de la Homofonía a la “Erickson”
Estamos seguros de que ustedes, al igual que nosotros, han podido apreciar la
magia que existía en las palabras y frases de Milton Erickson.
Desde que tomamos consciencia del empleo del lenguaje para ayudar a otros, y
estudiamos cómo lo hacía Erickson, nos damos cuenta de su magistral empleo.
Estos patrones han sido "deconstruidos" por varios autores, y son conocidos
como Patrones de Lenguaje de Milton Erickson, o simplemente Patrones de
"Milton".
Dentro de ellos, existe un Patrón muy empleado por M. Erickson, que traducido
al Castellano se ha denominado "Retruécano", y que viene a ser un juego de
palabras en el que se producen similitudes fonéticas.
Con esto, queremos hacer notar que, dependiendo de la región o país, ciertas
palabras pueden producir los efectos que buscamos, pero que no
necesariamente serán válidos o comprensibles para la generalidad de los países
de habla hispana.
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 1 Rev. 1.0.7 05-06-2007
Cabe notar que otra restricción que descubrimos, además del carácter local, es
el vocabulario con que cuenta cada persona en particular, el que generalmente
está determinado por su nivel educacional y cultural.
Una de las motivaciones que nos llevó a escribir este artículo fue la
presuposición que, en nuestro idioma, estos patrones que en Inglés son tan
naturales, al ser traducidos al castellano son muy difíciles de concretar.
Por ejemplo, tenemos esta frase típicamente Ericksoniana: "please, do it... right
now"... que también se podría escribir como: "please, do it... write now".
Hacemos notar que la palabra right (derecha) posee homofonía con la palabra
write (escribir).
En este proceso, hemos detectado una gran dificultad para hacer la traducción
"literal" al Castellano de las palabras que empleaba en inglés M. Erickson para
producir homofonía.
En este caso, la persona debe procesar los mensajes entregados y hacer los
análisis correspondientes.
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 2 Rev. 1.0.7 05-06-2007
Con ellos, el paciente o coachee, no hace una codificación verbal directa y, por
ende, para llegar a entender qué es lo que se está diciendo, en una "búsqueda
transderivacional" como dirían Bandler & Grinder, o más directa y simplemente
en un trance en vigilia, nuestro paciente inicia un proceso de disociación.
Existen varios nombres que podríamos darle a estos patrones, en base a que
lingüísticamente son muy conocidos, sin embargo, poco empleados,
terapéuticamente hablando. Quisiéramos hacer acá las siguientes definiciones,
que son de uso común en lingüística, sobre las palabras y frases entregando
ejemplos correspondientes:
Palabras homónimas
Palabras Homófonas
Ejemplos:
homógrafas
No homógrafas
consiente / consciente
vota / bota
ciento / siento
raya /ralla
aremos / haremos
asía / hacía
bendita / vendita
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 3 Rev. 1.0.7 05-06-2007
bienes / vienes
reusar / rehusar
Ejemplos:
deber / de ver
metiendo / me tiendo
querido / que he herido
Son preposiciones:
a, ante, bajo, cabe, contra, con, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia,
hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre y tras.
Algunas de ellas, seguidas por algunos verbos, producen homofonía con otras
palabras.
Ejemplos:
a listar / alistar
a tensión / atención *
ante ceder / anteceder
con batir / combatir **
con ciencia / conciencia
con ciencia / consciencia
con descendencia / condescendencia
con parar / comparar **
con pasión / compasión **
con posición / composición **
con secuencia / consecuencia
con secuencia / consecuencia
con sumar / consumar
con sumar / consumar
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 4 Rev. 1.0.7 05-06-2007
con tensión / contención *
con verso / converso (de convertir) / converso (de conversar)
contra posición / contraposición
de posición / deposición
para normal / paranormal
por menor / pormenor
tras poner / trasponer
** Al actuar la preposición con al inicio de una palabra que comienza con p o b, la n de debe
reemplazarse por m, sin embargo me parece que estos casos pueden servir de igual manera,
ya que la diferencia es bastante sutil en la pronunciación.
Algunos casos:
Los prefijos i e ir son casos particulares del prefijo in, para las palabras que
comienzan con L y R respectivamente, y en estos dos casos generan homofonía
al usar la conjunción y.
Ejemplos:
y legalidad / ilegalidad
y real / irreal
y regularidad / irregularidad
y responsabilidad / irresponsabilidad
y respetuoso / irrespetuoso
y lógicamente / ilógicamente
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 5 Rev. 1.0.7 05-06-2007
Ejemplos:
Los "Patrones Terapéuticos", que hacen parte de los Patrones de Milton, que
incluyen palabras homónimas -homófonas u homógrafas- y/o calambures, con
una orientación terapéutica, los denominaremos acá simplemente "Patrones de
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 6 Rev. 1.0.7 05-06-2007
Homofonía", independiente de que estos incluyan los conceptos anteriores de
Homofonía, Homografía o Calambures.
Sin duda, serán de mayor utilidad para todos aquellos que tienen una raíz
común del empleo del lenguaje, y que incluyen dentro de sus modelos
conceptuales Patrones de Lenguajes Hipnóticos, tales como son además de la
misma Hipnosis, el Coaching y la PNL.
Estamos seguros que todos ustedes han experimentado, de una u otra forma,
los "Patrones de Homofonía" que detallaremos a continuación.
Sin embargo, la sola presencia de éstos en una estructura sintáctica hace que
nuestra mente se direccione totalmente hacia la interpretación semántica de la
misma frase y sus múltiples posibilidades, más que a la detección del patrón
mismo.
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 7 Rev. 1.0.7 05-06-2007
Sin duda cada vez que escuchamos una palabra (o frase) que "suena" parecida
a otra, necesitamos traer a nuestra mente todos los significados posibles que
conocemos y compararlos unos con otros.
Los atributos principales de los "Patrones de Homofonía" son que permiten por
sí mismos transmitir mensajes en múltiples niveles, sin la necesidad de un
lenguaje directivo explícito para la mente consciente.
Palabras Homófonas
Homógrafas
• …así, si [siento (de sentir) / siento (de sentar)] una respuesta positiva, lo
demás es fácil…
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 8 Rev. 1.0.7 05-06-2007
No Homógrafas
Expresiones Homófonas
• …lo podrías conseguir indicando con tu [dedo anular / dedo, anular] lo que en
este momento resulte innecesario... {en este ejemplo, la coma muestra la marcación
analógica que cambia el significado de la expresión}
• …si tienes una herida, [hazla bendita, / haz la vendita] que te ayudará a
sanar...
• ...Así, cuando [voy y me tiendo, nuevas ideas / voy metiendo nuevas ideas,]
vienen a mi mente, soluciones…
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 9 Rev. 1.0.7 05-06-2007
Preposición + [verbo o sustantivo abstracto o adjetivo]
• …es probable que baste [con sumar / consumar] ciertos hechos para
comprender y cambiar…
…como te gustan los poemas, puedes escribir [con verso / converso] a lo que
quieres llegar...
• …Ya que crees que el conflicto es, de esa forma, [irreparable, / y reparable,]
entonces la solución podría surgir de ahí mismo…
• …para que así, [ante el desabrigo, / ante él, des abrigo,] puedas generar el
calor necesario...
• …para que así, [ante el desacierto, / ante él, des acierto,] puedas generar la
seguridad necesaria...
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 10 Rev. 1.0.7 05-06-2007
• …para que así, [ante el desacomodo, / ante él, des acomodo], puedas generar
la estabilidad necesaria...
• …para que así, [ante el desacuerdo, / ante él, des acuerdo,] puedas mejorar
la relación...
• …para que así, [ante el desafecto, / ante él, des afecto,] puedas conseguir
amor...
• …para que así, [ante el desagrado, / ante él, des agrado,] logres un mejor
ambiente...
• …para que así, [ante el desamparo, / ante él, des amparo,] haya cuidado y
protección…
• …para que así, [ante el desánimo, / ante él, des ánimo,] logres esperanza y
optimismo...
• …para que así, [ante el desarraigo, / ante él, des arraigo], confirmes tu
identidad…
• …para que así, [ante el desborde, / ante él, des borde,] reconozcas los límites
necesarios
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 11 Rev. 1.0.7 05-06-2007
Los Autores:
Georgette SARRÁS
Paul ANWANDTER
● Especialista en Hipnosis Clínica. ● Profesor de Hipnosis Clínica e
● Master Practitioner en PNL. Hipnoterapia.
● Profesora de Estado en Matemáticas, ● Master Trainer Coach Integral.
por la Universidad de Chile. ● Master Trainer en PNL.
● Diplomada en Mediación Familiar. ● Coach Neurolingüístico certificado por
● Miembro de la SCPNL. la Internacional Coaching Community
● Amplia experiencia en diseño y (ICC).
planificación de cursos, desarrollo de ● Director Gerente de INPACT S.A.
materiales de apoyo docente y de ● Presidente de la Asociación Chilena de
evaluación para Educación Básica y Coaching.
Media. ● Profesor del Diplomado de Coaching
Integral de INPACT S.A.
● Ingeniero Civil Electrónico - Escola
Mauá del IMT de São Paulo, Brasil.
● Autor de los libros “Un día cada día o
la próxima estación” y “Momentos
mágicos o una guía para viajar en el
tiempo”.
● Miembro del Colegio de Ingenieros de
Chile como Ingeniero Civil Eléctrico.
● Miembro del Institute of Electrical an
Electronic Engineers (I.E.E.E.) de
EEUU.
● Miembro de la Systems, Man and
Cybernetics Society y de la Society on
Social Implications of Technology del
I.E.E.E.
● Miembro de la International Coaching
Community (ICC).
por Georgette SARRÁS & Paul ANWANDTER Pág. 12 Rev. 1.0.7 05-06-2007