Anda di halaman 1dari 20

Òdí Ogbè

Alias: Ìdin ’gbè, Ìdin-Gberè, Ìdin Èkúté.

1. Ifá dice que provee fuerzas en beneficios de la longevidad para el propietario de este
Ifá. Usted tiene que realizar sacrificio. En primer orden para poder llevar una larga vida
en la tierra necesita brindar 1ave de guinea y dinero. El sacrificio para alimentar a Ifá con
1 ave de guinea. En cuanto esto es hecho, la longevidad es garantizada por Ifá. La
estancia plantea lo siguente.

Ogereji-mogbo
Díá fún won niluu ibi a kii gbee ku
Won ni ki won rubo si laiku araa won
Won rubo
Kò pé kò jìnnà
E wa ba ni laiku kangiri
Nje Ogereji-mogbo awo ire ni o
Enikan kii da Ìdíngbè ko yan ku
Ogereji mogbo awo ire ni o

Traducción:
Ogereji - mogbo (nombre de Babaláwo)
Lanzó Ifá para los habitantes del pueblo donde uno no vive y permanentemente se
muere
Fueron aconsejados ofrecer sacrificio por longevidad
Ellos obedecieron
No demasiado largo, no demasiado lejano
Venga y conózcanos en la bendición de la vida larga
Ogereji mogbo, usted es realmente un buen Awo
Uno no puede hacer adivinación con Ìdín Gbè, para él y morirse prematuramente
Ogereji mogbo, usted es efectivamente un Awo competente.

2. Ifá dice que hay algunos artículos valiosos que pertenecen a su familia que están
perdidos ya. Ifá dice que usted ha desperdiciados los artículos que para usted los pueda
recuperar, necesita hacer sacrificio y propiciar a Ifá. Ifá también advierte que usted deba
ser precavido de lo qué usted hace con respecto a la adivinación de Ifá. Ifá dice que
usted debe estar seguro y tener conocimiento de qué quiere decir a las personas con
respecto al el mensaje de Ifá usted. Sobre esto, Ifá dice:

Itó bale, ó ró pé
Kèlèbè balè wárìrì-wárìrì
D' Ífá fún Ajá

1
A bù fún Àkùko
Wón ´nsawo lo ílé Oníresàmbé
Àwon Òréré-tanún-tanún
Se' fá fún Ehoro
Ní'jó ti ó lo rèé fi Ògún han Oníresàmbé
`Njé ta ló fin Ògún han Oníresàmbé
Ehoro ló fin Ògún han Oníresàmbé.

La saliva atracó en el suelo e hizo un ruido sordo inaudible


La Flema también atracó en el suelo y se estremeció
Éstos eran los mensajes de Ifá para Ajá (perro)
También lo mismo para Àkùko (gallo)
Fueron a llevar a cabo la adivinación de Ifá en casa de Oníresàmbé
Fue aconsejado brindar sacrificio
El sendero recto (alias del Babaláwo)
Era el awo de Ehoro (conejo),
Realizo el trabajo de Ifá para Ehoro
Cuando fue a revelar el Ògún ancestral de Oníresàmbé
Fue aconsejado brindar sacrificio
El obedeció
¿Quién le mostró el Ògún oculto de su familia a Oníresàmbé?
Ehoro le mostró Ògún a la familia de Oníresàmbé a él.
Lo hizo fue el primero que le mostro Ògún a Oníresàmbé
Realmente, fue Ehoro ( el conejo).

Ítàn: La historia de este verso de Ìdin Gbè involucra a cuatro personas principalmente un
rey y tres Babaláwos. Ifá dice un Ògún real se había enterrado en el palacio un siglo
antes a Ọba Oníresàmbé ascendió el trono. Ifá nos dicen as lleve más allá ese esfuerzos
del prior para encontrar el Ògún por el Ọba que precedió Ọba Oníresàmbé en el trono
demostrado infructuoso. Como el rey reinando, Oníresàmbé era mismo haga trampas el
cerned sobre guardar su Ògún familiar vivo. Por consiguiente él investigó las todo
posibles manchas dentro del palacio dónde él pensó el Ògún se había enterrado, pero
sus búsquedas eran infructuosas. Ọba Oníresàmbé avisó a todos los superiores en su
familia así como los superiores en el pueblo, pero nadie supo donde el Ògún sea
enterrado. A largo en último lugar, Ọba Oníresàmbé decidió consultar Ifá para la ayuda.

El primer Babaláwo para que Ọba Oníresàmbé envió era Babaláwo Ajá (el perro
personificado). Cuando Ajá llegó al palacio, Ọba Oníresàmbé hizo los aníyàn a Ifá
(susurró su preocupación a Ifá). Después del ìjúbà necesario (la reverencia), Ajá
consultó Ifá. Ìdin Gbè salió. Ajá descifró mensajes de Ifá y Ọba Oníresàmbé muchas
cosas, pero él omitió un punto vital. Él no dijo nada sobre los esfuerzos de Ọba
Oníresàmbé encontrar el Ògún perdido de su familia que era la preocupación principal
del Ọba en el consultar Ifá. Ọba Oníresàmbé le dijo a Ajá que él (Ajá) no hizo el já'fá (no
golpee la razón principal para su consultación). A la sorpresa de Ajá, Ọba Oníresàmbé
pidió que él se ponga en la cárcel.

2
Doblado en encontrar el Ògún a toda costa, Ọba Oníresàmbé envió para otro Babaláwo
cuyo nombre era Àkùko (el gallo personificado). Cuando Àkùko llegó al palacio, Ọba
Oníresàmbé hizo los aníyàn a Ifá. Àkùko consultó Ifá para Ọba Oníresàmbé. Ìdin Gbè
reveló. Como Ajá, Àkùko hizo el já'fá. Después de que él había terminado sus mensajes
narrativos, Ọba Oníresàmbé le preguntó lo que Ifá había recomendado para el sacrificio.
Entretanto, Àkùko y Ajá eran enemigos, por consiguiente, Àkùko vio la demanda de Ọba
Oníresàmbé para el sacrificio como una gran oportunidad para él librarse de su enemigo,
Ajá. Àkùko respondió que ese Ajá era la cosa requerida para el sacrificio. En lugar de
enviar para Ajá como el requisito para el sacrificio, Ọba Oníresàmbé pidió ese Àkùko se
cierre con llave al calabozo.

Intrépido por los fracasos de Ajá y Àkùko le dice cómo o qué hacer para encontrar su
Ògún familiar, Ọba Oníresàmbé envió para otro Babaláwo. El nombre del tercer
Babaláwo para que Ọba Oníresàmbé envió era Ehoro (el conejo personificado).

Antes de que Ehoro dejara para el palacio de Ọba Oníresàmbé, él fue a su propio
Babaláwo por la adivinación. Ehoro consultó Ifá primero porque él supo instintivamente
que una gran tarea lo esperó en el palacio de Ọba Oníresàmbé. Yendo por la adivinación
antes de ir al palacio para contestar la llamada real era la manera de Ehoro de refuerzo
espiritual. El nombre del Babaláwo que Ehoro avisó era Òréré-tanún-tanún (la grande-
ancho-calle). Babaláwo Òréré-tanún-tanún adivino Ifá para Ehoro, hecho el sacrificio
necesario, así como realizó el trabajo espiritual requerido para él. Al final del trabajo
espiritual, Òréré-tanún-tanún le dijo a Ehoro que Ọba Oníresàmbé estaba buscando su
Ògún familiar que se había enterrado profundamente durante mucho tiempo. Él también
le dijo a Ehoro que la mancha dónde el Ògún fue enterrado sería 16 pasos de
dondequiera que Ọba Oníresàmbé estaba de pie o se sentaba cuando Ehoro llegó al
palacio.

Ehoro dejó para el palacio de Ọba Oníresàmbé. Cuando él llegó allí, Ọba Oníresàmbé
hizo los aníyàn a Ifá. Ehoro consultó Ifá. Ìdin Gbè salió. Ehoro le dijo a Ọba Oníresàmbé
que él (Ọba Oníresàmbé) estaba buscando algo muy importante a la familia real. Los
esfuerzos del pasado de ese Ọba Oníresàmbé por encontrar la cosa habían sido
infructuosos. Ehoro le dijo a Ọba Oníresàmbé que que la cosa se encontraría un
sacrificio una vez era hecho. Además, él le dijo a Ọba Oníresàmbé que lo para que él
estaba pareciendo estaba lejos y bajo tierra 16 pasos de dónde él (Ọba Oníresàmbé)
estaba en ese momento. Ọba Oníresàmbé le preguntó lo que se necesitó para el
sacrificio a Ehoro. Ehoro dijo que los requisitos del sacrificio eran Ajá y Àkùko.

Era un hecho que Ọba Oníresàmbé estaba buscando su Ògún familiar. También era
verdad que, hasta ese tiempo, nadie había venido cerca de saber lo que sus razones
reales para Ifá eran llamado a consulta. Por consiguiente, cuando Ehoro golpeó ese
punto, Ọba Oníresàmbé era muy impresionado y convenció que de verdad Ehoro era un
Babaláwo bueno. Con una confianza implícita en Ifá que sus Ògún familiares se

3
encontrarían por fin, Ọba Oníresàmbé rápidamente hecho el sacrificio. Se sacrificaron
Ajá y Àkùko inmediatamente a Ògún y Èşù. Ehoro dijo suspirando una respiración
profunda de alivio. El sentido de Ehoro de alivio era doble. Primero, él era relevado y
feliz que él descifró los mensajes de Ifá con precisión a Ọba Oníresàmbé. Segundo, él
era relevado que a largo en último lugar, él no tendría que ya temer para su vida a las
manos de Ajá y Àkùko que habían sido una gran amenaza a su vida.

Después de que el sacrificio era hecho, Ọba Oníresàmbé contaba 16 pasos, marcado la
mancha, mensajeros del palacio entonces convocados para empezar excavando. Como
predicho por Ifá, ellos encontraron el Ògún después de un par de semanas de excavar.
Este descubrimiento causó una celebración en el palacio. En el medio de esta
excitación, las personas empezaron a agradecer Olódùmarè (Dios) y Òrúnmìlà. Ellos
cantaron la alabanza de Ehoro diciendo:

Tani fin Ògún han Oníresàmbé?


Ehoro ló fin Ògún han Oníresàmbé
Ehoro.

¿Quién le mostró el Ògún oculto de su familia a Ọba Oníresàmbé?


Ehoro le mostró su Ògún familiar a Ọba Oníresàmbé
Era Ehoro.

Àşẹ: Ìdin Gbè dice al cliente o alguien cierra al cliente está buscando un tesoro familiar.
Ifá revela que el cliente había avisado otros dos Babaláwos para la adivinación antes de
llamar al Babaláwo presente. Además, Ifá dice que la cosa para que el cliente está
pareciendo es particularmente un Òrìşà familiar que de Ògún o una cosa antigua.
También podría ser que el cliente está buscando la información sobre Òrìşà Ògún. En
otra veta, podría ser que el cliente está buscando la información sobre la pérdida de
valiosa propiedad familiar o tesoro.

Ifá advierte el Babaláwo que hace esta adivinación para hacer los sacrificios para su
propia seguridad porque dos Babaláwo que el cliente había consultado antes llegaron a
él estaba en el problema, probablemente en la cárcel, a causa de sus mensajes
espirituales inexactos al cliente. Problema familiar que hay que profundizar para
descubrir la causa, traición, perdidas materiales, esposa, casa, dinero, etc. Hay ambición
de 2 personas por ocupar y quitarle sus posesiones o riquezas. Ojo no confié en nadie a
la hora de valorar.

3. Ifá prevé que el dueño de este Ifá se mantenga afuera de cualquier tribulación, que
puede estar enfrentando; Ifá dice que estará libre de cualquier forma del reclutamiento o
los trabajos forzados que puedan acosarlo. Usted necesita brindar sacrificio y propiciar a
Òşun para disfrutar el favor de mujeres. Los materiales del sacrificio incluyen de la
siguiente manera: 2 palomas, 2 gallinas, 2 gallo, y dinero. La estancia nos dice por lo
tanto,:

4
Idin gbe mi ki ngbe o
Orisa gbe mi latete o jori ako esin lo
Dia fun Òrúnmìlà
Ti nloo yawo lowo Iku
Ti nloo singba lodo Arun
Ebo ni won ni ko waa se

Traducción
Idin me levanta y me deja levantarlo a Ud.
Òrìşà, por favor levánteme es mejor que montar a un caballo
Éste era el mensaje de Ifá para Òrúnmìlá
Cuando fue a prestarse dinero de Ikú, la muerte
Y también fue a hacerse un peón para Àrùn, dolencia
Fue aconsejado brindar sacrificio

En este Odù, Òrúnmìlá estaba al servicio de Ikú y Àrùn a favor de compensar la deuda
que les debía. Un día, se fue para consultar con Ifá sobre cómo abandonar estos
trabajos forzados. Fue aconsejado brindar sacrificio y obedeció. Mientras estaba
brindando el sacrificio, Ikú y Àrùn estaban esperando que él viniera y cuando no lo
vieron, fueron a su casa a buscarlo, Òrúnmìlá se aficionó a sus zancos y lo persiguieron.
Hasta llegar al torrente, Òrúnmìlá le saltó y encontró a Òşun tomando su baño. Òşun lo
cubría con su tela entonces/luego. Cuando Ikú y Àrùn llegaron allí, no pudieron verlo
más y al final partieron.

De allí en adelante, Òrúnmìlá debe ponerse al tanto de Òşun, se conocieron juntos y


mas tarde concibió y dio a luz a un bebé. Cuando el bebé creció fue nombrado por
Òrúnmìlá como Ìdi-Gbèmi.

4. Ifá dice que su sufrimiento y deseos se harán una cosa del pasado. Ifá dice eso si
éste ha sido su montón, que Olódùmarè ha decidido para ponerlo en alto ahora. Usted
nunca carecerá o estar en la falta de algo en su vida. Ifá también dice que usted tiene un
niño especial que tiene la tendencia de hacerlo fenomenal en la vida. Usted tiene que
brindar sacrificio con una paloma, un gallo, un ave de guinea y dinero. Usted también
tiene que alimentar a Ifá con un pollo. Sobre esto, Ifá dice:

Awo kere awo oni


Awo dagba awo ola
Ogede nii gbodo sosin sora
Awo lameni-mola
Dia fun Oni-Loju-pon-mi-mo
Tii somo bibi inu Agbonniregun
Lojo to ntorun bo waye
Ebo ni won ni o waa se
O gbebo, o rubo
Nje oni loju pon mi mo o
Bo ba dola o di irorun

5
Bi opa kan ba wo dundun
Igba woroworo niilu fun jo
Oni loju pon mi mo o
Bo ba dola a di rorun

Traducción
La pequeñez de un Awo es para hoy
Y se convierte en fuerte en la mañana
El babana ser él que reside cerca del torrente y en el esplendor imponente
Los awo que sabe hoy y sabe mañana.
Esto fueron los que hicieron adivinación de Ifá para Oni-loju-pon-mo,( hoy mi sufrimiento
termina).
El niño de Àgbònniregun
Cuando iba a venir del cielo a tierra
Fue aconsejado brindar sacrificio
El obedeció
Hoy mis sufrimientos terminan
Para mañana, estaré en la comodidad
Cuando un tambor de dundun es tocado
Todos los 200 gongs bailarán en la reacción
Hoy mis sufrimientos terminan
Para mañana, estaré en la comodidad.

5. Ifá dice que prevé el ire de muchos seguidores, embarcaciones grandes y


establecimientos. Ifá dice que usted va a ser bendecido con todo el ire en la vida, que
hará muchas personas querer seguirse relacionándose con usted. A decir verdad, usted
se hará un jefe en el proceso y tendrá la habilidad de tener muchas personas bajo su
mandato. Sin embargo, usted necesita ofrecer sacrificio por la prosperidad y hacer
preparativos de Ifá especiales con orógbó (kola amarga), obi (nuez de kola), ataare
(pimienta de caimán), olo ata (piedra agobiante), odo (argamasa), Ijapa (tortuga), Igbin
(caracol), ori (manteca de cacao), Epo (aceite de palma), ewe Adosusu (las hojas la
planta adosusu); y una cabra. Todos estos serán preparados y enterrados en su
compuesto o su región personal. Sobre esto, Ifa dice:

Idin gbe mi ki n gbe o


Orisa gbe mi latete o jori ako esin lo
Dia fun Ibikunle
Omo arikan tile do
Un o rinkan kole e baba a mi
Kerekere, akun-fadi-ya ni t’oloja
Igbin kii kole tie ko ma kun
Alabahun kii kole tie ko ma kun
Ataare kii kole tie ko ma kun
Obi kii kole tie ko ma kun
Orogbo kii kole tie ko ma kun
Odo lo ni ki gbogbo ire o ba mi do

6
Olo lo ni bi ire ba de
Ki ire naa ma lee lo ninu ile mi
Ewe adosusu kii duro loun nikan soso
Kerekere, akunfadiya ni t’oloja
Kerekere.

Traducción
Ìdin me levanta y me deja respaldarlo
Òrìşà, por favor levánteme a un puesto incluso mejor que el de un caballo
Éste era el mensaje de Ifá para Ibikunle
Uno quien estaba bien establecido
Y también use que el establecimiento mantenga la casa de su padre
Gradualmente el establecimiento de un fundador del mercado está bien poblado incluso
más allá del límite
El caracol nunca construye su casa sin llenarlo
No es la parte de la tortuga para construir su casa sin llenarlo
El pimiento de piel de caimán no está en el hábito de construir su casa sin llenarlo
Nuez de Kola, también no puede construir su casa sin llenarla
Kola amargo también nunca construye su casa sin llenarla
Odo, la argamasa ser él que autoriza todas buenas cosas de la vida para rodearme
Y la piedra agobiante ser él que autoriza eso cuando todas estas buenas cosas de la
vida me rodean
¡Ellos no pueden agobiarme nunca!
Los nodos del árbol de Adosusu nunca llevarán una vida sola
Gradualmente, el establecimiento de un fundador del mercado está bien poblado incluso
más allá del límite

Ifá dice que el ire le espera, que usted se convertirá en una persona adinerada. Todos
aquellos que han estado haciendo el trabajo de Ifá para usted no han conseguido mucho
realmente como consecuencia de su incapacidad de descifrar el mensaje legítimo de Ifá.

6. Ifá dice que usted acaba de llegar a donde las cosas serán puestas en un lugar con
perspectiva. Usted también será otorgado con honor y respeto de sus antepasados
paternales. En este modo, usted tiene que propiciar al Oke divinidad-Oosa-Oke. Ifá dice
que hay una mujer especial, que está cerca de usted y está en la necesidad de un niño.
La mujer estará bendecida y parirá a un niño a quien necesita para brindar una cabra,
600 unidades de moneda. Ifá también aconseja que el propietario de este Ifá no será
molestado y que vencerá a sus adversarios.

De acuerdo con Ifá, hay algunas personas (aproximadamente 6) que están planeando el
mal contra usted, pero no tendrán éxito. Ifá aconseja que usted haga un banquete y
invite a las personas al banquete entonces/luego. Ifá dice que estas personas son
aquellos que están muy cerca de usted. Sobre la anterior, la estancia dice por lo tanto,:

Ogbologboo yunyun nii dade


Agbalagba ejo ni o komo re leyin yooyooyoo loo je

7
Mariwo ope bale senu gbadu-gbadu
Dia fun Òrúnmìlà
Won ni oro o baba o jebo
Bee ni o jetutu
Ayaafi ko maa lo sorun osan gangan

Traducción
El gran serpiente no se va con sus vástagos en la búsqueda de comida
Las hojas de palmera caen boca abajo y muestran una boca dispersa
Éstos fueron las declaraciones de Ifá a Òrúnmìlá
Cuando su Awo le dijo que no necesitaba brindar sacrificio ni debe llevar a cabo ningún
rito
Al menos que, deba dirigirse al otro cielo.

En este Odù, Òrúnmìlá tomó una chiva y 600 unidades de cawris y fue hacia la casa de
Ìrókò- Agunregejege, su amigo para decirle de su despedida. Le dijo que dormiría toda la
noche y al día siguiente estaría de camino al cielo mientras iba a cielo, conoció a Aruko
ya legun, o di Oosa. Preguntó a Òrúnmìlá dónde se iba. Le dijo que se iba hacia el cielo.
Preguntó por qué y le narró cómo Ifá fue consultado para él y fue aconsejado no brindar
cualquier sacrificio pero seguir al cielo. Aruko ya legun, o di Oosa le pidió que virara
hacia atrás que ya era la hora para él serle otorgado con el título y el honor de sus
antepasados. Que sería otorgado con el título de Alakotun. Aconsejó que él trajera una
chiva y 600 unidades de cawris para sacrificios entonces. Òrúnmìlá obedeció y luego
regresó a casa.

Cuando Òrúnmìlá estaba a punto de sacar su recipiente de rapé de su petaca, su Òpèlè


se cayó por error y el Odù Ìdin-Gbé fue mostrado. Òrúnmìlá entonces/luego llamó Aruko
ya legun, o di Oosa que era también conocido como Òrìşà Oke. Le dijo que nunca había
concebido o dar a luz antes, pero si pudiera conseguir una chiva y 600 cawris sería
capaz de concebir dar a luz. Se fue entonces y compró otra chiva, y se la dio a Òrúnmìlá
con 600 unidades de cawris. Òrúnmìlá hizo preparativos de Ifá para ella, y salieron para
sus respectivas casas.

Cuando Òrúnmìlá regreso a casa, sus miembros de la familia lo habían estado buscando
para venir y recibir el título de Alakotun.

Por otro lado, Oosa-Oke también concibió. Antes de esta vez ya había dicho eso a
Òrúnmìlá después del día de su otorgamiento del título que seis enemigos aumentarían
y estará rezando por Òrúnmìlá negativamente. Realmente, cuando Òrúnmìlá había sido
otorgado con el título, las siguientes personas aparecieron. Estas son:

Otun awo won lode Aba


Osi awo Abosise
Atotun, atosi kii rubo tire ko ma fin
Atotun, atosi kii rubo tire ko ma da
Awon Asewelewele ni won sefa fun omokunrin depenu

8
Aba degun-depe lawo lori, ko le ja

Traducción
Otun (derecho), el awo de los habitantes de pueblo de Aba
Osi (izquierdo), el awo de Abosise
Tanto la derecha como la izquierda no efectúan su ebo sin ser aceptados
Tanto la derecha como la izquierda no efectúan su ebo sin ser aprobados
El Asewelewele fueron los awos que hizo Ifá trabajar para Omokunrin depenu
Incluso si el curso de maldición, negativa son puestos en sobre Awo no sumará nada
seguramente.

Éstos eran los seis enemigos de Òrúnmìlá, que llegaron a visitarlo y le pidieron que
consiguiera seis kolanuts para ellos sobre la bandeja de adivinación de Ifá a favor de
rezar por él. Empezaron a rezar por Òrúnmìlá negativamente con el uso de àşẹ
entonces. Èşù vino a Òrúnmìlá para no mantener la tranquilidad que debe la réplica:

Asemoleri depenu (dos veces)


A ba degun-depe lawo lori ko le ja
Asemoleri depenu
Egun, epe, Isasi ko ma le ran mi
Asemoleri depenu

Traducción
Asemoleri depenu (dos veces)
Si una maldición negativo son puestos en sobre Awo, nunca podran ser efectivas
Asemoleri depenu
Las maldiciones no pueden tener ningún efecto sobre mí
Asemoleri depenu

De allí en adelante Òrúnmìlá se convirtió próspero y luego decidió irse y visitar a la mujer
que realizó el trabajo de Ifá para él ser exitoso.) Aruko-ya-legun–d’osa (Oosa–Oke).

Por otro lado, la mujer demasiado decidida para irse y Òrúnmìlá la visita, hizo que Ifá
trabajan en ella para convertirla en una madre orgullosa. Fue hacia la casa de Òrúnmìlá
y en el camino; se conocieron en la encrucijada. Òrúnmìlá estaba diciendo por lo tanto,:

Talo so mi doloba o
Orisa-Oke, lo so mi doloba o, Orisa-oke
Orisa oke

Traducción
¿Quién fue él que me convirtió en rey?
Orisa-oke, fue el primero que me convirtió en un rey,
Orisa oke

Orisa-oke respondió entonces/luego por lo tanto,:

9
Talo so mi dolomo o
Iba-Igbo, Ifá lo so mi dolomo o, Ifá-Igbo
Iba-Igbo

Traducción
Quién era él que hizo a una madre orgullosa
Iba-igbo, Ifá fue quien convirtió a una madre en
Iba-igbo

7. En este Odù Ìdin-Gbe, Ifa prevé el ire ajé el éxito financiero y el ire ọmọ, la
maternidad. Ifá dice que usted nunca será un individualista, que usted será bendecido
con los el éxito financiero y los hijos hermosos y siempre estarán de tu lado dándole el
soporte todo el tiempo. Usted tiene que ofrecer y sacrificio acaparador para todo ire en la
vida y para propiciar a su Orí. Además de esto usted cortará una gallina y lo pondrá
sobre su Ifá, saldrá por algunos días. Cuando empieza a salir gusanos, retírela y
machaque plantas egbee, y preparar con los ingredientes de egbee un jabón. Usted lo
estará usando para bañarse. Sobre esto, Ifa dice:

Idin gbegbengbe lawo Idin gbegbengbe


Idin gbegbengbe lawo Idin gbegbengbe
Oosa gbeni latete o jori ako esin lo
Awo Orí difa fun Orí
Ori nbe logbere oun nikan soso girogiro
Ori sare wa o wagbe mi o
Gbegbeegbe lewe eregbe ngbele
Nijo adie pe koko
Omo loyeke nsunkun pe, omo.

Traducción
Idin gbegbengbe es el adivino de Idin gbegbengbe
Idin gbegbengbe es el adivino de Idin gbegbengbe
Òrìşà, por favor levánteme a una posición incluso mejor que la de un caballo
Éstos eran los adivinos que lanzaron Ifá para Orí
Cuando Orí estaba viviendo completamente solo sin compañero
Orí, por favor venga y déme su soporte
Los permisos de eregbe tienen el potencial de respaldar uno
Siempre que una gallina hace un sonido
El sonido es una llamada para sus hijos.

8. Ifá dice que Ikú, la muerte, Àrùn, la dolencia, Ejo, la litigación, Ofo, la pérdida,
etcétera. Están persiguiendo a la persona para la que este Ifá sea lanzado. Ifá dice que
con el sacrificio apropiado, usted triunfará sobre estos Ajogun e Ifá los echará. En este
caso, usted tiene que moldear 2 sigidi (esfinge) y llenar sus bocas con nuez de kola. Uno
de ellos será puesto en frente de su casa mientras el otro será puesto en la parte
posterior de su casa. Estos estarán ahí siempre sigidi y por consiguiente, todos a

10
quienes Ajogun (fuerza negativa) mencionó de arriba huirán de usted. Sobre esto, Ifá
dice:

Okerebe nijewu
Okere be nijewu
Oti kekere hu rungbon yeuke
Dia fun Orunmila
Nijo Iku oun Arun nkanle e ree re
Ti gbogbo ajogun nkanle ree lo
Ebo ni won o wa se
O gbebo, o rubo
Kope, ko jinna
E wa ba ni larusegun
Arusegun lawa wa lese ope.

Traducción
Okerebe nijewu
Okerebe nijewu
Él que empezó se esta dejando crecer barba larga desde la juventud
Éste fue el adivino que lanzó Ifá para Òrúnmìlá
Cuando, la muerte y dolencias estaban llegando a captarlo en casa
Y todas las otras fuerzas negativas hicieron lo mismo
Fue aconsejado brindar ebo
Obedeció
A su debido tiempo
Venga y conózcanos en la victoria
En la euforia vencedora, somos los que dejan acariciar bajo el refugio de Ifá.

En este Odù, todos los Ajogun (fuerzas malévolas) estaban persiguiendo a Òrúnmìlá. El
fue por la adivinación de Ifá y fue aconsejado brindar sacrificio y fue ordenado que hacer
2 sigidi como explica arriba. Òrúnmìlá obedeció; Èşù transformó a aquellos sigidi en
seres humanos. Siempre que todos estos Ajogun querían entrar en la casa de Òrúnmìlá
por delante, serían confrontados con un centinela (sigidi convertido en ser humano). Si
entran por la puerta trasera, son confrontados con otro centinela. Viendo esta cosa
extraña, darían la bienvenida al centinela y esperarían que él responda también.
Desafortunadamente, no respondería. Empezaron a alargar tanto el delantero como la
casa trasera con una visualización para entrar en la casa de Òrúnmìlá, pero no podían
tener éxito hasta que se hizo el amanecer la mañana siguiente.

Estaban deseando y diciendo que los centinelas eran fuertes y malos guardianes a
quienes debían responder cuando le daban la bienvenida luego. Cuando Òrúnmìlá
escuchó esto, respondió que eso si el centinela no les responde, que deben partir.
Cuando notaron que Òrúnmìlá se había despertado, decidieron huir. Así fue cómo
Òrúnmìlá triunfó sobre ellos. Estaba feliz y dio las alabanzas a Ifá. Lo siguiente era la
conversación de los Ajogun en la medianoche hacia la mañana temprana y también la
respuesta de Òrúnmìlá para ellos:

11
Nje Ijobi ona o o seun
Ijobi ona o o seeyan
Ijobi ona sebi ti a ba kini
A a je ni
Orunmila ni Ijobi ona seun o
Ijobi ona seeyan
Iku, Arun to o ba ki ijobi ona
Ti o ba dahun
Iku, Arun, Ajogun ko o maa lo

Traducción
Ijobi ona, el centinela a quien usted no ha hecho bien
Ijobi ona, el centinela usted una persona aparentemente mala
Ijobi ona, usted debió haber respondido
Cuando le dimos la bienvenida (a usted).
Òrúnmìlá respondió eso
Ijobi ona ha hecho bien
Ijobi ona es una buena persona
Iku, muerte, àrùn, la dolencia si usted ha dado la bienvenida a Ijobi ona
Y no respondió
Iku, àrùn y todos ajogun, usted debe tomar su permiso.

9. Ifá dice que usted es un líder natural desde el cielo y que usted es el cabeza (Olorí) de
un Ẹgbé especial (compañeros celestiales) en cielo. Estos a los que Ẹgbé siempre
estará presente dando a todos ustedes el soporte necesario y la ayuda que ustedes
puedan necesitar. Usted tiene que brindar sacrificio y propiciar la divinidad de Ẹgbé con
respecto a esto. La estancia de este Odù-Ifá,

Idin gbere arinako


Dia fun Lajunbala
Olori egbe lode orun
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
E ba ni se e
Eyin egbe mi e ba mi se o
Me le nikan da se

Traducción
Idin gbere arinako
Lanzo Ifá para Lajunbala
El Olorí, cabeza de ẹgbé en cielo
Fue aconsejado brindar sacrificio
Y obedeció
Por favor, venga y ayúdeme

12
Mis compañeros celestiales vengan y me respáldenme
No puedo hacer esto a solas

Tomado de Ìkúnlè Abiyamọ.

Un ejemplo del mensaje de Ifá para un hombre que piensa entrar en el matrimonio
puede encontrarse en Idin-Gbere (Odi-Ogbe) donde Ifá pregunta que el hombre
involucró para casarse con una mujer más vieja que él o quién había estado una vez
casado y divorciado. Ésa es la condición bajo que él se bendecirá con los niños y el
éxito. Ifá dice que el hombre no puede amar la idea pero está en su interés mejor
aceptar lo que Ifá había dicho. En este Odù, Ifá dice: Ìdín-Gberè (Òdí-Ogbè)

Idin-gbere arinnako
Dia fun Lajumbala
Ti yoo soko arugbo
Ebo ni won ni ko waa se
Won ni ko f’arugbo
Koo raye bimo
Kin lse ti o lo’o lee f’arugbo
O ba f’arugbo o raye bimo o

Traducción:
Idin-gbere arinnako (Òdí-Ogbè)
Ese era el Awo que lanzó Ifá para Lajumbala
Quién se casaría con una mujer vieja
Y fue avisado de ofrecer ẹbọ
Le aconsejaron que se casara con una mujer vieja
Para que usted pueda ser bendecido con niños
¿Por qué usted se niega a casarse con una mujer vieja?
Usted se casará con una mujer vieja para recibir la bendición de buenos niños.

En este Odù, está claro que el hombre en cuestión sólo necesita preguntar por la edad
de la mujer para tomar una decisión durante el periodo de la propuesta. Si la mujer es
una damisela que se supone que es el objetivo del matrimonio. Recíprocamente, si el Ifá
se lanzara para una mujer, ella necesita saber que ella está destinada para casarse con
alguien más joven, o que sea soltero. Si la persona que se le propone a ella es más
vieja, o ha estado una vez casado, entonces ésa no es su opción del cielo. Esa línea no
es por consiguiente positivamente segura.

10. Ifá aconseja que usted no derrame sangre sobre su Ifá siempre que usted quiera
brindar a cualquier animal su sangre a Ifá. Usted debe derramar la sangre en el suelo en
frente de Ifá o doblar el Ifá en el suelo. Ifá dice que derramar sangre sobre el Ifá Òdí-Gbé
es un tabú y el resultado no podría augurar nada bueno para cuando sea un niño de esto
Ifá tiene que decir. La estrofa del Odù:

Ogereji mogbo, awo won lode Ido

13
Día fún won lode Ido
Nijo aye e won ja, to’ro
Ebo ni won ni ki won waa se
Eyin leyin o mohun eewo
Igba eyin peran tan
Le deje si Ìdin-gbè loju
Eyin leyin o mohun eewo

Traducción
Ogereji - mogbo, el awo en el pueblo de Ido
Lanzó Ifá para los habitantes de Ido
Cuando sus vidas estaban totalmente en la miseria
Fueron aconsejados brindar ebo
Era porque usted no ha sabido su tabú
Cuando usted mate a un animal en sacrificio
Usted vertió la sangre entonces sobre el ojo de Ìdin-gbè
Era porque usted no ha se dado cuenta de su tabú

11. Ifá aconsejar que usted tenga cuidado para usted no verse en bancarrota que podría
resultar en malestar o falta de la paz interior para usted. Ifá dice que usted tiene que
brindar sacrificio con 3 perdices (aves de arbusto). Usted debería usar una para el
sacrificio; una para alimentar Ifá; y uno alimentar a su Orí. En cuanto esto es hecho,
usted no podrá verse quebrado y usted tendrá paz interior. Sobre esto, Ifá dice:

Asaka ni gba ro
Ogbengbe ngbere
Ka feyi segbe baba Adeyemo
Dia fun Òrúnmìlà
Won ni baba o nii ni isinmi laye
Ebo ni won ni ko se
O gbegbo, o rubo
Nje, aparo lawo je o
Awo o lorun-un gbese.

Traducción
Asaka ni gbaro
Ogbengbe ngbere
Ka feyi segbe baba Adeyemo
Eran los adivinos que lanzaron Ifá para Òrúnmìlá
Cuando los enemigos declararon que no tendría comodidad en la vida
Fue aconsejado brindar sacrificio
Contemplar, es aparo, aves de arbusto que Awo ha comido
El Awo no va a estar quebrado.

12. Ifá lo informa que usted tiene que brindar sacrificio para estar cómodo en la vida. Ifá
sin embargo, le advierte (a usted) que no sea demasiado inquisitivo. Cualquier cosa que

14
usted podría haber perdido, Ifá dice que usted lo recuperará y se pondrá cómodo por lo
tanto, de allí en adelante. Los materiales de sacrificio incluyen lo siguiente: algodón,
huevo fresco y dinero. Sobre esto, Ifá dice:

Eyele lo ji ni kutukutu
Lo fomi wura san ese nu
Dia fun Olofin Aaye o roju
Ebo ni on ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Awa roji, ara raaye
Awa rihun wa yoo nu.

Traducción:
La paloma despertó por la mañana
Y lavar de sus piernas con el agua de oro
Éste era el mensaje de Ifá para Olofin,
Quién no estaba cómodo con su vida
Fue aconsejado brindar sacrificio
El obedeció
Sí, tenemos el tiempo y también tenemos la conveniencia
Hemos visto nuestra cosa que fue perdida.

13. La persona para la que este Odù es lanzado o los niños de Òdí-Ogbè deben
consultar a Ifá para los logros. Ifá dice ese, será su pilar del soporte siempre y lo
ayudará para lograr sus deseos de corazón. Tiene que brindar sacrificio con 2 gallos, 2
gallinas, 2 botellas de miel y dinero en vías de evitar fracasos en su propia vida.
Después del brindar el sacrificio, debe propiciar a Ifá y Orí. Puede preguntar a Ifá qué
debe ser usado para alimentarlo Ifá y Orí. Sobre esto, Ifá dice:

Idin gbee arinnako


Dia fun Òrúnmìlà
Ifa nsunkun oun o laje lowo
Won ni ko rubo
O gbebo, O rubo
Nje e maa ho o, oyin agbe
Hiho laa ho boo mo Idin’gbe

Traducción:
Idin gbere arinnako (nombre de Bàbálawo)
Lanzo Ifá para Òrúnmìlá
Cuando se estaba lamentando por la falta de Aje el éxito financiero
Fue aconsejado brindar sacrificio
Y obedeció
Grite y sea alegre
Gritemos y seamos alegre con el hijo de Ìdin gbé normalmente

15
14. Ifá dice que usted se reunirá con alguien, un amigo o pariente a quien usted ha
estado buscando corto o mucho tiempo. Ifá dice que se encontraran otra vez serán feliz
y tan dulce como la miel. Usted tiene que brindar sacrificio con el propósito de que el
placer estará lleno hasta el borde y eterno. Usted tiene que brindar 4 aves de guinea, 4
gallinas, 4 palomas, y dinero. La estrofa dice lo mismo:

Ojo lo titi, ojo di kese


Oro kii gbe-e doro itan
Baa ba ti ri’ra eni o pe
E ku ati laa kukuku ki ra eni
Dia fun Eku-Ile
A bu fun Eku-Oko
Eku Ile o o, Eku Oko
Awa ti ri’ra wa
Awa yo.

Traducción
Cuando el tiempo camina y pasa mucho tiempo, se pone demasiado distante
Los eventos se hacen historia fácilmente
Si nos hemos visto porque demasiado tiempo
El saludo acostumbrado es "El tiempo largo que no ve"
Éstos eran las declaraciones de Ifá a Eku-Ilé rata doméstica (ratón)
Y también declarar para Eku-Oko, rata de bosque
Eku-Ile, ratón y Eku-Oko, bosque rata
Se han visto otra vez
Y somos felices efectivamente.

15. Ifá prevé el ire de la riqueza y prestigio para un niño nacido con el Ìdin gbé. De
acuerdo con Ifá, se hará una persona fenomenal en la vida. Mucho ire también lo
aguarda cerca; se pondrá adinerado incluso fuera de su provincia, estado o país. Tiene
que brindar sacrificio con 2 aves de guinea, 2 palomas y dinero. Sobre esto, Ifá dice:

Idin pa
Idin gbe
Dia fun Sekere
Ti nsawo rode Oyo
Dia fun Dundun
Ti nsawo rode Oyo
Sekere nikan lo nbe leyin ti ntubo
Sekere nikan lo rubo apesin
Otun ilu, ta la o gbe
Baba onisekere la o gbe.

Traducción
Idin pa
Idin gbe

16
Fue el awo que lanzó Ifá para Sekere
Cuando se iba a la expedición espiritual al pueblo de Oyo
También lanzaron Ifá para Dundun
Cuando se iba sobre una expedición espiritual a pueblo de Oyo
Fueron aconsejados brindar sacrificio
Sekere fue el que brindó el sacrificio
Sekere era lo único que ofreció sacrificio por la adoración
¿A quién debemos respaldar?
Por supuesto es el hombre con Sekere al que debemos respaldar.

16. Ifá aconseja que usted evite algo que puede causarle el problema entre usted y
Òrìşà Ńlá o entre usted y los mayores de edad. No está en su mejor beneficio enfrentar
u ofender a éstas personas mencionadas arriba. Si usted no cruza su sendero, estarán
listos para ayudarlo siempre que sean pedidos siempre. Por otro lado, si usted está
teniendo problemas con mayores como consecuencia del conflicto o ningunos de
aquellos mencionado arriba. Entonces lo que usted tiene que hacer ser apaciguar a
Òbàtàlá, pregunte de Ifá qué necesitará usted para propiciar a Òbàtàlá. Pero antes de
esto, usted tiene que brindar sacrificio con 3 gallos, 3 aves de guinea y dinero. Sobre
esto, Ifá dice por lo tanto,:

Idingbe, Idingbe laa lu aran Oosa


Dia fun Iya Agere kekere
Olohun yiyun regerege
Ti nloo gba Ojele
Tii sobinrin Orisa
Ebo ni won ni o waa se
O gbebo, o rubo
Mo gbojele na o
Orisa fi jin
Orisa fi jin
Mo gbojele o.

Traducción
Idingbe es la manera en que el tambor de aran de Òrìshà es tocado
Éste era el mensaje de Ifá para Agere kekere
Uno con una voz agradable y melodiosa
Cuando fue a seducir a Ojele
La esposa de Òrìşà
Fue aconsejado brindar sacrificio
He tardado Ojele como una esposa
Òrìşà, por favor consienta su perdón
Òrìşà, por favor perdóneme
Me he encargado de Ojele.

Irúnmọlè/Òrìşà afiliados de Ìdín-Gberè.

17
1. Ifá

2. Òbàtàlá
3. Orí
4. Èşù Òdàrà
5. Ẹgbé
6. Ògún
7. Oke
8. Şàngó
9. Ajé

Taboos de Ìdín-Gberè.

1. Nunca debe comer liebre/conejo para evitar perder a aquellos que puedan ayudarlo.
2. Si es una mujer, no debe comer maní para evitar perder a sus niños) prematuramente.
3. No debe discriminar en la elección de cónyuge en el orden de evitar perder a la
esposa que ha sido destinado a él.
4. No debe ser demasiado inquisitivo para evitar perder su vista.
5. No debe estar matando a ratas y ratones para evitar perder a amigos importantes o de
posición.
6. Nunca debe poner sangre sobre su Ifá para evitar estropear su destino.
7. No debe decir de qué no está seguro para evitar la cólera de Ifá.

Posibles profesiones de Ìndín-Gberè.

1. Bàbálawo especialmente con la especialización en los rituales y las iniciaciones.


2. Músico.
3. Médico.
4. Herbolario.
5. Cazador/soldado.
6. Agricultor.
7. Político.
8. Intermediario financiero.

Posible nombres de Ìndín Gberè.

Varón:

1. Idigbemi

18
2. Olajunbala

3. Ikusaanu

4. Ifajenroju

5. Ifajenraaye

6. Ifaserorun

19
7. Ibikunle

Hembras:

1. Iwinlara
2. Okikiade
3. Ikusaanu
4. Ifajenroju
5. Ifajenraaye
6. Ifaserorun
7. Ibikunle
8. Iponjupin

Àbọrú àbọyè.

20

Anda mungkin juga menyukai