefi-
• o valor actual de mAmín. nido é "H:20.0 mA").
O valor predefinido é "L:0.0 mA" ("L:4.0 mA"). 2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo)
• "Analog" para introduzir a entrada de corrente máxima mAmáx. >
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (a piscar). mAmín. (por ex., mAmáx. = 16 mA).
Proceda do seguinte modo: 3. Prima o botão "Start/Stop".
1. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para – O valor actual do caudal atribuído mAmáx., QmA máx. aparece
introduzir a entrada de corrente mínima mAmín. entre 0 mA no visor (o valor predefinido é Qmáx.).
(4 mA) e 20 mA (por ex., mAmín. = 6 mA). 4. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
2. Prima o botão "Start/Stop". introduzir o valor pretendido para o caudal QmA máx. a
– O valor actual do caudal atribuído mAmín., QmA mín. aparece mAmáx. (por ex., QmA máx. = 40 l/h).
no visor (o valor predefinido é 0,000). • Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para
o item de menu seguinte), ou
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
introduzir o valor pretendido para o caudal QmA mín. a • prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche
mAmín. (por ex., QmA mín. = 10 l/h). o segundo nível de função).

380
Resultado da avaliação 9.10 Indicação de caudal

Português (PT)
No exemplo, os seguintes valores foram introduzidos como pon- 9.10.1 Notas sobre a aplicação
tos de referência Ld e Hd:
Doseamento do meio desgasificante (H2O2, agentes de
Ld: mAmín. = 6 mA, Qselec mA mín. = 10 l/h
branqueamento à base de cloro)
Hd: mAmáx. = 16 mA, Qselec mA máx. = 40 l/h.
• Para uma operação segura, defina o número de erros de
A curva da entrada de corrente/saída de corrente passa agora curso permissíveis para um valor superior a 10.
através de Q = 0 a < 6 mA, a partir de Q = 10 l/h a 6 mA para
Q = 40 l/h a 16 mA e através de Q = 40 l/h a > 16 mA (curva 1d). Doseamento de antifloculante (viscosidade superior a
20 mPa s)
De igual modo, é também possível introduzir uma avaliação de
corrente com um gradiente negativo. Para tal, o par de valores • Utilize válvulas accionadas por mola para meios de elevada
para o ponto de referência L deve ser introduzido primeiro com viscosidade.
o valor mA menor seguido pelo ponto de referência H. • No doseamento de meio viscoso, consulte igualmente
No exemplo, os seguintes valores foram introduzidos como a secção 1.3.10 Meio a dosear.
pontos de referência Le e He: Doseamento de meios viscosos
Le: mAmín. = 2 mA, Qselec mA mín. = 60 l/h • Para meios com uma viscosidade superior a 20 mPa s, são
He: mAmáx. = 16 mA, Qselec mA máx. = 10 l/h. recomendadas a aspiração e válvulas de descarga acciona-
A curva para a entrada/saída de corrente passa agora através de das por mola.
Q = 0 a < 2 mA, a partir de Q = 60 l/h a 2 mA para Q = 10 l/h a Para a operação de agrupamento ou de temporizador
16 mA e através de Q = 10 l/h a > 16 mA (curva 1e). • Ajuste o número de cursos de erro permissíveis para um valor
inferior ao número de cursos de trabalho.
Q [l/h] Q
Qselec.
select mAmA
min. mín.
e e
• Se, durante a paragem da bomba, a pressão na linha de
50 l/h descarga cair abaixo da pressão mínima de 2 bar (por ex.,
Qselec. mA mA
Qselect máx.
max.dd em caso de fuga na válvula de segurança), aumente o número
40 l/h 1d de cursos de erro permissíveis para evitar mensagens de erro
desnecessárias.
30 l/h
Assegurar a contrapressão através de uma válvula de segu-
20 l/h Qselec. mA mín. d 1e rança:
Qselec. mA máx. e
Qselect mA min. d Qselect mA max. e • Verifique a contrapressão 2 a 3 semanas após o arranque.
TM03 6683 4506

10 l/h – Se a contrapressão se encontrar abaixo de 2 bar, é neces-


sário reajustar a válvula de segurança.
0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – Se o volume de caudal não for constante (como, por exem-
Ientrada
Iin [mA][mA] plo, no caso de comando de contacto ou analógico), mesmo
caudais de volume reduzidos não cairão abaixo da pressão
Fig. 40 Resultado da avaliação
mínima ou diferença de pressão mínima de 2 bar.
9.10.2 Ajuste da Indicação de caudal
Nota O caudal máximo da bomba não deve ser excedido!
Para o sensor de pressão (se instalado) funcionar como controla-
Anote a avaliação de corrente ajustada no seguinte diagrama dor de doseamento é necessário ligar o controlador de dosea-
para a entrada de corrente/saída de corrente: mento.
1. Identifique o eixo Q [l/h] da sua área de trabalho. Para permitir que a bomba se desligue em caso de sobrepressão
2. Assinale os seus pontos de referência com os pares de valo- e para ajustar a pressão de corte da bomba é necessário que a
res: função de controlo de pressão se encontre ligada e ajustada.
L: mAmín. / Qselec mA mín. e Se não se encontrar ligado nenhum sensor de pressão, a bomba
H: mAmáx. / Qselec mA máx. no diagrama. determina a pressão a partir da corrente do motor.
3. Desenhe a curva como uma linha de L para H, verticalmente
Para aplicações com elevados requisitos em
de Qselec. mA mín. até ao eixo mA e horizontalmente de
Nota termos de precisão, a função de controlo de pressão
Qselec. mA máx. até ao limite do diagrama.
tem que ser utilizada com um sensor de pressão.
L: Qselec mA mín. ____/____
L: Q select mA mAmín.
min. = ____ / ____mA min. Ligar o controlador de doseamento
H: Qselec mA
H: Qmáx. ____/____
select mA mAmáx.
max. = ____ / ____mA max.
O item de menu "flow" encontra-se aberto.
QQ
cal
kal
– "flow OFF" aparece no visor.
QQ
[l/h][l/h] 1. Prima o botão "Up" (Para cima).
– "flow ON" aparece no visor.
– O controlador de doseamento encontra-se activado.
Ligar a função de controlo de pressão

Este item de menu aparece apenas se o sensor de


Nota
TM03 6614 4506

pressão já tiver sido detectado antes.

1. Prima o botão "Menu/Info".


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – O item de menu "P" encontra-se aberto.
Ientrada/saída
Iin/out [mA][mA]
– "P:OFF" aparece no visor.
Fig. 41 Diagrama de entrada de corrente/saída de corrente 2. Prima o botão "Up" (Para cima).
– "P:ON" aparece no visor.
– A função de controlo de pressão encontra-se activada.

381
Português (PT)

Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Segundo nível de função
Menu
Info

Fig. 42 Ajuste a pressão de corte

"P:ON" no visor: Supressão da função do controlador de doseamento durante


1. Prima o botão "Start/Stop". a operação de arranque
– A pressão de corte actualmente definida é apresentada no 60 cursos de erro* são permitidos durante a operação de arran-
visor. O valor predefinido é a contrapressão máxima do tipo que antes de ser emitido um sinal de erro. Após mais 7 cursos de
de bomba + 1 bar (bombas < 10 bar) ou + 2 bar (bombas de erro* é sinalizado um erro de doseamento.
10 bar e superior). * Valores predefinidos, consulte igualmente a secção
2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para 9.7.1 Alterar a atribuição de interruptores.
introduzir a pressão de corte pretendida. A operação de arranque é desencadeada da seguinte forma:
– É possível ajustar a pressão de corte na qual a bomba deve • Ligando a alimentação eléctrica.
ser parada aprox. 2 bar acima do valor predefinido. • Operação de purga (pressionando continuamente o botão
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para "Start/Stop").
o item de menu seguinte), ou
A operação de arranque está concluída
• prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste e feche
• após 60 cursos.
o segundo nível de função).
• após o primeiro curso válido sinalizado pelo controlador de
A pressão de corte real pcorte é superior à pressão doseamento.
Nota ajustada • depois de ligar e desligar brevemente a bomba pressionando
pajuste: pcorte = pajuste + 0.5 bar. o botão "Start/Stop".
O número de cursos de erro permissíveis pode ser aumentado ou
Quando define a pressão de corte recorde que
reduzido dado, dependendo do tipo da bomba, por exemplo,
a pressão medida na cabeça doseadora é mais ele-
60 cursos poderem demorar um período de tempo considerável
vada que a pressão do sistema. É aconselhável
durante a operação de arranque.
Atenção apresentar primeiro a pressão medida, consulte
a secção Apresentar a pressão que foi medida. Erro de doseamento (após a operação de arranque)
A pressão de corte deverá ser superior à pressão Se, após sete cursos sucessivos ou após o número de cursos
medida na cabeça doseadora. definidos pelo utilizador, o controlador de doseamento não emitir
9.10.3 Função de controlador de doseamento nenhum sinal. Isto é identificado como um erro:
• O relé do sinal de erro liga, mas a bomba não é desligada.
O software da bomba monitoriza o processo de doseamento e
emite um impulso por cada curso de doseamento. Por cada curso • O LED pisca a vermelho.
o visor "flow" é momentaneamente desligado. • "flow" e "ERROR" piscam no visor.
• Quando ligado, o sistema electrónico detecta se o controlador

TM03 6576 4506


de doseamento se encontra activado. Manual
– "flow" aparece no visor.
1.210 l/h

ERROR* flow*
TM03 6574 4506

Manual

1.210 l/h
Fig. 44 Visor: "Erro de doseamento"
flow Assim que o erro tiver sido corrigido e tiverem sido medidos sete
cursos válidos ou se tiver sido pressionado o botão "Start/Stop",
Fig. 43 Visor: "Controlador de doseamento" o relé do sinal de erro desliga.
• A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes de
ter ocorrido o erro.

382
9.10.4 Função de controlo da pressão

Português (PT)
Para proteger a bomba e o sistema contra a forma-
Atenção ção excessiva de pressão, instale uma válvula de
descarga na linha de descarga.
O sensor de pressão monitoriza a pressão na cabeça de dosea-
mento. Se a pressão ajustada for excedida em 0,5 bar, a bomba
desliga-se.
Quando ligado, o sistema electrónico detecta se a função de
controlo de pressão da câmara se encontra activada.
• "bar" aparece no visor.

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Fig. 45 Visor: "Controlo da pressão"

Pressão excedida
Se, após um curso, a pressão de corte for excedida, isto é identi-
ficado como um erro.
• A bomba é parada.
• O relé do sinal de erro liga.
• O LED pisca alternadamente a vermelho e verde.
• É apresentado o valor de pressão a ser medido.
• "RUN", "ERROR" e "bar" piscam no visor.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Fig. 46 Visor: "Pressão excedida"

Tentativas de rearranque da bomba:


• Primeiro a bomba faz quatro tentativas de rearranque, cada
uma separada por uma pausa de 2 segundos, se a pressão da
câmara tiver caído abaixo da pressão de corte (preal < pdef).
• Depois de a pressão ter sido excedida, a bomba reinicia lenta-
mente. Se a pressão de corte ajustada for excedida, a bomba
é de novo parada imediatamente.
• Após quatro tentativas a bomba aguarda 10 minutos antes de
tentar de novo o rearranque automaticamente.
• A bomba tenta continuamente o rearranque se a pressão da
câmara descer desta forma.

Pressão excedida

Bomba em
funcionamento
TM03 6579 4506

Bomba em ….
espera
2 seg. 10 min. 10 min.

Fig. 47 Tentativas de rearranque da bomba

Correcção de erros Apresentar a pressão que foi medida


• Prima o botão "Start/Stop" para parar a bomba e evitar o seu A pressão que foi medida durante a operação da bomba pode ser
rearranque. apresentada a qualquer momento.
• Verifique a válvula de descarga e a instalação no lado de des- • Prima o botão "Menu/Info" duas vezes. (Se premir apenas
carga e corrija qualquer erro, se necessário. uma vez será apresentada a quantidade doseada.)
Para obter informações acerca dos trabalhos de manutenção, – A pressão é apresentada durante aproximadamente
consulte a secção 10. Manutenção. 10 segundos.
• Verifique e corrija o ajuste da pressão, se necessário.
Assim que o erro tiver sido corrigido,
• prima o botão "Start/Stop" para o rearranque da bomba.
– A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes
de ter ocorrido o erro.

383
9.10.5 Mensagem de erro - cabo partido ou sensor defeituoso
Português (PT)

Se o controlador de doseamento e/ou a função de controlo de


pressão é/são ligado(s), o sinal em falta é identificado e emitido
como sendo um erro.
Um sensor de pressão defeituoso (cabo partido) é apresentado
da seguinte forma:
• O relé do sinal de erro liga.
• A bomba não é parada!
• O LED pisca a vermelho.
• "ERROR" pisca no visor.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Fig. 48 Visor: "Cabo partido"

Corrigir o erro
• Prima o botão "Start/Stop" duas vezes para confirmar o erro e
para parar a bomba.
• Repare a ruptura do cabo.
Assim que o erro tiver sido corrigido,
• prima o botão "Start/Stop" para o rearranque da bomba.
– A bomba regressa ao estado em que se encontrava antes
de ter ocorrido o erro.

O cabo está partido, o controlador de doseamento e


o controlo de pressão/funções de apresentação de
pressão não se encontram activos. Quando o botão
Nota
"Menu/Info" é pressionado para apresentar a câmara
de pressão, apenas
"— — —" é apresentado.

Se não for possível corrigir o erro do sensor imedia-


tamente e a bomba deve continuar a funcionar sem
Nota sensor, desligue o controlador de doseamento
(flow:OFF) e a função de controlo de
pressão (P:OFF).
9.10.6 Alterar o número de cursos de erro permissíveis
Para alterar o número de cursos de erro permissíveis durante
a operação de arranque e durante a operação de doseamento
normal.

Nível de assistência
Menu
Info
Utilize os botões "Up" (Para cima) e
Cursos de erro permis- Up "Down" (Para baixo) para ajustar
síveis durante a opera- St:60 o número de cursos de erro permissí-
ERROR
ção de arranque Down veis durante a operação de arranque
Stop
no intervalo de 1 a 99.
Start
Utilize os botões "Up" (Para cima) e
Número de cursos de
"Down" (Para baixo) para ajustar
TM03 6575 4506

Up
erro até ser activada a
mensagem de erro
FE: 7 o número de cursos até ser accionada Stop
Start
ERROR
Down a mensagem de erro durante a opera-
ção de doseamento normal no inter-
valo de 3 a 99.

Fig. 49 Cursos de erro permissíveis

1. Abra o nível de assistência. 4. Prima o botão "Start/Stop".


2. Prima repetidamente o botão "Menu/Info" para navegar no – Confirme o ajuste e vá para o item de menu "FE: 7".
nível de assistência até atingir o item de menu "St:60" – O visor apresenta "FE" e o número definido de cursos de
(curso de erro durante a operação de arranque). erro permissíveis durante a operação de doseamento.
– O visor apresenta "St" e o número actualmente definido de 5. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
cursos de erro permissíveis durante a operação de arran- ajustar o número de cursos até ser accionada a mensagem
que. de erro durante a operação de doseamento normal no inter-
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para valo de 3 a 99.
ajustar o número de cursos de erro permissíveis durante a 6. Prima o botão "Start/Stop"
operação de arranque no intervalo de 1 a 99. – para confirmar os ajustes novos
– para sair do nível de assistência
– para abrir o primeiro nível de função.

384
9.10.7 Calibrar o sensor após a substituição do sensor

Português (PT)
Assim que um sensor for substituído, o sensor novo deve ser
calibrado até à pressão ambiente.
Preparar a bomba para a calibração:
1. Antes de enroscar o sensor, verifique se o líquido doseador é
deixado no local onde o sensor de pressão será aparafusado!
2. Aparafuse o sensor novo com a junta circular de dimensão
correcta.
3. Aparafuse a ficha do sensor na tomada 2.
4. Desaperte a válvula de aspiração.
Calibração do sensor

Nível de assistência
Menu Stop
Info Start

Calibração do P:OFF P:ON


Up
sensor de pressão CAL CAL

Prepare primeiro

TM03 6581 4506


a bomba!
Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Aguarde aproximadamente 2 segundos

Fig. 50 Calibração do sensor de pressão

1. Abra o nível de assistência.


2. Prima repetidamente o botão "Menu/Info" para navegar no
nível de assistência até atingir o item de menu "P"
(calibração do sensor de pressão).
– "P:OFF" aparece no visor.
3. Prima o botão "Start/Stop" para preparar a calibração.
– "P:ON" aparece no visor.
Quando ao bomba estiver preparada para a calibração, calibre
o sensor de pressão:
1. Prima o botão "Start/Stop".
– "P:- - -" é apresentado durante aproximadamente
2 segundos.
– "P:CAL" aparece no visor.
– O sensor de pressão foi calibrado.
2. Prima o botão "Start/Stop"
– para confirmar os ajustes novos
– para sair do nível de assistência
– para abrir o primeiro nível de função.
3. Volte a colocar a bomba.
4. Aparafuse a válvula de aspiração.

Aviso
Risco de queimaduras químicas!
Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando
realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou
linhas!
Evite que escorram substâncias químicas da bomba.
Recolha e descarte correctamente todas as substân-
cias químicas!

As juntas circulares têm que ser colocadas


correctamente na ranhura especificada.
Atenção Observe a direcção do caudal (indicado por
uma seta)!
Aperte a válvula apenas manualmente.

385
9.11 Menu Agrupamento / modo de agrupamento
Português (PT)

No modo de agrupamento é doseada uma quantidade de agrupa-


mento definida com um caudal doseador definido. É possível
dosear o agrupamento manualmente ou através de um sinal de
contacto externo.

Risco de erros de doseamento!


O agrupamento de dosagem utilizando entradas de
Atenção
contacto poderá ser accionado de forma
insuficiente ou excessiva em caso de erro se a
bomba/sistema não for monitorizada. O sistema tem
que ser extremamente bem protegido.
O modo de agrupamento é controlado nos primeiro e segundo
níveis de função.
• A quantidade de agrupamento é ajustada no segundo nível de
função.
• A função de agrupamento é activada no primeiro nível de
função.
Intervalo de introdução da quantidade de agrupamento:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Ajuste do agrupamento de dosagem

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Introdução do caudal de dosea- Introdução da quantidade de
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B mento com "Up" (Para cima) / agrupamento com "Up" (Para
"Down" (Para baixo) cima) / "Down" (Para baixo)
Menu
Info

Fig. 51 Ajuste do agrupamento de dosagem

No segundo nível de função, "OFF B" aparece no visor. Contacto de agrupamento


1. Prima o botão "Up" (Para cima). O agrupamento de dosagem é accionado por um sinal de con-
– "ON B" aparece no visor. tacto externo.
2. Prima o botão "Start/Stop". Para activar a função de contacto de agrupamento,
– O caudal actualmente definido aparece no visor. • prima o botão "Start/Stop".
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para – O LED acende a verde, o segmento "Stop" é desligado e
introduzir o caudal pretendido. "Run" aparece no visor.
4. Prima o botão "Start/Stop". Quando o sinal de contacto externo é recebido, "Run" pisca
no visor.
– A quantidade de agrupamento actualmente definida aparece
no visor. • É doseada a quantidade de agrupamento predefinida.
5. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para Durante o agrupamento de dosagem
introduzir a quantidade de agrupamento pretendida. A quantidade de agrupamento ainda a ser doseada aparece
• Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para no visor.
o item de menu seguinte), ou Para apresentar a quantidade de agrupamento já doseada,
• prima o botão "Start/Stop"(confirme o ajuste, feche o segundo • prima o botão "Down" (Para baixo).
nível de função e active o agrupamento de dosagem no pri- Para apresentar a quantidade de agrupamento total,
meiro nível de função).
• prima o botão "Up" (Para cima).
Realização do agrupamento de dosagem
Paragem/arranque da bomba durante o agrupamento de
• No primeiro nível de função apenas é apresentada a função dosagem
de agrupamento com os itens de menu "Batch manual"
Para parar a bomba,
(Agrupamento manual) e "Batch contact" (Contacto de agru-
pamento). • prima o botão "Start/Stop", ou
• "Stop" e a quantidade de agrupamento predefinida aparecem • accione ligar/desligar à distância.
no visor. O LED acende a vermelho. Voltar a reiniciar a bomba,
Utilize o botão "Menu/Info" para seleccionar • prima o botão "Start/Stop".
• "Batch manual" ou – O ciclo de agrupamento predefinido continua.
• "Batch contact". – Para o temporizador "Contact" é igualmente necessário
receber um sinal de contacto externo.
Activar modo de agrupamento
Desactivar a função de agrupamento
Agrupamento manual
1. Abra o segundo nível de função.
O agrupamento de dosagem é activado manualmente.
2. Prima repetidamente o botão "Menu/Info".
• Prima o botão "Start/Stop".
– "ON B" aparece no visor.
– Os segmentos LED e "Stop" são desligados e "Run" pisca
no visor. 3. Prima o botão "Up" (Para cima).
– É doseada a quantidade de agrupamento predefinida. – "OFF B" aparece no visor.
– A função de agrupamento é desactivada.

386
9.12 Menu Temporizador / modo de temporizador

Português (PT)
No modo de temporizador é doseada uma quantidade de agrupa-
mento definida com um caudal doseador definido. O primeiro
doseamento inicia após o tempo de arranque t1 ter decorrido.
O agrupamento de dosagem é então repetido depois de o tempo
de repetição t2 tiver decorrido até o utilizador parar o processo
pressionando o botão "Start/Stop" ou desligando à distância.
• Intervalo de introdução da quantidade de agrupamento:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l
• Intervalo de introdução dos tempos t1e t2:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Introdução: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Hora de início t 1 Hora de repetição t2 Hora de repetição t2

Fig. 52 Modo Temporizador

Risco de erros de doseamento!


Se o tempo de repetição t2 não for suficientemente
longo para dosear a quantidade de agrupamento den-
tro deste período, a bomba continua o doseamento
até a quantidade de agrupamento actual estar conclu-
ída. A bomba é então parada e o agrupamento de
Atenção
dosagem seguinte é accionado após o próximo tempo
de repetição.
O doseamento no modo temporizador poderá ser
insuficiente ou excessivamente accionado no caso de
um erro se a bomba/sistema não for monitorizado. O
sistema tem que ser extremamente bem protegido.
O modo temporizador é controlado nos primeiro e segundo níveis
de função.
• A quantidade de agrupamento e tempo t1 e t2 são definidos no
segundo nível de função.
• O modo temporizador é activado no primeiro nível de função.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Fig. 53 Ajuste do modo temporizador

"OFF t" aparece no visor. 6. Prima o botão "Start/Stop".


1. Prima o botão "Up" (Para cima). – "t1" aparece no visor.
– "ON t" aparece no visor. 7. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
2. Prima o botão "Start/Stop". introduzir a hora de início t1.
3. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para 8. Prima o botão "Start/Stop".
introduzir o caudal doseador pretendido. – "t2" aparece no visor.
– O caudal doseador seleccionado aparece no visor. 9. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para
4. Prima o botão "Start/Stop". introduzir a hora de repetição t2.
5. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para • Prima o botão "Menu/Info" (confirme o ajuste e avance para
introduzir a quantidade de agrupamento pretendida. o item de menu seguinte), ou
– A quantidade de agrupamento seleccionada aparece no • prima o botão "Start/Stop" (confirme o ajuste, feche o segundo
visor. nível de função e active o modo temporizador no primeiro
nível de função).

387
Seleccionar modo de temporizador "Manual" ou "Contact" 9.13 Criação de uma aplicação principal/secundária
Português (PT)

• Quando a bomba se encontra em funcionamento (LED acende É possível ligar bombas secundárias e comandar as bombas
a verde), prima o botão "Start/Stop". secundárias através da bomba principal.
– "Stop" e a hora de início t1 predefinida aparecem no visor.
9.13.1 Mestre
O LED acende a vermelho.
– "Manual" ou "Contact" aparecem no visor ("Manual" é Todos os modos de operação estão disponíveis para
o ajuste predefinido). a bomba principal:
No primeiro nível de função apenas é apresentada a função de • Manual
temporizador com os itens de menu "Timer manual" • Contacto
(Temporizador manual) e "Timer contact" (Contacto de tempori- • Agrupamento de dosagem com arranque manual/por contacto
zador). • Modo de temporizador com arranque manual/por contacto
• Utilize o botão "Menu/Info" para seleccionar • Comando da corrente.
– "Timer manual", ou
Seleccione o sinal de saída da bomba principal no nível de
– "Timer contact". reparação (relé 1) (tomada de saída 3):
Activar o modo de temporizador • O sinal de curso (emite um sinal de saída por curso) deve ser
Temporizador manual utilizado para comando manual ou por contacto da bomba
principal, ou
O agrupamento de dosagem com o tempo de pausa predefinido é
activado manualmente. • a entrada de impulso (emite um sinal de saída por sinal de
entrada de contacto) deve ser utilizado para o controlo de
• Prima o botão "Start/Stop".
comando da bomba principal.
– O LED acende a verde, o segmento "Stop" é desligado e
"Run" pisca no visor. Em alternativa seleccione a saída de corrente (tomada de
saída 2) para o controlo de corrente da bomba secundária.
– O ciclo de agrupamento predefinido é iniciado.
Contacto de temporizador Note que a saída de corrente pode diferir da entrada
de corrente, por ex., quando a bomba está parada, e
O agrupamento de dosagem com o tempo de pausa predefinido é Nota
observe os valores de saída de corrente alterados
accionado por um sinal de contacto externo.
com o comando de corrente avaliado.
Para activar a função de contacto de agrupamento,
9.13.2 Secundário
• prima o botão "Start/Stop".
– O LED acende a verde, o segmento "Stop" é desligado e Os seguintes modos de operação estão disponíveis para bombas
"Run" aparece no visor. secundárias em comando de contacto ou corrente (tomada de
entrada 4):
Quando o sinal de contacto externo é recebido, "Run" pisca
no visor. • Contacto
• O ciclo de agrupamento predefinido é iniciado. • Agrupamento de dosagem com arranque por contacto
• Modo de temporizador com arranque por contacto
Durante os tempos de pausa
• Comando da corrente.
O tempo restante até ao próximo doseamento aparece no visor.
Para apresentar o tempo já decorrido, Os ajustes dos modos de operação das bombas
• prima o botão "Down" (Para baixo). Nota secundárias são implementados de forma indepen-
Para apresentar o tempo t1 ou t2 total, dente dos ajustes das bombas principais.
• prima o botão "Up" (Para cima). As entradas de impulso não utilizadas pela bomba
Durante o doseamento por temporizador principal são encaminhadas para as bombas secun-
Atenção dárias quando o sinal de saída = entrada de impulso
A quantidade de agrupamento ainda a ser doseada aparece no
é ajustado. São processadas nas bombas secundá-
visor.
rias de acordo com os ajustes da bomba secundária!
Para apresentar a quantidade de agrupamento já doseada,
• prima o botão "Down" (Para baixo).
Para apresentar a quantidade de agrupamento total,
• prima o botão "Up" (Para cima).
Paragem/arranque da bomba durante o doseamento
de temporizador
Para parar a bomba,
• prima o botão "Start/Stop", ou
• accione ligar/desligar à distância.
Para reiniciar a bomba,
• prima o botão "Start/Stop".
– O ciclo de agrupamento predefinido continua.
– Para o temporizador "Contact" é igualmente necessário
receber um sinal de contacto externo.
Desactivar a função de temporizador
1. Abra o segundo nível de função.
2. Prima repetidamente o botão "Menu/Info".
– "ON t" aparece no visor.
3. Prima o botão "Up" (Para cima).
– "OFF t" aparece no visor.
– A função de temporizador é desactivada.

388
9.14 Teclas rápidas / teclas de informação

Português (PT)
Os seguintes visores e funções importantes da DDI 222 podem ser acedidos rapidamente utilizando os botões de combinação
(teclas rápidas).
Funções de assistência

Função Estado operacional da bomba Activar função / visor Desactivar função / visor
No modo "Run", "Stop" ou Prima o botão "Start/Stop"
Aspiração. Solte o botão "Start/Stop".
"Menu/Info". durante pelo menos 1 segundo.
Desloque a membrana Prima em simultâneo os botões
A bomba deve encontrar-se
para trás para efectuar "Up" (Para cima) e "Down" —
no modo "Stop".
a assistência. (Para baixo).
Prima em simultâneo os botões
A bomba é desligada da alimen- "Up" (Para cima) e "Down"
Função de iniciação. —
tação eléctrica. (Para baixo) enquanto desliga
a alimentação eléctrica.
Apague a capacidade de Prima o botão "Menu/Info"
Em modo "Run". —
doseamento total. durante 5 segundos.

Funções do visor na operação de agrupamento e temporizador

Visor/função Estado operacional da bomba Activar função / visor Desactivar função / visor
Apresentar a quantidade de
agrupamento já doseada Prima o botão "Down" Solte o botão "Down"
desde o início do agrupa- Durante o agrupamento de (Para baixo). (Para baixo).
mento. dosagem na operação de
agrupamento ou temporizador.
Apresentar a quantidade de
Prima o botão "Up" (Para cima). Solte o botão "Up" (Para cima).
agrupamento total.
Apresentar o tempo já decor- Prima o botão "Down" Solte o botão "Down"
rido. Durante os tempos de pausa (Para baixo). (Para baixo).
na operação do temporizador.
Apresentar o tempo total. Prima o botão "Up" (Para cima). Solte o botão "Up" (Para cima).

Outras funções do visor

Visor/função Estado operacional da bomba Activar função / visor Desactivar função / visor
Apresentar a capacidade
Em modo "Run". Prima o botão "Menu/Info".
de doseamento total.
O visor regressa automaticamente
Em modo "Analog" após 5 segundos.
Apresentar a corrente Prima o botão "Down"
(0-20 mA /
de entrada. (Para baixo).
4-20 mA).
Apresentação da pressão Prima o botão "Menu/Info" O visor regressa automaticamente
Em modo "Run".
na cabeça doseadora. duas vezes. após 10 segundos.

389
9.15 Funções de segurança da bomba
Português (PT)

A bomba DDI 222 está equipada com várias funções de segurança de série, que se encontram indicadas pelos seguintes indicadores e
comportamentos da bomba.
Funções de segurança

Comportamento da Comportamento após


Designação Erro LED/visor/relé
bomba a remoção do erro
O LED pisca a verme-
Pressão excessiva na A bomba pára. A cada Reinice após a confirma-
lho/verde.
cabeça doseadora ou 10 minutos efectua-se ção do erro e prima o
Alimentação eléctrcia "ERROR", "bar" e "1/min"
consumo de potência do uma tentativa de reini- botão "Start/Stop" ou uma
desligada. aparecem no visor.
motor demasiado ele- ciar automaticamente a tentativa de reinício auto-
O relé do sinal de erro
vado. bomba. mático.
liga.
O LED pisca a vermelho.
"ERROR", "bar" e "1/min" Reinice após a confirma-
Linha de descarga obs- A bomba pára após
Segurança de bloqueio. aparecem no visor. ção do erro e de premir
truída / motor bloqueado. 1 curso.
O relé do sinal de erro o botão "Start"Stop".
liga.
Quando a função de con- A bomba pára após
trolo de pressão se 3 cursos. A cada
Reinice após a confirma-
encontra activada: Pres- 10 minutos efectua-se O LED pisca a verme-
Controlo de pressão ção do erro e prima o
são excessiva na cabeça uma tentativa de reini- lho/verde.
(pode ser acti- botão "Start/Stop" ou uma
doseadora (com sensor ciar automaticamente a "ERROR" e "bar" piscam
vada/desactivada). tentativa de reinício auto-
de pressão) ou consumo bomba até 5 vezes com no visor.
mático.
de potência do motor um número crescente de
demasiado elevado. cursos.
O LED pisca a vermelho.
A bomba reinicia o
"ERROR" e "MBS" pis- O relé do sinal de erro
Detecção de fuga da seu funcionamento
Fuga da membrana. cam no visor. desliga após a confirma-
membrana (opcional). (no modo de emergên-
O relé do sinal de erro ção do erro.
cia).
liga.
Indicação de caudal (con-
Consulte a secção 9.10 Indicação de caudal.
trolador de doseamento).

390
10. Manutenção 10.3.2 Desenroscar válvulas de aspiração e descarga/limpar
válvulas

Português (PT)
10.1 Notas gerais 1. Desenrosque as válvulas de aspiração e descarga.
Aviso 2. Retire a peça roscada e a sede da válvula com um alicate
redondo.
No doseamento de meio perigoso, observe as pre-
cauções de segurança correspondentes! 3. Desmonte a parte interior.
Risco de queimaduras químicas! 4. Limpe todas as peças. Substitua peças deficientes por novas.
Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando – Para válvula DN 8 de plástico, substitua a válvula completa-
realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou mente.
linhas! – Para válvula DN 8 ou válvula DN 20 de aço inoxidável,
Evite que escorram substâncias químicas da bomba. substitua as peças interiores da válvula.
Recolha e descarte correctamente todas as substân- 5. Volte a montar a válvula.
cias químicas! 6. Substitua as juntas circulares por novas. Volte a colocar
a válvula.
Aviso
O corpo da bomba deve apenas ser aberto
por pessoal autorizado pela Grundfos!
As reparações devem apenas ser realizadas
por pessoal autorizado e qualificado!
Desligue a bomba e desligue-a também da alimenta-
ção eléctrica antes de realizar os trabalhos de manu-
tenção e reparação!

10.2 Intervalos de manutenção

No caso de fuga da membrana, o líquido doseador


poderá escorrer do orifício no flange intermédio entre
a bomba e a cabeça doseadora.
As peças no interior do corpo estão protegidas do
líquido doseador durante um curto período de tempo
(dependendo do tipo de líquido) através da junta
estanque do corpo. É necessário verificar regular-

TM03 6685 4506


Atenção mente (diariamente) se o flange intermédio apre-
senta fuga de líquido.
Tenha em atenção a secção 10.5 Ruptura do dia- Aço Plástico
fragma. inoxidável
Para a máxima segurança, recomendamos a Fig. 54 Válvula de aço inoxidável ou de plástico DN 20, accio-
versão de bomba com a detecção de fuga da mem- nada por mola como opção
brana.
• No mínimo a cada 12 meses ou após 4 000 horas de opera-
ção. No doseamento de líquidos cristalizantes, com maior fre-
quência.
• No caso de uma falha.
10.2.1 Limpeza
• Se necessário, limpe todas as superfícies da bomba com um
pano limpo e seco.
10.2.2 Limpeza sas válvulas e da membrana
• Limpe a membrana e as válvulas e substitua, se necessário
(para válvulas de aço inoxidável: peças da válvula interiores).

10.3 Limpeza das válvulas de aspiração e descarga

Se possível, enxagúe a cabeça doseadora,


Nota
por exemplo fornecendo-lhe água.
10.3.1 Desligamento da bomba
TM03 6686 4506

1. Desligue a bomba e desligue-a também da alimentação


eléctrica.
2. Despressurize o sistema.
Aço
1) Plástico
2)
3. Execute os passos adequados para assegurar que o meio a inoxidável
dosear é recolhido em segurança.
Fig. 55 Válvula de aço inoxidável ou de plástico DN 20, accio-
nada por mola como opção

As juntas circulares têm que ser colocadas


correctamente na ranhura especificada.
Atenção Observe a direcção do caudal (indicado por
uma seta seta no corpo da válvula)!
Aperte a válvula apenas manualmente.

391
10.4 Reconfiguração do diafragma 10.6 Substituição do diafragma
Português (PT)

Aviso Aviso
Perigo de explosão, caso o líquido doseado tenha Risco de queimaduras químicas!
entrado no corpo da bomba! Utilize vestuário de protecção (luvas e óculos) ao
Caso exista a possibilidade de o diafragma estar efectuar trabalhos na cabeça doseadora, nas liga-
danificado, não ligue a bomba à alimentação! ções ou tubagens!
Caso nada indique que houve entrada de líquido doseado no Não permita a fuga de substâncias químicas da
corpo da bomba, o diafragma deve ser reconfigurado para ponto bomba. Proceda à recolha e eliminação adequadas
morto traseiro (fim do curso de aspiração). Como o curso termina de todas as substâncias químicas!
habitualmente no ponto morto frontal, reconfigure o diafragma da
seguinte forma: Se possível, enxagúe a cabeça doseadora, por ex.,
Nota
passando-a por água.
• Pare a bomba (o LED acende, a vermelho).
• Prima os botões "Para Cima" e "Para baixo" em simultâneo. 10.6.1 Reconfiguração do diafragma
– O diafragma encontra-se reconfigurado. Caso nada indique que houve entrada de líquido doseado no
corpo da bomba aquando da substituição do diafragma, reconfig-
10.5 Ruptura do diafragma ure o diafragma conforme indicado na secção
Caso o diafragma apresente fugas ou esteja danificado, o líquido 10.4 Reconfiguração do diafragma.
doseado sairá pela abertura de drenagem (fig. 56, 57, pos. H) na 10.6.2 Desligar a bomba
flange da cabeça doseadora.
1. Desligue a bomba e desconecte-a da alimentação.
Em caso de ruptura do diafragma, o diafragma de segurança
2. Despressurize o sistema.
(pos. S) e os O-rings (pos. Y) protegem o corpo da bomba da
entrada de líquido doseado. 3. Tome as medidas adequadas para garantir a recolha segura
do líquido doseado de retorno.
Ao dosear líquidos cristalizantes, a abertura de drenagem pode
ficar obstruída devido à cristalização. Se a bomba não for desli- 10.6.3 Substituição do diafragma
gada imediatamente, é possível que haja acumulação de pressão
entre o diafragma (pos. Q) e o diafragma de segurança na flange Os O-rings devem ser colocados correctamente na
Atenção
(pos. S) e os O-rings (pos. Y). A pressão pode forçar o líquido ranhura especificada.
doseado a entrar no corpo da bomba, através do diafragma de Consulte as figs. 56 ou 57.
segurança ou dos orifícios dos parafusos. 1. Solte os parafusos (1q) na cabeça doseadora (2).
A maioria dos líquidos doseados não causa qualquer perigo ao 2. Retire a cabeça doseadora (2) com o disco da cabeça dosea-
entrar no corpo da bomba. Contudo, alguns líquidos poderão dora (2q).
causar uma reacção química com as peças internas da bomba.
3. Desenrosque o diafragma (Q) no sentido contrário ao dos
No pior dos casos, essa reacção poderá originar gases explosi- ponteiros do relógio.
vos no corpo da bomba.
4. Certifique-se de que a abertura de drenagem (H) não se
Aviso encontra obstruída ou suja. Limpe, se necessário.
Perigo de explosão, caso o líquido doseado tenha 5. Apenas para DDI 150-4: solte os parafusos (X) na flange
entrado no corpo da bomba! intermédia (5q) e retire a flange intermédia.
Caso a bomba seja colocada em funcionamento com 6. Verifique se o diafragma de segurança (S) apresenta des-
um diafragma danificado, o líquido doseado poderá gaste e danos. Adicionalmente, verifique se os parafusos (X)
entrar no corpo da bomba. e os O-rings (Y) apresentam sinais de contacto com o líquido.
Em caso de ruptura do diafragma, afaste imediata- – Caso exista a possibilidade de ter entrado líquido doseado
mente a bomba da alimentação! no corpo da bomba, proceda conforme descrito na secção
Certifique-se de que a bomba não pode ser de novo 10.6.4 Líquido doseado no corpo da bomba.
colocada em funcionamento inadvertidamente! – Caso nada indique que houve entrada de líquido doseado
Desmonte a cabeça doseadora sem ligar a bomba à no corpo da bomba, avance para o passo seguinte.
alimentação. Certifique-se de que não houve entrada 7. Substitua os O-rings (Y) por O-rings novos.
do líquido doseado no corpo da bomba. Proceda 8. Apenas para DDI 150-4: substitua a flange intermédia (5q) e
conforme descrito na secção 10.6 Substituição do aperte os parafusos em cruz (X).
diafragma. Binário: 7 Nm (+ 1 Nm).
Para evitar perigos resultantes da ruptura do diafragma, cumpra 9. Enrosque o diafragma (Q) novo.
os seguintes pontos: – Para bombas com detecção de fugas do diafragma: Enros-
• Realize manutenção regular. que o conjunto de diafragma completo.
Consulte a secção 10.2 Intervalos de manutenção. 10. Substitua a bomba doseadora (2) com disco da cabeça dose-
• Nunca coloque a bomba em funcionamento com uma abertura adora (2q) e aperte os parafusos (1q) em cruz.
de drenagem obstruída ou suja. Binário: 7 Nm (+ 1 Nm).
– Caso a abertura de drenagem esteja obstruída ou suja, pro- 11. Reinicie a bomba doseadora.
ceda conforme descrito na secção 10.6 Substituição do dia-
fragma. Após o arranque inicial e após cada substituição da
membrana, aperte os parafusos da cabeça dosea-
• Nunca ligue uma mangueira à abertura de drenagem. Se for
dora.
ligada uma mangueira à abertura de drenagem, será impossí-
vel reconhecer as fugas de líquido doseado. Após aproximadamente 6 a 10 horas de operação ou
Atenção
após dois dias, aperte os parafusos da cabeça dose-
• Tome as devidas precauções para evitar danos à saúde e
adora em quincôncio com uma chave dinamomé-
danos materiais resultantes de fugas do líquido doseado.
trica.
• Nunca coloque a bomba em funcionamento com parafusos da
Binário de aperto: 7 Nm (+ 1 Nm).
cabeça doseadora danificados ou soltos.

392
10.7 Reparação

Português (PT)
Aviso
O corpo da bomba deve ser aberto apenas por pes-
soal autorizado pela Grundfos!
As reparações devem ser realizadas apenas por
pessoal autorizado e qualificado!
Antes de proceder a trabalhos de manutenção e
reparação, pare a bomba e desligue-a da alimenta-
ção de tensão!
Depois de contactar a Grundfos, envie a bomba, juntamente com

TM06 1274 2014


a declaração de segurança preenchida por um especialista, para
a Grundfos. A declaração de segurança é apresentada no fim
destas instruções. Deverá ser copiada, preenchida e anexada à
bomba.

Fig. 56 Substituição da membrana da DDI 60-10 A bomba deverá ser limpa antes de ser expedida!
Caso exista a possibilidade de o líquido doseado ter
Atenção
entrado no corpo da bomba, inclua essa informação
de forma explícita na declaração de segurança!
Tenha em atenção a secção 10.5 Ruptura do dia-
fragma.
Caso os requisitos acima referidos não sejam cumpridos, a Grun-
dfos poderá não aceitar a entrega da bomba. Os custos de envio
ficarão a cargo do remetente.
TM06 1275 2014

Fig. 57 Substituição da membrana da DDI 150-4

Pos. Componentes
Q Membrana (conjunto)
2 Cabeça doseadora
1q Parafusos da cabeça doseadora
2q Disco da cabeça doseadora
3q Anel intermédio
5q Flange intermédio
S Diafragma de segurança
H Abertura de drenagem
X Parafusos da flange intermédia
Y O-rings

10.6.4 Líquido doseado no corpo da bomba

Aviso
Perigo de explosão!
Afaste imediatamente a bomba da alimentação!
Certifique-se de que a bomba não pode ser de novo
colocada em funcionamento inadvertidamente!
Caso o líquido doseado tenha entrado no corpo da bomba:
• Envie a bomba à Grundfos para reparação, seguindo as ins-
truções indicadas na secção 10.7 Reparação.
• Caso a reparação não seja economicamente viável, elimine a
bomba tendo em consideração as informações da secção
12. Eliminação.

393
11. Tabela de identificação de problemas
Português (PT)

Problema Causa Resolução


1. A bomba dosea- a) Não está ligada à alimentação. Ligar o cabo de alimentação eléctrica.
dora não funciona. b) Tensão de alimentação incorrecta. Desligar a bomba. Verificar a tensão e o motor. Se o
motor estiver avariado devolver a bomba para reparação.
c) Falha eléctrica. Devolver a bomba para reparação.
2. A bomba dosea- a) Depósitos cristalinos nas válvulas. Limpar as válvulas.
dora não aspira b) Esvaziar o depósito doseador. Encher o depósito doseador.
nem doseia. c) Ar na linha de aspiração e cabeça doseadora. Encher a cabeça doseadora e a linha de aspiração.
d) Válvulas incorrectamente instaladas. Montar as peças internas da válvula na ordem correcta e
verificar ou possivelmente corrigir a direcção do caudal.
3. A bomba dosea- a) Linha de aspiração com fuga. Substituir ou vedar a linha de aspiração.
dora não aspira. b) Secção transversal da linha de aspiração
demasiado pequena ou linha de aspiração Comparar com as especificações Grundfos.
demasiado comprida.
c) Linha de aspiração obstruída. Enxaguar ou substituir a linha de aspiração.
d) Válvula de pé coberta com sedimentos. Suspender a linha de aspiração a partir de uma posição
mais elevada.
e) Linha de aspiração ondulada. Instalar a linha de aspiração correctamente.
Verificar a existência de danos.
f) Depósitos cristalinos nas válvulas. Limpar as válvulas.
g) Membrana partida ou taco da membrana
Substituir a membrana.
arrancada.
h) Contrapressão excessiva. Despressurizar o sistema no lado de descarga da
bomba.
i) Esvaziar o depósito doseador. Encher o depósito doseador.
4. A bomba dosea- a) Viscosidade ou densidade do meio demasiado
Verificar a instalação.
dora não doseia. elevada.
b) Depósitos cristalinos nas válvulas. Limpar as válvulas.
c) Válvulas incorrectamente instaladas. Montar as peças internas da válvula na ordem correcta e
verificar ou possivelmente corrigir a direcção do caudal.
d) Unidade de injecção bloqueada. Verificar e possivelmente corrigir a direcção do caudal ou
remover a obstrução.
e) Instalação incorrecta de linhas e Verificar a livre passagem nas linhas e corrigir
de equipamento periférico. a instalação.
f) Esvaziar o depósito doseador. Encher o depósito doseador.
g) Os elementos vedantes não são quimicamente
Substituir os elementos vedantes.
resistentes.
5. Caudal doseador da a) Meio desgasificante. Verificar a instalação.
bomba é irregular. b) Partes da bomba cobertas com sujidade ou
Limpar as válvulas.
incrustadas.
c) Indicação incorrecta do caudal doseador. Calibrar.
d) Flutuações da contrapressão. Instalar uma válvula de segurança e um amortecedor de
pulsação, se necessário.
e) Flutuações na subida da aspiração. Manter o nível de aspiração constante.
f) Efeito sifão (pressão de entrada superior à
Instalar uma válvula anti-sifonagem.
contrapressão).
g) Linha de aspiração ou linha de descarga com
Substituir a linha de aspiração ou linha de descarga.
fuga ou porosa.
h) As partes em contacto com o meio não são
Substituir por materiais resistentes.
resistentes ao mesmo.
i) Diafragma doseador desgastado Substituir a membrana. Observar igualmente
(fissuras incipientes). as instruções de manutenção.
j) Variação do meio a dosear Verificar a concentração. Utilizar um agitador,
(densidade, viscosidade). se necessário.
k) Sobrefluxo. Instalar ou verificar o amortecedor de pulsação da
aspiração e pressão, recalcular a instalação, instalar
uma válvula anti-sifonagem.
6. Há fuga de líquido a) Ocorreu uma fuga na membrana.
no orifício no flange
intermédio entre a Substituir a membrana.
bomba e a cabeça
doseadora.

Para obter informações acerca de avisos de erro da


Nota
unidade de comando, consulte a respectiva secção.

394
12. Eliminação

Português (PT)
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de
resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não
existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais pró-
ximo.

Sujeito a alterações.

395
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
Română (RO)

Traducerea versiunii originale în limba engleză 9.14 Taste de selectare rapidă / taste info 438
9.15 Funcții de siguranță ale pompei 439
CUPRINS 10. Întreţinere 440
Pagina 10.1 Observaţii generale 440
10.2 Intervalele de întreţinere 440
1. Informaţii generale 396 10.3 Curăţarea supapelor de aspiraţie şi refulare. 440
1.1 Introducere 396 10.4 Resetarea diafragmei 441
1.2 Documentaţie de service 396 10.5 Spargerea diafragmei 441
1.3 Informaţii despre produs 396 10.6 Înlocuirea diafragmei 441
1.4 Aplicaţii 398 10.7 Reparaţia 442
2. Măsuri de siguranţă 399 11. Tabel de identificare avarii 443
2.1 Identificarea instrucţiunilor privind siguranţa din acest
manual 399 12. Scoaterea din uz 444
2.2 Calificarea şi pregătirea personalului 399
2.3 Riscuri în cazul nerespectării instrucţiunilor de Avertizare
siguranţă 399 Aceste instrucţiuni complete de instalare şi
2.4 Munca în condiții de siguranță 399 exploatare sunt de asemenea disponibile la
2.5 Instrucţiuni privind siguranţa pentru operator/utilizator 399 www.grundfos.com.
2.6 Instrucţiuni privind siguranţa pentru lucrările de Înainte de instalare, citiţi aceste instrucţiuni de
întreţinere, inspecţie şi instalare 399 instalare şi utilizare. Instalarea şi utilizarea trebuie să
2.7 Modificarea şi confecţionarea neautorizată a pieselor concorde cu regulamentele locale şi normele de
de schimb 399 utilizare acceptate.
2.8 Metode necorespunzătoare de exploatare 399
2.9 Siguranţa sistemului în cazul unei defecţiuni la
sistemul de dozare 399 1. Informaţii generale
2.10 Dozarea chimicalelor 400
1.1 Introducere
2.11 Spargerea diafragmei 400
3. Transportul şi depozitarea intermediară 400 Aceste instrucţiuni de instalare şi exploatare conţin toate
3.1 Transportul 400 informaţiile necesare pentru pornirea şi manipularea pompei
3.2 Livrarea dozatoare DDI 222 cu diafragmă.
400
3.3 Despachetare 400 Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare, sau dacă survine
3.4 Depozitarea intermediară 400 vreo problemă care nu este descrisă detaliat în acest manual,
3.5 Returnarea 400 luaţi legătura cu cea mai apropiată companie Grundfos.
4. Date tehnice 401 1.2 Documentaţie de service
4.1 Identificare 401
4.2 Codificare 402 Dacă aveţi orice întrebare, vă rugăm să contactaţi cea mai
4.3 Descriere generală apropiată companie sau atelier de reparaţii Grundfos.
403
4.4 Funcții de siguranță 403 1.3 Informaţii despre produs
4.5 Dimensiuni de gabarit 404
4.6 Greutate 405 1.3.1 Tipuri de pompă
4.7 Materiale 405 Pompa dozatoare DDI 222 este disponibilă pentru o diversitate
4.8 Unitate de control 405 de domenii de performanţă cu diferite dimensiuni:
5. Instalație 406
5.1 Informaţii generale despre instalare 406 Tipuri de pompă
5.2 Locul de instalare 406 DDI 60-10
5.3 Montare 406
5.4 Exemple de instalare 406 DDI 150-4
5.5 Tuburi/conducte 408 Cele ce urmează sunt indicate pe placa de identificare a pompei
6. Conexiunile electrice 409 (vezi secţiunea 4.1 Identificare):
6.1 Conectarea liniilor de semnal pentru DDI 222 409 • Tipul pompei, care specifică volumul cursei, dimensiunea
6.2 Conectarea cablului de alimentare de la reţea 411 racordului şi datele de performanţă (vezi mai jos).
7. Pornire/oprire 411 • Seria pompei, utilizată pentru identificarea pompei.
7.1 Pornirea iniţială / pornirea ulterioară 411 • Cele mai importante caracteristici ale configuraţiei pompei, de
7.2 Exploatarea pompei 412 ex. capul de dozare şi materialele supapelor. Acestea sunt
7.3 Oprirea 412 descrise în secţiunea 4.2 Codificare.
8. Funcţionare 412 • Debitul maxim şi contrapresiunea maximă.
8.1 Elemente de comandă şi afişaj 412
• Tensiunea de alimentare sau tensiunea reţelei şi frecvenţa
8.2 Cuplarea/decuplarea 412 reţelei.
9. Modul de utilizare a unităţii de comandă 413
9.1 Niveluri de oprire 413 Pompa pentru lichide viscoase este denumită
Notă
9.2 Funcţiile generale ale unităţii de comandă 413 varianta HV în cele ce urmează.
9.3 Ieşiri semnal 415 1.3.2 Dimensiunea racordului
9.4 Primul nivel de funcţii 416
9.5 Al doilea nivel de funcţii 417 Tipul pompei Dimensiunea racordului Varianta HV
9.6 Calibrare 421
9.7 Nivelul de service 423 DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.8 Resetarea la configuraţia implicită 426 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.9 Control cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA 426
9.10 Flow Monitor 430
9.11 Meniul discontinuu / modul discontinuu 435
9.12 Meniul temporizator / modul temporizator 436
9.13 Crearea unei aplicaţii principal/secundar 437

396
1.3.3 Performanţa pompei

Română (RO)
Datele de performanţă la contrapresiunea maximă a pompei

Funcţionare normală Funcţionare în mod lent Funcționare mod încet 2

Tipul Frecvenţa maximă Frecvenţa maximă Frecvenţa maximă


Q** p max.* Q** p max.* Q** p max.*
pompei a cursei a cursei a cursei

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Respectaţi temperaturile maxime admisibile şi reţineţi că pierderea prin frecare creşte cu viscozitatea mediului de dozare.
** Debitul maxim de dozare al pompelor varianta HV este cu până la 10 % mai mic.
Înălţimea de aspiraţie maximă* (pornire) pentru medii cu
Pompa poate fi exploatată în intervalul dintre 0,125
Notă viscozitate similară cu apa
% şi 100 % capacitate maximă de dozare.

Indicaţia maximă a afişajului este mai mare decât Condiţii de exploatare / versiune
Notă capacitatea nominală a pompei deoarece se referă la
Tipul pompei Funcţionare continuă
setarea prestabilită.
1.3.4 Acurateţe [m]

• Se aplică pentru: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– apă ca mediu dozat * Supapa de aerisire deschisă.
– cap de dozare complet dezaerat
Înălţimea de aspiraţie maximă* (funcţionare continuă) pentru
– versiunea de pompă standard. medii fără degazare cu viscozitate similară cu apa
• Fluctuaţia debitului de dozare şi devierea de la liniaritate:
± 1,5 % faţă de valoarea maximă. Condiţii de exploatare / versiune
• Toleranţa de construcţie: conform VDMA 24284.
Tipul pompei Funcţionare normală
1.3.5 Presiunea pe aspiraţie şi contrapresiunea / înălţimea de
aspiraţie în timpul exploatării [m]

Presiune maximă pe aspiraţie DDI 60-10 6


DDI 150-4 3
Condiţii de exploatare / versiune
* Capul de dozare şi valvele sunt umplute cu mediul de dozare.
Tipul pompei Toate*
1.3.6 Nivelul de zgomot
[bar] 65 dB(A), testare în conformitate cu DIN 45635-01-KL3.
DDI 60-10 - DDI 150-4 2 1.3.7 Clasa de protecţie
* Pentru pompele cu senzor de presiune (opţiunea de pompă Clasa de protecţie a carcasei este satisfăcută numai
Flow Monitor), presiunea pe partea de aspiraţie nu trebuie să dacă prizele sunt protejate! Datele privind clasa de
depăşească 1 bar. Atenţie
protecţie a carcasei se aplică la pompele cu ştechere
Contrapresiune minimă la supapa de refulare al pompei sau capace filetate introduse corect.
• Pompă cu ştecher de reţea: IP65.
Condiţii de exploatare / versiune • Pompă fără ştecher de reţea: IP65 poate fi măsurat numai
Tipul pompei Toate* dacă alimentarea electrică este conectată cu protecție IP65.
1.3.8 Energie necesară
[bar]
Alimentare cu curent alternativ
DDI 60-10 - DDI 150-4 1
• Interval nominal de tensiune: 110-240 V.
* Pentru pompele cu senzor de presiune (opţiunea de pompă Abaterea faţă de valoarea nominală: ± 10 %.
Flow Monitor), presiunea minimă a sistemului este de 2 bar şi • Frecvenţa reţelei: 50/60 Hz.
diferenţa minimă de presiune între partea de aspiraţie şi cea • Puterea maximă absorbită: 70 W inclusiv toţi senzorii (putere
de refulare este de 2 bar. Dacă debitul volumetric nu este necesară redusă după tipul pompei şi senzorii conectaţi).
constant (ca de exemplu, în cazul controlului prin contact sau
analog), nici chiar debitele volumetrice mici nu trebuie să Alimentarea de la reţea trebuie să fie izolată electric
Notă
scadă sub presiunea minimă sau diferenţa minimă de de intrările şi ieşirile de semnal.
presiune.

397
1.3.9 Condiţii de mediu şi de exploatare Temperatură permisă a mediului
Română (RO)

• Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 °C până la


+40 °C. Temperatura max. a
Materialul Temperatura min. mediului
• Temperatura de depozitare admisă: -10 °C pana la +50 °C. a mediului
capului de
• Umiditatea permisă a aerului: umiditate relativă max.: p < 10 bar
dozare
92 % (fără condensare).
[°C] [°C]
Avertizare PVC 0 40
DDI 222 NU este aprobată pentru exploatarea în Oţel inoxidabil,
zone potenţial explozive! -10 70
DIN 1.4571*
PP 0 40
Locul de instalare trebuie să fie acoperit!
Aveţi grijă ca clasa de protecţie a carcasei motorului PVDF** -10 60*
şi pompei să nu fie afectate de condiţiile atmosferice. * O temperatură de 120 °C la o contrapresiune de max. 2 bar
Atenţie
Pompele cu componente electronice sunt adecvate este admisă pentru o perioadă scurtă (15 minute).
doar pentru utilizări de interior! Nu le instalaţi în
** La 70 °C, contrapresiunea maximă este de 3 bar.
exterior!
1.3.10 Mediul de dozare Avertizare
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale
Avertizare fabricantului produsului chimic când manipulaţi
Pompa trebuie echipată cu un sistem de detectare a produse chimice!
scăpărilor diafragmei când este utilizată pentru medii
de cristalizare. Mediul dozat trebuie să fie sub formă lichidă!
Atenţie Ţineţi seama de punctele de congelare şi fierbere ale
Dacă aveţi întrebări legate de rezistenţa materialului mediului dozat!
şi compatibilitatea pompei cu un mediu de dozare
Atenţie
specific, vă rugăm contactaţi Grundfos Water Rezistenţa pieselor care vin în contact cu mediul
Treatment. depinde de mediu, de temperatura mediului şi de
Mediul dozat trebuie să aibă următoarele caracteristici de bază: presiunea de exploatare. Aveţi grijă ca piesele în
• Lichid Atenţie contact cu mediul să reziste chimic la mediul dozat în
condiţiile de exploatare!
• neabraziv
Asiguraţi-vă că pompa este adecvată pentru mediul
• neinflamabil.
dozat efectiv!
Viscozitatea maximă admisibilă la temperatura de exploatare*
1.4 Aplicaţii
Vâscozitate maximă* 1.4.1 Utilizarea adecvată, acceptabilă şi corectă
Tipul Funcţionare Funcționare Funcționare Pompa DDI 222 este adecvată pentru medii lichide, neabrazive şi
pompei normală mod încet 1 mod încet 2 neinflamabile strict în conformitate cu instrucţiunile din acest
manual.
[mPa s] [mPa s] [mPa s]
Avertizare
Standard
Alte aplicaţii sau exploatarea pompelor în condiţii de
DDI 60-10 100 200 500 mediu sau de funcţionare care nu au fost aprobate
DDI 150-4 100 200 500 sunt considerate incorecte şi nu sunt permise.
Grundfos nu acceptă răspunderea pentu orice fel de
Standard cu control debit daună datorită folosirii incorecte.
DDI 60-10 70 100 200
DDI 150-4 50 100 200
Variantă HV cu/fărăr control debit
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800

* Valorile date sunt aproximative şi se aplică lichidelor


newtoniene.
Reţineţi că viscozitatea creşte cu scăderea temperaturii!

398
2. Măsuri de siguranţă 2.5 Instrucţiuni privind siguranţa pentru

Română (RO)
Acest manual conţine instrucţiuni generale care trebuie operator/utilizator
respectate în timpul instalării, exploatării şi întreţinerii pompei. Piesele periculoase fierbinţi şi reci ale pompei trebuie protejate
De aceea, acest manual trebuie citit de mecanicul care-l pentru a preveni contactul accidental.
instalează cât şi de personalul/operatorii calificaţi relevanţi Scăpările de substanţe periculoase (de ex. fierbinţi, toxice)
înaintea instalării şi punerii în funcţiune, şi trebuie să fie disponibil trebuie eliminate de o manieră care să nu dăuneze personalului
în permanenţă la locul de instalare a pompei. sau mediului înconjurător. Trebuie respectate reglementările
Trebuie respectate nu numai instrucţiunile generale de siguranţă legale.
date în acest capitol de "Siguranţă în exploatare", ci şi toate Trebuie prevenite daunele aduse de energia electrică (pentru mai
instrucţiunile specifice de siguranţă date la celelalte capitole. multe detalii, vezi regulile companiei furnizoare locale de
electricitate și regulile VDE).
2.1 Identificarea instrucţiunilor privind siguranţa din
acest manual 2.6 Instrucţiuni privind siguranţa pentru lucrările de
Dacă instrucţiunilw privind siguranţa sau alte sfaturi nu sunt întreţinere, inspecţie şi instalare
respectate, se pot produce accidente sau defecţiuni şi Operatorul trebuie să se asigure că toate lucrările de întreţinere,
deteriorarea pompei. Instrucţiunile privind siguranţa şi celelalte inspecţie şi instalare sunt efectuate de personal autorizat şi
îndrumări sunt identificate prin următoarele simboluri: calificat, instruit adecvat prin citirea acestui manual.
Toate lucrările la pompă trebuie executate când pompa este
Avertizare oprită. Trebuie respectată procedura pentru oprirea pompei
Dacă aceste instrucţiuni privind siguranţa nu sunt descrisă în acest manual.
respectate, se pot produce accidentări! Pompele sau unităţile de pompare utilizate pentru medii
dăunătoare sănătăţii trebuie decontaminate.
Dacă aceste instrucţiuni privind siguranţa nu sunt
După terminarea lucrării, toate echipamentele de siguranţă şi de
Atenţie respectate, se pot produce defecţiuni şi deteriorarea
protecţie trebuie repornite sau puse în funcţiune imediat.
echipamentului!
Respectaţi punctele descrise la punerea în funcţiune iniţială
Note sau instrucţiuni care facilitează lucrul şi asigură înainte de pornirea următoare.
Notă
o exploatare sigură.
Avertizare
Informaţiile furnizate direct pe pompă, de ex., etichetarea
Conexiunile electrice trebuie executate de persoane
racordurilor de lichide, trebuie respectate şi păstrate lizibile
calificate!
permanent.
Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
2.2 Calificarea şi pregătirea personalului persoane autorizate de Grundfos!
Personalul responsabil pentru exploatare, întreţinere, inspecţie şi 2.7 Modificarea şi confecţionarea neautorizată a
instalare trebuie să fie calificat corespunzător pentru aceste
pieselor de schimb
sarcini. Ariile de responsabilitate, nivelele de autoritate şi
supraveghere a personalului trebuie definite precis de operator. Modificarea sau schimbările la pompă sunt permise numai în
urma acordului fabricantului. Piesele de schimb originale şi
Dacă personalul nu are cunoştinţele necesare, trebuie asigurată
accesoriile autorizate de fabricant pot fi utilizate în condiţii de
pregătirea şi instruirea necesară. Dacă e cazul, instruirea poate fi
siguranţă. Utilizarea altor piese poate genera riscuri pentru orice
efectuată de fabricant/furnizor la cererea operatorului pompei.
consecinţele rezultate.
Este responsabilitatea operatorului să se asigure că personalul a
înţeles conţinutul acestui manual. 2.8 Metode necorespunzătoare de exploatare
2.3 Riscuri în cazul nerespectării instrucţiunilor de Siguranţa operaţională a pompei furnizate este garantată numai
siguranţă dacă se foloseşte conform secţiunii 1. Informaţii generale.
Valorile limită specificate nu trebuie depăşite în nici un caz.
Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate avea consecinţe
periculoase pentru personal, mediul înconjurător şi pompă. 2.9 Siguranţa sistemului în cazul unei defecţiuni la
Dacă instrucţiunile de siguranţă nu sunt respectate, se pot pierde sistemul de dozare
toate drepturile de a revendica despăgubiri.
Pompele dozatoare DDI 221 sunt proiectate în coformitate cu
Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate cauza
cele mai recente tehnologii şi sunt fabricate şi testate cu atenţie.
următoarele pericole:
Totuşi, în sistemul de dozare se poate produce o defecţiune.
• pierderea unor funcţii importante ale pompei/sistemului Sistemele în care sunt instalate pompe dozatoare trebuie astfel
• eşecul unor metode de întreţinere specificate proiectate încât siguranţa întregului sistem să nu fie afectată
• vătămarea oamenilor în urma expunerii la influenţe electrice, chiar şi în urma defectării pompei dozatoare. Asiguraţi pentru
mecanice şi chimice. aceasta funcţiile de supraveghere şi control relevante.
• prejudicierea mediului înconjurător în urma scăpărilor de
substanţe dăunătoare.

2.4 Munca în condiții de siguranță


Trebuie respectate instrucţiunile date în acest manual,
normativele naţionale existente pentru prevenirea accidentelor şi
orice instrucţiuni interne de lucru, exploatare şi de protecţia
muncii.

399
2.10 Dozarea chimicalelor 3. Transportul şi depozitarea intermediară
Română (RO)

Avertizare 3.1 Transportul


Înainte de a reporni alimentarea cu tensiune, liniile
de dozare trebuie conectate astfel încât nicio Atenţie Nu aruncaţi pompa şi nu o lăsaţi să cadă jos.
substanţă chimică din capul de dozare să nu se
poată pulveriza afară expunând oamenii la riscuri. 3.2 Livrarea
Mediul de dozare este presurizat şi poate dăuna Pompa dozatoare DDI 222 este livrată într-o cutie de carton.
sănătăţii şi mediului înconjurător. Puneți pompa în cutie în timpul transportului și depozitatea
intermediară.
Avertizare
Când se lucrează cu chimicale, trebuie aplicate 3.3 Despachetare
regulile de prevenire a accidentelor aplicabile la
Păstraţi ambalajul pentru depozitare ulterioară sau returnare, sau
amplasamentul instalaţiei (de ex. purtarea
debarasaţi-vă de ambalaj în conformitate cu reglementările
echipamentului de protecţie).
locale.
Respectaţi fişele tehnice de securitate ale
fabricantului substanţei chimice la manipularea 3.4 Depozitarea intermediară
acesteia!
• Temperatura de depozitare admisă: -10 °C pana la +50 °C.
Avertizare • Umiditatea permisă a aerului: umiditate relativă max.:
Pompa trebuie echipată cu un sistem de detectare a 92 % (fără condensare).
scăpărilor diafragmei când este utilizată pentru medii
3.5 Returnarea
de cristalizare.
Returnaţi pompa în ambalajul său original sau în unul echivalent.
2.11 Spargerea diafragmei Pompa trebuie curăţată temeinic înainte de a fi returnată sau
Dacă diafragma are scăpări sau este spartă, lichidul dozat scapă depozitată. Acest lucru este esenţial pentru ca pe pompă să nu
din orificiul de evacuare (H) (fig. 2 de pe capul de dozare. rămână urme de medii toxice sau periculoase.
Consultaţi secţiunea 10.6 Înlocuirea diafragmei.
Grundfos nu acceptă răspunderea pentru defecțiuni
Avertizare Atenţie cauzate de transport incorect sau lipsa sau
Pericol de explozie dacă lichidul dozat a pătruns în împachetare nepotrivită a pompei!
carcasa pompei! Înainte de a returna pompa la Grundfos Water Treatment pentru
Când pompa este exploatată cu o diafragmă service, trebuie completată declaraţia privind protecţia muncii
deteriorată, lichidul dozat poate pătrunde în carcasa de la sfârşitul acestor instrucţiuni de către personalul autorizat şi
pompei. ataşată pompei într-o poziţie vizibilă.
În cazul spargerii diafragmei, separați imediat pompa Dacă o pompă a fost utilizată pentru un mediu
de rețeaua de alimentare! Atenţie vătămător pentru sănătate sau toxic, pompa va fi
Asigurați-vă că pompa nu poate fi repusă în clasificată drept contaminată.
funcțiune accidental! Dacă pompa va fi în service la Grundfos Water Treatment, trebuie
Demontați capul de dozare, fără a conecta pompa la să vă asiguraţi că pompa este curăţată de substanţe care pot
reţeua de alimentare. Asiguraţi-vă că în carcasa dăuna sănătăţii sau sunt toxice. Dacă pompa a fost utilizată
pompei nu a pătruns lichidul dozat. Procedați așa pentru astfel de substanţe, pompa trebuie curăţată înainte de a fi
cum este descris în secţiunea 10.6 Înlocuirea returnată.
diafragmei. Dacă nu este posibilă o curăţare corespunzătoare, trebuie
Pentru a evita pericolul prezentat de spargerea diafragmei, furnizate toate informaţiile relevante despre substanţa chimică.
respectați următoarele: Dacă cele de mai sus nu sunt îndeplinite, Grundfos Water
• Efectuați întreținerea regulată. Treatment poate refuza acceptarea pompei pentru service.
Vezi secțiunea 10.2 Intervalele de întreţinere. Posibilele costuri pentru returnarea pompei sunt suportate de
• Nu exploatați niciodată pompa cu orificiul de evacuare blocat client.
sau murdar. Declaraţia de siguranţă poate fi găsită la sfârşitul acestor
– Dacă orificiul de evacuare este blocat sau murdar, procedați instrucţiuni.
după cum este descris în secțiunea 10.6 Înlocuirea
Înlocuirea cablului de alimentare de la reţea trebuie
diafragmei. Atenţie
efectuată de un atelier de service Grundfos autorizat.
• Nu prindeți niciodată un furtun la orificiul de evacuare. Dacă la
orificiul de evacuare este prins un furtun, este imposibilă
observarea scăpărilor de lichid dozat.
• Luați măsuri de precauție adecvate pentru a preîntâmpina
periclitarea sănătății și daunele materiale cauzate de lichidul
dozat scurs.
• Nu exploatați niciodată pompa cu șuruburile capului de dozare
deteriorate sau slăbite.

400
4. Date tehnice

Română (RO)
4.1 Identificare

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Fig. 1 Tăbliţa de identificare DDI 222

Poz. Descriere
1 Denumire tip
2 Model
3 Capacitate maximă [l/h]
4 Tensiune [V]
5 Frecvenţă [Hz]
6 Cod produs
7 Ţara de origine
8 Cod de an şi săptămână
9 Mărci de certificare, marca CE, etc.
10 Presiune maximă [bar]
11 Număr de serie

401
4.2 Codificare
Română (RO)

Exemplu: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Gama de produs Fişa de alimentare


DDI X Fără ştecher
Debit maxim [l/h] F EU (Schuko)

Contrapresiune maximă [bar] B SUA, Canada

Versiune de comandă
I Australia, Noua Zeelandă
AR Standard
E Elveţia
AF AR cu Flow Monitor Racord, aspiraţie/refulare
AP Reglare automată cu PROFIBUS 4 Tub, 6/9 mm
6 Tub, 9/12 mm
APF AR cu Flow Monitor şi PROFIBUS
S Tub, 0,375"/0,5"
Versiune de cap de dozare Q Tub, 19/27 mm
PP Polipropilenă Tub 6/12 mm/
B1
PV PVDF (fluorură de polivinileden) diametru de cimentare 12 mm
PVC Policlorură de vinil Tub 13/20 mm/
B2
SS Oţel inoxidabil, DIN 1.4401 diametru de cimentare 25 mm
A Filetat, Rp 1/4, mamă
PP-L PP + detectare integrată de scăpări ale diafragmei
A1 Filetat, Rp 3/4, mamă
A3 Filetat, 3/4" NPT, mamă
PV-L PV + detectare integrată de scăpări ale diafragmei
V Filetat, 1/4" NPT, mamă
PVC + detectare integrată de scăpări ale A9 Filetat, 1/2" NPT, exterior
PVC-L
diafragmei B3 Diametru de sudură 16 mm
B4 Diametru de sudură 25 mm
SS-L SS + detectare integrată de scăpări ale diafragmei
Tip de supapă

Material garnitură 1 Standard


Cu arc
E EPDM (monomer etilen propilen dienă) presiune de deschidere pe
2
aspiraţie 0,05 bar; presiune de
V FKM deschidere pe refulare 0,05 bar
T PTFE Pentru medii abrazive
5
Materialul bilei supapei (numai inox)
C Ceramică Cu arc,
G Sticlă (DN 20, rulmenți inox)
6
presiune deschidere pe refulare
T PTFE 0,8 bar
SS Oţel inoxidabil, DIN 1.4401 Tensiune de alimentare

Poziţia panoului de comandă 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Montat în faţă
S Montat lateral

402
4.3 Descriere generală 4.4 Funcții de siguranță

Română (RO)
DDI 222 este o pompă dozatoare cu un motor EC (motor DC fără 4.4.1 Detectarea scăpărilor diafragmei (opțional)
perii) şi control electronic pornire și funcționare. Pompa este
Pompe cu semnal de scurgere de diafragmă au un cap de dozare
exploatată cu ajutorul unui afişaj diagonal având o structură
special cu set de diafragmă și întrerupător de presiune.
prietenoasă de meniuri.
Intrerupătorul de presiune (manșon 1) este instalat pe pompă la
Pompa încorporează un sistem de siguranță suprapresiune. livrare.
Când presiunea ajustabilă de separare este depășită, pompa
poate fi oprită automat. L
DDI 222 este disponibilă în diferite versiuni.
Vezi şi secţiunea 1. Informaţii generale.
Opţiune:
Pompa poate fi de asemenea echipată cu următoarele:
• senzor de detectare a scăpărilor diafragmei (MBS)
D
• interfaţă pentru PROFIBUS.

TM03 6611 4506


Funcţiile sunt descrise, dar se aplică numai la versiunea 2
relevantă de pompă.

L Q1 Q2 Q3

Fig. 3 Cap de dozare cu set de diafragmă și întrerupător de


3b presiune pentru detectarea scăpărilor diafragmei

D Poz. Componente
2 Cap dozare
D Presostat
L Mediul de dozare
Q1 Diafragmă în funcțiune
Q2 Semnal diafragmă (strat intermediar făcut de fabrică)
2 Q3 Protecție diafragmă
3a În cazul unei scurgeri în diafragmă:
TM03 6661 4506

• Mediul de dozare penetrează diafragma în lucru și protecția


H diafragmei și este transferat în la întrerupătorul de presiune
prin semnalul diafragmei.
• La următoarea cursă de presiune, presiunea este aplicată la
întrerupătorul de presiune care este activat. Pompa indică o
Fig. 2 DDI 222 eroare dar continuă să funcționeze.
• Partea electronică acţionează două contacte, care pot fi
Poz. Componente utilizate, de exemplu, pentru a declanşa un semnal de alarmă
sau pentru a decupla pompa.
3a Supapă de aspiraţie • În modul de urgență, pompa poate continua funcționarea
3b Supapă de refulare pentru un timp scurt.
2 Cap dozare
Avertizare
D Senzor de presiune MBS (opțional) Pericol de explozie dacă lichidul dozat a pătruns în
H Orificiu de evacuare carcasa pompei!
4.3.1 Varianta HV pentru lichide care sunt mai viscoase decât Dacă este posibil ca diagrama să fie deteriorată, nu
apa conectați pompa la rețeaua de alimentare! Procedați
așa cum este descris în secţiunea 10.5 Spargerea
Toate pompele cu variantă HV sunt echipate cu supape cu diafragmei!
închidere cu resort DN 20 cu o presiune de deschidere de 0,1 bar
(sau 0,8 bar pentru partea de presiune) și conexiune pentru tub După detectarea unei scurgeri a diafragmei,
PVC 19 x 27. DDI 60-10 are un cap de dozare special. intrerupătorul de presiune trebuie să fie verificat. În
Atenţie cazul în care diafragma la întrerupătorul de presiune
Reţineţi că toate pompele varianta HV au alte
este stricată sau afectată de lichidul dozat,
Notă dimensiuni decât pompa standard şi că s-ar putea să
întrerupătorul de presiune trebuie înlocuit.
fie necesare alte dimensiuni de linii de racord!
4.4.2 Control presiune
Pompa DDI 222 încorporează funcția de control al presiunii.
Presiunea se calculează pe baza consumului de energie al
motorului sau se măsoară direct în capul de dozare, dacă există
un senzor de presiune (opţiunea detectorului de debit al pompei).
La o presiune definită de utilizator, pompa este oprită automat.

Pentru a proteja pompa şi sistemul faţă de


Atenţie acumularea excesivă de presiune, instalaţi o supapă
de siguranţă în linia de refulare.
Această funcție protejează pompa, dar nu și sistemul.
Se recomandă ca sistemul să fie protejat de o supapa de
siguranţă.
Funcţia poate fi activată şi dezactivată în al doilea nivel de funcţii
ale electronicii.

403
4.4.3 Controlul dozării (monitorizarea debitului) 4.4.4 Compensare debit
Română (RO)

Sensorul de presiune (opţiunea de pompă Flow Monitor) este Compensarea debitului este o funcție care menține unde debit de
utilizat ca un regulator al dozării şi pentru a monitoriza presiunea dozare constant cu presiunea sistemului în schimbare.
pe întregul interval de puteri. Schimbările de presiune sunt detectate de senzorul de presiune
Flow Monitor pentru controlul dozării constă dintr-un senzor de și viteza motorului este ajustată corespunzător.
presiune integrat în capul de dozare. Pentru a folosi această funcție, controlul presiunii sau controlul
Senzorul de presiune este disponibil ca opţiune de pompă Flow dozării (Flow Monitor) trebuie să fie activat în electronică.
Monitor. Senzorul de presiune este instalat pe pompă la livrare.
Când mediul de dozare e cu vâscozitate similară cu
Nu sunt posibile îmbunătăţiri.
apă, pompa trebuie să nu fie calibrată, deoarece
Controlul presiunii este utilizat în primul rând pentru pompa deja răspunde la schimbarea posibilă a
Notă a proteja pompa. Această funcţie nu este un Notă presiunii sistemului.
înlocuitor al supapei de suprapresiune. Când mediul de dozare e cu vâscozitate diferită de
cea a apei sau după actualizarea softului, pompa
trebuie să fie calibrată.

4.5 Dimensiuni de gabarit

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Senzor de scurgeri la diafragmă (opțional)


DS: Senzor de presiune (opțiune a pompei Flow Monitor)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Fig. 4 DDI 222

Dimensiuni pentru DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 H2 H3
D1
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

404
4.6 Greutate Moduri de exploatare:

Română (RO)
• manual
Tipul pompei Materialul capului de dozare Greutate [kg] intrare/afişaj al debitului de dozare în l/h sau gal/h.
dozare cvasicontinuă (cursă scurtă de aspiraţie, cursa de
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
dozare cât se poate de lungă).
DDI 60-10 Oţel inoxidabil, DIN 1.4571 7
• Control semnal contact
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 intrare/afişaj în ml/contact, cea mai constantă dozare
DDI 150-4 Oţel inoxidabil, DIN 1.4571 12 • control cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA
reglarea debitului volumetric proporţional cu semnalul de
4.7 Materiale curent (afişat în l/h).
Materialul carcasei pompei ponderarea curentului de intrare/ieşire.
Carcasa pompei şi a unităţii de comandă: PPE-SB (Luranyl armat • dozare discontinuă
cu fibră). Stabilirea capacităţii de dozare şi a debitului de dozare pe
şarjă declanşată manual sau prin semnalul unui contact
Senzor de presiune (Flow Monitor) extern.
Senzor: Oxid de aluminiu Al2O3 (96 %). • dozare discontinuă cu funcţii de temporizare
Garnituri inelare FKM, EPDM sau PTFE. – stabilirea capacităţii de dozare şi a debitului de dozare pe
Presostat (MBS) şarjă
Presostat: Inox, DIN 1.4305. – stabilirea timpului de pornire pentru prima şarjă
Diafragmă presostat: EPDM. – stabilirea timpului de repetare pentru şarjele următoare.
• mod încet (pentru medii viscoase)
Avertizare reductor cu două trepte al debitului maxim de dozare la 66 %
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale (mod lent 1) sau la 41 % (mod lent 2).
fabricantului când manipulaţi produse chimice! Intrări şi ieşiri

Rezistenţa pieselor care vin în contact cu mediul Intrări


depinde de mediu, de temperatura mediului şi de
Atenţie presiunea de exploatare. Aveţi grijă ca piesele în Sarcina maximă: 12 V, 5 mA
contact cu mediul să reziste chimic la mediul dozat în Semnal de contact Lungime minimă impuls: 10 ms
condiţiile de exploatare! Durată minimă pauză: 25 ms
Curent 0-20 mA Sarcina maximă: 22 Ω
Informaţii suplimentare privind mediul, temperatura
Pornire/oprire la
Notă mediului şi presiunea de exploatare sunt disponibile Sarcina maximă: 12 V, 5 mA
distanţă
la cerere.
Semnal de rezervor gol Sarcina maximă: 12 V, 5 mA
4.8 Unitate de control Regulator de dozare şi senzor de detectare a scăpărilor
Funcţiile pompelor cu unitate de comandă diafragmei
• buton "Funcţionare continuă" pentru teste de funcţionare și
aspirație
Ieşiri
• funcție de memorare (înmagazinează maxim 65.000 impulsuri)
• semnal de golire rezervor în două trepte (de ex. prin senzorul Curent 0-20 mA Sarcina maximă: 350 Ω
de rezervor gol Grundfos) Sarcină ohmică maximă:
Semnal de eroare
• semnal de cursă/impuls / semnal preliminar de golire 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
(ajustabil) Semnal de cursă Durată contact/cursă: 200 ms
• funcţie de regulator al dozării sau Flow Monitor (numai cu Semnal preliminar de Sarcină ohmică maximă:
senzor - opţional) golire 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• detectarea scăpărilor diafragmei (numai cu senzor - opţional)
4.8.1 Interfaţă (opţional)
• setări protejate cu cod de acces
• PROFIBUS.
• pornire/oprire de la distanţă.
• calibrare (potriveşte pompa la condiţiile locale de exploatare)
• funcţia de control al presiunii / afișaj contrapresiune
• afişajul capacităţii de dozare (poate fi resetat)
• contuar ore de funcţionare (nu poate fi resetat)
• interfaţă: PROFIBUS (opțional).

405
5. Instalație 5.2.2 Influenţe ambientale admisibile
Română (RO)

Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 °C până la


5.1 Informaţii generale despre instalare +40 °C.
Avertizare Umiditatea permisă a aerului: umiditate relativă max.:
92 % (fără condensare).
Respectaţi specificaţiile pentru locul instalării şi
domeniul de aplicaţii descrise în secţiunile Locul de instalare trebuie să fie acoperit!
1. Informaţii generale şi 5.2 Locul de instalare. Aveţi grijă ca clasa de protecţie a carcasei motorului
şi pompei să nu fie afectate de condiţiile atmosferice.
Avertizare Atenţie
Pompele cu componente electronice sunt adecvate
Greşelile, exploatarea incorectă sau defecţiunile doar pentru utilizări de interior! Nu le instalaţi în
pompei sau sistemului pot, de exemplu, cauza exterior!
dozare excesivă sau insuficientă, sau depăşirea
presiunii admisibile. Defecţiunile sau daunele 5.2.3 Suprafaţa de montare
indirecte trebuie evaluate de operator şi trebuie luate Pompa trebuie montată pe o suprafaţă plată.
măsuri adecvate pentru a le evita!
5.3 Montare
5.2 Locul de instalare
Strângeţi cu atenţie şuruburile, în caz contrar
Atenţie
Avertizare carcasa din material plastic se poate deteriora.
Pericol de moarte dacă întrerupătorul diferențial
(RCD) nu declanșează sau nu este conectat
corespunzător!
Dacă pompa este conectată la o instalație electrică
unde este folosit un întrerupător diferențial ca

105
protecție suplimentară împotriva atingerilor
accidentale la pământ, acesta declanșează la
scurgeri de curent către pământ mai mari de 30 de
mA. Acest lucru inseamnă că trebuie folosit un

TM03 6664 4506


întrerupător diferențial.

7
9.95 7
5.2.1 Spaţiul necesar pentru exploatare şi întreţinere
(159) 16.5
Pompa trebuie instalată într-o poziţie care să fie uşor C1 172.5
Notă accesibilă în timpul exploatării şi lucrărilor de
întreţinere. Fig. 5 Schema de găurire

Elementele de comandă trebuie să fie uşor accesibile în timpul • Utilizaţi patru şuruburi M6 pentru a monta pompa pe rezervor
exploatării. sau pe o consolă, astfel încât supapa de aspiraţie să fie jos iar
Lucrările de întreţinere la capul de dozare şi la supape trebuie supapa de refulare să fie sus (dozarea curge întotdeauna în
efectuate în mod regulat. sus).
Asiguraţi spaţiu suficient pentru demontarea capului de dozare şi
a supapelor.

5.4 Exemple de instalare

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Fig. 6 Exemplu de instalare a pompei cu dezaerare manuală

Poz. Componente Poz. Componente

1i Rezervor de dozare 8i Amortizor pulsație


2i Agitator electric 9i Tub de calibrare
3i Dispozitiv de extracţie 10i Unitate de injecţie
4i Amortizor pulsații aspirație 11i Vană dezaerisire și evacuare
5i Pompă dozatoare 12i Vană supraverificare
6i Supapa de scurgere 15i Filtru
7i Ventil de presurizare

406
5.4.1 Sugestii pentru instalare • Pentru a proteja pompa dozatoare faţă de acumularea
excesivă de presiune, instalaţi o supapă de siguranţă (6i) în

Română (RO)
• Pentru medii fără degazare cu viscozitatea similară cu cea a
apei, pompa poate fi montată pe rezervor (respectaţi înălţimea linia de refulare.
admisă de aspiraţie). • Pentru medii cu degazare:
• Aspiraţie în imersie de preferat. – Aspiraţie în imersie.
• Pentru medii cu tendinţe de sedimentare, instalaţi linia de – Instalaţi un filtru (15i) în linia de aspiraţie pentru a preveni
aspiraţie cu filtru (15i) astfel încât supapa de aspiraţie să contaminarea supapelor.
rămână cu câţiva milimetri deasupra nivelului posibil de
sedimentare. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Fig. 10 Instalarea cu supapă de siguranţă şi filtru
13i
• Pentru ungimi de linie peste 1 metru un amortizor de pulsații
15i
pe aspirație (4i) poate fi cerut, în funcție de debit.

Fig. 7 Instalarea rezervorului


4i
Cu evacuare deschisă a mediului dozat sau contrapresiune

TM03 6670 4506


scăzută
O diferență de presiune pozitivă de cel puțin 1 bar trebuie să fie
asigurată între contrapresiunea la punctul de injecție și presiunea
mediului de dozare la valva de aspirație a pompei.
• Dacă acest lucru nu se poate asigura, instalaţi un ventil de
presurizare (7i) imediat înainte de evacuare sau de unitatea Fig. 11 Instalare cu amortizor de pulsații pe partea de
de injecţie. aspirație

• Pentru amortizor și lungimi de linie peste 3 metri și rețea de


p _> 11bar
bar
7i țevi flexibilă și lungimi de linie peste 5 metri, un amortizor de
pulsații (8i) trebuie să fie folosit pentru protejarea sistemului.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Fig. 8 Instalarea cu ventil de presurizare
Fig. 12 Instalare cu amortizor de pulsații
• Pentru a evita efectul de sifonare, instalaţi un ventil de
presurizare (7i) în linia de evacuare, şi dacă e cazul, un ventil
electromagnetic (14i) în linia de aspiraţie.

p1 pp22--pp11>
_1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Fig. 9 Instalarea pentru evitarea efectului de sifonare

407
• Când instalaţi linia de aspiraţie, respectaţi următoarele: 5.5.2 Dimensionarea tuburilor / conductelor
Română (RO)

– Menţineţi linia de aspiraţie cât mai scurtă posibil. Nu o lăsaţi


să se încâlcească. Avertizare
– Dacă e cazul, folosiţi curburi în loc de coturi. Respectaţi treapta de presiune a liniilor utilizate.
Presiunea maximă admisibilă de admisie şi treapta
– Conduceţi întotdeauna linia de aspiraţie în sus spre supapa
de presiune a liniilor de evacuare nu trebuie depăşite
de aspiraţie.
niciodată!
– Evitaţi buclele, acestea putând cauza bule de aer.
Diametru intern minim

Versiune pompă

Tipul pompei Standard Varianta HV

[mm] [mm]
Partea de aspiraţie: 9 Partea de aspiraţie: 19
DDI 60-10
Partea de refulare: 6 Partea de refulare: 13

TM03 6672 4506


Partea de aspiraţie: 19
DDI 150-4 13
Partea de refulare: 13

5.5.3 Racordarea liniilor de aspiraţie şi de refulare


• Racordaţi linia de aspiraţie la supapa de aspiraţie (3a).
Fig. 13 Instalarea liniei de aspiraţie
– Instalaţi linia de aspiraţie în rezervor astfel încât supapa fixă
• În cazul liniilor de refulare lungi, instalaţi o clapetă de să rămână cu aproximativ 5 până la 10 milimetri deasupra
reţinere (12i) pe linia de refulare. fundului rezervorului sau nivelului posibil de sedimentare.
• Racordaţi linia de refulare la supapa de refulare (3b).
12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Fig. 14 Instalarea cu clapetă de reţinere

5.5 Tuburi/conducte 3a
A

TM03 6235 4506


5.5.1 General
CC
Avertizare DD

Pentru a proteja pompa dozatoare faţă de


acumularea excesivă de presiune, instalaţi o supapă
Fig. 15 Racordarea liniilor de aspiraţie şi de refulare
de siguranţă în linia de refulare.
Toate liniile trebuie să fie lipsite de sarcini!
Evitaţi buclele şi îndoiturile la tuburi! Poz. Componente
Menţineţi linia de aspiraţie cât mai scurtă posibil! 3a Supapă de aspiraţie
Curgerea trebuie să aibă loc în sens opus gravităţii!
3b Supapă de refulare
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale
C Conexiune la conductă
fabricantului când manipulaţi produse chimice!
D Racord de tub
Rezistenţa pieselor care vin în contact cu mediul
depinde de mediu, de temperatura mediului şi de Respectaţi limitele de presiune specificate în
Atenţie
presiunea de exploatare. Aveţi grijă ca piesele în secţiunea 1. Informaţii generale!
Atenţie
contact cu mediul să reziste chimic la mediul dozat în
condiţiile de exploatare!
Folosiți numai tipurile de linii specifice!
Lungimea maximă a liniei de aspiraţie
• 5 m pentru pompe standard sau pompe cu medii cu viscozităţi
similare cu cea a apei și folosind amortizor de pulsații.
• 1,2 m la mediu dozat cu viscozitate mai mare decât apa.
• 1,2 m pentru pompe cu Flow Monitor (2 m pentru standard
DDI 60-10) când mediul de dozare e cu viscozităţi similare cu
cea a apei și nu se folosește amortizor de pulsații.

408
6. Conexiunile electrice
Avertizare

Română (RO)
Asiguraţi-vă că pompa este corespunzător cu sursa de
Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
alimentare.
persoane autorizate de Grundfos!
Avertizare
Conexiunile electrice trebuie executate de persoane Avertizare
calificate! Protejaţi conexiunile cablurilor şi ştecherele
Deconectați alimentarea cu curent înainte de a împotriva coroziunii şi umidităţii.
conecta cablul de alimentare şi releele de contact! Scoateţi capacele de protecţie numai de pe prizele
Respectaţi reglementările locale de siguranţă! care sunt utilizate.

Alimentarea de la reţea trebuie să fie izolată electric


Atenţie
de intrările şi ieşirile de semnal.

6.1 Conectarea liniilor de semnal pentru DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Opţional
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Fig. 16 Diagrama de conexiuni DDI 222

6.1.1 Semnal scurgere diafragmă/ (senzor presiune- Flow Monitor)


Priza 1
Pentru semnal scurgere diafragmă (MLLS) și/sau (opțiune pompă Flow Monitor).
Semnalul scăpărilor diafragmei și senzorul de presune sunt preinstalate cu un ştecher M12 pentru priza 1.
• Conectaţi cablurile în conformitate cu tabelul de mai jos.

Priza 1 Utilizat pentru / culori fire

Semnalul scăpărilor diafragmei


Pin Alocare Senzor de presiune
(MBS)
1 +5V x
3 Intrare senzor de presiune x
4 Intrare MBS Negru
5 GND Verde/galben x

6.1.2 Curent de ieşire / Flow Monitor (senzor presiune)


Priza 2
Pentru senzorul de presiune pentru opţiunea Flow Monitor.
Senzorul de presiune este furnizat preinstalat cu ştecher M12 pentru priza 2 sau priza 1.
Curentul de ieşire indică debitul de dozare curent şi poate fi ponderat independent de modul de exploatare selectat.
Vezi secţiunea 9.6.4 Ponderarea curentului de intrare/ieşire.

Senzor de presiune (Flow Monitor):


dacă priza 2 este folosită de asemenea pentru ieșire
curent, senzorul de presiune poate fi ori conectat la
Notă
priza 1 sau preferabil împreună cu ieșire curent la
priza 2 folosind setare priză (număr produs
96645265 (321-327)).

Priza 2 Cablu Utilizată pentru

Pin Alocare Culoare fir Curent de ieşire +/- Senzor de presiune


1 +5V Maro x
3 Intrare senzor de presiune Albastru x
4 Ieşire curent Negru +
5 GND Verde/galben - x

409
6.1.3 Semnal de cursă/impuls / semnal preliminar de golire / semnal de eroare
Română (RO)

Priza 3
Ieşire izolată electric pentru semnalul de cursă/impuls sau semnalul preliminar de golire şi semnalul de eroare.

Priza 3 Cablu Utilizată pentru

Cursă/impuls /
Semnal de
Pin Alocare Culoare fir semnal preliminar de
eroare
golire
1 Contact de semnal de eroare Maro x
Semnal de cursă/impuls sau contact de semnal
2 Alb x
preliminar de golire
Semnal de cursă/impuls sau contact de semnal
3 Albastru x
preliminar de golire
4 Contact de semnal de eroare Negru x

6.1.4 Pornirea/oprirea de la distanţă / intrare contact / curent de intrare


Priza 4
Pentru pornirea/oprirea de la distanţă şi intrarea de contact sau curentul de intrare.
Dacă intrările de pornire/oprire de la distanţă şi de contact urmează a fi utilizate în acelaşi timp, firul 1 este alocat de două ori.

Pentru conectarea unui cablu, utilizaţi un adaptor de


ştecher cu intrare simplă de cablu, pentru conectarea
Atenţie
a două cabluri, utilizaţi un ştecher cu intrare de două
cabluri, în caz contrar protecţia va fi pierdută!

Priza 4 Cablu Utilizată pentru

Intrare
Pin Alocare Culoare fir pornire/oprire de la Intrare contact +/- intrare curent
distanţă
1 GND Maro x x -
2 Intrare curent Alb +
Intrare pornire/oprire de la
3 Albastru x
distanţă
4 Intrare contact Negru x

6.1.5 Numai semnal de golire / semnal preliminar de golire şi golire


Priza 5
Pentru numai semnal de golire sau intrarea de semnal preliminar de golire şi golire.
Liniile de aspiraţie cu semnal de golire sau semnal preliminar de golire şi de golire sunt prevăzute din fabrică cu un ştecher pentru priza 5.

Priza 5 Utilizată pentru

Pin Alocare Semnal de golire Semnal preliminar de golire


1 Semnal preliminar de golire x
2 Semnal de golire x
3 GND x x
6.1.6 PROFIBUS (opțional)
Priza 6
Priza 6 pentru PROFIBUS este utilizată numai când opţiunea PROFIBUS este selectată.
Pentru pompe cu opțiune PROFIBUS, vă rog să verificați manualul "PROFIBUS-DP" furnizat separat.

410
6.2 Conectarea cablului de alimentare de la reţea 7. Pornire/oprire

Română (RO)
Avertizare Avertizare
Deconectați alimentarea cu curent înainte de a Risc de arsuri chimice!
conecta cablul de alimentare! Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi
Înainte de a conecta cablul de alimentare de la reţea, ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri
verificaţi ca tensiunea nominală de pe plăcuţa sau linii!
pompei să corespundă condiţiilor locale!
Nu modificaţi în nici un fel cablul sau ştecherul de Înainte de fiecare pornire, verificaţi şuruburile capului
alimentare de la reţea! de dozare.
După pornirea iniţială şi după fiecare înlocuire a
Pompa poate fi pornită automat prin conectarea diafragmei, strângeţi şuruburile capului de dozare.
Atenţie Atenţie
alimentării de la reţea! După aproximativ 6-10 ore de funcţionare sau după
două zile, strângeţi în cruce şuruburile capului de
Alocarea conexiunii ştecher-priză cu pompă trebuie
dozare cu ajutorul unei chei dinamometrice.
Atenţie etichetată corect (de exemplu prin etichetarea prizei
de curent). Moment de torsiune: 7 Nm (+ 1 Nm).

• Nu cuplaţi alimentarea de la reţea până nu sunteţi gata să 7.1 Pornirea iniţială / pornirea ulterioară
porniţi pompa.
7.1.1 Verificări înainte de pornire
6.2.1 Versiuni fără ştecher de reţea
• Verificaţi ca tensiunea nominală de pe plăcuţa pompei să
Avertizare corespundă condiţiilor locale!
Pompa trebuie conectată la o priză externă de • Verificaţi ca toate racordurile să fie sigure şi strângeţi, dacă e
alimentare de la reţea etichetată clar, cu o distanţă cazul.
de contact de minim 3 mm la toţi polii. • Verificaţi ca şuruburile capului de dozare să fie strânse la
• Conectați pompa la rețeaua principală în conformitate cu cuplul specificat şi strângeţi, dacă e cazul.
regulile de instalare electrică locale. • Verificați că toate conexiunile electrice sunt corecte.

Avertizare 7.1.2 Aspiraţia auxiliară pentru sisteme fără aspirație


inundabilă
IP65 poate fi măsurat numai dacă alimentarea
electrică este conectată cu protecție IP65. La supapele de aspiraţie/refulare uscate:
1. Scoateţi linia de aspiraţie.
6.2.2 Versiune cu ştecher de reţea
2. Ţineţi un mic recipient cu apă direct lângă supapa de aspiraţie
• Introduceţi ştecherul în priza de alimentare de la reţea. şi trageţi apă până ce capul de dozare este plin.
Avertizare 3. Introduceţi la loc linia de aspiraţie.
Tabloul de circuit imprimat electronic poate fi aprins 7.1.3 Pornirea pompei
chira dacă nu este conectată tensiunea principală! 1. Deschideţi ventilele de izolare a aspiraţiei şi refulării, dacă
Tabloul circuitului imprimat poate fi înlocuit numia de sunt instalate.
personal de service autorizat de Grundfos.
2. Depresurizați sistemul de pe refularea pompei:
– Deschideți vana sistemului pentru dezaerisire și evacuare.
3. Lăsaţi pompa să funcţioneze continuu:
– Cuplaţi alimentarea de la reţea.
– Apăsaţi butonul "Start/Stop" şi ţineţi-l apăsat.
– Pompa se comută pe funcţionare continuă la frecvenţa
maximă a curselor.
4. Lăsați pompa în funcțiune până capul de dozare și vanele
sunt umplute cu mediu și mediul de dozare curge de la linia
de deaerare la partea de refulare.
5. Închideți vana sistemului pentru dezaerisire și evacuare.
Pompa este acum gata de funcţionare.
7.1.4 Strângerea şuruburilor capului de dozare

După pornirea iniţială şi după fiecare înlocuire a


diafragmei, strângeţi şuruburile capului de dozare.
După aproximativ 6-10 ore de funcţionare sau după
Atenţie
două zile, strângeţi în cruce şuruburile capului de
dozare cu ajutorul unei chei dinamometrice.
Moment de torsiune: 7 Nm (+ 1 Nm).

411
7.2 Exploatarea pompei 8. Funcţionare
Română (RO)

Pentru a exploata pompa, vezi secţiunile În cazul unei scăpări la diafragmă, lichidul dozat se
8. Funcţionare şi 9. Modul de utilizare a unităţii de poate scurge prin orificiul din flanşa intermediară
Notă
comandăşi 10. Întreţinere, dacă e cazul, secţiunea dintre pompă şi capul de dozare. Piesele din
11. Tabel de identificare avarii. interiorul carcasei sunt protejate faţă de lichidul
dozat pentru un timp scurt (în funcţie de tipul de
7.3 Oprirea Atenţie lichid) de garnitura carcasei. Trebuie controlat
regulat (zilnic) dacă nu se scurge lichid din flanşa
Avertizare
intermediară.
Risc de arsuri chimice!
Consultaţi secţiunea 10.5 Spargerea diafragmei.
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi
Pentru siguranţă maxim, vă recomandăm versiunea
ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri
de pompă cu detectarea scăpărilor diafragmei.
sau linii!
Nu lăsaţi să se scurgă produsele chimice din pompă. 8.1 Elemente de comandă şi afişaj
Colectaţi şi îndepărtaţi corect toate produsele
chimice!

Dacă e posibil, clătiţi capul de dozare înainte de a


Notă
opri pompa, de ex. alimentând-o cu apă.

TM03 6257 4506


7.3.1 Oprire/ dezinstalarea Mode
Stop Down
Menu
1. Decuplaţi pompa şi deconectaţi alimentarea de la reţea. Start Up

2. Depresurizaţi sistemul.
3. Luaţi măsurile adecvate pentru a vă asigura că mediul dozat
care se întoarce să fie colectat în condiţii de siguranţă. Fig. 17 Afişajul DDI 222
4. Îndepărtaţi cu atenţie toate liniile.
5. Demontaţi pompa. Element Descriere
7.3.2 Curăţarea Diodă emiţătoare de lumină (LED)
1. Clătiţi cu mare atenţie toate piesele care au intrat în contact • Se luminează în roşu când pompa este
cu mediul: oprită.
• Se luminează în verde când pompa este
– liniile
pornită şi se stinge pentru un timp scurt în
– supapele timpul unei curse de aspiraţie.
– capul de dozare • Se luminează în galben când pompa este
– diafragma. Mode oprită de la distanţă.
2. Îndepărtaţi orice urmă de produs chimic de pe carcasa • Licăreşte roşu în cazul prezenţei unui
pompei. semnal de eroare.
7.3.3 Depozitare • Licărește roșu/ verde când un mesaj de
eroare este prezent și pompa este ăn
Depozitarea pompei: funcțiune, sau repornește automat după ce
1. După curăţare (vezi mai sus), uscaţi cu atenţie toate piesele şi eroarea a fost corectată.
instalaţi la loc capul de dozare şi supapele, sau • Se stinge când pompa este în modul de
2. schimbaţi supapele şi diafragma. meniu.
Vezi secţiunea 10. Întreţinere . "Start/Stop"
7.3.4 Debarasarea • Folosiţi acest buton pentru a porni sau a
Stop
opri pompa.
Debarasarea de pompă: Start
• Semnalele de eroare pot fi confirmate prin
• După curățare (vezi mai jos), aruncați pompa în conformitate apăsarea butonului "Start/Stop".
cu regulile relevante.
Menu Utilizaţi butonul "Menu/Info" pentru a comuta
Info între modurile de funcţionare.

Down Utilizaţi butoanele "Down" (jos) şi "Up" (sus)


Up pentru a modifica valorile din afişaj.

8.1.1 Testarea afişajului


Testarea afişajului este efectuată automat când pompa este
cuplată. Toate segmentele afişajului cu cristale lichide sunt
cuplate timp de 3 secunde, iar apoi numărul versiunii
software-ului este afişat timp de 2 secunde.
8.1.2 Indicator afișaj
Când se pornește (dacă pompa a fost oprită) și în timpul
uncționării pompei, pragul debitului dozat este afișat.
Cu contactul controlul valoorii de contact/setarea ml este afișată.

8.2 Cuplarea/decuplarea

Înainte de cuplarea pompei, verificaţi dacă este


Atenţie instalată corect. Vezi secţiunile 5. Instalațieşi
7.1 Pornirea iniţială / pornirea ulterioară.
• Pentru a porni pompa, cuplaţi alimentarea de la reţea.
• Pentru a opri pompa, decuplaţi alimentarea de la reţea.

412
9. Modul de utilizare a unităţii de comandă 9.2.3 Semnalul de golire în două trepte al rezervorului

Română (RO)
Această funcţie este utilizată pentru a avertiza când rezervorul
Mai întâi vezi secţiunile 5. Instalație , 7. Pornire/oprire este aproape gol şi pentru a decupla pompa când rezervorul s-a
Notă şi 7.2 Exploatarea pompei. În această secţiune sunt golit. Pentru a utiliza semnalul preliminar de golire, asiguraţi-vă
descrise numai funcţiile suplimentare. că linia de aspiraţie este prevăzută cu întrerupătoare cu flotor.
9.1 Niveluri de oprire Semnal preliminar de golire
Nivelurile de meniu utilizate în unitatea de comandă Semnalul preliminar de golire poate fi un semnal de eroare sau
un semnal preliminar de golire la priza 3. Pentru un semnal
• Primul nivel de funcţii: pentru selectarea şi setarea
preliminar de golire, releul 1 trebuie setat la "Semnal preliminar
modurilor de exploatare a pompei (Manual, Contact, Analog),
de golire". Vezi secţiunile 6. Conexiunile electrice şi
executarea funcţiilor de dozare şi temporizare şi pornirea
9.7.1 Modificarea alocării comutatorului.
pompei.
Când contactul întrerupătorului cu flotor corespunzător se
• Al doilea nivel de funcţii: pentru setarea şi vizualizarea
închide,
funcţiilor suplimentare, selectarea şi setarea funcţiilor de
dozare şi temporizare şi setarea codului de acces pentru • releul semnalului de eroare sau releul semnalului preliminar
protejarea pompei faţă de accesul neintenţionat sau de golire se cuplează, dar pompa nu este decuplată.
neautorizat la setările pompei. • LED-ul clipeşte roşu.
• Nivelul de service: pentru setarea tipului de pompă şi a • Semnalul de golire clipeşte pe afişaj.
unităţii afişate pentru debitul de dozare (l/h sau gal/h) şi
setarea intrărilor şi ieşirilor. Manual

1.20
Salvarea setărilor utilizatorului l/h

TM03 6596 4506


Setările pompei sunt salvate automat la fiecare 10 minute şi
rămân cum sunt chiar după ce alimentarea de la reţea a fost Stop
deconectată.

9.2 Funcţiile generale ale unităţii de comandă


Fig. 18 Ecran: semnal preliminar de golire
9.2.1 Aspiraţie
Dacă butonul "Start/Stop" este apăsat mai mult de 1 secundă, După ce eroarea a fost remediată,
pompa trece în funcţionare continuă cât timp butonul este ţinut • releul semnalului de eroare sau releul semnalului preliminar
apăsat (de ex.. pentru aspiraţie). de golire se decuplează.
Acest lucru se întâmplă indiferent de modul de exploatare • Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
selectat. erorii.
(În modul de dozare sau temporizare, pompa trebuie întâi oprită.)
Semnal de golire
9.2.2 Blocarea "Run" (funcţionare) Când contactul întrerupătorului cu flotor corespunzător se
Pompa poate fi blocată pentru a evita oprirea manuală. închide,
Când se activează această funcţie (nivel de service), pompa • pompa este decuplată.
porneşte cu setările existente şi nu poate fi oprită cu butonul • Releul semnalului de eroare se cuplează.
"Start/Stop".
• LED-ul clipeşte roşu.
Totuşi, este posibilă confirmarea mesajelor de eroare cu ajutorul
• Simbolul semnalului de golire se luminează pe afişaj.
Butonul "Start/Stop".
Oprirea pompei când blocarea "Run" este activată Manual
• Dacă pornirea/oprirea de la distanţă este conectată, folosiţi

1.20
l/h

TM03 6597 4506


oprirea de la distanţă.
• Deconectaţi pompa de la alimentarea electrică.
Stop

Pentru "Batch manual" (dozare manuală), butonul


Notă "Run" nu trebuie blocat deoarece atunci pompa
funcţionează continuu. Fig. 19 Ecran: simbolul semnalului de golire

După ce eroarea a fost remediată,


• Pompa începe să funcţioneze din nou (dacă funcţiona
înainte).
• Releul semnalului de eroare se decuplează.
• Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
erorii.

413
9.2.4 Senzor de detectare a scăpărilor diafragmei (MBS) 9.2.6 Oprit
Română (RO)

Opţional, pompa poate fi prevăzută cu un senzor de detectare a Dacă consumul de putere la motorul care acționează este prea
scăpărilor diafragmei. mare, de ex. datorită unei contrapresiuni excesive în sistemul de
Partea electronică detectează automat dacă un senzor este dozare, acest lucru este detectat și indicat de funcţia de
conectat. Pe afişaj apar următoarele. monitorizare a puterii.
• Releul semnalului de eroare se cuplează.
Manual • Pe afişaj clipesc "1/min", "bar" şi "ERROR".

1.20

TM03 6598 4506


l/h • Pompa este oprită. La fiecare 10 minute, o încercare este
făcută pentru repornirea automată a pompei.
• LED-ul clipeşte roşu/ verde.
MBS

Analog
Fig. 20 Ecran: senzorul MBS este conectat

0
1/min

TM03 6360 4506


Când senzorul detectează o scăpare a diafragmei,
• pompa este decuplată. Run
• Releul semnalului de eroare se cuplează. ERROR bar

• LED-ul clipeşte roşu.


• Pe afişaj clipesc "MBS" şi "ERROR". Fig. 23 Ecran: Oprit

Pentru erorile posibile şi remedierea acestora,


Manual
vezi secţiunea 11. Tabel de identificare avarii.

1.20 După ce eroarea a fost remediată,


l/h
TM03 6599 4506
• pompa repornește automat sau
Stop • apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a confirma eroarea.
ERROR MBS
9.2.7 Pornire/oprire la distanţă
Pompa poate fi decuplată de la distanţă (de ex. dintr-o cameră de
Fig. 21 Ecran: scăpare a diafragmei detectată
comandă).
După ce eroarea a fot remediată (contactul nu mai este închis), • Dacă este decuplată de la distanţă, pompa nu răspunde la nici
• apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a confirma eroarea. un semnal de intrare sau la comenzile operatorului.
Excepţie: Pompa poate fi încă oprită manual (apăsați butonul
• Pompa începe să funcţioneze din nou (dacă funcţiona
"Start/Stop") și merge în funcționare continuă (apăsați și țineți
înainte).
jos butonul "Start/Stop").
• Releul semnalului de eroare se decuplează.
• Pe afişaj se luminează "Stop".
• Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
• LED-ul galben se luminează.
erorii.
• Când este cuplată de la distanţă, pompa revine la starea în
O rupere a cablului la senzorul de presiune este de care se afla înainte de a fi decuplată. Dacă, de exemplu,
asemenea indicată ca semnal de scurgere diafragmă pompa fusese anterior în modul "Stop", ea revine la acest mod
Notă
(eroare MBS). După reconformarea erorii MBS, după ce a fost cuplată.
pompa continuă să funcționeze fără indicația erorii!
9.2.8 Funcţie de memorie
9.2.5 Blocarea siguranţei Semnalele de contact care nu pot fi prelucrate imediat pot fi
Dacă pompa are de prelucrat curse existente, o verificare este stocate şi făcute disponibile ulterior în vederea prelucrării de
făcută pentru a determina dacă antrenarea se roteşte. către pompă. Pot fi stocate maxim 65.000 semnale de contact.
Dacă motorul de antrenare se blochează, de ex. datorită unei • Fără memorie: Dacă pompa funcţionează când se
contrapresiuni excesive în sistemul de dozare, acest lucru este recepţionează un semnal de contact, semnalul este ignorat.
detectat de funcţia integrată de monitorizare a motorului. Pompa execută dozarea curentă, apoi este pregătită să
• Releul semnalului de eroare se cuplează. primească noi semnale de contact, adică respinge contactele
• Pe afişaj clipesc "1/min", "bar" şi "ERROR". în exces.
• Cu memorie: Dacă pompa funcţionează când se primeşte
Analog
Analog semnalul de contact, semnalul este stocat în memorie.
Mai întâi, pompa execută dozarea curentă, apoi prelucrează

0
1/min
1/min
semnalele de contact din memorie.
TM03 6763 4506

Conţinutul memoriei este şters:


Run Stop
• prin decuplarea sursei de alimentare de la reţea
ERROR bar
• prin comutarea modului de exploatare.
Conţinutul memoriei nu este şters:
Fig. 22 Ecran: monitorizarea motorului
• prin acţionarea contactului de cuplare/decuplare de la distanţă
• Pompa este oprită. • prin apăsarea butonului "Start/Stop"
• LED-ul roşu clipeşte. • prin funcţionarea continuă.
Pentru erorile posibile şi remedierea acestora,
Funcţia de memorie poate fi activată şi dezactivată în
vezi secțiunea 11. Tabel de identificare avarii . Notă
al doilea nivel de funcţii.
După ce eroarea a fost remediată,
• apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a confirma eroarea.

414
9.2.9 Flow Monitor

Română (RO)
Pompa poate fi prevăzută cu un senzor de presiune (opţiune de
pompă Flow Monitor).
Pe baza presiunii măsurate de senzor şi a poziţiei motorului, se
creează o diagramă indicatoare. Posibilele erori de dozare sau
depăşirea contrapresiunii admisibile sunt detectate fiabil şi
indicate de afişaj sau de ieşirea mesajului de eroare.
Sunt recunoscute următoarele erori:
• Presiune depăşită (pompa este oprită şi reporneşte automat
când presiunea a scăzut).
• Eroare de dozare (pompa dozează cu 30 % până la 100 % mai
puţin datorită unei supape de refulare sau de aspiraţie cu
scăpări, liniei de aspiraţie înfundate sau unei pungi de aer în
capul de dozare).

În funcţie de condiţiile de exploatare, detectarea


erorilor de dozare datorită câtorva avarii care apar
Atenţie
simultan (de ex. supapele de refulare și scăpări la
aspirație)!
Regulatorul dozării şi funcţiile de control al dozării pot fi cuplate şi
decuplate independent unul de altul. Este întotdeauna posibilă
afişarea presunii măsurate în timpul exploatării ori de câte ori
senzorul de presiune este conectat.

Pentru informaţii despre exploatarea pompei cu Flow


Notă
Monitor, vezi secţiunea 9.10 Flow Monitor.

9.3 Ieşiri semnal


Unitatea de comandă are următoarele ieşiri de semnal, de.ex.
pentru a retrimite un semnal la camera de comandă.
9.3.1 Ieşirea semnalului de curent

Pentru a utiliza ieşirea semnalului de control, vezi


Notă secţiunea 9.9 Control cu semnal de curent 0-20 mA /
4-20 mA.
Debitul curent al pompei este ieşirea ca semnal de curent.
• Curentul de ieşire de 0-20 mA în modul următor:
– Curent de control 0-20 mA.
• Curentul de ieşire de 4-20 mA în următoarele moduri:
– comandă prin curent 4-20 mA
– Manuală
– contact
– Dozare discontinuă cu pornire manuală/contact
– Temporizare cu pornire manuală/contact.

Curentul de ieşire este liniar între 4 (0) mA la debit =


Notă 0 şi 20 mA la debitul maxim Qmax. (setare implicită)
sau perechea de valori ponderate corespunzătoare.
9.3.2 Semnal de eroare
Utilizat pentru a retrimite stările de eroare la camera de comandă.
9.3.3 Semnal de cursă / de semnal preliminar de golire /
intrare impuls
În funcţie de setarea releului, ieşirea de contact primeşte un
semnal în aceste cazuri:
• pentru fiecare cursă completă a pompei, sau
• o intrare de semnal preliminar de golire, sau
• fiecare intrare de impuls la pompă.
Pentru setarea releului, vezi secţiunea 9.7.1 Modificarea alocării
comutatorului.

415
9.4 Primul nivel de funcţii
Română (RO)

Pompa nu este în funcţiune (LED-ul luminează în roşu)

Menu Pompa este în funcţiune


Info (LED-ul luminează în verde)

Manual l/h
Control manual
Run
1.20 Up
Down
Stabiliţi debitul de dozare la aprox.
0,125 % până la 100 % din debitul
Stop
Start
max. de dozare [l/h]

Menu
Info

Contact ml Setați cantitatea de


Control semnal
contact 1.75 Up
Down dozat/semnalul la
0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
Stop
Start
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)

Menu
Info
Debitul proporţional cu semnalul de curent*
 20 mA: Funcţionare continuă, debit maxim
0-20 mA Analog < 0,2 mA: Pompa se opreşte
Control cu
l/h
0.000
Stop
semnal de 0,2 - 20 mA: Proporţie dozare proporţională cu
Start
curent semnalul de curent
0-20 mA

Menu
Info Setarea ponderării
Down
Up (debit max. de dozat)

Debitul proporţional cu semnalul de curent*


Analog  20 mA: Funcţionare continuă, debit maxim
Control cu semnal 4-20 mA l/h < 4,2 mA: Pompa se opreşte
de curent
4-20 mA 0.000 4,2 - 20 mA: Proporţie dozare proporţională cu
Stop
Start
semnalul de curent
< 2 mA: Semnalul de eroare se cuplează
> Afişaj: "ERROR", LED clipește roșu.

TM03 6674 4506

Setarea ponderării
Down
Up (debit max. de dozat)

Fig. 24 Primul nivel de funcţii

* Puteţi modifica alocarea între curentul de intrare şi debit. Vezi secţiunea 9.9 Control cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA.

416
9.4.1 Setarea modurilor de exploatare 9.4.3 Control semnal contact

Română (RO)
Modurile de exploatare sunt selectate în primul nivel de funcţii şi
Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de
pot fi efectuate setările pentru moduri.
Notă exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj
Acest nivel de funcţii poate fi deschis numai când pompa este apare "Run").
oprită.
• Folosiţi butonul "Start/Stop" pentru a porni sau opri pompa.
1. Când pompa este oprită (LED-ul se luminează roşu), apăsaţi
butonul "Menu/Info". Pentru dozarea continuă într-un proces
– Primul nivel de funcţii este deschis. Pentru fiecare semnal primit la intrarea contactului pompei (de
2. Navigaţi în primul nivel de funcţii prin apăsarea repetată a ex. de la un apometru cu ieşire de contact reed), pompa dozează
capacitatea de dozare stabilită. Dozarea este distribuită continuu
butonului "Menu/Info".
între contactele de intrare printr-un regulator.
3. Utilizaţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a modifica setările în
Capacitatea maximă de dozare nu trebuie depăşită.
meniul relevant aşa cum se prezintă în fig. 24.
Intervalul de intrare pentru capacitatea de dozare pe contact
4. Apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a confirma setările şi
pentru a ieşi din primul nivel de funcţii.
Capacitate min. de Capacitate max. de
– Pompa funcţionează (LED-ul se luminează verde).
Tipul dozare dozare
9.4.2 Control manual pompei (= 1/50 cursă/contact) (= 4 curse/contact)
Dozarea cu pornirea/oprirea manuală şi cu debitul de dozare [ml] [ml]
reglabil manual
DDI 60-10 0,111 22,2
În acest mod de exploatare, toate setările sunt efectuate pe
pompă de către operator. DDI 150-4 0,278 55,5
• Folosiţi butonul "Start/Stop" pentru a porni sau opri pompa. Chiar dacă pompa recepţionează mai multe semnale de contact
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a mări sau micşora decât poate să prelucreze la debit maxim, ea funcţionează numai
debitul. Acestea pot fi efectuate când pompa este oprită sau în regim continuu cu o frecvenţă maximă a curselor de 180/min.
când funcţionează. (120/min. în modul lent).

Manual Contact ml

1.20 1.75
TM03 6601 4506

TM03 6602 4506


l/h

Run

Fig. 25 Ecran: control manual Fig. 26 Ecran: Control semnal contact

Debitul maxim afişat/reglabil este stabilit automat în conformitate Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" în primul nivel de funcţii pentru
cu tipul selectat de pompă şi cu volumul calibrat al cursei. a stabili volumul de dozare pentru fiecare semnal de contact.
Intervalul de intrare pentru debit 1. Când pompa este oprită (LED-ul se luminează roşu), apăsaţi
butonul "Menu/Info".
Qmin. – Primul nivel de funcţii este deschis.
Tipul pompei Definiţia debitului
2. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" în meniul de "control cu
[l/h]
semnalul de contact" pentru a stabili volumul de dozare pe
20 ml/h pentru Q < 10 l/h semnal de contact.
DDI 60-10 0,075
100 ml/h pentru Q  10 l/h 3. Apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a confirma setările şi
20 ml/h pentru Q < 10 l/h pentru a ieşi din primul nivel de funcţii.
DDI 150-4 0,188 100 ml/h pentru Q  10 l/h – Pompa funcţionează (LED-ul se luminează verde).
1 l/h pentru Q  100 l/h
Datorită controlului constant al dozării, pompa poate
Notă continua dozarea pentru o perioadă scurtă chiar
dacă nu se primește niciun contact.
9.4.4 Control cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA
Pentru controlul cu semnal de curent, vezi secţiunea 9.9 Control
cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Al doilea nivel de funcţii


9.5.1 Deschiderea / părăsirea celui de-al doilea nivel de
funcţii
Deschideţi al doilea nivel de funcţii
• pentru a seta codul de acces
• pentru a activa sau dezactiva funcţii precum Flow Monitor sau
memoria,
• pentru a introduce setări pentru moduri de exploatare precum
modul discontinuu,
• pentru a afişa numărul total de ore de funcţionare şi
capacitatea totală de dozare,
• pentru a efectua o calibrare sau
• pentru a modifica alocarea dintre curentul de intrare/ieşire şi
debitul de dozare.
Acest nivel de funcţii poate fi deschis numai când pompa este
oprită (LED-ul se luminează roşu).

417
9.5.2 Setarea codului de acces
Română (RO)

Codul de acces este utilizat pentru a proteja pompa faţă de


accesul neintenţionat/neautorizat la setările pompei.
Setarea implicită este 111. Codul 111 permite accesul la toate
setările descrise în secţiunile 9.4 Primul nivel de funcţii şi
9.5 Al doilea nivel de funcţii.

Butonul "Start/Stop" pentru oprirea pompei este activ


Notă
cu orice cod.
1. Apăsaţi butonul "Start/Stop" în timp ce pompa funcţionează
(LED-ul se luminează verde).
– Pompa este oprită (LED-ul se luminează roşu).
2. Apăsaţi butonul "Menu/Info" şi ţineţi-l apăsat timp de
3 secunde.
– Al doilea nivel de funcţii este deschis.
– Pe afişaj apare săgeata pentru intrare.
– "C:111" (setarea prestabiltă este "111") sau un cod definit de
utilizator apare pe afişaj.
3. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a seta codul între 1 şi
999.
Codul 111 este necesar pentru a deschide al doilea nivel de
funcţii.

Pompa este în funcţiune (LED-ul luminează în verde)

Stop Stop
Start Start

Pompa nu este în funcţiune (LED-ul luminează în roşu)

Menu
Stop
Info
Start

A se menţine apăsat timp de 3 secunde

Al doilea nivel de funcţii


Down
Up

Setarea codului 111

Menu
Info

• Calibrare • Mod temporizare


• Control presiune • PROFIBUS
• Debit pornit/oprit • Mod lent
• Funcţie de memorie • Afişarea sau resetarea
activată/dezactivată capacităţii totale de dozare
TM03 6371 4506

• Ponderarea curentului de • Afişarea numărului total de ore


intrare/ieşire de funcţionare

Fig. 27 Deschiderea / părăsirea celui de-al doilea nivel de funcţii

418
1. Navigaţi în al doilea nivel de funcţii apăsând repetat butonul
"Menu/Info".

Română (RO)
2. Utilizaţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a modifica setările în
meniul relevant aşa cum se prezintă în fig. 28 și 29.
3. Apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a părăsi al doilea nivel de
funcţii.

Puteţi schimba parametrii numai în ordinea


prezentată. Când butonul "Menu/Info" este apăsat
Notă
din nou (după o funcţionare), primul nivel de funcţii
se deschide automat.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

A se menţine apăsat timp de 3 secunde


Down
Up

Setarea codului 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Apăsaţi "Up" pentru a porni


Calibrare OFFCAL Up calibrarea, vezi secţiunea
Stop
Start
9.6 Calibrare
Menu
Info

Down Porniți/ opriți controllerul de Stop


controler de dozare
flow
OFF Up dozare Start
ON/OFF
Menu
Info
Apăsaţi "Up" pentru a cupla
funcţia de control al presiunii
Control presiune P:OFF
bar
Up
Down
Pentru setările maxime ale
Stop
Start
contrapresiunii, vezi secţiunea
Menu 9.10.2 Setarea Flow Monitor
Info

Salvarea a aprox. 65.000 semnale


Memory Stop
Funcţie de memorie OFF Up
Down
de contact Start
ON/OFF
Menu
Info

Ponderarea curentului de
Ponderarea 4-20 mA Analog
Down intrare/ieşire , vezi secţiunea Stop
L: 00
mA
curentului de Up Start
9.9 Control cu semnal de curent
intrare/ieşire
0-20 mA / 4-20 mA
Menu
Info

Şarjă
Cronometru
PROFIBUS
Mod lent
Contorul cantităţii de dozare Vezi pagina următoare
TM03 6609 4506

Contorul orelor de funcţionare

Menu
Info

Fig. 28 Al doilea nivel de funcţii, partea 1

419
Setarea codului 111
Română (RO)

Calibrare
controler de dozare
Control presiune
Funcţie de memorie Vezi pagina anterioară
Ponderarea curentului de intrare/ieşire

Stop
Menu
Info Start

Dozare pornit/oprit
Down Stop
Şarjă OFF B
Up
ON/OFF Start
Reglarea cantităţii dozate şi debitul de
dozare pentru exploatarea
Menu discontinuă, vezi secţiunea
Info
9.11 Meniul discontinuu / modul

Temporizator pornit/oprit Stop


Cronometru OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Reglarea cantităţii dozate, debitului de
Menu dozare şi timpilor pentru temporizator
Info funcționare, vezi secţiunea
9.12 Meniul temporizator / modul
PROFIBUS
(numai cu OFFBUS Indicarea adresei magistralei
Stop
Start
PROFIBUS)

Menu
Info

Mod lent Modul încet pornit/oprit


(anticavitaţie) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Pentru a seta factorul de mod lent,
vezi secţiunea 9.6.8 Mod lent
Menu
Info

Contorul cantităţii l/ Afişajul cantităţii dozate totale [l] (resetabil)


Stop
de dozare 9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
100,0 - 999,9
Menu
Info 1000 - 9999

Contorul orelor de h Afişajul timpului de funcţionare a antrenării Stop


funcţionare 1 1 = 10 h la 9999 = 99.990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Fig. 29 Al doilea nivel de funcţii, partea 2

420
9.6 Calibrare 3. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".

Română (RO)
Afişajul debitului de dozare este setat implicit pentru o – Calibrarea este începută. LED-ul clipeşte verde iar pe afişaj
contrapresiune de exploatare de 3 bar. Calibrarea poate fi clipeşte "Run".
utilizată pentru a stabili debitul pompei pentru condiţiile efective • 200 de curse sunt efectuate implicit. Pe afişaj apare numărul
de exploatare. curselor efectuate.
• Apăsaţi "Start/Stop" pentru a opri la orice valoare de cursă.
Cu compensare activată a debitului
(vezi secțiunea 4.4.4 Compensare debit): – LED-ul se luminează roşu.
Când mediul de dozare e cu vâscozitate diferită de 4. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
Notă
cea a apei sau după actualizarea softului, pompa Valoarea de calibrare curentă este afişată (nu cu cartele cu
trebuie să fie calibrată. După o actualizare a softului circuite imprimate înlocuite).
"cal" este intermitent în afișaj. 5. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce valoarea
Calibraţi pompa în condiţii normale de exploatare cu linia de de calibrare (volum măsurat în ml).
refulare racordată şi cu contrapresiune de funcţionare. • Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
următorul element de meniu), sau
Volumul dozat trebuie măsurat în litri în timpul
• apăsaţi butonul "Pornit/Oprit" (confirmaţi setarea şi închideţi
Notă calibrării, de ex. trăgând mediul dozat dintr-un
cel de-al doilea nivel de funcţii).
rezervor calibrat.
Pe afişaj apare "OFF CAL". Procesul de calibrare nu modifică setarea pentru
1. Apăsaţi butonul "Up". alocarea/ponderarea curentului de intrare şi ieşire
pentru debit.
– "- - -" și "CAL" (intermitent) apare în afișaj. Notă
Dacă se utilizează un curent de intrare sau ieşire,
2. Așteaptă până "ON" și "CAL" (neintermitent) apare în afișaj.
controlaţi după calibrare pentru a determina dacă
– Pe afişaj apare "ON CAL". este necesară sau nu o nouă ponderare a curentului.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Intermitent Asteaptă până ON CAL


(neintermitent) este afișat
CAL

Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

LED verde intermitent Prelucraţi 200 de curse

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Intermitent
Start Up

87
Oprire manuală la numărul Stop CAL
de cursă definit de utilizator

LED
redroşu
LED LEDred
roşuLED

ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Intrarea volumului de calibrare


Menu
efectiv atestat Info
TM03 6678 4506

Valoarea calibrării de fabricaţie - calculată pentru numărul de curse


al calibrării efective

Fig. 30 Calibrare

421
Reglarea contrapresiunii de funcţionare fără măsurarea
volumului dozat în timpul calibrării
Română (RO)

Dacă nu măsuraţi volumul dozat, puteţi determina "valoarea de


calibrare" din următoarele curbe de capacitate de dozare pentru a
vă regla pompa la contrapresiunea de lucru.
Curbele reprezintă 200 de curse:
• Mediu dozat cu viscozitatea similară cu cea a apei
• 0,5 m aspirație inundabilă.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psys. [bar]

Fig. 31 Curbe de capacitate de dozare

Valorile sunt aproximative şi nu iau în considerare


Notă devierile datorate toleranţei de construcţie conform
VDMA 24284.
9.6.1 Flow Monitor
Pentru ca senzorul de presiune (dacă este instalat) să
funcţioneze ca regulator de dozare, regulatorul de dozare trebuie
să fie cuplat. Vezi secţiunea 9.10 Flow Monitor.
9.6.2 Control presiune
În meniul de control al presiunii, funcția de control al presiunii
este oprită sau pornită și contrapresiunea de oprire este setată.
Vezi secţiunea 9.10 Flow Monitor.
9.6.3 Funcţie de memorie
Funcţia de memorie este utilizată pentru a stoca semnalele de
contact în exces pentru prelucrare ulterioară. Vezi secţiunea
9.6.3 Funcţie de memorie.
• Cuplaţi/decuplaţi funcţia de memorie cu butonul "Up" / "Down".
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
următorul element de meniu), sau
• apăsaţi butonul "Pornit/Oprit" (confirmaţi setarea şi închideţi
cel de-al doilea nivel de funcţii).
9.6.4 Ponderarea curentului de intrare/ieşire
În funcţionare cu curent de intrare/ieşire, capacitatea de dozare
este controlată prin semnalul de curent. Pompa emite un semnal
de curent ca reacţie pentru camerele de comandă sau aplicaţiile
master/slave (principal/secundar).

Pentru ponderarea curentului de intrare/ieşire, vezi


Notă de asemenea 9.9 Control cu semnal de curent
0-20 mA / 4-20 mA.
9.6.5 Meniul discontinuu / modul discontinuu
În regimul discontinuu, o cantitate definită de şarjă este dozată cu
un debit de dozare definit. Şarja poate fi dozată manual sau
printr-un contact. Vezi secţiunea 9.11 Meniul discontinuu / modul
discontinuu.
9.6.6 Meniul temporizator / modul temporizator
În modul temporizator, o cantitate definită de şarjă este dozată cu
un debit de dozare definit la un timp de pornire definit.
Vezi secţiunea 9.12 Meniul temporizator / modul temporizator.

422
9.6.7 Meniul PROFIBUS 9.7 Nivelul de service

Română (RO)
Elementul de meniu "PROFIBUS" este afişat numai pentru Deschideţi nivelul de service
pompe cu interfeţe PROFIBUS. Interfaţa PROFIBUS este • pentru a modifica alocările comutatorului electronicii,
activată/dezactivată în acest meniu şi este specificată adresa
• pentru a seta tipul pompei, sau
magistralei.
• pentru a selecta unitatea de măsură pentru debitul de dozare
9.6.8 Mod lent (l/h sau gal/h) care va fi afişat.
Modul lent reduce debitul maxim dozat al pompei cu două trepte 9.7.1 Modificarea alocării comutatorului
la 66 % (mod lent 1) sau la 41 % (mod lent 2).
Prin creșterea timpului de aspirație minim, cavitația este, de Dvs. modificaţi setările implicite ale unităţii de
exemplu, redus cu mediul vâscos. Notă comandă. De aceea, ele vor diferi de cele din datele
Modul lent poate fi activat în orice mod de operare. În meniul mod tehnice.
lent, funcția mod lent este setată și factorul mod lent este Nivelul de service poate fi accesat numai când reţeaua de
selectat. alimentare este cuplată.
Setarea modului lent 1. Apăsaţi simultan butoanele "Menu/Info" şi "Down" şi ţineţi-le
În al doilea nivel de funcţii, pe afişaj apare "SL:OF". apăsate.
• Folosiți butoanele "Up" și "Down"pentru a schimba între 2. Cuplaţi alimentarea de la reţea.
funcționarea normală (SL:OF),mod lent 1 (SL:01) și mod lent 2 – LED-ul clipeşte alternativ roşu şi verde.
(SL:02). 3. Eliberaţi butoanele "Menu/Info" şi "Down".
– Factorul curent mod lent apare în afișaj. 4. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la 5. Apăsaţi butonul "Up".
următorul element de meniu), sau – LED-ul se luminează galben.
• apăsaţi butonul "Pornit/Oprit" (confirmaţi setarea şi închideţi – Pe afişaj apare "Func".
cel de-al doilea nivel de funcţii).
6. Apăsaţi butonul "Menu/Info".
Debitul maxim al pompei scade. Frecvenţa maximă a – Nivelul de service este deschis.
curselor este de 120 1/min în modul încet 1 și 74
Notă
l/min în modul încet 2. Debitul minim ajustabil este
menținut.
9.6.9 Afişarea/resetarea capacităţii totale de dozare
Este afişată capacitatea totală dozată de când valoarea a fost
resetată ultima dată.

Valoarea maximă care poate fi afişată este 9999 l.


Notă Dacă această valoare este depăşită, numărătoarea
reîncepe la zero.
Pentru a reseta valoarea.
1. apăsaţi butonul "Up".
– Pe afişaj apare "dEL".
2. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
– Capacitatea totală de dozare este ştearsă.
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
următorul element de meniu), sau
• apăsaţi butonul "Pornit/Oprit" (confirmaţi setarea şi închideţi
cel de-al doilea nivel de funcţii).
Afișarea valorii în timpul funcționării pompei (în mod "Run" )
• Apăsaţi butonul "Menu/Info".
– Este afişată capacitatea totală dozată de când valoarea a
fost resetată ultima dată.
9.6.10 Afişarea numărului total de ore de funcţionare
Contorul orelor de funcţionare indică timpul de funcţionare al
antrenării, de ex. pentru a controla intervalele de întreţinere.
Numărul maxim de ore de funcţionare care poate fi afişat este
99.990 h (afişaj = 9999).
Contorul orelor de funcţionare nu poate fi resetat.

Înmulţiţi numărul afişat cu 10 pentru a determina


Notă
numărul orelor de funcţionare.

423
Română (RO)

Pompa neconectată la sursa de alimentare

Menu Down
Info
+

Ţineţi apăsat când cuplaţi

LED-ul clipeşte alternativ roşu şi verde

Stop
Start

Up

LED-ul se luminează în galben Stop


Start

Menu
Info

Nivelul de service

1. Funcţie releu (cursă / preliminar golire / selectare impuls)


2. Ieşire releu, ND/NÎ (cursă / preliminar golire / impuls)
3. Semnal preliminar de golire, intrare ND/NÎ
4. Semnal de golire, intrare ND/NÎ
5. Semnal de eroare, ieşire ND/NÎ
6. Pornire/oprire de la distanţă, intrare ND/NÎ
7. Blocare "Run" cuplat/decuplat
– calibrare controler de dozare
– număr de erori curse pentru controler dozare

TM03 6684 4506


– unit [l/h] / [gph]

Fig. 32 Deschiderea/părăsirea nivelului de service

1. Navigaţi în nivelul de service apăsând repetat butonul


"Menu/Info".
2. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a modifica alocarea
comutatorului în meniul relevant.
3. Apăsaţi butonul "Menu/Info" timp de 10 secunde pentru a
deschide selectarea timpului de pompă.
4. Apăsaţi butonul "Start/Stop"
– pentru a confirma noile setări
– pentru a părăsi nivelul de service
– pentru a deschide primul nivel de funcţii.

424
1. Funcţie releu (cursă / preliminar golire / selectare impuls) 7. Blocare "Run" cuplat/decuplat

Română (RO)
Pe afişaj apare "1:OFF", "1:ON" sau "1:1:1". Blocarea butonului "Start/Stop" pentru prevenirea opririi manuale
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între: a pompei poate fi activată sau dezactivată.
– "1:OFF": Funcţie releu = semnal cursă ("1/min" clipeşte pe Afişajul indică "7:ON" sau "7:OFF" (este afişat simbolul "Run").
afişaj), şi • Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între:
– "1:ON": Funcţie releu = semnal preliminar de golire – "7:ON": Blocarea "Run" activată, şi
(simbolul de golire clipeşte pe afişaj), şi – "7:OFF": Blocarea "Run" dezactivată.
– "1:1:1": Funcţie releu = intrare impuls ("n:1" clipeşte pe • Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
afişaj). următorul element de meniu), sau
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la • apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi
următorul element de meniu), sau nivelul de service).
• apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi
P: CAL on/off (numai pentru Flow Monitor)
nivelul de service).
Pe afişaj apare "CAL:ON" sau "CAL:OFF" (apare "CAL").
2. Ieşire releu, ND/NÎ (cursă / preliminar golire / impuls) • Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între:
Pe afişaj apare "2:NO" sau "2:NC" ("1/min" şi simbolul semnalului – "CAL:ON": Calibrarea senzorului de presiune pentru Flow
de golire clipesc pe afişaj). Monitor activat, şi
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între: – "CAL:OFF": Calibrarea senzorului de presiune pentru Flow
– "2:NO": Cursă/semnal preliminar de golire/intrare impuls Monitor dezactivat.
releu = contact normal deschis, şi
Pentru calibrare, vezi secţiunea 9.10.7 Calibrarea
– "2:NC": Cursă/semnal preliminar de golire/intrare impuls Notă
senzorului după ce senzorul a fost înlocuit.
releu = contact normal închis.
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la St: de ex. "60" (numai pentru Flow Monitor)
următorul element de meniu), sau • Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru stabili "numărul de
• apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi curse eronate admise la pornire". Dacă numărul de curse
nivelul de service). eronate este depăşit, apare mesajul de eroare "Flow error".
FE: de ex. "7" (numai pentru Flow Monitor)
3. Semnal preliminar de golire, intrare ND/NÎ
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a stabili "numărul
Pe afişaj apare "3:NO" sau "3:NC" (simbolul semnalului de golire
curselor eronate admise în timpul funcţionării". Dacă numărul
clipeşte pe afişaj).
de curse eronate este depăşit, apare mesajul de eroare "Flow
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între: error".
– "3:NO": Semnal preliminar de golire = contact normal
Selectarea unităţii (afişaj)
deschis, şi
Pe afişaj apare "Unit l/h" sau "Unit gph".
– "3:NC": Semnal preliminar de golire = contact normal închis.
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între:
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
următorul element de meniu), sau – "Unit l/h": Unitate Q = l/h, şi
• apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi – "Unit gph": Unitate Q = gal/h.
nivelul de service). • Apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi
nivelul de service), sau
4. Semnal de golire, intrare ND/NÎ
• apăsaţi butonul "Menu/Info" timp de minim 10 secunde
Pe afişaj apare "4:NO" sau "4:NC" (simbolul semnalului de golire (confirmaţi setarea şi deschideţi selectarea pompei).
clipeşte pe afişaj).
Selectarea pompei
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între:
– "4:NO": Semnal de golire = contact normal deschis, şi Tipul efectiv de pompă trebuie selectat întotdeauna
– "4:NC": Semnal de golire = contact normal închis. pentru a se asigura funcţionarea fără eroare a
Atenţie
funcţiei de control electronic. În caz contrar pompa şi
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
semnalele afişate diferă de condiţiile efective.
următorul element de meniu), sau
• apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi "-60" sau "-150" apare în afișaj.
nivelul de service). • Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între tipurile
de pompă DDI 60-10 și DDI 150-4.
5. Semnal de eroare, ieşire ND/NÎ
• Selectaţi tipul pompei dvs., care este indicat pe placa de
Pe afişaj apare "5:NO" sau "5:NC" ("ERROR" clipeşte pe afişaj). identificare a pompei.
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între: • Apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi
– "5:NO": Semnal de eroare releu = contact normal deschis, şi nivelul de service).
– "5:NC": Semnal de eroare releu = contact normal închis.
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
următorul element de meniu), sau
• apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi
nivelul de service).

6. Pornire/oprire de la distanţă, intrare ND/NÎ


Pe afişaj apare "6:NO" sau "6:NC" ("Run" şi "Stop" clipesc pe
afişaj).
• Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între:
– "6:NO": Oprire de la distanţă = contact normal deschis, şi
– "6:NC": Oprire de la distanţă = contact normal închis.
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
următorul element de meniu), sau
• apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea şi închideţi
nivelul de service).

425
9.8 Resetarea la configuraţia implicită control cu semnal de curent de 4-20 mA
Română (RO)

Puteţi reseta primul şi al doilea nivel de funcţii la configuraţiile Dacă semnalul de curent de intrare scade sub 2 mA, este
implicite în timp ce se conectează alimentarea cu curent. comutat releul de eroare, întrucât s-a produs probabil o eroare la
sursa semnalului sau pe cablu.
Setările nivelului de service (tipul pompei, unitatea • Releul semnalului de eroare se cuplează. LED-ul clipeşte
afişajului pentru debitul de dozare, setările de intrare roşu.
Notă
şi ieşire) şi valorile capacităţii totale de dozare şi ale
• Pe afişaj clipesc "4-20 mA" şi "ERROR".
contorului orelor de funcţionare rămân neschimbate.
Pompa este deconectată de alimentarea cu curent. Analog
1. Apăsaţi simultan butoanele "Up" şi "Down" şi ţineţi-le apăsate.

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
l/h
2. Cuplaţi alimentarea de la reţea.
– pe afişaj apare "boot". Run
ERROR
3. Eliberaţi butoanele "Up" şi "Down".
– Toate setările modificate la primul şi al doilea nivel de funcţii
sunt resetate la valorile implicite. Fig. 35 Ecran: control cu semnal de curent de 4-20 mA

9.9 Control cu semnal de curent 0-20 mA / 4-20 mA


Pentru controlul pompei dozatoare printr-un semnal de
curent extern de 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Fig. 33 Ecran: control cu semnal de curent de 0-20 mA

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Fig. 34 Ecran: control cu semnal de curent de 4-20 mA

• Debitul este proporţional cu un semnal de curent extern de


0-20 mA (4-20 mA).
• Peste 19,5 mA, pompa funcţionează în regim continuu la
debitul maxim de dozare (Qmax.).
• Sub 0,2 (4,2) mA, pompa se decuplează.

Setarea implicită pentru Qmax. Qmax. este debitul de


dozare până la 3 bar (valoarea implicită de
calibrare). După ce pompa a fost calibrată,
Notă
semnalele de curent trebuie ponderate.
Vezi secţiunile 9.9.2 Cu pompă calibrată şi
9.9.3 Setarea ponderării.

Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de


Notă exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj
apare "Run").
• Folosiţi butonul "Start/Stop" pentru a porni sau opri pompa.

426
Relaţia dintre semnalul de curent şi debitul de dozare este
liniară.

Română (RO)
• Cu controlul cu semnal de curent de 0-20 mA, curba pentru
curentul de intrare şi curentul de ieşire trece prin Q = 0 la
0 mA şi perechea de valori Qmax. (Qcal) la 20 mA (curba 1a).
• Cu controlul cu semnal de curent de 4-20 mA, curba pentru
curentul de intrare şi curentul de ieşire trece prin Q = 0 la
4 mA şi perechea de valori Qmax. (Qcal) la 20 mA (curba 2a).
• Cu controlul manual sau prin contact, curba pentru curentul de
ieşire trece prin Q = 0 la 4 mA şi perechea de valori Qmax.
(Qcal) la 20 mA (curba 2a).
Setarea implicită pentru Qmax. este debitul de dozare maxim la
calibrarea implicită la 3 bar.

Qmax
Q implicit
default
max. (Qkal(Q
) cal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. IIin 4-20 mA
in 4-20 mA
IIout 4-20mA,
out 4-20 mA, manual,
manual, 2a
40 l/h contactkontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIinin[mA]
[mA]
Fig. 36 Curentul de intrare şi curentul de ieşire cu setarea implicită

9.9.1 Ponderarea directă a intrării şi ieşirii semnalului de


curent
Ponderarea în timpul funcţionării pompei poate fi efectuată în
primul nivel de funcţii. Valoarea setată curentă creşte sau scade
pentru debitul maxim Qmax. (Qcal), sau cu valoarea de ponderare
setată Qselect mA max..
Setarea ponderării

Parametrii pentru 0-20 mA şi pentru 4-20 mA sunt


independenţi între ei. Parametrii de ponderare sunt
modificaţi şi salvaţi în conformitate cu modul de
Notă funcţionare setat.
Selectaţi controlul cu semnal de curent (0-20 mA /
4-20 mA) utilizat înainte de ponderare.

Ponderarea poate fi setată independent de valoarea


curentului de intrare setat în mod curent. Valoarea
Notă debitului de dozare [l/h] care corespunde valorii
curentului de intrare setat [mA] apare întotdeauna pe
afişaj.
1. Când pompa funcţionează sau este oprită, apăsaţi şi ţineţi
apăsat butonul "Up" timp de aproximativ 5 secunde.
– Pe afişaj clipesc "0-20 mA" sau "4-20 mA", "Analog" şi "l/h".
2. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a mări sau a micşora
valoarea setată în mod curent pentru debitul maxim.
Curba pentru curentul de intrare/curentul de ieşire trece după
cum urmează:
• Cu controlul cu semnal de curent de 0-20 mA (4-20 mA), curba
pentru curentul de intrare şi curentul de ieşire trece prin Q = 0
la 0 mA (4 mA) iar valoarea setată în mod curent pentru
debitul maxim Qselect max. la 20 mA (curbele 1b şi 2b).

Ponderarea setată este salvată în pompă.


Valorile sunt reţinute, de ex. când alimentarea cu
Notă curent este deconectată, şi sunt de asemenea active
când ponderarea curentului este apelată în al doilea
nivel de funcţii.

427
Chiar şi pentru alocări de curent de intrare/curent de ieşire care
sunt deja ponderate în al doilea nivel de funcţii (vezi curba 3a),
Română (RO)

ponderarea ulterioară poate fi setată sau ponderarea poate fi


mutată aici. Valoarea pentru debitul maxime Qselectează mA max. at
mAmax. is deplasată (curba 3b).

Q max.
Qmax implicit
default (Qkal)(Qcal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. Iin 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Iout 4-20mA,
Iout 4-20 mA, manual,
manual, 2a
40 l/h kontakt
contact
30 l/h Qselect
Q selectmax.max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
in [mA]

Fig. 37 Curentul de intrare şi curentul de ieşire cu ponderare directă

Q [l/h] Qselect mA max.Qaselect


/ mA mA max. a /
max.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselect mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qselect mA max. b / mAmax.
10 l/h

TM03 6677 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iinin[mA]
[mA]
Fig. 38 Ponderarea ulterioară a intrării şi ieşirii semnalului de curent

9.9.2 Cu pompă calibrată


La calibrarea pompei pentru aplicaţia dvs. şi cu utilizarea
controlului cu semnal de curent şi/sau curentul de ieşire,
procedaţi după cum urmează:
1. Calibraţi pompa.
2. Determinaţi debitul maxim Qcal luând o citire de pe pompă:
Qcal debitul maxim reglabil după calibrare, de ex. în modul
manual, sau debitul afişat la funcţionarea continuă (apăsaţi şi
ţineţi apăsat butonul "Start/Stop" mai mult de 1 secundă).
3. Pentru setarea ponderării curentului de intrare/curentului de
ieşire, vezi secţiunea 9.9.3 Setarea ponderării.

Pentru alocarea neponderată (curbele 1a şi 2a, vezi


fig.34 ) selectaţi următoarele puncte de referinţă:
Notă
L: mAmin. = 0 (4) mA / Qselectează mA min. = 0 l/h
H: mAmax. = 20 mA / Qselectează mA max. = Qcal.

Qcal nu este actualizat automat când pompa este


recalibrată. Aceasta protejează perechile de valori
Notă
definite de utilizator. După calibrare, poate fi
necesară o nouă ponderare!

428
9.9.3 Setarea ponderării

Română (RO)
Opţiunile de setare pentru ponderare depind de
controlul cu semnal de curent selectat. Parametrii
pentru 0-20 mA şi pentru 4-20 mA sunt independenţi
între ei. Parametrii de ponderare sunt modificaţi şi
salvaţi în conformitate cu modul de funcţionare setat.
Selectaţi modul de funcţionare cu control cu semnal
Notă
de curent utilizat mai târziu (0-20 mA / 4-20 mA)
manual sau prin semnal de contact înainte de
ponderare. (Ponderarea ieşirii de control pentru
modul de control manual sau controlul cu semnal de
contact este acelaşi cu ponderarea curentului 4-20
mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Intermitent Selectaţi valoarea Setați debitul QmA min.


pentru curentul de 0 - 0,999 l/h
intrare 1 - 9,9 l/h
mAmin. 0-20 mA 10 - 99,9 l/h Stop
100 - Qmax. [l/h] Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Intermitent Setați debitul QmA max.


Selectaţi valoarea
pentru curentul de 0 - 0,999 l/h
intrare mAmax. > 1 - 9,9 l/h
mAmin. 10 - 99,9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Qmax. [l/h]
Menu
Info

Fig. 39 Setarea ponderării

În al doilea nivel de funcţii, introduceţi întâi valorile pentru Introduceţi acum valorile pentru perechea de referinţă H:
perechea de referinţă L: 1. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
Afişajul vă arată – Valoarea curentă pentru mAmax. apare în afișaj
• valoarea curentului pentru mAmin. (valoarea implicită este "H:20,0 mA").
Valoarea implicită este "L:0,0 mA" ("L:4,0 mA"). 2. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce curentul
• "Analog" de intrare maxim mAmax. > mAmin. (e.g. mAmax. = 16 mA).
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (intermitent). 3. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
Procedaţi după cum urmează: – Valoarea curență pentru mAmax. aferentă debitului QmA max.
1. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce curentul apare în afișaj (valoarea implicită este Qmax.).
de intrare minim mAmin. între 0 mA (4 mA) şi 20 mA 4. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce valoarea
(de ex. mAmin. = 6 mA). dorită pentru debit QmA max. la mAmax. (e.g. QmA max. = 40 l/h).
2. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit". • Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
– Valoarea curentă pentru mAmin. aferentă debitului QmA min. următorul element de meniu), sau
apare în afișaj (valoarea implicită este 0,000). • apăsaţi butonul "Pornit/Oprit" (confirmaţi setarea şi închideţi
3. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce valoarea cel de-al doilea nivel de funcţii).
dorită pentru debitul QmA min. la mAmin.
(de ex. QmA min. = 10 l/h).

429
Rezultatul ponderării 9.10 Flow Monitor
Română (RO)

În exemplu, au fost introduse următorile valori ca puncte de 9.10.1 Note de aplicare


referinţă Ld and Hd:
Dozarea mediilor cu degazare (H2O2, decoloranţi cu clor)
Ld: mAmin. = 6 mA, Qselect mA min. = 10 l/h
• Pentru o exploatare solidă, fixaţi numărul curselor eronate
Hd: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 40 l/h.
admisibile la o valoare mai mare de 10.
Curba pentru curentul de intrare/curentul de ieşire trece prin
Q = 0 at < 6 mA, de la Q = 10 l/h la 6 mA la Q = 40 l/h la 16 mA, și Dozare antiscalant (vâscozitate mai mare de 20 mPa s)
prin Q = 40 l/h at > 16 mA (curve 1d). • Utilizaţi supape cu închidere prin resort pentru medii cu
La fel, este posibilă introducerea unei ponderări de curent cu un viscozitate ridicată.
gradient negativ. Pentru aceasta, perechea de valori pentru • Când dozați medii cu vâscozitate, verificați și secțiunea
punctul de referinţă L trebuie introdusă mai întâi cu valoarea mai 1.3.10 Mediul de dozare.
mică mA urmată de punctul de referinţă H. Dozarea mediilor viscoase
În exemplu, următoarele valori au fost introduse ca puncte de • Pentru medii cu viscozitatea mai mare de 20 mPa s, se
referinţă Le și He: recomandă supape de aspiraţie şi refulare cu închidere prin
Le: mAmin. = 2 mA, Qselect mA min. = 60 l/h resort.
He: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 10 l/h. Pentru discontinuu sau funcţionare cu temporizator
Curba pentru curentul de intrare/curentul de ieşire trece acum • Fixaţi numărul curselor eronate admisibile la o valoare mai
prin Q = 0 la < 2 mA, de la Q = 60 l/h la 2 mA până la Q = 10 l/h la mică decât numărul curselor active.
16 mA, şi prin Q = 10 l/h la > 16 mA (curba 1e).
• Dacă în timp ce pompa este oprită, presiunea din linia de
refulare scade sub presiunea minimă de 2 bar (de ex. în cazul
Q [l/h] Q
Qselect
select mAmA
min. min.
e e
unei scăpări în supapa de presurizare), majoraţi numărul de
50 l/h curse eronate admisibile pentru a preveni mesajele de eroare
Qselect mAmA
Qselect max.
max.dd nedorite.
40 l/h 1d Asigurarea contrapresiunii cu o supapă de presurizare:
30 l/h
• Controlaţi contrapresiunea 2 până la 3 săptămâni după
punerea în funcţiune.
Qselect mA min. d 1e
20 l/h
Qselect mA max. e – Dacă este sub 2 bar, supapa de presurizare trebuie reglată
Qselect mA min. d Qselect mA max. e din nou.
TM03 6683 4506

10 l/h
– Dacă debitul volumetric nu este constant (cum ar fi, de
0
exemplu, în cazul cotrolului cu contact sau analog), nici
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA chiar debitele volumetrice mici nu trebuie să scadă sub
IinIin[mA]
[mA] presiunea minimă sau sub diferenţa minimă de presiune de
2 bar.
Fig. 40 Rezultatul ponderării
9.10.2 Setarea Flow Monitor

Notă Se interzice depăşirea debitului maxim al pompei! Pentru ca senzorul de presiune (dacă este instalat) să
funcţioneze ca regulator de dozare, regulatorul de dozare trebuie
Notaţi ponderarea stabilită a curentului în următoarea să fie cuplat.
diagramă pentru curentul de intrare/curentul de ieşire: Pentru a permite deconectarea pompei în cazul unei
1. Etichetaţi axa Q [l/h] pentru zona dvs. de lucru. suprapresiuni şi pentru a stabili presiunea de decuplare a
2. Însemnaţi punctele dvs. de referinţă cu perechile de valori: pompei, trebuie cuplată şi setată funcţia de control al presiunii.
L: mAmin. / Qselect mA min. și Dacă nu este conectat nici un senzor de presiune, pompa
H: mAmax. / Qselect mA max. in diagramă. determină presiunea din curentul motorului.
3. Trageți curba ca linie de la L la H, vertical de la
Pentru aplicaţii pretenţioase în materie de precizie,
Qselect mA min. to the mA axis, și orizontal de la
Notă funcţia de control al presiunii trebuie utilizată cu
Qselect mA max. la vârful diagramei.
senzor de presiune.
L: Qselect mAL:min.
Q select____/____ mAmin.min.
mA min. = ____ / ____mA Cuplarea regulatorului de dozare
H: Qselect mA Q select____/____
H: max. mAmax.
mA max. = ____ / ____mA max. Elementul de meniu "flow" (debit) este deschis.
QQ
cal
kal
– Pe afişaj apare "flow OFF".
QQ
[l/h][l/h] 1. Apăsaţi butonul "Up".
– Pe afişaj apare "flow ON".
– Regulatorul de dozare este activat.
Cuplarea funcţiei de control al presiunii

Acest element de meniu apare numai dacă senzorul


Notă
TM03 6614 4506

de presiune a fost deja detectat o dată.

1. Apăsaţi butonul "Menu/Info".


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – Elementul de meniu "P" este deschis.
Iin/out [mA]
Iin/out [mA]
– Pe afişaj apare "P:OFF".
Fig. 41 Diagrama pentru curentul de intrare/curentul de ieşire 2. Apăsaţi butonul "Up".
– Pe afişaj apare "P:ON".
– Funcţia de control al presiunii este activată.

430
Română (RO)
Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Al doilea nivel de funcţii
Menu
Info

Fig. 42 Stabilirea presiunii de decuplare

"P:ON" pe afişaj: Anularea funcţiei de control al dozării în timpul operaţiunii de


1. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit". punere în funcţiune
– Pe afişaj este prezentată presiunea de decuplare definită În timpul operaţiunii de punere în funcţiune sunt admise 60 de
curent. Valoarea implicită este contrapresiunea maximă a curse eronate* înainte de emiterea unui semnal de eroare.
tipului de pompă + 1 bar (pompe < 10 bar) sau + 2 bar După alte 7 curse eronate*, se semnalează o eroare de dozare.
(pompe de la 10 bar în sus). * Valori implicite, vezi şi secţiunea 9.7.1 Modificarea alocării
2. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce comutatorului.
presiunea de decuplare dorită. Operaţiunea de punere în funcţiune este declanşată după cum
– Puteţi stabili presiunea de decuplare la care pompa urmează:
urmează a fi oprită la circa 2 bar până la valoarea implicită. • Prin cuplarea sursei de alimentare.
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la • Operaţiunea de dezaerare (apăsarea continuă a butonului
următorul element de meniu), sau "Start/Stop").
• apăsaţi butonul "Pornit/Oprit" (confirmaţi setarea şi închideţi Operaţiunea de punere în funcţiune este finalizată
cel de-al doilea nivel de funcţii).
• după 60 de curse.
Presiunea de decuplare efectivă pcut-off pcut-off este • după prima cursă valabilă semnalată de regulatorul dozării.
Notă mai mare decât presiunea stabilită • după o cuplare şi decuplare scurtă a pompei prin apăsarea
pset:pcut-off = pset + 0,5 bar. butonului "Start/Stop".
Numărul admisibil de curse eronate poate fi mărit sau micşorat
Când stabiliţi presiunea de decuplare, ţineţi cont de
deoarece, în funcţie de tipul pompei de exemplu, 60 de curse pot
faptul că presiunea măsurată în capul de dozare este
necesita un timp considerabil în timpul operaţiunii de punere în
mai mare decât presiunea sistemului. Vă
funcţiune.
recomandăm să afișați presiunea măsurată mai întâi,
Atenţie
vezi secțiunea Afişarea presiunii care a fost Eroarea de dozare (după operaţiunea de punere în funcţiune)
măsurată. Presiunea de decuplare stabilită trebuie Dacă după şapte curse succesive sau după numărul de curse
să fie mai mare decât presiunea măsurată în capul care a fost definit de utilizator regulatorul de dozare nu emite un
de dozare. semnal. Acest fapt este recunoscut ca eroare:
9.10.3 Funcţia regulatorului de dozare • Releul semnalului de eroare se cuplează, dar pompa nu este
decuplată.
Software-ul pompei monitorizează procesul de dozare şi emite un
impuls pentru fiecare cursă de dozare. Pentru fiecare cursă, • LED-ul clipeşte roşu.
afişajul "flow" este stins momentan. • Pe afişaj clipesc "flow" şi "ERROR".
• La cuplare, partea electronică detectează dacă regulatorul de

TM03 6576 4506


dozare este activat. Manual
– Pe afişaj apare "flow".
1.210 l/h

ERROR* flow*
TM03 6574 4506

Manual

1.210 l/h
Fig. 44 Ecran: "Dosing error"
flow După ce eroarea a fost remediată şi au fost măsurate şapte curse
valabile sau dacă a fost apăsat butonul "Start/Stop", releul
Fig. 43 Ecran: "Dosing controller" semnalului de eroare se decuplează.
• Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
erorii.

431
9.10.4 Funcţia de control al presiunii
Română (RO)

Pentru a proteja pompa şi sistemul faţă de


Atenţie acumularea excesivă de presiune, instalaţi o supapă
de siguranţă în linia de refulare.
Senzorul de presiune monitorizezaă presiunea în capul de
dozare. Dacă presiunea stabilită este depăşită cu 0,5 bar, pompa
se decuplează.
Când este cuplată, partea electronică detectează dacă funcţia de
control al presiunii camerei este activată.
• Pe afişaj apare "bar".

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Fig. 45 Ecran: "Pressure control"

"Presiunea depăşită"
Dacă, după o cursă, presiunea de decuplare este depăşită, acest
lucru este recunoscut ca eroare:
• Pompa este oprită.
• Releul semnalului de eroare se cuplează.
• LED-ul clipeşte alternativ roşu şi verde.
• Este afişată ultima valoare măsurată a presiunii.
• Pe afişaj clipesc "RUN", "ERROR" şi "bar".
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Fig. 46 Ecran: "Pressure exceeded"

Pompa repornește încercări:


• Prima dată, pompa încearcă să repornească de patru ori,
fiecare tentativă separată de câte o pauză de 2 secunde, dacă
presiunea din cameră a scăzut sub presiunea de decuplare
(pact < pset).
• După ce presiunea a fost depășită, pompa repornește ușor.
Dacă setarea presiunii de oprire este depășită, pompa este
oprită din nou imediat.
• După patru tentative, pompa aşteaptă 10 minute înainte de a
încerca să repornească automat.
• Pompa încearcă să repornească continuu dacă presiunea
camerei scade astfel.

"Presiunea depăşită"

Pompa funcţionează
TM03 6579 4506

Pompa în aşteptare ….

2 sec. 10 min. 10 min.

Fig. 47 Pompa repornește încercări

Corecţia erorii Afişarea presiunii care a fost măsurată


• Apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a opri pompa şi pentru a o Presiunea măsurată în timpul funcţionării pompei poate fi afişată
împiedica să repornească. în orice moment.
• Controlaţi supapa de refulare şi instalaţia pe partea de refulare • Apăsaţi butonul "Menu/Info" de două ori. (Dacă este apăsat o
şi remediaţi erorile dacă e cazul. dată, este afişată cantitatea dozată.)
Pentru lucrările de întreţinere, vezi secţiunea 10. Întreţinere. – Presiunea este afişată timp de aproximativ 10 secunde.
• Controlaţi şi remediaţi, dacă e cazul, reglajul presiunii.
După ce eroarea a fost remediată,
• apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a reporni pompa.
– Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
erorii.

432
9.10.5 Mesajul de eroare - cablu deteriorat sau defecţiune a
senzorului

Română (RO)
Dacă regulatorul dozării şi/sau funcţia de control al presiunii sunt
cuplate, semnalul lipsă este recunoscut şi emis ca eroare.
Un senzor de presiune defect (cablu deteriorat) este afişat după
cum urmează:
• Releul semnalului de eroare se cuplează.
• Pompa nu este oprită!
• LED-ul clipeşte roşu.
• Pe afişaj clipeşte "ERROR".

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Fig. 48 Ecran: "Broken cable"

Remedierea erorii
• Apăsaţi butonul "Start/Stop" de două ori pentru a confirma
eroarea şi pentru a opri pompa.
• Reparaţi cablul deteriorat.
După ce eroarea a fost remediată,
• apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a reporni pompa.
– Pompa revine la starea în care se afla înainte de producerea
erorii.

În cazul în care cablul este deteriorat, regulatorul de


dozare şi funcţiile de control al presiunii/afişare a
Notă presiunii nu sunt active. Când butonul "Menu/Info"
este apăsat de două ori pentru a afişa presiunea din
cameră, este afişat doar "— — —".

Dacă defecţiunea senzorului nu poate fi remediată


imediat şi dacă pompa va continua să funcţioneze
Notă
fără senzor, decuplaţi regulatorul de dozare
(flow:OFF) şi funcţia de control al presiunii (P:OFF).
9.10.6 Schimbarea numărului de curse eronate admisibile
Pentru a schimba numărul de curse eronate admisibile în timpul
operaţiunii de punere în funcţiune şi în timpul operaţiunii normale
de dozare.

Nivelul de service
Menu
Info Folosiţi butoanele "Up" şi "Down"
Cursele eronate Up pentru a stabili numărul curselor
admisibile în timpul St:60 eronate admisibile în timpul operaţiunii
operaţiunii de punere în ERROR
Down de punere în funcţiune în intervalul
funcţiune dintre 1 şi 99.
Stop
Start
Folosiţi butoanele "Up" şi "Down"
Numărul de curse pentru a stabili numărul de curse
TM03 6575 4506

Up
eronate până la eronate admisibile până se
declanşarea mesajului
FE: 7 Stop
Start
ERROR
Down declanşează mesajul de eroare în
de eroare timpul operaţiunii normale de dozare
în intervalul dintre 3 şi 99.
Fig. 49 Curse eronate admisibile

1. Deschideţi nivelul de service. 4. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".


2. Apăsaţi în mod repetat butonul "Menu/Info" pentru a naviga în – Confirmaţi setarea şi mergeţi la elementul de meniu "FE: 7".
nivelul de service până ajungeţi la elementul de meniu "St:60" – Afişajul prezintă "FE" şi numărul de curse eronate definit în
(cursă eronată în timpul operaţiunii de punere în funcţiune). mod curent care sunt admisibile în timpul operaţiunii
– Afişajul prezintă "St" şi numărul curselor eronate definite normale de dozare.
curent care sunt admisibile în timpul operaţiunii de punere 5. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a stabili numărul de
în funcţiune. curse eronate admisibile până se declanşează mesajul de
3. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a stabili numărul eroare în timpul operaţiunii normale de dozare în intervalul
curselor eronate admisibile în timpul operaţiunii de punere în dintre 3 şi 99.
funcţiune în intervalul dintre 1 şi 99. 6. Apăsaţi butonul "Start/Stop"
– pentru a confirma noile setări
– pentru a părăsi nivelul de service
– pentru a deschide primul nivel de funcţii.

433
9.10.7 Calibrarea senzorului după ce senzorul a fost înlocuit
Română (RO)

După ce un senzor a fost înlocuit, noul senzor trebuie calibrat la


presiunea ambientă.
Pregătiţi pompa pentru calibrare:
1. Înainte de a înşuruba senzorul, verificaţi să nu existe lichid
dozat rămas în locul în care senzorul de presiune va fi
înşurubat!
2. Înşurubaţi noul senzor cu garnitura inelară instalată corect.
3. Înşurubaţi buşonul senzorului în ştuţul 2.
4. Deşurubaţi supapa de aspiraţie.
Calibrarea senzorului

Nivelul de service
Menu Stop
Info Start

Calibrarea senzorului de P:OFF P:ON


Up
presiune CAL CAL

Mai întâi pregătiţi

TM03 6581 4506


pompa!
Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Aşteptaţi aproximativ 2 secunde

Fig. 50 Calibrarea senzorului de presiune

1. Deschideţi nivelul de service.


2. Apăsaţi în mod repetat butonul "Menu/Info" pentru a naviga în
nivelul de service până ajungeţi la elementul de meniu "P"
(calibrarea senzorului de presiune).
– Pe afişaj apare "P:OFF".
3. Apăsaţi butonul "Up" pentru a pregăti calibrarea.
– Pe afişaj apare "P:ON".
Când pompa este pregătită de calibrare, calibraţi senzorul de
presiune:
1. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
– "P:- - -" este afişat timp de aproximativ 2 secunde.
– Pe afişaj apare "P:CAL".
– Senzorul de presiune a fost calibrat.
2. Apăsaţi butonul "Start/Stop"
– pentru a confirma noile setări
– pentru a părăsi nivelul de service
– pentru a deschide primul nivel de funcţii.
3. Instalaţi la loc pompa.
4. Înşurubaţi supapa de aspiraţie.

Avertizare
Risc de arsuri chimice!
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi
ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri
sau linii!
Nu lăsaţi să se scurgă produsele chimice din pompă.
Colectaţi şi îndepărtaţi corect toate produsele
chimice!

Garniturile inelare trebuie plasate corect în canelura


specificată.
Atenţie Ţineţi seama de direcţia de curgere (indicată de o
săgeată)!
Strângeţi supapa numai cu mâna.

434
9.11 Meniul discontinuu / modul discontinuu

Română (RO)
În regimul discontinuu, o cantitate definită de şarjă este dozată cu
un debit de dozare definit. Şarja poate fi dozată manual sau
printr-u semnal de contact extern.

Risc de erori de dozare!


Dozarea discontinuă cu utilizarea intrărilor de contact
Atenţie poate fi declanşată insuficient sau excesiv în cazul
unei erori dacă pompa/sistemul nu este monitorizat.
Sistemul trebuie protejat redundant.
Modul discontinuu este controlat la primul şi al doilea nivel de
funcţii.
• Cantitatea şarjei este stabilită în al doilea nivel de funcţii.
• Funcţia dicontinuă este activată în primul nivel de funcţii.
Intervalul intrărilor pentru cantitatea şarjei:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.

Setarea dozării discontinue

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Intrare debit de dozare cu Intrare cantitate şarjă cu
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B "Up" / "Down" "Up" / "Down"

Menu
Info

Fig. 51 Setarea dozării discontinue

În al doilea nivel de funcţii, pe afişaj apare "OFF B". Discontinuu contact


1. Apăsaţi butonul "Up". Dozarea discontinuă este declanşată de un semnal de contact
– Pe afişaj apare "ON B". extern.
2. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit". Pentru a activa funcţia discontinuu contact,
– Pe afişaj apare debitul de dozare definit curent. • apăsaţi butonul "Start/Stop".
3. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce debitul – LED-ul se luminează verde, segmentul "Stop" se stinge iar
dorit. pe afişaj apare "Run".
4. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit". Când se primeşte semnalul de contact extern, pe afişaj clipeşte
– Pe afişaj apare cantitatea şarjei definită în mod curent. "Run".
5. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce • Se dozează cantitatea de şarjă prestabilită.
cantitatea dorită a şarjei. În timpul dozării discontinue
• Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la Cantitatea şarjei care a mai rămas de dozat apare pe afişaj.
următorul element de meniu), sau Pentru a afişa cantitatea de şarjă deja dozată,
• apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea, închideţi al • Apăsaţi butonul "Down".
doilea nivel de funcţii şi activaţi dozarea discontinuă în primul
Pentru a afişa cantitatea totală de şarjă,
nivel de funcţii).
• apăsaţi butonul "Up".
Efectuaţi dozarea discontinuă
Pornirea/oprirea pompei în timpul dozării discontinue
• În primul nivel de funcţii este afişată doar funcţia discontinuă
Pentru a opri pompa,
cu elementele de meniu "Discontinuu manual" şi "Discontinuu
contact". • apăsaţi butonul "Start/Stop", sau
• Pe afişaj apare "Stop" şi cantitatea stabilită a şarjei. LED-ul se • acţionaţi oprirea de la distanţă.
luminează roşu. Pentru a reporni pompa,
Folosiţi butonul "Menu/Info" pentru a selecta • apăsaţi butonul "Start/Stop".
• "Discontinuu manual", sau – Ciclul şarjei prestabilite continuă.
• "Batch contact". – Pentru temporizatorul "Contact", trebuie recepţionat de
asemenea un semnal de contact extern.
Activarea modului discontinuu
Dezactivarea funcţiei discontinue
Discontinuu manual
1. Deschideţi al doilea nivel de funcţii.
Dozarea discontinuă este declanşată manual.
2. Apăsaţi în mod repetat butonul "Menu/Info".
• Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
– Pe afişaj apare "ON B".
– LED-ul şi segmentul Stop" se sting iar pe afişaj clipeşte
"Run". 3. Apăsaţi butonul "Up".
– Se dozează cantitatea de şarjă prestabilită. – Pe afişaj apare "OFF B".
– Funcţia discontinuă este dezactivată.

435
9.12 Meniul temporizator / modul temporizator
Română (RO)

În modul temporizator, o cantitate definită de şarjă este dozată cu


un debit de dozare definit. Prima dozare începe după ce timpul
de pornire t1 s-a scurs. Dozarea discontinuă este apoi repetată
după trecerea timpului de repetare t2 până ce utilizatorul nu
opreşte procesul prin apăsarea butonului "Start/Stop" sau cu
întrerupătorul de la distanţă.
• Intervalul intrărilor pentru cantitatea şarjei:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l
• Intervalul intrărilor pentru timpii t 1 și t 2:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Intrare: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Timp de Timpul de repetare t2 Timpul de repetare t2

Fig. 52 Mod temporizare

Risc de erori de dozare!


Dacă timpul de repetare t2 nu este suficient de lung
pentru a doza cantitatea şarjei la debitul de dozare
stabilit în intervalul acestui timp, pompa continuă să
dozeze până ce cantitatea curentă a şarjei nu este
terminată. Atunci pompa este oprită şi se
Atenţie
declanşează dozarea următoarei şarje după
următorul timp de repetare.
Dozarea discontinuă în modul temporizator poate fi
declanşată insuficient sau excesiv dacă
pompa/sistemul nu este monitorizat. Sistemul trebuie
protejat redundant.
Modul temporizator este controlat la primul şi al doilea nivel de
funcţii.
• Cantitatea șarjei și timpii t 1 and t2 sunt stabiliți în al doilea
nivel de funcții.
• Modul temporizator este activat la primul nivel de funcţii.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Fig. 53 Setarea modului temporizator

Pe afişaj apare "OFF t". 6. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".


1. Apăsaţi butonul "Up". – Pe afişaj apare "t1".
– Pe afişaj apare "ON t". 7. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce timpul de
2. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit". pornire t1.
3. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce debitul 8. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
de dozare dorit. – Pe afişaj apare "t2".
– Pe afişaj apare debitul de dozare selectat. 9. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce timpul de
4. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit". repetare t2.
5. Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a introduce • Apăsaţi butonul "Meniu/Info" (confirmaţi setarea şi treceţi la
cantitatea dorită a şarjei. următorul element de meniu), sau
– Pe afişaj apare cantitatea selectată a şarjei. • apăsaţi butonul "Start/Stop" (confirmaţi setarea, închideţi al
doilea nivel de funcţii şi activaţi modul temporizator în primul
nivel de funcţii).

436
Selectarea modului temporizator "Manual" sau "Contact" 9.13 Crearea unei aplicaţii principal/secundar

Română (RO)
• Când pompa funcţionează (LED-ul se luminează în verde), Puteţi conecta mai multe pompe secundare şi controla pompele
apăsaţi butonul "Start/Stop". secundare prin prima pompă (principală).
– Pe afişaj apar "Stop" şi timpul de pornire prestabilit t1.
9.13.1 Master
LED-ul se luminează roşu.
– Pe afişaj apar "Manual" sau "Contact" ("Manual" este Toate modurile de exploatare sunt disponibile pentru pompa
setarea implicită). principală:
La primul nivel de funcţii, este afişată numai funcţia temporizator • Manuală
cu elementele de meniu "Temporizator manual" şi "Temporizator • contact
contact". • Dozare discontinuă cu pornire manuală/contact
• Folosiţi butonul "Menu/Info" pentru a selecta • Mod temporizator cu pornire manuală/contact
– "Temporizator manual", sau • Control prin curent.
– "Timer contact". Selectaţi semnalul de ieşire al pompei principale la nivelul de
Activarea modului temporizator service (releu 1) (priza de ieşire 3):
Temporizator manual • Semnalul cursei (emite un semnal de ieşire pe cursă) trebuie
utilizat pentru controlul manual şi prin curent al pompei
Dozarea discontinuă cu timp de pauză prestabilit este declanşată
principale, sau
manual.
• intrarea de impuls (emite un semnal de ieşire pe semnal de
• Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit".
intrare contact) trebuie utilizată pentru controlul cu contact al
– LED se luminează verde, segmentul "Stop" se stinge iar pe pompei principale.
afişaj clipeşte "Run".
Alternativ selectaţi curentul de ieşire (priza de ieşire 2) penru
– Ciclul şarjei prestabilite este început.
controlul prin curent al pompei secundare.
Temporizator contact
Vă rugăm să reţineţi că curentul de ieşire poate diferi
Dozarea discontinuă cu timp de pauză prestabilit este declanşată
de curentul de intrare, de ex. când pompa este
de un semnal de contact extern. Notă
oprită, şi vă rugăm să controlaţi valorile modificate al
Pentru a activa funcţia discontinuu contact, curentului de ieşire cu control pondert al curentului.
• apăsaţi butonul "Start/Stop".
9.13.2 Slave
– LED-ul se luminează verde, segmentul "Stop" se stinge iar
pe afişaj apare "Run". Următoarele moduri de exploatare sunt disponibile pentru
pompele secundare cu control prin contact sau curent (priza de
Când se primeşte semnalul de contact extern, pe afişaj clipeşte
intrare 4):
"Run".
• contact
• Ciclul şarjei prestabilite este început.
• dozare intermitentă cu pornire de contact
Pe parcursul timpilor de pauză
• Mod temporizator cu pornire prin contact
Pe afişaj apare timpul rămas până la următoarea dozare.
• Control prin curent.
Pentru afişarea timpului deja scurs,
• Apăsaţi butonul "Down". Setările pentru modurile de exploatare ale pompelor
Notă secundare sunt implementate independent de
Pentru a afişa timpul total t1 sau t2,
setările pentru pompa principală.
• apăsaţi butonul "Up".
În timpul dozării cu temporizator Impulsurile de intrare neutilizate de la pompa
Cantitatea şarjei care a mai rămas de dozat apare pe afişaj. principală sunt transmise pompelor secundare când
Atenţie se stabileşte semnal de ieşire = impuls de intrare.
Pentru a afişa cantitatea de şarjă deja dozată,
Acestea sunt prelucrate la pompele secundare în
• Apăsaţi butonul "Down". conformitate cu setările pompelor secundare!
Pentru a afişa cantitatea totală de şarjă,
• apăsaţi butonul "Up".
Pornirea/oprirea pompei în timpul dozării cu temporizator
Pentru a opri pompa,
• apăsaţi butonul "Start/Stop", sau
• acţionaţi oprirea de la distanţă.
Pentru a reporni pompa,
• apăsaţi butonul "Start/Stop".
– Ciclul şarjei prestabilite continuă.
– Pentru temporizatorul "Contact", trebuie recepţionat de
asemenea un semnal de contact extern.
Dezactivarea funcţiei temporizator
1. Deschideţi al doilea nivel de funcţii.
2. Apăsaţi în mod repetat butonul "Menu/Info".
– Pe afişaj apare "ON t".
3. Apăsaţi butonul "Up".
– Pe afişaj apare "OFF t".
– Funcţia temporizator este dezactivată.

437
9.14 Taste de selectare rapidă / taste info
Română (RO)

Următoarele afişaje şi funcţii importante ale DDI 222 pot fi


accesate rapid cu ajutorul combinaţiilor de butoane (taste rapide).
Funcţii de service

Funcţie Starea de exploatare a pompei Activare funcţie / afişaj Dezactivare funcţie / afişaj
În mod "Run", "Stop" sau Apăsaţi butonul "Start/Stop" cel
Aspirație. Eliberaţi butonul "Start/Stop".
"Menu/Info". puţin timp de 1 secundă.
Retragere diafragmă pentru Pompa trebuie să fie în modul Apăsaţi simultan butoanele "Up"

deservire. "Stop". şi "Down".
Apăsaţi simultan butoanele "Up"
Pompa este deconectată de
Funcţie de lansare. şi "Down" când cuplaţi —
alimentarea cu curent.
alimentarea cu curent.
Ştergerea capacităţii totale Apăsaţi butonul "Menu/Info" timp
În modul "Run". —
de dozare. de 5 secunde.

Afişarea funcţiilor în timpul exploatării discontinue şi cu temporizator

Afişaj/funcţie Starea de exploatare a pompei Activare funcţie / afişaj Dezactivare funcţie / afişaj
Afişarea cantităţii de şarjă
deja dozată de la începerea În timpul dozării şarjei la Apăsaţi butonul "Down". Eliberaţi butonul "Down".
şarjei. funcţionarea discontinuă sau cu
Afişarea cantităţii totale de temporizator.
Apăsaţi butonul "Up". Eliberaţi butonul "Up".
şarjă.
Afişarea timpului deja scurs. În timpul perioadelor de pauză Apăsaţi butonul "Down". Eliberaţi butonul "Down".
Afişarea timpului total. în funcţionarea cu temporizator. Apăsaţi butonul "Up". Eliberaţi butonul "Up".

Alte funcţii de afişaj

Afişaj/funcţie Starea de exploatare a pompei Activare funcţie / afişaj Dezactivare funcţie / afişaj
Afişarea capacităţii totale de
În modul "Run". Apăsaţi butonul "Menu/Info".
dozare. Afişajul revine automat după
În mod "Analog" 5 secunde.
Afişarea curentului de intrare. Apăsaţi butonul "Down".
(0-20 mA / 4-20 mA).
Afișajul presiunii în capul de Apăsaţi butonul "Menu/Info" de Afişajul revine automat după
În modul "Run".
dozare. două ori. 10 secunde.

438
9.15 Funcții de siguranță ale pompei

Română (RO)
Pompa DDI 222 este echipată cu o serie de funcții de siguranță
ca standard, care sunt indicate de următorii indicatori și ținută a
pompei.
Funcții de siguranță

Ținută după
Denumire Eroare Ținuta pompei LED/afișaj/releu
îndepărtarea erorii
LED-ul clipeşte roşu/ Repornește după
Pompa se opreşte.
Presiune în exces în verde. confirmarea erorii și
La fiecare 10 minute, o
capul dozator sau Pe afişaj clipesc "l/min" , apăsarea butonului
Oprit. încercare este făcută
consumul de putere al "ERROR" şi "bar". "Start/Stop" sau pe
pentru repornirea
motorului prea mare. Releul semnalului de încercare de repornire
automată a pompei.
eroare se cuplează. automată.
LED-ul clipeşte roşu.
Repornește după
Pe afişaj clipesc "l/min" ,
Linia de refulare Pompa se oprește după o confirmarea erorii și
Blocarea siguranţei. "ERROR" şi "bar".
înfundată/ motor blocat. cursă. apăsarea butonului
Releul semnalului de
"Start/Stop" .
eroare se cuplează.
Când funcția de control al Pompa se oprește după
Repornește după
presiune este pornită: 3 curse. O încercare de LED-ul clipeşte roşu/
confirmarea erorii și
Presiune în exces în repornire automată este verde.
Control presiune (poate fi apăsarea butonului
capul dozator (cu senzor făcută la fiecare Simbolurile "ERROR" şi
pornit și oprit). "Start/Stop" sau pe
de presiune) sau 10 minute până la 5 ori "bar" vor lumina
încercare de repornire
consumul de putere al cu un număr încreștere intermitent pe afişaj.
automată.
motorului prea mare. de curse.
LED-ul clipeşte roşu.
Releul semnalului de
Pompa începe să Pe afişaj clipesc "MBS"
Detectarea scăpărilor eroare se decuplează
Scăparea diafragmei. pornească din nou (în (MBS) şi "ERROR".
diafragmei (opțional). după o confirmare a
mod de urgență). Releul semnalului de
erorii.
eroare se cuplează.
Flow Monitor
Vezi secţiunea9.10 Flow Monitor .
(controlul dozării).

439
10. Întreţinere 10.3.2 Deşurubarea supapelor de aspiraţie şi de
refulare/curăţarea supapelor
Română (RO)

10.1 Observaţii generale 1. Deşurubaţi supapele de aspiraţie şi de refulare.


Avertizare 2. Îndepărtați partea cu șurub și suportul scaun cu bucăți
rotunde.
Când dozaţi medii periculoase, luaţi măsurile de
precauţie corespunzătoare! 3. Desfaceți partea interioară.
Risc de arsuri chimice! 4. Curăţaţi toate piesele. Înlocuiți părțile defecte cu unele noi.
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi – Pentru vane de plastic DN 8, înlocuiți vana complet.
ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri – Pentru vane de inoxl DN 8 sau vane DN 20, înlocuiți părțile
sau linii! din interior ale vanelor.
Nu lăsaţi să se scurgă produsele chimice din pompă. 5. Reasamblați vana.
Colectaţi şi îndepărtaţi corect toate produsele 6. Înlocuiți inele O cu unele noi. Rearanjați vana.
chimice!

Avertizare
Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
persoane autorizate de Grundfos!
Reparaţiile trebuie executate numai de persoane
autorizate şi calificate!
Decuplaţi pompa şi deconectaţi-o de la reţea de
alimentare cu curent electric înainte de efectuarea
lucrărilor de întreţinere şi reparaţii!

10.2 Intervalele de întreţinere

În cazul unei scăpări la diafragmă, lichidul dozat se


poate scurge prin orificiul din flanşa intermediară
dintre pompă şi capul de dozare. Piesele din
interiorul carcasei sunt protejate faţă de lichidul
dozat pentru un timp scurt (în funcţie de tipul de

TM03 6685 4506


Atenţie lichid) de garnitura carcasei. Trebuie controlat
regulat (zilnic) dacă nu se scurge lichid din flanşa
intermediară. Inox Plastic
Consultaţi secţiunea 10.5 Spargerea diafragmei.
Pentru siguranţă maxim, vă recomandăm versiunea Fig. 54 Inox sau vană de plastic DN 20, închidere prin resort
de pompă cu detectarea scăpărilor diafragmei. ca opțiune
• Cel puțin la fiecare 12 luni sau după 4.000 ore de funcționare.
Mai frecvent când se dozează lichide cu tendinţe de
cristalizare.
• În cazul unei defecţiuni.
10.2.1 Curăţarea
• Dacă este nevoie, curățați toate suprafețe pompei cu o cârpă
uscată și curată.
10.2.2 Curăţarea supapelor şi a diafragmei
• Curăţaţi diafragma şi supapele şi înlocuiţi-le, dacă e cazul
(pentru supapele din oţel inoxidabil: piesele interioare ale
supapelor).

10.3 Curăţarea supapelor de aspiraţie şi refulare.

Dacă e posibil, clătiţi capul de dozare, de ex.


Notă
alimentând-o cu apă.
10.3.1 Decuplarea pompei
TM03 6686 4506

1. Decuplaţi pompa şi deconectaţi alimentarea de la reţea.


2. Depresurizaţi sistemul.
3. Luaţi măsurile adecvate pentru a vă asigura că mediul dozat Inox
1) Plastic
2)
care se întoarce să fie colectat în condiţii de siguranţă.
Fig. 55 Inox sau vană de plastic DN 20, închidere prin resort
ca opțiune

Garniturile inelare trebuie plasate corect în canelura


specificată.
Atenţie Ţineţi seama de direcţia de curgere (indicată de o
săgeată de pe corpul supapei)!
Strângeţi supapa numai cu mâna.

440
10.4 Resetarea diafragmei 10.6 Înlocuirea diafragmei

Română (RO)
Avertizare Avertizare
Pericol de explozie dacă lichidul dozat a pătruns în Risc de arsuri chimice!
carcasa pompei! Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi
Dacă este posibil ca diagrama să fie deteriorată, nu ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri
conectați pompa la rețeaua de alimentare! sau linii!
Dacă nimic nu indică pătrunderea lichidului dozat în carcasa Nu lăsaţi să se scurgă produsele chimice din pompă.
pompei, diafragma trebuie resetată la punctul mort posterior (la Colectaţi şi eliminați corect toate produsele chimice!
capătul cursei de aspirație). Întrucât cursa se termină de obicei la
punctul mort anterior, resetaţi diafragma după cum urmează: Dacă e posibil, clătiţi capul de dozare, de ex.
Notă
clătindu-l cu apă.
• Opriţi pompa (LED-ul se luminează roşu),
• Apăsaţi simultan butoanele "Up" şi "Down". 10.6.1 Resetarea diafragmei
– Diafragma este resetată. Dacă nimic nu indică pătrunderea lichidului dozat în carcasa
pompei, la înlocuirea diafragmei resetaţi diafragma așa cum este
10.5 Spargerea diafragmei descris în secțiunea 10.4 Resetarea diafragmei.
Dacă diafragma are scăpări sau este spartă, lichidul dozat scapă 10.6.2 Decuplarea pompei
din orificiul de evacuare (fig. 56, 57, poz. H) de pe flanşa capului
1. Decuplaţi pompa şi deconectaţi alimentarea de la reţea.
de dozare.
2. Depresurizaţi sistemul.
În cazul spargerii diafragmei, diafragma de siguranță (poz. S) și
garniturile inelare (poz. Y) protejează carcasa pompei împotriva 3. Luaţi măsurile adecvate pentru a vă asigura că mediul dozat
pătrunderii lichidului dozat. care se întoarce să fie colectat în condiţii de siguranţă.
Când se dozează lichide care cristalizează, orificiul de evacuare 10.6.3 Înlocuirea diafragmei
poate fi blocat prin cristalizare. Dacă pompa nu este scoasă
imediat din funcțiune, între diafragmă (poz. Q) și diafragma de Garniturile inelare trebuie plasate corect în canelura
Atenţie
siguranță din flanșa (poz. S) și garniturile inelare (poz. Y) se specificată.
poate acumula presiune. Presiunea poate împinge lichidul dozat Vezi fig. 56 sau 57.
prin diafragma de siguranță sau orificiile șuruburilor în carcasa 1. Slăbiţi şuruburile (1q) de pe capul de dozare (2).
pompei.
2. Îndepărtați capul de dozare (2) cu discul capului de dozare
Majoritatea lichidelor dozate nu prezintă nici un pericol la (2q).
pătrunderea în carcasa pompei. Totuși, câteva lichide pot cauza o 3. Deşurubaţi diafragma (Q) în sens opus acelor de ceasornic.
reacție chimică cu piesele interne ale pompei. În cel mai rău caz,
4. Asigurați-vă că orificiul de evacuare (H) nu este blocat sau
această reacție poate genera gaze explozive în carcasa pompei.
murdar. Curățați, dacă e necesar.
Avertizare 5. Numai pentru DDI 150-4: slăbiţi şuruburile (X) de pe flanşa
Pericol de explozie dacă lichidul dozat a pătruns în intermediară (5q) şi scoateţi flanşa intermediară.
carcasa pompei! 6. Verificați diafragma de siguranță (S) pentru uzură şi
Când pompa este exploatată cu o diafragmă deteriorare. Verificaţi suplimentar şuruburile (X) şi garniturile
deteriorată, lichidul dozat poate pătrunde în carcasa inelare (Y) pentru semne de contact cu mediul.
pompei. – Dacă orificiul de evacuare este blocat sau murdar, procedați
În cazul spargerii diafragmei, separați imediat pompa după cum este descris în secțiunea 10.6.4 Lichid dozat în
de rețeaua de alimentare! carcasa pompei.
Asigurați-vă că pompa nu poate fi repusă în – Dacă nimic nu indică pătrunderea lichidului dozat în carcasa
funcțiune accidental! pompei, continuaţi cu pasul următor.
Demontați capul de dozare, fără a conecta pompa la 7. Înlocuiți garniturile inelare (Y) cu unele noi.
reţeua de alimentare. Asiguraţi-vă că în carcasa 8. Numai pentru DDI 150-4: înlocuiţi flanșa intermediară (5q) și
pompei nu a pătruns lichidul dozat. Procedați așa strângeți în cruce șuruburile (X).
cum este descris în secţiunea 10.6 Înlocuirea Cuplu: 7 Nm (+ 1 Nm).
diafragmei. 9. Înşurubaţi noua diafragmă (Q).
Pentru a evita pericolul prezentat de spargerea diafragmei, – Pentru pompe cu detectarea scăpărilor diafragmei:
respectați următoarele: Înşurubaţi pachetul complet al diafragmei.
• Efectuați întreținerea regulată. 10. Înlocuiţi capul de dozare (2) cu discul capului dozator (2q) şi
Vezi secţiunea 10.2 Intervalele de întreţinere. strângeţi în cruce şuruburile (1q).
• Nu exploatați niciodată pompa cu orificiul de evacuare blocat Cuplu: 7 Nm (+ 1 Nm).
sau murdar. 11. Reporniți pompa dozatoare.
– Dacă orificiul de evacuare este blocat sau murdar, procedați
după cum este descris în secțiunea 10.6 Înlocuirea După pornirea iniţială şi după fiecare înlocuire a
diafragmei. diafragmei, strângeţi şuruburile capului de dozare.
• Nu prindeți niciodată un furtun la orificiul de evacuare. Dacă la După aproximativ 6-10 ore de funcţionare sau după
Atenţie
orificiul de evacuare este prins un furtun, este imposibilă două zile, strângeţi în cruce şuruburile capului de
observarea scăpărilor de lichid dozat. dozare cu ajutorul unei chei dinamometrice.
• Luați măsuri de precauție adecvate pentru a preîntâmpina Moment de torsiune: 7 Nm (+ 1 Nm).
periclitarea sănătății și daunele materiale cauzate de lichidul
dozat scurs.
• Nu exploatați niciodată pompa cu șuruburi deteriorate sau
slăbite ale capului de dozare.

441
10.7 Reparaţia
Română (RO)

Avertizare
Carcasa pompei trebuie deschisă numai de
persoane autorizate de Grundfos!
Reparaţiile trebuie efectuate numai de persoane
autorizate şi calificate!
Decuplaţi pompa şi deconectaţi-o de la reţeaua de
alimentare cu curent înainte de efectuarea lucrărilor
de întreţinere şi reparaţii!
După consultarea Grundfos, vă rugăm să trimiteţi pompa la

TM06 1274 2014


Grundfos, împreună cu declaraţia de siguranţă completată de un
specialist. Declaraţia de siguranţă poate fi găsită la sfârşitul
acestor instrucţiuni. Ea trebuie copiată, completată şi ataşată la
pompă.

Fig. 56 Înlocuirea diafragmei pentru DDI 60-10 Pompa trebuie curățată înainte de expediere!
Dacă lichidul dozat a pătruns în carcasa pompei,
Atenţie specificați acest lucru explicit în declarația de
siguranță! Consultaţi secţiunea 10.5 Spargerea
diafragmei.
Dacă nu sunt îndeplinite cerinţele de mai sus, Grundfos poate
refuza să accepte livrarea pompei. Costurile de transport vor fi
TM06 1275 2014 suportate de către expeditor.

Fig. 57 Înlocuirea diafragmei pentru DDI 150-4

Poz. Componente
Q Diafragma (ambalaj)
2 Cap dozare
1q Șuruburi cap dozare
2q Discul capului dozator
3q Inel intermediar
5q Flanşa intermediară
S Diafragma de siguranţă
H Orificiu de evacuare
X Şuruburile flanşei intermediare
Y Garnituri inelare

10.6.4 Lichid dozat în carcasa pompei

Avertizare
Pericol de explozie!
Separați imediat pompa de rețeaua de alimentare!
Asigurați-vă că pompa nu poate fi repusă în
funcțiune accidental!
Dacă lichidul dozat a pătruns în carcasa pompei!
• Trimiteți pompa la Grundfos pentru reparații, urmând
instrucțiunile date în secțiunea 10.7 Reparaţia.
• dacă reparația nu este justificată din punct de vedere
economic, debarasați-vă de pompă ținând cont de informațiile
de la secțiunea 12. Scoaterea din uz.

442
11. Tabel de identificare avarii

Română (RO)
Defecţiune Cauză Remediu
1. Pompa dozatoare nu a) Nu este conectată la priza de alimentare de la
Conectaţi cablul de alimentare de la reţea.
funcţionează. reţea.
b) Tensiune incorectă a reţelei de alimentare. Opriţi pompa. Controlaţi tensiunea şi motorul.
Dacă motorul este defect, restituiţi pompa în
vederea remedierii.
c) Defecţiune electrică. Restituiţi pompa în vederea remedierii.
2. Pompa nu aspiră sau a) Depuneri cristaline în supape. Curăţaţi supapele.
dozează. b) Rezervorul de dozare gol. Umpleţi rezervorul de dozare.
c) Aer în linia de aspiraţie şi în capul de dozare. Umpleţi capul de dozare şi linia de aspiraţie.
d) Supapele nu sunt montate corect. Montaţi piesele interioare ale supapelor în
ordinea corectă şi controlaţi sau corectaţi, dacă
e cazul, direcţia de curgere.
3. Pompa dozatoare nu a) Linia de aspiraţie are scăpări. Înlocuiţi sau etanşaţi linia de aspiraţie.
aspiră. b) Secţiunea liniei de aspiraţie este prea mică sau
Verificați specificația Grundfos.
linia de aspiraţie este prea lungă.
c) Linie de aspiraţie înfundată. Clătiţi sau înlocuiţi linia de aspiraţie.
d) Supapa fixă acoperită de sedimente. Suspendaţi linia de aspiraţie dintr-o poziţie mai
ridicată.
e) Linie de aspiraţie îndoită. Instalaţi corect linia de aspiraţie.
Controlaţi pentru o eventuală deteriorare.
f) Depuneri cristaline în supape. Curăţaţi supapele.
g) Diafragma spartă sau tija diafragmei smulsă. Înlocuiţi diafragma.
h) Contra presiune în exces. Depresurizați sistemul de pe refularea pompei.
i) Rezervorul de dozare gol. Umpleţi rezervorul de dozare.
4. Pompa dozatoare nu a) Viscozitatea sau densitatea mediului este prea
Verificaţi instalaţia.
dozează. mare.
b) Depuneri cristaline în supape. Curăţaţi supapele.
c) Supapele nu sunt montate corect. Montaţi piesele interioare ale supapelor în
ordinea corectă şi controlaţi sau corectaţi, dacă
e cazul, direcţia de curgere.
d) Unitatea de injecţie blocată. Controlaţi sau corectaţi, dacă e cazul, direcţia
de curgere, sau îndepărtaţi blocarea.
e) Instalare incorectă a liniilor şi echipamentului Controlaţi liniile pentru trecere neîngrădită şi
periferic. instalare corectă.
f) Rezervorul de dozare gol. Umpleţi rezervorul de dozare.
g) Elementele de etanşare nu au rezistenţă chimică. Înlocuiţi elementele de etanşare.
5. Debitul de dozare al a) Mediu cu degazare. Verificaţi instalaţia.
pompei este imprecis. b) Piese ale supapelor acoperite cu murdărie sau
Curăţaţi supapele.
cruste.
c) Afișaj al debitului de dozare incorect. Calibraţi.
d) Fluctuaţii ale contrapresiunii. Instalaţi un ventil de presurizare sau un
amortizor de pulsaţii, dacă e cazul.
e) Fluctuaţii ale înălţimii de aspiraţie. Menţineţi constant nivelul de aspiraţie.
f) Efect de sifonare (presiunea de admisie mai mare
Instalaţi un ventil de presurizare.
decât contrapresiunea).
g) Linie de aspiraţie sau de refulare cu scăpări sau
Înlocuiţi linia de aspiraţie sau de refulare.
poroasă.
h) Piesele în contact cu mediul nu sunt rezistente faţă
Înlocuiţi cu materiale rezistente.
de acesta.
i) Diafragma de dozare uzată (crăpături incipiente). Înlocuiţi diafragma. De asemenea respectaţi
instrucţiunile de întreţinere.
j) Variaţia mediului dozat (densitate, viscozitate). Controlaţi concentraţia. Utilizaţi un agitator,
dacă e cazul.
k) deversare. Instalați sau verificați asipirația și atenuatorul de
pulsații a presiunii, recalculați instalarea,
instalați o supapa de presurizare.
6. Pe la orificiul din flanşa a) S-a produs o scăpare a diafragmei.
intermediară dintre
Înlocuiţi diafragma.
pompă şi capul de
dozare scapă lichid.

Pentru alte semnale de eroare pentru unitatea de


Notă
comandă, consultaţi secţiunea relevantă.

443
12. Scoaterea din uz
Română (RO)

Acest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din
uz, protejând mediul, în felul următor. Contactaţi societăţile locale
publice sau private de colectare a deşeurilor. În cazul în care nu
există o astfel de societate, sau se refuză primirea materialelor
folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare
mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate
sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos.

Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.

444
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации

Русский (RU)
Перевод оригинального документа на английском языке 9.10 Монитор расхода Flow Monitor 481
9.11 Меню порционирования / режим порционного
СОДЕРЖАНИЕ дозирования 486
9.12 Меню таймера / работа по таймеру 487
Стр.
9.13 Создание установки "ведущий/подчиненный" 488
1. Общие сведения 445 9.14 "Горячие" кнопки / информационные кнопки 489
1.1 Введение 445 9.15 Функции безопасности насоса 490
1.2 Сервисная документация 445 10. Техническое обслуживание 491
1.3 Информация о продукции 446 10.1 Общие замечания 491
1.4 Использование 448 10.2 Периодичность технического обслуживания 491
2. Техника безопасности 449 10.3 Очистка всасывающего и нагнетательного
2.1 Описание символов и знаков по технике клапанов 491
безопасности 449 10.4 Установка мембраны 492
2.2 Подготовка и обучение персонала 449 10.5 Повреждение мембраны 492
2.3 Опасность несоблюдения правил по технике 10.6 Замена мембраны 492
безопасности 449 10.7 Ремонт 493
2.4 Выполнение работ с соблюдением техники
11. Таблица поиска неисправностей 494
безопасности 449
2.5 Правила техники безопасности для 12. Утилизация отходов 495
оператора/пользователя 449 13. Гарантии изготовителя 495
2.6 Указания по технике безопасности при
выполнении технического обслуживания, осмотров Предупреждение
и монтажа 449 Данное руководство по монтажу и эксплуатации
2.7 Несанкционированная модификация и также доступно на сайте www.grundfos.com.
изготовление запасных частей 449
Перед установкой прочитайте это руководство по
2.8 Недопустимые режимы эксплуатации 449
эксплуатации. Монтаж и эксплуатация должны
2.9 Безопасность системы в случае неисправности в
дозирующей системе 450 соответствовать действующим местным
2.10 Дозирование химреагентов 450 нормативам и принятым правилам работы.
2.11 Повреждение мембраны 450
3. Перевозка и промежуточное хранение 450
1. Общие сведения
3.1 Перевозка 450 1.1 Введение
3.2 Доставка 450
3.3 Распаковка 450 Руководство по монтажу и эксплуатации содержит всю
3.4 Промежуточное хранение 450 информацию, требующуюся для запуска и эксплуатации
3.5 Возврат 450 мембранного дозировочного насоса DDI 222.
4. Технические данные 451 Если требуется дополнительная информация по вопросам, не
4.1 Идентификация рассматриваемым подробно в настоящем руководстве,
451
свяжитесь с ближайшим представительством компании
4.2 Расшифровка типового обозначения 452
Grundfos.
4.3 Общее описание 453
4.4 Функции безопасности 453 1.2 Сервисная документация
4.5 Эскизы с размерами 454
4.6 Вес 455 Если у вас возникли вопросы, свяжитесь с ближайшим
4.7 Материалы 455 представительством компании Grundfos или c сервисным
4.8 Блок управления центром.
455
5. Установка 456
5.1 Общие сведения по установке 456
5.2 Расположение установки 456
5.3 Установка 456
5.4 Примеры установки 457
5.5 Труба/трубопроводы 459
6. Электрические соединения 460
6.1 Подключение сигнальных магистралей для насоса
DDI 222 460
6.2 Подсоединение кабеля питания 462
7. Пуск/останов 462
7.1 Первый запуск / последующие запуски 462
7.2 Эксплуатация насоса 463
7.3 Остановка 463
8. Эксплуатация 463
8.1 Элементы управления и индикации 463
8.2 Включение/выключение 463
9. Использование блока управления 464
9.1 Уровни меню 464
9.2 Основные функции блока управления 464
9.3 Выходные сигналы 466
9.4 Первый функциональный уровень 467
9.5 Второй функциональный уровень 468
9.6 Калибровка 472
9.7 Уровень обслуживания 474
9.8 Возврат к настройкам по умолчанию 477
9.9 Токовый сигнал управления 0-20 мА / 4-20 мА 477

445
1.3 Информация о продукции
Русский (RU)

1.3.1 Типы насосов


Имеются различные дозирующие насосы DDI 222,
отличающиеся по характеристикам и размерам:

Типы насосов
DDI 60-10
DDI 150-4

На этой заводской табличке насоса указано следующее


(см. раздел 4.1 Идентификация):
• Тип насоса, характеризующий объем хода,
присоединительные размеры и эксплуатационные данные
(см. ниже).
• Серийный номер насоса, используемый для
идентификации данного насоса.
• Наиболее важные характеристики конфигурации насоса,
например, материалы дозирующей головки и клапана.
Они описаны в разделе 4.2 Расшифровка типового
обозначения.
• Максимальный расход и максимальное противодавление.
• Напряжение питания или напряжение и частота сети.

Насосы для вязких жидкостей в дальнейшем


Указание
называются как вариант HV.
1.3.2 Присоединительные размеры

Присоединительные
Тип насоса Вариант HV
размеры
DDI 60-10 DN 8 DN 20
DDI 150-4 DN 20 DN 20

1.3.3 Характеристики насоса


Эксплуатационные данные при максимальном противодавлении насоса

Режим замедленного Режим замедленного


Нормальный режим
дозирования дозирования 2

Тип насоса Макс. Макс. Макс.


Q** p макс.* Q** p макс.* Q** p макс.*
частота хода частота хода частота хода

[л/час] [бар] [n/мин] [л/час] [бар] [n/мин] [л/час] [бар] [n/мин]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Обратите внимание на максимально допустимые температуры, а также на то, что потери на трение увеличиваются
с возрастанием вязкости дозируемой среды.
** Максимальный дозируемый расход насосов варианта HV ниже примерно на 10 %.

Насос может работать в диапазоне от 0,125 % до


Указание
100 % максимальной дозирующей способности.

Максимальные показания выше номинальной


Указание производительности насоса, поскольку это
относится к стандартным настройкам.
1.3.4 Точность
• Приведено:
– для воды в качестве дозируемой среды
– для полностью деаэрированной дозирующей головки
– при стандартном исполнение насоса.
• Флуктуации расхода дозирования и отклонение от
линейности: ± 1,5 % от предельного значения шкалы.
• Конструктивные допуски: в соответствии с VDMA 24284.

446
1.3.5 Входное давление и противодавление / 1.3.7 Класс защиты корпуса
высота всасывания во время работы

Русский (RU)
Класс защиты корпуса подходит, только если
Максимальное давление на входе розетки защищены! Данные относительно типа
Внимание корпуса применяют к насосам с правильно
Условия эксплуатации /
вставленными разъемами или привинченными
исполнение колпачками.
Тип насоса
Все* • Насос с разъемом питания: IP65.
• Насос без разъема питания: Защита IP65 может быть
[бар]
обеспечена только в том случае, если для подключения
DDI 60-10 - DDI 150-4 2 используется кабель питания с защитой IP65.

* Для насосов с датчиком давления (Flow Monitor, 1.3.8 Требования по питанию


дополнительное устройство насоса), давление на входе на Питание для переменного напряжения
всасывающей стороне не должно превышать 1 бар.
• Диапазон номинальных напряжений: 110-240 В.
Минимальное противодавление на нагнетательном Отклонение от номинального значения: ± 10 %.
клапане насоса • Частота сети: 50/60 Гц.
• Максимальная входная мощность: 70 Вт, включая все
Условия эксплуатации /
датчики (входная мощность снижается в зависимости от
исполнение
типа насоса и подключенных датчиков).
Тип насоса
Все*
Блок питания должен быть электрически
Указание
[бар] изолирован от входных и выходных сигналов.

DDI 60-10 - DDI 150-4 1 1.3.9 Условия окружающей среды и условия эксплуатации
• Допустимая температура внешней среды:
* Для насосов с датчиком давления (Flow Monitor, от 0 °C до +40 °C.
дополнительное устройство насоса), минимальное
• Допустимая температура хранения: от -10 °C до +50 °C.
давление системы составляет 2 бар, а минимальный
перепад давлений между всасывающей и напорной • Допустимая влажность воздуха: макс. относительная
сторонами составляет 2 бар. Если объёмный расход не влажность: 92 % (без конденсации).
постоянный (например, в случае внешнего или аналогового
управления), даже низкий объемный расход не должен Предупреждение
спадать ниже минимального давления или минимального Насос DDI 222 НЕ пригоден для работы в
перепада давлений. потенциально взрывоопасной среде!
Максимальная высота всасывания* (при запуске) для
средств с такой же вязкостью, как у воды Не устанавливайте данное оборудование на
открытом воздухе!
Условия эксплуатации / Убедитесь, что тип корпуса двигателя и насос не
исполнение Внимание подвержены воздействию внешних условий.
Тип насоса Насосы с электронным оборудованием могут
Непрерывный режим
использоваться только внутри помещений! Не
[м] устанавливайте на открытом воздухе!
DDI 60-10 - DDI 150-4 1

* Деаэрирующий клапан открыт.


Максимальная высота всасывания* (непрерывный
режим) для негазовыделяющей среды, близкой по
вязкости к воде

Условия эксплуатации / исполнение

Тип насоса Нормальный режим

[м]
DDI 60-10 6
DDI 150-4 3

* Дозирующая головка и клапаны заполнены дозирующей


средой.
1.3.6 Уровень звукового давления
65 дБ(A), проверено в соответствии с DIN 45635-01-KL3.

447
1.3.10 Дозируемая среда
Предупреждение
Русский (RU)

Предупреждение При работе с химикатами соблюдайте инструкцию


При использовании с кристаллизирующимися по технике безопасности производителя
средами насос должен быть оснащён химикатов!
устройством обнаружения протечки через
Дозируемая среда должна быть жидкой!
мембрану.
Внимание Обращайте внимание на температуру замерзания
В случае возникновения вопросов относительно и кипения дозируемой среды!
прочности материала и пригодности насоса для
Внимание Стойкость материала деталей, контактирующих
конкретного дозируемого вещества свяжитесь
с компанией Grundfos. со средой, зависит от среды, её температуры и
рабочего давления. Убедитесь, что химическая
Дозируемая среда должна иметь следующие основные
устойчивость деталей, контактирующих со средой
характеристики: Внимание
при дозировании, соответствует условиям
• жидкая эксплуатации!
• неабразивная Убедитесь, что насос соответствует дозируемой
• негорючая. среде!
Максимально допустимая вязкость при рабочей
1.4 Использование
температуре*
1.4.1 Надлежащее, приемлемое и правильное применение
Максимальная вязкость* Насос DDI 222 предназначен для жидкой, неабразивной и
невоспламеняемой среды строго в соответствии с
Режим Режим
Нормальный указаниями настоящего руководства.
Тип насоса замедленного замедленного
режим
дозирования 1 дозирования 2 Предупреждение
[мПа с] [мПа с] [мПа с] Нецелевое применение и работа насоса в среде и
рабочих условиях, которые не одобрены,
Стандартное исполнение считаются неправомерными и не разрешаются.
Компания Grundfos не несет ответственности за
DDI 60-10 100 200 500
любые повреждения вследствие неправильного
DDI 150-4 100 200 500 использования.
Стандатное исполнение с монитором Flow Monitor
DDI 60-10 70 100 200
DDI 150-4 50 100 200
Вариант HV с монитором Flow Monitor или без него
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800
* Условные оценки приближенных значений, примененных
к нормально вязкой жидкости.
Помните, что вязкость увеличивается при уменьшении
температуры!
Допустимая температура среды

Максимальная
Минимальная температура
Материал температура среды
дозирующей среды
головки p < 10 бар

[°C] [°C]
PVC 0 40
Нержавеющая
сталь, -10 70
DIN 1.4571*
PP 0 40
PVDF** -10 60*
* При температуре около 120 °C максимальное
противодавление 2 бар допускается на короткий период
(15 минут).
** При температуре 70 °C максимальное противодавление
3 бар.

448
2. Техника безопасности 2.4 Выполнение работ с соблюдением техники

Русский (RU)
Настоящее руководство содержит общие правила, которые безопасности
должны соблюдаться при монтаже, эксплуатации и Должны соблюдаться правила техники безопасности,
техническом обслуживании насоса. Поэтому перед приведенные в настоящем руководстве, соответствующие
установкой и запуском насоса настоящее руководство должно правила национального здравоохранения и техники
быть прочитано инженером по монтажу оборудования и безопасности и правила безопасности любых внутренних
соответствующим квалифицированным работ и действий, выполняемых оператором.
персоналом/операторами, и всегда должно находиться на
месте установки насоса. 2.5 Правила техники безопасности для
Следует соблюдать не только основные правила оператора/пользователя
безопасности, приведенные в данном разделе "Техника Опасные горячие или холодные части насоса должны быть
безопасности", но также все указания по технике защищены, чтобы предотвратить случайный контакт.
безопасности, приведённые в других разделах. Утечки опасных веществ (например, горячих, токсичных)
должны отводиться в направлении, которое не является
2.1 Описание символов и знаков по технике опасным для персонала или окружающей среды.
безопасности Должны соблюдаться правовые нормы.
Если правила техники безопасности или другие Следует не допускать повреждений, вызванных
рекомендации настоящего руководства не соблюдаются, то электроэнергией (более подробно смотри, например,
это может привести к травмам, аварии и повреждению предписания Общества немецких электриков и местных
насоса. Правила техники безопасности и другие энергоснабжающих предприятий).
рекомендации помечены следующими символами:
2.6 Указания по технике безопасности при
Предупреждение
выполнении технического обслуживания,
Указания по технике безопасности, содержащиеся осмотров и монтажа
в данном руководстве по обслуживанию и
монтажу, невыполнение которых может повлечь Оператор должен убедиться, что все работы по техническому
опасные для жизни и здоровья людей обслуживанию, проверке и установке выполняются
последствия, специально отмечены общим уполномоченным и квалифицированным персоналом,
знаком опасности по стандарту DIN 4844-W00. который прошел соответствующее обучение и изучил
настоящее руководство.
Этот символ вы найдете рядом с указаниями по Все работы обязательно должны проводиться при
технике безопасности, невыполнение которых выключенном оборудовании. Должна быть выполнена
Внимание
может вызвать отказ оборудования, а также его описанная в настоящем руководстве процедура остановки
повреждение. насоса.
Насосы или части насосов, использованные для веществ,
Рядом с этим символом находятся рекомендации
являющихся вредными для здоровья, должны быть
или указания, облегчающие работу и
Указание обеззаражены.
обеспечивающие надежную эксплуатацию
оборудования. Как только работа закончена, всё предохранительное и
защитное оборудование должно быть немедленно
Информация, находящаяся непосредственно на насосе, восстановлено или введено в эксплуатацию.
например, маркировка трубных соединений, должна быть
Перед последующим запуском соблюдайте пункты,
заметна и доступна.
описанные в разделе начального запуска.
2.2 Подготовка и обучение персонала Предупреждение
Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое Подключение электрооборудования должно
обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж выполняться только квалифицированным
оборудования, должен иметь соответствующую выполняемой персоналом!
работе квалификацию. Для оператора должны быть точно
Корпус насоса должен открываться только
определены зона ответственности, уровень полномочий и
персоналом, уполномоченным компанией
технического надзора персонала.
Grundfos!
Если персонал не имеет необходимых знаний, должны быть
проведены необходимое обучение и инструктаж. 2.7 Несанкционированная модификация и
При необходимости, по требованию оператора насоса, изготовление запасных частей
обучение может быть проведено производителем или
Переоборудование или модификацию устройств разрешается
поставщиком. Оператор отвечает за то, что содержание
выполнять только по согласованию с изготовителем.
настоящего руководства понято персоналом.
Фирменные запасные узлы и детали, а также разрешенные к
2.3 Опасность несоблюдения правил по технике использованию фирмой-изготовителем комплектующие
безопасности призваны обеспечить надежность эксплуатации.
Использование других частей может привести к
Несоблюдение правил техники безопасности может иметь ответственности за любые вытекающие последствия.
опасные последствия для персонала, окружающей среды и
насоса. Если правила техники безопасности не соблюдаются, 2.8 Недопустимые режимы эксплуатации
то могут быть потеряны все права по искам за убытки.
Эксплуатационная надежность поставляемого оборудования
В частности, несоблюдение требований техники гарантируется только в случае применения в соответствии с
безопасности может вызвать: функциональным назначением согласно разделу 1. Общие
• неисправность важных функций насоса или системы сведения . Указанные ограничения значений ни в коем случае
• нарушение установленного порядка технического не должны превышаться.
обслуживания
• причинение вреда людям от воздействия электрических,
механических и химических факторов
• ущерб, наносимый окружающей среде от утечки вредных
веществ.

449
2.9 Безопасность системы в случае неисправности • Категорически запрещается подсоединять шланг к
сливному отверстию. Если к сливному отверстию
Русский (RU)

в дозирующей системе
подсоединён шланг, выявление утечки дозируемой
Дозировочные насосы DDI 222 разработаны согласно самым
жидкости становится невозможным.
новейшим технологиям, тщательно изготовлены и испытаны.
Однако в системе дозирования может возникать • Примите необходимые меры предосторожности, чтобы
неисправность. Системы, в которые устанавливаются вытекающая дозируемая жидкость не повредила
дозировочные насосы, должны быть разработаны таким имущество и не нанесла вред здоровью.
образом, чтобы безопасность полной системы • Категорически запрещается эксплуатация насоса с
обеспечивалась даже в случае неисправности дозировочного повреждёнными или недостаточно затянутыми винтами
насоса. Для этого предусмотрены соответствующие функции дозирующей головки.
контроля и управления.
3. Перевозка и промежуточное хранение
2.10 Дозирование химреагентов
3.1 Перевозка
Предупреждение
Перед тем как снова включить напряжение Внимание Не бросайте и не роняйте насос.
питания, необходимо подключить дозировочные
линии таким образом, чтобы химреагенты,
3.2 Доставка
находящиеся в дозирующей головке, не
разбрызгивались и не подвергали людей Дозировочный насос DDI 222 поставляется в картонной
опасности. коробке. Во время перевозки и промежуточного хранения
держите насос в упаковке.
Перекачиваемая среда находится под давлением
и может быть опасной для окружающей среды и
3.3 Распаковка
здоровья людей.
Сохраните упаковку для будущего хранения или возврата,
Предупреждение либо утилизируйте ее в соответствии с местными
При работе с химреагентами необходимо нормативами.
соблюдать правила техники безопасности,
применяемые на месте установки (например,
3.4 Промежуточное хранение
носить защитную одежду). • Допустимая температура хранения: от -10 °C до +50 °C.
При обращении с химреагентами следует • Допустимая влажность воздуха: макс. относительная
соблюдать указания паспортов безопасности от влажность: 92 % (без конденсации).
производителя химреагента и правила техники
безопасности! 3.5 Возврат
Возврат насоса производится в оригинальной или
Предупреждение равноценной упаковке.
При использовании с кристаллизирующимися Перед возвратом или хранением насос должен быть
средами насос должен быть оснащён полностью очищен. Очень важно, чтобы на насосе не
устройством обнаружения протечки через имелось никаких следов токсичных или опасных сред.
мембрану.
Компания Grundfos не несет никакой
2.11 Повреждение мембраны ответственности за повреждения, появившиеся в
Если мембрана протекает или повреждена, дозируемая Внимание результате неправильной перевозки, либо
жидкость будет вытекать из сливного отверстия (H) (рис. 2) на отсутствия упаковки или использования
дозирующей головке. См. раздел 10.6 Замена мембраны. неподходящей упаковки!
Перед возвратом насоса в компанию Grundfos Water
Предупреждение Treatment для обслуживания должна быть заполнена
Опасность взрыва в случае попадания уполномоченным персоналом и прикреплена к насосу в
дозируемой жидкости в корпус насоса! заметном месте декларация о безопасности, приведенная в
При эксплуатации насоса с повреждённой конце настоящего руководства.
мембраной дозируемая жидкость может попасть в
корпус насоса. Если насос используется для среды, вредной для
Внимание здоровья или токсичной, насос будет считаться
В случае повреждения мембраны немедленно
загрязненным.
отключите питание насоса!
Если требуется обслуживание насоса компанией Grundfos
Убедитесь в том, что насос не может быть
Water Treatment, то следует обеспечить очистку насоса от
случайно включён обратно!
вредных для здоровья или токсичных веществ. Если насос
Снимите дозирующую головку без подключения использовался для таких веществ, то перед возвратом он
насоса к источнику питания. Убедитесь в том, что должен быть очищен.
дозируемая жидкость не попала в корпус насоса.
Если соответствующая очистка невозможна, должна быть
Далее следуйте указаниям раздела 10.6 Замена
представлена полная информация о химикате.
мембраны.
Если вышеуказанное не выполнено, компания Grundfos Water
Во избежание возникновения опасности в результате
Treatment может отказаться от приемки насоса для
повреждения мембраны руководствуйтесь следующими
обслуживания. Возможные издержки по возврату насоса
инструкциями:
оплачиваются заказчиком.
• Регулярно выполняйте техническое обслуживание.
Декларацию о безопасности можно найти в конце настоящего
См. раздел 10.2 Периодичность технического
руководства.
обслуживания .
• Категорически запрещается эксплуатация насоса с Замена кабеля питания должна выполняться
Внимание
заблокированным или засорённым сливным отверстием. официальным сервисным центром Grundfos.
– Если сливное отверстие заблокировано или засорено,
следуйте указаниям раздела 10.6 Замена мембраны.

450
4. Технические данные

Русский (RU)
4.1 Идентификация

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Рис. 1 Заводская табличка насоса DDI 222

Поз. Описание
1 Обозначение типа
2 Модель
3 Максимальная производительность [л/час]
4 Напряжение [В]
5 Частота [Гц]
6 Номер изделия
7 Страна происхождения
8 Код года и недели
Символы соответствия стандартам, символ СЕ и
9
т. д.
10 Максимальное давление [бар]
11 Серийный номер

451
4.2 Расшифровка типового обозначения
Русский (RU)

Пример: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Типовой ряд Разъем питания


DDI X Без разъема
Максимальный расход [л/час] F ЕС (с защитным контактом)

Максимальное противодавление [бар] B США, Канада

Исполнение системы управления


I Австралия, Новая Зеландия
AR Стандартное
E Швейцария
Соединения,
AF AR с монитором расхода
всасывающая/напорная линии
AP AR с PROFIBUS 4 Трубка, 6/9 мм
6 Трубка, 9/12 мм
APF AR с монитором расхода и PROFIBUS
S Трубка, 0,375"/0,5"
Исполнение дозирующей головки Q Трубка, 19/27 мм
PP Полипропилен Трубка, 6/12 мм/
B1
PV PVDF (поливинилиденфторид) вклеенная, диаметр 12 мм
PVC Поливинилхлорид Трубка, 13/20 мм/
B2
SS Нержавеющая сталь DIN 1.4401 вклеенная, диаметр 25 мм
Резьбовое, Rp 1/4,
A
с внутренней резьбой
PP-L PP + встроенный датчик утечки мембраны
Резьбовое, Rp 3/4,
A1
с внутренней резьбой
Резьбовое, 3/4" NPT,
A3
с внутренней резьбой
PV-L PV + встроенный датчик утечки мембраны
Резьбовое, 1/4" NPT,
V
с внутренней резьбой
Резьбовое, 1/2" NPT,
A9
PVC-L PVC + встроенный датчик утечки мембраны с наружной резьбой
B3 Приварено, диаметр 16 мм
B4 Приварено, диаметр 25 мм
SS-L SS + встроенный датчик утечки мембраны
Тип клапана

Материал уплотнения 1 Стандартный


Подпружиненный
E EPDM (этилен-пропилен-диеновый сополимер) давление открывания
всасывающего отверстия
2
0,05 бар; давление
V FKM (фторэластомеры) открывания выходного
отверстия 0,05 бар
T PTFE Для абразивной среды
5
Материал шарового клапана (только нержавеющая сталь)
C Керамика Подпружиненный
G Стекло (DN 20, шарики из
6 нержавеющей стали)
T PTFE давление на нагнетании
0,8 бар
SS Нержавеющая сталь DIN 1.4401 Напряжение питания

Размещение панели управления 3 1 фаза, 100-240 В, 50/60 Гц


F С фронтальной навеской
S На боковой стороне

452
4.3 Общее описание 4.4 Функции безопасности

Русский (RU)
DDI 222 - это дозировочный насос с бесколлекторным 4.4.1 Датчик утечки мембраны (дополнительно)
двигателем постоянного тока (бесщеточный двигатель
Насосы с сигналом утечки мембраны имеют специальную
постоянного тока) в качестве привода и системой управления
дозирующую головку с комплектом мембран и датчиком
питания. Этот насос работает с устанавленным наклонным
давления. Датчик давления (разъем 1) устанавливается и
дисплеем, на котором удобно для пользователя расположена
подключается в насос в процессе изготовления.
структура меню.
Насос включает функции защиты от избыточного давления.
L
При превышении установленной отсечки давления насос
отключается автоматически.
DDI 222 доступен в различных исполнениях.
См. раздел 1. Общие сведения.
Дополнительное оборудование:
Насос может также быть оборудован следующим: D
• Датчик утечки мембраны (MBS)

TM03 6611 4506


2
• интерфейс для PROFIBUS.
Описанные функции применяются только для насосов
соответствующего исполнения. L Q1 Q2 Q3

Рис. 3 Дозирующая головка с комплектом мембран и


датчиком давления для обнаружения утечки
мембраны
3b
Поз. Компоненты
D
2 Дозирующая головка
D Датчик давления
L Дозируемая среда
Q1 Рабочая мембрана
Сигнальная мембрана (промежуточный слой,
Q2
выполненный из ткани)
2
Q3 Защитная мембрана
3a
В случае утечки мембраны:
TM03 6661 4506

• Дозируемая среда проходит между рабочей и защитной


H мембранами и передает давление на сигнальную
мембрану.
• В следующий ход нагнетания давление подается на датчик
давления, который и срабатывает. Насос показывает
Рис. 2 DDI 222
ошибку, но продолжает работать.
• Электронная система имеет два контакта, которые могут
Поз. Компоненты быть использованы, например, для запуска сигнала
3a Всасывающий клапан тревоги или же для выключения насоса.
• В аварийном режиме насос может поработать в течение
3b Нагнетательный клапан
короткого времени.
2 Дозирующая головка
Датчик давления MBS (дополнительное Предупреждение
D Опасность взрыва в случае попадания
оборудование)
дозируемой жидкости в корпус насоса!
H Сливное отверстие
Если существует вероятность повреждения
4.3.1 Вариант HV для жидкостей, более вязких, чем вода мембраны, не подключайте насос к источнику
Все насосы с вариантом HV оснащёны подпружиненными питания! Далее следуйте указаниям раздела
клапанами в исполнении DN 20 с давлением открывания 10.5 Повреждение мембраны!
0,1 бар (или 0,8 бар для стороны давления) и
присоединительными муфтами 19 х 27 из ПВХ. После обнаружения утечки мембраны датчик
Насос DDI 60-10 имеет специальную дозирующую головку. давления необходимо проверить. В случае
Внимание разрыва мембраны датчика давления или при
Учтите, что насос варианта HV имеет другие воздействии дозирующей жидкости на датчик, его
размеры, отличающиеся от стандартного насоса, нужно заменить.
Указание
и может потребоваться подключение линий
других размеров!

453
4.4.2 Управление давлением
В основном функция управления давлением
Русский (RU)

Насос DDI 222 включает функцию управления давлением. Указание используется с целью защиты насоса.
Давление расчитывается из потребляемого тока двигателя Эта функция не заменяет перепускной клапан.
или измеряемого непосредственно в дозирующей головке в
случае установленного датчика (монитор расхода Flow 4.4.4 Компенсация расхода
Monitor - дополнительное оборудование насоса). Компенсация расхода - это функция поддерживания
При давлении, определенном пользователем, насос постоянного расхода при изменении давления в системе.
выключается автоматически. Изменение давления обнаруживается датчиком давления и
соответствующим образом изменяет частоту вращения
Для защиты насоса и системы от повышения двигателя.
Внимание избыточного давления, установите перепускной
Чтобы использовать эту функцию, подайте сигнал управления
клапан в нагнетательную линию.
давления или дозирования (Flow Monitor) для активизации в
Эта функция защищает насос, но не систему. электронной системе.
Рекомендуется защищать систему с использованием
перепускного клапана. Когда используется дозирующая среда с
Эта функция может быть включена и выключена во втором вязкостью, аналогичной воде, насос калибровать
функциональном уровне электронной системы. не нужно, поскольку насос уже реагирует на
возможные изменения давления системы.
4.4.3 Контроль дозирования Указание
Если используется дозирующая среда с
(монитор расхода Flow Monitor)
вязкостью, отличающейся от воды или если
Датчик давления (дополнительное устройство Flow Monitor обновляется программное обеспечение, насос
для насоса) использован в качестве контроллера нужно откалибровать.
дозирования и для контроля давления во всем диапазоне
питания.
Монитор расхода для управления дозированием состоит из
датчика давления, установленного в дозирующую головку.
Датчик давления является дополнительным устройством Flow
Monitor насоса. Датчик давления установливается в насос в
процессе изготовления. Модернизация невозможна.

4.5 Эскизы с размерами

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Датчик утечки мембраны (дополнительно)


DS: Датчик давления (Flow Monitor, дополнительно)
TM03 6663 4506

Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Рис. 4 DDI 222

Размеры для насоса DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[мм] [мм] [мм] [мм] [мм] [мм] [мм] [мм] [мм]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

454
4.6 Вес Режимы работы:

Русский (RU)
• ручной
Материал дозирующей ввод и отображение расхода дозирования в л/час или
Тип насоса Вес [кг]
головки галлон/час.
Квазинепрерывное дозирование (короткий такт
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
всасывания, как можно более длинный такт дозирования).
Нержавеющая сталь • внешнее управление
DDI 60-10 7
DIN 1.4571
ввод и отображение в мл/импульс, в основном постоянное
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 дозирование
Нержавеющая сталь • токовый сигнал управления 0-20 мА / 4-20 мА
DDI 150-4 12
DIN 1.4571 Регулировка объёмного расхода, пропорционального току
сигнала (отображается в л/час).
4.7 Материалы Масштабирование входного/выходного сигнала.
Материал корпуса насоса • порционное дозирование
Корпус насоса и блок управления: PPE-SB (усиленная настройка производительности дозирования и расхода
стекловолокном фениленоксидная смола Lurranyl). дозирования на одну порцию, запускаемую вручную или
с помощью внешнего управления
Датчик давления (Flow Monitor)
• порционное дозирование с функциями таймера
Датчик: Оксид алюминия Al2O3 (96 %).
– настройка производительности дозирования и расхода
Уплотнения: FKM, EPDM или PTFE. дозирования на одну порцию
Датчик давления MBS – настройка момента запуска для первой порции
Датчик давления: Нержавеющая сталь, DIN 1.4305. – настройка цикла для последующих порций.
Мембрана датчика давления: EPDM. • режим замедленного дозирования (для вязких сред)
двустадийное уменьшение максимального расхода
Предупреждение дозирования до 66 % (режим замедленного дозирования 1)
При работе с химикатами соблюдайте инструкцию или 41 % (режим замедленного дозирования 2).
по технике безопасности производителя! Входные и выходные сигналы

Стойкость материала деталей, контактирующих Входные сигналы


со средой, зависит от среды, её температуры и
рабочего давления. Убедитесь, что химическая Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА
Внимание Минимальная длительность
устойчивость деталей, контактирующих со средой
при дозировании, соответствует условиям Внешнее управление импульса: 10 мс
эксплуатации! Минимальная длительность паузы:
25 мс
Дополнительная информация о химической Ток 0-20 мА Максимальная нагрузка: 22 Ω
устойчивости в зависимости от среды,
Указание Дистанционное
температуры среды и рабочего давления Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА
вкл./выкл.
предоставляется по требованию.
Сигнал опорожнения
Максимальная нагрузка: 12 В, 5 мА
4.8 Блок управления бака
Функции насосов с блоком управления Контроллер дозирования и датчик утечки мембраны
• кнопка "continuous operation" (непрерывный режим) для
функциональной проверки и всасывания
Выходные сигналы
• функция памяти (хранит максимально 65 000 импульсов)
• сигнал двухпозиционного датчика уровня (например, через Ток 0-20 мА Максимальная нагрузка: 350 Ω
датчик опорожнения бака Grundfos) Максимальная активная нагрузка:
Сигнал ошибки
• сигнал хода / импульс / сигнал предварительной откачки 50 В пост. тока / 75 В пер. тока, 0,5 A
(регулируемый) Длительность сигнала внешнего
Сигнал хода
• функция контроллера дозирования или монитора расхода управления/такт: 200 мс
(только с датчиком - дополнительно) Сигнал
Максимальная активная нагрузка:
• обнаружение утечки мембраны (только с датчиком - предварительной
50 В пост. тока / 75 В пер. тока, 0,5 A
дополнительно) откачки
• установка защиты по коду доступа
4.8.1 Интерфейс (дополнительно)
• дистанционное вкл./выкл.
• PROFIBUS.
• калибровка (насос регулируется в соответствии
с местными условиями эксплуатации)
• функция управления давлением / дисплей
противодавления
• индикатор производительности дозирования
(не может быть переустановлен)
• счетчик наработки (не может быть переустановлен)
• интерфейс: PROFIBUS (дополнительно).

455
5. Установка 5.3 Установка
Русский (RU)

5.1 Общие сведения по установке Тщательно затяните винты, иначе пластиковый


Внимание
корпус может быть поврежден.
Предупреждение
Соблюдайте спецификации для области
применения и места установки, описанные в
разделах 1. Общие сведения и 5.2 Расположение
установки.

105
Предупреждение
Дефекты, неправильная работа или повреждения
насоса или системы могут, например, привести к

TM03 6664 4506


избыточной или недостаточной дозировке, либо к

7
превышению допустимого давления. Серьезные
9.95 7
неисправности или повреждения должны быть (159) 16.5
оценены оператором; необходимо принять C1 172.5
соответствующие меры по их устранению!
Рис. 5 Схема сверления
5.2 Расположение установки
• Закрепите насос на баке или стойке с помощью четырех
Предупреждение винтов M6 таким образом, чтобы всасывающий клапан
Представляет опасность для жизни в случае не был внизу, а нагнетательный клапан наверху (дозируемый
срабатывания устройства защитного отключения! поток всегда течет вверх).
Если насос подключается к электроустановке, в
которой используется устройство защитного
отключения в качестве дополнительной защиты,
то последний должен срабатывать при наличии в
токах замыкания на землю составляющей
постоянного тока (пульсирующей и выпрямленной
составляющих постоянного тока). Это означает,
что необходимо использовать устройство
защитного отключения типа B для любого тока.
5.2.1 Пространство, требуемое для работы и технического
обслуживания

Насос должен устанавливаться так, чтобы


свободный доступ к нему был обеспечен как во
Указание
время работы, так и при техническом
обслуживании.
Во время работы доступ к элементам управления должен
быть свободен.
Техническое обслуживание дозирующей головки и клапанов
должно выполняться регулярно.
Обеспечьте достаточное свободное пространство для
удаления дозирующей головки и клапанов.
5.2.2 Допустимые внешние условия
Допустимая температура внешней среды: от 0 °C до +40 °C.
Допустимая влажность воздуха: макс. относительная
влажность: 92 % (без конденсации).

Место установки должно быть в укрытии!


Убедитесь, что тип корпуса двигателя и насос не
подвержены воздействию внешних условий.
Внимание
Насосы с электронным оборудованием могут
использоваться только внутри помещений! Не
устанавливайте на открытом воздухе!
5.2.3 Поверхность для установки
Насос должен устанавливаться на ровной поверхности.

456
5.4 Примеры установки

Русский (RU)
8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i

TM03 6665 4506


3i 15i

Рис. 6 Пример установки насоса с ручной деаэрацией

Поз. Компоненты
1i Дозировочный бак
2i Электрическая мешалка
3i Мерный отборник
Компенсатор пульсаций давления на всасывающей
4i
линии
5i Дозирующий насос
6i Предохранительный клапан
7i Нагнетательный клапан
8i Компенсатор пульсаций давления
9i Калиброванная трубка
10i Узел впрыска
11i Клапан для вакуумирования и деаэрации
12i Возвратный клапан
15i Фильтр

457
5.4.1 Советы по установке • Для защиты дозирующего насоса от повышения
избыточного давления, установите предохранительный
Русский (RU)

• Для недегазированных веществ с вязкостью примерно


такой же, как у воды, насос может быть установлен на баке клапан (6i) в нагнетательную линию.
(соблюдайте допустимую высоту всасывания). • Для дегазации среды:
• Предпочтительнее залитая всасывающая линия. – Залитая всасывающая линия.
• Для дозируемых сред, склонных к осадкообразованию, – Установите фильтр (15i) во всасывающую линию для
установите всасывающую линию с фильтром (15i) так, предотвращения загрязнения клапанов.
чтобы всасывающий клапан оставался на несколько
миллиметров выше уровня осадка. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Рис. 10 Установка с предохранительным клапаном и
13i фильтром
15i
• При линиях длиной более 1 метра, в зависимости от
расхода, может потребоваться компенсатор пульсаций
Рис. 7 Установка на баке давления на всасывающей линии (4i).

С открытым сливом дозируемого вещества или низким


противодавлением 4i
Между противодавлением в точке подачи и давлением

TM03 6670 4506


дозируемой среды на всасывающем клапане насоса должен
быть обеспечен перепад давления не менее 1 бар.
• Если это не может быть обеспечено, установите
подпружиненный клапан (7i) непосредственно перед
выходом или узлом впрыска.
Рис. 11 Установка с компенсатором пульсаций давления
p _> 11bar
бар на всасывающей линии
7i
• Для демпфера и трубопровода с длиной более 3 метров
(и для нежестких трубопроводов длиной 5 метров), для
защиты системы необходимо использовать демпфер
пульсаций давления (8i).

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Рис. 8 Установка с подпружиненным клапаном

• Чтобы избежать сифонного эффекта, установите


подпружиненный клапан (7i) в нагнетательную линию и, в
случае необходимости, электромагнитный клапан (14i) во
Рис. 12 Установка с демпфером пульсаций давления
всасывающую линию.

p1 Pp22-P
-p1>_ 1bar
1 бар
1 7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Рис. 9 Установка для предотвращения сифонного


эффекта

458
• При установке всасывающей линии соблюдайте 5.5.2 Выбор размеров труб
следующее:

Русский (RU)
– Делайте всасывающую линию как можно короче. Предупреждение
Это предохраняет от запутывания. Соблюдайте перепад давления используемых
линий. Нельзя превышать максимально
– При необходимости используйте плавный отвод вместо
допустимое входное давление и перепад
колена.
давления нагнетательных линий!
– Всегда направляйте всасывающую линию к
всасывающему клапану. Минимальный внутренний диаметр
– Избегайте петель, поскольку они могут вызвать
Исполнение насоса
образование воздушных пузырьков.
Тип насоса Стандартное Вариант HV

[мм] [мм]
Всасывающая Всасывающая
сторона: 9 сторона: 19
DDI 60-10
Нагнетательная Нагнетательная
сторона: 6 сторона: 13

TM03 6672 4506


Всасывающая
сторона: 19
DDI 150-4 13
Нагнетательная
сторона: 13

Рис. 13 Установка всасывающей линии 5.5.3 Подключение всасывающей и нагнетательной линий


• Подсоедините всасывающую линию к всасывающему
• В случае длинных нагнетательных линий, установите в клапану (3a).
нагнетательную линию обратный клапан (12i). – Установите всасывающую линию в бак так, чтобы клапан
в нижнем конце трубы оставался примерно на 5-10 мм
12i выше дна бака или, возможно, уровня осадка.
11i
TM03 6673 4506

• Подсоедините нагнетательную линию к нагнетательному


клапану (3b).

Рис. 14 Установка с обратным клапаном

5.5 Труба/трубопроводы 3b
B

5.5.1 Общие сведения

Предупреждение
3a
A

TM03 6235 4506


Для защиты дозирующего насоса от повышения
избыточного давления, установите
CC
предохранительный клапан в нагнетательную DD
линию.
Все линии должны быть свободны от натяжения!
Избегайте петель и сжатий труб! Рис. 15 Подключение всасывающей и нагнетательной
Делайте всасывающую линию как можно короче! линий
Поток должен двигаться в направлении,
противоположном силе тяжести! Поз. Компоненты
При работе с химикатами соблюдайте инструкцию
3a Всасывающий клапан
по технике безопасности производителя!
3b Нагнетательный клапан
Стойкость материала деталей, контактирующих C Соединительная муфта
со средой, зависит от среды, её температуры и
D Соединение труб
рабочего давления. Убедитесь, что химическая
Внимание устойчивость деталей, контактирующих со средой
при дозировании, соответствует условиям Соблюдайте предельные давления, указанные в
Внимание
эксплуатации! разделе 1. Общие сведения!
Используйте только рекомендованные типы труб!
Максимальная длина всасывающей линии
• 5 м для стандартных насосов, если дозируемая среда
имеет вязкость, близкую к вязкости воды, и используется
демпфер пульсаций давления.
• 1,2 м если вязкость дозируемой среды превышает
вязкость воды.
• 1,2 м для насосов с монитором расхода (2 м для
стандартного насоса DDI 60-10), если дозируемая среда
имеет вязкость, близкую к вязкости воды, и используется
демпфер пульсаций давления.

459
6. Электрические соединения Предупреждение
Русский (RU)

Убедитесь, что насос соответствует используемому питанию. Корпус насоса должен открываться только
персоналом, уполномоченным компанией
Предупреждение
Grundfos!
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным Предупреждение
персоналом! Защищайте кабельные разъемы и вилки от
Отключайте сетевое питание перед коррозии и влаги.
присоединением кабеля питания и контактов Снимайте защитные крышки только с
реле! используемых разъемов.
Соблюдайте местные правила техники
безопасности! Блок питания должен быть электрически
Внимание
изолирован от входных и выходных сигналов.

6.1 Подключение сигнальных магистралей для насоса DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 optional Дополнительный
5
компонент
1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Рис. 16 Схема соединений насоса DDI 222

6.1.1 Сигнал утечки мембраны / (датчик давления - Flow Monitor)


Разъем 1
Сигнал утечки мембраны (MBS) и/или датчик давления (Flow Monitor, дополнительное устройство насоса).
Сигнал утечки мембраны и датчик давления предварительно подсоединяются штекером М12 для разъема 1.
• Подключение кабелей в соответствии со следующей таблицей.

Разъем 1 Назначение для / цветовая кодировка разводки

Контакт Назначение Сигнал утечки мембраны (MBS) Датчик давления


1 +5 В x
3 Вход датчика давления x
4 Вход MBS Черный
5 GND Зеленый/желтый x
6.1.2 Выходной токовый сигнал / монитор расхода (датчик давления)
Разъем 2
Для датчика давления в дополнительном мониторе расхода.
Датчик давления поставляется в сборе со штекером М12 для подключения разъемов 2 или 1.
Выходной токовый сигнал показывает расход дозирования; масштабирование сигнала зависит от выбранного рабочего режима.
См. раздел 9.6.4 Масштабирование входного/выходного сигнала.

Датчик давления (Flow Monitor):


Если разъем 2 также используется для выходного
токового сигнала, датчик давления можно
подключить к разъему 1 или, что удобнее,
Указание
подключить вместе с выходным токовым
сигналом к разъему 2 с использованием
комплекта штекеров (номер изделия 96645265
(321-327)).

Разъем 2 Кабель Использование

+/- выходной
Контакт Назначение Цвет провода Датчик давления
токовый сигнал
1 +5 В Коричневый x
3 Вход датчика давления Синий x
4 Выходной токовый сигнал Черный +
5 GND Зеленый/желтый - x

460
6.1.3 Сигнал хода/импульс / сигнал предварительной откачки / сигнал ошибки

Русский (RU)
Разъем 3
Электрически изолированный выходной сигнал такт/импульс или сигнал предварительной откачки и сигнал ошибки.

Разъем 3 Кабель Использование

Сигнал хода/импульс / сигнал Сигнал


Контакт Назначение Цвет провода
предварительной откачки ошибки
1 Контакт сигнала ошибки Коричневый x
Контакт сигнала хода/импульса или сигнала
2 Белый x
предварительной откачки
Контакт сигнала хода/импульса или сигнала
3 Синий x
предварительной откачки
4 Контакт сигнала ошибки Черный x
6.1.4 Дистанционное вкл./выкл. / входной контакт / входной токовый сигнал
Разъем 4
Для дистанционного вкл./выкл. и входного контакта или входного токового сигнала.
В случае одновременного подключения дистанционного вкл./выкл. и входного контакта, провод 1 получает двойное назначение.

Для подключения одного кабеля используйте


переходный разъем с одиночным кабельным
Внимание вводом; для подключения двух кабелей
используйте переходный разъем со сдвоенным
входом, иначе будет нарушена защита!

Разъем 4 Кабель Использование

Вход
+/- входной
Контакт Назначение Цвет провода дистанционного Входной контакт
токовый сигнал
вкл./выкл.
1 GND Коричневый x x -
2 Входной токовый сигнал Белый +
Вход дистанционного
3 Синий x
вкл./выкл.
4 Входной контакт Черный x

6.1.5 Только сигнал об опорожнении / сигнал предварительной откачки и сигнал опорожнения


Разъем 5
Только для входного сигнала об опорожнении или входного сигнала предварительной откачки и сигнала об опорожнении.
Всасывающая линия с сигналом об опорожнении или сигналом предварительной откачки и сигналом об опорожнении
предварительно соединяется со штекером для разъема 5.

Разъем 5 Использование

Сигнал предварительной
Контакт Назначение Сигнал об опорожнении
откачки
1 Сигнал предварительной откачки x
2 Сигнал об опорожнении x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (дополнительно)


Разъем 6
Разъем 6 для сети PROFIBUS используется только в случае, если выбрано дополнительное устройство PROFIBUS.
Для насосов с устройством PROFIBUS обратитесь к прилагаемому руководству по "PROFIBUS-DP".

461
6.2 Подсоединение кабеля питания 7. Пуск/останов
Русский (RU)

Предупреждение Предупреждение
Перед подсоединением кабеля питания Опасность химических ожогов!
отсоедините блок питания! При работе с дозирующей головкой,
Перед подсоединением кабеля питания соединениями или линиями пользуйтесь
убедитесь, что номинальное напряжение, средствами индивидуальной защиты (перчатки и
указанное на заводской табличке насоса, очки)!
соответствует местным условиям!
Не делайте никаких изменений в кабеле питания Перед каждым пуском проверяйте винты
или в вилке! дозирующей головки.
После первого пуска и после каждой замены
При подсоединении блока питания насос может мембраны, подтягивайте винты дозирующей
Внимание
включиться автоматически! головки.
Внимание
Затягивайте винты дозирующей головки по
Соответствие между штепсельным
диагонали с помощью динамометрического
подсоединением и насосом должно быть ясно
Внимание гаечного ключа примерно через каждые
обозначено (например, путем маркировки
6-10 часов или после двух дней работы.
штепсельной розетки).
Момент: 7 Нм (+ 1 Нм).
• Не включайте блок питания до тех пор, пока не будете
готовы к пуску насоса. 7.1 Первый запуск / последующие запуски
6.2.1 Исполнение без сетевой вилки 7.1.1 Проверки перед запуском
Предупреждение • Убедитесь, что номинальное напряжение на заводской
табличке насоса соответствует местным условиям!
Насос должен быть подключен к хорошо
обозначенному внешнему сетевому выключателю • Убедитесь, что все соединения надежны, и, в случае
с минимальным зазором между контактами 3 мм необходимости, подтяните их.
для всех контактов. • Убедитесь, что винты дозирующей головки затянуты
• Подсоединение насоса к сети питания выполняется в с усилием, заданным спецификацией, и, в случае
соответствии с местными нормами и правилами установки необходимости, подтяните их.
электроустановок. • Убедитесь, что все электрические соединения выполнены
правильно.
Предупреждение
Защита IP65 может быть обеспечена только в том 7.1.2 Вспомогательный подсос для систем без залитой
случае, если для подключения используется всасывающей линии
кабель питания с защитой IP65. В сухих всасывающем/нагнетательном клапанах:
6.2.2 Версия с сетевой вилкой 1. Снимите всасывающую линию.
• Вставьте сетевую вилку в розетку. 2. Удерживая небольшой контейнер с водой
непосредственно рядом с всасывающим клапаном,
Предупреждение набирайте воду до тех пор, пока не заполнится
Печатные платы электронного устройства могут дозирующая головка.
находиться под напряжением, даже если 3. Снова смонтируйте линию всасывания.
напряжение питания не подключено! Печатные
7.1.3 Пуск насоса
платы могут заменяться только ремонтным
персоналом, уполномоченным компанией 1. Откройте всасывающий и нагнетательной запорные
Grundfos. клапаны, если они установлены.
2. Сбросьте давление в системе на напорной линии насоса:
– Откройте в системе клапан для вакуумирования и
деаэрации.
3. Дайте насосу поработать в непрерывном режиме:
– Включите питание.
– Нажмите кнопку Start/Stop и удерживайте ее нажатой.
– Переключите насос в непрерывный режим с
максимальной частотой хода.
4. Дайте насосу поработать, пока дозирующая головка и
клапаны не будут заполнены средой и она не начнет
поступать в линию деаэрации на нагнетательной стороне.
5. Закройте в системе клапан для вакуумирования и
деаэрации.
Теперь насос готов к работе.
7.1.4 Затягивание болтов дозирующей головки

После первого пуска и после каждой замены


мембраны, подтягивайте винты дозирующей
головки.
Затягивайте винты дозирующей головки по
Внимание
диагонали с помощью динамометрического
гаечного ключа примерно через каждые
6-10 часов или после двух дней работы.
Момент: 7 Нм (+ 1 Нм).

462
7.2 Эксплуатация насоса 8.1 Элементы управления и индикации

Русский (RU)
С порядком эксплуатации насоса можно
ознакомиться в разделах 8. Эксплуатация ,
9. Использование блока управления и
Указание
10. Техническое обслуживание, а также, если

TM03 6257 4506


необходимо, в разделе 11. Таблица поиска
Mode
неисправностей. Stop
Menu
Down
Start Up

7.3 Остановка

Предупреждение Рис. 17 Дисплей насоса DDI 222


Опасность химических ожогов!
При работе с дозирующей головкой, Элемент Описание
соединениями или линиями пользуйтесь
средствами индивидуальной защиты (перчатки и Светодиод
очки)! • Когда насос остановлен, горит красным
Не допускайте вытекания химических препаратов светом.
из насоса. Все химикаты необходимо собирать и • Когда насос запущен и кратковременно
утилизировать надлежащим образом! выключается в течении такта
всасывания, горит зеленым светом.
Если возможно, промойте дозирующую головку • При дистанционном выключении насоса
Указание перед выключением насоса, т.е. подайте в нее горит жёлтым светом.
Mode
воду. • Если имеется сигнал ошибки, мигает
7.3.1 Выключение/разборка красным светом.
• Если возникает ошибка в процессе
1. Выключите насос и отсоедините его от питания.
работы насоса или происходит
2. Сбросьте давление в системе. автоматический перезапуск после
3. Примите соответствующие меры для безопасного сбора исправления ошибки, мигает красным и
сливаемой дозируемой среды. зеленым светом.
4. Осторожно снимите все линии. • Не горит, когда насос находится в
5. Демонтируйте насос. режиме меню.
7.3.2 Очистка Start/Stop (Пуск/останов)
• Используйте эту кнопку для пуска или
1. Тщательно ополосните все детали, которые находились в
Stop остановки насоса.
контакте со средой:
Start • Сигналы ошибки могут быть
– линии
подтверждены нажатием кнопки
– клапаны Start/Stop.
– дозирующую головку Для переключения режима работы
– мембрану. Menu
используйте кнопку Menu/Info
Info
2. Удалите любые следы химических реагентов из корпуса (Меню/информация).
насоса. Используйте кнопки Down (Вниз) и
Down
7.3.3 Хранение Up
Up (Вверх) для изменения значений на
индикаторе.
Хранение насоса:
1. После очистки (см. выше) тщательно высушите все детали 8.1.1 Диагностика индикатора
и поставьте на место дозирующую головку и клапаны, При включении насоса производится проверка дисплея.
либо Все сегменты жидкокристаллического дисплея включаются
2. замените клапаны и мембрану. на 3 секунды, а затем на дисплее в течение 2 секунд
См. раздел 10. Техническое обслуживание . отображается номер версии программы.

7.3.4 Утилизация 8.1.2 Индикатор дисплея


Утилизация насоса: При включении (если насос был остановлен) и в процессе
работы отображается установленное значение расхода
• После очистки (см. выше), утилизируйте насос в
дозирования. При внешнем управлении отображается
соответствии с существующими правилами.
установленное значение порции (мл за один импульс).

8. Эксплуатация 8.2 Включение/выключение


В случае утечки мембраны, дозирующая жидкость Перед включением насоса проверьте
может проходить через отверстии в переходном правильность его установки.
Внимание
фланце, между насосом и дозирующей головкой. См. разделы 5. Установка и
Уплотняющая поверхность корпуса защищает от 7.1 Первый запуск / последующие запуски.
дозируемой жидкости внутренние детали под
• Чтобы запустить насос, включите питание.
корпусом на короткое время (в зависимости от
вида жидкости). Если жидкость утекает через • Чтобы остановить насос, выключите питание.
Внимание
переходной фланец, проверка должна
проводиться регулярно (ежедневно).
См. раздел 10.5 Повреждение мембраны
Для максимальной безопасности рекомендуется
использовать исполнение насоса с датчиком
утечки мембраны.

463
9. Использование блока управления 9.2.3 Сигнал двухпозиционного датчика уровня
Русский (RU)

Эта функция используется для предупреждения о том, что


Сначала посмотрите ссылки 5. Установка, бак почти пустой и насос отключается, когда бак полностью
7. Пуск/останов и 7.2 Эксплуатация насоса. опорожнён. Для сигнала предварительной откачки убедитесь,
Указание
В этом разделе описаны только дополнительные что всасывающая линия оснащёна двумя поплавковыми реле
функции. уровня.
9.1 Уровни меню Сигнал предварительной откачки
Уровни меню, использованные в блоке управления Сигнал предварительной откачки может показывать сигнал
ошибки или сигнал предварительной откачки на разъеме 3.
• Первый функциональный уровень: для выбора и
Для сигнала предварительной откачки реле 1 устанавлено на
настройки режимов работы насоса (ручной, внешнее
"Pre-empty signal". См. разделы 6. Электрические
управление, аналоговый), функций порционного
соединения и 9.7.1 Изменение переключаемых настроек.
дозирования и работы по таймеру, запуска насоса.
Когда замкнут контакт соответствующего поплавкового реле,
• Второй функциональный уровень: для настройки и
просмотра дополнительных функций, настройки функций • реле сигнала ошибки или реле сигнала предварительной
порционного дозирования и работы по таймеру и откачки включены, но насос не выключается.
установки кода доступа для защиты от нечаянного или • Мигает красный светодиод.
несанкционированного доступа к настройкам насоса. • Символ сигнала опорожнения мигает на дисплее.
• Уровень обслуживания: для настройки типа насоса и
единицы измерения расхода дозирования (л/час или Manual
галлон/час), а также для настройки входных и выходных

1.20
l/h
сигналов.

TM03 6596 4506


Сохранение пользовательских настроек
Stop
Настройки насоса автоматически сохраняются каждые
10 минут и остаются неизменными даже после отключения
питания насоса.
Рис. 18 Дисплей: сигнал предварительной откачки
9.2 Основные функции блока управления
После исправления ошибки,
9.2.1 Всасывание
• реле сигнала ошибки или реле предварительной откачки
Если кнопка Start/Stop нажата в течение более одной
отключается.
секунды, насос переключается на непрерывный режим и
работает в таком режиме, пока удерживается кнопка • Насос возвращается в состояние, в котором он находился
(например, для всасывания). до возникшей ошибки.
Это происходит независимо от выбранного режима. Сигнал об опорожнении
(В режимах порционного дозирования и работы по таймеру Когда замкнут контакт соответствующего поплавкового реле,
сначала нужно остановить насос.) • насос отключен.
9.2.2 Блокировка управления работающим насосом • Реле сигнала ошибки включено.
Для предотвращения ручной остановки насоса его • Мигает красный светодиод.
управление можно заблокировать. • Символ сигнала об опорожнении горит на дисплее.
При активизации этой функции (на уровне обслуживания)
насос запускается с текущими настройками и не может быть Manual
остановлен с помощью кнопки Start/Stop.

1.20
l/h

TM03 6597 4506


Однако возможно подтверждать приём сообщений об ошибке
с помощью кнопки Start/Stop.
Stop
Остановка работающего насоса с заблокированным
управлением
• Если дистанционное вкл./выкл. подключено, нажмите
кнопку выключения на дистанционном устройстве. Рис. 19 Дисплей: символ опорожнения
• Отключение насоса от питания. После исправления ошибки,
Для ручного режима порционного дозирования • насос снова запускается (если раньше он работал).
кнопка Run (Работа) не должна быть • Реле сигнала ошибки выключено.
Указание
заблокирована, поскольку в этом случае насос • Насос возвращается в состояние, в котором он находился
работает в непрерывном режиме. до возникшей ошибки.

464
9.2.4 Датчик утечки мембраны (MBS) 9.2.6 Отключение питания

Русский (RU)
В качестве дополнительного оборудования насос может быть Если двигатель привода потребляет слишком большую
оснащён датчиком для обнаружения утечки мембраны. мощность, например, вследствие превышения
Электронная система автоматически обнаруживет, подключен противодавления в системе дозирования, это будет
ли датчик. На дисплее появляется следующее. обнаружено и показано функцией контроля питания.
• Реле сигнала ошибки включено.
Manual • Символы "1/min", "bar" и "ERROR" мигают на дисплее.

1.20
• Насос остановлен. Через каждые 10 минут насос пытается

TM03 6598 4506


l/h
автоматически запуститься.
• Светодиод мигает красным и зеленым.
MBS

Analog
Рис. 20 Дисплей: датчик MBS подключен

0
1/min

TM03 6360 4506


Когда утечка мембраны обнаружена датчиком,
• насос отключен. Run

• Реле сигнала ошибки включено. ERROR bar

• Мигает красный светодиод.


• Символы "MBS" и "ERROR" мигают на дисплее. Рис. 23 Дисплей: отключение питания

Возможные ошибки и методы исправления см. в разделе


Manual
11. Таблица поиска неисправностей.

1.20
l/h После исправления ошибки,
TM03 6599 4506
• насос перезапускается автоматически, или
Stop • нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки.
ERROR MBS 9.2.7 Дистанционное вкл./выкл.
Насос можно отключать дистанционно (например, из
Рис. 21 Дисплей: обнаружена утечка мембраны диспетчерской).
После того, как эта ошибка была исправлена (контакт больше • При дистанционном отключении насос не реагирует на
не замкнут), любые входные сигналы или действия оператора.
• нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки. Исключение: Насос по-прежнему может быть остановлен
вручную (нажмите кнопку Start/Stop) и переведен в
• Насос снова запускается (если раньше он работал).
непрерывный режим работы (нажмите и подержите кнопку
• Реле сигнала ошибки выключено. Start/Stop).
• Насос возвращается в состояние, в котором он находился • На дисплее появляется надпись "Stop".
до возникшей ошибки.
• Загорится желтый светодиод.
Обрыв кабеля датчика давления также • Если насос был включен дистанционно, насос
отображается сигналом утечки мембраны (ошибка возвращается к состоянию, в котором он был отключен.
Указание Например, если перед этим насос находился в режиме
MBS). После подтверждения сигнала MBS насос
продолжает работать без указания ошибки! останова, после включения он снова вернется в этот
режим.
9.2.5 Защита от засорения
9.2.8 Функция памяти
Когда от насоса требуется выполнение рабочих тактов, он
проверяет, вращается ли привод. Если двигатель привода Сигналы внешнего управления, которые не могут быть
заблокирован, например, вследствие превышения обработаны немедленно, могут сохраняться и впоследствии
противодавления в системе дозирования, это будет передаваться насосу для обработки. Максимальное число
обнаружено и показано встроенной функцией контроля сохраняемых сигналов внешнего управления 65 000.
двигателя. • Без памяти: Если сигнал внешнего управления поступает
• Реле сигнала ошибки включено. на работающий насос, он будет проигнорирован.
• Символы "1/min", "bar" и "ERROR" мигают на дисплее. Насос выполняет текущее дозирование, после чего он
снова готов для приема новых сигналов, т.е. насос не
Analog
принимает лишние сигналы внешнего управления.
Analog
• С памятью: Если сигнал внешнего управления поступает

0
1/min
на работающий насос, то он сохраняется в памяти.
TM03 6763 4506

Насос сначала выполнит текущий шаг дозирования, а


Run Stop затем приступит к обработке этих сигналов из памяти.
ERROR bar Содержимое памяти удаляется:
• при выключении питания
Рис. 22 Дисплей: контроль двигателя • при выборе режима работы.
Содержимое памяти не удаляется:
• Насос остановлен.
• при дистанционном включении/выключении
• Мигает красный светодиод.
• при нажатии кнопки Start/Stop
Возможные ошибки и методы исправления см. в разделе
11. Таблица поиска неисправностей. • при непрерывном режиме.
После исправления ошибки, Функции памяти могут быть включены и
Указание
• нажмите кнопку Start/Stop для подтверждения ошибки. выключены во втором функциональном уровне.

465
9.2.9 Монитор расхода Flow Monitor 9.3 Выходные сигналы
Русский (RU)

Этот насос может быть оборудован датчиком давления Блок управления имеет следующие выходы сигналов,
(Flow Monitor, дополнительное устройство насоса). например, для возврата сигнала в диспетчерскую.
Исходя из измеренного давления, полученного этим 9.3.1 Выходной токовый сигнал
датчиком, и положения двигателя создается индикаторная
диаграмма. Возможные сбои дозирования или превышение Чтобы использовать выходной сигнал
допустимого противодавления надежно обнаруживаются и Указание управления, см. раздел 9.9 Токовый сигнал
указываются на дисплее или выдаются сообщения об управления 0-20 мА / 4-20 мА.
ошибках.
Текущий расход насоса выводится в виде токового
Распознаются следующие ошибки: сигнала.
• Повышенное давление (насос остановлен, а после • Токовый выходной сигнал 0-20 мА в следующем режиме:
снижения давления насос автоматически запускается).
– Токовый сигнал управления 0-20 мА.
• Ошибка дозирования (в диапазоне от 30 % до 100 % насос
• Токовый выходной сигнал 4-20 мА в следующем режиме:
работает с меньшим расходом вследствие утечки
нагнетательного или всасывающего клапанов, засорилась – Токовый сигнал управления 4-20 мА
всасывающая линия или в дозирующей головке – Ручной
образовались воздушные пузырьки). – Внешнее управление
– Порционное дозирование с ручным/внешним запуском
В зависимости от рабочих условий, бывает
– Таймер с ручным/внешним запуском.
невозможно обнаружить ошибки дозирования
Внимание из-за одновременного возникновения серьезных Выходной токовый сигнал линейно изменяется
неисправностей (например, утечки всасывающих между 4 (0) мА при нулевом расходе и 20 мА при
и нагнетательных клапанов)! Указание максимальным расходе Qмакс. (стандартная
Контроллер дозирования и функции управления настройка) или между соответствующей парой
дозированием могут включаться и выключаться независимо. масштабированных значений.
Если датчик давления подключен, всегда можно показать 9.3.2 Сигнал ошибки
измеряемое давление в процессе работы.
Используется для передачи в диспетчерскую сигналов
Сведения об эксплуатации насоса с устройством о различных состояниях ошибки.
Указание Flow Monitor см. в разделе 9.10 Монитор расхода
9.3.3 Сигнал хода / сигнал предварительной откачки /
Flow Monitor.
сигнал ошибки
В зависимости от настройки реле, выходной контакт получает
сигнал в следующих случаях:
• для каждого полного такта насоса, или
• входной сигнал предварительной откачки, или
• каждый входной импульс на насос.
По поводу настройки реле см. раздел 9.7.1 Изменение
переключаемых настроек.

466
9.4 Первый функциональный уровень

Русский (RU)
Насос не работает (светодиод горит красным)

Menu Насос работает (светодиод горит зеленым)


Info

Manual l/h
Ручное
управление Run
1.20 Up
Down
Установите расход дозирования
в диапазоне от
Stop
Start
0,125 % до 100 % от
максимального расхода
дозирования [л/час]
Menu
Info

Contact ml Установите объем


Внешнее
управление 1.75 Up
Down дозирования на один импульс
в диапазоне от
Stop
Start
0,111 до 22,2 мл (DDI 60-10)
0,278 до 55,5 мл (DDI 150-4)
Menu
Info
Расход дозирования пропорционален току
сигнала*
0-20 mA Analog  20 мА: Непрерывный режим, макс. расход
Токовый сигнал
l/h дозирования
0.000
Stop
управления
Start
0-20 мА < 0,2 мА: Насос остановлен
0,2 - 20 мА: Расход дозирования
пропорционален току сигнала
Menu
Info
Настройка
Down
Up масштабирования
(макс. расход дозирования)

Расход дозирования пропорционален току


Analog сигнала*
Токовый 4-20 mA l/h  20 мА: Непрерывный режим, макс. расход
сигнал
управления 0.000 < 4,2 мA:
дозирования
Насос остановлен
Stop
Start
4-20 мА
4,2 - 20 мА: Расход дозирования
пропорционален току сигнала
< 2 мA: Появляется сигнал неисправности.
> Дисплей: "ERROR", мигает красный светодиод TM03 6674 4506

Настройка масштабирования
Down
Up (макс. расход дозирования)

Рис. 24 Первый функциональный уровень

* Можно изменять назначение между токовым входом сигнала и расходом дозирования.


См. в разделе 9.9 Токовый сигнал управления 0-20 мА / 4-20 мА.

467
9.4.1 Настройка режимов работы Входной диапазон производительности дозирования на
один импульс
Русский (RU)

В первом функциональном уровне выбираются режимы


работы; там же эти режимы можно настроить.
Мин. Макс.
Этот функциональный уровень открывается только в том
производительность производительность
случае, если насос останавлен. Тип дозирования дозирования
1. Когда насос остановлен (светодиод горит красным), насоса (= 1/50 такт/импульс) (= 4 такт/импульс)
нажмите кнопку Menu/Info.
– Открывается первый функциональный уровень. [мл] [мл]
2. Навигация в первом функциональном уровне DDI 60-10 0,111 22,2
осуществляется последовательным нажатием кнопки
DDI 150-4 0,278 55,5
Menu/Info.
3. Кнопки Up и Down используются для изменения настроек в В случае, если насос принимает большее число сигналов
соответствующем меню, как показано на рис. 24. внешнего управления, чем может выполнить на
4. Используйте кнопку Start/Stop для подтверждения максимальном расходе, он переходит в непрерывный режим
с максимальной частотой хода 180 имп/мин (120 имп/мин в
настроек и выхода из первого функционального уровня.
режиме замедленного дозирования.
– Насос работает (светодиод горит зеленым).
9.4.2 Ручное управление Contact ml

1.75
Ручное включение и выключение дозирования и ручная

TM03 6602 4506


регулировка расхода дозируемой среды
В этом режиме работы все настройки насоса вводятся
оператором.
• Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки
насоса. Рис. 26 Дисплей: внешнее управление
• Используйте кнопки Up и Down для увеличения или
Используйте кнопки Up и Down в первом функциональном
уменьшения расхода дозирования. Это можно выполнять и
уровне для установки объема дозирования для каждого
при остановленном, и при работающем насосе.
сигнала внешнего управления.
Manual
1. Когда насос остановлен (светодиод горит красным),
нажмите кнопку Menu/Info.

1.20
TM03 6601 4506

l/h
– Первый функциональный уровень открывается.
2. Используйте кнопки Up и Down в меню внешнего
Run
управления для установки объема дозирования для
каждого внешнего импульса.
3. Используйте кнопку Start/Stop для подтверждения
Рис. 25 Дисплей: ручное управление
настроек и выхода из первого функционального уровня.
Максимальный отображенный/отрегулированный расход – Насос работает (светодиод горит зеленым).
устанавливается автоматически в соответствии с типом
насоса и откалиброванным объемом хода. В процессе управления дозирования насос может
продолжать выполнение дозирования в течение
Входной диапазон расхода Указание
короткого интервала, даже если внешний сигнал
не приходит.
Qмин.
Тип насоса Разрешение расхода 9.4.4 Токовый сигнал управления 0-20 мА / 4-20 мА
[л/час] По поводу токового сигнала управления см. раздел
20 мл/час для Q < 10 л/час 9.9 Токовый сигнал управления 0-20 мА / 4-20 мА.
DDI 60-10 0,075
100 мл/час для Q  10 л/час
9.5 Второй функциональный уровень
20 мл/час для Q < 10 л/час
DDI 150-4 0,188 100 мл/час для Q  10 л/час 9.5.1 Открытие второго функционального уровня и выход
1 л/час для Q  100 л/час из него
Открытие второго функционального уровня
9.4.3 Внешнее управление
• для настройки кода доступа,
Насос должен быть установлен в рабочем режиме • для включения или выключения функций, таких как
Указание (светодиод горит зеленым светом, надпись "Run" монитор расхода или памяти,
отображается на дисплее). • для ввода параметров рабочих режимов, таких как режим
• Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки порционного дозирования,
насоса. • для отображения суммарной наработки системы и
Режим непрерывного дозирования суммарной производительности дозирования,
Когда насос получает импульс на входной контакт (например, • для калибровки, или
из водомера с использованием выходного контакта геркона), • для изменения соотношения между входным/выходным
насос выполняет такт дозирования для задания током и расходом дозирования.
производительности. Дозирование постоянно распределяет Этот функциональный уровень открывается только в том
расход между приходящими импульсами через контроллер. случае, если насос остановлен (светодиод горит красным).
Нельзя превышать максимальную производительность
дозирования.

468
9.5.2 Настройка кода доступа

Русский (RU)
Код доступа используется для защиты от непреднамеренного
или несанкционированного доступа к параметрам насоса.
Стандартная настройка - 111. Код 111 дает доступ ко всем
настройкам, описанным в разделах 9.4 Первый
функциональный уровень и 9.5 Второй функциональный
уровень.

Кнопка остановки насоса Start/Stop активна при


Указание
любом коде.
1. Нажмите кнопку Start/Stop в процессе работы насоса
(светодиод горит зеленым).
– Насос остановлен (светодиод горит красным).
2. Нажмите и удерживайте кнопку Menu/Info в течении
3 секунд.
– Открывается второй функциональный уровень.
– На дисплее появляется входная стрелка.
– На дисплее появляется "C:111" (стандартная настройка -
"111") или код доступа, заданный пользователем.
3. Используйте кнопки Up и Down, чтобы установить код в
диапазоне между 1 и 999.
Код 111 необходим для открытия второго функционального
уровня.

Насос работает (светодиод горит зеленым)

Stop Stop
Start Start

Насос не работает (светодиод горит красным)

Menu
Stop
Info
Start

Удерживайте кнопку нажатой в течении 3 секунд

Второй функциональный
уровень
Down
Up

Настройка кода 111

Menu
Info

• Работа по таймеру
• Калибровка
• PROFIBUS
• Управление давлением
• Режим замедленного
• Вкл./выкл. расход дозирования
• Вкл./выкл. функции памяти • Отображение или
• Масштабирование переустановка суммарной
TM03 6371 4506

входного/выходного производительности
сигнала дозирования
• Режим порционного • Отображение суммарных
дозирования часов эксплуатации

Рис. 27 Открытие второго функционального уровня и выход из него

469
1. Навигация во втором функциональном уровне
осуществляется последовательным нажатием кнопки
Русский (RU)

Menu/Info.
2. Кнопки Up и Down используются для изменения настроек в
соответствующем меню, как показано на рис. 28 и 29.
3. Нажмите кнопку Start/Stop для выхода из второго
функционального уровня.

Изменение параметров возможно только в


указанном порядке. Когда кнопка Menu/Info снова
Указание нажата (после одного цикла работы), первый
функциональный уровень открывается
автоматически.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Удерживайте кнопку нажатой в течении 3 секунд


Down
Up

Настройка кода 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Нажмите кнопку Up для


Калибровка OFFCAL Up запуска калибровки, см.
Stop
Start
раздел 9.6 Калибровка.
Menu
Info

Down Включение/выключение Stop


Контроллер OFF Up контроллера дозирования Start
дозирования flow
ON/OFF
Menu
Info Нажмите кнопку Up для
перехода к функции управления
давлением
Управление P:OFF
bar
Up
Down
По поводу настройки
Stop
Start
давлением
противодавления см. раздел
Menu 9.10.2 Настройка монитора
Info
расхода.
Сохранение около 65 000
Memory Stop
Функция памяти OFF Up
Down
сигналов внешнего управления Start
ON/OFF
Menu
Info

Масштабирование
Масштабирование 4-20 mA Analog
Down входного/выходного сигнала, Stop
L: 00
mA
входного/выходного Up Start
см. раздел 9.9 Токовый сигнал
сигнала
управления 0-20 мА / 4-20 мА.
Menu
Info

Порционирование
Таймер
PROFIBUS
Режим замедленного дозирования
Счетчик дозирования См. следующую страницу
TM03 6609 4506

Счетчик наработки

Menu
Info

Рис. 28 Второй функциональный уровень, часть 1

470
Настройка кода 111

Русский (RU)
Калибровка
Контроллер дозирования
Управление давлением
Функция памяти См. предыдущую страницу
Масштабирование входного/выходного
сигнала
Stop
Menu
Info Start
Вкл./выкл. порционирования
ON/OFF
Down Stop
Порционирование OFF B
Up
Регулировка значения порции и
расхода дозирования для режима
Start

порционирования см. в разделе


Menu 9.11 Меню порционирования /
Info режим порционного дозирования.

Вкл./выкл. таймера Stop


Таймер OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Регулировка значения порции,
Menu расхода дозирования и время для
Info таймера см. в разделе 9.12 Меню
таймера / работа по таймеру.
PROFIBUS
(только с PROFIBUS) OFFBUS Указание адреса шины
Stop
Start

Вкл./выкл. режим замедленного


Menu
Info дозирования
ON/OFF
Режим замедленного По поводу настройки
дозирования SL : OF Up
Down коэффициента режима
замедленного дозирования см.
Stop
Start
(без кавитации)
раздел 9.6.8 Режим замедленного
Menu дозирования
Info

Счетчик l/ Отображение значения суммарного дозирования [л]


Stop
дозирования 9999 (переустанавливаемое)
Start
0,000 - 9,999
10,00 - 99,99
Menu
Info 100,0 - 999,9
1000 - 9999
Счетчик наработки h Отображение счетчика наработки привода Stop
1 от 1 = 10 час до 9999 = 99 990 час Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Рис. 29 Второй функциональный уровень, часть 2

471
9.6 Калибровка 3. Нажмите кнопку Start/Stop.
Русский (RU)

Индикатор расхода дозирования устанавливается на – Начинается калибровка. Светодиод мигает зеленым


значение по умолчанию для режима с противодавлением светом, а на дисплее мигает надпись "Run".
3 бар. Калибровка может использоваться для настройки • По умолчанию выполняется 200 тактов.
расхода насоса при фактических рабочих условиях. Число выполненных тактов появляется на дисплее.
• Чтобы остановить калибровку при любом числе тактов,
При включенной компенсации расхода
нажмите кнопку Start/Stop.
(см. раздел 4.4.4 Компенсация расхода):
– Светодиод загорается красным светом.
Если используется дозирующая среда с вязкостью,
Указание отличающейся от воды или если обновляется 4. Нажмите кнопку Start/Stop.
программное обеспечение, насос нужно Отображается текущее значение калибровки (без замены
откалибровать. После обновления программного плат!).
обеспечения на дисплее мигает "cal". 5. Пользуйтесь кнопками Up и Down для ввода значения
Калибруйте насос при нормальных рабочих условиях с калибровки (мерный объем в мл).
присоединенной нагнетательной линией и рабочим • Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
противодавлением. перейдите к следующему разделу меню), или
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
Во время калибровки объем дозирования должен
выйдите из второго функционального уровня).
Указание калиброваться в литрах, например, путем забора
среды дозирования из мерной емкости. Процесс калибровки не изменяет параметры для
На дисплее появляется надпись "OFF CAL". назначения/масштабирования токового входного
1. Нажмите кнопку Up. и выходного сигналов для расхода.
Указание
– Надписи "- - -" и "CAL" (мигающая) появляются на дисплее. Если используется входной или выходной сигнал,
после калибровки проверьте, не потребуется ли
2. Подождите, пока на дисплее не появятся "ON" и "CAL"
новое масштабирование токового сигнала.
(не мигает).
– На дисплее появляется надпись "ON CAL".

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Мигает Подождите, пока на дисплее


не появятся "ON CAL"
CAL
(не мигает)
Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Мигает зеленый светодиод Обработка 200 тактов

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Мигает
Start Up

87
Ручная остановка с заданным Stop CAL
пользователем номером

red LED red LED


Красный светодиод Красный светодиод
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Ввод фактически обнаруженного


Menu
мерного объема Info
TM03 6678 4506

Значение фабричной калибровки - рассчитано для номера


такта фактической калибровки

Рис. 30 Калибровка

472
Регулировка рабочего противодавления без тарирования
объема дозирования в процессе калибровки

Русский (RU)
Без тарирования объема дозирования можно определить
значение калибровки из следующих кривых
производительности дозирования, чтобы отрегулировать ваш
насос для рабочего противодавления.
Эти кривые предоставлены для 200 тактов:
• Дозируемая среда с вязкостью, аналогичной воде
• всасывающая линия залита на 0,5 м.

[мл] 3200
Vкал[ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[бар]
pсис. [bar]

Рис. 31 Диаграммы производительности дозирования

Эти значения - приближенные значения, они не


учитывают отклонения вследствие
Указание
конструктивных допусков в соответствии с VDMA
24284.
9.6.1 Монитор расхода Flow Monitor
Чтобы датчик давления (если он установлен) работал в
качестве контроллера дозирования, сам контроллер
дозирования необходимо включить.
См. раздел 9.10 Монитор расхода Flow Monitor.
9.6.2 Управление давлением
В меню управления давлением эта функция может быть
включена или выключена, а также может быть задано
противодавление. См. раздел 9.10 Монитор расхода Flow
Monitor.
9.6.3 Функция памяти
Функция памяти используется для сохранения
дополнительных импульсных сигналов для последующей
обработки. См. раздел 9.6.3 Функция памяти.
• Включение и выключение функции памяти осуществляется
кнопками Up или Down.
• Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
перейдите к следующему разделу меню), или
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
выйдите из второго функционального уровня).
9.6.4 Масштабирование входного/выходного сигнала
В текущих операциях ввода и вывода производительность
дозирования управляется через токовый сигнал. Насос дает
токовый сигнал в качестве обратной связи в диспетчерскую
или для работы в режиме "ведущий/подчинённый".

Масштабирование входного/выходного сигнала


Указание см. в разделе 9.9 Токовый сигнал управления
0-20 мА / 4-20 мА.

473
9.6.5 Меню порционирования / режим порционного 9.6.9 Отображение или переустановка суммарной
дозирования производительности дозирования
Русский (RU)

В режиме порционного дозирования заданное значение Суммарная производительность дозирования отображается с


порционирования - это дозирование с заданным расходом. момента последнего сброса.
Порционное дозирование может выполняться вручную или
с использованием внешнего управления. См. раздел Максимальное отображаемое значение
9.11 Меню порционирования / режим порционного Указание составляет 9999 л. При превышении этого
дозирования. значения счетчик запускается снова с нуля.
Чтобы сбросить это значение,
9.6.6 Меню таймера / работа по таймеру
1. нажмите кнопку Up.
В режиме работы по таймеру заданное значение
порционирования - это дозирование с заданным расходом и – На дисплее появляется надпись "dEL".
заданным начальным моментом. См. раздел 9.12 Меню 2. Нажмите кнопку Start/Stop.
таймера / работа по таймеру. – Суммарная производительность дозирования удалена.
9.6.7 Меню PROFIBUS • Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
перейдите к следующему разделу меню), или
Позиция меню "PROFIBUS" открывается только для насоса
с интерфейсами PROFIBUS. Интерфейс PROFIBUS • нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
активируется и деактивируется в этом меню, а адрес шины выйдите из второго функционального уровня).
задан предварительно. Отображение значений при работе насоса
9.6.8 Режим замедленного дозирования (в режиме "Run")
• Нажмите кнопку Menu/Info.
Режим замедленного дозирования уменьшает максимальный
расход дозирования до 66 % (режим замедленного – Суммарная производительность дозирования
дозирования 1) или 41 % (режим замедленного дозирования 2). отображается с момента последнего сброса.
За счет увеличения времени всасывания при вязкой среде 9.6.10 Отображение суммарных часов эксплуатации
кавитация, например, уменьшается.
Счетчик часов работы показывает время работы привода,
Режим замедленного дозирования может активироваться в например, для проверки периодичности технического
любом рабочем режиме. В меню замедленного дозирования обслуживания. Максимальное число часов работы, которое
устанавливается эта функция и выбирается коэффициент можно отобразить на дисплее, равно 99 990 час
замедления. (на дисплее = 9999).
Настройка режима замедленного дозирования Данные счетчика часов работы сбросить нельзя.
Во втором функциональном уровне на дисплее появляется
Для определения количества часов работы
надпись "SL:OF".
Указание необходимо умножить на 10 выведенное на
• С помощью кнопок Up и Down можно переключать между
дисплей число.
нормальным режимом (SL:OF), режимом замедленного
дозирования 1 (SL:01) и режимом замедленного 9.7 Уровень обслуживания
дозирования 2 (SL:02).
Открытие уровня обслуживания
– На дисплее отображается текущий коэффициент
• изменение назначения переключателей электронной
замедления.
системы,
• Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
• установка типа насоса, или
перейдите к следующему разделу меню), или
• выбор единицы измерения для отображаемого расхода
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
дозирования (л/час или галлон/час).
выйдите из второго функционального уровня).
9.7.1 Изменение переключаемых настроек
Максимальный расход насоса уменьшается.
Максимальная частота ходов составляет 120 Вы изменяете стандартные параметры блока
имп/мин в режиме замедленного дозирования 1 и Указание управления. Поэтому они будут отличаться от
Указание
74 имп/мин в режиме замедленного дозирования указанных в технических характеристиках.
2. Поддерживается минимальный регулируемый
Уровень обслуживания доступен только при включенном
расход.
питании.
1. Одновременно нажмите кнопки Menu/Info и "Down" и
удерживайте их.
2. Включите блок питания.
– Светодиод попеременно светится красным и зеленым.
3. Отпустите кнопки Menu/Info и Down.
4. Нажмите кнопку Start/Stop.
5. Нажмите кнопку Up.
– Светодиод загорится желтым светом.
– На дисплее появляется надпись "Func".
6. Нажмите кнопку Menu/Info.
– Уровень обслуживания открывается.

474
Русский (RU)
Насос не подключен к питанию

Menu Down
Info
+

Для переключения одновременно нажмите кнопки

Светодиод попеременно светится красным и зеленым

Stop
Start

Up

Stop
Светодиод загорится желтым светом
Start

Menu
Info

Уровень обслуживания

1. Функция реле (выбор сигнала хода / сигнал


предварительной откачки / внешний импульс)
2. Выходное реле, НО/НЗ (ход / предварительная
откачка / импульс)
3. Сигнал предварительной откачки, вход НО/НЗ
4. Сигнал об опорожнении, вход НО/НЗ
5. Сигнал ошибки, выход НО/НЗ
6. Дистанционное выключение, вход НО/НЗ
7. Блокирование управления работающим насосом

TM03 6684 4506


– калибровка контроллера дозирования
– число ошибок тактов для контроллера дозирования
– единица [л/час] / [галлон/час]

Рис. 32 Открытие уровня обслуживания и выход из него

1. Навигация по уровню обслуживания осуществляется


последовательным нажатием кнопки Menu/Info.
2. Пользуйтесь кнопками Up и Down для изменения
переключаемых настроек в соответствующем меню.
3. Чтобы открыть позицию типа насоса, нажмите кнопку
Menu/Info на 10 секунд.
4. Нажмите кнопку Start/Stop.
– чтобы подтвердить новые настройки
– чтобы выйти из уровня обслуживания
– чтобы открыть первый функциональный уровень.

475
1. Функция реле (выбор сигнала хода / сигнал 5. Сигнал ошибки, выход НО/НЗ
предварительной откачки / внешний импульс)
Русский (RU)

На дисплее появляется "5:NO" или "5:NC" (на дисплее мигает


На дисплее появляется "1:OFF", "1:ON" или "1:1:1". "ERROR").
• Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения • Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения между:
между: – "5:NO": Реле сигнала ошибки = нормально открытый
– "1:OFF": Функция реле = сигнал хода (на дисплее мигает контакт, или
"1/min"), и – "5:NC": Реле сигнала ошибки = нормально замкнутый
– "1:ON": Функция реле = сигнал предварительной откачки контакт.
(на дисплее мигает символ опорожнения), и • Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
– "1:1:1": Функция реле = входной импульс (на дисплее перейдите к следующему разделу меню), или
мигает символ "n:1"). • нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
• Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и выйдите из уровня обслуживания).
перейдите к следующему разделу меню), или
6. Дистанционное выключение, вход НО/НЗ
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
выйдите из уровня обслуживания). На дисплее появляется надпись "6:NO" или "6:NC"
(на дисплее мигают "Run" и "Stop").
2. Выходное реле, НО/НЗ • Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения
(ход / предварительная откачка / импульс) между:
На дисплее появляется "2:NO" или "2:NC" (на дисплее мигают – "6:NO": Дистанционное выключение = нормально
"1/min" и символ сигнала опорожнения). открытый контакт, и
• Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения между: – "6:NC": Дистанционное выключение = нормально
– "2:NO": реле сигнала хода/предварительной замкнутый контакт.
откачки/входного импульса = нормально открытый • Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
контакт, или перейдите к следующему разделу меню), или
– "2:NC": реле сигнала хода/предварительной • нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
откачки/входного импульса = нормально замкнутый выйдите из уровня обслуживания).
контакт.
7. Блокирование управления работающим насосом
• Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
Можно разрешить или запретить блокирование кнопки
перейдите к следующему разделу меню), или Start/Stop для предотвращения ручного останова насоса.
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и На дисплее отображается надпись "7:ON" или "7:OFF"
выйдите из уровня обслуживания).
(а также символ "Run").
3. Сигнал предварительной откачки, вход НО/НЗ • Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения
На дисплее появляется "3:NO" или "3:NC" (на дисплее мигает между:
символ опорожнения). – "7:ON": Включение блокировки управления, и
• Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения – "7:OFF": Выключение блокировки управления.
между: • Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
– "3:NO": Сигнал предварительной откачки = нормально перейдите к следующему разделу меню), или
открытый контакт, и • нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
– "3:NC": сигнал предварительной откачки = нормально выйдите из уровня обслуживания).
замкнутый контакт. P: Вкл./выкл. CAL (только для монитора Flow Monitor)
• Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
На дисплее появляется "CAL:ON" или "CAL:OFF" (на дисплее
перейдите к следующему разделу меню), или мигает надпись "CAL").
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и • Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения
выйдите из уровня обслуживания).
между:
4. Сигнал об опорожнении, вход НО/НЗ – "CAL:ON": Включена калибровка датчика давления для
На дисплее появляется "4:NO" или "4:NC" (на дисплее горит монитора расхода, и
символ опорожнения). – "CAL:OFF": Выключена калибровка датчика давления
• Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения для монитора расхода.
между:
По поводу колибровки см. раздел
– "4:NO": Сигнал об опорожнении = нормально открытый Указание
9.10.7 Калибровка датчика после его замены.
контакт, и
St: Например, "60" (только для монитора Flow Monitor)
– "4:NC": Сигнал об опорожнении = нормально замкнутый
контакт. • Используйте кнопки Up и Down, чтобы установить
допустимое число ошибок тактов для запуска насоса.
• Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
При превышении числа ошибок тактов появляется
перейдите к следующему разделу меню), или
сообщение об ошибке "Flow error".
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
выйдите из уровня обслуживания). FE: Например, "7" (только для монитора Flow Monitor)
• Используйте кнопки Up и Down, чтобы установить
допустимое число ошибок тактов в рабочем режиме.
При превышении числа ошибок тактов появляется
сообщение об ошибке "Flow error".

476
Выбор единицы измерения (дисплей) 9.9 Токовый сигнал управления 0-20 мА / 4-20 мА

Русский (RU)
На дисплее появляется "Unit l/h" или "Unit gph". Для управления дозирующим насосом через внешний
• Пользуйтесь кнопками Up и Down для переключения токовый сигнал 0-20 мА (4-20 мА)
между:
– "Unit l/h": Единица измерения Q = л/час, и 0-20mA Analog
– "Unit gph": единица измерения Q = галлон/час.

0
l/h

TM03 6603 4506


• Нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
закройте уровень обслуживания), или Run
• нажмите кнопку Menu/Info и удерживайте нажатой не
менее 10 секунд (подтвердите эти параметры и откройте
позицию выбора насоса).
Рис. 33 Дисплей: Токовый сигнал управления 0-20 мА
Выбор типа насоса

Для обеспечения безошибочной работы Analog


электронной системы управления необходимо

2.50
4-20mA

TM03 6604 4506


l/h
выбрать фактический тип насоса. В противном
Внимание
случае отображение обозначений насоса и
Run
сигналов будут отличаться от фактических
условий.
На дисплее появляется "-60" или "-150".
Рис. 34 Дисплей: Токовый сигнал управления 4-20 мА
• С помощью кнопок Up и Down можно переключать тип
насосов DDI 60-10 и DDI 150-4. • Расход пропорционален входному токовому сигналу
• Выберите нужный тип насоса, указанный на заводской 0-20 мА (4-20 мА).
табличке насоса. • При токе, превышающем 19,5 мА, насос работает в
• Нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и непрерывном режиме с максимальным расходом
выйдите из уровня обслуживания). дозирования (Qмакс.).
• Ниже 0,2 (4,2) мА насос выключается.
9.8 Возврат к настройкам по умолчанию
Вы можете сбросить первый и второй функциональный Стандартная настройка для Qмакс. - это расход
уровень чтобы вернуться к настройкам по умолчанию, пока дозирования до 3 бар (стандартное значение
питание подключено. калибровки). По завершении процесса
Указание калибровки необходимо установить
Параметры уровня обслуживания (тип насоса, коэффициенты масштабирования токовых
единица измерения расхода дозирования на сигналов. См. разделы 9.9.2 С откалиброванным
дисплее, настройки входных и выходных насосом и 9.9.3 Настройка масштабирования.
Указание
сигналов) и значения суммарной
производительности дозирования и счетчика Насос должен быть установлен в рабочем режиме
наработки остаются неизменными. Указание (светодиод горит зеленым светом, надпись "Run"
отображается на дисплее).
Насос отключен от питания.
• Используйте кнопку Start/Stop для пуска или остановки
1. Одновременно нажмите кнопки Menu/Info и Up и
насоса.
удерживайте их.
2. Включите питание. Токовый сигнал управления 4-20 мА
– На дисплее появляется "boot" (загрузка). При снижении входного токового сигнала ниже 2 мА,
срабатывает реле ошибки и, скорее всего, ошибка возникает
3. Отпустите кнопки Menu/Info и Up.
в источнике сигнала или в кабеле.
– Всем измененным настройкам первого и второго
• Реле сигнала ошибки включено. Мигает красный
функционального уровня возвращены значения,
светодиод.
установленные по умолчанию.
• На дисплее мигают надписи "4-20 мА" и "ERROR".

Analog

0.000
TM03 6605 4506

4-20mA
l/h

Run
ERROR

Рис. 35 Дисплей: Токовый сигнал управления 4-20 мА

477
Связь между токовым сигналом и расходом линейная.
Русский (RU)

• При использовании токового сигнала управления 0-20 мА


кривая входного и выходного тока проходит между точками
Q = 0 при 0 мА и Qмакс. (Qкал) при 20 мА (кривая 1a).
• При использовании токового сигнала управления 4-20 мА
кривые входного и выходного тока проходят между
точками Q = 0 при 4 мА и Qмакс. (Qкал) при 20 мА
(кривая 2a).
• При использовании ручного или внешнего управления
кривая выходного тока проходит между точками
Q = 0 при 4 мА и Qмакс. (Qкал) при 20 мА (кривая 2a).
Стандартная настройка для Qмакс. - это максимальный расход
дозирования при стандартной калибровке при 3 бар.
Qmax
Q по умолчанию
default
макс. (Qkal) (Qкал)
Q [l/h]
1.. Iвх
Iin // Iout
Iвых 0-20
0-20 mAмА 1a
50 l/h
2.. Iвх 4-20mA
Iin 4-20 мА
Iвых 4-20mA,
Iout 4-20 мА,manual, 2a
40 l/h kontakt
ручное, внешнее
управление
30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iвх [мА]
Iin [mA]

Рис. 36 Входной и выходной ток со стандартными параметрами

9.9.1 Непосредственное масштабирование входного и


Коэффициент масштабирования сохранен в
выходного токового сигнала
насосе. Значения запоминаются, например, при
Масштабирование выполняется в первом функциональном Указание отключенном насосе, и также активированы, когда
уровне при работающем насосе. Текущее задаваемое текущее масштабирование вызвано во втором
значение увеличивается или уменьшается для функциональном уровне.
максимального расхода Qмакс. (Qкал); таким образом,
масштабный коэффициент устанавливается в значении
Qвыб. мА макс..
Настройка масштабирования

Параметры для 0-20 мА и для 4-20 мА


независимы. Масштабный коэффициент
изменяется и сохраняется в соответствии с
Указание установленным рабочим режимом.
Перед началом процедуры масштабирования
выберите используемый токовой сигнал
(0-20 мА / 4-20 мА).

Масштабирование может устанавливаться


независимо от текущего значения входного тока.
Значение расхода дозирования [л/час],
Указание
соответствующего при заданном значении
входного тока [mA], всегда отображается на
дисплее.
1. При работающем или же остановленном насосе нажмите
и удерживайте кнопку Up в течении около 5 секунд.
– На дисплее мигают надписи "0-20 mA" или "4-20 mA",
"Analog" и "l/h".
2. Используйте кнопки Up и Down для увеличения или
уменьшения текущего задаваемого значения
максимального расхода.
Кривая зависимости входного/выходного тока проходит
следующим образом:
• При использовании токового сигнала управления 0-20 мА
(4-20 мА) зависимость входного и выходного тока линейно
проходит между точками Q = 0 при 0 мА (4 мА) и текущим
установленным значением максимального расхода
Qвыб.макс. при 20 мА (кривые 1b и 2b).

478
Даже когда назначеный входной/выходной ток уже
установлен в процессе масштабирования во втором

Русский (RU)
функциональном уровне (см. кривую 3а), в последующем
можно устанавливать масштабный коэффициент или же
смещения значения. Значение для максимального расхода
Qвыб. мA макс. при мАмакс. смещено (кривая 3b).

Q макс.
Qmax по умолчанию
default (Qkal) (Qкал)
Q [l/h]
1.. IIвх / I 0-200-20
in / Ioutвых mA мА 1a
50 l/h
2.. Iвх 4-20 мА
Iin 4-20 mA
Iвых 4-20
Iout 4-20 мА,
mA, ручно
manual, 2a
40 l/h kontakt
внешнее управлен
30 l/h Qselect
Q выб. макс.
max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iвх [мА]
Iin [mA]

Рис. 37 Входной и выходной ток с непосредственным масштабированием

Q [l/h] Qвыб. мA макс.Qaselect


/ мА mA max. a /
макс.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qвыб. мА мин. / мАмин.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qвыб. мА макс. b / мАмакс.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iвх [мА]
Iin [mA]

Рис. 38 Входной и выходной ток с последующим масштабированием

9.9.2 С откалиброванным насосом


Выполнение калибровки насоса для приложения и
использование входного или выходного токового сигнала
управления:
1. Откалибруйте насос.
2. Считав значение на насосе, определите максимальный
расход Qкал: Qкал - это максимальный регулируемый
расход после калибровки, например, в ручном режиме или
отображаемый расход в непрерывном режиме (нажмите и
удерживайте кнопку Start/Stop более 1 секунды).
3. Чтобы настроить масштабирование входного/выходного
тока, см. раздел 9.9.3 Настройка масштабирования.

Для назначения без масштабирования (кривые 1а


и 2а, см. рис. 34), выберите следующие опорные
Указание точки:
L: мАмин. = 0 (4) мА / Qвыб. мА мин. = 0 л/час
H: мАмакс. = 20 мА / Qвыб. мА макс. = Qкал.

Если выполняется повторная калибровка насоса,


Qкал автоматически не обновляется. Это
Указание защищает пару точек, определенных
пользователем. После калибровки необходимо
выполнить новую процедура масштабирования!

479
9.9.3 Настройка масштабирования
Русский (RU)

Параметры настройки для масштабирования


зависят от выбранного токового сигнала
управления. Параметры для сигналов 0-20 мА и
4-20 мА независимы. Масштабный коэффициент
изменяется и сохраняется в соответствии с
установленным рабочим режимом.
Указание Перед началом масштабирования выберите
последний режим рабочего токового управления
(0-20 мА / 4-20 мА) вручную или через внешнее
управление. (Масштабирование выходного
сигнала управления для ручного режима или
внешнего управления используется только для
сигнала 4-20 мА.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Мигает Выберите Установите расход QмА мин.


значение для 0 - 0,999 л/час
входного тока 0 - 9,9 л/час
мАмин. 0-20 мА 10 - 99,9 л/час Stop
100 - Qмакс. [л/час] Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Мигает Установите расход QмА макс.


Выберите значение
для входного тока 0 - 0,999 л/час
мАмакс. > мАмин. 1 - 9,9 л/час
10 - 99,9 л/час

TM03 6682 4506


100 - Qмакс. [л/час]
Menu
Info

Рис. 39 Настройка масштабирования

Во втором функциональном уровне сначала введите Теперь введите значения для опорной точки H:
значения для опорной точки L: 1. Нажмите кнопку Start/Stop.
Дисплей показывает – На дисплее появится текущее значение для мАмин.
• текущее значение для мАмин. (по умолчанию это значение равно "Н:20.0 мА").
Стандартное значение составляет "L:0.0 мА" ("L:4.0 мА"). 2. Пользуясь кнопками Up и Down, введите максимальный
• "Analog" входной ток мАмакс. > мАмин. (например, мАмакс. = 16 мА).
• "0-20 мА" ("4-20 мА") (мигает). 3. Нажмите кнопку Start/Stop.
Выполняется следующее: – На дисплее появится текущее значение расхода
1. Пользуясь кнопками Up и Down, введите минимальный QмА макс., соответствующее току мАмакс.
входной ток мАмин. между 0 мА (4 мА) и 20 мА (по умолчанию это значение равно Qмакс).
(например, мАмин. = 6 мА). 4. Пользуясь кнопками Up и Down, введите необходимое
2. Нажмите кнопку Start/Stop. значение расхода QмА макс. при мАмакс.
– На дисплее появится текущее значение расхода (например, QмА макс. = 40 л/час).
QмА мин., соответствующее току мАмин. • Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
(по умолчанию это значение равно 0,000). перейдите к следующей позиции меню), или
3. Пользуясь кнопками Up и Down, введите необходимое • нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
значение расхода QмА мин. при мАмин. выйдите из второго функционального уровня).
(например, QмА мин. = 10 л/час).

480
Результаты масштабирования 9.10 Монитор расхода Flow Monitor

Русский (RU)
В данном примере в качестве опорных точек введены 9.10.1 Указания по применению
значения Ld и Hd:
Дозирование для газовыделяющей среды
Ld: mAмин. = 6 мА, Qвыб. мА мин. = 10 л/час
(перекись водорода, хлорсодержащий отбеливатель)
Hd: мАмакс. = 16 мА / Qвыб. мА макс. = 40 л/час.
• Для надежной эксплуатации установите допустимое число
Кривая для входного/выходного тока теперь проходит через ошибок тактов, превышающее 10.
Q = 0 при < 6 мА, от Q = 10 л/час при 6 мА до Q = 40 л/час при
16 мА, а далее Q = 40 л/час при > 16 мА (кривая 1d). Дозирование противонакипного средства
(вязкость более 20 мПа с)
Таким же образом можно ввести масштабирование тока с
отрицательным наклоном. Для этого следует сначала ввести • Используйте подпружиненные клапаны для высоковязкой
пару значений для опорной точки L с меньшим током, а затем среды.
- опорную точку Н. • При дозировании вязких сред, см. раздел
В данном примере в качестве опорных точек введены 1.3.10 Дозируемая среда.
значения Lе и Hе: Дозирование вязкой среды
Le: mAмин. = 2 мА, Qвыб. мА мин. = 60 л/час • Для среды с высокой вязкостью более 20 мПа с
He: мАмакс. = 16 мА / Qвыб. мА макс. = 10 л/час. рекомендуется применять подпружиненные всасывающие
Кривая для входного/выходного тока теперь проходит через и нагнетательные клапаны.
Q = 0 при < 2 мА, от Q = 60 л/час при 2 мА до Q = 10 л/час при Для порционирования или по таймеру
16 мА, а далее Q = 10 л/час при > 16 мА (кривая 1е). • Задайте число допустимых ошибок тактов меньше числа
рабочих тактов.
Q [l/h] Q
Qвыб. мАmin.
select mA мин.
e e
• Если в остановленном насосе давление в нагнетательной
50 l/h линии падает от минимального давления 2 бар (например,
Qвыб.QмА
selectмакс. dd
mA max. в случае утечки в нагнетательном клапане), увеличьте
40 l/h 1d число допустимых ошибок тактов так, чтобы не появлялись
ненужные сообщения об ошибке.
30 l/h
Обеспечение противодавления с помощью преднагруженного
20 l/h Qвыб. мА мин. d 1e клапана:
Qвыб. мА макс. е
Qselect mA min. d Qselect mA max. e • Через 2 - 3 недели после запуска проверьте
TM03 6683 4506

10 l/h противодавление.
– Если давление ниже 2 бар, нагнетательный клапан
0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA следует перенастроить.
Iвх Iin[мА]
[mA] – Если объёмный расход не постоянный (как, например,
в случае внешнего или аналогового управления), даже
Рис. 40 Результаты масштабирования
при маленьких объёмных расходах он не должен
опускаться ниже минимального давления или
Указание Нельзя превышать максимальный расход насоса! минимального перепада давления в 2 бар.

Нанесите установленные текущие значения в следующей 9.10.2 Настройка монитора расхода


диаграмме для входного/выходного тока: Чтобы датчик давления (если он установлен) работал в
1. Пометьте на оси Q [л/час] для рабочей области. качестве контроллера дозирования, сам контроллер
2. Пометьте опорные точки с использованием пар значений: дозирования необходимо включить.
L: мАмин. / Qвыб. мА мин. и Чтобы можно было отключать насос в случае возникновения
H: мАмакс. / Qвыб. мА макс. на диаграмме. избыточного давления или отсечки насоса, функция
3. Проведите линию от L до H, отметив вертикально управления давления должна быть включена и настроена.
значения Qвыб. мА мин. по оси тока и горизонтально от Если датчик давления не подключен, насос определяет
значения давление по току двигателя.
Qвыб. мА макс. до края диаграммы.
Для областей применения с высокими
L: Qвыб. мА
L: Q select ____/____ мАмин. требованиями по точности необходимо
мин. mA min. = ____ / ____mA min.
Указание
использовать функцию управления давления с
H: Qвыб. мА
H: Q
макс. ____/____ мАмакс.
max. = ____ / ____mA
QQ
select mA max.
датчиком давления.
кал
kal

Включение контроллера дозирования


QQ
[l/h]
Открыта позиция меню "flow".
– На дисплее появляется надпись"flow OFF".
1. Нажмите кнопку Up.
– На дисплее появляется надпись"flow ON".
– Контроллер дозирования активирован.
TM03 6614 4506

Включение функции управления давлением

0 Этот раздел меню появляется, если датчик


0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA Указание
давления уже был обнаружен.
Iвх/вых
Iin/out[мА]
[mA]
1. Нажмите кнопку Menu/Info.
Рис. 41 Диаграмма для входного/выходного тока
– Открыта позиция меню "P".
– На дисплее появляется надпись "P:OFF".
2. Нажмите кнопку Up.
– На дисплее появляется надпись "P:ON".
– Функция управления давлением активирована.

481
Русский (RU)

Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Второй функциональный уровень
Menu
Info

Рис. 42 Настройка отсечки насоса

"P:ON" на дисплее: Подавление функции управления дозирования в


1. Нажмите кнопку Start/Stop. процессе запуска
– Текущая заданная отсечка давления показана на В процессе операции запуска допускается 60 ошибок тактов*
дисплее. Стандартное значение - это максимальное до момента формирования сигнала ошибки.
противодавление в соответствии с типом насоса + 1 бар После дополнительных 7 ошибок тактов* создается ошибка
(насосы менее 10 бар) или + 2 бар (насосы более дозирования.
10 бар). * Значения по умолчанию, см. раздел 9.7.1 Изменение
2. Пользуйтесь кнопками Up и Down для ввода нужной переключаемых настроек.
отсечки давления. Процедура включается одним из следующих событий:
– Можно задавать отсечку давления при остановленом • При включении питания.
насосе при давлении около 2 бар выше стандартного
• Операция деаэрации (непрерывное нажатие кнопки
значения.
Start/Stop).
• Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
Операция запуска завершена
перейдите к следующему разделу меню), или
• после 60 тактов.
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры и
• после первого сигнала действительного такта,
выйдите из второго функционального уровня).
сформированного контроллером дозирования.
Фактическая отсечка давления pcut-off превышает • после короткого включения и выключения насоса
Указание настройку давления нажатием кнопки Start/Stop.
pset:pcut-off = pset + 0,5 бар. Число допустимых ошибок тактов может быть увеличено или
уменьшено, поскольку в некоторых случаях, например, в
При установке отсечки давления следует
зависимости от типа насоса, 60 тактов занимает слишком
учитывать, что измеренное давление в
много времени в процессе запуска.
дозирующей головке выше давления в системе.
Целесообразно сначала посмотреть измеренное Ошибка дозирования (по завершении процеса запуска)
Внимание
давление, см. раздел Отображение измеренного Если, после семи следующих один за другим или после числа
давления. Установленная отсечка давления тактов, определенных пользователем, контроллер
должна быть выше измеренного давления в дозирования не создает сигнал. Ошибкой считается:
дозирующей головке. • Реле сигнала ошибки включено, но насос не выключается.
9.10.3 Функция контроллера дозирования • Мигает красный светодиод.
Программное обеспечение насоса отслеживает процесс • Надписи "flow" и "ERROR" мигают на дисплее.
дозирования и вырабатывает импульс на каждый такт

TM03 6576 4506


дозирования. Для каждого такта на дисплее на мгновение Manual

1.210
появляется надпись "flow". l/h
• Если контроллер включен, электронная система
определяет, активирован ли он. ERROR* flow*
– На дисплее появляется надпись"flow".
Рис. 44 Дисплей: "Ошибка дозирования"
TM03 6574 4506

Manual После исправления ошибки и зарегистрированных семи


1.210 l/h действительных ходов или, если была нажата кнопка
Start/Stop, реле сигнала ошибки выключается.
flow
• Насос возвращается в состояние, в котором он находился
до возникшей ошибки.
Рис. 43 Дисплей: "Контроллер дозирования"

482
9.10.4 Функция управления давлением

Русский (RU)
Для защиты насоса и системы от повышения
Внимание избыточного давления, установите перепускной
клапан в нагнетательную линию.
Датчик давления контролирует давление в дозирующей
головке. Если настройка давления превышает 0,5 бар,
насос отключается.
Включенная электронная система автоматически
обнаруживает, не отключена ли функция управления
давлением камеры.
• На дисплее появляется надпись "bar".

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Рис. 45 Дисплей: "Управление давлением"

Превышение давления
Если, после одного хода, отсечка давления оказывается вне
диапазона, это рассматривается как ошибка:
• Насос остановлен.
• Реле сигнала ошибки включено.
• Светодиод попеременно светится красным и зеленым.
• Отображается последнее измеренное давление.
• Надписи ""RUN", "ERROR" и "bar" мигают на дисплее.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Рис. 46 Дисплей: "Превышение давления"

Насос предпримет попытку повторного запуска:


• Сначала насос выполнит четыре перезапуска с паузой в
2 секунды, если давление камеры упало ниже отсечки
давления (pact < pset).
• После превышения этого давления насос плавно
запускается. Если установленная отсечка давления
оказывается за пределом, насос немедленно остановится.
• После четырех попыток насос подождет 10 минут до
следующей попытки автоматического перезапуска.
• Насос будет постоянно пытаться предпринять повторный
запуск, если давление камеры упадет.

Превышение давления

Насос работает
TM03 6579 4506

Насос ожидает ….

2с 10 мин 10 мин

Рис. 47 Насос пытается перезапуститься

Исправление ошибки После исправления ошибки,


• Нажмите кнопку Start/Stop, чтобы остановить насос и • нажмите кнопку Start/Stop для повторного запуска насоса.
предотвратить перезапуск. – Насос возвращается в состояние, в котором он
• Проверьте нагнетательный клапан и установку на находился до возникшей ошибки.
нагнетательной стороне и, при необходимости, исправьте
Отображение измеренного давления
ошибки.
При работе насоса в любой момент можно посмотреть
По вопросу технического обслуживания см. раздел
10. Техническое обслуживание. измеренное давление.
• При необходимости, проверьте и поправьте настройки • Дважды нажмите на кнопку Menu/Info. (Если нажать только
один раз, отображается объем дозирования.)
давления.
– Давление отображается около 10 секунд.

483
9.10.5 Сообщение об ошибке - неисправность датчика или
отключение кабеля
Русский (RU)

Если контроллер дозирования или функция управления


давлением включены, отсутствующий сигнал будет распознан
и выдан в качестве ошибки.
Неисправность датчика давления (отключение кабеля)
отображается следующим образом:
• Реле сигнала ошибки включено.
• Насос не остановлен!
• Мигает красный светодиод.
• Символ "ERROR" мигает на дисплее.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Рис. 48 Дисплей: "Отключение кабеля"

Исправление ошибки
• Дважды нажмите на кнопку Start/Stop, чтобы подтвердить
ошибку и остановить насос.
• Исправьте обрыв кабеля.
После исправления ошибки,
• нажмите кнопку Start/Stop для повторного запуска насоса.
– Насос возвращается в состояние, в котором он
находился до возникшей ошибки.

Если кабель оборван, контроллер дозирования и


функции отображения давления или управления
Указание давлением не активны. Если дважды нажать на
кнопку Menu/Info для отображения давления
камеры, на дисплее появится только "— — —".

Если неисправность датчика нельзя исправить


немедленно и если насос может работать без
Указание датчика, отключите контроллер дозирования
(flow:OFF) и функцию управления давлением
(P:OFF).
9.10.6 Изменение числа допустимых ошибок тактов
Чтобы изменить число допустимых ошибок тактов в процессе
операции запуска и нормального режима дозирования.
z

Уровень обслуживания
Menu
Info
Используйте кнопки Up и Down,
Допустимые ошибки Up чтобы установить число допустимых
тактов в процессе St:60 ошибок тактов в процессе запуска
ERROR
запуска Down в диапазоне между 1 и 99.
Stop
Start Пользуйтесь кнопками Up и Down,
Число ошибок тактов чтобы установить число допустимых
TM03 6575 4506

Up
до тех пор, пока не ошибок тактов до тех пор, пока не
появится сообщение
FE: 7 появится сообщение об ошибке в
Stop
Start
ERROR
Down
об ошибке. нормальном рабочем режиме
(в диапазоне между 3 и 99).
Рис. 49 Допустимые ошибки тактов

1. Откройте уровень обслуживания. – На дисплее появляется символ "FE" и текущее заданное


2. Несколько раз нажмите на кнопку Menu/Info, проходя по число ошибок тактов, допустимое при нормальном
меню в уровне обслуживания, пока не появится позиция рабочем режиме.
"St:60" (ошибки тактов в процессе запуска). 5. Пользуйтесь кнопками Up и Down, чтобы установить число
– На дисплее появляется символ "St" и текущее заданное допустимых ошибок тактов до тех пор, пока не появится
число ошибок тактов, допустимое при процессе запуска. сообщение об ошибке в нормальном рабочем режиме
(в диапазоне между 3 и 99).
3. Используйте кнопки Up и Down, чтобы установить число
допустимых ошибок тактов в процессе запуска в 6. Нажмите кнопку Start/Stop.
диапазоне между 1 и 99. – чтобы подтвердить новые настройки
4. Нажмите кнопку Start/Stop. – чтобы выйти из уровня обслуживания
– Подтвердите эти параметры и перейдите к позиции меню – чтобы открыть первый функциональный уровень.
"FE: 7".

484
9.10.7 Калибровка датчика после его замены

Русский (RU)
После замены датчика необходимо откалибровать новый
датчик по давлению окружающей среды.
Подготовьте насос для калибровки:
1. Перед завинчиванием датчика проверьте, не осталась ли
дозируемая среда в отверстии, в котором был датчик
давления!
2. Вкрутите новый датчик с правильно установленным
уплотнением.
3. Привинтите штекер датчика на разъеме 2.
4. Отверните всасывающий клапан.
Калибровка датчика

Уровень обслуживания
Menu Stop
Info Start

Калибровка датчика P:OFF P:ON


Up
давления CAL CAL

Сначала подготовьте насос!

TM03 6581 4506


Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Подождите около двух секунд

Рис. 50 Калибровка датчика давления

1. Откройте уровень обслуживания.


2. Несколько раз нажмите на кнопку Menu/Info, проходя по
меню в уровне обслуживания, до тех пор, пока не
появится позиция меню "P" (калибровка датчика
давления).
– На дисплее появляется надпись "P:OFF".
3. Нажмите кнопку Up, чтобы подготовить калибровку.
– На дисплее появляется надпись "P:ON".
Когда насос подготовлен для калибровки, выполните
калибровку датчика давления:
1. Нажмите кнопку Start/Stop.
– Символ "P:- - -" отображается около 2 секунд.
– На дисплее появляется надпись "P:CAL".
– Датчик давления откалиброван.
2. Нажмите кнопку Start/Stop
– чтобы подтвердить новые настройки
– чтобы выйти из уровня обслуживания
– чтобы открыть первый функциональный уровень.
3. Установите насос на место.
4. Ввинтите всасывающий клапан.

Предупреждение
Опасность химических ожогов!
При работе с дозирующей головкой,
соединениями или линиями пользуйтесь
средствами индивидуальной защиты (перчатки и
очки)!
Не допускайте вытекания химических препаратов
из насоса. Все химикаты необходимо собирать и
утилизировать надлежащим образом!

Следите за тем, чтобы уплотнительное кольцо


точно вошло в предназначенную под него канавку.
Внимание Соблюдайте направление потока (показано
стрелкой)!
Затягивайте клапан только вручную.

485
9.11 Меню порционирования / режим порционного дозирования
Русский (RU)

В режиме порционного дозирования заданное значение Управление режимом порционного дозирования выполняется
порционирования - это дозирование с заданным расходом. в первом и втором функциональных уровнях.
Порционное дозирование может выполняться вручную или с • Объем порционирования устанавливается во втором
использованием внешнего управления. функциональном уровне.
Опасность ошибок дозирования! • Функция порционирования включается в первом
функциональном уровне.
Порционное дозирование с использованием
внешнего запуска может оказаться Входной диапазон объема дозирования:
неэффективным или может возникать слишком 0,0 - 999,9 мл / 1,00 - 99,99 л. / 100,0 - 999,9 л.
Внимание
много импульсов при возникновении ошибок в том
случае, если насос или система не
контролируется. Система должна быть
резервирована.

Настройка порционного дозирования

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Ввод частоты дозирования Ввод объема
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B с помощью кнопок Up и порционирования с
Down помощью кнопок Up и Down
Menu
Info

Рис. 51 Настройка порционного дозирования

Во втором функциональном уровне на дисплее появляется Порционирование с внешним запуском


надпись "OFF B". Порционное дозирование запускается внешним сигналом.
1. Нажмите кнопку Up. Чтобы включить функцию порционирования с внешним
– На дисплее появляется надпись"ON B". запуском,
2. Нажмите кнопку Start/Stop. • Нажмите кнопку Start/Stop.
– Текущий заданный расход появляется на дисплее. – Светодиод горит зеленым светом, сегмент на надписи
3. Пользуйтесь кнопками Up и Down для ввода нужного "Stop" выключен, а надпись "Run" на дисплее горит.
расхода. При получении внешнего сигнала надпись "Run" на дисплее
4. Нажмите кнопку Start/Stop. мигает.
– Текущий заданный объем порционирования появляется • Заданный объем порционного дозирования выполнен.
на дисплее. В процессе порционного дозирования
5. Пользуйтесь кнопками Up и Down для ввода нужного В процессе дозирования объем порционирования
объема порционирования. отображается на дисплее.
• Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и Чтобы показать уже выполненный объем порционирования,
перейдите к следующему разделу меню), или
• нажмите кнопку Down.
• нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры,
Чтобы показать суммарную производительность
закройте второй функциональный уровень и включите дозирования,
порционное дозирование в первом функциональном
• Нажмите кнопку Up.
уровне).
Выполнение порционного дозирования Останов/запуск насоса в процессе порционного
дозирования
• В первом функциональном уровне функция
Чтобы остановить насос,
порционирования отображается только в позициях "Ручное
порционирование" (Batch manual) и "Порционирование с • нажмите кнопку Start/Stop, или
внешним запуском" (Batch contact) меню. • запустите дистанционное вкл./выкл.
• Надпись "Stop" и заданный объем порционирования Чтобы снова запустить насос,
появляются на дисплее. Светодиод загорается красным • Нажмите кнопку Start/Stop.
светом. – Продолжается заданный цикл порционирования.
Нажмите кнопку Menu/Info для выбора – Для таймера с внешним запуском тоже необходимо
• "Ручное порционирование" или подавать сигнал внешнего управления.
• "Порционирование с внешним запуском". Отключение функции порционирования
Включение режима порционирования 1. Откройте первый функциональный уровень.
Ручное порционирование 2. Несколько раз нажмите на кнопку Menu/Info.
Порционное дозирование запускается вручную. – На дисплее появляется надпись"ON B".
• Нажмите кнопку Start/Stop. 3. Нажмите кнопку Up.
– Светодиод и сегмент на надписи "Stop" выключены, а – На дисплее появляется надпись"OFF B".
надпись "Run" на дисплее мигает. – Функции порционирования отключена.
– Заданный объем порционного дозирования выполнен.

486
9.12 Меню таймера / работа по таймеру

Русский (RU)
В режиме с таймером заданное значение порционирования -
это дозирование с заданным расходом. Первое дозирование
начинается через интервал t1 от момента запуска.
По завершении периода цикла t2 порционное дозирование
повторяется до тех пор, пока пользователь не остановит этот
процесс, нажав на кнопку Start/Stop, или удаленно.
• Входной диапазон объема дозирования:
0,0 - 999,9 мл / 1,00 - 99,99 л. / 100,0 - 999,9 л.
• Входной диапазон интервалов t1 и t2:
1 мин < t1 < 999 час / 1 мин < t2 < 999 час
Ввод: чч:мм.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Время запуска t1 Период цикла t2 Период цикла t2

Рис. 52 Работа по таймеру

Управление по таймеру выполняется в первом и втором


Опасность ошибок дозирования!
функциональных уровнях.
Если период цикла t2 недостаточно длинный для
• Объем порционирования и интервалы t1 и t2
дозирования при заданном расходе дозирования
устанавливаются во втором функциональном уровне.
за данное время, насос продолжает выполнять
дозирование до тех пор, пока не будет закончен • Работа по таймеру включается в первом функциональном
текущий объем порции. Затем насос уровне.
останавливается, а потом запускается следующее
Внимание порционное дозирование по завершении периода
цикла.
Порционное дозирование с таймером может
оказаться неэффективным или может возникать
слишком много импульсов при возникновении
ошибок в том случае, если насос или система не
контролируется. Система должна быть
резервирована.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506
Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Рис. 53 Настройка режима таймера

На дисплее появляется надпись"OFF t". 6. Нажмите кнопку Start/Stop.


1. Нажмите кнопку Up. – На дисплее появляется надпись "t1".
– На дисплее появляется надпись"ON t". 7. Используйте кнопки Down и Up для ввода начального
2. Нажмите кнопку Start/Stop. интервала t1.
3. Пользуйтесь кнопками Up и Down для ввода нужного 8. Нажмите кнопку Start/Stop.
расхода дозирования. – На дисплее появляется надпись "t2".
– На дисплее появляется выбранный расход дозирования. 9. Используйте кнопки Down и Up для ввода периода цикла t2.
4. Нажмите кнопку Start/Stop. • Нажмите кнопку Menu/Info (подтвердите эти параметры и
5. Пользуйтесь кнопками Up и Down для ввода нужного перейдите к следующему разделу меню), или
объема порционирования. • нажмите кнопку Start/Stop (подтвердите эти параметры,
– Выбранный объем порционирования появляется на закройте второй функциональный уровень и включите
дисплее. работу по таймеру в первом функциональном уровне).

487
Выберите позиции "Manual" или "Contact" для работы по 9.13 Создание установки "ведущий/подчиненный"
таймеру
Русский (RU)

Вы можете подключить несколько дополнительных насосов и


• При работающем насосе (светодиод горит зеленым) контролировать их (подчиненные насосы) через первый насос
нажмите кнопку Start/Stop. (ведущий).
– На дисплее появляются надпись "Stop" и заданное
9.13.1 Ведущий
время запуска t1. Светодиод загорается красным светом.
– На дисплее появляется надпись "Manual" или "Contact" Для ведущего насоса доступны все режимы работы:
(по умолчанию - "Manual"). • Ручной
В первом функциональном уровне функция таймера • Внешнее управление
отображается только в позициях ручного таймера Timer • Порционное дозирование с ручным/внешним запуском
manual и таймере с внешним запуском Timer contact меню. • Работа по таймеру с ручным/внешним запуском
• Нажмите кнопку Menu/Info для выбора • Токовое управление.
– "Ручной таймер", или
Выберите выходной сигнал ведущего насоса в уровне
– "Таймер с внешним запуском". обслуживания (реле 1) (выходной разъем 3):
Включение работы по таймеру • Сигнал хода (выдается один выходной сигнал на один
Ручной таймер такт) должен использоваться для ручного или внешнего
управления ведущего насоса, или
Порционное дозирование с заданным временем паузы
запускается вручную. • входной импульс (выдается один выходной сигнал на
внешний импульс) должен использоваться для внешнего
• Нажмите кнопку Start/Stop.
управления ведущего насоса.
– Светодиод горит зеленым, сегмент "Stop" выключен, а
надпись "Run" на дисплее мигает. В качестве альтернативы выберите выходной токовый
сигнал (выходной разъем 2) для выходного токового
– Заданный цикл порционирования запущен.
сигнала подчинённого насоса.
Таймер с внешним запуском
Учтите, что выходной токовый сигнал может
Порционное дозирование с заданным временем паузы
отличаться от входного токового сигнала,
запускается внешним сигналом.
например, когда насос остановлен; также
Чтобы включить функцию порционирования с внешним Указание
обратите внимание на изменение значений
запуском, выходного токового сигнала при
• Нажмите кнопку Start/Stop. масштабировании токового управления.
– Светодиод горит зеленым светом, сегмент на надписи
9.13.2 Подчиненный
"Stop" выключен, а надпись "Run" на дисплее горит.
Следующие режимы работы доступны для подчинённых
При получении внешнего сигнала надпись "Run" на дисплее
насосов с внешним управлением и токовым управлением
мигает.
(входной разъем 4):
• Заданный цикл порционирования запущен.
• Внешнее управление
Длительность пауз • Порционное дозирование с внешним запуском
Время, оставшееся до следующего момента дозирования, • Работа по таймеру с внешним запуском
показывается на дисплее.
• Токовое управление.
Чтобы показать уже прошедшее время,
• нажмите кнопку Down. Настройка режимов работы подчинённого насоса
Указание осуществляется независимо от настроек
Чтобы показать суммарное время t1 или t2,
ведущего насоса.
• Нажмите кнопку Up.
Длительность дозирования по таймеру Неиспользованные входные импульсные сигналы
В процессе дозирования объем порционирования из ведущего насоса передаются на подчинённые
Внимание насосы, если выходной сигнал - это входной
отображается на дисплее.
импульс. Они обрабатываются в подчинённых
Чтобы показать уже выполненный объем порционирования,
насосах в соответствии с настройкой насоса!
• нажмите кнопку Down.
Чтобы показать суммарную производительность
дозирования,
• Нажмите кнопку Up.
Останов/запуск насоса в процессе дозирования по
таймеру
Чтобы остановить насос,
• нажмите кнопку Start/Stop, или
• запустите дистанционное вкл./выкл.
Чтобы снова запустить насос,
• Нажмите кнопку Start/Stop.
– Продолжается заданный цикл порционирования.
– Для таймера с внешним запуском тоже необходимо
подавать сигнал внешнего управления.
Отключение функции таймера
1. Откройте первый функциональный уровень.
2. Несколько раз нажмите на кнопку Menu/Info.
– На дисплее появляется надпись"ON t".
3. Нажмите кнопку Up.
– На дисплее появляется надпись"OFF t".
– Функции таймера отключена.

488
9.14 "Горячие" кнопки / информационные кнопки

Русский (RU)
Ниже предоставлены важные экраны и функции насоса DDI 222, быстрый доступ к которым возможен с использованием
комбинаций кнопок ("горячие" кнопки).
Функции обслуживания

Активизация функции / Деактивизация функции /


Функция Рабочее состояние насоса
дисплея дисплея
Нажмите кнопку Start/Stop и
В режимах Run, Stop или
Всасывание. удерживайте ее нажатой не Отпустите кнопку Start/Stop.
Menu/Info.
менее одной секунды.
Выдвижение мембраны для Насос должен находиться в Одновременно нажмите кнопки

обслуживания. режиме останова. Up и Down.
Одновременно нажмите кнопки
Функция загрузки. Насос отключен от питания. Up и Down в момент включения —
питания.
Удаление суммарной
Нажмите и удерживайте кнопку
производительности В рабочем режиме. —
Menu/Info в течение 5 секунд.
дозирования.

Отображение функциий порционного дозирования и работы по таймеру

Активизация функции / Деактивизация функции /


Дисплей/функция Рабочее состояние насоса
дисплея дисплея
Отображение объема
порционирования, уже Продолжение порционного нажмите кнопку Down. Отпустите кнопку Down.
выполненного с момента дозирования в режиме
дозирования. порционирования или по
Отображение суммарного таймеру.
Нажмите кнопку Up. Отпустите кнопку Up.
объема порционирования.
Отображение уже
Нажмите кнопку Down. Отпустите кнопку Down.
истекшего времени. Время паузы при работе с
Отображение суммарного таймером.
Нажмите кнопку Up. Отпустите кнопку Up.
времени.

Другие функции дисплея

Активизация функции / Деактивизация функции /


Дисплей/функция Рабочее состояние насоса
дисплея дисплея
Отображение суммарной
производительности В рабочем режиме (Run). Нажмите кнопку Menu/Info. Дисплей автоматически
дозирования. возвращается в прежнее
Отображение входного В аналоговом режиме (Analog) состояние через 5 секунд.
Нажмите кнопку Down.
тока. (0-20 мА / 4-20 мА).
Дисплей автоматически
Отображение давления в Дважды нажмите на кнопку
В рабочем режиме (Run). возвращается в прежнее
дозирующей головке. Menu/Info.
состояние через 10 секунд.

489
9.15 Функции безопасности насоса
Русский (RU)

Насос DDI 222 оснащён различными стандартными функциями безопасности, показывающими текущие индикаторы и режимы
насоса.
Функции безопасности

Светодиод/дисплей/ Поведение после


Назначение Ошибка Поведение насоса
реле устранения ошибки
Светодиод мигает Повторный пуск после
Превышение давления Насос остановлен. красным и зеленым. подтверждения ошибки
в дозирующей головке Пытается На дисплее появляются и нажатия кнопки
Отключение питания. или двигатель автоматически символы "ERROR" "bar" Start/Stop или
потребляет слишком перезапускаться через и "1/min". автоматический
большую мощность. каждые 10 минут. Реле сигнала ошибки перезапуск при
включено. очередной попытке.
Мигает красный
светодиод.
Забитая выпускная Перезапуск после
На дисплее появляются
линия или Насос останавливается подтверждения ошибки
Защита от засорения. символы "ERROR" "bar"
заблокированный после одного хода. и нажатия на кнопку
и "1/min".
двигатель. Start/Stop.
Реле сигнала ошибки
включено.
Если функция контроля Насос останавливается
Повторный пуск после
давления включена: после трех ходов.
Светодиод мигает подтверждения ошибки
Система контроля Превышение давления Пытается
красным и зеленым. и нажатия кнопки
давления (может быть в дозирующей головке автоматически
На дисплее появляются Start/Stop или
включена или (с датчиком давления) перезапускаться через
мигающие символы автоматический
выключена). или двигатель каждые 10 минут до
"ERROR" и "bar". перезапуск в очередной
потребляет слишком 5 раз с увеличенным
попытке.
большую мощность. числом ходов.
Мигает красный
светодиод.
Датчик утечки Насос снова На дисплее появляются Реле сигнала ошибки
мембраны Утечка мембраны. запускается мигающие символы выключено после
(дополнительно). (в аварийном режиме). "ERROR" и "MBS". подтверждения ошибки.
Реле сигнала ошибки
включено.
Flow Monitor
(контроллер См. раздел 9.10 Монитор расхода Flow Monitor.
дозирования).

490
10. Техническое обслуживание 10.3.2 Отвинчивание всасывающего и нагнетательного
клапанов / очистка клапанов

Русский (RU)
10.1 Общие замечания 1. Отверните всасывающий и нагнетательный клапаны.
Предупреждение 2. Удалите соответствующие резьбовые детали и седло
с помощью круглогубцев.
При дозировании опасных сред всегда
соблюдайте соответствующие меры 3. Разберите внутренние детали клапана.
безопасности! 4. Очистите все детали. Замените неисправные детали новыми.
Опасность химических ожогов! – Для пластмассового клапана в исполнении DN 8
При работе с дозирующей головкой, замените весь клапан.
соединениями или линиями пользуйтесь – Для клапана из нержавеющей стали в исполнении DN 8 и
средствами индивидуальной защиты (перчатки и клапана DN 20 замените внутренние детали клапана.
очки)! 5. Снова соберите клапан.
Не допускайте вытекания химических препаратов 6. Замените уплотнительные кольца новыми. Установите клапан.
из насоса. Все химикаты необходимо собирать и
утилизировать надлежащим образом!

Предупреждение
Корпус насоса должен открываться только
персоналом, уполномоченным компанией
Grundfos!
Ремонт должен выполняться только
уполномоченным и квалифицированным
персоналом!
Перед выполнением технического обслуживания
и ремонта выключите насос и отсоедините его от
блока питания!

10.2 Периодичность технического обслуживания

В случае утечки мембраны, дозирующая жидкость


может проходить через отверстии в переходном

TM03 6685 4506


фланце, между насосом и дозирующей головкой.
Уплотняющая поверхность корпуса защищает от
дозирующей жидкости внутренние детали под Нержавеющая Пластмасса
корпусом на короткое время (в зависимости от сталь
Внимание вида жидкости). Если жидкость утекает через Рис. 54 Клапан из нержавеющаей стали или пластмассы
переходной фланец, проверка должна в исполнении DN 20, подпружиненный -
проводиться регулярно (ежедневно). дополнительно
См. раздел 10.5 Повреждение мембраны
Для максимальной безопасности рекомендуется
использовать исполнение насоса с датчиком
утечки мембраны.
• Не реже, чем каждые 12 месяцев или после 4 000 часов
работы. При дозировании кристаллизующихся жидкостей
обслуживание выполняется чаще.
• В случае неисправности.
10.2.1 Очистка
• При необходимости протирайте поверхность насоса сухой
чистой тканью.
10.2.2 Очистка клапанов и мембраны
• Очистите мембрану и клапаны и, при необходимости,
замените (для клапанов из нержавеющей стали:
внутренние детали клапана).

10.3 Очистка всасывающего и нагнетательного


клапанов
TM03 6686 4506

Если возможно, прополощите дозирующую


Указание
головку, например, подайте в нее воду. Нержавеющая Пластмасса
1) 2)
10.3.1 Выключение насоса сталь
1. Выключите насос и отсоедините его от питания. Рис. 55 Клапан из нержавеющаей стали или пластмассы
2. Сбросьте давление в системе. в исполнении DN 20, подпружиненный -
3. Примите соответствующие меры для безопасного сбора дополнительно
сливаемой дозируемой среды.
Следите за тем, чтобы уплотнительное кольцо
точно вошло в предназначенную под него канавку.
Внимание Соблюдайте направление потока (показано
стрелкой на корпусе клапана)!
Затягивайте клапан только вручную.

491
10.4 Установка мембраны • Примите необходимые меры предосторожности, чтобы
вытекающая дозируемая жидкость не повредила
Русский (RU)

Предупреждение имущество и не нанесла вред здоровью.


Опасность взрыва в случае попадания • Категорически запрещается эксплуатация насоса с
дозируемой жидкости в корпус насоса! повреждёнными или недостаточно затянутыми винтами
Если существует вероятность повреждения дозирующей головки.
мембраны, не подключайте насос к источнику
питания! 10.6 Замена мембраны
При отсутствии признаков попадания дозируемой жидкости в Предупреждение
корпус насоса мембрану необходимо установить в задней
Опасность химических ожогов!
мёртвой точке (на конце хода всасывания). Поскольку обычно
ход устанавливается в передней мёртвой точке, Для работы с дозирующей головкой,
переустановите мембрану следующим образом: соединениями или трубопроводными линиями
необходимо надевать защитную одежду (перчатки
• Остановите насос (светодиод загорается красным светом).
и очки)!
• Одновременно нажмите кнопки Up и Down.
Не допускайте вытекания химреагентов из
– Мембрана переустановлена. насоса. Все химреагенты необходимо собирать и
утилизировать надлежащим образом!
10.5 Повреждение мембраны
Если мембрана протекает или повреждена, дозируемая Если возможно, прополощите дозирующую
Указание
жидкость будет вытекать из сливного отверстия (рис. 56, 57, головку, например, промыв её водой.
поз. H) на фланце дозирующей головки. 10.6.1 Установка мембраны
В случае повреждения мембраны предохранительная
При отсутствии признаков попадания дозируемой жидкости в
мембрана (поз. S) и кольцевые уплотнения (поз. Y) защищают
корпус насоса во время замены мембраны установите
корпус насоса от попадания в него дозируемой жидкости.
мембрану в соответствии с указаниями раздела
При перекачивании кристаллизирующихся жидкостей 10.4 Установка мембраны
сливное отверстие может быть заблокировано из-за
кристаллизации. Если немедленно не остановить работу 10.6.2 Выключение насоса
насоса, между мембраной (поз. Q), предохранительной 1. Выключите насос и отсоедините его от источника питания.
мембраной во фланце (поз. S) и кольцевыми уплотнениями 2. Сбросьте давление в системе.
(поз. Y) может повыситься давление. Давление может 3. Примите соответствующие меры для безопасного сбора
втолкнуть дозируемую жидкость через предохранительную
возвращающейся дозируемой среды.
мембрану или винтовые отверстия в корпус насоса.
Большинство дозируемых жидкостей не представляют 10.6.3 Замена мембраны
никакой опасности при попадании в корпус насоса.
Кольцевые уплотнения должны быть правильно
Однако некоторые жидкости могут вызвать химическую Внимание
установлены в предназначенную для них канавку.
реакцию с внутренними частями насоса. В самом худшем
случае в результате этой реакции в корпусе насоса могут См. рис. 56 или 57.
образоваться взрывоопасные газы. 1. Ослабьте винты (1q) на дозирующей головке (2).
2. Выньте дозирующую головку (2) с диском головки (2q).
Предупреждение
3. Отверните мембрану (Q) против часовой стрелки.
Опасность взрыва в случае попадания
дозируемой жидкости в корпус насоса! 4. Убедитесь в том, что сливное отверстие (H) не
заблокировано и не засорено. При необходимости
При эксплуатации насоса с повреждённой
очистите.
мембраной дозируемая жидкость может попасть в
корпус насоса. 5. Только для DDI 150-4: ослабьте винты (X) на переходном
фланце (5q) и снимите его.
В случае повреждения мембраны немедленно
отключите питание насоса! 6. Проверьте предохранительную мембрану (S) на предмет
износа и повреждений. дополнительно проверьте винты
Убедитесь в том, что насос не может быть
(X) и кольцевые уплотнения (Y) на предмет контакта со
случайно включён обратно!
средой.
Снимите дозирующую головку без подключения
– Если имеется вероятность того, что дозируемая
насоса к источнику питания. Убедитесь в том, что
жидкость попала в корпус насоса, следуйте указаниям
дозируемая жидкость не попала в корпус насоса.
раздела 10.6.4 Дозируемая жидкость в корпусе насоса.
Далее следуйте указаниям раздела 10.6 Замена
мембраны. – При отсутствии признаков попадания дозируемой
жидкости в корпус насоса приступайте к следующему
Во избежание возникновения опасности в результате этапу.
повреждения мембраны руководствуйтесь следующими
7. Замените кольцевые уплотнения (Y) новыми.
инструкциями:
8. Только для DDI 150-4: замените переходной фланец (5q) и
• Регулярно выполняйте техническое обслуживание.
затяните винты (X) крест-накрест.
См. раздел 10.2 Периодичность технического
Момент затяжки: 7 Нм (+ 1 Нм).
обслуживания .
9. Приверните новую мембрану (Q).
• Категорически запрещается эксплуатация насоса с
заблокированным или засорённым сливным отверстием. – Для насосов с устройством обнаружения протечки через
мембрану: надежно приверните комплект мембраны.
– Если сливное отверстие заблокировано или засорено,
следуйте указаниям раздела 10.6 Замена мембраны. 10. Установите на место дозирующую головку (2) с диском
головки (2q) и затяните винты (1q) крест-накрест.
• Категорически запрещается подсоединять шланг к
Момент затяжки: 7 Нм (+ 1 Нм).
сливному отверстию. Если к сливному отверстию
подсоединён шланг, выявление утечки дозируемой 11. Перезапустите дозирующий насос.
жидкости становится невозможным.

492
10.6.4 Дозируемая жидкость в корпусе насоса
После первого пуска и после каждой замены

Русский (RU)
мембраны, подтягивайте винты дозирующей Предупреждение
головки.
Опасность взрыва!
Затягивайте винты дозирующей головки по
Внимание Немедленно отсоедините насос от источника
диагонали с помощью динамометрического
питания!
гаечного ключа примерно через каждые
6-10 часов или после двух дней работы. Убедитесь в том, что насос не может быть
случайно включён обратно!
Момент: 7 Нм (+ 1 Нм).
Если дозируемая жидкость попала в корпус насоса:
• Отправьте насос в компанию Grundfos для ремонта,
руководствуясь инструкциями, данными в разделе
10.7 Ремонт .
• Если ремонт экономически нецелесообразен,
утилизируйте насос, руководствуясь информацией,
представленной в разделе 13. Гарантии изготовителя.

10.7 Ремонт

Предупреждение
Корпус насоса должен открываться только

TM06 1274 2014


персоналом, уполномоченным компанией
Grundfos!
Ремонт должен выполняться только
уполномоченным и квалифицированным
персоналом!
Рис. 56 Замена мембраны для DDI 60-10
Перед выполнением технического обслуживания
и ремонта выключите насос и отсоедините его от
питания!
После консультации с компанией Grundfos пришлите насос с
декларацией о безопасности, заполненной специалистом, в
компанию Grundfos. Декларацию о безопасности можно найти
в конце настоящего руководства. Её следует распечатать,
заполнить и прикрепить к насосу.

Перед отправкой насос необходимо очистить!


Если существует вероятность того, что в корпус
Внимание насоса попала дозируемая жидкость, чётко
укажите это в декларации безопасности! См.
TM06 1275 2014

раздел 10.5 Повреждение мембраны.


Если перечисленные требования не будут выполнены,
компания Grundfos может отказаться принять насос.
Расходы на транспортировку несёт отправитель.
Рис. 57 Замена мембраны для DDI 150-4

Поз. Компоненты
Q Мембрана (в сборе)
2 Дозирующая головка
1q Винты дозирующей головки
2q Диск дозирующей головки
3q Прокладочное кольцо
5q Переходный фланец
S Предохранительная мембрана
H Сливное отверстие
X Винты переходного фланца
Y Кольцевые уплотнения

493
11. Таблица поиска неисправностей
Русский (RU)

Неисправность Причина Способ устранения


1. Дозирующий насос не a) Не подключен к сети. Подсоедините кабель питания.
работает.
b) Несоответствующее напряжение сети. Выключите насос. Проверьте напряжение и
двигатель. Если двигатель неисправен, верните
насос для ремонта.
c) Неисправность электрической системы. Верните насос для ремонта.
2. Насос не всасывает или a) В клапанах кристаллические отложения. Очистите клапаны.
не дозирует.
b) Дозирующий бак пуст. Наполните дозирующий бак.
c) Воздух во всасывающей магистрали и Заполните дозирующую головку и всасывающую
в дозирующей головке. линию.
d) Клапаны неправильно собраны. Правильно соберите внутренние детали клапана и
проверьте, а возможно исправьте, направление
потока.
3. Дозирующий насос не a) Утечка в линии всасывания. Замените или уплотните всасывающую линию.
всасывает.
b) Всасывающая линия слишком тонкая или Сверьтесь с техническими требованиями
слишком длинная. компании Grundfos.
c) Засорилась всасывающая линия. Промойте или замените всасывающую линию.
d) Клапан в нижнем конце трубы закрыт
Подвесьте всасывающую линию повыше.
осадком.
e) Всасывающая линия деформирована. Установите всасывающую линию правильно.
Проверьте на предмет повреждения.
f) В клапанах кристаллические отложения. Очистите клапаны.
g) Поломка мембраны или выскочил
Замените мембрану.
толкатель мембраны.
h) Избыточное противодавление. Сбросьте давление в системе на напорной линии
насоса.
i) Дозирующий бак пуст. Наполните дозирующий бак.
4. Дозирующий насос не a) Слишком вязкая или слишком плотная
Проверьте монтаж.
дозирует. среда.
b) В клапанах кристаллические отложения. Очистите клапаны.
c) Клапаны неправильно собраны. Правильно соберите внутренние детали клапана и
проверьте, а возможно исправьте, направление
потока.
d) Узел впрыска перекрыт. Проверьте, а возможно исправьте, направление
потока, либо устраните преграду.
e) Неправильная установка трубопроводов Проверьте установку на герметичность и
и периферийного оборудования. правильность монтажа.
f) Дозирующий бак пуст. Наполните дозирующий бак.
g) Уплотнительные элементы химически
Замените уплотнительные элементы.
неустойчивы.
5. Неправильный расход a) Газовыделяющая среда. Проверьте монтаж.
дозирующего насоса. b) Детали клапанов покрыты грязью или
Очистите клапаны.
коркой.
c) Неправильные показания расхода
Выполните калибровку.
дозирования.
d) Пульсации противодавления. При необходимости установите подпружиненный
клапан и гаситель пульсаций.
e) Флуктуации высоты всасывания. Поддерживайте уровень всасывания постоянным.
f) Сифонный эффект (входное давление
Установите поднагруженный клапан.
выше противодавления).
g) Негерметичность или проницаемость Замените всасывающую или нагнетательную
линий всасывания или нагнетания. линии.
h) Части установки не являются химически
Замените на химически устойчивые материалы.
устойчивыми к дозируемой среде.
i) Износ дозирующей мембраны Замените мембрану. А также соблюдайте
(зарождающиеся разрывы). инструкции по техническому обслуживанию.
j) Изменения в дозируемой среде Проверьте концентрацию. При необходимости
(плотность, вязкость). используйте мешалку.
k) Переполнение. Установите или проверьте компенсатор пульсаций
давления на всасывающей линии и демпфер
пульсаций давления, перерасчитайте схему
монтажа, установите нагнетательный клапан.

494
Неисправность Причина Способ устранения

Русский (RU)
6. Жидкость протекает через a) Возникает утечка мембраны.
отверстие в
промежуточном фланце Замените мембрану.
между насосом и
дозирующей головкой.

Дополнительная информация о сигналах ошибки


Указание блока управления представлена в соответствующем
разделе.

12. Утилизация отходов


Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в
соответствии с экологическими нормами и правилами.
Используйте услуги организаций по сбору и переработке
отходов производства и потребления. Если это невозможно,
обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или
сервисный центр Grundfos (не применимо для России).

13. Гарантии изготовителя


На все установки предприятие-производитель предоставляет
гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия,
покупателю выдается Гарантийный талон.
Условия выполнения гарантийных обязательств см. в
Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса
указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо
предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.

Возможны технические изменения.

495
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion
Svenska (SE)

Översättning av den engelska originalversionen 9.15 Pumpens säkerhetsfunktioner 539


10. Underhåll 540
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 10.1 Allmän information 540
Sida 10.2 Underhållsintervaller 540
10.3 Rengöring av sug- och utloppsventiler 540
1. Allmän information 496 10.4 Återställning av membran 541
1.1 Inledning 496 10.5 Membran trasigt 541
1.2 Underhållsdokumentation 496 10.6 Byta membran 541
1.3 Information om produkten 496 10.7 Reparation 542
1.4 Tillämpningar 498
11. Felsökningsschema 543
2. Säkerhet 499
12. Destruktion 544
2.1 Identifiering av säkerhetsinstruktioner i denna hand-
bok 499
2.2 Kvalificering och utbildning av personal 499 Varning
2.3 Risker när säkerhetsinstruktioner inte följs 499 Denna monterings- och driftsinstruktion finns även
2.4 Säkerhetsmedvetet arbete 499 tillgänglig på www.grundfos.com.
2.5 Säkerhetsinstruktioner för operatör/användare 499 Läs denna monterings- och driftsinstruktion före
2.6 Säkerhetsanvisningar för underhålls-, inspektions- installation. Installation och drift ska ske enligt lokala
och installationsarbeten 499 föreskrifter och gängse praxis.
2.7 Ej auktoriserade ändringar och tillverkning av reserv-
delar 499
1. Allmän information
2.8 Olämpliga driftmetoder 499
2.9 Systemets säkerhet i händelse av fel på doserings- 1.1 Inledning
systemet 499
2.10 Kemikaliedosering 500 Denna monterings- och driftsinstruktion innehåller all information
2.11 Membran trasigt 500 som krävs för att starta och hantera membrandoseringspumpen
DDI 222.
3. Transport och mellanlagring 500
3.1 Transport 500 Kontakta närmaste Grundfosbolag om du behöver mer informa-
3.2 Leverans 500 tion eller om ett problem uppstår, som inte beskrivs detaljerat
3.3 Uppackning 500 i denna manual.
3.4 Mellanlagring 500
1.2 Underhållsdokumentation
3.5 Retur 500
Kontakta närmaste Grundfosbolag eller serviceverkstad om du
4. Tekniska data 501
har frågor.
4.1 Identifiering 501
4.2 Typnyckel 502 1.3 Information om produkten
4.3 Allmän beskrivning 503
4.4 Säkerhetsfunktioner 503 1.3.1 Pumptyper
4.5 Måttskisser 504 Doseringspumpen DDI 222 finns för olika kapacitetsområden
4.6 Vikt 505 i olika storlekar:
4.7 Material 505
4.8 Regulator 505 Pumptyper
5. Installation 506 DDI 60-10
5.1 Allmän installationsinformation 506
DDI 150-4
5.2 Uppställningsplats 506
5.3 MQontering 506 Följande anges på pumpens typskylt (se avsnitt 4.1 Identifiering):
5.4 Installationsexempel 506 • Pumptypen, som anger data om slagvolym, anslutnings-
5.5 Slang/rörledningar 508 dimension och kapacitet (se nedan).
6. Elektriska anslutningar 509 • Pumpens serienummer, som används för identifiering av pum-
6.1 Anslutning av signalledningar för DDI 222 509 pen.
6.2 Anslutning av nätkabel 511 • Pumpkonfigurationens viktigaste egenskaper, t.ex. doserings-
7. Igångkörning/avstängning 511 huvud och ventilmaterial. Dessa beskrivs i avsnitt
7.1 Första igångkörning/efterföljande igångkörning 511 4.2 Typnyckel.
7.2 Drift av pumpen 511 • Maximalt flöde och maximalt mottryck.
7.3 Avstängning 512
• Matningsspänning eller nätspänning och nätfrekvens.
8. Drift 512
8.1 Manöver- och visningskomponenter 512 Pumpen för viskösa vätskor kallas i fortsättningen
Anm.
8.2 Påsättning och avstängning 512 HV-variant.
9. Använda regulatorn 513 1.3.2 Anslutningsdimension
9.1 Menynivåer 513
9.2 Regulatorns allmänna funktioner 513 Pumptyp Anslutningsdimension HV-variant
9.3 Signalutgångar 515
9.4 Första funktionsnivån 516 DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.5 Andra funktionsnivån 517 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.6 Kalibrering 521
9.7 Underhållsnivå 523
9.8 Återställning av standardinställningar 526
9.9 Strömsignalreglering 0-20 mA / 4-20 mA 526
9.10 Flödesmonitor 530
9.11 Satsmeny/satsvis drift 535
9.12 Timermeny/timerdrift 536
9.13 Skapa en huvud-/slavtillämpning 537
9.14 Hotkeys/informationsknappar 538

496
1.3.3 Pumpkapacitet

Svenska (SE)
Kapacitetsdata vid största pumpmottryck

Normal drift Långsam drift Långsam drift 2

Pumptyp Q** p max.* Max. slagfrekvens Q** p max.* Max. slagfrekvens Q** p max.* Max. slagfrekvens

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Observera maximalt tillåtna temperaturer och att friktionsförlusterna ökar med ökande viskositet hos doseringsmediet.
** Det största doseringsflödet för HV-variantpumpar är upp till 10 % lägre.
Största sughöjd* (vid start) för medier med en viskositet
Pumpens driftområde är mellan 0,125 % och 100 %
Anm. liknande vattens
av maximal doseringskapacitet.

Högsta visade indikering är högre än pumpens nomi- Driftsförhållanden/version


Anm. nella kapacitet eftersom den avser standardinställ- Pumptyp Kontinuerlig drift
ningen.
1.3.4 Noggrannhet [m]

• Gäller för: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– vatten som doseringsmedium * Avluftningsventil öppen.
– helt avluftat doseringshuvud
Största sughöjd* (kontinuerlig drift) för ej gasavgivande
– standardpumpversion. medier med en viskositet liknande vattens
• Fluktuation i doseringsflödet och linjär avvikelse:
± 1,5 % av fullskalevärdet. Driftsförhållanden/version
• Tillverkningstolerans: enligt VDMA 24284.
Pumptyp Normal drift
1.3.5 Inloppstryck och mottryck/sughöjd under drift
[m]
Största inloppstryck
DDI 60-10 6
Driftsförhållanden/version DDI 150-4 3
Pumptyp Alla* * Doseringshuvud och ventiler fyllda med doseringsmedium.
[bar] 1.3.6 Ljudtrycksnivå

DDI 60-10 - DDI 150-4 2 65 dB(A), provning i enlighet med DIN 45635-01-KL3.
1.3.7 Kapslingsklass
* För pumpar med trycksensor (pumpalternativ med flödes-
monitor), får inloppstrycket på sugsidan inte överstiga 1 bar. Kapslingsklassen uppfylls endast om anslutningarna
Minsta mottryck vid pumpens utloppsventil är skyddade! Uppgiften om kapslingsklass gäller för
Varning
pumpar med korrekt införda tätningar eller påskru-
Driftsförhållanden/version vade hylsor.
• Pump med nätkontakt: IP65.
Pumptyp Alla*
• Pump utan nätkontakt: IP65 kan endast säkerställas om nät-
[bar] spänningskabeln ansluts med IP65-skydd.
DDI 60-10 - DDI 150-4 1 1.3.8 Energibehov

* För pumpar med trycksensor (pumpalternativ med flödes- Nätförsörjning vid växelspänning
monitor) är det lägsta systemtrycket 2 bar och den minsta • Nominellt spänningsområde: 110-240 V.
tryckdifferensen mellan sug- och utloppssidan 2 bar. Avvikelse från nominellt värde: ± 10 %.
Om volymflödet inte är konstant (såsom, till exempel, i fallen • Nätfrekvens: 50/60 Hz.
pulsdrift eller analog reglering), ska trycket inte ens vid • Största ineffekt: 70 W inklusive alla sensorer (minskad ineffekt
små volymflöden ligga under minsta tryck eller minsta tryck- beroende på pumptyp och anslutna sensorer).
differens.
Strömförsörjningen måste vara elektriskt isolerad
Anm.
från signalingångar och signalutgångar.

497
1.3.9 Omgivnings- och driftsförhållanden Tillåten temperatur för medier
Svenska (SE)

• Tillåten omgivningstemperatur: 0 till 40 °C.


Max. temperatur för
• Tillåten lagringstemperatur: -10 till 50 °C. Min. temperatur för medier
• Tillåten luftfuktighet: högsta relativa fuktighet: Material i dose- medier
92 % (ej kondenserande). ringshuvud p < 10 bar

Varning [°C] [°C]


DDI 222 är INTE godkänd för drift inom områden PVC 0 40
med explosionsrisk! Rostfritt stål,
-10 70
DIN 1.4571*
Installationsplatsen måste vara skyddad!
PP 0 40
Se till att motorns och pumpens kapslingsklass inte
Varning påverkas av väderförhållanden. PVDF** -10 60*
Pumpar med elektronik är endast lämpliga för inom- * En temperatur på 120 °C vid ett mottryck på högst 2 bar är tillå-
husdrift! Installera dem inte utomhus! tet under en kortare period (15 minuter).
1.3.10 Doseringsmedier ** Vid 70 °C är det maximala mottrycket 3 bar.

Varning Varning
Pumpen ska vara försedd med detektering av läck- Följ kemikalietillverkarens säkerhetsanvisningar vid
ande membran när den används för kristallbildande hantering av kemikalier!
medier.
Doseringsmedierna måste vara flytande!
Var vänlig och kontakta Grundfos om det finns frågor Varning
Varning avseende pumpmaterialets beständighet och lämp- Tänk på doseringsmediernas frys- och kokpunkter!
lighet för specifika doseringsmedier.
Beständigheten hos de delar som kommer i
Doseringsmediet måste ha följande grundegenskaper: kontakt med medierna beror på medierna, deras
• flytande temperatur och drifttrycket. Se till att delar som kom-
• ej nötande Varning mer i kontakt med medierna är kemiskt beständiga
mot doseringsmedierna under driftsförhållanden!
• ej brandfarligt.
Kontrollera att pumpen är lämplig för det aktuella
Max. tillåten viskositet vid drifttemperatur* doseringsmediet!

Max. viskositet* 1.4 Tillämpningar


Pumptyp Normal drift Långsam drift 1 Långsam drift 2 1.4.1 Lämplig, godtagbar och korrekt användning
Pumpen DDI 222 är enbart lämplig för flytande medier som inte är
[mPa s] [mPa s] [mPa s]
nötande eller brandfarliga i enlighet med anvisningarna i denna
Normal handbok.

DDI 60-10 100 200 500 Varning


DDI 150-4 100 200 500 Andra tillämpningar eller drift av pumpar under
omgivnings- eller driftsförhållanden, som inte
Normal med flödesmonitor
är godkända, anses olämpliga och är ej tillåtna.
DDI 60-10 70 100 200 Grundfos påtar sig inget ansvar för skador som upp-
DDI 150-4 50 100 200 kommer på grund av felaktig användning.

HV-variant med/utan flödesmonitor


DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800
* De angivna värdena är ungefärliga värden och gäller för New-
tonska vätskor.
Observera att viskositeten ökar när temperaturen minskar!

498
2. Säkerhet 2.5 Säkerhetsinstruktioner för operatör/användare

Svenska (SE)
Denna handbok innehåller allmänna instruktioner som måste Farliga heta eller kalla delar på pumpen måste skyddas för att
följas vid pumpens installation, drift och underhåll. förhindra oavsiktlig beröring.
Denna handbok måste därför läsas av installatören och relevant Läckande farliga ämnen (t.ex. heta, giftiga) måste bortskaffas på
kvalificerad personal/operatörer före installation och igångkörning ett sätt som inte är skadligt för personal eller miljö.
och måste alltid finnas tillgänglig på pumpens installationsplats. Lagenliga föreskrifter måste följas.
Det är inte bara de allmänna säkerhetsinstruktionerna som ges Skador orsakade av elektricitet måste förhindras (se exempelvis
i detta avsnitt "Säkerhet", som måste följas, utan även alla de föreskrifterna hos VDE och den lokala elleverantören för mer
specifika säkerhetsinstruktioner som ges i andra avsnitt. information).

2.1 Identifiering av säkerhetsinstruktioner i denna 2.6 Säkerhetsanvisningar för underhålls-, inspektions-


handbok och installationsarbeten
Om säkerhetsinstruktionerna och andra råd i denna handbok Operatören måste säkerställa att alla underhålls-, inspektions-
inte följs kan det ge upphov till personskador eller felfunktion och installationsarbeten utförs av auktoriserad och kvalificerad
och skador på pumpen. Säkerhetsinstruktionerna och andra råd personal, som har fått lämplig utbildning genom att läsa denna
känns igen på följande symboler: handbok.
Allt arbete på pumpen bör endast utföras när pumpen inte är i
Varning drift. Det förfarande som beskrivs i denna handbok för att stoppa
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk pumpen måste följas.
för personskada! Pumpar eller pumpenheter som används för hälsovådliga medier
måste saneras.
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk All säkerhets- och skyddsutrustning måste omgående startas på
Varning
för driftstopp eller skador på utrustningen! nytt eller tas i drift när arbetet slutförts.
Rekommendationer eller instruktioner som underlät- Följ de punkter som beskrivs i avsnittet om första igångkörning
Anm. före efterföljande igångkörning.
tar jobbet och säkerställer säker drift.
Information som tillhandahålls direkt på pumpen, t.ex. märkning Varning
av vätskeanslutningar, måste följas och alltid hållas i läsbart Elektriska anslutningar får endast utföras av
skick. kvalificerad personal!
2.2 Kvalificering och utbildning av personal Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är
auktoriserad av Grundfos!
Den personal som ansvarar för drift, underhåll, inspektion och
installation måste ha lämpliga kvalifikationer för dessa uppgifter. 2.7 Ej auktoriserade ändringar och tillverkning av
Ansvarsområden, behörighetsnivåer och övervakning av personal reservdelar
måste noga anges av operatören.
Ändringar och förändringar av pumpen är endast tillåtna efter
Om personalen saknar nödvändig kunskap måste de förses med
överenskommelse med tillverkaren. Originalreservdelar och till-
nödvändig utbildning och anvisningar. Om så krävs kan utbild-
behör som är auktoriserade av tillverkaren är säkra att använda.
ningen utföras av tillverkaren/leverantören på begäran av pum-
Om andra delar används kan det medföra ansvar för därav
pens operatör. Operatören är ansvarig för att se till att personalen
följande konsekvenser.
förstår innehållet i denna handbok.
2.8 Olämpliga driftmetoder
2.3 Risker när säkerhetsinstruktioner inte följs
Den levererade pumpens driftsäkerhet kan endast säkerställas
Om säkerhetsinstruktionerna inte följs kan det medföra farliga
om den används i enlighet med avsnitt 1. Allmän information.
konsekvenser för personal, miljö och pump. Om säkerhets-
Angivna gränsvärden får inte under några omständigheter över-
instruktionerna inte följs kan det medföra förlust av alla rättigheter
skridas.
till ersättning för skador.
Om säkerhetsinstruktionerna inte följs kan det ge upphov till 2.9 Systemets säkerhet i händelse av fel på
följande risker: doseringssystemet
• fel på viktiga funktioner i pumpen/systemet Doseringspumparna DDI 222 är konstruerade i enlighet med
• att angivna underhållsmetoder inte kan användas senaste teknik och har tillverkats och provats noggrannt.
• personskador orsakade av elektrisk, mekanisk eller kemisk Trots det kan ett fel uppstå i doseringssystemet. System i vilka
påverkan doseringspumpar finns installerade måste vara så utformade att
• skador på miljön orsakade av utläckande skadliga ämnen. säkerheten för hela systemet fortfarande är säkerställd efter ett
fel på doseringspumpen. För detta ska tillämpliga övervaknings-
2.4 Säkerhetsmedvetet arbete och kontrollmetoder finnas.
Säkerhetsinstruktionerna i denna handbok, tillämpliga nationella
hälso- och säkerhetsföreskrifter och operatörens alla interna
arbets-, drifts- och säkerhetsinstruktioner måste följas.

499
2.10 Kemikaliedosering 3. Transport och mellanlagring
Svenska (SE)

Varning 3.1 Transport


Innan spänningsförsörjningen återställs måste dose-
ringsledningarna anslutas på sådant sätt att eventu- Varning Kasta eller tappa inte pumpen.
ella kemikalier i doseringsöverdelen inte kan spruta
ut och orsaka risk för personskador. 3.2 Leverans
Doseringsmediet är trycksatt och kan vara hälsos- Doseringspumpen DDI 222 levereras i en kartong. Placera pum-
kadligt eller miljöskadligt. pen i förpackningen vid transport och mellanlagring.
Varning 3.3 Uppackning
Vid arbete med kemikalier ska vid installationsplat-
Behåll förpackningen för framtida lagring eller retur eller bort-
sen gällande regler för olycksförebyggande tillämpas
skaffa förpackningen i enlighet med lokala föreskrifter.
(till exempel rörande användning av skyddskläder).
Beakta säkerhetsdatablad och säkerhetsinstruktioner 3.4 Mellanlagring
från kemikalietillverkaren vid hantering av kemikalier.
• Tillåten lagringstemperatur: -10 till 50 °C.
Varning • Tillåten luftfuktighet: max. relativ fuktighet:
Pumpen ska vara försedd med detektering av läck- 92 % (ej kondenserande).
ande membran när den används för kristallbildande
3.5 Retur
medier.
Returnera pumpen i sin originalförpackning eller likvärdig för-
2.11 Membran trasigt packning.
Om membranet läcker eller är trasigt läcker doseringsvätskan ut Pumpen måste vara noggrannt rengjord innan den returneras
genom doseringsöverdelens dräneringsöppning (H) (figur 2). eller lagras. Det är mycket viktigt att det inte finns spår av giftiga
Observera avsnitt 10.6 Byta membran. eller farliga medier kvar på pumpen.

Varning Grundfos påtar sig inget ansvar för skador som orsa-
Varning kas av felaktig transport eller avsaknad av förpack-
Risk för explosion om doseringsvätskan har kommit
in i pumphuset! ning eller olämplig förpackning för pumpen!
Drift av pumpen med ett skadat membran kan leda till Innan pumpen returneras till Grundfos Water Treatment för
att doseringsvätskan kommer in i pumphuset. underhåll måste säkerhetsdeklarationen längst bak i denna
instruktion vara ifylld av auktoriserad personal och väl synligt fäst
Koppla omedelbart bort pumpen från strömförsörj-
vid pumpen.
ningen om membranet går sönder!
Se till att pumpen inte kan tas i drift igen av misstag! Om en pump har använts för ett medium som är
Demontera doseringsöverdelen utan att ansluta Varning skadligt för hälsan eller giftigt, kommer pumpen att
pumpen till strömförsörjningen. Kontrollera att ingen klassificeras som förorenad.
doseringsvätska har kommit in i pumphuset. Fortsätt Om ni önskar att Grundfos Water Treatment ska utföra underhåll
enligt anvisningarna i avsnitt 10.6 Byta membran. på pumpen, måste det säkerställas att pumpen är fri från ämnen
Observera följande för att undvika alla faror som kan orsakas av som kan vara skadliga för hälsan eller giftiga. Om pumpen har
ett trasigt membran: använts för sådana ämnen, måste pumpen rengöras innan den
• Utför regelbundet underhåll. returneras.
Se avsnitt 10.2 Underhållsintervaller. Om det inte går att rengöra den ordentligt, måste all tillämplig
• Använd aldrig pumpen när dräneringsöppningen är blockerad information om kemikalien tillhandahållas.
eller nedsmutsad. Om ovanstående inte är uppfyllt kan Grundfos Water Treatment
– Om dräneringsöppningen är blockerad eller nedsmutsad, vägra att ta emot pumpen för underhåll. Kostnader för att retur-
fortsätt enligt anvisningarna i avsnitt 10.6 Byta membran. nera pumpen betalas av kunden.
• Montera aldrig en slang på dräneringsöppningen. Om en slang Säkerhetsdeklarationen sitter längst bak i denna handbok.
monteras på dräneringsöppningen är det omöjligt att se när Återmonteringen av nätspänningskabeln måste utfö-
doseringsvätska kommer ut. Varning ras av en serviceverkstad som är auktoriserad av
• Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder för att förhindra att utläck- Grundfos.
ande doseringsvätska orsakar person- eller egendomsskador.
• Använd aldrig pumpen med skadade eller lösa skruvar i dose-
ringsöverdelen.

500
4. Tekniska data

Svenska (SE)
4.1 Identifiering

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Fig. 1 Typskylt för DDI 222

Pos. Beskrivning
1 Typbeteckning
2 Modell
3 Max. kapacitet [l/h]
4 Spänning [V]
5 Frekvens [Hz]
6 Produktnummer
7 Ursprungsland
8 Års- och veckokod
9 Godkännandemärkningar, CE-märkning etc.
10 Max. tryck [bar]
11 Serienummer

501
4.2 Typnyckel
Svenska (SE)

Exempel: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Typområde Nätkontakt
DDI X Ingen kontakt
Max. flöde [l/h] F EU (Schuko)

Max. mottryck [bar] B USA, Kanada

Reglervariant
I Australien, Nya Zeeland
AR Normal
E Schweiz
AF AR med flödesmonitor Anslutning, inlopp/utlopp
AP AR med PROFIBUS 4 Slang, 6/9 mm
6 Slang, 9/12 mm
APF AR med flödesmonitor och PROFIBUS
S Slang, 0,375"/0,5"
Variant av doseringshuvud Q Slang, 19/27 mm
PP Polypropylen Slang, 6/12 mm/
B1
PV Slang (polyvinylidifluorid) ikittning d. 12 mm
PVC Polyvinylklorid Slang, 13/20 mm
B2
SS Rostfritt stål, DIN 1.4401 ikittning d. 25 mm
A Gängad, Rp 1/4, invändig
PP-L PP + integrerad detektering av läckande membran
A1 Gängad, Rp 3/4, invändig
A3 Gängad, 3/4" NPT invändig
PV-L PV + integrerad detektering av läckande membran
V Gängad, 1/4" NPT, invändig
PVC + integrerad detektering av läckande A9 Gängad, 1/2" NPT, utvändig
PVC-L
membran B3 Svetsning d. 16 mm
B4 Svetsning d. 25 mm
SS-L SS + integrerad detektering av läckande membran
Ventiltyp

Packningsmaterial 1 Normal

E EPDM (ethylenpropylendienmonomer) Fjäderbelastad


2 0,05 bar inloppsöppningstryck,
V FKM 0,05 bar utloppsöppningstryck
T PTFE (polytetrafloretylen) För nötande medier
5
Ventilkulematerial (endast rostfritt stål)
C Keramik Fjäderbelastad
G Glas 6 (DN 20, rostfria kulor)
T PTFE 0,8 bar utloppsöppningstryck

SS Rostfritt stål, DIN 1.4401 Matningsspänning

Styrpanelsplacering 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Frontmonterad
S Sidmonterad

502
4.3 Allmän beskrivning 4.4 Säkerhetsfunktioner

Svenska (SE)
DDI 222 är en doseringspump med en EC-motor (borstlös lik- 4.4.1 Detektering av läckande membran (tillval)
strömsmotor) som drivenhet och elektronisk effektreglering.
Pumpar med signal för läckande membran har ett särskilt dose-
Pumpen hanteras via den snedställda displayen med en använ-
ringshuvud med en membransats och en tryckbrytare.
darvänlig menystruktur.
Tryckbrytaren (hylsa 1) är monterad och ansluten till pumpen
Pumpen har en säkerhetsfunktion mot övertryck. När ett inställ- vid leverans.
bart avstängningstryck uppnås kan pumpen stängas av automa-
tiskt.
L
DDI 222 finns i många olika versioner. Se även avsnitt 1. Allmän
information .
Alternativ:
Pumpen kan även vara utrustad med följande:
• sensor för detektering av läckande membran (MBS)
D
• gränssnitt för PROFIBUS.

TM03 6611 4506


Funktionerna beskrivs, men gäller bara tillämplig pumpversion. 2

L Q1 Q2 Q3
3b Fig. 3 Doseringshuvud med membransats och tryckbrytare
för detektering av läckande membran
D
Pos. Komponenter
2 Doseringshuvud
D Tryckbrytare
L Doseringsmedier
Q1 Arbetande membran
2 Q2 Signalmembran (mellanlager tillverkat av textil)
3a Q3 Skyddsmembran
TM03 6661 4506

I händelse av att membranet läcker:


H • Doseringsmediet tränger ut mellan det arbetande membranet
och skyddsmembranet och överförs till tryckbrytaren via sig-
nalmembranet.
• Vid nästa tryckslag, anbringas tryck på tryckbrytaren som akti-
Fig. 2 DDI 222
veras. Pumpen visar ett felmeddelande men driften fortsätter.
• Elektroniken styr två brytare, som exempelvis kan användas
Pos. Komponenter för att utlösa ett larm eller för att stänga av pumpen.
3a Inloppsventil • I nödfall kan pumpen fortsätta driften under en kort tid.
3b Utloppsventil Varning
2 Doseringshuvud Risk för explosion om doseringsvätskan har kommit
D Tryckbrytare för membranläckagesensor (tillval) in i pumphuset!
H Dräneringsöppning Om membranet kan vara skadat, ska inte pumpen
anslutas till strömförsörjningen! Fortsätt enligt anvis-
4.3.1 HV-variant för vätskor som är mer viskösa än vatten ningarna i avsnitt 10.5 Membran trasigt!
Alla HV-variantpumpar är utrustade med fjäderbelastade
DN 20-ventiler med ett öppningstryck på 0,1 bar (eller 0,8 bar på När ett läckande membran har detekterats måste
trycksidan) och anslutning för PVC-rör 19 x 27. DDI 60-10 har ett tryckbrytaren kontrolleras. Om tryckbrytarens mem-
Varning
särskilt doseringshuvud. bran är trasigt eller påverkat av doseringsvätskan
måste tryckbrytaren bytas ut.
Observera att HV-variantpumpen har andra dimensi- 4.4.2 Tryckreglering
Anm. oner än standardpumpen och att andra ledningsdi-
mensioner kanske krävs! Pumpen DDI 222 har en tryckregleringsfunktion.
Trycket beräknas av motorns strömförbrukning eller mäts direkt i
doseringshuvudet om en trycksensor finns (pumpalternativ med
flödesmonitor). Vid ett av användaren angivet tryck stängs pum-
pen automatiskt av.

Installera en överströmningsventil på utlopps-


Varning ledningen för att skydda pumpen och systemet mot
för hög tryckstegring.
Denna funktion skyddar pumpen, men inte systemet.
Vi rekommenderar att systemet skyddas med en överströmnings-
ventil.
Denna funktion kan aktiveras och avaktiveras på elektronikens
andra funktionsnivå.

503
4.4.3 Doseringsreglering (flödesmonitor) 4.4.4 Flödeskompensering
Svenska (SE)

Trycksensorn (pumpalternativ med flödesmonitor) används som Flödeskompenseringen är en funktion som håller doseringsflödet
en doseringsregulator och för att övervaka trycket inom hela konstant när systemtrycket ändras. Tryckändringar detekteras av
effektområdet. trycksensorn och motorhastigheten justeras i enlighet därmed.
Flödesmonitorn för doseringsregleringen består av en tryck- För att använda denna funktion måste tryckreglering eller dose-
sensor integrerad i doseringshuvudet. ringsreglering (flödesmonitor) vara aktiverad i elektroniken.
Trycksensorn finns som ett alternativ för pumpar med flödes-
När doseringsmediet har en viskositet liknande vat-
monitor. Trycksensorn är monterad i pumpen vid leverans.
tens behöver pumpen inte kalibreras, eftesom pum-
Uppgradering är inte möjlig.
pen redan svarar upp mot den möjliga ändringen av
Tryckregleringen används i första hand för att skydda Anm. systemtrycket.
Anm. pumpen. Denna funktion utgör inte en ersättning för När medier med en viskositet som inte liknar vattens
överströmningsventilen. doseras eller efter en uppdatering av programvaran,
måste pumpen kalibreras.

4.5 Måttskisser

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Sensor för detektering av läckande membran (tillval)


DS: Trycksensor (pumpalternativ med flödesmonitor)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Fig. 4 DDI 222

Mått avseende DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

504
4.6 Vikt Driftsformer

Svenska (SE)
• manuell
Pumptyp Material i doseringshuvud Vikt [kg] Ingång/visning av doseringsflöde i l/h eller gal/h.
Kvasikontinuerlig dosering (kort sugslag, doseringsslag så
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
långt som möjligt).
DDI 60-10 Rostfritt stål, DIN 1.4571 7
• pulsdrift
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 Ingång/visning i ml/kontakt, mest konstant dosering.
DDI 150-4 Rostfritt stål, DIN 1.4571 12 • strömsignalreglering 0-20 mA/4-20 mA
Justering av volymflöde proportionellt mot strömsignalen
4.7 Material (visas i l/h).
Pumpkåpans material Viktning strömingång/strömutgång.
Pump- och regulatorkåpa: PPE-SB (fiberarmerad Lurranyl). • satsvis dosering
Inställning av doseringsmängd och doseringsflöde per sats
Trycksensor (flödesmonitor) utlöses manuellt eller via en extern puls.
Sensor: Aluminiumoxid Al2O3 (96 %). • satsvis dosering med timerfunktioner
O-ringar: FKM, EPDM eller PTFE. – inställning av doseringsmängd och doseringsflöde per sats
Tryckbrytare (membranläckagesensor, MBS) – inställning av starttiden för första sats
Tryckbrytare: Rostfritt stål, DIN 1.4305. – inställning av repeteringstiden för efterföljande satser.
Tryckbrytarens membran: EPDM. • långsam drift (för viskösa medier)
tvåstegs minskaning av max. doseringsflöde till 66 %
Varning (långsam drift 1) eller 41 % (långsam drift 2).
Följ tillverkarens säkerhetsanvisningar vid hantering Ingångar och utgångar
av kemikalier!
Ingångar
Beständigheten hos de delar som kommer i
kontakt med medierna beror på medierna, deras Max. belastning: 12 V, 5 mA
Varning temperatur och drifttrycket. Se till att delar som kom- Kontaktsignal Min. pulslängd: 10 ms
mer i kontakt med medierna är kemiskt beständiga Min. paustid: 25 ms
mot doseringsmediet under driftsförhållanden! Ström 0-20 mA Max. belastning: 22 Ω
Fjärrstyrning på/av Max. belastning: 12 V, 5 mA
Ytterligare information om beständighet i förhållande
Anm. till medierna, deras temperatur och drifttryck lämnas Behållare-tom-signal Max. belastning: 12 V, 5 mA
på begäran. Doseringsregulator och sensor för detektering av läckande
membran
4.8 Regulator
Funktioner hos pumpar med regulator
• "kontinuerlig drift", knapp för funktionskontroll och sugning Utgångar
• minnesfunktion (lagrar högst 65 000 pulser) Ström 0-20 mA Max. belastning: 350 Ω
• tvåstegs behållare-tom-signal (t.ex. via Grundfos behål- Största ohmsk last:
Felsignal
lare-tom-sensor) 50 VDC/75 VAC, 0,5 A
• slagsignal/pulssignal/förtom-signal (inställbar) Slagsignal Kontakttid/slag: 200 ms
• doseringsregulator eller flödesmonitorfunktion (endast med Största ohmsk last:
sensor - tillval) Förtom-signal
50 VDC/75 VAC, 0,5 A
• detektering av läckage från membran (endast med sensor -
tillval) 4.8.1 Gränssnitt (tillval)
• kodskyddade inställningar • PROFIBUS.
• fjärrstyrning på/av
• kalibrering (justera pumpen efter lokala driftsförhållanden)
• tryckregleringsfunktion/visning av mottryck
• visning av doseringsmängd (kan nollställas)
• driftstimräknare (kan inte nollställas)
• gränssnitt: PROFIBUS (tillval).

505
5. Installation 5.2.2 Tillåten omgivningspåverkan
Svenska (SE)

Tillåten omgivningstemperatur: 0 till 40 °C.


5.1 Allmän installationsinformation
Tillåten luftfuktighet: max. relativ fuktighet:
Varning 92 % (ej kondenserande).
Följ de specifikationer för uppställningsplats och till- Installationsplatsen måste vara skyddad!
lämpningsområde som beskrivs i avsnitten 1. Allmän Se till att motorns och pumpens kapslingsklass inte
information och 5.2 Uppställningsplats. Varning påverkas av väderförhållanden.
Pumpar med elektronik är endast lämpliga för inom-
Varning
husdrift! Installera dem inte utomhus!
Fel, manövreringsfel eller störningar på pump eller
system kan t.ex. leda till över- eller underdosering 5.2.3 Monteringsyta
eller att det tillåtna trycket överskrids. Följdfel eller Pumpen måste monteras på en plan yta.
skador måste utvärderas av operatören och nödvän-
diga åtgärder måste vidtas för att undvika dessa! 5.3 MQontering

5.2 Uppställningsplats Varning


Dra åt skruvarna försiktigt, annars kan plastkåpan
skadas.
Varning
Risk för livsfara om inte jordfelsbrytaren löser ut!
Om pumpen är ansluten till en elektrisk installation
där en jordfelsbrytare används som extra skydd,
måste jordfelsbrytaren lösa ut när jordfelsströmmar

105
med pulserande eller jämn likströmströmskomponent
uppstår. Därför måste en jordfelsbrytare av typ B,
känslig för alla typer av ström, användas.
5.2.1 Utrymmesbehov för drift och underhåll

TM03 6664 4506


7
Pumpen måste installeras på en plats där den är lätt 9.95 7
Anm. (159)
åtkomlig vid drift och underhållsarbete. 16.5
Manöverelementen måste vara lätt åtkomliga vid drift. C1 172.5
Underhållsarbete måste regelbundet utföras på doseringshuvud Fig. 5 Håltagningsschema
och ventiler.
Se till att det finns tillräckligt med plats för demontering av dose- • Använd fyra M6-skruvar för att montera pumpen på behållaren
ringshuvud och ventiler. eller på en konsol så att sugventilen är längst ner och utlopps-
ventilen är högst upp (doseringsriktningen är alltid uppåt).

5.4 Installationsexempel

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Fig. 6 Installationsexempel på pump med manuell avluftning

Pos. Komponenter Pos. Komponenter

1i Doseringsbehållare 8i Pulsdämpare
2i Elektrisk omrörare 9i Kalibreringsrör
3i Uttagningsanordning 10i Injektionsenhet
4i Sugpulsdämpare 11i Avluftnings- och evakueringsventil
5i Doseringspump 12i Kontrollbackventil
6i Avlastningsventil 15i Filter
7i Tryckhållarventil

506
5.4.1 Installationstips • Installera en tryckavlastningsventil (6i) på utloppsledningen för
att skydda doseringspumpen mot otillåtna höga tryck.

Svenska (SE)
• För icke gasavgivande medier med en viskositet liknande vat-
tens kan pumpen monteras på behållaren (observera den till- • För gasavgivande medier:
låtna sughöjden). – Inloppstryck.
• Gärna inloppstryck. – Installera ett filter (15i) på sugledningen för att förhindra att
• För medier som har en tendens att sedimentera installeras ventilerna förorenas.
sugledningen med filter (15i) så att sugventilen hamnar några
millimeter över den möjliga sedimenteringsnivån. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Fig. 10 Installation med tryckavlastningsventil och filter
13i
• För ledningar som är längre än 1 meter kan en sugpuls-
15i
dämpare (4i) krävas, beroende på flödeshastigheten.

Fig. 7 Installation på behållare


4i
Vid fritt utflöde för doseringsmediet eller lågt mottryck

TM03 6670 4506


En positiv tryckskillnad på minst 1 bar måste säkerställas mellan
mottrycket på injektionsplatsen och doseringsmediets tryck vid
sugventilen.
• Om detta inte kan säkerställas installeras en
tryckhållarventil (7i) omedelbart före utloppet eller injektions-
enheten. Fig. 11 Installation med sugpulsdämpare

• För dämpare och ledningar som är längre än 3 meter och


p _> 11bar
bar
7i för flexibla ledningssystem och ledningar som är längre än
5 meter måste en pulsdämpare (8i) användas.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Fig. 8 Installation med tryckhållarventil
Fig. 12 Installation med pulsdämpare
• Installera en tryckhållarventil (7i) på utloppsledningen och, om
så krävs, en solenoidventil (14i) på sugledningen för att und-
vika häverteffekter.

p1 pp22--pp11>
_1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Fig. 9 Installation för att undvika häverteffekter

507
• Observera följande när sugledningen installeras: 5.5.2 Dimensionering av slang/rörledningar
Svenska (SE)

– Gör sugledningen så kort som möjligt. Undvik trassliga sug-


ledningar. Varning
– Om så krävs, använd bågar och inte skarpa krökar. Observera tryckstegen på de använda ledningarna.
Det största tillåtna inloppstrycket och trycksteget för
– Dra alltid sugledningen stigande mot sugventilen.
utloppsledningen får inte överskridas!
– Undvik öglor eftersom de kan ge upphov till luftbubblor.
Minsta innerdiameter

Pumpversion

Pumptyp Normal HV-variant

[mm] [mm]
Sugsida: 9 Sugsida: 19
DDI 60-10
Utloppssida: 6 Utloppssida: 13

TM03 6672 4506


Sugsida: 19
DDI 150-4 13
Utloppssida: 13

5.5.3 Anslutning av sug- och utloppsledningar

Fig. 13 Installation av sugledning • Anslut sugledningen till sugventilen (3a).


– Installera sugledningen i behållaren så att bottenventilen
• Installera en backventil (12i) på utloppledningen om den är befinner sig cirka 5 till 10 mm över möjlig sedimenterings-
lång. nivå.
• Anslut utloppsledningen till utloppsventilen (3b).
12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Fig. 14 Installation med backventil

5.5 Slang/rörledningar 3a
A

TM03 6235 4506


5.5.1 Allmänt
CC
Varning DD

Installera en tryckavlastningsventil på utloppsled-


ningen för att skydda doseringspumpen mot otillåtna
Fig. 15 Anslutning av sug- och utloppsledningar
höga tryck.
Inga ledningar får vara utsatta för påkänningar!
Undvik öglor och krökar på slangarna! Pos. Komponenter
Se till att sugledningen är så kort som möjligt! 3a Inloppsventil
Flödesriktningen måste vara motsatt tyngdkraftens
3b Utloppsventil
riktning!
C Röranslutning
Följ tillverkarens säkerhetsanvisningar vid hantering
av kemikalier! D Slanganslutning

Beständigheten hos de delar som kommer i kontakt Observera de tryckgränser som anges i avsnitt
Varning
med medierna beror på medierna, deras temperatur 1. Allmän information!
och drifttrycket. Se till att delar som kommer i kontakt
Varning
med medierna är kemiskt beständiga mot doserings-
mediet under driftsförhållanden!
Använd endast de specificerade ledningstyperna!
Max. längd på sugledning
• 5 m för standardpumpar för doseringsmedier med en viskositet
liknande vattens och användning av pulsdämpare.
• 1,2 m när doseringsmedierna har högre viskositet än vatten.
• 1,2 m för pumpar med flödesmonitor (2 m för standard
DDI 60-10) för doseringsmedier med en viskositet liknande
vattens och utan pulsdämpare.

508
6. Elektriska anslutningar
Varning

Svenska (SE)
Kontrollera att pumpen är lämplig för den elförsörjning till vilken
Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är
den ska kopplas.
auktoriserad av Grundfos!
Varning
Elektriska anslutningar får endast utföras av Varning
kvalificerad personal! Skydda kabelanslutningar och kontakter mot
Koppla bort elförsörjningen innan nätledningen och korrosion och fuktighet.
reläkontakterna ansluts! Ta endast av skyddslocken på de hylsor som
Observera lokala säkerhetsföreskrifter! ska användas.

Strömförsörjningen måste vara elektriskt isolerad


Varning
från signalingångar och signalutgångar.

6.1 Anslutning av signalledningar för DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Tillval
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Fig. 16 Anslutningsschema för DDI 222

6.1.1 Signal för läckande membran/(trycksensor - flödesmonitor)


Hylsa 1
För membranläckagesignal (MBS) och/eller trycksensor (pumpalternativ med flödesmonitor).
Membranläckagesignalen och trycksensorn är förmonterad med en M12-kontakt för hylsa 1.
• Anslut kablarna i överensstämmelse med tabellen nedan.

Hylsa 1 Används för/färger på ledare

Stift Tilldelning Membranläckagesignal (MBS) Trycksensor


1 +5V x
3 Trycksensoringång x
4 MBS-ingång Svart
5 GND Grön/gul x
6.1.2 Strömutgång/flödesmonitor (trycksensor)
Hylsa 2
För trycksensor för tillvalet flödesmonitor.
Trycksensorn levereras klar med M12-kontakt för hylsa 2 eller hylsa 2.
Strömutgången indikerar aktuellt doseringsflöde och kan viktas oberoende av vald driftsform. Se avsnitt 9.6.4 Viktning av strömin-
gång/strömutgång.

Trycksensor (flödesmonitor):
Om hylsa 2 även används som strömutgång kan
Anm. trycksensorn antingen anslutas till hylsa 1 eller helst
tillsammans med strömutgången till hylsa 2 med kon-
taktsatsen (produktnummer 96645265 (321-327)).

Hylsa 2 Kabel Används för

Stift Tilldelning Färg på ledare +/- strömutgång Trycksensor


1 +5 V Brun x
3 Trycksensoringång Blå x
4 Strömutgång Svart +
5 GND Grön/gul - x

509
6.1.3 Slagsignal/pulssignal/förtom-signal/felsignal
Svenska (SE)

Hylsa 3
Elektriskt isolerad utgång för slag-/pulssignal eller förtom-signal och felsignal.

Hylsa 3 Kabel Används för

Slagsignal/
Stift Tilldelning Färg på ledare pulssignal/ Felsignal
förtom-signal
1 Kontakt för felsignal Brun x
2 Kontakt för slag-/pulssignal eller förtom-signal Vit x
3 Kontakt för slag-/pulssignal eller förtom-signal Blå x
4 Kontakt för felsignal Svart x

6.1.4 Ingång fjärrstyrning på/av och puls-/strömingång


Hylsa 4
För ingång för fjärrstyrning på/av och puls- eller strömingång.
Om ingång för fjärrstyrning på/av och pulsingång ska användas samtidigt tilldelas ledare 1 två gånger.

Om en kabel ansluts används en skruvkontakt med


enkel kabelgenomföring, för två kablar används en
Varning
skruvkontakt med dubbla kabelgenomföringar,
annars förloras skyddet!

Hylsa 4 Kabel Används för

Ingång
Stift Tilldelning Färg på ledare Kontaktingång +/- strömingång
fjärrstyrning på/av
1 GND Brun x x -
2 Strömingång Vit +
3 Ingång fjärrstyrning på/av Blå x
4 Kontaktingång Svart x
6.1.5 Endast tom-signal/förtom-signal och tom-signal
Hylsa 5
För endast tom-signal- eller förtom-signal- och tom-signal-ingång.
Sugledningarna med tom-signal eller förtom-signal och tom-signal förmonteras på en skruvkontakt för hylsa 5.

Hylsa 5 Används för

Stift Tilldelning Tom-signal Förtom-signal


1 Förtom-signal x
2 Tom-signal x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (tillval)


Hylsa 6
Hylsa 6 för PROFIBUS används endast när altenativet PROFIBUS har valts.
För pumpar med antenativet PROFIBUS, se den separata handboken för "PROFIBUS-DP" som tillhandahålls.

510
6.2 Anslutning av nätkabel 7. Igångkörning/avstängning

Svenska (SE)
Varning Varning
Koppla bort nätspänningen innan nätkabeln ansluts! Risk för kemiska brännskador!
Kontrollera att den nominella spänningen som anges Bär skyddskläder (handskar och skyddsglasögon)
på pumpens typskylt överensstämmer med lokala vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led-
förhållanden innan nätkabeln ansluts! ningar!
Genomför inga ändringar på nätkabel eller nätkon-
takt! Kontrollera doseringshuvudets skruvar före varje
igångkörning.
Pumpen kan starta automatiskt vid anslutning Efter första igångkörning och efter byte av membran
Varning
av nätspänning! ska doseringshuvudets skruvar efterdras.
Varning
Efter cirka 6-10 driftstimmar eller två dygn ska dose-
Tilldelningen mellan kontakten-hylsanslutningen och
ringshuvudets skruvar dras åt korsvis med en
Varning pumpen måste vara tydligt utmärkt (t.ex. genom
momentnyckel.
märkning av hylsutgången).
Åtdragningsmoment: 7 Nm (+1 Nm).
• Koppla inte på nätspänningen innan pumpen kan startas.
6.2.1 Versioner utan nätkontakt 7.1 Första igångkörning/efterföljande igångkörning
7.1.1 Kontroller före igångkörning
Varning
• Kontrollera att den nominella spänningen som anges på
Pumpen måste vara ansluten till en extern tydligt
pumpens typskylt överensstämmer med lokala förhållanden!
märkt strömbrytare med en minsta kontaktöppning
på 3 mm för alla poler. • Kontrollera att alla anslutningar sitter fast ordentligt och dra åt
vid behov.
• Anslut pumpen till elnätet i enlighet med lokala elektriska
installationsföreskrifter. • Kontrollera att doseringshuvudets skruvar är åtdragna med
föreskrivet moment och dra åt vid behov.
Varning • Kontrollera att alla elektriska anslutningar är korrekta.
IP65 kan endast säkerställas om nätspänningska-
7.1.2 Insugningshjälp för system utan tilloppstryck
beln ansluts med IP65-skydd.
Vid de torra sug-/utloppsventilerna:
6.2.2 Versioner med nätkontakt 1. Ta bort sugledningen.
• Sätt i nätkontakten i eluttaget. 2. Håll ett litet kärl med vatten direkt intill sugventilen och sug
vatten tills doseringshuvudet är fullt.
Varning
3. Sätt tillbaka sugledningen.
Det elektroniska tryckta kretskortet kan vara spän-
ningsförande även om nätspänningen inte är anslu- 7.1.3 Starta pumpen
ten! Det tryckta kretskortet får endast bytas ut av ser- 1. Öppna avstängningsventilerna för sug- och utloppsledning-
vicepersonal som är auktoriserad av Grundfos. arna, om sådana finns.
2. Gör systemet trycklöst på pumpens utloppssida:
– Öppna systemets avluftnings- och evakueringsventil.
3. Låt pumpen gå i kontinuerlig drift:
– Koppla på nätspänningen.
– Tryck på knappen "Start/Stop" och håll den intryckt.
– Pumpen kopplar om till kontinuerlig drift med maximal slag-
frekvens.
4. Låt pumpen gå tills doseringshuvudet och ventilerna är fyllda
med medium och doseringsmediet flödar från avluftnings-
ledningen på utloppssidan.
5. Stäng systemets avluftnings- och evakueringsventil.
Pumpen är nu klar för drift.
7.1.4 Dra åt doseringshuvudets skruvar

Efter första igångkörning och efter byte av membran


ska doseringshuvudets skruvar efterdras.
Efter cirka 6-10 driftstimmar eller två dygn ska dose-
Varning
ringshuvudets skruvar dras åt korsvis med en
momentnyckel.
Åtdragningsmoment: 7 Nm (+1 Nm).

7.2 Drift av pumpen

För drift av pumpen hänvisas till avsnitten 8. Drift,


Anm. 9. Använda regulatorn och 10. Underhåll samt, vid
behov, avsnitt 11. Felsökningsschema.

511
7.3 Avstängning 8. Drift
Svenska (SE)

Varning Om ett membranläckage inträffar kan doseringsvät-


Risk för kemiska brännskador! skan läcka ut ur hålet i flänsen mellan pumpen och
Bär skyddskläder (handskar och skyddsglasögon) doseringshuvudet. Delarna innanför kåpan är under
vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led- en kort tid skyddade från doseringsvätskan (bero-
ningar! ende på typ av vätska) av kåpans tätning. Det är
Varning nödvändigt att regelbundet (dagligen) kontrollera om
Förhindra att kemikalier läcker ut från pumpen.
vätska läcker ut på mellanflänsen.
Samla in och bortskaffa alla kemikalier på ett
korrekt sätt! Observera avsnitt 10.5 Membran trasigt
För bästa säkerhet rekommenderar vi pump-
Om möjligt, skölj doseringshuvudet innan versionen med detektering av läckande membran.
Anm.
pumpen stängs av, t.ex. med hjälp av vatten.
8.1 Manöver- och visningskomponenter
7.3.1 Avstängning/demontering
1. Stäng av pumpen och koppla bort den från elnätet.
2. Gör systemet trycklöst.
3. Vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att tillbakagående
doseringsmedium samlas upp på ett säkert sätt.

TM03 6257 4506


4. Ta försiktigt bort alla ledningar. Mode
Stop Down
Menu
5. Avinstallera pumpen. Start Up

7.3.2 Rengöring
1. Skölj noggrannt alla delar som kommit i kontakt med mediet: Fig. 17 Displayen på DDI 222
– ledningar
– ventiler
Komponenter Beskrivning
– doseringshuvud
Lysdiod
– membran.
• Lyser röd när pumpen har stoppats.
2. Ta bort alla spår av kemikalier från pumpkåpan.
• Lyser grön när pumpen startats och släcks
7.3.3 Lagring helt kort under ett sugslag.
Lagring av pumpen: Mode
• Lyser gul när pumpen stängs av med fjärr-
1. Torka alla delar noggrannt och sätt tillbaka doseringshuvudet kontroll.
och ventilerna efter rengöring (se ovan), eller • Blinkar röd vid felsignal.
2. byt ut ventilerna och membranet. • Blinkar röd/grön när ett felmeddelande
finns och pumpen är i drift eller startar om
Se avsnitt 10. Underhåll.
automatiskt när felet har åtgärdats.
7.3.4 Destruktion • Släcks när pumpen är i menyläge.
Bortskaffning av pumpen: "Start/Stop"
• Bortskaffa pumpen enligt tillämpliga föreskrifter efter rengöring • Använd denna knapp för att starta och
(se ovan). Stop
stoppa pumpen.
Start
• Felsignaler kan bekräftas genom att trycka
på knappen "Start/Stop".

Menu Använd knappen "Menu/Info" för att koppla


Info om mellan driftsformer.

Down Använd knapparna "Down" och "Up" för att


Up ändra värdena på displayen.

8.1.1 Displaytest
En displaytest utförs automatiskt när pumpen sätts på.
Alla komponenterna på displayen kopplas på under 3 sekunder
och programvaruversionen visas sedan under 2 sekunder.
8.1.2 Displayindikator
När den kopplas på (om pumpen var stoppad) och när pumpen är
i drift visas börvärdet för doseringsflödet. Vid pulsdrift visas det
inställda värdet för ml/kontakt.

8.2 Påsättning och avstängning

Kontrollera att pumpen är korrekt installerad innan


Varning den startas. Se avsnitten 5. Installation och
7.1 Första igångkörning/efterföljande igångkörning.
• Koppla på nätspänningen för att starta pumpen.
• Stäng av nätspänningen för att stoppa pumpen.

512
9. Använda regulatorn 9.2.3 Tvåstegs behållare-tom-signal

Svenska (SE)
Denna funktion används för att tillhandahålla en varning när
Se först avsnitten 5. Installation, behållaren nästan är tom och stänga av pumpen när behållaren
7. Igångkörning/avstängning och 7.2 Drift av pum- är tom. Kontrollera att sugledningen är utrustad med två flottör-
Anm.
pen. Endast extrafunktionerna beskrivs i detta strömbrytare, om förtom-signal ska användas.
avsnitt.
Förtom-signal
9.1 Menynivåer Förtom-signalen kan vara en felsignal eller en förtom-signal
Menynivåer som används i regulatorn vid hylsa 3. För en förtom-signal måste relä 1 vara inställt på
"Förtom-signal". Se avsnitten 6. Elektriska anslutningar och
• Första funktionsnivån: för att välja och ställa in pumpens
9.7.1 Ändra brytartilldelning .
driftsformer (manuell, puls, analog), utföra sats- och timer-
funktioner och starta pumpen. När kontakten på motsvarande flottörströmbrytare sluts,
• Andra funktionsnivån: för inställning och granskning av • kopplas felmeddelandereläet eller förtom-meddelandereläet
extrafunktioner, välja och ställa in sats- och timerfunktioner på, men pumpen stängs inte av.
och ställa in åtkomstkoden för att skydda pumpen mot oavsikt- • blinkar lysdioden röd.
lig eller oauktoriserad åtkomst av pumpens inställningar. • blinkar tom-signalsymbolen på displayen.
• Underhållsnivå: för inställning av pumptyp och visningsenhet
för doseringsflödet (l/h eller gal/h) och ställa in ingångar och Manual
utgångar.

1.20
l/h

TM03 6596 4506


Spara användarinställningar
Pumpinställningarna sparas automatiskt var 10:e minut och bibe- Stop
hålls även efter att nätspänningen stängts av.

9.2 Regulatorns allmänna funktioner


9.2.1 Sugning Fig. 18 Displaybild: förtom-signal
Om knappen "Start/Stop" hålls intryckt längre än 1 sekund kopp- När felet har åtgärdats
lar pumpen om till kontinuerlig drift så länge som knappen hålls
• kopplas felmeddelandereläet eller förtom-meddelandereläet
intryckt (t.ex. för sugning).
av.
Detta sker oavsett vilken driftsform som valts.
• återgår pumpen till det tillstånd som det var i innan felet inträf-
(I driftsformerna sats och timer måste pumpen först stoppas.)
fade.
9.2.2 Låsa "Run"
Tom-signal
Pumpen kan låsas för att undvika manuellt stopp. När kontakten på motsvarande flottörströmbrytare sluts,
När denna funktion aktiveras (underhållsnivån), börjar pumpen • stängs pumpen av.
gå med föreliggande inställningar och kan inte stoppas med
• kopplas felmeddelandereläet på.
knappen "Start/Stop".
• blinkar lysdioden röd.
Det är fortfarande möjligt att kvittera felmeddelanden med knap-
pen "Start/Stop". • visas tom-signalsymbolen på displayen.

Stoppa pumpen när låsning av "Run" är aktiverad


Manual
• Om fjärrstyrning på/av är aktiverad används fjärrstyrning av.

1.20
• Koppla bort pumpen från nätspänningen. l/h

TM03 6597 4506


För "Batch manual" ska knappen "Run" inte låsas Stop
Anm.
eftersom pumpen i så fall går kontinuerligt.

Fig. 19 Displaybild: tom-signalsymbol

När felet har åtgärdats,


• börjar pumpen gå igen (om den gick innan).
• kopplas felmeddelandereläet av.
• återgår pumpen till det tillstånd som det var i innan felet inträf-
fade.

513
9.2.4 Sensor för detektering av läckande membran (MBS) 9.2.6 Avstängning
Svenska (SE)

Alternativt kan pumpen utrustas med en sensor för detektering av Om drivmotorns effektförbrukning är för hög, t.ex. på grund av för
läckande membran. högt mottryck i doseringssystemet, detekteras detta och indikeras
Elektroniken detekterar automatiskt om en sensor är ansluten. av effektövervakningsfunktionen.
Följande visas på displayen. • Felmeddelandereläet kopplas på.
• "1/min", "bar" och "ERROR" blinkar på displayen.
Manual
• Pumpen stoppas. Var 10:de minut görs ett försök att automa-

1.20
tiskt återstarta pumpen.

TM03 6598 4506


l/h

• Lysdioden blinkar röd/grön.

MBS Analog

0
1/min
Fig. 20 Displaybild: MBS-sensor är ansluten

TM03 6360 4506


När ett läckande membran detekteras av sensorn, Run
• stängs pumpen av. ERROR bar

• kopplas felmeddelandereläet på.


• blinkar lysdioden röd. Fig. 23 Displaybild: avstängd
• blinkar "MBS" och "ERROR" på displayen.
Om möjliga fel och hur de åtgärdas, se avsnitt
11. Felsökningsschema.
Manual
När felet har åtgärdats,

1.20
l/h • återstartas pumpen automatiskt eller
TM03 6599 4506
• tryck på knappen "Start/Stop" för att bekräfta felet.
Stop
9.2.7 Fjärrstyrning på/av
ERROR MBS
Pumpen kan fjärravstängas (t.ex. från ett kontrollrum).
• Om den fjärravstängs, svarar pumpen inte på några ingångs-
Fig. 21 Displaybild: läckande membran detekterat
signaler eller på operatörens inmatningar.
När felet har åtgärdats (kontakten inte längre är sluten), Undantag: Pumpen kan fortfarande stoppas manuellt
(tryck på knappen "Start/Stop") och köras i kontinuerlig drift
• tryck på knappen "Start/Stop" för att kvittera felet.
(tryck på och håll in knappen "Start/Stop").
• börjar pumpen gå igen (om den gick innan).
• "Stop" visas på displayen.
• kopplas felmeddelandereläet av.
• Den gula lysdioden tänds.
• återgår pumpen till det tillstånd som det var i innan felet inträf-
fade. • När pumpen fjärrinkopplas, återgår pumpen till det tillstånd
den var i innan den stängdes av. Om pumpen till exempel
Ett kabelbrott för tryckbrytaren visas också som ett tidigare var i driftssformen "Stop", återgår den till denna drifts-
membranläckagemeddelande (MBS-fel). form när den kopplats på.
Anm.
När MBS-felet kvitterats fortsätter pumpens drift utan 9.2.8 Minnesfunktion
felindikering!
Kontaktsignaler som inte omedelbart kan bearbetas kan sparas
9.2.5 Säkerhetsblockering och därefter finnas tillgängliga för pumpen att behandla.
Om pumpen har slag kvar, utförs en kontroll av att drivenheten Högst 65 000 pulssignaler kan sparas.
vrids. Om drivmotorn är blockerad, t.ex. av för högt mottryck i • Utan minne: Om pumpen går när en pulssignal tas emot,
doseringssystemet, detekteras detta och indikeras av den inte- ignoreras signalen. Pumpen utför aktuell dosering, sedan är
grerade motorövervakningsfunktionen. den redo för att ta emot nya pulssignaler, dvs. den avvisar
• Felmeddelandereläet kopplas på. överflödiga pulser.
• "1/min", "bar" och "ERROR" blinkar på displayen. • Med minne: Om pumpen går när en pulssignal tas emot, lag-
ras signalen i minnet. Först utför pumpen aktuell dosering,
Analog
Analog sedan behandlar den pulssignalerna i minnet.
Innehållet i minnet raderas:

0
1/min
TM03 6763 4506

• genom att stänga av nätspänningen


Run Stop
• genom att byta driftsform.
ERROR bar
Innehållet i minnet raderas inte:
• vid användning av kontakten fjärrstyrning på/av
Fig. 22 Displaybild: motorövervakning • när knappen "Start/Stop" trycks in
• vid kontinuerlig drift.
• Pumpen stoppas.
• Den röda lysdioden blinkar. Minnesfunktionen kan aktiveras och avaktiveras på
Anm.
den andra funktionsnivån.
Om möjliga fel och hur de åtgärdas, se avsnitt
11. Felsökningsschema.
När felet har åtgärdats,
• tryck på knappen "Start/Stop" för att bekräfta felet.

514
9.2.9 Flödesmonitor

Svenska (SE)
Pumpen kan utrustas med en trycksensor (pumpalternativ med
flödesmonitor).
Baserat på tryck som uppmäts avsensorn och motorns driftsform,
skapas ett indikatordiagram. Möjliga doseringsfel och överskri-
dandet av tillåtna mottryck detekteras pålitligt och indikeras på
displayen eller felmeddelandeutgången.
Följande fel kan detekteras:
• Tryck överskridet (pumpen stoppas och startas automatiskt
när trycket sjunker).
• Doseringsfel (pumpen doserar 30 till 100 % mindre på grund
av läckande utlopps- eller inloppsventil, en igensatt sugled-
ning eller en luftbubbla i doseringshuvudet).

Beroende på driftsförhållandena kan det vara omöj-


Varning ligt att detektera doseringsfel då flera fel inträffar
samtidigt (t.ex. läckade sug- och utloppsventiler)!
Doseringsregulatorn och doseringsregleringsfunktionerna kan
stängas av och sättas på oberoende av varandra. Det är alltid
möjligt att visa det tryck som har mätts under drift när en tryck-
sensor är ansluten.

Se avsnitt 9.10 Flödesmonitor för information om


Anm.
pumpen med flödesmonitor.

9.3 Signalutgångar
Regulatorn har följande signalutgångar, t.ex. för att returnera en
signal till kontrollrummet.
9.3.1 Strömsignalutgång

Se avsnitt 9.9 Strömsignalreglering 0-20 mA /


Anm.
4-20 mA, för att använda styrsignalutgången.
Pumpens aktuella flöde matas ut som en strömsignal.
• Strömutgång 0-20 mA i följande driftsform:
– Strömreglering 0-20 mA.
• Strömutgång 4-20 mA i följande driftsformer:
– Strömreglering 4-20 mA
– Manuell
– Kontakt
– Satsvis dosering med manuell start/pulsstart
– Timer med manuell start/pulsstart.

Strömutgången är linjär mellan 4 (0) mA vid flöde = 0


och 20 mA vid största flöde Qmax.
Anm.
(standardinställning) eller motsvarande viktat värde-
par.
9.3.2 Felsignal
Används för att returnera olika feltillstånd till kontrollrummet.
9.3.3 Slagsignal/förtom-signal/pulsingång
Beroende på reläets inställning, tar pulsutgången emot en signal
i följande fall:
• för varje komplett pumpslag
• en förtom-signal eller
• varje pulsingång till pumpen.
För att ställa in reläet, se avsnitt 9.7.1 Ändra brytartilldelning .

515
9.4 Första funktionsnivån
Svenska (SE)

Pumpen går inte (lysdioden lyser röd)

Menu Pumpen går (lysdioden lyser grön)


Info

Manual l/h
Manuell
reglering Run
1.20 Up
Down
Ställ in doseringshastigheten på
cirka 0,125 till 100 % av högsta
Stop
Start
doseringshastighet [l/h]

Menu
Info

Contact ml Ställ in doseringmängd/signal på


Kontaktsignal-
reglering 1.75 Up
Down 0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)
Stop
Start

Menu
Info
Doseringshastighet proportionell mot strömsignal*
 20 mA: Kontinuerlig drift, max. doserings-
0-20 mA Analog hastighet
Strömsignal-
l/h
0.000 < 0,2 mA: Pumpen stannar Stop
reglering
Start
0-20 mA 0,2 - 20 mA: Doseringshastighet proportionell mot
strömsignal

Menu
Info Inställning av viktning
Down
Up (max. doseringshastighet)

Doseringshastighet proportionell mot strömsignal*


Analog  20 mA: Kontinuerlig drift, max. doserings-
Strömsignal- 4-20 mA l/h hastighet
reglering
4-20 mA 0.000 < 4,2 mA: Pumpen stannar
Stop
Start
4,2 - 20 mA: Doseringshastighet proportionell mot
strömsignal
< 2 mA: Felsignal kopplas på
> Visning: "ERROR", lysdioden blinkar röd
TM03 6674 4506

Inställning av viktning
Down
Up (max. doseringshastighet)

Fig. 24 Första funktionsnivån

* Du kan modifiera tilldelningen mellan strömingången och flödet. Se avsnitt 9.9 Strömsignalreglering 0-20 mA / 4-20 mA.

516
9.4.1 Inställning av driftsformer 9.4.3 Kontaktsignalreglering

Svenska (SE)
Driftsformer väljs på första funktionsnivån och inställningar kan
Pumpen måste först startas i denna driftsform (lys-
göras för dessa driftsformer. Anm.
dioden lyser grön och "Run" visas på displayen).
Denna funktionsnivå kan endast öppnas när pumpen har stop-
• Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pum-
pats.
pen.
1. Tryck på knappen "Menu/Info" när pumpen stoppats
(lysdioden lyser röd). För kontinuerlig dosering under en process
– Första funktionsnivån öppnas. För varje signal, som tas emot av pumpens pulsingång
2. Navigera på den första funktionsnivån genom att upprepade (t.ex. från en vattenmätare med reed-kontaktutgång), doserar
pumpen inställd doseringsmängd. Doseringen fördelas kontinuer-
gånger trycka på knappen "Menu/Info".
ligt mellan de inkommande pulserna via en regulator. Den maxi-
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ändra inställning-
mala doseringsmängden får inte överskridas.
arna i tillämplig meny, såsom visas i figur 24.
Ingångsintervallet för doseringsmängd per puls
4. Tryck på knappen "Start/Stop" för att bekräfta inställningarna
och lämna första funktionsnivån.
Min. doseringsmängd Max. doseringsmängd
– Pumpen går (lysdioden lyser grön).
Pumptyp (= 1/50 slag/puls) (= 4 slag/puls)
9.4.2 Manuell reglering
[ml] [ml]
Dosering med manuell av/på och manuellt justerbart
doseringsflöde DDI 60-10 0,111 22,2
I denna driftsform matas alla inställningarna in i pumpen av ope- DDI 150-4 0,278 55,5
ratören.
Även om pumpen tar emot fler pulssignaler än den kan processa
• Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pum- vid maximalt flöde, går den så länge som möjligt i kontinuerlig
pen. drift vid maximal slagfrekvens 180/minut (120/minut i långsam
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att öka eller minska drift).
flödet. Detta kan göras när pumpen stoppats eller när den går.
Contact ml

1.75
Manual

TM03 6602 4506


1.20
TM03 6601 4506

l/h

Run

Fig. 26 Displaybild: pulsdrift


Fig. 25 Displaybild: manuell reglering
Använd knapparna "Up" och "Down" på första funktionsnivån för
Det högsta visade/inställbara flödet ställs automatiskt in i enlighet att välja doseringsvolym per pulssignal.
med den valda pumptypen och den kalibrerade slagvolymen. 1. Tryck på knappen "Menu/Info" när pumpen stoppats
Flödets ingångsområde (lysdioden lyser röd).
– Första funktionsnivån öppnas.
Qmin. 2. Använd knapparna "Up" och "Down" i menyn "contact signal
Pumptyp Flödets upplösning
control" för att ställa in doseringsvolymen per pulssignal.
[l/h]
3. Tryck på knappen "Start/Stop" för att bekräfta inställningarna
20 ml/h för Q < 10 l/h och lämna första funktionsnivån.
DDI 60-10 0,075
100 ml/h för Q  10 l/h
– Pumpen går (lysdioden lyser grön).
20 ml/h för Q < 10 l/h
DDI 150-4 0,188 100 ml/h för Q  10 l/h På grund av konstantdoseringsregleringen kan pum-
1 l/h för Q  100 l/h Anm. pen fortsätta dosera under en kort tid även om ingen
pulssignal har mottagits.
9.4.4 Strömsignalreglering 0-20 mA / 4-20 mA
För strömsignalreglering, se avsnitt
9.9 Strömsignalreglering 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Andra funktionsnivån


9.5.1 Öppna/lämna andra funktionsnivån
Öppna andra funktionsnivån
• för att ställa in åtkomstkod,
• för att aktivera eller avaktivera funktioner, såsom flödes-
monitor eller minne,
• för att ange inställningar för driftsformer, såsom satsvis dose-
ring,
• för att visa det totala antalet driftstimmar och total doserings-
mängd,
• för att utföra en kalibrering eller
• för att ändra tilldelningen mellan strömingång/strömutgång
och doseringshastighet.
Denna funktionsnivå kan endast öppnas när pumpen har stop-
pats (lysdioden lyser röd).

517
9.5.2 Inställning av åtkomstkod
Svenska (SE)

Åtkomstkoden används för att skydda pumpen mot oavsikt-


lig/obehörig åtkomst av pumpens inställningar.
Standardinställningen är 111. Koden 111 ger åtkomst till alla
inställningar som beskrivs i avsnitten 9.4 Första funktionsnivån
och 9.5 Andra funktionsnivån.

Knappen "Start/Stop" för att stoppa pumpen är aktiv


Anm.
med godtycklig kod.
1. Tryck på knappen "Start/Stop" när pumpen är i drift
(lysdioden lyser grön).
– Pumpen har stoppats (lysdioden lyser röd).
2. Tryck på och håll in knappen "Menu/Info" under 3 sekunder.
– Den andra funktionsnivån öppnas.
– Inmatningspilen visas på displayen.
– "C:111" (standardinställningen är "111") eller en användar-
angiven kod visas på displayen.
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ställa in koden
i intervallet mellan 1 och 999.
Kod 111 krävs för att öppna den andra funktionsnivån.

Pumpen går (lysdioden lyser grön)

Stop Stop
Start Start

Pumpen går inte (lysdioden lyser röd)

Menu
Stop
Info
Start

Håll intryckt under 3 sekunder

Andra funktionsnivån
Down
Up

Inställning av kod 111

Menu
Info

• Kalibrering • Timerdrift
• Tryckreglering • PROFIBUS
• Flöde av/på • Långsam drift
• Minnesfunktion av/på • Visning eller nollställning av
• Viktning av strömin- total doseringskapacitet
TM03 6371 4506

gång/strömutgång • Visning av totalt antal


• Satsvis drift driftstimmar

Fig. 27 Öppna/lämna andra funktionsnivån

518
1. Navigera i den andra funktionsnivån genom att upprepade
gånger trycka på knappen "Menu/Info".

Svenska (SE)
2. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ändra inställning-
arna i tillämplig meny, såsom visas i figurerna 28 och 29.
3. Tryck på knappen "Start/Stop" för att lämna den andra funk-
tionsnivån.

Parametrarna kan endast ändras i visad ordning. När


Anm. knappen "Menu/Info" trycks in igen (efter en genom-
gång), öppnas den första funktionsnivån automatiskt.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Håll intryckt under 3 sekunder


Down
Up

Inställning av kod 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Tryck på "Up" för att starta kali-


Kalibrering OFFCAL Up brering, se avsnitt 9.6 Kalibrering
Stop
Start

Menu
Info

Down Koppla doseringsregulatorn av/på Stop


Doseringsregulator
flow
OFF Up ON/OFF Start

Menu
Info
Tryck på "Up" för att koppla på
tryckregleringsfunktionen
Tryckreglering P:OFF
bar
Up
Down
För inställning av maximalt mot-
Stop
Start
tryck, se avsnitt 9.10.2 Inställning
Menu av flödesmonitorn
Info

Undanlagrar cirka 65 000 pulssig-


Memory Stop
Minnesfunktion OFF Up
Down
naler Start
ON/OFF
Menu
Info

Viktning strömingång/strömutgång,
Viktning av ström- 4-20 mA Analog
Down se avsnitt 9.9 Strömsignalreglering Stop
L: 00
mA
ingång/strömutgång Up Start
0-20 mA / 4-20 mA

Menu
Info

Sats
Timer
PROFIBUS
Långsam drift
Dosmängdsräknare Se nästa sida
TM03 6609 4506

Driftstimräknare

Menu
Info

Fig. 28 Andra funktionsnivån, del 1

519
Inställning av kod 111
Svenska (SE)

Kalibrering
Doseringsregulator
Tryckreglering
Minnesfunktion Se föregående sida
Viktning av strömingång/strömutgång

Stop
Menu
Info Start

Sats av/på
Down Stop
Sats OFF B
Up
ON/OFF Start
Justering av satsmängd och dose-
ringshastighet för satsvis drift, se
Menu avsnitt 9.11 Satsmeny/satsvis drift
Info

Timer av/på Stop


Timer OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Justering av satsmängd, doserings-
Menu hastighet och tider för timerdrift, se
Info avsnitt 9.12 Timermeny/timerdrift

PROFIBUS
(endast med PROFI- OFFBUS Indikering av bus-adress
Stop
Start
BUS)

Menu
Info

Långsam drift Långsam drift av/på


(kavitations- SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
hämmande) För att ställa in faktorn för långsamt
drift, se avsnitt 9.6.8 Långsam drift
Menu
Info

Dosmängdsräknare l/ Visning av total doseringsmängd [l] (kan nollställas)


Stop
9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
100,0 - 999,9
Menu
Info 1000 - 9999

Driftstimräknare h Visning av drivenhetens driftstid Stop


1 1 = 10 h till 9999 = 99.990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Fig. 29 Andra funktionsnivån, del 2

520
9.6 Kalibrering 3. Tryck på knappen "Start/Stop".

Svenska (SE)
Det visade doseringsflödet är standardinställt för ett driftsmot- – Kalibreringen startar. Lysdioden blinkar grön och "Run" blin-
tryck på 3 bar. Kalibrering kan användas för att ställa in pump- kar på displayen.
flödet efter rådande driftsförhållanden. • 200 slag utförs som standard. Antalet utförda slag visas på
displayen.
Med aktiverad flödeskompensering (se avsnitt
• Tryck på "Start/Stop" för att stoppa vid önskat slagvärde.
4.4.4 Flödeskompensering):
– Lysdioden lyser röd.
När medier med en viskositet som inte liknar
Anm. vattens doseras eller efter en uppdatering av 4. Tryck på knappen "Start/Stop".
programvaran, måste pumpen kalibreras. Aktuellt kalibreringsvärde visas (ej med ersättningskretskort!).
Efter en uppdatering av programvaran blinkar "CAL" 5. Använd knapparna "Down" och "Up" för att ange kalibrerings-
på displayen. värdet (uppmätt volym i ml).
Kalibrera pumpen under normala driftsförhållanden med utlopps- • Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
ledningen ansluten och vid driftsmottryck. gå vidare till nästa menypost) eller
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
Doseringsvolymen måste mätas i liter under kalibre-
stäng den andra funktionsnivån).
Anm. ringen, t.ex. genom att doseringmediet tas från en
graderad behållare. Kalibreringsprocessen ändrar inte inställningen för
"OFF CAL" visas på displayen. tilldelning/viktning av strömingången och strömut-
1. Tryck på knappen "Up". gången för flödet.
Anm.
– "- - -" och "CAL" (blinkande) visas på displayen. Kontrollera efter kalibrering huruvida en ny strömvikt-
ning krävs, om en strömingång eller strömutgång
2. Vänta tills "ON" och "CAL" (ej blinkande) visas på displayen.
används.
– "ON CAL" visas på displayen.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Blinkar Vänta tills "ON CAL"


CAL
(ej blinkande) visas

Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Grön lysdiod blinkar Processar 200 slag

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Blinkar
Start Up

87
Manuellt stopp efter av användaren Stop CAL
angivet antal slag

Röd
redlysdiod
LED Rödred
lysdiod
LED
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Inmatning av verklig fastställd


Menu
kalibreringsvolym Info
TM03 6678 4506

Värde för fabrikskalibrering - beräknat för den aktuella kalibrering-


ens antal slag

Fig. 30 Kalibrering

521
Justering av driftsmottrycket utan att mäta den doserade
volymen vid kalibrering
Svenska (SE)

Om du inte mäter den doserade volymen, kan du fastställa "kali-


breringsvärdet" ur nedanstående doseringsmängdskurvor för att
justera pumpen efter driftsmottrycket.
Kurvorna motsvarar 200 slag:
• Doseringsmedium med en viskositet som vatten
• 0,5 m tilloppstryck.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psys. [bar]

Fig. 31 Doseringsmängdskurvor

Värden är ungefärliga och beaktar inte avvikelser


Anm. orsakade av konstruktionstoleranser i enlighet med
VDMA 24284.
9.6.1 Flödesmonitor
För att trycksensorn (om installerad) ska fungera som en dose-
ringsregulator, måste doseringsregulatorn vara inkopplad.
Se avsnitt 9.10 Flödesmonitor.
9.6.2 Tryckreglering
I tryckregleringsmenyn kopplas tryckregleringsfunktionen på och
av och stoppmottrycket ställs in. Se avsnitt 9.10 Flödesmonitor.
9.6.3 Minnesfunktion
Minnesfunktionen används för att lagra överskott av kontaktsig-
naler för senare behandling. Se avsnitt 9.6.3 Minnesfunktion.
• Koppla av och på minnesfunktionen med "Up"/"Down".
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och flytta
till nästa menypost) eller
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och stäng
den andra funktionsnivån).
9.6.4 Viktning av strömingång/strömutgång
Vid strömingångs-/strömutgångsdrift regleras doseringsvolymen
via strömsignalen. Pumpen avger en signal som återmatning till
kontrollrum eller huvud-/slavtillämpningar.

För viktning av strömingång/strömutgång, se även


Anm.
9.9 Strömsignalreglering 0-20 mA / 4-20 mA.
9.6.5 Satsmeny/satsvis drift
Vid satsvis drift doseras en angiven mängd per sats med ett angi-
vet doseringsflöde. Satsen kan doseras manuellt eller via
en puls. Se avsnitt 9.11 Satsmeny/satsvis drift.
9.6.6 Timermeny/timerdrift
Vid timerdrift doseras en angiven mängd per sats med ett angivet
doseringsflöde och en angiven starttid. Se avsnitt
9.12 Timermeny/timerdrift.

522
9.6.7 PROFIBUS-meny 9.7 Underhållsnivå

Svenska (SE)
Posterna i PROFIBUS-menyn visas endast för pumpar med PRO- Öppna underhållsnivån
FIBUS-gränssnitt. PROFIBUS-gränssnittet aktiveras/avaktiveras i • för att ändra elektronikens brytartilldelning,
denna meny och busadressen anges.
• för att ställa in pumptyp eller
9.6.8 Långsam drift • för att välja måttenhet för det doseringsflöde (l/h eller gal/h)
Långsam drift minskar det maximala doseringsflödet i två steg till som ska visas.
66 % (långsam drift 1) eller 41 % (långsam drift 2). Genom att öka 9.7.1 Ändra brytartilldelning
den minsta sugtiden minskas exempelvis kavitationen för viskösa
medier. Du ändrar standardinställningarna i din regulator. De
Långsam drift kan aktiveras i alla driftsformer. I lång- Anm. kommer därför inte att överensstämma med tekniska
sam-drift-menyn ställs funktionen långsam drift in och faktorn för data.
långsam drift väljs. Underhållsnivån kan endast nås när nätspänningen är tillkopplad.
Inställning av långsam drift 1. Tryck samtidigt på knapparna "Menu/Info" och "Down" och
På den andra funktionsnivån visas "SL:OF" på displayen. håll dem intryckta.
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan 2. Koppla på nätspänningen.
normal drift (SL:OF), långsam drift 1 (SL:01) och långsam – Lysdioden blinkar växelvis röd och grön.
drift 2 (SL:02). 3. Släpp knapparna "Menu/Info" och "Down".
– Aktuell faktor för långsam drift visas på displayen. 4. Tryck på knappen "Start/Stop".
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och 5. Tryck på knappen "Up".
gå vidare till nästa menypost) eller
– Lysdioden lyser gul.
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
– "Func" visas på displayen.
stäng den andra funktionsnivån).
6. Tryck på knappen "Menu/Info".
Pumpens maximala flöde minskar. Den maximala – Underhållsnivån är öppen.
slaghastigheten är 120 slag/min vid långsam drift 1
Anm.
och 74 slag/min vid långsam drift 2. Det minsta
inställbara flödet bibehålls.
9.6.9 Visning/nollställning av total doseringsmängd
Den totala mängden som doserats sedan värdet nollställdes
visas.

Det största värde som kan visas är 9999 l. Om detta


Anm.
värde överskrids, börjar räknaren om från noll.
För att nollställa värdet,
1. tryck på knappen "Up".
– "dEL" visas på displayen.
2. Tryck på knappen "Start/Stop".
– Den totala doseringsmängden raderas.
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
gå vidare till nästa menypost) eller
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
stäng den andra funktionsnivån).
Visning av värdet när pumpen är i drift (i läge "Run")
• Tryck på knappen "Menu/Info".
– Den totala mängden som doserats sedan värdet nollställdes
visas.
9.6.10 Visning av totalt antal driftstimmar
Driftstimräknaren anger drivenhetens driftstid, t.ex. för att kontrol-
lera underhållsintervaller. Det största antal driftstimmar som kan
visas är 99 990 h (display = 9999).
Driftstimräknaren kan inte nollställas.

Multiplicera det visade antalet med 10 för att fast-


Anm.
ställa antalet driftstimmar.

523
Svenska (SE)

Pumpen ej ansluten till nätspänning

Menu Down
Info
+

Håll intryckt vid påkoppling

Lysdioden blinkar växelvis röd och grön

Stop
Start

Up

Stop
Lysdioden lyser gul
Start

Menu
Info

Underhållsnivå

1. Reläfunktion (val av slag/förtom/puls)


2. Reläutgång, NO/NC (slag/förtom/puls)
3. Förtom-signal, NO/NC-ingång
4. Tom-signal, NO/NC-ingång
5. Felsignal, NO/NC-utgång
6. Fjärrstyrning av, NO/NC-ingång
7. Låsning "Run" av/på
– kalibrering doseringsregulator
– antal felslag för doseringsregulatorn

TM03 6684 4506


– enhet [l/h]/[gph]

Fig. 32 Öppna/lämna underhållsnivån

1. Navigera i underhållsnivån genom att upprepade gånger


trycka på knappen "Menu/Info".
2. Använd knapparna "Down" och "Up" för att ändra brytar-
tilldelningen i tillämplig meny.
3. Tryck på knappen "Menu/Info" i 10 sekunder för att öppna
valet av pumptyp.
4. Tryck på knappen "Start/Stop"
– för att bekräfta de nya inställningarna
– för att lämna underhållsnivån
– för att öppna den första funktionsnivån.

524
1. Reläfunktion (val av slag/förtom/puls) 7. Låsning "Run" av/på

Svenska (SE)
"1:OFF", "1:ON" eller "1:1:1" visas på displayen. Låsning av knappen "Start/Stop" för att förhindra manuell
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: avstängning av pumpen kan aktiveras och avaktiveras.
– "1:OFF": Reläfunktion = slagsignal ("1/min" blinkar på dis- Displayen visar "7:ON" eller "7:OFF" (symbolen "Run" visas).
playen) och • Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
– "1:ON": Reläfunktion = förtom-signal (tom-signalsymbolen – "7:ON": Låsa "Run" på och
blinkar på displayen) och – "7:OFF": Låsa "Run" av.
– "1:1:1": Reläfunktion = pulsingång ("n:1" blinkar på dis- • Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
playen). gå vidare till nästa menypost) eller
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och • tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
gå vidare till nästa menypost) eller stäng underhållsnivån).
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
P: CAL på/av (endast för flödesmonitor)
stäng underhållsnivån).
"CAL:ON" eller "CAL:OFF" visas på displayen ("CAL" visas).
2. Reläutgång, NO/NC (slag/förtom/puls) • Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
"2:NO" eller "2:NC" visas på displayen ("1/min" och tom-signal- – "CAL:ON": Kalibrering av trycksensorn vid aktiverad flödes-
symbolen blinkar på displayen). monitor och
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: – "CAL:OFF": Kalibrering av trycksensorn vid avaktiverad flö-
– "2:NO": Slagsignal/förtom-signal/pulsingångsrelä = desmonitor.
normalt öppen kontakt och
För kalibrering, se avsnitt 9.10.7 Kalibrering av sens-
– "2:NC": Slagsignal/förtom-signal/pulsingångsrelä = Anm.
orn efter utbyte av sensor.
normalt sluten kontakt.
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och St: t.ex. "60" (endast för flödesmonitor)
gå vidare till nästa menypost) eller • Använd knapparna "Down" och "Up" för att ställa in "antal till-
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och låtna felslag vid start". Om antalet felslag överskrids visas fel-
stäng underhållsnivån). meddelandet "Flow error".
FE: t.ex. "7" (endast för flödesmonitor)
3. Förtom-signal, NO/NC-ingång
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att ställa in "antal till-
"3:NO" eller "3:NC" visas på displayen (tom-signalsymbolen blin-
låtna felslag under drift". Om antalet felslag överskrids visas
kar på displayen).
felmeddelandet "Flow error".
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
Val av enhet (visning)
– "3:NO": Förtom-signal = normalt öppen kontakt och
"Unit l/h" eller "Unit gph" visas på displayen.
– "3:NC": Förtom-signal = normalt sluten kontakt.
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
gå vidare till nästa menypost) eller – "Unit l/h": Enhet Q = l/h och
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och – "Unit gph": Enhet Q = gal/h.
stäng underhållsnivån). • Tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
stäng underhållsnivån) eller
4. Tom-signal, NO/NC-ingång
• tryck på knappen "Menu/Info" under minst 10 sekunder
"4:NO" eller "4:NC" visas på displayen (tom-signalsymbolen (bekräfta inställningen och öppna val av pump).
tänds på displayen).
Val av pump
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
– "4:NO": Tom-signal = normalt öppen kontakt och Den verkliga pumptypen måste alltid väljas för att
– "4:NC": Tom-signal = normalt sluten kontakt. säkerställa felfri drift av den elektroniska reglerfunk-
Varning tionen. I annat fall överensstämmer inte den visade
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
pumpen och signalerna med de verkliga förhållan-
gå vidare till nästa menypost) eller
dena.
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
stäng underhållsnivån). "-60" eller "-150" visas på displayen.
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan
5. Felsignal, NO/NC-utgång pumptyperna DDI 60-10 och DDI 150-4.
"5:NO" eller "5:NC" visas på displayen ("ERROR" blinkar på dis- • Välj den pumptyp, som är angiven på pumpens typskylt.
playen).
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och stäng
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: underhållsnivån).
– "5:NO": Felsignalrelä = normalt öppen kontakt och
– "5:NC": Felsignalrelä = normalt sluten kontakt.
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
gå vidare till nästa menypost) eller
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
stäng underhållsnivån).

6. Fjärrstyrning av, NO/NC-ingång


"6:NO" eller "6:NC" visas på displayen ("Run" and "Stop" blinkar
på displayen).
• Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan:
– "6:NO": Fjärrstyrning av = normalt öppen kontakt och
– "6:NC": Fjärrstyrning av = normalt sluten kontakt.
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
gå vidare till nästa menypost) eller
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
stäng underhållsnivån).

525
9.8 Återställning av standardinställningar 4-20 mA strömsignalreglering
Svenska (SE)

Första och andra funktionsnivån kan återställas till standard- Om strömsignalen blir lägre än 2 mA kopplar reläet om eftersom
inställningarna när nätspänningen är ansluten. ett fel troligen har uppstått vid signalkällan eller i kabeln.
• Felmeddelandereläet kopplas på. Lysdioden blinkar röd.
Underhållsnivåns inställningar (pumptyp, visningsen-
• "4-20 mA" och "ERROR" blinkar på displayen.
het för doseringsflödet, ingångs- och utgångsinställ-
Anm.
ningar) och värdet på räknarna för totalt doserad
Analog
mängd och antal driftstimmar ändras inte.

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
l/h
Pumpen kopplas bort från nätspänningen.
1. Tryck samtidigt på knapparna "Up" och "Down" och håll dem Run
intryckta. ERROR
2. Koppla på nätspänningen.
– "boot" visas på displayen. Fig. 35 Displaybild: 4-20 mA strömsignalreglering
3. Släpp knapparna "Up" och "Down".
– Alla ändrade inställningar på första och andra funktions-
nivån återställs till standardinställningarna.

9.9 Strömsignalreglering 0-20 mA / 4-20 mA


För reglering av doseringspumpen via en extern strömsignal
på 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h TM03 6603 4506

Run

Fig. 33 Displaybild: 0-20 mA strömsignalreglering

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Fig. 34 Displaybild: 4-20 mA strömsignalreglering

• Flödet är proportionell mot en strömsignal på 0-20 mA


(4-20 mA).
• Över 19,5 mA går pumpen i kontinuerlig drift med maximalt
doseringsflöde (Qmax.).
• Under 0,2 (4,2) mA stängs pumpen av.

Standardinställning för Qmax. är doseringsflödet upp


till 3 bar (standardkalibreringsvärde). När pumpen
Anm. har kalibrerats måste strömsignalen viktas. Se
avsnitten 9.9.2 Med kalibrerad pump och
9.9.3 Inställning av viktning.

Pumpen måste först startas i denna driftsform (lys-


Anm.
dioden lyser grön och "Run" visas på displayen).
• Använd knappen "Start/Stop" för att starta och stoppa pum-
pen.

526
Tilldelningen mellan strömsignalen och flödet är linjär.

Svenska (SE)
• Med 0-20 mA strömreglering går kurvan för strömingång och
strömutgång genom Q = 0 vid 0 mA och värdeparet
Qmax. (Qcal) vid 20 mA (kurva 1a).
• Med 4-20 mA strömreglering går kurvan för strömingång och
strömutgång genom Q = 0 vid 4 mA och värdeparet
Qmax. (Qcal) vid 20 mA (kurva 2a).
• Med manuell reglering eller pulsdrift av strömutgång går kur-
van genom Q = 0 vid 4 mA och värdeparet Qmax. (Qcal)
vid 20 mA (kurva 2a).
Standardinställning för Qmax. är max. doseringsflöde vid stan-
dardkalibrering vid 3 bar.

Qmax
Q standard
default
max. (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIin /I out 0-20
in / Iout
0-20mA
mA 1a
50 l/h
2.. IIin 4-20 mA
in 4-20 mA
IIout 4-20mA,
out 4-20 mA, manuell,
manual, 2a
40 l/h pulskontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 36 Strömingång och strömutgång vid standardinställning

9.9.1 Direkt viktning av strömsignalingång och -utgång


Viktning med pumpen i drift kan utföras på den första funktions-
nivån. Det för närvarande inställda värdet ökas eller minskas för
det maximala flödet Qmax. (Qcal), eller med viktat inställnings-
värde Q select mA max..
Inställning av viktning

Parametrarna för 0-20 mA och för 4-20 mA är obero-


ende av varandra. Viktningsparametrarna ändras och
Anm. sparas i enlighet med inställt driftsform.
Välj den strömsignalreglering som används
(0-20 mA / 4-20 mA) före viktning.

Viktningen kan ställas in oberoende av det strömin-


gångsvärde som för närvarande är inställt. Dose-
Anm.
ringsflödesvärdet [l/h] som motsvarar det inställda
strömingångsvärdet [mA] visas alltid på displayen.
1. Tryck på knappen "Up" och håll den intryckt under cirka
5 sekunder, när pumpen är i drift eller stoppad.
– "0-20 mA" eller "4-20 mA", "Analog" och "l/h" blinkar på dis-
playen.
2. Använd knapparna "Up" och "Down" för att öka eller minska
det för närvarande inställda värdet på dett maximala flödet.
Kurvan för strömingång/strömutgång går nu enligt följande:
• Med 0-20 mA (4-20 mA) strömreglering går kurvan för strömin-
gång och strömutgång genom Q = 0 vid 0 mA (4 mA) och det
för närvarande inställda värdet på det maximala flödet
Qselect max. vid 20 mA (kurvorna 1b och 2b).

Den inställda viktningen sparas i pumpen.


Värdena bibehålls, t.ex. när nätspänningen stängs
Anm.
av och är även aktiva när aktuell viktning anropas på
den andra funktionsnivån.

527
Även för tilldelningen av strömingång/strömutgång som redan
är viktade på den andra funktinsnivån (se kurva 3a), kan efter-
Svenska (SE)

följande viktning ställas in eller viktningen kan skiftas om här.


Värdet på det maximala flödet Qselect mA max. vid mAmax. skiftas
om (kurva 3b).

Q max.
Qmax standard
default (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIin /IIout 0-20
in / out
0-20mA
mA 1a
50 l/h
2.. Iin 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Iout 4-20mA,
Iout 4-20 mA, manuell,
manual, 2a
40 l/h kontakt
puls
30 l/h Qselect
Q selectmax.max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 37 Strömingång och strömutgång vid direkt viktning

Q [l/h] Qselect mA max.Qaselect


/ mA mA max. a /
max.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qselect mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qselect mA max. b / mAmax.

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
Iin [mA]

Fig. 38 Strömingång och strömutgång med efterföljande viktning

9.9.2 Med kalibrerad pump


När du kalibrerar pumpen för din tillämpning och använder ström-
signalreglering och/eller strömutgång, gör du enligt följande:
1. Kalibrera pumpen.
2. Fastställ det maximala flödet Qcal genom att göra en avläsning
av pumpen: Qcal är det maximalt inställbara flödet efter kali-
brering, t.ex. i driftsform manuell, eller det visade flödet vid
kontinuerlig drift (tryck på och håll in knappen "Start/Stop"
under minst 1 sekund).
3. För att ställa in strömingångs-/strömutgångsviktningen,
se avsnitt 9.9.3 Inställning av viktning.

För oviktad tilldelning (kurvorna 1a och 2a, se figur


34) välj följande referenspunkter:
Anm.
L: mAmin. = 0 (4) mA/Qselect mA min. = 0 l/h
H: mAmax. = 20 mA/Qselect mA max. = Qcal.

Qcal uppdateras inte automatiskt när pumpen kalibre-


ras om. Detta skyddar de angivna värdepar som
Anm.
användaren har angivit. Efter kalibreringen kan en ny
viktning behövas!

528
9.9.3 Inställning av viktning

Svenska (SE)
Inställningsalternativen för viktning beror på den
valda strömsignalregleringen. Parametrarna för 0-20
mA och för 4-20 mA är oberoende av varandra. Vikt-
ningsparametrarna ändras och sparas i enlighet med
inställd driftsform.
Anm. Välj den typ av strömreglering som senare ska
användas (0-20 mA/4-20 mA) manuell eller via puls-
signal före viktning. (Viktning av reglerutgången vid
manuell reglering eller pulsdrift är den samma som
aktuell viktning
4-20 mA.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Blinkar Välj värde för strömingång Ställ in flödet QmA min.


mAmin. 0-20 mA 0 - 0,999 l/h
1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h Stop
Start
100 - Qmax. [l/h]

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Blinkar Ställ in flödet QmA max.


Välj värde för strömingång
mAmax. > mAmin. 0 - 0,999 l/h
1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Qmax. [l/h]
Menu
Info

Fig. 39 Inställning av viktning

På den andra funktionsnivån anges först värdena för referens- Ange nu värden för referensparet H:
paret L: 1. Tryck på knappen "Start/Stop".
På displayen visas – Strömvärdet för mAmax. visas på displayen (standardvärdet
• aktuellt värde för mAmin. är "H:20.0 mA").
Standardvärdet är "L:0.0 mA" ("L:4.0 mA"). 2. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange högsta strö-
• "Analog" mingång mAmax. > mAmin. (t.ex. mAmax. = 16 mA).
• "0-20 mA" ("4-20 mA) (blinkar). 3. Tryck på knappen "Start/Stop".
Gör enligt följande: – Strömvärdet för det mAmax. tilldelade flödet QmA max. visas
1. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange minsta strö- på displayen (standardvärdet är Qmax.).
mingång mAmin. mellan 0 mA (4 mA) och 20 mA 4. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange önskat värde
(t.ex. mAmin. = 6 mA). på flödet QmA max. vid mAmax. (t.ex. QmA max. = 40 l/h).
2. Tryck på knappen "Start/Stop". • Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
– Strömvärdet för det mAmin. tilldelade flödet QmA min. visas på gå vidare till nästa menypost) eller
displayen (standardvärdet är 0,000). • tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange önskat värde stäng den andra funktionsnivån).
på flödet QmA min. vid mAmin. (t.ex. QmA min. = 10 l/h).

529
Viktningens resultat 9.10 Flödesmonitor
Svenska (SE)

I exemplet angavs följande värden för referenspunkterna 9.10.1 Kommentarer om tillämpningar


Ld och Hd:
Dosering av gasavgivande medier (H2O2, klorblekmedel)
Ld: mAmin. = 6 mA, Qselect mA min. = 10 l/h
• För robust drift anges antalet tillåtna felslag som ett värde
Hd: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 40 l/h.
högre än 10.
Kurvan för strömingång/strömutgång går nu genom
Q = 0 vid < 6 mA, från Q = 10 l/h vid 6 mA till Q = 40 l/h vid 16 mA Dosering av antioxidationsmedel (viskositet högre än
och genom Q = 40 l/h vid > 16 mA (kurva 1d). 20 mPa s)
På samma sätt är det möjligt att ange en strömviktning med en • Använd fjäderbelastade ventiler för medier med hög viskositet.
negativ lutning. För att göra detta måste värdeparet för referens- • Vid dosering av viskösa medier, se även avsnitt
punkten L först anges med det mindre strömvärdet följt av refe- 1.3.10 Doseringsmedier.
renspunkten H. Dosering av viskösa medier
I exemplet angavs följande värden för referenspunkterna • För medier med en viskositet högre än 20 mPa s rekommen-
Le och He: deras fjäderbelastade sug- och utloppsventiler.
Le: mAmin. = 2 mA, Qselect mA min. = 60 l/h
För sats- eller timerdrift
He: mAmax. = 16 mA, Qselect mA max. = 10 l/h.
• Ställ in antalet tillåtna felslag på ett värde som är lägre än
Kurvan för strömingång/strömutgång går nu genom antalet arbetsslag.
Q = 0 vid < 2 mA, från Q = 60 l/h vid 2 mA till Q = 10 l/h vid 16 mA
• Om trycket i utloppsledningen faller under minimitrycket på
och genom Q = 10 l/h vid > 16 mA (kurva 1e).
2 bar när pumpen är stoppad (t.ex. i händelse av läckage i
tryckhållarventilen), ökas antalet tillåtna felslag för att förhin-
Q [l/h] Q
Qselect
select mAmA
min. min.
e e
dra onödiga felmeddelanden.
50 l/h Säkerställ mottrycket med en tryckhållarventil.
Qselect mA mA
Qselect max.
max.dd
• Kontrollera mottrycket 2 till 3 veckor efter igångkörning.
40 l/h 1d
– Om det är lägre än 2 bar måste tryckhållarventilen justeras
30 l/h om.
– Om volymflödet inte är konstant (som, till exempel, vid puls-
Qselect mA min. d 1e
20 l/h drift eller analog reglering), ska trycket inte ens vid ett litet
Qselect mA max. e
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
volymflöde understiga minimitrycket eller minsta tryck-
TM03 6683 4506

10 l/h
differensen på 2 bar.
0 9.10.2 Inställning av flödesmonitorn
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin I[mA]
in [mA]
För att trycksensorn (om installerad) ska fungera som en dose-
ringsregulator måste doseringsregulatorn vara inkopplad.
Fig. 40 Viktningens resultat
För att medge att pumpen stängs av i händelse av övertryck och
för att ställa in pumpens avstängningstryck måste tryckreglerings-
Anm. Pumpens maximala flöde får ej överskridas! funktionen vara inkopplad och inställd.
Om ingen trycksensor är ansluten bestämmer pumpen trycket
Anteckna den inställda strömviktningen i följade diagram för
efter motorströmmen.
strömingång/strömutgång.
1. Märk Q [l/h] axeln efter ditt arbetsområde. För tillämpningar med högre krav vad gäller precision
2. Markera dina referenspunkter med värdeparen: Anm. måste tryckregleringsfunktionen användas tillsam-
L: mAmin./Qselect mA min. och mans med en trycksensor.
H: mAmax./Qselect mA max. i diagrammet. Inkoppling av doseringsregulator
3. Dra kurvan som en linje från L till H, vertikalt från Menyposten "flow" är öppen.
Qselect mA min. till mA-axeln och horisontellt från – "flow OFF" visas på displayen.
Qselect mA max. till diagramkanten.
1. Tryck på knappen "Up".
L: Qselect mA
L: Q select mA____/____
min. min. mAmin.
= ____ / ____mA min. – "flow ON" visas på displayen.
H: Qselect H:
mA select mA____/____
Q max. mAmax.
max. = ____ / ____mA max.
– Doseringsregulatorn är aktiverad.
QQ
cal
kal
Inkoppling av tryckregleringsfunktionen
QQ
[l/h][l/h]
Denna menypost visas endast om trycksensorn
Anm.
redan detekterats en gång.

1. Tryck på knappen "Menu/Info".


– Menyposten "P" är öppen.
– "P:OFF" visas på displayen.
TM03 6614 4506

2. Tryck på knappen "Up".


– "P:ON" visas på displayen.
0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA – Tryckregleringsfunktionen är aktiverad.
Iin/outIin/out
[mA][mA]

Fig. 41 Diagram för strömingång/strömutgång

530
Svenska (SE)
Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Andra funktionsnivån
Menu
Info

Fig. 42 Ställ in avstängningstrycket

"P:ON" på displayen: Undertryckning av doseringsregleringsfunktionen vid


1. Tryck på knappen "Start/Stop". igångkörning
– Det för närvarande angivna avstängningstrycket visas på 60 felslag* är tillåtna vid igångkörning innan en felsignal avges.
displayen. Standardvärdet är det högsta mottrycket för Efter ytterligare 7 felslag* signaleras ett doseringsfel.
pumptypen + 1 bar (pumpar < 10 bar) eller + 2 bar * Standardvärden, se även avsnitt 9.7.1 Ändra brytartilldelning.
(pumpar  10 bar).
Igångkörningen utlöses enligt följande:
2. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange önskat
• Genom inkoppling av nätspänning.
avstängningstryck.
• Avluftning (kontinuerlig nedtryckning av knappen "Start/Stop").
– Avstängningstrycket, vid vilket pumpen ska stoppas, kan
Igångkörningen är slutförd
ställas in från cirka 2 bar upp till standardvärdet.
• efter 60 slag.
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
gå vidare till nästa menypost) eller • efter att det första giltiga slaget har signalerats av doserings-
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen och regulatorn.
stäng den andra funktionsnivån). • efter en kort påkoppling och avstängning av pumpen genom
tryck på knappen "Start/Stop".
Det verkliga avstängningstrycket pcut-off är högre än Antalet tillåtna felslag kan sedan ökas eller minskas, beroende på
Anm. det inställda trycket till exempel pumptyp kan 60 slag ta lång tid vid igångkörning.
pset:pcut-off = pset + 0,5 bar.
Doseringsfel (efter igångkörning)
Var medveten om att det uppmätta trycket i dose- Om doseringsregulatorn efter sju godkända slag i följd eller det
ringshuvudet är högre än systemtrycket, när du stäl- antal slag som angetts av användare inte av ger en signal, känns
ler in avstängningstrycket. Det är lämpligt att visa det detta igen som ett fel:
Varning uppmätta trycket först, se avsnitt Visning av det upp- • Felmeddelandereläet kopplas på, men pumpen stängs inte av.
mätta trycket. Det inställda avstängningstrycket bör
• Lysdioden blinkar röd.
vara högre än det uppmätta trycket i doseringshuvu-
det. • "flow" och "ERROR" blinkar på displayen.

9.10.3 Doseringsregulatorfunktionen

TM03 6576 4506


Manual

1.210
Pumpens programvara övervakar doseringsprocessen och avger l/h
en puls för varje doseringsslag. För varje slag stängs visningen
av "flow" tillfälligt av. ERROR* flow*
• När den sätts på, detekterar elektroniken om doserings-
regulatorn är aktiverad. Fig. 44 Displaybild: doseringsfel
– "flow" visas på displayen.
När felet väl har åtgärdats och sju giltiga slag har uppmätts eller
knappen "Start/Stop" har tryckts in, kopplas felreläet ur.
TM03 6574 4506

Manual • Pumpen återgår till det tillstånd som det var i innan felet inträf-
1.210 l/h
fade.
flow

Fig. 43 Displaybild: doseringsregulator

531
9.10.4 Tryckregleringsfunktionen
Svenska (SE)

Installera en överströmningsventil på utlopps-


Varning ledningen för att skydda pumpen och systemet mot
för hög tryckstegring.
Trycksensorn övervakar trycket i doseringshuvudet.
Pumpen stängs av om det inställda trycket överskrids med mer
än 0,5 bar.
När elektroniken kopplas på, detekterar den om kammartryck-
regleringsfunktionen är aktiverad.
• "bar" visas på displayen.

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Fig. 45 Displaybild: tryckreglering

Trycket överskridet
Om avstängningstrycket efter ett slag är överskridet, känns detta
igen som ett fel:
• Pumpen stoppas.
• Felmeddelandereläet kopplas på.
• Lysdioden blinkar växelvis röd och grön.
• Senast uppmätta tryckvärde visas.
• "RUN", "ERROR" och "bar" blinkar på displayen.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Fig. 46 Displaybild: trycket överskridet

Pumpens försök till återstart:


• Först gör pumpen fyra försök till återstart, med 2 sekunders
uppehåll emellan, om kammartrycket har sjunkit under
avstängningstrycket (pact < pset).
• Efter att trycket har överskridits återstartar pumpen mjukt.
Om inställt avstängningstryck överskrids stoppas pumpen
omedelbart igen.
• Efter fyra försök väntar pumpen 10 minuter innan den försöker
återstarta automatiskt igen.
• Pumpen fortsätter att kontinuerligt försöka återstarta om
kammartrycket minskar på detta sätt.

Trycket överskridet

Pumpen i drift
TM03 6579 4506

Pumpen väntar ….

2 sek. 10 min. 10 min.

Fig. 47 Pumpens försök till återstart

Korrigering av fel Visning av det uppmätta trycket


• Tryck på knappen "Start/Stop" för att stoppa pumpen och Det tryck som har uppmätts under pumpens drift kan när som
förhindra återstart. helst visas.
• Kontrollera utloppsventilen och utrustningen på utloppssidan • Tryck två gånger på knappen "Menu/Info".
och rätta vid behov till eventuella fel. (Vid bara ett tryck visas doserad mängd.)
Om underhållsarbete, se avsnitt 10. Underhåll. – Trycket visas under cirka 10 sekunder.
• Kontrollera och rätta vid behov till tryckinställningen.
När felet har åtgärdats
• Tryck på knappen "Start/Stop" för att återstarta pumpen.
– Pumpen återgår till det tillstånd som det var i innan felet
inträffade.

532
9.10.5 Felmeddelande - kabelbrott eller fel på sensor

Svenska (SE)
Om doseringsregulatorn och/eller tryckregleringsfunktionen är
inkopplade, känns den saknade signalen av och ett fel visas.
Ett fel på trycksensorn (kabelbrott) visas enligt följande:
• Felmeddelandereläet kopplas på.
• Pumpen stoppas inte!
• Lysdioden blinkar röd.
• "ERROR" blinkar på displayen.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Fig. 48 Displaybild: kabelbrott

Rätta till fel


• Tryck två gånger på knappen "Start/Stop" för att bekräfta felet
och stoppa pumpen.
• Reparera kabelbrottet.
När felet har åtgärdats
• tryck på knappen "Start/Stop" för att återstarta pumpen.
– Pumpen återgår till det tillstånd som det var i innan felet
inträffade.

Vid brott på kabeln är doseringsregulator- och tryck-


reglerings-/tryckvisningsfunktionerna inte aktive-
Anm.
rade. När knappen "Menu/Info" trycks in två gånger
för att visa kammartrycket, visas endast "— — —".

Om felet på sensorn inte omgående kan korrigeras


och om pumpen ska fortsätta att gå utan en sensor,
Anm.
stängs doseringsregulatorfunktionen (flow:OFF) och
tryckregleringsfunktionen (P:OFF) av.
9.10.6 Ändra antalet tillåtna felslag
För att ändra antalet tillåtna felslag vid igångkörning och
under normal doseringsdrift.

Underhållsnivå
Menu
Info
Använd knapparna "Up" och "Down"
Tillåtna felslag vid Up för att ställa in antal tillåtna felslag
igångkörning St:60 under igångkörning i området mellan
ERROR
Down 1 och 99.
Stop
Start
Använd knapparna "Up" och "Down"
Antal felslag innan
TM03 6575 4506
Up för att ställa in antalet felslag tills
felmeddelande utlösts
FE: 7 felmeddelande utlöses under normal Stop
Start
ERROR
Down doseringsdrift i intervallet mellan
3 och 99.

Fig. 49 Tillåtna felslag

1. Öppna underhållsnivån. 4. Tryck på knappen "Start/Stop".


2. Tryck upprepade gånger på knappen "Menu/Info" för att navi- – Bekräfta inställningen och gå till menypost "FE: 7".
gera på underhållsnivån tills du kommer till posten "St:60" – På displayen visas "FE" och antalet för närvarande angivna
(felslag vid igångkörning). felslag som är tillåtna under normal doseringsdrift.
– På displayen visas "St" och antalet för närvarande angivna 5. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ställa in antalet
felslag som är tillåtna vid igångkörning. felslag tills felmeddelande utlöses under normal doseringsdrift
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ställa in antal till- i intervallet mellan 3 och 99.
låtna felslag under igångkörning i området mellan 1 och 99. 6. Tryck på knappen "Start/Stop"
– för att bekräfta de nya inställningarna
– för att lämna underhållsnivån
– för att öppna den första funktionsnivån.

533
9.10.7 Kalibrering av sensorn efter utbyte av sensor
Svenska (SE)

När en sensor har bytts ut, måste den nya sensorn kalibreras
efter omgivningstemperaturen.
Förbered pumpen för kalibrering:
1. Kontrollera att ingen doseringsvätska finns kvar där den nya
sensorn ska sitta, innan sensorn skruvas in!
2. Skruva in den nya sensorn med korrekt monterad O-ring.
3. Skruva fast sensorns kontakt i hylsa 2.
4. Skruva bort sugventilen.
Kalibrering av sensor

Underhållsnivå
Menu Stop
Info Start

Kalibrering av trycksensor P:OFF P:ON


Up
CAL CAL

Förbered pumpen först!

TM03 6581 4506


Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Vänta cirka 2 sekunder


Fig. 50 Kalibrering av trycksensor

1. Öppna underhållsnivån.
2. Tryck upprepade gånger på knappen "Menu/Info" för att navi-
gera på underhållsnivån tills du kommer till posten "P"
(kalibrering av trycksensor).
– "P:OFF" visas på displayen.
3. Tryck på knappen "Start/Stop" för att förbereda kalibreringen.
– "P:ON" visas på displayen.
Kalibrera trycksensorn, när pumpen är förberedd för kalibrering:
1. Tryck på knappen "Start/Stop".
– "P:- - -" visas under cirka 2 sekunder.
– "P:CAL" visas på displayen.
– Trycksensorn har kalibrerats.
2. Tryck på knappen "Start/Stop"
– för att bekräfta de nya inställningarna
– för att lämna underhållsnivån
– för att öppna den första funktionsnivån.
3. Montera tillbaka pumpen.
4. Skruva in sugventilen.

Varning
Risk för kemiska brännskador!
Bär skyddskläder (handskar och skyddsglasögon)
vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led-
ningar!
Förhindra att kemikalier läcker ut från pumpen.
Samla in och bortskaffa alla kemikalier på ett
korrekt sätt!

O-ringarna måste sitta korrekt i sina spår.


Varning Observera flödesriktningen (visas med en pil)!
Dra endast åt ventilen för hand.

534
9.11 Satsmeny/satsvis drift

Svenska (SE)
Vid satsvis drift doseras en angiven mängd per sats med ett angi-
vet doseringsflöde. Satsen kan doseras manuellt eller via
en extern pulssignal.

Risk för doseringsfel!


Satsvis dosering med användning av pulsingångar
Varning kan bli otillräckligt eller överdrivet utlöst i händelse
av ett fel om pumpen/systemet inte övervakas. Sys-
temet måste skyddas på flera sätt.
Satsvis drift styrs via den första och den andra funktionsnivån.
• Mängden per sats ställs in på den första funktionsnivån.
• Satsfunktionen aktiveras på den första funktionsnivån.
Ingångsområde för mängd per sats:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Inställning av satsvis dosering

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Ange doseringshastighet Ange mängd per sats
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B med "Up"/"Down" med "Up"/"Down"

Menu
Info

Fig. 51 Inställning av satsvis dosering

På den andra funktionsnivån visas "OFF B" på displayen. Sats puls


1. Tryck på knappen "Up". Satsvis dosering utlöses av en extern pulssignal.
– "ON B" visas på displayen. För att aktivera satspulsfunktionen,
2. Tryck på knappen "Start/Stop". • Tryck på knappen "Start/Stop".
– Det för närvarande angivna flödet visas på displayen. – Lysdioden lyser grön och segmentet "Stop" stängs av och
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange önskat flö- "Run" visas på displayen.
det. När den externa pulssignalen tas emot blinkar "Run" på dis-
4. Tryck på knappen "Start/Stop". playen.
– Den för närvarande angivna mängden per sats visas på dis- • Den förinställda mängden per sats doseras.
playen. Under satsvis dosering
5. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange önskad Den mängd per sats som ännu ej doserats visas på displayen.
mängd per sats.
För att visa den mängd per sats som redan doserats,
• Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
• tryck på knappen "Down".
gå vidare till nästa menypost) eller
För att visa den totala mängden per sats,
• tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen, stäng
den andra funktionsnivån och aktivera satsvis dosering på • tryck på knappen "Up".
den första funktionsnivån). Stopp/start av pump under satsvis dosering
Utföra satsvis dosering För att stoppa pumpen,
• På den första funktionsnivån visas satsfunktionen endast • tryck på knappen "Start/Stop" eller
tillsammans med menyposterna "Batch manual" och • aktivera fjärrstyrning av/på.
"Batch contact". För att återstarta pumpen,
• "Stop" och den förinställda mängden per sats visas på dis- • tryck på knappen "Start/Stop".
playen. Lysdioden lyser röd.
– Den förinställda satscykeln fortsätter.
Använd knappen "Menu/Info" för att välja
– För "puls-timer" måste även en extern pulssignal tas emot.
• "Batch manual" eller
Avaktivering av satsfunktionen
• "Batch contact".
1. Öppna den andra funktionsnivån.
Aktivera satsvis drift 2. Tryck upprepade gånger på knappen "Menu/Info".
Sats manuell – "ON B" visas på displayen.
Satsvis dosering utlöses manuellt. 3. Tryck på knappen "Up".
• Tryck på knappen "Start/Stop". – "OFF B" visas på displayen.
– Lysdioden och segmentet "Stop" stängs av och "Run" blin- – Satsfunktionen är avaktiverad.
kar på displayen.
– Den förinställda mängden per sats doseras.

535
9.12 Timermeny/timerdrift
Svenska (SE)

Vid timerdrift doseras en angiven mängd per sats med ett angivet
doseringsflöde. Den första doseringen startar när tiden t1 har gått.
Den satsvisa doseringen upprepas sedan när repetitionstiden t 2
har gått tills användaren stoppar processen genom att trycka på
knappen "Start/Stop" eller med fjärrstyrning av.
• Ingångsområde för mängd per sats:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l
• Ingångsområde för tiderna t1 och t2:
1 min < t1 < 999 h / 1 min < t2 < 999 h
Inmatning: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Starttid t1 Repetitionstid t2 Repetitionstid t2

Fig. 52 Timerdrift

Risk för doseringsfel!


Om repetitionstiden t2 inte är tillräckligt lång för att
dosera mängden per sats vid inställt flöde under
denna tid, fortsätter pumpen att kontinuerligt dosera
tills aktuell mängd per sats är doserad. Pumpen stan-
Varning nar sedan och nästa satsvisa dosering utlöses efter
nästa repetitionstid.
Satsvis dosering vid timerdrift kan bli otillräckligt eller
överdrivet utlöst i händelse av ett fel om pum-
pen/systemet inte övervakas. Systemet måste skyd-
das på flera sätt.
Timerdrift styrs via den första och den andra funktionsnivån.
• Mängd per sats och tiderna t1 och t2 ställs in på den andra
funktionsnivån.
• Timerdrift aktiveras på den första funktionsnivån.

Menu
Info
Up l/h Up ml

Up On
Stop
Start 6.00 Stop
Start 890.0
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

TM03 6617 4506


Up h
Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Fig. 53 Inställning av timerdrift

"OFF t" visas på displayen. 7. Använd knapparna "Down" och "Up" för att ange starttiden t1.
1. Tryck på knappen "Up". 8. Tryck på knappen "Start/Stop".
– "ON t" visas på displayen. – "t2" visas på displayen.
2. Tryck på knappen "Start/Stop". 9. Använd knapparna "Down" och "Up" för att ange repetitions-
3. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange önskad tiden t2.
doseringsflöde. • Tryck på knappen "Menu/Info" (bekräfta inställningen och
– Det valda doseringsflödet visas på displayen. gå vidare till nästa menypost) eller
4. Tryck på knappen "Start/Stop". • tryck på knappen "Start/Stop" (bekräfta inställningen, stäng
den andra funktionsnivån och aktivera timerdrift i den första
5. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ange önskad
funktionsnivån).
mängd per sats.
– Den valda mängden per sats visas på displayen.
6. Tryck på knappen "Start/Stop".
– "t1" visas på displayen.

536
Välja timerdrift, "Manual" eller "Contact" 9.13 Skapa en huvud-/slavtillämpning

Svenska (SE)
• Tryck på knappen "Start/Stop", när pumpen är i drift Flera sekundära pumpar (slavpumpar) kan anslutas och dessa
(lysdioden lyser grön). kan regleras via den första pumpen (huvudpumpen).
– "Stop" och den förinställda starttiden t1 visas på displayen.
9.13.1 Huvudpump
Lysdioden lyser röd.
– "Manual" eller "Contact" visas på displayen ("Manual" är Alla driftsformer är tillgängliga för huvudpumpen:
standardinställning). • Manuell
På den första funktionsnivån visas timerfunktionen endast tillsam- • Kontakt
mans med menyposterna "Timer manual" och "Timer contact". • Satsvis dosering med manuell start/pulsstart
• Använd knappen "Menu/Info" för att välja • Timerdrift med manuell start/pulsstart
– "Timer manual" eller • Strömreglering.
– "Timer contact". Välj utgångssignal för huvudpumpen på underhållsnivån
Aktivera timerdrift (relä 1) (utgångshylsa 3):
Timer manuell • Slagsignal (avger en utgångssignal per slag) måste användas
för manuell reglering eller strömreglering av huvudpumpen
Satsvis dosering med förinställd paustid utlöses manuellt.
eller
• Tryck på knappen "Start/Stop".
• pulsingång (avger en utgångssignal per pulsngångssignal)
– Lysdioden lyser grön och segmentet "Stop" stängs av och måste användas vid pulsdrift av huvudpumpen.
"Run" blinkar på displayen.
Alternativt kan strömutgången (utgångshylsa 2) användas
– Den förinställda satscykeln startar.
för strömreglering av slavpumpen.
Timer puls
Observera att strömutgången kan avvika från ström-
Satsvis dosering med förinställd paustid utlöses av en extern
ingången, t.ex. när pumpen stoppas, och observera
pulssignal. Anm.
de ändrade strömutgångsvärdena vid viktad ström-
För att aktivera satspulsfunktionen, reglering.
• tryck på knappen "Start/Stop".
9.13.2 Slavpump
– Lysdioden lyser grön och segmentet "Stop" stängs av och
"Run" visas på displayen. Följande driftsformer är tillgängliga för slavpumpar vid pulsdrift
eller strömreglering (ingångshylsa 4):
När den externa pulssignalen tas emot blinkar "Run" på dis-
playen. • Puls
• Den förinställda satscykeln startar. • Satsvis dosering med pulsstart
• Timer med pulsstart
Under paustider
• Strömreglering.
Tiden som återstår tills nästa dosering visas på displayen.
För att visa den tid som redan gått, Inställningarna för slavpumparnas driftsformer införs
Anm.
• tryck på knappen "Down". oberoende av huvudpumpens inställningar.
För att visa den totala tiden t1 eller t2,
Ej använda pulsingångar från huvudpumpen skickas
• tryck på knappen "Up". vidare till slavpumparna när utgångssignal = pulsin-
Varning
Under timerdosering gång är inställt. De behandlas av slavpumparna i
enlighet med slavpumparnas inställningar!
Den mängd per sats som ännu ej doserats visas på displayen.
För att visa den mängd per sats som redan doserats,
• tryck på knappen "Down".
För att visa den totala mängden per sats,
• tryck på knappen "Up".
Stopp/start av pump under timerdosering
För att stoppa pumpen,
• tryck på knappen "Start/Stop" eller
• aktivera fjärrstyrning av/på.
För att återstarta pumpen,
• tryck på knappen "Start/Stop".
– Den förinställda satscykeln fortsätter.
– För "puls-timer" måste även en extern pulssignal tas emot.
Avaktivering av timerfunktionen
1. Öppna den andra funktionsnivån.
2. Tryck upprepade gånger på knappen "Menu/Info".
– "ON t" visas på displayen.
3. Tryck på knappen "Up".
– "OFF t" visas på displayen.
– Timerfunktionen är avaktiverad.

537
9.14 Hotkeys/informationsknappar
Svenska (SE)

Följande viktiga informationer och viktiga funktioner i DDI 222 kan snabbt åtkommas med knappkombinationer (hotkeys).
Underhållsfunktioner

Funktion Pumpens driftsform Aktivera funktion/visning Avaktivera funktion/visning


I driftsform "Run", "Stop" eller Tryck på knappen "Start/Stop"
Sugning. Släpp knappen "Start/Stop".
"Menu/Info". under minst 1 sekund.
Dra tillbaka membranet för Pumpen måste vara i driftsform Tryck samtidigt på knapparna

underhåll. "Stop". "Up" och "Down".
Tryck samtidigt på knapparna
Pumpen kopplas bort från nät-
Återstartfunktion. "Up" och "Down" samtidigt som —
spänningen.
nätspänningen kopplas på.
Radera den totala Tryck på knappen "Menu/Info"
I driftsform "Run". —
doseringsmängden. under 5 sekunder.

Visningsfunktioner under sats- och timerdrift

Visning/funktion Pumpens driftsform Aktivera funktion/visning Avaktivera funktion/visning


Visa den mängd per sats som
redan doserats sedan satsen Tryck på knappen "Down". Släpp knappen "Down".
påbörjades. Under satsvis dosering
under sats- eller timerdrift.
Visa den totala mängden per
Tryck på knappen "Up". Släpp knappen "Up".
sats.
Visa den tid som redan gått. Tryck på knappen "Down". Släpp knappen "Down".
Under paustider vid timerdrift.
Visa den totala tiden. Tryck på knappen "Up". Släpp knappen "Up".

Andra visningsfunktioner

Visning/funktion Pumpens driftsform Aktivera funktion/visning Avaktivera funktion/visning


Visa den totala
I driftsform "Run". Tryck på knappen "Menu/Info".
doseringsmängden. Visningen återgår automatiskt
I driftsform "Analog" efter 5 sekunder.
Visa ingångsströmmen. Tryck på knappen "Down".
(0-20 mA/4-20 mA).
Visning av trycket i dose- Tryck två gånger på knappen Visningen återgår automatiskt
I driftsform "Run".
ringshuvudet. "Menu/Info". efter 10 sekunder.

538
9.15 Pumpens säkerhetsfunktioner

Svenska (SE)
Pumpen DDI 222 är standardutrustad med flera säkerhetsfunktioner, som indikeras av följande indikatorer och pumpbeteende.
Säkerhetsfunktioner

Beteende efter borttag-


Benämning Fel Pumpbeteende Lysdiod/display/relä
ning av fel
Lysdioden blinkar
röd/grön. Återstartar efter att fel
För högt tryck i dose- Pumpen stannar.
"ERROR", "bar" och bekräftats och knappen
ringshuvudet eller för Var 10:de minut görs ett
Avstängning. "1/min" visas på dis- "Start/Stop" har tryckts in
hög effektförbrukning försök att automatiskt
playen. eller vid ett automatiskt
i motorn. återstarta pumpen.
Felmeddelandereläet försök till återstart.
kopplas på.
Lysdioden blinkar röd.
"ERROR", "bar" och
Återstartar efter att fel
Igensatt utloppsled- Pumpen stannar efter "1/min" visas på dis-
Säkerhetsblockering. bekräftats och knappen
ning/blockerad motor. 1 slag. playen.
"Start/Stop" har tryckts in.
Felmeddelandereläet
kopplas på.
När tryckfunktionen är Pumpen stannar efter
Återstartar efter att fel
påkopplad: För högt tryck 3 slag. Ett försök till auto- Lysdioden blinkar
bekräftats och knappen
Tryckreglering i doseringshuvudet matisk återatart görs var röd/grön.
"Start/Stop" har tryckts in
(kan stängas av och på). (med trycksensor) eller 10:de minut upp till "ERROR" och "bar" blin-
eller vid ett automatiskt
för hög effektförbrukning 5 gånger med ett ökande kar på displayen.
försök till återstart.
i motorn. antal slag.
Lysdioden blinkar röd.
"MBS" och "ERROR" blin- Felmeddelandereläet
Detektering av läckande Pumpen börjar gå igen
Läckande membran. kar på displayen. stängs av när felet
membran (tillval). (nöddrift).
Felmeddelandereläet bekräftats.
kopplas på.
Flödesmonitor (dose-
Se avsnitt 9.10 Flödesmonitor.
ringsreglering).

539
10. Underhåll 10.3.2 Skruva bort sug- och utloppsventiler/rengöra ventiler
Svenska (SE)

1. Skruva bort sug- och utloppsventilerna.


10.1 Allmän information
2. Ta bort skruvdelen och ventilsätet med en rundtång.
Varning 3. Demontera de inre delarna.
När farliga medier doseras måste till dem hörande 4. Rengör alla delar. Byt ut defekta delar mot nya.
säkerhetsåtgärder vidtas! – Ventil DN 8 av plast byts ut i sin helhet.
Risk för kemiska brännskador! – Byt ut de inre delarna på ventil DN 8 och DN 20 av rostfritt
Bär skyddskläder (handskar och skyddsglasögon) stål.
vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led- 5. Montera ihop ventilen.
ningar! 6. Byt ut O-ringarna mot nya. Montera tillbaka ventilen.
Förhindra att kemikalier läcker ut från pumpen.
Samla in och bortskaffa alla kemikalier på ett
korrekt sätt!

Varning
Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är
auktoriserad av Grundfos!
Reparationer får endast utföras av auktoriserad och
kvalificerad personal!
Stäng av pumpen och koppla bort den från
nätspänningen innan underhållsarbeten eller repara-
tioner utförs!

10.2 Underhållsintervaller

Om ett membranläckage inträffar kan doseringsvät-


skan läcka ut ur hålet i flänsen mellan pumpen och
doseringshuvudet. Delarna innanför kåpan är under

TM03 6685 4506


en kort tid skyddade från doseringsvätskan (bero-
ende på typ av vätska) av kåpans tätning. Det är
Varning nödvändigt att regelbundet (dagligen) kontrollera om Rostfritt Plast
vätska läcker ut på stål
mellanflänsen. Fig. 54 Ventil DN 8 av rostfritt stål eller plast, fjäderbelastat
Observera avsnitt 10.5 Membran trasigt alternativ finns
För bästa säkerhet rekommenderar vi pumpversio-
nen med detektering av läckande membran.
• Minst var 12:e månad eller efter 4 000 driftstimmar.
Oftare vid dosering av utkristalliserande vätskor.
• Om det uppstår fel.
10.2.1 Rengöring
• Rengör vid behov alla pumpytor med en ren, torr trasa.
10.2.2 Rengöring av ventiler och membran
• Rengör membran och ventiler eller byt ut dem om det behövs
(rostfria ventiler: ventilens inre delar).

10.3 Rengöring av sug- och utloppsventiler

Rengör doseringshuvudet, om så är möjligt, innan


Anm. pumpen stängs av, t.ex. genom att spola igenom det
med vatten.
10.3.1 Stänga av pumpen
TM03 6686 4506

1. Stäng av pumpen och koppla bort den från elnätet.


2. Gör systemet trycklöst.
3. Vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att tillbakagående Rostfritt
1) Plast
2)
doseringsmedium samlas upp på ett säkert sätt. stål
Fig. 55 Ventil DN 20 av rostfritt stål eller plast, fjäderbelastat
alternativ finns

O-ringarna måste sitta korrekt i sina spår.


Observera flödesriktningen (visas med en pil på ven-
Varning
tilhuset)!
Dra endast åt ventilen för hand.

540
10.4 Återställning av membran 10.6 Byta membran

Svenska (SE)
Varning Varning
Risk för explosion om doseringsvätskan har kommit Risk för frätskador!
in i pumphuset! Använd skyddsutrustning (handskar och glasögon)
Om membranet kan vara skadat, ska inte pumpen vid arbete med doseringsöverdel, anslutningar eller
anslutas till strömförsörjningen! ledningar!
Om inget indikerar att doseringsvätska har kommit in i pumphuset Förhindra att kemikalier läcker ut från pumpen.
måste membranet återställas till det bakre dödläget (sugslagets Samla in och kassera alla kemikalier på ett korrekt
vändläge). Eftersom slaget normalt slutar i främre dödläget, åter- sätt!
ställs membranet enligt följande:
Skölj ur doseringsöverdelen, om så är möjligt, innan
• Stoppa pumpen (lysdioden lyser röd).
Anm. pumpen stängs av, t.ex. genom att spola igenom den
• Tryck samtidigt på knapparna "Up" och "Down". med vatten.
– Membranet är återställt.
10.6.1 Återställning av membran
10.5 Membran trasigt Om inget indikerar att doseringsvätska har kommit in i pumphuset
Om membranet läcker eller är trasigt läcker doseringsvätskan ut vid återmonteringen av membranet, kan membranet återställas
genom dräneringsöppningen (figur 56, 57, pos. H) på doseringsö- enligt anvisningarna i avsnitt 10.4 Återställning av membran
verdelens fläns. 10.6.2 Stänga av pumpen
Om membranet går sönder, skyddar säkerhetsmembranet (pos. 1. Stäng av pumpen och koppla bort den från elnätet.
S) och O-ringarna (pos. Y) pumphuset mot inträngande dose-
2. Gör systemet trycklöst.
ringsvätska.
3. Vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att tillbakagående
Vid dosering av kristallbildande vätskor kan dräneringsöppningen
doseringsmedium samlas upp på ett säkert sätt.
blockeras av kristallisering. Om pumpen inte omedelbart tas ur
drift, kan ett tryck byggas upp mellan membranet (pos. Q) och 10.6.3 Byta membran
säkerhetsmembranet i flänsen (pos. S) och O-ringarna (pos. Y).
Trycket kan pressa doseringsvätska genom säkerhetsmembranet Varning O-ringarna måste sitta korrekt i sina spår.
eller skruvhålen in i pumphuset.
Se figur 56 eller 57.
De flesta doseringsvätskor orsakar inte någon fara när de kom-
mer in i pumphuset. Vissa vätskor kan dock orsaka en kemisk 1. Lossa skruvarna (1q) på doseringsöverdelen (2).
reaktion med pumpens inre delar. I värsta fall kan denna reaktion 2. Ta bort doseringsöverdelen (2) med doseringsöverdelens
bilda explosiva gaser i pumphuset. skiva (2q).
3. Skruva bort membranet (Q) moturs.
Varning
4. Kontrollera att dräneringsöppningen (H) inte är blockerad eller
Risk för explosion om doseringsvätskan har kommit nedsmutsad. Rengör om det behövs.
in i pumphuset!
5. Endast för DDI 150-4: lossa skruvarna (X) på mellanflänsen
Drift av pumpen med ett skadat membran kan leda till (5q) och ta bort mellanflänsen.
att doseringsvätska kommer in i pumphuset.
6. Kontrollera säkerhetsmembranet (S) med avseende på slitage
Koppla omedelbart bort pumpen från strömförsörj- och skador. Kontrollera skruvarna (X) och O-ringarna (Y) igen
ningen om membranet går sönder! med avseende på tecken på kontakt med mediet.
Se till att pumpen inte kan tas i drift igen av misstag! – Om doseringsvätska kan ha kommit in i pumphuset, fortsätt
Demontera doseringsöverdelen utan att ansluta enligt anvisningarna i avsnitt 10.6.4 Doseringsvätska i
pumpen till strömförsörjningen. Kontrollera att ingen pumphuset.
doseringsvätska har kommit in i pumphuset. Fortsätt – Fortsätt med nästa steg om inget indikerar att doseringsvät-
enligt anvisningarna i avsnitt 10.6 Byta membran. ska har kommit in i pumphuset.
Observera följande för att undvika alla faror som kan orsakas av 7. Byt ut O-ringarna (Y) mot nya.
ett trasigt membran:
8. Endast för DDI 150-4: byt ut mellanflänsen (5q) och korsdra
• Utför regelbundet underhåll. skruvarna (X).
Se avsnitt 10.2 Underhållsintervaller. Åtdragningsmoment: 7 Nm (+1 Nm).
• Använd aldrig pumpen när dräneringsöppningen är blockerad 9. Skruva in det nya membranet (Q).
eller nedsmutsad.
– För pumpar med detektering av läckande membran:
– Om dräneringsöppningen är blockerad eller nedsmutsad, Skruva in det kompletta membranpaketet.
fortsätt enligt anvisningarna i avsnitt 10.6 Byta membran.
10. Sätt tillbaka doseringsöverdelen (2) med doseringshuvudets
• Montera aldrig en slang på dräneringsöppningen. Om en slang skiva (2q) och dra åt skruvarna (1q) korsvis.
monteras på dräneringsöppningen är det omöjligt att se när Åtdragningsmoment: 7 Nm (+1 Nm).
doseringsvätska kommer ut.
11. Återstarta doseringspumpen.
• Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder för att förhindra att utläck-
ande doseringsvätska orsakar person- eller egendomsskador. Efter första igångkörning och efter byte av membran
• Använd aldrig pumpen med skadade eller lösa skruvar i dose- ska doseringshuvudets skruvar efterdras.
ringsöverdelen. Efter cirka 6-10 driftstimmar eller två dygn ska dose-
Varning
ringshuvudets skruvar dras åt korsvis med en
momentnyckel.
Åtdragningsmoment: 7 Nm (+1 Nm).

541
10.7 Reparation
Svenska (SE)

Varning
Pumphuset får endast öppnas av personal som är
auktoriserad av Grundfos!
Reparation får endast utföras av auktoriserad och
kvalificerad personal!
Stäng av pumpen och bryt försörjningsspänningen
innan underhåll och/eller reparationer utförs!
Skicka, efter kontakt med Grundfos, pumpen till Grundfos, till-

TM06 1274 2014


sammans med säkerhetsdeklarationen, som fyllts i av en specia-
list. Säkerhetsdeklarationen finns längst bak i denna instruktion.
Den ska kopieras, fyllas i och bifogas pumpen.

Pumpen måste rengöras innan den skickas!


Fig. 56 Byte av membran på DDI 60-10 Om doseringsvätska kan ha kommit in i pumphuset,
Varning
ska detta tydligt anges i säkerhetsdeklarationen!
Observera avsnitt 10.5 Membran trasigt.
Om ovanstående krav inte uppfylls kan Grundfos vägra att ta
emot pumpen. Transportkostnaden debiteras avsändaren.

TM06 1275 2014

Fig. 57 Byte av membran på DDI 150-4

Pos. Komponenter
Q Membran (paket)
2 Doseringshuvud
1q Doseringshuvudets skruvar
2q Doseringshuvudets skiva
3q Mellanring
5q Mellanfläns
S Säkerhetsmembran
H Dräneringsöppning
X Skruvar för mellanfläns
Y O-ringar

10.6.4 Doseringsvätska i pumphuset

Varning
Risk för explosion!
Koppla omedelbart bort pumpen från strömförsörj-
ningen!
Se till att pumpen inte kan tas i drift igen av misstag!
Om doseringsvätska har kommit in i pumphuset:
• Skicka pumpen till Grundfos för reparation och följ anvisning-
arna i avsnittet 10.7 Reparation.
• Om en reparation inte är ekonomiskt rimlig ska pumpen kasse-
ras i enlighet med informationen i avsnittet 12. Destruktion.

542
11. Felsökningsschema

Svenska (SE)
Fel Orsak Åtgärd
1. Doseringspumpen går a) Inte ansluten till elnätet. Anslut nätspänningskabeln.
inte. b) Felaktig nätspänning. Stäng av pumpen. Kontrollera spänning och motor.
Om motorn är defekt returneras pumpen för repara-
tion.
c) Elektriskt fel. Returnera pumpen för reparation.
2. Pumpen suger inte in a) Kristallavlagringar i ventilerna. Rengör ventilerna.
eller doserar. b) Tom doseringsbehållare. Fyll på doseringsbehållaren.
c) Luft i sugledning eller doseringshuvud. Fyll doseringshuvud och sugledning.
d) Ventilerna är inte korrekt monterade. Montera ventilernas inre delar i rätt ordning och kon-
trollera flödesriktningen. Korrigera vid behov.
3. Doseringspumpen suger a) Läckage på sugledning. Byt ut eller täta sugledningen.
inte in. b) Sugledningens tvärsnitt är för litet eller sug-
Jämför med specifikationerna från Grundfos.
ledningen för lång.
c) Igensatt sugledning. Skölj ur sugledningen eller byt ut den.
d) Bottenventilen är täckt med sediment. Dra upp sugledningen lite grann.
e) Veck på sugledningen. Installera sugledningen korrekt. Kontrollera om det
finns skador.
f) Kristallavlagringar i ventilerna. Rengör ventilerna.
g) Membranet defekt eller utsliten membran-
Byt ut membranet.
nocken.
h) För högt mottryck. Gör systemet trycklöst på pumpens utloppssida.
i) Tom doseringsbehållaren. Fyll på doseringsbehållaren.
4. Doseringspumpen dose- a) Mediets viskositet eller densitet är för hög. Kontrollera installationen.
rar inte. b) Kristallavlagringar i ventilerna. Rengör ventilerna.
c) Ventilerna är inte korrekt monterade. Montera ventilernas inre delar i rätt ordning och kon-
trollera flödesriktningen. Korrigera vid behov.
d) Injektionsenheten är blockerad. Kontrollera flödesriktningen. Korrigera och åtgärda
igensättning.
e) Felaktig installation av ledningar eller kring- Kontrollera att ledningarna är fria och att installatio-
utrustning. nen är korrekt utförd.
f) Tom doseringsbehållaren. Fyll på doseringsbehållaren.
g) Tätningskomponeter är inte kemiskt bestän-
Byt ut tätningskomponenter.
diga.
5. Oprecist doseringsflöde a) Gasavgivande medium. Kontrollera installationen.
från pumpen. b) Ventilerna är förorenade eller har belägg-
Rengör ventilerna.
ningar.
c) Felaktig visning av doseringsflöde. Kalibrera.
d) Mottrycket varierar. Installera en tryckhållarventil och en pulsdämpare,
om det behövs.
e) Sughöjdsvariationer. Håll sugnivån konstant.
f) Häverteffekter (inloppstryck högre än mot-
Installera en tryckhållarventil.
tryck).
g) Otät eller porös sug- eller utloppsledning. Byt ut sug- eller utloppsledning.
h) Delar som kommer i kontakt med mediet är
Byt ut mot beständiga material.
inte beständiga mot det.
i) Doseringsmembranet slitet (håller på att gå Byt ut membranet. Observera även underhållsanvis-
sönder). ningarna.
j) Doseringsmediet varierar (densitet, viskositet). Kontrollera koncentrationen. Använd en omrörare,
om det behövs.
k) Överflöde. Installera eller kontrollera sug- och tryckpulsdäm-
pare, beräkna om installationen, installer en tryckhål-
larventil.
6. Vätska läcker ut ur hålet a) Ett membramläckage har inträffat.
på mellanflänsen mel-
Byt ut membranet.
lan pumpen och dose-
ringshuvudet.

Ytterligare felsignaler för regulatorn, se tillämpligt


Anm.
avsnitt.

543
12. Destruktion
Svenska (SE)

Den här produkten och dess beståndsdelar ska avfallshanteras


på ett miljövänligt sätt. Använd offentliga eller privata återvin-
ningsstationer. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste
Grundfosbolag eller -serviceverkstad.

Rätt till ändringar förbehålles.

544
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje

Slovensko (SI)
Prevod originalnega angleškega izvoda 10. Vzdrževanje 589
10.1 Splošne opombe 589
VSEBINA 10.2 Časovni intervali vzdrževalnih del 589
Stran 10.3 Čiščenje sesalnih in izpustnih ventilov 589
10.4 Ponastavitev membrane 590
1. Splošne informacije 545 10.5 Pretrgana membrana 590
1.1 Uvod 545 10.6 Zamenjava membrane 590
1.2 Servisna dokumentacija 545 10.7 Popravilo 591
1.3 Informacije o izdelku 545
11. Razpredelnica za ugotavljanje napak 592
1.4 Uporaba 547
12. Odstranitev 593
2. Varnost 548
2.1 Označevanje varnostnih navodil v tem priročniku 548
2.2 Usposabljanje osebja 548 Opozorilo
2.3 Nevarnosti neupoštevanja navodil o varnosti 548 Pred montažo preberite navodila za montažo in
2.4 Varnostno osveščeno delo 548 obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti
2.5 Varnostna navodila za upravljavca/uporabnika 548 skladna z lokalnimi predpisi.
2.6 Varnostna navodila za vzdrževanje, pregledovanje in
namestitev 548 Ta navodila za celotno namestitev in delovanje so na
Nasvet
2.7 Nepooblaščeno spreminjanje in proizvodnja voljo tudi na www.grundfos.com.
nadomestnih delov 548
2.8 Nepravilni načini uporabe 548 1. Splošne informacije
2.9 Varnost sistema ob okvari dozirnega sistema 548
2.10 Doziranje kemikalij 549 1.1 Uvod
2.11 Pretrgana membrana 549 Ta navodila za montažo in delovanje vsebujejo vse informacije
3. Prevoz in vmesno skladiščenje 549 potrebne za zagon in upravljanje membranske dozirne črpalke
3.1 Prevoz 549 DDI 222.
3.2 Dobava 549 Če želite več informacij ali če naletite na težave, ki niso opisane v
3.3 Odstranjevanje embalaže 549 tem priročniku, se prosimo obrnite na najbližje podjetje Grundfos.
3.4 Vmesno skladiščenje 549
3.5 Vračilo 549 1.2 Servisna dokumentacija
4. Tehnični podatki 550 V primeru vprašanj se obrnite na najbližjo Grundfosovo
4.1 Oznake 550 poslovalnico ali servis.
4.2 Tipski ključ 551
4.3 Splošni opis 552 1.3 Informacije o izdelku
4.4 Varnostne funkcije 552 1.3.1 Tipi črpalk
4.5 Dimenzijske skice 553
Dozirna črpalka DDI 222 je na voljo za različne zmogljivosti v
4.6 Teža 554
različnih velikostih:
4.7 Materiali 554
4.8 Kontrolna enota 554 Tipi črpalk
5. Namestitev 554
5.1 Splošne informacije o namestitvi 554 DDI 60-10
5.2 Mesto namestitve 554 DDI 150-4
5.3 Namestitev 555
Na tipski ploščici črpalke je navedeno naslednje (oglejte si
5.4 Primeri montaže 555
razdelek 4.1 Oznake):
5.5 Cevi / cevni vodi 557
• Tip črpalke, ki določa prostornino giba, velikost povezave in
6. Električni priključki 558
podatke o zmogljivosti (glejte spodaj).
6.1 Povezovanje signalnih vodov za DDI 222 558
6.2 Priključitev napajalnega kabla • Serijska številka črpalke, ki se uporablja za identifikacijo
560
črpalke.
7. Vklop/izklop 560
• Najpomembnejše lastnosti konfiguracije črpalke, npr. dozirna
7.1 Začetni zagon / poznejši zagoni 560
glava in material ventila. Opisane so v poglavju 4.2 Tipski
7.2 Upravljanje črpalke 561
ključ.
7.3 Izklop 561
• Najvišji možni pretok in najvišji možni protitlak.
8. Delovanje 561
8.1 Krmilni in prikazovalni elementi 561 • Napajalna napetost ali napetost omrežja in frekvenca
8.2 Vklop/Izklop 561 električnega omrežja.
9. Kako uporabljati kontrolno enoto 562 Črpalka za viskozne tekočine je v nadaljevanju
9.1 Menijske ravni Nasvet
562 imenovana različica HV.
9.2 Osnovne funkcije kontrolne enote 562
1.3.2 Velikost priključka
9.3 Izhodni signali 564
9.4 Prva raven delovanja 565
Tip črpalke Velikost priključka Različica HV
9.5 Druga raven delovanja 566
9.6 Umerjanje 570 DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.7 Servisna raven 572 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.8 Ponastavitev privzetih nastavitev 575
9.9 Nadzor tokovnega signala 0-20 mA / 4-20 mA 575
9.10 Nadzor pretoka 579
9.11 Serijski meni / serijski način 584
9.12 Meni merilnika časa / način merilnika časa 585
9.13 Postavitev sistema glavne/podrejene črpalke 586
9.14 Bližnjične tipke / tipke za informacije 587
9.15 Varnostne funkcije črpalke 588

545
1.3.3 Zmogljivost črpalke
Slovensko (SI)

Podatki o zmogljivosti ob najvišjem mogočem protitlaku črpalke

Normalno delovanje Počasni način delovanja Počasni način delovanja 2

Najv. hitrost Najv. hitrost Najv. hitrost


Tip črpalke Q** najv. p* Q** najv. p* Q** najv. p*
delovanja delovanja delovanja

[l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* Opazujte najvišje mogoče dovoljene temperature in da izguba zaradi trenja raste z viskoznostjo dozirne tekočine.
** Najvišji mogoč dozirni pretok črpalk HV je do 10 % nižji.
Najvišji mogoči sesalni dvig* (zagon) za tekočine z
Črpalka lahko deluje v razponu od 0,125 % do 100 %
Nasvet viskoznostjo, podobno vodi.
najvišje mogoče dozirne zmogljivosti.

Oznaka najvišje mogoče zmogljivosti na zaslonu je Delovni pogoji / različica


Nasvet višja od nominalne zmogljivosti črpalke, ker se
Tip črpalke Delovanje brez prekinitev
nanaša na privzeto nastavitev.
1.3.4 Natančnost [m]

• Velja za: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– vodo kot dozirno tekočino, * Odzračevalni ventil odprt.
– popolnoma odzračeno dozirno glavo,
Najvišji mogoči sesalni dvig* (neprekinjeno delovanje)
– standardno različico črpalke. najvišji mogoči sesalni dvig za tekočine, ki vsebujejo pline z
• Nihanje dozirnega pretoka in linearni odklon: ± 1,5 % viskoznostjo podobno vodi
vrednosti polne obremenitve.
• Konstrukcijska toleranca: v skladu z VDMA 24284. Delovni pogoji / različica

1.3.5 Vhodni tlak in protitlak / sesalni dvig med delovanjem Tip črpalke Normalno delovanje
Najvišji mogoči vhodni tlak
[m]

Delovni pogoji / različica DDI 60-10 6


DDI 150-4 3
Tip črpalke Vsi*
* Dozirna glava in ventili so napolnjeni z dozirnim sredstvom.
[bar]
1.3.6 Raven zvočnega tlaka
DDI 60-10 - DDI 150-4 2
± 65 dB(A), testirano v skladu z DIN 45635-01-KL3.
* Pri črpalkah s senzorjem tlaka (možnost nadzora pretoka
1.3.7 Razred zaščite
črpalke) vhodni tlak na sesalni strani ne sme preseči 1 bara.
Najmanjši mogoči protitlak pri odvodnem ventilu črpalke Razred zaščite je dosežen le, če so vtičnice
zaščitene! Podatki glede razreda zaščite veljajo za
Opozorilo
Delovni pogoji / različica črpalke s pravilno vtaknjenimi vtiči ali privitimi
pokrovi.
Tip črpalke Vsi*
• Črpalka z omrežnim vtičem: IP65.
[bar] • Črpalka brez omrežnega vtiča: Črpalko IP65 je mogoče
zaščititi le, če je napajalni kabel priključen na zaščito IP65.
DDI 60-10 - DDI 150-4 1
1.3.8 Potrebna energija
* Pri črpalkah s senzorjem tlaka (možnost nadzora pretoka
črpalke) je najmanjši mogoči tlak sistema 2 bara, najmanjša Napajanje za izmenično napetost
mogoča tlačna razlika med sesalno in odvodno stranjo pa je • Razpon nazivne napetosti: 110-240 V.
2 bara. Če volumen pretoka ni stalen (kot npr. pri kontaktnem Odstopanje od nazivne vrednosti: ± 10 %.
ali analognem krmiljenju), tudi manjši pretočni volumni ne bi • Frekvenca omrežja: 50/60 Hz.
smeli biti nižji od najmanjšega mogočega tlaka ali najmanjše • Najvišja mogoča vhodna moč: 70 W vključno z vsemi senzorji
mogoče razlike tlakov. (zmanjšana vhodna moč glede na tip črpalke in povezane
senzorje).

Napajanje mora biti električno izolirano od vhodnih in


Nasvet
izhodnih signalov.

546
1.3.9 Okolje in pogoji delovanja Dovoljena temperatura tekočine

Slovensko (SI)
• Dovoljena temperatura okolja: 0 °C do +40 °C.
Najv. mogoča
• Dovoljena temperatura skladiščenja: -10 °C do +50 °C. Najn. temperatura
• Dovoljena vlažnost zraka: Najv. mogoča relativna vlažnost: mogoča temperatu tekočine
Material dozirne
92 % (brez kondenzacije). ra tekočine
glave
p < 10 barov
Opozorilo
[°C] [°C]
Črpalke DDI 222 NE SMETE uporabljati na območju,
kjer obstaja nevarnost eksplozije! PVC 0 40
Nerjavno jeklo,
Črpalka mora biti montirana v pokritem prostoru! -10 70
DIN 1.4571*
Zagotovite, da na razred zaščite motorja in črpalke
PP 0 40
Opozorilo ne vplivajo atmosferski vplivi.
PVDF** -10 60*
Črpalke z elektroniko lahko uporabljate le v zaprtih
prostorih! Ne montirajte na prostem! * Temperatura 120 °C pri protitlaku najv. 2 barov je dovoljena za
1.3.10 Dozirna tekočina 15 minut.
** Pri 70 °C je najvišji mogoči protitlak 3 bare.
Opozorilo
Črpalka mora biti opremljena z detektorjem Opozorilo
prepuščanja membrane, kadar se uporablja s
Pri delu s kemikalijami upoštevajte varnostna
kristalizacijskimi sredstvi.
navodila proizvajalca kemikalij!
Če imate vprašanja glede odpornosti materiala in
Opozorilo ustreznosti črpalke za določeno dozirno tekočino, se Dozirno sredstvo mora biti v tekočem stanju!
Opozorilo
obrnite na podjetje Grundfos Water Treatment. Upoštevajte zmrzišče in vrelišče dozirnega sredstva!
Dozirna tekočina mora imeti naslednje osnovne lastnosti:
Odpornost delov, ki pridejo v stik z dozirnim
• tekočina, sredstvom, je odvisna od sredstva, temperature
• neabrazivna, sredstva in tlaka delovanja. Zagotovite ustrezno
• nevnetljiva. Opozorilo odpornost delov, ki so pri delovnih pogojih v stiku z
dozirnim sredstvom (oglejte si brošuro s podatki)!
Najvišja mogoča dovoljena viskoznost pri delovni
temperaturi* Prepričajte se, da je črpalka primerna za dejansko
dozirno sredstvo!
Najvišja mogoča viskoznost*
1.4 Uporaba
Normalno Počasni način Počasni način 1.4.1 Primerna, sprejemljiva in pravilna uporaba
Tip črpalke
delovanje delovanja 1 delovanja 2
Črpalka DDI 222 je primerna za črpanje tekočih, neabrazivnih in
[mPa s] [mPa s] [mPa s] negorljivih sredstev ob strogem upoštevanju teh navodil.

Standardno Opozorilo
DDI 60-10 100 200 500 Uporaba črpalk v druge namene ali v okolju in
delovnih pogojih, kateri niso odobreni, je neustrezna
DDI 150-4 100 200 500 in ni dovoljena. Grundfos ne prevzema nobene
Standardno z nadzorom pretoka odgovornosti za škodo, ki je posledica nepravilne
uporabe.
DDI 60-10 70 100 200
DDI 150-4 50 100 200
Različica HV z nadzorom pretoka ali brez
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800

* Navedene vrednosti so približki in se uporabljajo za


Newtonove tekočine.
Upoštevajte, da viskoznost raste z nižanjem temperature!

547
2. Varnost 2.5 Varnostna navodila za upravljavca/uporabnika
Slovensko (SI)

Ta priročnik vsebuje splošna navodila, ki jih je treba upoštevati Nevarne vroče ali mrzle dele črpalke je treba zaščititi in preprečiti
med nameščanjem, uporabo ter vzdrževanjem črpalke. Zato ga naključen stik z njimi.
morajo pred namestitvijo in zagonom prebrati inštalater in Razlite nevarne snovi (npr. vroče, strupene) je treba odstraniti na
ustrezno usposobljeno osebje oz. upravljavec, prav tako pa način, ki ne škoduje osebju ali okolju. Treba je upoštevati
morajo biti vselej na voljo na mestu namestitve. zakonske predpise.
Poleg splošnih varnostnih navodil, predstavljenih v tem razdelku, Treba je preprečiti škodo, nastalo zaradi električne energije (če
je treba upoštevati tudi izrecna varnostna navodila, navedena v želite več informacij, si oglejte npr. predpise VDE in lokalnega
kasnejših razdelkih. podjetja za oskrbo z električno energijo).

2.1 Označevanje varnostnih navodil v tem priročniku 2.6 Varnostna navodila za vzdrževanje, pregledovanje
Neupoštevanje teh varnostnih navodil ali drugih nasvetov v in namestitev
priročniku lahko povzroči telesne poškodbe, okvare ali poškodbe Upravljavec mora zagotoviti, da vsa vzdrževalna, pregledovalna
opreme. Varnostna navodila in drugi nasveti so označeni z in namestitvena dela izvaja pooblaščeno in kvalificirano osebje, ki
naslednjimi simboli: je ustrezno usposobljeno in je prebralo ta priročnik.
Pred začetkom kakršnih koli del na črpalki, je črpalko treba
Opozorilo ustaviti. Treba je upoštevati postopek za ustavljanje črpalke, ki je
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči opisan v tem priročniku.
telesne poškodbe. Črpalke, pri katerih se uporabljajo zdravju škodljiva sredstva, je
treba dekontaminirati.
Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko
Opozorilo Po končanem delu, je treba takoj znova zagotoviti delovanje vse
povzroči okvaro ali poškodbo opreme.
varnostne in zaščitne opreme.
Opombe in navodila olajšajo delo ter zagotavljajo Pred naslednjim zagonom upoštevajte točke opisane v razdelku o
Nasvet začetnem zagonu.
varno delovanje.
Informacije, ki se nahajajo na sami črpalki, kot so nalepke za Opozorilo
povezovanje cevi za tekočine, je treba upoštevati in poskrbeti, da
Električne povezave naj opravi za to pooblaščeno
so vedno čiste čitljive.
osebje!
2.2 Usposabljanje osebja Ohišje črpalke naj odpira samo osebje, pooblaščeno
s strani podjetja Grundfos!
Osebje, odgovorno za upravljanje, vzdrževanje, pregled in
namestitev, mora biti za to ustrezno usposobljeno. 2.7 Nepooblaščeno spreminjanje in proizvodnja
Upravljavec mora natančno določiti območja odgovornosti, ravni
nadomestnih delov
pristojnosti ter nadzor osebja.
Spremembe črpalke so dovoljene samo v soglasju s
Če osebje ni ustrezno usposobljeno, se mora udeležiti
proizvajalcem. Varno je uporabljati originalne rezervne dele in
usposabljanja. Če je to potrebno, lahko na zahtevo upravljavca
dodatno opremo, odobreno s strani proizvajalca. V primeru
črpalke usposabljanje izvede proizvajalec/dobavitelj.
uporabe nadomestnih delov drugega proizvajalca je lahko
Upravljavec je odgovoren seznanitev osebja z vsebino tega
podjetje oproščeno odgovornosti za nastale posledice.
priročnika.
2.8 Nepravilni načini uporabe
2.3 Nevarnosti neupoštevanja navodil o varnosti
Varna uporabe črpalke je zagotovljena samo ob uporabi, skladni
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči nevarnost za
s poglavjem 1. Splošne informacije . Navedenih mejnih
osebje, okolje in črpalko. Če ne upoštevate navodil o varnosti,
vrednosti ni dovoljeno preseči pod nobenim pogojem.
lahko izgubite pravice do odškodninskih zahtevkov.
Neupoštevanje navodil o varnosti lahko povzroči naslednje 2.9 Varnost sistema ob okvari dozirnega sistema
nevarnosti:
Dozirna črpalka DDI 222 je zasnovana skladno z najnovejšimi
• odpoved pomembnih funkcij sistema, tehnologijami ter je skrbno izdelana in preizkušena. Kljub temu
• neučinkovitost predpisanih načinov vzdrževanja, lahko pride do okvare dozirnega sistema. Sistemi, v katerimi so
• nevarnost za ljudi zaradi električnih, mehanskih in kemičnih nameščene dozirne črpalke, morajo biti zasnovani tako, da
vplivov, varnost celotnega sistema zagotovljena tudi v primeru okvare
• okoljsko škodo in telesne poškodbe zaradi uhajanja škodljivih dozirne črpalke. Za to uporabite ustrezne funkcije spremljanja in
snovi. nadzora.

2.4 Varnostno osveščeno delo


Upoštevati morate varnostna navodila v tem priročniku, veljavne
nacionalne predpise o zdravju in varnosti pri delu in vse interne
delovne in varnostne predpise upravljavca.

548
2.10 Doziranje kemikalij 3. Prevoz in vmesno skladiščenje

Slovensko (SI)
Opozorilo 3.1 Prevoz
Pred ponovno vzpostavitvijo električne napetosti
dozirne vode povežite tako, da preprečite pršenje Opozorilo Ne mečite in ne izpuščajte črpalke.
kemikalij iz dozirne glave in njihovo ogrožanje ljudi.
Dozirno sredstvo je pod tlakom, kar lahko škoduje 3.2 Dobava
zdravju ljudi in okolju. Dozirna črpalka DDI 222 je dostavljena v kartonasti škatli.
Črpalko položite v embalažo med prevozom in vmesnim
Opozorilo
skladiščenjem.
Pri delu s kemikalijami je treba na namestitvenem
območju upoštevati varnostna določila za 3.3 Odstranjevanje embalaže
preprečevanje nesreč (npr. nošenje zaščitnih
Obdržite embalažo za skladiščenje ali vrnitev črpalke ali jo
oblačil).
odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
Pri delu s kemikalijami upoštevajte varnostni list
proizvajalca kemikalij in varnostna navodila! 3.4 Vmesno skladiščenje
Opozorilo • Dovoljena temperatura skladiščenja: -10 °C do +50 °C.
Črpalka mora biti opremljena z detektorjem • Dovoljena vlažnost zraka: najv. mogoča relativna vlažnost:
prepuščanja membrane, kadar se uporablja s 92 % (brez kondenzacije).
kristalizacijskimi sredstvi.
3.5 Vračilo
2.11 Pretrgana membrana Črpalko vrnite v originalni ali drugi ustrezni embalaži.
Če membrana prepušča ali je pretrgana, dozirna tekočina uhaja Preden jo vrnete ali uskladiščite, jo morate temeljito očistiti.
skozi odtočno odprtino (H) (sl. 2) na dozirno glavo. Oglejte si Ključnega pomena je, da na črpalki ni sledi strupenih ali nevarnih
razdelek 10.6 Zamenjava membrane. snovi.

Opozorilo Podjetje Grundfos ne prevzema odgovornosti za


Opozorilo škodo, povzročeno zaradi neustreznega prevoza ali
Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje črpalke,
obstaja nevarnost eksplozije! manjkajoče ali neustrezne embalaže!
Če uporabljate črpalko s poškodovano membrano, Pred vračilom črpalke podjetju Grundfos Water Treatment zaradi
lahko v ohišje črpalke vstopi dozirna tekočina. servisiranja mora pooblaščeno osebje izpolniti varnostno
deklaracijo, ki se nahaja na koncu teh navodil, in jo pripeti na
Če se membrana pretrga, takoj prekinite napajanje
vidno mesto na črpalki.
črpalke!
Zagotovite, da črpalke ne bo mogoče po nesreči Če je bila črpalka uporabljena za prečrpavanje
vklopiti! Opozorilo zdravju škodljive ali strupene tekočine, bo veljala za
Razstavite dozirno glavo, brez da bi pri tem priključili kontaminirano.
črpalko na napajanje. Prepričajte se, da v ohišje Če se obrnete na Grundfos Water Treatment z zahtevkom za
črpalke ni vstopila dozirna tekočina. Nadaljujte, kot je popravilo črpalke, morate črpalko očistiti vseh strupenih ali
opisano v razdelku 10.6 Zamenjava membrane. zdravju škodljivih snovi. Če ste črpalko uporabljali za te snovi, jo
Za preprečitev kakršne koli nevarnosti zaradi pretrgane morate pred vrnitvijo očistiti.
membrane upoštevajte naslednje: Če čiščenje ni mogoče, je treba priložiti ustrezno obvestilo o
• Izvajajte redno vzdrževanje. kemikaliji.
Oglejte si razdelek 10.2 Časovni intervali vzdrževalnih del. Če zgornji pogoji niso izpolnjeni, lahko Grundfos Water Treatment
• Nikoli ne uporabljajte črpalke z blokirano ali umazano odtočno zavrne popravilo črpalke. Morebitne stroške, nastale zaradi
odprtino. vračila črpalke, plača stranka.
– Če je odtočna odprtina blokirana ali umazana, ukrepajte, kot Izjavo o varnosti najdete na koncu teh navodil.
je opisano v razdelku 10.6 Zamenjava membrane.
Zamenjavo napajalnega kabla mora opraviti
• Na odtočno odprtino nikoli ne priključite cevi. Če je na odtočno Opozorilo
pooblaščena Grundfosova servisna delavnica.
odprtino priključena cev, ni mogoče prepoznati dozirne
tekočine, ki uhaja.
• Za preprečevanje zdravstvenih težav in materialne škode
zaradi uhajanja dozirne tekočine izvajajte ustrezne
previdnostne ukrepe.
• Nikoli ne uporabljajte črpalke s poškodovanimi ali slabo
privitimi vijaki na dozirni glavi.

549
4. Tehnični podatki
Slovensko (SI)

4.1 Oznake

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288

Made in Germany

Slika 1 Tipska ploščica DDI 222

Pol. Opis
1 Tipska oznaka
2 Model
3 Najv. mogoča zmogljivost [l/h]
4 Napetost [V]
5 Frekvenca [Hz]
6 Številka proizvoda
7 Država izvora
8 Številka leta in tedna izdelave
9 Odobritvene oznake, oznaka CE ...
10 Najvišji mogoči tlak [v barih]
11 Serijska številka

550
4.2 Tipski ključ

Slovensko (SI)
Primer: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Tip črpalke Električni vtič


DDI X Brez vtiča
Najvišji možni pretok [l/h] F EU (Schuko)

Najvišji mižni protitlak [v barih] B ZDA, Kanada

Način krmiljenja I Avstralija, Nova Zelandija


AR Standardno E Švica
Priključek na strani za
AF AR z nadzorom pretoka
črpanje/izpust
AP AR s PROFIBUS-om 4 Cev, 6/9 mm
AR z nadzorom pretoka in 6 Cev, 9/12 mm
APF
PROFIBUS-om S Cev, 0,375"/0,5"
Različica dozirne glave Q Cev 19/27 mm
PP Polipropilen Cev 6/12 mm/
B1
PV PVDF (polivinilidenfluorid) vgradni premer 12 mm
PVC Polivinil klorid Cev, 13/20 mm/
B2
SS Nerjavno jeklo, DIN 1.4401 vgradni premer 25 mm
PP + vgrajen sistem za odkrivanje puščanja A Navojni, Rp 1/4, ženski
PP-L
membrane A1 Navojni, Rp 3/4, ženski
PV + vgrajen sistem za odkrivanje puščanja A3 Navojni, 3/4" NPT, ženski
PV-L
membrane V Navojni, 1/4" NPT, ženski
PVC + vgrajen sistem za odkrivanje puščanja A9 Navojni, 1/2" NPT, moški
PVC-L
membrane B3 Premer pri varjenju 16 mm
SS + vgrajen sistem za odkrivanje puščanja B4 Premer pri varjenju 25 mm
SS-L
membrane Vrsta ventilov

Material tesnil 1 Standardno


Vzmetno obremenjen
E Guma EPDM (ethylene propylene diene monomer) 0,05 bara - tlak sesalne
2
odprtine; 0,05 bara - tlak
V FKM odvodne odprtine
T PTFE Za abrazivna sredstva
5
Material krogle ventila (samo nerjavno jeklo)
C Keramika Vzmetno obremenjen
G Steklo (DN 20, krogle iz nerjavnega
6
jekla)
T PTFE 0,8 bara - tlak odvodne odprtine
SS Nerjavno jeklo, DIN 1.4401 Napajalna napetost

Položaj nadzorne plošče 3 1 × 100-240 V, 50/60 Hz


F Montirana spredaj
S Montirana s strani

551
4.3 Splošni opis 4.4 Varnostne funkcije
Slovensko (SI)

Črpalka DDI 222 je dozirna črpalka z motorjem EC (brezkrtačni 4.4.1 Sistem za odkrivanje puščanja membrane (izbirno)
enosmerni motor), ki zagotavlja pogon in elektronsko krmiljenje
Črpalke s signalom, ki označuje puščanje membrane, imajo
moči. Črpalka je krmiljena prek diagonalnega ali vodoravnega
posebno dozirno glavo s kompletom membran in tlačnim
zaslona z uporabniku prijazno zgradbo menijev.
stikalom. Tlačno stikalo (vtičnica 1) je nameščeno na črpalki in
Črpalka vsebuje funkcijo zaščite pred nadtlakom. Ko je presežen povezano z njo ob dobavi.
nastavljeni tlak, se črpalka lahko samodejno izključi.
DDI 222 je na voljo v več različicah. L
Oglejte si tudi razdelek 1. Splošne informacije.
Možnost:
Črpalka je lahko opremljena tudi s/z:
• senzorjem puščanja membrane (MBS),
• vmesnikom za PROFIBUS. D
Funkcije so opisane, vendar se nanašajo le na ustrezno različico

TM03 6611 4506


črpalke. 2

L Q1 Q2 Q3

3b Slika 3 Dozirna glava s kompletom membran in tlačnim


stikalom za odkrivanje puščanja membrane

D
Pol. Sestavni deli
2 Dozirna glava
D Tlačno stikalo
Q1 Delovna membrana
Signalna membrana
Q2
2 (vmesna plast iz tkanine)
Q3 Zaščitna membrana
3a
V primeru puščanja membrane:
TM03 6661 4506

• Dozirno sredstvo prodre med delovno in zaščitno membrano,


H
nato pa je preko signalne membrane preneseno do tlačnega
stikala.
• Ob naslednjem tlačnem gibu tlak deluje na tlačno stikalo in ga
Slika 2 DDI 222 aktivira. Črpalka prikaže napako, vendar deluje naprej.
• Elektronika upravlja z dvema kontaktoma, ki se lahko
uporabljata za npr. sprožitev alarmnega signala ali za izklop
Pol. Sestavni deli črpalke.
3a Sesalni ventil • V zasilnem načinu delovanja lahko črpalka deluje še nekaj
3b Izpustni ventil časa.
2 Dozirna glava Opozorilo
D Tlačno stikalo MBS (izbirno) Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje črpalke,
H Odtočna odprtina obstaja nevarnost eksplozije!
Če obstaja možnost poškodb membrane, črpalke ne
4.3.1 Različica HV za tekočine, ki so bolj viskozne od vode priključite na napajanje! Nadaljujte, kot je opisano v
Vse črpalke različic HV so opremljene z vzmetnimi ventili DN 20 s razdelku 10.5 Pretrgana membrana!
tlakom odprtine 0,1 bara (ali 0,8 bara na tlačni strani) in povezavo
za cev PVC 19 x 27. Po odkritju puščanja membrane morate preveriti
DDI 60-10 ima posebno dozirno glavo. tlačno stikalo. Če je membrana tlačnega stikala
Opozorilo
zlomljena ali jo je poškodovala dozirna tekočina,
Upoštevajte, da ima različica črpalke HV druge morate zamenjati tlačno stikalo.
dimenzije v primerjavi s standardno črpalko in da
Nasvet 4.4.2 Vzdrževanje tlaka
boste morda potrebovali povezovalno cev drugih
dimenzij! Črpalka DDI 222 vsebuje funkcijo vzdrževanja tlaka. Tlak je
izračunan na podlagi porabe toka motorja ali neposredno v
dozirni glavi, če je na voljo tlačni senzor (možnost nadzora
pretoka črpalke). Črpalka se samodejno izklopi, ko je dosežen
uporabniško nastavljen tlak.

Da črpalko in sistem zaščitite pred prekomernim


Opozorilo povišanjem tlaka, namestite pretočni ventil na
izpustnem vodu.
Ta funkcija zaščiti črpalko, ne pa sistema. Priporočamo, da
sistem zaščitite s pretočnim ventilom.
To funkcijo lahko vklopite ali izklopite na drugi ravni funkcijski
ravni elektronike.

552
4.4.3 Nadzor doziranja (nadzor pretoka) 4.4.4 Izravnava pretoka

Slovensko (SI)
Senzor tlaka (možnost nadzora pretoka črpalke) se uporablja kot Funkcija izravnave pretoka ohranja dozirni pretok stalen ne glede
dozirni krmilnik in za nadzor tlaka za celotne razpone moči. na spremembe sistemskega tlaka. Tlačni senzor je namenjen
Nadzor tlaka za nadzor doziranja je sestavljen iz senzorja tlaka, zaznavanju tlačnih sprememb, čemur se prilagaja hitrost motorja.
ki je vgrajen v dozirni glavi. Če želite uporabljati to funkcijo, morate v elektroniki aktivirati
Senzor tlaka je na voljo kot možnost nadzor pretoka črpalke. tlačni nadzor ali nadzor doziranja (nadzor pretoka).
Senzor tlaka je nameščen na črpalko in ob dobavi dostavljen
Če je viskoznost dozirnega sredstva podobna
skupaj z njo. Posodobitve niso možne.
viskoznosti vode, črpalke ni treba umeriti, saj se je ta
Vzdrževanje tlaka se uporablja predvsem za zaščito že odzvala na možno spremembo sistemskega tlaka.
Nasvet Nasvet
črpalke. Ta funkcija ni zamenjava za pretočni ventil. Črpalko morate kalibrirati, če se viskoznost
dozirnega sredstva razlikuje od viskoznosti vode ali
po posodobitvi programske opreme.

4.5 Dimenzijske skice

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Senzor puščanja membrane (izbirno)


DS: Tlačni senzor (možnost nadzora pretoka črpalke)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Slika 4 DDI 222

Dimenzije črpalke DDI 222

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 H2 H3
D1
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

553
4.6 Teža Načini delovanja:
Slovensko (SI)

• Ročni.
Tip črpalke Material dozirne glave Teža [kg] Vhod/prikaz dozirnega pretoka v l/h ali gal/h.
Navidezno neprekinjeno doziranje (kratek gib sesanja, čim
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
daljši sesalni gib doziranja).
DDI 60-10 Nerjavno jeklo, DIN 1.4571 7
• Krmiljenje s kontaktnim signalom.
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 Vhod/prikaz v ml/kontakt, najbolj stalno doziranje.
DDI 150-4 Nerjavno jeklo, DIN 1.4571 12 • Nadzor tokovnega signala 0-20 mA / 4-20 mA
Nastavljanje volumskega pretoka proporcionalno tokovnemu
4.7 Materiali signalu (prikaz v l/h).
Material ohišja črpalke Uravnavanje vhodnega/izhodnega toka.
Ohišje črpalke in kontrolne enote: PPE-SB (Luranyl, ojačan z • Serijsko doziranje.
vlakni). Nastavitev kapacitete doziranja in dozirnega pretoka za serijo,
ki se sproži ročno ali s pomočjo zunanjega kontaktnega
Senzor tlaka (nadzor pretoka) signala.
Senzor: Aluminijev oksid Al2O3 (96 %). • Serijsko doziranje s funkcijami merilnika časa.
O-ring tesnila: FKM, EPDM ali PTFE. – Nastavljanje kapacitete doziranja in dozirnega pretoka za
Tlačno stikalo (MBS) serijo.
Tlačno stikalo: Nerjavno jeklo, DIN 1.4305. – Nastavitev časa zagona za prvo serijo.
Membrana tlačnega stikala: EPDM. – Nastavitev časa ponavljanja za sledeče serije.
• Počasni način (za viskozna sredstva).
Opozorilo Dvostopenjsko zmanjševanje najvišjega mogočega dozirnega
Pri delu s kemikalijami upoštevajte varnostna pretoka na 66 % (počasni način 1) ali 41 % (počasni način 2).
navodila proizvajalca kemikalij! Vhodi in izhodi

Odpornost delov, ki pridejo v stik z dozirnim Vhodi


sredstvom, je odvisna od sredstva, temperature
Opozorilo sredstva in tlaka delovanja. Zagotovite ustrezno Največja obremenitev: 12 V, 5 mA
odpornost delov, ki so pri delovnih pogojih v stiku z Najmanjša mogoča dolžina pulzov:
Kontaktni signal
dozirnim sredstvom! 10 ms
Najkrajši premor: 25 ms
Nadaljnje informacije o odpornosti glede na sredstvo, Tok 0-20 mA Največja obremenitev: 22 Ω
Nasvet temperaturo sredstva in tlak delovanja, so na voljo
Največja mogoča obremenitev:
na vašo zahtevo. Oddaljeni vklop/izklop
12 V, 5 mA
4.8 Kontrolna enota Signal izpraznjenosti Največja mogoča obremenitev:
tanka 12 V, 5 mA
Funkcije črpalk s kontrolno enoto.
• Gumb "Continuous operation" (neprekinjeno delovanje) za Krmilnik doziranja in senzor puščanja membrane
preverjanje funkcij in sesanja.
• Funkcija spomina (shrani lahko največ 65000 pulzov).
Izhodi
• Dvostopenjski signal izpraznjenosti tanka (s pomočjo
Grundfosovega senzorja izpraznjenosti tanka). Tok 0-20 mA Največja mogoča obremenitev: 350 Ω
• Signal giba / signal pulza / signal predizpraznjenosti Največja mogoča ohmska obremenitev:
Signal napake
(nastavljivo). 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• Dozirni krmilnik ali funkcija nadzora pretoka (samo s Signal giba Čas kontakta/gib: 200 ms
senzorjem - izbirno). Signal Največja mogoča ohmska obremenitev:
• Sistem za odkrivanje puščanja membrane (samo s senzorjem predizpraznjenosti 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
- izbirno).
4.8.1 Vmesnik (izbirno)
• Nastavitve, zaščitene s pristopno kodo.
• PROFIBUS.
• Daljinski vklop/izklop.
• Umerjanje (nastavitev črpalke na lokalne pogoje delovanja).
• Funkcija vzdrževanja tlaka / protitlačni zaslon.
• Prikaz kapacitete doziranja (možna ponastavitev).
• Števec ur delovanja (ponastavitev ni možna).
• Vmesnik: PROFIBUS (izbirno).

554
5. Namestitev 5.2.2 Dovoljeni vplivi okolja

Slovensko (SI)
Dovoljena temperatura okolja: 0 °C do +40 °C.
5.1 Splošne informacije o namestitvi
Dovoljena vlažnost zraka: Najv. mogoča relativna vlažnost:
Opozorilo 92 % (brez kondenzacije).
Oglejte si specifikacije za namene uporabe in mesta
Črpalka mora biti nameščena v pokritem prostoru!
namestitve, opisana v poglavjih 1. Splošne
Zagotovite, da na razred zaščite motorja in črpalke
informacije in 5.2 Mesto namestitve.
Opozorilo ne vplivajo atmosferski vplivi.
Opozorilo Črpalke z elektroniko lahko uporabljate le v zaprtih
Okvare, nepravilno delovanje ali okvare črpalke ali prostorih! Ne montirajte na prostem!
sistema lahko vodijo do npr. prekomernega ali 5.2.3 Montažna površina
nezadostnega doziranja ali prekoračitve dovoljenega
pritiska. Okvare ali poškodbe, ki se pojavijo zaradi tega, Črpalka mora biti nameščena na ravni površini.
mora oceniti upravljavec. Izvesti je treba primerne
previdnostne ukrepe, da se jim izognete! 5.3 Namestitev
Previdno zategnite vijake, da ne poškodujete
5.2 Mesto namestitve Opozorilo
plastičnega ohišja.
Opozorilo
Smrtna nevarnost zaradi nedelovanja naprav na
preostali (residualni) tok (RCD)!
Če je črpalka priključena na električno instalacijo,
kjer se za dodatno zaščito uporablja FI-stikalo, se

105
mora le to sprožiti v primeru pulzirajočih in gladkih
enosmernih tokov. To pomeni, da moramo uporabiti
FI-stikalo tipa B, ki je občutljivo na univerzalni tok.
5.2.1 Prostor, ki je potreben za delovanje in vzdrževanje

TM03 6664 4506


7
Črpalko morate namestiti tako, da bo zlahka 9.95 7
Nasvet
dostopna med delovanjem in vzdrževanjem. (159) 16.5
Nadzorni elementi morajo biti med delovanjem zlahka dostopni. C1 172.5
Redno izvajajte vzdrževalna dela, povezana z dozirno glavo in Slika 5 Shema vrtanja
ventili.
Poskrbite, da bo za odstranitev dozirne glave in ventilov na voljo • Za montažo črpalke na posodo ali konzolo uporabite štiri
dovolj prostora. vijake M6, tako da je sesalni ventil na dnu, izpustni ventil pa
zgoraj (pretok doziranja je vedno navzgor).

5.4 Primeri montaže

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Slika 6 Primer namestitve črpalke z ročnim odzračevanjem

Pol. Sestavni deli Pol. Sestavni deli

1i Dozirna posoda 8i Pulzni blažilnik


2i Električni mešalnik 9i Cev za umerjanje
3i Ekstrakcijska naprava 10i Vbrizgalna enota
4i Sesalni pulzni blažilnik 11i Odzračevalni in izpraznitveni ventil
5i Dozirna črpalka 12i Enosmerni ventil
6i Varnostni ventil 15i Filter
7i Polnilni ventil

555
5.4.1 Napotki za namestitev • Da zaščitite dozirno črpalko pred prekomernim povišanjem
tlaka, na izpustnem vodu namestite varnostni ventil (6i).
Slovensko (SI)

• Za nerazplinjene tekočine z viskoznostjo podobno vodi je


črpalka lahko nameščena na tanku (poglejte dovoljeno višino • Za razplinjena sredstva:
sesanja). – Sesanje iz dvignjenega odprtega tanka.
• Boljša možnost je sesanje iz dvignjenega odprtega tanka. – Namestite filter (15i) v sesalni vod, da preprečite
• Za sedimantna sredstva montirajte sesalni vod s filtrom (15i), kontaminacijo ventilov.
da bo sesalni ventil postavljen nekaj milimetrov nad
predvideno ravnijo sedimentacije. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Slika 10 Namestitev z varnostnim ventilom in filtrom
13i
• Pri vodih, ki so dalši od enega metra, bo glede na pretok
15i
morda treba namestiti sesalni pulzni blažilnik (4i).

Slika 7 Namestitev tanka


4i
Z odprtim izpustom dozirnega sredstva ali nižjim protitlakom

TM03 6670 4506


Med protitlakom v točki vbrizgavanja in tlakom dozirnega
sredstva pri sesalnem ventilu črpalke morate zagotoviti pozitivno
razliko vsaj 1 bara.
• Če to ni mogoče, namestite polnilni ventil (7i) neposredno
pred izhodom ali vbrizgalno enoto.
Slika 11 Namestitev s sesalnim pulznim blažilnikom
p _> 11bar
bar
7i • Pri blažilnikih in vodih, ki so daljši od 3 metrov, in pri gibljivih
cevovodih in vodih, ki so dolgi več kot 5 metrov, morate za
zaščito sistema uporabiti pulzni blažilnik (8i).

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Slika 8 Namestitev s polnilnim ventilom

• Da se izognete učinku sifona, namestite polnilni ventil (7i) na


Slika 12 Namestitev s pulznim blažilnikom
izpustnem vodu in, če je potrebno, elektromagnetni ventil (14i)
na sesalnem vodu.

p1 pp22--pp11>
_1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Slika 9 Namestitev v izogib učinku sifona

556
• Pri nameščanju sesalnega voda, pazite na: 5.5.2 Določanje velikosti cevi / cevnih vodov

Slovensko (SI)
– sesalni vod naj bo čim krajši, zagotovite da ne bo prepleten,
Opozorilo
– če je to potrebno, namesto kolen uporabljajte zakrivljene
cevi, Opazujte stopnjo tlaka uporabljenih vodov.
Najvišji dovoljeni vhodni tlak in stopnja tlaka
– sesalni vod zmeraj usmerite proti sesalnemu ventilu,
izpustnih vodov ne smeta biti presežena!
– izogibajte se zankam, saj lahko povzročijo zračne
Najmanjši notranji premer
mehurčke.

Izvedba črpalke

Tip črpalke Standardno Različica HV

[mm] [mm]
Sesalna stran: 9 Sesalna stran: 19
DDI 60-10
Odvodna stran: 6 Odvodna stran: 13

TM03 6672 4506


Sesalna stran: 19
DDI 150-4 13
Odvodna stran: 13

5.5.3 Povezovanje sesalnih in izpustnih vodov


• Sesalni vod priključite na sesalni ventil (3a).
Slika 13 Namestitev sesalnega voda – Sesalni vod v tanku namestite tako, da bo spodnji ventil
približno 5 do 10 mm nad dnom tanka ali predvidenim
• V primeru dolgih izpustnih vodov na njem namestite nivojem sedimentacije.
nepovratni ventil (12i). • Izpustni vod priključite na izpustni ventil (3b).

12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Slika 14 Namestitev z nepovratnim ventilom


3a
A

TM03 6235 4506


5.5 Cevi / cevni vodi
5.5.1 Splošno CC
DD
Opozorilo
Da zaščitite dozirno črpalko pred prekomernim
Slika 15 Povezovanje sesalnih in izpustnih vodov
povišanjem tlaka, na izpustnem vodu namestite
varnostni ventil.
Vodi ne smejo biti obremenjeni! Pol. Sestavni deli
Izogibajte se uporabi zank in zaponk na ceveh! 3a Sesalni ventil
Sesalni vod naj bo čim krajši!
3b Izpustni ventil
Tok mora potekati v nasprotni smeri gravitacije!
C Cevne priključki
Pri delu s kemikalijami upoštevajte varnostna
navodila proizvajalca kemikalij! D Povezava cevi

Odpornost delov, ki pridejo v stik z dozirnim Opazujte meje tlaka, ki so določene v razdelku
Opozorilo
sredstvom, je odvisna od sredstva, temperature 1. Splošne informacije!
sredstva in tlaka delovanja. Zagotovite ustrezno
Opozorilo
odpornost delov, ki so pri delovnih pogojih v stiku z
dozirnim sredstvom!
Uporabljajte samo predpisane tipe vodov!
Najdaljša mogoča dolžina sesalnega voda
• 5 m za standardne črpalke, če ima dozirno sredstvo
viskoznost podobno vodi in je uporabljen pulzni blažilnik.
• 1,2 m pri dozirnem sredstvu z višjo viskoznostjo od viskoznosti
vode.
• 1,2 m pri črpalkah z nadzorom pretoka (2 m pri standardni
črpalki DDI 60-10), če ima dozirno sredstvo viskoznost
podobno vodi in ni uporabljen pulzni blažilnik.

557
6. Električni priključki
Opozorilo
Slovensko (SI)

Prepričajte se, da črpalka ustreza električnemu napajanju, ki je


Ohišje črpalke lahko odpre samo osebje,
na voljo na mestu namestitve.
pooblaščeno s strani podjetja Grundfos!
Opozorilo
Električne povezave naj opravi za to pooblaščeno Opozorilo
osebje! Priključke kablov in vtičev zaščitite pred rjavenjem in
Pred priključitvijo napajalnega kabla in relejnih vlago.
kontaktov izključite električno napajanje! Zaščitne pokrove odstranite samo z vtičnic, ki jih
Upoštevajte lokalne varnostne predpise! boste rabili.

Napajanje mora biti električno izolirano od vhodnih in


Opozorilo
izhodnih signalov.

6.1 Povezovanje signalnih vodov za DDI 222

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 (izbirno)
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Slika 16 Shema električnih povezav za DDI 222

6.1.1 Signal puščanja membrane / (tlačni senzor - nadzor pretoka)


Vtičnica 1
Za signal puščanja membrane (MBS) in/ali tlačni senzor (možnost nadzora pretoka črpalke).
Sistem za odkrivanje puščanja membrane in tlačni senzor sta tovarniško sestavljena z vtičem M12 za vtičnico 1.
• Povežite kable v skladu s spodnjo razpredelnico.

Vtičnica 1 Uporabljeno za / barve žice

Zatič Namen Signal puščanja membrane (MBS) Tlačni senzor


1 +5V x
3 Vhod senzorja tlaka x
4 Vhod MBS Črna
5 Ozemljitev Zelena/rumena x
6.1.2 Izhodni tok / nadzor pretoka (tlačni senzor)
Vtičnica 2
Za tlačni senzor za možnost nadzora pretoka.
Senzor tlaka je sestavljen in dobavljen z vtičem M12 za vtičnico 2 ali 1.
Izhodni tok kaže trenutni dozirni pretok in ga je mogoče uravnavati neodvisno od izbranega načina delovanja.
Glejte razdelek 9.6.4 Uravnavanje vhodnega/izhodnega toka.

Senzor tlaka (nadzor pretoka):


Če je za tokovni izhod uporabljena tudi vtičnica 2,
lahko tlačni senzor priključite v vtičnico 1 ali - še
Nasvet
bolje - skupaj s tokovnim izhodom v vtičnico 2 s
pomočjo kompleta vtičnice (številka izdelka
96645265 (321-327)).

Vtičnica 2 Kabel Uporablja se za

Zatič Namen Barva žice +/- izhodni tok Tlačni senzor


1 +5V Rjava x
3 Vhod senzorja tlaka Modra x
4 Tokovni izhod Črna +
5 Ozemljitev Zelena/rumena - x

558
6.1.3 Signal giba/pulza / signal predizpraznjenosti / signal napake

Slovensko (SI)
Vtičnica 3
Električno izoliran izhod za signal giba/pulza ali signal predizpraznjenosti in signal napake.

Vtičnica 3 Kabel Uporablja se za

Signal giba/pulza
Zatič Namen Barva žice Signal napake
signal predizpraznjenosti
1 Kontakt signala napake Rjava x
Kontakt signala giba/pulza ali signala
2 Bela x
predizpraznjenosti
Kontakt signala giba/pulza ali signala
3 Modra x
predizpraznjenosti
4 Kontakt signala napake Črna x
6.1.4 Daljinski vklop/izklop / kontaktni vhod / vhodni tok
Vtičnica 4
Za daljinski vklop/izklop in kontaktni vhod ali vhodni tok.
V primeru istočasne uporabe daljinskega vklopa/izklopa in kontaktnih vhodov je žica 1 dodeljena dvakrat.

Če želite povezati en kabel, uporabite adapter


vtičnice z enojnim kabelskim vhodom, za priključitev
Opozorilo
dveh kablov pa uporabite adapter vtičnice z dvojnim
kabelskim vhodom, sicer zaščita ne bo delovala!

Vtičnica 4 Kabel Uporablja se za

Vhod za daljinski
Zatič Namen Barva žice Kontaktni vhod +/- current input
vklop/izklop
1 Ozemljitev Rjava x x -
2 Tokovni vhod Bela +
3 Vhod za daljinski vklop/izklop Modra x
4 Kontaktni vhod Črna x

6.1.5 Samo signal izpraznjenosti / signala predizpraznjenosti in izpraznjenosti


Vtičnica 5
Samo za signal izpraznjenosti ali za vhod signala predizpraznjenosti in izpraznjenosti.
Sesalni vodi s signalom izpraznjenosti ali signalom predizpraznjenosti in izpraznjenosti so tovarniško sestavljeni z vtičem za vtičnico 5.

Vtičnica 5 Uporablja se za

Zatič Namen Signal o izpraznjenosti Signal predizpraznjenosti


1 Signal predizpraznjenosti x
2 Signal izpraznjenosti x
3 Ozemljitev x x
6.1.6 PROFIBUS (izbirno)
Vtičnica 6
Vtičnica 6 za PROFIBUS je uporabljena le, če izberete možnost PROFIBUS.
Za črpalke z možnostjo PROFIBUS si oglejte priložena navodila za "PROFIBUS-DP".

559
6.2 Priključitev napajalnega kabla 7. Vklop/izklop
Slovensko (SI)

Opozorilo Opozorilo
Pred priključitvijo napajalnega kabla izključite Nevarnost kemičnih opeklin!
električno napajanje! Med delom na dozirni glavi, priključkih ali ceveh
Pred priključitvijo napajalnega kabla preverite, da nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala)!
nazivna napetost, ki je navedena na tipski ploščici
črpalke, ustreza lokalnim pogojem! Pred vsakim zagonom preverite vijake dozirne glave.
Ne spreminjajte napajalnega kabla ali vtiča! Po začetnem zagonu in po vsaki zamenjavi
membrane privijte vijake dozirne glave.
Črpalka se lahko samodejno zažene, če jo priklopite Opozorilo Čez približno 6 do 10 ur delovanja ali dva dni,
Opozorilo
na napajanje! navzkrižno privijte vijake dozirne glave s pomočjo
moment ključa.
Dodelitev med povezavo vtiča in vtičnice ter črpalke
Opozorilo mora biti jasno označena (npr. nalepka na izhodu Navor: 7 Nm (+ 1 Nm).
vtičnice).
7.1 Začetni zagon / poznejši zagoni
• Ne vklapljajte napajanja, dokler niste pripravljeni na zagon
črpalke. 7.1.1 Preverjanja pred zagonom
• Preverite, ali nazivna napetost, ki je navedena na tipski
6.2.1 Različice brez omrežnega vtiča
ploščici črpalke, ustreza lokalnim pogojem!
Opozorilo • Preverite, ali so vsi priključki varni in jih pritrdite, če je to
Črpalka mora biti priključena na zunanje, jasno potrebno.
označeno napajalno stikalo, pri čemer mora • Preverite, ali so vijaki dozirne glave priviti s predpisanim
najmanjša razdalja med kontakti vseh polov znašati navorom in jih po potrebi privijte.
vsaj 3 mm. • Zagotovite, da so vsi električni priključki ustrezni.
• Črpalko priključite na napajanje v skladu z lokalnimi predpisi
za električne inštalacije. 7.1.2 Pomožno sesanje za sisteme za sesanje iz dvignjenega
odprtega tanka
Opozorilo Pri suhem sesanju/izpustnih ventilih:
Črpalko IP65 je mogoče zaščititi le, če je napajalni 1. Odstranite sesalni vod.
kabel priključen na zaščito IP65. 2. Držite majhno posodo vode neposredno ob sesalnem ventilu
in črpajte vodo, dokler dozirna glava ni polna.
6.2.2 Različica z omrežnim vtičem
3. Znova vstavite sesalni vod.
• Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
7.1.3 Zagon črpalke
Opozorilo
1. Odprite sesalni in izpustni izolacijski ventil, če sta nameščena.
Tudi če črpalka ni priključena v omrežje, je
2. Sprostite sistemski tlak na izpustni strani črpalke:
elektronsko tiskano vezje lahko še vedno pod
napetostjo! Tiskano vezje lahko zamenja le s strani – Odprite sistemski ventil za odzračevanje in izpraznitev.
Grundfosa odobreno usposobljeno osebje. 3. Pustite, da črpalka neprekinjeno deluje:
– Vključite električno napajanje.
– Pritisnite in držite gumb "Start/Stop".
– Črpalka preklopi v neprekinjeno delovanje pri najvišji mogoči
frekvenci gibov.
4. Pustite, da črpalka deluje, dokler dozirna glava in ventili niso
napolnjeni s sredstvom in dozirno sredstvo teče od
odzračevalnega voda na izpustni strani.
5. Zaprite sistemski ventil za odzračevanje in izpraznitev.
Črpalka je sedaj pripravljena za delovanje.
7.1.4 Privijte vijake dozirne glave

Po začetnem zagonu in po vsaki zamenjavi


membrane privijte vijake dozirne glave.
Čez približno 6 do 10 ur delovanja ali dva dni,
Opozorilo
navzkrižno privijte vijake dozirne glave s pomočjo
moment ključa.
Navor: 7 Nm (+ 1 Nm).

560
7.2 Upravljanje črpalke 8. Delovanje

Slovensko (SI)
Za upravljanje črpalke si oglejte razdelke V primeru puščanje membrane lahko dozirna
8. Delovanje, 9. Kako uporabljati kontrolno enoto in tekočina pušča iz odprtine v vmesni prirobnici med
Nasvet
10. Vzdrževanje ter po potrebi razdelek črpalko in dozirno glavo. Deli znotraj ohišja so za
11. Razpredelnica za ugotavljanje napak. kratek čas zaščiteni pred dozirno tekočino (odvisno
od vrste tekočine) s tesnilom ohišja. Ali tekočina
7.3 Izklop Opozorilo pušča iz vmesne prirobnice, morate redno preverjati
(dnevno).
Opozorilo
Oglejte si razdelek 10.5 Pretrgana membrana
Nevarnost kemičnih opeklin!
Za najvišjo stopnjo varnosti priporočamo črpalko z
Med delom na dozirni glavi, priključkih ali ceveh
sistemom za odkrivanje puščanja membrane.
nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala)!
Ne dovolite, da kemične snovi iztekajo iz črpalke. 8.1 Krmilni in prikazovalni elementi
Vse kemikalije prestrezite in jih pravilno odstranite!

Če je mogoče, dozirno glavo splaknite z vodo pred


Nasvet
izklopom črpalke.
7.3.1 Izklop / demontaža

TM03 6257 4506


1. Ustavite črpalko in jo izklopite iz napajanja. Mode
Stop Down
Menu
2. Sprostite tlak iz sistema. Start Up

3. Za varno prestrezanje dozirnega sredstva izvedite ustrezne


ukrepe.
Slika 17 Zaslon črpalke DDI 222
4. Previdno odstranite vse vode.
5. Demontirajte črpalko.
Element Opis
7.3.2 Čiščenje
1. Previdno splaknite vse dele, ki so prišli v stik s sredstvom: Svetleča dioda (LED)
• Ob izklopu črpalke sveti rdeče.
– vode,
• Ob zagonu črpalke zasveti v zeleni barvi in
– ventile,
se narahlo izklopi ob sesalnem gibu.
– dozirno glavo, • Ob daljinskem vklopu črpalke zasveti v
– membrano. Mode rumeni barvi.
2. Odstranite vse sledi kemikalij z ohišja črpalke. • V primeru signala napake utripa v rdeči
7.3.3 Skladiščenje barvi.
• Če črpalka deluje in se pojavi opozorilo o
Skladiščenje črpalke:
napaki ali če se po odpravi napake
1. Po čiščenju (glejte zgoraj) previdno osušite vse dele in samodejno zažene, utripa rdeče/zeleno.
ponovno namestite dozirno glavo in ventile ali • Izklopi se, ko je črpalka v načinu menija.
2. zamenjajte ventile in membrano.
"Start/Stop"
Glejte razdelek 10. Vzdrževanje. • Za zagon ali izklop črpalke uporabite ta
Stop
7.3.4 Odstranitev gumb.
Start
Odstranitev črpalke: • S pritiskom gumba "Start/Stop" lahko
preverite signale napake.
• Po čiščenju (glejte zgoraj ) odložite črpalko v skladu z
ustreznimi predpisi. Za preklapljanje med načini dela uporabite
Menu
Info gumb "Menu/Info" (meni/informacije).

Down Za spreminjanje vrednosti na zaslonu


Up uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor).

8.1.1 Preskus zaslona


Preskus zaslona se izvede samodejno, ko je črpalka vklopljena.
Vsi segmenti LCD-zaslona se vklopijo za 3 sekunde in prikaže se
številka različice programa za 2 sekundi.
8.1.2 Indikator zaslona
Ko je vklopljen (če je bila črpalka ustavljena) in med delovanjem
črpalke prikazuje referenčno točko dozirnega toka. Z nadzorom
kontakta je prikazana določena vrednost ml/contact.

8.2 Vklop/Izklop

Pred vklopom črpalke preverite, ali je pravilno


Opozorilo nameščena. Glejte razdelka 5. Namestitev in
7.1 Začetni zagon / poznejši zagoni.
• Za zagon črpalke vklopite električno napajanje.
• Za izklop črpalke izklopite električno napajanje.

561
9. Kako uporabljati kontrolno enoto 9.2.3 Dvostopenjski signal izpraznjenosti tanka
Slovensko (SI)

Ta funkcija se uporablja za opozarjanje v primeru skoraj


Najprej si oglejte razdelke 5. Namestitev, izpraznjenega tanka in za izklop črpalke, ko se tank izprazni.
Nasvet 7. Vklop/izklop in 7.2 Upravljanje črpalke. V tem Za uporabo signala predizpraznjenosti zagotovite, da sta na
poglavju so opisane samo dodatne funkcije. sesalnem vodu nameščeni dve potopni stikali.
9.1 Menijske ravni Signal predizpraznjenosti
Ravni menijev, ki se uporabljajo v kontrolni enoti Signal predizpraznjenosti je lahko signal napake ali signal
predizpraznjenosti pri vtičnici 3. Za signal predizpraznjenosti
• Prva raven delovanja: za izbiro in nastavitev načinov
mora biti rele 1 nastavljen na "Pre-empty signal" (signal
delovanja črpalke (ročno, kontaktno, analogno), serijsko
predizpraznjenosti). Glejte razdelka 6. Električni priključki in
delovanje in funkcije merilnika časa ter zagon črpalke.
9.7.1 Sprememba dodelitve stikal.
• Druga raven delovanja: za nastavitev in pregled dodatnih
Ko se kontakt ustreznega potopnega stikala zapre,
funkcij, izbiranje in nastavljanje serije in funkcij merilnika časa
ter za nastavljanje pristopne kode za zaščito črpalke pred • se vklopi rele signala napake ali rele signala
nenamernim ali nepooblaščenim pristopom do nastavitev predizpraznjenosti, a črpalka ni izklopljena.
črpalke. • LED utripa v rdeči barvi.
• Servisna raven: za nastavljanje tipa črpalke in enote za • Simbol signala izpraznjenosti utripa na zaslonu.
prikazovanje dozirnega pretoka (l/h ali gal/h) ter nastavljanje
vhodov in izhodov. Manual

1.20
Shranjevanje uporabniških nastavitev l/h

TM03 6596 4506


Nastavitve črpalke se samodejno shranjujejo približno vsakih
10 minut in ostanejo shranjene tudi po izklopu napajanja. Stop

9.2 Osnovne funkcije kontrolne enote


9.2.1 Sesanje
Slika 18 Zaslon: signal predizpraznjenosti
Če pritisnete in držite gumb "Start/Stop" več kot 1 sekundo,
črpalka preklopi na neprekinjeno delovanje, vse dokler je gumb Ko je napaka odpravljena,
pritisnjen (npr. za sesanje). • se rele signala napake ali rele signala predizpraznjenosti
To poteka neodvisno od izbranega načina delovanja. izklopi.
(v serijskem načinu ali načinu z merilnikom časa morate črpalko • Črpalka se vrne v stanje pred pojavom napake.
najprej ustaviti).
Signal izpraznjenosti
9.2.2 Zaklepanje "run" (delovanja) Ko se kontakt ustreznega potopnega stikala zapre,
Črpalko lahko zaklenete, da preprečite ročno zaustavitev. • se črpalka izklopi.
Ko je aktivirana ta funkcija (servisna raven), črpalka začne • Rele signala napake se vklopi.
obratovati s trenutnimi nastavitvami in je ni mogoče ustaviti z
• LED utripa v rdeči barvi.
gumbom "Start/Stop".
• Simbol signala izpraznjenosti zasveti na zaslonu.
Še vedno lahko preverite sporočila o napakah z uporabo
gumba "Start/Stop".
Manual
Zaustavitev črpalke z aktivirano funkcijo zaklepanja "run".

1.20
l/h

TM03 6597 4506


• Če je priklopljen daljinski vklop/izklop, uporabite daljinski
izklop.
Stop
• Črpalko izklopite iz električnega omrežja.

Gumb "Run" (delovanje) ne sme biti zaklenjen za


Nasvet "Batch manual" (ročno serijsko delovanje), ker bo Slika 19 Zaslon: simbol signala izpraznjenosti
črpalka neprekinjeno delovala.
Ko je napaka odpravljena,
• se črpalka znova zažene (če je pred tem delovala).
• Rele signala napake se izklopi.
• Črpalka se vrne v stanje pred pojavom napake.

562
9.2.4 Senzor puščanja membrane (MBS) 9.2.6 Izklop.

Slovensko (SI)
Črpalko je mogoče izbirno opremiti s senzorjem za odkrivanje Če je poraba energije pogonskega motorja prevelika, npr. zaradi
puščanja membrane. prevelikega protitlaka v dozirnem sistemu, to zazna in prikaže
Elektronika samodejno zazna, ali je senzor priključen. Na zaslonu funkcija nadzora porabe energije.
se prikaže naslednje. • Rele signala napake se vklopi.
• "1/min", "bar" in "ERROR" (napaka) utripajo na zaslonu.
Manual
• Črpalka je zaustavljena. Črpalka se poskusi znova zagnati

1.20

TM03 6598 4506


l/h vsakih 10 min.
• LED dioda utripa rdeče/zeleno.

MBS Analog

0
1/min
Slika 20 Zaslon: Senzor MBS je priključen

TM03 6360 4506


Ko senzor zazna puščanje membrane, Run
• se črpalka izklopi. ERROR bar
• Rele signala napake se vklopi.
• LED utripa v rdeči barvi. Slika 23 Zaslon: izklopljeno
• "MBS" in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu.
Za mogoče napake in načine odprave napak
si oglejte razdelek 11. Razpredelnica za ugotavljanje napak.
Manual
Ko je napaka odpravljena,

1.20
l/h
• se črpalka samodejno zažene ali
TM03 6599 4506
• pritisnite gumb "Start/Stop", da potrdite napako.
Stop
9.2.7 Oddaljeni vklop/izklop
ERROR MBS
Črpalka lahko daljinsko izklopite (npr. iz kontrolne sobe).
Slika 21 Zaslon: zaznano je puščanje membrane • Če jo daljinsko izklopite, se ne bo odzivala na nobene vhodne
signale ali vnose upravljavca.
Ko je napaka odpravljena (kontakt ni več zaprt), Izjema: Črpalko lahko vseeno zaustavite ročno (pritisnite
• pritisnite gumb "Start/Stop", da je napaka zabeležena. gumb "Start/Stop") in vklopite neprekinjeno delovanje
(pritisnite in pridržite gumb "Start/Stop").
• Črpalka se znova zažene (če je pred tem delovala).
• Na zaslonu bo zasvetil znak "Stop".
• Rele signala napake se izklopi.
• Zasvetila bo rumena LED dioda.
• Črpalka se vrne v stanje pred pojavom napake.
• Če črpalko daljinsko izklopite, se bo vrnila v stanje pred
Prekinitev kabla tlačnega stikala je tudi prikazana kot izklopom. Če je bila črpalka npr. v načinu "Stop", se bo po
signal puščanja membrane (napaka MBS). ponovnem vklopu vrnila v ta način.
Nasvet
Po potrditvi napake MBS črpalka nadaljuje z
9.2.8 Pomnilniška funkcija
delovanjem brez prikaza napake!
Kontaktne signale, ki jih ni mogoče takoj obdelati, lahko shranite
9.2.5 Varnostno blokiranje in so tako na voljo črpalki za naknadno obdelavo. Shraniti je
Če mora črpalka opravirti obstoječe gibe, se preveri, ali pogon mogoče največ 65000 kontaktnih signalov.
deluje. Če je pogonski motor blokiran, npr. zaradi prevelikega • Brez pomnilnika: če črpalka med delovanjem prejme signal,
protitlaka v dozirnem sistemu, to zazna in prikaže vgrajena ga ne upošteva. Če črpalka izvaja trenutno doziranje, je znova
funkcija nadzora motorja. pripravljena na nove kontaktne signale, tj. ne upošteva
• Rele signala napake se vklopi. presežnih kontaktnih signalov.
• "1/min", "bar" in "ERROR" (napaka) utripajo na zaslonu. • S pomnilnikom: če črpalka med delovanjem prejme signal, se
ta shrani v pomnilniku. Črpalka najprej izvede trenutno
Analog
Analog doziranje, nato pa izvede kontaktne signale iz pomnilnika.
Vsebino pomnilnika lahko izbrišete:

0
1/min
TM03 6763 4506

• z izklopom električnega napajanja,


Run Stop • s preklopom načina delovanja.
ERROR bar Vsebina pomnilnika se ne izbriše:
• če aktivirate kontakt daljinskega vklopa/izklopa,
Slika 22 Zaslon: nadzor motorja • če pritisnete na gumb "Start/Stop",
• zaradi neprekinjenega delovanja.
• Črpalka je zaustavljena.
• Rdeča LED dioda utripa. Funkcijo pomnilnika lahko vklopite in izklopite na
Nasvet
drugi ravni delovanja.
Za mogoče napake in načine odprave napak
si oglejte razdelek 11. Razpredelnica za ugotavljanje napak.
Ko je napaka odpravljena,
• pritisnite gumb "Start/Stop", da potrdite napako.

563
9.2.9 Nadzor pretoka
Slovensko (SI)

Črpalka je lahko opremljena s senzorjem tlaka (možnost nadzor


pretoka črpalke).
Odvisno od tlaka, ki ga je izmeril senzor, in položaja motorja,
črpalka izdela prikazni diagram. Črpalka zaneslivo zaznava
možne napake doziranja ali preseganje dovoljenega protitlaka in
to prikaže na zaslonu ali v sporočilu o napaki.
Zaznavajo se naslednje napake:
• Tlak je presežen (črpalka se ustavi in samodejno znova
zažene, ko se tlak zniža).
• Napaka doziranja (črpalka dozira od 30 % do 100 % manj
zaradi puščanja izpustnega ali sesalnega ventila, zamašenega
sesalnega voda ali zračnega mehurčka v dozirni glavi).

Glede na pogoje delovanja morda ne bo mogoče


Opozorilo zaznati napak doziranja, če pride do več napak hkrati
(npr. puščanje na sesalnih ali izpustnih ventilih)!
Dozirni krmilnik in funkcije za nadzor doziranja lahko neodvisno
vklopite in izklopite. Če je senzor tlaka priključen, je vedno
mogoče prikazati tlak, ki je bil izmerjen med delovanjem.

Če želite več informacij o uporabi črpalke z


Nasvet nadzorom pretoka, si oglejte razdelek 9.10 Nadzor
pretoka.

9.3 Izhodni signali


Kontrolna enota ima naslednje signalne izhode, npr. za vračilo
signala v kontrolno sobo.
9.3.1 Izhod tokovnega signala

Za uporabo izhoda kontrolnega signala, si oglejte


Nasvet razdelek 9.9 Nadzor tokovnega signala 0-20 mA /
4-20 mA.
Trenutna hitrost pretoka črpalke je prikazana kot tokovni
signal.
• Izhodni tok 0-20 mA v naslednjem načinu:
– Tokovno krmiljenje 0-20 mA.
• Izhodni tok 4-20 mA v naslednjih načinih:
– tokovno krmiljenje 4-20 mA
– Ročno
– Kontakt
– Serijsko doziranje z ročnim/kontaktnim zagonom
– Merilnik časa z ročnim/kontaktnim zagonom.

Izhodni tok je linearen med 4 (0) mA pri hitrosti


pretoka = 0 in 20 mA pri najvišji mogoči hitrosti
Nasvet
pretoka Qmax. (privzeta nastavitev) ali pri ustreznem
paru uravnavane vrednosti.
9.3.2 Signal napake
Uporablja se za signaliziranje različnih napak kontrolni sobi.
9.3.3 Signal giba / signal predizpraznjenosti / pulzni vhod
Odvisno od nastavitve releja kontaktni izhod sprejeme signal v
naslednjih primerih:
• za vsak celoten gib črpalke ali
• za vhod signala predizpraznjenosti ali
• za vsak pulzni vhod pri črpalki.
Za nastavljanje releja si oglejte 9.7.1 Sprememba dodelitve
stikal.

564
9.4 Prva raven delovanja

Slovensko (SI)
Črpalka ne deluje (LED dioda sveti v rdeči barvi)

Menu Črpalka deluje (LED-dioda sveti v zeleni barvi).


Info

Manual l/h
Ročno
krmiljenje Run
1.20 Up
Down
Hitrost pretoka nastavite na
približno 0,125 % do 100 % najvišje
Stop
Start
mogoče hitrosti pretoka [l/h]

Menu
Info

Contact ml Dozirno količino/signal nastavite


Krmiljenje s
tokovnim 1.75 Up
Down na 0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)
Stop
Start
signalom

Menu
Info
Dozirna hitrost proporcionalna tokovnemu signalu*
 20 mA: Neprekinjeno delovanje, najv. mogoča
0-20 mA Analog dozirna hitrost
Krmiljenje s
l/h
0.000 < 0,2 mA: Črpalka se ustavi Stop
tokovnim
Start
signalom 0,2 - 20 mA: Dozirna hitrost proporcionalna
0-20 mA tokovnemu signalu

Menu
Info Nastavitev uravnavanja
Down
Up Največja hitrost doziranja

Dozirna hitrost proporcionalna tokovnemu signalu*


Krmiljenje s Analog  20 mA: Neprekinjeno delovanje, najv. mogoča
tokovnim 4-20 mA l/h dozirna hitrost
signalom
4-20 mA
0.000 < 4,2 mA: Črpalka se ustavi
Stop
Start
4,2 - 20 mA: Dozirna hitrost proporcionalna
tokovnemu signalu
< 2 mA: Signal napake se vklaplja
> Zaslon: "ERROR", LED-dioda utripa rdeče
TM03 6674 4506

Nastavitev uravnavanja
Down
Up (največja hitrost doziranja)

Slika 24 Prva raven delovanja

* Razmerje med vhodnim tokom in hitrostjo pretoka lahko spremenite. Glejte razdelek 9.9 Nadzor tokovnega signala 0-20 mA / 4-20 mA.

565
9.4.1 Nastavitev načinov delovanja 9.4.3 Krmiljenje s tokovnim signalom
Slovensko (SI)

Načine delovanja izbirate na prvi ravni delovanja. Načinom lahko


Črpalka se mora najprej zagnati v tem načinu
spreminjate nastavitve.
Nasvet delovanja (LED-dioda sveti zeleno in na zaslonu se
To raven delovanja lahko odprete le, če črpalka ne deluje. pojavi "Run" (delovanje)).
1. Ko se črpalka ustavi (LED-dioda bo svetila rdeče), pritisnite
• Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke.
gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Za nenehno doziranje v procesu
– Odprla se bo prva raven delovanja.
Za vsak signal, prejet pri kontaktnem vhodu črpalke
2. Po meniju prve ravni delovanja se pomikate s pritiskanjem
gumba "Menu/Info" (meni/informacije). (npr. od merilca vode z odčitanjem izhoda kontakta), črpalka
dozira nastavljeno kapaciteto doziranja. Doziranje se nenehno
3. Za spreminjanje nastavitev želenega menija uporabite gumba
razporeja med vhodnimi kontakti prek krmilnika. Najvišja mogoča
"Down" (dol) in "Up" (gor), kot je prikazano na sliki 24.
kapaciteta doziranja ne sme biti presežena.
4. Za potrditev nastavitev in izhod iz prve ravni delovanja
Vhodni razpon za dozirno kapaciteto na kontakt
pritisnite gumb "Start/Stop".
– Črpalka deluje (LED-dioda sveti zeleno). Najm. mogoča dozirna Najv. mogoča dozirna
9.4.2 Ročno krmiljenje Tip kapaciteta kapaciteta
črpalke (= 1/50 gibov/kontakt) (= 4 gibe/kontakt)
Doziranje z ročnim vklopom/izklopom in ročnim
nastavljanjem dozirnega toka [ml] [ml]
V tem načinu delovanja upravljavec vnaša vse nastavitve črpalke.
DDI 60-10 0,111 22,2
• Uporabite gumb "Start/Stop" za zagon ali izklop črpalke.
DDI 150-4 0,278 55,5
• Če želite zvišati ali znižati hitrost pretoka, uporabite gumba
"Down" (dol) in "Up" (gor). To je mogoče, kadar je črpalka Tudi če črpalka prejme več kontaktnih signalov kot jih lahko
ustavljena ali med delovanjem. obdela pri najvišji mogoči hitrosti pretoka, deluje samo v načinu
neprekinjenega delovanja z najvišjo mogočo frekvenco gibov
Manual 180/min. 120/min. v počasnem načinu).

1.20
TM03 6601 4506

l/h
Contact ml

1.75

TM03 6602 4506


Run

Slika 25 Zaslon: ročno krmiljenje

Najvišja mogoča prikazana/nastavljiva hitrost pretoka se nastavi Slika 26 Zaslon: krmiljenje s kontaktnim signalom
samodejno glede na izbrani tip črpalke in umerjeno prostornino
giba. Za nastavitev prostornine doziranja za vsaki kontaktni signal
Vhodni razpon hitrosti pretoka uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) na prvi ravni
delovanja.
Qmin. 1. Ko se črpalka ustavi (LED-dioda sveti rdeče), pritisnite gumb
Tip črpalke Analiza hitrosti pretoka "Menu/Info" (meni/informacije).
[l/h] – Odpre se prva raven delovanja.
20 ml/h pri Q < 10 l/h 2. Za nastavitev prostornine doziranja na kontaktni signal
DDI 60-10 0,075
100 ml/h pri Q  10 l/h uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) v meniju "contact
20 ml/h pri Q < 10 l/h signal control" (krmiljenje s kontaktnim signalom).
DDI 150-4 0,188 100 ml/h pri Q  10 l/h 3. Za potrditev nastavitev in izhod iz prve ravni delovanja
1 l/h pri Q  100 l/h pritisnite gumb "Start/Stop".
– Črpalka deluje (LED-dioda sveti zeleno).

Zaradi neprestanega krmiljenja doziranja lahko


Nasvet črpalka nadaljuje z doziranjem še nekaj časa po tem,
ko ni prejela nobenega signala več.
9.4.4 Nadzor tokovnega signala 0-20 mA / 4-20 mA
Za krmiljenje s tokovnim signalom si oglejte razdelek 9.9 Nadzor
tokovnega signala 0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 Druga raven delovanja


9.5.1 Odpiranje / izhod iz druge ravni delovanja
Odprite drugo raven delovanja
• za nastavitev pristopne kode,
• za aktivacijo ali deaktivacijo funkcij, kot sta nadzor pretoka ali
pomnilnik,
• za vnos nastavitev za načine delovanja, kot je serijski način,
• za prikaz skupnega števila ur delovanja in skupne kapacitete
doziranja,
• za izvršitev umerjanja ali
• za prilagoditev razmerja med vhodnim/izhodnim tokom in
hitrostjo pretoka.
To raven delovanja lahko odprete le, če črpalka ne deluje (LED
sveti rdeče).

566
9.5.2 Nastavitev pristopne kode

Slovensko (SI)
Pristopna koda se uporablja za zaščito črpalke pred
nenamernim/nepooblaščenim pristopom do nastavitev črpalke.
Privzeta nastavitev je 111. S kodo 111 lahko dostopate do vseh
nastavitev, ki so opisane v razdelkih 9.4 Prva raven delovanja in
9.5 Druga raven delovanja .

Gumb "Start/Stop" lahko uporabite za izklop črpalke


Nasvet
ne glede na kodo.
1. Pritisnite gumb "Start/Stop" med delovanjem črpalke
(LED-dioda sveti zeleno).
– Črpalka se bo ustavila (LED-dioda sveti rdeče).
2. Pritisnite in pridržite gumb "Menu/Info" (meni/informacije)
3 sekunde.
– Odpre se druga raven delovanja.
– Na zaslonu se prikaže vhodna puščica.
– Na zaslonu se prikaže "C:111" (privzeta nastavitev je "111")
ali uporabniško določena koda.
3. Za nastavljanje kode v razponu od 1 in 999 uporabite gumba
"Down" (dol) in "Up" (gor).
Za odpiranje druge ravni delovanja morate uporabiti kodo 111.

Črpalka deluje (LED-dioda sveti zeleno)

Stop Stop
Start Start

Črpalka ne deluje (LED-dioda sveti rdeče)

Menu
Stop
Info
Start

Pritisnite in pridržite 3 sekunde

Druga raven delovanja


Down
Up

Nastavitev kode 111

Menu
Info

• Umerjanje • Način delovanja z merilnikom


• Vzdrževanje tlaka časa
• Vklop/izklop pretoka • PROFIBUS
• Vklop/izklop funkcije • Počasni način
pomnilnika • Prikaz ali ponastavitev skupne
TM03 6371 4506

• Uravnavanje kapacitete doziranja


vhodnega/izhodnega toka • Prikaz skupnega števila ur
• Serijski način delovanja delovanja

Slika 27 Odpiranje / izhod iz druge ravni delovanja

567
1. Po meniju druge ravni delovanja se pomikate s pritiskanjem
gumba "Menu/Info" (meni/informacije).
Slovensko (SI)

2. Za spreminjanje nastavitev želenega menija uporabite gumba


"Down" (dol) in "Up" (gor), kot je prikazano na slikah 28 in 29.
3. Za izhod iz druge ravni delovanja pritisnite gumb "Start/Stop".

Parametre lahko spreminjate le v prikazanem


zaporedju. Če znova pritisnete gumb "Menu/Info"
Nasvet
(meni/informacije) (po enem krogu), se bo prva raven
delovanja samodejno odprla.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

Pridržite 3 sekunde
Down
Up

Nastavitev kode 111


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Pritisnite tipko "Up" (gor), če


Umerjanje OFFCAL Up želite začeti z umerjanjem -
Stop
Start
glejte razdelek 9.6 Umerjanje
Menu
Info

Down Vklop/izklop dozirnega krmilnika Stop


Krmilnik doziranja
flow
OFF Up ON/OFF Start

Menu
Info
Pritisnite tipko "Up" (gor), če želite
preklopiti na funkcijo vzdrževanja
Vzdrževanje tlaka P:OFF
bar
Up
Down
tlaka
Stop
Start
Za najvišjo mogočo nastavitev
Menu protitlaka si oglejte razdelek
Info
9.10.2 Nastavitev nadzora pretoka
Shranjevanje približno
Memory Stop
Pomnilniška funkcija OFF Up
Down
65000 kontaktnih signalov Start
ON/OFF
Menu
Info

Za uravnavanje
Uravnavanje 4-20 mA Analog
Down vhodnega/izhodnega toka si oglejte Stop
L: 00
mA
vhodnega/izhodnega Up Start
razdelek 9.9 Nadzor tokovnega
toka
signala 0-20 mA / 4-20 mA
Menu
Info

Serija
Časovnik
PROFIBUS
Počasni način
Števec dozirne količine Poglejte naslednjo stran
TM03 6609 4506

Števec ur delovanja

Menu
Info

Slika 28 Druga raven delovanja, 1. del

568
Nastavitev kode 111

Slovensko (SI)
Umerjanje
Krmilnik doziranja
Vzdrževanje tlaka
Pomnilniška funkcija Oglejte si prejšnjo stran
Uravnavanje vhodnega/izhodnega toka

Stop
Menu
Info Start

Vklop/izklop serije
Down Stop
Serija OFF B
Up
ON/OFF Start
Za nastavitev serijske količine in
hitrosti pretoka za serijsko delovanje
Menu si oglejte razdelek 9.11 Serijski meni /
Info
serijski način

Vklop/izklop merilnika časa Stop


Časovnik OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Za nastavitev serijske količine, hitrosti
Menu pretoka in časov merilnika časa si
Info oglejte razdelek 9.12 Meni merilnika
časa / način merilnika časa
PROFIBUS
(le s OFFBUS Označba naslova vodila
Stop
Start
PROFIBUS-om)

Menu
Info

Počasni način Vklop/izklop počasnega načina


(antikavitacija) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
Za nastavitev faktorja počasnega
načina si oglejte razdelek
Menu
Info 9.6.8 Počasni način

Števec dozirne l/ Prikaz skupne količine doziranja [l] (možna ponastavitev)


Stop
količine 9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
100,0 - 999,9
Menu
Info 1000 - 9999

Števec ur h Prikaz časa delovanja pogona Stop


delovanja 1 1 = 10 h do 9999 = 99.990 h Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Slika 29 Druga raven delovanja, del 2

569
9.6 Umerjanje 3. Pritisnite gumb "Start/Stop".
Slovensko (SI)

Prikaz dozirnega pretoka je privzeto nastavljen na delovni – Umerjanje se je začelo. LED-dioda utripa zeleno; "Run"
protitlak 3 barov. Umerjanje se lahko uporabi za nastavitev utripa na zaslonu.
pretoka črpalke dejanskim pogojem delovanja. • Privzeto se izvede 200 gibov. Število opravljenih gibov se
prikaže na zaslonu.
Z vključeno funkcijo izravnave pretoka (glejte
• Pritisnite "Start/Stop", če želite zaustaviti pri kateri koli
razdelek 4.4.4 Izravnava pretoka):
vrednosti giba.
Črpalko morate kalibrirati, če se viskoznost
Nasvet – LED-dioda sveti rdeče.
dozirnega sredstva razlikuje od viskoznosti vode ali
po posodobitvi programske opreme. Po posodobitvi 4. Pritisnite gumb "Start/Stop".
programske opreme na zaslonu utripa "cal". Prikaže se trenutna vrednost umerjanja (ne z nadomestnimi
tiskanimi vezji!).
Črpalko umerite pri normalnih pogojih delovanja s povezanim
izpustnim vodom in aktivnim protitlakom. 5. Za vnos vrednosti umerjanja (izmerjena prostornina v ml)
uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor).
Med umerjanjem je potrebno izmeriti dozirno • Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
Nasvet prostornino v litrih, npr. s črpanjem dozirnega nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali
sredstva iz merilnega tanka.
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
Na zaslonu se prikaže "OFF CAL". drugo raven delovanja).
1. Pritisnite gumb "Up" (gor).
Postopek umerjanja ne spreminja postavke za
– "- - -" in "CAL" (utripata) se prikažeta na zaslonu.
namen/uravnavanje vhodnega in izhodnega toka za
2. Počakajte, da se "ON" in "CAL" (ne utripata) prikažeta na hitrost pretoka.
Nasvet
zaslonu.
Če se uporablja vhodni ali izhodni tok, po umerjanju
– Na zaslonu se prikaže "ON CAL". preverite, ali je potrebno znova uravnati tok.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Utripa Počakajte, da se prikaže ON


CAL (ne utripa)
CAL

Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Zelena LED-dioda utripa Opravi 200 gibov

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Utripa
Start Up

87
Ročni izklop pri uporabniško Stop CAL
nastavljenem številu gibov

Rdeča LED-dioda
red LED Rdeča
redLED-dioda
LED
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Vnos dejanske potrjene


Menu
umeritvene prostornine Info
TM03 6678 4506

Vrednost tovarniške umeritve - izračunana za število gibov


dejanske umeritve

Slika 30 Umerjanje

570
Nastavitev delovnega protitlaka med umerjanjem brez
merjenja dozirne prostornine

Slovensko (SI)
Če ne izmerite dozirne prostornine, lahko določite "vrednost
umerjanja" na podlagi naslednjih krivulj dozirne zmogljivosti in
tako nastavite črpalko na delovni protitlak.
Krivulje predstavljajo 200 gibov:
• Dozirno sredstvo z viskoznostjo podobno vodi
• 0,5 m, sesanje iz dvignjenega odprtega tanka.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psys. [bar]

Slika 31 Krivulje zmogljivosti doziranja

Vrednosti so približki in ne zajemajo odstopanja


Nasvet
zaradi tolerance izdelave v skladu z VDMA 24284.
9.6.1 Nadzor pretoka
Da bi senzor tlaka (če je montiran) lahko deloval kot dozirni
krmilnik, je treba vklopiti dozirni krmilnik. Gljte razdelek
9.10 Nadzor pretoka.
9.6.2 Vzdrževanje tlaka
V meniju vzdrževanja tlaka je funkcija vzdrževanja tlaka lahko
vklopljena ali izklopljena in nastavljena je zaustavitev protitlaka.
Glejte razdelek 9.10 Nadzor pretoka.
9.6.3 Pomnilniška funkcija
Funkcija pomnilnika se uporablja za shranjevanje presežnih
kontaktnih signalov za poznejšo obdelavo. Glejte razdelek
9.6.3 Pomnilniška funkcija .
• Funkcijo pomnilnika lahko vklopite/izklopite z gumbom "Up" /
"Down" (gor / dol).
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
drugo raven delovanja).
9.6.4 Uravnavanje vhodnega/izhodnega toka
V načinu delovanja vhodnega/izhodnega toka se dozirna
zmogljivost nadzira s pomočjo tokovnega signala. Črpalka oddaja
tokovni signal kot povratno informacijo za kontrolne sobe ali za
sistem glavne/podrejene črpalke.

Za uravnavanje vhodnega/izhodnega toka si oglejte


Nasvet
9.9 Nadzor tokovnega signala 0-20 mA / 4-20 mA.
9.6.5 Serijski meni / serijski način
V serijskem načinu se z določenim dozirnim pretokom dozira
določena serijska količina. Serijo lahko dozirate ročno ali s
pomočjo kontakta. Glejte razdelek 9.11 Serijski meni / serijski
način.
9.6.6 Meni merilnika časa / način merilnika časa
V načinu merilnika časa dozirate določeno serijsko količino z
določenim dozirnim pretokom in določenim časom zagona.
Glejte razdelek 9.12 Meni merilnika časa / način merilnika časa.

571
9.6.7 Meni PROFIBUS 9.7 Servisna raven
Slovensko (SI)

Element menija "PROFIBUS" se prikaže samo za črpalke z Odprite servisno raven


vmesnikom PROFIBUS. Vmesnik PROFIBUS • če želite spremeniti dodelitev stikal elektronike,
aktivirate/deaktivirate v tem meniju in določite naslov vodila.
• če želite nastaviti tip črpalke ali
9.6.8 Počasni način • če želite izbrati prikazano mersko enoto dozirnega toka
Počasni način v dveh stopnjah zmanjša najvišji mogoči dozirni (l/h ali gal/h).
pretok na 66 % (počasni način 1) ali 41 % (počasni način 2). 9.7.1 Sprememba dodelitve stikal
Če zvišate najkrajši možni čas sesanja, se npr. z viskoznim
sredstvom zmanjša kavitacija. Spreminjate privzete nastavitve kontrolne enote.
Nasvet
Počasni način lahko aktivirate v katerem koli načinu delovanja. Zato se bodo razlikovale od tehničnih podatkov.
V meniju počasnega načina nastavite funkcijo počasnega načina Do servisne ravni lahko dostopate le, če je napajanje vklopljeno.
in izberete faktor počasnega načina. 1. Hkrati pritisnite gumba "Menu/Info" (meni/informacije) in
Nastavitev počasnega načina "Down" (dol), ter ju pridržite.
Na drugi ravni delovanja se na zaslonu prikaže "SL:OF". 2. Vključite električno napajanje.
• Uporabite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol), če želite – LED-dioda izmenično utripa rdeče in zeleno.
preklopiti med normalnim delovanjem (SL:OF), počasnim 3. Sprostite gumba "Menu/Info" (meni/informacije) in "Down"
načinom 1 (SL:01) in počasnim načinom 2 (SL:02). (dol).
– Trenutni faktor počasnega načina se prikaže na zaslonu. 4. Pritisnite gumb "Start/Stop".
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite 5. Pritisnite gumb "Up" (gor).
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali – LED-dioda bo svetila rumeno.
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite – Na zaslonu se prikaže "Func".
drugo raven delovanja).
6. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Najvišja mogoča hitrost pretoka črpalke se znižuje. – Odpre se servisna raven.
Najvišja hitrost delovanja je 120 l/min. v počasnem
Nasvet
načinu 1 in 74 l/min. v počasnem načinu 2.
Najmanjša nastavljiva hitrost pretoka je ohranjena.
9.6.9 Prikazovanje/ponastavljanje skupne kapacitete
doziranja
Prikazana je skupna kapaciteta doziranja od zadnje ponastavitve
vrednosti.

Najvišja mogoča vrednost, ki se lahko prikaže, je


Nasvet 9999 l. Če je ta vrednost presežena, se štetje znova
začne pri nič.
Za ponastavitev vrednosti
1. pritisnite gumb "Up" (gor).
– Na zaslonu se prikaže "dEL".
2. Pritisnite gumb "Start/Stop".
– Skupna kapaciteta doziranja bo izbrisana.
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
drugo raven delovanja).
Prikaz vrednosti med delovanjem črpalke (v načinu "Run"
(delovanje))
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
– Prikazana je skupna kapaciteta doziranja od zadnje
ponastavitve vrednosti.
9.6.10 Prikaz skupnega števila ur delovanja
Števec delovnih ur prikazuje čas delovanja pogona, če želite npr.
preveriti intervale vzdrževanja. Največje število delovnih ur, ki se
lahko prikaže, je 99.990 h
(zaslon = 9999).
Števca ur delovanja ni mogoče ponastaviti.

Če želite izračunati število delovnih ur, pomnožite


Nasvet
prikazano številko z 10.

572
Slovensko (SI)
Črpalka ni priključena na napajanje

Menu Down
Info
+

Držite pritisnjno pri vklopu

LED-dioda izmenično utripa rdeče in zeleno.

Stop
Start

Up

LED-dioda sveti rumeno. Stop


Start

Menu
Info

Servisna raven

1. Funkcija releja (izbira giba / predizpraznjenosti / pulza)


2. Izhod releja, NO/NC (gib / predizpraznjenost / pulz)
3. Signal predizpraznjenosti, vhod NO/NC
4. Signal izpraznjenosti, vhod NO/NC
5. Signal napake, izhod NO/NC
6. Daljinski izklop, vhod NO/NC
7. Vklop/izklop zaklepanja načina "run" (delovanje)
– Umerjanje krmilnika doziranja
– število napak gibov krmilnika doziranja

TM03 6684 4506


– enota [l/h] / [gph]

Slika 32 Odpiranje / izhod iz servisne ravni

1. Po meniju druge ravni delovanja se pomikate s pritiskanjem


gumba "Menu/Info" (meni/informacije).
2. Če želite spremeniti dodelitev stikala v želenem meniju,
uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor).
3. Če želite odpreti izbiro tipa črpalke, pritisnite gumb
"Menu/Info" in ga pridržite približno 10 sekund.
4. Pritisnite gumb "Start/Stop"
– za potrditev novih nastavitev,
– za izhod iz servisne ravni,
– da odprete prvo raven delovanja.

573
1. Funkcija releja (izbira giba / predizpraznjenosti / pulza) 7. Vklop/izklop zaklepanja načina "run" (delovanje)
Slovensko (SI)

Na zaslonu se prikaže "1:OFF", "1:ON" ali "1:1:1". Če zaklenete gumb "Start/Stop", preprečite ročni vklop ali izklop
• Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: črpalke.
– "1:OFF": Funkcija releja = signal giba ("1/min" utripa na Na zaslonu se prikaže "7:ON" ali "7:OFF" (prikaže se simbol
zaslonu). "Run" (delovanje)).
– "1:ON": Funkcija releja = signal predizpraznjenosti (simbol • Uporabite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol) za izbiro med:
signala izpraznjenosti utripa na zaslonu). – "7:ON": Vklop zaklepanja "run" (delovanje).
– "1:1:1": Funkcija releja = vhod pulza ("n:1" utripa na – "7:OFF": Izklop zaklepanja "run" (delovanje).
zaslonu). • Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali • pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite servisno raven).
servisno raven).
P: Vklop/izklop funkcije CAL (samo za nadzor pretoka)
2. Izhod releja, NO/NC (gib / predizpraznjenost / pulz) Na zaslonu se prikaže "CAL:ON" ali "CAL:OFF" (prikaže se
Na zaslonu se prikaže "2:NO" ali "2:NC" ("1/min" in simbol "CAL").
signala izpraznjenosti utripata). • Uporabite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol) za izbiro med:
• Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: – "CAL:ON": Aktivacijo umerjanja senzorja tlaka za nadzor
– "2:NO": Rele giba/ signala predizpraznjenosti/vhoda pulza = pretoka.
normalno odprt kontakt. – "CAL:OFF": Deaktivacijo umerjanja senzorja tlaka za nadzor
– "2:NC": Rele giba/ signala predizpraznjenosti/vhoda pulza = pretoka.
normalno zaprt kontakt.
Za umerjanje glejte razdelek 9.10.7 Umerjanje
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite Nasvet
senzorja po zamenjavi senzorja.
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali
St: npr. "60" (samo za nadzor pretoka)
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
servisno raven). • Za nastavitev "dovoljenega števila napačnih gibov pri zagonu"
uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). Če je število
3. Signal predizpraznjenosti, vhod NO/NC napačnih gibov preseženo, se prikaže sporočilo o napaki
Na zaslonu se prikaže "3:NO" ali "3:NC" (simbol signala "Flow error" (napaka pretoka).
izpraznjenosti utripa). FE: npr. "7" (samo za nadzor pretoka)
• Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: • Za nastavitev "dovoljenega števila napačnih gibov med
– "3:NO": Signal predizpraznjenosti = normalno odprt kontakt. delovanjem" uporabite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol). Če je
– "3:NC": Signal predizpraznjenosti = normalno zaprt kontakt. število napačnih gibov preseženo, se prikaže sporočilo o
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite napaki "Flow error" (napaka pretoka).
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali Izbira enote (prikaz)
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite Na zaslonu se prikaže "Unit l/h" (enota l/h) ali "Unit gph" (enota
servisno raven). gph).
4. Signal izpraznjenosti, vhod NO/NC • Uporabite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol) za izbiro med:
Na zaslonu se prikaže "4:NO" ali "4:NC" (simbol signala – "Unit l/h": Enota Q = l/h.
izpraznjenosti sveti). – "Unit gph": Enota Q = gal/h.
• Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: • Pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
– "4:NO": Signal izpraznjenosti = normalno odprt kontakt. servisno raven) ali
– "4:NC": Signal izpraznjenosti = normalno zaprt kontakt. • pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije) in ga pridržite
vsaj 10 sekund (potrdite nastavitev in odprite izbiro črpalke).
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali Izbira črpalke
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
Vedno je potrebno izbrati dejanski tip črpalke, da se
servisno raven). zagotovi brezhibno delovanje funkcije elektronskega
Opozorilo
5. Signal napake, izhod NO/NC krmiljenja. V nasprotnem primeru se prikazana
Na zaslonu se prikaže "5:NO" ali "5:NC" ("ERROR" (napaka) črpalka in signali razlikujejo od dejanskih pogojev.
utripa). Na zaslonu se prikaže "-60" ali "-150".
• Uporabite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol) za izbiro med: • Za preklop med tipoma črpalk DDI 60-10 in DDI 150-4
– "5:NO": Rele signala napake = normalno odprt kontakt. uporabite gumba [Up] in [Down] (gor/dol).
– "5:NC": Rele signala napake = normalno zaprt kontakt. • Izberite tip črpalke, ki jej naveden na tipski ploščici črpalke.
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite • Pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali servisno raven).
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
servisno raven).

6. Daljinski izklop, vhod NO/NC


Na zaslonu se prikaže "6:NO" ali "6:NC" ("Run" (delovanje) in
"Stop" utripata).
• Uporabite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol) za izbiro med:
– "6:NO": Daljinski izklop = normalno odprt kontakt.
– "6:NC": Daljinski izklop = normalno zaprt kontakt.
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
servisno raven).

574
9.8 Ponastavitev privzetih nastavitev 4-20 mA, krmiljenje tokovnega signala

Slovensko (SI)
Prvo in drugo raven delovanja lahko ponastavite na privzete Če se vhodni tokovni signal zniža pod 2 mA, se preklopi rele
nastavitve, ko je napajanje priključeno. napake, saj je verjetno prišlo do napake pri izviru signala ali na
kablu.
Nastavitve servisne ravni (tip črpalke, enota za • Rele signala napake se vklopi. LED-dioda utripa rdeče.
prikaz dozirnega pretoka, vhodne in izhodne
Nasvet • "4-20 mA" in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu.
nastavitve), vrednosti skupne kapacitete doziranja in
števec delovnih ur pa ostanejo nespremenjeni.
Analog
Črpalka je izklopljena iz napajanja.

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
l/h
1. Hkrati pritisnite in pridržite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol).
2. Vključite električno napajanje. Run

– Na zaslonu se bo prikazalo "boot" (zagon). ERROR

3. Sprostite gumba "Up" (gor) in "Down" (dol).


– Vse spremenjene nastavitve prve in druge ravni delovanja Slika 35 Zaslon: 4-20 mA, krmiljenje tokovnega signala
bodo ponastavljene na privzete vrednosti.

9.9 Nadzor tokovnega signala 0-20 mA / 4-20 mA


Za krmiljenje dozirne črpalke z zunanjim tokovnim signalom
od 0-20 mA (4-20 mA)

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Slika 33 Zaslon: 0-20 mA, krmiljenje tokovnega signala

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Slika 34 Zaslon: 4-20 mA, krmiljenje tokovnega signala

• Hitrost pretoka je proporcionalna vhodnemu tokovnemu


signalu
0-20 mA (4-20 mA).
• Nad 19,5 mA črpalka deluje neprekinjeno z najvišjo mogočo
hitrostjo pretoka (Qmax.).
• Pod 0,2 (4,2) mA se črpalka izklopi.

Privzeta nastavitev za Qmax. je dozirni pretok do


3 bar (privzeta vrednost umerjanja). Ko je črpalka
Nasvet umerjena, treba je uravnati tokovne signale. Glejte
razdelka 9.9.2 Z umerjeno črpalko in
9.9.3 Nastavitev uravnavanja.

Črpalko morate najprej zagnati v tem načinu


Nasvet delovanja (LED-dioda sveti zeleno in na zaslonu se
pojavi "Run" (delovanje)).
• Za zagon ali izklop črpalke uporabite gumb "Start/Stop".

575
Razmerje med tokovnim signalom in hitrostjo pretoka je
linearno.
Slovensko (SI)

• Pri 0-20 mA krmiljenju tokovnega signala gre krivulja


vhodnega in izhodnega toka skozi Q = 0 pri 0 mA in par
vrednosti Qmax. (Qcal) pri 20 mA (krivulja 1a).
• Pri 4-20 mA krmiljenju tokovnega signala gre krivulja
vhodnega in izhodnega toka skozi Q = 0 pri 4 mA in par
vrednosti Qmax. (Qcal) pri 20 mA (krivulja 2a).
• Pri ročnem ali kontaktnem krmiljenju gre krivulja izhodnega
toka skozi Q = 0 pri 4 mA in par vrednosti Qmax. (Qcal) pri
20 mA (krivulja 2a).
Privzeta nastavitev za Qmax. je najvišji mogoči dozirni pretok pri
privzetem umerjanju 3 bare.

Privzeto
Q Q(Q
max default kal) (Q cal )
max.
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. IIin 4-20 mA
in 4-20 mA
IIout 4-20mA,
out 4-20 mA, ročno,
manual, 2a
40 l/h kontaktno
kontakt

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIinin[mA]
[mA]
Slika 36 Vhodni in izhodni tok s privzeto nastavitvijo

9.9.1 Neposredno uravnavanje vhodnega in izhodnega


tokovnega signala
Uravnavanje lahko med delovanjem črpalke izvedete na prvi
ravni delovanja. Trenutna določena vrednost se zviša ali zniža za
najvišjo mogočo hitrost pretoka Qmax. (Qcal) ali z uravnavanjem
določene vrednosti Qselect mA max..
Nastavitev uravnavanja

Parametri za 0-20 mA in 4-20 mA so medsebojno


neodvisni. Parametri uravnavanja se spreminjajo in
Nasvet shranjujejo v skladu z določenim načinom delovanja.
Izberite tokovno krmiljenje (0-20 mA / 4-20 mA), ki se
je uporabljalo pred uravnavanjem.

Uravnavanje se lahko izvede neodvisno od trenutno


nastavljene vrednosti vhodnega toka. Vrednost
Nasvet dozirnega pretoka [l/h], ki ustreza nastavljeni
vrednosti vhodnega toka [mA], se vedno prikaže na
zaslonu.

1. Ko črpalka deluje ali se delovanje ustavi, pritisnite in za


približno 5 sekund pridržite gumb "Up" (gor).
– "0-20 mA" ali "4-20 mA", "Analog" in "l/h" utripajo na
zaslonu.
2. Če želite zvišati ali znižati trenutno nastavljeno vrednost
najvišje mogoče hitrosti pretoka, uporabite gumba "Up" (gor)
in "Down" (dol).
Krivulja vhodnega/izhodnega toka gre kot sledi:
• Pri 0-20 mA (4-20 mA) krmiljenju tokovnega signala gre
krivulja vhodnega in izhodnega toka linearno skozi Q = 0 pri
0 mA (4 mA) in skozi trenutno nastavljeno vrednost najvišje
mogoče hitrosti pretoka Qselect max. pri 20 mA (krivulji 1b in
2b).

Nastavljeno uravnavanje se shrani v črpalki.


Vrednosti ostanejo shranjene, tudi če izklopite
Nasvet
napajanje, in so aktivne, ko se aktivira uravnavanje
toka na drugi ravni delovanja.

576
Tudi za že uravnana razmerja med vhodnim tokom/izhodnim
tokom na drugi ravni delovanja (poglejte krivuljo 3a) lahko

Slovensko (SI)
nastavite naslednje uravnavanje ali pa sem premaknete
uravnavanje. Vrednost za najvišjo mogočo hitrost pretoka Qizberite
mA max. pri mA max. je premaknjena (krivulja 3b).

Privzeto
Qmax defaultQ(Q
max.
kal)
(Qcal)
Q [l/h]
1.. IIin / Iout
in / Iout
0-20
0-20 mAmA 1a
50 l/h
2.. Iin 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Iout 4-20mA,
Iout 4-20 mA, ročno,
manual, 2a
40 l/h kontakt
kontaktno
30 l/h Qselect
Q izbiramax.max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iin [mA]
in [mA]

Slika 37 Vhodni in izhodni tok z neposrednim uravnavanjem

Q [l/h] Qizbira mA max.Qaselect


/ mA mA max. a /
max.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qizbira mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qizbira mA max. b / mAmax.
10 l/h

TM03 6677 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iinin[mA]
[mA]
Slika 38 Vhodni in izhodni tok z naknadnim uravnavanjem

9.9.2 Z umerjeno črpalko


Ko umerjate črpalko za svojo uporabo in uporabljate krmiljenje
tokovnega signala in/ali izhodni tok, storite naslednje:
1. Umerite črpalko.
2. Določite najvišjo mogočo hitrost pretoka Qcal, tako da odčitate
vrednost na črpalki: Qcal je najvišja mogoča nastavljiva hitrost
pretoka po umerjanju, npr. v ročnem načinu, ali prikazana
hitrost pretoka pri neprekinjenem delovanju (pritisnite in za
vsaj 1 sekundo pridržite gumb "Start/Stop").
3. Za nastavitev uravnavanja vhodnega/izhodnega toka glejte
razdelek 9.9.3 Nastavitev uravnavanja.

Za neuravnana razmerja (krivulje 1a in 2a, glejte


sliko 34) izberite naslednje referenčne točke.
Nasvet
L: mAmin. = 0 (4) mA / Qizbira mA min. = 0 l/h
H: mAmax. = 20 mA / Qizbira mA max. = Qcal.

Qcal se ne posodobi samodejno, ko se črpalka znova


umeri. To varuje uporabniško določene pare
Nasvet
vrednosti. Po umerjanju boste morda morali izvesti
novo uravnavanje!

577
9.9.3 Nastavitev uravnavanja
Slovensko (SI)

Nastavitvene možnosti za uravnavanje so odvisne od


izbranega krmiljenja tokovnega signala. Parametri za
0-20 mA in 4-20 mA so medsebojno neodvisni.
Parametri uravnavanja se spreminjajo in shranjujejo
v skladu z določenim načinom delovanja.
Nasvet Izberite način delovanja s tokovnim krmiljenjem (0-20
mA / 4-20 mA), ki ga boste kasneje uporabili ročno
ali prek kontaktnega signala pred uravnavanjem.
(Uravnavanje izhoda za krmiljenje za ročni način
krmiljenja ali za krmiljenje s kontaktnim signalom je
enako kot uravnavanje toka 4-20 mA).

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Utripa Izberite vrednost za vhodni Nastavite hitrost pretoka QmA min.


tok mAmin. 0-20 mA 0 - 0,999 l/h
1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h Stop
100 - Qmax. [l/h] Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Utripa Nastavite hitrost pretoka QmA max.


Izberite vrednost za vhodni
0 - 0,999 l/h
tok mAmax. > mAmin.
1 - 9,9 l/h
10 - 99,9 l/h
100 - Qmax. [l/h]

TM03 6682 4506


Menu
Info

Slika 39 Nastavitev uravnavanja

Na drugi ravni delovanja najprej vnesite vrednosti za referenčni Sedaj vnesite vrednosti za referenčni par H:
par L: 1. Pritisnite gumb "Start/Stop".
Zaslon prikazuje: – Trenutna vrednost za mAmax. je prikazana na zaslonu
• Trenutno vrednost za mAmin. (privzeta vrednost je "H:20,0 mA").
Privzeta vrednost je "L:0,0 mA" ("L:4,0 mA"). 2. Za vnos najvišjega mogočega vhodnega toka mAmax. >
• "Analog" mAmin. (e.g. mAmax. = 16 mA) uporabite gumba "Down" (dol)
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (utripa). in "Up" (gor).
Postopajte kot sledi: 3. Pritisnite gumb "Start/Stop".
1. Za vnos najmanjšega mogočega vhodnega toka mAmin. med – Trenutna vrednost za mAmax. dodeljeno hitrost pretoka QmA
0 mA (4 mA) in 20 mA uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" max. je prikazana na zaslonu (privzeta vrednost je Qmax.).
(gor). 4. Za vnos želene vrednosti za hitrost pretoka QmA max. pri
(npr. mAmin. = 6 mA). mAmin. (npr. QmA max. = 40 l/h) uporabite gumba "Down" (dol)
2. Pritisnite gumb "Start/Stop". in "Up" (gor).
– Trenutna vrednost za mAmin. dodeljeno hitrost pretoka QmA • Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali
min. je prikazana na zaslonu (privzeta vrednost je 0,000).
3. Za vnos želene vrednosti za hitrost pretoka QmA min. pri • pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite
mAmin. (npr. QmA min. = 10 l/h) uporabite gumba "Down" (dol) drugo raven delovanja).
in "Up" (gor).

578
Rezultat uravnavanja 9.10 Nadzor pretoka

Slovensko (SI)
V prikazanem primeru so naslednje vrednosti vnesene kot 9.10.1 Opombe za uporabo
referenčni točki Ld in Hd:
Doziraje razplinjenih medijev (H2O2, klorova belila)
Ld: mAmin. = 6 mA, Qizbira mA min. = 10 l/h
• Za robustno delovanje nastavite dovoljeno število napačnih
Hd: mAmax. = 16 mA, Qizbira mA max. = 40 l/h.
gibov na vrednost višjo od 10.
Krivulja za vhodni/izhodni tok gre sedaj skozi Q = 0 pri < 6 mA, od
Q = 10 l/h pri 6 mA do Q = 40 l/h pri 16 mA, in skozi Q = 40 l/h pri Doziranje sredstev za mehčanje vode (viskoznost višja od
> 16 mA (krivulja 1d). 20 mPa s)
Na enak način se lahko vnesete uravnavanje toka z negativnim • Pri sredstvih z visoko viskoznostjo uporabite vzmetno
predznakom. Da bi to lahko storili, morate najprej vnesti par obremenjene ventile.
vrednosti za referenčno točko L z nižjo vrednostjo mA, ki ji sledi • Pri doziranju viskoznih sredstev si oglejte tudi razdelek
referenčna točka H. 1.3.10 Dozirna tekočina.
V prikazanem primeru so naslednje vrednosti vnesene kot Doziranje viskoznih sredstev
referenčni točki Le in He: • Za sredstva z viskoznostjo viško kot 20 mPa s priporočamo
Le: mAmin. = 2 mA, Qizbira mA min. = 60 l/h uporabo vzmetno obremenjenih sesalnih in izpustnih ventilov.
He: mAmax. = 16 mA, Qizbrana mA max. = 10 l/h. Za serijsko delovanje ali delovanje z merilnikom časa
Krivulja za vhodni/izhodni tok gre sedaj skozi Q = 0 pir < 2 mA, od • Nastavite dovoljeno število napačnih gibov na število, ki je
Q = 60 l/h pri 2 mA do Q = 10 l/h pri 16 mA, in skozi Q = 10 l/h pri nižje od števila delovnih gibov.
> 16 mA (krivulja 1e).
• Če se, medtem ko je črpalka ustavljena, tlak v izpustnem vodu
zniža pod najnižji mogoči tlak 2 barov (npr. zaradi puščanja
Q [l/h] Q
Qizbrana mAe min. e
select mA min.
polnilnega ventila), zvišajte število dovoljenih napačnih gibov,
50 l/h da preprečite nepotrebna sporočila o napakah.
Qizbrana mA
Qselect mAmax.
max. d d Zagotavljanje protitlaka s pomočjo polnilnih ventilov:
40 l/h 1d
• Preverite protitlak 2 do 3 tedne po zagonu.
30 l/h – Če je nižji od 2 barov, je potrebno polnilni ventil znova
nastaviti.
Qizbrana mA min. d 1e
20 l/h – Če volumen pretoka ni konstanten (npr. v primeru
Qizbrana mA max.
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
kontaktnega ali analognega krmiljenja), najnižji mogoči tlak
TM03 6683 4506

10 l/h
oz. najmanjša možna tlačna razlika ne bi smela biti manjša
0
od 2 barov niti pri majhnih volumnih pretoka.
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
9.10.2 Nastavitev nadzora pretoka
IinIin[mA]
[mA]
Da bi senzor tlaka (če je montiran) lahko deloval kot dozirni
Slika 40 Rezultat uravnavanja krmilnik, je treba vklopiti dozirni krmilnik.
Da bi se črpalka lahko izklopila v primeru nadtlaka in za
Najvišje mogoče hitrost pretoka črpalke ne smete nastavitev tlaka izklopa črpalke, mora biti funkcija vzdrževanja
Nasvet
preseči! tlaka vklopljena in nastavljena.
V naslednjem diagramu za vhodni tok/izhodni tok zabeležite Če senzor tlaka ni priključen, črpalka določa tlak na podlagi toka
trenutno uravnavanje: motorja.
1. Označite os Q [l/h] za vaše delovno območje.
Pri uporabi, kjer je zahtevana natančnost, mora biti
2. V diagramu označite vaše referenčne točke s pari vrednosti: Nasvet funkcija vzdrževanja tlaka uporabljena s senzorjem
L: mAmin. / Qizbrana mA min. in tlaka.
H: mAmax. / Qizbrana mA max..
Vklop dozirnega krmilnika
3. Krivuljo narišite kot črto od L do H, navpično od
Qizbrana mA min. do osi mA in vodoravno od Element menija "flow" (pretok) je odprt.
Qizbrana mA max. do roba diagrama. – Na zaslonu se prikaže "flow OFF".
1. Pritisnite gumb "Up" (gor).
L: Qizbrana mA min. ____/____
L: Q select mA mAmin.
min. = ____ / ____mA min.
– Na zaslonu se prikaže "flow ON".
H: Qizbrana mA
H: Qmax. ____/____
select mA mAmax.
max. = ____ / ____mA max.
– Dozirni krmilnik je aktiviran.
QQ
cal
kal

Vklop funkcije vzdrževanja tlaka


QQ
[l/h][l/h]
Ta element menija se prikaže samo, če je bil senzor
Nasvet
tlaka zaznan že vsaj enkrat.
1. Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
– Element menija "P" je odprt.
– Na zaslonu se prikaže "P:OFF".
TM03 6614 4506

2. Pritisnite gumb "Up" (gor).


0 – Na zaslonu se prikaže "P:ON".
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
– Funkcija vzdrževanja tlaka je aktivirana.
Iin/out [mA]
Iin/out [mA]

Slika 41 Diagram za vhodni/izhodni tok

579
Slovensko (SI)

Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
Druga raven delovanja
Menu
Info

Slika 42 Nastavljanje tlaka izklopa

Na zaslonu se prikaže "P:ON": Preprečevanje funkcije kontrole doziranja med zagonom


1. Pritisnite gumb "Start/Stop". Preden je med zagonom oddan signal napake, je dovoljeno 60
– Na zaslonu je prikazan trenutni tlak izklopa. napačnih gibov*. Napaka doziranja je signalizirana po naslednjih
Privzeta vrednost je najvišji mogoči protitlak za tip črpalke + 7 napačnih gibih*.
1 bar (črpalke < 10 barov) ali + 2 bara (črpalke od 10 barov * Privzete vrednosti, glejte tudi razdelek 9.7.1 Sprememba
naprej). dodelitve stikal.
2. Za vnos želenega tlaka izklopa uporabite gumba "Down" (dol) Postopek zagona se sproži na naslednje načine:
in "Up" (gor).
• Z vklopom električnega napajanja.
– Tlak izklopa, pri katerem se črpalka ustavi, lahko nastavite
• Z odzračevanjem (nenehno pritiskanje gumba "Start/Stop").
na približno od 2 barov do privzete vrednosti.
Postopek zagona je dokončan:
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali • po 60 gibih.
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev in zaprite • potem ko dozirni krmilnik signalizira prvi veljavni gib.
drugo raven delovanja). • po kratkem vklopu in izklopu črpalke s pritiskom na gumb
"Start/Stop".
Dejanski tlak izklopa izklopa pcut-off je višji od Dovoljeno število napačnih gibov se lahko zviša ali zniža ker,
Nasvet
nastavljenega tlaka pset: pcut-off = pset + 0,5 bara. odvisno od npr. tipa črpalke, 60 gibov med zagonom traja precej
časa.
Ko nastavljate tlak izklopa, ne pozabite, da je tlak, ki
je izmerjen v dozirni glavi, višji od sistemskega tlaka. Napaka doziranja (po zagonu)
Priporočljivo je, da najprej prikažete izmerjeni tlak. Če po sedmih neprekinjenih gibih ali po številu gibov, ki jih je
Opozorilo
Glejte razdelek Prikaz izmerjenega tlaka. Nastavljeni določil uporabnik, dozirni krmilnik ne odda signala, bo to zaznano
tlak izklopa bi moral biti višji od tlaka, izmerjenega v kot napaka.
dozirni glavi. • Rele signala napake se bo vklopil, vendar se črpalka ne bo
9.10.3 Funkcija dozirnega krmilnika izklopila.
Programska oprema črpalke nadzoruje dozirni proces in za vsak • LED-dioda utripa rdeče.
dozirni gib odda en impulz. Prikaz "flow" (pretok) se za trenutek • "flow" (pretok) in "ERROR" (napaka) utripata na zaslonu.
izklopi pri vsakem gibu.

TM03 6576 4506


• Ko se vklopi, elektronska enota zazna, ali je dozirni krmilnik Manual
aktiviran.
– Na zaslonu se prikaže "flow" (pretok).
1.210 l/h

ERROR* flow*
TM03 6574 4506

Manual Slika 44 Zaslon: "Dosing error"


1.210 l/h
Ko je napaka odpravljena in je izmerjenih sedem veljavnih gibov
flow ali se pritisne gumb "Start/Stop", se izklopi rele signala napake.
• Črpalka se vrne v stanje pred pojavom napake.
Slika 43 Zaslon: "Dosing controller"

580
9.10.4 Funkcija vzdrževanja tlaka

Slovensko (SI)
Da črpalko in sistem zaščitite pred prekomernim
Opozorilo povišanjem tlaka, namestite pretočni ventil na
izpustnem vodu.
Senzor tlaka nadzoruje tlak v dozirni glavi. Če je nastavljeni tlak
presežen za 0,5 bara, se črpalka izklopi.
Ko se elektronika vklopi, zazna, ali je aktivirana funkcija
vzdrževanja tlaka v komori.
• Na zaslonu se prikaže "bar".

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Slika 45 Zaslon: "Pressure control"

Tlak presežen
Če se po enem gibu preseže tlak izklopa, bo javljena napaka:
• črpalka se izklaplja.
• Rele signala napake je vklopljen.
• LED-dioda izmenično utripa rdeče in zeleno.
• Prikaže se zadnja izmerjena vrednost tlaka.
• "RUN", "ERROR" in "bar" utripajo na zaslonu.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Slika 46 Zaslon: "Pressure exceeded"

Poskusi vnovičnega zagona črpalke:


• Črpalka najprej izvede štiri poskuse ponovnega zagona, ki so
medsebojno ločeni s pavzami, dolgimi 2 sekundi, če se je tlak
komore znižal pod tlak izklopa (pact < pset).
• Ko je tlak presežen, se črpalka znova zažene brez težav. Če je
presežen izklopni tlak, se črpalka takoj ponovno zaustavi.
• Po štirih poskusih sledi 10-minutni premor, nato pa vnovični
poskusi samodejnega zagona.
• Če se tlak v komori zniža na ta način, se črpalka nenehno
poskuša znova zagnati.

Tlak presežen

Črpalka deluje
TM03 6579 4506

Črpalka čaka ….

2 sek. 10 min. 10 min.

Slika 47 Poskusi vnovičnega zagona črpalke

Odprava napake Prikaz izmerjenega tlaka


• Pritisnite gumb "Start/Stop", da ustavite črpalko in preprečite Tlak, ki je bil izmerjen med delovanjem črpalke, je lahko prikazan
ponovni zagon. kadar koli.
• Preverite izpustni ventil in izpustno napeljavo ter odpravite vse • Dvakrat pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). (Če ga
napake, če je to potrebno. pritisnete samo enkrat, se bo prikazala količina doziranja.)
Za vzdrževanje si oglejte razdelek 10. Vzdrževanje. – Tlak se prikaže približno vsakih 10 sekund.
• Preverite in po potrebi popravite nastavitev tlaka.
Ko je napaka odpravljena,
• pritisnite gumb "Start/Stop", da znova zaženete črpalko.
– Črpalka se vrne v stanje pred pojavom napake.

581
9.10.5 Sporočilo o napaki - pretrgan kabel ali okvara senzorja
Slovensko (SI)

Če vklopite dozirni krmilnik in/ali funkcijo vzdrževanja tlaka, bo


manjkajoči signal zaznan in prepoznan kot napaka.
Okvara senzorja tlaka (pretrgan kabel) se prikazuje kot sledi:
• Rele signala napake se vklopi.
• Črpalka ni ustavljena!
• LED-dioda utripa rdeče.
• "ERROR" (napaka) utripa na zaslonu.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Slika 48 Zaslon: "Broken cable"

Odpravite napako
• Za potrditev napake in ustavitev črpalke pritisnite gumb
"Start/Stop".
• Popravite pretrgani kabel.
Ko je napaka odpravljena,
• pritisnite gumb "Start/Stop", da znova zaženete črpalko.
– Črpalka se vrne v stanje pred pojavom napake.

Če je kabel pretrgan, dozirni krmilnik in funkciji


vzdrževanja/prikazovanja tlaka nista aktivni. Ko za
Nasvet prikaz tlaka v komori dvakrat pritisnete gumb
"Menu/Info" (meni/informacije), se prikaže le "— —
—".

Če napake senzorja ne morete odpraviti takoj in bo


črpalka delovala brez senzorja, izklopite dozirni
Nasvet
krmilnik (flow:OFF) in funkcijo vzdrževanja tlaka
(P:OFF).
9.10.6 Spreminjanje dovoljenega števila napačnih gibov
Za spremembo dovoljenega števila napačnih gibov med zagonom
in normalnim doziranjem.

Servisna raven
Menu
Info
Za nastavitev števila napačnih gibov
Dovoljeni napačni gibi Up med zagonom v razponu od 1 do 99
med zagonom St:60 uporabite gumba "Down" (dol) in "Up"
ERROR
Down (gor).
Stop
Start
Za nastavitev števila napačnih gibov
Število napačnih gibov

TM03 6575 4506


Up pred prikazom sporočila o napaki v
preden je prikazano
sporočilo o napaki
FE: 7 razponu od 3 do 99 med normalnim Stop
Start
ERROR
Down doziranjem uporabite gumba "Down"
(dol) in "Up" (gor).

Slika 49 Dovoljeni napačni gibi

1. Odprite servisno raven. 4. Pritisnite gumb "Start/Stop".


2. Za izbiranje elementov menija večkrat pritisnite gumb – Potrdite nastavitev in odprite element menija "FE: 7".
"Menu/Info" (meni/informacije), dokler ne odprete elementa – Na zaslonu se prikažeta "FE" in trenutno določeno število
menija "St:60" (napačni gibi med zagonom). napačnih gibov, ki so dovoljeni normalnim doziranjem.
– Na zaslonu se prikažeta "St" in trenutno določeno število 5. Za nastavitev števila napačnih gibov pred prikazom sporočila
napačnih gibov, ki so dovoljeni med zagonom. o napaki v razponu od 3 do 99 med normalnim doziranjem
3. Za nastavitev števila napačnih gibov med zagonom v razponu uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor).
od 1 do 99 uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor). 6. Pritisnite gumb "Start/Stop":
– za potrditev novih nastavitev,
– za izhod iz servisne ravni,
– da odprete prvo raven delovanja.

582
9.10.7 Umerjanje senzorja po zamenjavi senzorja

Slovensko (SI)
Ko zamenjate senzor, ga morate umeriti na tlak okolja.
Črpalko pripravite za umerjanje:
1. Preden privijete senzor, preverite, da na mestu, kamor boste
privili senzor, ni ostankov dozirne tekočine!
2. Privijte novi senzor s pravilno nameščenim O-obročem.
3. Privijte vtič senzorja v vtičnico 2.
4. Odvijte sesalni ventil.
Umerjanje senzorja

Servisna raven
Menu Stop
Info Start

Umerjanje tlačnega senzorja P:OFF P:ON


Up
CAL CAL

Najprej pripravite
črpalko!

TM03 6581 4506


Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Počakajte približno 2 sekundi

Slika 50 Umerjanje tlačnega senzorja

1. Odprite servisno raven.


2. Za izbiranje elementov menija večkrat pritisnite gumb
"Menu/Info" (meni/informacije), dokler ne odprete elementa
menija "P" (umerjanje tlačnega senzorja)..
– Na zaslonu se prikaže "P:OFF".
3. Za pripravo umerjanja pritisnite gumb "Up" (gor).
– Na zaslonu se prikaže "P:ON".
Ko črpalko pripravite za umerjanje, umerite senzor tlaka:
1. Pritisnite gumb "Start/Stop".
– Za približno 2 sekundi se prikaže "P:- - -".
– Na zaslonu se prikaže "P:CAL".
– Senzor tlaka je umerjen.
2. Pritisnite gumb "Start/Stop":
– za potrditev novih nastavitev,
– za izhod iz servisne ravni,
– da odprete prvo raven delovanja.
3. Črpalko znova namestite.
4. Privijte sesalni ventil.

Opozorilo
Nevarnost kemičnih opeklin!
Med delom na dozirni glavi, priključkih ali ceveh
nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala)!
Ne dovolite, da kemične snovi iztekajo iz črpalke.
Vse kemikalije prestrezite in jih pravilno odstranite!

O-obroče morate pravilno namestiti v za to namenjen


utor.
Opozorilo
Opazujte smer pretoka (prikazano s puščico)!
Ventil zategnite samo z roko.

583
9.11 Serijski meni / serijski način
Slovensko (SI)

V serijskem načinu se z določenim dozirnim pretokom dozira


določena serijska količina. Serijo lahko dozirate ročno ali s
pomočjo zunanjega kontaktnega signala.

Nevarnost napak pri doziranju!


V primeru napake je serijsko doziranje s pomočjo
Opozorilo kontaktnih vhodov lahko nezadostno ali preobsežno,
če črpalka ali sistem nista nadzorovana. Sistem
mora biti nenehno varovan.
Krmiljenje serijskega načina delovanja poteka na prvi in drugi
ravni delovanja.
• Serijsko količino nastavite na drugi ravni delovanja.
• Funkcijo serijskega delovanja nastavite na prvi ravni
delovanja.
Vhodni razpon serijske količine:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Nastavitev serijskega doziranja

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
Vnos dozirne hitrosti s tipko Vnos serijske količine z
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B "Up" / "Down" (gor / dol) "Up" / "Down" (gor / dol)

Menu
Info

Slika 51 Nastavitev serijskega doziranja

Na drugi ravni delovanja se na zaslonu prikaže "OFF B". Kontaktni serijski način
1. Pritisnite gumb "Up" (gor). Serijsko doziranje izberete s pomočjo zunanjega kontaktnega
– Na zaslonu se prikaže "ON B". signala.
2. Pritisnite gumb "Start/Stop". Za aktivacijo funkcije serijskega kontaktnega načina
– Na zaslonu se prikaže trenutna nastavljena hitrost pretoka. • pritisnite gumb "Start/Stop".
3. Za vnos želenega pretoka uporabite gumba "Down" (dol) in – LED-dioda sveti v zeleni barvi, "Stop" je izklopljen in na
"Up" (gor). zaslonu se pojavi "Run".
4. Pritisnite gumb "Start/Stop". Ko je prejet zunanji kontaktni signal, začne na zaslonu utripati
"Run".
– Na zaslonu se prikaže trenutna nastavljena serijska količina.
• Poteka doziranje nastavljene dozirne količine.
5. Za vnos želene serijske količine uporabite gumba "Down"
(dol) in "Up" (gor). Med serijskim doziranjem
• Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite Na zaslonu je prikazana serijska količina, ki še ni bila dozirana.
nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali Za prikaz že dozirane serijske količine
• pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev, zaprite drugo • pritisnite gumb "Down" (dol).
raven delovanja in omogočite serijsko doziranje na prvi ravni
Za prikaz skupne dozirne serijske količine
delovanja).
• pritisnite gumb "Up" (gor).
Serijsko doziranje.
Zagon/izklop črpalke med serijskim doziranjem
• Na prvi ravni delovanja se prikaže samo funkcija serijskega
Če želite ustaviti črpalko,
delovanja z elementoma menija "Batch manual" (ročno
serijsko) in "Batch contact" (kontaktno serijsko). • pritisnite gumb "Start/Stop" ali
• Na zaslonu se prikažeta "Stop" in trenutno nastavljena • sprožite daljinski vklop/izklop.
serijska količina. LED-dioda sveti rdeče. Za ponovni zagon črpalke
Za izbiro uporabite gumb "Menu/Info" (meni/informacije). • pritisnite gumb "Start/Stop".
• "Batch manual" (ročno serijsko) ali – Vnaprej nastavljeni serijski cikel se nadaljuje.
• "Batch contact". – Za merilnik časa "Contact" (kontaktni) mora biti ravno tako
Aktivacija serijskega načina prejet zunanji kontaktni signal.
Deaktiviranje funkcije serijskega načina
Ročni serijski način
1. Odprite drugo raven delovanja.
Serijsko doziranje izberete ročno.
2. Večkrat pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
• Pritisnite gumb "Start/Stop".
– Na zaslonu se prikaže "ON B".
– LED-dioda in gumb "Stop" sta izklopljena in "Run" utripa na
zaslonu. 3. Pritisnite gumb "Up" (gor).
– Poteka doziranje nastavljene dozirne količine. – Na zaslonu se prikaže "OFF B".
– Funkcija serijskega načina je deaktivirana.

584
9.12 Meni merilnika časa / način merilnika časa

Slovensko (SI)
V načinu merilnika časa je določena serijska količina dozirana z
določenim dozirnim pretokom. Prvo doziranje se začne, ko
poteče čas zagona t1. Serijsko doziranje se po poteku časa
ponavljanja t2 ponovi, dokler uporabnik ne ustavi procesa s
pritiskom na gumb "Start/Stop" ali prek daljinskega izklopa.
• Vhodni razpon serijske količine:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l
• Vhodni razpon časov t1 in t2:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 h
Vhod: hh:mm.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Čas začetka Čas ponovitve t2 Čas ponovitve t2

Slika 52 Način delovanja z merilnikom časa

Nevarnost napak pri doziranju!


Če čas ponavljanja t2 ne zadostuje za doziranje
serijske količine pri nastavljenem dozirnem pretoku,
črpalka nadaljuje z doziranjem, dokler ni zaključena
trenutna serijska količina. Črpalka se zatem ustavi,
Opozorilo nato pa se po naslednjem času ponavljanja začne
naslednje serijsko doziranje.
V primeru napake je serijsko doziranje v načinu z
merilnikom časa lahko nezadostno ali preobsežno,
če črpalka ali sistem nista nadzorovana. Sistem
mora biti nenehno varovan.

Krmiljenje načina delovanja z merilnikom časa poteka na prvi in


drugi ravni delovanja.
• Serijsko količino in časa t1 in t2 nastavite na drugi ravni
delovanja.
• Način delovanja z merilnikom časa nastavite na prvi ravni
delovanja.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506

Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Slika 53 Nastavitev načina z merilnikom časa

Na zaslonu se prikaže "OFF t". 6. Pritisnite gumb "Start/Stop".


1. Pritisnite gumb "Up" (gor). – Na zaslonu se prikaže "t1".
– Na zaslonu se prikaže "ON t". 7. Za vnos časa zagona t1 uporabite gumba "Up" (gor) in "Down"
2. Pritisnite gumb "Start/Stop". (dol).
3. Za vnos želenega dozirnega pretoka uporabite gumba "Down" 8. Pritisnite gumb "Start/Stop".
(dol) in "Up" (gor). – Na zaslonu se prikaže "t2".
– Na zaslonu se prikaže izbrani dozirni tok. 9. Za vnos časa ponavljanja t2uporabite gumba "Up" (gor) in
4. Pritisnite gumb "Start/Stop". "Down" (dol).
5. Za vnos želene serijske količine uporabite gumba "Down" • Pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije; potrdite
(dol) in "Up" (gor). nastavitev in se premaknite na naslednji element menija) ali
– Na zaslonu se prikaže izbrana serijska količina. • pritisnite gumb "Start/Stop" (potrdite nastavitev, zaprite drugo
raven delovanja in omogočite način delovanja z merilnikom
časa na prvi ravni delovanja).

585
Izbira načinov z merilnikom časa "Manual" (ročno) ali 9.13 Postavitev sistema glavne/podrejene črpalke
"Contact" (kontaktno)
Slovensko (SI)

Povežete lahko več sekundarnih črpalk in jih nadzirate


• Med delovanjem črpalke (LED-dioda sveti zeleno) pritisnite (podrejene črpalke) s pomočjo prve črpalke (glavne).
gumb "Start/Stop".
9.13.1 Glavna (master) črpalka
– Na zaslonu se prikažeta "Stop" in trenutno nastavljen čas
zagona t1. LED-dioda sveti rdeče. Za glavno črpalko so na voljo vsi načini delovanja:
– Na zaslonu se prikaže "Manual" (ročno) ali "Contact" • Ročno
(kontaktno) (privzeta nastavitev je "ročno"). • Kontaktno
Na prvi ravni delovanja se prikaže samo funkcija merilnika časa z • Serijsko doziranje z ročnim/kontaktnim zagonom
elementoma menija "Timer manual" (ročno z merilnikom časa) in • Način z merilnikom časa z ročnim/kontaktnim zagonom.
"Timer contact" (kontaktno z merilnikom časa).
• Tokovno krmiljenje.
• Za izbiro uporabite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
Izberite izhodni signal glavne črpalke na servisni ravni
– "Timer manual" (ročno z merilnikom časa) ali
(rele 1; izhodna vtičnica 3):
– "Timer contact".
• Signal giba (odda en izhodni signal na gib) morate uporabiti za
Aktiviranje načina z merilnikom časa ročno ali tokovno krmiljenje glavne črpalke ali
Ročno z merilnikom časa • pa morate uporabiti vhodni pulz (odda en izhodni signal na
Serijsko doziranje z nastavljenim časom premora morate sprožiti kontaktni vhodni signal) za kontaktno krmiljenje glavne
ročno. črpalke.
• Pritisnite gumb "Start/Stop". Izbirno izberite izhodni tok (izhodna vtičnica 2) za tokovno
– LED-dioda sveti v zeleni barvi, "Stop" je izklopljen in na krmiljenje podrejene črpalke.
zaslonu utripa "Run". Ne pozabite, da se izhodni tok lahko razlikuje od
– Začne se vnaprej nastavljeni serijski cikel. vhodnega toka, npr. ko ustavite črpalko, zato bodite
Nasvet
Kontaktno z merilnikom časa pozorni na spremenjene vrednosti izhodnega toka z
uravnavanjem tokovnega krmiljenja.
Serijsko doziranje z nastavljenim časom premora izberete s
pomočjo zunanjega kontaktnega signala. 9.13.2 Slave (podrejena črpalka)
Za aktivacijo funkcije serijskega kontaktnega načina Pri tokovnem ali kontaktnem krmiljenju (vhodna vtičnica 4)
• pritisnite gumb "Start/Stop". podrejenih črpalk so na voljo naslednji načini delovanja:
– LED-dioda sveti zeleno, "Stop" je izklopljen in na zaslonu se • Kontakt
pojavi "Run". • Serijsko doziranje s kontaktnim zagonom
Ko je prejet zunanji kontaktni signal, začne na zaslonu utripati • Način z merilnikom časa s kontaktnim zagonom.
"Run". • Tokovno krmiljenje.
• Začne se vnaprej nastavljeni serijski cikel.
Nastavitve načinov delovanja podrejenih črpalk lahko
Med premori Nasvet
nastavite neodvisno od nastavitev glavne črpalke.
Na zaslonu je prikazan čas do naslednjega doziranja.
Za prikaz že pretečenega časa Neizkoriščeni vhodni pulzi glavne črpalke so
• pritisnite gumb "Down" (dol). posredovani podrejenim črpalkam, če je nastavljena
Opozorilo možnost izhodni signal = vhodni pulz. Podrejene
Za prikaz skupnega časa t1 ali t2
črpalke obravnavajo te signale glede na nastavitve
• pritisnite gumb "Up" (gor). podrejenih črpalk!
Med doziranjem z merilnikom časa
Na zaslonu je prikazana serijska količina, ki še ni bila dozirana.
Za prikaz že dozirane serijske količine
• pritisnite gumb "Down" (dol).
Za prikaz skupne dozirne serijske količine
• pritisnite gumb "Up" (gor).
Ustavitev/zagon črpalke med doziranjem z merilnikom časa
Če želite ustaviti črpalko,
• pritisnite gumb "Start/Stop" ali
• sprožite daljinski vklop/izklop.
Za ponovni zagon črpalke
• pritisnite gumb "Start/Stop".
– Vnaprej nastavljeni serijski cikel se nadaljuje.
– Za merilnik časa "Contact" (kontaktno) mora biti ravno tako
prejet zunanji kontaktni signal.
Deaktiviranje funkcije načina z merilnikom časa
1. Odprite drugo raven delovanja.
2. Večkrat pritisnite gumb "Menu/Info" (meni/informacije).
– Na zaslonu se prikaže "ON t".
3. Pritisnite gumb "Up" (gor).
– Na zaslonu se prikaže "OFF t".
– Funkcija merilnika časa je deaktivirana.

586
9.14 Bližnjične tipke / tipke za informacije

Slovensko (SI)
S pomočjo kombinacij gumbov (bližnjic) je omogočen hiter dostop
do naslednjih pomembnih prikazov in funkcij črpalke DDI 222.
Servisne funkcije

Delovanje Stanje delovanja črpalke Aktiviranje funkcije / prikaza Deaktiviranje funkcije / prikaza
V načinih "Run" (delovanje),
Pritisnite in za najmanj 1 sekundo
Sesanje. "Stop" (izklop) ali "Menu/Info" Sprostite gumb "Start/Stop".
pridržite gumb "Start/Stop".
(meni/informacije).
Premik membrane nazaj Črpalka mora biti v načinu Hkrati pritisnite gumba "Up" (gor)

zaradi servisiranja. "Stop" (izklopljeno). in "Down" (dol).
Med vklopom napajanja hkrati
Črpalka mora biti izklopljena iz
Funkcija zagona. pritisnite gumba "Up" (gor) in —
napajanja.
"Down" (dol).
Brisanje skupne kapacitete Pritisnite gumb "Menu/Info"
V načinu "Run" (delovanje). —
doziranja. (meni/informacije) za 5 sekund.

Funkcije prikaza v serijskem načinu in načinu z merilnikom


časa

Prikaz/funkcija Stanje delovanja črpalke Aktiviranje funkcije / prikaza Deaktiviranje funkcije / prikaza
Prikaz že dozirane serijske
količine od začetka Med serijskim doziranjem pri Pritisnite gumb "Down" (dol). Sprostite gumb "Down" (dol).
serijskega doziranja. serijskem delovanju ali
Prikaz skupne serijske delovanju z merilnikom časa.
Pritisnite gumb "Up" (gor). Sprostite gumb "Up" (gor).
količine.
Prikaz že preteklega časa. Med premorom pri delovanju z Pritisnite gumb "Down" (dol). Sprostite gumb "Down" (dol).
Prikaz skupnega časa. merilnikom časa. Pritisnite gumb "Up" (gor). Sprostite gumb "Up" (gor).

Druge funkcije prikaza

Prikaz/funkcija Stanje delovanja črpalke Aktiviranje funkcije / prikaza Deaktiviranje funkcije / prikaza
Prikaz skupne kapacitete Pritisnite gumb "Menu/Info"
V načinu "Run" (delovanje).
doziranja. (meni/informacije). Prikaz se samodejno vrne nazaj
V načinu "Analog" (analogno) po 5 sekundah.
Prikaz vhodnega toka. Pritisnite gumb "Down" (dol).
(0-20 mA / 4-20 mA).
Dvakrat pritisnite gumb Prikaz se samodejno vrne nazaj
Prikaz tlaka v dozirni glavi. V načinu "Run" (delovanje).
"Menu/Info" (meni/informacije). po 10 sekundah.

587
9.15 Varnostne funkcije črpalke
Slovensko (SI)

Črpalka DDI 222 pump je standardno opremljena z različnimi


varnostnimi funkcijami, ki jih opisujejo spodnji prikazi in opisi
delovanja črpalke.
Varnostne funkcije

Delovanje po odpravi
Oznaka Napaka Odziv črpalke LED/zaslon/rele
napake
LED dioda utripa
Vnovični zagon po
rdeče/zeleno.
Črpalka se ustavi. potrditvi napake in
Povišan tlak v dozirni "ERROR" (napaka), "bar"
Črpalka se poskusi pritisku na gumb
Izklopljeno. glavi ali previsoka poraba in "l/min" utripajo na
znova zagnati vsakih "Start/Stop" ali samodejni
energije motorja. zaslonu.
10 min. poskus vnovičnega
Rele signala napake se
zagona.
vklopi.
LED-dioda utripa rdeče.
"ERROR" (napaka), "bar" Vnovični zagon po
Zamašen izpustni Črpalka se ustavi po in "l/min" utripajo na potrditvi napake in
Varnostno blokiranje.
vod/blokiran motor. 1 gibu. zaslonu. pritisku na gumb
Rele signala napake se "Start/Stop".
vklopi.
Črpalka se ustavi po
Ko je funkcija Vnovični zagon po
3 gibih. Vsakih 10 minut
vzdrževanja tlaka LED dioda utripa potrditvi napake in
Vzdrževanje tlaka se črpalka poskusi
vklopljena: Povišan tlak v rdeče/zeleno. pritisku na gumb
(vklopljeno ali samodejno zagnati. Do 5
dozirni glavi (s tlačnim "ERROR" in "bar" utripata "Start/Stop" ali samodejni
izklopljeno). poskusov samodejnih
senzorjem) ali previsoka na zaslonu. poskus vnovičnega
zagonov, če se viša
poraba energije motorja. zagona.
število gibov.
LED-dioda utripa rdeče.
"ERROR" (napaka) in
Sistem za odkrivanje Črpalka začne znova
"MBS" utripata na Rele signala napake se
puščanja membrane Puščanje membrane. delovati (v zasilnem
zaslonu. izklopi po potrditvi.
(izbirno). načinu).
Rele signala napake se
vklopi.
Nadzor pretoka
Glejte razdelek 9.10 Nadzor pretoka.
(krmilnik doziranja).

588
10. Vzdrževanje 10.3.2 Odvijanje sesalnih in izpustnih ventilov / čiščenje
ventilov

Slovensko (SI)
10.1 Splošne opombe 1. Odvijte sesalne in izpustne ventile.
Opozorilo 2. Odvijte vijak in ležišče ventila z okroglimi kleščami.
Če dozirate nevarne tekočine, upoštevajte ustrezne 3. Razstavite notranje dele.
varnostne ukrepe! 4. Očistite vse dele. Poškodovane dele zamenjajte z novimi.
Nevarnost kemičnih opeklin! – Plastični ventil DN 8 zamenjajte v celoti.
Med delom na dozirni glavi, priključkih ali ceveh – V primeru nerjavnih ventilov DN 8 ali ventila DN 20
nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala)! zamenjajte notranje dele ventila.
Ne dovolite, da kemične snovi iztekajo iz črpalke. 5. Ponovno sestavite ventil.
Vse kemikalije prestrezite in jih pravilno odstranite! 6. Zamenjajte O-obroče z novimi. Ponovno namestite ventil.

Opozorilo
Ohišje črpalke lahko odpre samo osebje,
pooblaščeno s strani podjetja Grundfos!
Popravila naj opravi za to pooblaščeno osebje!
Pred vzdrževanjem ali popravili črpalke jo izklopite in
izključite iz električnega napajanja!

10.2 Časovni intervali vzdrževalnih del

V primeru puščanje membrane lahko dozirna


tekočina pušča iz odprtine v vmesni prirobnici med
črpalko in dozirno glavo. Deli znotraj ohišja so za
kratek čas zaščiteni pred dozirno tekočino (odvisno
od vrste tekočine) s tesnilom ohišja. Ali tekočina
Opozorilo pušča iz vmesne prirobnice, morate redno preverjati
(dnevno).

TM03 6685 4506


Oglejte si razdelek 10.5 Pretrgana membrana
Za najvišjo stopnjo varnosti priporočamo črpalko z
sistemom za odkrivanje puščanja membrane.
Nerjavno Plastika
• Najmanj vsakih 12 mesecev ali po 4000 urah delovanja. jeklo
Pogosteje, če dozirate kristalizirane tekočine.
Slika 54 Ventil DN 20 iz nerjavnega jekla ali plastike, vzmetno
• V primeru okvare.
obremenjen - izbirno
10.2.1 Čiščenje
• Po potrebi očistite vse površine črpalke s čisto in suho krpo.
10.2.2 Čiščenje ventilov in membrane
• Očistite membrano in ventile ter jih po potrebi zamenjajte (za
ventile iz nerjavnega jekla: notranji deli ventila).

10.3 Čiščenje sesalnih in izpustnih ventilov

Nasvet Dozirno glavo splaknite z vodo, če je mogoče.

10.3.1 Izklop črpalke


1. Ustavite črpalko in jo izklopite iz napajanja.
2. Sprostite tlak iz sistema.
3. Za varno prestrezanje dozirnega sredstva izvedite ustrezne
ukrepe.
TM03 6686 4506

Nerjavno
1) Plastika
2)
jeklo
Slika 55 Ventil DN 20 iz nerjavnega jekla ali plastike, vzmetno
obremenjen - izbirno

O-obroče morate pravilno namestiti v za to namenjen


utor.
Opozorilo Opazujte smer pretoka (prikazano s puščico na
telesu ventila)!
Ventil zategnite samo z roko.

589
10.4 Ponastavitev membrane 10.6 Zamenjava membrane
Slovensko (SI)

Opozorilo Opozorilo
Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje črpalke, Nevarnost kemičnih opeklin!
obstaja nevarnost eksplozije! Med delom na dozirni glavi, priključkih ali napeljavi
Če obstaja možnost poškodb membrane, črpalke ne nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala)!
priključite na napajanje! Preprečite uhajanje kemikalij iz črpalke.
Če ni sledov vstopa dozirne tekočine v ohišje črpalke, morate Vse kemikalije zberite ter jih odvrzite po predpisih!
membrano ponastaviti na zadnjo mrtvo lego (konec sesalnega
giba). Ker se gib običajno konča v sprednji mrtvi legi, membrano Nasvet Če je le mogoče, dozirno glavo splaknite z vodo.
ponastavite na naslednji način:
10.6.1 Ponastavitev membrane
• ustavite črpalko (LED zasveti rdeče),
Če ob menjavi membrane ni sledov vstopa dozirne tekočine v
• hkrati pritisnite gumba "Up (gor)" in "Down (dol)".
ohišje črpalke, morate membrano ponastaviti, kot je opisano v
– Membrana je ponastavljena. razdelku 10.4 Ponastavitev membrane.
10.5 Pretrgana membrana 10.6.2 Izklop črpalke
Če membrana prepušča ali je pretrgana, dozirna tekočina uhaja 1. Izklopite črpalko in jo izključite iz napajanja.
skozi odtočno odprtino (sl. 56, 57, pol. H) na prirobnici dozirne 2. Sprostite tlak iz sistema.
glave. 3. Za varno prestrezanje povratnega dozirnega sredstva izvedite
V primeru pretrgane membrane varnostna membrana (pol. S) in ustrezne ukrepe.
O-obročki (pol. Y) varujejo ohišje črpalke pred vdorom dozirne
tekočine. 10.6.3 Zamenjava membrane
Pri doziranju kristalizacijskih tekočin lahko kristalizacija blokira O-ring je treba pravilno namestiti v za to namenjen
odtočno odprtino. Če takoj ne ustavite delovanja črpalke, se Opozorilo
utor.
lahko med membrano (pol. Q) ter varnostno membrano v
Oglejte si sl. 56 ali 57.
prirobnici (pol. S) in O-obročki (pol. Y) nakopiči tlak. Tlak lahko
potisne dozirno tekočino skozi varnostno membrano ali vijačne 1. Odvijte vijake (1q) na dozirni glavi (2).
odprtine v ohišje črpalke. 2. Odstranite dozirno glavo (2) s kolutom dozirne glave (2q).
Večina dozirnih tekočin ob vstopu v ohišje črpalke ne predstavlja 3. Odvijte membrano (Q) v nasprotni smeri urinega kazalca.
nevarnosti. Vendar nekatere tekočine lahko povzročijo kemično 4. Prepričajte se, da odtočna odprtina (H) ni blokirana ali
reakcijo z notranjimi deli črpalke. V najslabšem primeru lahko umazana. Po potrebi očistite.
taka reakcija proizvede eksplozivne pline v ohišju črpalke. 5. Pri DDI 150-4: odvijte vijake (X) na vmesni prirobnici (5q) in
Opozorilo odstranite vmesno prirobnico.
Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje črpalke, 6. Varnostno membrano (S) preglejte za znake obrabe ali
obstaja nevarnost eksplozije! poškodbe. Dodatno preverite vijake (X) in O-obročke (Y) za
sledove stika s sredstvom.
Če uporabljate črpalko s poškodovano membrano,
lahko v ohišje črpalke vstopi dozirna tekočina. – Če obstaja možnost, da je v ohišje črpalke vstopila dozirna
tekočina, ukrepajte, kot je opisano v razdelku
Če se membrana pretrga, takoj prekinite napajanje
10.6.4 Dozirna tekočina v ohišju črpalke.
črpalke!
– Če ni sledov vstopa dozirne tekočine v ohišje črpalke,
Zagotovite, da črpalke ne bo mogoče po nesreči
nadaljujte z naslednjim korakom.
vklopiti!
7. Zamenjajte o-ring (Y) tesnila z novima.
Razstavite dozirno glavo, brez da bi pri tem priključili
črpalko na napajanje. Prepričajte se, da v ohišje 8. Pri DDI 150-4: zamenjajte vmesno prirobnico (5q) in
črpalke ni vstopila dozirna tekočina. Nadaljujte, kot je navzkrižno privijte vijake (X).
opisano v razdelku 10.6 Zamenjava membrane. Navor: 7 Nm (+ 1 Nm).
9. Privijte novo membrano (Q).
Za preprečitev kakršne koli nevarnosti zaradi pretrgane
membrane upoštevajte naslednje: – Črpalke s sistemom za odkrivanje puščanja membrane:
privijte celoten membranski komplet.
• Izvajajte redno vzdrževanje.
Oglejte si razdelek 10.2 Časovni intervali vzdrževalnih del. 10. Zamenjajte dozirno glavo (2) s kolutom dozirne glave (2q) in
navzkrižno privijte vijake (1q).
• Nikoli ne uporabljajte črpalke z blokirano ali umazano odtočno
Navor: 7 Nm (+ 1 Nm).
odprtino.
11. Znova zaženite dozirno črpalko.
– Če je odtočna odprtina blokirana ali umazana, ukrepajte, kot
je opisano v razdelku 10.6 Zamenjava membrane. Po začetnem zagonu in po vsaki zamenjavi
• Na odtočno odprtino nikoli ne priključite cevi. Če je na odtočno membrane privijte vijake dozirne glave.
odprtino priključena cev, ni mogoče prepoznati dozirne Čez približno 6 do 10 ur delovanja ali dva dni,
tekočine, ki uhaja. Opozorilo
navzkrižno privijte vijake dozirne glave s pomočjo
• Za preprečevanje zdravstvenih težav in materialne škode moment ključa.
zaradi uhajanja dozirne tekočine izvajajte ustrezne Navor: 7 Nm (+ 1 Nm).
previdnostne ukrepe.
• Nikoli ne uporabljajte črpalke s poškodovanimi ali slabo
privitimi vijaki na dozirni glavi.

590
10.7 Popravilo

Slovensko (SI)
Opozorilo
Ohišje črpalke lahko odpre samo osebje,
pooblaščeno s strani podjetja Grundfos!
Popravila naj opravlja samo za to pooblaščeno
osebje!
Črpalko pred vzdrževanjem ali popravili izklopite in
izključite iz električnega napajanja!
Po posvetu s podjetjem Grundfos črpalko posredujte podjetju

TM06 1274 2014


skupaj z izjavo o varnosti, ki jo izpolni strokovnjak. Izjavo o
varnosti najdete na koncu teh navodil. Narediti morate kopijo te
izjave, ki jo nato izpolnite in priložite črpalki.

Pred pošiljanjem morate črpalko očistiti!


Slika 56 Zamenjava membrane črpalke DDI 60-10 Če obstaja možnost, da je dozirna tekočina vstopila v
Opozorilo ohišje črpalke, to eksplicitno navedite v izjavi o
varnosti! Oglejte si razdelek 10.5 Pretrgana
membrana.
Ob neizpolnjevanju zgornjih zahtev lahko podjetje Grundfos
zavrne prevzem črpalke. Stroške pošiljanja krije pošiljatelj.

TM06 1275 2014

Slika 57 Zamenjava membrane črpalke DDI 150-4

Pol. Sestavni deli


Q Membrana (komplet)
2 Dozirna glava
1q Vijaki dozirne glave
2q Kolut dozirne glave
3q Vmesni obroč
5q Vmesna prirobnica
S Varnostna membrana
H Odtočna odprtina
X Vijaki vmesne prirobnice
Y O-obročki

10.6.4 Dozirna tekočina v ohišju črpalke

Opozorilo
Nevarnost eksplozije!
Takoj izključite črpalko iz napajanja!
Zagotovite, da črpalke ne bo mogoče po nesreči
vklopiti!
Če je v ohišje črpalke vstopila dozirna tekočina:
• črpalko pošljite na popravilo v podjetje Grundfos, pri tem pa
upoštevajte navodila v razdelku 10.7 Popravilo;
• Če popravilo ekonomično ni smiselno, črpalko zavrzite v
skladu z informacijami v razdelku 12. Odstranitev.

591
11. Razpredelnica za ugotavljanje napak
Slovensko (SI)

Okvara Vzrok Ukrep


1. Dozirna črpalka ne a) Ni povezana z električnim omrežjem. Priključite napajalni kabel.
deluje. b) Nepravilna omrežna napetost. Izklopite črpalko. Preverite napetost in motor. Če je
motor okvarjen, vrnite črpalko na popravilo.
c) Električna okvara. Vrnite črpalko na popravilo.
2. Črpalka ne sesa ali a) Kristalne usedline v ventilih. Očistite ventile.
dozira. b) Prazna dozirna posoda. Napolnite dozirno posodo.
c) Zrak v sesalnem vodu in dozirni glavi. Napolnite dozirno glavo in sesalni vod.
d) Ventili niso pravilno sestavljeni. Pravilno sestavite notranje dele ventila ter preverite ali
popravite smer pretoka, če je mogoče.
3. Dozirna črpalka ne a) Sesalni vod ne tesni. Zamenjajte ali zatesnite sesalni vod.
sesa. b) Premer sesalnega voda je premajhen ali pa je
Preverite Grundfosove specifikacije.
sesalni vod predolg.
c) Zamašen sesalni vod. Izperite ali zamenjajte sesalni vod.
d) Spodnji ventil prekrit z usedlinami. Obesite sesalni vod z višjega položaja.
e) Upognjen sesalni vod. Pravilno namestite sesalni vod. Preverite nastalo
škodo.
f) Kristalne usedline v ventilih. Očistite ventile.
g) Zlomljena membrana ali obrabljena ročica
Zamenjajte membrano.
membrane.
h) Previsok protitlak. Sprostite sistemski tlak na izpustni strani črpalke.
i) Prazna dozirna posoda. Napolnite dozirno posodo.
4. Dozirna črpalka ne a) Viskoznost ali gostota sredstva je prevelika. Preverite napeljavo.
dozira. b) Kristalne usedline v ventilih. Očistite ventile.
c) Ventili niso pravilno sestavljeni. Pravilno sestavite notranje dele ventila ter preverite ali
popravite smer pretoka, če je mogoče.
d) Blokirana vbrizgalna enota. Preverite in popravite smer pretoka ali odstranite
oviro, če je mogoče.
e) Nepravilno nameščeni vodi in zunanja oprema. Preverite prepustnost vodov in popravite napeljavo.
f) Prazna dozirna posoda. Napolnite dozirno posodo.
g) Tesnilni elementi niso kemično odporni. Zamenjajte tesnilne elemente.
5. Dozirni pretok a) Razplinjeno sredstvo. Preverite napeljavo.
črpalke je netočen. b) Deli ventilov prekriti z umazanijo ali s skorjo. Očistite ventile.
c) Nepravilen prikaz dozirnega pretoka. Umerite.
d) Nihanje protitlaka. Namestite polnilni ventil in pulzni blažilnik, če je
potrebno.
e) Nihanje sesalnega dviga. Sesalna raven naj bo konstantna.
f) Učinek sifona (vhodni tlak višji od protitlaka). Namestite polnilni ventil.
g) Sesalni ali izpustni vod kaplja ali je porozen. Zamenjajte sesalni ali izpustni vod.
h) Deli neodporni na sredstvo. Zamenjajte jih z odpornimi materiali.
i) Obrabljena dozirna membrana (začetne Zamenjajte membrano. Oglejte si tudi navodila za
poškodbe). vzdrževanje.
j) Odstopanje lastnosti dozirne tekočine (gostota,
Preverite koncentracijo. Po potrebi uporabite mešalo.
viskoznost).
k) Prevelik pretok. Namestite ali preverite sesalni in tlačni dušilec pulzov,
preračunajte namestitev, namestite polnilni ventil.
6. Tekočina pušča iz a) Membrana pušča.
odprtine na vmesni
prirobnici med Zamenjajte membrano.
črpalko in dozirno
glavo.

Za nadaljne signale o napakah kontrolne enote si


Nasvet
oglejte ustrezno poglavje.

592
12. Odstranitev

Slovensko (SI)
Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju prijazen
način. Pokličite ustrezno podjetje za zbiranje odpadkov. Če to ni
mogoče, kontaktirajte najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno
službo Grundfos.

Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.

593
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu
Türkçe (TR)

İngilizce orijinal metnin çevirisi 10. Bakım 638


10.1 Genel notlar 638
İÇINDEKILER 10.2 Bakım aralıkları 638
Sayfa 10.3 Emme ve basma vanalarını temizleme 638
10.4 Diyaframı sıfırlama 639
1. Genel bilgiler 594 10.5 Diyafram arızası 639
1.1 Giriş 594 10.6 Diyaframı değiştirme 639
1.2 Servis dokümanları 594 10.7 Onarım 640
1.3 Ürün ile ilgili bilgiler 594
11. Arıza tespit çizelgesi 641
1.4 Uygulama Alanları 596
12. Hurdaya çıkarma 642
2. Güvenlik 597
2.1 Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarının tanımları 597
2.2 Personelin eğitimi ve uzmanlığı 597 Uyarı
2.3 Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda Bu kurulum ve kullanım kılavuzlarının tamamına
oluşabilecek riskler 597 www.grundfos.com internet adresinden ulaşılabilir.
2.4 Güvenlik bilinciyle çalışma 597 Kurulumdan önce, bu kılavuzda yer alan kurulum ve
2.5 İşletmeci/kullanıcı için güvenlik talimatları 597 kullanma talimatlarını okuyun. Kurulum ve çalıştırma
2.6 Bakım, denetim ve montaj için güvenlik talimatları 597 işlemleri, söz konusu bölgedeki yasalar ve
2.7 Yedek parçaların, yetkisiz bir şekilde üretimi ve yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
değiştirilmesi 597
2.8 Uygun olmayan kullanım yöntemleri 597 1. Genel bilgiler
2.9 Dozlama sistemindeki bir arıza durumunda sistemin
güvenliği 597 1.1 Giriş
2.10 Kimyasalları dozlama 598
2.11 Diyafram arızası 598 Bu kurulum ve kullanma talimatları, DDI 222 diyaframlı dozaj
pompasını çalıştırmak ve kullanmak için gereken tüm bilgileri
3. Nakliye ve geçici saklama 598 içerir.
3.1 Nakliye 598
Bu kitapçıkta yer almayan bir bilgiye ihtiyaç duyar veya bir
3.2 Teslimat 598
problemle karşılaşırsanız lütfen Grundfos Türkiye ile iletişime
3.3 Ambalajın açılması 598
geçiniz.
3.4 Geçici saklama 598
3.5 İade 598 1.2 Servis dokümanları
4. Teknik bilgiler 599
Herhangi bir sorunuz varsa lütfen Grundfos Merkezi'ne veya en
4.1 Tanımlama 599
yakın Grundfos Yetkili Servisi'ne başvurunuz.
4.2 Tip anahtarı 600
4.3 Genel açıklama 601 1.3 Ürün ile ilgili bilgiler
4.4 Güvenlik fonksiyonları 601
4.5 Boyut şemaları 602 1.3.1 Pompa tipleri
4.6 Ağırlık 603 DDI 222 dozaj pompası, farklı performans aralıklarına göre çeşitli
4.7 Malzemeler 603 boyutlarda mevcuttur:
4.8 Kontrol ünitesi 603
5. Montaj 604 Pompa tipleri
5.1 Kurulumla ilgili genel bilgiler 604 DDI 60-10
5.2 Montaj konumu 604
DDI 150-4
5.3 Montaj 604
5.4 Montaj örnekleri 604 Pompa etiketinde aşağıdaki bilgiler belirtilmiştir
5.5 Hortum / boru hatları 606 (bkz. bölüm 4.1 Tanımlama):
6. Elektrik bağlantıları 607 • Strok hacmi, bağlantı ölçüleri ve performans verilerini belirten
6.1 DDI 222 sinyal hatlarını takma 607 pompa tipi (aşağıya bakınız).
6.2 Güç kablosunu takma 609 • Pompayı tanımlamak için kullanılan pompa seri numarası.
7. Başlatma/kapatma 609 • Pompa konfigürasyonunun, dozaj kafası ve valf malzemeleri
7.1 İlk çalıştıma / sonraki çalıştırmalar 609 gibi en önemli özellikleri. Bu bilgiler 4.2 Tip anahtarı
7.2 Pompayı çalıştırma 609 bölümünde açıklanmıştır.
7.3 Kapatma 609 • Maksimum debi ve maksimum karşı basınç.
8. Çalışma 610 • Besleme voltajı veya şebeke voltajı ve şebeke frekansı.
8.1 Kontrol ve ekran öğeleri 610
8.2 Açma/kapatma 610 Viskoz sıvı pompası aşağıdaki tabloda HV tipi olarak
Not
9. Kontrol ünitesi nasıl kullanılır 611 adlandırılmıştır.
9.1 Durma seviyeleri 611 1.3.2 Bağlantı ölçüsü
9.2 Kontrol ünitesinin genel fonksiyonları 611
9.3 Sinyal çıkışları 613 Pompa tipi Bağlantı boyutu HV tipi
9.4 İlk fonksiyon seviyesi 614
DDI 60-10 DN 8 DN 20
9.5 İkinci fonksiyon seviyesi 615
9.6 Kalibrasyon 619 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9.7 Hizmet seviyesi 621
9.8 Varsayılan ayarlara sıfırlama 624
9.9 Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA 624
9.10 Debi Monitörü 628
9.11 Seri menü / seri modu 633
9.12 Zamanlayıcı menüsü / zamanlayıcı modu 634
9.13 Ana/bağlı uygulama oluşturma 635
9.14 Kısayol tuşları / bilgi tuşları 636
9.15 Pompa güvenlik fonksiyonları 637

594
1.3.3 Pompa performansı

Türkçe (TR)
Maksimum pompa karşı basıncında performans verileri

Normal devirde çalışma Düşük devirde çalışma Daha düşük devirde çalışma

Maks. strok Maks. strok Maks. strok


Pompa tipi Q** p maks.* Q** p maks.* Q** p maks.*
frekansı frekansı frekansı

[l/h] [bar] [n/dak] [l/h] [bar] [n/dak] [l/h] [bar] [n/dak]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24,7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* İzin verilen maksimum sıcaklıklara ve dozaj sıvısının viskozitesinin artmasıyla sürtünme kaybının arttığına dikkat ediniz.
** HV tipi pompaların maksimum dozaj debisi % 10 daha düşüktür.
Suya yakın viskozitedeki ortam için maksimum emiş
Pompa, maksimum dozaj kapasitesinin % 0,125'i ila
Not yüksekliği* (çalıştırma anı)
% 100'ü aralığında çalıştırılabilir.

Pompa, varsayılan ayarları ile geldiğinden, Çalışma koşulları / versiyon


Not göstergedeki maksimum değerler pompanın
Pompa tipi Sürekli çalışma
kapasitesinden büyük olabilir.
1.3.4 Doğruluk [m]

• Aşağıdakiler için geçerlidir: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– dozaj ortamı olarak su, * Hava tahliye valfi açıktır.
– tamamen havası alınmış dozaj kafası
Suya yakın viskozitedeki gaz ihtiva etmeyen ortamlar için
– standart pompa versiyonu. maksimum emiş yüksekliği* (sürekli çalışma)
• Dozaj debisi dalgalanması ve doğruluk sapması: tam ölçek
değerin ± % 1,5'i. Çalışma koşulları / versiyon
• Konstrüksiyon toleransı: VDMA (Alman Makine ve Makine
Pompa tipi Normal devirde çalışma
Sistemleri Birliği) 24284'e uygun.
1.3.5 Çalışırken giriş basıncı ve karşı basınç / emiş yüksekliği [m]

Maksimum giriş basıncı DDI 60-10 6


DDI 150-4 3
Çalışma koşulları / versiyon
* Dozaj kafası ve valfler dozaj sıvısı ile doldurulur.
Pompa tipi Bütün pompalar*
1.3.6 Ses seviyesi
[bar] 65 dB(A), DIN 45635-01-KL3'e göre test.
DDI 60-10 - DDI 150-4 2 1.3.7 Koruma sınıfı
* Basınç sensörlü (Debi Monitörlü pompa opsiyonu) pompalar Eğer soketler de korumaya alınırsa koruma sınıfına
için, emiş tarafındaki giriş basıncı 1 bar'ı aşmamalıdır. uygunluk sağlanır! Koruma sınıfıyla ilgili veriler,
İkaz
Pompa basma hattı vanasındaki minimum karşı basınç doğru takılmış fiş veya vidaları yeterince sıkılmış
pompalar için geçerlidir.
Çalışma koşulları / versiyon • Fişli pompalar: IP65.
Pompa tipi Bütün pompalar* • Fişsiz pompalar: IP65'e ulaşmak için, güç besleme kablosu
IP65 koruma sınıfıyla bağlanmış olmalıdır.
[bar]
1.3.8 Gerekli enerji
DDI 60-10 - DDI 150-4 1 AC voltajı için güç beslemesi
* Basınç sensörlü pompalar için (Debi Monitörlü pompa • Nominal voltaj aralığı: 110-240 V.
opsiyonu), minimum sistem basıncı 2 bar'dır ve emiş ile Nominal değerden sapma: ± % 10 .
basma tarafları arasındaki minimum basınç farkı 2 bar'dır. • Şebeke frekansı: 50/60 Hz.
Debi sabit değilse (örnek olarak kontak veya analog kontrol • Maksimum giriş gücü: Tüm sensörler dahil 50 W (pompa tipine
durumunda), küçük debiler de dahi minimum basınç veya ve takılan sensörlere göre azaltılmış giriş gücü).
minimum basınç farkının altına inilmemelidir.
Güç beslemesi, giriş - çıkış sinyallerine karşı yalıtımlı
Not
olmalıdır.

595
1.3.9 Ortam ve çalışma koşulları İzin verilen sıvı sıcaklıkları
Türkçe (TR)

• İzin verilen ortam sıcaklığı: 0 °C ile +40 °C arası.


Dozlama Maks. sıvı sıcaklığı
• İzin verilen saklama sıcaklığı: -10 °C ile +50 °C arası. Min. sıvı sıcaklığı
kafasında
• İzin verilen bağıl nem: maks. bağıl nem: p < 10 bar
kullanılan
% 92 (yoğuşmasız).
malzeme [°C] [°C]
Uyarı PVC 0 40
DDI 222'nin patlama tehlikesi olan alanlarda Paslanmaz çelik,
kullanımı ONAYLANMAMIŞTIR! -10 70
DIN 1.4571*
PP 0 40
Kurulum sahası kapalı olmalıdır!
Motor ve pompa koruma sınıfının, ortam PVDF** -10 60*
koşullarından etkilenmediğinden emin olunuz. * Kısa bir zaman aralığında (15 dakika) maks. 2 bar karşı
İkaz
Elektronik devreye sahip pompalar sadece kapalı basınçta 120 °C sıcaklık kabul edilebilir.
alanlarda kullanıma uygundur! Açık alanlara monte
** 70 °C'de, maksimum karşı basınç 3 bar'dır.
etmeyiniz!
1.3.10 Dozlama sıvısı Uyarı
Kimyasal malzemeleri taşırken üreticinin güvenlik
Uyarı talimatlarını uygulayınız!
Kristalleşen sıvılar için kullanıldığında, pompaya bir
diyafram kaçak kontrolü sensörü takılmalıdır. Dozlama sıvısı, sıvı fazda olmalıdır!
İkaz Dozlama sıvısının donma ve kaynama noktalarına
Dozlama sıvısına karşı pompa malzeme direnci ve dikkat ediniz!
İkaz uygunluğu ile ilgili sorularınız için lütfen Grundfos
Tükiye ile iletişime geçiniz. Sıvılara temas eden pompa parçalarının direnci,
Dozlama sıvısı aşağıdaki temel özelliklere sahip olmalıdır: sıvıya, sıvı sıcaklığına ve çalışma basıncına bağlıdır.
• Sıvı fazda olmalıdır, Sıvılara temas eden pompa parçalarının, çalışma
İkaz koşullarında dozlama sıvısına karşı kimyasal
• aşındırıcı olmamalıdır,
mukavemette olduğundan emin olunuz!
• yanıcı olmamalıdır.
Pompanın, kullanılacak olan dozlama sıvısına uygun
Çalışma sıcaklığında izin verilen maksimum viskozite* olduğundan emin olunuz!

Maksimum viskozite* 1.4 Uygulama Alanları


Normal Düşük 1.4.1 Uygun, kabul edilebilir ve doğru kullanım
Daha düşük
Pompa tipi devirde devirde DDI 222 pompa, aşındırıcı olmayan ve yanıcı olmayan sıvılara,
devirde çalışma
çalışma çalışma kılavuzda belirtildiği şekilde uygundur.

[mPa s] [mPa s] [mPa s] Uyarı


Onaylanmayan ortam ve çalışma koşullarındaki diğer
Standart
uygulamalar veya pompanın kullanımı, hatalı
DDI 60-10 100 200 500 kullanım olarak değerlendirilecektir. Grundfos, hatalı
DDI 150-4 100 200 500 kullanımdan kaynaklanan hiçbir arıza için sorumluluk
kabul etmez.
Debi Monitörü ile Standart
DDI 60-10 70 100 200
DDI 150-4 50 100 200
Debi Monitörü varken/yokken HV tipi
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800
* Belirtilen değerler yaklaşık değerler olup Newton akışkanları
için geçerlidir.
Sıcaklığın azalmasıyla viskozitenin arttığını unutmayınız!

596
2. Güvenlik 2.5 İşletmeci/kullanıcı için güvenlik talimatları

Türkçe (TR)
Bu kılavuz, pompanın kurulumu, kullanımı ve bakımı sırasında Pompadaki tehlikeli sıcak veya soğuk bölümler kaplanarak
gözetilmesi gereken genel talimatları içermektedir. Bu sebeple yanlışlıkla temas edilmesi önlenmelidir.
kılavuz, kurulum mühendisi ve ilgili yetkili personel/kullanıcılar Tehlikeli (örneğin sıcak, zehirli) madde sızıntısı personel veya
tarafından kurulum ve çalıştırma öncesinde okunmalı ve pompa çevreye zararlı olmayacak bir şekilde imha edilmelidir.
kurulum alanında daima hazır bulundurulmalıdır. Yasal düzenlemelere uyulmalıdır.
Yalnızca bu "Güvenlik" bölümünde verilen genel güvenlik Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek hasara karşı önlem
talimatlarına uyulması yeterli değildir, diğer bölümlerde verilen alınmalıdır (daha fazla bilgi için elektrik şirketinin
tüm ilgili güvenlik talimatlarına da uyulmalıdır. düzenlemelerine bakabilirsiniz).

2.1 Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarının tanımları 2.6 Bakım, denetim ve montaj için güvenlik talimatları
Bu kılavuzda yer alan güvenlik talimatları veya diğer tavsiyelere İşletmeci, tüm bakım, kontrol ve kurulum işlerinin, Grundfos yetkili
uyulmaması, kişisel yaralanmalara veya pompanın zarar personeli ya da bu kılavuzu okuyarak yeterli eğitim almış yetkili
görmesine ve arızalanmasına neden olabilir. Güvenlik talimatları ve uzman personel tarafından gerçekleştirilmesini sağlamalıdır.
ve diğer tavsiyeler aşağıdaki sembollerle belirtilmektedir: Pompa üzerindeki tüm bakım - onarım, pompa durdurulduktan
sonra gerçekleştirilmelidir. Pompanın durdurulmasına ilişkin bu
Uyarı kılavuzda anlatılan talimatlara uyulmalıdır.
Bu güvenlik talimatlarına uyulmaması, kişisel Sağlığa zararlı sıvılar için kullanılan pompa veya pompa üniteleri,
yaralanmalara neden olabilir! bu sıvılardan arındırılmalıdır.
Tüm güvenlik ekipmanları ve koruyucu ekipmanlar, çalışma
Bu güvenlik talimatlarına uyulmaması, pompaya bittiğinde yeniden başlatılmalı veya devreye alınmalıdır.
İkaz
zarar verebilir veya arızalanmasına neden olabilir!
İlk çalıştırma bölümünde açıklanan noktalara, sonraki çalıştırma
Kolay ve güvenli kullanım sağlayan notlar veya işlemlerinde de dikkat edilmelidir.
Not
talimatlar.
Uyarı
Sıvı bağlantılarının etiketleri gibi doğrudan pompa üzerinde Elektrik bağlantıları, sadece uygun niteliklere sahip
sağlanan bilgilere uyulmalı ve bu bilgiler her zaman okunabilir personel tarafından yapılmalıdır!
durumda olmalıdır.
Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından
2.2 Personelin eğitimi ve uzmanlığı yetkilendirilen kişilerce açılabilir!

Çalıştırma, bakım, denetleme ve kurulumdan sorumlu personel 2.7 Yedek parçaların, yetkisiz bir şekilde üretimi ve
bu konularda yeterli bilgi ve uzmanlığa sahip olmalıdır. değiştirilmesi
Personelin sorumluluk alanları, yetki seviyeleri ve denetimi,
işletmeci tarafından net bir şekilde belirlenmelidir. Pompada modifikasyon veya değişiklik yapılması, sadece üretici
ile anlaşma yapılarak mümkündür. Üreticinin onayladığı orijinal
Personel gerekli bilgiye sahip değilse, gerekli eğitim ve talimatlar
yedek parçalar ve aksesuarların kullanımı güvenlidir.
verilmelidir. Gerekirse pompa kullanıcısının talebi üzerine
Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması durumunda ortaya
üretici/tedarikçi tarafından eğitim verilebilir. Bu kılavuzun
çıkan sonuçların sorumluluğu kullanıcıya aittir.
içeriğinin personel tarafından anlaşılması işletmecinin
sorumluluğundadır. 2.8 Uygun olmayan kullanım yöntemleri
2.3 Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda Pompanın kullanımının güvenli olması sadece 1. Genel bilgiler
oluşabilecek riskler bölümüne uygun olarak kullanılmasına bağlıdır. Belirtilen limit
değerler, hiçbir koşulda aşılmamalıdır.
Güvenlik talimatlarına uyulmaması personel, çevre ve pompa
açısından tehlikeli sonuçlar doğurabilir. Güvenlik talimatlarına 2.9 Dozlama sistemindeki bir arıza durumunda
uyulmaması durumunda, herhangi bir hak talep edilemez. sistemin güvenliği
Güvenlik talimatlarına uyulmaması aşağıdaki tehlikeleri DDI 222 dozlama pompaları en son teknolojiyle tasarlanmakta
doğurabilir: olup, dikkatli bir şekilde üretilmekte ve test edilmektedir.
• pompa/sistemin önemli fonksiyonlarının çalışmaması Ancak dozlama sisteminde arıza meydana gelebilir.
• belirtilen bakım yöntemlerinin uygulanamaması Dozlama pompalarının monte edildiği sistemler, dozlama
• elektrik, mekanik ve kimyasal etkilerin insanlara zarar vermesi pompasında bir arıza çıksa da, tüm sistemlerin güvenliği
sağlanacak şekilde tasarlanmalıdır. Bunun için takip ediniz ve
• tehlikeli madde sızıntısından dolayı çevrenin zarar görmesi.
kontrolü yapınız.
2.4 Güvenlik bilinciyle çalışma
Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarına, ilgili ulusal sağlık ve
güvenlik yönetmeliklerine ayrıca işletmecinin çalışma, işletme ve
güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır.

597
2.10 Kimyasalları dozlama 3. Nakliye ve geçici saklama
Türkçe (TR)

Uyarı 3.1 Nakliye


Voltajı tekrar açmadan önce dozlama hatlarını,
dozlama kafasındaki herhangi bir kimyasal madde İkaz Pompayı atmayın veya düşürmeyin.
dışarı yayılmayacak ve insan yaşamını riske
atmayacak şekilde bağlayın. 3.2 Teslimat
Basınçlandırılmış dozlama sıvısı sağlığa ve çevreye DDI 222 dozlama pompası, mukavva kutuda teslim edilir.
zarar verebilir. Nakliye ve geçici saklama esnasında pompayı ambalajında
saklayın.
Uyarı
Kimyasallarla çalışırken kurulum sahasında 3.3 Ambalajın açılması
uygulanması gereken (koruyucu kıyafet giyilmesi
Gelecekte saklama veya iade için ambalajı saklayın veya yerel
gibi) kaza önleme yönetmeliklerine mutlaka
düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
uyulmalıdır.
Kimyasallarla çalışırken kimyasal madde üreticisinin 3.4 Geçici saklama
sağladığı güvenlik veri formlarını ve güvenlik
• İzin verilen saklama sıcaklığı: -10 °C ile +50 °C arası.
talimatlarını mutlaka göz önünde bulundurun!
• İzin verilen bağıl nem: maks. bağıl nem:
% 92 (yoğuşmasız).
Uyarı
Kristalleşen sıvılar için kullanıldığında, pompaya bir 3.5 İade
diyafram kaçak kontrolü sensörü takılmalıdır.
Pompayı orijinal ambalajıyla iade ediniz.
Pompa iade edilmeden veya saklanmadan önce iyice
2.11 Diyafram arızası
temizlenmelidir. Pompada toksik veya tehlikeli sıvı kalıntıları
Diyafram sızıntı yapıyorsa veya arızalanmışsa, dozlama sıvısı bulunmadığından emin olunuz.
dozlama kafasındaki tahliye deliğinden (H) (şek. 2) dışarı çıkar.
Bkz. bölüm 10.6 Diyaframı değiştirme. Grundfos, pompanın yanlış nakliyatından, eksik
olmasından veya pompa ambalajının uygun
İkaz
Uyarı olmamasından kaynaklanan hasarlar için sorumluluk
Dozlama sıvısı pompa gövdesine girdiyse patlama kabul etmez!
tehlikesi bulunur! Pompa, bakım veya tamirat için Grundfos Yetkili Servisi'ne
Diyafram hasarlı şekilde pompayı çalıştırmak, gönderilmeden önce, bu kılavuzun sonunda yer alan güvenlik
dozlama sıvısının pompa gövdesine girmesine bildirimi yetkili personel tarafından doldurulmalı ve pompanın
neden olabilir. görünür bir yerine yerleştirilmelidir.
Diyafram arızası durumunda, pompayı güç
Pompa sağlığı tehdit eden veya toksik içeren bir sıvı
kaynağından hemen ayırın! İkaz
için kullanılmışsa, "kirlenmiş" olarak sınıflandırılır.
Pompanın yanlışlıkla çalıştırılamayacağından emin
olun! Grundfos'tan pompanın bakım ve servisi ile ilgili bir talepte
bulunulacaksa, pompa gönderilmeden önce sağlığa zararlı
Pompayı güç beslemesine bağlamadan dozlama
olabilecek maddelerden veya toksiklerden arındırılmalıdır.
kafasını sökün. Pompa gövdesine dozlama sıvısı
Pompa daha önceden bu tür maddeler için kullanıldıysa
girmediğinden emin olun. 10.6 Diyaframı değiştirme
gönderilmeden önce temizlenmelidir.
bölümünde belirtilen işlemleri uygulayın.
Düzgün ve yeterli temizleme mümkün değilse kimyasalla ilgili tüm
Diyafram arızasından kaynaklanan tehlikelerden kaçınmak için bilgiler Grundfos'a iletilmelidir.
aşağıdakilere dikkat edin:
Yukardaki şartların yerine getirilemediği durumlarda Grundfos,
• Düzenli bakım gerçekleştirin. ürünle ilgili servis hizmetini reddetme hakkına sahiptir.
Bkz. bölüm 10.2 Bakım aralıkları. Pompanın iade edilmesinden dolayı oluşabilecek maliyetler
• Tahliye deliği tıkalı veya kirli haldeyken pompayı asla müşteri tarafından karşılanır.
çalıştırmayın. Güvenlik beyanını bu kılavuzun sonunda bulabilirsiniz.
– Tahliye deliği tıkalı veya kirliyse, 10.6 Diyaframı değiştirme
bölümünde açıklananları uygulayın. Elektrik kablosu, yetkili bir Grundfos servisi
İkaz
• Tahliye deliğine asla hortum takmayın. Tahliye deliğine bir tarafından değiştirilmelidir.
hortum takılırsa, dozlama sıvısı kaçağını fark etmek mümkün
olmaz.
• Kaçak dozlama sıvısının sağlığa zarar vermemesi ve maddi
hasara neden olmaması için gerekli önlemleri alın.
• Pompayı asla hasarlı veya gevşek dozlama kafası vidalarıyla
çalıştırmayın.

598
4. Teknik bilgiler

Türkçe (TR)
4.1 Tanımlama

DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B


91836593 Type: DDI 222
S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 2207


91836593P1107120722288

Made in Germany

Şekil 1 DDI 222 etiketi

Konum Açıklama
1 Ürün ismi
2 Model
3 Maksimum kapasite [l/s]
4 Voltaj [V]
5 Frekans [Hz]
6 Ürün numarası
7 Menşei
8 Yıl ve hafta kodu
9 Onay işaretleri, CE işareti vs.
10 Maksimum basınç [bar]
11 Seri numarası

599
4.2 Tip anahtarı
Türkçe (TR)

Örnek: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

Ürün serisi Fiş Tipi


DDI X Fişsiz
Maksimum debi [l/s] F AB (Schuko)

Maksimum karşı basınç [bar] B ABD, Kanada

Kontrol değişkeni
I Avustralya, Yeni Zelanda
AR Standart
E İsviçre
AF Debi Monitörlü AR Bağlantı, emme/basma
AP PROFIBUS'lı AR 4 Hortum, 6/9 mm
6 Boru, 9/12 mm
APF Debi Monitörlü ve PROFIBUS'lı AR
S Boru, 0,375"/0,5"
Dozlama kafası tipi Q Boru, 19/27 mm
PP Polipropilen Boru 6/12 mm/
B1
PV PVDF (polivinildien florid) çap 12 mm
PVC Polivinil klorür Boru 13/20 mm/
B2
SS Paslanmaz çelik, DIN 1.4401 çap 25 mm
A Vidalı, Rp 1/4, dişi
PP-L PP + entegre diyafram kaçak kontrolü
A1 Vidalı, Rp 3/4, dişi
A3 Vidalı, 3/4" NPT, dişi
PV-L PV + entegre diyafram kaçak kontrolü
V Vidalı, 1/4" NPT, dişi
A9 Vidalı, 1/2" NPT, erkek
PVC-L PVC + entegre diyafram kaçak kontrolü
B3 Kaynak, çap 16 mm
B4 Kaynak, çap 25 mm
SS-L SS + entegre diyafram kaçak kontrolü
Valf tipi

Conta malzemesi 1 Standart

E EPDM (etilen propilen dien monomer) Yay yüklü


2 0,05 bar emme açma basıncı;
V FKM 0,05 bar basma açma basıncı
T PTFE Aşındırıcı sıvılar için
5
Valf bilya malzeme (yalnızca paslanmaz çelik)
C Seramik Yay yüklü
G Cam 6 (DN 20, paslanmaz çelik)
T PTFE 0,8 bar basma açma basıncı

SS Paslanmaz çelik, DIN 1.4401 Besleme voltajı

Kontrol paneli konumu 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F Önden montaj
S Yandan montaj

600
4.3 Genel açıklama 4.4 Güvenlik fonksiyonları

Türkçe (TR)
DDI 222, EC motor (fırçasız DC motor) ile tahrik edilen ve 4.4.1 Diyafram kaçak kontrolü (opsiyonel)
elektronik olarak kontrol edilen bir dozlama pompasıdır.
Diyafram sızıntı sinyali bulunan pompalar, diyafram ayarlı ve
Pompa, kullanımı kolay bir menü yapısına sahip olan diyagonal
basınç şalterli özel bir dozlama kafasına sahiptir.
ekranla kullanılabilir.
Basınç şalterinin (soket 1) pompaya takılması ve bağlantısı teslim
Pompa, aşırı basınca karşı güvenlik özelliğine sahiptir. sırasında yapılır.
Ayarlanabilen kesme basıncı aşıldığında, pompa otomatik olarak
kapanabilir. L
DDI 222 çeşitli versiyonlarda mevcuttur.
Ayrıca bakınız bölüm 1. Genel bilgiler.
Opsiyonel:
Pompada ayrıca aşağıdaki donanımlar da bulunabilir:
• diyafram kaçak sensörü (MBS)
D
• PROFIBUS arayüzü.

TM03 6611 4506


Fonksiyonlar açıklanmıştır ancak sadece ilgili pompa versiyonu 2
için geçerlidir.

L Q1 Q2 Q3

Şekil 3 Diyafram kaçak kontrolü için diyafram ayarlı ve


3b basınç şalterli dozlama kafası

D Konum Parçalar
2 Dozlama kafası
D Basınç şalteri
L Dozlama sıvısı
Q1 Çalışan diyafram
Q2 Sinyal diyaframı (orta katman kumaştan yapılmıştır)
2 Q3 Koruma diyaframı
3a Diyaframda kaçak olması halinde:
TM03 6661 4506

• Dozlama sıvısı, çalışan diyafram ile koruma diyaframı


H arasından sızarak, sinyal diyaframından basınç şalterine
geçer.
• Bir sonraki basma zamanında, etkinleştirilen basınç şalterine
basınç uygulanır. Pompa hata vermesine rağmen çalışmaya
Şekil 2 DDI 222 devam eder.
• Elektronik devre, bir alarm sinyalini tetiklemek veya pompayı
Konu kapamak gibi iki kontağı kontrol eder.
Parçalar • Pompa, acil durum modundayken kısa bir süre daha
m
çalışmaya devam edebilir.
3a Emiş valfi
3b Tahliye valfi Uyarı
2 Dozlama kafası Dozlama sıvısı pompa gövdesine girdiyse patlama
tehlikesi bulunur!
D MBS basınç şalteri (opsiyonel)
Diyafram hasar görmüşse, pompayı güç beslemesine
H Tahliye deliği bağlamayın! 10.5 Diyafram arızası bölümünde
4.3.1 Sudan daha viskoz sıvılar için HV tipi belirtilen işlemleri uygulayın!

Tüm HV tipi pompalar, 0,1 bar açma basıncına (veya basınçlı Diyafram kaçağı tespit edildikten sonra basınç şalteri
taraf için 0,8 bar) sahip yay yüklü DN 20 valfi ve 19 x 27 kontrol edilmelidir. Basınç şalterinin diyaframı
İkaz
ebatlarında PVC boru bağlantısı ile donatılmıştır. delinmiş veya dozlama sıvısından etkilenmişse
DDI 60-10 özel bir dozlama kafasına sahiptir. basınç şalterinin yenilenmesi gerekir.
HV tipi pompaların, standart pompaya göre farklı 4.4.2 Basınç kontrolü
Not boyutlara sahip olduğuna ve başka bağlantı hattı DDI 222 pompası, basınç kontrol işlevine sahiptir. Basınç, motor
boyutlarının gerekebileceğine dikkat ediniz! akım tüketiminden veya, basınç sensörü varsa doğrudan
dozlama kafasından (Debi Monitörü pompa opsiyonu) ölçülebilir.
Kullanıcının ayarladığı bir basınçta, pompa otomatik olarak
kapatılır.

Pompayı ve sistemi aşırı basınç oluşmasına karşı


İkaz
korumak için, basma hattına bir tahliye valfi takınız.
Bu fonksiyon pompayı korur fakat sistemi korumaz. Sistemin bir
taşma valfiyle korunması tavsiye edilir.
Bu fonksiyon, elektroniğin ikinci fonksiyon seviyesinde
etkinleştirilebilir veya devre dışı bırakılabilir.

601
4.4.3 Dozaj kontrolü (Debi Monitörü) 4.4.4 Debi kompansasyonu
Türkçe (TR)

Basınç sensörü (Debi Monitörü pompa opsiyonu) bir dozaj Debi kompansasyonu, sistem basıncında değişiklikler olması
kontrolörü olarak ve tüm güç aralıklarının basıncını izlemek için halinde dozlama akışını sabit tutan bir fonksiyondur.
kullanılır. Basınç değişiklikleri, basınç sensörü tarafından tespit edilir ve
Dozaj kontrolü Debi Monitörü, dozaj kafasına entegre edilmiş bir motor hızı buna göre ayarlanır.
basınç sensöründen oluşmaktadır. Bu işlevi kullanmak için basınç kontrolü ve dozlama kontrolü
Basınç sensörü, Debi Monitörü pompa opsiyonu olarak (Debi Monitörü) elektronik aksamlar üzerinden etkinleştirilmelidir.
mevcuttur. Basınç sensörü, pompaya takılı olarak teslim edilir.
Vizkozitesi suya benzer sıvıların dozlanması için,
Yükseltme mümkün değildir.
pompanın kalibre edilmesine gerek yoktur.
Basınç kontrolü öncelikle pompayı korumak için Çünkü pompa sistem basıncındaki değişikliklere
Not kullanılır. Bu fonksiyon, taşma vanasının yerini Not tepki verebilmektedir.
almaz. Vizkozitesi sudan farklı bir sıvının dozlanırken veya
yazılım güncelleştirmesinden sonra pompanın
kalibre edilmesi gereklidir.

4.5 Boyut şemaları

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: Diyafram kaçak sensörü (opsiyonel)


DS: Basınç sensörü (Debi Monitörü pompa opsiyonu)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

Şekil 4 DDI 222

DDI 222 boyutları

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 H2 H3
D1
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

602
4.6 Ağırlık Çalıştırma modları:

Türkçe (TR)
• manuel
Dozlama kafasında kullanılan dozaj debisinin l/s veya gal/s olarak girilmesi/görüntülenmesi.
Pompa tipi Ağırlık [kg]
malzeme neredeyse sürekli dozlama (kısa emiş stroku, mümkün
olduğunca uzun dozaj stroku).
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5
• kontak sinyali kontrolü
DDI 60-10 Paslanmaz çelik, DIN 1.4571 7 ml/kontak girişi/görüntülenmesi, en sabit dozlama
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6,5 • Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA
DDI 150-4 Paslanmaz çelik, DIN 1.4571 12 Akım sinyaline göre debinin ayarlanması (l/s olarak
görüntülenir).
4.7 Malzemeler akım giriş/çıkışı ölçme.
Pompa gövdesi malzemesi • seri dozlama
Pompa ve kontrol ünitesi gövdesi: PPE-SB (elyaf destekli manuel olarak veya harici kontak sinyaliyle tetiklenen seri
Luranil). başına dozaj kapasitesi ve dozaj debisini ayarlama.
• zamanlayıcı fonksiyonlu seri dozlama
Basınç sensörü (Debi Monitörü)
– seri başına dozaj kapasitesi ve dozaj debisini ayarlama
Sensör: Alüminyum oksit Al2O3 (% 96).
– ilk seri için başlangıç zamanını ayarlama
O-ring'ler: FKM, EPDM veya PTFE.
– sonraki seriler için tekrar zamanını ayarlama.
Basınç şalteri (MBS)
• düşük devir (viskoz sıvı için)
Basınç şalteri: Paslanmaz çelik, DIN 1.4305. maksimum dozaj debisinin % 66 (düşük devir) veya % 41'e
Basınç şalteri diyaframı: EPDM. (daha düşük devir) iki aşamalı olarak düşürülmesi.
Girişler ve çıkışlar
Uyarı
Kimyasalları taşırken üreticinin güvenlik talimatlarına Girişler
uyun!
Maksimum yük: 12 V, 5 mA
Sıvılara temas eden parçaların direnci, sıvıya, sıvı Kontak sinyali Minimum darbe uzunluğu: 10 ms
sıcaklığına ve çalışma basıncına bağlıdır. Minimum duraklama süresi: 25 ms
İkaz Sıvılara temas eden parçaların, çalışma koşullarında Akım 0-20 mA Maksimum yük: 22 Ω
dozlama sıvısına karşı kimyasal mukavemette Uzaktan açma/kapama Maksimum yük: 12 V, 5 mA
olduğundan emin olunuz!
Tank boş sinyali Maksimum yük: 12 V, 5 mA
Sıvılara mukavemet, sıvı sıcaklığı ve çalışma basıncı Dozaj kontrolörü ve diyafram kaçak sensörü
Not
ile ilgili daha ayrıntılı bilgi istenildiğinde verilebilir.

4.8 Kontrol ünitesi Çıkışlar


Kontrol üniteli pompaların fonksiyonları Akım 0-20 mA Maksimum yük: 350 Ω
• Fonksyion testi ve emiş için "continuous operation"
Maksimum ohm yükü:
("sürekli çalışma") düğmesi Hata sinyali
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• hafıza fonksiyonu (maksimum 65.000 sinyal kaydeder)
Strok sinyali Kontak süresi/stroku: 200 ms
• iki aşamalı tank boş sinyali (örneğin Grundfos tank boş
sensörüyle) Maksimum ohm yükü:
Boş öncesi sinyali
50 VDC / 75 VAC, 0,5 A
• Strok/darbe sinyali / boş öncesi sinyali (ayarlanabilir)
• dozlama kontrolü veya Debi Monitörü fonksiyonu (yalnızca 4.8.1 Arayüz (opsiyonel)
sensör ile - opsiyonel) • PROFIBUS.
• diyafram kaçak kontrolü (sadece sensör ile - opsiyonel)
• erişim kodu korumalı ayarlar
• uzaktan başlatma/durdurma
• kalibrasyon (pompayı lokal çalışma koşullarına ayarlama)
• Basınç kontrolü fonksiyonu / karşı basınç ekranı
• dozaj kapasitesi görüntüleme (sıfırlanabilir)
• Çalışma saati sayacı (sıfırlanamaz)
• arayüz: PROFIBUS (opsiyonel).

603
5. Montaj 5.2.2 İzin verilen ortam etkileri
Türkçe (TR)

İzin verilebilir ortam sıcaklığı: 0 °C ile +40 °C arası.


5.1 Kurulumla ilgili genel bilgiler
İzin verilen bağıl nem: maks. bağıl nem:
Uyarı % 92 (yoğuşmasız).
1. Genel bilgiler ve 5.2 Montaj konumu bölümlerinde Kurulum sahası kapalı olmalıdır!
açıklanan montaj konumu ve uygulama aralığı Motor ve pompanın muhafaza sınıfının atmosfer
özelliklerine uyun. koşullarından etkilenmediğinden emin olun.
İkaz
Elektronik devreye sahip pompalar sadece kapalı
Uyarı
mekanlarda kullanıma uygundur! Açık alanlara
Pompa veya sistemdeki arızalar, yanlış kullanım monte etmeyin!
veya hatalar örneğin aşırı veya yetersiz dozlamaya
ya da izin verilen basıncın aşılmasına neden olabilir. 5.2.3 Montaj yüzeyi
Ortaya çıkan arızalar veya hasarlar operatör Pompa, düz bir yüzeye monte edilmelidir.
tarafından değerlendirilmeli ve bunları önlemek için
uygun önlemler alınmalıdır! 5.3 Montaj

5.2 Montaj konumu İkaz


Vidaları dikkatli sıkın, aksi takdirde plastik gövde
hasar görebilir.
Uyarı
Artık akım cihazının kapanmamasından kaynaklanan
hayat tehlikesi!
Artık akım cihazı (RCD) ek koruma olarak pompaya
bağlanacaksa, düz DC ve DC (salınımlı DC) içerikli

105
toprak kaçakları oluştuğunda artık akım cihazı
sistemi devreden çıkarmalıdır. Bunu sağlamak için
evrensel akıma duyarlı B tipi RCD kullanılmalıdır.
5.2.1 Kullanım ve bakım için gereken alan

TM03 6664 4506


7
Pompalar, kullanım ve bakım için kolay erişilebilir bir 9.95 7
Not (159)
konuma monte edilmelidir. 16.5
Çalışma sırasında kontrol elemanlarına kolayca ulaşılabilmelidir. C1 172.5
Dozaj kafası ve vanalarda bakım çalışması düzenli olarak Şekil 5 Delme şeması
gerçekleştirilmelidir.
Dozaj kafası ve vanaları sökmek için yeterli alan sağlayın. • Emme vanası altta ve basma vanası üstte olacak şekilde
(dozaj debisi daima yukarı yönlüdür) pompayı tanka veya bir
konsola monte etmek için dört adet M6 vida kullanın.

5.4 Montaj örnekleri

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506

3i 15i

Şekil 6 Manuel hava tahliyeli pompa kurulum örneği

Konum Parçalar Konum Parçalar

1i Kimyasal tankı 8i Darbe sönümleyici


2i Elektrikli karıştırıcı 9i Kalibrasyon tüpü
3i Çıkarma cihazı 10i Enjeksiyon ünitesi
4i Emiş darbe sönümleyicisi 11i Hava alma ve tahliye valfi
5i Dozlama pompası 12i Kontrol vanası
6i Basınç düşürme vanası 15i Filtre
7i Karşı basınç vanası

604
5.4.1 Montaj ipuçları • Dozaj pompasını aşırı basınç birikmesine karşı korumak için,
basma hattına bir tahliye vanası (6i) takın.

Türkçe (TR)
• Suya benzer viskozitede gaz ihtiva etmeyen sıvılar için,
pompa tank üzerine monte edilebilir (izin verilen emme • Gaz ihtiva eden sıvılar için:
yüksekliğine dikkat edin). – Taşmalı emiş.
• Taşmalı emiş tercih edilir. – Vanaların kirlenmesini önlemek için emme hattına bir
• Çökelme eğilimi olan sıvılar için, emiş vanası olası çökelme filtre (15i) takın.
seviyesinin birkaç milimetre üzerinde kalacak şekilde emiş
hattını filtreyle (15i) birlikte takın. p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


Şekil 10 Tahliye vanası ve filtreyle montaj
13i
• 1 metre'yi geçen hat uzunluklarında debiye bağlı olarak emiş
15i
darbe sönümleyicisi (4i) gerekebilir.

Şekil 7 Tank montajı


4i
Dozaj sıvısının dışa akışı açık olduğunda veya düşük karşı

TM03 6670 4506


basınçla
Enjeksiyon noktasındaki karşı basınç ile pompa emme valfindeki
dozlama sıvısı arasında en az 1 bar'lık pozitif basınç farkı
bırakılmalıdır.
• Bu sağlanamıyorsa, çıkış veya enjeksiyon ünitesinden hemen
önce bir karşı basınç vanası (7i) monte edin. Şekil 11 Emiş darbe sönümleyicili kurulum

• 3 metreyi aşan hat uzunlukları ve sönümleyici ile 5 metreyi


p _> 11bar
bar
7i aşan hat uzunlukları ve esnek borularda, sistemi korumak için
darbe sönümleyici (8i) kullanılmalıdır.

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


Şekil 8 Karşı basınç vanasıyla montaj
Şekil 12 Darbe sönümleyicili kurulum
• Sifon etkisini önlemek için, tahliye hattına bir karşı basınç
vanası (7i) monte edin ve gerekirse, emiş hattına bir solenoid
vana (14i) monte edin.

p1 pp22--pp11>
_1bar
1 bar
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

Şekil 9 Sifon etkisini önleme montajı

605
• Emme hattını monte ederken, aşağıdakilere dikkat edin: 5.5.2 Hortum / boru hatlarının boyutu
Türkçe (TR)

– Emme hattını mümkün olduğunca kısa tutun.


Dolaşmasını önleyin. Uyarı
– Gerekirse köşebent yerine dirsek kullanın. Kullanılan hatların basınç kademesine dikkat edin.
Basma hatlarının izin verilen maksimum giriş basıncı
– Daima emme hattını emme vanasına doğru yönlendirin.
ve basınç kademesi aşılmamalıdır!
– Hava kabarcıklarına neden olabilecek düğümlerden kaçının.
Minimum iç çap

Pompa versiyonu

Pompa tipi Standart HV tipi

[mm] [mm]
Emiş tarafı: 9 Emiş tarafı: 19
DDI 60-10
Tahliye tarafı: 6 Tahliye tarafı: 13

TM03 6672 4506


Emiş tarafı: 19
DDI 150-4 13
Tahliye tarafı: 13

5.5.3 Emiş ve basma hatlarını bağlama

Şekil 13 Emiş hattı montajı • Emiş hattını emiş vanasına (3a) takın.
– Emiş borusunu tanka, dip vanası tank tabanının veya olası
• Tahliye hatlarının uzun olması durumunda, tahliye hattına bir çökelme seviyesinin 5 ila 10 mm üzerinde kalacak şekilde
çekvalf (12i) monte edin. monte edin.
• Basma hattını basma vanasına (3b) takın.
12i
11i
TM03 6673 4506

3b
B

Şekil 14 Çekvalfli montaj

5.5 Hortum / boru hatları 3a


A

TM03 6235 4506


5.5.1 Genel
CC
Uyarı DD

Dozlama pompasını aşırı basınç oluşmasına karşı


korumak için, basma hattına bir tahliye vanası takın.
Şekil 15 Emiş ve basma hatlarını bağlama
Hatların hiçbiri zorlanmamalıdır!
Borularda düğüm ve kıvrılma olmamalıdır!
Emme hattını mümkün olduğunca kısa tutun! Konum Parçalar
Akış, yer çekimine zıt yönde olmalıdır! 3a Emiş vanası
Kimyasalları taşırken üreticinin güvenlik talimatlarına 3b Tahliye vanası
uyun!
C Boru bağlantısı
Sıvılara temas eden parçaların direnci, sıvıya, sıvı D Hortum bağlantısı
sıcaklığına ve çalışma basıncına bağlıdır.
Sıvılara temas eden parçaların, çalışma koşullarında 1. Genel bilgiler bölümünde belirtilen basınç
İkaz İkaz
dozlama sıvısına karşı kimyasal mukavemette limitlerine dikkat edin!
olduğundan emin olun!
Sadece belirtilen tipte boru kullanın!
Emiş hattı maksimum uzunluğu
• Dozaj sıvıları suya benzer viskozitede olduğunda ve darbe
sönümleyici kullanırken standart pompalar için 5 m'dir.
• Sudan daha yüksek viskozitede dozaj sıvıları için 1,2 m'dir.
• Dozaj sıvıları suya benzer viskozitede ise ve darbe
sönümleyici kullanılmıyorsa, Debi Monitörlü pompalar için
1,2 m'dir (standart DDI 60-10 için 2 m).

606
6. Elektrik bağlantıları
Uyarı

Türkçe (TR)
Pompanın, kullanılacağı elektrik kaynağı için uygun olduğundan
Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından
emin olun.
yetkilendirilen kişilerce açılabilir!
Uyarı
Elektrik bağlantıları sadece kalifiye personel Uyarı
tarafından gerçekleştirilmelidir! Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme
Elektrik kablosunu ve röle kontaklarını takmadan karşı koruyun.
önce elektrik beslemesini kesin! Sadece kullanılan soketlerin koruyucu kapaklarını
Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun! çıkartın.

Güç beslemesi sinyal girişleri ve çıkışlarına karşı


İkaz
elektrik yalıtımlı olmalıdır.

6.1 DDI 222 sinyal hatlarını takma

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4 Opsiyonel
optional
5

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

Şekil 16 DDI 222 bağlantı şeması

6.1.1 Diyafram kaçak sinyali / (basınç sensörü - Debi Monitörü)


Soket 1
Diyafram kaçak sinyali (MBS) ve/veya basınç sensörü (Debi Monitörü pompa opsiyonu) için.
Diyafram kaçak sinyali ile basınç sensörü, soket 1'in M12 fişiyle önceden takılı olarak gelir.
• Kabloları aşağıdaki tabloya göre takın.

Soket 1 Kullanım amacı / kablo renkleri

PIN Tahsis Diyafram kaçak sinyali (MBS) Basınç sensörü


1 +5V x
3 Basınç sensörü girişi x
4 MBS girişi Siyah
5 Toprak Yeşil/sarı x
6.1.2 Akım çıkışı / Debi Monitörü (basınç sensörü)
Soket 2
Debi Monitörü opsiyonunun basınç sensörü için.
Basınç sensörü, soket 2 veya soket 1 için M12 fişle hazır olarak sağlanmaktadır.
Akım çıkışı mevcut dozlama debisini belirtir ve seçilen çalışma modundan bağımsız olarak ölçülebilir.
Bakınız bölüm 9.6.4 Akım giriş/çıkışı ölçme.

Basınç sensörü (Debi Monitörü):


Soket 2 akım çıkışı için de kullanılıyorsa, basınç
Not sensörü soket 1'e veya tercihen tapa takımı (ürün
numarası 96645265 (321-327)) kullanılarak akım
çıkışıyla birlikte soket 2'ye bağlanabilir.

Soket 2 Kablo Kullanım amacı

PIN Tahsis Kablo rengi +/- akım çıkışı Basınç sensörü


1 +5V Kahverengi x
3 Basınç sensörü girişi Mavi x
4 Akım çıkışı Siyah +
5 Toprak Yeşil/sarı - x

607
6.1.3 Strok/darbe sinyali / boş öncesi sinyali / hata sinyali
Türkçe (TR)

Soket 3
Strok/darbe sinyali veya boş öncesi sinyali ve hata sinyali için elektrik izolasyonlu çıkış.

Soket 3 Kablo Kullanım amacı

Strok/darbe sinyali /
PIN Tahsis Kablo rengi Hata sinyali
boş öncesi sinyali
1 Hata sinyali kontağı Kahverengi x
Strok/darbe sinyali veya boş öncesi sinyal
2 Beyaz x
kontağı
Strok/darbe sinyali veya boş öncesi sinyal
3 Mavi x
kontağı
4 Hata sinyali kontağı Siyah x
6.1.4 Uzaktan başlatma/durdurma / kontak girişi / akım girişi
Soket 4
Uzaktan başlatma/durdurma girişi ve kontak girişi veya akım girişi için.
Uzaktan başlatma/durdurma ve kontak girişleri aynı anda kullanılacaksa, kablo 1 iki kez tahsis edilir.

Bir kablo bağlantısı için, basit kablo girişli bir fiş


adaptörü kullanın, iki kablo bağlantısı için, çift kablo
İkaz
girişli bir fiş adaptörü kullanın, aksi halde koruma
sağlanamayacaktır!

Soket 4 Kablo Kullanım amacı

Uzaktan
PIN Tahsis Kablo rengi başlatma/durdurma Kontak girişi +/- akım girişi
girişi
1 Toprak Kahverengi x x -
2 Akım girişi Beyaz +
Uzaktan başlatma/durdurma
3 Mavi x
girişi
4 Kontak girişi Siyah x
6.1.5 Sadece boş sinyali / boş öncesi ve boş sinyali
Soket 5
Sadece boş sinyali veya boş öncesi ve boş sinyali girişi için.
Boş sinyali veya boş öncesi ve boş sinyalli emiş hatlarına, soket 5 için önceden bir fiş takılmıştır.

Soket 5 Kullanım amacı

PIN Tahsis Boş sinyali Boş öncesi sinyali


1 Boş öncesi sinyali x
2 Boş sinyali x
3 Toprak x x

6.1.6 PROFIBUS (opsiyonel)


Soket 6
PROFIBUS için belirtilen soket 6, yalnızca PROFIBUS opsiyonu seçiliyse kullanılır.
PROFIBUS opsiyonu bulunan pompalar için ayrıca temin edilen "PROFIBUS-DB" kılavuzuna bakınız.

608
6.2 Güç kablosunu takma 7. Başlatma/kapatma

Türkçe (TR)
Uyarı Uyarı
Elektrik kablosunu takmadan önce elektrik Kimyasal yanma riski!
beslemesini kesin! Dozlama kafası, bağlantı veya hatlar üzerinde
Güç kablosunu takmadan önce, pompa etiketinde çalışırken koruyucu kıyafet (eldiven ve gözlük) giyin!
belirtilen nominal voltajın yerel koşullara uygun olup
olmadığını kontrol edin! Çalıştırma öncesinde her zaman dozaj kafası
Güç kablosu veya fişinde herhangi bir değişiklik vidalarını kontrol edin.
yapmayın! İlk çalıştırmanın ardından ve diyaframın değiştirildiği
her seferde, dozaj kafası vidalarını sıkın.
Güç beslemesi bağlanarak pompa otomatik olarak İkaz
İkaz Yaklaşık 6-10 saat veya iki gün çalışmanın ardından,
başlatılabilir! bir tork anahtarı kullanarak dozaj kafası vidalarını
çapraz sıkın.
Fiş-soket bağlantısı ve pompa arasındaki tahsis açık
İkaz bir şekilde etiketlenmelidir (örneğin soket çıkışı Tork: 7 Nm (+ 1 Nm).
etiketlenebilir).
7.1 İlk çalıştıma / sonraki çalıştırmalar
• Pompayı çalıştırmaya hazır olana kadar gücü açmayın.
7.1.1 Çalıştırma öncesi kontroller
6.2.1 Elektrik fişi olmayan versiyonlar
• Pompanın etiketinde belirtilen voltajının yerel koşullara uygun
Uyarı olup olmadığını kontrol edin!
Pompa, tüm kutuplarda minimum 3 mm kontak • Tüm bağlantıların sıkı olup olmadığını kontrol edin ve
boşluğuna sahip olan açıkça etiketlenmiş bir harici gerekirse sıkın.
elektrik şalterine bağlanmalıdır. • Dozlama kafası vidalarının belirtilen torkla sıkılıp sıkılmadığını
• Pompayı yerel düzenlemelere uygun olarak elektrik kontrol edin ve gerekiyorsa sıkın.
şebekesine bağlayın. • Tüm elektrik bağlantılarının doğruluğunu kontrol edin.

Uyarı 7.1.2 Taşmalı emme olmayan sistemlerde emme yardımı


IP65'e ulaşmak için, güç besleme kablosu IP65 Kuru emme/basma vanalarında:
koruma sınıfıyla bağlanmış olmalıdır. 1. Emme hattını sökün.
2. Emme vanasının hemen yanında küçük bir su kabı tutun ve
6.2.2 Elektrik fişli versiyon
dozlama kafası dolana kadar su çekin.
• Elektrik fişini elektrik prizine takın. 3. Emme hattını yeniden takın.
Uyarı 7.1.3 Pompayı çalıştırma
Elektronik baskılı devre levhası, elektrik beslemesi 1. Varsa emme ve basma izolasyon vanalarını açın.
bağlı olmasa bile çalışır durumda olabilir! Baskılı
2. Pompanın tahliye tarafında sistemin basıncını alma:
devre levhası yalnızca Grundfos tarafından
yetkilendirilmiş bir servis görevlisi tarafından – Sistemin havasını alma ve tahliye valfini açın.
değiştirilebilir. 3. Pompayı sürekli modda çalıştırın:
– Güç kaynağını açın.
– "Başlat/Durdur" düğmesine basın ve basılı tutun.
– Pompa, maksimum strok sıklığında sürekli çalışma moduna
geçer.
4. Dozlama kafası ve valfler sıvı ile dolana ve dozaj sıvısı tahliye
tarafındaki hava alma hattından akana kadar pompayı
çalıştırın.
5. Sistemin havasını alma ve tahliye valfini kapatın.
Pompa şimdi kullanıma hazırdır.
7.1.4 Dozaj kafası vidalarını sıkma

İlk çalıştırmanın ardından ve diyaframın değiştirildiği


her seferde, dozaj kafası vidalarını sıkın.
Yaklaşık 6-10 saat veya iki gün çalışmanın ardından,
İkaz
bir tork anahtarı kullanarak dozaj kafası vidalarını
çapraz sıkın.
Tork: 7 Nm (+ 1 Nm).

609
7.2 Pompayı çalıştırma 8. Çalışma
Türkçe (TR)

Pompanın kullanımıyla ilgili olarak 8. Çalışma, Diyafram kaçağı durumunda, pompa ile dozlama
9. Kontrol ünitesi nasıl kullanılır ve 10. Bakım kafası arasındaki ara flanştaki delikten dışarı
Not
bölümlerine ve gerekirse 11. Arıza tespit çizelgesi dozlama sıvısı akabilir. Gövde içindeki parçalar,
bölümüne bakınız. gövde contasıyla dozlama sıvısına karşı (sıvı türüne
bağlı olarak) kısa bir süre korunur. Ara flanştan
7.3 Kapatma İkaz kaçak olup olmadığını düzenli olarak (günlük) kontrol
etmek gerekir.
Uyarı
Bkz. bölüm 10.5 Diyafram arızası .
Kimyasal yanma riski!
Maksimum güvenlik için, diyafram kaçağı kontrollü
Dozlama kafası, bağlantı veya hatlar üzerinde
pompa versiyonunu öneriyoruz.
çalışırken koruyucu kıyafet (eldiven ve gözlük) giyin!
Pompadan herhangi bir kimyasal sızmadığından 8.1 Kontrol ve ekran öğeleri
emin olun. Tüm kimyasalları doğru biçimde toplayıp
imha edin!

Mümkünse, pompayı kapatmadan önce dozlama


Not
kafasını, örneğin su ile, yıkayın.

TM03 6257 4506


7.3.1 Sistemi kapatma / kurulumu kaldırma Mode
Stop Down
Menu
1. Pompayı kapatın ve fişini çekin. Start Up

2. Sistemin basıncını giderin.


3. Dönüş dozlama sıvılarının güvenli bir şekilde toplanması için
gerekli önlemleri alın. Şekil 17 DDI 222 ekranı
4. Tüm boru hatlarını dikkatlice sökün.
5. Pompayı kaldırın. Eleman Açıklama
7.3.2 Temizleme Işık yayıcı diyot (LED)
1. Sıvılara temas eden tüm parçaları çok dikkatli biçimde • Pompa durdurulduğunda kırmızı yanar.
durulayın: • Pompa başlatıldığında yeşil yanar ve emiş
– hatlar stroku sırasında kısa süreliğine söner.
• Pompa uzaktan kapatıldığında sarı yanar.
– vanalar
Mode • Bir hata sinyali varsa kırmızı yanıp söner.
– dozaj kafası
• Hata mesajı varsa ve pompa çalışmaya
– diyafram. devam ediyorsa kırmızı/yeşil renkli bir ışık
2. Pompa gövdesinden tüm kimyasal izlerini temizleyin. yanıp söner. Hata düzeltildikten sonra
7.3.3 Depolama pompa otomatik olarak çalışmayı durdurup
yeniden başlar.
Pompanın saklanması:
• Pompa menü modundayken söner.
1. Temizlemenin (yukarıya bakınız) ardından, tüm parçaları
kurulayın ve dozaj kafası ve vanaları geri takın, ya da "Start/Stop"
• Pompayı başlatmak veya durdurmak için
2. vanaları ve diyaframı değiştirin.
Stop bu düğmeyi kullanın.
Bakınız bölüm 10. Bakım. Start • Hata sinyalleri, "Start/Stop"
7.3.4 Hurdaya ayırma ("Başlat/Durdur") düğmesine basılarak
Pompanın hurdaya çıkarılması: kabul edilir.
• Temizledikten sonra (yukarıda açıklanmıştır), pompayı ilgili Çalışma modları arasında geçiş yapmak için
Menu
yönetmeliklere bağlı kalarak hurdaya çıkarın. Info "Menü/Bilgi" düğmesini kullanın.

Ekrandaki değeri değiştirmek için "Down" ve


Down
"Up" ("Aşağı" ve "Yukarı") ok düğmelerini
Up
kullanın.

8.1.1 Ekran testi


Pompa açıldığında otomatik olarak bir ekran testi gerçekleştirilir.
3 saniyeliğine LCD'nin tüm segmentleri yanar ve ardından 2
saniye yazılım sürümü numarası görüntülenir.
8.1.2 Ekran göstergesi
Pompa (durdurulduysa) açıldığında ve devreye alınması
sırasında dozlama debisinin ayar noktası gösterilir.
Kontak kontrolü ile ayarlanan ml/kontak değeri gösterilir.

8.2 Açma/kapatma

Pompayı açmadan önce, doğru takıldığından emin


İkaz olun. Bakınız bölüm 5. Montaj ve 7.1 İlk çalıştıma /
sonraki çalıştırmalar.
• Pompayı çalıştırmak için, güç kaynağını açın.
• Pompayı durdurmak için, güç kaynağını kapatın.

610
9. Kontrol ünitesi nasıl kullanılır 9.2.3 İki aşamalı tank boş sinyali

Türkçe (TR)
Tankın boş olmasına kısa bir süre kala bir uyarı vermek ve tank
Öncelikle, 5. Montaj, 7. Başlatma/kapatma ve boş olduğunda pompayı kapatmak için bu fonksiyon kullanılır.
Not 7.2 Pompayı çalıştırma bölümlerine bakınız. Boş öncesi sinyalini kullanmak için, emiş hattında iki şamandıralı
Bu bölümde sadece ek fonksiyonlar açıklanmıştır. kontak bulunmalıdır.
9.1 Durma seviyeleri Boş öncesi sinyali
Kontrol ünitesinde kullanılan menü seviyeleri. Boş öncesi sinyali, soket 3'te bir boş öncesi sinyal veya bir hata
sinyali olabilir. Boş öncesi sinyal için, 1. röle "Pre-empty signal"
• İlk fonksiyon seviyesi: pompanın çalışma modlarını (Manuel,
("Boş öncesi sinyal") olarak ayarlanmalıdır. Bakınız bölüm
Kontak, Analog) seçmek ve ayarlamak, seri ve programlayıcı
6. Elektrik bağlantıları ve 9.7.1 Anahtar tahsisini değiştirme.
fonksiyonlarını gerçekleştirmek ve pompayı çalıştırmak içindir.
İlgili şamandıralı kontak kapandığında,
• İkinci fonksiyon seviyesi: ek fonksiyonları ayarlamak ve
görüntülemek, seri ve programlayıcı fonksiyonlarını seçmek • hata sinyali rölesi veya boş öncesi sinyal rölesi açılır ancak
ve ayarlamak ve pompa ayarlarına izinsiz veya yanlışlıkla pompa kapatılmaz.
erişilmesine karşı pompayı korumak için erişim kodu atamak • LED kırmızı yanıp söner.
içindir. • Ekranda boş sinyali simgesi yanıp söner.
• Servis seviyesi: pompa tipini ve dozaj debisi (l/s veya gal/s)
görüntüleme ünitesini seçmek ve giriş ve çıkışları ayarlamak Manual
içindir.

1.20
l/h

TM03 6596 4506


Kullanıcı ayarlarını kaydetme
Pompa ayarları yaklaşık her 10 dakikada bir otomatik olarak Stop
kaydedilir ve güç kapatıldıktan sonra bile olduğu gibi kalır.

9.2 Kontrol ünitesinin genel fonksiyonları


Şekil 18 Gösterge: boş öncesi sinyali
9.2.1 Pompanın Emiş Tarafı
"Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesi 1 saniyeden uzun süre Hata düzeltildikten sonra,
basılı tutulursa, düğmeye basılı tutulduğu sürece pompa sürekli • hata sinyali rölesi veya boş öncesi röle kapanır.
çalışma moduna (örneğin emiş için) geçer.
• pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.
Seçilen çalışma modu ne olursa olsun bu durum geçerlidir.
(Seri veya programlayıcı modunda, öncelikle pompa Boş sinyali
durdurulmalıdır.) İlgili şamandıralı kontak kapandığında,
• pompa kapanır.
9.2.2 "Run" ("Çalışmaya") kilitleme
• Hata sinyali rölesi açılır.
Pompa, manuel durdurmayı önlemek için kilitlenebilir.
• LED kırmızı yanıp söner.
Bu fonksiyonu (servis seviyesi) etkinleştirirken, pompa önceden
ayarlanmış ayarlarla çalışmaya başlar ve "Start/Stop" • ekranda boş sinyali simgesi yanar.
("Başlat/Durdur") düğmesi kullanılarak durdurulamaz.
Manual
"Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesini kullanarak

1.20
hata mesajlarını kabul etmek hala mümkündür. l/h

TM03 6597 4506


Run ("Çalışmaya") kilitleme aktifken pompayı durdurma
Stop
• Uzaktan başlatma/durdurma bağlıysa, uzaktan durdurmayı
kullanın.
• Pompanın güç beslemesini kesin.
Şekil 19 Gösterge: boş sinyali simgesi
"Batch manual" ("Seri manuel") için, pompa sürekli
Not modda çalışırken "Run" (Çalışma) düğmesi kilitli Hata düzeltildikten sonra,
olmamalıdır. • pompa tekrar çalışmaya başlar (daha önce çalışıyordu ise).
• Hata sinyali rölesi kapanır.
• Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.

611
9.2.4 Diyafram kaçak sensörü (MBS) 9.2.6 Güç kaynağı kapalı
Türkçe (TR)

Opsiyonel olarak, pompaya diyafram kaçak kontrolü sensörü Örneğin, dozaj sistemindeki aşırı karşı basınçtan dolayı tahrik
takılabilir. motorunun enerji tüketimi çok yüksekse, bu durum motor izleme
Elektronik sistem bir sensör takılı olup olmadığını otomatik olarak fonksiyonu tarafından tespit edilir ve belirtilir.
tespit eder. Ekran aşağıdaki şekilde görülür. • Hata sinyali rölesi açılır.
• "1/min" ("1/dak"), "bar" ve "ERROR" ("Hata") ekranda yanıp
Manual söner.

1.20

TM03 6598 4506


l/h • Pompa durur. Pompa, her 10 dakikada bir otomatik olarak
yeniden başlatmayı dener.
• LED kırmızı/yeşil yanıp söner.
MBS

Analog
Şekil 20 Gösterge: MBS sensörü takılı

0
1/min

TM03 6360 4506


Sensör bir diyafram kaçağı tespit ettiğinde,
• pompa kapanır. Run
• Hata sinyali rölesi açılır. ERROR bar

• LED kırmızı yanıp söner.


• "MBS" veya "ERROR" (Hata) yazısı ekranda yanıp söner. Şekil 23 Gösterge: güç kaynağı kapalı

Olası hatalar ve çözümleri için,


Manual
bakınız bölüm 11. Arıza tespit çizelgesi.

1.20 Hata düzeltildikten sonra,


l/h
TM03 6599 4506
• pompa otomatik olarak yeniden başlatır, veya
Stop • hatayı kabul etmek için "Start/Stop" ("Başlat/Durdur")
ERROR MBS düğmesine basın.
9.2.7 Uzaktan açma/kapama
Şekil 21 Gösterge: diyafram kaçağı tespit edildi
Pompa uzaktan (örneğin bir kontrol odasından) kapatılabilir.
Hata düzeltildikten sonra (kontak artık kapalı değildir), • Uzaktan kapatılırsa, pompa herhangi bir giriş sinyaline veya
• hatayı kabul etmek için "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") operatör girişine yanıt vermez.
düğmesine basın. İstisna: Pompa manuel olarak da durdurulup ("Start/Stop"
düğmesine basarak) sürekli çalışma modunda çalışmasına
• Pompa tekrar çalışmaya başlar (daha önce çalışıyordu ise).
devam edebilir ("Start/Stop" düğmesini basılı tutun).
• Hata sinyali rölesi kapanır.
• Ekranda "Stop" ("Durma") yanar.
• Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.
• Sarı LED yanar.
Basınç şalterinde meydana gelecek bir kablo • Uzaktan açıldığında, pompa kapatılmadan önceki durumuna
kesintisi de diyafram kaçak sinyali olarak gösterilir döner. Örneğin pompa daha önce "Stop" ("Durma")
Not
(MBS hatası). MBS hatasını tanıdıktan sonra, pompa modundaysa, açıldığında bu moda döner.
hata bildirimi vermeden çalışmasına devam eder!
9.2.8 Hafıza işlevi
9.2.5 Tıkanma emniyeti. Hemen işlenemeyen kontak sinyalleri kaydedilir ve işlemek üzere
Pompanın işlemesi gereken mevcut stroklar varsa, tahrikte daha sonra pompa tarafından kullanılabilir.
ayarlama yapılıp yapılmadığını belirlemek için kontrol yapılır. Maksimum 65.000 kontak sinyali saklanabilir.
Örneğin, dozaj sistemindeki aşırı karşı basınçtan dolayı tahrik • Hafıza olmadan: Bir kontak sinyali alındığında pompa
motoru bloke olmuşsa, bu durum entegre motor izleme çalışıyorsa, sinyal göz ardı edilir. Pompa mevcut dozlamayı
fonksiyonu tarafından tespit edilir ve belirtilir. gerçekleştirir ve ardından tekrar yeni kontak sinyalleri almaya
• Hata sinyali rölesi açılır. hazır konuma geçer, yani fazla kontakları reddeder.
• "1/min" ("1/dak"), "bar" ve "ERROR" ("Hata") ekranda yanıp • Hafızayla: Bir kontak sinyali alındığında pompa çalışıyorsa,
söner. sinyal hafızaya kaydedilir. Öncelikle pompa mevcut dozlamayı
gerçekleştirir ve ardından hafızadan kontak sinyallerini işler.
Analog
Analog Aşağıdaki durumlarda hafıza içeriği silinir:

0
1/min
1/min • güç beslemesi kapatıldığında
TM03 6763 4506

• çalışma modu değiştirildiğinde.


Run Stop Hafıza içeriği aşağıdaki durumlarda silinmez:
ERROR bar • uzaktan başlatma/durdurma kontağı kumanda edildiğinde
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basıldığında
Şekil 22 Gösterge: motor izleme • sürekli çalışma modunda.

• Pompa durur. Hafıza fonksiyonu, ikinci fonksiyon seviyesinde


Not
• Kırmızı LED yanıp söner. etkinleştirilebilir ve devre dışı bırakılabilir.
Olası hatalar ve çözümleri için,
bakınız bölüm 11. Arıza tespit çizelgesi.
Hata düzeltildikten sonra,
• hatayı kabul etmek için "Start/Stop" ("Başlat/Durdur")
düğmesine basın.

612
9.2.9 Debi Monitörü

Türkçe (TR)
Pompada bir basınç sensörü (Debi Monitörü pompa opsiyonu)
bulunabilir.
Sensörün ölçtüğü basınca ve motor konumuna göre, bir gösterge
şeması oluşturulur. Olası dozlama hataları veya izin verilen karşı
basıncın aşılması güvenilir bir şekilde tespit edilebilir ve ekran ya
da hata mesajı çıkışıyla belirtilir.
Aşağıdaki hatalar tanınır:
• Basınç aşılması (pompa durur ve basınç azaldığında otomatik
olarak yeniden çalışır).
• Dozlama hatası (kaçak yapan bir basma vanası veya emiş
vanasından, tıkalı emiş hattından veya dozaj kafasındaki hava
kabarcığından dolayı pompa % 30 ila % 100 daha az dozlama
yapar).

Çalışma koşullarına bağlı olarak, birkaç hatanın aynı


anda meydana gelmesinden dolayı (örneğin emiş ve
İkaz
tahliye vanalarının kaçak yapması gibi) dozlama
hataları tespit edilemeyebilir!
Dozaj kontrolörü ve dozlama kontrol fonksiyonları birbirinden
bağımsız olarak açılabilir ve kapatılabilir. Basınç sensörü takılı
olduğunda, çalışma sırasında ölçülen basıncı görüntülemek
daima mümkün olacaktır.

Debi Monitörüyle pompanın kullanımı hakkında bilgi


Not
için, 9.10 Debi Monitörü bölümüne bakınız.

9.3 Sinyal çıkışları


Kontrol ünitesi, örneğin kontrol odasına bir sinyal sağlamak için,
aşağıdaki sinyal çıkışlarına sahiptir.
9.3.1 Akım sinyali çıkışı

Kontrol sinyali çıkışını kullanmak için, bkz. bölüm


Not
9.9 Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA.
Pompanın mevcut debisi, akım sinyali olarak görüntülenir.
• Aşağıdaki modda 0-20 mA akım çıkışı:
– 0-20 mA akım kontrolü.
• Aşağıdaki modlarda 4-20 mA akım çıkışı:
– 4-20 mA akım kontrolü
– Manuel
– Kontak
– Manuel/kontakla başlatmayla paket dozlama
– Manuel/kontakla başlatmayla programlayıcı.

Akım çıkışı, debi = 0 iken 4 (0) mA ile maksimum


Not debide Qmaks. (varsayılan ayar) 20 mA veya ilgili
ölçüm değeri çifti arasında doğrusaldır.
9.3.2 Hata sinyali
Kontrol odasına çeşitli hata durumları dönüşü sağlamak için
kullanılır.
9.3.3 Strok sinyali / boş öncesi sinyali / hata sinyali
Röle ayarına bağlı olarak, kontak çıkışı aşağıdaki durumlarda bir
sinyal alır:
• pompanın her tam strokunda veya
• boş öncesi sinyal girişi olduğunda veya
• pompada her sinyal girişi olduğunda.
Röleyi ayarlamak için, bkz. bölüm 9.7.1 Anahtar tahsisini
değiştirme.

613
9.4 İlk fonksiyon seviyesi
Türkçe (TR)

Pompa çalışmıyor (LED kırmızı yanar)

Menu Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar)


Info

Manual l/h
Manuel kontrol
Run
1.20 Up
Down
Dozaj debisini, maks. dozaj
debisinin [l/s] yaklaşık % 0,125'i ila
Stop
Start
% 100'ü arası değere ayarlayın

Menu
Info

Contact ml Dozaj miktarı/sinyalini


Kontak sinyali
kontrolü 1.75 Up
Down 0,111 - 22,2 ml (DDI 60-10)
0,278 - 55,5 ml (DDI 150-4)
Stop
Start
olarak ayarlayın.

Menu
Info
Akım sinyaliyle orantılı dozaj debisi*
 20 mA: Sürekli çalışma, maks. dozaj debisi
0-20 mA Analog < 0,2 mA: Pompa durur
Akım sinyali
l/h
0.000
Stop
kontrolü 0,2 - 20 mA: Akım sinyaliyle orantılı dozaj debisi
Start
0-20 mA

Menu
Info Ölçümü ayarlama
Down
Up (maks. dozaj debisi)

Akım sinyaliyle orantılı dozaj debisi*


Analog  20 mA: Sürekli çalışma, maks. dozaj debisi
Akım sinyali 4-20 mA l/h < 4,2 mA: Pompa durur
kontrolü
4-20 mA 0.000 4,2 - 20 mA: Akım sinyaliyle orantılı dozaj debisi
Stop
Start

< 2 mA: Hata sinyali açar


> Ekran: "ERROR" ("HATA"), LED kırmızı yanıp
söner

TM03 6674 4506

Ölçümü ayarlama
Down
Up (maks. dozaj debisi)

Şekil 24 İlk fonksiyon seviyesi

* Akım girişi ve debi arasındaki tahsisi değiştirebilirsiniz. Bakınız bölüm 9.9 Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA.

614
9.4.1 Çalışma modlarını ayarlama 9.4.3 Kontak sinyali kontrolü

Türkçe (TR)
Çalışma modları ilk fonksiyon seviyesinde seçilebilir ve modlar
Pompa öncelikli olarak bu çalışma modunda
için ayarlama yapılabilir.
Not başlatılmalıdır (LED yeşil yanar ve ekranda "Run"
Bu fonksiyon seviyesi sadece pompa durdurulduğunda açılabilir. ("Çalışma") yazısı görülür).
1. Pompa durdurulduğunda (LED kırmızı yanar), "Menu/Info"
• Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Start/Stop"
("Menü/Bilgi") düğmesine basın. ("Başlat/Durdur") düğmesini kullanın.
– İlk fonksiyon seviyesi açılır.
İşlem sırasında sürekli dozlama için
2. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine art arda basarak birinci
fonksiyon seviyesinde gezinin. Pompanın kontak girişinden alınan her sinyal için (örneğin akım
kontağı çıkışlı bir su sayacından), pompa ayarlanan dozaj
3. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
kapasitesinde dozlama yapar. Dozlama sürekli olarak bir
kullanarak ilgili menüdeki ayarları değiştirin, bkz. şekil 24.
kontrolör üzerinden gelen kontaklar arasında dağıtılır.
4. Ayarları onaylamak ve ilk fonksiyon seviyesinden çıkmak için Maksimum dozaj kapasitesi aşılmamalıdır.
"Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
Kontak başına dozaj kapasitesi için giriş aralığı
– Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar).
9.4.2 Manuel kontrol Maks. dozaj
Min. dozaj kapasitesi
kapasitesi
Manuel açma/kapama ve manuel ayarlanabilir dozaj debisiyle Pompa tipi (= 1/50 strok/kontak)
(= 4 strok/kontak)
dozlama
Bu çalışma modunda, tüm ayarlar pompaya operatör tarafından [ml] [ml]
girilir.
DDI 60-10 0,111 22,2
• Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Start/Stop"
("Başlat/Durdur") düğmesini kullanın. DDI 150-4 0,278 55,5
• Debiyi arttırmak veya azaltmak için "Up" ve "Down" ("Yukarı" Pompa, maksimum debide işleyebileceğinden daha fazla kontak
ve "Aşağı") ok düğmelerini kullanın. Bu işlem pompa sinyali alsa bile, sadece 180/dak. strok sıklığıyla (yavaş modda
durdurulduğunda veya çalışırken yapılabilir. 120/dak.) sürekli modda çalışır.

Manual Contact ml

1.20 1.75
TM03 6601 4506

TM03 6602 4506


l/h

Run

Şekil 25 Gösterge: manuel kontrol Şekil 26 Gösterge: kontak sinyali kontrolü

Görüntülenen/ayarlanabilir maksimum debi, seçilen pompa tipine Her bir kontak sinyalinin dozaj debisini ayarlamak için ilk
ve kalibre edilen strok hacmine göre otomatik olarak ayarlanır. fonksiyon seviyesindeki "Up" ve "Down" (Yukarı" ve "Aşağı") ok
Debi giriş aralığı düğmelerini kullanın.
1. Pompa durdurulduğunda (LED kırmızı yanar), "Menu/Info"
Qdk. ("Menü/Bilgi") düğmesine basın.
Pompa tipi Debi – İlk fonksiyon seviyesi açılır.
[l/h]
2. Kontak sinyali başına dozaj hacmini ayarlamak için "contact
Q < 10 l/s için 20 ml/s signal control" (kontak sinyali kontrol) menüsünde "Up" ve
DDI 60-10 0,075
Q  10 l/s için 100 ml/s "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini kullanın.
Q < 10 l/s için 20 ml/s 3. Ayarları onaylamak ve ilk fonksiyon seviyesinden çıkmak için
DDI 150-4 0,188 Q  10 l/s için 100 ml/s "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
Q  100 l/h için 1 l/h – Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar).

Sürekli dozaj kontrolünden dolayı pompa hiçbir


Not kontak alınmasa bile kısa bir süre için dozlamaya
devam edebilir.
9.4.4 Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA
Akım sinyali kontrolü için, bkz. bölüm 9.9 Akım sinyali kontrolü
0-20 mA / 4-20 mA.

9.5 İkinci fonksiyon seviyesi


9.5.1 İkinci fonksiyon seviyesini açma / kapatma
İkinci fonksiyon seviyesinden,
• erişim kodu atayabilirsiniz,
• Debi Monitörü veya hafıza gibi fonksiyonları etkinleştirebilir
veya devre dışı bırakabilirsiniz,
• seri modu gibi çalışma modları için ayarları girebilirsiniz,
• toplam çalışma saatini ve toplam dozlama kapasitesini
görüntüleyebilirsiniz,
• bir kalibrasyon gerçekleştirebilirsiniz veya
• akım girişi/çıkışı ve dozaj debisi arasında tahsisi
değiştirebilirsiniz.
Bu fonksiyon seviyesi sadece pompa durdurulduğunda (LED
kırmızı yanar) açılabilir.

615
9.5.2 Erişim kodunu ayarlama
Türkçe (TR)

Pompa ayarlarına izinsiz/istenmeyen erişimlere karşı pompayı


korumak için erişim kodu kullanılır.
Varsayılan ayar 111'dir. 111 kodu, 9.4 İlk fonksiyon seviyesi ve
9.5 İkinci fonksiyon seviyesi bölümlerinde açıklanan tüm ayarlara
erişim sağlar.

Pompayı durdurmak için "Start/Stop"


Not
("Başlat/Durdur") düğmesi tüm kodlarla aktiftir.
1. Pompa çalışırken "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine
basın (LED yeşil yanar).
– Pompa durur (LED kırmızı yanar).
2. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine 3 saniye basılı tutun.
– İkinci fonksiyon seviyesi açılır.
– Ekranda giriş oku görülür.
– "C:111" (varsayılan ayar "111") veya kullanıcı tarafından
tanımlanan kod ekranda görülür.
3. 1 ile 999 arasında kodu ayarlamak için "Up" ve "Down"
("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini kullanın.
İkinci fonksiyon seviyesini açmak için 111 kodu gereklidir.

Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar)

Stop Stop
Start Start

Pompa çalışmıyor (LED kırmızı yanar)

Menu
Stop
Info
Start

3 saniye basılı tutun

İkinci fonksiyon seviyesi


Down
Up

111 kodunu ayarlama

Menu
Info

• Kalibrasyon • Programlayıcı modu


• Basınç kontrolü • PROFIBUS
• Debi açma/kapatma • Yavaş modu
• Hafıza fonksiyonu • Toplam dozaj kapasitesinin
açma/kapatma görüntülenmesi veya
TM03 6371 4506

• Akım giriş/çıkışı ölçme sıfırlanması


• Seri modu • Toplam çalışma saatini
görüntüleme

Şekil 27 İkinci fonksiyon seviyesini açma / kapatma

616
1. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine art arda basarak ikinci
fonksiyon seviyesinde gezinin.

Türkçe (TR)
2. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
kullanarak ilgili menüdeki ayarları değiştirin, bkz. şekil 28 ve
29.
3. İkinci fonksiyon seviyesinden çıkmak için "Start/Stop"
("Başlat/Durdur") düğmesine basın.

Parametreleri sadece görüntülenen sırayla


değiştirebilirsiniz. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi")
Not düğmesine (bir çalışmanın ardından) tekrar
basıldığında, ilk fonksiyon seviyesi otomatik olarak
açılır.

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

3 saniye basılı tutun


Down
Up

111 kodunu ayarlama


Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down Kalibrasyonu başlatmak için "Up"


Kalibrasyon OFFCAL Up ("Yukarı") ok düğmesine basın,
Stop
Start
bkz. bölüm 9.6 Kalibrasyon
Menu
Info

Down Dozlama kontrolörünü Stop


Dozaj kontrolörü
flow
OFF Up açma/kapatma Start
ON/OFF
Menu
Info
Basınç kontrolü fonksiyonunu
açmak için "Yukarı" ok düğmesine
Basınç kontrolü P:OFF
bar
Up
Down
basın
Stop
Start
Maksimum karşı basınç ayarları
Menu için, bkz. bölüm 9.10.2 Debi
Info
Monitörünü Ayarlama
Yaklaşık 65.000 kontak sinyalinin
Memory Stop
Hafıza işlevi OFF Up
Down
kaydedilmesi Start
ON/OFF
Menu
Info

Akım girişi/çıkışının ölçülmesi,


Akım giriş/çıkışı 4-20 mA Analog
Down bkz. bölüm 9.9 Akım sinyali Stop
L: 00
mA
ölçme Up Start
kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA

Menu
Info

Seri
Zamanlayıcı
PROFIBUS
Yavaş modu
Dozlama miktarı sayacı Sonraki sayfaya bakınız
TM03 6609 4506

Çalıştırma saati sayacı

Menu
Info

Şekil 28 İkinci fonksiyon seviyesi, 1. bölüm

617
111 kodunu ayarlama
Türkçe (TR)

Kalibrasyon
Dozaj kontrolörü
Basınç kontrolü
Hafıza işlevi Önceki sayfaya bakınız
Akım giriş/çıkışı ölçme

Stop
Menu
Info Start

Seri açık/kapalı
Down Stop
Seri OFF B
Up
ON/OFF Start
Seri miktarı ve seri çalışma için dozaj
oranı ayarlama, bkz. bölüm 9.11 Seri
Menu menü / seri modu
Info

Zamanlayıcı açık/kapalı Stop


Zamanlayıcı OFF t Up
Down
ON/OFF Start
Seri miktarı, dozaj oranı ve
Menu zamanlayıcı sürelerinin ayarı için, bkz.
Info bölüm 9.12 Zamanlayıcı menüsü /
zamanlayıcı modu
PROFIBUS
(sadece OFFBUS Bus adresi belirtme
Stop
Start
PROFIBUS ile)

Menu
Info

Yavaş modu Yavaş mod açık/kapalı


(kavitasyon SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
önleme) Yavaş mod faktörünü ayarlamak için,
bkz. bölüm 9.6.8 Düşük devir
Menu
Info

Dozlama miktarı l/ Toplam dozaj miktarının görüntülenmesi [I] (sıfırlanabilir)


Stop
sayacı 9999 0,000 - 9,999 Start
10,00 - 99,99
100,0 - 999,9
Menu
Info 1000 - 9999

Çalıştırma saati h Çalışma süresini görüntüleme Stop


sayacı 1 1 = 10 s ila 9999 = 99.990 s Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

Şekil 29 İkinci fonksiyon seviyesi, 2. bölüm

618
9.6 Kalibrasyon 3. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.

Türkçe (TR)
3 bar çalışma karşı basıncı için dozaj debisi görüntüleme – Kalibrasyon başlatılır. LED yeşil yanıp söner ve ekranda
varsayılan olarak ayarlanır. Mevcut çalışma koşullarına pompa "Run" ("Çalışma") yazısı yanıp söner.
akışını ayarlamak için kalibrasyon kullanılabilir. • Fabrika ayarı olarak 200 strok gerçekleştirilir.
Gerçekleştirilen strok sayısı ekranda görülür.
Debi dengeleme etkinleştirilince (bakınız bölüm
• Strok değerini durdurmak için "Start/Stop" ("Başlat/Durdur")
4.4.4 Debi kompansasyonu):
düğmesine basın.
Vizkozitesi sudan farklı bir sıvı dozlanırken veya
– LED kırmızı yanar.
Not yazılım güncelleştirmesinden sonra pompanın
kalibre edilmesi gerekir. 4. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
Yazılım güncelleştirmesinden sonra ekranda "cal" Kalibrasyon değeri görüntülenir (yedek devre kartlarında
yanıp söner. görüntülenmez!).
Basma hattı takılı olarak ve çalışma karşı basıncında normal 5. Kalibrasyon değerini girmek için (ml olarak ölçülen hacim)
koşullarda pompada kalibrasyon yapın. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini kullanın.
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
Dozlanan hacim kalibrasyon sırasında litre cinsinden ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
Not ölçülmelidir; örneğin ölçülen tanktan dozaj sıvısı
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
çekilebilir.
onaylayın ve ikinci fonksiyon seviyesini kapatın).
Ekranda "OFF CAL" ("Kal. Kapalı") yazısı görülür.
1. "Yukarı" düğmesine basın. Kalibrasyon işlemi, debi için mevcut giriş ve çıkışın
tahsis/ölçme ayarını değiştirmez.
– Ekranda "---" ve "CAL" çıkar (yanıp söner şekilde).
Not Akım girişi veya çıkışı kullanılırsa, kalibrasyondan
2. Ekranda "ON" ve "CAL" (yanıp sönmeyen şekilde) yazmasını
sonra yeni bir akım ölçümü gerekip gerekmediğini
bekleyin.
kontrol edin.
– Ekranda "ON CAL" ("Kalibrasyon Açık") yazısı görülür.

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF Yanıp sönüyor ON CAL yazısı çıkana


kadar bekleyin (yanıp
CAL
sönmeyen şekilde)
Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

Yeşil LED yanıp sönüyor. 200 strok işler

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
Yanıp sönüyor
Start Up

Kullanıcı tarafından
87
belirlenen strok sayısında Stop CAL
manuel duruş

Kırmızı LED
red LED Kırmızı
red LED
LED
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

Belirlenen kalibrasyon hacminin


Menu
girilmesi Info
TM03 6678 4506

Üretim kalibrasyonu değeri - kalibrasyon strok sayısı için hesaplanır

Şekil 30 Kalibrasyon

619
Kalibrasyon sırasında dozlanan hacmi ölçerken çalışma karşı
basıncını ayarlama
Türkçe (TR)

Dozlanan hacmi ölçemezseniz, pompayı çalışma karşı basıncına


ayarlamak için aşağıdaki dozaj kapasitesi eğrilerinden
"kalibrasyon değeri"ni belirleyebilirsiniz.
Eğriler 200 strok temsil eder:
• Suya benzer viskozitedeki dozaj sıvısı
• 0,5 m taşmalı emiş.

[ml] 3200
Vcal [ml]
Vkal
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys[bar]
psis. [bar]

Şekil 31 Dozaj kapasitesi eğrileri

Değerler yaklaşık değerlerdir ve VDMA 24284'e göre


Not yapı toleransından dolayı sapmalar göz önünde
bulundurulmamıştır.
9.6.1 Debi Monitörü
Basınç sensörünün (varsa) bir dozaj kontrolörü olarak çalışması
için, dozaj kontrolörü açılmalıdır. Bakınız bölüm 9.10 Debi
Monitörü.
9.6.2 Basınç kontrolü
Basınç kontrol menüsünde, basınç kontrol işlevi açılıp kapatılarak
durdurma karşı basıncı ayarlanır. Bakınız bölüm 9.10 Debi
Monitörü.
9.6.3 Hafıza işlevi
Hafıza fonksiyonu, daha sonra işlemek üzere fazla kontak
sinyallerini saklamak için kullanılır. Bakınız bölüm 9.6.3 Hafıza
işlevi.
• "Up" ve "Down ("Yukarı" / "Aşağı") ok düğmeleriyle hafıza
fonksiyonunu açın/kapatın.
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
onaylayın ve ikinci fonksiyon seviyesini kapatın).
9.6.4 Akım giriş/çıkışı ölçme
Akım giriş/çıkış çalışmasında, dozaj kapasitesi akım sinyali
üzerinden kontrol edilir. Pompa, kontrol odaları veya ana/bağlı
uygulamalar için geri bildirim olarak akım sinyali verir.

Akım giriş/çıkışını ölçmek için, 9.9 Akım sinyali


Not
kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA bölümüne de bakınız.
9.6.5 Seri menü / seri modu
Seri modunda, belirlenen seri miktarı, belirlenen dozaj debisiyle
dozlanır. Seri, manuel olarak veya bir kontak ile dozlanabilir.
Bakınız bölüm 9.11 Seri menü / seri modu.
9.6.6 Zamanlayıcı menüsü / zamanlayıcı modu
Zamanlayıcı modunda, belirlenen dozaj debisi ve belirlenen
başlangıç süresiyle belirlenen seri miktarı dozlanır. Bakınız bölüm
9.12 Zamanlayıcı menüsü / zamanlayıcı modu.

620
9.6.7 PROFIBUS menüsü 9.7 Hizmet seviyesi

Türkçe (TR)
"PROFIBUS" menüsü öğesi, sadece PROFIBUS arayüzlü Hizmet seviyesini açarak,
pompalar için görüntülenir. PROFIBUS arayüzü bu menüde • elektronik sistemin anahtar tahsisini değiştirebilirsiniz,
etkinleştirilir/devre dışı bırakılır ve veriyolu adresi belirtilir.
• pompa tipini ayarlayabilirsiniz veya
9.6.8 Düşük devir • görüntülenecek dozaj debisi (l/s veya gal/s) için
Düşük devir, pompanın maksimum dozaj debisini % 66 (düşük ölçü birimini seçebilirsiniz.
devir) veya % 41'e (daha düşük devir) iki aşamalı olarak düşürür. 9.7.1 Anahtar tahsisini değiştirme
Minimum emiş süresini arttırarak, örneğin kavitasyon viskoz
sıvılarla azaltılabilir. Kontrol ünitenizin varsayılan ayarlarını
Tüm çalışma modlarında düşük devir etkinleştirilebilir. Not değiştiriyorsunuz. Bu nedenle, bu değerler teknik
Düşük devir menüsünde, düşük devir fonksiyonu ayarlanır ve verilerden farklılık gösterecektir.
düşük devir faktörü seçilir. Hizmet seviyesine sadece güç açıkken ulaşılabilir.
Düşük devrin ayarlanması 1. Eşzamanlı olarak "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") ve "Down"
İkinci fonksiyon seviyesinde, ekranda "SL:OF" ("Kapalı B") yazar. ("Aşağı") ok düğmelerini basılı tutun.
• Normal çalıştırma (SL:OF), düşük devir (mod 1) (SL:01) ve 2. Güç kaynağını açın.
daha düşük devir (mod 2) (SL:02) arasında değişim yapmak – LED dönüşümlü olarak kırmızı ve yeşil yanıp söner.
için "Up" ("Yukarı") ve "Down" ("Aşağı") düğmelerini kullanın. 3. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") ve "Down" ("Aşağı") ok düğmesini
– Mevcut düşük devir faktörü ekranda görünecektir. bırakın.
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın 4. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya 5. "Yukarı" düğmesine basın.
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı – LED sarı yanar.
onaylayın ve ikinci fonksiyon seviyesini kapatın). – Ekranda "Func" ("Fonk.") yazısı görülür.
Pompanın maksimum debisi azalır. Maksimum strok 6. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın.
Not hızı, mod 1'de 120 l/min, mod 2'de 74 l/min'dir. – Hizmet seviyesi açılır.
Minimum ayarlanabilir debi oranı korunur.
9.6.9 Toplam dozaj kapasitesini görüntüleme/sıfırlama
Değerin son sıfırlanmasından sonraki dozlanan toplam kapasite
görüntülenir.

Görüntülenebilecek maksimum değer 9999 l'dir. Bu


Not
değer aşılırsa, sayma tekrar sıfırdan başlar.
Değeri sıfırlamak için,
1. "Yukarı" düğmesine basın.
– ekranda "dEL" (sil) görülür.
2. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
– Toplam dozaj kapasitesi silinir.
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
onaylayın ve ikinci fonksiyon seviyesini kapatın).
Pompa çalışırken değeri görüntüleme ("Run"/"çalıştırma"
modunda)
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın.
– Değerin son sıfırlanmasından sonraki dozlanan toplam
kapasite görüntülenir.
9.6.10 Toplam çalışma saatini görüntüleme
Çalışma saati sayacı, örneğin bakım aralıklarını kontrol etmek
için, cihazın toplam çalışma süresini gösterir.
Görüntülenebilecek maksimum çalışma saati sayısı 99.990 s
(ekran = 9999)'dur.
Çalışma saati sayacı sıfırlanamaz.

Görüntülenen sayıyı 10'la çarparak, toplam çalışma


Not
saatini belirleyebilirsiniz.

621
Türkçe (TR)

Pompa, güç beslemesine bağlı değil

Menu Down
Info
+

Açarken basılı tutun

LED dönüşümlü olarak kırmızı ve yeşil yanar

Stop
Start

Up

LED sarı yanar Stop


Start

Menu
Info

Servis seviyesi

1. Röle fonksiyonu (strok / boş öncesi / darbe seçimi)


2. Röle çıkışı, NO/NC (strok / boş öncesi / darbe)
3. Boş öncesi sinyali, NO/NC girişi
4. Boş sinyali, NO/NC girişi
5. Hata sinyali, NO/NC çıkışı
6. Uzaktan kapama, NO/NC girişi
7. "Run" ("Çalışmayı") kilitleme açık/kapalı
– Dozaj kontrolör kalibrasyonu
– dozaj kontrolör hatalı strok sayısı

TM03 6684 4506


– birim [l/s] / [g/s]

Şekil 32 Hizmet seviyesini açma / kapatma

1. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine art arda basarak hizmet


seviyesinde gezinin.
2. İlgili menüde anahtar tahsisini değiştirmek için "Up" ve "Down"
("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini kullanın.
3. Pompa tipi seçimini açmak için "Menu/Info" ("Menü/Bilgi")
düğmesine 10 saniye basın.
4. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basarak,
– yeni ayarları onaylayın,
– hizmet seviyesinden çıkın,
– birinci fonksiyon seviyesini açın.

622
1. Röle fonksiyonu (strok / boş öncesi / darbe seçimi) 6. Uzaktan kapama, NO/NC girişi

Türkçe (TR)
Ekranda "1:OFF" ("1:Kapalı"), "1:ON" ("1:Açık") veya "1:1:1" "6:NO" veya "6:NC" ekranda görülür (Ekranda "Run" (Çalışma) ve
görülür. "Stop" (Durma) yazısı yanıp söner).
• Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok
düğmelerini kullanın: düğmelerini kullanın:
– "1:OFF": Röle fonksiyonu = strok sinyali (ekranda "1/min" – "6:NO": Uzaktan kapatma = normalde açık kontak ve
("1/dak") yanıp söner) ve – "6:NC": Uzaktan kapatma = normalde kapalı kontak.
– "1:ON": Röle fonksiyonu = boş öncesi sinyal (ekranda boş • "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
sinyali simgesi yanıp söner) ve ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
– "1:1:1": Röle fonksiyonu = darbe girişi (ekranda "n:1" yanıp • "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
söner). onaylayın ve servis seviyesini kapatın).
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın 7. "Run" ("Çalışmayı") kilitleme açık/kapalı
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya Pompanın manuel durdurulmasını önlemek için "Start/Stop"
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı ("Başlat/Durdur") düğmesinin kilitlenmesi etkinleştirilebilir veya
onaylayın ve servis seviyesini kapatın). devre dışı bırakılabilir.
2. Röle çıkışı, NO/NC (strok / boş öncesi / darbe) Ekranda "7:ON" ("7:Açık") veya "7:OFF" ("7:Kapalı) belirtilir
("Run" ("Çalışma") simgesi görüntülenir).
"2:NO" veya "2:NC" ekranda görülür ("1/min" (1/dak) ve boş
sinyali simgesi ekranda yanıp söner). • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok
düğmelerini kullanın:
• Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok
düğmelerini kullanın: – "7:ON": "Çalışma" kilitleme açık ve
– "2:NO": Strok/boş öncesi sinyal/darbe giriş rölesi = normalde – "7:OFF": "Çalışma" kilitleme kapalı.
açık kontak, ve • "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
– "2:NC": Strok/boş öncesi sinyal/darbe giriş rölesi = normalde ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
kapalı kontak. • "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın onaylayın ve servis seviyesini kapatın).
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya P: CAL açık/kapalı (sadece Debi Monitörü için)
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı Ekranda "CAL:ON" ("Kal:Açık) veya "CAL:OFF" ("Kal:Kapalı")
onaylayın ve servis seviyesini kapatın). görülür ("CAL" ("Kal") görülür).
3. Boş öncesi sinyali, NO/NC girişi • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok
düğmelerini kullanın:
"3:NO" veya "3:NC" ekranda görülür (boş sinyali simgesi ekranda
yanıp söner). – "CAL:ON": Debi Monitörü için basınç sensörü kalibrasyonu
• Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok etkin, ve
düğmelerini kullanın: – "CAL:OFF": Debi Monitörü için basınç sensörü kalibrasyonu
devre dışı.
– "3:NO": Boş öncesi sinyal = normalde açık kontak, ve
– "3:NC": Boş öncesi sinyal = normalde kapalı kontak. Kalibrasyon için, 9.10.7 Sensör değiştirildikten sonra
Not
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın sensörde kalibrasyon bölümüne bakınız.
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya St: Örneğin "60" (sadece Debi Monitörü için)
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı • "Number of error strokes permitted when starting" ("Çalıştırma
onaylayın ve servis seviyesini kapatın). sırasında izin verilen hatalı strok sayısı")'nı ayarlamak için
4. Boş sinyali, NO/NC girişi "Up" ve "Down ("Yukarı" ve "Aşağı") düğmelerini kullanın.
Hatalı strok sayısı aşılırsa, "Flow error" ("Debi hatası") hata
"4:NO" veya "4:NC" ekranda görülür (ekranda boş sinyali simgesi
mesajı görülür.
yanar).
• Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok FE: Örneğin "7" (sadece Debi Monitörü için)
düğmelerini kullanın: • "Number of error strokes permitted during operation"
– "4:NO": Boş sinyali = normalde açık kontak, ve ("Çalışma sırasında izin verilen hatalı strok sayısı")'nı
ayarlamak için "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı")
– "4:NC": Boş sinyali = normalde kapalı kontak.
düğmelerini kullanın. Hatalı strok sayısı aşılırsa, "Flow error"
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın ("Debi hatası") hata mesajı görülür.
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
Birim (görüntüleme) seçimi
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
onaylayın ve servis seviyesini kapatın). Ekranda "Unit l/h" ("Birim l/s") veya "Unit gph" ("Birim g/s) görülür.
• Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok
5. Hata sinyali, NO/NC çıkışı düğmelerini kullanın:
"5:NO" veya "5:NC" ekranda görülür (ekranda "ERROR" ("Hata") – "Unit l/h": Birim Q = l/s, ve
yazısı yanıp söner).
– "Unit gph": Birim Q = gal/s.
• Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
düğmelerini kullanın:
onaylayın ve servis seviyesini kapatın) veya
– "5:NO": Hata sinyali rölesi = normalde açık kontak ve
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine en az 10 saniye basın
– "5:NC": Hata sinyali rölesi = normalde kapalı kontak. (ayarı onaylayın ve pompa seçimini açın).
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
onaylayın ve servis seviyesini kapatın).

623
Pompa seçimi 4-20 mA akım sinyali kontrolü
Türkçe (TR)

Akım giriş sinyali 2 mA altına düşerse, muhtemelen sinyal


Elektrik kontrol fonksiyonunun hatasız çalışması için
kaynağında veya kabloda bir hata meydana geldiğinden, hata
daima pompa tipi seçimi yapılmalıdır. Aksi halde
İkaz rölesi açılır.
görüntülenen pompa ve sinyaller gerçek koşullardan
farklı olacaktır. • Hata sinyali rölesi açılır. LED kırmızı yanıp söner.
• Ekranda "4-20 mA" ve "ERROR" ("Hata") yazısı yanıp söner.
"-60" veya "-150" ekranda görülür.
• "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
Analog
kullanarak DDI 60-10 ve DDI 150-4 pompa tipleri arasında

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
l/h
geçiş yapın.
• Pompa etiketinde belirtilen pompa tipinizi seçin.
Run
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı ERROR
onaylayın ve servis seviyesini kapatın).
Şekil 35 Gösterge: 4-20 mA akım sinyali kontrolü
9.8 Varsayılan ayarlara sıfırlama
Güç bağlantısı yapılırken birinci ve ikinci fonksiyon seviyelerini
varsayılan ayarlara sıfırlayabilirsiniz.

Servis seviyesi ayarları (pompa tipi, dozaj debisi için


görüntüleme birimi, giriş ve çıkış ayarları) veya
Not
toplam dozaj kapasitesi ve çalışma saati sayacı
değerleri olduğu gibi kalır.
Pompa, güç beslemesinden ayrılır.
1. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
eşzamanlı olarak basılı tutun.
2. Güç kaynağını açın.
– Ekranda "boot" (başlat) görülür.
3. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini bırakın.
– Birinci ve ikinci fonksiyon seviyelerindeki değiştirilen tüm
ayarlar varsayılan ayarlara sıfırlanır.

9.9 Akım sinyali kontrolü 0-20 mA / 4-20 mA


0-20 mA (4-20 mA) harici akım sinyali vasıtasıyla dozaj
pompasının kontrolü için

0-20mA Analog

0
l/h
TM03 6603 4506

Run

Şekil 33 Gösterge: 0-20 mA akım sinyali kontrolü

Analog

2.50
4-20mA
TM03 6604 4506

l/h

Run

Şekil 34 Gösterge: 4-20 mA akım sinyali kontrolü

• Debi, 0-20 mA (4-20 mA)


akım giriş sinyaliyle orantılıdır.
• 19,5 mA üzerinde, maksimum dozaj debisinde (Qmaks.) pompa
sürekli modda çalışır.
• 0,2 (4,2) mA altında, pompa kapanır.

Qmaks. için varsayılan ayar, 3 bara kadar dozaj


debisidir (varsayılan kalibrasyon değeri).
Not Pompa kalibre edildikten sonra, akım sinyalleri
ölçülmelidir. Bakınız bölümler 9.9.2 Kalibre edilmiş
pompayla ve 9.9.3 Ölçümü ayarlama.

Pompa öncelikli olarak bu çalışma modunda


Not başlatılmalıdır (LED yeşil yanar ve ekranda "Run"
("Çalışma") yazısı görülür).
• Pompayı çalıştırmak veya durdurmak için "Start/Stop"
("Başlat/Durdur") düğmesini kullanın.

624
Akım sinyali ve debi arasındaki tahsis doğrusaldır.

Türkçe (TR)
• 0-20 mA akım sinyali kontrolüyle, akım girişi ve akım çıkış
eğrisi 0 mA'da Q = 0'dan ve 20 mA'da Qmaks. (Qcal) değer
çiftinden geçer (eğri 1a).
• 4-20 mA akım sinyali kontrolüyle, akım girişi ve akım çıkış
eğrisi 4 mA'da Q = 0'dan ve 20 mA'da Qmaks. (Qcal) değer
çiftinden geçer (eğri 2a).
• Manuel veya kontak kontrolüyle, akım çıkışı eğrisi 4 mA'da
Q = 0'dan ve 20 mA'da Qmaks. (Qcal) değer çiftinden geçer
(eğri 2a).
Qmaks. için varsayılan ayar, 3 bar olarak varsayılan kalibrasyon
için maksimum dozaj debisidir.

Qmax
Q varsayılan
default
maks. (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. Igiriş
Iin / Iout/0-20
Içıkış
mA0-20 mA 1a
50 l/h
2.. Igiriş 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Içıkış 4-20
Iout 4-20 mA, mA,
manual, 2a
40 l/h manuel,
kontaktkontak

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIgiriş
in [mA]/ [mA]

Şekil 36 Varsayılan ayarla akım girişi ve akım çıkışı

9.9.1 Akım sinyali girişi ve çıkışın doğrudan ölçülmesi


Pompa çalışırken ölçüm, birinci fonksiyon seviyesinde
gerçekleştirilebilir. Maksimum debi Qmaks. (Qcal) için veya ölçüm
değeri Qseçim mA maks. için ayarlanan mevcut değer artar veya
azalır.
Ölçümü ayarlama

0-20 mA ve 4-20 mA için parametreler birbirinden


bağımsızdır. Ölçüm parametreleri, ayarlanan ölçüm
Not moduna göre değiştirilir ve kaydedilir.
Ölçümden önce kullanılan mevcut akım kontrolünü
seçin (0-20 mA / 4-20 mA).

Ölçüm, ayarlı mevcut giriş değerinden bağımsız


olarak ayarlanabilir. Ayarlanan akım giriş değerine
Not
[mA] denk gelen dozaj debisi değeri [l/s] daima
ekranda görülmelidir.

1. Pompa çalışırken veya durdurulduğunda, yaklaşık 5 saniye


"Up" ("Yukarı") ok düğmesine basılı tutun.
– "0-20 mA" veya "4-20 mA", "Analog" ve "l/h" ("l/s") ekranda
yanıp söner.
2. Maksimum debi için ayarlı mevcut değeri arttırmak veya
azaltmak için "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok
düğmelerini kullanın.
Akım girişi / akım çıkışı eğrisi şimdi şu şekilde geçer:
• 0-20 mA (4-20 mA) akım sinyali kontrolüyle, akım girişi ve
akım çıkışı eğrisi 0 mA (4 mA)'da Q = 0'dan ve 20 mA'da
Qseçim maks. maksimum debi için ayarlanan mevcut değerden
doğrusal olarak geçer (eğri 1b ve 2b).

Ayarlanan ölçüm, pompaya kaydedilir.


Örneğin güç kapatıldığında değerler korunur ve ikinci
Not
fonksiyon seviyesinde akım ölçümü çağrıldığında da
aktif olur.

625
İkinci fonksiyon seviyesinde (bkz. eğri 3a) zaten ölçülmüş olan
akım girişi / akım çıkışı tahsisleri için bile, sonraki ölçümler
Türkçe (TR)

buradan ayarlanabilir veya buradan değiştirilebilir.


Maksimum debi Qseçim mA maks. için mAmaks. değeri değiştirilir
(eğri 3b).

Q maks.
Qmax varsayılan
default (Qkal) (Qcal)
Q [l/h]
1.. IIgiriş / IçıkışmA
in / Iout 0-20
0-20 mA 1a
50 l/h
2.. Igiriş 4-20 mA
Iin 4-20 mA
Içıkış 4-20
Iout 4-20 mA,mA,
manual, 2a
40 l/h kontakt
manuel, kontak
30 l/h Qselect
Q seçim max.maks.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Igiriş [mA]
in [mA]

Şekil 37 Doğrudan ölçmeli akım girişi ve akım çıkışı

Q [l/h] Qseçim mA maks. Q / mA


a select mA max. a /
maks.
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h
Qseçim mA min. / mAmin.

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Qseçim mA maks. b / mAmaks.
10 l/h

TM03 6677 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
Iingiriş
[mA][mA]

Şekil 38 Akım girişi ve akım çıkışın sonradan ölçülmesi

9.9.2 Kalibre edilmiş pompayla


Uygulamanız için pompayı kalibre ederken ve akım sinyali
kontrolü ve/veya akım çıkışını kullanırken, aşağıdaki işlemleri
uygulayın:
1. Pompayı kalibre edin.
2. Pompada ölçüm yaparak maksimum debiyi Qcal belirleyin:
Qcal kalibrasyondan sonra, yani manuel modda, maksimum
ayarlanabilir debidir veya sürekli modda görüntülenen debidir
("Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesini 1 saniyeden uzun
süre basılı tutun).
3. Akım girişi / akım çıkışı ölçümünü ayarlamak için,
9.9.3 Ölçümü ayarlama bölümüne bakınız.

Ölçümsüz tahsis için (eğri 1a ve 2a, bkz. şekil 34)


aşağıdaki referans noktalarını seçin:
Not
L: mAmin. = 0 (4) mA / Qseçim mA min. = 0 l/s
H: mAmaks. = 20 mA / Qseçin mA maks. = Qcal.

Pompa yeniden kalibre edildiğinde Qcal otomatik


olarak güncellenmez. Bu, kullanıcı tarafından
Not
tanımlanan değer çiftlerini korur.
Kalibrasyondan sonra, yeni ölçüm gerekebilir!

626
9.9.3 Ölçümü ayarlama

Türkçe (TR)
Ölçüm için ayar seçenekleri, seçilen akım sinyali
kontrolüne bağlıdır. 0-20 mA ve 4-20 mA için
parametreler birbirinden bağımsızdır.
Ölçüm parametreleri, ayarlanan ölçüm moduna göre
değiştirilir ve kaydedilir.
Not Ölçümden önce daha sonra kullanılan akım kontrolü
modunu (0-20 mA / 4-20 mA) manuel olarak ve
kontak sinyaliyle seçin.
(Manuel kontrol modu veya kontak sinyali kontrolü
için kontrol çıkışının ölçülmesi, 4-20 mA akım ölçümü
ile aynıdır.)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

Yanıp sönüyor Akım girişi mAmin. Debiyi QmA min. ayarlayın.


0-20 mA için değeri 0 - 0,999 l/s
seçin. 1 - 9,9 l/s
10 - 99,9 l/s Stop
100 - Qmaks. [l/s] Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

Yanıp sönüyor Debiyi QmA maks. ayarlayın.


Akım girişi mAmax. >
mAmin. için değeri 0 - 0,999 l/s
seçin. 1 - 9,9 l/s
10 - 99,9 l/s

TM03 6682 4506


100 - Qmaks. [l/s]
Menu
Info

Şekil 39 Ölçümü ayarlama

İkinci fonksiyon seviyesinde, öncelikle referans çifti L için Şimdi referans çift H için değerleri girin:
değerleri girin: 1. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
Ekranda şu görünür – mAmaks. için akım değeri ekranda görülür (varsayılan değer
• mAmin. için mevcut değer "H:20,0 mA"dır).
Varsayılan değer: "L:0,0 mA" ("L:4,0 mA"). 2. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
• "Analog" kullanarak, maksimum akım girişi değerini mAmaks. > mAmin.
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (yanıp sönüyor). (örneğin mAmaks. = 16 mA) girin.
Aşağıdaki adımları takip edin: 3. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
1. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini – mAmaks. tahsisli debi QmA maks. için akım değeri ekranda
kullanarak, minimum akım girişini mAmin. 0 mA (4 mA) ile görülür (varsayılan değer Qmaks.'tır).
20 mA (e.g. mAmin. = 6 mA) arasında bir değer olarak girin. 4. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
2. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. kullanarak, mAmaks. (örneğin QmA maks. = 40 l/s)'de debi
QmA maks. için istenen değeri girin.
– mAmin. tahsisli debi QmA min. için akım değeri ekranda
görülür (varsayılan değer 0,000'dır). • "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
3. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
kullanarak mAmin. (örneğin QmA min. = 10 l/s)'da debi • "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
QmA min. için istenen değeri girin. onaylayın ve ikinci fonksiyon seviyesini kapatın).

627
Ölçüm sonucu 9.10 Debi Monitörü
Türkçe (TR)

Örnekte, aşağıdaki değerler Ld and Hd referans noktaları olarak 9.10.1 Uygulama notları
girilmiştir:
Gaz ihtiva eden sıvıların (H2O2, klor beyazlatıcı maddeler)
Ld: mAmin. = 6 mA, Qseçim mA min. = 10 l/s
dozlanması
Hd: mAmaks. = 16 mA, Qseçim mA maks. = 40 l/s.
• Güçlü bir çalışma için, izin verilen hatalı strok sayısını 10'un
Akım girişi / akım çıkışı eğrisi < 6 mA'da Q = 0'dan, üzerinde bir değere ayarlayın.
6 mA'da Q = 10 l/s'den 16 mA'da Q = 40 l/s'ye ve >
16 mA'da Q = 40 l/s'den geçer (eğri 1d). Antiskalantın dozlanması (viskozite 20 mPa s'den yüksek)
Aynı şekilde, negatif eğrili akım ölçümü girmek de mümkündür. • Yüksek viskozitede sıvılar için yay yüklü vanalar kullanın.
Bunun için, L referans noktası değer çifti için öncelikle daha • Viskoz sıvıların dozlanması için, bakınız bölüm
küçük mA değeri ardından H referans noktası girilmelidir. 1.3.10 Dozlama sıvısı.
Örnekte, aşağıdaki değerler Le and He referans noktaları olarak Viskoz sıvıların dozlanması
girilmiştir: • 20 mPa s'den yüksek viskoziteye sahip sıvılar için, yay yüklü
Le: mAmin. = 2 mA, Qseçim mA min. = 60 l/s emiş ve basma vanaları önerilir.
He: mAmaks. = 16 mA, Qseçim mA maks. = 10 l/s. Seri ve zamanlayıcı için
Akım girişi / akım çıkışı eğrisi şimdi < 2 mA'da Q = 0'dan, • İzin verilen hatalı strok sayısını, çalışma stroku sayısından
2 mA'da Q = 60 l/s'den 16 mA'da Q = 10 l/s'ye ve > düşük bir değere ayarlayın.
16 mA'da Q = 10 l/s'den geçer (eğri 1e).
• Pompa durdurulmuşken, basma hattındaki basınç 2 bar
minimum basıncın altına düşerse (örneğin basınç yükleme
Q [l/h] Q
Qseçim
select mAmA
min.min.
e e
vanasında bir kaçak olması durumunda), gereksiz hata
50 l/h mesajlarını önlemek için izin verilen hatalı strok sayısını
Qseçim Q
mA maks. d arttırın.
select mA max. d
40 l/h 1d Bir basınç yükleme vanasıyla karşı basınç sağlayın:
30 l/h
• Çalıştırdıktan 2-3 hafta sonra karşı basıncı kontrol edin.
– 2 bar altına düşerse, basınç yükleme vanası yeniden
Qseçim mA min. d 1e
20 l/h
Qseçim mA maks. e ayarlanmalıdır.
Qselect mA min. d Qselect mA max. e
– Debi sabit değilse (örneğin kontak veya analog kontrol
TM03 6683 4506

10 l/h
durumunda), küçük debiler bile minimum basıncın veya
0
minimum basıncın altına düşmemelidir.
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
9.10.2 Debi Monitörünü Ayarlama
Igiriş [mA]
Iin [mA]
Basınç sensörünün (varsa) bir dozaj kontrolörü olarak çalışması
Şekil 40 Ölçüm sonucu için, dozaj kontrolörü açılmalıdır.
Aşırı basınç durumunda ve pompa kapatma basıncını ayarlamak
Not Pompanın maksimum debisi aşılmamalıdır! için pompanın kapatılmasını sağlamak amacıyla, basınç kontrol
fonksiyonu açılmalı ve ayarlanmalıdır.
Ayarlanan akım ölçümünü, akım girişi / akım çıkışı için
Takılı basınç sensörü yoksa, pompa motor akımından basıncı
aşağıdaki şemaya not edin:
belirler.
1. Çalışma bölgeniz için Q [l/s] eksenini etiketleyin.
2. Değer çiftleriyle referans noktalarınızı şemada işaretleyin: Hassasiyet açısından gereksinimleri yüksek olan
L: mAmin. / Qseçim mA min. ve Not uygulamalar için, basınç kontrol fonksiyonu bir
H: mAmaks. / Qseçim mA maks.. basınç sensörüyle kullanılmalıdır.
3. Eğriyi L'den H'ye kadar çizgi olarak çizin: Dozaj kontrolörünü açma
Qseçim mA min.'den mA eksenine dikey olarak, ve Menü öğesi "flow" (akış) açılır.
Qseçim mA maks. 'tan diyagramın kenarına kadar yatay olarak. – Ekranda "flow OFF" ("akış kapalı") görülür.
L: Qseçim mAL:min.
Q select____/____ mAmin.min.
mA min. = ____ / ____mA
1. "Up" ("Yukarı") düğmesine basın.
H: Qseçim mA ____/____ mAmaks. – Ekranda "flow ON" ("akış açık") görülür.
H: maks.
Q select mA max. = ____ / ____mA max.
QQ
cal
kal – Dozaj kontrolörü aktif hale getirilmiştir.
QQ
[l/h][l/s] Basınç kontrol fonksiyonunu açma

Bu menü öğesi sadece basınç sensörü bir kez tespit


Not
edilmişse görülür.

1. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın.


– Menü öğesi "P" açılır.
TM03 6614 4506

– Ekranda "P:OFF" ("P:Kapalı") yazısı görülür.


2. "Yukarı" düğmesine basın.
0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
– Ekranda "P:ON" ("P:Açık") yazısı görülür.
Igiriş/çıkış
Iin/out [mA] [mA] – Basınç kontrol fonksiyonu aktif hale gelmiştir.
Şekil 41 Akım girişi / akım çıkışı şeması

628
Türkçe (TR)
Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
İkinci fonksiyon seviyesi
Menu
Info

Şekil 42 Kapatma basıncını ayarlama

Ekranda "P:ON" ("P:Açık") yazısı görülür. Çalıştırma işlemi sırasında dozaj kontrolü fonksiyonunu
1. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. baskılama
– Tanımlanan mevcut devreden çıkma basıncı ekranda Bir hata sinyali verilmeden önce başlatma işlemi sırasında
görülür. Varsayılan değer, pompa tipinin maksimum karşı 60 hatalı stroka* izin verilir. 7 hatalı strok daha gerçekleştikten
basıncı + 1 bar (pompa < 10 bar) veya + 2 bar'dır (10 bar ve sonra*, bir dozlama hatası sinyali veriliir.
üzeri pompalar). * Varsayılan değerler için ayrıca 9.7.1 Anahtar tahsisini
2. İstenen devreden çıkma basıncını girmek için "Up" ve "Down" değiştirme bölümüne bakınız.
("Yukarı" ve "Aşağı") düğmelerini kullanın. Başlatma işlemi aşağıdaki durumlarda tetiklenir:
– Pompanın durdurulacağı kesme basıncını yaklaşık • Güç beslemesini açarak.
2 bar'dan varsayılan değere kadar ayarlayabilirsiniz. • Hava tahliye işlemiyle ("Start/Stop" ("Başlat/Durdur")
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın düğmesine sürekli basarak).
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
Başlatma işlemi aşağıdaki durumlarda tamamlanır:
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
• 60 strok sonra.
onaylayın ve ikinci fonksiyon seviyesini kapatın).
• dozaj kontrolörünün ilk geçerli strok sinyalinden sonra.
Mevcut devreden çıkma pkesme ayarlanan basınçtan • "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basarak pompayı
Not
payar yüksektir:pkesme = payar + 0,5 bar. hızlı şekilde açtıktan ve kapattıktan sonra.
Örneğin pompa tipine bağlı olarak 60 strok başlatma işlemi
Devreden çıkma basıncını ayarlarken, dozaj
sırasında önemli zaman alabileceğinden dolayı, izin verilen hatalı
kafasında ölçülen basıncın sistem basıncından
strok sayısı arttırılabilir veya azaltılabilir.
yüksek olduğuna dikkat edin. Önce ölçülen basıncı
İkaz görüntülemeniz tavsiye edilir, bakınız bölüm Ölçülen Dozlama hatası (başlatma işleminden sonra)
basıncı görüntüleme. Ayarlanan devreden çıkma Art arda yedi stroktan veya kullanıcı tarafından tanımlanan
basıncı, dozaj kafasında ölçülen basınçtan yüksek sayıda stroktan sonra, dozaj kontrolörü bir sinyal yaymaz. Bu bir
olmalıdır. hata olarak algılanır:
9.10.3 Dozaj kontrolörü fonksiyonu • Hata sinyali rölesi yanar ancak pompa kapatılmaz.
Pompa yazılımı, dozlama işlemini izler ve her bir dozaj stroku için • LED kırmızı yanıp söner.
bir darbe yayar. Her bir strok için, ekranda geçici olarak "flow" • Ekranda "flow" ("akış") ve "ERROR" ("Hata") yazıları yanıp
(akış) kapatılır. söner.
• Açıldığında, elektronik sistem dozaj kontrolörünün aktive edilip

TM03 6576 4506


edilmediğini tespit eder. Manual
– Ekranda "flow" ("akış") görülür.
1.210 l/h

ERROR* flow*
TM03 6574 4506

Manual

1.210 l/h
Şekil 44 Gösterge: "Dosing error"
flow Hata düzeltildikten ve yedi geçerli strok ölçüldükten veya
"Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basıldıktan sonra, hata
Şekil 43 Gösterge: "Dosing controller" sinyali rölesi kapanır.
• Pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.

629
9.10.4 Basınç kontrolü fonksiyonu
Türkçe (TR)

Pompayı ve sistemi aşırı basınç oluşmasına karşı


İkaz
korumak için, basma hattına bir tahliye vanası takın.
Basınç sensörü, dozaj kafasındaki basıncı izler. Ayarlanan basınç
0,5 bar aşılırsa, pompa kapanır.
Açıldığında, elektronik sistem oda basıncı kontrol fonksiyonunun
etkinleştirilip etkinleştirilmediğini tespit eder.
• Ekranda "bar" görülür.

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

Şekil 45 Gösterge: "Pressure control"

Basıncın aşılması
Bir strokun ardından, devreden çıkma basıncı aşılırsa, bu bir hata
olarak algılanır:
• Pompa durur.
• Hata sinyali rölesi açılır.
• LED dönüşümlü olarak kırmızı ve yeşil yanıp söner.
• Ölçülen son basınç değeri görüntülenir.
• Ekranda "RUN" ("Çalışma"), "ERROR" ("Hata") ve "bar"
yazıları yanıp söner.
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

Şekil 46 Gösterge: "Pressure exceeded"

Pompanın yeniden çalıştırma denemesi:


• Öncelikle pompa dört yeniden çalıştırma denemesi yapar,
eğer dozaj kafası basıncı devreden çıkma basıncının
(pmevcut < payarlanan) altına düşmüşse, her birinin arasında
2 saniyelik bir duraksama olur.
• Basınç aşıldıktan sonra, pompa sorunsuz bir şekilde yeniden
başlatılır. Eğer ayarlanan kesme basıncı aşılırsa, pompa
derhal tekrar durur.
• Dört denemeden sonra, otomatik olarak yeniden başlatmayı
tekrar denemeden önce pompa 10 dakika bekler.
• Oda basıncı bu şekilde azalırsa, pompa sürekli olarak yeniden
çalışmayı dener.

Basıncın aşılması

Pompa çalışıyor
TM03 6579 4506

Pompa bekliyor ….

2 sn. 10 dak. 10 dak.

Şekil 47 Pompanın yeniden çalıştırma denemeleri

Hata düzeltme • "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine iki kez basın.


• Pompayı durdurmak ve yeniden çalışmasını önlemek için (Sadece bir kez basılırsa, dozlanan miktar görüntülenir.)
"Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. – Basınç, yaklaşık 10 saniye görüntülenir.
• Basma vanasını ve basma tarafındaki montajı kontrol edin ve
varsa hataları düzeltin.
Bakım işleri için, 10. Bakım bölümüne bakınız.
• Basınç ayarını kontrol edin ve gerekiyorsa düzeltin.
Hata düzeltildikten sonra,
• pompayı yeniden çalıştırmak için "Start/Stop"
("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
– pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.
Ölçülen basıncı görüntüleme
Pompa çalışması sırasında ölçülen basınç herhangi bir zamanda
görüntülenebilir.

630
9.10.5 Hata mesajı - kopan kablo veya arızalı sensör

Türkçe (TR)
Dozaj kontrolörü ve/veya basınç kontrolü fonksiyonu açılırsa,
eksik sinyal tanınır ve bir hata verilir.
Arızalı basınç sensörü (kopmuş kablo) aşağıdaki şekilde
görüntülenir:
• Hata sinyali rölesi açılır.
• Pompa durdurulmaz!
• LED kırmızı yanıp söner.
• Ekranda "ERROR" ("Hata") yazısı yanıp söner.

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

Şekil 48 Gösterge: "Broken cable"

Hata düzeltme
• Hatayı onaylamak ve pompayı durdurmak için "Start/Stop"
("Başlat/Durdur") düğmesine iki kez basın.
• Kablodaki kopukluğu tamir edin.
Hata düzeltildikten sonra,
• pompayı yeniden çalıştırmak için "Start/Stop"
("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
– pompa, hata görülmeden önceki durumuna geri döner.

Kabloda kopukluk varsa, dozaj kontrolörü ve basınç


kontrolü/basınç görüntüleme fonksiyonları aktif
Not olmaz. Dozaj kafası basıncını görüntülemek için
"Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine iki kez
basıldığında, sadece "— — —" görüntülenir.

Sensör arızası hemen düzeltilemezse ve pompa


sensörsüz çalışmaya devam edecekse, dozaj
Not
kontrolörünü (flow:OFF) (akış:Kapalı) ve basınç
kontrol fonksiyonunu (P:OFF) (P:Kapalı) kapatın.
9.10.6 İzin verilen hatalı strok sayısını değiştirme
Çalıştırma işlemi ve normal dozlama işlemi sırasında izin verilen
hatalı strok sayısını değiştirmek için.

Servis seviyesi
Menu
Info
1 ile 99 aralığında çalıştırma işlemi
Başlatma işlemi Up sırasında izin verilen hatalı strok
sırasında izin verilen St:60 sayısını ayarlamak için, "Up" ve
ERROR
hatalı stroklar Down "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok
Stop
düğmelerini kullanın.
Start
3 ile 99 aralığında normal dozlama
Hata mesajı tetiklenene
işlemi sırasında hata mesajı
TM03 6575 4506
Up
kadar hatalı strok
sayısı
FE: 7 tetiklenene kadar hatalı strok sayısını Stop
Start
ERROR
Down ayarlamak için, "Up" ve "Down"
("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
kullanın.

Şekil 49 İzin verilen hatalı stroklar

1. Servis seviyesini açın. 4. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.


2. "St:60" menü öğesine ulaşana kadar servis seviyesinde – Ayarı onaylayın ve "FE" menü öğesine gidin. 7".
gezinmek için art arda "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine – Ekranda "FE" ve normal dozlama işlemi sırasında izin
basın (çalıştırma işlemi sırasında hatalı strok). verilen tanımlanmış hatalı strok sayısı görüntülenir.
– Ekranda "St" ve çalıştırma işlemi sırasında izin verilen, 5. 3 ile 99 aralığında normal dozlama işlemi sırasında hata
tanımlanmış hatalı strok sayısı görüntülenir. mesajı tetiklenene kadar hatalı strok sayısını ayarlamak için,
3. 1 ile 99 aralığında çalıştırma işlemi sırasında izin verilen "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini kullanın.
hatalı strok sayısını ayarlamak için, "Up" ve "Down" ("Yukarı" 6. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basarak,
ve "Aşağı") ok düğmelerini kullanın.
– yeni ayarları onaylayın,
– servis seviyesinden çıkın,
– birinci fonksiyon seviyesini açın.

631
9.10.7 Sensör değiştirildikten sonra sensörde kalibrasyon
Türkçe (TR)

Bir sensör değiştirildikten sonra, yeni sensör çevre basıncına


göre kalibre edilmelidir.
Pompayı kalibrasyon için hazırlayın:
1. Sensörü vidalamadan önce, basınç sensörünün vidalanacağı
yerde dozaj sıvısı kalmadığından emin olun!
2. Yeni sensörü doğru oturan O-ring ile vidalayın.
3. Sensör fişini 2. sokete vidalayın.
4. Emiş vanasını sökün.
Sensör kalibrasyonu

Servis seviyesi
Menu Stop
Info Start

Basınç sensörünün P:OFF P:ON


Up
kalibrasyonu CAL CAL

Öncelikle pompayı

TM03 6581 4506


hazırlayın!
Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

Yaklaşık 2 saniye bekleyin


Şekil 50 Basınç sensörünün kalibrasyonu

1. Servis seviyesini açın.


2. "P" (basınç sensörü kalibrasyonu) menü öğesine ulaşana
kadar servis seviyesinde gezinmek için art arda "Menu/Info"
("Menü/Bilgi") düğmesine basın.
– Ekranda "P:OFF" ("P:Kapalı") yazısı görülür.
3. Kalibrasyonu hazırlamak için "Up" ("Yukarı") ok düğmesine
basın.
– Ekranda "P:ON" ("P:Açık") yazısı görülür.
Pompa kalibrasyon için hazırlandığında, basınç sensöründe
kalibrasyon yapın:
1. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
– "P:- - -" yaklaşık 2 saniye görüntülenir.
– Ekranda "P:CAL" ("P:Kal") görülür.
– Basınç sensörü kalibre edilmiştir.
2. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basarak,
– yeni ayarları onaylayın,
– servis seviyesinden çıkın,
– birinci fonksiyon seviyesini açın.
3. Pompayı geri takın.
4. Emiş vanasını vidalayarak takın.

Uyarı
Kimyasal yanma riski!
Dozlama kafası, bağlantı veya hatlar üzerinde
çalışırken koruyucu kıyafet (eldiven ve gözlük) giyin!
Pompadan herhangi bir kimyasal sızmadığından
emin olun. Tüm kimyasalları doğru biçimde toplayıp
imha edin!

O-ringler belirtilen oluğa, doğru şekilde


yerleştirilmelidir.
İkaz
Akış yönüne dikkat edin (bir okla belirtilir)!
Vanayı sadece elle sıkın.

632
9.11 Seri menü / seri modu

Türkçe (TR)
Seri modunda, belirlenen seri miktarı, belirlenen dozaj debisiyle
dozlanır. Seri, manuel olarak veya harici bir kontak sinyaliyle
dozlanabilir.

Dozlama hatası riski!


Kontak girişlerini kullanarak seri dozlama,
İkaz pompa/sistem izlenmiyorsa, bir hata oluşması
durumunda yetersiz kalabilir veya fazla tetikleme
yapabilir. Sistem iyi korunmalıdır.
Seri modu, birinci ve ikinci fonksiyon seviyelerinde kontrol edilir.
• Seri miktarı, ikinci fonksiyon seviyesinde ayarlanır.
• Seri fonksiyonu, birinci fonksiyon seviyesinde etkinleştirilir.
Seri miktarı için giriş aralığı:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l.
Seri dozlamayı ayarlama

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down
"Up" / "Down" ("Yukarı" / "Up" / "Down" ("Yukarı" /
OFF

TM03 6615 4506


Menu
Info
B "Aşağı") ok düğmeleriyle "Aşağı") ok düğmeleriyle
dozlama hızının girilmesi seri miktarının girilmesi
Menu
Info

Şekil 51 Seri dozlamayı ayarlama

İkinci fonksiyon seviyesinde, ekranda "OFF B" ("Kapalı B") Seri kontak
görülür. Seri dozlama, harici bir kontak sinyaliyle tetiklenir.
1. "Yukarı" düğmesine basın. Seri kontak fonksiyonunu etkinleştirmek için,
– Ekranda "ON B" ("Açık B") görülür. • "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
2. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. – LED yeşil yanar, "Stop" ("Duruş") segmenti kapatılır ve
– Tanımlanan mevcut debi ekranda görülür. ekranda "Run" ("Çalışma") yazısı görülür.
3. İstenen debiyi girmek için "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve Harici kontak sinyali alındığında, ekranda "Run" ("Çalışma")
"Aşağı") ok düğmelerini kullanın. yanıp söner.
4. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. • Önceden ayarlanan seri miktarı dozlanır.
– Tanımlanan mevcut seri miktarı ekranda görülür. Seri dozlama sırasında
5. İstenen seri miktarını girmek için "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve Hala dozlanacak olan seri miktarı ekranda görülür.
"Aşağı") ok düğmelerini kullanın.
Dozlanmış olan seri miktarını görüntülemek için,
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
• "Down" [Aşağı] düğmesine basın.
ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
Toplam seri miktarını görüntülemek için,
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur" düğmesine basın (ayarı
onaylayın, ikinci fonksiyon seviyesini kapatın ve birinci • "Up" [Yukarı] düğmesine basın.
fonksiyon seviyesinde seri dozlamayı etkinleştirin). Seri dozlama sırasında pompanın durdurulması/çalıştırılması
Seri dozlama gerçekleştirme Pompayı durdurmak için,
• Birinci fonksiyon seviyesinde, "Batch manual" ("Seri manuel") • "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın veya
ve "Batch contact" ("Seri kontak") menü öğeleriyle birlikte • uzaktan başlatma/durdurmayı kullanın.
sadece seri fonksiyonu görüntülenir. Pompayı yeniden çalıştırmak için,
• "Stop" ("Duruş") ve önceden ayarlanan seri miktarı ekranda • "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
görülür. LED kırmızı yanar.
– Önceden ayarlanan seri döngüsü devam eder.
"Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basarak aşağıdakilerden
– "Contact" ("Kontak") programlayıcısı için, harici bir kontak
seçim yapın:
sinyali alınmalıdır.
• "Batch manual" ("Seri manuel") veya
Seri fonksiyonunu devre dışı bırakma
• "Batch contact".
1. İkinci fonksiyon seviyesini açın.
Seri modunu etkinleştirme
2. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine art arda basın.
Seri manuel – Ekranda "ON B" ("Açık B") görülür.
Seri dozlama manuel olarak tetiklenir. 3. "Up" ("Yukarı") düğmesine basın.
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. – Ekranda "OFF B" ("Kapalı B") görülür.
– LED ve "Stop" ("Duruş") segmenti kapatılır ve ekranda – Seri fonksiyonu devre dışı bırakılır.
"Run" ("Çalışma") yanıp söner.
– Önceden ayarlanan seri miktarı dozlanır.

633
9.12 Zamanlayıcı menüsü / zamanlayıcı modu
Türkçe (TR)

Zamanlayıcı modunda, belirlenen dozaj debisiyle belirlenen seri


miktarı dozlanır. İlk dozlama t 1 başlangıç süresi geçtikten sonra
başlar. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basarak veya
uzaktan kapatmayı kullanarak kullanıcı işlemi durdurana kadar,
tekrar süresi t2 geçtikten sonra seri dozlama tekrarlanır.
• Seri miktarı için giriş aralığı:
0,0 - 999,9 ml / 1,00 - 99,99 l / 100,0 - 999,9 l
• t1 and t 2 süreleri için giriş aralığı:
1 min. < t1 < 999 h / 1 min. < t2 < 999 s
Giriş: ss:dd.

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


Başlangıç Tekrarlama süresi t2 Tekrarlama süresi t2

Şekil 52 Zamanlayıcı modu

Dozlama hatası riski!


Ayarlanan dozaj debisinde seri miktarını bu süre
içinde dozlamak için tekrar süresi t2 yeterli uzunlukta
değilse, mevcut seri miktarı tamamlanana kadar
pompa dozlamaya devam eder. Ardından pompa
İkaz
durdurulur ve bir sonraki tekrar süresinin ardından bir
sonraki dozlama tetiklenir.
Pompa/sistem izlenmiyorsa bir hata durumunda,
programlayıcı modunda seri dozlama yetersiz veya
aşırı tetiklenebilir. Sistem iyi korunmalıdır.

Zamanlayıcı modu, birinci ve ikinci fonksiyon seviyelerinde


kontrol edilir.
• Seri miktarı ve süreleri t1 ve t 2 ikinci fonksiyon seviyesinde
ayarlanır.
• Zamanlayıcı modu, birinci fonksiyon seviyesinde etkinleştirilir.

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h
TM03 6617 4506
Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

Şekil 53 Zamanlayıcı modunu ayarlama

Ekranda "OFF t" ("KAPALI t") görülür. 6. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
1. "Up" ("Yukarı") düğmesine basın. – Ekranda "t1" görülür.
– Ekranda "ON t" ("AÇIK t") görülür. 7. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
2. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. kullanarak t1 süresini girin.
3. İstenen dozaj debisini girmek için "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve 8. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
"Aşağı") ok düğmelerini kullanın. – Ekranda "t2" görülür.
– Seçilen dozaj debisi ekranda görülür. 9. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini
4. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. kullanarak t2 tekrar süresini girin.
5. İstenen seri miktarını girmek için "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve • "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basın (ayarı onaylayın
"Aşağı") ok düğmelerini kullanın. ve bir sonraki menü öğesine geçin) veya
– Seçilen seri miktarı ekranda görülür. • "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın (ayarı
onaylayın, ikinci fonksiyon seviyesini kapatın ve birinci
fonksiyon seviyesinde programlayıcı modunu etkinleştirin).

634
"Manual" ("Manuel") veya "Contact" ("Kontak") 9.13 Ana/bağlı uygulama oluşturma
programlayıcı modunu seçme

Türkçe (TR)
Çok sayıda sekonder pompa bağlayabilir ve birinci (ana) pompa
• Pompa çalışırken (LED yeşil yanar), "Start/Stop" vasıtasıyla sekonder (bağlı) pompaları kontrol edebilirsiniz.
("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
9.13.1 Ana
– "Stop" (Duruş) ve önceden ayarlanan başlatma süresi t1
ekranda görülür. LED kırmızı yanar. Ana pompa için tüm çalışma modları kullanılabilir:
– Ekranda "Manual" ("Manuel") veya "Contact" ("Kontak") • Manuel
görülür (varsayılan ayar "Manual" ("Manuel")'dir). • Kontak
Birinci fonksiyon seviyesinde, "Timer manual" ("Programlayıcı • Manuel/kontakla başlatmayla seri dozlama
manuel") ve "Timer contact" ("Programlayıcı kontak") menü • Manuel/kontakla başlatmayla zamanlayıcı modu
öğeleriyle sadece programlayıcı fonksiyonu görüntülenir.
• Akım kontrolü.
• "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine basarak
aşağıdakilerden seçim yapın: Servis seviyesinde (röle 1) (çıkış soketi 3) ana pompa sinyal
çıkışını seçin:
– "Timer manual" ("Zamanlayıcı manuel") veya
• Ana pompanın manuel veya akımla kontrolü için strok sinyali
– "Timer contact".
(her strok için bir çıkış sinyali verir) kullanılmalıdır veya
Zamanlayıcı modunu etkinleştirme • ana pompanın kontak kontrolü için darbe girişi (her kontak
Zamanlayıcı manuel giriş sinyali için bir çıkış sinyali verir) kullanılmalıdır.
Önceden ayarlanmış duraklama süresiyle seri dozlama manuel Bağlı pompanın akım kontrolü için alternatif olarak akım
olarak tetiklenebilir. çıkışını (çıkış soketi 2) seçin.
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
Akım çıkışının akım girişinden, örneğin pompa
– LED yeşil yanar, "Stop" ("Duruş") segmenti kapatılır ve durdurulduğunda, farklı olabileceğine dikkat edin ve
ekranda "Run" ("Çalışma") yanıp söner. Not
ölçülen akım kontrolünde değiştirilen akım çıkışı
– Önceden ayarlanan seri döngüsü başlar. değerlerine dikkat edin.
Zamanlayıcı kontak 9.13.2 Yedek
Önceden ayarlanmış duraklama süresiyle parti dozlama harici bir Kontak veya akım kontrolünde bağlı pompalar için aşağıdaki
kontak sinyaliyle tetiklenir. çalışma modları mevcuttur (giriş soketi 4):
Seri kontak fonksiyonunu etkinleştirmek için, • Kontak
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. • Kontak başlatmalı seri dozlama
– LED yeşil yanar, "Stop" ("Duruş") segmenti kapatılır ve • Kontak başlatmalı zamanlayıcı modu
ekranda "Run" ("Çalışma") yazısı görülür.
• Akım kontrolü.
Harici kontak sinyali alındığında, ekranda "Run" ("Çalışma")
yanıp söner. Bağlı pompanın çalışma modlarının ayarları, ana
Not
• Önceden ayarlanan seri döngüsü başlar. pompanın ayarlarından bağımsız olarak uygulanır.

Duraklama sürelerinde Ana pompadan kullanılmayan darbe girişleri, çıkış


Bir sonraki dozlamaya kadar kalan süre ekranda görüntülenir. sinyali = darbe giriş sinyali olarak ayarlandığında,
Geçen süreyi görüntülemek için, İkaz bağlı pompalara gönderilir.
Bağlı pompanın ayarlarına göre bağlı pompalarda
• "Down" [Aşağı] düğmesine basın.
işlenirler!
Toplam süreyi t1 veya t2 görüntülemek için,
• "Up" [Yukarı] düğmesine basın.
Zamanlayıcı dozlama sırasında
Hala dozlanacak olan seri miktarı ekranda görülür.
Dozlanmış olan seri miktarını görüntülemek için,
• "Down" [Aşağı] düğmesine basın.
Toplam seri miktarını görüntülemek için,
• "Up" [Yukarı] düğmesine basın.
Zamanlayıcı dozlama sırasında pompayı durdurma/başlatma
Pompayı durdurmak için,
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın veya
• uzaktan başlatma/durdurmayı kullanın.
Pompayı yeniden çalıştırmak için,
• "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın.
– Önceden ayarlanan seri döngüsü devam eder.
– "Contact" ("Kontak") programlayıcısı için, harici bir kontak
sinyali alınmalıdır.
Zamanlayıcı fonksiyonunu devre dışı bırakma
1. İkinci fonksiyon seviyesini açın.
2. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine art arda basın.
– Ekranda "ON t" ("AÇIK t") görülür.
3. "Up" ("Yukarı") düğmesine basın.
– Ekranda "OFF t" ("KAPALI t") görülür.
– Zamanlayıcı fonksiyonu devre dışı kalır.

635
9.14 Kısayol tuşları / bilgi tuşları
Türkçe (TR)

DDI 222'nin aşağıdaki önemli ekranlarına ve fonksiyonlarına,


düğme kombinasyonlarını (kısayolları) kullanarak kolayca
ulaşılabilir.
Servis fonksiyonları

Fonksiyon / Fonksiyon /
İşlev Pompanın çalışma durumu
ekranı etkinleştirme ekranı devre dışı bırakma
"Run" ("Çalışma"), "Stop"
"Start/Stop" ("Başlat/Durdur") "Start/Stop" ("Başlat/Durdur")
Emme. ("Duruş") veya "Menu/Info"
düğmesine en az 1 saniye basın. düğmesini bırakın.
("Menü/Bilgi") modunda.
"Up" ve "Down" ("Yukarı" ve
Diyaframı servis için geri Pompa "Stop" ("Duruş")
"Aşağı") ok düğmelerine —
hareket ettirme. modunda olmalıdır.
eşzamanlı olarak basın.
Güç beslemesini açarken "Up" ve
Yeniden başlatma Pompa, güç beslemesinden "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok

fonksiyonu. ayrılır. düğmelerine eşzamanlı olarak
basın.
Toplam dozaj kapasitesini "Menu/Info" ("Menü/Bilgi")
"Run" ("Çalışma") modunda. —
silme. düğmesine 5 saniye basın.

Seri ve zamanlayıcı çalışmasında fonksiyonları görüntüleme

Fonksiyon / Fonksiyon /
Ekran/fonksiyon Pompanın çalışma durumu
ekranı etkinleştirme ekranı devre dışı bırakma
Seri başlangıcından itibaren
"Down" ("Aşağı") ok düğmesini
dozlanmış seri miktarını Seri veya zamanlayıcı "Down" [Aşağı] düğmesine basın.
bırakın.
görüntüleme. çalışmasında seri dozlama
Toplam seri miktarını sırasında. "Up" ("Yukarı") ok düğmesini
"Up" ("Yukarı") düğmesine basın.
görüntüleme. bırakın.
"Down" ("Aşağı") ok düğmesini
Geçen süreyi görüntüleme. "Down" [Aşağı] düğmesine basın.
Zamanlayıcı çalışmasında bırakın.
duraklama süreleri sırasında. "Up" ("Yukarı") ok düğmesini
Toplam süreyi görüntüleme. "Up" ("Yukarı") düğmesine basın.
bırakın.

Diğer ekran fonksiyonları

Fonksiyon / Fonksiyon /
Ekran/fonksiyon Pompanın çalışma durumu
ekranı etkinleştirme ekranı devre dışı bırakma
Toplam dozaj kapasitesini "Menu/Info" ("Menü/Bilgi")
"Run" ("Çalışma") modunda.
görüntüleme. düğmesine basın. Ekran otomatik olarak 5 saniye
"Analog" modda sonra geri döner.
Giriş akımını görüntüleme. "Down" [Aşağı] düğmesine basın.
(0-20 mA / 4-20 mA).
Dozlama kafasındaki basınç "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") Ekran otomatik olarak 10 saniye
"Run" ("Çalışma") modunda.
göstergesi. düğmesine iki kez basın. sonra geri döner.

636
9.15 Pompa güvenlik fonksiyonları

Türkçe (TR)
DDI 222 pompası standart olarak çeşitli güvenlik işlevleriyle
donatılmış olup, bunlar aşağıda belirtilen işaret ve davranışlarla
gösterilmektedir.
Güvenlik fonksiyonları

Hatanın
Tanımlama Hata Pompa davranışları LED/ekran/röle giderilmesinden sonra
pompa davranışı
Hata doğrulamasından
LED kırmızı/yeşil yanıp sonra, "Start/Stop"
Pompa durur. Pompa, her söner. ("Başlat/Durdur")
Dozlama kafasında aşırı
10 dakikada bir otomatik "ERROR" ("Hata"), "bar" düğmesine bastıktan
Güç kaynağı kapalı. basınç, veya motorun güç
olarak yeniden ve "l/min" ekranda sonra veya otomatik
tüketimi çok yüksek.
başlatmayı dener. görünür. olarak yeniden başlatma
Hata sinyali rölesi açılır. denemesinden sonra
yeniden başlatma.
LED kırmızı yanıp söner. Hata doğrulamasından ve
"ERROR" ("Hata"), "bar" "Start/Stop"
Tıkalı basma hattı / tıkalı Pompa 1 stroktan sonra
Tıkanma emniyeti. ve "l/min" ekranda ("Başlat/Durdur")
motor. duruyor.
görünür. düğmesine bastıktan
Hata sinyali rölesi açılır. sonra yeniden başlatma.
Hata doğrulamasından
Pompa 3 stroktan sonra
Basınç kontrol fonksiyonu sonra, "Start/Stop"
duruyor. Pompa her LED kırmızı/yeşil yanıp
açıldığında: ("Başlat/Durdur")
10 dakikada bir, her söner.
Basınç kontrolü Dozlama kafasında düğmesine bastıktan
defasında daha fazla Ekranda "ERROR"
(açıp kapatılabilir). (basınç sensörlü) aşırı sonra veya otomatik
strokla, 5 defa otomatik ("Hata") ve "bar" yazıları
basınç, veya motorun güç olarak yeniden başlatma
olarak yeniden yanıp söner.
tüketimi çok yüksek. denemesinden sonra
başlatmayı dener.
yeniden başlatma.
LED kırmızı yanıp söner.
Pompa yeniden "ERROR" (Hata) veya Hata doğrulandıktan
Diyafram kaçak kontrolü
Diyafram kaçağı. çalışmaya başlar "MBS" yazısı ekranda sonra hata sinyali rölesi
(opsiyonel).
(acil durum modunda). yanıp söner. kapanır.
Hata sinyali rölesi açılır.
Debi Monitörü (dozaj
Bakınız bölüm 9.10 Debi Monitörü.
kontrolörü).

637
10. Bakım 10.3.2 Emme ve basma vanalarını / temizleme vanalarını
sökme
Türkçe (TR)

10.1 Genel notlar 1. Emme ve basma vanalarını sökün.


Uyarı 2. Vidalı kısım vana yuvasını yuvarlak ağızlı kerpetenle sökün.
Tehlikeli sıvı dozlama sırasında, ilgili güvenlik 3. İç parçaları sökün.
uyarılarına dikkat edin! 4. Tüm parçaları temizleyin. Arızalı parçaları yenileriyle
Kimyasal yanma riski! değiştirin.
Dozlama kafası, bağlantı veya hatlar üzerinde – Plastik DN 8 vanasında, vanayı tamamen değiştirin.
çalışırken koruyucu kıyafet (eldiven ve gözlük) giyin! – Paslanmaz çelik DN 8 vanası veya DN 20 vanalarında,
Pompadan herhangi bir kimyasal sızmadığından vananın iç parçalarını değiştirin.
emin olun. Tüm kimyasalları doğru biçimde toplayıp 5. Vanayı tekrar toplayın.
imha edin! 6. O-ringleri yenileriyle değiştirin. Vanayı geri takın.

Uyarı
Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından
yetkilendirilen kişilerce açılabilir!
Tamir işlemleri yetkili ve uzman teknik ekip
tarafından yapılmalıdır!
Bakım işleri ve tamirlerden önce pompayı kapatın ve
güç kaynağından ayırın!

10.2 Bakım aralıkları

Diyafram kaçağı durumunda, pompa ile dozlama


kafası arasındaki ara flanştaki delikten dışarı
dozlama sıvısı akabilir. Gövde içindeki parçalar,
gövde contasıyla dozlama sıvısına karşı (sıvı türüne
bağlı olarak) kısa bir süre korunur. Ara flanştan
İkaz kaçak olup olmadığını düzenli olarak (günlük) kontrol
etmek gerekir.

TM03 6685 4506


Bkz. bölüm 10.5 Diyafram arızası.
Maksimum güvenlik için, diyafram kaçağı kontrollü
Paslanmaz Plastik
pompa versiyonunu öneriyoruz.
çelik
• En az 12 ayda bir veya 4.000 saat çalışmanın ardından.
Dozlama kristalleşmeleri oluştuğunda, daha sık. Şekil 54 Paslanmaz çelik veya plastik DN 20 vana, opsiyon
olarak yay yüklü
• Bir arıza durumunda.
10.2.1 Vanaları ve diyaframı temizleme
• Diyafram ve vanaları temizleyin ve gerekirse (paslanmaz çelik
vanalar: iç vana parçalarıyla) değiştirin.

10.3 Emme ve basma vanalarını temizleme

Not Mümkünse dozlama kafasını, örneğin su ile, yıkayın.

10.3.1 Pompayı kapatma


1. Pompayı kapatın ve fişini çekin.
2. Sistemin basıncını giderin.
3. Dönüş dozlama sıvılarının güvenli bir şekilde toplanması için
gerekli önlemleri alın.
TM03 6686 4506

Paslanmaz
1) Plastik
2)
çelik
Şekil 55 Paslanmaz çelik veya plastik DN 20 vana, opsiyon
olarak yay yüklü

O-ringler belirtilen oluğa, doğru şekilde


yerleştirilmelidir.
İkaz
Akış yönüne dikkat edin (gövdesindeki oka bakınız)!
Vanayı sadece elle sıkın.

638
10.4 Diyaframı sıfırlama 10.6 Diyaframı değiştirme

Türkçe (TR)
Uyarı Uyarı
Pompa gövdesine dozlama sıvısı girdiyse patlama Kimyasal yanma riski!
tehlikesi bulunur! Dozlama kafası, bağlantılar veya hatlarda çalışırken
Diyafram hasar görmüşse, pompayı güç beslemesine koruyucu elbiseler giyin (eldiven ve gözlük takın)!
bağlamayın! Pompadan herhangi bir kimyasal kaçağı olmamalıdır.
Pompa gövdesine dozlama sıvısı girdiğini gösteren herhangi bir Tüm kimyasalları doğru biçimde toplayıp imha edin!
işaret yoksa, diyafram tekrar arka ölü noktaya (emme stroku
sonuna) sıfırlanmalıdır. Strok genellikle ön ölü noktada bittiğinden Not Mümkünse dozlama kafasını örneğin su ile yıkayın.
dolayı diyaframı aşağıdaki şekilde sıfırlayın:
10.6.1 Diyaframı sıfırlama
• Pompayı durdurun (LED kırmızı yanar),
Diyaframı değiştirirken pompa gövdesine dozlama sıvısı girdiğini
• "Yukarı" ve "Aşağı" ok düğmelerine aynı anda basın.
gösteren bir işaret yoksa, 10.4 Diyaframı sıfırlama bölümünde
– Diyafram sıfırlanır. belirtilen şekilde diyaframı sıfırlayın.
10.5 Diyafram arızası 10.6.2 Pompayı kapatma
Diyafram sızıntı yapıyorsa veya arızalıysa, dozlama kafası 1. Pompayı kapatın ve fişini çekin.
flanşındaki tahliye deliğinden (şek. 56, 57, konum H) dozlama 2. Sistemin basıncını tahliye edin.
sıvısı dışarı çıkar. 3. Dönüş dozaj sıvılarının güvenli bir şekilde toplanması için
Diyaframın arızası durumunda emniyet diyaframı (konum S) ve gerekli önlemleri alın.
O-ring'ler (konum Y), içeri dozlama sıvısı girmesine karşı pompa
gövdesini korur. 10.6.3 Diyaframı değiştirme
Kristalleşen sıvılar dozlanırken, tahliye deliği kristalizasyondan O-ringler belirtilen oluğa, doğru şekilde
tıkanabilir. Pompa hemen durdurulmazsa, diyafram (konum Q) ile İkaz
yerleştirilmelidir.
flanştaki emniyet diyaframı (konum S) ve O-ring'ler (konum Y)
Bkz. şek. 56 veya 57.
arasında basınç oluşabilir. Basınç, emniyet diyaframından veya
pompa gövdesindeki vida deliklerinden dozlama sıvısını 1. Dozlama kafasındaki (2) vidaları (1q) gevşetin.
sıkıştırabilir. 2. Dozlama kafasını (2) dozlama kafası diski (2q) ile birlikte
Çoğu dozlama sıvısı, pompa gövdesine girdiğinde herhangi bir çıkarın.
tehlikeye neden olmaz. Ancak bir görüşe göre sıvılar pompanın iç 3. Diyaframı (Q) saat yönü tersine çevirerek sökün.
kısımlarıyla kimyasal reaksiyona neden olabilir. En kötü durumda, 4. Tahliye deliğinin (H) tıkalı veya kirli olmadığından emin olun.
bu reaksiyon pompa gövdesinde patlayıcı gazlar üretebilir. Gerekiyorsa temizleyin.
Uyarı 5. Sadece DDI 150-4 için: ara flanş (5q) üzerindeki vidaları (X)
gevşetin ve ara flanşı sökün.
Pompa gövdesine dozlama sıvısı girdiyse patlama
tehlikesi bulunur! 6. Emniyet diyaframında (S) aşınma ve hasar olup olmadığını
kontrol edin. Ayrıca vidalar (X) ve O-ring'lerde (Y) sıvıyla
Diyafram hasarlı şekilde pompayı çalıştırmak,
temas belirtileri olup olmadığını kontrol edin.
dozlama sıvısının pompa gövdesine girmesine
neden olabilir. – Pompa gövdesine dozlama sıvısı girmiş olması olasılığı
varsa, 10.6.4 Pompa gövdesinde dozlama sıvısı bölümünde
Diyafram arızası durumunda, pompayı güç
belirtilenleri uygulayın.
kaynağından hemen ayırın!
– Pompa gövdesine dozlama sıvısı girdiğini gösteren bir işaret
Pompanın yanlışlıkla çalıştırılamayacağından emin
yoksa, bir sonraki adımla devam edin.
olun!
7. O-ring'leri (Y) yenileriyle değiştirin.
Pompayı güç beslemesine bağlamadan dozlama
kafasını sökün. Pompa gövdesine dozlama sıvısı 8. Sadece DDI 150-4 için: ara flanşı (5q) değiştirin ve vidaları (X)
girmediğinden emin olun. 10.6 Diyaframı değiştirme çapraz sıkın.
bölümünde belirtilen işlemleri uygulayın. Tork: 7 Nm (+ 1 Nm).
9. Yeni diyaframı (Q) vidalayarak takın.
Diyafram arızasından kaynaklanan tehlikelerden kaçınmak için
aşağıdakilere dikkat edin: – Diyafram kaçağı kontrollü pompalarda: Diyafram paketinin
tamamını vidalayın.
• Düzenli bakım gerçekleştirin.
Bkz. bölüm 10.2 Bakım aralıkları. 10. Dozlama kafasını (2) dozlama kafası diski (2q) ile birlikte
değiştirin ve vidaları (1q) çapraz sıkın.
• Tahliye deliği tıkalı veya kirli haldeyken pompayı asla
Tork: 7 Nm (+ 1 Nm).
çalıştırmayın.
11. Dozlama pompasını yeniden çalıştırın.
– Tahliye deliği tıkalı veya kirliyse, 10.6 Diyaframı değiştirme
bölümünde açıklananları uygulayın. İlk çalıştırmanın ardından ve diyaframın değiştirildiği
• Tahliye deliğine asla hortum takmayın. Tahliye deliğine bir her seferde, dozaj kafası vidalarını sıkın.
hortum takılırsa, dozlama sıvısı kaçağını fark etmek mümkün Yaklaşık 6-10 saat veya iki gün çalışmanın ardından,
olmaz. İkaz
bir tork anahtarı kullanarak dozaj kafası vidalarını
• Kaçak dozlama sıvısının sağlığa zarar vermemesi ve maddi çapraz sıkın.
hasara neden olmaması için gerekli önlemleri alın. Tork: 7 Nm (+ 1 Nm).
• Pompayı asla hasarlı veya gevşek dozlama kafası vidalarıyla
çalıştırmayın.

639
10.7 Onarım
Türkçe (TR)

Uyarı
Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından
yetkilendirilen kişilerce açılabilir!
Onarım işlemleri sadece yetkili ve uzman personel
tarafından yapılmalıdır!
Bakım ve onarım işlemlerine başlamadan önce
pompayı kapatın ve pompanın voltaj kaynağı ile
bağlantısını kesin!

TM06 1274 2014


Grundfos'a danıştıktan sonra lütfen pompayı, bir uzman
tarafından tamamlanmış güvenlik beyanı ile birlikte Grundfos'a
gönderin. Güvenlik beyanı bu talimatların sonunda bulunabilir.
Güvenlik beyanı çoğaltılmalı, doldurulmalı ve pompaya
eklenmelidir.
Şekil 56 DDI 60-10'un diyaframını değiştirme
Gönderilmeden önce pompa temizlenmelidir!
İkaz
Dozlama sıvısı pompa gövdesine girdiyse, güvenlik
beyanında bunu açıkça belirtin! Bkz. bölüm
10.5 Diyafram arızası.
Yukarıdaki koşullar yerine getirilemiyorsa, Grundfos pompayı
kabul etmeyebilir. Nakliye masrafları pompayı gönderen kişiye
aittir.
TM06 1275 2014

Şekil 57 DDI 150-4'ün diyaframını değiştirme

Konum Parçalar
Q Diyafram (paket)
2 Dozaj kafası
1q Dozaj kafası vidaları
2q Dozaj kafa diski
3q Ara halka
5q Ara flanş
S Emniyet diyaframı
H Tahliye deliği
X Ara flanş vidaları
Y O-ring'ler

10.6.4 Pompa gövdesinde dozlama sıvısı

Uyarı
Patlama tehlikesi!
Pompanın güç beslemesini hemen kesin!
Pompanın yanlışlıkla çalıştırılamayacağından emin
olun!
Dozlama sıvısı pompa gövdesine girdiyse:
• 10.7 Onarım bölümünde belirtilen talimatları uygulayarak
pompayı onarım için Grundfos'a gönderin.
• Onarım ekonomik açıdan makul değilse, pompayı 12. Hurdaya
çıkarma bölümünde belirtilen şekilde imha edin.

640
11. Arıza tespit çizelgesi

Türkçe (TR)
Arıza Neden Çözüm
1. Dozlama pompası a) Elektriğe takılı değildir. Elektrik kablosunu takın.
çalışmıyor. b) Yanlış şebeke voltajı. Pompayı kapatın. Voltajı ve motoru kontrol edin.
Motor arızalıysa, pompayı tamire gönderin.
c) Elektrik arızası. Pompayı tamire götürün.
2. Dozaj pompası emiş a) Vanalarda kristalleşmiş tortular var. Vanaları temizleyin.
veya dozaj yapmıyor. b) Kimyasal tankı boş. Kimyasal tankını doldurun.
c) Emiş hattı ve dozaj kafasında hava var. Dozaj kafası ve emiş hattını doldurun.
d) Vanalar doğru takılmamış. İç vana parçalarını doğru sırayla monte edin ve akış
yönünü kontrol edin ya da düzeltin.
3. Dozaj pompası emiş a) Emme hattında kaçak vardır. Emme hattını değiştirin veya sızdırmazlığını sağlayın.
yapmıyor. b) Emme hattının kesiti çok küçük veya emme hattı
Grundfos teknik özelliklerine göre kontrol edin.
çok uzun.
c) Tıkalı emme hattı. Emme hattını temizleyin veya değiştirin.
d) Dip vanası tortu kaplı. Emme hattını daha yüksek bir konumdan asın.
e) Bükülmüş emme hattı. Emme hattını doğru takın. Hasar olup olmadığını
kontrol edin.
f) Vanalarda kristalleşmiş tortular. Vanaları temizleyin.
g) Diyafram kırık veya diyafram tapeti aşınmış. Diyaframı değiştirin.
h) Aşırı karşı basınç. Pompanın tahliye tarafında sistemin basıncını alın.
i) Kimyasal tankı boş. Kimyasal tankını doldurun.
4. Dozaj pompası a) Sıvı viskozitesi veya yoğunluğu çok yüksek. Montajı kontrol edin.
dozlama yapmıyor. b) Vanalarda kristalleşmiş tortular. Vanaları temizleyin.
c) Vanalar doğru takılmamış. İç vana parçalarını doğru sırayla monte edin ve akış
yönünü kontrol edin ya da düzeltin.
d) Enjeksiyon ünitesi tıkalı. Kontrol edip akış yönünü düzeltin veya tıkanıklığı
giderin.
e) Hatların ve çevresel ekipmanın yanlış montajı. Hatlarda geçişin serbest olup olmadığını ve montajın
doğru olup olmadığını kontrol edin.
f) Kimyasal tankı boş. Kimyasal tankını doldurun.
g) Sızdırmazlık elemanları kimyasal dirence sahip
Sızdırmazlık elemanlarını değiştirin.
değil.
5. Pompanın dozlama a) Gaz ihtiva eden sıvı. Montajı kontrol edin.
akışı yanlış. b) Vana parçaları kir kaplı veya kabuk kaplamış. Vanaları temizleyin.
c) Dozaj debi göstergesi hatalı. Kalibrasyon yapın.
d) Karşı basınç dalgalanmaları var. Gerekiyorsa bir basınç yükleme vanası ve bir darbe
sönümleyici takın.
e) Emme yüksekliği dalgalanmaları. Emme seviyesini sabit tutun.
f) Sifon etkisi (emiş basıncı karşı basınçtan
Bir basınç yükleme vanası takın.
yüksek).
g) Sızdıran veya gözenekli emiş hattı veya tahliye
Emme hattı veya tahliye hattını değiştirin.
hattı.
h) Sıvılara temas eden parçalar, sıvılara dayanıklı
Dayanıklı malzemelerle değiştirin.
değil.
i) Dozaj diyaframı aşınmış (başlangıç yırtıkları). Diyaframı değiştirin. Ayrıca bakım talimatlarını
uygulayın.
j) Dozaj sıvısında (yoğunluk, viskozite) değişikliği. Konsantrasyonu kontrol edin. Gerekirse bir karıştırıcı
kullanın.
k) Taşma. Emme ve basınç titreşim sönümleyici kurulumunu
yapın veya kontrol edin, kurulumu yeniden ölçümleyin,
basınç yükleme vanası kurun.
6. Pompa ile dozaj a) Diyafram kaçak yapmaktadır.
kafası arasındaki ara
Diyaframı değiştirin.
flanştaki delikten sıvı
kaçağı var.

Kontrol ünitesiyle ilgili daha fazla hata sinyali için,


Not
ilgili bölüme bakınız.

641
12. Hurdaya çıkarma
Türkçe (TR)

Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki


kurallara dikkat edilmelidir:
1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın.
2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya
servisini arayın.

642
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ

Türkçe (TR)
SERVİS ÜNVANI ADRES TEL FAX GSM
Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede
GRUNDFOS MERKEZ Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84
KOCAELİ
1203/4 Sokak No. 2/E
DAMLA POMPA 0232 449 02 48 0232 459 43 05 0532 277 96 44
İZMİR
Tuzla Deri Sanayi Karşısı Birmes
ARI MOTOR Sanayi Sitesi A-3. Blok No. 8 0216 394 21 67 0216 394 23 39 0533 523 80 56
İSTANBUL
Cemal Bey No. 7/B
CİHAN TEKNİK 0216 383 97 20 0216 383 49 98 0532 220 89 13
İSTANBUL
Nuripaşa Mah. 62/1. Sokak No. 12/C
SER GROUP MEKANİK 0212 679 57 13 0212 415 61 98 0532 740 18 02
İSTANBUL
Zafer Mah. Yeni. Sanayi Sitesi 03/A. Blok No. 10
DETAY MÜHENDİSLİK 0282 673 51 33 0282 673 51 35 0532 371 15 06
TEKİRDAĞ
İvogsan 22. Cadde No. 675. Sokak No. 28
MURAT SU POMPALARI Hasemek Sanayi Sitesi 0312 394 28 50 0312 394 28 70 0532 275 24 67
Yenimahalle / ANKARA
Akdeniz Sanayi Sitesi 5009. Sokak No. 138
POMSER POMPA 0242 221 35 10 0242 221 35 30 0533 777 52 72
ANTALYA
Des Sanayi Sitesi 113. Sokak C 04. Blok No. 5
ALTEMAK 0216 466 94 45 0216 415 27 94 0542 216 34 00
Yukarı Dudullu / İSTANBUL
Güngören Bağcılar Sanayi Sitesi 2. Blok No. 29
İLKE MÜHENDİSLİK 0212 549 03 33 0212 243 06 94
İSTANBUL
Bahçe Mah. 126. Cadde No. 5/D
ÖZYÜREK ELEKTRİK 0324 233 58 91 0324 233 58 91 0533 300 07 99
MERSİN
Prof. Muammer Aksoy
DETAY MÜHENDİSLİK Cadde Tanerler Apt. No. 25 0326 614 68 56 0326 614 68 57 0533 761 73 50
İSKENDERUN
Karatay Otoparçacılar Sitesi Koza
ESER BOBİNAJ Sokak No. 10 0332 237 29 10 0332 237 29 11 0542 254 59 67
KONYA
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cadde No. 3/A
ÇAĞRI ELEKTRİK 0352 320 19 64 0352 330 37 36 0532 326 23 25
KAYSERİ
19 Mayıs Sanayi Sitesi
Adnan Kahveci Bulvarı Krom Cadde 96
FLAŞ ELEKTİRİK 0362 266 58 13 0362 266 45 97 0537 345 68 60
Sokak No. 27
SAMSUN
Demirtaşpaşa Mah. Gül. Sokak No. 31/1
TEKNİK BOBİNAJ 0224 221 60 05 0224 221 60 05 0533 419 90 51
BURSA
Değirmiçem Mah. Göğüş
DİZAYN TEKNOLOJİ Cadde Kıvanç Apt. Altı No. 42 0342 339 42 55 0342 339 42 57 0532 739 87 79
GAZİANTEP
Kamberiye Mahallesi Malik Cabbar
FURKAN BOBİNAJ Cadde No. 5/B 0414 313 63 71 0414 313 34 05 0542 827 69 05
ŞANLIURFA
Ostim Mahallesi 37. Sokak No. 5/1
ARDA POMPA 0312 385 88 93 0312 385 89 04 0533 204 53 87
Yenimahalle / ANKARA
Cumhuriyet Caddesi No. 41
ANKARALI ELK. 0416 214 38 76 0416 214 38 76 0533 526 86 70
ADIYAMAN
Y. Sanayi Sitesi 18. Çarşı No. 14
ÜÇLER MAKİNA 0344 236 50 44 0344 236 50 45 0533 746 05 57
KAHRAMANMARAŞ
Yeni Sanayi Sitesi 2. Cadde No. 8. Sokak No. 3
AKTİF BOBİNAJ 0422 336 92 08 0422 336 57 88 0535 517 44 17
MALATYA
Reşatbey Mah. 12. Sokak Özkaynak Apt
ATLAS TEKNİK 0322 453 83 23 0322 453 75 55 0533 485 93 02
ADANA
Çobanzade 45/A
HYDROTECH LLC 994 12 370 65 10 994 12 370 12 19 994 50 245 19 72
BAKÜ (AZERBAYCAN)
Ziya Çakalp. Cadde No. 13/A
BARIŞ BOBİNAJ 0392 366 95 55 0533 866 76 82
MAGOSA (K.K.T.C.)
Tsereteli Ave. 101, 0119
THERM ARSENAL 995 32 35 62 01 995 32 35 62 01
TBİLİSİ (GEORGIA)

Değişime tabidir.

643
中文 (CN) 安装和使用说明书
中文 (CN)

中文版本 10. 保养 684


10.1 一般注意事项 684
目录 10.2 保养间隔时间 684
页 10.3 吸入阀和排出阀的清洗 684
10.4 重新装配隔膜 685
1. 概述 644 10.5 隔膜破损 685
1.1 引言 644 10.6 更换隔膜 685
1.2 服务文献资料 644 10.7 维修 686
1.3 产品信息 644
11. 故障排除表 687
1.4 应用 646
12. 泵的回收处理 687
2. 安全 647
2.1 安全须知在本手册中的识别标志 647
警告
2.2 操作人员的资格和培训 647
2.3 不执行安全须知所带来的危险 647 本安装和运行指导手册的完整版本也可以在以下网址
2.4 在安全意识下作业 内找到: www.grundfos.com
647
2.5 操作者 / 使用者安全须知 647 装机前,先仔细阅读安装运行指导手册。 安装和运行
2.6 保养、检查和安装工作中的安全须知 647 必须遵守当地规章制度并符合公认的良好操作习惯。
2.7 未经许可的改装和零配件生产 647
2.8 不恰当的操作方法 647 1. 概述
2.9 在计量系统发生故障情况下系统的安全性 647
2.10 化学品计量 647 1.1 引言
2.11 隔膜破损 647 以下安装和操作指导包含了启动和操作DDI 222型隔膜计量泵所需
3. 运输与中间存放期 648 了解的全部信息。
3.1 运输 648 如您需要更详细的资料或是发现任何问题超出了本手册的描述范
3.2 交货 648 围,请与附近的格兰富公司联系。
3.3 拆箱 648
3.4 中期存放 648 1.2 服务文献资料
3.5 退回 648 如您有任何问题,请与附近的格兰富公司或服务站联系。
4. 技术数据 648
4.1 泵的标识 648 1.3 产品信息
4.2 型号说明 649 1.3.1 水泵型号
4.3 概述 650 DDI 222型计量泵有各种尺寸适用于不同性能范围:
4.4 安全功能 650
4.5 外部尺寸示意图 651 泵型
4.6 重量 652
4.7 材料 652 DDI 60-10
4.8 控制单元 652 DDI 150-4
5. 安装 653
以下信息在泵的铭牌上标明(见此章节4.1 泵的标识):
5.1 安装概述 653
5.2 安装场地 653 • 泵的类型说明冲程容积、接口尺寸和运行参数(见以下)。
5.3 安装固定 653 • 泵的序列号用来识别本泵。
5.4 安装示范 653 • 有关泵配置的最重要特征,如泵头和阀的材质等。 具体内容在本
5.5 软 / 硬管的连接 655 章中描述4.2 型号说明。
6. 电气连接 656 • 最大流量和最大背压。
6.1 DDI 222 的信号线连接 656 • 供电电压或主电源电压和主电源频率。
6.2 电源线的连接 658
7. 启动 / 停机 658 注意 用于泵送粘性液体的泵以下被称为HV变量。
7.1 初始启动 / 后续开机 658
1.3.2 接口尺寸
7.2 泵的操作 658
7.3 停机 658
泵的型号 接口尺寸 HV 变量
8. 运行 659
8.1 控制和显示单元 659 DDI 60-10 DN 8 DN 20
8.2 接通 / 切断电源 659 DDI 150-4 DN 20 DN 20
9. 如何使用控制单元 659
9.1 菜单水平 659
9.2 控制单元的一般功能 659
9.3 信号输出 661
9.4 初级功能水平 662
9.5 二级功能水平 663
9.6 校准 667
9.7 服务水平 669
9.8 恢复默认设置 671
9.9 电流信号控制 0-20 毫安 /4-20 毫安 672
9.10 流量监控器 675
9.11 批量菜单 / 批量模式 680
9.12 定时菜单 / 定时模式 681
9.13 创建主 / 从泵应用 682
9.14 热键 / 信息键 683
9.15 水泵安全功能 683

644
1.3.3 泵的性能

中文 (CN)
最大背压下水泵运行数据

正常运行 缓速-模式运行 缓速-模式-2 运行

泵的型号 Q** 最大压力* 最大冲程率 Q** 最大压力* 最大冲程率 Q** 最大压力* 最大冲程率

[升/小时] [巴] [次数/分钟] [升/小时] [巴] [次数/分钟] [升/小时] [巴] [次数/分钟]


DDI 60-10 60 10 180 40 10 120 24.7 10 74
DDI 150-4 150 4 180 100 4 120 62 4 74
* 遵守介质的最大允许温度范围,注意粘性介质会引起摩阻损失增加。
** HV- 变量泵的最大计量流量可以最多减低 10 %。
最大吸程高度*(启动时)介质粘度与水相似
泵可以在最大计量排量的0.125 %和100 %范围之间运
注意
行。
运行状态/版本
最大显示读数高于水泵的标称计量能力,这是因为此
注意 泵的型号 连续运行
读数指的是默认设置状态。
1.3.4 精确度 [米]

• 适用于: DDI 60-10 - DDI 150-4 1


– 计量介质为水 * 除气阀开放。
– 全除气计量泵头
泵送非脱气性粘度近似与水的介质时最大吸程高度* (连续运行)
– 标准版泵。
• 计量流量波动及线性偏差: 满标值的± 1.5 %。 运行状态/版本
• 结构公差: 根据VDMA 24284标准执行。
泵的型号 正常运行
1.3.5 入口压力和背压/运行中吸程高度
[米]
最大入口压力
DDI 60-10 6
运行状态/版本 DDI 150-4 3
泵的型号 所有泵型* * 计量泵头和阀门灌满计量介质。

[巴] 1.3.6 声压水平

DDI 60-10 - DDI 150-4 2 65 dB(A), 根据标准测试DIN 45635-01-KL3。


1.3.7 外壳防护等级
* 对于配压力传感器的泵型 ( 流量检测器选项 ),吸入端入口压力
不得超过 1 巴。 外壳防护等级只有在插座受到保护时才能达到! 有关外
水泵排出阀处的最小背压 小心 壳防护等级的数据只适用于插头正确插入或螺帽正确
拧紧的泵。
运行状态/版本 • 配主电源插头的泵: IP65。
泵的型号 所有泵型* • 未配主电源插头的泵: IP65外壳防护等级只有在电源线连接到
IP65保护时才能达到。
[巴]
1.3.8 能量要求
DDI 60-10 - DDI 150-4 1 交流电压的电源供应
* 如为配备压力传感器的泵型 ( 流量检测器泵选项 ),则最小系统 • 额定电压范围: 110-240伏。
压力为 2 巴,且吸入和排出端之间的最小压差为 2 巴。 在计量 与额定值的偏差: ± 10 %.
流量不恒定的情况下 ( 比如说在使用触点控制或模拟控制时 ), • 主电源频率: 50/60赫兹。
即便是低流量也不应该降落到最小压力或最小压差以下。 • 最大输入功率: 70瓦包括所有传感器 (根据泵型和所接传感器输
入功率减小)。

注意 供电电源必须与输入输出信号电气绝缘。

645
1.3.9 环境与运行条件 允许介质温度
中文 (CN)

• 允许环境温度: 0 °C 至 +40 °C。


最高介质温度
• 允许存放温度: -10 °C 至 +50 °C。 最低介质温度
• 允许空气湿度: 最大相对湿度: 92 % (无冷凝)。 泵头材料 p < 10巴

警告 [°C] [°C]
DDI 222型计量泵未获在潜在爆炸性区域内运行的 PVC 0 40
许可! 不锈钢,
-10 70
DIN 1.4571*
安装场地必须有遮盖!
聚丙烯 0 40
确保电机和水泵的外壳防护等级不会受到大气条件的
小心 聚偏氟乙稀** -10 60*
影响。
配有电子设备的泵只可在室内使用! 切勿在室外安装! * 在最大背压 2 巴状态下,允许短暂时间内温度达到 120 °C
1.3.10 计量介质 (15 分钟 )。
** 70 °C 时,最大背压为 3 巴。
警告
用于结晶介质时,水泵必须配备一个隔膜泄漏探测器。 警告
处理化学物品时遵守化学制造商的安全说明!

小心
在遇到针对特定的计量介质材料阻力和对泵的适用性
等问题时,请与格兰富公司联系。 计量介质必须处于液态!
小心
计量介质必需具备以下基本特性: 留意计量介质的冰点和沸点!
• 流体
与计量介质接触的部件所产生的阻力大小与介质、介
• 非研磨性
质的温度和工作压力有关。 确保与介质接触的部件在
• 非易燃性。 小心
工作条件下与计量介质不会发生化学反应!
工作温度下的最大允许粘度* 确保水泵和实际泵送介质之间的适配性。

最大粘度* 1.4 应用
泵的型号 正常运行 缓速-模式-1运行 缓速-模式-2运行 1.4.1 恰当的、被允许的和正确的使用
DDI 222型泵适用于泵送液态、非研磨性和非易燃性介质;
[毫帕 秒] [毫帕 秒] [毫帕 秒] 泵送介质的特性应该严格符合本手册中的规定。
标准 警告
DDI 60-10 100 200 500 将本泵应用于其他目的;或是在未经准许的周围环境
DDI 150-4 100 200 500 内和工作条件下运行,均被视为不合理应用,是不允
许的。 格兰富公司对任何由于不正确使用而造成的损
标准带流量监控器 坏不承担责任。
DDI 60-10 70 100 200
DDI 150-4 50 100 200
HV变量带/不带监控器
DDI 60-10 1200 2000 3000
DDI 150-4 700 1200 1800

* 以上数值为近似值且适用于牛顿流体。
注意温度降低时介质的粘度增大 !

646
2. 安全 2.7 未经许可的改装和零配件生产

中文 (CN)
在泵的安装、操作和检修过程中必须遵守本手册中规定的一般安全 对泵的改装或进行改动必须事先获得制造商的许可。 获制造商授权
说明。 因此在泵的安装和启动之前,安装工程师和其他相关的资格 的原装零配件和附件可以安全使用。 使用其他的零配件会对使用后
人员/操作员必须先仔细阅读本手册,且本手册必须在安装现场任何 果造成法律责任问题。
时间均可方便地拿到。
2.8 不恰当的操作方法
不但本"安全"章节中的一般安全须知必须得到执行,而且在其他章
节中提到的专门的安全须知也同样必须得到执行。 水泵的运行安全只有在遵守操作手册中说明时才能得到保证,
见章节1. 概述。 在任何情况下都不允许超出手册中规定的限定值。
2.1 安全须知在本手册中的识别标志
2.9 在计量系统发生故障情况下系统的安全性
不执行本手册中的安全须知或其他有关安全操作的劝告可能导致人
身伤害或设备故障和泵机损坏。 安全须知和其他劝告用以下符号进 DDI 222型泵根据最新技术设计并经过精细加工和小心测试。
行标识: 然而,计量系统仍有可能发生故障。 对安装计量泵的系统设计方案
已经考虑到即便是在计量泵发生故障时整个系统的安全性仍然可以
得到保证。 与此同时,为实现以上目标,相关的监测和控制必须得
警告 到保证。
不执行这些安全须知可能会引起人身伤害!
2.10 化学品计量

小心
不执行这些安全须知可能会导致故障发生或设备损 警告
坏! 转回电源电压之前,必须连接计量管路,确保泵头不
会出现化学品喷泻现象,从而危害人身安全。
注意 可以使工作简化和保证安全的注意事项或须知。
计量介质是加压的,会对人员健康和环境造成危害。
直接刻印在泵外壳上的信息必须得到严格遵守,如显示液体管路连
接的标牌指示;并且在任何时间内都必须保持标牌容易阅读。 警告
当泵使用化学品作业时,应采用适用于安装场地的事
2.2 操作人员的资格和培训 故防范规则 (如,穿着防护服)。
负责操作、保养、检查和安装的工作人员必须具备从事这些工作的 处理化学品时应遵守化学品制造商提供的安全数据表
恰当资格。 责任区分、授权级别以及人员监督都必须由经营者作出 和安全须知!
明确的规定。
如果操作人员缺乏必要的经验,则必须为他们提供必要的培训和指 警告
导。 必要时,培训可以在泵经营者的要求下由厂商/供应商来举办。
用于结晶介质时,水泵必须配备一个隔膜泄漏探测器。
保证操作人员已经理解了本手册之内容是泵经营者的责任。

2.3 不执行安全须知所带来的危险 2.11 隔膜破损


不按安全须知操作可能对人员、环境和泵造成危险后果。 如果不遵
若隔膜泄漏或破损,计量液体会从泵头的排水口 (H) (图2)泄漏。
守安全须知,可能会失去所有的索赔权利。
见章节10.6 更换隔膜。
不执行安全须知会导致以下危害:
• 泵/系统的重要功能出现故障 警告
• 特定的维护保养方法失效 如果计量液体进入泵壳,存在爆炸危险!
• 暴露在电气、机械和化学环境下引起的人身伤害 当使用损坏的隔膜操作泵时,计量液体可能进入泵壳。
• 有害物质泄漏引起环境破坏。 一旦隔膜破损,立即断开泵的电源!
确保泵不会意外运行!
2.4 在安全意识下作业 将泵断开电源,拆下泵头。 确保没有计量液体进入泵
本手册中的安全须知、相应的国家卫生健康和安全条例以及操作者 壳。 然后继续按照章节10.6 更换隔膜 所述进行操作。
所在部门的操作、运行和安全规章均应得到遵守。 为避免隔膜破损造成任何危险,请注意以下事项:
2.5 操作者/使用者安全须知 • 定期维护。
见章节10.2 保养间隔时间。
危险性热或冷的泵部件必需受到妥善保护以防意外接触。
• 排水口堵塞或脏污时不得操作水泵。
泄漏危险性物质(例如灼热、有毒物)的废弃处理必须不会对人身和
– 如果排水口堵塞或脏污,继续按照章节10.6 更换隔膜 所述进
环境产生任何危害。 必须遵守法律规章。
行操作。
必须防止由电能造成的损害。( 详情参见有关资料,如VDE规章及
• 不得将软管连接到排水口。 如果将软管连接到排水口,则不可能
地方电力供应公司规章等) 。
识别泄露的计量液体。
2.6 保养、检查和安装工作中的安全须知 • 采取合适的预防措施,避免因计量液体泄漏造成健康危害和财产
损害。
经营者必须保证所有保养、检查和安装工作是由经过授权的合格人
员来执行;并且这些人员已经阅读了本安装操作指导手册,达到满 • 泵头螺丝损坏或松动时不得操作泵。
意的培训目的并能够胜任这些工作。
所有在泵上执行的工作必须在泵停机后才能进行。 停机时按照本手
册中描述的停机步骤进行。
如果泵或泵系统的工作介质对人体健康有害,则需要在使用后对泵
或组件进行净化处理。
所有安全和保护性设备在保养和检查工作完成后必须立即重新启动
或立即投入使用。
后续启动之前阅读并遵守初始启动章节中所叙述的操作要点。

警告
只有合格人士才能执行电气连接工作!
只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳!

647
3. 运输与中间存放期 4. 技术数据
中文 (CN)

3.1 运输 4.1 泵的标识

小心 不可将泵摔扔或跌落!

3.2 交货
DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B
DDI 222型泵交货时包装在一个硬纸板盒内。 在运输和中间存放期 91836593 Type: DDI 222
时将泵放在包装内。 S/N:07/22288
60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65
3.3 拆箱 100-240 V, 50/60 Hz

TM03 8687 5112


91836593P1107120722288
注意保存原始包装以供将来存放或退回时使用,或者按照地方有关
规定处理废弃的包装材料。
Made in Germany
3.4 中期存放
• 允许存放温度: -10 °C 至 +50 °C。
图1 DDI 222 铭牌
• 允许空气湿度: 最大相对湿度: 92 % (无冷凝)。

3.5 退回 位置 说明
退回时将泵放回到原包装或相同包装内。 1 泵型名称代码
退回或存放之前必须先将泵彻底清洁。 确保泵上没有留下任何有毒 2 型号
或有害性介质的痕迹。
3 最大计量能力 [l/h]
小心
格兰富公司对由于不正确运输或无包装及不恰当包装 4 电压 [V]
造成的损坏不负责任。
5 频率 [Hz]
在出于维修目的将泵退回格兰富水处理公司之前,必须由授权人士
6 产品号
先填写附在本操作指导手册末尾的安全声明,然后将填好的声明附
在泵的显眼位置上。 7 原产国
8 生产年份和星期
小心
如果泵送过对健康有害的或是有毒的介质,该泵将会
被归类为已经受污染。 9 许可标志,CE标志等

如果需要格兰富水处理公司对泵进行维修,必须确保泵的本身无任 10 最大压力 [bar]


何对健康有害的或有毒的物质遗留。 如果泵已经计量过此类物质, 11 序号
则此泵必需经过清洁后才能被退回。
如果恰当的清洁无法做到,则必需提供关于所用化学品的所有相关
资料。
如果以上未能做到,格兰富水处理公司可以拒绝对此泵进行维修服
务。 退泵可能产生的费用由用户承担。
安全声明可以在本操作手册的末页找到。

小心
电源线的更换必需由一家格兰富公司授权的维修服务
站来完成。

648
4.2 型号说明

中文 (CN)
举例: DDI 150 -4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F

水泵型号 主电源插头
DDI X 无插头
最大流量 [升/小时] F 欧式 (Schuko)

最大背压 [巴] B 美国, 加拿大

控制变量
I 澳大利亚,新西兰
AR 标准
E 瑞士
AF AR加流量检测器 接口,吸入/排出
AP AR加PROFIBUS 4 软管, 6/9 mm
6 软管, 9/12 mm
APF AR加流量检测器和PROFIBUS
S 软管, 0.375"/0.5"
泵头变量 Q 软管, 19/27 mm
PP 聚丙烯 软管,6/12 mm/
B1
PV PVDF (聚偏二氟乙烯) 胶接, d. 12 mm
PVC 聚氯乙烯 软管,13/20 mm
B2
SS 不绣钢, DIN 1.4401 胶接, d. 25 mm
A 螺纹接口,Rp 1/4,内螺纹
PP-L PP + 集成隔膜泄漏探测
A1 螺纹接口,Rp 3/4,内螺纹
A3 螺纹接口,3/4" NPT,内螺纹
PV-L PV + 集成隔膜泄漏探测
V 螺纹接口,1/4" NPT,内螺纹
A9 螺纹, 1/2" NPT 外螺纹
PVC-L PVC + 集成隔膜泄漏探测
B3 焊接 d. 16 mm
B4 焊接 d. 25 mm
SS-L SS + 集成隔膜泄漏探测
阀门类型

垫圈材料 1 标准

E EPDM (三元乙丙橡胶) 弹簧加载


2 吸入阀开放压力0.05巴;
V FKM (氟橡胶) 排出阀开放压力0.05巴
T 聚四氟乙烯 (PTFE) 适用于研磨性介质
5
阀球材料 (仅限不锈钢)
C 陶瓷 弹簧加载
G 玻璃 6 (DN 20, 不锈钢阀球)
T 聚四氟乙烯 (PTFE) 排出侧开放压力0.8巴

SS 不绣钢, DIN 1.4401 供电电压

控制面板的位置 3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz


F 前置安装
S 侧置安装

649
4.3 概述 4.4 安全功能
中文 (CN)

DDI 222是一种配置一个EC电机(无刷直流电机)作为驱动器和电子 4.4.1 隔膜泄漏探测 (选配)


功率控制的计量泵。 该泵的操作是通过一个用户友好菜单结构中的
带隔膜泄漏信号的泵配置一个特殊的计量泵头,泵头内有一套隔膜
对角显示来完成。
装置和一个压力开关。 交货时压力开关(1号插座)已经装配并连接到
该泵包含了一个过压安全装置。 当超出设定的断开压力时,水泵会 泵上。
自动停机。
DDI 222有多种版本。 亦可参见章节1. 概述。 L
可选配置:
该泵亦可配以下功能:
• 隔膜泄漏传感器(MBS)
• PROFIBUS界面。
对泵的各功能在此做出描述,但所述功能仅适用于相关版本。 D

TM03 6611 4506


2

3b L Q1 Q2 Q3

D 图3 带一套隔膜装置和一个压力开关的计量泵头

位置 组件
2 泵头
D 压力开关
L 计量介质
2 Q1 工作隔膜
3a Q2 信号隔膜 (中间层纤维材料制成)
Q3 保护隔膜
TM03 6661 4506

H 隔膜出现泄漏情况下:
• 计量介质进入工作隔膜和保护隔膜之间并通过信号隔膜传送到信
号开关。
• 在下一次压力冲程时,压力被施加到压力开关上,该开关被打
图2 DDI 222
开。 泵指示一次错误信号但继续工作。
• 电子原件有两个触点可用,比如可以用来触发报警信号或是停
位置 组件 机。
3a 吸入阀 • 在紧急模式中,水泵可以在短时间内继续工作。
3b 排出阀 警告
2 泵头 如果计量液体进入泵壳,存在爆炸危险!
D MBS压力开关 (选项) 如果隔膜可能损坏,不要将泵连接到电源! 然后继续
H 排水口 按照章节 10.5 隔膜破损 所述进行操作!

4.3.1 HV 变量泵 适用于粘度大于水的液体 在每次探测到隔膜泄漏后,必需检查压力开关。


小心 如果压力开关的隔膜已经破裂或受计量介质影响,
所有HV变量泵均配置了开放压力为 0.1巴(或压力侧0.8巴) 的弹簧加
载 DN 20阀门和用于连接PVC软管19 x 27的接头。 必须更换压力开关。
DDI 60-10有一个特殊的计量泵头。 4.4.2 压力控制

注意HV变量泵的外部尺寸不同于标准泵,因此可能要 DDI 222 型泵配有压力控制功能。 压力大小可以从电机的电流消耗


注意 计算得出,或者在装有压力传感器时从泵头中直接测出(流量监控器
求配置其它尺寸的连接管路!
选项)。 达到一个用户规定的压力值时,水泵自动关机。

小心
为了保护水泵和系统免受累积过压,在排出管路上装
配一个过流阀。
该功能保护水泵,但不能保护系统。 建议用一个过流阀来提供对系
统的保护。
该功能可以在电子设备的二级功能水平下启用或停用。

650
4.4.3 计量控制(流量监控器) 4.4.4 流量补偿

中文 (CN)
该压力传感器(配流量监控器的泵)作为一个计量控制器对整个功率 流量补偿功能可以在系统压力变化时保持计量流量恒定。 压力传感
范围内的压力进行监控。 器探测到压力变化,电机速度被相应调整。
用于计量控制功能的流量监控器包括一个整合到计量泵头内的压力 使用该功能时,必须在电子设备中启用压力控制或计量控制
传感器。 (流量监控器)。
压力传感器作为水泵的流量监控器选项供货。 交货时压力传感器装
在计量粘度近似于水或与水相等的介质时,不需要校
配在水泵上。 不可以升级。
准水泵,因为水泵已经响应可能的系统压力变化。
注意
压力控制的主要功能是保护水泵。 但此功能并不是过 在计量粘度不同于水的介质时,或是在软件升级后,
注意
流阀的替代品。 必须对水泵进行校准。

4.5 外部尺寸示意图

A4
A3

MLS
H3
H2

230
175

D1

61.5
C4 C1 105
123
B3
DS B4

MBS: 隔膜泄漏传感器 (选配)


DS: 压力传感器 (配流量监控器的泵)

TM03 6663 4506


Ø7
7

16.5
10 (159)
172.5
207
A5

图4 DDI 222

DDI 222 的外部尺寸

A3 A4 A5 B3 B4 C1 C4 D1 H2 H3
[毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米]
DDI 60-10 283 338 306 137 - 58 37 R 5/8 252 153
DDI 150-4 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179
DDI 60-10 / HV 295 350 328 137 - 68 38 R 1 1/4 246 143
DDI 150-4 / HV 315 372 350 137 139 90 39 R 1 1/4 265 179

651
4.6 重量 4.8 控制单元
中文 (CN)

带控制单元的泵的功能
泵型 泵头材料 重量 [千克]
• 功能测试和吸入时"连续运行"按钮
DDI 60-10 PVC, PP, PVDF 5 • 记忆功能 (最多可储存65,000次脉冲)
DDI 60-10 不锈钢,DIN 1.4571 7 • 二级水箱液位信号(例如通过格兰富的水箱液位探测器)
DDI 150-4 PVC, PP, PVDF 6.5 • 冲程/脉冲信号/低液位信号 (可调)
DDI 150-4 不锈钢,DIN 1.4571 12 • 计量控制器或流量监控功能 (仅带传感器 - 选配)
• 隔膜泄漏探测 (仅带传感器-选配)
4.7 材料
• 操作密码保护设置
泵壳材料 • 远程开/关
泵和控制单元外壳: PPE-SB (纤维加固 Luranyl)。 • 校准 (调整水泵至地方运行条件)
压力传感器 (流量监控器) • 压力控制功能/背压显示
传感器: 氧化铝Al2O3 (96 %)。 • 计量总量显示 (可刷新)
O形圈: FKM, EPDM or PTFE。 • 运行计时器 (不可重新设置)
压力开关 (MBS) • 界面: PROFIBUS (选配)。
压力开关: 不锈钢, DIN 1.4305。 操作模式:
压力传感器的隔膜: EPDM. • 手动
输入/计量流量显示以升/小时或加仑/小时为单位。
拟连续计量 (缩短吸入冲程,计量冲程尽可能长)。
警告
• 触点信号控制
接触化学物品时遵守化学制造商的安全说明! 输入/显示以毫升/触点为单位,最恒定计量
• 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安
与计量介质接触的部件所产生的阻力大小与介质、介 调整容积流量与电流信号成比例 (以升/小时为单位显示)。
小心 质的温度和工作压力有关。 确保与介质接触的部件在 电流输入/输出加权。
工作条件下与计量介质不会发生化学反应! • 批量计量
成批量设定计量排量和计量流量,由手动引发或通过一个外部触
如需知道更详细的与介质、介质温度和工作压力有关 点信号来引发。
注意
的阻抗力的资料和信息请向厂家索取。
• 批量计量带定时功能
– 成批量设定计量排量和计量流量
– 设定首次批量的开始时间
– 设定后续批量计量的重复时间。
• 缓速模式 (适用于粘性介质)
二阶段减小最大计量流量至66 % (缓速模式1) 或41 %
(缓速模式2)。
输入和输出

输入
最大负荷: 12伏, 5毫安
触点信号 最小脉冲长度: 10毫秒
最短暂停时间: 25毫秒
电流0-20毫安 最大负荷: 22 Ω
远程开/关 最大负荷: 12伏, 5毫安
水箱缺水信号 最大负荷: 12伏, 5毫安
计量控制器和隔膜泄漏传感器

输出
电流0-20毫安 最大负荷: 350 Ω
最大电阻负荷:
错误信号
50伏直流 / 75伏交流, 0.5安
冲程信号 触点时间/冲程: 200毫秒
最大电阻负荷:
低液位信号
50伏直流 / 75伏交流, 0.5安

4.8.1 界面 (选项)
• PROFIBUS。

652
5. 安装 5.2.2 允许环境影响因素

中文 (CN)
允许环境温度: 0 °C 至 +40 °C。
5.1 安装概述
允许空气湿度: 最大相对湿度: 92 % (无冷凝)。

警告 安装场地必须有遮盖!
注意遵守对安装场地和应用范围的技术规范要求, 确保电机和水泵的外壳防护等级不会受到大气条件的
小心
详情参见章节1. 概述和5.2 安装场地。 影响。
配有电子设备的泵只可在室内使用! 切勿在室外安装!
警告 5.2.3 安装表面
过失、不正确的操作或泵和系统的故障可以造成不良
泵必须被安装在一平面上。
后果,例如,导致计量过量或不足;超出允许的压力
范围等。 由此引发的故障或损坏必须由操作人员作出 5.3 安装固定
评估并采取恰当的预防措施防止类似情况的发生!
小心 拧紧螺栓时要小心,否则可能引起塑料机壳损坏。
5.2 安装场地

警告
如漏电断路器 (RCD)未跳闸可能会导致人身危险!
如果计量泵的供电电源装有RCD,则必须保证该RCD
在有脉冲直流电漏电和平滑直流电漏电的情况下都能

105
自动跳闸。 这意味着必须使用对交流电和直流电均能
检测的B型RCD。
5.2.1 对操作和维护保养空间场地的要求

TM03 6664 4506


7
注意 水泵的安装场地必须易于操作和维护保养工作的开展。 7
9.95
在运行期间控制元件必需易于人员接近。 (159) 16.5
对泵头和所有阀门的维修保养工作必须定期执行。 C1 172.5
为拆卸泵头和阀门提供足够的空间场地。
图5 钻孔位置图解

• 用4个M6螺栓将泵固定在水箱或控制台上,使得吸入阀位于下方
排入阀位于上方 (计量的流动方向总是朝上)。

5.4 安装示范

8i

9i
2i
7i

6i
10i
12i
11i

1i 4i
5i
TM03 6665 4506
3i 15i

图6 带手动除气的泵的安装示范

位置 组件
1i 计量水箱
2i 电子搅拌器
3i 取液装置
4i 吸入脉动阻尼器
5i 计量泵
6i 通流阀
7i 压力加载阀
8i 脉动阻尼器
9i 刻度管
10i 注射单元
11i 除气和排空阀
12i 止回阀
15i 过滤器

653
5.4.1 安装指点 • 为保护计量泵避免过压工作,在排出管路上安装一个
中文 (CN)

• 如果是用于非脱气性粘度与水相似的介质,可以将泵安装在水箱 安全过流阀(6i)。
上( 注意允许吸程高度)。 • 适用于脱气性介质:
• 优先使用溢流吸口。 – 溢流吸口。
• 如果是泵送有沉淀倾向的介质,则在吸入管路上安装一个 – 在吸入管路上装一个过滤器(15i)以保护阀门免受污染。
过滤器(15i),使得吸出阀的位置保持高出可能发生沉淀的水平面
之上几毫米。 p

p 10i
10i
6i
6i

TM03 6669 4506


15i

TM03 6666 4506


图 10 配安全过流阀和过滤器的安装
13i
15i • 取决于流量大小,对于长度一米以上的管路,可能需要安装一个
吸入脉动阻尼器(4i)。

图7 安装在水箱上
4i
计量介质敞开出流或低背压时

TM03 6670 4506


在注射点处背压和水泵吸入阀处计量介质压力之间必需确保至少
1巴的正压差。
• 如果以上不能保证,则在出口或注射单元的紧前方安装一个压力
加载阀(7i)。

pp _>1巴
1bar 图 11 配吸入脉动阻尼器的安装
7i
• 对于阻尼器和长度超过三米的管路以及对于固定管道和长度超过
五米的管路,必须安装一个脉动阻尼器(8i)对系统提供保护。

8i
TM03 6667 4506

TM03 6671 4506


图8 配压力加载阀时的安装

• 为避免虹吸作用的发生,在排出管路上装一个压力进载阀(7i);
图 12 配脉动阻尼器的安装
如有必要,在吸入管路上再装一个电磁阀(14i)。

p1 pp22--pp11>
_1bar
1巴
7i
p2
TM03 6668 4506

14i

图9 防止发生虹吸作用的安装

654
• 安装吸入管路时需要注意的事项: 5.5.2 软/硬管的尺寸

中文 (CN)
– 保持吸入管路越短越好。 避免管路缠绕。
– 在必要情况下,尽量采用大弯而避免管路折角。 警告
– 总是往上朝吸入阀方向安装吸入管路。 留意所用管路的压力状态。 切勿超出入口压力的最大
允许极限和排出管路的压力允许状态!
– 避免回路,因为回路内可以产生气泡。
最小内直径

泵版本

泵型 标准 HV 变量

[毫米] [毫米]
吸入端: 9 吸入端: 19
DDI 60-10

TM03 6672 4506


排出端: 6 排出端: 13
吸入端: 19
DDI 150-4 13
排出端: 13

5.5.3 吸入管路和排出管路的连接
图 13 吸入管路的安装 • 将吸入管路连接到吸入阀(3a)。
• 在排入管路较长的情况下,在排出管路上装一个止回阀(12i)。 – 将吸入管路安装到水箱内,使得底阀位置保持在水箱底面之上
5-10毫米处,或是可能发生沉淀水平面之上5-10毫米处。
12i • 将排出管连接到排出阀(3b)。
11i
TM03 6673 4506

3b
B

图 14 配止回阀的安装

5.5 软/硬管的连接
3a
A

TM03 6235 4506


5.5.1 概述

警告 CC
DD
为保护计量泵避免过压工作,在排出管路上装一个通
流阀。
保持所有管路免受牵拉! 图 15 吸入管路和排出管路的连接
防止管路出现回路和环扣!
保持吸入管路越短越好!
位置 组件
计量液体必须向着与重力相反的方向流动!
接触化学物品时遵守化学制造商的安全说明! 3a 吸入阀
3b 排出阀
与计量介质接触的部件所产生的阻力大小与介质、介
C 硬管连接
质的温度和工作压力有关。 确保与介质接触的部件在
小心 D 软管连接
工作条件下与计量介质不会发生化学反应!
只能使用规定型号的管路!
小心 遵守章节1. 概述中规定的压力极限值!
吸入管路最大长度
• 5米适用于标准泵型计量介质粘度近似于水和安装一个脉动阻尼
器。
• 1.2米适用于计量介质的粘度高于水时。
• 1.2米适用于带流量监控器 (标准版DDI 60-10为2米),
计量介质粘度近似于水和未安装脉动阻尼器。

655
6. 电气连接
中文 (CN)

确保泵与电源之间的供电匹配性。 警告
只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳!
警告
只有合格人士才能执行电气连接工作!
在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。 警告
遵守地方性安全规范! 注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。
仅取下需要使用的插座上的保护盖。

小心 供电电源必须与输入输出信号电气绝缘。

6.1 DDI 222的信号线连接

2 1 2
1
3 6
4 3
3 4
5
选配optional

1 1
2 2

2 4
4 4
3 3
5

TM03 6583 4506


1 3
2 4
1 5
4 2
3 1
5

图 16 DDI 222 连接图

6.1.1 隔膜泄漏信号 / (压力传感器 - 流量监控器)


1号插座
用于隔膜泄漏信号(MBS) 和/或 压力传感器(配流量监控器的泵)。
隔膜泄漏信号和压力传感器预装一个接1号插座的M12插头。
• 按照下表连接电缆。

1号插座 用途/线的颜色

管脚 信号分配 隔膜泄漏信号(MBS) 压力传感器


1 +5V x
3 压力传感器输入 x
4 MBS输入 黑色
5 GND 绿色/黄色 x
6.1.2 电流输出 / 流量监控器 (压力传感器)
2号插座
用于流量检测器选项的压力传感器。
压力传感器交货时为制成品,带有接1号插座或2号插座的M12插头。
电流输出表明当前计量流量,可独立于所选运行模式被加权。见9.6.4 电流输入/输出加权。

压力传感器 (流量检测器):
如果2号插座也用于电流输出,可以将压力传感器连接
注意 到1号插座;或者更好的方法是用组合插头将压力传感
器与电流输出一起接到2号插座。(组合插头产品号
96645265 (321-327))。

2号插座 信号线 用于

管脚 信号分配 信号线颜色 +/-电流输出 压力传感器


1 +5V 棕色 x
3 压力传感器输入 蓝色 x
4 电流输出 黑色 +
5 GND 绿色/黄色 - x

656
6.1.3 冲程/脉冲信号/ 低液位信号/ 错误信号

中文 (CN)
3号插座
电绝缘冲程/脉冲信号或低液位信号和错误信号的输出。

3号插座 信号线 用于

冲程/脉冲信号 /
管脚 信号分配 信号线颜色 错误信号
低液位信号
1 错误信号触点 棕色 x
2 冲程/脉冲信号或低液位信号触点 白色 x
3 冲程/脉冲信号或低液位信号触点 蓝色 x
4 错误信号触点 黑色 x

6.1.4 远程开/关 / 触点输入 / 电流输入


4号插座
用于远程开/关和触点输入或电流输入。
如果远程开/关和触点输入在同时使用,则1号线得到两次信号分配。

如果是用于单线连接,使用单极引入插头转接器;如
小心 果是用于连接双线,使用双极引入插头转接器。
否则的话,安全保护功能将会丧失!

4号插座 信号线 用于

管脚 信号分配 信号线颜色 远程开/关输入 触点输入 +/- 电流输入


1 GND 棕色 x x
2 电流输入 白色 +
3 远程开/关输入 蓝色 x
4 触点输入 黑色 x

6.1.5 仅有缺水信号 / 低液位信号加缺水信号


5号插座
用于单独缺水信号或低液位信号加缺水信号。
带缺水信号或低液位信号加缺水信号的吸入管路已经预装一个插头用于连接5号插座。

5号插座 用于

管脚 信号分配 缺水信号 低液位信号


1 低液位信号 x
2 缺水信号 x
3 GND x x

6.1.6 PROFIBUS (选项)


6号插座
用于 PROFIBUS 的6号插座仅在选择了 PROFIBUS 配置时才使用。
对于配置 PROFIBUS 的泵,请另外参考提供的 "PROFIBUS-DP" 手册。

657
6.2 电源线的连接 7.1.3 启动水泵
中文 (CN)

1. 如果安装了吸入和排出隔离阀,将其打开。
警告
2. 泵排出侧的系统减压:
连接电源线之前先断开电源供应!
– 打开系统的除气和排空阀。
在连接电源线之前,检查泵铭牌上标明的额定电压是
否与当地的供电状况相匹配! 3. 使泵处于连续运转状态:

切勿对电源线或插头作任何改动! – 接通电源。
– 按下"Start/Stop" (启动/停机)按钮并保持在按下状态。
小心 泵可以在连接电源时自动启动! – 泵切换到最大冲程频率下的连续运转。
4. 让泵运转直至计量泵头和阀门内灌满介质,并且计量介质从位
小心
用于信号插头-插座连接和用于泵连接的线路分配之间 于排出侧的除气管内流出。
必须有明显的区分标记 (比如在插座上作标记)。 5. 关闭系统的除气和排空阀。
• 在准备好开机之前不要接通电源开关。 此泵现在可以投入运行。
6.2.1 无主电源插头的泵版本 7.1.4 拧紧泵头螺栓

警告 首次启动后和每次更换隔膜后,拧紧泵头螺丝。
此型泵必须接一个有明显标志的外接主电源转换开关, 小心
运转约6至10小时后或是两天后,用扭矩扳手对称拧紧
转换开关电极之间的触点间隙至少3毫米。 计量泵的泵头螺丝。
转矩: 7牛顿米 (+ 1牛顿米)。
• 泵机与主电源的连接要符合当地电器安装的有关规章。
7.2 泵的操作
警告
IP65外壳防护等级只有在电源线连接到IP65保护时才 水泵的操作指导见8. 运行,9. 如何使用控制单元和
注意
能达到。 10. 保养;必要时11. 故障排除表。

6.2.2 带主电源插头的泵版本 7.3 停机


• 将主电源插头插入主电源插座。 警告
警告 化学灼伤危险!
电子印刷线路板即便是在主电源电压断开时仍然可能 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰
处于充电状态! 只有经格兰富授权的服务人员才能执行 (手套和袖套) !
印刷线路板的更换工作。 不可让任何化学制剂从泵渗漏。 正确回收和处理所有
废弃的化学制剂!
7. 启动/停机
如果可能的话,在关泵之前先冲洗泵头,例如向泵头
注意
警告 供水。
化学灼伤危险! 7.3.1 切断电源 / 拆泵
在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 1. 切断泵的电源并断开电源接线。
(手套和袖套) ! 2. 解除系统的压力。
每次启动开泵之前,检查泵头螺丝。 3. 采取恰当的措施确保返流介质安全回收。
首次启动后和每次更换隔膜后,拧紧泵头螺丝。 4. 小心拆下所有连接管路。
小心 运转约6至10小时后或是两天后,用扭矩扳手对称拧紧 5. 拆泵。
计量泵的泵头螺丝。 7.3.2 清洗
转矩: 7牛顿米 (+ 1牛顿米)。 1. 非常小心地冲洗所有与计量介质接触过的部件:
– 连接管路
7.1 初始启动/后续开机
– 阀门
7.1.1 启动前检查
– 泵头
• 检查泵的铭牌上标明的额定电压是否与当地供电压相匹配! – 隔膜。
• 检查所有管路接口已经安全连接,必要时再次上紧。 2. 清除任何遗留在泵壳上的化学制剂。
• 检查泵头螺丝是否已经安全拧紧至规定扭矩,必要时重复拧紧。
7.3.3 存放
• 检查所有电气连接是否正确。
泵的存放:
7.1.2 无溢流吸口的系统的辅助吸引 1. 清洗后(见上述),小心地擦干所有部件并将泵头和阀门重新安
在吸入阀/排出阀干燥时: 装,或是
1. 取下吸入管路。 2. 更换阀门和隔膜。
2. 用一个小容器取水并将容器靠近吸入阀,向泵头内加水直至泵 见10. 保养。
头被加满。 7.3.4 泵的回收处理
3. 重新接好吸入管路。 泵的回收处理:
• 清洗后(见上述),根据有关规定对泵进行回收处理。

658
8. 运行 9. 如何使用控制单元

中文 (CN)
在隔膜发生泄漏时,计量介质可能会通过位于水泵和 首先阅读以下章节: 5. 安装,7. 启动/停机和7.2 泵的操
注意
计量泵头之间的中间法兰的孔内渗出。 泵的外壳密封 作。 本节只对附加内容作出描述。
可以在短暂时间内保护外壳以内的部件免受泵送液体
的损害(取决于液体的类型)。 有必要定期检查(每日)液 9.1 菜单水平
小心
体是否从中间法兰渗出。 控制单元中用到的菜单水平
见章节10.5 隔膜破损。 • 初级功能水平: 用来对水泵的运行模式进行选择和设置
为达到最大安全,我们建议使用配备隔膜泄漏探测功 (手动、触点、模拟),执行批量和定时功能以及启动水泵。
能的泵版本。 • 二级功能水平: 用于其它功能的设置和浏览、批量和定时功能的
选择和设置,以及进入密码设置以保护水泵设置免受意外或未经
8.1 控制和显示单元 授权的访问。
• 服务水平: 用于设置泵型和计量流量显示单元(升/小时或
加仑/小时),以及输入和输出的设置。
保存用户设置

TM03 6257 4506


水泵的设置每10分钟自动保存,在切断电源供应后被保存的设置仍
Mode 然保持不变。
Stop Down
Menu
Start Up
9.2 控制单元的一般功能
9.2.1 吸入
图 17 DDI 222 的显示 如果按(启动/停机)按钮超过1秒钟时间,只要是在该按钮被按下的
时间内,水泵切换到连续运转状态(例如用于吸入)。
元件 说明 无论选择何种运行模式都能执行此项功能。
(在批量或定时模式时,水泵必需首先停机。)
发光二级管(LED)
• 泵停止时显示红灯。 9.2.2 锁定"运行"
• 泵启动后显示绿灯并在每一吸入冲程时间内 水泵可以被锁定以免手动停机。
Mode
短暂熄灭。 当这一功能(服务水平)被激活时,水泵开始以现行设置状态运行,
• 当泵远程切断电源时显示黄灯。 且不能通过"启动/停机"按钮停机。
• 错误信号时红灯闪烁。 此时仍然可以通过"启动/停机"按钮来获悉错误信息。
• 在出现错误信息和水泵运转时闪烁红/绿灯, 锁定"运行"激活时水泵的停机
或在错误纠正后重新启动。
• 如果连接远程开/关,使用远程停机。
• 水泵处于菜单模式时熄灭。
• 切断水泵的电源供应。
"启动/停机"
Stop • 用此按钮启动或停止泵机。 在"批量手动"时,不应该锁定"Run" (运行)按钮,因为此
注意
Start • 错误信号可以通过按下"Start/Stop" 时水泵是以连续操作形式运行。
(启动/停机)按钮获悉。 9.2.3 二级水箱液位信号
Menu 用"Menu/Info" (菜单/信息)按钮在运行模式之间 此功能用于在水箱将要排空之前发出警告,以及在水箱排空时关掉
Info 进行切换。 水泵。 使用低液位信号时,确保吸入管路上装有两个浮子开关。
低液位信号
Down 用显示单元的"Down" (下) 和"Up" (上)按钮改变 低液位信号可以是一个错误信号,或是3号插座上的一个低液位信
Up 变量大小。 号。 如果是低液位信号,则1号继电器必需被设置到
"低液位信号"。 见6. 电气连接和9.7.1 修改开关分配。
8.1.1 显示测试 当相应的浮子开关触点关闭时,
水泵在接通电源时自动执行一次显示测试。 LCD的所有程序段接通 • 错误信号继电器或低液位信号继电器接通,但水泵仍未被关掉。
3秒时间,然后显示软件版本数2秒时间。 • LED红灯闪烁。
8.1.2 显示指示器 • 显示单元上缺水信号灯闪烁。
在接通电源时(如果水泵先前处于停止状态)和水泵运行期间,
显示计量流量的设定值。 触点控制时显示设定的毫升/触点值。 Manual

1.20
l/h
8.2 接通/切断电源
TM03 6596 4506

小心
在接通泵的电源之前,检查泵是否正确安装。 Stop
见5. 安装和7.1 初始启动/后续开机。
• 启动水泵时,接通电源。
• 水泵停机时,切断电源。
图 18 显示: 低液位信号

一旦错误被排除,
• 错误信号继电器或低液位信号继电器断开。
• 水泵回到错误发生之前的状态。

659
缺水信号 9.2.5 堵塞安全
中文 (CN)

当相应的浮子开关触点关闭时, 如果水泵有现有冲程需要处理,水泵会执行一次检查来决定驱动器
• 水泵被关掉。 是否运转。 如果驱动电机发生堵塞,例如由于计量系统中背压过高
• 错误信号继电器接通。 而导致,整合电机监控功能可以探测到并显示出此故障。
• LED红灯闪烁。 • 错误信号继电器接通。
• 显示单元中缺水信号灯点亮。 • 显示单元中"1/min", "bar"和"ERROR" (错误)指示灯闪烁。

Analog
Analog
Manual

0
1/min

1.20

TM03 6763 4506


l/h

TM03 6597 4506


Run Stop
Stop
ERROR bar

图 22 显示: 电机监控
图 19 显示: 缺水信号灯
• 水泵被关掉。
一旦错误被排除,
• LED红灯闪烁。
• 水泵重新开始运行(如果水泵在此之前处于运转状态)。
对于可能出现的错误以及对这些错误的纠正方法,
• 错误信号继电器断开。
参见11. 故障排除表。
• 水泵回到错误发生之前的状态。
一旦错误被排除,
9.2.4 隔膜泄漏传感器(MBS) • 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮来获悉错误。
作为可选项目, 水泵可配备一个传感器用于隔膜泄漏探测。 9.2.6 切断电源
电子元件自动探测传感器是否连接。 显示成以下状态。
如果驱动电机的耗电量过高,例如因计量系统中背压过高导致,
电力监控功能会探测到并给出指示。
Manual
• 错误信号继电器接通。

1.20
TM03 6598 4506

l/h
• 显示单元中"1/min", "bar"和"ERROR" (错误)指示灯闪烁。
• 水泵被关掉。 每10分钟,水泵自动尝试一次重新启动。
MBS
• LED闪烁红/绿灯。

图 20 显示: MBS传感器已连接 Analog

0
1/min

TM03 6360 4506


当传感器探测到隔膜泄漏发生时,
• 水泵被关掉。
Run
• 错误信号继电器接通。 ERROR bar
• LED红灯闪烁。
• 显示中"MBS" 和 "ERROR" (错误)闪烁。 图 23 显示: 切断电源

Manual 对于可能出现的错误以及对这些错误的纠正方法,参见11. 故障排

1.20
l/h
除表。
TM03 6599 4506

一旦错误被排除,
Stop
• 水泵自动重新启动,或
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮来获悉错误。
ERROR MBS
9.2.7 远程开/关
图 21 显示: 隔膜泄漏被探测到 水泵可以被远程关机(例如从控制室)。
• 远程关机后,水泵不会应答任何输入信号或操作人员输入。
一旦错误被排除(触点不再闭合),
以下情况例外: 水泵仍然可以被手动停机(按"启动/停机"
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮来获悉错误。 按钮) 和连续运行(持续按住"启动/停机"按钮)。
• 水泵重新开始运行(如果水泵在此之前处于运转状态)。 • 显示单元中"Stop" (停机)指示灯点亮。
• 错误信号继电器断开。 • 黄色LED灯点亮。
• 水泵回到错误发生之前的状态。 • 远程开机时,水泵回到上次关机之前所处状态。 比方说,如果水
泵先前处于"停机"状态,远程开机后水泵回到这一状态。
压力传感器的电缆断裂也被指示为一个隔膜泄漏信号
注意 (MBS错误)。 在MBS错误被获悉后,水泵继续运转而
不出现错误指示!

660
9.2.8 记忆功能 9.3 信号输出

中文 (CN)
不能立即被处理的触点信号可以被泵记忆储存并在后续处理时提取 控制单元有以下几种信号输出,其用途是例如将信号送回到控制
使用。 最多可以储存65,000个触点信号。 室。
• 无记忆功能: 如果水泵在运行时接收到一个触点信号,此信号将 9.3.1 电流信号输出
被忽略。 水泵执行现有计量,然后才可以接收新的触点信号;
也就是说,水泵拒绝剩余触点。 电流信号输出的应用参阅
注意
• 有记忆功能: 如果水泵在运行时接收到一个触点信号,此信号将 9.9 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安。
被存储到记忆中。 水泵首先执行现有计量,然后处理记忆中的触 水泵的当前流量作为一个电流信号被输出。
点信号。
• 在以下模式中电流输出0-20 mA:
通过以下操作可以删除记忆:
– 电流控制0-20 mA
• 切断电源
• 在以下模式中电流输出4-20 mA:
• 切换运行模式。
– 4-20 mA电流控制
不能通过以下操作删除记忆:
– 手动
• 操纵远程开/关触点
– 触点
• 按下"Start/Stop" (启动/停机)按钮
– 批量计量带手动/触点启动
• 连续运行。
– 定时器带手动/触点启动。
注意 记忆功能可以在二级功能水平被启用或停用。 在4 (0)毫安0流量和20毫安最大流量Q最大 (默认设置)
注意
之间,电流输出为线性或是相应的加权配对值。
9.2.9 流量监控器
水泵可以配备一个压力传感器(水泵流量监控选项)。 9.3.2 错误信号
根据传感器所测得的压力值以及电机所处位置,生成一个指示器图 用于向控制室回送各种错误信息。
形。 水泵可靠地探测到可能发生的计量错误或过高背压,并由显示 9.3.3 冲程信号/低液位信号/脉冲信号
单元或错误信息输出来显示。
取决于继电器的不同设置,在以下情况下,触点输出接收到一个信
以下错误可被获悉: 号:
• 压力过高(水泵关机并在压力降低后重新自动启动) • 每次水泵完成一个冲程,或
• 计量错误 (水泵因排出阀泄漏、吸入管路堵塞或计量泵头内产生 • 一个低液位信号输入,或
气泡等原因导致30 %至100 %计量流量损失)。
• 水泵的每一脉冲输入。
取决于运行条件,有可能因同时出现数个故障而导致 继电器的设置参阅9.7.1 修改开关分配。
小心 计量错误无法探测
(例如吸入阀和排出阀同时发生泄漏)!
计量控制器和计量控制功能可以各自单独地接通或切断。 无论何时
只要压力传感器被连接都可以显示运行过程中所测的压力值。

如需了解如何操作配流量监控器的水泵,
注意
参见9.10 流量监控器。

661
9.4 初级功能水平
中文 (CN)

水泵停止运转(LED红灯亮)

Menu
Info 水泵运转状态(LED绿灯亮)

Manual l/h
手动控制
Run
1.20 Up
Down
在最大流量的约0.125 %到100 %
之间设置计量流量 [l/h]
Stop
Start

Menu
Info

Contact ml 在0.111 - 22.2 ml之间设置计量


触点信号控制
1.75 Up
Down 流量/信号 (DDI 60-10)
0.278 - 55.5 ml (DDI 150-4)
Stop
Start

Menu
Info
计量流量与电流信号成比例
≥ 20 mA: 连续运行,最大计量流量
0-20 mA Analog
电流信号控制 < 0.2 mA: 泵停止。
l/h
0.000
Stop
0-20 mA 0.2 - 20 mA: 计量流量与电流信号成比例 Start

Menu
Info Down 设置加权 (最大计量流量)
Up

计量流量与电流信号成比例
Analog ≥ 20 mA: 连续运行,最大计量流量
电流信号控制 4-20 mA l/h
0.000
4-20 mA < 4.2 mA: 泵停止。 Stop
4.2 - 20 mA: 计量流量与电流信号成比例 Start

< 2 mA: 故障信号接通


> 显示: "错误",LED闪红灯

TM03 6674 4506

设置加权 (最大计量流量)
Down
Up

图 24 初级功能水平

* 用户可以在电流输入和流量之间修改赋值。 见 9.9 电流信号控制 0-20 毫安 /4-20 毫安。

662
9.4.1 设置运行模式 9.4.3 触点信号控制

中文 (CN)
运行模式在初级功能水平选择,可对运行模式进行设置。
水泵必须首先以此运行模式启动( LED绿灯亮、显示单
此级功能水平只能在水泵停机时才能被打开。 注意
元显示运行信号"Run")。
1. 在水泵停止(LED红灯亮)时,按"Menu/Info" (菜单/信息) • 用"Start/Stop" (启动/停机)按钮启动或停止水泵。
按钮。
– 初级功能水平被打开。 一次运行过程中的连续计量

2. 通过反复按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮实现在初级功能水平内 当水泵触点输入处接收到每一信号时(例如从一个带簧片触点输出的


水表),水泵泵送所设置的计量扬量。 计量通过一个控制器在进入触
的导航。
点中连续分配。 切不可超出最大计量扬量。
3. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮修改相应菜单中的设置,如图24
所示。 每触点计量扬量的输入值域
4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮确认设置和退出初级功能水平。
最小计量扬量 最大计量扬量
– 水泵进入运行状态(LED绿灯亮)。
泵型 ( = 1/50 冲程/触点) ( = 4 冲程/触点)
9.4.2 手动控制
[毫升] [毫升]
手动开/关计量和手动调整计量流量
DDI 60-10 0.111 22.2
在此运行模式内,水泵的所有设置均由操作人员输入。
• 用"Start/Stop" (启动/停机)按钮启动或停止水泵。 DDI 150-4 0.278 55.5
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮增加或降低流量。 此项操作可以在 即使是接收到超过最大流量时所能处理的触点信号数量时,水泵只
水泵停止或运行时执行。 会以每分钟180次的最大冲程率持续运转(缓速模式时为每分钟120
次)。
Manual

1.20
Contact ml
TM03 6601 4506
l/h

1.75

TM03 6602 4506


Run

图 25 显示: 手动控制
图 26 显示: 触点信号控制
根据水泵类型和校准冲程容积的不同,显示/可调流量的最大值是自
动设定的。 在初级功能水平内用"Up" (上)和"Down" (下)按钮来设置每一触点信
流量的输入值域 号的计量容积。
1. 在水泵停止(LED红灯亮)时,按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮。
最小流量 – 初级功能水平被打开。
泵型 流量最小识别度
2. 在"contact signal control" (触点信号控制)菜单内用"Up" (上)和
[l/h]
"Down" (下)按钮来设置每一触点信号的计量容积。
20 ml/h流量 < 10 l/h时 3. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮确认设置和退出初级功能水平。
DDI 60-10 0.075
100 ml/h流量 ≥ 10 l/h时
– 水泵进入运行状态(LED绿灯亮)。
20 ml/h流量 < 10 l/h时
DDI 150-4 0.188 100 ml/h流量 ≥ 10 l/h时 由于持续性计量控制,即使是在没有触点接收时水泵
注意
1 l/h流量 ≥ 100 l/h时 也能继续计量一段时间。
9.4.4 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安
如需了解电流信号控制,见9.9 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安。

9.5 二级功能水平
9.5.1 操作/退出二级功能水平
打开二级功能水平,完成以下操作:
• 设置进入密码,
• 启用或停用泵的诸项功能如流量监控器或记忆功能,
• 输入运行模式设置如批量模式等,
• 显示总运行小时数和总计量扬量,
• 执行校准,或是
• 修改电流输入/输出和计量流量之间的赋值。
此级功能水平只有在水泵停机时才能被打开(LED红灯亮)。

663
9.5.2 设置操作密码
中文 (CN)

操作进入密码用于保护水泵免受对水泵设置无意的或未经受权的访
问。
默认设置为111。 密码111允许对9.4 初级功能水平 和
9.5 二级功能水平中所述所有设置的访问。

注意 需要停机时任何密码均可激活"启动/停机"按钮。
1. 在水泵处于运转状态时按"Start/Stop" (启动/停机)按钮
(LED绿灯亮)。
– 水泵被关掉(LED红灯亮)。
2. 持续按下"Menu/Info" (菜单/信息)按钮3秒钟时间。
– 二级功能水平被打开。
– 显示单元内出现输入箭头。
– 显示单元内出现"C:111"或用户设置密码。
3. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在1到999之间设置用户密码。
打开二级功能水平时要求密码111。

水泵运转状态(LED绿灯亮)

Stop Stop
Start Start

水泵停止运转(LED红灯亮)

Menu
Stop
Info
Start

持续按下3秒

二级功能水平
Down
Up

设置密码111

Menu
Info

• 校准 • 定时模式
• 压力控制 • PROFIBUS
• 流量开/关 • 缓速模式
• 记忆功能开/关 • 显示或重置总计量排量
• 电流输入/输出加权 • 显示累计运转小时数
TM03 6371 4506

• 批量模式

图 27 操作/退出二级功能水平

664
1. 反复按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮在二级功能水平内导航。

中文 (CN)
2. 用 "Up" (上)和"Down" (下)按钮在相关菜单中修改设置,
如图28和图29所示。
3. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮退出二级功能水平。

用户只能按所显示的顺序来改变参数。 当再次按下
注意 "Menu/Info" (菜单/信息)按钮时(一次运行之后),初级
功能水平自动打开。

Stop
Start

Menu Stop
Info
Start

持续按下3秒
Down
Up

设置密码111
Code
Stop
C:111 Start

Menu
Info

Down 按"Up" (上)按钮开始校准,


校准 OFFCAL Up 见9.6 校准
Stop
Start

Menu
Info

Down 计量控制器开/关 Stop


计量控制器
flow
OFF Up
ON/OFF Start

Menu
Info
按"Up" (上)按钮接通压力控制功能
有关最大背压设置,参见
压力控制 P:OFF
bar
Up
Down
9.10.2 设置流量监控器
Stop
Start

Menu
Info

储存约65,000次触点信号
Memory Stop
记忆功能 OFF Up
Down
ON/OFF Start

Menu
Info

Analog 电流输入/输出加权,参见9.9 电流
电流输入/输出加权 4-20 mA
Down 信号控制0-20毫安/4-20毫安 Stop
L: 00
mA
Up Start

Menu
Info

批量
定时器
PROFIBUS
缓速模式
计量排量记数器 见下页
TM03 6609 4506

运行计时器

Menu
Info

图 28 二级功能水平,第一部分

665
设置密码111
中文 (CN)

校准
计量控制器
压力控制
记忆功能 见前页
电流输入/输出加权

Stop
Menu
Info Start

批量开/关
Down Stop
批量 OFF B
Up ON/OFF Start
批量的排量调整和批量运行的计量流
量,参见9.11 批量菜单/批量模式
Menu
Info

定时器开/关 Stop
定时器 OFF t Up
Down
ON/OFF Start
调整批量的排量以及定时运行的计量流
Menu 量和时间,参见
Info 9.12 定时菜单/定时模式

PROFIBUS
(仅在配PROFIBUS时) OFFBUS 总线地址指示
Stop
Start

Menu
Info

缓速模式 缓速模式开/关
(抗汽蚀) SL : OF Up
Down
ON/OFF
Stop
Start
缓速模式系数的设置,参见
Menu
9.6.8 缓速模式
Info

计量排量记数器 l/ 显示总计量扬量 [l] (可重置)


Stop
9999 0.000 - 9.999 Start
10.00 - 99.99
Menu 100.0 - 999.9
Info 1000 - 9999

运行计时器 h 显示驱动器的运行时间 Stop


1 1 = 10小时 至 9999 = 99,990小时 Start

TM03 6610 4506


Menu
Info

图 29 二级功能水平,第二部分

666
9.6 校准 3. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。

中文 (CN)
显示的计量流量设置默认运行背压为3巴。 校准功能可用来将水泵 – 校准开始。 LED绿灯闪烁,显示单元中"Run" (运行) 灯闪烁。
流量设定到实际运行条件下。 • 默认执行200次冲程。 显示单元中出现已执行的冲程数目。
• 在任意冲程值时按"Start/Stop" (启动/停机)按钮停止水泵运行。
带流量补偿功能 (见4.4.4 流量补偿):
– LED红灯亮。
注意 在计量粘度不同于水的介质时,或是在软件升级后,
必须对水泵进行校准。 在软件升级后显示中 "cal" 4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
(校准) 闪烁。 当前的校准值被显示(使用替代线路板时此功能失效!)。
在正常运行条件下校准水泵,排出管路连接状态并处于运行背压 5. 用"Up" (上)和"Down" (下")按钮输入校准值
下。 (以毫升测量容积)。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),
在校准过程中,被计量的容积数必须以若干升来测量, 或
注意
例如可以从一个标定水箱中吸取计量介质。
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭二级功能水平)。
"OFF CAL" 出现在显示单元。
1. 按"Up" (上)按钮。 校准程序不会改变流量的电流输入和输出赋值/加权设
置。
– "- - -" 和 "CAL" 出现在显示中(闪烁)。 注意
如果使用电流输入或输出,在校准完毕后检查是否需
2. 等候一直到 "ON" 和 "CAL" 出现在显示中(停止闪烁)。
要重新设置电流加权。
– "ON CAL" 出现在显示单元。

Menu
Info
--- On
Stop
Up Start
CAL CAL

OFF 闪烁 等候一直到 ON CAL 被显示


CAL
(停止闪烁)。

Down
OFF
CAL
Menu
Info
Menu
Info

绿色LED闪烁 执行200个冲程

99 200 Stop
Start
Run CAL Stop CAL

Stop
闪烁
Start Up

87
在用户自定冲程 Stop CAL
数量时手动停机

red LED
红色LED 红色LED
red LED
ml Up

1315 1295
Stop CAL Down Stop CAL

输入实际确认的校准容积 Menu
Info
TM03 6678 4506

出厂时的校准值- 从实际校准的冲程数目计算得出

图 30 校准

667
在校准过程中未测量计量容积的情况下调整运行背压
中文 (CN)

如果用户未测量计量容积,"校准值"可以从以下计量扬量曲线中推
算得出并以此来将用户水泵调整到运行背压。
曲线代表200次冲程:
• 计量介质的粘度近似于水
• 0.5米溢流吸口。

3200
V [ml]
kal [ml]
V校准
3000
2800
2600 DDI 60 -10
2400 DDI 150 - 4
2200
2000
1800
1600
1400
1200

TM03 6679 4506


1000
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
psys [bar]
p系统 [bar]

图 31 计量扬量曲线

所得数值为近似值,且未根据VDMA 24284指令要求将
注意
结构公差引起的偏差考虑在内。
9.6.1 流量监控器
要想使压力传感器(如果安装了的话)执行计量控制器的功能,
计量控制器必须接通。 见9.10 流量监控器。
9.6.2 压力控制
在压力控制菜单中,可以打开或关闭压力控制功能,以及设置停机
背压。 见9.10 流量监控器。
9.6.3 记忆功能
记忆功能的作用是贮存剩余触点信号以便后续处理。
见9.6.3 记忆功能。
• 用"Up" / "Down" (上/下)按钮来打开或关闭记忆功能。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),

• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭二级功能水平)。
9.6.4 电流输入/输出加权
在电流输入/输出运行中,计量能力是通过电流信号来控制。 水泵发
放一个电流信号作为向控制室或主泵/从泵应用回送的反馈。

若需了解电流输入/输出加权,请同时参见9.9 电流信
注意
号控制0-20毫安/4-20毫安。
9.6.5 批量菜单/批量模式
在批量模式中,水泵以预先确定的流量大小来泵送一个预先规划的
批量总量。 批量可以手动计量或通过一个触点来计量。
见9.11 批量菜单/批量模式。
9.6.6 定时菜单/定时模式
在定时模式中,水泵以事先确定的流量大小和起始时间来泵送一个
预先规划的批量总量。 见9.12 定时菜单/定时模式。

668
9.6.7 现场总线PROFIBUS菜单 9.7 服务水平

中文 (CN)
"PROFIBUS" 菜单只在配置现场总线PROFIBUS界面的泵型才有显 打开服务水平可实现以下操作:
示。 在此菜单中激活/取消PROFIBUS界面和确定总线地址。 • 修改电子设备的开关分配,
9.6.8 缓速模式 • 设置水泵类型,或
缓速模式将最大计量流量减低到两个不同阶段: 66 % (缓速模式 1) • 选择计量流量的显示单位 (l/h或gal/h)。
或41 % (缓速模式2)。 通过增加最小吸入时间,可以减少粘性介质
9.7.1 修改开关分配
的汽蚀。
缓速模式可以在任何运行模式中激活。 在缓速模式菜单中, 用户是对控制单元中的默认设置进行修改。
注意
设置缓速模式功能和选择缓速模式因数。 因此这些数据会与技术参数不同。
设置缓速模式 服务水平只有在接通电源时才能打开。
在二级功能水平内,"SL:OF" 出现在显示中。 1. 同时按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮和"Down" (下)按钮,并将两
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在正常运行 (SL:OF)、缓速模式 1 者持续按下。
(SL:01) 和缓速模式 2 (SL:02) 之间切换。 2. 接通电源。
– 当前缓速模式因数出现在显示中。 – LED的红灯和绿灯交替闪烁。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目), 3. 放开"Menu/Info" (菜单/信息)按钮和"Down" (下)按钮。
或 4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭二级功能水平)。 5. 按"Up" (上)按钮。
– LED黄灯亮。
水泵的最大流量降低。 最大冲程率在缓速模式1中为每
注意 分钟120次;缓速模式2中为每分钟74次。 最小可调流 – 显示单元出现"Func" (功能)指示。
量保持不变。 6. 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮。
9.6.9 显示/重置计量总排量 – 服务水平被打开。
显示自最近一次重置后已经计量的总排量。

所能显示的最大值为9999升。 如果该数值被超出,
注意
从零开始重新计数。
如需重置该值,
1. 按"Up" (上)按钮。
– "dEL" 在显示单元中出现。
2. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– 计量总量被删除。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),

• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭二级功能水平)。
水泵运行期间的数值显示 (运行模式中)
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮。
– 显示自最近一次重置后已经计量的总排量。
9.6.10 显示累计运转小时数
运行计时器标明驱动器的运转时间,例如用来检查保养间期。 所能
显示的最大运转小时数为99,990小时 (显示成9999)。
运行计时器不能重置。

注意 将所显示的数值乘以10得出总运转小时数。

669
中文 (CN)

水泵电源未接通

Menu Down
Info
+

在接通电源时保持按钮按下

LED红灯和绿灯交替闪烁

Stop
Start

Up

Stop
LED亮黄灯
Start

Menu
Info

服务水平

1. 继电器功能 (冲程/低液位/脉冲选择)
2. 继电器输出,常开/常关 (冲程/低液位/脉冲)
3. 低液位信号,常开/常闭输入
4. 缺水信号,常开/常闭输入
5. 错误信号,常开/常闭输出
6. 远程开/关,常开/常闭输入
7. 锁定"run" (运行)开/关
– 计量控制器校准

TM03 6684 4506


– 计量控制器的错误冲程次数
– 单位 [l/h] / [gph]

图 32 打开/退出服务水平

1. 反复按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮在服务水平内导航。
2. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在相应菜单中修改开关分配。
3. 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮10秒时间打开泵型选择菜单。
4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮
– 确认新设置
– 退出服务水平
– 打开初级功能水平。

670
1. 继电器功能 (冲程/低液位/脉冲选择) 7. 锁定"run" (运行) 开/关

中文 (CN)
"1:OFF", "1:ON"或"1:1:1" 出现在显示单元。 "Start/Stop" (启动/停机)按钮的锁定功能可以防止手动水泵停机;此
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择: 项功能可以被激活或停用。
– "1:OFF": 继电器功能=冲程信号 (显示中 "1/min" 闪烁),和 显示单元指明"7:ON"或"7:OFF" ( "Run" 符号被显示)。
– "1:ON": 继电器功能=低液位信号 • 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择:
(显示单元中缺水符号灯闪烁),和 – "7:ON": 锁定"run" (运行)打开,和
– "1:1:1": 继电器功能=脉冲输入(显示单元中"n:1"符号灯闪烁)。 – "7:OFF": 锁定"run" (运行) 关闭。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目), • 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),
或 或
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平)。 • 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平)。

2. 继电器输出,常开/常关 (冲程/低液位/脉冲) P: CAL (校准)开/关(仅适用于流量监控器)


"2:NO"或"2:NC"出现在显示单元内(显示单元中"1/min" 和缺水信号 "CAL:on"或"CAL:OFF"出现在显示单元内( "CAL"出现)。
符号灯闪烁)。 • 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择:
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择: – "CAL:ON": 对流量监控器的压力传感器校准被激活,和
– "2:NO": 冲程/低液位信号/脉冲输入继电器=常开触点,和 – "CAL:OFF": 对流量监控器的压力传感器校准被取消。
– "2:NC": 冲程/低液位信号/脉冲输入继电器=常闭触点。
注意 关于校准,参见9.10.7 在更换传感器以后校准传感器。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),
或 St: 例如 "60" (仅适用于流量监控器)
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平)。 • 用 "Up" (上)和 "Down" (下)按钮来设置"启动过程中允许出现的错
3. 低液位信号,常开/常闭输入 误冲程的数目"。 如果错误冲程的数目超过了允许范围,出现
"Flow error" (流量错误)信息。
"3:NO" 或"3:NC" 出现在显示中 (显示中缺水符号闪烁)。
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择: FE: 例如 "7" (仅适用于流量监控器)
– "3:NO": 低液位信号=常开触点,和 • 用 "Up" (上)和 "Down" (下)按钮来设置"运行过程中允许出现的错
误冲程的数目"。 如果错误冲程的数目超过了允许范围,出现
– "3:NC": 低液位信号=常闭触点。
"Flow error" (流量错误)信息。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),
或 选择流量单位(显示)
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平)。 "Unit l/h" 或 "Unit gph"出现在显示单元内。
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择:
4. 缺水信号,常开/常闭输入
– "Unit l/h": 单位流量Q=升/小时,和
"4:NO"或"4:NC"出现在显示单元(显示单元中缺水信号灯点亮)。
– "Unit gph": 单位流量Q= 加仑/小时。
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择:
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平),或
– "4:NO": 缺水信号=常开触点,和
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮持续至少10秒时间(确认设置并打
– "4:NC": 缺水信号=常闭触点。 开水泵选择)。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),
水泵选择

• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平)。 为确保电子控制功能的无错误运行,必须选择实际使
小心 用的泵型。 否则的话,所显示的水泵和信号会不同于
5. 错误信号,常开/常闭输出 实际状况。
"5:NO"或"5:NC"出现在显示单元(显示单元中"ERROR"指示灯闪烁)。
"-60" 或 "-150" 出现在显示中。
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择:
• 用 "Up" 和 "Down" 按钮在泵型DDI 60-10和DDI 150-4之间进行
– "5:NO": 错误信号继电器=常开触点,和 选择。
– "5:NC": 错误信号继电器=常闭触点。 • 选择用户自己的泵型,其型号在水泵铭牌上有标明。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目), • 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平)。

• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平)。 9.8 恢复默认设置
用户可以在接通电源时恢复初级和二级功能水平中的默认设置。
6. 远程开/关,常开/常闭输入
"6:NO"或"6:NC"出现在显示单元(显示单元中"Run"和"Stop"符号灯闪 服务水平的设置(泵型、计量流量显示单位、输入和输
注意
烁)。 出设置)以及计量总量和运行计时器保持原状。
• 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择: 水泵与电源断开。
– "6:NO": 远程关机=常开触点,和 1. 同时按"Down"(下)和"Up"(上)按钮并将两者持续按下。
– "6:NC": 远程关机=常闭触点。 2. 接通电源。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目), – 显示单元中出现"boot" (启动)。
或 3. 放开"Down"(下)和"Up"(上)按钮。
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭服务水平)。 – 所有在初级和二级功能水平上修改的设置恢复到默认设置。

671
9.9 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安 水泵必须首先以此运行模式启动( LED绿灯亮、
注意
中文 (CN)

通过一个0-20毫安(4-20毫安)之间的外部电流信号来控制计量泵 显示单元显示运行信号"Run")。
• 用"Start/Stop" (启动/停机)按钮启动或停止水泵。
0-20mA Analog
4-20毫安电流信号控制

0
l/h

TM03 6603 4506


如果电流输入信号降落到2毫安以下,错误继电器被接通,因为此
时信号源或电缆可能出现错误。
Run
• 错误信号继电器接通。 LED红灯闪烁。
• 显示单元中"4-20 mA"和"ERROR" (错误)指示灯闪烁。

图 33 显示: 0-20 mA电流信号控制 Analog

0.000

TM03 6605 4506


4-20mA
l/h

Analog
Run

2.50
4-20mA

TM03 6604 4506


l/h ERROR

Run
图 35 显示: 4-20毫安电流信号控制

电流信号和流量之间的赋值分配为线性关系。
图 34 显示: 4-20毫安电流信号控制 • 作为电流信号控制时,电流输入和电流输出曲线 Q = 0 时,
对应电流为0 mA ;Q最大(Q校准 )时,对应电流为20 mA
• 计量流量与一个0-20 mA (4-20 mA)大小的电流输入信号成比 ( 见曲线 1a)。
例。
• 作为电流信号控制时,电流输入和电流输出曲线 Q = 0时,
• 高于19.5 mA时,水泵以最大计量流量(Q最大)连续运行。 对应电流为4 mA ;Q 最大(Q 校准)时,对应电流为20 mA
• 低于0.2 (4.2) mA时,水泵关机。 ( 见曲线 2a)。
• 使用手动或触点控制时,电流输入和电流输出曲线 Q = 0时,
Q最大 的默认设置为3巴以下的流量 (默认校准值)。
注意
对应电流为4 mA;Q 最大(Q 校准)时,对应电流为20 mA
水泵一旦被校准后,必须对电流信号进行加权。
( 见曲线 2a)。
见9.9.2 校准后的水泵和9.9.3 设置权重。
Q最大的默认设置是指默认校准3巴时的最大计量流量。

Qmax
Q 最大 默认值(Q
default (Qkal)校准)
Q [l/h]
1.. II输入 / I 输出 mA
in / Iout 0-20
0-20 mA 1a
50 l/h
2.. II输入 4-20 mA
in 4-20 mA
II输出 4-20
out 4-20 mA,mA,手动,
manual, 2a
40 l/h kontakt
触点

30 l/h

20 l/h

10 l/h

TM03 6675 4506


0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IinI输入
[mA][mA]

图 36 默认设置下的电流输入和电流输出

672
9.9.1 电流信号输入和输出的直接加权 1. 在水泵运行或停机状态下,保持按"Up" (上)按钮大约5秒钟。

中文 (CN)
用户可以在初级功能水平内在水泵运行过程中进行加权。 最大流量 – 显示单元内 "0-20 mA" 或 "4-20 mA", "Analog" (模拟)和 "l/h" 闪
Q最大 (Q校准)的当前设定值增高或降低,或是与加权设定值 烁。
Q选定mA最大一同增降。 2. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮来增加或减低最大流量的当前设
设置权重 定值。
此时电流输入/输出曲线经过以下点:
0-20 mA 和 4-20 mA 下的参数组是相互独立的。 • 在0-20 mA (4-20 mA)电流信号控制时,电流输入和电流输出曲
权重参数是根据所设定的运行模式进行修改和存储。
注意 线线性经过 0 mA (4 mA) 下Q = 0和20 mA下最大流量的当前设
在加权开始之前先选择需要使用的电流控制 定值Q选定最大 (曲线1b和2b)。
(0-20 mA / 4-20 mA)。
设置加权在泵中保存。 当水泵关机时以上数值处于保
当前设定的电流输入值可以被独立加权。 与当前所设 注意 留状态,且在二级功能水平中当被调用时此现行加权
注意 的电流输入值[mA]相应的的计量流量值[l/h]总是被显 处于激活状态。
示。 即便现行电流输入/输出赋值已经在二级功能水平中被加权
(见曲线3a),仍可以在此对其进行后续设定或加权。 最大毫安值
mA最大下的最大流量值Q选定mA最大 因此漂移 (曲线 3b)。

Qmax
Q 最大 默认值
default (Qkal(Q
) 校准)
Q [l/h]
I输入
1.. / IIin输出
/ Iout 0-20 mA
0-20 mA 1a
50 l/h I输入
2..4-20 mAmA
Iin 4-20
I输出4-20Iout 4-20 mA, manual,
mA,手动, 2a
40 l/h kontakt
触点
30 l/h Q
Qselect
选定最大 max.
1b
20 l/h
2b

TM03 6676 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIin输入
[mA][mA]

图 37 直接加权时的电流输入和电流输出

Q [l/h] Q Qselect
/ mAmA max. a /
选定mA最大 a 最大
mA max.
3a
50 l/h

40 l/h

30 l/h Q选定mA最小 / mA最小

Qselect mA max. b /
20 l/h Qselect mA min. / 3b mA max.
mA min. Q选定mA最大 b / mA最大

TM03 6677 4506


10 l/h

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
IIin输入
[mA][mA]

图 38 后续加权时的电流输入和电流输出

9.9.2 校准后的水泵
如需将水泵校准到用户应用并使用电流信号控制和/或电流输出时,
按照以下程序操作:
1. 校准水泵。
2. 通过读取水泵上的数据确认最大流量Q校准: Q校准 是水泵校准后
的最大可调流量值,例如,在手动模式中或是连续运行中所能
显示的流量值 (持续按"Start/Stop" (启动/停机)按钮1秒钟以上时
间)。
3. 如需设定电流输入/输出权重,请见9.9.3 设置权重。

对于无加权的工作任务 (曲线1a, 2a, 见图 34),


选择以下基准点 :
注意
L: mA最小 = 0 (4) mA / Q选定mA最小 = 0 l/h
H: mA最大 = 20 mA / Q选定mA最大 = Q校准

水泵在重新校准时,Q校准值 不会自动更新。 以便保护


注意 用户设定的值对。 校准后,可能需要输入新的权重分
配!

673
9.9.3 设置权重
中文 (CN)

加权的选择项目取决于用户所选的电流信号控制。
0-20 mA和4-20 mA下的参数组是相互独立的。
权重参数是根据所设定的运行模式进行修改和存储。
注意 在加权之前先手动或是通过触点信号选择稍后使用的
电流控制运行模式(0-20 mA / 4-20 mA)。 (手动控制模
式或触点信号控制的控制输出的加权与电流加权
4-20 mA相同。)

Menu Stop
Info Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
L:0.0 10.00
mA
6
mA
Start 0.000
Down Down

闪烁 选择电流输入值 设定流量QmA最小
mA最小 0-20 mA 0 - 0.999 l/h
1 - 9.9 l/h
10 - 99.9 l/h Stop
100 - Q最大 [l/h] Start

0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Up 0-20 mA Analog


Stop l/h l/h
H:20.0 40.00
mA
16
mA
Start 71.00
Down Down

闪烁 设定流量QmA最大
选择电流输入值
mA最大 > mA最小 0 - 0.999 l/h
1 - 9.9 l/h
10 - 99.9 l/h

TM03 6682 4506


100 - Q最大 [l/h]
Menu
Info

图 39 设置权重

在二级功能水平内,首先输入参考值对L的数值:
显示为
• mA最小的当前值
默认值 "L:0.0 mA" ("L:4.0 mA")。
• "模拟"
• "0-20 mA" ("4-20 mA") (闪烁)。
按以下步骤操作:
1. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮来输入介于 0 mA (4 mA) 和20
mA 之间的最小电流输入值 mA最小 (例如 mA最小 = 6 mA)。
2. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– 被指定分配到mA最小 的流量QmA 最小 的当前值出现在显示单
元内 (默认值为0.000)。
3. 用 "Up" (上)和 "Down" (下) 按钮输入mA最小时流量 QmA最小的目
标值 (例如: QmA最小 = 10 l/h)。
接下来输入参考值对H的数值:
1. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– mA最大 的当前数值出现在显示单元内(默认值为
"H:20.0 mA")。
2. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮来输入最大电流输入值
mA最大 > mA最小 (例如 mA最大 = 16 mA)。
3. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– 被指定分配到mA最大 的流量QmA最大 的当前值出现在显示单元
内 (默认值为Q最大 )。
4. 用"Up" (上)和"Down" (下) 按钮输入mA最大时流量QmA 最大的目
标值 (例如: QmA 最大 = 40 l/h)。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),

• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭二级功能水平)。

674
加权后的结果 9.10 流量监控器

中文 (CN)
在下例中,以下数值被输入作为基准点Ld 和Hd的值: 9.10.1 应用说明
Ld: mA最小 = 6 mA, Q选定mA最小 = 10 l/h
计量脱气性介质 (双氧水,含氯漂白剂)
Hd: mA最大 = 16 mA, Q选定mA最大 = 40 l/h。
• 用于重度运行,错误冲程的允许数目设定为大于10。
现在电流输入/电流输出曲线经过 < 6 mA 时Q = 0,从6 mA时
Q = 10 l/h到16 mA时Q = 40 l/h ,并且经过 > 16 mA时 防垢计量 (粘度20毫帕秒以上)
Q = 40 l/h (曲线 1d)。 • 计量高粘度介质时使用弹簧加载阀门。
采用同样方法,也可以输入一个斜率为负数的电流加权。 要达到这 • 计量粘性介质时,参阅1.3.10 计量介质。
一目的,必须首先以较小的mA数值输入基准点L的值对,然后继以 计量粘性介质
基准点H。
• 如果泵送介质的粘度高于20毫帕秒,建议采用弹簧加载吸入阀和
在下例中,以下数值作为参考点Le和He被输入: 排出阀。
Le: mA最小 = 2 mA, Q选定mA最小 = 60 l/h
用于批量运行或定时运行
He: mA最大 = 16 mA, Q选定mA最大 = 10 l/h。
• 将错误冲程的允许数目设定为小于运行冲程数目。
现在电流输入/电流输出曲线经过< 2 mA 时Q = 0,从2 mA时
• 在水泵停机时,如果排出管路内的压力降落到最小压力2巴以下
Q = 60 l/h 16 mA时Q = 10 l/h,并且经过> 16 mA时Q = 10
(例如在压力加载阀出现泄漏的情况下),增加错误冲程的允许数
(曲线1e)。
目以防止不必要的错误信息。
Q [l/h] Q select mA min. e e
Q选定mA最小 使用压力加载阀来保证背压。
• 水泵启动后2至3周检查背压。
50 l/h
Q 选定mA最大 – 如果背压低于2巴,则需重新调整压力加载阀。
Qselect mA d
max. d
40 l/h 1d – 如果容积流量不恒定(例如,在采用触点或模拟控制情况下),
即便是低容积流量也不应该降落到最小压力或2巴的最小压差
30 l/h 以下。

20 l/h Q 选定mA最小 d
1e 9.10.2 设置流量监控器
Q 选定mA最大 e
Qselect mA min. d Qselect mA max. e 要想让压力传感器(如果配备的话)作为一个计量控制器来发挥功能,
TM03 6683 4506

10 l/h
计量控制器必须被接通。
0 要使水泵在过压情况下关机或是设置水泵的切断压力,压力控制功
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA 能必须被接通并且设定。
I输入 [mA]
Iin [mA]
如果未连接压力传感器,则水泵从电机电流来确定压力。
图 40 加权后的结果
如果要求高精确度运行,则压力控制功能的应用必需
注意
配备一个压力传感器。
注意 不可超出泵的最大流量! 接通计量控制器
在以下图表内记下用户所设的电流输入和电流输出权重分配: "flow" (流量)菜单项目打开。
1. 在流量Q [l/h]轴上标记用户工作范围。 – "flow OFF" 出现在显示单元内。
2. 在图表内用以下值对标记基准点: 1. 按"Up" (上)按钮。
L: mA最小 / Q选定mA最小 和 – "flow ON"出现在显示单元内。
H: mA最大 / Q选定mA 最大。 – 计量控制器被激活。
3. 划出从L至H的曲线,由Q选定mA最小 点垂直走向mA轴, 接通压力控制功能
并由Q选定mA最大 点水平走向图表的边缘。
此菜单项目只有在压力传感器已经被探测到一次后才
L: Q select mA min. = ____ mA
/ ____mA min. 注意
L: Q选定mA最小 ____/____ 最小 会出现。
H: Q选定mA最大 ____/____
H: Q select mA max. = ____ mA
/ ____mA
最大 max.
Q校准
Qkal 1. 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮。
– 菜单项目"P" (压力)打开。
QQ
[l/h][l/h]
– "P:OFF"出现在显示单元内。
2. 按"Up" (上)按钮。
– "P:ON"出现在显示单元内。
– 压力控制功能被激活。
TM03 6614 4506

0
0 mA 4 mA 8 mA 12 mA 16 mA 20 mA
I输入/输出 [mA]
Iin/out [mA]

图 41 电流输入/电流输出图

675
中文 (CN)

Menu
Info
Up

6.0
Stop Stop
Up P:on Start 10.0 Start
bar bar Down bar
P:OFF
bar
Down

TM03 6680 4506


Menu P:OFF
bar
Info
二级功能水平
Menu
Info

图 42 设置切断压力

"P:ON" 出现在显示单元: 启动操作过程中计量控制功能的抑制


1. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 在发出错误信号之前,启动操作中允许60次错误冲程。
– 显示单元内显示最近设定的切断压力。 其默认值为用户水泵型 此后7个错误冲程*之后,水泵发出一个计量错误信号。
号的最大背压+1巴 (< 10巴水泵)或+2巴 (从10巴起和以上水 * 默认值,见 9.7.1 修改开关分配。
泵)。
启动操作可由以下各项引发:
2. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮来输入用户需要的切断压力。
• 接通电源。
– 用户可以将切断压力(在此压力状态下水泵停机)设置在从2巴
• 除气操作(持续按下"Start/Stop" (启动/停机)按钮)。
左右到其默认值。
以下情况完成启动操作:
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),
或 • 60次冲程之后。
• 计量控制器发出第一个有效冲程信号之后。
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置并关闭二级功能水平)。
• 通过按"Start/Stop" (启动/停机)按钮来短暂接通和断开水泵电源
实际的切断压力 p切断 超过设置压力。 之后。
注意
p设置: p切断 = p设置 + 0.5巴。 用户可以增加或减少错误冲程的允许数目;因为根据泵型的不同在
启动操作过程中60个冲程可能会需要相当长时间的才能完成。
用户在设定切断压力时需要意识到从计量泵头内测得
的压力要高于系统压力。 建议用户首先显示所测量的 计量错误(启动操作之后)
小心
压力值,见 显示测得压力。 所设定的切断压力值应该 如果,七个连续冲程之后或用户自定数量的冲程数之后,
高于从计量泵头内所测得的压力值。 计量控制器未发送信号。 这会被认为是一次错误:
9.10.3 计量控制器功能 • 错误信号继电器接通,但水泵未被关掉。
水泵的软件检测计量过程并为每一个冲程发放一个脉冲。 每一次冲 • LED红灯闪烁。
程时,"flow" (流量)显示短暂熄灭。 • 显示单元中"flow" (流量)和"ERROR" (错误)指示灯闪烁。
• 当电流接通时,电子设备探测计量控制器是否处于激活状态。

TM03 6576 4506


– "flow" (流量)出现在显示单元内。 Manual

1.210 l/h
TM03 6574 4506

Manual ERROR* flow*


1.210 l/h
图 44 显示: "Dosing error" (计量错误)
flow
一旦错误被排除且七个有效冲程被测量,或是"Start/Stop"
图 43 显示: "Dosing controller" (计量控制器) (启动/停机)按钮被按下,则错误信号继电器断开。
• 水泵回到错误发生之前的状态。

676
9.10.4 压力控制功能

中文 (CN)
小心
为了保护水泵和系统免受累积过压,在排出管路上装
配一个过流阀。
压力传感器监控计量泵头内的压力。 水泵在超出设定压力0.5巴时切
断电源。
电源接通时,电子设备探测启动注水室压力控制功能是否处于激活
状态。
• "bar" 出现在显示单元内。

TM03 6577 4506


Manual

1.210 l/h

bar

图 45 显示: "压力控制"

过压状态
如果,在一次冲程之后,切断压力被超出,这会被认为是一
次错误:
• 水泵被关掉。
• 错误信号继电器接通。
• LED的红灯和绿灯交替闪烁。
• 水泵显示最后一次测得的压力值。
• 显示单元内"RUN", "ERROR"和"bar"符号闪烁。
TM03 6578 4506

Manual

RUN* 8.99
ERROR* bar*

图 46 显示: "过压状态"

水泵重新启动尝试
• 如果启动注水室压力降落到断开压力以下(P实际 < P设定 ),水泵
首先执行4个重新启动尝试,每次尝试之间的间隔时间为2秒。
• 出现过压之后,设备重新平稳启动。 如果切断压力被超出,设备
立刻再次停止。
• 在4次尝试之后,水泵等待10分钟,然后自动开始重新启动尝
试。
• 如果启动注水室压力以此方式下降,水泵连续重新启动尝试。

过压状态

水泵运行

TM03 6579 4506


水泵等待 ….

2秒 10分钟 10分钟

图 47 水泵重新启动尝试

错误排除
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮停止水泵并防止水泵重新启动。
• 必要时检查排出阀和排出端的安装并排除任何错误。
维修保养操作见10. 保养。
• 必要时检查并纠正压力设置。
一旦错误被排除,
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮重新启动水泵。
– 水泵回到错误发生之前的状态。
显示测得压力
在任何时候均可显示在水泵操作过程中测得的压力。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮两次。
(如果仅按一次,则显示已计量总量。)
– 显示压力约10秒钟时间。

677
9.10.5 错误信息-电缆破损或传感器故障
中文 (CN)

如果计量控制器和/或压力控制功能已被接通,缺失信号会被确认为
并作为错误信号被发放。
压力传感器故障(破损电缆)被显示成以下:
• 错误信号继电器接通。
• 水泵未停机!
• LED红灯闪烁。
• "ERROR" (错误)出现在显示单元内。

TM03 6580 4506


Manual

RUN 2.42 l/h

ERROR*

图 48 显示: "电缆破损"

错误排除方法
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮两次来确认错误并停止水泵。
• 修理电缆断口。
一旦错误被排除,
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮重新启动水泵。
– 水泵回到错误发生之前的状态。

如果电缆出现破损,则计量控制器和压力控制/压力显
示功能不能被激活。 此时若按"Menu/Info" (菜单/信息)
注意
按钮来显示启动注水室压力,只能显示
"— — —" 。

如果传感器故障不能立刻排除,且水泵在无传感器情
注意 况下继续运转,关掉计量控制器(flow:OFF)和压力控制
功能(P:OFF)。
9.10.6 修改错误冲程的允许数目
修改启动操作过程和正常计量运行过程中错误冲程的允许数目。

服务水平
Menu
Info

启动过程中允许错误冲程 Up 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在


St:60 1至99之间设定启动操作过程中允许错
ERROR
Down 误冲程数目。
Stop
Start

TM03 6575 4506


触发错误信息之前的错 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在
Up
误冲程数目 3至99之间设定错误冲程数目直至正常
FE: 7 Stop
Start
ERROR
Down 计量运行过程中错误信息被触发。

图 49 允许错误冲程

1. 打开菜单的服务水平。
2. 反复按压"Menu/Info" (菜单/信息)按钮在服务水平内导航直至出
现菜单项目"St:60" (启动操作过程中错误冲程)。
– 显示单元出现 "St" 和最近设定的启动操作过程中错误冲程允许
数目。
3. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在3至99之间设定启动操作过程中
允许错误冲程数目。
4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– 确认设置并进入菜单条目"FE: 7"。
– 显示单元出现"FE"和最近设定的正常运行过程中错误冲程允许
数目。
5. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在3至99之间设定错误冲程数目直
至正常计量运行过程中错误信息被触发。
6. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮
– 确认新设置
– 退出服务水平
– 打开初级功能水平。

678
9.10.7 在更换传感器以后校准传感器

中文 (CN)
一旦更换传感器,新的传感器必需被校准到大气压力。
校准之前水泵的准备工作:
1. 在旋接传感器之前,先检查需要连接传感器的位置上无任何计
量介质遗留!
2. 正确装配O形圈,旋接新的传感器。
3. 将传感器的插头旋进2号插座。
4. 松开吸入阀。
传感器的校准

服务水平
Menu Stop
Info Start

压力传感器的校准 P:OFF Up
P:ON
CAL CAL

首先准备水泵!

TM03 6581 4506


Stop
Start P:- - - P:CAL
CAL CAL

等候大约2秒钟时间

图 50 压力传感器的校准

1. 打开菜单的服务水平。
2. 反复按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮在服务水平内导航直至出现
菜单项目"P" (压力传感器的校准)。
– "P:OFF"出现在显示单元内。
3. 按"Up" (上)按钮准备校准。
– "P:ON"出现在显示单元内。
当水泵完成校准的准备程序后,按照以下操作对压力传感器进行校
准:
1. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– "P:- - -" 在显示单元中出现约2秒钟时间。
– 显示单元中出现"P:CAL" 。
– 压力传感器校准完毕。
2. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮
– 确认新设置
– 退出服务水平
– 打开初级功能水平。
3. 重新安装水泵。
4. 连接吸入阀。

警告
化学灼伤危险!
在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰
(手套和袖套) !
不可让任何化学制剂从泵渗漏。 正确回收和处理所有
废弃的化学制剂!

O型圈必须正确安放在特配的圈槽内。
小心 保持液体流动方向的正确性(如箭头所示) !
只能用手上紧阀门。

679
9.11 批量菜单/批量模式
中文 (CN)

在批量模式中,水泵以预先确定的流量大小来泵送一个预先规划的
批量总量。 批量可以手动计量或通过外部触点信号来计量。

计量错误危险!
小心 如果水泵/系统无监控,在错误发生时,可能不足或过
度引发使用触点输入的批量计量。 对系统的保护必需
做到充分有余。
对批量模式的控制是在初级和二级功能水平完成。
• 在二级功能水平内设置批量的排量。
• 在初级功能水平内激活排量功能。
批量的排量设置范围:
0.0 - 999.9 ml / 1.00 - 99.99 l / 100.0 - 999.9 l。
设置批量计量

Menu
Info
Up Up
l/h
1,05 L
Stop Stop Stop
Up On Start 2,00 Start Start
B B Down B Down
OFF
B
Down

OFF 用"Up" (上)和"Down" 用"Up" (上)和"Down"

TM03 6615 4506


Menu
Info
B (下)输入计量流量值。 (下)输入批量的排量值。
Menu
Info

图 51 设置批量计量

在二级功能水平,"OFF B"出现在显示单元内。 批量触点


1. 按"Up" (上)按钮。 批量计量由一个外部触点信号触发。
– "ON B"出现在显示单元内。 激活批量触点功能:
2. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 • 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– 最近设定的流量值出现在显示单元内。 – LED绿灯亮,"Stop" (停机)节段关闭,"Run" (运行)出现在显示
3. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮输入用户需要的流量值。 单元。
4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 当接收到外部触点信号时,"Run"显示单元(运行)闪烁。
– 最近设定的批量排量出现在显示单元内。 • 当前批量的排量被计量。
5. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮输入用户需要的批量排量。 批量计量期间
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目), 仍需被计量的批量排量出现在显示单元内。
或 显示已经计量完毕的批量排量:
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮 • 按"Down" (下)按钮。
(确认设置,关闭二级功能水平)。 显示批量的总排量:
执行批量计量。 • 按"Up" (上)按钮。
• 在初级功能水平内,"Batch manual"(批量手动)和 批量计量期间水泵的停机/启动
"Batch contact" (批量触点)菜单项目下仅显示批量功能。
水泵停机:
• "Stop" (停机)和当前批量排量出现在显示单元。 LED红灯亮。
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮,或
用"Menu/Info" (菜单/信息)按钮来选择
• 操纵远程开关。
• "Batch manual" (批量手动),或
如需再次重新启动水泵,
• "Batch contact" (批量触点)。
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
激活批量模式
– 继续预先设定的批量循环。
批量手动 – 如果是"触点"定时,则还必需接收到一个外部触点信号。
批量计量由手动触发。 取消批量功能
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 1. 打开二级功能水平。
– LED和"Stop" (停机)节段关闭,"Run" (运行)出现在显示单元。
2. 反复按"Menu/Info" (启动/停机)按钮。
– 当前批量的排量被计量。
– "ON B"出现在显示单元内。
3. 按"Up" (上)按钮。
– "OFF B"出现在显示单元内。
– 批量功能被取消。

680
9.12 定时菜单/定时模式

中文 (CN)
在定时模式中,通过一个预定的计量流量来计量一个预先规划的批
量排量。 首次计量在经过起始时间t1 时开始执行。 此后批量计量在
经过重复时间 t2 后重复执行直至用户通过按"Start/Stop"
(启动停机)按钮或远程关机停止计量程序。
• 批量的排量设置范围:
0.0 - 999.9 ml / 1.00 - 99.99 l / 100.0 - 999.9 l
• 时间 t 1 和t2的输入范围:
1分钟 < t1 < 999小时 / 1分钟 < t2 < 999小时
输入格式: hh:mm。

Dosing Dosing Dosing


Batch 1 Batch 2 Batch n

TM03 6616 4506


起始时间t1 重复时间 t2 重复时间 t2

图 52 定时模式

计量错误危险!
如果在设定的流量下重复时间 t2不足以完成批量排量
的计量,则水泵持续计量直至当前设置的批量排量被
小心
输送完毕。 水泵然后停机,下一个批量计量在下一个
重复时间以后被触发。
系统无监控,在错误发生时,定时模式下的 批量计量
可能不会或被过度触发。 对系统的保护必需做到充分
有余。
对定时模式的控制是在初级和二级功能水平完成。
• 在二级功能水平内设置批量的排量和时间t1及t2。
• 在初级功能水平内启用定时模式。

Menu
Info
Up l/h Up ml
On 6.00 890.0
Stop Stop
Up Start Start
t Down t Down t
OFF
t
Down

Menu
OFF t Up h
Info Stop
Start t1 1:00
t Down t

Up h

TM03 6617 4506


Stop
Start t2 2:00 Stop
Start
t Down t

Menu
Info

图 53 设置定时模式

"OFF t" 出现在显示单元内。


1. 按"Up" (上)按钮。
– "ON t"出现在显示单元内。
2. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
3. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮输入用户需要的计量流量大小。
– 所选计量流量出现在显示单元内。
4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
5. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮输入用户需要的批量排量。
– 所选批量排量出现在显示单元内。
6. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– "t1" 出现在显示单元内。
7. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮输入起始时间t1。
8. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– "t2" 出现在显示单元。
9. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮输入重复时间t2。
• 按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮(确认设置并跳到下一菜单条目),

• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮(确认设置,关闭二级功能水平以
及在初级功能水平内激活定时模式)。

681
选择"Manual" (手动)或"Contact" (触点)定时模式 9.13 创建主/从泵应用
中文 (CN)

• 在水泵运转时(LED绿灯亮),按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 用户可以连接数个次级水泵(从泵)并通过第一级水泵(主泵)来控制次


– "Stop" (停机)和先前设定的启动时间t1出现在显示单元。 级泵。
LED红灯亮。
9.13.1 主泵
– "Manual" (手动)或 "Contact" (触点)出现在显示单元 ("Manual"
为默认设置) 。 所有运行模式均可在主泵应用:
在初级功能水平内,"Timer manual" (定时手动)和"Timer contact" • 手动
(定时触点)菜单项目下仅显示定时功能。 • 触点
• 用"Menu/Info" (菜单/信息)按钮来选择 • 批量计量带手动/触点启动
– "Timer manual" (定时手动),或 • 定时计量带手动/触点启动
– "Timer contact" (定时触点) • 电流控制。
激活定时模式 在服务水平选择主泵的输出信号(继电器1)(3号输出插座):
定时手动 • 冲程信号(每冲程发出一个输出信号)必需用于主泵的手动或电流
控制,或
预定暂停时间的批量计量是由手动触发。
• 脉冲输入(每触点输入信号发出一个输出信号)必需用于主泵的触
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
点控制。
– LED绿灯亮,"Stop" (停机)节段关闭,显示单元中"Run"
(运行)闪烁。 或者选择电流输出(2号输出插座)作为从泵的电流控制。
– 预定的批量循环开始执行。 请注意电流输出可以不同于电流输入,例如,当水泵
定时触点 注意 停机时,并且在使用经加权的电流控制时,留意观察
修改后的电流输出值。
预定暂停时间的批量计量是由一个外部触点信号来触发。
激活批量触点功能: 9.13.2 从泵
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 以下运行模式可供触点或电流控制(4号输入插座)中从泵的应用:
– LED绿灯亮,"Stop" (停机)节段关闭,"Run" (运行)出现在显示 • 触点
单元。 • 批量计量带触点启动
当接收到外部触点信号时,"Run"显示单元(运行)闪烁。 • 定时计量带触点启动
• 预定的批量循环开始执行。 • 电流控制。
暂停期间
对从泵运行模式的设定是独立于主泵设置而分开执行
注意
显示单元内显示至下一次计量开始的尚存时间。 的。
显示已执行时间:
• 按"Down" (下)按钮。 当输出信号=脉冲输入被设定时,主泵未经使用的脉冲
小心 输入被转送到从泵。 这些输入在从泵中按照从泵的设
显示 t 1或 t2的总时间:
置来处理!
• 按"Up" (上)按钮。
定时计量期间
仍需被计量的批量排量出现在显示单元内。
显示已经计量完毕的批量排量:
• 按"Down" (下)按钮。
显示批量的总排量:
• 按"Up" (上)按钮。
定时计量期间水泵的停机/启动
水泵停机:
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮,或
• 操纵远程开关。
水泵重新启动:
• 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。
– 继续预先设定的批量循环。
– 如果是"触点"定时,则还必需接收到一个外部触点信号。
取消定时功能
1. 打开二级功能水平。
2. 反复按"Menu/Info" (启动/停机)按钮。
– "ON t"出现在显示单元内。
3. 按"Up" (上)按钮。
– "OFF t" 出现在显示单元内。
– 定时功能被取消。

682
9.14 热键/ 信息键

中文 (CN)
DDI 222 的以下重要功能显示可以通过按钮组合 (热键) 来快速读取。
服务功能

功能 水泵的运行状态 激活功能/显示 取消功能/显示


在"Run" (运行)、"Stop" (停机)"或 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮至少 放开"Start/Stop" (启动/停机)
吸入。
"Menu/Info" (菜单/信息)模式内。 1秒钟时间。 按钮。
同时按"Up" (上)和"Down" (下)按
移回隔膜以便检修。 水泵必须处于"Stop" (停机)模式。 —
钮。
在接通电源时同时按"Up" (上)和
启动程序功能。 水泵与电源断开。 —
"Down" (下)按钮。
按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮5秒
删除计量总排量。 在"Run" (运行)模式中。 —
钟时间。

批量和定时运行中的显示功能

显示/功能 水泵的运行状态 激活功能/显示 取消功能/显示


显示本批量开始后已被计量的
按"Down" (下)按钮。 放开"Down" (下)按钮。
批量排量。 在批量和定时运行期间。
显示批量的总排量。 按"Up" (上)按钮。 放开"Up" (上)按钮。
显示已经完成的时间。 按"Down" (下)按钮。 放开"Down" (下)按钮。
在定时运行的暂停期间。
显示总时间。 按"Up" (上)按钮。 放开"Up" (上)按钮。

其他显示功能

显示/功能 水泵的运行状态 激活功能/显示 取消功能/显示


按"Menu/Info" (菜单/信息)
显示总计量排量。 在"Run" (运行)模式中。
按钮。
5秒钟后显示自动跳回。
在"Analog" (模拟)模式中
显示输入电流。 按"Down" (下)按钮。
(0-20 mA / 4-20 mA)。
按"Menu/Info" (菜单/信息)
显示计量泵头内的压力。 在"Run" (运行)模式中。 显示在10秒钟后自动跳回。
按钮两次。

9.15 水泵安全功能
DDI 222 型泵配有各种安全功能作为标准配置;这些功能各自的指示器和对应的水泵性能特征在下表中列出。
安全功能

功能名称 错误 水泵性能 LED/显示/继电器 错误消除后水泵行为

LED闪烁红/绿灯。
在确认错误并按"启动/停
泵头中出现过压,或电机 水泵停止。 每十分钟尝试 "ERROR", "bar" 和
切断电源。 机"按钮后重新启动,
耗电量太高。 自动重新启动。 "1/min" 出现在显示中。
或尝试自动重新启动。
错误信号继电器接通。
LED红灯闪烁。
"ERROR", "bar" 和 在确认错误并按"启动/停
堵塞安全。 排出管路堵塞 / 电机堵塞。 一次冲程后水泵停止。
"1/min" 出现在显示中。 机"按钮后重新启动。
错误信号继电器接通。
三次冲程后水泵停止。
压力控制功能打开时: LED闪烁红/绿灯。 在确认错误并按"启动/停
压力控制 每十分钟尝试一次自动重
计量泵头(带压力传感器)内 "ERROR" 和 "bar" 机"按钮后重新启动,
(可以打开或关闭)。 新启动,冲程数量逐次增
过压或电机耗电量太高。 出现在显示中。 或尝试自动重新启动。
加,最多5次尝试。
LED红灯闪烁。
水泵再次开始运行 显示中"MBS" 和 "ERROR" 错误信号继电器在错误确
隔膜泄漏探测 (选配)。 隔膜泄漏。
(在紧急模式中)。 (错误)闪烁。 认后关掉。
错误信号继电器接通。
流量监控器 (计量控制器)。 见9.10 流量监控器。

683
10. 保养 10.3.2 吸入阀和排出阀的拆除和清洗
中文 (CN)

1. 拆下吸入阀和排出阀。
10.1 一般注意事项
2. 用一把圆头钳子拆去螺旋部件和阀座。
警告 3. 拆开内部构件。
在计量危险性介质时,注意遵守与之有关的安全预防 4. 清洁所有构件。 用新零件更换损坏件。
措施! – 对于塑料DN 8阀门,更换整个阀门。
化学灼伤危险! – 对于不锈钢DN 8阀门或DN 20阀门,更换阀门内部构件。
在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 5. 重新装配阀门。
(手套和袖套) ! 6. 更换O形圈。 重新安装阀门。
不可让任何化学制剂从泵渗漏。 正确回收和处理所有
废弃的化学制剂!

警告
只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳!
只要经授权的资格人士才能执行维修任务!
在保养和维修工作开始之前,先切断泵的电源开关并
将泵与从外接电源线上断开。

10.2 保养间隔时间

在隔膜发生泄漏时,计量介质可能会通过位于水泵和
计量泵头之间的中间法兰的孔内渗出。 泵的外壳密封
可以在短暂时间内保护外壳以内的部件免受泵送液体
的损害(取决于液体的类型)。 有必要定期检查(每日)液
小心
体是否从中间法兰渗出。
见章节10.5 隔膜破损。

TM03 6685 4506


为达到最大安全,我们建议使用配备隔膜泄漏探测功
能的泵版本。
• 至少每12个月或4000运转小时后。 如果是计量结晶性液体, 不锈钢 塑料
则保养间隔时间应该缩短。
• 故障发生时。 图 54 不锈钢或塑料 DN 20 阀门,弹簧加载作为选项

10.2.1 清洁处理
• 如有必要,用干燥洁净的抹布擦拭水泵表面。
10.2.2 阀门和隔膜的清洗
• 清洗隔膜和所有阀门,必要时更换。
( 如果使用不锈钢阀门: 阀门内部构件)

10.3 吸入阀和排出阀的清洗

注意 如果可能的话,冲洗泵头,例如向泵头供水。

10.3.1 切断泵的电源
1. 切断泵的电源并断开电源接线。
2. 解除系统的压力。
3. 采取恰当的措施确保返流介质安全回收。

TM03 6686 4506

1)
不锈钢 2)
塑料

图 55 不锈钢或塑料DN 20阀门,弹簧加载作为选项

O型圈必须正确安放在特配的圈槽内。
保持液体流动方向的正确性(如箭头所示, 见阀体上方
小心
的箭头方向))!
只能用手上紧阀门。

684
10.4 重新装配隔膜 10.6 更换隔膜

中文 (CN)
警告 警告
如果计量液体进入泵壳,存在爆炸危险! 化学烧伤危险!
如果隔膜可能损坏,不要将泵连接到电源! 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰
(手套和护目镜)!
如果没有证据表明计量液体进入泵壳,隔膜必须复位到后面的死点
不可让任何化学制剂从泵渗漏。 正确回收和处理所有
(吸入冲程终点)。 由于冲程通常停止在前方止点位置上,按以下操
废弃的化学制剂!
作重新放置隔膜:
• 关掉水泵 (LED红灯亮)。 注意 如果可能的话,冲洗泵头,例如使用清水冲洗。
• 同时按"Up" (上)和"Down" (下)按钮。
– 隔膜被重新放置。 10.6.1 重新装配隔膜
如果没有证据表明在更换隔膜时计量液进入泵壳,按章节 10.4 重
10.5 隔膜破损 新装配隔膜 所述复位隔膜
若隔膜泄漏或破损,计量液体会从泵头的排水口 (图56,57, 10.6.2 切断泵的电源
位置H)泄漏。
1. 切断泵的电源并断开电源接线。
如果隔膜破损,安全隔膜 (位置S)和O型圈 (位置Y)可防止计量
2. 解除系统的压力。
液体进入泵壳。
3. 采取恰当的措施确保返流介质安全回收。
当计量结晶液体时,排水口可能被结晶阻塞。 如果泵没有立即停止
运行,压力可能在隔膜 (位置Q)、法兰上的安全隔膜 (位置S) 10.6.3 更换隔膜
和O型圈 (位置Y)之间累积。 压力会将计量液体挤压通过安全隔
膜或螺丝孔,进入泵壳。 小心 O型圈必须正确安放在特配的圈槽内。
进入泵壳后,大部分计量液体不会造成任何危险。 但是液体可能会
见图 56 或 57。
与泵内部的零件发生化学反应。 在最坏的情况下,这种反应会在泵
壳中产生爆炸性气体。 1. 松开泵头 (2) 上的螺丝 (1q)。
2. 拆去泵头(2)连同泵头圆盘(2q)。
警告
3. 逆时针方向转下隔膜(Q)。
如果计量液体进入泵壳,存在爆炸危险!
4. 确保排水口 (H) 没有堵塞或脏污。 如有必要,进行清洁。
当使用损坏的隔膜操作泵时,计量液体可能进入泵壳。
5. 仅适用于DDI150-4:松开中间法兰 (5q) 上的螺丝 (X) 并卸下中
一旦隔膜破损,立即断开泵的电源! 间法兰。
确保泵不会意外运行! 6. 检查安全隔膜 (S) 是否磨损和损坏。额外检查螺丝 (X) 和O型圈
将泵断开电源,拆下泵头。 确保没有计量液体进入泵 (Y) 是否有与介质接触的迹象。
壳。 然后继续按照章节 10.6 更换隔膜 所述进行操作。 – 如果计量液有可能进入泵壳,按章节 10.6.4 泵壳中的计量液
为避免隔膜破损造成任何危险,请注意以下事项: 体 所述继续进行操作。
• 定期维护。 – 如果没有证据表明计量液进入泵壳,继续进行下一步操作。
见章节 10.2 保养间隔时间。 7. 更换O形圈 (Y)。
• 排水口堵塞或脏污时不得操作水泵。 8. 仅适用于DDI150-4:更换中间法兰 (5q) 并交叉拧紧螺丝 (X)。
– 如果排水口堵塞或脏污,继续按照章节 10.6 更换隔膜 所述进 扭矩: 7牛顿米 (+ 1牛顿米)。
行操作。 9. 装上新的隔膜(Q)
• 不得将软管连接到排水口。 如果将软管连接到排水口,则不可能 – 对于配置隔膜泄漏探测的泵: 旋转安装完整的隔膜组件。
识别泄露的计量液体。 10. 重新安装泵头(2)连同泵头圆盘(2)并对称拧紧全部螺丝(1q)。
• 采取合适的预防措施,避免因计量液体泄漏造成健康危害和财产 扭矩: 7牛顿米 (+ 1牛顿米)。
损害。 11. 重新启动计量泵。
• 泵头螺丝损坏或松动时不得操作泵。
首次启动后和每次更换隔膜后,拧紧泵头螺丝。
小心
运转约6至10小时后或是两天后,用扭矩扳手对称拧紧
计量泵的泵头螺丝。
转矩: 7牛顿米 (+ 1牛顿米)。

685
10.7 维修
中文 (CN)

警告
只有经过格兰富公司授权的人员才能打开泵的外壳!
修理必须由经过授权且具备相应资质的人员实施!
在进行维护和修理工作之前,请关闭水泵并切断电
源!
在向格兰富公司进行咨询以后,请将水泵及由专业人士填写的安全
声明书一并交付至格兰富公司。 安全声明可以在本操作手册的末页
找到。 安全声明书必须在复制并填写完整后附至水泵。

TM06 1274 2014


泵在拆卸前必须先进行清洗!
小心 如果计量液体可能进入泵壳,应在安全声明中明确加
以说明!见章节10.5 隔膜破损。
若未达到以上要求,格兰富公司可拒绝接受该水泵的交付。 运输费
图 56 DDI 60-10 的隔膜更换
用由寄件人承担。

TM06 1275 2014

图 57 DDI 150-4 的隔膜更换

位置 组件
Q 隔膜 (组件)
2 泵头
1q 泵头螺丝
2q 泵头圆盘
3q 中间环
5q 中间法兰
S 安全隔膜
H 排水口
X 中间法兰螺丝
Y O形圈

10.6.4 泵壳中的计量液体

警告
爆炸危险!
立即断开泵的电源!
确保泵不会意外运行!
如果计量液体进入泵壳:
• 按照章节 10.7 维修 中给出的说明,将泵送到格兰富进行维修。
• 如果维修没有经济性,按照章节 12. 泵的回收处理 中的信息处
理泵。

686
11. 故障排除表

中文 (CN)
故障 原因 处理方法
1. 计量泵不运转。 a) 电源线未接好。 连接电源线。
b) 主电源电压伏度不匹配。 关掉水泵。 检查电源电压并检查电机。 如果是电机有问题,
将泵退回修理。
c) 电气故障。 退泵修理。
2. 水泵不吸入或不计 a) 阀门内结晶沉积。 清洗阀门。
量。 b) 水箱排空。 灌注水箱。
c) 吸液管路和泵头内进入空气。 灌注计量泵头和吸入管路。
d) 阀门安装不正确。 按照正确的顺序安装阀门的内部构件,检查并在可能时矫
正液体流向。
3. 计量泵停止吸液。 a) 吸入管路泄漏。 更换或封闭吸入管路。
b) 吸入管路的横截面太小或吸入管路太长。 对照格兰富的有关标准。
c) 吸入管路堵塞。 冲洗或更换吸入管路。
d) 底阀被沉淀物覆盖。 将吸入管路悬置于较高位置。
e) 吸入管路出现环扣。 正确安装吸入管路。 检查管路是否有损坏。
f) 阀门中结晶沉积。 清洗阀门。
g) 隔膜破裂或隔膜挺杆磨损。 更换隔膜。
h) 背压过高。 对水泵排出侧进行系统减压。
i) 水箱排空。 加注水箱。
4. 泵停止计量。 a) 介质粘度或密度过高。 检查是否正确安装。
b) 阀门中结晶沉积。 清洗阀门。
c) 阀门安装不正确。 按照正确的顺序安装阀门的内部构件,检查并在可能时矫
正液体流向。
d) 注射单元堵塞。 检查并在可能时矫正液体流向,或去除堵塞物。
e) 管路安装不正确或外围设备安装不正确。 检查所有管路是否畅通无阻,设备是否正确安装。
f) 水箱排空。 加注水箱。
g) 密封件不具备化学耐受性。 更换密封件。
5. 泵的流量不准。 a) 脱气性介质。 检查是否正确安装。
b) 阀门的构件被污物覆盖或结垢。 清洗阀门。
c) 计量流量显示不正确。 校准。
d) 背压不稳定。 安装一个压力加载阀,必要时安装一个脉动阻尼器。
e) 吸程高度不稳定。 保持吸入水平恒定。
f) 虹吸现象(进口压力高于背压)。 安装一个压力加载阀。
g) 吸入管路或排出管路泄漏或出现渗水孔。 更换吸入管路或排出管路。
h) 过流部件材料被介质腐蚀。 改用耐腐蚀性材料。
i) 计量隔膜老化(出现早期撕裂)。 更换隔膜。 遵守维护保养操作指导。
j) 计量介质变化(密度、粘度)。 检查介质浓度。 必要时使用搅拌器。
k) 溢流。 安装或检查吸入脉动阻尼器和压力脉动阻尼器,对安装重
新进行计算,安装一个压力加载阀。
6. 液体从位于水泵和计 a) 隔膜发生泄漏。
量泵头之间的中间法 更换隔膜。
兰的孔内渗漏。

注意 关于控制单元的进一步错误信息,参见有关章节。

12. 泵的回收处理
该产品或其部件必须按环保方法进行处理。 使用恰当的废品回收服
务。 如果当地没有公立或私立废品回收设施,请联系最近的格兰富
公司或者维修站。

内容可有变动。

687
Appendix 1
Appendix

Safety declaration

Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
Note Fill in this document using english or german language.

Product type (nameplate)


Model number (nameplate)
Dosing medium

Fault description
Please make a circle around the damaged sarts.
In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.

GrA3502
Please describe the error/cause of the error in brief.
Dosing liquid has possibly entered the pump housing.
The pump must not be connected to the power supply! Danger of explosion!

We hereby declare that the pump has been cleaned and is completely free from chemical, biological and
radioactive substances.

_____________________________________
Date and signature

_____________________________________
Company stamp

688
Declaration of conformity 2

Declaration of conformity
GB: EC/EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът
DDI 222, to which the declaration below relates, is in conformity with the DDI 222, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на
Council Directives listed below on the approximation of the laws of the следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните
EC/EU member states. разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO.

CZ: Prohlášení o shodě EU DE: EG-/EU-Konformitätserklärung


My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
DDI 222, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže DDI 222, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
členských států Evropského společenství. EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt.

DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon


Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet DDI 222 som Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest,
erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets et toode DDI 222, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas
direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud
EF/EU-medlemsstaternes lovgivning. õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides.

ES: Declaración de conformidad de la CE/UE FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus


Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote DDI 222, jota tämä
DDI 222 al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo vakuutus koskee, on EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. mukainen seuraavasti.

FR: Déclaration de conformité CE/UE GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ


Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το
produit DDI 222, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux προϊόν DDI 222, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση,
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ.

HR: EC/EU deklaracija sukladnosti HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat


Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da je proizvod Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) DDI 222
DDI 222, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai
Vijeća dolje navedenih o usklađivanju zakona država članica EZ-a / Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló
EU-a. tanács alábbi előírásainak.

IT: Dichiarazione di conformità CE/UE LT: EB/ES atitikties deklaracija


Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktas
DDI 222, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle DDI 222, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo.
legislazioni degli Stati membri CE/UE.

LV: EK/ES atbilstības deklarācija NL: EG/EU-conformiteitsverklaring


Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbild ību paziņo, ka produkts DDI 222, uz Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām product DDI 222, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in
Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvinā šanu. overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad
inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de
EG-/EU-lidstaten.

PL: Deklaracja zgodności WE/UE PT: Declaração de conformidade CE/UE


My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto
produkt DDI 222, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny DDI 222, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em
z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das
prawnych państw członkowskich. legislações dos Estados Membros da CE/UE.

RO: Declaraţia de conformitate CE/UE RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU


Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul DDI 222, la Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću
care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele de da je proizvod DDI 222, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa
Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država
CE/UE. članica EC/EU.

RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse


Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten DDI 222, som
изделие DDI 222, к которому относится нижеприведённая omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
декларация, соответствует нижеприведённым Директивам Совета rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas
Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС. lagstiftning som listas nedan.

SI: Izjava o skladnosti ES/EU SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU


V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek DDI 222,na My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že
katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami produkt DDI 222, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, je
Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie
držav članic ES/EU. právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/EÚ.

TR: EC/AB uygunluk bildirgesi UA: Декларація відповідності директивам EC/EU


Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan DDI 222 ürünlerinin, Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність
EC/AB üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun заявляємо, що виріб DDI 222, до якого відноситься нижченаведена
aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak декларація, відповідає директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо
tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. тотожності законів країн-членів ЄС.

689
Declaration of conformity

CN: 欧共体 / 欧盟符合性声明 KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясы


我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 DDI 222,即该合格证所 Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын тө менде
指之产品,符合欧共体 / 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令。 көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес тө мендегі декларацияға
қатысты DDI 222 өнімі біздің жеке жауапкершілігімізде екенін
мəлімдейміз.

NO: EC/EUs samsvarsærklæring


Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktet DDI 222, som
denne erklæringen gjelder, er i samsvar med Det europeiske råds
direktiver om tilnærming av forordninger i EC/EU-landene.

— Machinery Directive (2006/42/EC).


Standards used:
EN 809:2012, DIN EN ISO 12100:2010.
— Low Voltage Directive (2014/35/EU).
Standard used:
EN 60204-1:2007.
— EMC Directive (2014/30/EU).
Standards used:
EN 61326-1:2013, EN 61000-3-2:2015, EN 61000-3-3:2014.

This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part


of the Grundfos instructions.

Pfinztal, 20th April 2016

Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany

Person authorised to compile the technical file and


empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.

690
Declaration of conformity EAC 3

Declaration of conformity EAC


RUS
DDI 222
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько
частей:
Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации».
Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте
компании Грундфос:

http://net.grundfos.com/qr/i/98887644

Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.


Сведения о сертификации:
Насосы типа DDI 222 сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов
Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011
«О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость
технических средств».
Сертификат соответствия:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01118, срок действия до 20.11.2019 г.
Выдан:
Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации». Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.

KAZ
DDI 222
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді және келесі
бөлімдерден тұрады:
1 бөлім: атаулы «Пайдалану бойынша нұсқаулық»
2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат, Құрастыру жəне
пайдалану бойынша нұсқаулық»:

http://net.grundfos.com/qr/i/98887644

3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мәлімет


Сертификаттау туралы ақпарат:
DDI 222 типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011),
«Машиналар және жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі
магниттік сәйкестілігі» (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына
сәйкес сертификатталды.
Сәйкестік сертификат:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01118, жарамдылық мерзімі 20.11.2019 жылға дейін.
«Иваново Сертификаттау Қоры» ЖШҚ «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» өнімді сертификациялау бойынша
органымен берілген.
Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй.

691
KG
Declaration of conformity EAC

DDI 222
Пайдалануу боюнча колдонмо
Бул буюмдун пайдалануу боюнча колдонмосу курамдуу болуп эсептелет жана бир нече бөлүктөн турат:
1-бөлүк: ушул «Пайдалануу боюнча колдонмо».
2-бөлүк: электрондук бөлүгү «Паспорт. Куроо жана пайдалануу боюнча колдонмо» Грундфос
компаниясынын сайтына жайгаштырылган:

http://net.grundfos.com/qr/i/98887644

3-бөлүк: Буюмдун фирмалык тактачасында жайгаштырылган өндүрүлгөн мөөнөтү жөнүндө малымат.


Сертификаттоо жөнүндө маалыматтар:
DDI 222 түрүндөгү насостор Бажы союзунун Техникалык регламенттеринин талаптарына ылайык
сертификатталган: “Төмөнкү вольттуу жабдуулардын коопсуздугу жөнүндө” БС 004/2011 ТР;
“Машиналардын жана жабдуулардын коопсуздугу жөнүндө” БС 010/2011 ТР; “Техникалык
каражаттардын электр магниттик шайкештиги” БС 020/2011 ТР.
Шайкештик сертификаты:
№ TCRUC-DK.АИ30.B.01118, колдонуу мөөнөтү 20.11.2019-ж. чейин.
Берилди:
«Ивановский Фонд Сертификации» ЖЧК «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» продукцияны сертификаттоо
боюнча органы. Дареги: 153032, Россия Федерациясы, Иваново шаары, Станкостроителей көчөсү, 1-үй.

ARM
DDI 222
Շահագործման ձեռնարկ
Տվյալ սարքավորման շահագործման ձեռնարկը բաղկացած է մի քանի մասերից .
Մաս 1. սույն « Շահագործման ձեռնարկ »:
Մաս 2. էլեկտրոնային մաս . այն է՝ « Անձնագիր : Մոնտաժման և
շահագործման ձեռնարկ » տեղադրված « Գրունդֆոս » ընկերության կայքում՝

http://net.grundfos.com/qr/i/98887644

Մաս 3. տեղեկություն արտադրման ամսաթվի վերաբերյալ՝ նշված սարքավորման պիտակի վրա :


Տեղեկություններ հավաստագրման մասին՝
DDI 222 տիպի պոմպերը սերտիֆիկացված են համաձայն Մաքսային Միության տեխնիկական կանոնակարգի պահանջների՝ ТР ТС
004/2011 «Ցածրավոլտ սարքավորումների վերաբերյալ», ТР ТС 010/2011«Մեքենաների և սարքավորումների անվտանգության
վերաբերյալ » ; ТР ТС 020/2011 « Տեխնիկական միջոցների էլեկտրամագնիսական համատեղելիության վերաբերյալ »:
Համապատասխանության հավաստագիր՝
№ TCRUC-DK.АИ30.B.01118, գործողության ժամկետը մինչև՝ 20.11.2019 թ .
Տրված է՝
« ԻՎԱՆՈՎՈ - ՍԵՐՏԻՖԻԿԱՏ » ապրանքների սերտիֆիկացման մարմնի կողմից :
« Իվանովոյի Սերտիֆիկացման հիմնադրամ » ՍՊԸ :
Հասցե՝ 153032, Ռուսաստանի Դաշնություն , քաղաք Իվանովո , Ստանկոստրոիտելների փողոց , տուն 1:

692
693
694
Argentina Denmark Korea Slovakia

Grundfos companies
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS DK A/S GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. GRUNDFOS s.r.o.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Martin Bachs Vej 3 6th Floor, Aju Building 679-5 Prievozská 4D
Industrial Garin DK-8850 Bjerringbro Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 821 09 BRATISLAVA
1619 - Garin Pcia. de B.A. Tlf.: +45-87 50 50 50 Seoul, Korea Phona: +421 2 5020 1426
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +45-87 50 51 51 Phone: +82-2-5317 600 sk.grundfos.com
Telefax: +54-3327 411 111 E-mail: info_GDK@grundfos.com Telefax: +82-2-5633 725
www.grundfos.com/DK
Slovenia
Australia Latvia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Estonia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Deglava biznesa centrs Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Regency Park Peterburi tee 92G Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Telefax: +386 (0)1 568 0619
South Australia 5942 11415 Tallinn Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 E-mail: tehnika-si@grundfos.com
Phone: +61-8-8461-4611 Tel: + 372 606 1690 Fakss: + 371 914 9646
Telefax: +61-8-8340 0155 Fax: + 372 606 1691
South Africa
Lithuania Grundfos (PTY) Ltd.
Austria Finland GRUNDFOS Pumps UAB Corner Mountjoy and George Allen Roads
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. OY GRUNDFOS Pumput AB Smolensko g. 6 Wilbart Ext. 2
Grundfosstraße 2 Trukkikuja 1 LT-03201 Vilnius Bedfordview 2008
A-5082 Grödig/Salzburg FI-01360 Vantaa Tel: + 370 52 395 430 Phone: (+27) 11 579 4800
Tel.: +43-6246-883-0 Phone: +358-(0)207 889 500 Fax: + 370 52 395 431 Fax: (+27) 11 455 6066
Telefax: +43-6246-883-30 Telefax: +358-(0)207 889 550 E-mail: lsmart@grundfos.com
Malaysia
Belgium France GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Spain
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. 7 Jalan Peguam U1/25 Bombas GRUNDFOS España S.A.
Boomsesteenweg 81-83 Parc d’Activités de Chesnes Glenmarie Industrial Park Camino de la Fuentecilla, s/n
B-2630 Aartselaar 57, rue de Malacombe 40150 Shah Alam E-28110 Algete (Madrid)
Tél.: +32-3-870 7300 F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Selangor Tel.: +34-91-848 8800
Télécopie: +32-3-870 7301 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +34-91-628 0465
Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Telefax: +60-3-5569 2866
Belarus Sweden
Представительство ГРУНДФОС в Germany Mexico GRUNDFOS AB
Минске GRUNDFOS Water Treatment GmbH Bombas GRUNDFOS de México S.A. de (Box 333) Lunnagårdsgatan 6
220125, Минск Reetzstraße 85 C.V. 431 24 Mölndal
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Boulevard TLC No. 15 Tel.: +46 31 332 23 000
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Tel.: +49 7240 61-0 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +46 31-331 94 60
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +49 7240 61-177 Apodaca, N.L. 66600
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: gwt@grundfos.com Phone: +52-81-8144 4000
Switzerland
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS ALLDOS International AG
Bosnia/Herzegovina Germany Schönmattstraße 4
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS GMBH Netherlands CH-4153 Reinach
Trg Heroja 16, Schlüterstr. 33 GRUNDFOS Netherlands Tel.: +41-61-717 5555
BiH-71000 Sarajevo 40699 Erkrath Veluwezoom 35 Telefax: +41-61-717 5500
Phone: +387 33 713 290 Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 1326 AE Almere E-mail: grundfosalldos-CH@grundfos.com
Telefax: +387 33 659 079 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Postbus 22015
e-mail: grundfos@bih.net.ba E-mail: infoservice@grundfos.de 1302 CA ALMERE
Switzerland
Service in Deutschland: Tel.: +31-88-478 6336 GRUNDFOS Pumpen AG
Brazil E-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +31-88-478 6332 Bruggacherstrasse 10
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL E-mail: info_gnl@grundfos.com CH-8117 Fällanden/ZH
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Greece Tel.: +41-44-806 8111
630 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. New Zealand Telefax: +41-44-806 8115
CEP 09850 - 300 20th km. Athinon-Markopoulou Av. GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
São Bernardo do Campo - SP P.O. Box 71 17 Beatrice Tinsley Crescent
Taiwan
Phone: +55-11 4393 5533 GR-19002 Peania North Harbour Industrial Estate GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Telefax: +55-11 4343 5015 Phone: +0030-210-66 83 400 Albany, Auckland 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Telefax: +0030-210-66 46 273 Phone: +64-9-415 3240 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bulgaria Telefax: +64-9-415 3250 Phone: +886-4-2305 0868
Grundfos Bulgaria EOOD Hong Kong Telefax: +886-4-2305 0878
Slatina District GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Norway
Iztochna Tangenta street no. 100 Unit 1, Ground floor GRUNDFOS Pumper A/S
Thailand
BG - 1592 Sofia Siu Wai Industrial Centre Strømsveien 344 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Tel. +359 2 49 22 200 29-33 Wing Hong Street & Postboks 235, Leirdal 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Fax. +359 2 49 22 201 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan N-1011 Oslo Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
email: bulgaria@grundfos.bg Kowloon Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +66-2-725 8999
Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +66-2-725 8998
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
Telefax: +852-27858664
Poland Turkey
2941 Brighton Road Hungary GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Oakville, Ontario GRUNDFOS Hungária Kft. ul. Klonowa 23 Gebze Organize Sanayi Bölgesi
L6H 6C9 Park u. 8 Baranowo k. Poznania Ihsan dede Caddesi,
Phone: +1-905 829 9533 H-2045 Törökbálint, PL-62-081 Przeźmierowo 2. yol 200. Sokak No. 204
Telefax: +1-905 829 9512 Phone: +36-23 511 110 Tel: (+48-61) 650 13 00 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +36-23 511 111 Fax: (+48-61) 650 13 50 Phone: +90 - 262-679 7979
China Telefax: +90 - 262-679 7905
Grundfos Alldos India Portugal E-mail: satis@grundfos.com
Dosing & Disinfection GRUNDFOS Pumps India Private Limited Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
ALLDOS (Shanghai) Water Technology 118 Old Mahabalipuram Road Rua Calvet de Magalhães, 241
Ukraine
Co. Ltd. Thoraipakkam Apartado 1079 Бізнес Центр Європа
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) Chennai 600 097 P-2770-153 Paço de Arcos Столичне шосе, 103
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Process- Phone: +91-44 4596 6800 Tel.: +351-21-440 76 00 м. Київ, 03131, Україна
ing Zone Telefax: +351-21-440 76 90 Телефон: (+38 044) 237 04 00
Pudong New Area
Indonesia Факс.: (+38 044) 237 04 01
Shanghai, 201206 PT. GRUNDFOS POMPA Romania E-mail: ukraine@grundfos.com
Graha Intirub Lt. 2 & 3 GRUNDFOS Pompe România SRL
Phone: +86 21 5055 1012
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Bd. Biruintei, nr 103
United Arab Emirates
Telefax: +86 21 5032 0596 GRUNDFOS Gulf Distribution
E-mail: grundfosalldos-CN@grundfos.com Jakarta Timur Pantelimon county Ilfov
ID-Jakarta 13650 Phone: +40 21 200 4100 P.O. Box 16768
China Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +40 21 200 4101 Jebel Ali Free Zone
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 E-mail: romania@grundfos.ro Dubai
10F The Hub, No. 33 Suhong Road Phone: +971-4- 8815 166
Minhang District
Ireland Russia Telefax: +971-4-8815 136
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. ООО Грундфос
Shanghai 201106
Unit A, Merrywell Business Park Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
United Kingdom
PRC GRUNDFOS Pumps Ltd.
Phone: +86-21 6122 5222 Ballymount Road Lower 39
Dublin 12 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Grovebury Road
Telefax: +86-21 6122 5333 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +353-1-4089 800 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
Croatia Telefax: +353-1-4089 830 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Phone: +44-1525-850000
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Telefax: +44-1525-850011
Italy Serbia
Cebini 37, Buzin
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
U.S.A.
HR-10010 Zagreb GRUNDFOS Pumps Corporation
Phone: +385 1 6595 400 Via Gran Sasso 4 Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
I-20060 Truccazzano (Milano) YU-11000 Beograd 17100 West 118th Terrace
Telefax: +385 1 6595 499 Olathe, Kansas 66061
www.hr.grundfos.com Tel.: +39-02-95838112 Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Telefax: +381 11 26 48 340 Phone: +1-913-227-3400
Czech Republic Telefax: +1-913-227-3500
Japan Singapore
GRUNDFOS s.r.o.
GRUNDFOS Pumps K.K. GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Uzbekistan
Čapkovského 21 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
779 00 Olomouc Gotanda Metalion Bldg. 5F, 25 Jalan Tukang
5-21-15, Higashi-gotanda Singapore 619264 sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Phone: +420-585-716 111 Uzbekistan
Telefax: +420-585-716 299 Shiagawa-ku, Tokyo, Phone: +65-6681 9688
141-0022 Japan Telefax: +65-6681 9689 38a, Oybek street, Tashkent
Phone: +81 35 448 1391 Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Telefax: +81 35 448 9619 3291
Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses revised 25.01.2016


ECM: 1182147
96690281 0416

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

Anda mungkin juga menyukai