Anda di halaman 1dari 288

1

00:00:00,905 --> 00:00:04,905

<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

00:00:04,929 --> 00:00:08,929

<font color="#00ff40">Rizainter</font>

00:00:08,953 --> 00:00:12,953

<font color="#00ffff">Rafli_Khan</font>

00:00:12,977 --> 00:00:16,977

<font color="#ff8000">Galank87</font>

00:00:16,006 --> 00:00:49,006

<font color="#00ff40">Rizainter</font>, <font color="#00ffff">Rafli_Khan</font>, <font


color="#ff8000">Galank87</font>

<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

00:00:49,514 --> 00:00:51,450

Hei, lihat! Di sana!

00:00:55,386 --> 00:00:56,889

Kapal mereka besar sekali.


8

00:00:57,022 --> 00:00:58,458

Andai punya kita semewah itu.

00:00:58,557 --> 00:01:01,493

Aku akan senang jika

punya kita semewah itu.

10

00:01:01,626 --> 00:01:02,928

Karena itu../

Kenapa begitu?

11

00:01:03,629 --> 00:01:05,965

Karena terlihat lebih bagus?

12

00:01:06,097 --> 00:01:09,368

Perahu ini telah menemani kita

melalui banyak badai.

13

00:01:09,501 --> 00:01:11,603

Mungkin ini terlihat tak mewah,...

14
00:01:11,704 --> 00:01:13,339

...ia memiliki sesuatu yang

tak dimiliki perahu lain.

15

00:01:13,472 --> 00:01:15,308

Apa? Kayu membusuk dan tikus?

16

00:01:16,574 --> 00:01:18,310

Anak-anak sedang

belajar sesuatu, Sayang?

17

00:01:18,409 --> 00:01:19,611

Kurang jelas.

18

00:01:20,079 --> 00:01:21,281

Duduk di sana, Anak-anak.

19

00:01:23,382 --> 00:01:27,020

Kurasa sekarang waktunya

Ayah ceritakan kisah...

20

00:01:27,353 --> 00:01:31,457

...dari Aladdin, sang Putri,


dan lampu.

21

00:01:31,590 --> 00:01:33,425

Apa yang istimewa dari sebuah lampu?

22

00:01:33,558 --> 00:01:35,427

Ini lampu ajaib.

23

00:01:35,561 --> 00:01:36,863

Sambil bernyanyi.

24

00:01:36,995 --> 00:01:38,463

Bagusnya sambil Ayah bernyanyi.

25

00:01:38,597 --> 00:01:41,668

Tidak. Tidak bernyanyi.

Hari ini melelahkan.

26

00:01:45,704 --> 00:01:49,609

<font color="#ffff00">♪ Oh, bayangkanlah suatu negeri

Tempat yang jauh ♪</font>

27
00:01:49,742 --> 00:01:53,011

<font color="#ffff00">♪ Tempat kafilah unta mengembara ♪</font>

28

00:01:53,144 --> 00:01:56,915

<font color="#ffff00">♪ Tempat mengembara antara

Budaya dan bahasa ♪</font>

29

00:01:57,049 --> 00:02:00,653

<font color="#ffff00">♪ Ramai sekali, tapi hei,

Itu kampung halaman ♪</font>

30

00:02:00,785 --> 00:02:02,788

<font color="#ffff00">♪ Tempat angin dari timur ♪</font>

31

00:02:02,888 --> 00:02:04,489

<font color="#ffff00">♪ Dan matahari dari barat ♪</font>

32

00:02:04,623 --> 00:02:07,894

<font color="#ffff00">♪ Dan pasir di gelas itu benar ♪</font>

33

00:02:08,059 --> 00:02:11,831

<font color="#ffff00">♪ Mari sini, mampirlah


Permadani menari dan terbang ♪</font>

34

00:02:11,964 --> 00:02:16,969

<font color="#ffff00">♪ Pada suatu malam di Arab ♪</font>

35

00:02:36,120 --> 00:02:38,423

<font color="#ffff00">♪ Saat kau melewati jalanan ♪</font>

36

00:02:38,524 --> 00:02:39,925

<font color="#ffff00">♪ Di pasar terkenal ♪</font>

37

00:02:40,058 --> 00:02:43,495

<font color="#ffff00">♪ Dengan kios-kios yang penuh kapulaga ♪</font>

38

00:02:43,629 --> 00:02:47,466

<font color="#ffff00">♪ Kau bisa mencium banyak bumbu

Saat kau menawar harganya ♪</font>

39

00:02:47,599 --> 00:02:50,936

<font color="#ffff00">♪ Dari sutera dan syal satin ♪</font>

40
00:02:51,068 --> 00:02:54,840

<font color="#ffff00">♪ Oh, musik dimainkan

Saat kau berjalan melewati labirin ♪</font>

41

00:02:54,972 --> 00:02:58,511

<font color="#ffff00">♪ Dalam kabut kesenanganmu ♪</font>

42

00:02:58,643 --> 00:03:02,447

<font color="#ffff00">♪ Kau terjebak dalam tarian

Kau tak sadar tersesat ♪</font>

43

00:03:02,581 --> 00:03:06,752

<font color="#ffff00">♪ Pada suatu malam di Arab ♪</font>

44

00:03:06,885 --> 00:03:10,555

<font color="#ffff00">♪ Malam di Arab ♪</font>

45

00:03:10,655 --> 00:03:14,459

<font color="#ffff00">♪ Seperti siang hari di Arab ♪</font>

46

00:03:14,593 --> 00:03:17,929

<font color="#ffff00">♪ Lebih sering daripada tidak


Lebih panas dari yang lain ♪</font>

47

00:03:18,062 --> 00:03:21,633

<font color="#ffff00">♪ Banyak kebaikan di dalamnya ♪</font>

48

00:03:21,767 --> 00:03:25,505

<font color="#ffff00">♪ Malam di Arab ♪</font>

49

00:03:25,637 --> 00:03:29,075

<font color="#ffff00">♪ Seperti mimpi orang Arab ♪</font>

50

00:03:29,208 --> 00:03:32,845

<font color="#ffff00">♪ Negeri mistis

Ajaib dan pasir ini ♪</font>

51

00:03:32,977 --> 00:03:36,715

<font color="#ffff00">♪ Lebih dari kelihatannya ♪</font>

52

00:03:37,249 --> 00:03:39,552

<font color="#ffff00">♪ Ada jalan yang bisa menuntunmu ♪</font>

53
00:03:39,651 --> 00:03:40,919

<font color="#ffff00">♪ Melalui kebaikan atau keserakahan ♪</font>

54

00:03:41,053 --> 00:03:44,724

<font color="#ffff00">♪ Kekuatan yang kau inginkan ♪</font>

55

00:03:44,857 --> 00:03:48,494

<font color="#ffff00">♪ Biarkan kegelapan terungkap

Atau cari kekayaan yang tak terhitung ♪</font>

56

00:03:48,626 --> 00:03:52,498

<font color="#ffff00">♪ Nasibmu kau yang tentukan ♪</font>

57

00:03:52,597 --> 00:03:55,434

Hanya satu orang

yang bisa masuk sini.

58

00:03:55,566 --> 00:03:58,470

Orang yang benar-benar layak.

59

00:03:58,603 --> 00:04:01,207

Sebuah berlian di ilalang.


60

00:04:01,540 --> 00:04:05,678

<font color="#ffff00">♪ Malam di Arab ♪</font>

61

00:04:05,810 --> 00:04:09,581

<font color="#ffff00">♪ Seperti siang hari di Arab ♪</font>

62

00:04:09,714 --> 00:04:13,485

<font color="#ffff00">♪ Yang sepertinya menggembirakan

Mendarat dan terbang ♪</font>

63

00:04:13,585 --> 00:04:16,988

<font color="#ffff00">♪ Terkejut dan takjub ♪</font>

64

00:04:18,656 --> 00:04:23,962

Carilah berlian di ilalang.

65

00:04:24,562 --> 00:04:27,966

<font color="#ffff00">♪ Malam di Arab ♪</font>

66

00:04:28,099 --> 00:04:32,003


<font color="#ffff00">♪ Cahya rembulan di Arab ♪</font>

67

00:04:32,137 --> 00:04:34,006

<font color="#ffff00">♪ Memperdaya pandangan ♪</font>

68

00:04:34,106 --> 00:04:35,942

<font color="#ffff00">♪ Bisa terlihat jatuh ♪</font>

69

00:04:36,074 --> 00:04:41,013

<font color="#ffff00">♪ Di bukit pasir luar sana ♪</font>

70

00:04:55,560 --> 00:04:56,828

Siapa nama monyetmu?

71

00:04:57,562 --> 00:04:58,798

Abu.

72

00:04:58,897 --> 00:05:00,665

Dia monyet yang tampan.

73

00:05:00,865 --> 00:05:03,068


Kalungnya indah.

74

00:05:03,167 --> 00:05:04,636

Asal Abu dari mana?

75

00:05:04,736 --> 00:05:05,704

Dia..

76

00:05:07,940 --> 00:05:09,841

Kurasa ini milikku.

77

00:05:11,310 --> 00:05:12,778

Selamat siang, Nona.

78

00:05:16,014 --> 00:05:17,016

Baiklah.

79

00:05:19,151 --> 00:05:20,151

Abu.

80

00:05:34,231 --> 00:05:35,934

Bagaimana, Abu?
81

00:05:38,269 --> 00:05:40,205

Monyet pintar.

82

00:05:40,671 --> 00:05:41,740

Berhenti di sana, Aladdin.

83

00:05:41,839 --> 00:05:44,243

Apa pun yang kau curi hari ini,

aku tak menginginkannya.

84

00:05:44,342 --> 00:05:46,778

Aku tak mencuri apa pun.

85

00:05:47,178 --> 00:05:49,649

Itu pusaka keluarga

yang sangat berharga.

86

00:05:49,815 --> 00:05:51,817

Akan kuberi kau sekantong kurma

untuk itu, tak lebih.

87
00:05:51,916 --> 00:05:54,719

Zulla, kita tahu nilainya itu

setidaknya tiga tas.

88

00:05:54,853 --> 00:05:56,989

Ambil sekantung kurma

dan keluarlah!

89

00:05:57,089 --> 00:05:58,658

Pergi!

90

00:05:58,757 --> 00:05:59,758

Tolong.

91

00:05:59,890 --> 00:06:01,293

Minggir, Anak jalanan.

92

00:06:03,195 --> 00:06:04,796

Ini, Abu.

93

00:06:23,682 --> 00:06:25,117

Kemari!
94

00:06:27,319 --> 00:06:29,689

Ikan segar!

Baru ditangkap, belilah!

95

00:06:29,820 --> 00:06:31,724

Coba ini, silakan.

96

00:06:33,825 --> 00:06:35,361

Kurma dan pistacio!

97

00:06:36,728 --> 00:06:37,763

Halo.

98

00:06:40,031 --> 00:06:43,736

Kau lapar?

Ini, ambil rotinya.

99

00:06:47,406 --> 00:06:49,075

Hei! Hei!

100

00:06:49,207 --> 00:06:50,642

Kau mencuri dari saudaraku.


101

00:06:50,776 --> 00:06:53,346

Mencuri? Tidak./

Bayar, atau kuambil gelangmu.

102

00:06:53,445 --> 00:06:56,381

Pak, aku tak punya uang.

Lepaskan aku!

103

00:06:56,714 --> 00:06:58,950

Jangan./

Tenang, Jamal.

104

00:06:59,084 --> 00:07:00,953

Khalil sedang meninggalkan kios,...

105

00:07:01,086 --> 00:07:03,923

...dan orang ini,

mencuri rotinya!

106

00:07:04,055 --> 00:07:05,757

Anak-anak itu lapar!


107

00:07:05,890 --> 00:07:08,093

Aku../

Baik, aku minta waktu sebentar.

108

00:07:08,426 --> 00:07:12,864

Kau si anak jalanan

pergi dari sini!

109

00:07:14,466 --> 00:07:15,735

Kau punya uang?

110

00:07:16,101 --> 00:07:17,103

Tidak.

111

00:07:17,202 --> 00:07:18,837

Baik, percayalah.

112

00:07:23,808 --> 00:07:25,043

Ini./

Tunggu!

113

00:07:25,144 --> 00:07:27,880


Ini yang kau mau, 'kan?/

Ya. Terima kasih.

114

00:07:27,979 --> 00:07:29,381

Baik, dan sebuah apel

untuk atasi masalah.

115

00:07:29,714 --> 00:07:31,049

Bagus!/

Tadi itu..

116

00:07:31,183 --> 00:07:32,385

Aku tak mau pergi

tanpa gelangku!

117

00:07:32,485 --> 00:07:33,653

Maksudmu gelang ini?

118

00:07:34,752 --> 00:07:35,854

Ayo.

119

00:07:42,894 --> 00:07:44,730

Aladdin!
Pencuri dengan Aladdin!

120

00:07:45,029 --> 00:07:47,166

Apa kita dalam masalah?/

Jika kau tertangkap.

121

00:07:47,298 --> 00:07:48,933

Aladdin!/

Ke gang itu.

122

00:07:49,034 --> 00:07:50,002

Monyet tahu jalannya.

123

00:07:50,168 --> 00:07:52,238

Pengawal!/

Abu.

124

00:07:54,038 --> 00:07:55,240

Kau akan baik-baik saja.

125

00:07:55,373 --> 00:07:56,409

Mereka mencuri dariku!


126

00:07:57,142 --> 00:07:59,445

Di sana! Aladdin!/

Hei, kau!

127

00:07:59,810 --> 00:08:01,279

Kau mencari ini, Jamal?

128

00:08:01,413 --> 00:08:02,782

Aladdin, dasar anak jalanan!

129

00:08:22,534 --> 00:08:25,404

<font color="#00ffff">♪ Harus menjaga satu lompatan

Melewati garis batas ♪</font>

130

00:08:25,771 --> 00:08:27,406

<font color="#00ffff">♪ Satu ayunan pedang ♪</font>

131

00:08:27,538 --> 00:08:30,175

<font color="#00ffff">♪ Aku hanya mencuri yang aku tak mampu ♪</font>

132

00:08:30,276 --> 00:08:31,477


<font color="#00ffff">♪ Itu segalanya ♪</font>

133

00:08:31,810 --> 00:08:33,713

<font color="#00ffff">♪ Satu lompatan melewati penegak hukum ♪</font>

134

00:08:33,844 --> 00:08:35,848

<font color="#00ffff">♪ Itu saja

Dan itu bukan lelucon ♪</font>

135

00:08:35,980 --> 00:08:38,316

<font color="#00ffff">♪ Orang-orang ini

Tak menghargai aku yang bokek ♪</font>

136

00:08:39,483 --> 00:08:41,387

<font color="#ff8040">♪ Gembel!

Anak jalanan! Bajingan! ♪</font>

137

00:08:41,520 --> 00:08:43,422

<font color="#ff8040">♪ Bajingan! ♪</font>

<font color="#00ffff">♪ Ambil itu! ♪</font>

138

00:08:43,555 --> 00:08:46,791


<font color="#00ffff">♪ Cobalah cara lain, Teman-teman ♪</font>

139

00:08:49,527 --> 00:08:53,798

<font color="#ff8040">♪ Tangkap dia!

Kepung, Teman-teman ♪</font>

140

00:08:53,898 --> 00:08:55,433

<font color="#00ffff">♪ Aku bisa beri petunjuk

Hadapi kenyataan ♪</font>

141

00:08:55,566 --> 00:08:57,769

<font color="#00ffff">♪ Hidup dengan satu atau dua teman ♪</font>

142

00:08:57,902 --> 00:09:00,873

<font color="#ff8040">♪ Oh, ini menyedihkan,

Aladdin terjatuh ♪</font>

143

00:09:01,006 --> 00:09:02,007

Nona-nona!

144

00:09:02,940 --> 00:09:04,776

<font color="#ff8040">♪ Dia menjadi orang


Yang tumbuh dalam kejahatan ♪</font>

145

00:09:06,978 --> 00:09:09,514

<font color="#ff8040">♪ Akan kusalahkan orangtuanya,

Kecuali tidak punya ♪</font>

146

00:09:09,848 --> 00:09:11,317

<font color="#00ffff">♪ Harus makan untuk hidup

Harus mencuri untuk makan ♪</font>

147

00:09:11,449 --> 00:09:13,519

<font color="#00ffff">♪ Kuceritakan semuanya

Saat aku punya waktu ♪</font>

148

00:09:27,364 --> 00:09:29,267

Ada tangga, tahu.

149

00:09:29,368 --> 00:09:31,002

Biar asyik.

150

00:09:31,136 --> 00:09:33,005

<font color="#00ffff">♪ Satu lompatan


Melewati pengejar lambat ♪</font>

151

00:09:33,137 --> 00:09:34,906

<font color="#00ffff">♪ Satu lompatan

Melewati mala petaka ♪</font>

152

00:09:35,040 --> 00:09:37,376

<font color="#00ffff">♪ Lain kali akan berbeda ♪</font>

153

00:09:39,009 --> 00:09:40,979

<font color="#00ffff">♪ Satu lompatan

Melewati pembunuh bayaran ♪</font>

154

00:09:41,079 --> 00:09:42,448

<font color="#00ffff">♪ Satu terjangan

Melewati kawanan domba ♪</font>

155

00:09:43,147 --> 00:09:46,284

<font color="#00ffff">♪ Kurasa aku akan berjalan

Mengelilingi bangunan ♪</font>

156

00:09:49,054 --> 00:09:50,555


<font color="#ff8040">♪ Berhenti pencuri!

Perusak! ♪</font>

157

00:09:50,656 --> 00:09:51,824

Abu!

158

00:09:51,924 --> 00:09:52,958

<font color="#ff8040">♪ Bajingan! ♪</font>

159

00:09:53,057 --> 00:09:56,796

<font color="#00ffff">♪ Jangan terburu-buru ♪</font>

160

00:09:56,927 --> 00:10:00,799

<font color="#ff0080">♪ Tetap saja menurutku dia baik ♪</font>

161

00:10:00,931 --> 00:10:02,567

<font color="#00ffff">♪ Harus makan untuk hidup

Harus mencuri untuk makan ♪</font>

162

00:10:02,901 --> 00:10:05,103

<font color="#00ffff">♪ Kalau tidak, kita akan berteman ♪</font>

<font color="#ff8040">♪ Tidak! ♪</font>


163

00:10:07,339 --> 00:10:09,007

Tidak!

164

00:10:13,377 --> 00:10:15,113

Dalam hitungan tiga!/

Dalam hitungan tiga?

165

00:10:15,247 --> 00:10:16,949

Kita melompat./

Kita melompat?

166

00:10:17,081 --> 00:10:18,550

Mengapa kau ulangi

semua yang kukatakan?

167

00:10:18,883 --> 00:10:19,884

Tiangnya.

168

00:10:21,051 --> 00:10:22,253

Cepat!/

Lewat sini!
169

00:10:22,353 --> 00:10:25,391

Satu, dua, tiga!

170

00:10:28,593 --> 00:10:31,063

Pencuri! Berhenti!

Di atap!

171

00:10:31,363 --> 00:10:32,363

Maaf!

172

00:10:35,300 --> 00:10:36,301

Aku tak bisa.

173

00:10:39,170 --> 00:10:40,171

Hentikan dia!

174

00:10:41,439 --> 00:10:43,509

Lihat aku.

175

00:10:43,642 --> 00:10:46,045

Kau pasti bisa.


176

00:10:46,145 --> 00:10:47,913

Baik.

177

00:10:55,186 --> 00:10:56,221

Bagus.

178

00:10:56,321 --> 00:10:57,288

Terima kasih.

179

00:10:58,189 --> 00:10:59,992

<font color="#00ffff">♪ Satu lompatan melewati tapak kaki ♪</font>

180

00:11:00,092 --> 00:11:02,061

<font color="#00ffff">♪ Satu lompatan dari punuk ♪</font>

181

00:11:02,193 --> 00:11:03,996

<font color="#00ffff">♪ Satu trik melewati bencana ♪</font>

182

00:11:04,095 --> 00:11:05,897

<font color="#00ffff">♪ Mereka cepat, tapi aku jauh lebih cepat ♪</font>
183

00:11:05,998 --> 00:11:06,965

<font color="#00ffff">♪ Ini dia! ♪</font>

184

00:11:07,064 --> 00:11:09,000

<font color="#00ffff">♪ Sebaiknya berayun ke bawah

Doakan aku selamat ♪</font>

185

00:11:09,099 --> 00:11:10,201

<font color="#00ffff">♪ Aku harus melompat! ♪</font>

186

00:11:15,573 --> 00:11:17,009

Mundur!

187

00:11:26,985 --> 00:11:29,020

Astaga.

188

00:11:37,494 --> 00:11:40,331

Ayo.

Aku tahu tempat yang aman.

189

00:11:48,238 --> 00:11:49,575


Tuan datang.

190

00:11:56,748 --> 00:11:59,184

Kau membawakan aku ilalang

tapi tak pernah berlian.

191

00:12:00,417 --> 00:12:01,419

Bawa mereka pergi.

192

00:12:01,552 --> 00:12:03,187

Jalan!/

Bawa mereka pergi.

193

00:12:04,455 --> 00:12:06,190

Kumohon!/

Perdana Menteri...

194

00:12:06,623 --> 00:12:10,595

...mungkin berlian

di ilalang itu tidak ada?

195

00:12:10,728 --> 00:12:12,397

Dia ada di luar sana.


196

00:12:12,530 --> 00:12:14,500

Tapi kami sudah mencarinya

selama berbulan-bulan.

197

00:12:14,632 --> 00:12:18,404

Aku tak mengerti

apa bisa gua itu...

198

00:12:18,536 --> 00:12:21,974

...menjadikan seorang pria

yang sama hebatnya denganmu.

199

00:12:22,107 --> 00:12:25,077

Kau sudah berada di posisi kedua

dari Sultan!

200

00:12:25,209 --> 00:12:27,345

Kedua!

201

00:12:29,480 --> 00:12:31,149

Siapa yang bermasalah sekarang?


202

00:12:31,583 --> 00:12:33,218

Dan menurutmu

posisi kedua sudah cukup?

203

00:12:33,651 --> 00:12:34,652

Tentu saja.

204

00:12:35,619 --> 00:12:37,055

Kau bukan keturunan sultan.

205

00:12:37,188 --> 00:12:38,490

Bodoh.

206

00:12:39,724 --> 00:12:42,161

Kau tahu yang harus kulakukan

untuk mendapatkan kekuatan yang kumiliki?

207

00:12:43,294 --> 00:12:45,564

Pengorbanan yang telah kubuat,

mayat yang kukubur?

208

00:12:46,230 --> 00:12:49,100


Hidup lima tahun

di penjara Shirabad?

209

00:12:49,233 --> 00:12:50,703

Orang harus tahu...

210

00:12:50,802 --> 00:12:52,503

...bahwa mereka akan menyesal

karena meremehkanku.

211

00:12:53,371 --> 00:12:55,641

Posisi kedua tidaklah cukup!

Dan itu takkan pernah cukup!

212

00:12:55,773 --> 00:12:59,043

Itu sebabnya aku butuh lampu itu,

dan tak lagi membutuhkanmu!

213

00:13:06,785 --> 00:13:08,252

Lewat sini.

214

00:13:10,488 --> 00:13:12,224

Ada di mana kita?


215

00:13:12,357 --> 00:13:13,525

Nanti kau tahu.

216

00:13:18,128 --> 00:13:19,263

Astaga.

217

00:13:19,763 --> 00:13:22,033

Di sinikah kau tinggal?

218

00:13:22,599 --> 00:13:23,701

Ya.

219

00:13:23,834 --> 00:13:27,105

Cuma aku dan Abu.

Silakan masuk.

220

00:13:34,512 --> 00:13:36,714

Selamat datang di gubuk..

221

00:13:38,182 --> 00:13:39,584

Nanti kau tahu.


222

00:13:44,589 --> 00:13:46,791

Kau seperti pesulap.

223

00:13:47,291 --> 00:13:48,459

Terima kasih.

224

00:13:50,295 --> 00:13:52,698

Abu, jangan!

225

00:14:00,271 --> 00:14:01,607

Aku tak percaya..

226

00:14:01,738 --> 00:14:03,142

Apa?

227

00:14:04,342 --> 00:14:06,712

Aku tak percaya kita melakukannya.

Aku melakukannya.

228

00:14:06,811 --> 00:14:08,147

Kita masih hidup!


229

00:14:08,278 --> 00:14:09,380

Setelah dikejar.

230

00:14:09,513 --> 00:14:10,347

Abu, teh?

231

00:14:10,449 --> 00:14:12,084

Melompati bangunan.

232

00:14:12,184 --> 00:14:13,285

Itu luar biasa./

Teh?

233

00:14:13,847 --> 00:14:17,823

Terima kasih. Dan terima kasih

sudah keluarkan aku dari sana.

234

00:14:19,123 --> 00:14:20,425

Aladdin, bukan?

235

00:14:21,559 --> 00:14:22,560


Sama-sama..

236

00:14:23,194 --> 00:14:25,197

Aku Dalia.

237

00:14:25,329 --> 00:14:26,431

Dalia.

238

00:14:27,464 --> 00:14:28,466

Dari istana.

239

00:14:29,767 --> 00:14:30,768

Bagaimana kau bisa tahu?

240

00:14:30,901 --> 00:14:33,305

Hanya orang dari istana...

241

00:14:33,405 --> 00:14:35,374

...yang mampu

beli gelang seperti itu.

242

00:14:35,507 --> 00:14:37,642


Dan lapisan sutera itu

diimpor juga.

243

00:14:37,775 --> 00:14:40,512

Itu berasal dari pedagang

di perahu, langsung ke istana.

244

00:14:40,612 --> 00:14:42,613

Bukan untuk pelayan.

245

00:14:42,747 --> 00:14:44,416

Bukan sebagian besar pelayan.

246

00:14:44,516 --> 00:14:47,453

Berarti kau

adalah pelayan Putri.

247

00:14:49,286 --> 00:14:50,288

Mengesankan.

248

00:14:50,421 --> 00:14:52,324

Menurutmu itu mengesankan.


249

00:14:52,424 --> 00:14:54,126

Kau harus melihat

kota dari sana.

250

00:14:59,564 --> 00:15:02,767

Agrabah. Indah sekali.

251

00:15:02,901 --> 00:15:04,368

Aku harus sering keluar.

252

00:15:04,801 --> 00:15:07,438

Kau harus izin dulu Putri

untuk sering keluar.

253

00:15:07,571 --> 00:15:09,874

Orang-orang belum

melihatnya bertahun-tahun.

254

00:15:10,208 --> 00:15:11,709

Mereka takkan membiarkannya.

255

00:15:12,676 --> 00:15:14,146


Sejak..

256

00:15:15,512 --> 00:15:19,317

Ratu terbunuh,

Sultan takut.

257

00:15:19,450 --> 00:15:20,886

Jadi, dia terus terkurung.

258

00:15:21,219 --> 00:15:22,887

Sepertinya semua orang jadi

takut sejak saat itu.

259

00:15:22,988 --> 00:15:26,190

Tapi orang-orang dari Agrabah

tak permasalahkan.

260

00:15:26,324 --> 00:15:27,325

Orang-orang mencintainya.

261

00:15:28,325 --> 00:15:30,262

Mereka mencintainya, ya?


262

00:15:31,930 --> 00:15:33,765

Ini milikmu?

263

00:15:33,897 --> 00:15:36,468

Itu semacam pinjaman.

264

00:15:44,209 --> 00:15:45,776

Ibuku mengajariku lagu itu.

265

00:15:47,377 --> 00:15:48,379

Ibuku juga.

266

00:15:48,746 --> 00:15:50,449

Itu yang kuingat tentangnya.

267

00:15:51,616 --> 00:15:53,218

Bagaimana dengan ayahmu?

268

00:15:53,618 --> 00:15:55,653

Aku kehilangan mereka berdua

saat masih muda.


269

00:15:55,786 --> 00:15:57,689

Sejak itu aku seorang diri.

270

00:15:57,821 --> 00:15:59,490

Tak apa, cuma..

271

00:15:59,656 --> 00:16:00,825

Apa?

272

00:16:01,325 --> 00:16:02,627

Agak menyedihkan.

273

00:16:03,661 --> 00:16:04,662

Pelihara monyet...

274

00:16:04,761 --> 00:16:06,297

...sebagai satu-satunya

pengganti orangtua dalam hidupmu.

275

00:16:09,001 --> 00:16:10,269

Kami berhasil.
276

00:16:11,369 --> 00:16:14,472

Setiap hari aku pikir

segalanya akan berbeda,...

277

00:16:14,605 --> 00:16:16,541

...tapi sepertinya

tak pernah berubah.

278

00:16:17,908 --> 00:16:20,178

Hanya terkadang, aku merasa..

279

00:16:20,278 --> 00:16:21,245

Terjebak.

280

00:16:22,980 --> 00:16:26,417

Seolah kau tak bisa lepas

dari yang sudah ditakdirkan?

281

00:16:27,551 --> 00:16:28,921

Ya.

282

00:16:32,924 --> 00:16:34,593


Selamat datang Pangeran Anders!

283

00:16:35,493 --> 00:16:36,828

Aku harus pulang ke istana.

284

00:16:37,328 --> 00:16:38,797

Sekarang?

285

00:16:40,766 --> 00:16:42,534

Beri jalan

untuk Pangeran Anders!

286

00:16:42,633 --> 00:16:45,269

Beri jalan

untuk Pangeran Anders!

287

00:16:45,802 --> 00:16:48,873

Itu hanya pangeran biasa

yang melamar sang Putri.

288

00:16:50,775 --> 00:16:53,779

Ya, dan aku

harus persiapkan dia.


289

00:16:53,911 --> 00:16:56,547

Kau simpan gelangku?/

Tentu.

290

00:16:59,550 --> 00:17:00,819

Beri jalan

untuk Pangeran Anders.

291

00:17:00,919 --> 00:17:02,487

Kuyakin tadi kutaruh di sini.

292

00:17:03,787 --> 00:17:04,890

Mungkin jatuh.

293

00:17:04,989 --> 00:17:07,392

Abu, kau mengambilnya?

294

00:17:07,525 --> 00:17:08,893

Itu gelang ibuku.

295

00:17:10,795 --> 00:17:12,397


Ya. Kalungnya indah.

296

00:17:13,797 --> 00:17:14,799

Kau pencuri.

297

00:17:14,931 --> 00:17:17,568

Bukan. Ya, tapi../

Aku sangat naif.

298

00:17:17,701 --> 00:17:18,737

Abu./

Permisi.

299

00:17:19,738 --> 00:17:22,774

Tunggu!

Tunggu, tidak begitu!

300

00:17:22,907 --> 00:17:24,543

Minggir!

301

00:17:24,709 --> 00:17:25,776

Tidak! Awas!
302

00:17:29,747 --> 00:17:30,983

Anak jalanan, menyingkirlah!

303

00:17:31,315 --> 00:17:32,883

Siapa kau

memanggilku anak jalanan?

304

00:17:33,617 --> 00:17:34,719

Kau menyanggahku?

305

00:17:35,821 --> 00:17:37,856

Kau dilahirkan sia-sia

dan akan mati sia-sia.

306

00:17:38,655 --> 00:17:40,392

Dan hanya kutumu

yang berkabung.

307

00:17:43,661 --> 00:17:45,430

Ayo, Abu.

308

00:17:45,896 --> 00:17:47,665


Ayo pulang.

309

00:18:00,612 --> 00:18:04,483

<font color="#00ffff">♪ Gembel, anak jalanan ♪</font>

310

00:18:04,882 --> 00:18:08,653

<font color="#00ffff">♪ Aku tidak terima ♪</font>

311

00:18:09,053 --> 00:18:13,425

<font color="#00ffff">♪ Kalau saja

Mereka mau mengenal lebih dekat ♪</font>

312

00:18:13,557 --> 00:18:16,994

<font color="#00ffff">♪ Mereka akan melihat bocah malang? ♪</font>

313

00:18:17,094 --> 00:18:18,963

<font color="#00ffff">♪ Tidak ♪</font>

314

00:18:21,598 --> 00:18:24,068

<font color="#00ffff">♪ Mereka akan mencari tahu ♪</font>

315
00:18:24,401 --> 00:18:30,441

<font color="#00ffff">♪ Ada banyak lagi padaku ♪</font>

316

00:18:38,716 --> 00:18:39,985

Abu.

317

00:18:40,884 --> 00:18:44,389

Ada kalanya kita mencuri,

dan ada kalanya tidak.

318

00:18:44,788 --> 00:18:46,892

Ini jelas tidak.

319

00:18:54,998 --> 00:18:57,102

Selamat datang, Pangeran Anders!

320

00:18:57,434 --> 00:18:59,770

Kami yakin perjalananmu menyenangkan.

321

00:19:23,494 --> 00:19:28,500

Pangeran Anders, putriku,

Putri Jasmine.
322

00:19:30,735 --> 00:19:34,406

Kenapa tak ada yang beri tahu aku

tentang kecantikanmu?

323

00:19:34,538 --> 00:19:36,107

Tak ada yang beri tahu

ketampananmu juga.

324

00:19:36,208 --> 00:19:40,011

Terima kasih.

Mereka mengatakan itu di Skånland.

325

00:19:40,111 --> 00:19:41,079

Ya, 'kan?

326

00:19:44,582 --> 00:19:47,419

Ini sangat, sangat lucu.

327

00:19:47,518 --> 00:19:48,553

Benarkah?/

Ya.

328
00:19:48,686 --> 00:19:51,922

Judulnya sama namun

beda cara menggambarkannya.

329

00:19:53,658 --> 00:19:56,461

Jasmine.

330

00:19:56,594 --> 00:19:57,728

Ya.

331

00:19:59,230 --> 00:20:01,565

Apa itu?

332

00:20:02,065 --> 00:20:04,835

Jangan beri tahu aku.

333

00:20:04,936 --> 00:20:07,406

Itu kucing dengan garis-garis!

334

00:20:08,206 --> 00:20:09,574

Dia menyukaimu.

335
00:20:09,739 --> 00:20:10,808

Aku tahu.

336

00:20:10,909 --> 00:20:12,744

Karena di Skånland,

kucing mencintaiku.

337

00:20:12,876 --> 00:20:15,012

Ini, puss-puss.

Hei, puss-puss.

338

00:20:15,113 --> 00:20:16,914

Hei, puss, puss..

339

00:20:20,817 --> 00:20:24,088

Sultan, musuh kita

bertambah kuat setiap hari,...

340

00:20:24,221 --> 00:20:27,025

...namun kau biarkan putrimu

menolak Pangeran Anders...

341

00:20:27,124 --> 00:20:28,692


...dan kemungkinan

beraliansi militer.

342

00:20:28,793 --> 00:20:29,761

Musuh yang mana?

343

00:20:30,495 --> 00:20:31,963

Shirabad terus menghimpun.

344

00:20:32,095 --> 00:20:34,900

Shirabad adalah sekutu kita./

Dulu sekutu kita!

345

00:20:35,032 --> 00:20:38,069

Kau mau menyeret kita

ke perang dengan satu-satunya..

346

00:20:38,201 --> 00:20:39,570

Kau biarkan kerajaan...

347

00:20:39,671 --> 00:20:41,907

...tenggelam dalam kehancuran

cuma karena sentimen!


348

00:20:42,007 --> 00:20:42,974

Jafar!

349

00:20:45,142 --> 00:20:48,546

Ingat tempatmu.

350

00:20:50,948 --> 00:20:52,651

Maafkan aku.

351

00:20:55,519 --> 00:20:57,788

Maafkan aku, Sultan.

352

00:20:57,921 --> 00:20:59,958

Aku kelewatan.

353

00:21:05,529 --> 00:21:06,797

Tapi...

354

00:21:08,565 --> 00:21:10,835

...jika kau mau

pertimbangkan kembali,...
355

00:21:11,701 --> 00:21:14,205

...kurasa kau akan paham...

356

00:21:15,640 --> 00:21:20,145

...menyerang Shirabad

adalah keputusan tepat.

357

00:21:21,978 --> 00:21:27,552

Menyerang Shirabad..

358

00:21:27,684 --> 00:21:28,886

Menyerang Shirabad?

359

00:21:32,789 --> 00:21:33,623

Apa?

360

00:21:33,725 --> 00:21:35,594

Kenapa kita harus menyerang

Kerajaan Ibu?

361

00:21:36,794 --> 00:21:38,630


Kita takkan pernah

menyerang Shirabad.

362

00:21:38,763 --> 00:21:43,268

Tapi sekutu di Skånland

yang akan perbaiki situasi kita.

363

00:21:43,601 --> 00:21:48,540

Ya, jika kau pertimbangkan untuk

beri Pangeran Anders kesempatan.

364

00:21:48,672 --> 00:21:52,510

Untuk berkuasa? Baba, Rajah bisa jadi

penguasa yang lebih baik.

365

00:21:52,611 --> 00:21:54,546

Sayang, Baba tak muda lagi.

366

00:21:54,679 --> 00:21:57,716

Kami harus carikan kau

seorang suami,...

367

00:21:57,815 --> 00:21:59,584


...dan pewaris kerajaan.

368

00:21:59,883 --> 00:22:02,820

Apa bisa pangeran asing

mengurus rakyat kita sepertiku?

369

00:22:02,953 --> 00:22:04,055

Aku bisa memimpin kalau..

370

00:22:04,154 --> 00:22:06,657

Sayang,

kau tak bisa menjadi sultan...

371

00:22:06,790 --> 00:22:08,559

...karena itu

belum pernah terjadi...

372

00:22:08,660 --> 00:22:10,862

...dalam sejarah seribu tahun

kerajaan kita.

373

00:22:11,862 --> 00:22:16,301

Aku sudah persiapkan ini


seumur hidupku. Aku sudah baca..

374

00:22:16,401 --> 00:22:19,137

Buku? Tapi kau tak bisa

membaca pengalaman.

375

00:22:19,269 --> 00:22:21,639

Kurang pengalaman berbahaya.

376

00:22:21,771 --> 00:22:24,575

Orang-orang yang tak diawasi,

akan memberontak.

377

00:22:24,709 --> 00:22:27,645

Dinding dan perbatasan tak dijaga,

akan diserang.

378

00:22:27,777 --> 00:22:29,113

Jafar benar.

379

00:22:30,146 --> 00:22:31,315

Kelak,...
380

00:22:33,150 --> 00:22:35,019

...kau akan mengerti.

381

00:22:40,157 --> 00:22:42,160

Kau bisa pergi sekarang.

382

00:22:59,677 --> 00:23:03,648

Hidupmu akan lebih baik, Putri,...

383

00:23:03,748 --> 00:23:05,350

...setelah kau terima

tradisi ini...

384

00:23:05,682 --> 00:23:07,952

...dan mengerti

itu lebih baik terlihat...

385

00:23:08,053 --> 00:23:12,056

...daripada yang terdengar.

386

00:23:30,975 --> 00:23:34,613

<font color="#ff0080">♪ Datanglah ombak


Yang akan menghanyutkanku ♪</font>

387

00:23:34,745 --> 00:23:38,850

<font color="#ff0080">♪ Gelombang yang menjatuhkanku ♪</font>

388

00:23:38,950 --> 00:23:42,853

<font color="#ff0080">♪ Hancur kembali

Pergi tanpa kata-kata ♪</font>

389

00:23:42,987 --> 00:23:47,325

<font color="#ff0080">♪ Suaraku hilang dalam petir ♪</font>

390

00:23:48,258 --> 00:23:51,095

<font color="#ff0080">♪ Tapi aku tak bisa menangis ♪</font>

391

00:23:51,228 --> 00:23:55,933

<font color="#ff0080">♪ Dan aku tak bisa hancur ♪</font>

392

00:23:56,066 --> 00:23:59,103

<font color="#ff0080">♪ Kapanpun mereka mencoba ♪</font>

393
00:23:59,236 --> 00:24:03,807

<font color="#ff0080">♪ Mengurung dan membunuhku ♪</font>

394

00:24:03,908 --> 00:24:07,312

<font color="#ff0080">♪ Aku tak bisa diam ♪</font>

395

00:24:07,444 --> 00:24:11,315

<font color="#ff0080">♪ Meskipun mereka

Ingin membuatku diam ♪</font>

396

00:24:11,449 --> 00:24:16,286

<font color="#ff0080">♪ Dan aku gemetar

Ketika mereka mencobanya ♪</font>

397

00:24:17,822 --> 00:24:21,726

<font color="#ff0080">♪ Yang aku tahu

Adalah aku tak akan ♪</font>

398

00:24:21,859 --> 00:24:26,197

<font color="#ff0080">♪ Tinggal diam ♪</font>

399

00:24:34,838 --> 00:24:36,974


Buka gerbangnya!

400

00:24:38,375 --> 00:24:39,743

Hebat!

401

00:24:40,978 --> 00:24:42,980

Kau tahu harus bagaimana, Abu.

402

00:24:46,316 --> 00:24:49,054

Lepaskan!

Lepaskan, monyet gembel!

403

00:24:49,920 --> 00:24:53,057

Pergi! Pergi!

404

00:24:54,892 --> 00:24:55,994

Tutup gerbangnya!

405

00:24:56,126 --> 00:24:57,261

Monyet gembel!

406

00:24:58,161 --> 00:25:00,864


Street thief. Street thief.

407

00:25:02,799 --> 00:25:06,136

"Ingat tempatmu, Jafar."

408

00:25:06,237 --> 00:25:07,205

Ingat tempatmu!

409

00:25:07,337 --> 00:25:10,474

Jika kudengar itu

sekali lagi..

410

00:25:10,807 --> 00:25:12,076

Maaf, Tuan!

411

00:25:12,209 --> 00:25:16,046

Penghinaan lagi

dari si dungu telat berpikir.

412

00:25:17,047 --> 00:25:19,316

Dia cuma memandang kota,

sedangkan aku memandang kerajaan.


413

00:25:19,450 --> 00:25:20,852

Pandangan bodoh.

414

00:25:21,384 --> 00:25:24,421

Setelah lampu itu ada di tanganku,...

415

00:25:25,789 --> 00:25:28,425

...maka aku akan

duduk di singgasananya.

416

00:25:28,526 --> 00:25:31,062

Pencuri!

Pencuri di istana.

417

00:25:32,162 --> 00:25:33,498

"Pencuri di istana?"

418

00:25:33,831 --> 00:25:36,167

Itu yang tadi kukatakan.

Pencuri!

419

00:25:36,299 --> 00:25:38,135


Apa yang kau lihat, Iago?

420

00:25:38,268 --> 00:25:40,238

Berlian di ilalang.

421

00:25:58,922 --> 00:26:01,392

Sudah kubilang, ayo!

422

00:26:01,525 --> 00:26:04,362

Pel semuanya.

423

00:26:13,103 --> 00:26:16,106

Siapa anak pintar itu?

424

00:26:17,040 --> 00:26:19,810

Tapi, Dalia,

pasti ada yang bisa kulakukan.

425

00:26:20,210 --> 00:26:22,313

Pangeran yang tampan

ingin menikah denganmu.

426
00:26:22,412 --> 00:26:24,181

Kapan lagi kehidupan

jadi lebih mudah?

427

00:26:24,315 --> 00:26:26,551

Bukannya aku tak mau menikah,

hanya saja..

428

00:26:26,883 --> 00:26:29,353

Kau ingin menjadi sultan.

Tapi kenapa?

429

00:26:29,486 --> 00:26:31,189

Kau ingat

Ibuku sering berkata:

430

00:26:31,322 --> 00:26:35,325

"Kita hanya akan bahagia

setelah kita rela berkorban."

431

00:26:35,459 --> 00:26:39,130

Jika dia lihat yang kulihat hari ini,

dia akan patah hati.


432

00:26:39,263 --> 00:26:42,400

Dia juga ingin kau aman.

433

00:26:42,533 --> 00:26:45,303

Dan bersih.

Akan kuisi bak mandinya.

434

00:26:45,870 --> 00:26:48,940

Pengawal Jafar

ada di setiap sudut.

435

00:26:49,073 --> 00:26:51,008

Dia akan menyerang tetangga kita,...

436

00:26:51,109 --> 00:26:53,344

...mempertaruhkan nyawa,

demi apa?

437

00:26:54,879 --> 00:26:55,880

Aku bisa membantu.

438

00:26:56,412 --> 00:26:58,216


Kutahu aku bisa.

439

00:26:58,315 --> 00:27:01,486

Aku ditakdirkan untuk menikahi

lebih dari sekadar pangeran tak berguna.

440

00:27:01,619 --> 00:27:05,923

Jika kau merasa terpaksa,

kau mungkin dapatkan yang lebih buruk.

441

00:27:06,190 --> 00:27:08,459

Dia tinggi dan tampan.

442

00:27:08,625 --> 00:27:10,295

Dan ya, dia agak polos,...

443

00:27:10,394 --> 00:27:12,196

...tapi akhirnya kau menikah.

444

00:27:12,328 --> 00:27:14,231

Kau tak harus bicara dengannya.

445
00:27:16,267 --> 00:27:18,969

Tapi kau lebih suka

anak laki-laki dari pasar.

446

00:27:30,280 --> 00:27:32,049

Bisa kubantu?

447

00:27:33,616 --> 00:27:34,618

Teh?

448

00:27:34,719 --> 00:27:37,154

Kau? Kau!

449

00:27:37,255 --> 00:27:38,289

Mau apa ke sini?

450

00:27:38,389 --> 00:27:39,457

Masuklah, sekarang!

451

00:27:39,590 --> 00:27:41,860

Aku ke sini mengembalikan gelangmu.

452
00:27:41,991 --> 00:27:43,360

Gelangku? Di mana?

453

00:27:43,494 --> 00:27:44,863

Di pergelangan tanganmu.

454

00:27:45,094 --> 00:27:46,296

Apa?

455

00:27:46,430 --> 00:27:48,333

Lumayan.

456

00:27:48,465 --> 00:27:50,301

Aku suka dekorasi tempat ini.

457

00:27:50,467 --> 00:27:52,237

Bagaimana kau bisa

melewati para pengawal?

458

00:27:52,369 --> 00:27:55,440

Itu menantang,

tapi aku punya banyak cara.


459

00:27:56,640 --> 00:28:00,378

Selagi Putri keluar,

kau mau jalan-jalan?

460

00:28:00,510 --> 00:28:02,012

Mengobrol sedikit?

461

00:28:02,712 --> 00:28:05,215

Kau luar biasa.

462

00:28:05,348 --> 00:28:07,417

Kau tak boleh seenaknya

masuk istana...

463

00:28:07,517 --> 00:28:09,187

...dan menganggapnya seperti

rumahmu sendiri.

464

00:28:09,319 --> 00:28:10,487

Jika kau tak punya apa-apa,...

465

00:28:10,587 --> 00:28:12,222


...berlagaklah seolah

kau memiliki segalanya.

466

00:28:12,690 --> 00:28:16,326

Jadi, apa pendapatmu?

Kutemukan gelangmu.

467

00:28:16,427 --> 00:28:18,563

Kau tak menemukannya,

kau mencurinya!

468

00:28:18,696 --> 00:28:20,565

Koreksi,

monyet yang mencurinya.

469

00:28:21,131 --> 00:28:21,931

Dia monyetmu.

470

00:28:22,466 --> 00:28:25,003

Dia cuma seekor monyet.

471

00:28:25,103 --> 00:28:26,270

Siapa yang memesan teh?


472

00:28:29,506 --> 00:28:31,075

Aku.

473

00:28:33,643 --> 00:28:36,613

Untukmu, Putri Jasmine.

474

00:28:38,248 --> 00:28:40,617

Yang Mulia!

475

00:28:41,017 --> 00:28:42,452

Kenapa kau menjadi aneh?

476

00:28:51,161 --> 00:28:54,265

Oh, aku sang Putri.

477

00:28:54,398 --> 00:28:55,667

Ya.

478

00:28:57,235 --> 00:28:59,437

Aku senang menjadi diriku...


479

00:28:59,569 --> 00:29:03,240

...dengan istanaku...

480

00:29:03,373 --> 00:29:06,678

...dan kereta emas...

481

00:29:08,644 --> 00:29:13,017

...dan ganti gaun setiap jam

dalam sehari.

482

00:29:15,151 --> 00:29:18,488

Sekarang waktunya

memandikan kucingku.

483

00:29:20,524 --> 00:29:22,026

Dia jarang keluar.

484

00:29:23,661 --> 00:29:24,696

Jelas.

485

00:29:28,063 --> 00:29:29,534

Bukankah seharusnya
kau di kamar mandi?

486

00:29:32,402 --> 00:29:33,637

Pelayan,...

487

00:29:33,738 --> 00:29:37,107

...kucing itu tak mau

mandi sendiri!

488

00:29:37,673 --> 00:29:40,177

Tapi bukankah kucing

mandi sendiri?

489

00:29:41,378 --> 00:29:42,547

Kau harus pergi sekarang.

490

00:29:42,679 --> 00:29:44,681

Baik, tapi aku kembali

besok malam.

491

00:29:44,815 --> 00:29:46,084

Apa? Jangan.
492

00:29:46,183 --> 00:29:48,152

Temui aku di halaman

di sebelah air mancur...

493

00:29:48,251 --> 00:29:50,454

...saat bulan di atas menara.

494

00:29:51,488 --> 00:29:52,590

Untuk mengembalikan ini.

495

00:29:57,628 --> 00:30:00,298

Aku janji.

496

00:30:08,305 --> 00:30:10,007

Kau percaya, Abu?

497

00:30:10,140 --> 00:30:13,111

Tempat paling dijaga ketat

di seluruh Agrabah..

498

00:30:14,344 --> 00:30:15,479

Malam.
499

00:30:15,580 --> 00:30:16,681

Malam.

500

00:30:17,848 --> 00:30:19,116

Malam.

501

00:30:20,316 --> 00:30:21,518

Pengawal ada di belakangku.

502

00:30:24,555 --> 00:30:25,555

Halo, Teman-teman.

503

00:30:49,412 --> 00:30:50,414

Di mana aku?

504

00:30:50,747 --> 00:30:52,717

Di dunia penuh masalah, Nak.

505

00:30:54,218 --> 00:30:57,321

Gelang itu,

apakah karena itu?


506

00:30:58,122 --> 00:31:00,391

Karena aku tak mencurinya.

Pelayan itu..

507

00:31:00,490 --> 00:31:03,493

Kenapa pelayan

mengenakan gelang Ratu?

508

00:31:03,626 --> 00:31:05,495

Ratu? Bukan.

509

00:31:05,629 --> 00:31:07,432

Dia bilang kalau itu milik...

510

00:31:07,564 --> 00:31:08,565

Ibunya.

511

00:31:10,467 --> 00:31:12,637

Setidaknya dia jujur

mengenai satu hal.

512
00:31:13,769 --> 00:31:16,239

Maksudmu dia itu sang Putri?

513

00:31:17,908 --> 00:31:19,610

Berarti aku bicara dengan..

514

00:31:19,742 --> 00:31:21,445

Dia mempermainkanmu.

515

00:31:22,179 --> 00:31:24,782

Hiburan dia bertemu rakyat jelata.

516

00:31:26,382 --> 00:31:29,187

Kau benar-benar

mengira dia menyukaimu?

517

00:31:31,455 --> 00:31:32,590

Mereka memanggilmu apa?

518

00:31:33,590 --> 00:31:34,592

Aladdin.

519
00:31:35,593 --> 00:31:38,228

Orang-orang seperti kita

harus realistis jika..

520

00:31:38,328 --> 00:31:39,296

Kita?

521

00:31:39,396 --> 00:31:42,099

Aku pernah seperti kau.

522

00:31:44,535 --> 00:31:46,103

Pencuri biasa.

523

00:31:47,837 --> 00:31:49,272

Hanya saja berpikir lebih luas.

524

00:31:49,873 --> 00:31:52,375

Mencuri apel,

kau cuma pencuri biasa.

525

00:31:52,476 --> 00:31:54,712

Mencuri kerajaan,

kau jadi seorang negarawan.


526

00:31:55,845 --> 00:31:57,748

Hanya pria lemah

yang tak berkembang.

527

00:31:58,681 --> 00:32:01,719

Jadilah yang terkuat di istana,

kalau tidak kau bukan apa-apa.

528

00:32:02,419 --> 00:32:05,590

Kau, kau terhalang

dalam suatu kesempatan.

529

00:32:05,721 --> 00:32:07,557

Aku bisa membuatmu kaya.

530

00:32:08,225 --> 00:32:10,294

Cukup kaya untuk

mengesankan seorang putri.

531

00:32:10,661 --> 00:32:12,630

Tetapi tidak gratis.


532

00:32:22,471 --> 00:32:23,773

Aku harus apa?

533

00:32:25,142 --> 00:32:30,581

<i>Ada gua di dekat sini,

di dalamnya, ada lampu minyak biasa.</i>

534

00:32:31,480 --> 00:32:34,584

<i>Ambilkan itu untukku,

dan akan kubuat kau kaya...</i>

535

00:32:34,683 --> 00:32:36,554

<i>...untuk mengesankan seorang putri.</i>

536

00:32:38,988 --> 00:32:43,161

<i>Kau tak berarti baginya,

tapi kau bisa jadi berarti.</i>

537

00:32:44,228 --> 00:32:47,864

<i>Hidupmu dimulai sekarang, Aladdin.</i>

538

00:32:54,705 --> 00:32:56,407


Masih menunggu?

539

00:32:57,373 --> 00:33:00,944

Tidak.

Tidak, aku keluar untuk..

540

00:33:04,882 --> 00:33:06,517

Dia sudah janji.

541

00:33:09,486 --> 00:33:11,789

Aku mau ke atas dulu.

542

00:33:11,921 --> 00:33:13,557

Selamat malam, Dalia.

543

00:33:21,597 --> 00:33:23,500

Gua Keajaiban.

544

00:33:23,633 --> 00:33:24,701

Ketika masuk,...

545

00:33:24,800 --> 00:33:27,305


...kau akan lihat lebih banyak harta

dari yang pernah kau impikan.

546

00:33:27,470 --> 00:33:31,308

Emas, berlian,

dan lampu.

547

00:33:31,440 --> 00:33:34,377

Bawakan itu padaku dan

akan kubuat kau kaya dan bebas.

548

00:33:35,845 --> 00:33:39,417

Tapi jangan ambil harta lainnya,

berapa pun banyaknya godaan.

549

00:33:42,619 --> 00:33:44,589

Dan kau akan tergoda.

550

00:33:48,491 --> 00:33:51,528

Hanya satu yang bisa masuk sini.

551

00:33:51,661 --> 00:33:55,432

Orang yang benar-benar layak.


552

00:33:55,565 --> 00:33:58,669

Berlian di ilalang.

553

00:33:59,635 --> 00:34:00,738

Ingat...

554

00:34:01,638 --> 00:34:03,274

...jangan ambil apa pun

selain lampu.

555

00:34:44,915 --> 00:34:46,584

Abu, jangan disentuh.

556

00:34:46,750 --> 00:34:47,752

Ingat?

557

00:35:44,573 --> 00:35:45,675

Abu.

558

00:35:47,810 --> 00:35:49,913

Ini permadani ajaib.


559

00:35:50,147 --> 00:35:51,849

Ternyata benar-benar ada.

560

00:35:52,848 --> 00:35:53,850

Halo, Permadani.

561

00:35:57,821 --> 00:36:00,658

Mari kita lihat kemampuanmu di sini.

562

00:36:15,504 --> 00:36:16,506

Oh, hei.

563

00:36:16,973 --> 00:36:18,676

Jangan katakan itu.

564

00:36:21,111 --> 00:36:23,714

Abu, jaga tangan kecilmu.

565

00:37:35,919 --> 00:37:37,054

Abu, jangan!
566

00:37:38,187 --> 00:37:41,858

Kau telah menyentuh

harta terlarang.

567

00:37:41,991 --> 00:37:45,562

Sekarang, kau takkan pernah lagi...

568

00:37:45,663 --> 00:37:48,098

...melihat cahaya siang hari!

569

00:38:17,060 --> 00:38:18,195

Permadani!

570

00:38:26,002 --> 00:38:28,205

Abu, lompat!

571

00:38:52,661 --> 00:38:53,830

Kau bisa membantuku?

572

00:38:53,964 --> 00:38:55,132

Lampunya dulu.
573

00:38:55,265 --> 00:38:56,567

Tidak, tanganmu dulu.

574

00:38:56,732 --> 00:38:57,868

Kita tak punya banyak waktu.

575

00:38:58,000 --> 00:38:59,169

Berikan lampunya.

576

00:39:05,174 --> 00:39:06,176

Tanganmu!

577

00:39:06,308 --> 00:39:08,578

Tidak lagi posisi kedua, Tuan.

578

00:39:08,712 --> 00:39:09,680

Sekarang, tanganmu.

579

00:39:12,616 --> 00:39:14,051

Bagaimana kalau kakiku?

580
00:39:14,951 --> 00:39:16,253

Tidak!

581

00:39:24,160 --> 00:39:25,995

Lepaskan aku, monyet!

582

00:39:34,036 --> 00:39:35,872

Berhenti.

583

00:39:35,973 --> 00:39:39,209

Monyet kotor!

Kedua, kedua!

584

00:40:00,330 --> 00:40:01,699

Kita masih hidup.

585

00:40:01,830 --> 00:40:02,865

Sepertinya.

586

00:40:03,866 --> 00:40:04,935

Terima kasih, Permadani.

587
00:40:09,739 --> 00:40:10,908

Abu.

588

00:40:12,875 --> 00:40:14,044

Bagaimana kau..?

589

00:40:14,410 --> 00:40:16,312

Monyet kecil licik.

590

00:40:19,049 --> 00:40:22,152

Sekarang, kita cari jalan keluar.

591

00:40:25,821 --> 00:40:28,091

Hei, Permadani, kau tahu

jalan keluar dari sini?

592

00:40:30,026 --> 00:40:31,161

Lampu?

593

00:40:34,230 --> 00:40:36,033

Apa itu?

594
00:40:52,015 --> 00:40:55,051

Orang baik yang memanggilku,...

595

00:40:55,152 --> 00:40:57,187

...orang jahat yang memerintahku..

596

00:40:57,319 --> 00:41:02,292

Aku bersumpah,

mengabulkan tiga permintaan.

597

00:41:06,196 --> 00:41:10,167

Maksudku, "Orang baik.."

598

00:41:12,000 --> 00:41:13,803

Permisi.

Nak, mana bosmu?

599

00:41:14,404 --> 00:41:16,106

Bantu aku. Mana bosmu?

600

00:41:16,239 --> 00:41:18,709

Jika aku bicara sendiri,

aku tinggal di lampu saja.


601

00:41:19,910 --> 00:41:21,310

Halo?

602

00:41:21,777 --> 00:41:22,779

Aku..

603

00:41:22,911 --> 00:41:24,080

Keluarkan suaramu.

604

00:41:24,214 --> 00:41:28,686

Aku sedang bicara

dengan raksasa biru berasap?

605

00:41:28,817 --> 00:41:30,754

Bukan!

606

00:41:30,853 --> 00:41:32,756

Aku bukan raksasa,...

607

00:41:32,855 --> 00:41:35,859

...aku seorang jin.


Itu beda.

608

00:41:35,991 --> 00:41:37,960

Raksasa itu tak nyata.

609

00:41:38,093 --> 00:41:39,862

Mana bosmu?/

Bosku?

610

00:41:39,995 --> 00:41:42,765

Dengar, Nak,

aku sudah lama begini.

611

00:41:42,899 --> 00:41:45,069

Selalu ada orang.

612

00:41:45,201 --> 00:41:47,438

Dia menipu orang

atau mengubur orang..

613

00:41:47,770 --> 00:41:49,406

Maksudku, kau paham maksudku.

Di mana pria itu?


614

00:41:49,538 --> 00:41:52,042

Aku tahu orang itu.

Dia di luar.

615

00:41:52,174 --> 00:41:57,113

Jadi, cuma kau dan aku di sini?

616

00:41:57,214 --> 00:41:59,149

Dan seekor monyet?

617

00:41:59,281 --> 00:42:00,883

Itu urusan pribadimu,...

618

00:42:01,017 --> 00:42:02,852

...tapi kita perlu bahas

monyet itu nanti.

619

00:42:02,986 --> 00:42:04,020

Monyet kecil tampan.

620

00:42:04,120 --> 00:42:05,388


Jadi, kau menggosok lampunya?

621

00:42:05,788 --> 00:42:06,790

Ya.

622

00:42:07,457 --> 00:42:09,960

Baik.

Hei, bolehkah...

623

00:42:10,093 --> 00:42:11,728

...jika aku merentang di sini,

boleh?

624

00:42:11,828 --> 00:42:13,497

Kau bertanya padaku?

625

00:42:13,830 --> 00:42:16,165

Ya. Kau tuanku.

626

00:42:16,265 --> 00:42:17,934

Aku tuanmu?

627
00:42:18,201 --> 00:42:19,269

Menukik.

628

00:42:19,368 --> 00:42:21,799

Tidak. Kelihatannya

kau yang jadi tuanku.

629

00:42:21,898 --> 00:42:24,308

Benar, tapi cara kerjanya

tidak begitu.

630

00:42:24,408 --> 00:42:26,310

Sudah berapa lama

kau terjebak di sini?

631

00:42:26,410 --> 00:42:28,312

Sekitar seribu tahun.

632

00:42:28,444 --> 00:42:29,779

Seribu tahun?

633

00:42:29,913 --> 00:42:31,014

"Seribu tahun."
634

00:42:31,113 --> 00:42:34,484

Nak, apa semua ini mengejutkanmu?

635

00:42:34,817 --> 00:42:36,754

Jadi kau benar-benar

tak tahu aku?

636

00:42:36,886 --> 00:42:40,858

Jin, permintaan, lampu,

tak pernah dengar semua itu?

637

00:42:42,125 --> 00:42:44,995

Itu baru pertama kali.

638

00:42:45,562 --> 00:42:47,464

Monyet!

639

00:42:53,268 --> 00:42:55,004

Kau tak perlu khawatirkan dia.

Dia baik-baik saja.

640
00:42:59,007 --> 00:43:01,310

<font color="#ffff00">♪ Ali Baba membawa 40 pencuri ♪</font>

641

00:43:01,444 --> 00:43:04,314

<font color="#ffff00">♪ Scheherazade punya seribu kisah ♪</font>

642

00:43:04,446 --> 00:43:06,415

<font color="#ffff00">♪ Tuan, kau beruntung

Karena lengan bajumu ♪</font>

643

00:43:06,582 --> 00:43:08,851

<font color="#ffff00">♪ Kau punya jin

Yang tak pernah gagal ♪</font>

644

00:43:13,522 --> 00:43:15,491

Aku yang terbaik.

645

00:43:15,625 --> 00:43:17,494

Ya.

646

00:43:19,328 --> 00:43:21,330

Belum cukup, ya?


647

00:43:21,431 --> 00:43:23,867

Aku bercanda. Tonton ini.

648

00:43:26,102 --> 00:43:28,238

Ini dia!

649

00:43:28,904 --> 00:43:31,374

Uh! Ooh! Whoo!

650

00:43:31,540 --> 00:43:32,542

Mundur.

651

00:43:33,109 --> 00:43:35,011

Awas!

652

00:43:36,578 --> 00:43:37,881

Kau telah mengenaiku.

653

00:43:37,980 --> 00:43:40,216

Lihatlah aku bekerja dengan siapa.


654

00:43:40,317 --> 00:43:42,886

<font color="#ffff00">♪ Ali Baba membawa 40 pencuri ♪</font>

655

00:43:43,018 --> 00:43:45,154

<font color="#ffff00">♪ Scheherazade punya seribu kisah ♪</font>

656

00:43:45,288 --> 00:43:47,858

<font color="#ffff00">♪ Tuan, kau beruntung

Karena lengan bajumu ♪</font>

657

00:43:47,991 --> 00:43:49,893

<font color="#ffff00">♪ Kau punya sihir

Yang tak pernah gagal ♪</font>

658

00:43:50,259 --> 00:43:52,930

<font color="#ffff00">♪ Kini kau punya kekuatan

Di dalam dirimu ♪</font>

659

00:43:53,062 --> 00:43:55,265

<font color="#ffff00">♪ Amunisi besar di gudangmu ♪</font>

660
00:43:55,397 --> 00:43:58,100

<font color="#ffff00">♪ Kau punya tinju,

Tendang, hindar, terus ♪</font>

661

00:43:58,234 --> 00:43:59,569

<font color="#ffff00">♪ Kau hanya perlu

Menggosok lampu itu ♪</font>

662

00:43:59,669 --> 00:44:00,837

<font color="#ffff00">♪ Lalu aku berkata ♪</font>

663

00:44:00,936 --> 00:44:02,506

<font color="#ffff00">♪ Tuan, siapa namamu? ♪</font>

664

00:44:02,605 --> 00:44:05,142

<font color="#ffff00">♪ Terserah

Ingin kenikmatan apa? ♪</font>

665

00:44:05,274 --> 00:44:07,376

<font color="#ffff00">♪ Biar kuterima perintahmu

Kucatat bila perlu ♪</font>

666
00:44:07,509 --> 00:44:10,513

<font color="#ffff00">♪ Kau tak pernah

Punya teman seperti aku ♪</font>

667

00:44:10,647 --> 00:44:14,951

<font color="#ffff00">♪ Kehidupan adalah restoranmu

Dan aku pelayanmu ♪</font>

668

00:44:15,051 --> 00:44:17,386

<font color="#ffff00">♪ Bisikkanlah apa maumu ♪</font>

669

00:44:17,520 --> 00:44:19,989

<font color="#ffff00">♪ Kau tak pernah

Punya teman seperti aku ♪</font>

670

00:44:20,122 --> 00:44:22,425

<font color="#ffff00">♪ Kami bangga melayani ♪</font>

671

00:44:22,558 --> 00:44:24,962

<font color="#ffff00">♪ Kaulah bos, raja, sultan ♪</font>

672

00:44:25,093 --> 00:44:27,330


<font color="#ffff00">♪ Katakan pintamu

Sesukamu, santaplah ♪</font>

673

00:44:27,462 --> 00:44:30,433

<font color="#ffff00">♪ Bagaimana kalau sedikit baklava? ♪</font>

674

00:44:30,565 --> 00:44:34,872

<font color="#ffff00">♪ Cobalah yang bagian A

Coba juga semua bagian B ♪</font>

675

00:44:35,004 --> 00:44:37,274

<font color="#ffff00">♪ Aku sedang ingin

Membantumu, Kawan ♪</font>

676

00:44:37,406 --> 00:44:40,276

<font color="#ffff00">♪ Kau tak pernah

Punya teman seperti aku ♪</font>

677

00:44:43,513 --> 00:44:45,982

Di sini serunya!

Awas!

678
00:44:46,114 --> 00:44:47,984

Di sini serunya!

679

00:44:49,018 --> 00:44:50,420

<font color="#ffff00">♪ Bisa temanmu begini? ♪</font>

680

00:44:51,421 --> 00:44:53,390

<font color="#ffff00">♪ Bisa temanmu begitu? ♪</font>

681

00:44:53,689 --> 00:44:56,292

<font color="#ffff00">♪ Bisa temanmu tarik ini? ♪</font>

682

00:44:56,393 --> 00:44:58,562

<font color="#ffff00">♪ Dari topi kecilnya? ♪</font>

683

00:44:58,694 --> 00:44:59,962

<font color="#ffff00">♪ Bisa temanmu lakukan ♪</font>

684

00:45:04,734 --> 00:45:07,004

<font color="#ffff00">♪ Aku jin dalam lampu ♪</font>

685
00:45:07,136 --> 00:45:09,538

<font color="#ffff00">♪ Aku bisa bernyanyi, nge-rap,

Menari, bila kau bolehkan ♪</font>

686

00:45:09,672 --> 00:45:11,608

<font color="#ffff00">♪ Jangan duduk di situ, penakut ♪</font>

687

00:45:11,741 --> 00:45:13,277

<font color="#ffff00">♪ Aku ada untuk menjawab

Semua doa tengah harimu ♪</font>

688

00:45:14,443 --> 00:45:16,613

<font color="#ffff00">♪ Aku dapat dipercaya

Terjamin ♪</font>

689

00:45:16,712 --> 00:45:19,082

<font color="#ffff00">♪ Kau punya jin untuk masalahmu ♪</font>

690

00:45:19,214 --> 00:45:21,417

<font color="#ffff00">♪ Aku berkehendak besar

Untuk menolongmu ♪</font>

691
00:45:21,551 --> 00:45:23,987

<font color="#ffff00">♪ Jadi apa permintaanmu?

Aku ingin tahu ♪</font>

692

00:45:24,120 --> 00:45:26,422

<font color="#ffff00">♪ Kau punya daftar sepanjang

Tiga mil, tidak heran ♪</font>

693

00:45:26,556 --> 00:45:29,393

<font color="#ffff00">♪ Kau hanya harus menggosok ♪</font>

694

00:45:29,493 --> 00:45:30,494

<font color="#ffff00">♪ Tuan.. ♪</font>

695

00:45:30,593 --> 00:45:31,560

Aladdin./

Ya!

696

00:45:31,694 --> 00:45:33,630

<font color="#ffff00">♪ Satu, dua, atau tiga permintaan ♪</font>

697

00:45:33,763 --> 00:45:35,132


<font color="#ffff00">♪ Aku sedang bekerja ♪</font>

698

00:45:35,232 --> 00:45:36,199

<font color="#ffff00">♪ Kau bos besarnya ♪</font>

699

00:45:36,298 --> 00:45:38,368

<font color="#ffff00">♪ Kau tak pernah punya teman

Tak pernah punya teman ♪</font>

700

00:45:38,467 --> 00:45:41,029

<font color="#ffff00">♪ Kau tak pernah punya teman

Tak pernah punya teman ♪</font>

701

00:45:41,128 --> 00:45:45,107

<font color="#ffff00">♪ Kau tak pernah

Punya teman ♪</font>

702

00:45:45,241 --> 00:45:49,579

<font color="#ffff00">♪ Seperti aku ♪</font>

703

00:45:53,415 --> 00:45:55,718

<font color="#ffff00">♪ Kau tak pernah


Punya teman seperti aku ♪</font>

704

00:45:59,555 --> 00:46:00,957

Silakan tepuk tangan sekarang.

705

00:46:04,292 --> 00:46:06,595

Tidak, tidak.

Jangan, jangan.

706

00:46:06,728 --> 00:46:10,167

Terima kasih di luar saja.

Di bawah sinar matahari.

707

00:46:10,299 --> 00:46:11,301

Bila kau meminta kita keluar.

708

00:46:11,801 --> 00:46:13,670

Jadi, bagaimana cara kerjanya?

709

00:46:14,536 --> 00:46:16,540

Kau bercanda, bukan?

710
00:46:17,540 --> 00:46:22,045

Lagu tadilah petunjuknya!

711

00:46:22,678 --> 00:46:25,549

Jelas sekali kau tak bisa

menari sambil mendengar.

712

00:46:25,681 --> 00:46:28,085

Ini dasarnya:

Pertama, gosok lampunya.

713

00:46:28,216 --> 00:46:30,419

Kedua, katakan permintaanmu.

Ketiga,...

714

00:46:30,685 --> 00:46:33,556

...tidak ada yang ketiga.

Lihat, semudah itu.

715

00:46:33,689 --> 00:46:34,657

Kau dapat tiga permintaan...

716

00:46:34,756 --> 00:46:36,460


...harus dimulai dengan

menggosok lampu...

717

00:46:36,560 --> 00:46:38,094

...dan berkata, "Aku minta".

Paham?

718

00:46:38,227 --> 00:46:39,763

Sepertinya./

Dua peraturan lagi.

719

00:46:40,096 --> 00:46:42,032

Tak boleh lebih dari tiga permintaan.

Tiga sudah cukup.

720

00:46:42,165 --> 00:46:44,502

Aku tak bisa membuat

seseorang mencintai seseorang...

721

00:46:44,602 --> 00:46:47,069

...atau menghidupkan

seseorang yang sudah mati.

722
00:46:47,203 --> 00:46:49,605

Jangan sungkan menginterupsi

kapan pun kau tak mengerti.

723

00:46:49,817 --> 00:46:51,883

Bercanda. Pokoknya,

jangan pernah menginterupsiku.

724

00:46:51,982 --> 00:46:53,345

Biasanya aku tak perlu

jelaskan ini...

725

00:46:53,444 --> 00:46:55,344

...karena seiring waktu

tuanku mengerti sendiri,...

726

00:46:55,444 --> 00:46:56,613

...dia sudah tahu

apa keinginannya...

727

00:46:56,745 --> 00:46:58,781

...dan biasanya tak jauh dari...

728
00:46:58,881 --> 00:47:01,584

...limpahan uang dan kekuatan!

729

00:47:04,386 --> 00:47:06,689

Tolong aku,

jangan meminta berlebihan.

730

00:47:06,790 --> 00:47:08,492

Kujamin sebanyak apa pun uang...

731

00:47:08,591 --> 00:47:10,626

...dan kekuatan di bumi ini

takkan dapat memuaskanmu.

732

00:47:10,759 --> 00:47:12,629

Betul?

Jadi, apa permintaan pertamamu?

733

00:47:12,728 --> 00:47:15,698

Aku harus memikirkannya.

734

00:47:15,864 --> 00:47:17,767

Jika memang cuma ada tiga..


735

00:47:18,100 --> 00:47:19,335

Lagipula, mengapa cuma tiga?

736

00:47:19,468 --> 00:47:21,504

Aku tak tahu, masa bodoh.

737

00:47:22,205 --> 00:47:23,806

Kau tak tahu?

738

00:47:24,140 --> 00:47:25,142

Kukira kau maha tahu.

739

00:47:25,241 --> 00:47:26,475

Makanya pasang telingamu.

740

00:47:26,776 --> 00:47:29,078

Aku tak pernah bilang

aku maha tahu.

741

00:47:29,178 --> 00:47:30,814

Kubilang aku paling kuat.


742

00:47:30,913 --> 00:47:33,149

Makhluk paling kuat sejagat raya.

743

00:47:33,281 --> 00:47:36,319

Semua yang tidak kutahu,

aku bisa mempelajarinya.

744

00:47:36,451 --> 00:47:37,219

Di bawah matahari sana.

745

00:47:37,319 --> 00:47:38,754

Kenapa kau sulit sekali meminta?

746

00:47:38,888 --> 00:47:41,625

Kau memang pemalu,

tapi aku pucat sekali.

747

00:47:41,756 --> 00:47:45,494

Ini biru langit.

Warna kulit alamiku biru laut.

748
00:47:45,627 --> 00:47:47,129

Sinari kita matahari.

749

00:47:48,330 --> 00:47:51,233

Baik, Jin. Aku minta

keluarkan kita dari gua ini.

750

00:47:51,334 --> 00:47:55,272

Akhirnya! Dia membuat

permintaan pertamanya!

751

00:47:55,404 --> 00:47:57,140

Terima kasih sudah memilih

Permadani, Unta, dan Karavan.

752

00:47:57,306 --> 00:47:59,076

Jangan lupa berikan jin uang tip

jika sudah sampai.

753

00:47:59,176 --> 00:48:00,143

Hei.

754

00:48:00,243 --> 00:48:01,378


Pegangan, Nak!

755

00:48:07,817 --> 00:48:10,320

Lihatlah dunia ini.

756

00:48:10,453 --> 00:48:13,323

Sangat luas!

757

00:48:13,422 --> 00:48:17,393

Di dalam lampu,

semuanya kuningan, kuningan!

758

00:48:17,527 --> 00:48:19,008

"Apakah itu tembaga??"

759

00:48:19,107 --> 00:48:23,066

Bukan, kuningan!

Begitulah masalah kehidupan jin...

760

00:48:23,165 --> 00:48:27,070

...yang berkekuatan luar biasa,

tapi punya keterbatasan.


761

00:48:27,169 --> 00:48:31,373

Inikah sihir,

ataukah kau sihir?

762

00:48:31,473 --> 00:48:33,410

Semacam paket komplit.

763

00:48:36,312 --> 00:48:38,280

Bisa peringatkan aku

sebelum lakukan itu?

764

00:48:38,446 --> 00:48:39,849

Nanti juga terbiasa.

765

00:48:40,348 --> 00:48:41,249

Baik.

766

00:48:41,584 --> 00:48:44,154

Jadi, aku harus membuat

semua permintaanku di sini?

767

00:48:44,286 --> 00:48:46,522


Jika kau kubawa ke Agrabah,

tidakkah orang-orang..?

768

00:48:46,656 --> 00:48:49,593

Tidak, tidak!

Aku bisa berpenampilan lazim.

769

00:48:51,326 --> 00:48:52,696

Benar, sangat lazim.

770

00:48:54,797 --> 00:48:55,799

Masih biru.

771

00:48:58,468 --> 00:48:59,803

Apa perlu jambul di atas itu?

772

00:49:00,303 --> 00:49:01,705

Ini ciri khasku.

773

00:49:01,837 --> 00:49:03,172

Baik, baik.

774
00:49:04,306 --> 00:49:07,310

Jadi, apa permintaanmu?

775

00:49:07,944 --> 00:49:09,579

Aku belum memikirkannya.

776

00:49:09,712 --> 00:49:12,449

Kau memang bukan orang itu.

777

00:49:13,315 --> 00:49:15,685

Baik. Jadi kau mau

meminta apa?

778

00:49:18,620 --> 00:49:21,524

Belum ada yang pernah

bertanya itu sebelumnya.

779

00:49:22,491 --> 00:49:23,893

Satu tapi mudah.

780

00:49:24,593 --> 00:49:26,296

Aku minta bebas.


781

00:49:26,761 --> 00:49:28,364

Agar tak perlu berkata:

782

00:49:28,464 --> 00:49:29,598

"Ada yang bisa dibantu?"

783

00:49:29,732 --> 00:49:31,434

"Ingin apa?"

784

00:49:31,567 --> 00:49:32,702

"Selamat datang di lampu.

785

00:49:32,801 --> 00:49:33,903

"Ingin memesan apa?"

786

00:49:34,370 --> 00:49:35,372

Kebebasan.

787

00:49:35,504 --> 00:49:36,640

Aku ingin...

788
00:49:37,906 --> 00:49:39,441

...menjadi manusia.

789

00:49:39,575 --> 00:49:41,310

Kenapa tidak bebaskan

dirimu sendiri?

790

00:49:44,480 --> 00:49:46,850

Permadani!

Kau dengar kata anak ini?

791

00:49:46,982 --> 00:49:49,318

Kenapa tidak bebaskan

diriku sendiri?

792

00:49:50,453 --> 00:49:52,255

Satu-satunya cara jin

bisa bebas ialah...

793

00:49:52,386 --> 00:49:54,223

...pemilik lampu...

794

00:49:54,323 --> 00:49:56,625


...menggunakan satu permintaannya

untuk membebaskan jin.

795

00:49:56,759 --> 00:49:58,728

Kali terakhir itu terjadi...

796

00:49:58,828 --> 00:50:01,264

...empat masa ketidakpernahan.

797

00:50:04,600 --> 00:50:06,937

Akan kulakukan.

Aku punya tiga, 'kan?

798

00:50:07,370 --> 00:50:08,738

Sebenarnya, tinggal dua.

799

00:50:08,870 --> 00:50:11,407

Satu kau gunakan untuk

keluar dari gua. Ingat?

800

00:50:11,707 --> 00:50:13,310

Aku? Atau kau?


801

00:50:13,709 --> 00:50:15,812

Kukira aku harus

menggosok lampunya.

802

00:50:15,911 --> 00:50:19,481

Baik, Anak jalanan.

Kita putar ulang.

803

00:50:21,517 --> 00:50:23,852

<i>Baik, Jin. Aku minta..</i>

804

00:50:23,953 --> 00:50:26,422

Tipuan jadul 'monyet dengan lampu'!

805

00:50:26,555 --> 00:50:28,491

Baru kali ini aku lihat.

806

00:50:29,591 --> 00:50:31,460

Awas saja kau.

807

00:50:31,560 --> 00:50:33,829

Toh sekarang aku bisa gunakan


permintaan ketiga untuk membebaskanmu.

808

00:50:35,431 --> 00:50:36,900

Ini kendala terkait permintaan.

809

00:50:37,700 --> 00:50:40,837

Semakin banyak yang kau miliki,

semakin banyak yang kau inginkan.

810

00:50:41,469 --> 00:50:43,272

Itu bukan aku.

811

00:50:44,774 --> 00:50:45,841

Lihat saja nanti.

812

00:50:45,940 --> 00:50:47,643

Tapi ada sesuatu.

813

00:50:47,910 --> 00:50:48,911

Aku pernah lihat

raut wajah itu.

814
00:50:49,712 --> 00:50:51,781

Siapa dia?

Siapa gadis itu?

815

00:50:52,681 --> 00:50:53,950

Dia seorang putri.

816

00:50:54,049 --> 00:50:55,484

Bukankah semuanya begitu?

817

00:50:55,618 --> 00:50:58,321

"Perlakukan kekasihmu bak ratu,"

selalu kukatakan.

818

00:50:58,453 --> 00:51:00,756

Tidak, dia putri sungguhan.

819

00:51:00,890 --> 00:51:02,325

Sudah kubilang,...

820

00:51:02,424 --> 00:51:04,326

...aku tak bisa membuat

seseorang mencintai seseorang.


821

00:51:04,460 --> 00:51:06,363

Tidak. Kami sudah dekat.

822

00:51:06,462 --> 00:51:07,397

Benarkah?

823

00:51:09,031 --> 00:51:10,033

Baik.

824

00:51:10,966 --> 00:51:13,469

Dia cerdas, baik,

dan sangat cantik.

825

00:51:13,602 --> 00:51:15,772

Tapi dia harus menikahi..

826

00:51:17,073 --> 00:51:18,440

Hei!

Bisa jadikan aku pangeran?

827

00:51:19,507 --> 00:51:22,779


Ada banyak ambiguitas

dalam "jadikan aku pangeran".

828

00:51:23,745 --> 00:51:26,048

Aku bisa menjadikanmu pangeran.

829

00:51:26,149 --> 00:51:27,350

Oh, tidak.

830

00:51:27,450 --> 00:51:29,926

Baik. Kau akan terjebak dengan

orang itu untuk sisa hidupmu nanti.

831

00:51:30,025 --> 00:51:31,655

Hei, kalian lihat istanaku?

832

00:51:31,754 --> 00:51:33,522

Perjelas lagi ucapanmu.

833

00:51:33,989 --> 00:51:36,893

Kesepakatan ada pada detail./

Baik.
834

00:51:36,993 --> 00:51:38,027

Aku tak mengerti,...

835

00:51:38,127 --> 00:51:40,463

...jika dia sudah menyukaimu,

kenapa ingin berubah?

836

00:51:40,562 --> 00:51:42,732

Sudah kubilang,

dia harus menikahi pangeran.

837

00:51:42,864 --> 00:51:44,433

Aku mau pulang, Bung!

838

00:51:44,567 --> 00:51:46,670

Baik, aku bisa.

839

00:51:47,069 --> 00:51:48,938

Permintaan resmi kali ini,...

840

00:51:49,038 --> 00:51:50,440

...untuk kita yang memperhitungkan,...


841

00:51:50,573 --> 00:51:52,341

...yang mana, aku satu.

842

00:51:52,841 --> 00:51:55,010

Jin, aku minta..

843

00:51:55,544 --> 00:51:56,546

Lampu.

844

00:51:56,678 --> 00:51:57,713

Maaf.

845

00:51:59,781 --> 00:52:01,984

Baiklah. Jin...

846

00:52:02,417 --> 00:52:03,419

Jangan sakiti dia, Jin!

847

00:52:04,453 --> 00:52:08,825

Aku minta jadikan aku pangeran.


848

00:52:08,957 --> 00:52:10,759

Mundur, Nak.

Aku butuh ruang.

849

00:52:11,493 --> 00:52:12,696

Aku akan mendandanimu.

850

00:52:13,995 --> 00:52:15,531

Jin?

851

00:52:20,169 --> 00:52:22,471

Sedikit pusing.

Tapi agak mendingan, 'kan?

852

00:52:22,904 --> 00:52:25,374

Tampaknya aku mulai terbiasa.

853

00:52:25,507 --> 00:52:28,078

Baik, pangeran.

854

00:52:28,410 --> 00:52:32,047

Tentu saja,
tak mungkin yang terbuka.

855

00:52:32,181 --> 00:52:34,784

Firasatku keunguan saja.

856

00:52:34,917 --> 00:52:36,486

Apa itu keunguan?

857

00:52:36,618 --> 00:52:38,421

Tidak! Hijau kekuningan.

858

00:52:38,520 --> 00:52:39,955

Merah muda!

859

00:52:42,058 --> 00:52:43,560

Garisnya salah semua./

Apa ini?

860

00:52:43,893 --> 00:52:45,829

Warnanya bertentangan dengan

warna kulitmu,...

861
00:52:45,928 --> 00:52:46,895

...bayangannya tak jelas.

862

00:52:47,029 --> 00:52:48,364

Topi ini besar!

863

00:52:48,464 --> 00:52:50,566

Tidak, topi itu tidak besar.

864

00:52:50,698 --> 00:52:52,735

Ayo, Jin!

Gunakan akalmu!

865

00:52:52,835 --> 00:52:55,604

Pakai warna keemasan!

866

00:52:56,772 --> 00:52:57,973

Tidak!

867

00:52:58,107 --> 00:53:00,110

Kita sudah berlebihan./

Jin, kau bodoh!


868

00:53:00,210 --> 00:53:01,778

Harusnya senada

dengan iklim gurun.

869

00:53:01,877 --> 00:53:04,080

Putih gading, krem,

putih susu, putih pucat.

870

00:53:04,212 --> 00:53:05,415

Sedikit berat.

871

00:53:07,116 --> 00:53:08,084

Putih.

872

00:53:09,618 --> 00:53:12,922

Penonton pun bertepuk tangan!

873

00:53:14,491 --> 00:53:17,727

Jin!

Jin sedang bersemangat!

874

00:53:17,859 --> 00:53:19,562


<i>Jin sedang bersemangat, Kawan!</i>

875

00:53:19,694 --> 00:53:21,663

Jangan sakiti dia, Genie!

Jangan lukai dia!

876

00:53:21,997 --> 00:53:23,533

Siapa pun tenangkan aku!

877

00:53:23,966 --> 00:53:26,536

Siapa pun tolong aku!

Aku berlebihan!

878

00:53:26,636 --> 00:53:28,538

Aku kembali!

879

00:53:28,870 --> 00:53:31,507

Jadi, bagaimana?/

Aku suka.

880

00:53:31,607 --> 00:53:32,875

Jelas kau suka, Nak!

Buatanku!
881

00:53:33,007 --> 00:53:34,109

Kurasa ideku.

882

00:53:34,243 --> 00:53:36,478

Jujur saja, buatanku.

883

00:53:36,578 --> 00:53:38,881

Aku berperan besar.

Kau hanya berdiri di situ.

884

00:53:39,013 --> 00:53:40,015

Tapi tak apa.

885

00:53:40,149 --> 00:53:42,152

Bukankah orang bisa mengenaliku?

886

00:53:42,484 --> 00:53:45,087

Tak ada yang bisa mengenalimu.

Begitulah cara kerja sihir jin.

887

00:53:45,221 --> 00:53:46,823


Orang melihat yang disuruh lihat.

888

00:53:47,189 --> 00:53:49,558

Benar. Siapa aku?

889

00:53:49,692 --> 00:53:50,693

Siapa..?

890

00:53:51,694 --> 00:53:54,163

Pangeran Ali?

891

00:53:55,598 --> 00:53:56,800

Dari?

892

00:53:57,098 --> 00:53:58,133

Dari Ababwa.

893

00:53:58,267 --> 00:54:00,002

A-bub-wha?

894

00:54:00,102 --> 00:54:02,571

Pasang telingamu.
Ababwa.

895

00:54:03,138 --> 00:54:04,507

Tempat itu ada?/

Ya!

896

00:54:04,607 --> 00:54:07,911

Seakan semua sudah tahu.

Ada brosurnya.

897

00:54:08,042 --> 00:54:09,611

Sedikit gerah di musim panas,

biasa di musim gugur.

898

00:54:09,745 --> 00:54:11,547

Nanti saja bacanya di jalan.

899

00:54:12,681 --> 00:54:14,083

Bagaimana kita bisa ke sana?

900

00:54:15,250 --> 00:54:16,986

Kau tak bisa menunggangi simpanse.


901

00:54:17,553 --> 00:54:19,189

Kau suka monyet

yang bisa modelling?

902

00:54:19,288 --> 00:54:21,658

Diam di situ, Abu.

903

00:54:21,757 --> 00:54:23,493

Keledai. Terlalu kecil.

904

00:54:25,560 --> 00:54:28,230

Jangan. Terlalu kentara.

905

00:54:28,564 --> 00:54:30,098

Kita butuh yang kuat!

906

00:54:34,870 --> 00:54:36,473

Tenang, Abu.

Hanya sementara.

907

00:54:36,573 --> 00:54:37,841

Wah.
908

00:54:38,140 --> 00:54:40,609

Pangeran Ali dari Ababwa.

909

00:54:40,743 --> 00:54:42,578

Sekarang, iring-iringanmu!

910

00:54:42,710 --> 00:54:44,580

Apa?

911

00:54:46,281 --> 00:54:47,716

Apa yang terjadi?

912

00:54:47,850 --> 00:54:49,486

Jin?

913

00:55:06,000 --> 00:55:07,236

Menyingkir!

914

00:55:07,569 --> 00:55:08,837

Menyingkir!
915

00:55:10,071 --> 00:55:11,274

Menyingkir!

916

00:55:11,607 --> 00:55:12,609

Menyingkir!

917

00:55:15,777 --> 00:55:16,779

Menyingkir!

918

00:55:42,103 --> 00:55:47,544

<font color="#ff8000">♪ Beri jalan untuk Pangeran Ali! ♪</font>

919

00:55:47,643 --> 00:55:52,649

<font color="#ff8000">♪ Ucap salam, dia Pangeran Ali! ♪</font>

920

00:55:52,948 --> 00:55:55,618

<font color="#ffff00">♪ Hei, beri jalan di pasar tua ini ♪</font>

921

00:55:55,750 --> 00:55:57,986

<font color="#ffff00">♪ Hei kau, biar kami lewat

Dia bintang baru ♪</font>


922

00:55:58,120 --> 00:55:59,188

<font color="#ffff00">♪ Kemari,

Jadilah yang pertama ♪</font>

923

00:55:59,288 --> 00:56:01,623

<font color="#ffff00">♪ Melihat rupanya! ♪</font>

924

00:56:03,024 --> 00:56:05,694

<font color="#ffff00">♪ Beri jalan, dia datang

Dentangkan lonceng, tabuh genderang ♪</font>

925

00:56:05,828 --> 00:56:07,730

<font color="#ffff00">♪ Kalian pasti suka pemuda ini ♪</font>

926

00:56:07,863 --> 00:56:12,335

<font color="#ffff00">♪ Pangeran Ali, dia hebat

Ali Ababwa ♪</font>

927

00:56:12,835 --> 00:56:15,138

<font color="#ffff00">♪ Hormati dia

Membungkuklah ♪</font>
928

00:56:15,270 --> 00:56:16,739

<font color="#ffff00">♪ Tekuk satu lutut ♪</font>

929

00:56:18,373 --> 00:56:20,042

<font color="#ffff00">♪ Berusahalah tetap tenang ♪</font>

930

00:56:20,908 --> 00:56:22,644

<font color="#ffff00">♪ Lantangkan salam Jumatmu ♪</font>

931

00:56:23,145 --> 00:56:27,717

<font color="#ffff00">♪ Maka nikmatilah persembahan

Spektakuler darinya ♪</font>

932

00:56:27,850 --> 00:56:32,020

<font color="#ffff00">♪ Pangeran Ali, dia perkasa

Ali Ababwa ♪</font>

933

00:56:32,888 --> 00:56:35,959

<font color="#ffff00">♪ Sekuat sepuluh orang biasa

Tentu saja ♪</font>


934

00:56:38,627 --> 00:56:40,363

<font color="#ffff00">♪ Dia pernah hadapi

Gerombolan pencuri ♪</font>

935

00:56:40,462 --> 00:56:42,332

<font color="#ffff00">♪ Ratusan penjahat berpedang ♪</font>

936

00:56:42,665 --> 00:56:45,034

<font color="#ffff00">♪ Siapa yang membuat

Preman itu temui ajalnya? ♪</font>

937

00:56:45,134 --> 00:56:46,669

<font color="#ffff00">♪ Ya, Pangeran Ali ♪</font>

938

00:56:46,801 --> 00:56:47,836

<font color="#ffff00">♪ Kawan, dia punya ♪</font>

939

00:56:47,969 --> 00:56:50,839

<font color="#0080ff">♪ Dia punya 75 unta emas ♪</font>

940

00:56:50,973 --> 00:56:52,208


<font color="#ffff00">♪ Para gadis, dia punya apa? ♪</font>

941

00:56:52,308 --> 00:56:56,145

<font color="#ff80c0">♪ Dia punya 53 merak ungu ♪</font>

942

00:56:56,277 --> 00:57:00,116

<font color="#ffff00">♪ Perihal mamalia jenis eksotis ♪</font>

943

00:57:00,216 --> 00:57:01,284

<font color="#ffff00">♪ Semuanya, bantu aku! ♪</font>

944

00:57:01,417 --> 00:57:03,219

<font color="#0080ff">♪ Dia punya kebun binatang

kuberi tahu ♪</font>

945

00:57:03,352 --> 00:57:05,888

<font color="#0080ff">♪ Pengelolaannya kelas dunia ♪</font>

946

00:57:06,020 --> 00:57:10,026

<font color="#ffff00">♪ Pangeran Ali! Dia tampan

Ali Ababwa ♪</font>


947

00:57:10,158 --> 00:57:12,861

<font color="#ffff00">♪ Fisik itu membuatku terpana ♪</font>

948

00:57:12,962 --> 00:57:14,097

<font color="#ffff00">♪ Lututku goyah ♪</font>

949

00:57:14,196 --> 00:57:15,163

<i>♪ Pemuda yang tampan!</i>

950

00:57:15,297 --> 00:57:17,266

<font color="#ffff00">♪ Jadi keluarlah dari rumah ♪</font>

951

00:57:17,399 --> 00:57:19,669

<font color="#ffff00">♪ Rapikan kerudungmu

Dan bersiaplah ♪</font>

952

00:57:19,801 --> 00:57:23,171

<font color="#ffff00">♪ Melongo, terpincut, menatap

Ke Pangeran Ali ♪</font>

953

00:57:23,272 --> 00:57:24,105


Aduh.

954

00:57:24,439 --> 00:57:27,009

<font color="#0080ff">♪ Dia punya 95 monyet Persia putih ♪</font>

955

00:57:27,142 --> 00:57:28,877

<font color="#ffff00">♪ Dia punya monyet

Banyak monyet! ♪</font>

956

00:57:29,011 --> 00:57:31,346

<font color="#0080ff">♪ Untuk melihatnya

Dia tak menarik biaya ♪</font>

957

00:57:31,480 --> 00:57:33,082

<font color="#0080ff">♪ Dia dermawan, sungguh dermawan ♪</font>

958

00:57:33,214 --> 00:57:36,385

<font color="#0080ff">♪ Dia punya 10 ribu

Budak dan pelayan ♪</font>

959

00:57:36,718 --> 00:57:38,020

<font color="#0080ff">♪ Bangga bekerja untuknya ♪</font>


960

00:57:38,152 --> 00:57:39,689

<font color="#0080ff">♪ Mereka bersujud kepadanya

Senang melayaninya ♪</font>

961

00:57:39,821 --> 00:57:41,657

<font color="#0080ff">♪ Mereka penuh kesetiaan ♪</font>

962

00:57:41,790 --> 00:57:43,192

<font color="#0080ff">♪ Kepada Ali! ♪</font>

963

00:57:43,826 --> 00:57:46,863

<font color="#0080ff">♪ Pangeran Ali ♪</font>

964

00:57:46,995 --> 00:57:50,833

<font color="#0080ff">♪ Prince A... ♪</font>

965

00:57:50,966 --> 00:57:52,301

Kami menunggu Anda!

966

00:57:55,404 --> 00:57:56,973


Kami tak lanjutkan

tanpa izin Anda!

967

00:58:01,877 --> 00:58:02,879

Anda bisa!

968

00:58:04,779 --> 00:58:06,082

Akhirnya!

969

00:58:06,415 --> 00:58:09,451

<font color="#ffff00">♪ Pangeran Ali ♪</font>

970

00:58:09,785 --> 00:58:11,788

<font color="#ffff00">♪ Dia romantis ♪</font>

971

00:58:12,921 --> 00:58:14,857

<font color="#ffff00">♪ Ali Ababwa ♪</font>

972

00:58:15,924 --> 00:58:20,263

<font color="#ffff00">♪ Kudengar putri Anda cantik

Manakah dia? ♪</font>


973

00:58:21,196 --> 00:58:23,065

<font color="#ffff00">♪ Itu sebabnya, orang baik ♪</font>

974

00:58:23,165 --> 00:58:26,001

<font color="#ffff00">♪ Singgah dengan membawakan ♪</font>

975

00:58:26,100 --> 00:58:27,412

<font color="#0080ff">♪ 60 gajah, llama melimpah ♪</font>

976

00:58:27,511 --> 00:58:28,473

<font color="#ffff00">♪ Sungguh? ♪</font>

<font color="#0080ff">♪ Beruang dan singa ♪</font>

977

00:58:28,572 --> 00:58:29,502

<font color="#0080ff">♪ Barang kuningan, dan lainnya ♪</font>

978

00:58:29,601 --> 00:58:30,492

<font color="#ffff00">♪ Apa?♪</font>

<font color="#0080ff">♪ 40 ahli sihir ♪</font>

979

00:58:30,591 --> 00:58:32,975


<font color="#0080ff">♪ Juru masak, tukang roti

Burung-burung kicau indah ♪</font>

980

00:58:33,107 --> 00:58:34,710

<font color="#0080ff">♪ Beri jalan ♪</font>

981

00:58:34,843 --> 00:58:38,815

<font color="#0080ff">♪ Untuk Pangeran Ali ♪</font>

982

00:58:59,801 --> 00:59:01,937

Di mana mereka?/

Tenang.

983

00:59:02,069 --> 00:59:04,073

Kenapa lama sekali?

984

00:59:05,341 --> 00:59:06,909

Dia datang.

985

00:59:08,910 --> 00:59:10,979

Sedang apa?

Turunkan lenganmu.
986

00:59:11,080 --> 00:59:12,348

Aku menyambutnya.

987

00:59:12,448 --> 00:59:13,415

Turunkan lenganmu!

988

00:59:13,832 --> 00:59:17,185

Senang bisa menyambutmu

di Agrabah, Pangeran Ali.

989

00:59:20,056 --> 00:59:22,424

Kenapa kau jatuhkan?/

Entahlah. Tak sengaja.

990

00:59:22,524 --> 00:59:24,426

Suatu kehormatan bertemu dengannya.

991

00:59:25,865 --> 00:59:30,833

Kurang lebih suatu kehormatan

bagiku, Yang Mulia.

992
00:59:30,966 --> 00:59:32,768

Anda terlihat sangat tenang.

993

00:59:32,901 --> 00:59:35,404

Itu menekuk lutut,

bukan membungkuk. Berdiri.

994

00:59:35,536 --> 00:59:39,007

Sayangnya aku masih asing

dengan Ababwa.

995

00:59:41,310 --> 00:59:42,779

Ada di utara./

Di selatan.

996

00:59:45,513 --> 00:59:49,218

Kami ada di utara

juga selatan.

997

00:59:49,350 --> 00:59:50,151

Apa?

998

00:59:50,252 --> 00:59:52,922


Tidak jauh, jika kau pergi

ada di..

999

00:59:53,055 --> 00:59:56,024

Sekitar sana, bisa ditemukan,

jika kau melihatnya.

1000

00:59:56,125 --> 00:59:57,126

Jangan membantuku.

1001

00:59:57,259 --> 01:00:00,296

Dunia berkembang

dengan cepat, Jafar.

1002

01:00:00,863 --> 01:00:04,033

Seakan-akan ada negara baru

setiap harinya.

1003

01:00:06,535 --> 01:00:07,536

Jangan menyentuhku.

1004

01:00:08,379 --> 01:00:09,205

Jangan menyentuhku.
1005

01:00:09,337 --> 01:00:14,042

Benar, Anda bijaksana sekali.

1006

01:00:14,143 --> 01:00:16,078

Katakan kita punya hadiah.

1007

01:00:16,178 --> 01:00:18,547

Oh, benar!

Kami ada sesuatu!

1008

01:00:18,881 --> 01:00:19,882

Hadiah!

1009

01:00:20,015 --> 01:00:21,417

Ini siasatmu?/

Ya!

1010

01:00:24,352 --> 01:00:26,288

Ya, inilah dia.

1011

01:00:26,421 --> 01:00:28,924


Hadiahnya segera datang!

1012

01:00:29,056 --> 01:00:33,995

Kami punya rempah-rempah, unta emas,

dan sendok, sendok kecil!

1013

01:00:34,129 --> 01:00:35,131

Sendok!

1014

01:00:35,230 --> 01:00:36,932

Kenapa bisa sekecil itu?

1015

01:00:37,031 --> 01:00:37,966

Kami punya selai!

1016

01:00:38,100 --> 01:00:39,368

Selai?/

Selai?

1017

01:00:39,500 --> 01:00:43,506

Ya, selai!

Selai ubi, selai ara.


1018

01:00:43,638 --> 01:00:45,507

Selai ubi!/

Dan selai kurma.

1019

01:00:45,640 --> 01:00:49,845

Tanpa biji, lezat,

selai eksotis.

1020

01:00:49,946 --> 01:00:52,348

Jauh-jauh dari selai.

1021

01:00:52,480 --> 01:00:53,950

Apa?/

Kita punya permata.

1022

01:00:54,216 --> 01:00:58,286

Permata!

Kami punya! Dan, itu!

1023

01:00:58,620 --> 01:00:59,622

Sebelah sana,...

1024
01:00:59,721 --> 01:01:02,424

...disembunyikan untuk ketegangan.

1025

01:01:04,225 --> 01:01:05,260

Ta-da!

1026

01:01:05,694 --> 01:01:08,264

Itu roda?

1027

01:01:09,196 --> 01:01:11,399

Harganya sangat mahal.

1028

01:01:11,533 --> 01:01:14,871

Tapi apa yang ingin kau beli

dengan barang mahal ini?

1029

01:01:15,002 --> 01:01:16,104

Kau!

1030

01:01:18,973 --> 01:01:19,975

Wah!

1031
01:01:20,942 --> 01:01:21,944

Bukan! Bukan.

1032

01:01:22,043 --> 01:01:24,479

Sesaat bersamamu.

Bukannya..

1033

01:01:26,214 --> 01:01:28,317

Menurutmu aku dijual?

1034

01:01:28,450 --> 01:01:29,551

Tentu saja...

1035

01:01:30,518 --> 01:01:32,455

...tidak! Tentu saja tidak!

1036

01:01:32,555 --> 01:01:33,623

Tidak!

1037

01:01:33,955 --> 01:01:37,959

Tempatnya dingin dan gelap

di dalam lampu itu.


1038

01:01:38,093 --> 01:01:39,094

Tapi enakan di sana

daripada begini.

1039

01:01:39,227 --> 01:01:40,363

Aku permisi dulu.

1040

01:01:40,495 --> 01:01:44,065

Aku mau pergi mencari roti.

1041

01:01:46,401 --> 01:01:47,603

Untuk selainya.

1042

01:01:47,736 --> 01:01:49,906

Tidak! Bukan itu maksudku.

Aku..

1043

01:01:50,038 --> 01:01:51,507

Kau hebat.

1044

01:01:51,640 --> 01:01:53,067

Bukan itu maksudku.


1045

01:01:53,166 --> 01:01:55,010

Tinggalkan saja dia.

Kau tidak hebat.

1046

01:01:55,143 --> 01:01:57,546

Nanti kau bisa bicara lagi.

1047

01:01:58,145 --> 01:02:01,917

Semoga kau bisa bergabung

dengan kami malam ini, Pangeran Ali,...

1048

01:02:02,018 --> 01:02:04,320

...di saat kami merayakan

masa panen.

1049

01:02:04,618 --> 01:02:08,524

Tentu saja, Yang Paling Tenang.

1050

01:02:08,623 --> 01:02:10,625

Kami akan bergabung.

1051
01:02:10,759 --> 01:02:12,361

Ramah.

1052

01:02:13,328 --> 01:02:14,964

Selama 10 ribu tahun,...

1053

01:02:15,997 --> 01:02:17,966

...aku tak pernah semalu tadi.

1054

01:02:26,475 --> 01:02:28,576

Jangan khawatir.

Kau belum tamat.

1055

01:02:28,710 --> 01:02:30,446

Lakukan saja yang biasa

kau lakukan di pesta.

1056

01:02:30,578 --> 01:02:31,948

Aku tak pernah ke pesta.

1057

01:02:32,681 --> 01:02:34,717

Apa?/

Apa?
1058

01:02:35,250 --> 01:02:36,552

Berarti kau harus

balik ke kamar.

1059

01:02:36,652 --> 01:02:37,687

Jangan rusak malamku.

1060

01:02:37,786 --> 01:02:39,321

Pangeran Ali.

1061

01:02:42,256 --> 01:02:45,293

Boleh aku bicara?

Empat mata.

1062

01:02:46,127 --> 01:02:48,564

Ini tak ada sangkut pautnya

dengan pelayanmu.

1063

01:02:49,464 --> 01:02:53,302

Silakan, aku ada kesibukan.

1064
01:02:58,040 --> 01:02:59,208

Aku tahu kau siapa.

1065

01:03:02,511 --> 01:03:03,512

Kau tahu?

1066

01:03:05,513 --> 01:03:07,082

Ya.

1067

01:03:07,214 --> 01:03:09,651

Kau orang yang berambisi besar,

seperti diriku.

1068

01:03:11,419 --> 01:03:14,055

Aku tak yakin

kita sudah berkenalan.

1069

01:03:14,221 --> 01:03:17,392

Jafar, Perdana menteri Sultan.

1070

01:03:18,125 --> 01:03:21,730

Aku bisa jadi berguna untuk

membantu dapatkan keinginanmu.


1071

01:03:22,364 --> 01:03:24,266

Nanti, akan kupikirkan.

1072

01:03:24,366 --> 01:03:25,501

Aku enggan membuat

Putri menunggu.

1073

01:03:25,600 --> 01:03:28,470

Mungkin aku belum jelas.

1074

01:03:30,238 --> 01:03:33,042

Tawaran ini takkan

datang dua kali.

1075

01:03:35,343 --> 01:03:36,712

Pangeran Ali.

1076

01:03:36,844 --> 01:03:40,382

Permisi. Pangeran Ali,

kehadiranmu dinanti.

1077
01:03:41,783 --> 01:03:43,786

Kurasa dialah orang itu.

1078

01:03:43,886 --> 01:03:46,322

Ya, dialah orang itu.

1079

01:03:54,629 --> 01:03:57,500

Baik, dia di sana.

Ini kesempatanmu.

1080

01:03:57,631 --> 01:03:58,767

Kau tahu?

1081

01:03:58,866 --> 01:04:01,737

Ada banyak orang.

Kurasa aku tak bisa.

1082

01:04:02,270 --> 01:04:03,472

Tenang saja./

Baik.

1083

01:04:03,571 --> 01:04:05,274

Ini pasti mudah.


1084

01:04:05,806 --> 01:04:08,777

Lihat pelayannya.

1085

01:04:11,145 --> 01:04:13,549

Dia mau ambil minuman.

Aku jadi haus.

1086

01:04:13,649 --> 01:04:15,351

Tidak, tidak!

Jangan tinggalkan aku.

1087

01:04:15,451 --> 01:04:16,619

Mereka akan melihat ke arahku.

1088

01:04:16,718 --> 01:04:19,354

Tidak akan.

Kau tinggal berjalan ke sana.

1089

01:04:19,453 --> 01:04:21,556

Dan bicara.

Aku juga harus bicara.


1090

01:04:21,890 --> 01:04:23,192

Baik, dengar.

1091

01:04:23,725 --> 01:04:25,627

Aku hidup di lampu.

1092

01:04:25,727 --> 01:04:27,128

Tapi ini pesta.

1093

01:04:27,261 --> 01:04:29,364

Jangan kacaukan.

Paham?

1094

01:04:29,497 --> 01:04:31,399

Aku suka pesta.

1095

01:04:31,533 --> 01:04:33,268

Dapatkan dia!

1096

01:04:34,502 --> 01:04:36,504

Baiklah.
1097

01:04:42,944 --> 01:04:45,613

Putri Jasmine!

1098

01:04:45,747 --> 01:04:47,649

Kau? Kau masih di sini?

1099

01:04:47,781 --> 01:04:48,783

Ya.

1100

01:04:53,388 --> 01:04:55,391

Sedang apa?

1101

01:04:55,790 --> 01:04:56,826

Kau sedang apa?

1102

01:04:58,027 --> 01:05:00,396

Cuma memastikan suhu airnya baik.

1103

01:05:00,529 --> 01:05:01,630

Kenapa kau tidak ke sana?

1104
01:05:01,763 --> 01:05:04,100

Mana bisa aku bersaing

dengan dia?

1105

01:05:04,200 --> 01:05:06,368

Lihatlah. Dia pangeran asli.

1106

01:05:06,500 --> 01:05:09,772

Percaya dirilah dengan

yang harus kau tawarkan.

1107

01:05:09,904 --> 01:05:11,473

Apa yang harus kutawarkan?

1108

01:05:11,605 --> 01:05:13,308

Ilmu mencuri makanan?

1109

01:05:13,408 --> 01:05:15,276

Cara melompat antarbangunan?

1110

01:05:15,410 --> 01:05:16,879

Sekarang, Pangeran Ali,

dia punya permata.


1111

01:05:16,978 --> 01:05:18,714

Berhenti, berhenti!

1112

01:05:20,448 --> 01:05:23,786

Aku menjadikanmu pangeran

di sisi luar.

1113

01:05:24,553 --> 01:05:26,888

Aku tak mengubah apa pun

di dalam dirimu.

1114

01:05:27,656 --> 01:05:29,757

Pangeran Ali mengantarkanmu

ke gerbang...

1115

01:05:29,890 --> 01:05:32,360

...namun Aladdin-lah

yang harus membukanya.

1116

01:05:34,263 --> 01:05:35,864

Sultan memang menyukaiku!


1117

01:05:36,198 --> 01:05:38,901

Baik, mungkin dia mau

kau menjadi istrinya.

1118

01:05:40,435 --> 01:05:44,507

Lihat, bertambah lagi pangeran

yang lebih tertarik pada Baba.

1119

01:05:44,638 --> 01:05:46,307

Entahlah, kurasa yang ini

mungkin berbeda.

1120

01:05:47,509 --> 01:05:49,879

Dia datang dengan teman

yang sangat menarik perhatian.

1121

01:05:50,212 --> 01:05:51,514

Semoga begitu.

1122

01:05:52,547 --> 01:05:54,617

Lalu bagaimana dengan Pangeran Ali?

1123
01:05:55,216 --> 01:05:57,385

Lihat saja.

Dia berusaha keras.

1124

01:05:58,553 --> 01:05:59,888

Dan itulah masalahnya.

1125

01:05:59,989 --> 01:06:01,457

Saatnya./

Tidak.

1126

01:06:01,556 --> 01:06:02,658

Aku menunggu

momen yang pas.

1127

01:06:02,757 --> 01:06:04,727

Tidak. Jangan menunggu.

Kita sudah menunggu.

1128

01:06:04,859 --> 01:06:06,661

Tidak, aku yang memimpin.

1129

01:06:06,794 --> 01:06:08,596


Aku yang katakan

kapan momen yang pas.

1130

01:06:13,368 --> 01:06:14,603

Serius? Serius?

1131

01:06:16,904 --> 01:06:19,941

Dia datang.

Katakan sesuatu, bersikap biasa.

1132

01:06:20,042 --> 01:06:22,244

Hai!

1133

01:06:23,645 --> 01:06:28,184

Maaf soal selai, permata,...

1134

01:06:28,315 --> 01:06:30,451

...dan membelimu.

1135

01:06:30,585 --> 01:06:33,422

Itu bukan aku. Memang aku,

aku tidak..
1136

01:06:33,555 --> 01:06:36,859

Memang aku, aku tak punya

kembaran atau apalah, tapi, aku..

1137

01:06:38,761 --> 01:06:40,329

Menari?

Dengan senang hati.

1138

01:06:40,995 --> 01:06:42,198

Ya.

1139

01:06:44,498 --> 01:06:45,701

Menari?

1140

01:06:45,801 --> 01:06:47,203

Menarilah.

1141

01:06:48,736 --> 01:06:51,439

Sana. Sana.

1142

01:07:04,520 --> 01:07:05,654

Tenang.
1143

01:09:01,135 --> 01:09:03,438

Luar biasa!

1144

01:09:11,112 --> 01:09:13,549

Ada yang tidak beres dengannya.

1145

01:09:15,582 --> 01:09:17,920

Terus awasi Pangeran Ali.

1146

01:09:19,953 --> 01:09:22,491

Dia keluar.

1147

01:09:22,623 --> 01:09:25,394

Mungkin salto itu

agak berlebihan...

1148

01:09:25,493 --> 01:09:27,996

...tapi tarian itu

mungkin hal terbaik...

1149

01:09:28,095 --> 01:09:29,430


...yang pernah kau lakukan

seumur hidup!

1150

01:09:29,964 --> 01:09:31,433

Usahaku sudah lumayan.

1151

01:09:31,532 --> 01:09:33,401

Tapi tak ada

yang memukau dirinya.

1152

01:09:33,535 --> 01:09:37,473

Ya, itu gila. Bukan perhiasan,

selai, atau pun permata.

1153

01:09:37,604 --> 01:09:40,675

Jika aku tak bisa

memukau dirinya, maka siapa.

1154

01:09:41,776 --> 01:09:42,911

Apa artinya itu?

1155

01:09:43,044 --> 01:09:46,581

Cuma bilang,
jadilah dirimu sendiri.

1156

01:09:46,714 --> 01:09:48,884

Tapi dia harus menikah

dengan pangeran.

1157

01:09:48,983 --> 01:09:51,519

Andai bisa bersamanya lebih lama,...

1158

01:09:51,620 --> 01:09:52,621

...aku pasti bisa..

1159

01:09:53,854 --> 01:09:56,157

Antarkan aku ke sana./

Itu permintaan resmi?

1160

01:09:56,491 --> 01:09:58,861

Bukan.

Ini bantuan untuk teman.

1161

01:09:58,961 --> 01:10:01,864

Oh, ya, jin tidak punya teman.


1162

01:10:01,996 --> 01:10:04,032

Dulu katamu kau tak pernah

punya teman seperti aku.

1163

01:10:04,165 --> 01:10:07,769

Tidak, kataku kau tak pernah

punya teman seperti aku.

1164

01:10:08,470 --> 01:10:10,739

Jika kau jin,

selalu ada yang menginginkan...

1165

01:10:10,839 --> 01:10:12,608

...sesuatu darimu.

Ini canggung.

1166

01:10:12,739 --> 01:10:14,510

Benar, benar.

1167

01:10:14,642 --> 01:10:16,545

Lagipula, bantuan ini termasuk...

1168
01:10:16,644 --> 01:10:18,580

...mengalihkan perhatian

seorang pelayan..

1169

01:10:18,679 --> 01:10:20,848

Aku tahu maksudmu!

1170

01:10:20,948 --> 01:10:22,651

Kau memancingku.

Sampai ketemu di sana?

1171

01:10:30,791 --> 01:10:31,826

Selamat malam.

1172

01:10:31,960 --> 01:10:33,694

Bagaimana kau lolos dari pengawal?

1173

01:10:34,194 --> 01:10:36,598

Aku menyelinap.

1174

01:10:36,730 --> 01:10:37,832

Ke semua 48 orang?
1175

01:10:37,965 --> 01:10:40,635

Bahkan yang bisa makan api?

Mengesankan.

1176

01:10:40,768 --> 01:10:43,872

Ya, begitulah kata orang-orang

tentangku!

1177

01:10:44,906 --> 01:10:47,943

Tidak bermaksud sombong.

1178

01:10:48,076 --> 01:10:50,045

Tak ada yang mengatakan itu.

Entah kenapa aku bilang begitu.

1179

01:10:52,179 --> 01:10:54,849

Bunganya indah!

Dia pasti tidak suka.

1180

01:10:55,517 --> 01:10:58,554

Beri tahu Pangeran Ali, jalan menuju

hatinya adalah melalui pikirannya.


1181

01:10:58,653 --> 01:11:02,089

Sebenarnya, ini dariku untukmu.

1182

01:11:04,759 --> 01:11:06,528

Bisa permisi sebentar?

1183

01:11:06,894 --> 01:11:08,763

Tunggu..

1184

01:11:13,301 --> 01:11:16,804

"Begitulah kata orang-orang tentangku."

Ayolah, Jin!

1185

01:11:17,738 --> 01:11:20,709

Kesukaanku. Aku terima.

Silakan dilanjut.

1186

01:11:20,841 --> 01:11:25,613

Aku perhatikan

betapa nyamannya malam ini.

1187

01:11:25,746 --> 01:11:29,116


Di pesta, kuperhatikan kau

tengah memerhatikan...

1188

01:11:29,250 --> 01:11:32,621

...betapa nyamannya aku.

1189

01:11:33,654 --> 01:11:35,056

Benar. Bagaimana?

1190

01:11:35,223 --> 01:11:38,260

Canggung, tapi sedikit menarik.

1191

01:11:38,693 --> 01:11:39,795

Jalan-jalan.

1192

01:11:41,763 --> 01:11:44,867

Maukah kau berjalan-jalan malam?

1193

01:11:45,567 --> 01:11:48,504

Hanya kita berdua?

Dengan sengaja?

1194
01:11:48,635 --> 01:11:50,671

Ya, sebagai orang biasa.

1195

01:11:51,773 --> 01:11:52,908

Tunggu sebentar sekali lagi.

1196

01:11:53,041 --> 01:11:54,276

Baik.

1197

01:11:54,908 --> 01:11:56,911

Kenapa aku berkata

"sebagai orang biasa"?

1198

01:11:57,045 --> 01:11:58,814

Anak itu menular!

1199

01:12:01,049 --> 01:12:02,050

Sana.

1200

01:12:05,153 --> 01:12:07,723

Aku belum pernah melakukannya.

Bagaimana caranya?
1201

01:12:08,288 --> 01:12:10,692

Kau suka keju domba?

1202

01:12:15,162 --> 01:12:16,598

Masuk.

1203

01:12:16,898 --> 01:12:18,634

Sebenarnya, aku sudah masuk.

1204

01:12:19,634 --> 01:12:20,736

Jangan bergerak.

1205

01:12:23,938 --> 01:12:26,141

Aku kembali karena kau pergi..

1206

01:12:26,273 --> 01:12:28,242

Bagaimana kau bisa di situ?

1207

01:12:30,278 --> 01:12:31,647

Permadani ajaib?

1208
01:12:34,047 --> 01:12:35,617

Sebenarnya, aku senang

kau ada di sini.

1209

01:12:36,149 --> 01:12:37,152

Benarkah?

1210

01:12:37,285 --> 01:12:39,121

Aku sudah mencari-cari Ababwa,...

1211

01:12:39,220 --> 01:12:41,723

...tapi sepertinya tak ada

di satu pun petaku.

1212

01:12:43,123 --> 01:12:44,158

Bisa perlihatkan aku?

1213

01:12:45,026 --> 01:12:46,094

Dengan senang hati.

1214

01:12:47,795 --> 01:12:49,665

Rajah, jangan dulu makan Pangeran.


1215

01:12:49,764 --> 01:12:51,567

Dia butuh kakinya untuk menari.

1216

01:12:53,001 --> 01:12:54,937

Saltoku terlalu berlebihan?

1217

01:12:55,068 --> 01:12:56,237

Sedikit.

1218

01:12:58,206 --> 01:13:00,242

Ababwa?/

Ya.

1219

01:13:00,341 --> 01:13:01,777

Jin, aku harus mencari Ababwa.

1220

01:13:01,876 --> 01:13:04,345

Saudaraku yang satunya,

yang pendek. Bukan yang...

1221

01:13:04,446 --> 01:13:06,648

...menghadiahiku kambing,
dia menikah..

1222

01:13:06,747 --> 01:13:09,183

Dia punya banyak peta.

1223

01:13:09,850 --> 01:13:12,086

Ababwa, tentu.

1224

01:13:17,224 --> 01:13:18,225

Ababwa.

1225

01:13:18,358 --> 01:13:20,761

Serbet yak tidak mudah

untuk ditemukan...

1226

01:13:35,009 --> 01:13:36,310

Kau kehilangan negaramu?

1227

01:13:37,045 --> 01:13:40,047

Negaraku? Tidak. Tidak.

1228

01:13:44,285 --> 01:13:45,787


Ada di sini.

1229

01:13:45,886 --> 01:13:49,090

Kurasa tidak.

Aku sudah..

1230

01:13:52,160 --> 01:13:53,228

Ada di sini.

1231

01:13:54,429 --> 01:13:55,931

Kenapa aku tak melihatnya?

1232

01:13:56,063 --> 01:13:57,798

Lagipula siapa yang butuh peta?

1233

01:13:57,931 --> 01:14:01,636

Peta itu tak berguna,

dan tidak praktis.

1234

01:14:01,769 --> 01:14:03,805

Peta adalah caraku melihat dunia.

1235
01:14:04,138 --> 01:14:06,774

Kukira putri bisa pergi

ke mana saja.

1236

01:14:08,108 --> 01:14:09,810

Putri yang ini tidak.

1237

01:14:15,416 --> 01:14:17,084

Maukah kau..?

1238

01:14:19,287 --> 01:14:20,856

Maaf.

1239

01:14:22,790 --> 01:14:23,792

Rajah!

1240

01:14:31,431 --> 01:14:35,103

Terima kasih untuk itu.

1241

01:14:36,269 --> 01:14:41,042

Maksudku, kau seharusnya

melihat banyak tempat.


1242

01:14:41,175 --> 01:14:45,814

Ada dunia yang luas

di luar buku dan peta.

1243

01:14:48,215 --> 01:14:49,283

Inginkah kau?

1244

01:14:50,350 --> 01:14:52,120

Bagaimana? Pintu dijaga.

1245

01:14:52,452 --> 01:14:54,755

Siapa bilang pintu?

1246

01:14:54,889 --> 01:14:56,024

Apa yang kau lakukan?

1247

01:14:56,523 --> 01:14:58,727

Terkadang, Putri..

1248

01:14:59,527 --> 01:15:02,864

Terkadang,

kau harus ambil risiko.


1249

01:15:07,367 --> 01:15:09,071

Apa yang terjadi?

1250

01:15:15,041 --> 01:15:16,111

Apa?

1251

01:15:18,112 --> 01:15:19,114

Apa ini..?

1252

01:15:19,479 --> 01:15:20,848

Permadani ajaib?

1253

01:15:22,483 --> 01:15:23,485

Kau percaya aku?

1254

01:15:24,484 --> 01:15:25,853

Kau bilang apa?

1255

01:15:26,220 --> 01:15:27,289

Kau percaya aku?


1256

01:15:33,227 --> 01:15:34,395

Ya.

1257

01:15:49,277 --> 01:15:52,180

<font color="#00ffff">♪ Aku bisa tunjukkan padamu dunia ♪</font>

1258

01:15:53,313 --> 01:15:56,817

<font color="#00ffff">♪ Yang bersinar, berkilau, mengagumkan ♪</font>

1259

01:15:57,484 --> 01:15:59,187

<font color="#00ffff">♪ Beri tahu aku, Putri ♪</font>

1260

01:15:59,319 --> 01:16:04,492

<font color="#00ffff">♪ Kapan terakhir kali

Kau biarkan hatimu memutuskan? ♪</font>

1261

01:16:05,859 --> 01:16:09,029

<font color="#00ffff">♪ Aku bisa membuka matamu ♪</font>

1262

01:16:09,596 --> 01:16:13,067

<font color="#00ffff">♪ Membawamu pada keajaiban ♪</font>


1263

01:16:13,901 --> 01:16:16,805

<font color="#00ffff">♪ Dari atas, samping, dan bawah ♪</font>

1264

01:16:16,938 --> 01:16:20,442

<font color="#00ffff">♪ Di atas permadani ajaib ♪</font>

1265

01:16:20,575 --> 01:16:24,446

<font color="#00ffff">♪ Dunia baru ♪</font>

1266

01:16:24,545 --> 01:16:28,382

<font color="#00ffff">♪ Sebuah sudut pandang baru

Yang fantastis ♪</font>

1267

01:16:28,515 --> 01:16:31,286

<font color="#00ffff">♪ Tiada satupun yang melarang ♪</font>

1268

01:16:31,419 --> 01:16:33,522

<font color="#00ffff">♪ Atau mengatur tujuan ♪</font>

1269

01:16:33,854 --> 01:16:36,123


<font color="#00ffff">♪ Atau berkata kita hanya bermimpi ♪</font>

1270

01:16:36,256 --> 01:16:40,161

<font color="#ff0080">♪ Dunia baru ♪</font>

1271

01:16:40,261 --> 01:16:44,265

<font color="#ff0080">♪ Sebuah tempat mempesona

Yang tak pernah kutahu ♪</font>

1272

01:16:44,398 --> 01:16:47,102

<font color="#ff0080">♪ Tapi ketika aku di atas sini ♪</font>

1273

01:16:47,234 --> 01:16:48,903

<font color="#ff0080">♪ Semuanya jelas ♪</font>

1274

01:16:49,036 --> 01:16:50,939

<font color="#ff0080">♪ Bahwa aku sekarang ♪</font>

1275

01:16:51,038 --> 01:16:53,241

<font color="#ff0080">♪ Di dunia yang baru bersamamu ♪</font>

1276
01:16:53,340 --> 01:16:57,278

<font color="#00ffff">♪ Sekarang aku

di dunia baru bersamamu ♪</font>

1277

01:16:57,411 --> 01:17:01,082

<font color="#ff0080">♪ Pemandangan yang luar biasa ♪</font>

1278

01:17:01,215 --> 01:17:04,853

<font color="#ff0080">♪ Perasaan yang tak bisa dijelaskan ♪</font>

1279

01:17:04,986 --> 01:17:08,189

<font color="#ff0080">♪ Menjulang, terjun, berputar ♪</font>

1280

01:17:08,290 --> 01:17:11,091

<font color="#ff0080">♪ Di langit berlian tak berujung ♪</font>

1281

01:17:11,626 --> 01:17:13,295

<font color="#ff0080">♪ Dunia baru ♪</font>

1282

01:17:13,426 --> 01:17:15,462

<font color="#00ffff">♪ Jangan berani menutup matamu ♪</font>


1283

01:17:15,595 --> 01:17:17,464

<font color="#ff0080">♪ Ratusan ribuan hal perlu dilihat ♪</font>

1284

01:17:17,564 --> 01:17:19,466

<font color="#00ffff">♪ Tahan napasmu, itu akan membaik ♪</font>

1285

01:17:19,966 --> 01:17:22,370

<font color="#ff0080">♪ Aku seperti bintang jatuh ♪</font>

1286

01:17:22,502 --> 01:17:24,371

<font color="#ff0080">♪ Aku datang sejauh ini ♪</font>

1287

01:17:24,471 --> 01:17:27,541

<font color="#ff0080">♪ Aku tak bisa kembali

Ke tempat biasa ♪</font>

1288

01:17:27,642 --> 01:17:29,176

<font color="#00ffff">♪ Dunia baru ♪</font>

1289

01:17:29,277 --> 01:17:31,479

<font color="#ff0080">♪ Setiap belokan ada kejutan ♪</font>


1290

01:17:31,578 --> 01:17:33,113

<font color="#00ffff">♪ Dengan cakrawala baru untuk diburu ♪</font>

1291

01:17:33,214 --> 01:17:35,382

<font color="#ff0080">♪ Setiap saat sangat berarti ♪</font>

1292

01:17:35,515 --> 01:17:38,286

<font color="#00ff00">♪ Aku akan mengejar mereka ke manapun ♪</font>

1293

01:17:38,419 --> 01:17:40,121

<font color="#00ff00">♪ Ada waktu senggang ♪</font>

1294

01:17:40,254 --> 01:17:44,125

<font color="#00ff00">♪ Biarkan aku berbagi

Dunia baru ini ♪</font>

1295

01:17:44,224 --> 01:17:45,492

<font color="#00ff00">♪ Denganmu ♪</font>

1296

01:17:47,193 --> 01:17:49,129


<font color="#00ffff">♪ Dunia baru ♪</font>

1297

01:17:49,229 --> 01:17:51,265

<font color="#ff0080">♪ Dunia baru ♪</font>

1298

01:17:51,398 --> 01:17:53,100

<font color="#00ffff">♪ Di sanalah kita akan tinggal ♪</font>

1299

01:17:53,233 --> 01:17:55,169

<font color="#ff0080">♪ Di sanalah kita akan tinggal ♪</font>

1300

01:17:55,303 --> 01:17:57,171

<font color="#00ffff">♪ Sebuah pengejaran yang mendebarkan ♪</font>

1301

01:17:57,304 --> 01:18:00,107

<font color="#ff0080">♪ Sebuah tempat yang menakjubkan ♪</font>

1302

01:18:00,241 --> 01:18:06,113

<font color="#00ff00">♪ Untukmu dan untukku ♪</font>

1303

01:18:20,994 --> 01:18:22,898


Dari semua tempat

yang kau tunjukkan,...

1304

01:18:22,997 --> 01:18:24,532

...sejauh ini,

inilah yang terindah.

1305

01:18:26,267 --> 01:18:28,637

Terkadang, kau harus melihatnya

dari sudut pandang yang berbeda.

1306

01:18:29,638 --> 01:18:32,908

Mereka, orang-orang itu.

Mereka yang membuatnya indah.

1307

01:18:33,040 --> 01:18:35,542

Dan mereka layak memiliki

pemimpin yang tahu itu.

1308

01:18:35,675 --> 01:18:37,544

Entah kenapa aku pikir

mungkin itu aku.

1309
01:18:37,678 --> 01:18:39,314

Karena memang harus kau.

1310

01:18:40,281 --> 01:18:41,283

Pikirmu begitu?

1311

01:18:42,483 --> 01:18:43,685

Apa pentingnya yang kupikirkan?

1312

01:18:52,359 --> 01:18:55,062

Lihat monyet yang lucu itu.

Apa itu Abu?

1313

01:18:55,162 --> 01:18:57,232

Tak mungkin itu Abu, dia..

1314

01:19:01,702 --> 01:19:05,473

Jadi, berapa banyak nama

yang kau miliki, Pangeran Aladdin?

1315

01:19:06,072 --> 01:19:07,142

Tidak, aku..
1316

01:19:07,273 --> 01:19:08,442

Jadi siapa Pangeran Ali?

1317

01:19:09,109 --> 01:19:11,278

Akulah Pangeran Ali.

1318

01:19:11,412 --> 01:19:13,315

Tapi bagaimana kau tahu

kota ini dengan baik?

1319

01:19:13,447 --> 01:19:15,150

Aku datang ke Agrabah lebih awal...

1320

01:19:15,282 --> 01:19:18,219

...karena untuk mengenal orang-orang,

kau harus melihatnya sendiri.

1321

01:19:18,318 --> 01:19:19,987

Tapi kau sudah tahu itu.

1322

01:19:20,121 --> 01:19:23,391

Saat kali pertama kita bertemu,


kau menyamar di kotamu sendiri.

1323

01:19:23,523 --> 01:19:25,225

Kau melihat kedatangan kami...

1324

01:19:25,326 --> 01:19:28,363

...dengan penari, gajah,

dan permadani ajaib.

1325

01:19:28,496 --> 01:19:30,398

Mana mungkin pencuri jalanan

memiliki semua itu?

1326

01:19:30,531 --> 01:19:33,001

Tapi bagaimana bisa aku

tak mengenalimu?

1327

01:19:34,201 --> 01:19:36,337

Orang tak akan mengenalimu

jika kau keluarga kerajaan.

1328

01:19:39,372 --> 01:19:42,410

Maafkan aku.
Aku merasa malu.

1329

01:19:42,510 --> 01:19:45,113

Maksudku, kau tahu banyak

Agrabah dalam beberapa hari...

1330

01:19:45,212 --> 01:19:47,247

...dibandingkan aku

yang hidup di sini.

1331

01:19:50,718 --> 01:19:52,086

Mungkin kita...

1332

01:19:54,621 --> 01:19:56,357

...harus kembali.

1333

01:19:57,757 --> 01:19:59,426

Sudah waktunya?

1334

01:20:08,435 --> 01:20:10,270

Sampai besok, Putri.

1335
01:20:25,618 --> 01:20:26,653

Selamat malam.

1336

01:20:29,689 --> 01:20:30,692

Selamat malam.

1337

01:20:35,563 --> 01:20:36,598

Ya!

1338

01:20:43,837 --> 01:20:46,174

Menarik.

1339

01:20:50,612 --> 01:20:52,614

Aku suka wajah itu.

Kencannya lancar?

1340

01:20:52,746 --> 01:20:54,049

Terbaik.

1341

01:20:54,180 --> 01:20:56,283

Tapi itu lebih dari yang terbaik.

1342
01:20:56,416 --> 01:20:59,486

Dia tahu aku Aladdin.

Katamu itu takkan terjadi.

1343

01:20:59,586 --> 01:21:03,491

Wah! Maksudku, sihir jin

hanya mengubah penampilan.

1344

01:21:03,623 --> 01:21:05,193

Dalam beberapa kasus,...

1345

01:21:05,292 --> 01:21:07,694

...karakter asli

akan selalu tampak.

1346

01:21:07,827 --> 01:21:09,663

Tapi itu hal bagus, 'kan?

Kini, dia tahu.

1347

01:21:11,398 --> 01:21:12,567

Apa?

1348

01:21:12,700 --> 01:21:15,370


Katanya dia cuma pura-pura

jadi pencuri untuk melihat kota...

1349

01:21:15,469 --> 01:21:17,238

...tapi dia sebenarnya pangeran.

1350

01:21:17,337 --> 01:21:19,607

Aku meyakinkan dia bahwa

aku sungguh pangeran.

1351

01:21:19,739 --> 01:21:20,774

Dan kau memercayainya?

1352

01:21:20,907 --> 01:21:22,109

Dan dia memercayaimu?

1353

01:21:22,210 --> 01:21:23,211

Kurasa begitu.

1354

01:21:23,310 --> 01:21:27,515

Nanti, kau harus

beri tahu dia yang sebenarnya.


1355

01:21:27,648 --> 01:21:30,618

Nanti, akan kuberi tahu dia.

1356

01:21:31,352 --> 01:21:34,855

Namun, saat ini aku pangeran.

1357

01:21:36,491 --> 01:21:39,127

Jadi kau akan meraihnya

dengan kebohongan itu.

1358

01:21:40,227 --> 01:21:42,330

Mungkin kau

tak ingin memercayainya...

1359

01:21:42,429 --> 01:21:43,697

...karena kau harus

menikahi pangeran...

1360

01:21:43,797 --> 01:21:45,332

...bukannya menikahi pencuri?

1361

01:21:45,465 --> 01:21:49,636


Tidak, aku memercayainya.

Sungguh.

1362

01:21:57,310 --> 01:22:00,314

Saat waktunya tepat,

akan kuberi tahu dia.

1363

01:22:05,352 --> 01:22:06,354

Pagi.

1364

01:22:06,854 --> 01:22:08,323

Pagi.

1365

01:22:11,658 --> 01:22:12,759

Tidak lagi.

1366

01:22:16,897 --> 01:22:18,800

Kumohon.

1367

01:22:19,366 --> 01:22:22,636

Tuan-tuan,

kurasa ini ada kekeliruan.


1368

01:22:22,769 --> 01:22:24,438

Kurasa kau tak tahu siapa aku.

1369

01:22:24,572 --> 01:22:27,541

Tidak, tidak.

Aku tahu siapa kau.

1370

01:22:27,942 --> 01:22:29,611

Aladdin.

1371

01:22:29,711 --> 01:22:30,778

Aladdin?

1372

01:22:30,911 --> 01:22:32,212

Aladdin.

1373

01:22:32,311 --> 01:22:34,349

Aku tak tahu siapa itu.

Aku Pangeran Ali...

1374

01:22:34,480 --> 01:22:36,184

Anak jalanan!/
...dari Ababwa.

1375

01:22:36,283 --> 01:22:38,486

Pangeran dari kerajaan

yang tidak ada...

1376

01:22:38,618 --> 01:22:41,389

...yang kini memiliki

permadani ajaib...

1377

01:22:41,488 --> 01:22:43,257

...dari Gua Keajaiban.

1378

01:22:43,389 --> 01:22:44,691

Menurutku,

itu satu-satunya kemungkinan,...

1379

01:22:44,791 --> 01:22:45,759

Di mana monyetmu?

1380

01:22:45,858 --> 01:22:47,362

...jika kau menemukan

harta karun tertentu.


1381

01:22:49,429 --> 01:22:50,597

Harta karunku.

1382

01:22:51,933 --> 01:22:53,334

Di mana lampunya?

1383

01:23:01,474 --> 01:23:03,678

Ini jelas kesalahpahaman.

1384

01:23:03,810 --> 01:23:04,879

Aku Pangeran Ali.

1385

01:23:05,011 --> 01:23:06,915

Jika kulemparkan kau

dari balkon itu,...

1386

01:23:07,848 --> 01:23:10,350

...dan kau terus berpura-pura,...

1387

01:23:11,352 --> 01:23:13,421

...kau akan mati di dalam air.


1388

01:23:15,889 --> 01:23:18,660

Jika kau selamat,

itu hanya karena lampu.

1389

01:23:20,260 --> 01:23:21,895

Dalam hal ini,

aku akan dapat jawabannya.

1390

01:23:23,397 --> 01:23:24,799

Untuk yang terakhir kali,...

1391

01:23:29,036 --> 01:23:31,806

...di mana lampunya?

1392

01:23:31,938 --> 01:23:35,843

Dengar. Aku tak tahu

siapa yang kau maksud.

1393

01:23:35,975 --> 01:23:38,712

Selamat tinggal, Aladdin./

Tidak!
1394

01:24:43,609 --> 01:24:44,978

Apa-apaan?

1395

01:24:46,080 --> 01:24:48,716

Hei, Nak!

1396

01:24:48,815 --> 01:24:50,718

Aku tak bisa menyelamatkanmu

kecuali kau membuat keinginan!

1397

01:24:50,850 --> 01:24:53,888

Kau harus membuat keinginan!

Ayo, bangun!

1398

01:24:54,020 --> 01:24:57,457

Cobalah dalam bentuk kata-kata.

"Aku ingin."

1399

01:24:57,590 --> 01:25:00,961

Nak, ayo, bangun!

Bangun.

1400
01:25:01,095 --> 01:25:02,864

Kau harus berpikir.

Berpikir.

1401

01:25:03,930 --> 01:25:04,931

Berpikir.

1402

01:25:05,666 --> 01:25:07,869

Baik!

Ini agak berlebihan,...

1403

01:25:07,969 --> 01:25:10,004

...tapi patut dicoba.

1404

01:25:10,104 --> 01:25:12,640

"Aku, Aladdin,

dengan sepenuhnya sadar,...

1405

01:25:12,773 --> 01:25:14,776

..."menyatakan keinginan keduaku...

1406

01:25:14,876 --> 01:25:17,011

..."untuk diselamatkan
dari kematian."

1407

01:25:17,144 --> 01:25:18,913

Aku terpaksa mengambil

satu keinginanmu.

1408

01:25:19,013 --> 01:25:19,947

Kuharap kau tak keberatan.

1409

01:25:20,080 --> 01:25:21,948

Ya! Ini dia! Ayo!

1410

01:25:32,593 --> 01:25:35,063

Ayo, Nak!

Nak, kumohon.

1411

01:25:35,395 --> 01:25:37,799

Ayo! Bangun!

1412

01:25:37,930 --> 01:25:40,634

Nak, bangun.

1413
01:25:40,768 --> 01:25:41,803

Kumohon.

1414

01:25:46,572 --> 01:25:49,410

Mungkin bisa dimuntahkan

ke arah lain.

1415

01:25:53,413 --> 01:25:54,415

Bagaimana keadaanmu?

1416

01:25:54,881 --> 01:25:56,584

Terima kasih, Jin.

1417

01:25:56,716 --> 01:25:59,821

Hei, tak masalah,

aku di dekat area kejadian.

1418

01:26:00,420 --> 01:26:01,888

Kupikir katamu tak bisa menolong.

1419

01:26:03,224 --> 01:26:04,692

Kupikir katamu tak bisa berteman.


1420

01:26:05,058 --> 01:26:09,430

Benar.

Tapi bayarannya satu keinginan.

1421

01:26:10,997 --> 01:26:15,402

Apa pun bayarannya,

kau menyelamatkan hidupku.

1422

01:26:15,536 --> 01:26:16,671

Ya, benar.

1423

01:26:17,004 --> 01:26:20,006

Meskipun sebenarnya,

itu kerja sama tim.

1424

01:26:23,743 --> 01:26:24,845

Terima kasih.

1425

01:26:27,180 --> 01:26:28,882

Kita harus hentikan Jafar.

1426

01:26:29,215 --> 01:26:30,884


Itu takkan mudah.

1427

01:26:31,018 --> 01:26:32,953

Sultan sangat memercayainya.

1428

01:26:33,086 --> 01:26:35,490

Dia sudah menipu semua orang.

1429

01:26:37,657 --> 01:26:39,826

Mungkin tidak semua orang.

1430

01:26:41,798 --> 01:26:44,031

Aku dengar Pangeran Ali

bicara dengan penasihatnya...

1431

01:26:44,163 --> 01:26:46,600

...tentang kembali dengan tentara

untuk menaklukkan Agrabah.

1432

01:26:46,701 --> 01:26:47,635

Apa?

1433
01:26:47,734 --> 01:26:50,772

Kini tampaknya dia kabur

di malam hari.

1434

01:26:51,904 --> 01:26:53,507

Jasmine.

1435

01:26:55,541 --> 01:26:57,144

Kau dengar dia

mengatakan itu, Jafar,...

1436

01:26:57,245 --> 01:26:58,479

...dan kau melihat dia pergi?

1437

01:26:59,645 --> 01:27:03,617

Ya, dengan telinga

dan mataku sendiri.

1438

01:27:03,750 --> 01:27:06,587

Lantas, apa masalahnya, Putri?

1439

01:27:07,621 --> 01:27:09,757

Inilah masalahnya, Jafar.


1440

01:27:10,556 --> 01:27:11,858

Jika ucapanmu itu benar,...

1441

01:27:11,959 --> 01:27:14,429

...kenapa Pangeran Ali

masih di sini?

1442

01:27:14,560 --> 01:27:15,563

Yang Mulia.

1443

01:27:16,563 --> 01:27:18,565

Pangeran Ali.

1444

01:27:19,867 --> 01:27:21,002

Ini kejutan.

1445

01:27:21,101 --> 01:27:23,770

Yang Mulia, penasihat Anda

telah berbohong.

1446

01:27:25,605 --> 01:27:26,873


Aku telah berbohong?

1447

01:27:27,006 --> 01:27:29,844

Baba, dia berusaha

membunuh Pangeran Ali.

1448

01:27:31,612 --> 01:27:34,181

Jafar, bisa kau jelaskan ini?

1449

01:27:35,215 --> 01:27:36,217

Ya.

1450

01:27:38,719 --> 01:27:40,488

Sultan...

1451

01:27:41,287 --> 01:27:45,125

...kau tahu kesetiaanku

hanya untukmu.

1452

01:27:47,794 --> 01:27:49,497

Kesetiaanmu..

1453
01:27:50,964 --> 01:27:52,800

Kesetiaanmu..

1454

01:27:53,032 --> 01:27:54,468

Ya.

1455

01:27:56,903 --> 01:28:00,207

Pangeran Ali,

kau datang sendiri ke kota kami...

1456

01:28:00,541 --> 01:28:02,777

...dan kami menyambutmu

sebagai tamu.

1457

01:28:02,910 --> 01:28:06,247

Tapi aku yakin niatmu itu...

1458

01:28:09,282 --> 01:28:10,817

...palsu.

1459

01:28:11,818 --> 01:28:13,554

Kau ancaman besar bagi Agrabah,...


1460

01:28:13,653 --> 01:28:14,788

...dan kau akan terima ganjarannya.

1461

01:28:14,889 --> 01:28:18,659

Apa maksud Baba?/

Cukup, Jasmine!

1462

01:28:18,791 --> 01:28:22,796

Jafar sudah menceritakan

ambisi Pangeran Ali.

1463

01:28:22,929 --> 01:28:23,930

Tongkat itu.

1464

01:28:24,031 --> 01:28:25,131

Dia di sini untuk takhtaku.

1465

01:28:25,232 --> 01:28:26,200

Hakim!

1466

01:28:36,577 --> 01:28:37,612

Baba?
1467

01:28:37,711 --> 01:28:39,714

Apa yang terjadi?

1468

01:28:39,845 --> 01:28:40,947

Dia memantrai Anda.

1469

01:28:41,081 --> 01:28:43,784

Dia tak bisa dipercaya,

Yang Mulia.

1470

01:28:43,916 --> 01:28:44,952

Dia menginginkan takhta Anda.

1471

01:28:45,051 --> 01:28:48,288

Jafar!

Kau penasihat kepercayaanku.

1472

01:28:49,755 --> 01:28:52,292

Hakim! Jebloskan dia

ke penjara bawah tanah!

1473
01:29:01,335 --> 01:29:03,270

Kau harus memikirkan

seberapa cepat...

1474

01:29:03,371 --> 01:29:06,607

...kekuatan pergeseran pasir

dalam badai, Hakim.

1475

01:29:06,939 --> 01:29:12,045

Aku setia kepada Sultan,

seharusnya kau pun begitu.

1476

01:29:14,880 --> 01:29:17,183

Hukum tetaplah Hukum.

1477

01:29:32,733 --> 01:29:36,003

Pangeran Ali,

aku harus minta maaf.

1478

01:29:36,169 --> 01:29:40,741

Yang Mulia, ada sesuatu yang

ingin kujelaskan.

1479
01:29:40,840 --> 01:29:42,742

Kehormatan dan kejujuranmu...

1480

01:29:42,843 --> 01:29:45,746

...takkan pernah diragukan lagi

di Agrabah ini.

1481

01:29:46,179 --> 01:29:48,849

Aku../ Seorang pemuda

yang berbudi dan tulus...

1482

01:29:48,948 --> 01:29:52,219

...tak pernah menghiasi

ruang istana ini.

1483

01:29:53,687 --> 01:29:54,889

Wah./

Aku..

1484

01:29:54,988 --> 01:29:58,291

Aku akan merasa terhormat

untuk memanggilmu anakku...

1485
01:29:59,458 --> 01:30:03,831

...jika itu sesuatu yang

diinginkan seseorang.

1486

01:30:04,997 --> 01:30:06,600

Kini kau dapatkan gadis itu.

1487

01:30:06,701 --> 01:30:08,336

Percayalah, aku merasa ragu...

1488

01:30:08,435 --> 01:30:10,837

...setelah kau mengalami

bencana selai.

1489

01:30:10,938 --> 01:30:14,642

Tapi kau perlu

agak mengendalikan diri.

1490

01:30:14,774 --> 01:30:15,843

Aku berhasil, bukan?

1491

01:30:15,943 --> 01:30:17,945

Kurasa akhirnya aku bisa


menjadi pangeran.

1492

01:30:18,077 --> 01:30:20,080

Bukan itu yang kumaksud.

1493

01:30:20,246 --> 01:30:22,816

Tapi kau benar! Orang-orang melihat

yang ingin dilihatnya.

1494

01:30:22,916 --> 01:30:25,685

Aladdin sudah tak ada.

Kini aku Pangeran Ali.

1495

01:30:25,818 --> 01:30:28,755

Wah. Baru terpikir sekarang,

ya, Nak?

1496

01:30:28,889 --> 01:30:31,092

Dan aku memikirkan tentang

keinginan terakhirku,...

1497

01:30:31,224 --> 01:30:34,395

...dan takkan berhasil tanpamu.


1498

01:30:34,728 --> 01:30:36,130

Tadinya akan kugunakan

untuk membebaskanmu,...

1499

01:30:36,229 --> 01:30:37,197

...tapi kau mendengar sultan.

1500

01:30:37,296 --> 01:30:39,800

Tak bisa kubiarkan

semua kerja kita hancur.

1501

01:30:39,899 --> 01:30:42,836

Jadi, kau takkan pernah

beri tahu dia yang sebenarnya?

1502

01:30:42,969 --> 01:30:44,071

Kau akan hidup dengan kebohongan?

1503

01:30:44,203 --> 01:30:46,706

Ini bukan kebohongan.

Orang bisa berubah.


1504

01:30:46,806 --> 01:30:49,175

Rupanya mereka bisa berubah.

1505

01:30:50,176 --> 01:30:52,278

Apa itu hal buruk?

1506

01:30:52,412 --> 01:30:54,849

Keadaan menjadi lebih baik.

Tak ada yang terluka.

1507

01:30:54,980 --> 01:30:57,350

Kau lebih suka aku kembali ke jalanan

mencuri untuk bertahan hidup?

1508

01:30:57,451 --> 01:31:00,254

Kupikir kau akan

ikut senang.

1509

01:31:01,321 --> 01:31:02,790

Tapi yang kau pedulikan hanya...

1510

01:31:02,889 --> 01:31:05,091


...keinginan terakhirku

untuk membebaskanmu.

1511

01:31:05,192 --> 01:31:09,330

Nak, aku tak peduli

soal keinginan itu.

1512

01:31:09,462 --> 01:31:12,867

Ini adalah tentangmu,

apa yang terjadi denganmu.

1513

01:31:12,998 --> 01:31:15,935

Kau lebih suka berbohong

kepada orang yang kau cintai...

1514

01:31:16,036 --> 01:31:17,438

...daripada mengatakan

semua kebohongan ini.

1515

01:31:17,537 --> 01:31:18,906

Kau tak mengerti, Jin.

1516

01:31:19,872 --> 01:31:21,942


Orang-orang sepertiku

tak mendapat apa pun...

1517

01:31:22,041 --> 01:31:23,109

...kecuali dengan berpura-pura.

1518

01:31:24,277 --> 01:31:27,214

Kurasa mungkin

kau yang tak mengerti.

1519

01:31:27,813 --> 01:31:31,251

Semakin banyak yang kau dapat

dengan berpura-pura,...

1520

01:31:31,352 --> 01:31:33,187

...semakin sedikit

yang kau miliki.

1521

01:31:34,019 --> 01:31:38,459

Selama 10.000 tahun,

aku tak pernah...

1522

01:31:38,791 --> 01:31:41,261


...menyebut tuan sebagai teman.

1523

01:31:42,095 --> 01:31:45,266

Aku melanggar aturan untukmu.

Aku menyelamatkan hidupmu.

1524

01:31:45,398 --> 01:31:47,068

Tapi balasannya apa?

1525

01:31:47,200 --> 01:31:50,270

Kau menyakiti hatiku, Nak.

1526

01:31:50,371 --> 01:31:51,706

Kau menyakiti hatiku.

1527

01:31:51,837 --> 01:31:53,239

Jin, tidak!

Hei, ayolah!

1528

01:32:09,290 --> 01:32:12,059

Lampu. Lampu.

1529
01:32:12,192 --> 01:32:14,028

Tuan. Lampu.

1530

01:32:15,461 --> 01:32:19,032

Dia pikir siapa dirinya?

Dia seharusnya melayaniku.

1531

01:32:19,166 --> 01:32:21,936

Kepribadianku tak berubah.

Benar, Abu?

1532

01:32:26,572 --> 01:32:27,774

Hei!

1533

01:32:48,995 --> 01:32:50,397

Yang benar saja!

1534

01:32:50,496 --> 01:32:52,532

Kenapa kau menggosok lampu

di bawah...

1535

01:32:53,834 --> 01:32:55,102

...gapura?
1536

01:33:03,343 --> 01:33:04,545

<font color="#00ffff">♪ Gembel. ♪</font>

1537

01:33:05,444 --> 01:33:06,947

<font color="#00ffff">♪ Anak jalanan. ♪</font>

1538

01:33:08,014 --> 01:33:11,352

<font color="#00ffff">♪ Akankah mereka memikirkan itu ♪</font>

1539

01:33:12,885 --> 01:33:18,392

<font color="#00ffff">♪ Jika mereka mengenal lebih dekat? ♪</font>

1540

01:33:20,059 --> 01:33:23,397

<font color="#00ffff">♪ Namun, aku tak bisa

berperan sebagai pangeran ♪</font>

1541

01:33:23,529 --> 01:33:25,366

<font color="#00ffff">♪ Tidak ♪</font>

1542

01:33:27,968 --> 01:33:31,505


<font color="#00ffff">♪ Sejujurnya

Aku tak bisa berpura-pura ♪</font>

1543

01:33:31,638 --> 01:33:36,943

<font color="#00ffff">♪ Meskipun itu berarti

Impian ini akan berakhir ♪</font>

1544

01:33:38,278 --> 01:33:44,351

<font color="#00ffff">♪ Meskipun dia menjauh ♪</font>

1545

01:33:46,519 --> 01:33:48,355

<font color="#00ffff">♪ Dariku ♪</font>

1546

01:33:58,230 --> 01:33:59,233

Jafar.

1547

01:34:00,399 --> 01:34:03,536

Kau harus tinggalkan Agrabah

selagi punya kesempatan.

1548

01:34:03,670 --> 01:34:06,373

Kenapa harus pergi saat


kota ini milikku sekarang?

1549

01:34:06,505 --> 01:34:08,975

Sudah berakhir, Jafar./

Berakhir untukmu.

1550

01:34:09,108 --> 01:34:12,613

Aku sudah menahan

ketidakbecusanmu cukup lama.

1551

01:34:12,946 --> 01:34:15,082

Hakim./

Dasar bodoh.

1552

01:34:25,692 --> 01:34:26,894

Jin!

1553

01:34:27,661 --> 01:34:29,296

Untuk keinginan pertamaku,...

1554

01:34:29,395 --> 01:34:31,965

...aku ingin menjadi

Sultan Agrabah!
1555

01:34:32,098 --> 01:34:33,100

Apa?

1556

01:34:34,067 --> 01:34:35,236

Laksanakan, Tuan.

1557

01:34:35,336 --> 01:34:36,303

Tidak!

1558

01:35:11,638 --> 01:35:12,605

Hakim.

1559

01:35:13,439 --> 01:35:14,540

Hakim!

1560

01:35:15,375 --> 01:35:19,313

Kau mematuhi sultan,

jadi patuhi aku sekarang.

1561

01:35:24,751 --> 01:35:27,087

Kau tahu hukumnya, Hakim!


1562

01:35:32,157 --> 01:35:33,160

Tidak.

1563

01:35:37,229 --> 01:35:38,431

Sultanku!

1564

01:35:38,665 --> 01:35:39,667

Sultanku!

1565

01:35:42,702 --> 01:35:43,704

Hakim.

1566

01:35:44,269 --> 01:35:46,306

Pimpin pasukan

untuk menyerang Shirabad.

1567

01:35:46,438 --> 01:35:47,507

Shirabad!/

Jangan berani..

1568

01:35:47,606 --> 01:35:49,809


Kurasa kami sudah muak

mendengar ocehanmu, Putri.

1569

01:35:49,908 --> 01:35:52,179

Saatnya kau melakukan yang

harusnya kau lakukan sejak lama.

1570

01:35:52,278 --> 01:35:53,714

Diamlah.

1571

01:35:55,047 --> 01:35:57,318

Pengawal, usir dia!

1572

01:36:01,087 --> 01:36:04,090

Kendalikan kucing itu

jika kau tahu risikonya apa.

1573

01:36:05,190 --> 01:36:06,260

Rajah.

1574

01:36:07,460 --> 01:36:08,595

Rajah!
1575

01:36:09,395 --> 01:36:12,632

Rajah! Tak apa.

1576

01:36:19,471 --> 01:36:21,108

Jangan sentuh dia!/

Baba.

1577

01:36:27,479 --> 01:36:28,482

Jasmine.

1578

01:36:34,319 --> 01:36:36,055

<i>Dan mengerti

itu lebih baik terlihat...</i>

1579

01:36:36,156 --> 01:36:37,256

<i>...daripada yang terdengar.</i>

1580

01:36:37,355 --> 01:36:39,159

<i>Kurasa kami sudah muak

mendengar ocehanmu, Putri.</i>

1581

01:36:39,259 --> 01:36:40,327


<i>Diamlah.</i>

1582

01:36:41,661 --> 01:36:45,198

<font color="#ff0080">♪ Tertulis di batu

Setiap peraturan, setiap kata ♪</font>

1583

01:36:45,331 --> 01:36:48,435

<font color="#ff0080">♪ Berabad-abad lamanya

Dan tak berubah ♪</font>

1584

01:36:49,301 --> 01:36:52,706

<font color="#ff0080">♪ Diam di tempat

Lebih baik dilihat dan tidak didengar ♪</font>

1585

01:36:52,805 --> 01:36:56,376

<font color="#ff0080">♪ Namun sekarang cerita itu berakhir ♪</font>

1586

01:36:58,711 --> 01:37:00,581

<font color="#ff0080">♪ Karena aku ♪</font>

1587

01:37:00,712 --> 01:37:05,451

<font color="#ff0080">♪ Aku tidak bisa hancur ♪</font>


1588

01:37:05,585 --> 01:37:07,788

<font color="#ff0080">♪ Jadi datang dan cobalah ♪</font>

1589

01:37:08,121 --> 01:37:10,324

<font color="#ff0080">♪ Kurung dan bunuh aku ♪</font>

1590

01:37:10,456 --> 01:37:11,457

Jasmine!

1591

01:37:14,661 --> 01:37:17,730

<font color="#ff0080">♪ Aku tak akan diam ♪</font>

1592

01:37:17,863 --> 01:37:21,468

<font color="#ff0080">♪ Kau tak bisa membuatku diam ♪</font>

1593

01:37:21,600 --> 01:37:24,772

<font color="#ff0080">♪ Takkan gemetar

Ketika kau mencobanya ♪</font>

1594

01:37:25,104 --> 01:37:29,175


<font color="#ff0080">♪ Yang kutahu

Aku tak akan tinggal diam ♪</font>

1595

01:37:29,309 --> 01:37:30,778

<font color="#ff0080">♪ Tinggal diam ♪</font>

1596

01:37:31,111 --> 01:37:33,247

<font color="#ff0080">♪ Biarkan badai menerpa ♪</font>

1597

01:37:33,379 --> 01:37:37,050

<font color="#ff0080">♪ Aku tak akan hancur ♪</font>

1598

01:37:37,151 --> 01:37:40,319

<font color="#ff0080">♪ Tidak, aku tak akan hidup

Tanpa bicara ♪</font>

1599

01:37:40,452 --> 01:37:45,358

<font color="#ff0080">♪ Karena aku tak akan tinggal diam ♪</font>

1600

01:37:45,657 --> 01:37:49,328

<font color="#ff0080">♪ Coba kurung aku dalam penjara ini ♪</font>


1601

01:37:49,461 --> 01:37:53,599

<font color="#ff0080">♪ Aku tak akan berbaring dan mati ♪</font>

1602

01:37:53,733 --> 01:37:56,570

<font color="#ff0080">♪ Aku akan mengambil

Sayap-sayap patah itu ♪</font>

1603

01:37:56,736 --> 01:38:01,474

<font color="#ff0080">♪ Dan lihat aku membara di langit ♪</font>

1604

01:38:01,608 --> 01:38:03,677

<font color="#ff0080">♪ Dan gaungan ini berkata ♪</font>

1605

01:38:03,809 --> 01:38:09,282

<font color="#ff0080">♪ Aku tak akan diam ♪</font>

1606

01:38:09,415 --> 01:38:14,488

<font color="#ff0080">♪ Meskipun kau ingin melihatku

Gemetar ketika kau mencobanya ♪</font>

1607

01:38:14,621 --> 01:38:18,725


<font color="#ff0080">♪ Yang aku tahu adalah

Aku tak akan tinggal diam ♪</font>

1608

01:38:18,825 --> 01:38:20,493

<font color="#ff0080">♪ Tinggal diam ♪</font>

1609

01:38:20,626 --> 01:38:22,462

<font color="#ff0080">♪ Karena aku akan bernapas ♪</font>

1610

01:38:22,595 --> 01:38:26,333

<font color="#ff0080">♪ Saat mereka mencoba mencekikku ♪</font>

1611

01:38:26,465 --> 01:38:29,535

<font color="#ff0080">♪ Jangan remehkan aku ♪</font>

1612

01:38:29,669 --> 01:38:33,474

<font color="#ff0080">♪ Karena aku tahu bahwa

aku tak akan tinggal diam ♪</font>

1613

01:38:33,605 --> 01:38:37,678

<font color="#ff0080">♪ Yang aku tahu adalah

aku tak akan tinggal diam ♪</font>


1614

01:38:37,809 --> 01:38:40,279

<font color="#ff0080">♪ Tinggal diam! ♪</font>

1615

01:38:46,586 --> 01:38:47,754

<i>Hakim!</i>

1616

01:38:48,220 --> 01:38:49,223

Hakim!

1617

01:38:51,291 --> 01:38:53,160

Bawa dia!

1618

01:38:54,894 --> 01:38:56,563

Perintahkan mereka, Hakim.

1619

01:39:05,505 --> 01:39:08,142

Kau remaja biasa...

1620

01:39:08,242 --> 01:39:10,244

...saat ayahmu datang

untuk bekerja.
1621

01:39:11,577 --> 01:39:12,778

Namun kau berusaha keras...

1622

01:39:12,879 --> 01:39:16,250

...untuk menjadi

prajurit kepercayaan kami.

1623

01:39:16,381 --> 01:39:19,752

Sebagai pria,

aku tahu kau setia dan adil.

1624

01:39:21,821 --> 01:39:23,323

Tapi kini, kau harus memilih.

1625

01:39:24,756 --> 01:39:26,826

Tugas tak selalu

mengenai kehormatan.

1626

01:39:26,960 --> 01:39:28,862

Tantangan terbesar kita...

1627
01:39:28,961 --> 01:39:31,197

...bukanlah bicara

melawan musuh kita,...

1628

01:39:31,863 --> 01:39:35,602

...tapi menentang perintah mereka.

1629

01:39:36,536 --> 01:39:41,175

Jafar tak layak kau kagumi

atau pengorbananmu.

1630

01:39:41,306 --> 01:39:45,211

Aku hanya inginkan kejayaan

bagi Kerajaan Agrabah.

1631

01:39:45,312 --> 01:39:49,183

Tidak.

Kau mencari kejayaanmu sendiri.

1632

01:39:49,314 --> 01:39:52,352

Dan kau akan memenangkannya

atas bantuan rakyatku!

1633
01:39:53,286 --> 01:39:56,422

Hakim, prajurit ini,...

1634

01:39:56,523 --> 01:39:59,660

...akan mengikuti perintahmu,

tapi itu tergantung kau.

1635

01:39:59,791 --> 01:40:01,294

Akankah kau tetap diam...

1636

01:40:01,394 --> 01:40:03,429

...selagi Jafar menghancurkan

kerajaan kita tercinta...

1637

01:40:03,595 --> 01:40:05,698

...atau kau akan

melakukan hal benar...

1638

01:40:10,703 --> 01:40:13,674

...dan berjuang bersama

rakyat Agrabah?

1639

01:40:25,451 --> 01:40:26,486


Putriku.

1640

01:40:28,920 --> 01:40:33,392

Maafkan aku, Sultanku.

1641

01:40:38,464 --> 01:40:39,765

Hakim.

1642

01:40:41,600 --> 01:40:43,870

Pengawal, tangkap Perdana Menteri!

1643

01:40:45,904 --> 01:40:48,341

Lampu! Gosok lampunya.

1644

01:40:48,474 --> 01:40:50,544

Jadi begitu rupanya.

1645

01:40:51,077 --> 01:40:52,813

Meski tanpa gelar sultan...

1646

01:40:52,912 --> 01:40:54,480

...mampu membangunkan
orang-orang dari tidurnya.

1647

01:40:55,047 --> 01:40:56,782

Seharusnya aku tahu.

1648

01:40:56,916 --> 01:40:59,653

Jika kau tak mau tunduk

di hadapan sultan,...

1649

01:40:59,752 --> 01:41:01,688

...kau akan membungkuk

di hadapan penyihir.

1650

01:41:01,821 --> 01:41:03,991

Jin! Aku ingin menjadi...

1651

01:41:04,090 --> 01:41:06,026

...penyihir terkuat

yang pernah ada!

1652

01:41:07,093 --> 01:41:09,028

Laksanakan, Tuan.
1653

01:41:32,751 --> 01:41:35,455

Ini akan menyenangkan.

1654

01:41:37,023 --> 01:41:40,661

Hakim, aku punya

rencana besar untukmu.

1655

01:41:41,661 --> 01:41:43,297

Tapi sekarang...

1656

01:41:45,031 --> 01:41:46,867

...kau tak berguna lagi untukku.

1657

01:41:47,632 --> 01:41:49,736

Mungkin anak buahmu ingin ikut

ke ruang bawah tanah.

1658

01:41:52,805 --> 01:41:54,640

Kau juga.

1659

01:41:56,675 --> 01:41:58,044

Pangeran Ali!
1660

01:42:00,813 --> 01:42:02,416

Jika itu bukan Pangeran Ali.

1661

01:42:02,547 --> 01:42:04,951

Ali!/

Atau harus kupanggil...

1662

01:42:09,956 --> 01:42:11,425

...Aladdin.

1663

01:42:14,093 --> 01:42:15,095

Aladdin.

1664

01:42:15,428 --> 01:42:17,698

Dia berpura-pura seumur hidup.

1665

01:42:17,830 --> 01:42:21,401

Seorang penipu.

Tak ada Pangeran Ali.

1666

01:42:21,533 --> 01:42:22,935


Tak pernah ada.

1667

01:42:23,036 --> 01:42:24,904

Dia tak lain hanyalah pencuri.

1668

01:42:25,037 --> 01:42:26,073

Maafkan aku.

1669

01:42:26,738 --> 01:42:28,107

Kau tak berarti.

1670

01:42:28,207 --> 01:42:31,077

Gangguan yang

tak perlu lagi kutolerir...

1671

01:42:31,411 --> 01:42:33,113

...setelah aku pastikan

kematianmu yang menyakitkan...

1672

01:42:33,212 --> 01:42:36,716

...dengan mengusirmu ke ujung bumi.

1673
01:42:37,082 --> 01:42:38,085

Tidak!

1674

01:42:57,002 --> 01:42:58,138

Tidak.

1675

01:42:58,470 --> 01:42:59,572

Tidak!

1676

01:43:02,841 --> 01:43:03,977

Abu.

1677

01:43:05,111 --> 01:43:06,580

Abu!

1678

01:43:09,081 --> 01:43:11,385

Aku bisa dengan mudah

membunuh kalian.

1679

01:43:12,585 --> 01:43:14,587

Tapi itu akan jadi

pembayaran yang tak cukup...


1680

01:43:14,688 --> 01:43:16,890

...atas segala penghinaan

dan pengabaian.

1681

01:43:19,425 --> 01:43:22,095

"Ingat kedudukanmu, Jafar."

"Kau lupa diri, Jafar."

1682

01:43:22,662 --> 01:43:23,463

Jafar.

1683

01:43:23,795 --> 01:43:28,434

Tidak, yang kau butuhkan, Baba,

adalah menderita.

1684

01:43:29,202 --> 01:43:30,971

Seperti yang kuderita./

Baba?

1685

01:43:31,071 --> 01:43:33,073

Melihatku memerintah

kerajaanmu akan cukup?


1686

01:43:33,505 --> 01:43:34,507

Hentikan!

1687

01:43:34,606 --> 01:43:37,109

Tapi melihat prajuritku

menghabisi sekutumu yang lemah?

1688

01:43:37,242 --> 01:43:38,879

Tolong, hentikan!

1689

01:43:39,010 --> 01:43:41,747

Tidak, hukuman paling pantas

akan membuatmu melihat...

1690

01:43:41,848 --> 01:43:44,084

...selagi kurebut apa yang

kau sayangi.

1691

01:43:44,184 --> 01:43:45,552

Tidak, kumohon.

Baba.

1692
01:43:45,684 --> 01:43:46,952

Dan menikahi putrimu.

1693

01:43:47,752 --> 01:43:48,921

Tidak!

1694

01:43:49,022 --> 01:43:50,924

Tidak.

1695

01:43:51,724 --> 01:43:54,895

Dia takkan pernah menikahimu.

1696

01:43:59,931 --> 01:44:01,033

Baba.

1697

01:44:01,166 --> 01:44:02,169

Akan kulakukan keinginanmu!

1698

01:44:03,635 --> 01:44:04,670

Hentikan.

1699

01:44:07,773 --> 01:44:09,709


Hentikan.

1700

01:44:13,313 --> 01:44:16,550

Baba!

Baba baik-baik saja?

1701

01:44:16,882 --> 01:44:17,983

Jasmine.

1702

01:44:20,752 --> 01:44:21,921

Abu!

1703

01:44:24,122 --> 01:44:25,991

Abu!

1704

01:44:27,158 --> 01:44:28,495

Abu!

1705

01:44:40,572 --> 01:44:42,174

Abu.

1706

01:44:42,908 --> 01:44:45,178


Kau tak apa?

1707

01:44:45,310 --> 01:44:47,147

Ayo pergi dari sini.

1708

01:44:47,246 --> 01:44:48,914

Tidak.

1709

01:45:19,010 --> 01:45:22,781

Yang Mulia, Sultan,

dengan jujur dan tulus,...

1710

01:45:23,616 --> 01:45:26,720

...Anda menerima Putri Jasmine..?/

Ya.

1711

01:45:26,852 --> 01:45:28,955

Ya, aku terima.

1712

01:45:29,087 --> 01:45:30,689

Putri.

1713
01:45:31,023 --> 01:45:35,594

Putri Jasmine, Anda menerima

Sultan untuk menjadi suami Anda?

1714

01:45:41,166 --> 01:45:42,167

Ayo, Wanita.

1715

01:45:43,301 --> 01:45:44,304

Terima.

1716

01:45:44,403 --> 01:45:45,571

Aku..

1717

01:45:50,843 --> 01:45:51,845

Ya?

1718

01:45:52,278 --> 01:45:53,280

Aku...

1719

01:45:55,648 --> 01:45:56,650

...tidak terima!

1720
01:45:56,849 --> 01:45:59,986

Lampu, lampu!/

Hentikan dia!

1721

01:46:00,118 --> 01:46:02,621

Tidak, Jasmine! Tidak!

1722

01:46:02,721 --> 01:46:04,724

Tidak! Tidak!

1723

01:46:11,063 --> 01:46:12,565

Lampu! Iago!

1724

01:46:12,898 --> 01:46:14,734

Kau tak apa?/

Ya!

1725

01:46:26,112 --> 01:46:27,614

Bertahan!

1726

01:46:33,285 --> 01:46:34,287

Lampu!
1727

01:46:35,121 --> 01:46:36,156

Abu!

1728

01:46:56,809 --> 01:46:58,078

Lampu!

1729

01:47:05,084 --> 01:47:06,353

Permadani, naikkan aku!

1730

01:47:09,220 --> 01:47:10,223

Abu!

1731

01:47:15,361 --> 01:47:16,696

Lompat!

1732

01:47:30,410 --> 01:47:31,778

Tidak!

1733

01:47:44,491 --> 01:47:47,260

Kau bukan apa-apa

tanpa tongkatmu!
1734

01:47:47,359 --> 01:47:48,327

Bukan apa-apa!

1735

01:48:16,522 --> 01:48:17,724

Lampu!

1736

01:48:24,897 --> 01:48:25,931

Permadani!

1737

01:48:38,309 --> 01:48:39,379

Jasmine.

1738

01:48:43,983 --> 01:48:45,752

Hukum mereka.

1739

01:48:48,520 --> 01:48:50,355

Jin harus menyaksikan.

1740

01:48:56,595 --> 01:48:57,964

Seperti orang tua itu bilang,...

1741
01:48:58,063 --> 01:49:00,867

...kau harus tinggalkan Agrabah

selagi punya kesempatan.

1742

01:49:10,975 --> 01:49:13,946

Sudah kubilang sebelumnya

untuk berpikir lagi.

1743

01:49:14,078 --> 01:49:16,116

Kau bisa menjadi

orang terkuat di istana.

1744

01:49:16,447 --> 01:49:18,450

Tapi kini aku memiliki lampu.

1745

01:49:18,584 --> 01:49:20,353

Aku memiliki kekuatan.

1746

01:49:24,823 --> 01:49:27,960

Kau tak bisa temukan yang kau cari

di lampu itu, Jafar.

1747

01:49:28,093 --> 01:49:30,162


Sudah kucoba dan gagal,

begitupun kau.

1748

01:49:30,295 --> 01:49:32,898

Pikirmu begitu?

Tapi aku Sultan!

1749

01:49:33,866 --> 01:49:37,002

Akulah penyihir terhebat di dunia.

1750

01:49:37,169 --> 01:49:41,440

Aku akan membuat kerajaan

yang tak terbantahkan sejarah.

1751

01:49:41,573 --> 01:49:45,077

Aku bisa hancurkan kota.

1752

01:49:46,077 --> 01:49:49,081

Aku bisa hancurkan kerajaan.

1753

01:49:54,086 --> 01:49:56,523

Dan aku bisa hancurkan kau.


1754

01:49:56,622 --> 01:49:57,790

Benar.

1755

01:49:58,389 --> 01:49:59,959

Tapi siapa yang membuatmu

menjadi sultan?

1756

01:50:01,126 --> 01:50:02,295

Siapa yang membuatmu

menjadi penyihir?

1757

01:50:03,229 --> 01:50:07,132

Akan selalu ada sesuatu,

seseorang, makhluk...

1758

01:50:07,265 --> 01:50:09,067

...lebih kuat darimu./

Apa yang kau lakukan?

1759

01:50:09,167 --> 01:50:10,804

Jin memberimu kekuatan,...

1760
01:50:10,903 --> 01:50:12,004

...dan dia bisa mengambilnya.

1761

01:50:12,136 --> 01:50:13,939

Dia melayaniku!/

Untuk saat ini.

1762

01:50:14,072 --> 01:50:16,075

Tapi kau takkan pernah punya

kekuatan lebih dari Jin.

1763

01:50:21,380 --> 01:50:23,516

Kau sendiri yang bilang.

1764

01:50:23,648 --> 01:50:26,486

Jadilah yang terkuat di istana...

1765

01:50:26,586 --> 01:50:28,321

...kalau tidak kau bukan apa-apa.

1766

01:50:29,621 --> 01:50:32,858

Kau akan selalu di posisi kedua.


1767

01:50:33,091 --> 01:50:35,127

Kedua! Kedua!

1768

01:50:38,229 --> 01:50:39,232

Kedua?

1769

01:50:39,631 --> 01:50:42,000

Cuma posisi kedua?

1770

01:50:42,134 --> 01:50:44,504

Dia melayaniku!

1771

01:50:46,671 --> 01:50:50,242

Akan kupastikan tak ada yang

mengatakan itu lagi!

1772

01:50:50,509 --> 01:50:51,511

Jin!

1773

01:50:52,583 --> 01:50:54,413

Untuk keinginan terakhirku,

aku ingin menjadi...


1774

01:50:54,514 --> 01:50:57,217

...makhluk terkuat di alam semesta!

1775

01:50:57,349 --> 01:50:58,985

Lebih kuat darimu!

1776

01:51:00,118 --> 01:51:04,156

Keinginan itu amat besar, tapi...

1777

01:51:04,256 --> 01:51:07,926

...makhluk terkuat di alam semesta...

1778

01:51:08,027 --> 01:51:09,162

...segera terwujud!

1779

01:51:34,319 --> 01:51:38,190

Yang terkuat di alam semesta,

akhirnya...

1780

01:51:38,291 --> 01:51:40,326

...tidak lagi posisi kedua.


1781

01:51:40,459 --> 01:51:43,328

Dan kurasa aku lebih kuat

dari sebelumnya!

1782

01:51:44,095 --> 01:51:48,667

Pertama-tama, aku akan hancurkan

orang-orang bodoh di Shirabad.

1783

01:52:03,983 --> 01:52:05,184

Kau apakan aku?

1784

01:52:05,317 --> 01:52:07,020

Aku tak lakukan apa pun

terhadapmu, Jafar.

1785

01:52:07,152 --> 01:52:08,688

Kau apakan aku?

1786

01:52:09,420 --> 01:52:10,989

Ini keinginanmu, bukan aku.

1787
01:52:12,157 --> 01:52:14,294

Seorang jin mungkin memiliki

kekuatan amat besar...

1788

01:52:14,425 --> 01:52:17,129

Tapi memiliki keterbatasan.

1789

01:52:17,261 --> 01:52:20,366

Kau tahu, jin tanpa tuan,...

1790

01:52:20,465 --> 01:52:21,934

...harus kembali ke lampunya.

1791

01:52:22,267 --> 01:52:25,237

Tidak! Jangan masuk ke lampu!

1792

01:52:27,105 --> 01:52:28,707

Aku takkan melupakanmu, Nak!

1793

01:52:29,041 --> 01:52:30,276

Camkan kata-kataku,...

1794
01:52:30,376 --> 01:52:32,478

...aku takkan melupakan

perbuatanmu ini!

1795

01:52:32,611 --> 01:52:33,613

Selamat tinggal, Jafar!

1796

01:52:34,045 --> 01:52:36,281

Beo! Kau ikut denganku!

1797

01:52:36,581 --> 01:52:39,184

Tidak!

1798

01:52:54,632 --> 01:52:56,001

Baba.

1799

01:52:56,135 --> 01:52:57,403

Baba./

Ayo.

1800

01:52:57,502 --> 01:53:00,672

Beberapa ribu tahun di Gua Keajaiban

seharusnya membuatmu tenang.


1801

01:53:12,151 --> 01:53:14,487

Tunggu. Tunggu.

1802

01:53:14,653 --> 01:53:16,622

Bagaimana caraku berterima kasih?

1803

01:53:17,156 --> 01:53:20,560

Tidak, tidak,

Anda tak perlu berterima kasih.

1804

01:53:21,059 --> 01:53:23,495

Tapi kuharap Anda menerima

permintaan maafku.

1805

01:53:23,629 --> 01:53:26,532

Aku minta maaf

pada kalian berdua.

1806

01:53:27,265 --> 01:53:28,701

Terutama kau.

1807
01:53:28,834 --> 01:53:32,171

Kau amat layak.

1808

01:53:33,371 --> 01:53:35,273

Manusia tak luput dari kesalahan.

1809

01:53:38,958 --> 01:53:39,760

Aladdin?

1810

01:53:43,215 --> 01:53:45,318

Kuharap kau temukan

yang kau cari.

1811

01:53:51,156 --> 01:53:53,526

Keadaannya cukup parah, Abu.

1812

01:53:53,658 --> 01:53:55,161

Biar kuperbaiki.

1813

01:54:02,733 --> 01:54:04,202

Bagus.

1814
01:54:05,505 --> 01:54:07,806

Tunggu.

Jangan murung dulu.

1815

01:54:08,139 --> 01:54:10,108

Aku punya ide.

1816

01:54:10,209 --> 01:54:11,644

Ini keinginan terakhirmu.

1817

01:54:11,777 --> 01:54:14,413

Keluarga kerajaan

adalah ide yang tepat.

1818

01:54:14,514 --> 01:54:16,181

Kita harus ubah

hukum itu sedikit.

1819

01:54:16,314 --> 01:54:17,750

Baiklah, ini yang kupikirkan.

1820

01:54:19,184 --> 01:54:21,754

Aladdin, pangeran pejuang,...


1821

01:54:21,854 --> 01:54:25,625

...berhati mulia dari negerinya

para pencuri kejam!

1822

01:54:26,425 --> 01:54:29,696

Jasmine!

1823

01:54:29,795 --> 01:54:30,797

Kau suka?

1824

01:54:31,831 --> 01:54:34,367

Tidak? Baiklah.

Aku paham sepenuhnya.

1825

01:54:34,500 --> 01:54:36,202

Tapi ini yang kau butuhkan.

1826

01:54:36,335 --> 01:54:39,404

Ketentuan hukum Agrabah

yang ditetapkan kerajaan.

1827
01:54:39,537 --> 01:54:41,607

Dan ini dia!

1828

01:54:41,739 --> 01:54:43,643

"Harus menikahi pangeran."

1829

01:54:43,774 --> 01:54:45,812

Tapi tinggal kau ucapkan...

1830

01:54:45,912 --> 01:54:49,182

...dan hukum ini akan hilang.

1831

01:54:49,313 --> 01:54:52,551

Kau dan Putri

akan bersatu selamanya.

1832

01:54:52,652 --> 01:54:54,720

Kau bisa menghilangkan hukum?

1833

01:54:54,819 --> 01:54:57,590

Yang benar saja.

Seolah tak pernah ada.


1834

01:54:58,924 --> 01:55:00,859

Baiklah. Keinginan terakhir,

ayo ucapkan.

1835

01:55:01,193 --> 01:55:03,863

Baik. Keinginan terakhir.

1836

01:55:05,496 --> 01:55:06,498

Jin?

1837

01:55:06,631 --> 01:55:08,166

Aku siap, tunggu.

Ini dia.

1838

01:55:10,568 --> 01:55:11,736

Aku ingin..

1839

01:55:11,870 --> 01:55:13,773

Ketiga dan keinginan terakhir.

1840

01:55:13,906 --> 01:55:15,640

Aku ingin...
1841

01:55:16,474 --> 01:55:17,576

...membebaskanmu.

1842

01:55:18,911 --> 01:55:20,145

Apa?

1843

01:55:25,416 --> 01:55:27,452

Apa?

1844

01:55:30,788 --> 01:55:32,591

Tunggu.

1845

01:55:40,866 --> 01:55:42,234

Apakah aku..?

1846

01:55:49,640 --> 01:55:50,876

Tunggu, tunggu.

1847

01:55:52,310 --> 01:55:53,446

Suruh aku melakukan sesuatu.


1848

01:55:53,545 --> 01:55:55,580

Berikan aku selai.

1849

01:55:57,648 --> 01:55:59,151

Ambil sendiri?

1850

01:56:01,286 --> 01:56:03,256

Ambil saja sendiri!

1851

01:56:09,694 --> 01:56:12,465

Terima kasih.

Terima kasih.

1852

01:56:12,598 --> 01:56:15,201

Tidak.

Aku yang terima kasih, Jin.

1853

01:56:15,767 --> 01:56:17,435

Aku berutang budi padamu.

1854

01:56:20,839 --> 01:56:22,207

Kau mau apa sekarang?


1855

01:56:27,712 --> 01:56:31,317

Sebenarnya,

ada seorang pelayan...

1856

01:56:32,951 --> 01:56:36,255

...yang ingin kuajak

berkeliling dunia.

1857

01:56:38,357 --> 01:56:39,559

Jika dia mau menerimaku.

1858

01:56:42,760 --> 01:56:44,930

Kapan kita berangkat?

Juga, aku ingin punya anak.

1859

01:56:45,264 --> 01:56:46,599

Ya. Dua anak.

1860

01:56:47,265 --> 01:56:49,268

<i>Lian dan Omar,

tiga tahun terpisah.</i>


1861

01:56:49,367 --> 01:56:51,803

<i>Mereka akan mengagumi kita

dan mengajukan banyak pertanyaan...</i>

1862

01:56:51,937 --> 01:56:54,407

<i>...dan kau akan hibur mereka

dengan cerita dan lagu.</i>

1863

01:56:54,538 --> 01:56:55,741

...dia tampan seperti Ayah.

1864

01:56:55,840 --> 01:56:56,875

<i>Kita akan punya perahu.</i>

1865

01:56:56,974 --> 01:56:58,877

<i>Perahu besar

dengan banyak tingkat...</i>

1866

01:56:58,978 --> 01:57:00,479

<i>...dan layar yang megah.</i>

1867

01:57:00,578 --> 01:57:01,980


Aku memikirkan

perahu yang lebih kecil.

1868

01:57:02,081 --> 01:57:04,849

Sempurna./

Sempurna.

1869

01:57:05,584 --> 01:57:07,553

Duduk dengan Baba, Nak.

1870

01:57:08,787 --> 01:57:09,889

Maafkan Baba.

1871

01:57:09,988 --> 01:57:12,724

Mengapa Baba..?/

Biarkan Baba bicara.

1872

01:57:13,524 --> 01:57:17,996

Baba takut kehilanganmu.

Seperti Baba kehilangan ibumu.

1873

01:57:18,596 --> 01:57:23,702

Baba menganggapmu gadis kecil,


bukan seorang wanita dewasa.

1874

01:57:23,934 --> 01:57:28,673

Kau sudah tunjukkan

keberanian dan kekuatan.

1875

01:57:28,806 --> 01:57:33,612

Kau masa depan Agrabah.

1876

01:57:39,751 --> 01:57:44,390

Kau akan menjadi Sultan berikutnya.

1877

01:57:53,732 --> 01:57:55,368

Terima kasih, Baba.

1878

01:57:55,500 --> 01:57:57,903

Sebagai sultan,

kau bisa mengubah hukum.

1879

01:58:00,404 --> 01:58:01,907

Dia pria baik.

1880
01:58:08,947 --> 01:58:10,382

Ke mana perginya?

1881

01:58:38,577 --> 01:58:41,614

Berhenti, Pencuri.

Sultanmu memerintah.

1882

01:58:46,117 --> 01:58:47,486

Sultan?

1883

01:58:49,153 --> 01:58:51,424

Apa itu artinya

aku dalam masalah?

1884

01:58:54,593 --> 01:58:56,696

Jika kau tertangkap.

1885

01:59:46,668 --> 02:00:07,168

<font color="#00ff40">Rizainter</font>, <font color="#00ffff">Rafli_Khan</font>, <font


color="#ff8000">Galank87</font>

<font color="#0080ff">IDFL™ SubsCrew</font>

1886

02:00:07,698 --> 02:00:09,468


<font color="#ffff00">♪ Bisakah temanmu melakukan ini? ♪</font>

1887

02:01:12,162 --> 02:01:14,632

<font color="#ffff00">♪ Kau takkan pernah

Punya teman sepertiku ♪</font>

Anda mungkin juga menyukai