Anda di halaman 1dari 1

1,1

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, 1,1


En (el) principio era el Logos
καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, y el Logos era hacia Dios
καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. y Dios era el Logos.
2
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 2
Éste era en (el) principio hacia Dios.
3
πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, 3
Todo por medio de Él se hizo
καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. y fuera de Él nada se hizo
ὃ γέγονεν lo que ha sido hecho
4
ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, 4
en Él era (la) vida
καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· y la vida era la luz de los hombres.
5
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, 5
y la luz en la tiniebla brilla
καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. y la tiniebla no la venció/recibió.
6
Ἐγένετο ἄνθρωπος, 6
Hubo un hombre
ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, enviado de junto a Dios,
ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης· su nombre Juan.
7
οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν 7
Éste vino para testimonio
ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, para que testimoniase acerca de la luz
ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. para que todos creyesen por medio de él
8
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, 8
no era aquél la luz,
ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. sino para que testimoniase acerca de la luz.
9
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, 9
Era la luz la verdadera
ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, que ilumina a todo hombre
ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. viniendo al mundo.
10
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, 10
En el mundo estaba
καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, y el mundo por medio de Él se hizo
καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. y el mundo no lo conoció.
11
εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, 11
Hacia lo suyo vino
καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. y los suyos no lo recibieron.
12
ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, 12
Pero cuantos lo recibieron
ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, les dio autoridad para llegar a ser hijos de Dios
τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, a los creyentes en su nombre,
13
οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων 13
los que no de sangres
οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς ni de voluntad de carne
οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ni de voluntad de varón
ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. sino de Dios han sido engendrados.
14
Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο 14
Y el Logos carne se hizo
καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, y acampó entre nosotros
καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, y contemplamos su gloria
δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, gloria como Unigénito junto al Padre
πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. pleno de gracia y de verdad
15
Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ 15
Juan testimonia acerca de Él
καὶ κέκραγεν λέγων· y ha gritado diciendo:
οὗτος ἦν ὃν εἶπον· Éste era del que dije:
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος El que viene después de mí
ἔμπροσθέν μου γέγονεν, antes que yo había sido
ὅτι πρῶτός μου ἦν. porque primero que yo era.
16
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν 16 porque de su plenitud todos nosotros recibimos
καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· y gracia sobre gracia.
17
ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, 17
porque la ley por medio de Moisés fue dada,
ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. la gracia y la verdad por medio de Jesucristo hubo.
18
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· 18
A Dios nadie lo ha visto jamás.
μονογενὴς θεὸς (un) Dios Unigénito,
ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς que está hacia el seno del Padre,
ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. aquél (lo) contó.

Anda mungkin juga menyukai