Anda di halaman 1dari 7

JULIO-AGOSTO 2019 / JULY-AUGUST 2019 NO.

EMBAJADA DEL PERÚ EN SUDÁFRICA

EMBASSY OF PERU IN SOUTH AFRICA

BOLETIN INFORMATIVO / NEWSLETTER


CONTENIDO 198º ANIVERSARIO DE LA INDEPENDENCIA DEL PERÚ
198º ANIVERSARIO DE LA
198º ANNIVERSARY OF THE INDEPENDENCE OF PERU
INDEPENDENCIA DEL PERÚ
El Perú celebró su 198 º aniversario nacional con una recepción en la
PRESENTACIÓN DE CARTAS
que nos acompañaron autoridades del gobierno de Sudáfrica,
CREDENCIALES EN MOZAMBIQUE
diplomáticos,empresarios, miembros de la comunidad peruana y
ACTIVIDADES DE LA EMBAJADA amigos del Perú. El representante del gobierno de Sudáfrica
AMISTAD PERÚ-SUDÁFRICA mencionó el buen nivel de las relaciones bilaterales y el embajador

FOTOS DE LA RECEPCIÓN OFICIAL POR EL del Perú indicó que los pilares del crecimiento de nuestro país era el

DIA NACIONAL DEL PERÚ respeto por la democracia y la economía de mercado. Mencionó el
compromiso por la defensa de la democracia en nuestra región y se
TESTIMONIOS DE VIDA
refirió a la proyección internacional del Perú, la necesidad de
posicionarnos en África, así como las coincidencias e intereses
comunes con Sudáfrica. “Lo más importante es que las sociedades,
CONTENTS en toda su dimensión, se conozcan e interrelacionen más. De allí
que buena parte de nuestra gestión irádirigida a crear vínculos
198º ANNIVERSARY OF THE institucionales entre nuestras universidades, centros académicos,
INDEPENDENCE OF PERU culturales, deportivos, empresariales”, señaló, entre otros puntos,el
PRESENTATION OF CREDENTIAL embajador
LETTERS IN MOZAMBIQUE Peru celebrated its 198th national anniversary with a reception

EMBASSY'S ACTIVITIES accompanied by South African government authorities, diplomats,


businessmen, members of the Peruvian community and friends of
PERU-SOUTH AFRICA FRIENDSHIP
Peru. The representative of the South African government mentioned
PHOTOS OF THE OFFICIAL RECEPTION OF
the good level of bilateral relations and the Peruvian ambassador
PERU'S NATIONAL DAY
indicated that the pillars of our country's growth was respect for
LIFE TESTIMONIES democracy and the market economy. He mentioned the commitment to defend democracy in our region and referred to the
international projection of Peru, the need to position ourselves in Africa, as well as common coincidences and interests with
South Africa. “The most important thing is that societies, in all their dimensions, get to know each other and interact more. Hence,
much of our management will be directed to create institutional links between our universities, academic centres, cultural, sports,
business,” said, among other points, the ambassador

PRESENTACIÓN DE CARTAS PRESENTATION OF CREDENTIAL


CREDENCIALES EN MOZAMBIQUE LETTERS IN MOZAMBIQUE
El 28 de agosto el embajador On August 28, Ambassador Jorge
Jorge Félix Rubio presentó Félix Rubio presented his
sus cartas credenciales al credentials to the President of
Presidente de Mozambique Mozambique Filipe Jacinto Nyusi.
Filipe Jacinto Nyusi. He previously met with Foreign
Previamente se reunió con el Minister José Condungua
Canciller José Condungua Pacheco. In a very cordial
Pacheco. En una muy cordial conversation, President Nyusi
conversación el presidente indicated that his country
Nyusi indicó que su país prioritized the areas of tourism,
priorizaba las áreas de agriculture and energy. The
turismo, agricultura y energía. ambassador said that
El embajador señaló que coincidentally,

coincidentemente, dichos sectores eran de mucho potencial en nuestro país, a lo these sectors were of great potential in our country, to which we should add mining, forest
que debíamos añadir la minería, los recursos forestales, la pesca y la defensa del resources, fisheries and the defence of the environment, areas in which we could also study
medio ambiente, ámbitos en los que también podíamos estudiar posibilidades de possibilities for cooperation. It was agreed to advance the bilateral relationship based on
cooperación. Se acordó avanzar en la relación bilateral a partir de pequeños small but important projects that will delivered results
proyectos, pero sensibles y con resultados.

1
JULIO-AGOSTO 2019 / JULY-AUGUST 2019 NO. 4

ACTIVIDADES DE LA EMBAJADA EMBASSY'S ACTIVITIES

Visita de cortesía a Courtesy visit to Ambassador


Embajador Mzolisa Bona Mzolisa Bona
Realizamos una visita de cortesía al embajador Mzolisa Bona, nuevo Director de Latinoamérica y el Caribe de la
cancillería sudafricana. Fue un diálogo muy abierto y fructífero, en el que se abordaron temas bilaterales, como los
inicios de las conversaciones para la próxima visita de nuestro Vice Canciller a Sudáfrica y los proyectos de nuestra
Embajada con diversas instituciones del país; así como temas de carácter regional y hemisférico.

We made a courtesy visit to Ambassador Mzolisa Bona, new Director of Latin America and the Caribbean of the South
African Foreign Ministry. It was a very open and fruitful dialogue, in which bilateral issues were addressed, such as the
beginning of the talks for the next visit of our Vice Chancellor to South Africa and the projects of our Embassy with
various institutions in the country; as well as regional and hemispheric issues.

REUNIÓN CON COMUNIDAD PERUANA MEETING WITH PERUVIAN COMMUNITY


EN MOZAMBIQUE IN MOZAMBIQUE

En el marco de la visita a Mozambique para su presentación de Cartas Credenciales, el In the framework of the visit to Mozambique for his presentation of Credentials, Ambassador
Embajador Jorge Félix Rubio se reunió con miembros de la activa comunidad peruana en Jorge Félix Rubio met with members of the active Peruvian community in Maputo,
Maputo, compuesta principalmente por emprendedores y funcionarios de diversas composed mainly of entrepreneurs and officials of various international and national
organizaciones internacionales y nacionales. La embajada se comprometió a continuar organizations. The embassy pledged to continue supporting Peruvians settled in
apoyando a los peruanos asentados en Mozambique y ofreció realizar actividades de Mozambique and offered to carry out cultural activities that will have the support and boost
carácter cultural que contarán con el impulso y apoyo de nuestra comunidad. of our community.

Visita al Instituto de Estudios Visit to the Institute for


de Seguridad (ISS) Security Studies (ISS)
En agosto nos reunimos con Tonette Grütter Directora de In August we met with Tonette Grütter Director of Operations of
Operaciones del ISS, importante think tank cuyo trabajo se centra the ISS, an important think tank whose work focuses on Africa, but
en África, pero también busca usar sus redes para brindar also seeks to use its networks to provide analysis, practical
análisis, capacitación práctica y asistencia técnica a los training and technical assistance to governments and civil
gobiernos y la sociedad civil. La señora Grütter se mostró muy society. Mrs. Grütter was very receptive to the possibility of
receptiva respecto a la posibilidad de iniciar contactos con starting contacts with related organizations in Peru. We talked
organizaciones afines en el Perú. Conversamos sobre el estado de about the state of bilateral and multilateral relations between Peru
las relaciones bilaterales y multilaterales entre el Perú y Sudáfrica and South Africa and other international issues and it was agreed
y otros asuntos internacionales y se acordó que establecería el that it would establish contact between ISS and related
contacto entre ISS y organizaciones afines en el Perú. organizations in Peru.

2
JULIO-AGOSTO 2019 / JULY-AUGUST 2019 NO. 4

ACTIVIDADES DE LA EMBAJADA EMBASSY'S ACTIVITIES

Visita al Instituto Sudafricano de Visit to the South African Institute


Asuntos Internacionales (SAIIA) of International Affairs (SAIIA)

Visitamos a la Directora Ejecutiva del SAIIA, señora Elizabeth Sidiropoulos, y a la We visited the Executive Director of SAIIA, Mrs. Elizabeth Sidiropoulos, and the
Directora de Operaciones, señora Karen Jordaan. Se conversó sobre la proyección Director of Operations, Mrs. Karen Jordaan. The international projection of Peru and
internacional del Perú y el deseo de ampliar la presencia peruana en el continente y the desire to expand the Peruvian presence in the continent and the contacts that this
los contactos que esta embajada ha venido estableciendo con el fin de acercar a las embassy has been establishing in order to bring civil society institutions and
instituciones de la sociedad civil y el mundo académico. academia closer together were discussed. The status of bilateral and multilateral
También se expuso el estado de las relaciones bilaterales y multilaterales relations between Peru and South Africa and South African investments in Peru was
entre el Perú y Sudáfrica y las inversiones sudafricanas en el Perú. La señora also discussed. Mrs. Sidiropoulos mentioned that SAIIA seeks to broaden interest and
Sidiropoulos mencionó que el SAIIA busca ampliar el interés y diversificar la diversify the presence of South Africa in other regions. She also mentioned the
presencia de Sudáfrica en otras regiones. Asimismo, mencionó la importancia de la importance of south-south cooperation and the interest of establishing links with
cooperación sur-sur y el interés de establecer vínculos con instituciones similares en similar institutions in Peru. For its part, this Embassy will be a diplomatic member of
el Perú. Por su parte, esta Embajada será miembro diplomático del SAIIA y participará SAIIA and will participate in information exchange events with such an important
en eventos de intercambio de información con tan importante institución. institution.

Reunión con altos funcionarios del


South African Precious Metals
Nos reunimos con los señores Graeme Ramsay y Mike Hermanson, altos funcionarios
de la empresa “South African Precious Metals”, a fin de dialogar sobre las
perspectivas del relacionamiento entre Perú y Sudáfrica en el área de la minería.
En la señalada conversación, los empresarios sudafricanos resaltaron la importancia
de celebrar un acuerdo interinstitucional entre los Ministerios de Energía y Minas del
Perú y el Ministerio de Recursos Naturales de Sudáfrica. La empresa South Africa
Precious Metals busca invertir en el mercado peruano, ofreciendo los servicios de
refinación de oro y plata a los mineros artesanales, con una tecnología que protege
el medio ambiente.

Meeting with high officials of South


African Precious Metals
We met with Mr. Graeme Ramsey and Mike Hermanson, high officials of the company
"South African Precious Metals", in order to discuss the perspectives of the
relationship between Peru and South Africa in the area of mining.
In the aforementioned conversation, South African businessmen stressed the
importance of entering into an inter-institutional agreement between the Ministries of
Energy and Mines of Peru and the Ministry of Natural Resources of South Africa. The
company South Africa Precious Metals seeks to invest in the Peruvian market, offering
gold and silver refining services to artisanal miners, with a technology that protects
the environment.

3
JULIO-AGOSTO 2019 / JULY-AUGUST 2019 NO. 4

AMISTAD PERÚ -SUDÁFRICA PERU - SOUTH AFRICA FRIENDSHIP

GOLD FIELDS EN EL PERU – UNA GOLD FIELDS IN


HISTORIA DE ÉXITO PERU – A HISTORY OF SUCCESS
Y COOPERACIÓN AND CO-OPERATION
Gold Fields ha estado operando en Perú desde enero de 2006 cuando completamos Gold Fields has been operating in Peru since January 2006 when we completed the
la adquisición del proyecto Cerro Corona en los Andes del norte de la provincia de acquisition of Cerro Corona project in the northern Andes of the country’s Cajamarca
Cajamarca. La construcción de la mina comenzó más tarde ese año y la primera province. Construction of the mine started later that year and first gold and copper
producción de oro y cobre comenzó en 2008. Nuestra historia en Perú ha sido de production commenced in 2008. Our history in Peru has been one of commercial and
éxito comercial y sostenible. sustainable success.
En el frente comercial, Cerro Corona ha sido una de las minas más rentables en la On the commercial front, Cerro Corona has consistently been one of the most
cartera de Gold Fields. En los últimos años, ha producido en promedio alrededor profitable mines in the Gold Fields portfolio. Over the past few years, it has produced
de 150,000 onzas de oro y 30,000 toneladas de cobre a costos que son los más bajos on average around 150,000 ounces of gold and 30,000 tons of copper at costs that are
del grupo. Como resultado, la mina ha logrado entradas de efectivo de más the lowest in the group. As a result, the mine has achieved cash inflows of over
de US $ 230 millones solo en 2017 y 2018. US$230m in 2017 and 2018 alone.
Gold Fields ahora está finalizando planes para extender la vida de Cerro Corona en Gold Fields is now finalising plans to extend the life of Cerro Corona by six years to
seis años hasta 2030 y está llevando a cabo un estudio de alcance que podría 2030 and is undertaking a scoping study that could extend it even further to 2040. We
extenderlo aún más hasta 2040. También hemos adquirido una participación have also acquired a minority indirect interest in an exploration project in central Peru.
minoritaria indirecta en un proyecto de exploración en el centro de Perú. Our investments in the country are testament to the sound regulatory environment in
Nuestras inversiones en el país son testimonio del sólido entorno regulatorio en Perú, Peru, but also recognition of the undoubted mining talent in the country. Gold Fields’
pero también son un reconocimiento del indudable talento minero en el país. Los teams at the mine and at its regional head office in Lima are almost exclusively
equipos de Gold Fields en la mina y en su oficina central regional en Lima son Peruvian.
casi exclusivamente peruanos. Gold Fields is using its Lima office as the base for its American region and it has
Gold Fields está utilizando su oficina de Lima como base para la región americana y overseen the successful completion of the feasibility study for the Salares Norte
ha supervisado la finalización exitosa del estudio de factibilidad para el proyecto project in northern Chile. If the Chilean regulator approves an environmental impact
Salares Norte en el norte de Chile. Si el regulador chileno aprueba un estudio de study, most likely in 2020, Salares Norte could well be Gold Fields’ second mine in
impacto ambiental, muy probablemente en 2020, Salares Norte podría South America.
ser la segunda mina de Gold Fields en América del Sur. There is another reason for our success in Peru. We have invested heavily in the
Hay otra razón para nuestro éxito en Perú. Hemos invertido mucho en la comunidad Hualgayoc community, which is Cerro Corona’s host community, with just over 5,000
Hualgayoc, que es la comunidad anfitriona de Cerro Corona, con poco más de 5,000 inhabitants. While many mining projects encounter strong opposition from
habitantes. Si bien muchos proyectos mineros encuentran una fuerte oposición de las communities in Cajamarca province, Cerro Corona has yet to experience a major
comunidades en la provincia de Cajamarca, Cerro Corona no ha experimentado una disruption from community protests.
interrupción importante de las protestas comunitarias. Key to this is strong engagement with local government, community organisations and
La clave para esto es un fuerte compromiso con el gobierno local, las organizaciones community members themselves, as well as investment in these communities. A
comunitarias y los propios miembros de la comunidad, así como la inversión en estas number of pillars underpin this approach:
comunidades. Varios pilares sustentan este enfoque: - The mine and the contractors employ as many community members as feasible. By
- La mina y los contratistas emplean tantos miembros de la comunidad como sea end-2018, 633 members of our host community worked at the mine, well over a quarter
posible. A fines de 2018, 633 miembros de nuestra comunidad anfitriona trabajaron of the total workforce
en la mina, más de una cuarta parte de la fuerza laboral total - Simultaneously we seek to buy as many goods and services from companies in these
- Simultáneamente buscamos comprar la mayor cantidad de bienes y servicios de communities. In 2018, US$24m - 16% of our total procurement spend – was sourced
compañías en estas comunidades. En 2018, US $ 24 millones, el 16% de nuestro gasto from 233 host community suppliers
total en adquisiciones, se obtuvieron de 233 proveedores de la comunidad de - Over the past few years, we have spent on average US$7m a year on projects and
acogida programmes in Hualgayoc. The investments vary, but a strong focus has been on
- En los últimos años, hemos gastado un promedio de US $ 7 millones al año en improving water infrastructure – the majority of community members now have access
proyectos y programas en Hualgayoc. Las inversiones varían, pero se ha centrado la to clean, running water – and providing agricultural livelihoods.
atención en mejorar la infraestructura del agua (la mayoría de los miembros de la Gold Fields has enjoyed 13 years of success operating in Peru. With the support of
comunidad ahora tienen acceso a agua limpia y corriente) y proporcionar medios de government and communities, it looks likely to be many more years to come..
vida agrícolas.
Gold Fields ha disfrutado 13 años de éxito operando en Perú. Con el apoyo del
gobierno y las comunidades, es probable que pasen muchos años más.

4
JULIO-AGOSTO 2019 / JULY-AUGUST 2019 NO. 4

FOTOS DE LA RECEPCIÓN OFICIAL PHOTOS OF THE OFFICIAL RECEPTION


POR EL DIA NACIONAL DEL PERÚ OF PERU'S NATIONAL DAY

Dr. Mmaphaka Tau - DG - Dept. of Cooperative Governance and Traditional Affairs & H.E. Jorge Felix Rubio Correa Nick Holland - Gold Fields CEO, Mrs. Holland, H.E. Jorge Felix Rubio Correa & Mrs. Mónica Garaycochea de Rubio

H.E. Alberto Pedro D'Alotto - Ambassador of Argentina, Mr. Darren Bergman MP - DA - International Relations, Mr Victor Rambau – Director – Mexico, Central America, Andean Community and the Caribbean & H.E. Jorge Felix Rubio
Paloma Serra- Deputy Head of Mission - Embassy of Spain & Mr. Evert du Plessis MP - DA- Regional Chair Correa

H.E Nedilson Ricardo Jorge, Ambassador of the Federal Republic of Brazil & Mrs. Ligia Kosin Jorge Col. José Estevez, H.E. Manuel Maria Camacho Cansado Carvalho - Ambassador of Portugal & Capt. L Gamboa Perez Pardo ,
Defence Attache de España

5
JULIO-AGOSTO 2019 / JULY-AUGUST 2019 NO. 4

6
JULIO-AGOSTO 2019 / JULY-AUGUST 2019 NO. 4

TESTIMONIOS DE VIDA: LIFE TESTIMONIES:


Carlos Guevara Dodds Carlos Guevara Dodds

Como verdadero limeño, amo mi ciudad y su forma de vida (caótica), As a true limenean I love my city and its (chaotic) way of life but I always
pero siempre supe que terminaría viviendo en el extranjero dado que la knew I will end up living abroad as adventure was calling. For almost five
aventura me llamaba. Durante casi cinco años, entre vivir en el Reino years, between living in the United Kingdom and America, my wife,
Unido y Estados Unidos, mi esposa, Nicole, anhelaba regresar a Nicole, yearned to return to South Africa. I was hesitating about the idea
Sudáfrica. Dudaba sobre esta idea y quería regresar a Europa, pero and wanted to return to Europe but accepted the challenge and arrived
acepté el desafío y llegué a este país en septiembre de 2008. Aunque to this country on September 2008. Even though I arrived at the time
llegué en un momento en que Sudáfrica atravesaba desafíos sociales y when South Africa was going through social and political challenges,
políticos, además del choque cultural, siempre me sentí bienvenido por plus the culture shock, I always felt welcomed because of the warmth of
la calidez de su gente y la impresionante belleza de esta tierra. its people and the breath-taking beauty of this land.
En marzo de 2009, comencé a trabajar para la Embajada del Perú en On March 2009, I started working for the Embassy of Peru in Pretoria,
Pretoria, que era una oficina relativamente pequeña con solo dos which was a relative small office with only two diplomats and three local
diplomáticos y tres empleados locales, siendo solo uno de ellos de Perú engage staff being only one of them from Peru (me). Even though we
(yo). Aunque éramos una pequeña Misión, enfrentamos el desafío en were a small Mission we met the challenge in assisting Peruvian
ayudar a los ciudadanos peruanos en todo el África subsahariana, nationals throughout Sub Sahara Africa, especially Peruvians living in
especialmente a los peruanos que viven en Mozambique y Zambia. En los Mozambique and Zambia. This last 10 years I have met, work with and
últimos 10 años, he conocido, trabajado y aprendido de una variedad de learned from a range of unique individuals from different cultures and
individuos únicos de diferentes culturas y nacionalidades. nationalities.
También valoro a Sudáfrica porque este es el país en el que decidimos I also treasure South Africa because this is the country we decided to
formar una familia y en 2017 dimos la bienvenida a nuestro hijo, Ayden. start a family and in 2017 we welcomed our son, Ayden.
En la actualidad, Sudáfrica enfrenta nuevamente los mismos desafíos At present, South Africa is facing again the same challenges when I first
cuando llegué por primera vez en el 2008, pero todavía amo a este país y arrived in 2008, but I still love this country and consider it “my home
lo considero "mi hogar lejos del hogar". away from home”.

Contáctenos / Contacts
Teléfonos / Phones: + 27 12 440 1030 / 1031

Email: pa@embaperu.co.za (Embassy matters)


fsunic@embaperu.co.za (Commercial and Investment matters)
consularsection@embaperu.co.za (Consular matters)

Dirección / Address: 200 St Patricks Road, Muckleneuk Hill, Pretoria 0083


Casilla Postal / PO Box: 907 Groenkloof, Pretoria 0027

Anda mungkin juga menyukai