Fabricante:
The Viking Corporation
210 North Industrial Park Drive
Hastings, Michigan 49058, USA
Tlfn.: +1 (269) 945-9501
Fax: +1 (269) 945-9599
E-Mail: techsvcs@vikingcorp.com
Indice
1 SÍMBOLOS Y OBSERVACIONES ................................................................................................. 5
1.1 Explicación de símbolos ............................................................................................... 5
1.2 Información adicional .................................................................................................... 5
2 LISTADO DE COMPONENTES DEL PUESTO DE CONTROL, FUNCIONES .............................. 6
3 GENERALIDADES ......................................................................................................................... 8
3.1 Uso adecuado de los equipos....................................................................................... 8
3.2 Responsabilidades del usuario ..................................................................................... 8
3.3 Garantía y responsabilidad ........................................................................................... 8
3.4 Actualizaciones y mejoras ............................................................................................ 8
3.5 Modificaciones del puesto de control de diluvio FSX-A ............................................... 8
3.6 Almacenamiento ........................................................................................................... 9
3.7 Transporte y embalaje .................................................................................................. 9
3.8 Limpieza........................................................................................................................ 9
4 SEGURIDAD ................................................................................................................................... 9
4.1 Instrucciones de seguridad generales .......................................................................... 9
4.2 Observación de las instrucciones en el manual de usuario .......................................... 9
4.3 Indicaciones de manipulación del puesto de control de diluvio FSX-A ....................... 10
4.4 Dispositivos de protección .......................................................................................... 10
4.5 Medidas de seguridad adicionales.............................................................................. 10
4.6 Medidas de seguridad durante el funcionamiento normal .......................................... 10
4.7 Peligros eléctricos ....................................................................................................... 10
5 PROGRAMA DE ENTREGA......................................................................................................... 11
5.1 Puesto de control de diluvio FSX-A, disparo hidráulico .............................................. 11
5.2 Accesorios .................................................................................................................. 12
5.2.1 Conjunto de disparo eléctrico (24V CC) ..................................................................... 12
5.2.2 Línea de válvula de alivio accionada por presión (PORV) .......................................... 13
5.2.3 Conjunto de drenaje rápido......................................................................................... 14
5.2.4 Línea de prueba de caudal ......................................................................................... 15
5.2.5 Conjunto de prueba de alarma ................................................................................... 16
6 DATOS TÉCNICOS ...................................................................................................................... 17
6.1 Puesto de control de diluvio FSX-A, disparo hidráulico .............................................. 20
6.2 Conjunto de disparo eléctrico ..................................................................................... 21
6.3 Conjunto de válvula de alivio accionada por presión (PORV)(Ver anterior) ............... 22
6.4 Conjunto de drenaje rápido......................................................................................... 23
6.5 Línea de prueba de caudal ......................................................................................... 24
6.6 Conjunto de prueba de alarma ................................................................................... 25
6.7 El peso ........................................................................................................................ 26
6.7.1 Puesto de control de diluvio FSX-A, disparo hidráulico .............................................. 26
6.7.2 Conjunto de disparo eléctrico ..................................................................................... 26
6.7.3 Conjunto de válvula de alivio accionada por presión (PORV)(Ver anterior) ............... 26
6.7.4 Conjunto de drenaje rápido......................................................................................... 26
6.7.5 Línea de prueba de caudal ......................................................................................... 26
6.7.6 Conjunto de prueba de alarma ................................................................................... 26
6.8 Válvulasolenoide ......................................................................................................... 27
6.9 Presostato de alarma .................................................................................................. 28
1 SÍMBOLOS Y OBSERVACIONES
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia indica una situación de peligro
directo, que en caso de no evitarse, puede tener como consecuencia lesiones graves e
incluso mortales.
ATENCIONCION
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia indica una posible situación de
peligro, que en caso de no evitarse, puede tener como consecuencia lesiones graves e
incluso mortales.
CUIDADO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia indica una posible situación de
peligro, que en caso de no evitarse, puede tener como consecuencia lesiones leves o de
poca importancia.
AVISO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia indica una posible situación de
peligro, que en caso de no evitarse, puede tener como consecuencia daños materiales y
medioambientales.
1 6
4 5
8 12
9 11
10
13
Válvula de drenaje
2 automático
Drenaje del agua de escape.
Manómetro de presión de
4 alimentación de agua
Muestra la presión de alimentación de agua.
Válvula de corte de
12 alarma
Para desconectar la alarma del motor de agua.
Válvula de caudal de
13 prueba Para comprobar el suministro de agua.
(1” hasta 2”)
3 GENERALIDADES
3.6 Almacenamiento
El puesto de control de diluvio FSX-A tiene que almacenarse en su embalaje original. Si
esto no fuera posible, utilice un embalaje similar, de manera que el puesto de control de
diluvio FSX-A esté protegido frente a daños y contaminación. La temperatura de
almacenamiento no deberá ser inferior a
-10 °C / 14 °F ni superior a 40 °C / 104 °F, asimismo, el puesto de control de diluvio FSX-
A deberá almacenarse en un lugar seco y sin condensación. El tiempo de
almacenamiento será de hasta 3 años,antes de la instalación, Tras este tiempo de
almacenamiento, será necesario comenzar con una inspección interna, véase la
información del producto en el capítulo 9.3.
3.8 Limpieza
Para la limpieza, utilice una gamuza de limpieza húmeda. No utilice disolvente ni otros
detergentes químicos.
4 SEGURIDAD
5 PROGRAMA DE ENTREGA
5.2 Accesorios
5.2.1 Conjunto de disparo eléctrico (24V CC)
to open drain
INFORMACIÓN
La válvula solenoide, el panel de control del sistema y los detectores eléctricos tienen que ser
compatibles. Consulte el listado adecuado y/o las guías aprobadas.
El sistema con disparo eléctrico requiere un panel de control. Se recomiend el panel Viking VFR
400
Este diseño es una solución a prueba de fallos en el caso de averia del sistema de
detección o rotura del cable eléctrico de la electroválvula. El puesto con esta opción evita
el cierre de la válvula de diluvio aunque falle el sistema de detección o exista rotura del
cable eléctrico.
to open drain
Una válvula de bola de mayor tamaño permite un drenaje más rápido de la tubería de
aguas abajo de la válvula.
Para comprobar la alarma del motor de agua y el presostato de alarma, sin necesidad de
circular agua por la línea de descarga.
6 DATOS TÉCNICOS
General:
Aprobaciones
Diámetro nominal DN50 / 2“ , DN80 / 3“, DN100 / 4“, DN150 / 6“, DN200 / 8“
Presión máx. funcionamiento 17,2 bares / 250 PSI
Presión mín. funcionamiento 2,0 bares / 29 PSI
Tamaños conexión de brida ANSI B16.5 CLASE 150 / DIN ISO según DIN EN 1092
Posición de instalación vertical
Medio agua limpia / mezcla de agua espuma
Temp. de funcionamiento 4 °C / 39 °F hasta 60 °C / 140 °F
Alarma presostato de alarma con contacto conmutador
1 contacto NA, 1 contacto NC; véase cap. 4.8.1 y 4.8.2
Accionamiento válvula solenoide eléctrica 24 V CC distribuidora de 2/2 vías /
disparo hidráulico (rociador) / operación manual
Friction Loss Chart
Graph is for reference purposes
317
370
476
581
687
793
898
26
2,00
1,90 28,00
1,80 DN 100 / 4" DN 150 / 6"
26,00
1,70 DN 200 / 8" 24,00
1,60
1,50 22,00
1,40 20,00
1,30 DN 80 / 3"
1,20 18,00
1,10 16,00
1,00 14,00
0,90
DN 50 / 2" 12,00
0,80
0,70 10,00
0,60
8,00
0,50
0,40 6,00
0,30 4,00
0,20
0,10 2,00
0,00 0,00
1200
1400
1800
2200
2600
3000
3400
3800
4200
4600
5000
5400
5800
6500
7500
8500
9500
11500
100
400
800
10500
12500
13500
14500
15500
16500
17500
18500
19500
20500
Longitud equivalente:
Diámetro DIN EN 10220 Long. equivalente Δp Q
nominal mm m pies bar PSI l./min gpm
DN 50 2" 60,3 x 2,6 4,65 15,26 0,18 2,63 594 157
DN 80 3" 88,9 x 2,9 10,63 34,87 0,24 3,54 1310 346
DN100 4" 114,3 x 3,2 21,96 72,05 0,38 5,44 2256 596
DN150 6" 168,3 x 4 34,96 114,70 0,40 5,85 5114 1351
DN200 8" 219,1 x 4,5 41,38 135,76 0,35 4,99 8854 2339
Diámetro Sch 40 Long. equivalente Δp Q
nominal mm m pies bar PSI l./min gpm
DN 50 2" 60,3 x 3,91 3,67 12,04 0,18 2,63 594 157
DN 80 3" 88,9 x 5,49 7,77 25,49 0,24 3,54 1310 346
DN100 4" 114,3 x 6,02 16,91 55,48 0,38 5,44 2256 596
DN150 6" 168,3 x 7,11 28,83 94,59 0,40 5,85 5114 1351
DN200 8" 219,1 x 8,18 34,78 114,11 0,35 4,99 8854 2339
AL DRENAJE ABIERTO
A B
AG
H1
H2
L
DB
FD
DBT
LT
DBAG
DN50 DN80 DN100 DN150 DN200
2“ 3“ 4“ 6“ 8“
A 360 370 340 370 405
AG 270 270 255 270 300
H1 370 380 390 470 545
DBAG 190 190 190 190 190
Dimensiones en mm
A
AG
H1
6.7 El peso
6.7.1 Puesto de control de diluvio FSX-A, disparo hidráulico
6.8 Válvulasolenoide
General:
Presión de trabajo 0 hasta 20 bares / 0 hasta 290 PSI
Datos eléctricos:
Voltaje nominal 24V CC
Voltaje de funcionamiento 22,8 hasta 26,4 V CC
Potencia nominal 5,5 W
Corriente de funcionamiento máx. 0.25 A
Código IP con clavija de IP 67 Nema 6
conexión
Ciclo de rendimiento 100 %
Posición de reposo abrir con corriente (NC → normalmente cerrado)
Conector de instalación GM 209NJ incluido
Material / superficie:
Cuerpo latón
Junta de estanqueidad / NBR nitrilo butadieno
diafragma
Símbolo conmutación:
82 mm
G 1/2
P => A
66 mm
General:
Presión de trabajo 0 hasta 17,2 bares / 0 hasta 250 PSI
Datos eléctricos:
Voltaje máx. 250V CA
máx. 220V CC
Corriente de funcionamiento 250V CC máx. 6A
220V CC máx. 0,3A
24V CC máx. 5A
Bridas de tornillos máx. 2.5 mm²
Código IP con clavija de IP 54 con arandelas aislantes de goma / Nema 3
conexión IP 65 con prensaestopas de cable M20 / Nema 4
Material / superficie:
Cuerpo Aluminio
Cubierta Policarbonato
Diafragma Perbunan
Símbolo conmutación:
Dimensiones en mm
General:
Presión de trabajo 17,2 bares / 250 PSI
Coeficiente de k ≤ 2 fuga continua
descarga k ≤ 20 cuando se pulsa el pomo
esférico
Material / superficie:
Cuerpo latón
Vástago de válvula latón
Botón esférico plástico
Muelle acero inoxidable
49 mm
73 mm
General:
Presión de trabajo 17,2 bares / 250 PSI
Material / superficie:
Cuerpo latón
Pistón de empuje latón / EPDM
Diafragma poliéster / EPDM
Muelle acero inoxidable
74 mm
32,5 mm
48 mm 30 mm
Ejemplo:
El factor de transferencia de la válvula de diluvio DN 80 con una presión de alimentación
de agua de 10 bares / 145 PSI es I = 2,2 (véase tabla de abajo). Si la pérdida de presión
en la tubería piloto se calcula a 2,5 m ca, la altura “H” resulta de:
p 100
H= − ∆p = − 2,5 = 20,2 m / 66,3 pies
2⋅I 2 ⋅ 2,2
El rociador más alto en la tubería piloto puede estar hasta 20,2 m / 66,3 pies por encima
de la válvula de diluvio.
Rociador que se tiene que usar ha de ser como mínimo de K80 métrico / K5,6 U.S.
La medida de factor K métrica es cuando la presión se mide en bares.
La medida de factor K U.S. es cuando la presión se mide en PSI.
7 DESCRIPCIÓN GENERAL
Los puestos de control de diluvio son sistemas de extinción de incendios conectados a
una red de tuberías con boquillas abiertas. La descarga se hace de forma simultánea
sobre toda la zona protegida por las boquillas . Las aplicaciones típicas de este tipo de
sistemas son la protección contra incendios para:
– Refrigeración de tanques
– Protección de transformadores
– Escenarios
– Areas de proceso,
– Zonas de carga y descarga
7.1.4 Disparomanual
Como se ha mencionado anteriormente,Todos los puestos de control dotados de disparo
automático disponen de un dispositivo de disparo manual que consiste en una válvula de
bola alojada dentro de un armario.
1
2
3
5 4
Conexiones de terminal
Terminal 1 = conexión
Terminal 2 = } opcionalmente +/-
Terminal = conductor protector
1. Bobina
2. Kit de núcleo
3. Muelle de retroceso de núcleo
4. Ensamblaje de guía del anillo tórico
5. Ensamblaje de diafragma
CUIDADO
Peligro de lesiones
Debido al muelle de presión (14) debajo de la cubierta (4), los tornillos hexagonales (19
y 20) se tienen que soltar uniformemente y con cuidado.
– Retire el muelle de presión (14), extraiga el accionamiento del diafragma completo con
el vástago de válvula (6), el cojinete de guía (3) y el disco de válvula (7) y límpielo.
– Limpie la junta de estanqueidad del disco de válvula (8), el diafragma (13) y el anillo
tórico (18), compruebe que no haya deterioros y, si fuese necesario, sustituya el
componente correspondiente.
– Para sustituir la junta de estanqueidad del disco de válvula y/o el diafragma, afloje las
tuercas hexagonales (11) y extraiga el disco de válvula completo y/o los discos de
soporte (12) junto con el diafragma (13) del vástago de válvula.
– Limpie todas las piezas y compruebe que no sufren deterioros, sustitúyalas si fuese
necesario.
– Coloque el disco de válvula (7) con el anillo tórico (10), junta de estanqueidad (8) y la
placa de soporte (9) ya insertados en el vástago de válvula (6) y apriételo con las
tuercas hexagonales (11).
– Introduzca el vástago de válvula con el disco de válvula completamente montado en el
cojinete de guía (3) o en el casquillo guía (5).
– Coloque los discos de soporte (12) con los anillos tóricos (10) y el diafragma (13)
insertados (véase figura 9) en el vástago de válvula y apriete con las tuercas
hexagonales (11).
– Limpie el interior de la válvula, especialmente el asiento de válvula (2) y el hueco del
anillo tórico.
– Limpie y engrase el huevo para alojar el anillo tórico (18) en el cojinete de guía (3) e
introduzca el anillo tórico.
– Con los pernos del inserto como guía, inserte con cuidado el cojinete de guía (3)
incluyendo el disco de válvula premontado y el disco de soporte (12) en la carcasa de
la válvula de diluvio y alinéelo conforme a los orificios de los tornillos.
– Inserte el muelle de presión (14) y apriete la cubierta de la carcasa (4) con los tornillos
hexagonales (19) y (20) tal y como se muestra en la siguiente página. Véase la tabla
de rangos de pares de apriete en el capítulo –
– Nueva puesta en funcionamiento de acuerdo con la información del producto, capítulo
8.3
– Prueba de funcionamiento final de acuerdo con el paso 3 (capítulo 8.4.1).
1. Carcasa
2. Asiento de válvula
3. Cojinete de guía
4. Cubierta
5. Casquillo guía
6. Vástago de válvula
7. Disco de válvula
8. Juntas de estanqueidad
9. Disco de sujeción
10. Anillo tórico
11. Tuerca hexagonal
12. Disco de soporte
13. Diafragma
14. Muelle de presión
15. Tapón guía
16. Anillo tórico
17. Anillo tórico
18. Anillo tórico
19. Tornillo hexagonal
20. Tornillo hexagonal
21. Señal de tipo*
22. Polea accionamiento
estriada *
23. Tapa roscada
* no se muestra en la
ilustración
Las piezas de recambio siguientes están disponibles en forma de juego de sellado para
todos los tamaños nominales (véanse piezas de repuesto, capítulo 10) y deberán
sustituirse siempre que se lleve a cabo el mantenimiento.
– 1 unidad de diafragma (13)
– 1 unidad de junta de estanqueidad, disco de válvula (8)
– 3 unidades de anillos tóricos, vástago de válvula (10) Véase cap. 10
– 1 unidad de anillo tórico, tapón guía (16) Juego de sellado SPV-
FSX DN… Pos. 1 -6
– 1 unidad de anillo tórico, cojinete de guía (18)
– 2 unidades anillos tóricos, tapa roscada (24)
Fallo Causas
AVISO
Disfunción por conector suelto
Soltar el conector provocará una disfunción.
1
2
1. Bobina
2. Kit de núcleo
3. Muelle de retroceso de núcleo
4. Ensamblaje de guía del anillo tórico
5. Ensamblaje de diafragma 3
5 4
Fallo Causas
− Orificios atascados
La válvula no se abre
− Falta suministro eléctrico
− El kit de bobina (2) se desmontó o se montó
Incorrectamente sin tener en cuenta la
regulación
− Diafragma defectuoso (5)
La válvula no se cierra − Orificios atascados
− El asiento del diafragma está sucio o
defectuoso
Fuga en la válvula − El asiento del diafragma está sucio o
defectuoso
Póngase en contacto con nuestra oficina (véase página 2) para más ayuda experta.
1. Asiento
2. Cuerpo
3. Muelle
4. Diafragma
5. Cubierta
6. Tornillo
7. Soporte
8. Varilla de empuje
9. Tuerca de bloqueo
10. Arandela
11. Arandela de goma
Fallo Causas
Póngase en contacto con nuestra oficina (véase página 2) para más ayuda experta.
Fallo Causas
Fallo Causas
− Anillo tórico (3) defectuoso o sucio.
Fugas en la filtro de aspiración
− Tapón (1) demasiado flojo.
No hay flujo de agua a través del filtro de aspiración − Tamiz (2) atascado
Póngase en contacto con nuestra oficina (véase página 2) para más ayuda experta.
10 PIEZAS DE REPUESTO
Diafragma y juntas
se pueden sustituir en el campo
Autoajuste:
abra lentamente la válvula
de compuerta para
llevar la válvula a la posición de
servicio