Anda di halaman 1dari 2

ABSTRAK

Skripsi ini berjudul “Analisis Terjemahan Kata dan Frasa Slang dari
Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia”. Data dalam skripsi ini diambil dari
novel “Princess in Love” Karya Meg Cabot dan Sang Putri Jatuh Cinta karya
Donna Widjajanto.
Tujuan dari penelitian ini adalah 1) mengkategorisasikan kata dan frasa
ungkapan slang yang digunakan dalam bahasa bahasa sumber (Bsu)/bahasa
Inggris dan bahasa sasaran (Bsa)/Bahasa Indonesia, 2) mengetahui apakah
terjadi pergeseran kategori kelas kata dan frasa slang dari novel bahasa sumber
(Bsu)/bahasa Inggris ke novel bahasa sasaran (Bsa)/Bahasa Indonesia,
3) mengetahui apakah hasil terjemahan slang dalam tataran kata dan frasa pada
novel bahasa sumber (Bsu)/bahasa Inggris mengalami pergeseran makna dalam
novel bahasa sasaran (Bsa)/Bahasa Indonesia, 4) menjelaskan faktor-faktor
penyebab terjadinya pergeseran makna hasil terjemahan dari bahasa sumber (Bsu)
ke dalam bahasa sasaran (Bsa) ditinjau dari teori SPEAKING Dell Hymes.
Metode yang digunakan dalam penelitian ini ialah metode deskriptif
komparatif yaitu sebuah penelitian deskriptif yang mencari jawaban secara
mendasar tentang sebab akibat dengan menganalisis faktor-faktor penyebab
terjadinya ataupun munculnya suatu fenomena tertentu dengan menggunakan
kajian Sosiolinguistik.
Dari hasil penelitian ini dapat disimpulkan bahwa terdapat pergeseran
kelas kata (36,1%) serta pergeseran makna (63,9%) dari novel bahasa sumber
(Bsu) ke dalam novel bahasa sasaran (Bsa). Adapun penyebab utama terjadinya
pergeseran makna kata dan frasa berdasarkan teori SPEAKING dari Hymes
adalah faktor Setting, Participant, Ends, Act Sequances, Key, Norms of
Interactions.

i
ABSTRACT

This thesis is entitlted “Analisis Terjemahan Kata dan Frasa Slang dari
Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia”. The data of this thesis are taken
from Meg Cabot’s novel “Princess in Love” translated into “Sang Putri Jatuh
Cinta” by Donna Widjajanto.
The aims of this research are to 1) categorize slang words and phrases
that are used in source language (English) and in target language (Indonesian) ,
2) find out whether the change of word class occurs at the word levels of words
and phrase level as the result of the translation of the novel “Princess in Love”
into the target language (Indonesian), 3) find out whether the change of meaning
occurs at the word level and phrase level as the result of the translation of the
Novel, 4)describe the factors causing the change of the meaning as the result of
translating form Source language (SL) to target language (TL)viewed from
SPEAKING theory from Dell Hymes.
The research method used in the thesis is a descriptive comperative
method:which tries to seek for the answers of the research question dealing with
the cause and effect relationship by analizing causing factors of a certain
phenomena by using Sociolinguistic analysis.
From the research, it can be concluded that the changes of word class
(36,1%)and changes of meaning words (63,9%) occurs in some of the slang words
and the main factor of the changes based on the SPEAKING theory analysis is
due toSetting, Participant, Ends, Act Sequances, Key, Norms of Interactions.

ii

Anda mungkin juga menyukai