0 SAFETY
All pressure containing parts, especially flexible hoses Transport
and their couplings, must be regularly inspected, be free
When loading or transporting machines ensure that the
from defects and be replaced according to the Manual
specified lifting and tie down points are used.
instructions.
It is recommended that the machine be moved using the
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled.
fork lift slots in the machine base.
Before doing any work on the unit, ensure that all
pressure is vented from the system and that the machine Refer to section 8-General Information for reference
cannot be started accidentally. information.
Avoid bodily contact with compressed air. Electrical
The safety valve located in the separator tank must be The compressor has high and dangerous voltage in the
checked periodically for correct operation. motor starter and control box. All installations must be
in accordance with recognized electrical codes. Before
Whenever pressure is released through the pressure relief
working on the electrical system, be sure to remove
valve, it is due to excessive pressure in the system. The
voltage from the system by using a manual disconnect
cause for the excessive pressure should be investigated
switch. A circuit breaker or fuse safety switch must be
immediately.
provided in the electrical supply line leading to the
Materials compressor.
The following substances are used in the manufacture Those responsible for installation of this equipment
of this machine and may be hazardous to health if used must provide suitable grounds, maintenance clearance
incorrectly: and lightning arrestors for all electrical components in
accordance with National and Local code requirements.
• Preservative grease
• Rust preventative Keep all parts of the body and any hand-held tools or
other conductive objects, away from exposed live parts
• Compressor coolant
of the compressor electrical system. Maintain dry footing,
warning stand on insulating surfaces and do not contact any other
portion of the compressor when making adjustments or
AVOID INGESTION, SKIN CONTACT AND
repairs to exposed live parts of the compressor electrical
INHALATION OF FUMES
system. All personal protective equipment appropriate to
the voltage present should be worn while servicing live
Please see the coolant material safety data sheet for electrical systems.
further information. Material safety data sheets can be
Close and lock all access doors when the compressor is
obtained from your local Ingersoll Rand distributor.
left unattended.
Should compressor lubricant come into contact with the
Do not use extinguishers intended for Class A or Class B
eyes, then irrigate with water for at least 5 minutes.
fires on electrical fires. Use only extinguishers suitable for
Should compressor lubricant come into contact with the class BC or class ABC fires.
skin, then wash off immediately.
Attempt repairs only in clean, dry, well lighted and
Consult a physician if large amounts of compressor ventilated areas.
lubricant are ingested.
Connect the compressor only to electrical systems that
Consult a physician if compressor lubricant is inhaled. are compatible with its electrical characteristics and that
Never give fluids or induce vomiting if the patient is are within it’s rated capacity.
unconscious or having convulsions.
The above information contains data supplied in support
of United Kingdom
(C.O.S.H.H.) regulations.
warning
For VSD, this compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped,
the internal capacitors store a potentially lethal high voltage. DO NOT REMOVE THE DRIVE COVER or attempt
any work on the drive unless trained. There are no user serviceable items behind the cover.
There is a high discharge air temperature shutdown function built into each compressor. It is factory preset
at 109 °C (228° F). This function should be checked at regular intervals for proper operation, twice a year is
recommended. Refer to maintenance section.
Failure to adhere to these recommendations can result in mechanical failure, property damage and serious
injury or death.
• All air and water inlet, and air and water discharge pipework to and from the inlet and discharge port
connections must take into account vibration, pulsations, temperature, maximum pressure applied,
corrosion and chemical resistance. In addition, it should be noted that lubricated compressors will
discharge some oil into the air stream; therefore, compatibility between discharge piping, system
accessories and software must be assured.
• For the foregoing reasons, the use of plastic piping and rubber hose as discharge piping is not
recommended. In addition, flexible joints and/or flex lines can only be considered for such purposes if
their specifications fit the operating parameters of the system.
• It is the responsibility of the installer and owner to provide the appropriate service pipework to and from
the machine.
“Ingersoll Rand air compressors are not designed, intended, or approved for breathing air applications.
Ingersoll Rand does not approve specialized equipment for breathing air application and assumes no
responsibility or liability for compressors used for breathing air services.”
For VSD, no portable communication devices emitting more than 7.5 volts per metre in the frequency range
from 250 MHz to 280 MHz should be operated within 5m (16.5ft) of the unit.
For VSD, the motor rotor contains a powerful magnetic field. This field can effect the operation of digital
devices such as watches, mobile phones etc.. Assembly or handling of the rotor should not be attempted by
personnel with cardiac pacemakers, defibrillators or other implanted electronic medical device.
The specification of this machine is such that the machine is not suitable for use in flammable gas risk areas.
If such an application is required then all local regulations, codes of practice and site rules must be observed.
To ensure that the machine can operate in a safe and reliable manner, additional equipment such as gas
detection and intake (shut-off) valves may be required, dependant on local regulations or the degree of risk
involved.
For VSD, the compressor can operate in a pressurized shutdown mode. If the compressor stops automatically,
the airend, separator tank and oil system can contain high pressure air. This can be relieved by pressing the
emergency stop button and can be verified by unscrewing the coolant fill plug which has a vent hole through
which any residual pressure will be vented. Downstream of the separator tank may still contain system
pressure which must also be vented.
Fan / Guard
Fan / Guard
Hot Surfaces
Coolant Drain
Pressure Vessel
Remove shipping brace
High Voltage
Condensate Drain
Compressed Air
Customer Power
Don’t breath
Motor rotation
15 min warning
caution
A minimum of 1 m (3.3ft) all round the compressor is recommended. If headroom is restricted, then the
exhaust should be ducted or deflected away from the machine.
Screw type compressors [1] should not be installed in air systems with reciprocating compressors without
means of isolation such as a common receiver tank. It is recommended that both types of compressor be
piped to a common receiver using individual air lines.
The machine is shipped with the shipping restraints in place. Ensure that these are removed to allow free
movement of the drive assembly during operation. Each restraint is painted yellow.
It is essential when installing a new compressor [1], When two rotary units are operated in parallel, provide an
to review the total air system. This is to ensure a safe isolation vaIve (7) and drain trap (6) for each compressor
and effective total system. One item which should be before the common receiver. Ensure the discharge piping
considered is liquid carryover. Installation of air dryers is arranged to prevent water from being forced into the
[3] is always good practice since properly selected and non-operating machine.
installed they can reduce any liquid carryover to zero.
A wet tank (8) is recommended in cases where the air
A receiver [2] is recommended to ensure that the total dryer is regenerative desiccant type to prevent short
system volume is not less than 2.0 U.S. Gal. per rated cycling the compressor during purging cycle when plant
delivery C.F.M. air demand is slow.
Discharge piping should be at least as large as the The built-in aftercooler reduces the discharge air
discharge connection of the compressor. All piping temperature below the dew point (for most ambient
and fittings should be suitably rated for the discharge conditions), therefore, considerable water vapor
pressure. Discharge piping should not exert any is condensed. To remove this condensation, each
unresolved moments or force on unit. compressor with built-in aftercooler is furnished with a
combination condensate separator/trap.
It is good practice to install line filters [4].
A dripleg assembly and isolation valve should be
Include a means [6] to vent the discharge pipework
mounted near the compressor discharge. A drain line
downstream from the minimum pressure check valve
should be connected to the condensate drain in the base.
located on the separator tank. Upstream of the first
system isolation valve [7]. IMPORTANT: The drain line must slope downward from
the base to work properly. For ease of inspection of the
Unit has an internal discharge check valve, external check
automatic drain trap operation, the drain piping should
valve not required. Isolation valve [7] is required within
include an open funnel.
1m (36 inches) of the compressor discharge.
There should be no plastic or PVC piping attached to this NOTICE
unit or used for any lines down stream with exception of For low volume systems that may not include a
condensate removal lines. receiver [2], compressor response time may need
The discharged air contains a very small percentage of adjusting. Contact your local Ingersoll Rand service
compressor lubricating oil and care should be taken to agent.
ensure that downstream equipment is compatible.
caution
The use of plastic bowls on line filters and other plastic air line components without metal guards can be
hazardous. Their safety can be affected by either synthetic coolants or the additives used in mineral oils. From
a safety standpoint, metal bowls should be used on any pressurized system.
NOTICE
Do not use the compressor to support the discharge pipe.
caution
This procedure should only be carried out by a qualified electrician, electrical contractor or your local
Ingersoll Rand Distributor or Customer Center.
The compressor should be properly grounded / On completion of electrical installation, check that blower
earthed in accordance with Local and National Code or fan motor rotation is correct.
requirements.
For VSD, this machine is designed for use, where the
Installation of this compressor must be in accordance electricity supply is separated from nearby residential
with recognized electrical codes and any local Health and and commercial areas. If the machine is to be used in the
Safety Codes. light industrial, residential or commercial environment
where the local supply network is shared, further radio
The compressor must have its own isolator situated
frequency (RF) screening measures may be required.
adjacent to it. The fuse protecting the circuit and the
Consult your local distributor/supplier for details of the
compressor must be selected in accordance with local
optional RF filter.
and national code requirements on the basis of the data
provided in the general information section For VSD, the compressor has a anti-condensation heater
and thermostat in the electrical box. This circuit can be
Feeder cables should be sized by the customer/electrical
connected to an independent electrical supply of either
contractor to ensure that the circuit is balanced and not
110V or 230V single phase, dependant on the country
overloaded by other electrical equipment. The length
of installation. The supply should be suitably fused
of wiring from a suitable electrical feed point is critical
and an independent isolator installed adjacent to the
as voltage drops may impair the performance of the
compressor. Verify that thermostat is adjusted to 85˚F
compressor.
(29˚C). This should be done in accordance with local
For VSD, cable sizes may vary considerably so the line and national codes. It is good practice and sometimes
reactor is equipped with copper bus connections. mandatory, to display suitable signs warning that the
These connections can accept bolts between 6mm and machine has two separate electrical supplies which both
12mm. must be isolated before any work is attempted.
Feeder cable connections to incoming terminals L1-L2-L3 For VSD, alternately the heater circuit can be supplied
should be tight and clean. from the 110V tapping of the control transformer and
connected as shown on schematic wiring diagram.
The applied voltage must be compatible with the
compressor data plate ratings.
caution
The control circuit transformer has different voltage
Never test the insulation resistance of any part of
tappings. Ensure that these are set for the specific applied the machines electrical circuits, including the motor
voltage prior to starting. without completely disconnecting the following.
A hole with removable blind plate is provided for • Primary side of control power transformer
incoming power connection. Remove blind plate to cut • Input power and motor cables from soft starter
hole as required. If it is necessary to make a hole in the (if equipped)
control box in a different location, care should be taken • Input power and motor cables from the main
to not allow metal shavings to enter the starter and other VSD (if equipped)
electrical components within the box. If another hole is
used, the original hole must be blocked off. • Input power and motor cables from the blower
VSD (if equipped)
The feeder cable must be suitably glanded in to the
starter box to maintain proper ingress protection. Fixed
speed starter boxes are rated for NEMA4/IP65, and VSD
NOTICE
starter boxes are rated for NEMA12/IP54. For VSD starter Main and fan motor insulation must be tested by
boxes, the feeder cable must be glanded to ensure that the competant electrician prior to initial Start-up
or following an extended shutdown period in cold
dirty air does not by-pass the filters. damp conditions.
3. If the temperature is too high, open the valve ¼ turn To ensure good operation life and performance of
and wait 1 minute. If the temperature is too low, close the compressor cooling system, the recommended
the valve ¼ turn and wait 1 minute. Repeat the incre- acceptable ranges for different water constituents are
mental movements until the desired temperature is included below:
reached.
4. Put a “Warning − Do Not Adjust” label on the valve or
fit a lock.
Water quality recommendations
Water quality is often overlooked when the cooling system
of a water−cooled air compressor is examined. Water
quality determines how effective the heat transfer rate,
as well as the flow rate will remain during the life of the
unit. It should be noted that the quality of water used in
any cooling system does not remain constant during the
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
OPTIONAL OUTDOOR MODIFICATION
(NOT AVAILABLE ON VSD UNITS)
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision B
23539836
OPTIONAL HIGH DUST PRE-FILTER
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision B
23539836
OPTIONAL CONTAINMENT BASE
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision B
23539844
Revision B
23539844
Revision B
23539844
Revision B
23539844
OPTIONAL HIGH DUST PRE-FILTER
(NOT AVAILABLE ON VSD UNITS)
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision B
23539844
OPTIONAL CONTAINMENT BASE
GENERAL ARRANGEMENT WITH
8.1 GENERAL ARRANGEMENT, AIR COOLED (R90-110IE / R90-110NE / R132 / R150 / R160)
Revision A
23570609
Revision A
23570609
Revision A
23570609
Revision A
23570609
OPTIONAL OUTDOOR MODIFICATION
(NOT AVAILABLE ON VSD UNITS)
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision A
23570609
Revision A
23570609
OPTIONAL CONTAINMENT BASE
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision A
23570617
Revision A
23570617
Revision A
23570617
Revision A
23570617
OPTIONAL OUTDOOR MODIFICATION
(NOT AVAILABLE ON VSD UNITS)
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision A
23570617
OPTIONAL HIGH DUST PRE-FILTER
(NOT AVAILABLE ON VSD UNITS)
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision A
23570617
OPTIONAL CONTAINMENT BASE
GENERAL ARRANGEMENT WITH
Revision E
23371677
Revision C
23371669
Revision C
23371669
Revision B
23498108
Revision L
23382245
23382245
Revision L
Revision C
23587652
23587652
Revision C
Revision G
23771933
23771933
Revision G
Revision E
23378540
23378540
Revision E
Notice
Standard air compressors are factory filled with SSR Ultra Coolant. It is recommended to perform a coolant
analysis every 2000 hours or 3 months to monitor condition and determine when to change the coolant. If
an analysis is not performed, the recommended coolant change interval is 8000 hours or 2 years, whichever
comes first.
For units supplied with optional Food Grade Coolant, is recommended to perform a coolant analysis every
500 hours or every month to monitor condition and determine when to change the coolant. If an analysis
is not performed, the recommended coolant change intervals is 2000 hours or 6 months, when utilizing the
X-Tend Food Grade filter supplied with the machine. For units running Food Grade Coolant WITHOUT the X-
Tend Food Grade Filter, the change interval should be 1000 hours or 6 months, whichever comes first.
The coolant must be changed at these intervals to avoid breakdown and equipment damage.
Notice
FS (Fixed Speed) compressor should not be connected to a VSD. Please contact your local Ingersoll Rand
representative before inverter duty conversion.
caution
LOW DEMAND APPLICATIONS
For FS during periods of low demand, the compressor may not reach its normal operating temperature.
Sustained operation at low demand can result in the build up of condensate in the coolant. If this situation
occurs, the lubricating characteristics of the coolant can be impaired which may lead to damage of the
compressor.
THE COMPRESSOR SHOULD BE ALLOWED AMPLE LOADED RUNNING TIME.
Prior to starting
warning
Refer to diagram T5716 above.
Ensure that all protective covers/guards are in place
before attempting to start the machine. Check that the coolant level is at least visible in the
center of the sight glass, add coolant if necessary. Refer to
warning maintenance procedures for setting correct level.
The compressor can operate in a pressurized Ensure that the discharge air isolation valve is open.
shutdown mode. If the compressor stops Switch on the main electrical isolation switch. The control
automatically, the airend, separator tank and oil panel will illuminate, indicating that the line and control
system can contain high pressure air. This can be voltages are available.
relieved by pressing the emergency stop button
and can be verified by unscrewing the coolant The contrast of the display may be adjusted by turning
fill plug which has a vent hole through which any the small screw which is on the right hand side of the
residual pressure will be vented. Downstream of the
separator tank may still contain system pressure controller when accessed through the starter cabinet
which must also be vented. door.
Initial check sequence
NOTICE The controller will perform an initial check sequence if the
compressor (1) receives initial power to the controller or
The language and units of measure displayed
on the Intellisys controller will be pre-set before (2) has experienced an trip reset. While the initial check
leaving the factory. If these are required to be sequence occurs, the controller will display a “Checking
changed, contact your local Ingersoll Rand Service Machine” message.
Department, Distributor or Air Center.
During the initial check sequence, the controller will
check the control system for proper operation. During
this time, if any items are found inoperative a trip will
occur and the unit will not start.
After completion of the initial check sequence, the
controller will then display “READY TO START’. This process
should be completed within 10 seconds.
1. Emergency stop 5. F2
Pressing this switch stops the compressor immediately. Not used.
The blowdown valve will open to vent pressure in
6. Arrows
the separator tank to atmosphere. Note the system
downstream of the separator tank may still contain These up and down buttons have multiple functions
pressure. The compressors can not be restarted until the relating to the right half of the display screen. When lists
switch is manually reset. Turn the switch knob clockwise are presented, the buttons are used to move up or down
and press the reset button twice to reset. through the items on the list. The small arrow(s) displayed
in the upper right hand corner of the display screen
On reset the controller will display a message, indicating
indicate when you can move up (designated by arrow
that the compressor is ready to start.
head pointing up) and/or down (designated by arrow
2. Start head pointing down) through the list.
Pressing this button will activate the start sequence. When the value of a specific machine operating
parameter is highlighted on the display screen for the
3. Stop
purpose of changing that value, the buttons are used to
Pressing this button will activate the stop sequence. change the value itself.
4. F1 7. Display buttons
Not used. The functions of the three buttons below the display
screen change and are defined by the words immediately
above them in the bottom line of the screen. Each
function, such as MAIN MENU, STATUS, etc., is described in
appropriate sections in this manual.
The MAIN MENU screen can be accessed from the The language and units of measure are pre-set prior to
CURRENT STATUS screen by pressing the MAIN MENU the compressor leaving the factory.
button, identified by the words “MAIN MENU” in the
bottom line of the screen directly above the center
button.
The MAIN MENU screen is the point from which various
operator functions can be accessed. Refer to the Operator
Panel Flow Diagram.
Each of the functions can be chosen by using the up and
down arrows to highlight it on the screen.
The controller will go to the highlighted function if the
SELECT button is pressed or will return to the CURRENT
STATUS screen if the STATUS button is pressed.
FACTORY DEFAULTS
Pressure sensor calibration is done through the SENSOR Each of the sensors listed below can be chosen by using
CALIBRATION screen. Sensor calibration can only take the up and down arrow buttons to highlight it on the
place when the machine is stopped. Calibration needs screen.
to be done only after a sensor has been replaced or the
SENSOR CALIBRATION Items
Intellisys controller has been replaced.
Sensor 1VAPT (Inlet Vacuum)
Sensor 4APT (Package Discharge)
Sensor 3APT (Wet Side Sump)
Sensor 5CPT (Coolant Filter In)
Sensor 6CPT (Coolant Filter Out)
Sensor 2APT (Interstage) (On 2 stage compressors only)
Sensor 7APT (Aftercooler-dryer units only)
Select the highlighted sensor by pressing the SELECT
button. Press the CALIBRATE button to start the automatic
calibration procedure, or press the CANCEL button to not
calibrate it and return to the sensor list.
The calibration screen can be exited by pressing either
the STATUS or MAIN MENU buttons. If no buttons are
pressed within 30 seconds, the display will return to the
CURRENT STATUS screen.
The following trips will only occur when the machine is CHECK SETPOINTS - Will occur if the controller has
not running. These trips are related to high temperature, determined that some of the data stored in memory
power loss, and sensor calibration. They will have the contains unacceptable values.
same display mode as other trips.
INVALID CALIBRATION - Will occur if the sensor zero
HIGH AIREND DISCH TEMP- Will occur if airend discharge value is -10% to +1% of its scale. See Sensor Calibration.
temperature is greater than 95% of 109° C
(228° F).
DISPLAY SCREEN The right side shows various items or lists such as the
machine’s CURRENT STATUS readings, the MAIN MENU,
The display screen is divided into three functional areas,
the OPERATOR SETPOINTS list, etc. Any of the lists can be
as seen in the typical CURRENT STATUS screen shown
moved up or down by pressing the arrow buttons to the
here.
right of the screen. The small arrow(s) displayed in the
The left side continuously shows the package discharge upper right corner of the screen indicate when you can
pressure in large numbers showing the running condition move up and/or down through a list. The arrow buttons
of the machine and the line below that showing the are also used to change an individual item’s value. At
present mode of operation. certain times, items and/or their values are “highlighted”.
This means that they are displayed as light characters on
a dark background.
The bottom of the screen is divided into thirds with the CURRENT STATUS ITEMS
words in each small box showing the function of the
Package Discharge Temperature
button directly beneath it. The words will change in these
Airend Discharge Temperature
boxes depending on what actions are permitted at any
Injected Temperature
particular time. The action resulting from pressing each
Sump Pressure
of these buttons is indicated in the Operator Panel Flow
Separator Pressure Drop
Diagram later in this section. This can be used as a quick
Coolant Filter
reference of how to step the controller screen through
Coolant Filter IN PR
any desired function.
Coolant Filter OUT PR
CURRENT STATUS Inlet Vacuum
Inlet Filter
The CURRENT STATUS screen is considered to be the
Total Hours
“normal” display that the controller shows.
Loaded Hours
The following items and their present values can be Software Title and Version
displayed on the right side of the screen by pressing the
up and down arrow buttons.
The controller automatically returns the display to this (2) Selecting the highlighted item will place the value in
CURRENT STATUS screen from other screens if no buttons edit mode. This is indicated by only the value being
are pressed within 30 seconds. displayed in inverse display mode.
The MAIN MENU screen can be accessed from the (3) The UP and DOWN arrows will alter the value.
CURRENT STATUS screen by pressing the MAIN MENU Depressing “Cancel” will exit the edit mode and leave
button, identified by the words “MAIN MENU” in the the value unchanged.
bottom line of the screen directly above the centre Depressing “Set” will save the new value and flash the
button. value to indicate acceptance.
(4) Depressing “Cancel” will exit the calibration mode.
NOTE: Use the UP and DOWN arrows to move
between selections. Items will be highlighted in Depressing “Calibrate” will calibrate the selected sen-
inverse display mode. sor.
Ensure that the unit is stopped and fully depressurised
(1) Selecting the highlighted item will display the cor- first.
responding menu. (5) Use the UP and DOWN arrows to scroll through the list
of status items.
Setpoints are user–adjustable variables in the controller Stop Delay Time 10 to 30 1 SEC
logic that can be set using the OPERATOR SETPOINTS Star–Delta Time* 5 to 30 1 SEC
screen. (Screen) Contrast 0 to 10 1 –
The name and value of each of the setpoints listed below
*Does not apply to automatic across the line starters.
can be seen on the screen by moving the list up and
down using the arrow buttons.
Setpoints associated with options are described in the Operator set points can be exited by pressing the STATUS
OPTIONS sections. or MAIN MENU buttons. If no buttons are pressed within
30 seconds, the display will return to the CURRENT
A setpoint’s value can be changed by first highlighting
STATUS screen.
the item and its value and pressing the SELECT button
to highlight just the value. When the value line is
highlighted by itself, the value can be adjusted using
the up and down arrow buttons. The CANCEL and SET
buttons appear at this time. Press the SET button to enter
the new value or press the CANCEL button to return
the value of the setpoint prior to using the arrows. The
displayed value will flash twice to indicated that it has
been entered into the setpoint and the pair of setpoint
item and value display lines will again be highlighted
together.
caution
If PORO or Scheduled Start/Stop are installed,
additional hardware is required to provide an
audible warning of pending re-start.
Contact Ingersoll Rand for details
TRIP HISTORY Each of the last 15 Trip messages can be seen by moving
the Trip History list up and down using the arrow buttons.
Trip History displays each of the Trip messages for the
Pressing the SELECT button when one of the Trips is
last 15 Trips experienced by the machine. It also gives
highlighted will display the list of machine values that
access to displaying the machine operating conditions
existed at the time that particular Trip occurred.
that existed at the time of each Trip. The first one shown,
“Trip History 1”, was the most recent Trip to occur. Note
that multiple, consecutive EMERGENCY STOP Trips are
not recorded as separate Trips, only the first one will be
shown.
The name and value of each of the items listed below can Inlet Filter
be seen by moving the list up and down using the arrow Injected Temperature
buttons. Pressing the TRIP HIST. button will return the Total Hours
display to the TRIP HISTORY screen. Sump Pressure
Loaded Hours
TRIP HISTORY ITEMS
Separator Press. Drop
Package Discharge Pressure % Load Modulation
Coolant Filter
Trip histories can be exited by pressing either the STATUS
Package Discharge Temperature
or MAIN MENU buttons. If no buttons are pressed within
Inlet Vacuum
30 seconds, the display will return to the CURRENT
Airend Discharge Temperature
STATUS screen.
When a Warning occurs, the word WARNING will flash on If multiple Warnings exist, the small up/down arrows will
the display screen and appear in large letters as shown appear in the upper right corner of the display screen.
above. The display message will indicate what caused the The multiple Warnings can be seen by pressing the up
warning. and down arrow buttons. Pressing the STATUS button will
display the CURRENT STATUS screen with the WARNING
button indicating that a Warning still exists.
Pressing the WARNING button will return the display to CHANGE COOLANT FILTER – This warning will occur if
the WARNING screen and the RESET button. the high side pressure is 20 psig (1,4 bar) greater than
the low side pressure of 1 DPS and the Injected Coolant
A Warning needs to be reset by the operator by pressing
temperature (2CTT) is greater than 120°F (49°C).
the RESET button twice.
CHANGE INLET FILTER – This will occur if the Inlet
The possible Warning messages are as follows;
Vacuum (1AVPT) is greater than 0,7 psig (0,05 bar) and the
AIREND DISCHARGE TEMP – This will occur if the Airend machine is fully loaded (inlet valve is completely open).
Discharge (2ATT) exceeds 97% of the alarm limit, 228°F
CHANGE SEPR ELEMENT – This warning will occur if
(109°C) and is not adjustable.
the pressure on the Separator (3APT) is 15 psig (1,0 bar)
greater than the pressure at the Package Discharge
(4APT) and the machine is fully loaded.
T5461
Revision 00
12/94
STARTING THE MACHINE This will over–ride the normal unload/stop button and
will immediately stop the machine without the 10 second
Upon power up, the Intellisys will carry out a series of
delay.
checks, and the message CHECKING MACHINE will show
on the display. If all the check parameters are satisfactory,
caution
the display will then show READY TO START.
Never allow the machine to stand idle with pressure
Depress the start button (2) on the Intellisys unit. The in the system.
machine will start and automatically load.
STOPPING THE MACHINE RE–STARTING AFTER AN EMERGENCY
Depress the STOP button (3) which will automatically If the unit has been switched off because of a machine
unload the compressor for 10 seconds before stopping. malfunction, then identify and correct the fault before
attempting to re–start.
Switch off the main electrical isolation switch.
If the unit has been switched off for reasons of safety,
STOPPING THE MACHINE IN AN EMERGENCY then ensure that the machine can be operated safely
If the machine has to be stopped in an emergency before re–starting.
DEPRESS THE EMERGENCY STOP BUTTON (1) LOCATED Refer to the PRIOR TO STARTING and STARTING THE
ON THE INSTRUMENT PANEL. MACHINE instructions earlier in this section before
re–starting the machine.
caution
Before beginning any work on the compressor, read and understand the safety instructions earlier on in this
manual. Open, lock and tag the main electrical disconnect and close the isolation valve on the compressor
discharge. Do not under any circumstances open any drain valve or remove components from the compres-
sor until this has been carried out. Ensure that all pressure has been vented from the compressor. Verify this
by slowly unscrewing the coolant fill cap one turn. Unscrewing the fill cap opens a vent hole, drilled in the
cap, allowing pressure to release to atmosphere. Do not remove the fill cap until all pressure has vented from
the unit. Note that pipework downstream of the separator tank may still contain pressure that must also be
vented to atmosphere before beginning any work.
caution
When using any form of liquid for cleaning, ensure that all electrical components are protected or
covered to prevent ingress of liquid.
warning
For VSD this compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped,
the internal capacitors store a potentially lethal high voltage. DO NOT REMOVE THE DRIVE COVER or attempt
any work on the drive unless trained. There are no user serviceable items behind the cover.
danger
For VSD this compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped,
the internal capacitors store a potentially lethal high voltage electric charge which gradually falls to zero over
time. After switching off the machine at its local isolator WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the capacitors to fully
discharge before opening the power drive module doors.
warning
For VSD the compressor can operate in a pressurised shutdown mode. If the compressor stops automatically,
the airend, separator tank and oil system can contain high pressure air. This can be relieved by pressing the
emergency stop button and can be verified by unscrewing the coolant fill plug which has a vent hole through
which any residual pressure will be vented. Downstream of the separator tank may still contain system pres-
sure which must also be vented.
warning
Use suitable equipment for lifting heavy items and ensure loose components are adequately supported to
eliminate risk of dropping.
warning
For VSD the motor rotor contains a powerful magnetic field. This field can effect the operation of digital
devices such as watches, mobile phones etc. Assembly or handling of the rotor should not be attempted by
personnel with cardiac pacemakers, defibrillators or other implanted electronic medical device.
warning
When attempting to identify and remedy any fault or failure, ensure it is only attempted by qualified person-
nel and that the safety and maintenance sections of this manual have been read and are fully understood and
followed. Major overhauls should only be carried out by a qualified Ingersoll Rand representative. Failures
caused by fitting parts not recommended by Ingersoll Rand or non-authorized Ingersoll Rand personnel may
not be covered by the terms of any warranty agreement
C.C.N. : 80445794 fr
DATE : Juin 2010
REV. : C
GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit pendant une période de un an à partir de la date de mise en exploitation ou de an un et demi à
partir de la date d’expédition de l’usine (selon la date advenant la première), que l’Equipement qu’elle a fabriqué et
livré ne présente aucune anomalie, ni de matériaux, ni de main−d’oeuvre. L’Acheteur doit rendre compte au plus tôt de
tout manquement à cette garantie, en envoyant une correspondance à la Société au cours de ladite période; ce faisant,
la Société rectifiera cette anomalie, selon son bon droit, en effectuant la réparation adéquate au−dit équipement ou
fournira une pièce en échange FOB jusqu’au lieu d’expédition, pourvu que l’Acheteur ait stocké, installé et exploité cet
Equipement conformément aux méthodes utilisées dans l’Industrie et qu’il se soit conformé aux recommandations
spécifiques de la Société.
Les accessoires ou les équipements fournis par la Société, mais fabriqués par d’autres, seront garantis selon les garanties
offertes par ces constructeurs à la Société et qui peuvent être transférées à l’Acheteur. La Société ne sera pas responsable
de réparations, d’échanges ou de réglages d’Equipements ou de frais de main−d’oeuvre effectués par l’Acheteur ou
autres sans autorisation par écrit préalable de la Société.
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la Compagnie
est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci−dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA NATURE, EXPRIMEE OU
IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI−DESSUS. TOUTES LES AUTRES GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non−conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci−dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du contrat,
de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors provenant
de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par
écrit à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
1.0 TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES PAGE TABLE DES MATIÈRES PAGE
1.0 TABLE DES MATIÈRES 1 8.3 PLAN, CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (VSD Deux
étages) 55
2.0 AVANT−PROPOS 2
8.3 SCHEMATIC, ELECTRICAL WIRING (VITESSE
3.0 ABRÉVIATIONS & SYMBOLES 4
CONSTANTE - Y/D) (STANDARD) 58
4.0 DETAILS DES COMMANDES 5
8.3 SCHEMATIC, ELECTRICAL WIRING (VITESSE
5.0 SECURITE 6 CONSTANTE - démarreur progressif)
(faculté) 61
5.1 INSTRUCTIONS DE SECURITE 6
8.4 DESCRIPTION GENERALE 64
5.2 PRECAUTION POUR LA SECURITE 6
9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE 65
5.3 LES DECALS 9
9.1 FONCTIONNEMENT DE BASE pour VSD 65
5.4 STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES
SYMBOLES ISO 12 9.1.1 FONCTIONNEMENT DE BASE 65
6.0 RECEPTION ET MANUTENTION 14 9.1.2 CONTROLES INTELLISYS 67
6.1 RECEPTION 14 9.1.3 ECRAN D’AFFICHAGE 68
6.2 ENLEVEMENT DE L’EMBALLAGE ET 9.1.4 STATUT ACTUEL 69
MANUTENTION 14
9.1.5 MENU PRINCIPAL 70
6.3 Stockage à long terme 14
9.1.6 POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR (PO. CA.
7.0 INSTALAÇÃO 15 OP.) 71
7.1 LOCALISATION DANS DES PLANTES 15 9.1.7 OPTIONS 73
7.2 TUYAUTERIE DE CONDENSATION ET 9.1.8 CALIBRATION DES CAPTEURS (CAL. CAPT.) 74
D’EVACUATION 16
9.1.9 HISTOGRAMME DES ALARMES (HISTOG.
7.3 CIRCUIT ELECTRIQUE 17 ALAR.) 75
7.4 APPAREILS REFROIDIS À L’EAU 19 9.1.10 LES CONTRÔLES D’HORLOGE 75
7.5 limites environnementales 21 9.1.11 MESSAGES DE STATUT − ENERGIE 76
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES 22 9.1.12 SIGNAUX D’AVERTISSEMENT 76
8.1 PLAN D’IMPLENTATION, REFROIDISSEMENT PAR 9.1.13 AVERTISSEMENTS DE SERVICE 77
AIR (R90-110I / R90-110N) 22
9.1.14 LES AVERTISSEURS DE PREMIERE
8.1 PLAN D’IMPLENTATION, REFROIDISSEMENT PAR VERIFICATION 77
EAU (R90-110I / R90-110N) 28
9.1.15 ALARMES 77
8.1 PLAN D’IMPLENTATION, REFROIDISSEMENT PAR
9.2 INSTRUCTIONS DE MARCHE pour FS 79
AIR R90-110IE / R90-110NE / R132 / R150 / R160)
33 10.0 MAINTENANCE 90
8.1 PLAN D’IMPLENTATION, REFROIDISSEMENT 10.1 MESSAGES DE MAINTENANCE 90
PAR EAU (R90-110IE / R90-110NE / R132 / R150 /
10.2 PROGRAMME D’ENTRETIEN 91
R160) 39
10.3PROCEDURES D’ENTRETIEN 92
8.2 DIAGRAMME DE PROCESSUS ET
D’INSTRUMENTATION (REFROIDISSEMENT PAR 10.4 MAINTENANCE DE ROUTINE 94
AIR/REFROIDISSEMENT PAR EAU) 90-160 KW
10.5 Panneau Filtre de boîtiers de démarrage
(VARIATEUR DE VITESSE) 45
(Seulement pour VSD) 100
8.2 DIAGRAMME DE PROCESSUS ET DE
11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS (VSD) 101
L’INSTRUMENTATION (REFROIDI À L’AIR/
REFROIDI À L’EAU) 90-160 KW (VITESSE 11.1 ENSEMBLE DES DEFAUTS 101
CONSTANTE) 47 11.2 DEFAUT DE L’INTELLISYS (INDIQUE SUR LE
8.2 DIAGRAMME DE PROCESSUS ET DE DISPOSITIF DE REGULATION ‘INTELLISYS’) 104
L’INSTRUMENTATION SYSTÈME DE 11.3 DEFAUTS D’ENTRAINEMENT (INDIQUES SUR LE
RÉCUPÉRATION D’ÉNERGIE 50 DISPOSITIF DE COMMANDE INTELLISYS) 106
8.3 PLAN, CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (VSD Un étage) 52
R90 - 160N / R90 - 160I / R90 - 160NE / R90 - 160IE
http://www.ingersollrandproducts.com
2.0 AVANT−PROPOS
Les modèles de machines représentés dans ce manuel Les détails concernant les équipements homologués sont
peuvent être utilisés dans des installations diverses dans disponibles auprès des Services d’Entretien Ingersoll Rand.
le monde entier. Les machines vendues et expédiées dans
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être
les pays de la communauté européenne doivent avoir
utilisée uniquement dans les conditions de travail et les
la marque EC et doivent être conformes aux différentes
utilisations spécifiées ci−dessous:
directives en application. Dans tels cas, les critères de
conception de cette machine ont été certifiés conformes • Compression d’air ambiant normal ne contenant
aux directives EC. Toute modification de n’importe quelle aucun gaz, aucune vapeur ou particules supplémen-
partie est absolument interdite et peut entraîner la taires connus ou décelables.
non−conformité avec la certification et la marque EC. • Fonctionnement dans la gamme de températures
Le contenu de ce manuel est considéré comme spécifiées dans la section INFORMATIONS GEN-
,appartenant à Ingersoll Rand et comme confidentiel ERALES de ce manuel.
et ne doit pas être reproduit pour distribution sans le EN CAS DE DOUTE, REFEREZ−VOUS A VOTRE
consentement écrit préalable de la Société Ingersoll SUPERVISEUR.
Rand. La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur
Aucun élément du contenu de ce document n’est dans la traduction de ce Manuel, à partir de la version
entendu comme représentant aucune promesse, anglaise.
garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, eut La conception de cet ensemble de compression et de
égard aux produits qui y sont décrits. Toutes garanties certains aspects qu’il présente, sont couverts par des
de cette nature ou tous autres termes et conditions de brevets d’invention appartenant à Ingersoll Rand et
vente des produits devront être conformes aux termes et par des brevets en cours d’enregistrement.
conditions standard de la Société Ingersoll Rand pour
la vente desdits produits, termes et conditions que l’on SSR ULTRA COOLANT est une marque déposeé par
pourra obtenir sur demande. Ingersoll Rand Company USA.
Ce manuel contient des instructions et des données INTELLISYS est une marque déposeé par Ingersoll Rand
techniques qui couvrent toutes les opérations et Company USA.
les tâches de maintenance régulière à effectuer par HPM AIMANT PERMANENT HYBRIDE (APH) et
le personnel d’exploitation et de maintenance. Les Logo HPM (APH) sont des marques de fabrique
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et enregistréespar LES MOTEURS LEROY−SOMER
doivent être renvoyées à un service d’entretien agréé
Ingersoll Rand.
© COPYRIGHT 2010
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et Ingersoll Rand COMPANY
connecteurs ajoutés au système de compression
pneumatique doivent être:
• De bonne qualité, produits par un fabricant de
bonne réputation et d’un type agréé par Ingersoll
Rand toutes les fois que cela s’avère possible.
• Tarés clairement à une pression au moins égale à
la pression opérationnelle maximale autorisée de
l’équipement.
• Compatibles avec les produits de lubrification et de
refroidissement du compresseur.
• Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer
l’installation sans danger, ainsi que pour pouvoir en
assurer l’exploitation et la maintenance sans prob-
lèmes.
La Société Ingersoll Rand se réserve le droit d’apporter
des modifications ou d’ajouter des perfectionnements
aux produits sans préavis et sans encourir en quoi que
ce soit l’obligation d’apporter de telles modifications ni
d’ajouter de tels perfectionnements aux produits vendus
antérieurement.
TABLEAU 1
AVERTISSEMENT
De la machine pour la production d’air comprimé pour n’est pas autorisé:
a) la consommation directe par l’homme
b) la consommation indirecte par l’homme.
Utilisation de la machine en−dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section
INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel n’est pas autorisé.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent ou prévisible de niveaux dangereux de
gaz ou de vapeurs inflammables n’est pas autorisé.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES
ATMOSPHÈRES POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES GAZ OU DES VAPEURS
INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non homologuées par Ingersoll Rand n’est pas autorisé.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés
n’est pas autorisé.
La connexion à une alimentation électrique de tension et/ou fréquence inappropriée n’est pas autorisée.
L’utilisation de pièces de réparation autres que celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui sont
approuvées par Ingersoll rand
• Peut engendrer des conditions dangereuses sur lesquelles la Société Ingersoll Randn’a aucun contrôle
par conséquent, la Société Ingersoll Rand ne peut pas être tenue comme responsable des équipements
sur lesquels il est monté des pièces de réparation non homologuées.
• Réduire les performances du compresseur.
• Augmentation les heures d’entretien.
• Annuler la garantie.
notice
Le manuel est destiné pour l’utilisation dans le monde entier et contient les systèmes métriques et
britanniques.
bg Bulgare lv Letton
cs Tchèque mt Maltais
da Danois nl Néerlandais
de Allemand no Norvégien
el Grec pl Polonais
en Anglais pt Portugais
es Espagnol ro Roumain
et Estonien ru Russe
fi Finnois sk Slovaque
fr Français sl Slovène
hu Hongrois sv Suédois
it Italien zh Chinois
lt Lituanien
© ingersollrandproducts.com
93165959
Fan / Guard
WARNING / ADVERTENCIA /
ADVERTÊNCIA / AVERTISSEMENT
Fan / Guard
WARNING/ADVERTENCIA/ADVERTÊNCIA/AVERTISSEMENT
Hot Sufaces. Can cause serious injury.
Do not touch any of the surfaces. Allow to cool before servicing.
Superficie Caliente. Puede causar lesiones graves.
No tocar ninguna superficie. Deje que se enfrie antes de dar servico.
Superfícies Aquecidas. Ponderão causar graves ferimentos.
Bezzle Decal (Standard) Não tocar em nenhuma das superfícies. Deixar esfriar antes de realizar serviços.
Surface Chaude. Peut causer des blessures graves.
Ne toucher aucune surface. Attendre le refroidissement avant de réparer.
32343584-A
Hot Surfaces
23551559-A
Ar a alta pressão. Pode ser prejudicial à saúde ou
causar morte.
Aliviar a pressão antes de remover tampões, conexões,
vávulas ou tampas.
Air à haute pression. Peut causer des blessures graves
ou la mort.
Détendre la pression avant de retirer les bouchons/capuchons
de remplissage, les raccords, les soupapes ou les couvercles.
32343527-A
Réservoir de Pression
Remove shipping brace
23540594-A
LY
X-T
ON
EN
D T
TM
COOLAN
Coolant Cap X-Tend
Haute Tension
Purge de Condensat
Air Comprimé
93166486
Customer Power
Don’t breath
Motor rotation
730Vdc
0Vdc
15 mins.
Variable frequency drive to be serviced by trained personnel only. After switching off the machine at its local
WARNING isolator, WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the capacitors to fully discharge before removing the drive cover.
With caution, verify DC bus voltage is zero before servicing. Proceed with caution.
O módulo conversor de freqüência somente deve ser mantido por um técnico capacitado. Depois de
ADVERTÊNCIA desligar o equipamento no seu disjuntor local, ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que se
descarreguem completamente os capacitores antes da remossão das portas de proteção do módulo.
Antes da manutenção, verifique com cautela se a tensão DC bus está em zero. Prossiga com prudência.
El módulo conversor de frecuencia deberá somente ser mantenido por un técnico capacitado. Después de
ADVERTENCIA desconectar el equipo en su aislador local, ESPERE 15 MINUTOS COMO MÍNIMO para que se descarguen
por completo los condensadores antes de quitar la cubierta potectora del módulo. Antes de prover
matenimiento, verifique con precaución se el voltage DC Bus está en zero. Prosiga con prudencia.
La maintenance du variateur de vitesse doit être assurée par du personnel qualifié et habilité. Après mise
AVERTISSEMENT hors tension de la machine, attendre au moins 15 minutes que les condensateurs soient totalement
déchargés avant de retirer les protections du variateur. Bien s'assurer que la tension du Bus DC est nulle
avant d'intervenir. Procédez avec prudence.
23538754 Rev. A
15 min warning
92867522
© ingersollrandproducts.com
93165959
Hot Surfaces Réservoir de Pression
Fan / Guard
23540594-A
LY
X-T
ON
EN
D T
TM
COOLAN
93166460
Coolant Cap Coolant Cap
Vidange du Liquide de Refroidissement
23551559-A
93166478
92867498 93166486
730Vdc
0Vdc
15 mins.
Variable frequency drive to be serviced by trained personnel only. After switching off the machine at its local
WARNING isolator, WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the capacitors to fully discharge before removing the drive cover.
With caution, verify DC bus voltage is zero before servicing. Proceed with caution.
O módulo conversor de freqüência somente deve ser mantido por um técnico capacitado. Depois de
ADVERTÊNCIA desligar o equipamento no seu disjuntor local, ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que se
descarreguem completamente os capacitores antes da remossão das portas de proteção do módulo.
Antes da manutenção, verifique com cautela se a tensão DC bus está em zero. Prossiga com prudência.
El módulo conversor de frecuencia deberá somente ser mantenido por un técnico capacitado. Después de
ADVERTENCIA desconectar el equipo en su aislador local, ESPERE 15 MINUTOS COMO MÍNIMO para que se descarguen
por completo los condensadores antes de quitar la cubierta potectora del módulo. Antes de prover
matenimiento, verifique con precaución se el voltage DC Bus está en zero. Prosiga con prudencia.
La maintenance du variateur de vitesse doit être assurée par du personnel qualifié et habilité. Après mise
AVERTISSEMENT hors tension de la machine, attendre au moins 15 minutes que les condensateurs soient totalement
déchargés avant de retirer les protections du variateur. Bien s'assurer que la tension du Bus DC est nulle
avant d'intervenir. Procédez avec prudence.
23538754 Rev. A
Si une perte ou un dommage masqué est découvert, il est nécessaire de signaler immédiatement ceci au
transporteur et de demander une inspection. Le transporteur n’accepterait aucune réclamation pour perte ou pour
dommage si ce problème n’est pas signalé à la réception des marchandises. L’agent effectue une inspection et
accepte de noter l’existence d’un dommage masqué. Si vous effectuez la réception des marchandises
endommagées ou perdues durant le transit, vous faites cela à votre risque et à vos frais.
A INGERSOLL RAND, NOUS SOMMES, DANS LA MESURE DU POSSIBLE, DISPOSES DE VOUS ASSISTER
DANS LA COLLECTE DES RECLAMATIONS POUR PERTES OU DOMMAGES. CES DISPOSITIONS
CEPENDANT, NE NOUS RENDENT PAS RESPONSABLES POUR LA COLLECTE DES RECLAMATIONS OU
POUR LE REMPLACEMENT DU MATERIEL. LE CLASSEMENT ET LE TRAITEMENT DES RECLAMATIONS.
SONT EN EFFET DE VOTRE RESPONSABILITÉ.
7
4
6 3 4 2 5
8
Clé produits chimiques, des limailles de fer, des vapeurs et
1. Compresseur pulvérisation de peinture.
2. Entrée d’air Les surfaces dures peuvent réfléchir (renvoyer) des
bruits avec une augmentation apparente du niveau des
3. Sécheur d’air
décibels. Quand la transmission des bruits est importante,
4. Filtres d’air comprimé une feuille de caoutchouc ou de liège peut être placée
5. Points critiques du système sous de la machine pour réduire ces bruits. Une tuyauterie
6. Mise à l’air libre/Collecteur de drainage flexible peut être requise.
7. Clapet d’isolement Il est recommandé de prendre les dispositions nécessaires
pour le levage des organes pesants durant une révision
8. Réservoir d’air primaire
importante. Pour lever un organe pesant, utilisez
Il faut s’assurer de l’utilisation des points corrects seulement les points prévus à cet effet.
d’alignement.
Un espace minimum requis par les normes locales ou
Pour effectuer une révision importante, enlèvement du nationales doit être maintenu devant la porte de l’armoire
moteur par exemple, positionner la machine de manière de commande.
à faciliter l’accès d’un équipement de levage, chariot
Le compresseur peut être installé sur n’importe quel
élévateur par exemple.
sol horizontal capable de supporter son poids. Nous
Pour un espace minimum requis pour un fonctionnement recommandons de l’installer dans un endroit sec et bien
ou un entretien normal, consultez le schéma au ventilé, et dans lequel l’air est aussi propre que possible.
paragraphe de référence.
Il faut laisser suffisamment d’espace autour et au−dessus
Une température ambiante supérieure à 46°C (115°F) ainsi du compresseur, pour permettre l’évacuation correcte
que des zones d’humidités élevées doivent être évitées. de l’air de refroidissement, ce qui diminue le risque
Il faut aussi considérer l’environnement autour ou proche de faire re−circuler cet air de refroidissement dans le
du compresseur. La zone d’installation du compresseur compresseur.
ne doit pas être poussiéreuse, ne doit pas contenir des
PRECAUTION
Il est recommandé d’avoir un minimum d’espaces libres de 1 m (3,3 pieds) tout autour du compresseur. Si la
hauteur de passage est restreinte, l’échappement doit être canalisé loin de la machine.
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.
La machine est expédiée avec les restrictions de sécurité de transport. Il faut assurer l’enlèvement de ces
restrictions pour permettre le mouvement de l’ensemble d’entraînement durant le fonctionnement. Chaque
restriction est peinte en jaune.
7
4
6 3 4 2 5
8
Durant l’installation d’un nouveau compresseur [1], il il faut prévoir l’installation d’une vanne d’isolement et
est important de réviser l’ensemble du circuit d’air. Ceci d’un siphon pour chaque compresseur. Ces deux organes
permet d’avoir un circuit d’air sur et efficace. Un article doivent être placés à l’aval du récepteur commun.
important qui doit être considéré est l’entraînement de S’assurer que la tuyauterie de refoulement est disposée
liquide. L’utilisation de sécheurs à air [3] est toujours de sorte à empêcher à l’eau d’être poussée dans la
un bon usage. Le choix et l’installation corrects de ces machine à l’arrêt.
sécheurs peuvent réduire l’entraînement des liquides Un réservoir d’air primaire (8) est recommandé dans les
considérablement jusqu’à élimination totale. cas où le sécheur d’air est de type régénératif à dessicatif
Un récepteur [2) peut être nécessaire pour que débit total pour empêcher le redémarrage du compresseur avant
du système ne soit pas inférieur à 2,0 US gallons par CFM égalisation des pressions pendant le cycle de purge
(pieds cube/min) nominal. lorsque la demande en air de l’usine est faible.
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi Le radiateur secondaire incorporé réduit la température
large que la connexion de sortie du compresseur, d’air de décharge au−dessous du point de rosée (pour
toutes les tuyauteries et connexions doivent être la plus grande partie des conditions d’ambiance).
choisies en fonction de la pression de base. Tuyauterie Une partie considérable de vapeur d’eau est par
de refoulement ne doit pas exercer des moments non voie de conséquence, condensée. Pour enlever cette
résolues ou de force sur l’unité. condensation, chaque compresseur équipé d’un radiateur
L’installation des filtres de ligne est une pratique secondaire incorporé est fourni avec une combinaison
recommandée [4]. séparateur de condensation / siphon.
Ajouter un moyen [6] pour évacuer l’aval de la tuyauterie Un ‘tube d’égouttage’ et une vanne d’isolement doivent
d’évacuation à partir du clapet anti−retour de pression être montés proche de la décharge du compresseur. Une
minimale, situé sur la cuve de séparation. A l’amont de la conduite de drainage doit être raccordée au drain de
première vanne d’isolement [7]. condensation à la base.
La machine comporte un clapet de refoulement anti- IMPORTANT: Pour que le drainage s’effectue
retour interne, un clapet anti-retour externe n’est pas convenablement, la conduite d’évacuation doit avoir
nécessaire. Un clapet d’isolement [7] est nécessaire une pente à partir de la base de la machine vers le bas.
à moins de 1m (36 pouces) du refoulement du Pour faciliter la vérification du fonctionnement du siphon
compresseur. automatique, la tuyauterie de drainage doit être équipée
d’un entonnoir ouvert.
Aucun tuyau en plastique ou PVC ne devrait être fixé à cet
appareil ou utilisé pour aucun circuit en aval, à l’exception NOTICE
des lignes d’évacuation de condensat.
Pour les circuits de faible volume qui peuvent
L’air sortant contient une très faible proportion d’huile de ne pas comprendre un récepteur [2], le temps de
lubrification de compresseur; il faut donc s’assurer que les réponse du compresseur peut avoir besoin de
équipements en aval sont compatibles. réglage. Contacter votre agent Ingersoll Rand local
Quand deux unités rotatives fonctionnent en parallèle, d’entretien.
PRECAUTION
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du système de filtration sans protection métallique peut être
dangereuse. Leur fiabilité peut être affectée par des lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
les huiles minérales. Des réservoirs métalliques doivent donc être utilisés pour tout système sous pression
pour les raisons de sécurité.
NOTICE
Il ne faut pas utiliser le compresseur pour supporter la tuyauterie d’évacuation.
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
PLEIN AIR OPTIONNEL (NON DISPONIBLE SUR LES
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC MODIFICATION DE
Revision B
23539836
POUSSIÈRE DENSE OPTIONNEL (NON DISPONIBLES
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC PRÉ-FILTRE DE
Revision B
23539836
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC BASE
OPTIONNELLE
Revision B
23539844
Revision B
23539844
Revision B
23539844
Revision B
23539844
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC PRÉ-FILTRE DE
Revision B
23539844
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC BASE
OPTIONNELLE
Revision A
23570609
Revision A
23570609
Revision A
23570609
Revision A
23570609
PLEIN AIR OPTIONNEL (NON DISPONIBLE SUR LES
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC MODIFICATION DE
Revision A
23570609
Revision A
23570609
OPTIONNELLE
Revision A
23570617
Revision A
23570617
Revision A
23570617
Revision A
23570617
PLEIN AIR OPTIONNEL (NON DISPONIBLE SUR LES
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC MODIFICATION DE
Revision A
23570617
POUSSIÈRE DENSE OPTIONNEL (NON DISPONIBLES
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC PRÉ-FILTRE DE
Revision A
23570617
PLAN D’IMPLENTATION, AVEC BASE
OPTIONNELLE
Revision E
23371677
Revision C
23371669
Revision C
23371669
Revision B
23498108
Revision L
23382245
23382245
Revision L
Revision C
23587652
23587652
Revision C
Revision G
23771933
23771933
Revision G
Revision E
23378540
23378540
Revision E
Notice
Un compresseur à vitesse constante (VC) ne devrait pas être relié à un variateur de vitesse. Veuillez contacter
votre représentant local Ingersoll Rand avant la conversion du cycle de service de l’inverseur.
PRECaution
APPLICATIONS RELATIVES À DES BESOINS FAIBLES
Au cours de périodes où les besoins sont faibles, le compresseur risque de ne pas atteindre sa température
de fonctionnement normale. Un fonctionnement soutenu en période de besoins faibles risque d’entraîner la
formation de condensat dans le liquide de refroidissement. Une telle situation risque d’altérer les propriétés
lubrifiantes du liquide de refroidissement, ce qui peut conduire à une détérioration du compresseur.
LE COMPRESSEUR DOIT BÉNÉFICIER D’UNE DURÉE DE FONCTIONNEMENT EN CHARGE IMPORTANTE.
Avant le demarrage
ATTENTION!
Voir schéma T5716 ci−dessus
Assurez−vous que tous les capots/plaques de
protection sont en place avant d’essayer de mettre Vérifiez que le niveau du liquide de refroidissement
en marche l’appareil. est visible au minimum au centre du hublot; ajouter
duliquide si nécessaire. Référez−vous aux procédures
ATTENTION! d’entretien pour obtenir le niveau correct.
Le compresseur peut fonctionner au mode Assurez−vous que la soupape d’isolation de l’air de sortie
arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête est ouverte.
automatiquement, l’airend, la cuve du séparateuret
le circuit d’huile peuvent contenir de l’air à haute Mettre en circuit le sectionneur principal. Le tableau de
pression. Cette pression peut être dégagée en commande s’illumine, indiquant que les tensions du
appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence. Elle secteur et de commande sont disponibles.
peut être contrôlée en desserrant le bouchon de
remplissage du produit de refroidissement. Ce Le contraste de l’écran d’affichage peut être ajusté en
bouchon a un trou d’évent à travers lequel toute tournant la petite vis située à droite du système de
pression résiduelle est dégagée. L’aval de la cuve du
séparateur peut encore contenir de la pression qui régulation.
doit aussi être dégagée. Première séquence de contrôle
Le système de régulation effectue une première séquence
NOTICE de contrôle si le compresseur (1) reçoit une tension
au système de régulation ou (2) alors s’il y a eu un
La langue et les unités de mesure affichées sur le
régulateur Intellisys sont définies à l’usine. Si elles ré−enclenchement. Pendant que la première séquence
doivent être hangées, contactez le département de contrôle a lieu, le système de régulation affiche un
local de service Ingersoll Rand, le distributeur ou un message ‘Checking Machine’ (‘Vérification Machine’).
centre AirCare
Durant la première séquence de contrôle, le système de
régulation vérifie le bon fonctionnement du circuit de
commande. Pendant ce temps, si un composant s’avérait
défectueux, un avertissement a lieu et l’unité ne démarre
pas.
A l’achèvement de la première séquence de contrôle,
le système de régulation affiche le message ‘READY TO
START’ (UNITE PRETE A DEMARRER). Ceprocessus doit être
effectué dans 10 secondes.
7
F1 F2
2 4 5 3
1. Arret d’urgence 5. F2
Presser ce commutateur entraîne l’arrêt du compresseur N’est pas utilisé
immédiatement. La vanne de purges’ouvre pour dégager
6. Fleches
la pression de la cuve du séparateur vers l’atmosphère.
Noter bien qu’il puisse y avoir de la pression à l’aval Ces boutons de déplacement vers le haut et vers le bas
de la cuve du séparateur. Le compresseur ne peut être ont des fonctions multiples qui sont liées à la moitié
démarré de nouveau que lorsque le commutateur est droite de l’écran d’affichage. Lorsque les listes sont
ré−enclenché manuellement. Pour ré−enclencher, présentées, les boutons sont utilisés pour se déplacer
tourner le bouton du commutateur dans le sens horaire vers le haut ou vers le bas dans les éléments de la liste. La
et presser le bouton de ré−enclenchement deux fois. (les) petite(s) flèche(s) affichée(s) dans le coinsupérieur
gauche de l’écran d’affichage indique(nt) lorsque vous
Au ré−enclenchement, le système de régulation affiche
pouvez vous déplacer vers le haut (flèchepointée vers le
un message indiquant que le compresseur est prêt pour
haut) et/ou vers le bas (flèche pointéevers le bas) dans
démarrer.
la liste. Lorsque la valeur d’un paramètre d’exploitation
2. Mise en marche d’unemachine spécifique est mise en valeur sur l’écran
d’affichage dans le but de la modifier, les boutons sont
Presser ce commutateur met en marche les séquences de
utilisés pour changer cette valeur.
démarrage.
7. Boutons d’affichage
3. Mise a l’arret
Les fonctions des trois boutons qui se trouvent sous
Presser ce commutateur met en marche les séquences
l’écran d’affichage se modifient et sont définies par les
d’arrêt.
mots qui se trouvent juste en−dessus de ceux−ci sur la
4. F1 ligne inférieure de l’écran. Chaque fonction, commepar
exemple MENU PRINCIPAL, STATUT, etc.., est décrite dans
N’est pas utilisé.
les sections appropriées de ce manuel.
On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir de La langue et les unités de mesure affichées sontdéfinies à
l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton MENU l’usine.
PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU PRINCIPAL” sur
−MENU PRINC. −
la ligne inférieure de l’écran, juste au−dessus du bouton
central.
100 PSI
PO. CA. OP.
L’écran MENU PRINCIPAL sert à accéder diverses fonctions
opérateur. Référez−vous au Tableau Synoptique de OPTIONS
l’Opérateur. PRÊT AU CAL. CAPT
Chacune des fonctions peut être sélectionnée en utilisant DÉMARRAGE
les flèches Haut et Bas pour la mettre en valeursur l’écran. HISTOG. ALAR.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque STATUT SELECT.
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à l’écran
STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est enfoncé.
‘Menu Principal’
‘Statut’ MENU
PRINCIPAL
‘Menu Principal’
‘Choix’
‘Menu ‘Menu
‘Menu Principal’ CHRONOLOGIE CONTROLE STATUT
Principal’ Principal’
D’AVERTISSEUR D’HORLOGE ENERGIE
‘Statut’ “Status” “Status”
‘Annuler ou Ajuster’
2 4 5 3
La partie inférieure de l’écran est divisée en tiers, les mots Eléments du STATUT ACTUEL
étant dans une petite fenêtre qui indique la fonction du
Température de sortie du bloc
bouton situé en–dessous de celle–ci. Ces mots changent
dans ces fenêtres, en fonction des actions autorisées à Température de sortie du bloc compresseur
un moment quelconque donné. L’action qui résulte de
Température injectée
l’activation de chacun de ces boutons est indiquée sur
le Tableau Synoptique de l’Opérateur, plus loin dans Pression du carter
cette section. Ceci peut servir de référence rapide sur Chute de pression du séparateur
la manière de faire passer l’écran du contrôleur sur une
fonction quelconque souhaitée. Filtre du liquide de refroidissement
STATUT ACTUEL Coolant Filter IN PR
L’écran de STATUT ACTUEL est l’écran ”normal” que le Coolant Filter OUT PR
contrôleur affiche. Dépression d’admission
Les éléments suivants et leurs valeurs en cours peuvent Filtre d’admission
être affichés sur le côté droit de l’écran, en appuyant sur
les boutons–flèches Haut/Bas. Heures totales
Heures chargé
Titre et version du logiciel
STAT. ACTUEL
MENU PRINC.
(1)
Le contrôleur renvoie automatiquement l’affichage à cet (3) Les boutons–flèches HAUT et BAS altèrent la valeur
écran STATUT ACTUEL à partir d’autres écrans si aucun (de l’élément). Le fait d’appuyer sur ”Annuler” fait
bouton n’est enfoncé dans les 30 secondes. sortir du mode d’édition et laisse la valeur inchangée.
Le fait d’appuyer sur ”Forcer” sauvegarde la nouvelle
On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir de
valeur et fait clignoter cette valeur pour indiquer
l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton MENU
l’acceptation.
PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU PRINCIPAL” sur
la ligne inférieure de l’écran, juste au–dessus du bouton (4) Le fait d’appuyer sur ”Annuler” fait sortir du mode de
central. calibration. Le fait d’appuyer sur ”Calibrer” calibre le
capteur sélectionné. Vérifiez d’abord que l’unité est
REMARQUE: Utilisez les boutons–flèches HAUT et BAS pour arrêtée et qu’elle est dépressurisée à fond.
vous déplacer entre les sélections. Les éléments sont mis en
valeur en mode d’affichage inverse. (5) Utilisez les flèches HAUT et BAS pour faire défiler la
liste des éléments de statut.
(1) La sélection de l’élément mis en valeur affiche le menu
correspondant.
(2) La sélection de l’élément mis en valeur met la valeur
en mode d’édition. Ceci est indiqué par le fait que
seule cette valeur est affichée en mode d’affichage
inverse.
–MENU PRINC.–
7,5 barg
PO. CA. OP.
OPTIONS
PRÊT AU DÉMARRAGE CAL. CAPT
HISTOG. ALAR.
STATUT SELECT.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque Mode d’exploitation MODS/ACS, EN/HORS LIGNE,
MODULATION UNIQUEMENT
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à l’écran
STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est enfoncé. Condensate Release 2 à 20 1 SEC
Condensate Inverter 90 à 270 1 SEC
POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR (PO. CA. OP.)
Délai de mise à 10 à 30 1 SEC
Les points de calage sont des paramètres variables l’arrêt
réglables par l’utilisateur dans la logique du contrôleur, en Période étoile– 5 à 30 1 SEC
utilisant l’écran POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR. delta*
Le nom et la valeur de chacun des points de calage qui Contraste (écran) 0 à 10 1 –
sont énumérés ci–dessous peuvent être examinés en
*Ne s’applique pas aux démarreurs automatiques en ligne
parcourant la liste vers le haut ou vers le bas grâce aux
directe.
boutons–flèches.
7,5 barg
PRESS. HORS LIGNE
7,6 barg
PRÊT AU DÉMARREUR PRESSION EN LIGNE
6,9 barg
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Les points de calage associés à des options sont décrits fois pour indiquer qu’elle a été saisie dans le point de
dans les sections OPTIONS. calage, et les deux lignes – point de calage et valeur
du paramètre – sont de nouveau mises en évidence
La valeur d’un point de calage peut être modifiée en
ensemble.
mettant d’abord en évidence l’élément souhaité ainsi
que sa valeur, puis en appuyant sur le bouton SELECTION Il est possible de sortir des points de calage de l’opérateur
pour ne mettre en évidence que sa valeur. Lorsque seule en appuyant sur les boutons STATUT ou MENU PRINCIPAL.
la ligne de valeur est mise en évidence, cette valeur peut Si aucun bouton n’est enfoncé dans les trente secondes,
être ajustée en utilisant les boutons–flèches Haut et Bas. l’affichage repasse à l’écran STATUT ACTUEL.
Les boutons ANNULER et FORCER apparaissent alors.
Appuyez sur le bouton FORCER pour saisir la nouvelle
valeur, ou appuyez sur le bouton ANNULER pour renvoyer
la valeur du point de calage à la valeur existante avant
l’utilisation des flèches. La valeur affichée clignote deux
–OPTIONS–
7,5 barg
DÉMARRAGE AUTO.
NEUTRALISATION
PRÊT AU DÉMARREUR DÉLAI REDÉM. AUTO.
10 MINUTES
STATUT MENU PRINC. SELECT.
7,5 barg
CAPTEUR 1AVPT
CALIBRAT.
PRÊT AU DÉMARREUR CAPTEUR 3AVPT
CALIBRAT.
STATUT MENU PRINC. SELECT.
ATTENTION
Si PORO ou Démarrage/Arrêt est installé, un
accessoire supplémentaire est requis pour fournir
un avertissement audible de redémarrage en
suspens.
Contacter Ingersoll Rand pour les détails.
7,5 barg
HISTOG. ALARMES 1
SURCH. MOTEUR PRINCIPAL
PRÊT AU DÉMARRAGE HISTOG. ALARMES 2
TEMP. EVAC. ELEVEE
STATUT MENU PRINC. SELECT.
HISTOGRAMME DES ALARMES (HISTOG. ALAR.) Chacun des 15 derniers messages peut être examiné
en parcourant la liste d’histogrammes d’alarme grâce
L’histogramme des alarmes affiche les 15 derniers
aux boutons–flèches Haut et Bas. Le fait d’appuyer sur
messages d’alarmes de la machine. Il permet également
le bouton SELECTION lorsqu’une des alarmes est mise
d’afficher les conditions d’exploitation de la machine au
en valeur affiche les valeurs de la machine qui étaient
moment de chaque alarme. La première alarme affichée,
présentes au moment où cette alarme spécifique s’est
”Histogramme d’alarme 1”, est l’alarme la plus récente.
produite.
Notez que les alarmes multiples et consécutives d’ARRET
D’URGENCE ne sont pas enregistrées en tant qu’alarmes
distinctes; seule la première est affichée.
HISTOG. ALARMES 1
7,5 barg
PRESS. ÉVAC. SORTIE
14,2 barg
PRÊT AU DÉMARRAGE TEMP. ÉVAC. BLOC
54 C
STATUT MENU PRINC. HISTOG. ALAR.
AVERTISS.
7,5 barg
REMPL. FILTRE ALIM.
Lorsqu’un avertissement se produit, le mot S’il y a plusieurs avertissements, des petites flèches Haut/
AVERTISSEMENT clignote sur l’écran d’affichage et Bas apparaissent dans le coin supérieur gauche de l’écran
apparaît en majuscules (voir ci–dessus). Le message d’affichage. Les avertissements multiples peuvent être
d’affichage indique ce qui a provoqué l’alarme. examinés en appuyant sur les boutons–flèches Haut/Bas.
Le fait d’appuyer sur le bouton de STATUT affiche l’écran
de STATUT ACTUEL, et le bouton AVERTISSEMENT indique
qu’il existe toujours un avertissement.
7,5 barg
TEMP. ÉVAC. BLOC
39,4 C
EXPLOITATION DÉLISTÉ TEMP. ÉVAC. SORTIE
MODE: MOD/ACS 89,4 C
AVERTISS MENU PRINC.
Le fait d’appuyer sur le bouton AVERTISSEMENT renvoie DPS, et que la température du liquide de refroidissement
l’affichage à l’écran AVERTISSEMENT et au bouton REMISE injecté (2CTT) est supérieure à 120oF (49oC).
A ZERO.
ECHANGE DU FILTRE D’ADMISSION (REMPL. FILTRE
Il faut que l’avertissement soit remis à zéro par l’opérateur
ALIM.) – Cet avertissement se produit lorsque la
en appuyant deux fois sur le bouton REMISE A ZERO.
dépression d’admission (1AVPT) est supérieure à 0,7 psig
Les messages d’avertissement suivants potentiels sont les
(0,05 bar) et que la machine est chargée à fond (la vanne
suivants:
d’admission est ouverte à fond).
TEMP. DE SORTIE DU BLOC COMPRESSEUR (TEMP.
ECHANGE DE L’ELEMENT DU SEPARATEUR (REMPL.
EVAC.) – Cet avertissement se produit lorsque la
ELE. SEPAR.) – Cet avertissement se produit lorsque
température de sortie du bloc compresseur (2ATT)
la pression exercée sur le séparateur (3APT) est de 15
dépasse les 97% de la limite d’alarme (228oF; 109oC);
psig (1,0 bar) supérieure à la pression de sortie du bloc
cette valeur n’est pas réglable.
compresseur (4APT) et que la machine est chargée à fond.
ECHANGE DU FILTRE DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT (REMPL. FIL. LIQ. REFR.) – Cet
avertissement se produit si le côté haute pression est de
20 psig (1,4 bar) supérieur au côté basse pression de 1
ALARME
7,5 barg
TEMP. EVAC. ELEVEE
109,4 C
ARRET PAR ALARME
MODE: MOD/ACS ENFON. RECALAGE 2 FOIS
STATUT MENU PRINC. RE–ARM
FORTE PRESSION DE SORTIE (SUPRESS. SORTIE) – Cet DEFAILLANCE DE CAPTEUR 4ATT – Ceci se produit
avertissement peut se produire lorsque la fonction de lorsque le capteur de température de sortie du bloc
chargement de la machine est contrôlée par un module– (4ATT) est absent ou cassé.
hôte, comme par exemple un séquenceur ou un ISC. Cet
ALARMES
avertissement se produit lorsque la pression de sortie du
bloc compresseur est au–dessus de la pression hors–ligne Lorsqu’une alarme se produit, le mot ALARME clignote sur
maximum (pression nominale plus 3 psig [0,2 bar]) l’écran d’affichage et apparaît en majuscules (voir ci–
pendant plus de 3 secondes. Cet avertissement provoque dessus). Le message affiché indique la raison de l’alarme.
le déchargement du compresseur. Le module–hôte n’est Le fait d’appuyer sur le bouton de STATUT affiche l’écran
pas en mesure de charger la machine tant que la pression de STATUT D’ALARME. La présence du bouton d’ALARME
de sortie du bloc compresseur n’est pas tombée à la indique qu’une condition d’alarme existe toujours. Le
pression nominale de la machine. statut d’alarme est la liste des conditions d’exploitation de
la machine au moment de l’alarme.
–STAT. ALAR.–
7,5 barg
PRESS. ÉVAC. SORTIE
7,0 barg
ARRET PAR ALARME TEMP. ÉVAC. BLOC
MODE: MOD/ACS 39,4 C
ALARME MENU PRINC.
T5461
Revision 00
12/94
2 4 5 3
PRECAUTION
Avant d’effectuer tout travail sur le compresseur, lisez les instructions de sécurité données au début de
ce manuel. Dans toutes les circonstances, il ne faut pas ouvrir toute vanne de drainage ou enlever des
pièces du compresseur avant d’ouvrir, de verrouiller et de placer une étiquette sur le sectionneur principal
d’alimentation électrique et, avant de fermer la vanne d’isolement située sur la conduite d’évacuation du
compresseur. Il faut vous assurer que toute pression est dégagée du compresseur. Vérifier cette condition
en dévissant doucement et d’un tour le bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ceci permet
l’ouverture du trou d’évent situé sur le bouchon et permettant le dégagement de la pression à l’atmosphère.
Il ne faut pas enlever le bouchon d’emplissage jusqu’à ce que toute la pression soit dégagée de l’unité. Noter
que la tuyauterie aval de la cuve du séparateur peut encore avoir de la pression qui doit aussi être dégagée à
l’atmosphère avant de commencer tout travail.
PRECAUTION
Durant l’utilisation de tout produit de nettoyage, il faut s’assurer que tous les organes électriques sont pro-
tégés ou couverts pour empêcher toute entrée de produits liquides.
ATTENTION!
Pour VSD Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est ar-
rêté et que le moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse.
N’ENLEVEZ PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur
l’entraînement sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle
ne peuvent pas être réparées par l’utilisateur.
danger
Pour VSD Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe graduel-
lement à zéro dans le temps. Après avoir arrêté la machine à l’aide de son isolateur, ATTENDRE 15 MINUTES
pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du module d’entraînement.
ATTENTION!
Pour VSD Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatique-
ment, le airend, la cuve du séparateur et le circuit d’huile peuvent contenir de l’air sous pression élevée. Cette
pression peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bou-
chon d’emplissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression
résiduelle est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui
doit aussi être dégagée.
ATTENTION!
Utilisez les équipements appropriés pour soulever des matériels lourds, et assurez−vous que les pièces non
fixées sont soutenues de manière adéquate afin d’éliminer les risques de chute.
ATTENTION!
Pour VSD Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste
sur le fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La ma-
nutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs cardiaques,
des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
caution
Il ne faut pas mélanger plusieurs types de produit.
Utiliser le produit de refroidissement spécifié par
Ingersoll Rand.
• Démarrer le compresseur et vérifier les fuites.
• Vérifier le niveau de coolant et remettre du coolant
si nécessaire.
• Se débarrasser du coolant usagé suivant les
règlements en vigueur.
• Les compresseurs d’air standards sont remplis à
l’usine avec le liquide de refroidissement RSS Ultra
Coolant. Il est recommandé d’effectuer une analyse
du liquide de refroidissement toutes les 2000 heures
ou 3 mois pour surveiller l’état et déterminer quand
il faut changer le liquide de refroidissement. Si une
analyse n’est pas effectuée, l’intervalle recommandé
pour changer le liquide de refroidissement est de
8000 heures ou 2 ans, selon la première éventualité.
NOTICE
Le remplacement du coolant peut être anticipé, si
le compresseur fonctionne dans des conditions dif-
ficiles.
Liquide de refroidissement de qualité alimentaire
optionnel
• Le liquide de refroidissement de qualité alimentaire
SSR est un fluide à base d’huile synthétique
(polyalphaolefin). Il est recommandé d’effectuer
l’analyse d’échantillons du liquide de refroidissement
toutes les 500 heures ou chaque mois pour
déterminer quand le liquide doit être changé.
• Si l’analyse n’est pas effectuée, liquide de
refroidissement doit être changé après 2000 heures
ou tous les 6 mois en cas d’utilisation du filtre de
qualité alimentaire X-Tend fourni avec la machine.
• Pour les unités fonctionnant avec du liquide de
refroidissement de qualité alimentaire sans le
filtre de qualité alimentaire X-Tend, l’intervalle de
changement devrait être de 1000 heures ou 6 mois,
selon la première éventualité.
1
PULL
ATTENTION!
Pendant l’identification et la correction des défauts ou des pannes, il est recommandé de lire, comprendre
et suivre les paragraphes sécurité et maintenance de ce manuel. Il est aussi recommandé d’avoir ce travail
fait par un personnel qualifié. Les grandes révisions doivent seulement être effectuées par un représentant
qualifié Ingersoll Rand. Les défauts causés par le montage de pièces non recommandées par Ingersoll Rand
ou par un personnel non autorisé par Ingersoll Rand peuvent ne pas être couverts par les termes de la garan-
tie.
C.C.N. : 80445794 pt
DATA : JUnHO 2010
REV. : C
GRUPO COMPRESSOR DE AR
GARANTIA FORMAL E ARRANQUE REGISTADO
Garantia
A Companhia garante que o equipamento por ela fabricado e entregue segundo as condições aqui estipuladas estará
livre de defeitos de material e de mão de obra durante um período de doze meses a partir da dada da entrada do
Equipamento em funcionamento ou de dezoito meses a partir da data de despacho da fábrica, conforme o que ocorrer
primeiro. O Comprador está obrigado a comunicar prontamente por escrito à Companhia dentro do referido período
qualquer falha no cumprimento desta garantia, perante isso a Companhia fará, ao seu critério, a correcção de tal não
conformidade, por meio de reparação a tal equipamento ou, fornecerá uma peça de substituição F.O.B. no ponto de
despacho, desde que o Comprador tenha armazenado, instalado, mantido e usado tal Equipamento de acordo com
as boas práticas da indústria e tenha cumprido com as recomendações específicas da Companhia. Acessórios ou
equipamento fornecido pela Companha, mas fabricado por outros, terá todas as garantias que os fabricantes tenham
transferido para a Companhia e que possam ser passadas ao Comprador. A Companhia não será responsável por
quaisquer reparações, substituições ou regulações ao Equipamento ou em quaisquer custos de mão de obra executada
pelo Comprador ou por outros sem autorização prévia por escrito da Companhia.
Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal estão especificamente excluídos desta garantia. As garantias de
desempenho estão limitadas às especificamente indicadas na proposta da Companhia. A não ser que a responsabilidade
para cumprir com garantias de desempenho esteja limitada a ensaios especificados, a obrigação da Companhia será a de
corrigir da maneira e pelo período de tempo acima providenciado.
A COMPANHIA NÃO DÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA OU RECLAMAÇÃO FUNDAMENTADA SEJA DE QUE ESPÉCIE FOR,
EXPRESSA OU IMPLÍCITA, EXCEPTO A DE TÍTULO E POR ISSO TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E
APTIDÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO, FICAM NESTE DOCUMENTO RENUNCIADAS.
A correcção por parte da Companhia de faltas de conformidade, sejam patentes ou latentes, do modo e durante
o período de tempo acima providenciado constituirá cumprimento total de todas as responsabilidades da
Companhia para tais faltas de conformidade, estejam baseadas em contracto, negligência de garantia, indemnização,
responsabilidade directa ou de outra forma com respeito a ou advindo de tal Equipamento.
O comprador não trabalhará com Equipamento que seja considerado estar deficiente sem primeiro avisar a Companhia
por escrito de que tenciona fazer isso. Qualquer uso do Equipamento nessas circunstâncias será por conta e risco do
Comprador e de sua exclusiva responsabilidade.
Note que esta é uma garantia normalizada da Ingersoll Rand. Qualquer garantia em vigor na altura da aquisição do
compressor ou negociada como parte da encomenda pode ter precedência sobre esta garantia.
1.0 CONTEÚDO
CONTEÚDO página CONTEÚDO página
1.0 CONTEÚDO 1 8.4 DESCRIÇÃO GERAL 64
2.0 INTRODUÇÃO 2 9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 65
3.0 ABREVIATURAS E SÍMBOLOS 4 9.1 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO para VSD 65
4.0 DETALHES DE ENCOMENDA 5 9.1.1 FUNCIONAMENTO BÁSICO 65
5.0 SEGURANÇA 6 9.1.2 CONTROLOS INTELLISYS (VSD) 67
5.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 6 9.1.3 ÉCRAN DE APRESENTAÇÃO 68
5.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6 9.1.4 CONDIÇÃO ACTUAL 69
5.3 AUTOCOLANTES DE TEXTO 9 9.1.5 MENU PRINCIPAL 70
5.4 CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS 9.1.6 PONTOS DE AFINAÇÃO DO OPERADOR
SÍMBOLOS ISO 12 (PONTOS REG OPERADOR) 71
6.0 RECEPÇÃO / MANUSEAMENTO 14 9.1.7 OPÇÕES 73
6.1 RECEPÇÃO 14 9.1.8 CALIBRAGEM DE SENSORES (CALIBRAGEM
SENSOR) 75
6.2 DESEMBALAGEM E MANUSEAMENTO 14
9.1.9 REGISTO DE ALARMES (HISTÓRIA ALARME) 75
6.3 Armazenamento por longos períodos 14
9.1.10 CLOCK FUNCTIONS 76
7.0 INSTALAÇÃO 15
9.1.11 MENSAGENS DE ESTADO DE ENERGIA 77
7.1 LOCALIZAÇÃO EM PLANTA 15
9.1.12 SINAIS DE AVISO 78
7.2 TUBAGEM DE DESCARGA E DE CONDENSADO 16
9.1.13 AVISOS DE SERVIÇO 78
7.3 INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 17
9.1.14 ALARMES DE VERIFICAÇÃO INICIAL 78
7.4 UNIDADES ARREFECIDAS A ÁGUA 19
9.1.15 ALARMES 79
7.5 Limites Ambientais 21
9.2 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO para FS 80
8.0 INFORMAÇÃO GERAL 22
10.0 MANUTENÇÃO 90
8.1 DISPOSIÇÃO GERAL, ARREFECIDO A AR (R90-
110I / R90-110N) 22 10.1 SOLICITAÇÕES DE MANUTENÇÃO 90
8.1 DISPOSIÇÃO GERAL, ARREFECIDO A ÁGUA (R90- 10.2 MAPA DE MANUTENÇÃO 91
110I / R90-110N) 28
10.3 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO 92
8.1 DISPOSIÇÃO GERAL, ARREFECIDO A AR (R90-
10.4 CONSERVAÇÃO DE ROTINA 94
110IE / R90-110NE / R132 / R150 / R160) 33
10.5 Starter Box Panel Filter (VSD Only) 101
8.1 DISPOSIÇÃO GERAL, ARREFECIDO A ÁGUA (R90-
110IE / R90-110NE / R132 / R150 / R160) 39 11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS 102
8.2 ESQUEMA DE PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO 11.1 AVARIAS GERAIS 102
(AC/WC) 90-160 KW (VSD) 45
11.2 AVARIAS INTELLISYS (INDICADAS NO
8.2 ESQUEMA DE PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO CONTROLADOR INTELLISYS) 105
(AC/WC) 90-160 KW (FS) 47
11.3 AVARIAS DO ACCIONAMENTO (INDICADOS NO
8.2 PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO diagrama de CONTROLADOR INTELLISYS) 107
energia Sistema de Recuperação 50
8.3 Esquemático, fiação elétrica (VSD UM
ÚNICO ANDAR) 52
8.3 Esquemático, fiação elétrica (VSD two
stage) 55
8.3 Esquemático, fiação elétrica (Velocidade
Fixa - Y/D) (PADRÃO) 58
8.3 Esquemático, fiação elétrica (Velocidade
Fixa - arrancador suave) (OPÇÃO) 61
ADVERTÊNCIA
O uso da máquina em qualquer das situações tipo apresentadas no quadro 1:-
a) Não é aprovado por Ingersoll Rand,
b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores e outras pessoas, e
c) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada a Ingersoll Rand.
TABLA 1
ADVERTÊNCIA
O uso da máquina para produzir ar comprimido para não é permitida:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto.
Uso da máquina para além da amplitude de temperatura ambiente especificada na SECÇÃO DE INFORMAÇÃO
GERAIS deste manual não é permitida.
Uso da máquina quando exista qualquer risco presente ou previsível de níveis perigosos de vapores ou gases
inflamáveis não é permitida.
POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTA MÁQUINA NÃO PODE SER USADA EM ATMOSFERAS
POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO SITUAÇÕES ONDE POSSAM ESTAR PRESENTES GASES OU
VAPORES INFLAMÁVEIS.
Uso da máquina montada com componentes não aprovados por Ingersoll Rand não é permitida.
Uso da máquina com componentes de comando ou de segurança em falta ou avariados não é permitida.
A ligação a uma fonte de alimentação de tensão e/ou frequência incorrectas não é permitida.
O uso das peças de reposição diferentes das indicadas in INGERSOLL rAND listas de peças aprovadas podem
• provocar situações perigosas fora do controle da Ingersoll Rand. Portanto, a Ingersoll Rand não pode ser
responsabilizada pelos equipamentos em que peças não aprovadas tenham sido instaladas.
• Diminui o desempenho do compressor.
• Aumenta a manutenção.
• Invalida todas as garantias.
AVISO
O manual está preparado para uso em todo o mundo e, onde é necessário, contém dados métricos e
imperiais.
bg Bulgarian lv Letão
cs Checo mt Maltês
da Dinamarquês nl Holandês
de Alemão no Norueguês
el Grego pl Polaco
en Inglês pt Português
es Espanhol ro Romanian
et Estónio ru Russo
fi Finlandês sk Eslovaco
fr Francês sl Esloveno
hu Húngaro sv Sueco
it Italiano zh Chinês
lt Lituano
93165959
Fan / Guard
WARNING / ADVERTENCIA /
ADVERTÊNCIA / AVERTISSEMENT
32343907-B
Fan / Guard
Lock Out / Tag Out WARNING/ADVERTENCIA/ADVERTÊNCIA/AVERTISSEMENT
Hot Sufaces. Can cause serious injury.
Do not touch any of the surfaces. Allow to cool before servicing.
Superficie Caliente. Puede causar lesiones graves.
No tocar ninguna superficie. Deje que se enfrie antes de dar servico.
Superfícies Aquecidas. Ponderão causar graves ferimentos.
Não tocar em nenhuma das superfícies. Deixar esfriar antes de realizar serviços.
Surface Chaude. Peut causer des blessures graves.
Ne toucher aucune surface. Attendre le refroidissement avant de réparer.
32343584-A
Hot Surfaces
© ingersollrandproducts.com
23551559-A
Ar a alta pressão. Pode ser prejudicial à saúde ou
causar morte.
Aliviar a pressão antes de remover tampões, conexões,
vávulas ou tampas.
Air à haute pression. Peut causer des blessures graves
ou la mort.
Détendre la pression avant de retirer les bouchons/capuchons
de remplissage, les raccords, les soupapes ou les couvercles.
32343527-A
ON
EN
D T
TM
COOLAN
Coolant Cap X-Tend
Alta Tensão
Drenagem de Condensado
Ar Comprimido
93166486
Customer Power
Don’t breath
Motor rotation
730Vdc
0Vdc
15 mins.
Variable frequency drive to be serviced by trained personnel only. After switching off the machine at its local
WARNING isolator, WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the capacitors to fully discharge before removing the drive cover.
With caution, verify DC bus voltage is zero before servicing. Proceed with caution.
O módulo conversor de freqüência somente deve ser mantido por um técnico capacitado. Depois de
ADVERTÊNCIA desligar o equipamento no seu disjuntor local, ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que se
descarreguem completamente os capacitores antes da remossão das portas de proteção do módulo.
Antes da manutenção, verifique com cautela se a tensão DC bus está em zero. Prossiga com prudência.
El módulo conversor de frecuencia deberá somente ser mantenido por un técnico capacitado. Después de
ADVERTENCIA desconectar el equipo en su aislador local, ESPERE 15 MINUTOS COMO MÍNIMO para que se descarguen
por completo los condensadores antes de quitar la cubierta potectora del módulo. Antes de prover
matenimiento, verifique con precaución se el voltage DC Bus está en zero. Prosiga con prudencia.
La maintenance du variateur de vitesse doit être assurée par du personnel qualifié et habilité. Après mise
AVERTISSEMENT hors tension de la machine, attendre au moins 15 minutes que les condensateurs soient totalement
déchargés avant de retirer les protections du variateur. Bien s'assurer que la tension du Bus DC est nulle
avant d'intervenir. Procédez avec prudence.
23538754 Rev. A
15 min warning
92867522
© ingersollrandproducts.com
93165959
Hot Surfaces Recipiente sob Pressão
Fan / Guard
23540594-A
LY
X-T
ON
EN
D T
TM
COOLAN
93166460
Coolant Cap Coolant Cap
Drenagem do Refrigerante
23551559-A
93166478
92867498 93166486
730Vdc
0Vdc
15 mins.
Variable frequency drive to be serviced by trained personnel only. After switching off the machine at its local
WARNING isolator, WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the capacitors to fully discharge before removing the drive cover.
With caution, verify DC bus voltage is zero before servicing. Proceed with caution.
O módulo conversor de freqüência somente deve ser mantido por um técnico capacitado. Depois de
ADVERTÊNCIA desligar o equipamento no seu disjuntor local, ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que se
descarreguem completamente os capacitores antes da remossão das portas de proteção do módulo.
Antes da manutenção, verifique com cautela se a tensão DC bus está em zero. Prossiga com prudência.
El módulo conversor de frecuencia deberá somente ser mantenido por un técnico capacitado. Después de
ADVERTENCIA desconectar el equipo en su aislador local, ESPERE 15 MINUTOS COMO MÍNIMO para que se descarguen
por completo los condensadores antes de quitar la cubierta potectora del módulo. Antes de prover
matenimiento, verifique con precaución se el voltage DC Bus está en zero. Prosiga con prudencia.
La maintenance du variateur de vitesse doit être assurée par du personnel qualifié et habilité. Après mise
AVERTISSEMENT hors tension de la machine, attendre au moins 15 minutes que les condensateurs soient totalement
déchargés avant de retirer les protections du variateur. Bien s'assurer que la tension du Bus DC est nulle
avant d'intervenir. Procédez avec prudence.
23538754 Rev. A
IMPORTANTE
LEIA ISSO
ARTIGOS PERDIDOS OU DANIFICADOS
Se os artigos recebidos apresentarem faltas ou danos, é importante que avise o transportador e que insista que
seja feita nota da perda ou danos na face da documentação de despacho. Se isso não for feito não poderá ser
Se for descoberto dano ou perda ocultada, notifique imediatamente o seu transportador e peça uma inspecção.
Se assim o não fizer isso, o transportador não aceitará qualquer reclamação pela perda ou dano. O agente fará
uma inspecção e concederá uma nota de dano oculto. Será por sua própria conta e risco se entregar à
companhia transportadora um documento de aceitação da recepção sem objecções aos artigos que foram
danificados ou perdidos em trânsito.
7
4
6 3 4 2 5
8
PRECAUÇÃO
Recomenda−se um mínimo de 1 m toda em volta do compressor. Se houver restrição de altura, então o
escape deve ser canalizado para longe da máquina.
Os compressores de parafuso [1] não devem ser instalados em sistemas com compressores alternativos sem
um meio de isolamento, tal como um reservatório comum. Recomenda−se que os dois tipos de compressor
sejam ligados ao reservatório através de tubagens independentes.
A máquina é enviada com as fixações de despacho no lugar. Assegure−se que estas sejam removidas para
permitir o movimento do conjunto do accionamento durante o funcionamento. Cada fixação está pintada de
amarelo.
7
4
6 3 4 2 5
8
PRECAUÇÃO
O uso de copos plásticos, sem protecção metálica, nos filtros de linha pode ser perigoso. A sua segurança
pode ser afectada quer pelos lubrificantes sintéticos, quer pelos aditivos dos óleos minerais. Num sistema
pressurizado devem usar−se sempre copos metálicos.
AVISO
Não use o compressor para apoiar o tubo de descarga.
PRECAUÇÃO
A instalação eléctrica só deve ser efectuada por electricista qualificado, empreiteiro da parte eléctrica ou pelo
Distribuidor Ingersoll Rand ou Centro de Ar local.
O compressor devem ser devidamente ligados à terra/ eléctrica é separada entre zonas residenciais e comerciais
massa de acordo com os regulamentos Local e Nacional. vizinhas. Se a máquina for utilizada em ambientes de
indústria ligeira, residenciais ou comerciais onde a rede
A instalação deste compressor deve ser feita de acordo
de alimentação local é partilhada, podem ser exigidas
com códigos eléctricos reconhecidos e regulamentos
mais blindagens de rádio frequência (RF). Para informação
locais sobre higiene e segurança.
sobre o filtro de RF, deve consultar o seu distribuidor/
O compressor tem de ter o seu próprio interruptor de fornecedor local.
corte situado junto dele. O fusível que protege o circuito
Para VSD, o compressor tem um aquecedor de
e o compressor tem de ser seleccionado de acordo com
anti−condensação e termostato na caixa eléctrica. Este
os regulamentos locais e nacionais com base nos dados
circuito pode ser ligado a um abastecimento eléctrico
fornecidos na Secção de Informação Geral.
independente de 110V ou de 230V monofásico,
Os cabos de alimentação devem ser dimensionados pelo dependendo do país onde está instalado. Este
empreiteiro da parte eléctrica/cliente para assegurar que abastecimento deve ter um fusível adequado e um cabo
o circuito está equilibrado e não sobrecarregado por independente adjacente ao compressor.Verifique se o
outro equipamento eléctrico. O comprimento dos fios termostato está ajustado para 85˚ F (29˚ C). Isto deve
desde um ponto de alimentação adequado é crítico dado ser feito de acordo com os códigos locais e nacionais.
que a queda de tensão pode prejudicar o funcionamento É boa prática e por vezes obrigatório, pôr à vista
do compressor. sinais adequados avisando que a máquina tem dois
abastecimentos eléctricos independentes que devem ser
Para VSD, os tamanhos do cabo podem variar
ambos cortados antes de se efectuar qualquer trabalho
consideravelmente, pelo que a linha reactora está
na máquina.
equipada com conexões de barramento cobre. Estas
ligações podem aceitar parafusos entre 6mm e 12mm. Para VSD, como alternativa a máquina pode ser
alimentada de uma derivação a 110V do transformador
As ligações do cabo de alimentação para os terminais de
de controlo e ligada como se mostra no esquema
chegada L1−L2−L3 devem estar apertadas e limpas.
eléctrico.
A tensão aplicada deve ser compativel com a chapa de
caracteristicas do motor e do compressor. PRECAUÇÃO
O transformador do circuito de comando tem ligações Nunca teste a resistência de isolamento de qualquer
para diferentes tensões. Antes do arranque certifique−se peça dos circuitos eléctricos das máquinas,
que as ligações são as adequadas à tensão existente. incluindo o motor sem desligar completamente o
seguinte.
Existe um furo para a ligação da corrente de entrada. • Lado primário do transformador de controlo de
Se for necessário fazer um furo na caixa de controlo potência
num sítio diferente, deve haver cuidado para não deixar
• Os cabos de entrada de potência e de alimen-
que as virutas de metal entrem no arrancador e outros
tação do arrancador suave (se presentes)
componentes eléctricos dentro da caixa. Se for usado
outro furo, o furo original tem de ser obturado. • Os cabos de entrada de potência e do motor da
rede VSD (se presentes)
O cabo de alimentação deve ser ligado ao bucim
• Os cabos de entrada de potência e do venti-
adequado na caixa do arrancador para assegurar uma
lador VSD (se presentes)
protecção apropriada. As caixas fixas do arrancador de
velocidade cumprem os requisitos NEMA44/IP65 e as
caixas do arrancador VSD as NEMA12/IP54. Para as caixas AVISO
do arrancador o cabo de alimentação deve ser fixo ao O isolamento da rede e do motor do ventilador
bucim para assegurar de que o ar sujo não contorna os deve ser testado por um electricista competente
filtros. antes do Arranque inicial ou depois de um período
prolongado da paragem programada em condições
Após a conclusão da instalação eléctrica, verifique se de frio e humidade.
o ventilador ou rotação do motor do ventilador está
correta.
Para VSD, esta máquina foi concebida para ser utilizada
em ambientes de indústria pesada, onde a alimentação
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
DISPONÍVEL PARA UNIDADES EM VSD)
MODIFICAÇÃO PARA EXTERIOR (NÃO
DISPOSIÇÃO GERAL COM OPÇÃO DE
Revision B
23539836
(NÃO DISPONÍVEIS EM UNIDADES VSD)
DE PRÉ-FILTRO DE AR PARA POEIRAS
DISPOSIÇÃO GERAL COM OPÇÃO
Revision B
23539836
DISPOSIÇÃO GERAL COM BASE DE
RETENÇÃO OPCIONAL
Revision B
23539844
Revision B
23539844
Revision B
23539844
Revision B
23539844
PRÉ-FILTRO DE AR PARA POEIRAS (NÃO
DISPOSIÇÃO GERAL COM OPÇÃO DE
Revision B
23539844
DISPOSIÇÃO GERAL COM BASE DE
RETENÇÃO OPCIONAL
Revision A
23570609
Revision A
23570609
Revision A
23570609
Revision A
23570609
DISPONÍVEL PARA UNIDADES EM VSD)
MODIFICAÇÃO PARA EXTERIOR (NÃO
DISPOSIÇÃO GERAL COM OPÇÃO DE
Revision A
23570609
Revision A
23570609
DISPOSIÇÃO GERAL COM BASE DE
RETENÇÃO OPCIONAL
Revision A
23570617
Revision A
23570617
Revision A
23570617
Revision A
23570617
DISPONÍVEL PARA UNIDADES EM VSD)
MODIFICAÇÃO PARA EXTERIOR (NÃO
DISPOSIÇÃO GERAL COM OPÇÃO DE
Revision A
23570617
DISPOSIÇÃO GERAL COM OPÇÃO DE PRÉ-FILTRO
DE AR PARA POEIRAS (NÃO DISPONÍVEIS EM
UNIDADES VSD)
Revision A
23570617
DISPOSIÇÃO GERAL COM BASE DE
RETENÇÃO OPCIONAL
Revision E
23371677
Revision C
23371669
Revision C
23371669
Revision B
23498108
Revision L
23382245
23382245
Revision L
Revision C
23587652
23587652
Revision C
Revision G
23771933
23771933
Revision G
Revision E
23378540
23378540
Revision E
AVISO
Os compressores de ar standard são enchidos com Refrigerante Ultra SSR na fábrica. Recomenda-se
executar uma análise do líquido refrigerante a cada 2000 horas ou 3 meses para monitorizar as condições e
determinar quando é necessário mudar o líquido refrigerante. Se não for executada uma análise, o intervalo
recomendado para a mudança do líquido refrigerante é 8000 horas ou 2 anos, o que acontecer primeiro.
Para unidades fornecidas com Líquido Refrigerante para Produtos Comestíveis, recomendamos que seja
efectuada uma análise do líquido refrigerante todas as 500 horas ou todos os meses para monitorizar a
condição e determinar quando é necessário mudar o líquido refrigerante. Se não efectuar a análise, os
intervalos recomendados para a mudança do líquido refrigerante são 2000 horas ou 6 meses, quando utilizar
o filtro para Produto Comestível X-Tend fornecido com a máquina. Para unidades que funcionam com Líquido
Refrigerante para Produto Comestível SEM Filtro para Produto Comestível X-Tend, o intervalo de mudança
deve ser 1000 horas ou 6 meses, o que acontecer primeiro.
O refrigerante deve ser mudada nestes intervalos para evitar avarias e danos no equipamento.
AVISO
O compressor FS (Velocidade Fixa) não deve ser ligado a um VSD. Contacte o representante local da Ingersoll
Rand antes da conversão da carga do inversor.
CUIDADO
APLICAÇÕES DE BAIXA POTÊNCIA
Para FS, durante os períodos de baixa potência, o compressor pode não atingir a sua temperatura de
funcionamento normal. Uma operação sustentada em baixa potência pode resultar na acumulação de
condensados no refrigerante. Caso esta situação ocorra, as características lubrificantes do refrigerante
podem ser prejudicadas, o que causa a deterioração do compressor.
O COMPRESSOR DEVE PODER TRABALHAR COM EXCITAÇÃO AMPLA.
Antes do arranque
ADVERTÊNCIA
Consulte o diagrama T5716 acima.
Assegure-se de que todos os resguardos de
protecção estão no seu lugar antes de tentar Verifique que o nível de refrigerante é pelo menos visível
arrancar a máquina. no centro do visor de vidro, ateste com refrigerante se
isso for necessário. Para determinar o nível correcto
ADVERTÊNCIA consulte os procedimentos de manutenção.
O compressor pode funcionar em modo de Assegure-se de que a válvula de descarga está aberta.
paragem pressurizada. Se o compressor parar
automaticamente, o ”airend”, o depósito separador Ligue o interruptor de corte principal. O painel de
e o sistema de óleo podem ficar com ar a alta comando fica iluminado indicando que estão disponíveis
pressão. Esse ar pode ser descarregado carregando a linha e as tensões de comando.
no botão de paragem de emergência e isto pode ser
verificado desenroscando o bujão de enchimento O contraste da apresentação pode ser afinado rodando
do refrigerante que tem um furo de descarga o parafuso pequeno que se encontra do lado direito do
pelo qual sai toda a pressão residual. A jusante do controlador a que se pode chegar através porta da cabina
depósito separador pode também haver pressão no
sistema que pode ser igualmente descarregada. do arrancador.
Sequência inicial de verificações
7
F1 F2
2 4 5 3
O écran de apresentação está dividido em três áreas O lado direito apresenta vários itens ou listas tais como
funcionais, como se pode ver no écran de CONDIÇÃO as leituras de CONDIÇÃO ACTUAL da máquina, o MENU
ACTUAL típico aqui ilustrado. PRINCIPAL, a lista dos PONTOS DE REGULAÇÃO DE
OPERADOR, etc. Qualquer das listas pode ser corrida para
O lado esquerdo apresenta continuamente a pressão de
cima e para baixo carregando-se nos botões de seta à
descarga do conjunto em números grandes com a linha
direita do écran. A(s) seta(s) pequena(s) apresentada(s) no
directamente abaixo a indicar o estado de funcionamento
canto superior direito do écran indicam quando se pode
da máquina.
correr para cima e/ou para baixo na lista. Os botões de
seta são também usados para alterar o valor de um item
− CONDIÇÃO ACTUAL − individual. Em certas alturas, itens e/ou os seus valores
100 PSI TEMPERAT DESC
são ”realçados”. Isto quer dizer que são apresentados
como caracteres claros sobre um fundo escuro.
UNIDADE
102 F O fundo do écran está dividido em terços com as palavras
dentro de cada caixa pequena a indicar a função do
FUNCION EM TEMPERAT DESC AIREND botão imediatamente por baixo. As palavras alteram
CARGAPRONTO
ARRANQUE nestas caixas segundo as acções que são permitidas em
qualquer momento específico. A acção resultante de
MODO: MOD/ACS 192 F se carregar em cada um destes botões está indicada no
MENU PRINC. Fluxograma do Painel do Operador mais adiante nesta
secção. Isto pode ser usado como referência rápida
de como escalonar o écran do controlador através de
qualquer função desejada.
Zode ter-se acesso ao écran de MENU PRINCIPAL do O idioma e as unidades de medida são estabelecidas
écran CONDIÇÃO ACTUAL carregando-se no botão MENU antes do compressor sair da fábrica.
PRINCIPAL, identificado pelas palavras ”MENU PRINCIPAL”
− MENU PRINC. −
na linha de fundo do écran directamente por cima do
botão central.
100 PSI
PONTOS REG OPERADOR
O écran de MENU PRINCIPAL é o ponto a partir do qual se
pode ter acesso a várias funções de operador. Consulte o OPÇÕES
Fluxograma do Painel do Operador. PRONTO CALIBRAGEM SENSOR
Cada uma das funções pode ser seleccionada usando as ARRANQUE
setas para cima e para baixo para a realçar no écran. HISTÓRIA ALARME
O controlador vai para a função realçada se o botão CONDIÇÃO SELECCIONAR
SELECCIONAR for carregado ou volta ao écran de
CONDIÇÃO ACTUAL se for carregado o botão de
CONDIÇÃO.
ESTADO
Estado da
”Estado” ACTUAL/CONDIÇÃO
energia
DE ENERGIA
”Menu Principal”
”Estado”
MENU
”Menu PRINCIPAL
Principal”
”Seleccionar”
SERVIÇO - Aparecem avisos de serviço depois da unidade Isto é estabelecido antes do compressor ser despachado
ter trabalhado um certo número de horas, baseado no de fábrica. Quando aparece um aviso de serviço, contacte
total de horas. Os avisos de serviço podem ter níveis o representante de assistência IR da sua área.
múltiplos, dependendo da selecção do nível de serviço.
Os alarmes que se seguem só se dão quando a máquina VERIF PONTOS REGUL - Aparece se o controlador
não está a trabalhar. Estes alarmes dizem respeito a alta determinou que alguns dos dados armazenados na
temperatura, perda de potência e calibragem de sensor. memória contêm valores inaceitáveis.
Eles têm o mesmo modo de apresentação que outros CALIBRAGEM INVÁLIDA- Dá-se se o valor zero do sensor
alarmes. for -10% +1% da sua escala. Consulte Calibragem de
Sensor.
TEMP DESC AIREND ALTA- Aparece quando a
temperatura de descarga no airend é superior a 95% de
109˚C (228˚F)
2 4 5 3
O fundo do écran está dividido em terços com as palavras Itens de CONDIÇÃO ACTUAL
dentro de cada caixa pequena a indicar a função do
Temperatura de Descarga do Conjunto
botão imediatamente por baixo. As palavras alteram
Temperatura Descarga Airend
nestas caixas segundo as acções que são permitidas em
Temperatura injectada
qualquer momento específico. A acção resultante de
Pressão Cárter
se carregar em cada um destes botões está indicada no
Queda Pressão Separador
Fluxograma do Painel do Operador mais adiante nesta
Filtro Refrigerante
secção. Isto pode ser usado como referência rápida
Coolant Filter IN PR
de como escalonar o écran do controlador através de
Coolant Filter OUT PR
qualquer função desejada.
Vácuo Admissão
CONDIÇÃO ACTUAL Filtro Admissão
Horas totais
O écran CONDIÇÃO ACTUAL é considerado o mostrador
Horas Carga
”normal” apresentado pelo controlador.
Título e Versão de Software
Os itens que se seguem e os seus valores actuais podem
ser apresentados do lado direito do écran carregando-se
nos botões de seta para cima e para baixo.
CONDIÇÃO ACTUAL
MENU PRINC.
(1)
O controlador volta automaticamente a este écran 3. As setas PARA CIMA e PARA BAIXO alteram o valor.
CONDIÇÃO ACTUAL de qualquer outro écran se não se Carregando em ”Cancelar” faz sair do modo de editar
carregar em nenhum botão dentro de 30 segundos. e deixa o valor inalterado.
Carregando em ”Afinação” salva o novo valor e faz
Pode ter-se acesso ao écran de MENU PRINCIPAL do
piscar esse valor para indicar aceitação.
écran CONDIÇÃO ACTUAL carregando-se no botão MENU
PRINCIPAL, identificado pelas palavras ”MENU PRINCIPAL” 4. Carregando em ”Cancelar” faz sair do modo de
na linha de fundo do écran directamente por cima do calibragem.
botão central. Carregando em ”Calibrar” calibra o sensor
seleccionado.
NOTA: Use as setas para cima e para baixo para se
correr entre selecções. Os itens são realçados em 5. Assegure-se que a unidade é primeiro parada e
modo de apresentação inversa. descarregada de pressão.
1. Seleccionar o item realçado apresenta o menu 6. Use as setas PARA CIMA e PARA BAIXO para correr
correspondente. pela lista de itens de estado.
–MENU PRINC.–
7,5 barg
PONTOS REG OPERADOR
OPÇÕES
PRONTO ARRANQUE CALIBRAGEM SENSOR
HISTÓRIA ALARME
CONDIÇÃO SELECCIONAR
7,5 barg
PRESSÃO EM VAZIO
7,6 barg
PRONTO ARRANQUE PRESSÃO EM CARGA
6,9 barg
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR
Pontos de afinação associados com opções vem descritos Pode sair-se de pontos de afinação do operador
das secções de OPÇÕES. carregando-se nos botões CONDIÇÃO ou MENU
PRINCIPAL. Se não se carregar em nenhum botão no
O valor de um ponto de afinação pode ser alterado
espaço de 30 segundos, o mostrador volta ao écran de
realçando-se primeiro o item e o seu valor e carregando-
CONDIÇÃO ACTUAL.
se no botão SELECCIONAR para somente realçar o valor.
Quando somente está realçada a linha do valor, esse valor
pode ser ajustado usando os botões de seta para cima e
para baixo. Nessa altura aparecem os botões CANCELAR
e AFINAR. Carregue no botão AFINAR para entrar com
o novo valor, ou carregue no botão CANCELAR para
que o valor volte ao ponto de afinação anterior. O valor
apresentado pisca duas vezes para indicar que entrou
como ponto de afinação e as duas linhas de apresentação
de item e de valor de ponto de afinação aparecem ao
mesmo tempo novamente realçadas.
–OPÇÖES–
7,5 barg
AUTO–ARRANQUE
DESLIGADO
PRONTO ARRANQUE AUTO–REARRANQUE
10 MINUTOS
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR
–CALIBRAGEM SENSOR–
7,5 barg
SENSOR 1AVPT
CALIBRAR
PRONTO ARRANQUE SENSOR 3AVPT
CALIBRAR
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR
ATENÇÃO
Se a opção PORO ou Arranque/Paragem
Programados estiver instalada, é necessário
hardware adicional para a emissão de um aviso
acústico a alertar para um rearranque iminente.
Contacte a IR para mais informações.
7,5 barg
HISTÓRIA ALARM 1
SOBRECAR MOTOR PRINC
PRONTO ARRANQUE HISTÓRIA ALARM 2
TEMP DESC AIREND ALTA
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR
REGISTO DE ALARMES (HISTÓRIA ALARME) são registados como Alarmes individuais, sendo somente
apresentado o primeiro.
A Registo de Alarmes apresenta cada uma das mensagens
de Alarme para os últimos 15 Alarmes ocorridos na Cada uma das últimas 15 mensagens de Alarme pode
máquina. Proporciona também acesso à apresentação ser vista correndo o Registo de Alarmes para cima e para
das condições de funcionamento da máquina que baixo usando os botões de seta. Carregando no botão
existiam na altura de cada Alarme. O primeiro alarme SELECCIONAR quando um dos Alarmes está realçado
apresentado, ”Alarm History 1” (Registo de Alarme 1) apresenta a lista de valores de máquina que existiam na
representa o Alarme mais recente. Repare que Alarmes de altura em que ocorreu aquele Alarme.
PARAGEM DE EMERGÊNCIA múltiplos e consecutivos não
–HISTÓRIA ALARM 1–
7,5 barg
PRESS DESC UNIDADE
14,2 barg
PRONTO ARRANQUE TEMPERAT DESC UNIDADE
54 C
CONDIÇÃO MENU PRINC. ALARM PRÉVIOS
AVISO
7,5 barg
MUDAR FILTRO ENTRADA
Quando ocorrer um Aviso, aparece a palavra AVISO a vistos carregando-se nos botões de seta para cima e
piscar no mostrador do écran, em letras grandes como para baixo. Carregando no botão CONDIÇÃO apresenta
acima se indica. A mensagem apresentada indica o que o écran de CONDIÇÃO ACTUAL com o botão de AVISO a
causou esse aviso. indicar que existe ainda um Aviso.
Se existirem Avisos múltiplos, as setas pequenas para
cima/para baixo aparecem no canto superior direito do
écran de apresentação. Os Avisos múltiplos podem ser
7,5 barg
TEMPERAT DESC UNIDADE
39,4 C
FUNCION EM VAZIO TEMPERAT DESC AIREND
MODO: MOD/ACS 89,4 C
AVISO MENU PRINC.
Carregando no botão AVISO faz voltar ao écran a MUDE FILTRO ADMISS (MUDAR FILTRO ENTRADA)- Isto
apresentação de AVISO e o botão de REARMAR. ocorre se o Vácuo na Admissão (1AVPT) for superior a
Um Aviso tem de ser rearmado pelo operador carregando 0,05 bar e a máquina estiver completamente carregada
duas vezes no botão REARMAR. (válvula de admissão totalmente aberta).
As mensagens de Aviso possíveis são as que se seguem: MUDE ELEMENTO SEPARADOR (MUDAR ELEM
SEPARADOR) - Este aviso ocorre se a pressão no
TEMP DESC AIREND - Isto ocorre se a Descarga de Ar
Separador (3APT) for 1,0 bar maior que a pressão na
(2ATT) exceder 97% do limite de alarme, 228˚F (109˚C) e
Descarga do Conjunto (4APT) e a máquina estiver
não é regulável.
completamente carregada.
MUDE FILTRO REFRIGERANTE (MUDAR FILTRO
REFRIG) - Este aviso ocorre se a pressão do lado alto for
1,4 bar maior que a pressão do lado baixo de 1 DPS e a
temperatura de Refrigerante injectada (2CTT) for superior
a 120˚F (49˚C).
ALARME
7,5 barg
TEMP DESC AIREND ALTA
109,4 C
PARADO POR ALARME
MODO: MOD/ACS CARR 2 VESES REARMAR
CONDIÇÃO MENU PRINC. REARMAR
–ESTADO DE ALARME–
7,5 barg
PRESS DESC UNIDADE
7,0 barg
PARADO POR ALARME TEMPERAT DESC UNIDADE
MODO: MOD/ACS 39,4 C
ALARME MENU PRINC.
T5461
Revision 00
12/94
2 4 5 3
PRECAUÇÃO
Antes de se iniciar qualquer trabalho no compressor, leia e compreenda as instruções apresentadas no início
deste Manual. Desligue, trave e coloque etiquetas no interruptor de corte eléctrico da rede, feche a válvula
de corte na descarga do compressor. Em nenhumas circunstâncias abra nenhuma válvula de drenagem ou
remova componentes do compressor sem que isso tenha sido efectuado. Certifique-se que toda a pressão foi
descarregada do compressor. Verifique isto desapertando lentamente de uma volta o tampão de enchimento
de refrigerante. Quando se desenrosca o tampão de enchimento abre-se um orifício de descarga, furado no
tampão, permitindo a libertação da pressão para a atmosfera. Não remova o tampão de enchimento até que a
unidade tenha sido despressurizada. Note que a tubagem a jusante do depósito separador pode continuar a
ter pressão que tem também de ser descarregada para a atmosfera antes de iniciar qualquer trabalho.
PRECAUÇÃO
Quando usar qualquer forma de líquido para limpeza, certifique-se que todos os componentes eléctricos
estão protegidos ou cobertos para impedir a entrada de líquido.
ADVERTÊNCIA
Para VSD, este compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o mo-
tor está parado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A
TAMPA DO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de acciona-
mento a menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.
PERIGO
Para VSD, este compressor contém um accionamento de frequência variável. A seguir ao compressor ser
desligado e o motor parado, os condensadores internos continuam a ter armazenada uma carga eléctrica com
tensão elevada potencialmente letal que gradualmente com o tempo cai a zero. Depois de desligar a máquina
no seu interruptor de corte local ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que os condensadores fiquem total-
mente descarregados antes de abrir as portas do módulo de accionamento.
ADVERTÊNCIA
Para VSD, o compressor pode trabalhar num modo de paragem pressurizado. Se o compressor pára auto-
maticamente, o airend, depósito separador e sistema de óleo podem conter ar a alta pressão. Esse ar pode
ser descarregado carregando-se no botão de paragem de emergência e pode ser verificado desenroscando
o bujão de enchimento de refrigerante que tem um furo de descarga aberto pelo qual sai toda a pressão
residual. A jusante do depósito separador pode continuar a haver pressão no sistema que tem também de ser
descarregada.
ADVERTÊNCIA
Use equipamento adequado para içar as peças pesadas e assegure-se que os componentes soltos ficam devi-
damente seguros para se evitar o perigo de caírem.
ADVERTÊNCIA
Para VSD, o rotor do motor contém um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento
de dispositivos digitais tais como relógios, telemóveis etc. A montagem e manuseamento do rotor nunca
deve ser efectuada por pessoal com ’pacemakers’ cardíacos, desfibrinadores ou outros dispositivos médicos
implantados.
DRENAGEM DO REFRIGERANTE
PRECAUÇÃO
Não misture diferentes tipos de refrigerante. Use só
refrigerante especificado por IR.
• Arranque o compressor e verifique se existem fugas.
• Verifique o nivel de refrigerante. Reateste se
necessário.
• Elimine o refrigerante retirado, de acordo com as
disposições locais e oficiais.
• Os compressores de ar standard são cheios em
fábrica com Refrigerante Ultra SSR. Recomenda-se
executar uma análise do líquido refrigerante a cada
2000 horas ou 3 meses para monitorizar as condições
e determinar quando é necessário mudar o líquido
refrigerante. Se não for executada uma análise, o
intervalo recomendado para a mudança do líquido
refrigerante é 8000 horas ou 2 anos, o que acontecer
primeiro.
AVISO
Se o compressor estiver a funcionar em condições
adversas pode ser necessário substituir o refriger-
ante a intervalos menores.
Opção Food Grade Coolant
• O Refrigerante SSR para Produtos Comestíveis
é um refrigerante com base em polialfaolefina.
Recomendamos que envie amostras do líquido
refrigerante para análise a cada 500 horas ou todos
os meses para determinar quando é necessário
mudar o líquido refrigerante.
• Se não for efectuada uma análise, o líquido
refrigerante deve ser mudado após 2000 horas ou a
cada 6 meses quando utilizar o filtro para produto
comestível X-Tend fornecido com a máquina.
• Para as unidades que funcionam com líquido
refrigerante para produto comestível sem o filtro
para produto comestível X-Tend, o intervalo de
mudança deve ser 1000 horas ou 6 meses, o que
acontecer primeiro.
ADVERTÊNCIA
Quando se tenta identificar e remediar qualquer avaria ou falha, assegure-se que isso seja feito somente por
pessoal qualificado e que as secções de segurança e de manutenção deste manual tenham sido lidas, intei-
ramente compreendidas e cumpridas. As reparações grandes devem ser efectuadas somente por um repre-
sentante qualificado de Ingersoll Rand. Avarias causadas pela montagem de peças não recomendadas por
Ingersoll Rand ou por pessoal não autorizado por Ingersoll Rand podem não estar abrangidas pelos termos
de qualquer acordo de garantia.
C.C.N. : 80445794 es
FECHA : Junio 2010
REV. : C
GRUPO DE COMPRESORES DE AIRE
GARANTIA Y ARRANQUE REGISTRADO
Garantía
La Compañía garantiza que el equipo por ella fabricado será y entregado en virtud de la presente estará exento
de defectos de materiales y de mano de obra durante un período de doce meses a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento o de dieciocho meses a partir de la fecha de despacho desde la fábrica, si ésta ocurriese primero. El
Comprador estará obligado a informar por escrito y con prontitud cualquier fallo de conformidad de esta garantía a
la Compañía dentro del citado período, con lo cual la Compañía subsanará, a discreción propia, tal disconformidad
mediante la reparación adecuada del equipo o suministrando una pieza de repuesto F.O.B. punto de embarque, siempre
que el Comprador haya almacenado, instalado, mantenido y operado tal Equipo de conformidad con las nuevas
prácticas de la industria y haya cumplido las recomendaciones específicas de la Compañía. Los accesorios o el equipo
suministrado por la Compañía, pero fabricado por otros, se beneficiará de cualquier garantía que los fabricantes hayan
proporcionado a la Compañía y que pueda trasladarse al Comprador. La Compañía declinará toda responsabilidad
acerca de cualesquiera reparaciones, recambios o ajustes realizados en el equipo y de cualesquiera costos de la mano de
obra realizada por el Comprador o por otros, sin previo consentimiento por escrito de la Compañía.
Se excluyen específicamente los efectos de corrosión y el uso y desgaste normales. Las garantías de rendimiento se
limitan a aquéllos que se indiquen específicamente en la propuesta de la Compañía. A menos que la responsabilidad de
cumplir tales garantías de rendimiento se limite a pruebas específicas, la obligación de la Compañía será la de subsanar
de la forma y durante el período de tiempo que anteriormente se indica.
LA COMPAÑÍA NO CONCEDE GARANTIA O REPRESENTACION ALGUNA DE NINGUN TIPO EN ABSOLUTO, EXPRESA O
IMPLICITA, SALVO LA DEL TITULO, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A TODAS LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD E
IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
La corrección por la Compañía de disconformidades, sean patentes o latentes, de la forma y por el período de tiempo
anteriormente indicados constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía en cuanto a tales
disconformidades bien sean que se basen en un contrato, negligencia de garantía, indemnización, responsabilidad
estricta o de otro modo con respecto a o emanantes de tal Equipo.
El Comprador no operará el Equipo que se considere defectuoso, sin notificar previamente por escrito a la Compañía su
intención de realizar esto. Cualquier utilización tal del Equipo se llevará a cabo bajo el riesgo y responsabilidad exclusivos
del Comprador.
Obsérvese que ésta es la garantía normal de Ingersoll Rand. Toda garantía en vigor en el momento de la compra del
compresor o negociada como parte del pedido de compra puede tener prioridad sobre esta garantía.
1.0 CONTENIDO
CONTENIDO página CONTENIDO página
1.0 CONTENIDO 1 8.3 Esquemática, CABLEADO ELÉCTRICO
(Velocidad fija - Y/D) (NORMA) 58
2.0 PREAMBULO 2
8.3 Esquemática, CABLEADO ELÉCTRICO
3.0 ABREVIATURAS Y SIMBOLOS 4
(Velocidad fija - SOFT STARTER) (OPCIÓN) 61
4.0 DETALLES DEL PEDIDO DE COMPRA 5
8.4 DESCRIPCIÓN GENERAL 64
5.0 SEGURIDAD 6
9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION 65
5.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 6
9.1 INSTRUCCIONES DE OPERACION PARA VSD 65
5.2 NORME DI SICUREZZA 6
9.1.1 FUNCIONAMIENTO BASICO 65
5.3 CALCOMANIAS DE TEXTO 9
9.1.2 MANDOS DEL INTELLYSIS (VSD) 67
5.4 FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS
9.1.3 PANTALLA DE VISUALIZACION 68
SIMBOLOS ISO 12
9.1.4 ESTADO ACTUAL 69
6.0 RECEPCION / MANEJO 14
9.1.5 MENU PRINCIPAL 70
6.1 RECEPCION 14
9.1.6 PUNTOS FIJOS DEL OPERADOR (PUNTOS FIJOS
6.2 UNPACKING AND HANDLING 14
OPERADOR) 71
6.3 Almacenamiento de larga duración 14
9.1.7 OPCIONES 73
7.0 INSTALACIÓN 15
9.1.8 CALIBRACION SENSORES 74
7.1 UBICACION EN PLANTA 15
9.1.9 HISTORIAL DE ALARMAS (HISTORIAL
7.2 TUBERIAS DE DESCARGA Y DEL CONDENSADO ALARMAS) 75
16
9.1.10 FUNCIONES DEL RELOJ 75
7.3 SISTEMA ELECTRICO 17
9.1.11 MENSAJES DE ESTADO DE ENERGIA 76
7.4 UNIDADES REFRIGERADAS POR AGUA 19
9.1.12 ADVERTENCIAS 77
7.5 Límites medioambientales 21
9.1.13 ADVERTENCIAS DE SERVICIO 77
8.0 INFORMACION GENERAL 22
9.1.14 AALARMAS DE VERIFICACION INICIAL: 77
8.1 DISPOSICIÓN GENERAL, REFRIGERADO POR
9.1.15 ALARMAS 78
AIRE (R90-110I / R90-110N) 22
9.2 INSTRUCCIONES DE OPERACION PARA FS 80
8.1 DISPOSICIÓN GENERAL, REFRIGERADO POR
AGUA (R90-110I / R90-110N) 28 10.0 MANTENIMIENTO 90
8.1 DISPOSICIÓN GENERAL, REFRIGERADO POR 10.1 MENSAJES DE MANTENIMIENTO 90
AIRE (R90-110IE / R90-110NE / R132 / R150 /
10.2 CUADRO DE MANTENIMIENTO 91
R160) 33
10.3 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 92
8.1 DISPOSICIÓN GENERAL, REFRIGERADO POR
AGUA (R90-110IE / R90-110NE / R132 / R150 / 10.4 MANTENIMIENTO DE RUTINA 94
R160) 39
10.5 Starter Box Panel Filter (VSD Only) 101
8.2 DIAGRAMA DE PROCESOS E INSTRUMENTACIÓN
11.0 RESOLUCION DE AVERIAS 102
(RAI/RAC) 90-160 KW (VSD) 45
11.1 FALLOS GENERALES 102
8.2 DIAGRAMA DE PROCESOS E INSTRUMENTACIÓN
(RAI/RAC) 90-160 KW (FS) 47 11.2 FALLOS DEL INTELLISYS (INDICADOS EN EL
CONTROLADOR INTELLISYS) 105
8.2 DIAGRAMA DE PROCESOS E INSTRUMENTACIÓN
SISTEMA DE RECUPERACIÓN DE ENERGÍA 50 11.3 FALLOS DEL ACCIONAMIENTO (INDICADOS EN
EL CONTROLADOR INTELLISYS) 107
8.3 Esquemática, CABLEADO ELÉCTRICO (VSD
UNA ETAPA) 52
8.3 Esquemática, CABLEADO ELÉCTRICO (VSD
DOS ETAPAS) 55
ADVERTENCIA
Uso de la máquina en cualquiera de las siguientes situaciones:-
a) No esta aprobado por Ingersoll Rand,
b) Puede perjudicar la seguridad de los usuarios y otras personas, y
c) Puede perjudicar cualquier reclamacion hacha contra Ingersoll Rand.
TABLA 1
ADVERTENCIA
Usar la máquina para producir aire comprimido para no se permite:
a) direct human consumption.
b) indirect human consumption.
Uso de la máquina fuera del rango de temperatura ambiente especificado en la sección de INFORMACION
GENERAL de este manua no se permite.
Uso de la máquina donde haya riesgo real o potencial de niveles peligrosos de gases o vapores inflamables
no se permite.
ESTA MÁQUINA NI SE HA DESTINADO NI DEBE UTILIZARSE EN AMBIENTES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS,
INCLUIDAS LAS SITUACIONES EN LAS QUE SE HALLEN PRESENTAS GASES O VAPORES INFLAMABLES.
Uso de la máquina con componentes no aprobados por Ingersoll Rand no se permite.
Uso de la máquina con componentes de seguridad o de control perdidos o averiados no se permite.
No está permitida la conexión a una fuente de alimentación de tensión y/o frecuencia incorrectas.
El uso de repuestos ajenos a la lista de piezas aprobadas por Ingersoll Rand puede producir
• Situaciones de peligro sobre las cuales Ingersoll Rand no tiene ningún control. Por tanto, Ingersoll Rand
no puede hacerse responsable de aquellos equipos en los que se hayan instalado piezas no aprobadas.
• Rendimiento menor del compresor.
• Mayor mantenimiento.
• Invalida todas las garantías.
AVISO
El manual se ha previsto para su uso en todo el mundo y contiene datos tanto en medidas métricas como
del sistema británico, según se requiera.
bg Búlgaro lv Letón
cs Checo mt Maltés
da Danés nl Holandés
de Alemán no Noruego
el Griego pl Polaco
en Inglés pt Portugués
es Español ro Rumano
et Estonio ru Ruso
fi Finlandés sk Eslovaco
fr Francés sl Esloveno
hu Húngaro sv Sueco
it Italiano zh Chino
lt Lituano
© ingersollrandproducts.com
93165959
Defensa, Ventilador
WARNING / ADVERTENCIA /
ADVERTÊNCIA / AVERTISSEMENT
Defensa, Ventilador
WARNING/ADVERTENCIA/ADVERTÊNCIA/AVERTISSEMENT
Hot Sufaces. Can cause serious injury.
Do not touch any of the surfaces. Allow to cool before servicing.
Superficie Caliente. Puede causar lesiones graves.
No tocar ninguna superficie. Deje que se enfrie antes de dar servico.
Superfícies Aquecidas. Ponderão causar graves ferimentos.
Bezzle Decal (Standard) Não tocar em nenhuma das superfícies. Deixar esfriar antes de realizar serviços.
Surface Chaude. Peut causer des blessures graves.
Ne toucher aucune surface. Attendre le refroidissement avant de réparer.
32343584-A
Superficie Caliente
23551559-A
Ar a alta pressão. Pode ser prejudicial à saúde ou
causar morte.
Aliviar a pressão antes de remover tampões, conexões,
vávulas ou tampas.
Air à haute pression. Peut causer des blessures graves
ou la mort.
Détendre la pression avant de retirer les bouchons/capuchons
de remplissage, les raccords, les soupapes ou les couvercles.
32343527-A
Recipiente Presurizado
Remove shipping brace
23540594-A
LY
X-T
ON
EN
D T
TM
COOLAN
Coolant Cap X-Tend
Alta Tensión
Drenaje de Condensado
Aire Comprimido
93166486
Customer Power
Don’t breath
Motor rotation
730Vdc
0Vdc
15 mins.
Variable frequency drive to be serviced by trained personnel only. After switching off the machine at its local
WARNING isolator, WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the capacitors to fully discharge before removing the drive cover.
With caution, verify DC bus voltage is zero before servicing. Proceed with caution.
O módulo conversor de freqüência somente deve ser mantido por um técnico capacitado. Depois de
ADVERTÊNCIA desligar o equipamento no seu disjuntor local, ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que se
descarreguem completamente os capacitores antes da remossão das portas de proteção do módulo.
Antes da manutenção, verifique com cautela se a tensão DC bus está em zero. Prossiga com prudência.
El módulo conversor de frecuencia deberá somente ser mantenido por un técnico capacitado. Después de
ADVERTENCIA desconectar el equipo en su aislador local, ESPERE 15 MINUTOS COMO MÍNIMO para que se descarguen
por completo los condensadores antes de quitar la cubierta potectora del módulo. Antes de prover
matenimiento, verifique con precaución se el voltage DC Bus está en zero. Prosiga con prudencia.
La maintenance du variateur de vitesse doit être assurée par du personnel qualifié et habilité. Après mise
AVERTISSEMENT hors tension de la machine, attendre au moins 15 minutes que les condensateurs soient totalement
déchargés avant de retirer les protections du variateur. Bien s'assurer que la tension du Bus DC est nulle
avant d'intervenir. Procédez avec prudence.
23538754 Rev. A
15 min warning
92867522
© ingersollrandproducts.com
93165959
Superficie Caliente Recipiente Presurizado
Defensa, Ventilador
23540594-A
LY
X-T
ON
EN
D T
TM
COOLAN
93166460
Coolant Cap Coolant Cap
Desagüe del Refrigerante
23551559-A
93166478
92867498 93166486
730Vdc
0Vdc
15 mins.
Variable frequency drive to be serviced by trained personnel only. After switching off the machine at its local
WARNING isolator, WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the capacitors to fully discharge before removing the drive cover.
With caution, verify DC bus voltage is zero before servicing. Proceed with caution.
O módulo conversor de freqüência somente deve ser mantido por um técnico capacitado. Depois de
ADVERTÊNCIA desligar o equipamento no seu disjuntor local, ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que se
descarreguem completamente os capacitores antes da remossão das portas de proteção do módulo.
Antes da manutenção, verifique com cautela se a tensão DC bus está em zero. Prossiga com prudência.
El módulo conversor de frecuencia deberá somente ser mantenido por un técnico capacitado. Después de
ADVERTENCIA desconectar el equipo en su aislador local, ESPERE 15 MINUTOS COMO MÍNIMO para que se descarguen
por completo los condensadores antes de quitar la cubierta potectora del módulo. Antes de prover
matenimiento, verifique con precaución se el voltage DC Bus está en zero. Prosiga con prudencia.
La maintenance du variateur de vitesse doit être assurée par du personnel qualifié et habilité. Après mise
AVERTISSEMENT hors tension de la machine, attendre au moins 15 minutes que les condensateurs soient totalement
déchargés avant de retirer les protections du variateur. Bien s'assurer que la tension du Bus DC est nulle
avant d'intervenir. Procédez avec prudence.
23538754 Rev. A
IMPORTANTE
LEASE ESTO
MERCANCIAS PERDIDAS O DAÑADAS
Si se descubre una falta o daño oculto, se notificará la falta o daño al transportista de inmediato y se solicitará una
inspección. Esto es absolutamente necesario. A menos que se proceda de este modo, el transportista no
considerará reclamación alguna de la falta o del daño. El agente realizará una inspección y concederá una
notación de daño oculto. Si se entrega a la empresa de transporte una nota clara de la mercancía que se ha
dañado o perdido en tránsito, se hará esto a riesgo y cuenta propios.
7
4
6 3 4 2 5
8
PRECAUCION
Alrededor del compresor se recomienda un espacio mínimo de 1 m (3,3 pies). Si la altura libre es restringida,
el escape deberá ser canalizado o desviado lejos de la máquina.
Los compresores [1] tipo tornillo no deben instalarse en sistemas de aire con compresores alternativos
sin medios de independización, tal como un tanque colector común. Se recomienda que ambos tipos de
compresor se conecten a un colector común utilizando tuberías de aire independientes.
La máquina se despacha con los elementos de sujeción para embarque en su posición. Cerciorarse de que
se retiren esos elementos de sujeción para permitir que el conjunto de accionamiento se mueva libremente
durante el funcionamiento de la máquina. Cada elemento de sujeción va pintado de color amarillo.
7
4
6 3 4 2 5
8
Al instalar un compresor [1], es esencial revisar el sistema de tenerse cuidado de que el equipo adyacente sea
de aire completo. Esto es para asegurarse de que el compatible.
sistema completo es seguro y eficaz. Un elemento que
Cuando se operan dos unidades giratorias en paralelo,
deberá tenerse en cuenta es el arrastre de líquido. La
ha de proveerse una válvula de aislamiento y un colector
instalación de secadores de aire [3] resulta siempre una
de drenaje para cada compresor antes del recipiente
buena práctica dado que si se seleccionan e instalan
común. Asegúrese de que las tuberías de descarga están
adecuadamente, pueden reducir a cero el arrastre de
dispuestas para evitar que el agua se fuerce hacía una
liquido que pasa a la etapa siguiente.
máquina que no esté operativa.
Tal vez se requiera un recipiente de almacenamiento
Se recomienda un tanque húmedo (8) en los casos en el
[2] para asegurar que el volumen total del sistema no
que el secador de aire sea del tipo desecante regenerativo
sea inferior a 2,0 galones EE.UU. por C.F.M. de descarga
para prevenir ciclos cortos del compresor durante el ciclo
nominal
de purga cuando la demanda de aire en la planta sea
La tubería de descarga debe ser por lo menos de lenta.
igual diámetro que la conexión de la descarga del
El refrigerador final incorporado reduce la temperatura
compresor. Todas las tuberías y accesorios deben tener
del aire de descarga por debajo del punto de rocío
unas características nominales adecuabas a la presión
(en la mayoría de las condiciones ambientales), por
de descarga. De tuberías de descarga no debe ejercer
consiguiente, se condensa una cantidad considerable de
ningún momento sin resolver o de la fuerza en la unidad
vapor de agua. Para eliminar esta condensación, a cada
de.
compresor dotado de refrigerador final se le provee una
Es una buena práctica instalar filtros en las líneas [4]. combinación de separador/colector del condensado.
Incluir un medio [6] para ventilar la tubería de descarga Deberá montarse un conjunto de válvula de purga
aguas abajo desde la válvula de retención de presión y válvula de aislamiento cerca de la descarga del
mínima situada en el tanque separador, aguas arriba de la compresor. Una tubería de drenaje debería conectarse a
primera válvula [7] de aislamiento del sistema. la tubería de drenaje del condensado en la base.
La unidad tiene una válvula de comprobación de IMPORTANTE: La tubería de drenaje deberá inclinarse
descarga interna, no es necesaria una válvula externa de hacia abajo desde la base para que funcione
comprobación. La válvula de aislamiento [7] es necesaria adecuadamente. Para facilitar la inspección del
a menos de 1 m (36 pulgadas) de la descarga del funcionamiento automático del colector de drenaje, la
compresor. tubería de drenaje debería incluir un embudo abierto.
No debe haber ninguna tubería de plástico ni PVC
conectada a esta unidad ni utilizada para ninguna línea
AVISO
Tratándose de sistemas de bajo volumen que quizás
saliente con excepción de líneas de eliminación de
no incluyan un recipiente [2], quizás requiera
condensación.
ajustarse el tiempo de respuesta del compresor.
El aire de descarga contiene un pequeño porcentaje de Sírvanse contactar con el agente se servicio local de
aceite de lubricación del compresor, por lo que debe Ingersol Rand.
PRECAUCION
La utilización de cubetas de plástico en los filtros de tuberías de aire y otros componentes de plástico en
las mismas sin protecciones metálicas puede ser peligroso. Su integridad puede verse afectada por los
refrigerantes sintéticos o por los aditivos utilizados en los aceites minerales. Desde un punto de vista de
seguridad, deben utilizarse cubetas metálicas en cualquier sistema presurizado.
AVISO
No utilizar el compresor para sostener la tubería de descarga.
PRECAUCION
Este procedimiento sólo deberá llevarlo a cabo un electricista cualificado, un contratista electricista o el
Distribuidor o Centro de Aire de Ingersoll Rand de su localidad.
El compresor deberán conectarse adecuadamente a Para VSD, Esta máquina se ha concebido para su
tierra de conformidad con los requisitos de los Códigos utilización en entornos industriales pesados, en los que
Nacionales o Locales. el suministro de electricidad está separado de las zonas
La instalación de este compresor debe estar de acuerdo residenciales y comerciales cercanas. Si la máquina va
con códigos eléctricos reconocidos y con cualquier a utilizarse en un entorno industrial más ligero o en un
código local de Seguridad e Higiene. entorno residencial o comercial en el que se comparta
El compresor ha de disponer junto a él de su propio la red local de suministro eléctrico, quizá sea necesario
aislador. El fusible que protege al circuito y al compresor adoptar medidas de blindaje de radiofrecuencia (RF).
ha de seleccionarse de conformidad con los requisitos de Consulte al distribuidor/proveedor local para obtener
los códigos locales y nacionales de conformidad con los más detalles sobre el filtro RF opcional.
datos facilitados en la sección de información general. Para VSD, El compresor dispone de un calentador
Las medidas de los cables alimentadores deberán contra la condensación y de un termostato en la
decidirlas el cliente/contratista electricista para asegurar caja eléctrica. Este circuito se puede conectar a una
que el circuito quede equilibrado y no sobrecargado por alimentación eléctrica independiente de 110V o 230V
otros equipos eléctricos. La longitud del cableado desde monofásica, en función del país en el que se instale. La
un punto adecuado de alimentación eléctrica resulta alimentación deberá contar con fusible adecuado y un
critica ya que las caídas de tensión pueden afectar el aislador independiente instalado junto al compresor.
rendimiento del compresor. Compruebe que termostato está ajustado a 85 ˚ F (29 ˚
C). Esto deberá realizarse de conformidad con los códigos
Para VSD, los tamaños de los cables pueden variar
locales y nacionales. Constituye una buena práctica y en
considerablemente y por lo tanto el reactor de la
algunos casos es obligatorio exponer letreros adecuados
línea se equipa con conexiones de bus de cobre. Estas
para advertir que la máquina tiene dos alimentaciones
conexiones pueden aceptar pernos entre 6 mm y 12
eléctricas independientes las cuales deberán aislarse
mm.
ambas antes de intentar realizar trabajo alguno.
Las conexiones de cables alimentadores a los terminales
Para VSD, Alternativamente, se puede alimentar desde la
de entrada L1–L2–L3 deberán quedar bien apretadas y
toma de 110V del transformador de control y conectarse
limpias.
tal como se muestra en el esquema de cableado.
La tensión de alimentación debe estar en consonancia
con los valores nominales de la placa de características PRECAUCION
del motor y el compresor. No pruebe nunca la resistencia de aislamiento de
El transformador del circuito de control tiene diferentes ninguna pieza de los circuitos eléctricos de las
máquinas, incluyendo el motor, sin desconectar
tomas de tensión. Asegurar que está ajustado a la tensión completamente lo siguiente.
específica aplicada antes del arranque.
• El lado principal del transformador de aliment-
Se provee un agujero para la conexión de corriente ación de control
entrante. Si fuere necesario hacer un agujero en un punto
• La alimentación de entrada y cables del mo-
diferente de la caja de control, se deberá tener el cuidado
tor desde el motor de arranque atenuado (si lo
de no dejar que las virutas de metal entren en el arranque
tiene)
y en otros componentes eléctricos existentes en la caja.
Si se utiliza otro agujero, deberá boquearse el agujero • La alimentación de entrada y cables del motor
original. desde el VSD principal (si los tiene)
El cable del alimentador tiene que incluir las glándulas • La alimentación de entrada y cables del motor
correctas hacia la caja del motor de arranque para del VSD del soplador (si los tiene)
mantener la protección adecuada de entrada. Las cajas de
motor de arranque de velocidad fija están calificadas para AVISO
NEMA4/IP65 y las cajas de motor de arranque VSD están La fuente principal de alimentación y el aislamiento
calificadas para NEMA12/IP54. Para las cajas de motor del motor del ventilador tienen que comprobarse
de arranque, el cable del alimentador tiene que tener por parte de un electricista competente antes
instaladas glándulas para asegurarse de que el aire sucio del arranque inicial o después de un periodo
no evita los filtros. prolongado de parada en condiciones frías
húmedas.
Al término de la instalación eléctrica, compruebe que
la rotación del ventilador o del motor del ventilador es
correcta.
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
Revision B
23539836
DISPOSICIÓN GENERAL CON REGISTRO
OPCIONAL PARA MUCHO POLVO (NO
DISPONIBLE EN UNIDADES VSD)
Revision B
23539836
DISPOSICIÓN GENERAL CON BASE
OPCIONAL DE CONTENCIÓN
Revision B
23539844
Revision B
23539844
Revision B
23539844
Revision B
23539844
DISPOSICIÓN GENERAL CON REGISTRO
OPCIONAL PARA MUCHO POLVO (NO
DISPONIBLE EN UNIDADES VSD)
Revision B
23539844
DISPOSICIÓN GENERAL CON BASE
OPCIONAL DE CONTENCIÓN
Revision A
23570609
Revision A
23570609
Revision A
23570609
Revision A
23570609
OPCIONAL PARA EXTERIORES (NO DISPONIBLE EN
DISPOSICIÓN GENERAL CON MODIFICACIÓN
UNIDADES VSD)
Revision A
23570609
Revision A
23570609
DISPOSICIÓN GENERAL CON BASE
OPCIONAL DE CONTENCIÓN
Revision A
23570617
Revision A
23570617
Revision A
23570617
Revision A
23570617
OPCIONAL PARA EXTERIORES (NO DISPONIBLE
DISPOSICIÓN GENERAL CON MODIFICACIÓN
EN UNIDADES VSD)
Revision A
23570617
DISPOSICIÓN GENERAL CON REGISTRO
OPCIONAL PARA MUCHO POLVO (NO
DISPONIBLE EN UNIDADES VSD)
Revision A
23570617
DISPOSICIÓN GENERAL CON BASE
OPCIONAL DE CONTENCIÓN
Revision E
23371677
Revision C
23371669
Revision C
23371669
Revision B
23498108
Revision L
23382245
23382245
Revision L
Revision C
23587652
23587652
Revision C
Revision G
23771933
23771933
Revision G
Revision E
23378540
23378540
Revision E
AVISO
Los compresores estándar vienen rellenos de fábrica con SSR Ultra Coolant. Se recomienda realizar un
análisis de refrigerante cada 2000 horas o 3 meses para supervisar la condición y determinar cuándo cambiar
el refrigerante. Si no se realiza un análisis, el intervalo de cambio de refrigerante recomendado es de 8000
horas o 2 años, el que llegue primero.
Para unidades suministradas con refrigerante opcional de calidad alimenticia, se recomienda realizar un
análisis de refrigerante cada 500 horas o cada mes para supervisar la condición y determinar cuándo cambiar
el refrigerante. Si no se realiza un análisis, los intervalos recomendados para cambios de refrigerante son de
2000 horas o seis meses, cuando se utilice el filtro de calidad alimenticia X-Tend incluido con la máquina. Para
unidades que funcionen con refrigerante de calidad alimenticia sin el filtro de calidad alimenticia X-Tend, el
intervalo de cambio debe ser de 1000 horas o 6 meses, el que llegue primero.
El refrigerante tiene que cambiarse a estos intervalos para evitar averías y daños al equipo.
AVISO
Los compresores FS (velocidad fija) no se deben conectar a un VSD. Por favor, pongas en contacto con su
representante local de Ingersoll Rand antes de la conversión de trabajo de conversión.
PRECAUCION
APLICACIONES DE BAJA DEMANDA
Para FS, durante los períodos de baja demanda, es posible que el compresor no alcance su temperatura
normal de funcionamiento. Un funcionamiento continuado con baja demanda puede provocar la formación
de condensado en el refrigerante. Si esto ocurre, las características lubricantes del refrigerante pueden
perjudicarse, lo que puede provocar daños en el compresor.
DEBE PERMITIRSE QUE EL COMPRESOR TENGA UN PROLONGADO TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO CON CARGA.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Consultar el esquema T5716 anterior Comprobar que
Cerciórese de que todas las tapas/cubiertas el nivel del refrigerante es por lo menos visible en
protectoras están colocadas antes de intentar el centro de la mirilla de nivel y añadir refrigerante
arrancar la máquina.
si fuere necesario. Consultar los procedimientos de
mantenimiento para fijar el nivel correcto.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la válvula de aislamiento de aire de
El compresor puede funcionar en un modo de
parada presurizada. Si el compresor se para descarga está abierta.
automáticamente, la unidad compresora, el tanque Encender el interruptor principal de aislamiento eléctrico.
separador y el sistema de aceite pueden contener
aire a alta presión. Esta presión se puede disipar Se iluminará el cuadro de control para indicar que se
pulsando el botón de parada de emergencia y se hallan disponibles las tensiones de líneas y de control.
puede verificar desenroscando el tapón de llenado
del refrigerante que posee un orificio ventilador El contraste de la pantalla se puede ajustar girando el
a través del cual se ventilará cualquier presión pequeño tornillo situado a la derecha del controlador
residual. Aguas abajo del tanque separador aún cuando se accede por la puerta del armario del arranque.
puede detectarse presión en el sistema y ésta
también deberá ventilarse. Secuencia de verificación inicial
El controlador realizará una secuencia de verificación
inicial si el compresor (1) recibe potencia inicial al
AVISO controlador o (2) ha experimentado un rearme de alarma.
El idioma y las unidades de medición visualizados Mientras ocurre la secuencia de verificación inicial, el
en el controlador Intellisys se programarán controlador presentará un mensaje de “Verificando la
previamente antes de salir de la fábrica. Si se precisa
cambiarlos, sírvanse contactar con el Departamento máquina” (“Checking Machine”)
de Servicio de Ingersoll Rand, Distribuidor o Centro
de Aire de su localidad. Durante la secuencia de verificación inicial, el controlador
comprobará si es correcto el funcionamiento del sistema
de control. Durante este tiempo, si se encuentra algún
elemento que no funcione, se producirá una alarma y no
arrancará la unidad.
Una vez finalizada la secuencia de verificación inicial, el
controlador presentará entonces el mensaje de “LISTO
PARA ARRANCAR” (“READY TO START”). Esta operación
deberá completarse en 10 segundos.
7
F1 F2
2 4 5 3
1.Parada de emergencia 5. F2
Pulsando este interruptor se para el compresor de No se usa.
inmediato. Se abrirá la válvula de purga para ventilar a
6. Flechas
la atmósfera la presión del tanque separador. Nota: El
sistema aguas abajo del tanque separador aún puede Estos botones de flechas arriba y abajo poseen
contener presión. Los compresores no se pueden múltiples funciones relativas a la mitad derecha de
arrancar de nuevo hasta que se reponga manualmente el la pantalla. Cuando se presentan los listados, estos
interruptor. Girar el botón del interruptor en igual sentido botones se emplean para desplazarse por los elementos
que las agujas del reloj y empujar el botón de rearme dos existentes en el listado. La(s) pequeña(s) flecha(s) que se
veces para rearmarlo. muestra(n) en la esquina superior derecha de la pantalla
indican cuándo uno puede desplazarse hacia arriba
Una vez rearmado, el controlador presentará un mensaje
(designándolo la punta de la flecha que apunta hacia
para indicar que el compresor está dispuesto para
arriba) y/o abajo (designándolo la punta de la flecha que
arrancar.
apunta hacia abajo) por todo el listado.
2. Arranque
Cuando el valor de un parámetro específico de
Pulsando este botón se activará la secuencia de arranque. funcionamiento de la máquina se muestra en negrilla en
la pantalla de visualización a efectos de cambiar ese valor,
3. Parada
se usan los botones para cambiar el valor en sí.
Pulsando este botón se activará la secuencia de parada.
7. Botones de visualizacion
4. F1
Las funciones de los tres botones de debajo de la pantalla
No se usa. de visualización cambian y son identificados por las
palabras situadas inmediatamente encima de ellos en la
línea de fondo de la pantalla. Cada función, como MENU
PRINCIPAL, ESTADO, etc. se describe en las secciones
correspondientes de este manual.
A la pantalla de MENU PRINCIPAL se puede acceder El idioma y las unidades de medición se programan
desde la pantalla de ESTADO ACTUAL pulsando el previamente antes de que el compresor salga de la
botón de MENU PRINCIPAL identificado por las palabras fábrica.
”MENU PRINCIPAL” en la línea del fondo de la pantalla
directamente encima del botón central. − MENU PRAL−
ESTADO
Energía
Status ACTUAL/ESTADO DE
Estado
ENERGIA
Menú principal
Status
MENU PRINCIPAL
Menú principal
Seleccionar
ELEMENTO DE ELEMENTO DE
VALORES ELEMENTO DE CALIBRACION DE
FIJADOS POR EL OPCIONES SENSORES
OPERADOR
Menú Menú
Menú principal
HISTORIAL DE principal FUNCIONES principal ESTADO DE
ALARMAS DEL RELOJ ENERGIA
Status Status Status
Menú
Menú principal PROMEDIO DE kW HORAS DE
Menú principal ELEMENTO DE principal FECHA Y HORA LA UNIDAD
HISTORIAL DE PROMEDIO DE % DE CAPACIDAD
PROMEDIO DE CAPACIDAD
Status ALARMAS Status COSTE DE ENERGIA
Status AHORROS DE ENERGIA
AHORROS DE ENERGIA
DURANTE TODA LA VIDA UTIL
Historial de alarmas Cancelar o fijar
Cancelar o fijar
Las siguientes alarmas ocurrirán cuando la máquina COMPROBAR VALORES FIJADOS TEMPERATURA −
no esté funcionando. Estas alarmas se refieren a alta Ocurrirá cuando el controlador ha decidido que algunos
temperatura, a pérdida de potencia y a calibración de de los datos almacenados en la memoria contienen
sensores. Estas tendrán idéntico modo de visualización valores no aceptables.
que las demás alarmas.
ALTA TEMPERATURA DE DESCARGA DE LA UNIDAD CALIBRACION NO VALIDA − Ocurrirá si el valor cero del
COMPRESORA− Ocurrirá cuando la temperatura de sensor es –10% a +1% de su escala. Véase Calibración de
descarga de la unidad compresora sea superior al 95% de Sensores.
109 C (228 F).
VENTILADOR –FALLO– Esto ocurrirá si se detecta un fallo TIPO VSD NCORRECTO − Esto ocurrirá a la puesta en
del ventilador. marcha si el tipo VSD no se corresponde con el tamaño de
las máquinas compresoras.
ALTA TEMPERATURA DE DESCARGA DEL ”AIREND”
(ALTA TEMP DESC. AIREND)− Este mensaje se producirá PERDIDA DE CORRIENTE DE CONTROL− Esto ocurrirá
si la temperatura de descarga del ”airend” es superior a si el compresor debiese estar funcionando y la tensión
109oC). de entrada de CA, tal como se lea desde VSD, desciende
por debajo de 100 V CA. Existe un retardo de 2 segundos
FALLO DE ARRANQUE REMOTO (FALLO ARRANQUE en esta alarma en caso de que la potencia vuelva
REMOTO)− Este mensaje se producirá si se pulsa el botón rápidamente. Un interruptor HAT abierto o un monitor de
de Arranque Remoto (Remote Start) después de que la fase son dos cosas que pueden originar esta alarma.
máquina esté funcionando o si el botón de Arranque
Remoto permanece cerrado. ALTA PRESION INTERETAPICA − Si la presión
interetápica supera 100 psi mientras la unidad está
FALLO DE PARADA REMOTA (FALLO PARADA funcionado y la unidad es bietápica.
REMOTA)− Este mensaje se producirá si el botón de
Parada Remota permanece abierto y se pulsa el botón de
2 4 5 3
Pulsando este interruptor, el compresor se para de Los demás botones proporcionan el acceso a las
inmediato. El compresor no se puede arrancar de nuevo diversas funciones seleccionables por el operador y
hasta que se rearme este interruptor manualmente. Para a las condiciones de funcionamiento de la máquina.
rearmarlo, girar manualmente el botón del interruptor en La finalidad de cada uno de estos botones se define
igual sentido que las agujas del reloj. mediante la pantalla de visualización y la función
particular que se esté realizando en ese momento dado.
Se encenterá la pantalla del controlador indicando que se
hallan disponibles las tensiones de línea y de control. 6. FLECHAS
La parte inferior de la pantalla está dividida en tres partes Elementos del ESTADO ACTUAL
y las palabras de cada pequeño recuadro muestran la
Temperatura de descarga de la unidad
función del botón situado directamente debajo. Las
Temperatura de descarga del ”airend”
palabras de esos recuadros cambian en función de las
Temperatura inyectada
acciones que sean permitidas en cualquier momento
Presión del cárter
dado. La acción resultante al pulsar se indica en el
Caída de presión del separador
Diagrama de Flujos del Panel del Operador. Esto se puede
Filtro del refrigerante
aprovechar para rápida referencia sobre como avanzar
Coolant Filter IN PR
por la pantalla del controlador hasta cualquier función
Coolant Filter OUT PR
deseada.
Vacío de admisión
ESTADO ACTUAL Filtro de admisión
Horas totales
La pantalla de ESTADO ACTUAL se considera como la
Horas cargado
visualización ”normal” que muestra el controlador.
Título y versión del software
Los siguientes elementos y sus valores actuales pueden
visualizarse al lado derecho de la pantalla pulsando los
botones de flechas arriba y abajo.
ESTADO ACTUAL
MENU PRAL
(1)
El controlador devuelve la visualización as esta pantalla (2) Al seleccionar el elemento realzado se situará el
de ESTADO ACTUAL desde otras pantallas si no se pulsase valor en modo de edición. Esto se indicará con sólo
botón alguno durante 30 segundos. visualizarse el valor en modo de visualización inversa.
A la pantalla de MENU PRINCIPAL se puede acceder (3) Las flechas de ARRIBA Y ABAJO modificarán el valor.
desde la pantalla de ESTADO ACTUAL pulsando el Pulsando ”Cancelar” se saldrá del modo de edición y
botón de MENU PRINCIPAL identificado por las palabras dejará el valor sin modificar.
”MENU PRINCIPAL” en la línea del fondo de la pantalla Pulsando ”Fijar” se archivará el nuevo valor el cual
directamente encima del botón central. parpadeará para indicar que ha sido aceptado.
NOTA: Utilizar las flechas de ARRIBA Y ABAJO para (4) Pulsando ”Cancelar” se saldrá del modo de calibración.
desplazarse entre selecciones. Los elementos se Pulsando ”Calibrar” se calibrará el sensor seleccionado.
realzarán en modo de visualización inversa. Cerciorarse de que se ha parado la unidad y de que
ésta se ha dejado libre de presión en primer lugar.
(1) Al seleccionar el elemento realzado se visualizará el
menú correspondiente. (5) Usar las flechas de ARRIBA Y ABAJO para avanzar por
el listado de elementos de estado.
–MENU PRAL–
7,5 barg
PUNTOS FIJO OPERADOROPCIONES
CALIBRACION SENSORES
LISTO PARA ARRANCAR HISTORIAL ALARMAS
ALARM HISTORY
ESTADO SELECCIONAR
7,5 barg
PRESIÓN FUERA DE LINEA
7,6 barg
LISTO PARA ARRANCAR PRESIÓN EN LINEA
6,9 barg
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR
Los puntos fijos asociados con opciones se describen en De los puntos fijos del operador se podrá salir pulsando
las secciones de OPCIONES. los botones de ESTADO o del MENU PRINCIPAL. Si no
se pulsan los botones en el plazo de 30 segundos, la
El valor de un punto fijo puede modificarse realzando en
visualización regresará a la pantalla de ESTADO ACTUAL.
negrilla el elemento y su valor en primer lugar y pulsando
el botón de SELECCIONAR para realzar en negrilla
solamente el valor. Cuando se realza en negrilla la línea
del valor en sí, podrá ajustarse el valor con los botones de
flechas de arriba y abajo. Aparecen entonces los botones
de CANCELAR y FIJAR. Pulsar el botón de FIJAR para
incorporar el nuevo valor o pulsar el botón de CANCELAR
para volver al valor del punto fijo antes de utiliza las
flechas. El valor visualizado parpadeará dos veces para
indicar que ha sido incorporado al punto fijo y el par de
líneas del elemento y valor del punto fijo se realzarán de
nuevo a la vez en negrilla.
–OPCIONES–
7,5 barg
REARRANQUE AUTOMÁTICO
INACTIVAR
LISTO PARA ARRANCAR TIEMPO REARRANQUE AUTO
10 MINUTOS
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR
7.5 barg
SENSOR 1AVPT
CALIBRATE
READY TO START SENSOR 3APT
CALIBRATE
STATUS MAIN MENU SELECT
PRECAUCION
Si están instalados PORO o Arranque/parada
programada, se requiere hardware adicional para
ofrecer un aviso audible de rearranque pendiente.
Póngase en contacto con Ingersoll Rand para
detalles.
7,5 barg
HISTORIAL ALARMAS 1
SOBRECARGA MOTOR PRAL
LISTO PARA ARRANCAR HISTORIAL ALARMAS 2
ALTA TEMP DESC. AIREND
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR
HISTORIAL DE ALARMAS (HISTORIAL ALARMAS) se registran como alarmas separadas, sino que sólo se
mostrará la primera.
El Historial de Alarmas presenta cada mensaje de
alarma de las 15 últimas alarmas experimentadas por Cada uno de los últimos 15 mensajes de alarma podrá
la máquina. Además facilita acceso para presentar las verse desplazándose hacia arriba y hacia abajo por el
condiciones de funcionamiento de la máquina que listado del Historial de Alarmas. Pulsando el botón de
existieron en el momento de producirse cada alarma. La SELECCIONAR cuando una de las alarmas se realza en
primera ”Historia de alarma 1” es la que se ha producido negrilla, se visualizará el listado de valores de la máquina
más recientemente. Téngase en cuenta que las alarmas que existía en el momento de ocurrir esa alarma en
múltiples consecutivas de PARADA DE EMERGENCIA no particular.
–HISTORIAL ALARMAS 1–
7,5 barg
PRES. DESCARGA UNIDAD
14,2 barg
LISTO PARA ARRANCAR TEMP. DESCARGA UNIDAD
54 C
ESTADO MENU PRAL HIST ALARMAS
AVISO
7,5 barg
CAMBIAR FILTRO ENTRAD
Cuando se produce un Aviso la palabra AVISO parpadeará los botones de flechas hacia arriba y hacia abajo.
en la pantalla de visualización en letras de gran tamaño Pulsando el botón de ESTADO se visualizará la pantalla de
como se muestra arriba. El mensaje de la visualización ESTADO ACTUAL indicando el botón de AVISO que sigue
indicará qué ha originado el aviso. existiendo un mensaje de Aviso.
Si existen múltiples Avisos, aparecerán las flechas de
arriba/abajo en la esquina superior de la pantalla de
visualización. Los Avisos múltiples se podrán ver pulsando
7,5 barg
TEMP. DESCARGA UNIDAD
39,4 C
FUNCIONAM. DESCARGADO TEMP. DESCARGA AIREND
MODO: MOD/ACS 89,4 C
AVISO MENU PRAL
Pulsando el botón de AVISO la visualización volverá a la CAMBIAR EL FILTRO DEL REFRIGERANTE (CAMRIAR
pantalla de AVISO y al botón de REPOSICION. FILTRO REFRIG) – Este aviso se producirá cuando la
presión del lado alto es 15 libras/pulg² superior a la
Todo Aviso precisará reposicionarse por el operador
presión del lado bajo de 1DPS y la temperatura del
pulsando dos veces el botón de REPOSICION.
Refrigerante Inyectado (2CTT) es superior a 49˚C.
Los mensajes de Aviso posibles son los que se indican a
CAMBIAR EL FILTRO DE ADMISION (CAMBRIAR FILTRO
continuación:
ENTRAD) – Este mensaje se producirá cuando el Vacío
TEMPERATURA DE DESCARGA DEL ”AIREND” – Esto de admisión (1AVPT) es mayor de 0,7 libras/pulg² y la
ocurrirá cuando la Descarga del ”airend” (Airend máquina está totalmente cargado (válvula de admisión
Discharge) (2ATT) excede el 97% del límite de alarma, completamente abierta).
109˚C (228˚F) y no es regulable.
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL SEPARADOR (CAMBIO
ELEM SEPARADOR) – Este aviso se producirá si la presión
en el Separador (3APT) es 15 libras/pulg² superior que la
presión en la Descarga de la Unidad (4APT), y la máquina
está totalmente cargada.
ALARMA
7,5 barg
ALTA TEMP DESC. AIREND
109,4 C
PARADO POR ALARMA
MODO: MOD/ACS PULSAR REPOS DOS VECES
ESTADO MENU PRAL REPOSICIONAR
7,5 barg
PRES. DESCARGA UNIDAD
7,0 barg
PARADO POR ALARMA TEMP. DESCARGA UNIDAD
MODO: MOD/ACS 39,4 C
ALARME MENU PRAL
T5461
Revision 00
12/94
2 4 5 3
PRECAUCION
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el compresor, leer y comprender las instrucciones
de seguridad previamente indicadas en este manual. Desconectar la corriente, bloquear y etiquetar y cerrar
la válvula de aislamiento de la descarga del compresor. Bajo ninguna circunstancia se abrirá cualquier vál-
vula de drenaje ni se retirarán componentes hasta que se haya llevado esto a cabo. Cerciorarse de que se ha
liberado toda la presión del compresor. Comprobar esto desenroscando lentamente una vuelta del tapón de
llenado del refrigerante. Al desenroscar el tapón de llenado se abre un agujero de ventilación, taladrado en el
tapón de llenado, dejando que la presión se libere a la atmósfera. No quitar el tapón de llenado hasta que se
haya liberado toda la presión de la unidad. Obsérvese que las tuberías aguas abajo del tanque separador aún
puede detectarse presión en el sistema y ésta también deberá ventilarse antes de iniciar cualquier trabajo.
PRECAUCION
Cuando se utilice cualquier tipo de líquido para realizar la limpieza, cerciorarse de que todos los componen-
tes eléctricos se hallan protegidos o tapados para impedir la penetración del líquido.
ADVERTENCIA
Para VSD , este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para
el motor, los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal.
NO RETIRAR LA TAPA DEL ACCIONAMIENTO ni intentar realizar trabajo alguno en el accionamiento a menos
que se esté adiestrado. Detrás de la tapa no hay elementos a los que el usuario pueda realizar servicio.
PELIGRO
Para VSD , este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para
el motor, los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal
que decae gradualmente hasta cero al pasar el tiempo. Después de desconectar la máquina en su aislador
local, ESPERAR 15 MINUTOS COMO MINIMO para que se descarguen los condensadores, antes de abrir las
puertas del módulo de accionamiento.
ADVERTENCIA
Para VSD, el compresor puede funcionar en un modo de parada presurizada. Si el compresor se para au-
tomáticamente, la unidad compresora, el tanque separador y el sistema de aceite pueden contener aire a
alta presión. Esta presión se puede disipar pulsando el botón de parada de emergencia y se puede verificar
desenroscando el tapón de llenado del refrigerante que posee un orificio ventilador a través del cual se venti-
lará cualquier presión residual. Aguas abajo del tanque separador aún puede detectarse presión del sistema
y ésta también deberá ventilarse.
ADVERTENCIA
Utilizar equipos adecuados para levantar elementos pesados y cerciorarse de que los componentes sueltos
estén sostenidos adecuadamente para eliminar el riesgo de que se desprendan.
ADVERTENCIA
Para VSD , el rotor del motor contiene un potente campo magnético. Este campo puede afectar el funcion-
amiento de aparatos digitales tales como relojes, teléfonos móviles, etc. El montaje o manejo del rotor no los
deberán intentar personas con marcapasos, desfibriladores u otros dispositivos médicos electrónicos implan-
tados.
PRECAUCION
No mezclar distintos tipos de refrigerante. Usar sólo
el refrigerante especificado por Ingersoll Rand.
• Arrancar el compresor y comprobar las posibles
fugas
• Comprobar el nivel de refrigerante y rellenar si es
necesario.
• Deshacerse del refrigerante gastado de acuerdo con
las normas locales gubernamentales.
• Los compresores de aire estándar vienen llenos de
fábrica con SSR Ultra Coolant. Se recomienda realizar
un análisis de refrigerante cada 2000 horas o 3 meses
para supervisar la condición y determinar cuándo
cambiar el refrigerante. Si no se realiza un análisis, el
intervalo de cambio de refrigerante recomendado es
de 8000 horas o 2 años, el que llegue primero.
AVISO
Pueden ser necesarios unos intervalos más cortos
de tiempo entre drenajes de refrigerante si el com-
presor funciona en condiciones adverar.
Opción de Refrigerante de Calidad Alimentaria
• El refrigerante de calidad alimenticia de SSR es
un refrigerante basado en polialfaolefina. Se
recomienda analizar muestras del refrigerante cada
500 horas o cada mes para determinar cuándo se
debe cambiar el refrigerante.
• Si no se realiza el análisis, el refrigerante debe
cambiarse después de 2000 horas o cada seis meses
cuando se utilice el filtro de calidad alimenticia X-
Tend incluido con la máquina.
• Para unidades que funcionen con refrigerante de
calidad alimenticia sin el filtro de calidad alimenticia
X-Tend, el intervalo de cambio debe ser de 1000
horas o seis meses, el que llegue primero.
ADVERTENCIA
Cuando se trate de identificar y remediar cualquier fallo o avería, cerciorarse de que lo hagan personas cuali-
ficadas y de que se lean, se comprendan totalmente y se respeten las instrucciones indicadas en las secciones
de seguridad y de mantenimiento. Las revisiones generales importantes deberán ser realizadas solamente
por un representante cualificado de Ingersoll Rand. Los fallos originados por montar piezas no recomenda-
das por Ingersoll Rand o por personal no autorizado de Ingersoll Rand pueden no estar amparados por los
términos de cualquier acuerdo de garantía.