Anda di halaman 1dari 60

ntro u~~ión

a rie o
e uevo e~tamento .
P R I M E R V o L U M E N

Humberto Casanova Roberts

, '1',

, . 2001
Título: Introducción al griego del Nuevo Testamento, Volumen primero
Autor: Humberto Casanova Roberts

Diseño de cubierta: Pete Euwema


Fotografía de cubierta: Juan Petru

Caracteres griegos y hebreos: Michael S. Bushell, Bible Works

Impreso en los EE.UU.

Libros Desafío es un ministerio de CRC Publications, casa de


publicaciones de la Iglesia Cristiana Reformada en Norteamérica,
Grand Rapids, Míchígan, EE.UU.

Publicado por

LIBROS DESAFÍO
2850 Kalamazoo Ave. SE
Grand Rapids, Míchígan 49560
EE.UU.

© 2001 Derechos reservados

ISBN 1-55883-125-8
1"01<;TLIlLúJtÉpOL<; KaL 8aulla01"OtÉpoL<; tWV aLwvúJv 8uyatploL<;,

Viviana, Ximena Ka L Ursula


CONTENIDO
PRESENTACIÓN 13
PREFACIO 15
ABREVIATURAS 17

PROLEGÓMENO
Prolegómeno 1
Sintaxis básica: primera parte 25
Vocabulario 35

Prolegómeno 2
Sintaxis básica: segunda parte 37
Vocabulario 50

Prolegómeno 3
Morfología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Vocabulario 71

INTRODUCCIÓN
LECCIÓN 1
Escritura y sonido: primera parte 75
l. Alfabeto....................................... 79
II. Vocales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Vocabulario 96

LECCIÓN 2
Escritura y sonido: segunda parte 97
III. Consonantes 99
IV.Signos prosódicos y de puntuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Vocabulario 108
Nota complementaria: prosodia y puntuación 109

LECCIÓN 3
El verbo: primera parte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
I. Características del verbo 113
Nota complementaria: paradigma del verbo regular español 129
LECCIÓN 14
El futuro: tercera parte 331
n. El futuro indicativo activo de la conjugación temática
(continuación) . , 333
B. Lexemas terminados en consonante 333
3. Consonantes líquidas 333
4. Consonantes nasales 338
5. Verbos en -á(w e -L(W 341
6. Verbos polirrizos 342
Vocabulario - 346

LECCIÓN 15
Verbos en -f.n: primera parte 347
1. Conjugación atemática: verbos en -fH 349
n. El verbo ELflL 355
A. Morfología del verbo ElflL 355
B. Sintaxis del verbo ELflL 360
Vocabulario 362

LECCIÓN 16
Verbos en -flL: segunda parte 363
n. El verbo ELflL (continuación) 365
B. Sintaxis del verbo ELflL (continuación) . - 365
Vocabulario 375

LECCIÓN 17
El adjetivo: primera parte 377
1. Morfología 379
A. Morfemas flexivos en español 379
B. Morfemas flexivos de los adjetivos griegos de la 1ª Y 2ª
declinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
n. Sintaxis del adjetivo 385
A. Función atributiva 385
Vocabulario 391

LECCIÓN 18
Ela~etivo: segunda parte 393
n. Sintaxis del adjetivo (continuación) 395
B. Función predicativa 395
C. Posición ambigua 399
D. Substantivación 401
Vocabulario 402
APÉNDICE 403
BIBLIOGRAFÍA 411
VOCABULARIO GENERAL 419
ÍNDICE ANALÍTICO 429
ÍNDICE GENERAL 437
#

PRESENTACION
El profesor Humberto Casanova me ha invitado a presentar al públi-
co su Introducción al griego del Nuevo Testamento, lo cual me honra
sobremanera. La Introducción del profesor Casanova es una obra
grandemente esperada. De todas las que conozco bien, una docena, la
de Humberto Casanova es singularmente pedagógica por las síguíen- .
tes razones: (1) es una obra detallada, (2) es clara y educativa, y (3) su
estudio resulta sumamente agradable.

Es una obra detallada: Humberto analiza minuciosamente cada uno


de los rasgos morfológícos y sintácticos básicos de la lengua griega del
Nuevo Testamento y los compara con sus correspondientes en la
lengua castellana. No ha dejado fuera nada que pueda ser útil al estu-
diante que recién empieza.

Es una obra dara y educativa: La realidad de mucha gente de habla


hispana es que no dominan la gramática castellana y no sorprende,
entonces, que el estudio del griego los asuste. Humberto ha tenido en
cuenta a los que no tienen ni idea de lo que es una oración gramati-
cal, un adjetivo, un complemento directo, una desinencia, etc. Con tal
que sepa leer, cualquiera puede estudiar esta gramática y aprender, al
mismo tiempo, griego y castellano. Este es un rasgo pedagógico insu-
perable. Además, con su admirable trenzado de referencias cruzadas,
esta obra obliga al alumno a recordar constantemente lo aprendido,
previniendo el fenómeno del olvido. Esto evitará que el alumno renun-
cie a seguir adelante, privándose de la ínígualable experiencia de
conocer bien las Escrituras del Nuevo Testamento, con todas las
secuelas pastorales y teológícas que dicha renuncia conlleva.

Su estudio resulta sumamente agradable: Esta es una obra que se


estudia con gusto, a. porque se entiende muy bien lo que enseña. Ya
hemos mencionado su claridad. b. Porque, al contrario de otras
gramáticas, mezcla la analogía con la sintaxis, de forma que el alum-
no ve cómo el edificio de sus conocimientos va surgiendo sin prisa,
pero sin pausa. c. Todos los ejemplos son elaborados según el voca-
bulario y entendimiento que el estudiante va adquiriendo, a fin de que
todo le sea claro y entendible.

113
I Presentación

Por último. la mejor recomendación que puedo hacer a todo el que


desee estudiar con provecho el griego del Nuevo Testamento es que lo
haga bajo la supervisión de un profesor o asistente. No todos podemos
ser buenos profesores. pero todos podemos ser asistentes útiles. con
tal que estemos dispuestos a ser buenos condiscípulos.

Francisco Lacueva

Otros reconocimientos:

Por lo general. los estudiantes poseen un escaso dominio de la lengua


española. lo cual limita grandemente el estudio provechoso del griego
del Nuevo Testamento. La nueva gramática griega del Rev. Casanova
será de gran ayuda porque toma en cuenta esta realidad. Este libro es
un gran paso adelante hacia la eliminación de dicho obstáculo. Lo
felicito y recomiendo el libro a todos los que trabajan en la enseñanza
del griego del Nuevo Testamento.
Prof. Noble D. Vater
pastor Bautista y profesor de griego
del Seminario Cristiano Reformado de Puerto Rico

Humberto Casanova ha producido una obra erudita y profunda que


no sólo busca la memorización de vocabulario y de paradígmas, sino
una comprensión sólida del idioma bíblico del Nuevo Testamento. El
libro no apelará a quienes buscan caminos fáciles y superficiales para
aprender dicha lengua. Pero quienes desean aprender con seriedad el
griego del Nuevo Testamento. se hallarán ricamente recompensados
con el estudio de este libro.
Dr. Mariano Ávila
profesor asistente de Nuevo Testamento
Calvin Thcologícal Seminary (Grand Rapids)

14 I
PREFACIO
La Introducción es una gramática que contiene toda la información y
práctica que el alumno necesita.

Pero en un curso que pretende enseñar griego, parecerá paradójico


que la Introducción esté llena de referencias a la lengua española. Hay
dos razones por las que he procedido de esta manera. En todos los
años que he venido enseñando griego, los estudiantes que han entra-
do a clase con un dominio aceptable de la gramática española han
sido la excepción a la regla. Esto crea serios problemas, porque si un
estudiante no entiende el funcionamiento de su propia lengua, le será
muy difícil entender la estructura de una lengua ajena a la suya.
Además, es mucho más fácil enseñar partiendo de lo que el alumno
conoce o por lo menos vive: su propia lengua. Por ejemplo, si partimos
explicando lo que es un adjetivo en la lengua española, al alumno le
será más fácil entenderlo después en griego. Por esto, he tratado de
explotar al máximo todas las semejanzas entre la lengua española y la
griega, lo mismo que subrayar las diferencias. Este método compara-
tivo de enseñanza me ha dado muy buenos resultados. Asimismo, me
he esforzado por no dar un solo paso sin explicar la gramática. He
subrayado la sintaxis porque es clave para la exégesis del Nuevo
Testamento. El fin que buscamos no es sólo que el alumno sepa
reconocer un caso o una forma verbal, sino que esté habilitado para
interpretar el texto bíblico, y para ello la sintaxis es clave.

Hay buenos amigos a quienes tengo mucho que agradecer. Agradezco


a Francisco Lacueva, a Juan Carlos y María Luisa Cevallos, a Alfredo
Tépox, a Mariano Ávila, a Yatenseiy Bonilla y a Willem Keesenberg por
haber leído el manuscrito y sugerido cambios y correcciones.

Humberto Casanova Roberts


Grand Rapids, Mayo del año 2001

I 15
LISTA DE ABREVIATURAS
Para los libros de la Biblia hemos usado las abreviaturas que se
encuentran en la versión Reína-Valera 1960, a excepción de Hebreos,
que se abrevia Heb.

Para manuscritos y abreviaturas críticas hemos empleado las que se


hallan en NTG.

Abreviaturas gramaticales:
A = anterioridad cf. = confer = compárese
abl. = ablativo Cl = complemento indirecto
abs. = absoluto cogn. = cognado
acep. = acepción coh. = cohortativo
ac-pret. = ante-co-pretérito colecto = colectivo
acto = activo como = común
acuso = acusativo comp. = comparativo
adj. = adjetivo compl. = complemento
adv. = adverbio conj. = conjunción
afér. = aféresis conjugo = conjugación
al. = alemán contr. = contracto, contracción
alargo = alargamiento copul. = copulativo, cópula
a-fut. = ante-futuro corrup. = corrupto
antep. = ante penúltima c-pret. = co-pretértto
ap-pret. = ante-pos-pretérito cstr. = constructo
a-preso = antepresente dato = dativo
a-pret. = antepretérito decl. = declinación
aor. = aoristo def. = definido
a-pret. = antepretérito defecto = defectivo
apóc. = apócope dem. = demostrativo
ár. = árabe desin. = desinencia
aram. = arameo dim. = diminutivo
are. = arcaísmo, arcaico dipt. = díptongo
arto = artículo dl. = dual
asimil. = asimilación dór. = dórico
át. = ático encl. = enclítico
atrib. = atributivo, atributo eól. = eólico
aum. = aumento esp. = español
aux. = auxiliar etc. = et cetera = y el resto
beoc. = beocio fem. = femenino
CC = complemento circunstancial flex. = flexión
CD = complemento directo fr. = francés

I 17
1 Introducción al griego del Nuevo Testamento

fut. = futuro P = predicado


fut. pf. = futuro perfecto Pe = predicado nominal
gén. = género P, = predicado verbal
genit. = genítívo parox. = paroxitona
ger; = gerundio parto = partícula
gr. = griego paso = pasiva
hebr. = hebreo pdo. = pasado
homón. = homónimo peno = penúltima
lE = indoeuropeo perisp. = perispómena
impers. = impersonal pers. = persona, personal
impf. = imperfecto pf. = perfecto
imper. = imperativo pl. = plural
indecl. = indeclinable plpf. = pluscuamperfecto
indef. = indefinido poses. = posesivo
indico = indicativo pot. = potencial
inf. = ínflnítívo pot-comp. = potencial compuesto
ing. = inglés p-pret. = pos-pretérito
insto = instrumental pref. = prefijo
interf. = interfijo pres.= presente
ínter]. = ínterjeccíón pret. pretérito
interrogo = interrogativo procl. = proclítico
intr. = intransitivo prono = pronombre
inus. = inusitado propa. = proparoxitona
Iprep. = inicio de preposición prope. = properispómena
irreg. = irregular ptc. = participio
ital. = italiano recip. = recíproco
iter. = iterativo redupl. = reduplicación
jon. = jónico refl. = reflexivo
lat. = latín rég. = régimen
lex. = lexema reg. = regular
loco = locativo relat. = relativo
masco = masculino S = simultaneidad
med. = media S = sujeto
metát. metátesis sf. = sufijo
morf. = morfema sing. = singular
neg. = negativo, negación SN = sintagma nominal
neut. = neutro subj. = subjuntivo
nom. = nominativo superl. = superlativo
núm. = número susto = sustantivo
obl. = oblicuo SV = síntagma verbal
opto = optativo t/rn = tiempo y modo
ox. = oxítona temo = temática
P = posteridad Tprep. = término de preposición

18 I
Lista de abreviaturas I

tr. = transitivo
últ. = última
V = verbo
vb. = verbo
Ve = verbo copulativo
Vi = verbo intransitivo
voc. = vocativo
Vs = verbo con sujeto tácito
Vt = verbo transitivo
yuso = yusivo

Otras:
a. C. = antes de Cristo NT = Nuevo Testamento
AT = Antiguo Testamento p. ej. = por ejemplo
d. C. = después de Cristo se. = escilicei = esto es
DRAE = Diccionario de la real aca- s.f. = sin fecha
demia española TE = traducción al español
fig. = figuradamente TM = Texto masorético
lit. = literalmente TR = Textus Receptus
Ms./Mss. = manuscrito/
manuscritos

Signos auxiliares:
§ = párrafo
o = signo cero, que indica ausencia de morfema
* = a principio de una palabra o enunciado indica una forma no exis-
tente, una construcción agramatical o una palabra mal escrita. Al final
de una palabra indica un término o enunciado correcto pero que no
aparece en el NT
[l = indica el valor fonético de una letra (escritura o alfabeto fonético)
> = se deriva de
< = procede de, surge de
x = al lado de un número, indica las veces que una palabra ocurre en
el NT. Ejemplo: f.WÚVW 5x.

Textos y versiones:
BHS Elliger, K., Y W. Rudolph, Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1984
BJ Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclée de Brouwer, 1975
BLA Biblia Latinoamericana. Madrid-Estella: San Pablo y Verbo
Divino, 1995

I 19
I Introducción al griego del Nuevo Testamento

BP Biblia del Peregrino. Bilbao: Ediciones Mensajero, 1993


CB La Biblia de la Casa de la Biblia. Salamanca: Sígueme,
1992
CI Sagrada Biblia. F. Cantera y M. Iglesias. Madrid: BAC, 1975
HA Nuevo Testamento Hispano Americano. Sociedades Bíblicas
en América Latina
LBLA Biblia de las Américas. Anaheim: Lockman Foundation,
1986
LT La Biblia. J. Levoratti y AB. Trusso. Madrid-Buenos Aires:
Ediciones Paulinas, 1990
LXX A Rahlfs, Septuaginta. Stuttgart: Deutsche Bíbelstíftung,
1935.
NBE Nueva Biblia Española. A Schókel y J. Mateos. Madrid:
Cristiandad, 1975
NC Sagrada Biblia. E. Nácar y A Colunga. Madrid: BAC, 1965
NTG Nestle, E., E. Nestle, K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M.
Martini, B.M. Metzger, Novum Testamentum Graece. Ed.
27ma. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993
NTT Nuevo Testamento Trilingüe. J .M. Bover y J. O'Callaghan.
Madrid: BAC, 1977
NVI La Biblia: Nueva Versión Internacional. Colorado Springs:
Sociedad Bíblica Internacional, 1998.
RV60 Santa Biblia. Versión Reína-Valera, revisión 1960.
Sociedades Bíblicas Unidas
RV77 Santa Biblia. Versión Reína-Valera, revisión 1977. CLIE
RV89 Santa Biblia. Versión Reína-Valera Actualizada, revisión
1989. Editorial Mundo Hispano
RV95 Santa Biblia. Versión Reína-Valera, revisión 1995.
Sociedades Bíblicas Unidas
Synopsis Aland, Kurt. Synopsis Quattuor Evangeliorum. lOma. ed.
Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1978
VM Versión Moderna. Sociedades Bíblicas en América Latina
VP La Biblia: Versión popular Dios llega al hombre. Sociedades
Bíblicas Unidas, 1966

20 I
Prolegómeno
Introducción al griego del Nuevo Testamento

ProLegómeno 1 § 1-9
Sintaxis básica: primera parte § 1-8
Vocabulario § 9

I 23
Prolegómeno 1 I §1 - 3

ProLegómeno 1
El estudiante abre este libro con el deseo de entregarse de lleno al
estudio de la lengua griega, y lo que encuentra son tres capítulos de
estudios preliminares que tienen el fin de repasar algunos conceptos
básicos de gramática. Si hemos seguido este camino es porque la
experiencia enseña que primero es imprescindible asegurarse de que
los alumnos dominan ciertas nociones fundamentales de la lengua, y
esto es lo que se propone el prolegómeno. Un poco de esfuerzo al
comienzo hará el sendero más fácil de transitar a lo largo de todo el
viaje.

Gramática

Sintaxis básica: primera parte


§ 1 Sintaxis
La sintaxis estudia y clasifica las relaciones en las que entran las pa-
labras dentro de la oración. Es importante subrayar que la sintaxis no
sólo tiene que ver con el orden de las palabras en la oración, sino que
ante todo estudia las relaciones de las palabras en el discurso.

§ 2 La oración
Por ahora diremos que la oración puede ser una palabra o conjunto de
palabras que comunica sentido completo, esto es, que por sí misma es
capaz de emitir una afirmación, una negación, una pregunta, un
deseo o una orden. Más adelante afinaremos la definición (§ 51.2)

§ 3 Sujeto y predicado (oración bimembre)


En la mayoría de los casos, la oración consiste en decir algo de una
persona o cosa, lo cual crea los dos componentes vitales de la oración:
sujeto y predicado (oración bimembre). El sujeto (S) es la persona o
cosa de la cual se dice algo. El predicado (P)es todo aquello que se dice
o predica del sujeto. Considérese el siguiente ejemplo:

Sujeto Predicado
Jesús lloró

En Jesús lloró (Jn. 11:35), el nombre Jesús actúa como sujeto y el


verbo lloró como predicado. Lo que se dice de Jesús (S)es que lloró (P).

I 25
§3 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

§ 3.1 Predicado verbal


Se habla de predicado verbal cuando el núcleo (§ 8) del predicado con-
siste en un verbo personal (§ 6) que por sí solo puede decir algo del
sujeto. En el ejemplo Jesús lloró, el verbo lloró es por sí solo suficiente
para predicar algo del sujeto. Para el predicado nominal, cf. § 161-163.

§ 3.2 Sujeto
Desde un punto de vista estructural, se puede definir al sujeto como
aquella palabra que impone su número y persona (§ 3.5) al verbo per-
sonal núcleo del predicado (§ 6; 8). En la oración Jesús lloró, el nom-
bre Jesús obliga a colocar el verbo en 3ª pers. sing.: lloró. Si cambia-
mos el sujeto a una forma plural como los apóstoles, la oración sería
los apóstoles lloraron. El nuevo sujeto forzó al verbo a cambiar de lloró
a lloraron, esto es, le impuso al verbo un número y persona (§ 3.5) dis-
tinto.

La definición que acabamos de dar es más segura que definir al suje-


to como la palabra que ejecuta la acción del verbo. Esto funciona en
oraciones como el hombre come pan, donde se puede decir que hombre
realiza la acción de comer. Pero consideremos la siguiente oración:

Jesús recibió una bofetada

En esta oración, el nombre Jesús es sujeto del verbo recibió, pero difí-
cilmente se podría decir que Jesús ejecuta la acción de recibir. En esta
oración, recibió significa padeció, sufrió, experimentó. Lo mismo ocurre
con una oración como el agua cae por la cañada o en la oración la
higuera tenía hojas (cf. § 10.3).

§ 3.3 Predicado con sujeto tácito (implícito)


Recordemos, sin embargo, que el verbo ya contiene en sí mismo un
sujeto. Por ejemplo, la forma verbal lloró incluye la idea de él! ella,
pues el verbo está en 3ª persona singular. En forma similar, si alguien
dice lloré, se entiende yo (1ª pers. sing.), y si se dice lloramos, se
entiende un sujeto nosotros/nosotras (1ª pers. pl.). Este sujeto es lla-
mado sujeto tácito o implícito. Para el concepto de personá gramatical,
cf. § 3.5; 127-129.

§ 3.4 Sujeto explícito


Por lo general, en español y en griego el sujeto es añadido sólo cuan-
do el contexto no provee la información necesaria para identificarlo.
En otras situaciones, el sujeto se añade más que nada por énfasis. Por
ejemplo, en la perícopa de Juan 11:28ss. los judíos observan que

26 \
ProLegómeno 1 I §3

María iba al sepulcro a llorar (v. 31), y después se dice que Jesús ve
llorar a María (v. 33). AlIlegar al v. 35, no habría sido suficiente
escribir lloró a secas, ya que el verbo sólo establece que se trata de un
sujeto él o ella (3ª pers. sing.). La palabra Jesús sirve para identificar
enfática y definitivamente al sujeto. A este sujeto se le llama sujeto
explícito.

§ 3.5 Número y persona


Es importante presentar aquí el concepto de persona gramatical. En
cada acto del habla intervienen tres campos de referencia: a. el emisor
(hablante), b. el receptor (interlocutor) y c. lo demás. A cada uno de
estos campos de referencia se le da el nombre de persona. La 1ª per-
sona apunta al emisor (al que habla, el yo) que articula un mensaje.
La 2ª persona es el receptor (interlocutor u oyente, el tú) que recibe el
mensaje. La 3ª persona es todo aquello que esté fuera de la relación
emisor-receptor (ello, él, ella). Es la conciencia de sí mismo lo que le
permite al ser humano establecer una diferencia entre él (yo) y lo que
lo rodea (tú, él! ella, etc.). Por ejemplo, Pilato sale del pretorío y le dice
a la gente:

os lo traigo Juera,
para que sepáis que no encuentro delito alguno en él (Jn. 19:4)

La consciencia de sí mismo que tiene Pilato se manifiesta en el uso de


la 1ª pers. síng.: traigo ... encuentro, formas verbales que implican un
yo (§ 3.3). Pero a la vez Pilato (el emisor) se dirige a un grupo de gente
(receptor):

os lo traigo Juera, para que sepáis

Tanto el pronombre os (= a vosotros) como el verbo sepáis implican un


vosotros con el cual se habla. Por último, Pilato se dirige a la gente
hablándoles de un tercero:

lo traigo ... no encuentro delito alguno en él

Estas son las tres personas gramaticales que pueden estar presentes
en todo acto del habla. Véase más en § 127-129.

Además, cada una de estas tres personas gramaticales puede estar en


singular (yo, tú, él) o en plural (nosotros, vosotros, ellos). Se llama
número a la oposición creada entre singular y plural.

I 27
§4 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

§ 4 La frase
La frase es el grupo de palabras que crea sentido pero no completo por
carecer de un verbo conjugado en forma personal (§ 6). Frases serían
enunciados como eti aquellos días (Mr. 1:9), al salir de la sinagoga (Mr.
1:29).

Ejercicios
• Defina lo que es la sintaxis:

• Defina lo que es la oración:

• Explique lo que es un sujeto y un predicado:

• Explique qué es un predicado verbal:

• Explique qué es un sujeto tácito y qué un sujeto explícito:

28 I
Prolegómeno 1 I §4

• Explique el concepto de persona gramatical:

• En las siguientes oraciones, tache el sujeto y subraye el predicado,


siguiendo el modelo de la primera oración:

l. Jesús ama a los niños


2. Yobautizo con agua.
3. Jesús lloró.
4. Ninguno puede servir a dos amos.
5. Los ciegos ven, los cojos andan.
6. Los hombres de Nínive pecaron contra Dios

• Defina lo que es una frase:

• ¿En qué se diferencia una oración de una frase?

I 29
§5 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

Gramática
§ 5 Núcleo del sujeto y concordancia nominal
Por lo general, en una oración el núcleo (o centro) del sujeto es un sus-
tantivo que impone su género y número (§ 19.5.2 A) a las palabras que
lo acompañan. Dos de los adjuntos o compañeros íntimos del sustan-
tivo son el articulo (§ 81-83) Y el adjetivo (§ 173ss.), los cuales cam-
bian su forma a fin de concordar con el sustantivo. Tomemos la si-
guiente oración:

el hijo sabio alegra al padre

Esta oración se puede dividir de la siguiente manera:

arto

el hijo sabio alegra al padre

Dos cosas hay que notar en cuanto a esta oración. Prímero, hijo es el
núcleo del sujeto. Segundo, el artículo el y el adjetivo sabio coinciden
con el género y número de hijo, y es precisamente la concordancia la
que los fusiona como una unidad. Pero si en la misma oración uno
cambia hijo a hijas, el resultado será:

las hijas sabias alegran al padre

En otras palabras, el arto y el adj. otra vez han sido forzados a corres-
ponder con el género y número del núcleo hijas y, por tanto, cam-
biaron de el a las, y de sabio a sabias.

Otro ejemplo:

arto

el padre ama ala hija sabia

La oración el padre ama a la hija sabia se divide en sujeto: el padre, y


predicado: ama a la hija sabia. En este caso el predicado contiene la
palabra hija, la cual impone su género y número a las palabras que la
califican: la y sabia.

30 I
ProLegómeno 1 I §5

Más adelante veremos que en griego pasa exactamente lo mismo, con


la diferencia de que, a los aspectos de género y número, el griego
añade la necesidad de que haya concordancia en caso (§ 59; 64-65).

Ejercicios
• Explique qué se entiende por núcleo del sujeto:

• En la 2ª columna de la tabla escriba la forma del artículo que con-


cuerda en género y número con el sustantivo de la 3ª columna. En
la 4ª columna escriba el adjetivo haciéndolo concordar con el sus-
tantivo. Siga el ejemplo del modelo de la primera oración. Los adje-
tivos a usarse son: l. prudente, 2. justo, 3. alto, 4. fiel, 5. amado, 6.
pequeño.

no. artículo sustantivo adjetivo

l. el hombre prudente

2. hyas

3. soldados

4. discípulos

5. hermana

6. casa

I 31
§6 - 8 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

Gramática
§ 6 Verbo personal (finito) y concordancia verbal
Un verbo personal (o finito) es aquel que es capaz de indicar número y
persona (§ 3.5). Por ejemplo, amo, amas, ama son todos verbos per-
sonales. La forma amo es 1ª pers. sing., y contiene en sí el sujeto yo.
La forma amas es 2ª pers. síng., e implica que el sujeto es tú. Por últi-
mo, la forma ama es 3ª pers. síng, e implica que el sujeto es él! ella.
Los verbos personales también son llamados verbosfinitos, porque su
referencia está limitada a una sola persona gramatical (a yo, o tú, o él,
etc.). Para el concepto de persona gramatical, cf. § 3.5; 127-129.

§ 7 Verbos impersonales o infinitos


En cambio, el verbo impersonal (o infinito) carece de esta habilidad. El
infinitivo (amar), el participio (amado) y el gerundio (amando) son ver-
bos impersonales porque por sí mismos son incapaces de producir un
sujeto (yo, tú, él, etc.).

§ 8 Núcleo del predicado


El núcleo del predicado debe ser siempre un verbo personal (§ 6) en
concordancia con el núcleo del sujeto (§ 5). Tomemos como ejemplo la
oración los apóstoles anuncian la palabra, e ilustremos la concordan-
cia con el siguiente diagrama:

1 los apóstoles 1 anuncia n la palabra

El núcleo del predicado es el verbo anuncian (3ª pers. pl.) porque con-
cuerda con el sujeto apóstoles en número (pl.) y persona (3ª pers.). Es,
pues, la concordancia la que habilita al verbo para comunicarnos que
su carga léxica (significado) la está predicando del sujeto. La termi-
nación -n es una señal (§ 40.1; 47 Tabla 1; 51), es el agente que refiere
la predicación al sujeto.

En la oración:

el copista erudito escribe la ley

el verbo escribe (§ 47 Tabla 3) está en 3ª persona singular para indí-


carnos que se refiere a copista. Pero si se cambia el número del núcleo
del sujeto, ocurre lo siguiente:

los copistas eruditos escriben la ley

32 I
Prolegómeno 1 I §8

El verbo cambió de escribe (stng.) a escriben (pl.) para acomodarse al


nuevo sujeto plural copistas. Si se vuelve a cambiar el núcleo del suje-
to, y se dice:

tú escribes la ley

se notará que el nuevo núcleo tú obligó al verbo a cambiar a la 2ª pers.


singular escribes.

Ejercicios
• Explique lo que es la concordancia en cuanto al sustantivo:

• Explique lo que es la concordancia en cuanto al verbo:

• En la siguiente tabla coloque una forma verbal que concuerde con


el sujeto. Siga el patrón fijado por el modelo de la primera oración.
Los elementos de las oraciones son: l. Jesús/amar, 2. la
mujer/creer, 3. los creyentes/confiar, 4. la palabra/encarnarse,
5. las hermanas/comer, 6. los testigos/hablar.

I 33
§8 I Introducción al griego deL Nuevo Testamento

concordancia del verbo

oración sujeto predicado

1. Jesús ama

2.

3.

4.

5.

6.

• Explique la diferencia entre un verbo personal y verbo impersonal:

• Explique qué se entiende por núcleo del predicado:

34 I
Prolegómeno 1 I §9

Vocabulario
§ 9 Vocabulario Prolegómeno 1
El estudiante es responsable de memorizar las palabras del vocabu-
lario solamente. Incluimos en paréntesis el número de veces que la
palabra ocurre en el NT. En el vocabulario sólo damos los significados
más fundamentales de las palabras. Las diferentes acepciones de una
palabra se separan por una /.

Verbos: En el vocabulario usaremos el infinitivo para traducir la forma


léxica del verbo, aun cuando en griego se trata de la 1ª pers. sing. (p.
ej. 'AÉyw= lit. (yo) digo, cf. § 53).

Sustantivos: En cuanto a los sustantivos, seguiremos la costumbre


o
de adosarles la terminación en genitivo y el articulo (p. ej. 'Aóyoc:"
-ou Ó
§ 66).

Adjetivos: En el caso de los adjetivos, se añaden las terminaciones de


fem. y neut. (p. ej. KOWÓc:"
-~, -óv, § 167).

Como el estudiante todavía no ha aprendido el alfabeto griego, colo-


camos en el paréntesis la pronunciación de las palabras griegas.

Verbos
'AÉyw= (légo, 2,354x) decir, hablar
TILOTEÚW = (pisteúo, 241x) creer, confiar

Sustantivos
a.v8pwTIoc:"
-OU,Ó = (ánzropos, 550x) ser humano, humanidad / hombre.
Cf. antropología

'Aóyoc:"
-OU,Ó = (lógos, 330x) palabra, habla, dedaración, asunto, verbo.
Cf. logomaquia.

Otros
-~, óv = (koinós, 14x) común, comunal, general
KOWÓc:,

-ex, ÓV = (mikrós, 46x) pequeño, bajo (de estatura) / inSignifi-


flLKPÓc:,
cante. Cf. microscopio

I 35
Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

ProLegómeno 2 § 10-16
Sintaxis básica: segunda parte § 10-15
VocabuLario § 16

I 37
Prolegómeno 2 I §10

Prolegómeno 2
Ya dijimos que dedicaremos tres lecciones para revisar ciertos con-
ceptos gramaticales necesarios para abordar el estudio del griego. En
esta lección repasaremos las funciones de complemento directo (§ 10-
11), complemento indirecto (§ 12-13) y, finalmente, complemento
nominal (§ 14-15).

Gramática

Sintaxis básica: segunda parte


§ 10 Complemento directo (Cn)
Por contener en sí mismo un sujeto implícito (§ 3.3), el verbo personal
(§ 6) es el actor principal de la oración. Hemos dicho también que uno
puede establecer más claramente cuál es el sujeto del verbo por medio
de añadirle un sustantivo: Jesús lloró (§ 3.4). En forma similar, uno
puede demarcar mejor la idea de un verbo (en función transitiva, § 44)
por medio de un CD, como en el siguiente ejemplo:

Sujeto Predicado
verbo en
Jesús tomó pan

En esta oración la palabra pan actúa como CD. Se habla de comple-


mento porque el CD sirve para suplementar la idea verbal. En muchos
casos para formar la oración sólo se necesita un verbo (§ 51.2), o bien
un sujeto explícito + verbo, como en Jesús lloró (§ 3.4). Pero en
muchos otros casos el verbo casi exige ser suplementado. Sin un con-
texto adecuado, la oración Jesús tomó levanta la pregunta ¿qué cosa
tomó Jesús?

§ 10.1 El cn recibe la acción del verbo


La gramática tradicional definía el CD como aquella palabra que recibe
la acción del verbo, siempre y cuando el CD apunte a una realidad ya
existente en el momento de producirse la acción verbal. Esta condi-
ción se cumple en el ejemplo:

Jesús tomó pan

I 39
§10 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

En este ejemplo se entiende que el pan es ya una realidad existente al


momento de ser tomado, y la acción de tomar recae sobre pan.

§ 10.2 El cn es producto de la acción del verbo


La definición tradicional ha sido criticada como incapaz de abarcar
otros comportamientos, de manera que se sintió la necesidad de
incluir al menos otro aspecto. Muchas veces el CD no recibe la acción
del verbo, sino que surge como resultado de dicha acción:

edificáis los sepulcros

la ley produce ira

tú creaste todas las cosas

En estas oraciones, sepulcros, ira y cosas son resultado de la acción


verbal. Con verbos de reflexión o enunciación, el CD es también el
resultado (o contenido) de lo pensado o dicho: esperaba el reino de
Dios (Mr. 15:43), anunciaba el evangelio (Hch. 8:40), los judíos piden
señales (1 Co. 1:22).

§ 10.3 El cn delimita el sentido léxico del verbo


Pero todavía existe el escollo de oraciones como las siguientes:

Sujeto Predicado
verbo cn
Jesús recibió una bofetada

Sujeto Predicado
verbo cn
la higuera tenía hojas

En el primer ejemplo, el CD bofetada no recibe la acción del verbo


(§ 10.1), ni tampoco es resultado de la acción del verbo (§ 10.2).
Tampoco se puede decir que el sujeto Jesús realiza la acción, ya que
en esta oración recibió es equivalente a padecer o experimentar
(cf. § 3.2). En el segundo ejemplo también sería muy difícil concebir la
idea verbal de tenía como una acción ejecutada sobre hojas.

40 I
Prolegómeno 2 I §10

Debido a esto, es mejor definir el CD en una forma más estructural y


menos semántica. Se dice, pues, que sería más apropiado definir al
CD como aquella palabra que por sí sola delimita o concretiza el sen-
tido léxico del verbo.

§ 10.4 Objeto directo


También se puede hablar de objeto directo en lugar de complemento
directo. Este rótulo tiene la ventaja práctica que también ayuda a
reconocer el CD. La razón está en que las oraciones de la columna
izquierda abajo podrían expresarse como aparecen en la columna
derecha:

Jesús tomó pan •. pan es to que (= objeto) Jesús tomó

tu higuera tenía hojas •. hojas es to que la higuera tenía

Jesús recibió una bofetada •. bofetada es aqueúo que


Jesús recibió

La frase neutra to que nos dice que pan, hojas y bofetada son conside-
rados como objetos, pues hay una cosa que Jesús tomó, hay algo que
la higuera tenía, y hay algo que Jesús padeció.

Se dice, además, que el objeto es directo porque -como descendiente


del latín (§ 72.1)- el CD de la lengua española generalmente va unido
al verbo directamente, sin la ayuda de una preposición: Jesús tomó
pan. En otras palabras, el sustantivo puede actuar por sí soto como
CD.

§ 10.5 CD precedido de preposición


Pero cuando tanto el S como el CD son seres animados, por lo gene-
ral el CD va precedido de preposición sólo para indicar con claridad
cuál de los dos sustantivo s es el CD, como en la oración:

Pedro ve a Pabto (cf. § 58.4)

Pero dado que la lengua española perdió el sistema de casos (§ 59; en


latín el acusativo indicaba claramente la función de objeto directo, cf.
§ 72.1), el uso ha ido introduciendo el empleo de la preposición a.

I 41
§11 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

§ 11 Reconocimiento del en
A diferencia del Cl (§ 12), el CD se reconoce porque siempre puede ser
convertido en sujeto de una oración en voz pasiva (§ 43) sin que por
eso cambie el sentido de la oración. Dado que la lengua española no
es muy amiga de la construcción pasiva, la oración no siempre sonará
bien, pero por lo menos es posible. Por ejemplo, la oración Jesús tomó
pan puede convertirse en el pan es tomado por Jesús sin que cambie
el sentido de lo que se quiere decir. Lo mismo vale para otras ora-
ciones:

la higuera tenía hojas ----}.~ las hojas eran tenidas


por la higuera

Jesús recibió una bofetada -----i.~una bofetada fue recibida


por Jesús

Ejercicios
• Tome los componentes de las siguientes oraciones (S, V Y CD) y
colóquelos en las columnas que corresponda en la tabla que viene
después:

l. Pedro ve a Pablo
2. José tomó al niño
3. El profeta tuvo un sueño
4. Juan predicó el evangelio
5. Dieron dinero

no. sujeto verbo complemento directo

1. Pedro ve a Pablo

2.

3.

4.

5.

42 I
ProLegómeno 2 I §11

• Reformule las siguientes oraciones de acuerdo al modelo de la


primera oración, y llene así los espacios de la siguiente tabla
(cf. § 10.4):

1. La ley produce ira


2. Pedro ve a Pablo
3. José tomó al niño
4. El profeta tuvo un sueño
5. Juan predicó el evangelio
6. Dios creó los cielos

no. sujeto verbo predicado

1. lo que la ley produce es ira

2. lo que es

3. lo que fue

4. lo que fue

5. lo que fue

6. lo que fueron

• Reformule las siguientes oraciones de acuerdo al modelo de la


primera oración, y llene así los espacios de la siguiente tabla
(cf. § 11):

1. La ley produce ira


2. Pedro ve a Pablo
3. José tomó al niño
4. El profeta tuvo un sueño
5. Juan predicó el evangelio
6. Dios creó los cielos

I 43
§11 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

no. en convertido en S verbo agente

l. la ira es producida por la ley

2. es por

3. es por

4. es por

5. es por

6. fueron por

• Traduzca al español las siguientes palabras:


,
yWWOKW

av8pumoc;

'AÉyw
,
iTWTEUW

"EXW

'AóyoC;

44 I
ProLegómeno 2 I §12 - 13

Gramática
§ 12 Complemento indirecto (CI)
El el es otro de los complementos del verbo. En una oración que usa
un verbo transitivo (§ 44) en voz activa (§ 43.1), el el encarna al recep-
tor que, mediante la acción verbal, recibe el contenido del Cl).
También se suele decir que el el recibe el daño o provecho de la acción
del verbo. Además, este complemento siempre va precedido de la
preposición a. Tomemos un ejemplo sacado de Mt. 28: 12:

Sujeto implícito (§ 3.3 ) Predicado


verbo cn CI

(enos) dieron dinero a los soldados

En esta oración, la palabra soldados (el) encarna al receptor al cual


la acción del verbo (dieron) asigna el Cl) (dinero).

§ 12.1 Destinatario
Sin embargo, muchas veces el el es sólo el destinatario de la unidad
verbo + complemento. Tomemos la oración:

Pablo predicó de Jesús a la iglesia

En esta oración, la iglesia (el) es el destinatario de la unidad predicó


de Jesús.

§ 13 Reconocimiento del CI
El el se reconoce porque siempre es posible conmutarlo por un
pronombre personal átono (§ 123.2) sin que cambie el significado de
lo que se quiere decir. Por ejemplo, la oración dieron dinero a los sol-
dados puede cambiarse a: les dieron dinero. El el los soldados fue
conmutado por el pronombre átono les. Otros ejemplos:

Jesús perdonó los pecados a la mujer ------l.~ la perdonó

José puso nombre al niño -------~. le puso

Jesús dio autoridad a los discípulos -----:.~ les dio

I 45
§13 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

Pero a diferencia del CD (§ 11), el CIjamás podrá convertirse en suje-


to de una oración en voz pasiva sin que se arruine el significado de la
oración. Por ejemplo, la oración dieron dinero a los soldados no puede
convertirse en "los soldados son dados por ellos dinero. Lo que resul-
ta es una atrocidad, pues dinero queda en el aire y el significado de la
oración original cambia por completo. En lugar de ser los soldados los
que reciben el dinero, ahora son ellos los que son dados.

Ejercicios
• Tome los componentes de las siguientes oraciones y colóquelos en
las columnas que corresponda dentro de la tabla que viene después:

U l. Dieron dinero a los soldados


p!D 2. Yo doy la paz a la iglesia
3. José dijo a María
4. Entregaron la carta a la iglesia
5. Juan predicó al mundo el evangelio

no. sujeto verbo compl. dir. (CD) compl. indir. (?I)

1. dieron dinero a los soldados

2.

3.

4.

5.

• Reformule las siguientes oraciones de acuerdo al modelo de la


primera oración, y llene así los espacios de la siguiente tabla (cf.
§ 13):

l. Dieron dinero a los soldados


2. Yo doy la paz a la iglesia
3. José dijo a María
4. Entregaron la carta a la iglesia
5. Juan predicó al mundo el evangelio

46 I
Prolegómeno 2 I §13

no. CI cambiado a pronombre verbo cn


l. les dieron dinero

2.

3.

4.

5.

I 47
§14 - 15 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

Gramática
§ 14 Complemento nominal (CN)
Los dos complementos anteriores reo § 10 Y el § 12) se construyen con
el verbo, en el presente caso el complemento califica a un sustantivo.
Uno de los compañeros más frecuentes del sustantivo es el sustantivo
precedido de preposición (eN), como en el siguiente ejemplo:

§ 15 Translaeión (ef. § 97, 184)


Hay que observar que la frase la casa de Pedro está siendo afectada
por un recurso llamado translación, el cual consiste en remover una
palabra (o enunciado) de su uso normal para que pueda adoptar fun-
ciones ajenas a su clase gramatical. Por ejemplo, en español no es nor-
mal que un sustantivo (Pedro) se use para calificar a otro sustantivo
(casa), cumpliendo así una labor similar a la del adjetivo (§ 173ss.).
Pero la lengua se las arregla para lograr este efecto mediante una
partícula translativa. En el caso del sustantivo Pedro, el translativo de
lo habilita para que pueda calificar a casa. En otras palabras, la
preposición saca al sustantivo de su función normal, y lo traslada a
un uso diferente, lo hace actuar en forma similar al artículo y al adje-
tivo. La preposición introduce una idea que entrega más información
acerca del sustantivo. Otros ejemplos:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------
el reino de los cielos, Mt. 4: 17

amigo de peca.dores, 11'.19

día de reposo, 12:1

casa de Dios, 12:4

generación de víboras, 12:34

grano de mostaza, 13:31

la profecía de Isaías, 13:14

monte de los olivos, 21: 1

48 \
Prolegómeno 2 I §15

§ 15.1 Núcleo del sujeto


La frase preposicional puede calificar al sustantivo núcleo del sujeto
(§ 3.2; 5), como ocurre en las siguientes oraciones:

sujeto predicado
los discípulos de Juan vinieron a él

el afán de este siglo


y el engaño de las riquezas ahogan la palabra

el señor de la viña dijo a su mayordomo

§ 15.2 Núcleo del predicado


La frase preposicional puede calificar a un sustantivo presente en el
predicado (§ 3):

sujeto predicado
vosotros sois la sal de la tierra

Jesús vino a casa de Pedro

los sanos no tienen necesidad de médico

Incluso un CN puede calificar al sustantivo de otro CN, como en una


piedra de molino de asno (Mt. 18:6).

Ejercicios
• Tome los componentes de las siguientes oraciones y colóquelos en
las columnas que corresponda en la tabla que viene después:

l. Dieron dinero a los soldados de Roma


2. Las copas de oro entregó a Juan
3. Doy a la iglesia la mitad de mis bienes
4. Entregaron la carta a la iglesia de Filipo
5. Juan predicó al mundo el evangelio de Cristo

I 49
§15 - 16 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

no. sujeto verbo en el compl. nominal (eN)

1. dieron dinero a los soldados de Roma

2.

3.

4.

5.

VocabuLario
§ 16 Vocabulario Prolegómeno 2

Verbos
yWWOKW = (ginósko, 222x) conocer, aprender / entender / darse cuen-
ta, percibir, reconocer. Cf. gnosticismo

EXW = (éjo, 708x) tener, asir, guardar

Sustantivos
ap1"O~, -ou, Ó = (ártos, 97x) pan, molde de pan / comida
6LWyf.!Ó~, -ou, Ó = (diogmós, 10x) persecución
60UAO~, -ou, Ó = (dúlos, 124x) esclavo
eEÓ~, -OU, Ó = (zeós, l,317x) Dios, dios. Cf. teología

Otros
K(Ú = (kai, 9,161x) y, ni / también

50 I
Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

ProLegómeno 3 § 17 -20
MorfoLogía § 17-19
VocabuLario § 20

I 51
Prolegómeno 3 I §17 - 18

Prolegómeno 3
En las primeras dos lecciones repasamos nociones básicas de sintaxis.
Ahora nos corresponde abordar algunos conceptos de morfología que
el estudiante debe dominar antes de emprender el estudio del griego.

Las palabras no son como una masa sólida, sino que se parecen más
a los miembros del cuerpo. Por ejemplo, la mano está compuesta de
carne, huesos, arterias, etc. De la misma manera, las palabras por lo
general están formadas por varios elementos. Antes de empezar a
estudiar griego es bueno que analicemos las piezas que forman las
palabras y que aprendamos sus nombres. A eso se dedica la mor-
fología. Son cinco las piezas fundamentales que estudiaremos aquí:
lexema (§ 19.1), morfema léxico (§ 19.2) morfema prepositivo (§ 19.3),
morfema interfijo (§ 19.4) Y morfema flexivo (§ 19.5). En esta lección
la palabra es el centro de nuestro estudio.

Después de esta lección, se recomienda que el profesor haga una


prueba que abarque todo lo visto en el prolegómeno.

Gramática

MorfoLogia
§ 17 Morfología (de 1l0P<P~ = forma + 'Aóyoc, = tratado)
La morfología clasifica y estudia las formas que adoptan las palabras.
Por ejemplo, la raíz (o lexema, § 19.1) am- puede encontrarse en
muchas palabras: am-ar, am-oroso, am-ado, am-or, am-orío, am-orcillo,
am-orosamente, etc. En griego, la raíz /X,Y/X,TI- aparece en ay/x'1TCxw (amar),
&YcXTIll (amor) y &Y/x'TI1l1Ó~ (amado). A estos cambios que sufre la palabra
se les llama accidentes.

§ 18 Letra y fonema
Desde el punto de vista de la escritura, el segmento más pequeño de
la lengua se llama letra. Desde el punto de vista del sonido, se llama
fonema. Más adelante (§ 28; 31) veremos que las letras tienen más de
un sonido (alófonos, cf. § 24.1), porque el sonido de cada letra es afec-
tado cuando se une a otras letras para formar palabras. Por ejemplo,
cuando decimos cena o cine, todos pronunciamos la c de una manera,
pero cuando decimos casa o colegio la pronunciamos de otra forma.

En un mundo ideal cada fonema debería venir representado por una


sola letra, pero en la vida real las cosas son distintas. Acabamos de ver

I 53
§18 - 19 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

que la letra c se usa para representar dos sonidos distintos (cf. cena y
casa). Ocurre también que un mismo fonema es representado por
letras diferentes. Por ejemplo, el fonema [k] aparece representado por
la c (casa), la k (kilo) y qu (queso). Lo cierto es que nuestro alfabeto con
sus 29 letras no es capaz de representar todos los fonemas de la lengua
española. Para representar todos los fonemas de la lengua se recurre
al llamado Alfabeto Fonético (grafemas). Por medio de este alfabeto se
diferencia, por ejemplo, entre una e cerrada, como en la palabra dedo,
y una e abierta, como en rezo. Para la primera e se usa el grafema [e],
para la segunda el grafema [d. Otro ejemplo, nuestro alfabeto tampoco
diferencia entre una n alveolar, como en tenemos, y una n velar como
en tengo, ángel, anda. Pero el alfabeto fonético representa la primera
con el signo [n] y la segunda con [lJ]. Un último ejemplo, todos sabe-
mos que uno es el sonido de la r en palabras como cara o brazo, y otro
su sonido en roca u honra. El Alfabeto Fonético representa el primer
fonema con una [r] y el segundo con una [f]

El fonema es, pues, el elemento fónico mínimo que nos ayuda a no


confundir una palabra con otra. Por ejemplo, en domar y tomar, la d
y la t son fonemas que nos ayudan a distinguir esas palabras una de
la otra. Cf. cima con cama, y mío con río. Cf. alófono en 24.1; 28; yaló-
grafo en 33.

En griego, podemos mencionar vóooc y vóroc, donde las letras a y T


son los fonemas que establecen que la primera palabra significa enfer-
medad (Hch. 19:12) y la segunda viento sur (Hch. 27: 13). Cf. yáfloC;
(casamiento) con yÓflOC; (carga), oiTELpa (compañía de soldados) con
otELpa (estériO, y también compárese ¡pó~OC; (temor), ¡PÓVOC; (asesinato)
y ¡pópOC; (impuesto).

§ 19 Morfema
El morfema es el elemento que interviene no sólo en la formación de
las palabras y sus accidentes, sino que es responsable de crear sig-
nificado estructural en cualquier comunicación o enunciado. Véase lo
dicho en § 51; 51.1; 58.3; 60-63. El morfema es la unidad significati-
va mínima que no puede descomponerse en elementos menores. El
morfema es una unidad que entrega siempre la misma información.
Por ejemplo, el morfema -oso tiene el significado constante de indicar
que la raíz a la que se adosa es un adjetivo: codicioso, cuidadoso,
gozoso, poderoso. Veamos ahora los diferentes tipos de morfemas:

54 I
Prolegómeno 3 I § 19

§ 19.1 Lexema (o morfema lexemático)


El lexema es el núcleo fundamental de la palabra, es la unidad que
transporta el significado (carga léxica) de la palabra. Por ejemplo, las
palabras amor (sustantivo), amar (verbo) y amoroso (adjetivo) tienen
todas en común el lexema am-. El lexema es el portador de la carga
léxica (significado) de la palabra.

En griego ocurre lo mismo, el lexema bOUA- se encuentra en palabras


como c)OUAEÚW (soy esclavo), c)OUAÓW (esclaviza), c)OUAE LCX (esclavitud),
c)OUAOs (esclavo).

Se suele hacer una distinción entre un lexema primitivo (raíz)y un le-


xema derivado (tema, radical, base).

§ 19.1.1 Lexema primitivo o raíz


El lexema primitivo es la raíz pura o final que ya no puede ser
descompuesta en más elementos menores y que es el asiento
común de todas las palabras de la misma familia. Por ejemplo, el
lexema am- contiene la idea fundamental detrás de todas las pa-
labras que pertenecen a esa familia (amor, amar, amoroso, amorío,
etc.). En griego ocurre lo mismo. Por ejemplo, el morfema KCXA- es
el lexema primitivo que está detrás de diversas palabras: KCXAÉW
(Uamar), KArrCÓs (Uamado), KkílOLs (llamamiento), EKKAll0LCX (asam-
blea, iglesia).

§ 19.1.2 Tema (radical, base)


El tema sobre el cual se construye el adverbio amorosamente es el
adjetivo fem. amorosa. A su vez, el tema del adj. amorosa es amor.
Pero la raíz o lexema primitivo (§ 19.1.1) que todas estas palabras
comparten es am-. En griego, el tema del verbo ACXf.l~á.VW (tomo,
recibo) es ACXf.lPCXV-. El tema del verbo bOUAEÚW (soy esclavo) es
bOUAEU-. Cf. § 19.5.1; 46.

§ 19.1.3 Lexema y tema diferentes


A veces la raíz y el tema coinciden, como en el caso del morfema
cxy- que es raíz y tema del verbo iXyw (guio, traigo). Pero no siem-
pre ocurre así, en el caso del verbo ACXf.lPá.VW (= tomo, recibo), el
tema de presente es ACXf.lPCXV- (§ 19.1.2) pero ellexema primitivo es
ACXP- (§ 19.1.1; Y cf. 19.4). Otro ejemplo: en el caso del verbo KPá.(W
(= grito), el tema es Kpá.( -, pero la raíz primitiva es Kpcxy- (cf.
KpCXUy~, grito, Y cf. § 153.2). Lo mismo ocurre con bLbá.OKW
(= enseño), cuyo tema es bLbcxOK- (cf. § 19.4), pero el lexema es
bLbCXX- (cf. § 147.2.2-3; 153.1-3).

I 55
§19 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

§ 19.2 Morfema léxico


Existen muchas clases de palabras: sustantivos, verbos, adjetivos,
etc. Los morfemas léxicos cumplen la función de crear clases de pala-
bras. Por ejemplo, el morfema -ar crea verbos como amar, cantar,
bailar; el morfema -oso, crea una clase de palabras conocida como
adjetivo: poderoso, bondadoso, dadiboso. El morfema -itud crea sus-
tantivos como esclavitud, gratitud, prontitud, similitud, etc. El mor-
fema -mente forma adverbios: abiertamente.

El griego también tiene morfemas léxicos: la terminación -LOV forma


diminutivos como 8uy(hpLOV, hijita (de 8UyeXTT)P), TEKVLOV, hijito (de
TÉKVOV); el morfema -uó; forma sustantivos como 6LWY~ÓC;, persecución;
aELa~~, sacudida, sismo, etc. La terminación -w forma verbos como
AÉyw (= decir), TIWTEÚW (= creer), ywwaKw (= conocer).

Ejercicios
• Defina lo que es la morfología:

• ¿Qué son los accidentes?

56 I
Prolegómeno 3 I § 19

• En la 2ª y 3ª columna de la tabla a continuación escriba respecti-


vamente ellexema (§ 19.1) Y el morfema léxico (§ 19.2) que producen
la palabra de la primera columna:

palabra lexema morfema léxico

amor am or

poderoso

bondadoso

solamente

adversidad

• En la 2ª y 3ª columna de la tabla a continuación escriba respecti-


vamente ellexema (§ 19.1) Y el morfema léxico (§ 19.2) que compo-
nen la palabra de la primera columna:

palabra lexema morfema léxico

AÉyW w

8UyeXTpLOV

I
TEKVLOV

• A los siguientes lexemas añádales morfemas léxicos:

l. Universi (sust.)

2. Especifica (adv.)

3. Asombr (adj.)

4. Am (vb.)

I 57
§19 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

• Defina lo que es un lexema (morfema lexemático) y dé un ejemplo:

• Defina lo que es un morfema léxico y dé un ejemplo:

58 I
Prolegómeno 3 I §19

Gramática
§ 19.3 Morfema prepositivo (prefijo)
En la formación de una palabra, el morfema prepositivo va colocado
delante dellexema (§ 19.1). Por ejemplo, con actúa como un morfema
prepositivo cuando se adosa delante de palabras como conciencia,
conciudadano, concreado, etc. Otro es ante- que aparece en palabras
como anteponer, antejardín, anteojeras, etc. Otro es entre- en
entremeterse, entretejer. A veces tenemos dos preposiciones: ~
in-de-structibíe. El morfema prepositivo puede ser una adjetivo: vana- ~ f,~

qiotia, un sustantivo: amor-mío, un adverbio: bien-aventurado. r;


El griego también forma palabras de esta manera: la preposición a:TTó
(= de) sirve para formar palabras como (bTOKáAUltrl~, reuelacum. apoca-
lipsis; y el adverbio ED (= bien) forma palabras como e)cxyyÉAlOV, evan-
qelio. La forma E~ de la preposición EX sirve para construir la palabra
~o6o~, saUda, éxodo.

En griego el morfema prepositivo no siempre es una preposición,


algunas veces se refuerza una raíz mediante un recurso llamado redu-
plicación. Por ejemplo, el tema (§ 19.1.2) óco- se reduplica de esta
forma 6L + 6w = 8LOWf.l.L (= doy, §156-158.1). En el verbo 8L6Wf.LL el
morfema OL- actúa como una componente prepositivo (= puesto
delante).

§ 19.4 Morfema interfijo (o infijo)


El morfema interfijo va colocado dentro de la palabra. Los interfijos
son refuerzos lexemáticos comunes en griego. Por ejemplo, ellexema
verbal primitivo ~cxA- (§ 19.1.1) se refuerza en el presente por medio de
añadirle otra A, lo que da el verbo ~áAÁW (= arrojar, cf. § 150). Otros
verbos añaden el refuerzo CXV-, como ocurre con cXf.LcxprtÍvw (= pecar),
flcxv8tÍvw (= aprender). Otro ejemplo, la raíz primitiva ACX~- se refuerza
con fl- y CXV-, produciendo el verbo presente Acxll~tÍvw (= tomo). En forma
semejante, ellexema 1Tl- recibe un refuerzo nasal v-, ocasionando el
verbo presente nLvw (= bebo). Otro infijo es OK- (ó LOK-) que ,se encuen-
tra en ywwOKw (conozco),oloáOKW (enseño), ÉUpLOKW (haUo).

I 59
§19 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

Ejercicios
• En la 2ª y 3ª columna de la tabla a continuación escriba respecti-
vamente el morfema prepositivo (§ 19.3) Y el tema de infinitivo que
componen la palabra de la primera columna:
-----------------------_._--- -------------_._--_._--------_._._--_._----------_._---- ----------------------------------------_.-----------------
palabra morfema prepositivo tema de infinitivo

anteponer ante poner

confirmar

entremeter

predestinar

sobrecargar

• En la 2ª y 3ª columna de la tabla a continuación escriba respecti-


vamente el morfema prepositivo (§ 19.3) Y el resto de la palabra de
la primera columna:

palabra morfema prepositivo resto de la palabra

EuayyÉALOV

• Defina qué es un morfema prepositivo y qué es un morfema


interfijo:

60 I
Prolegómeno 3 I §19

Gramática
§ 19.5 Morfema flexivo
Se trata de los morfemas que crean la conjugación verbal y la decli-
nación nominal.

§ 19.5.1 Conjugación
Definición: Conjugar es aplicarle a un lexema (como p. ej. am-)
morfemas flexivos que le asignarán modo (§ 42), tiempo (§ 41),
número y persona (§ 3.5). La desinencia (dellat. desinens = ter-
minación) es el morfema flexivo con que termina una palabra.

En la conjugación del verbo intervienen varios morfemas. Por


ejemplo, la forma verbal decimos (pres. indico 1ª pers. pl.) está
formada por los siguientes elementos (cf. § 46-48):

TABLA 1

Pormenores morfológicos de la forma decimos


lexema Morfema morfema de morfema de número
temático tiempo y modo y persona (1ª pers. pl.):

~ ~ ~ ~
dec- -i- 0 -tnos

El signo 0 es llamado signo cero, e indica ausencia de morfema.


En otras palabras, la forma verbal decimos carece del morfema de
tiempo y modo. De modo similar, la forma verbal griega AÉyoflEv
(= decimos) se compone de los siguientes elementos (§ 48.1):

TABLA 2

Pormenores morfológicos de la forma AÉyollEv, decimos


lexema Morfema morfema de morfema de número
temático tiempo y modo y persona (desinencia):

~ ~ ~ ~
AÉy- -0- 0 -flEV

I 61
§19 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

Ejercicios
• Defina qué es conjugar:

• En las columnas 2-5 escriba los morfemas que forman la conju-


gación de la primera columna:

Morfemas de la conjugación
verbo 1ª pers. pl. lexema tema modo y tiempo desinencia

amábamos am á ba mos

amamos 0
anunciábamos

esperamos 0

• En las columnas 3-5 escriba los morfemas que forman la conju-


gación de la primera columna:

Morfemas de la conjugación
verbo preso traducción lexema tema desinencia
1ª pers. pl.

AÉyollEv decimos AÉy o IlEV


I
TI L01EuollEV creemos

crÉpOIlEV traemos
I
IlEvollEV permanecemos

62 I
Prolegómeno 3 I §19

Gramática
§ 19.5.2 Declinación
Definición: En griego, declinar es modificar un sustantivo
(pronombre, adjetivo y participio) para indicar su función dentro
de la oración. En las lecciones 5-8 discutiremos este punto.

A. Género y número 1lJ


La lengua española introduce cambios en el sustantivo (adjetivo,
etc.) para indicar género y número. Los géneros en español son el
masculino y el femenino (y contadas veces el neutro). El género es
una categoría gramatical y no sexual. El género tiene la función
principal de producir concordancia y, por tanto, es un factor sin-
táctico aglutinante. Véase lo dicho sobre la concordancia en § 5
(cf. § 81; 82; 165; 169).

En cuanto al número tenemos el singular y el plural. Al igual que


el género, el número cumple una labor sintáctica. Todo esto se
indica por morfemas de género y número. Presentamos ahora una
Tabla básica de estos morfemas y de los artículos que acompañan
al sustantivo:

TABLA3

Morfemas de género y número del sustantivo


género número morfemas artículo

masculino sing. -o -e-0 el


femenino -a la

masculino pl. -os -es los


femenino -as las

A los morfemas de género y número se les llaman tnorfemas tra-


bados, pues son inseparables de las palabras que modifican. En
cambio, el artículo es un morfema exento porque se escribe como
una palabra. separada. Ahora presentamos una Tabla con los
morfemas aplicados a palabras concretas:

I 63
§19 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

TABLA 4

Morfología del sustantivo


tipo singular plural

morfema palabra morfema palabra

1º masco -o hyo masco -os hyos


fem. -a hya fem. -as hyos

2º masco -e monje masco -es monjes


fem. -a monja fem. -as monjas

3º masc.0 profesor masco -es profesores


fem. -a profesora fem. -as profesoras

Ejercicios
• ¿Cuántos géneros tiene el sustantivo en español?

• ¿Cuántos números tiene el sustantivo en español?

• ¿Qué son morfemas trabados y morfemas exentos?

64 I
ProLegómeno 3 1 §19

• Escriba el artículo que corresponda a las siguientes palabras:

l. escribas

2. alegría

3. discípulo

4. abominaciones

• Coloque la desinencia (=terminación)que corresponda:

l. el herman_

2. la doctor_

3. los criad__

4. las hij_

I 65
§19 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

Gramática
B. Dedinación orgánica
• m¡¡¡:
Es en el área de la declinación que encontramos una diferencia
marcada entre el griego y el español. En griego, el sustantivo (adj.,
~
etc.) no sólo es capaz de indicar género y número, sino que adop-
ra ta diferentes formas (llamadas casos) que indican con claridad el
papel que la palabra cumple dentro de la oración (S, CD, CI, CN,
etc.). En español, sólo el pronombre personal adopta formas que
indican su función sintáctica. Como ejemplo de lo que es declinar
presentamos algunas formas del pronombre personal que repre-
sentan dos funciones distintas (cf. § 121ss.):

TABLA 5

Declinación orgánica
pers. número género sujeto complemento directo

1ª sing. como yo me

pl. masco nosotros nos


fem. nosotras nos

2ª sing. como tú te

pl. masco vosotros os


fem. vosotras os

3ª sing. masco é[ [o
fem. ella [a

pl. masco eúos [os


fem. ellas [as

síng. neut. ello [o

Si se atiende a esta Tabla, se notará que el pronombre usa una


forma (caso) para indicarnos que cumple la función de sujeto (S),
y otra para indicar que actúa como complemento directo (CD).

66 I
Prolegómeno 3 I §19

Sujeto (§ 3.1-3; 5):


Si uno quisiera emplear un pronombre como sujeto (S), debe usar
las formas (casos) de la cuarta columna (de izquierda a derecha)
de la Tabla 5:

yo soy el buen pastor

hijo, tú siempre estás conmigo

Complemento directo (§ 10-11):


Si se decidiera usar el pronombre personal como complemento
directo (CD), se tendría que recurrir a las formas (casos) de la
quinta columna de la Tabla 5:

si alguno me sirviere, mi Padre lo honrará

Definición: Vemos, pues, que declinar es modificar o cambiar la


forma de una palabra para que -por medio del género, número y
caso- indique su función dentro de la oración. A esto se le ha
llamado declinación orgánica, pues modificamos la palabra
misma, yo se convierte en me cuando es CD.

Ejercicios
• El morfema flexivo tiene que ver con la
la nominal.
verbal y con , r-t;!
• Defina qué es declinar:

• ¿Qué diferencia hay entre el español y el griego en términos de de-


clinación?

I 67
§19 I Introducción al griego del Nuevo Testamento

• ¿Para qué se declina el pronombre personal en español?

• Dé un ejemplo de pronombre personal para sujeto y otro para CD


(cf. Tabla 5):

• Llene los espacios con los pronombres apropiados e indique su fun-


ción en el paréntesis (S, CD, Cl):

1.l1Q(S) ( ) bautizo con agua ... , ( ) __ ( ) bauti-


zará con Espíritu Santo y fuego (Mt. 3: 11).

2. Cualquiera que ( ) niegue ante los hombres, __ ( ) tam-


bién __ ( ) negaré (Mt. 10:33).

3. __ ( ) necesito ser bautizado ... y __ ( ) vienes a mí (Mt. 3:14).

68 I
ProLegómeno 3 I §19

Gramática
----------------------------------------------------------------------------------------------------.-------------------------------------------------------

c. Dedinación sintáctica
En § 58 ampliaremos más lo que es la declinación sintáctica, aquí
sólo ilustraremos el tema recurriendo otra vez al pronombre per-
sonal, el cual no admite ser modificado en su forma para indicar
todas las funciones que cumple. Esto da paso a la dedinación
sintáctica. Se le llama declinación sintáctica porque en lugar de
modificar la forma de la palabra misma, se recurre a otras alter-
nativas dentro del ordenamiento oracional. Volvamos a los pro-
nombres personales como ejemplos:

TABLA 6

Declinación sintáctica
pers. número género varias funciones

1ª sing. como mí
pl. masco nosotros
fem. nosotras

2ª sing. como ti
pl. masco vosotros
fem. vosotras

3ª síng. masco él
fem. ella
pl. masco ellos
fem. ellas
síng. neut. ello

Para otras funciones distintas a las de S y CD, el español no de-


clina el pronombre, sino que recurre a las preposiciones para
indicar la función gramatical. Nótese las siguientes frases:

I 69
§19 I Introducción aL griego deL Nuevo Testamento

con nosotros

por nosotros

en nosotros

a nosotros

En todas estas frase, el pronombre nosotros no ha cambiado su


forma sino que es la preposición la que se cambia para así indicar
la función sintáctica del pronombre. Veamos algunos ejemplos:

el que se avergonzare de mí

porque el que no está contra nosotros,


está a favor de nosotros

Ejercicios
• Cuando el pronombre personal no se declina, ¿qué medio se usa
para indicar su función en la oración?

.~
u

• En las siguientes oraciones, subraye la preposición que indica la


función del pronombre:

1. Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? (Mt. 3: 14).

2. Su corazón está lejos de mí (Mt. 15:8).

3. Habitó entre nosotros (Jn. 1:14).

4. Mi vida pondré por ti (Jn. 13:37).

70 I
Prolegómeno I §20

VocabuLario

§ 20 Vocabulario Prolegómeno 3
Verbos
~AÉ1TW = (blépo, 133x) ver, mirar
Acx~~ávw = (lambáno, 258x) tomar, recibir, aceptar
Sustantivos
IIcxuAo<;, -ou, Ó = (paúlos, 158x) Pablo
IIÉTpo<;, -OU, Ó = (pétros, 156x) Pedro

Otros
Ó = Uo) artículo masco sing. el/la
oi = (joi) artículo masco pl. los/las

171