Anda di halaman 1dari 136

bernette®

tor BERNINA

- i~f .- . I
1 'I~
bernette® 55

bernette® 65

bernette®80e
bernette®90e
r
When using an electrical appliance, basic safety precautions 4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
should always be followed, including the following: Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
Read all instructions before using this sewing machine. controller free from accumulation of lint, dust, and loose
cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
DAN GER- To reduce the risk of electric shock.: required around the sewing machine needle.
1. An appliance should never be left unattended when 6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
plugged in. cause the needle to break.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet 7. Do not use bent needles.
immediately after using and before cleaning. 8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same needle causing it to break.
type rated 5 watts/ 12V 9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
WARN I NG - To reduce the risk of burns, fire, and the like.
electric shock, or injury to persons: 10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
J ' 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
L~
when this appliance is used by or near children and infirm 11. Never drop or insert any object into any opening.
persons. 12. Do not use outdoors.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this 13. Do not operate where aerosol spray products are being used
L~ manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then

u 3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,


if it is not working properly, if it has been dropped or
remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the not the cord.
Ll nearest authorized dealer or service center for examination, 16. This machine is provided with double insulation (except USA/
repair, electrical or mechanical adjustment. Canada). Use only identical replacement parts. See instructions
L for Servicing of double-insulated machines.

L
SERVICING SAVE THESE
DOUBLEINSULATED INSTRUCTIONS
PRODUCTS This sewing machine is intended for household use only.

In a double-insulated product, two systems of insulation are


r •
provided instead of grounding. No grounding means is provided
on a double-insulated product nor should a means for grounding
be added to the product. Servicing a double-insulated product
requires extreme care and knowledge of the system and should
only be done by qualified service personnel. Replacement parts for
a double-insulated product must be identical to those parts in the
product. A double insulated product is marked with the words
"DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED". L
The symbol ID] may also be marked on the product. i:
L
L
L
L
L
L
r
r Cuando se usa un aparato electrico tienen que respetarse las 3. No utilizar nunca esta maquina de coser si el cable o el

r siguientes normas de seguridad:


Lea atentamente todas las instrucciones y las normas de seguridad
enchufe estan danados, ella no funciona bien, se ha dejado
caer al suelo o esta estropeada, se ha dejado caer dentro del

r antes de poner en marcha esta maquina de coser.

PE LI GRO -Para proteger contra electrochoque:


agua. En este caso llevar inmediatamente la maquina de coser
al pr6ximo representante autorizado para controlarla,
arreQlarla, reQularla electrica o mecanicamente.
r~ 1. No dejar nunca la maquina de coser sin vigilancia si ella esta
enchufada a la red electrica.
4. No bloquear las aperturas de refrigeraci6n durante el uso de la
maquina de coser. Mantener las aperturas de refrigeraci6n de
r: 2_ Despues de coser y antes de la limpieza hay que desconectar
la maquina de coser de la red electrica.
la maquina de coser y del pedal de mando sin pelusillas, polvo
o restos de ropa.

r~ 3. Antes de cambiar la bombilla desenchufar la maquina de


coser. Utilizar unicamente bombillas del mismo tipo, 12 vatios/
5. No acercar nunca los dedos a las partes m6viles, sobre todo
cerca de la aguja de la maquina de coser.
-~
[ SW. 6. Usar siempre placas-agujas originales. Una placa-aguja falsa
__ .J,
puede romper la aguja.
ADVERT EN (IA'_ Para proteger contra 7. No usar agujas torcidas.
quemaduras, fuego, electrochoque o heridas de personas: 8. Durante la costura ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podrfa
romper la aguja.
1. La maquina de coser no es ningun juguete. Tener mayor 9. Las manipulaciones en la zona de la aguja - como enhebrar,
cuidado si la maquina de coser la usan los ninos o si se utiliza cambio de la aguja o de un pie prensatelas, enhebrado del hilo
u cerca de ellos.
2. Usar esta maquina de coser solamente para los fines descritos
inferior etc. deben hacerse siempre con el interruptor principal
desconectado ("O").
L~ en este manual. Usar unicamente los accesorios recomendados
por el fabricante y descritos en este manual.
10. Al abrir la tapa, lubricar o antes de los trabajos de
mantenimiento descritos en el manual hay que desconectar la

L maquina de coser computerizada de la red electrica.

L
L
r
11. No dejar caer ni meter ningunos objetos dentro de las doble requiere mucha atenci6n y conocimiento del sistema. Pos
r
aperturas de la maquina de easer.
12. No usar nunca la maquina de easer al aire libre.
eso s6Io un especialista puede hacer este trabajo de
mantenimiento. Usar unicamente piezas de recambio originales. Un r~
13. No usar la maquina de easer en sitios donde se utilizan
productos propelentes (sprays) u oxfgeno.
14. Para desconectar la maquina, poner el interruptor principal a
producto de aislamiento doble esta marcado con: ., Doble
aislBmiento" o .,Aislamiento doble" . r
"O" y sacar el enchufe de la red electrica .
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del
El sfmbolo [ ] puede tambien indicar semejante producto. r:
cable.
16. Esta maquina de easer computerizada tiene un aislamiento
r:
doble (excepcionalmente USA/ Canada) . Utilice unicamente GUARDAR BIEN ESTAS I:
piezas de recambio originales. Consulte la indicaci6n para el
mantenimiento de productos de aislamiento doble . NORMAS DE SEGURIDAD [~
Esta maquina de easer computerizada esta destinada unicamente
para el uso domestico.
MANTENIMIENTO DE I:
PRODUCTOS DE [~
AISLAMIENTO DOBLE lJ
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de
aislamiento en vez de una toma de tierra . En un producto de
lJ
aislamiento doble no hay una toma de tierra , y tampoco debe
incluirse una . El mantenimiento de un producto de aislam iento
L
L
L
r
r L'emploi d'un appareil electrique exige d'observer les mesures de 3. N'employez pas cette machine si les cEibles ou les prises sont

r: securite suivantes:
avant d'utiliser la machine, lisez attentivement toutes les directives
abfmes, si elle ne fonctionne pas sans probleme, si elle est
tombee ou endommagee ou si elle est tombee dans l'eau.
de securite de ce manuel. Apportez dans ce cas votre machine pour reparation,
r. verification ou reglage des composants electriques ou
DANG ER - pour la protection contre tout choc mecaniques aupres de !'agent BERNINA le plus proche ou du
r electrique:
a
1. Ne laissez jamais la machine coudre sans surveillance tant
specialiste agree.
a
4. Veillez ne pas boucher les fentes d' aeration de votre
r~ qu'elle est raccordee au reseau.
2. Debranchez toujours la machine apres usage et avant un
machine. Liberez-les des eventuels bouts de fils et dechets de
tissu ou depoussierez-les.
r: nettoyage.
3. Retirez toujours la fiche du reseau avant de changer une
5. Eloignez vos doigts de toute piece en mouvement. Une
prudence toute particuliere s'impose a proximite de l'aiguille
ampoule. N'employez que des ampoules de m~me type, soit de la machine.
C 12 volts/ 5 watts. a
6. N'utilisez que la plaque aiguille originale. Une plaque

u inadequate peut provoquer la cassure de l'aiguille.


7. N'utilisez jamais une aiguille tordue.

[J
AVE RTI SSE ME NT - pour eviter les risques 8. Pendant la couture, ne jamais tirer ou pousser le tissu. Risques
de brOlures, d'incendie, de choc electrique ou de blessures de accrus de cassure de l'aiguille!
personnes: 9. Mettre toujours le commutateur principal sur "O" des que
[J a
vous travaillez proximite de l'aiguille pour, par exemple,
1. Une machine a coudre n'est pas un jouet. La plus grande l'enfiler, la changer ou fixer un autre pied-de-biche, etc.
u prudence est de mise quand la machine est utilisee par des
enfants ou quand elle se trouve a leur proximite.
10. Debranchez toujours la machine lorsque vous retirez le capot
pour effectuer des travaux d'entretien mentionnes dans le
[ 2. N'utilisez cette machine que dans le but d'accomplir les mode d'emploi comme, par ex., la lubrification.
travaux decrits dans ce mode d'emploi. N'employez que les 11. Ne pas introduire ou laisser tomber des objets dans les
accessoires originaux recommandes par le fabricant. ouvertures de la machine.
L
L
12. Ne jamais employer la machine en plein air. soins et des connaissances poussees sur le systeme, ii doit done
13. Ne jamais employer la machine dans un local ou l'on utilise des etre realise seulement par du personnel qualifie. N'employez que
produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygene. des pieces de rechange originales pour l'entretien et la reparation .
14. Debranchez la machine en reglant le commutateur principal sur a
Un produit double isolation est designe de la maniere suivante:
"O" et retirez la prise du courant. "isolation double" ou "A double isolement".
15 . Debrancher la machine en ti rant sur la fiche et non sur le
cable. Le symbole ID] peut egalement caracteriser un tel produit.
16. Cette mach ine a coudre est equ ipee d'une double isolation
(exceptionnellement USA/Canada). N'employez que des pieces
de rechange originales. Se reporter aux indications pour la
a
rem ise en etat des produits double isolation.
PRIERE DE CONSERVER
SOIGNEUSEMENT LES l
ENTRETIEN DES PRODUITS l
PRE~CRIPTIONS DE
A DOUBLE ISOLATION SECURITE L
Un produit a double isolatio n est equipe de deux isolations au lieu
d'une mise a la terre. La mise a la terre n'est pas prevue sur un
a
produit double isolation et ne devrait done pas etre employee.
Cette machine
domestique.
a coudre est destinee exclusivement a /'usage L
L'entretien d'un produ it a double isolation exigeant de grands
L
L
L
L
As the owner of a new sewing machine,
you will enjoy precision quality stitching on
all types of fabrics, from multiple layers of
denim to delicate silks .
Usted es dueiia/o de una maquina de easer
nueva con la cual disfrutara realizando
costuras de precisi6n y calidad en todos los
tejidos - de teJano grueso hasta seda
•·
Vou s venez d'acquerir une machine a
coudre de grande cl asse da ns la fame use
qua lite et precision de poin t de BERNI NAI
Des ti ssus f ins et fragiles comme la soie aux
delicada . tissus ro bustes tel s que les j ean.s ou la toi le
Your sewing machine offers the ultimate in de voi le, elle rel eve taus le.s def is !
simpli ci ty and ease of operation. For your Su maqui na de coser ofrece el max1mo en
safety and t o f ully enjoy t he many simplicidad y manejo. Para su .seguridad y Conviviale, votre machine vous
advant ag es and ea.se of ope.ration of your pa 1·a que tenga la mayor satisfacci6n accompagnera fidelement dans tous vos
sewing machine, we recommend that you aprovechando todas las ven'l. aJas y su f acl l travaux de couture. Pour vo t1·e securite,
read all t he impo1'tanl sa feguards and use rnanejo, le recomendamos que lea en el nous vous conseillons de lire attentivement
and care instructions in this instruction manual de instrucoones todas las normas e les prescriptions de securite avant de
book. indicaciones de seguridad, las aplicaciones commencer votre travail. Lisez egalement
y el mantenimiento. scru puleusement les directiile.s d' emploi et
May w e suggestihat before you start to de mai ntena nce pour profiter plei nement
use your sewing machine, you discover th e Para que Usted descubra todas las de taus !es avanta ges de votre machine.
many features and advantages by going caracter fsticas y ventajas de· su maquina de
th rough t his Instruction book, step by step , coser le recomendamos que lea paso a Decouvrez progressivement t outes !es
wh ile sea te d at you r sewi ng machine. paso este manual de ins1 rucciones, ap pli cations et ca racteristiq ues de votre
mientras Usted este sentada delante de su nouvel le machine. Asseyez-vous devant
maquina de easer. votre machine et suivez pas a pas les
directives d'emploi .

LJ
L
L
L ,...
r
r-
I~
1 -- - - 9
10 r~
11 r~
l C

( :
7
L
8
1: .
19
L:
----E.~~~~~~=- 20
21
L
L
L
L
co
L
1. Thread tension dial 1. Bot6n regulador de la tensi6n del hilo 1. Bouton selecteur de tension du fil
2. Presser foot pressure 2. Presi 6n del pie prensatelas 2. Pression du pied-de-biche
3. Thread ta ke-up lever 3. Tira hilo 3. Levier du fil
4. Reverse sewing lever 4. Tecla para costura hacia atras 4. Bouton de couture en marche arriere
5. Thread cutting 5. Corta-hilos 5. Coupe fil
6. Presser foot 6. Pie prensatelas 6. Pied-de-biche
7. Needle plate 7. Placa-aguja a
7. Plaque aiguille
8. Sew ing table and accessory box 8. Mesa m6vil y caja de accesorios 8. Table rallonge et coffret d'accessoires
9. Bobbin stopper 9. Stop-devanador 9. Arret de la bobine
10. Stitch length dial 10. Bot6n para el largo del punto 10. Bouton de reglage de la longueur du
11. Stitch width dial 11. Bot6n para el ancho del punto point
12. Stitch display 12. Ventana de indicaci6n de la muestra 11 . Bouton de reglage de la largeur du
13 . Bobbin winder 13. Devanador pai nt
14. Handle 14. Asa de transporte 12. Fen~tre d 'affichage du motif
15. Handwheel 15. Volante 13 . Devidoir
16. Pattern selector dial 16. Bot6n pa ra selecci6n del punto 14. Poignee
17. Power switch 17. Interrupt er principal a
15. Volant main
18. Main plug socket 18. Conexi 6n para el cable de la red 16. Bouton selecteur des points
19. Spool pin electrica 17. Commutateur principal
20. Bobbin thread guide/pre-tension 19. Portabobinas 18. Raccordement du c~ble
21 . Upper thread guide 20. Gufa para devanador/ pretensor 19. Tige support de bobine
22 . Presser foot lever 21. Gufa para el hilo superior 20. Guide de bobinage et pretension
23 . Pattern Balance 22. Palanca alza-prensatelas 21 . Guide fil superieur
24. Hole for second spool pin 23. Balance de la muestra de punto 22 . Levier de pied-de-biche
L~ 24. Agujero para segundo portabobinas 23 . Equilibrage du motif du point
24. Fente pour une deuxieme tige support
de bobine
L
L
L
L
1 11
2 12
3 13
4
14
5
6 15
7 16
8
17 29
9
10 I
18
25 l
26 L
27
L
28
L
L
L
r
r 1.
2.
Tension dial
Presser foot pressure
1. Bot6n regulador de la tensi6n del hilo
2. Presi6n del pie prensatelas
1.
2.
Bouton selecteur de tension du fil
Pression du pied-de-biche
3. Thread take up lever 3. Tira hilo 3. Levier du fil
[: 4. Reverse sewing lever 4. Tecla para costu ra had a atras 4. Bouton de couture en marche arriere
5. Needl e up / down position button 5. Ag uja arriba/abajo (modelos 80e/90e)* 5. Touche aiguille en haut/en bas (modeles
r~ (model 80e/90e)*
6. Thread cutting
6. Corta-hilos
7. Palanca ojal
80e/90e)*
6. Cou pe fil
7. One step buttonhole lever 8. Pie prensatelas 7. Levier de boutonniere
r~ 8. Presser foot
9. Needle plate
9. Placa---aguja
10. M esa m6vil y caja de accesorios
8. Pied-de-biche
9. Plaque ~ alguil le
I. 10. Sew ing table and accessory box
11. Stitch wi dth dial
11 . Bot6n para el ancho del punto
12. Stop-deva na dor
10. Table rallonge et coffret d'accessoires
11 . Bouton de re glage de la largeur du
12. Bobbin stopper 13. Bot6n para el largo del punto point
I 13. Stitch lengt h dia l
1<1 . LCD (model 90e)*
14. LCD (modelo 90e)*
15. Ventana de mdicaci6n de la muestra
12 . Arret de la bobine
13 . Bouton de reglage de la longueur du
15. Stit ch disp lay(modef 65/80e)* (modelos 65/80e)* point
r_: 16 Speed li mi ting c;1djustment lever 16. Limi taci6 n de la velocidad (modelos
80e/90e)*
14. LCD (modele 90e) *
15. Fen~tre d'affichage du motif (modeles
(model 80e/90e)*
17. Quick reference drawer 17. Caj6n con instrucci6n resumida 6 5/SOe)*
[~- 18. Spool pin 18. Portabobinas 16. Li mitation de la vitesse (modeles
19. Bobbin winder 19. Devanador 80e/90e)*
{_~ 20. Hole for second spool pin 20. Agujero para segundo portabobinas 17. Tiroir avec directives resumees
21. Handwheel 21. Volante 18. Tige support de bobine
22 . Pattern selector dial 22. Bot6n para seleco6n del punto 19. Devidoir
LJ 23. Power switch
24. Main plug socket
23. lnterruptor principal
24. Conexi6n para el cab le de la red
20 . Fente pour une deuxieme tige support
de bobine
25 . Handle electrica 21 . Volant a main
L: 26 . Bobbin thread guide/pre-tension 25. Asa de transporte 22. Bouton selecteur des points
27. Upper thread guides 26. Gura para el hilo inferior/ pretensor 23. Commu tateur pri nci pal
L 28. Presser foot lever
29. Automatic threader
27. Gura para el hilo superior
28 . Palanca alza-prensatelas
24 . Raccordement du cable
25. Poi gnee
30. Pattern Balance 29. Enhebrador automatico 26. Gu ide fil de canette et pretension
L *Equivelant Model only
30. Balance de la muestra de punto 27. Guide fil superieur
28. Levier de pied-de-biche
* s61o este modelo 29 . Enfile fil automatique
L 30. Equilibrage du motif du point

* seulement ce modele
r~
1-· -
I-
C d

~

006806008 0069°05008 006914008 {
f g
e~ ~-
......____-..:(uO - -=cr::::J l

e~
(
h i j k I

006221008
~,~~ {

l
1

m n q
l
~ ~ ~ [
0~

006804008 006803008 006800008 006812008 006810008


L
r

006916008 006016008
·~
006917008
L
L
L
...
0 2
r~
r- Standard accessories (1)
a. All purpose foot
Accesorio estandar (1)
a. Pie prensatelas universal
Accessoires standards (1)
a. Pied un iverse/
b. Zipper foot b. Pie prensatelas para cremallera b. Pied pour fermeture a glissiere
f' C. Button sewing foot C. Pie prensatelas para easer botones C. Pied pour boutons
d. Buttonhole foot d. Pie prensatelas para ojales d. Pied pour boutonniere
r~ e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
e. Destornillador L
f . Corta-ojales / pince/
e. Tournevis en L
f. Decoud-vite et pinceau
g. Oil bottle g. Aceitera g. Flacon d'huile pour lubrification
h. Pack of needles (3x) h. Juego de aguj as (3 x) h. Jeu d'aigu illes (3x)
i. Bobbin (3 x) i. Canillas (3x) i. Canettes (3x)
j. Seam guide j. Regla de borde j . Guide
k. Spool pin k. Espiga portabobinas k. Tige support de bobine
I. Spool holder I. Soporte portabobinas I. Support de bobine

t Optional accessories (2)


m. Satin stitch foot
Accesorio especial (2)
m. Pie prensatelas para bordar
Accessoires speciaux (2)
m. Pied pour la broderie
n. Overcasting foot n. Pie prensatelas overl ock n. Pied pour surjet
L o. Hemmer foot
p. Blind hem foot
0. Pie prensatelas para doblad illo
p. Pie prensatelas para punt o invisi ble
o. Pied ourleur
p. Pied pour points invisibles
q. Cording foot q. Pie prensatelas pa ra co rdones q. Pied pour cordon
L r. Quilting foot r. Pie prensate las pa ra trabaj os Qu ilt r. Pied pour quilt
5. Darning/ Embroidery foot 5. Pie prensatelas para zurcir/ bordar 5. Pied pour reprisage / broderie
L t. Gatherinfi foot
u. Walking oot
t. Pie prensatelas frunc idor
u. Pie prensatelas t ransportada r
t. Fronceur
u. Pied de transport superieur
V. Twin needle V. Aguja gemela V. Aiguille jumelee
L
L
a b C d

~~
006918008 006905008 006914008

e f g
·~ .o (o- ~ a r-- --.

1
he ~ J~,·e~
006221008
I
{

m n
l
~ ~ l
0~

006172008 006907008 006900008 006904008 006813008


1
r

006916008
s~

006016008
·~
006917008
L
L
L
...... 2
r
r Standard accessories (1)
a. All purpose foot
Accesorio estandar (1)
a. Pie prensat elas universal
Accessoires standards (1)
a. Pied universe!

r b. Zipper foot
C. Button sewing foot
d. Buttonhole foot
b. Pie prensatelas para cremallera
C. Pie prensatelas para coser botones
d. Pie prensatelas pa ra oja les
b. Pied pour fermeture a glissiere
C. Pied pou r boutons
d. Pied pour bo utonn iere
r: e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
e. Destom 1llador L
f . Corta-ojales/ pince!
e. Tournevis en L
f . Decoud-vite et pinceau
g. Oil bottle g. Aceltera g. Flacon d'hui le pour lubrification
r~ h. Pack of need les (3x)
i. Bobbin (3x)
h. Juego de agujas (3x)
i. Canillas (3x)
h. Jeu d'aiguilles (3x)
i. Canettes (3x)

r~ j. Seam guide
k Spool pin
I. Spool holder
j . Regl a de borde
k. Espi ga po rta bobinas
I. Soporte portab obinas
j . Guide
k. Tige support de bobine
I. Support de bobine
L
r~
-~

L
l~ Optional accessories (2) Accesorio especial (2) Accessoires speciaux (2)
m. Satin stitch foot m. Pie prensatelas para bordar m. Pied pour la broderie
L n. Overcasting foot
0 . Hemmer foot
n. Pie prensat elas overlocl:.
o. P1e pr ensatelas para dobladil lo-
n. Pied pour surjet
0 . Pied ourleur
p. Blind hem foot p. Pie prensatelas para punto lnvlsible p. Pied pour points invisibles
L q. Cording foot q, Pie pre nsatelas para cordoMs q . Pied pour c::ordon
r. Quilting foot r, Pie prensatelas pa ra trabaJOS Quilt r. Pied pour quilt
L s. Darning/ Embroidery foot
t. Gathering foot
s. Pie prensatelas pa ra zu rcir/ borda r
t. Pie prensat elas fruncido r
s. Pied pour rep ri sa ge/ brode rie
t. Fronceur
u. Walking foot u. Pie pre nsatelas t ransportador u. Pied de transport superieur
L V. Twin needle V. Aguja gemela V. Aiguille jumelee

L
55 65 80e 90e

l
r
{

t
0
l

l.
L
L
N
L
..- 8
Hold the snap-in sewing table horizontal, Sujetar la mesa horlzontalmente y a
Maintenir la table rallo nge l'horizontale
and push it in the direction of the arrow. empujarla en direcci6n de la flecha (1) et encliqueter dans le sens de la fleche. (1)
(1) hasta que se en ga nche.
L'interieur de la table sert de coffret
The inside of the snap-in sewing table can El interior de la mesa m6vil puede utilizarse d'accessoires.
be utilized as an accessory box. como caja de accesorios .

f
I~
r:
t=
L
L: To open, tilt the cover towards you . (2) Para abrir, abatir la tapa hacia abajo (2). II suffit de rabattre le couvercle. (2)
,L
L
L
L
55 65 80e 90e

r:
I~
{:

[
L
L:
L
L
L
r:
r Keep the snap-in sewing table horizontal,
and push it in the direction of the arrow.
Sujetar la mesa horizontalmente y
empuj arla en direcci6n de la Flecha (1)
a
Mainten ir la table rallonge l'horizontale
i;t encliq ueter dans le se ns de la fl eche. (1)

r (1)
The inside of the snap-in sewing table can
be utilized as an accessory box.
hasta que se en ganche.
El interior de la mesc1 m6vil puede utilizarse
como caja de accesorios .
L'i nterleur de la table sert de coffret
d'accessoires.
II suffit de rabattre le couvercle. (2)
n To open, tilt the cover towards you . (2) Para abrir, abatir la tapa hacia abajo (2).

r~
r:

LI To open pull the draw against you, to close Para abrir, tirar del caj6n ; para cerrar Tirer pour ouvrir le tiroir, pousser pour le
push it back . The quick reference shows empujarlo hacia adentro (3). refermer. (3)
you recommended sett ings for the st itch es
and applicat ion. (3) En este caj6n encontrara a primera vista las Ce tiroir offre un aperc;u rapide sur la
mas importantes inforrna ci ones sobre la couture.
LI In this quick reference drawer you will find
the most important information on sewing
costura .
El c6digo en color de los puntos es el
Codage des couleurs des points:

at a glance. siguiente: vert (Practical Stitches) = points utilitaires


LJ The olor coding of the stitches is the orange (Decorative Stitches) = points
following: verde (Practical Stitches) = puntos utiles decoratifs
u green (Practical Stiiches) = Practical Stitches
naranja (Decorative Stitches) = puntos
decorativos
bleu (Stretch Strtche.s) = points stretch
ro uge (Quilt Stitches) = points quilt
orange (Decorative Stitches) = Decorative azul (Stretch Stitches) = puntos stretch
lJ Stitches
blue (Stretch Stitches) = Stretch Stitches
(elasticos)
rojo (Quilt Stitches) = puntos Quilt
red (Quilt Stitches) = Quilt Stitches
L
r
r-
0 r·
0 r
@~ 111 1111 , r:

~~-- f. :
(~
L
L
Polarized
attachment plug
L
L
L
L
Conductor intended
to be grounded L
r
r Connect the machine to a power source as
illustrated.
Conectar la maquina a la red electrica
come descrito en la ilustraci6n.
Raccorder la machine comme illustre.

Attention:
f""' Attention: Atencion: Debranchez la machine quand vous ne
Unplug power cord when machine is not in Desconecte la maquina de la red electrica si l'utilisez pas.
r use. el/a no se utiliza .
Eclairage
Sewing light Luz de costura Appuyer sur le commutateur principal pour
f: Press main switch for power and light on .
(" I")
Pulsar el interrupter principal para activar la
conexi6n electrica y encende r la luz de
allmenler la machine en courant et activer
l'eclairage. (1)
costura (1 ).
Foot control Pedale
Foot control regulates the sewing speed . Pedal de man'do La pedale regle la vitesse de couture. (2)
El pedal de mando regula la velocidad de la
Attention: costura (2). Attention:
Consult a qi.J.allfied electrician if in doubt as to Adressez-vous a un electricien qualifie si vous
connect machine to pow er source. Unplug Atencion: rencontrez un probleme /ors du raccordement
power cord when machine is not in use. The Si tie.ne alg una duda con la conexi6n a la de la machine au seeteur Debra nch ez la
appliance must be used with th e foot red efectrica, consulte a un eleetricist'a machine quand vous ne l' utilisez pas. Votre
controller4C-3 15A (100V), 4 C-3 768 (11 0- calificado . Si no se utiliza la maquina, machine doit etre accompagnee de la pedale
120Varea) I 4C-326G (230V), 4C-326C (220/ desconectarla de la red electrica. La 4C-315A (100 volts), 4C-3168 (pour 110-120
240V area) manufactured by MATSUSHITA maquina hay que utilizarla con el pedal de volts), 4C-326G (230 volts), 4C-326C (pour
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. mando 4C-315A (1 00V), 4C-3168 (en 220/240 volts) fabriquee par MATSUSHITA
I. IMPORTANT NOTICE
110-120 voltios), 4C-326G (230 voltios),
4C-326C (en 220/240 voltios), ambos
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.

If the appliance has a polarized plug (one fabricados por MATSUSHITA ELECTRIC
blade is wider than the other). To reduce the (TAIWAN) CO., S.A.
{ risk of electric shock, this plug w ill fit In a
polarized outlet on ly one way. If the plug
{. does not fit fully ih the outlet, reverse the
plug. If it still does not f lt, con tact a
qualified elect ridan . Do not modify the
plug in any way.
r
r-
r
r
r-·
r:
[
[J
(

l~
Polarized
attachment plug
I
u
L
L
Conductor intended
to be grounded L
...
111
Connect the machine to a power source as
illustrated.
Conectar la maquina a la red electrica
como descrito en la ilustraci6n.
••
Raccorder la machine comme illustre.

Attention:
Attention: Atencion: Debranchez la machine quand vous ne
Unplug power cord when machine is not in Desconecte la maquina de la red electrica si l'utilisez pas.
use. el/a no se utiliza.
Eclairage
Sewing light Luz de costura Appuyer sur le commutateur principal pour
Press main switch for power and light on. Pulsar el interruptor principal para activar la alimenter la machine en courant et activer
("I") conexi6n electrica y encender la luz de l'eclairage. (1)
costura (1).
Foot control Pedale
Foot control regulates the sewing speed. Pedal de mando La pedale regle la vitesse de couture. (2)
El pedal de mando regula la velocidad de la
Attention: costura (2). Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to Adressez-vous a un electricien qualifie si vous
connect machine to power source. Unplug Atencion: rencontrez un probleme /ors du raccordement
power cord when machine is not in use. The Si tiene alguna duda con la conexi6n a la de la machine au secteur. Debranchez la
appliance must be used with the foot red electrica, consulte a un electricista machine quand vous ne /'utilisez pas. Votre
controller4C-337A (100Varea) I 4C-3378 calificado. Si no se utiliza la maquina, machine doit etre accompagnee de la peda/e
(110-120V), 4C-337G (220-240V area) desconectarla de la red electrica. La 4C-337A (100 volts), 4C-337B (pour 110-120
manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC maquina hay que utilizarla con el pedal de volts), 4C-337G (pour 220-240 volts)
(TAIWAN) CO., LTD. mando 4C-337A (100 voltios), 4C-3378 (en fabriquee par MATSUSHITA ELECTRIC
110-120 voltios), 4C-337G (en 220-240 (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE voltios), ambos fabricados par MATSUSHITA
If the appliance has a polarized plug (one ELECTRIC (TAIWAN) CO., S.A.
blade is wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, this plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug
L does not fit fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician. Do not modify the plug in any
L. way

L~
L
r~
i65 80e 9 r .
r-
r-·
r-..
r-
1:

[.J
'

L.~
L
L
L
...
(0

L
When sewing several layers or thick fabrics, Al coser varias capas de tela o teji dos Le pled-de-biche est equipe d'u n disposit if
the presser foot can be raised to a second gruesos se puede levantar el pie ti deux niveaux qui peut etre re leve dans sa
stage for easy positioning of the work. pre nsatelas adjcion al mente - seg un da position la plus haute pour fa cillter le
esca la - para poder s1tuar mejor la la bor. passage des tissus epais ou des ouvrages
form es de plusieurs couches de tissus.

The presser foot pressure has been pre-set La presi6n del pie pre nsate las esta regulada Le reglage de la pression du pied-de-bich e
and requires no particular adjustment for a normal y no hay que modif icarla para las est standardise et ne doit pas E!tre mod ifie
regular sewing trabajos de costura normales. pour les travaux de couture courants .

However, it can be adj. according your La presi6n del pie prensatelas puede La pressio n du p1ed-de-biche peut {!tre
needs · regularse segun las 11ecesidades. reglee selon les besoins.

For sewi ng very t hin fabr c, loosen the Para coser t ejidos muy f lnos aflojar la Pour les tissus fi ns. tou rn ez la vis de
pressure by t urning t he screw co1,mter presi6 n gl rando el t ornillo regulador e11 el regla ge da ns le sens contrai re des aiguilles
clockwise, and for heavy fabri c, tigh ten by sentldo contrc;l rlo a las agujas del reloj, para d 'u ne montre et pour les t issus epa is dans
(1 turning it clockwise . t ejidos gruesos aumenta r la presi6n giran do le sens des aiguilles d'une montre.
el torn ill o regulador en el sent 1do de las
L agujas del reloj .

L
L
L
r
r· -
r
r~
a

e C
b
d~f

f)

L~
L~
L
L
L
"... 8
L
r Attention:
Turn power switch to "O" before carrying
Atencion:
En todas las manipu/aciones descrita:s
Attention:
Mettre toujours le commu tateur principal

r out any of the operations below.

Raise t he needle to its highest position and


siguien tememe, coloque el interroptor
principal a "O".
sur "O" avant d'entreprendre /es
manipulations ci-dessous.

r raise t he presser foot lever. Attach t he


presser foot holder (b) to the presser foot
ba r (a). (1) Tighten the- fixation screw. (A)
Subir la aguja en su posici6n mas alta y
levantar la pa lanca del pi e prensatelas.
Montar el sopo rte del pie prensatelas (b) en
Relever l'aig ullle dans sa pos1 ion la plus
haute et relever le levier du pled-de-biche.
Fixer le levier (b) a la tige du pied (a). Visser
r: Attaching the presser foot:
el vastago engancha-pie (a) (1 ). Apreta r el
tornillo (A) .
(1) (A) .

r: lower the presse r foot holder (b) until the


cul-out (C:) is directly above the pin (d). (2)
Lower t l1e presser foot holder (b) and the
Montar el pie prensate las:
Bajar el soporte del pi e pn'.!nsatelas (b)
Montage du pied-de-biche:
Abalsser le support du pied (b) jusqu'a ce
que la rainure (c) se t rouver directe rnent
r~ presser fo ot (f) wi ll engage automatically. hasta que la ra nur a.(c) este directamente
sobre el perno (d) (2 ).
au-dessus de la t 1ge (d). (2)
Abaisser le support du pied (b), le pied-de-
.l' Removing the presser foot: Baja r el soporte def pie prensatelas (b) y el biche s'enchquetle automatiquement.
I ( _L Ra ise the presser foot. pie prensatelas (f) se engancha
Release tl1e pressure. foot by raising lever automaticamente. Retirer le pied-de-biche:
u (e) located at the back of the foot
holder. (3) Sacar el pie prensatelas:
Subl r el pie prensatelas-.
Relever le pied-de-biche.
Relever le levier (e) et retirer le pied en le
faisa nt gliss-er vers l' arr1ere du support. (3)
(] Attaching the seam guide: De.senganc:har el pie prensatelas subiendo
la palanca (e), en la parte posterior del Fixer le guide:
Aitach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust t he di stance as required sop orte del pie prensatelas (3) Glisser le guide (g) dans le fente comme
lJ for hems, pleats, etc. ...(4)
Montar la regla de borde:
illust re. Adapter (4) l'ecart pour les ourlets,
plis, etc.
Meter la re gla de bord e (~) en la ran ura
L coma en la ilustraci6n. AJustar la dist anclc1
para dobladlllos, pliegu es, etc a _gusto (4).
u
u
L
r
r-
r
...... r
0
r,
r:
I:

L
L
L
L
L
L
L
1. Place an empty bobbin on the spindle . 1. Colocar la canilla vacfa en el eje del 1. Encliqueter la canette vide sur l'axe.
devanador.
2. Guide the thread to the left, and pass it 2. Guider le f/1 vers la gauch e et au travers
through the bobbin wind er tension. 2. Llevar el hilo hacia la izquierda y pasarlo du disque de tension du f il . Diriger le f il
Take th e thread to the right till you por el pretensor. vers la droite en d1reclion de la bobine.
reach the bobbin . Llevar el hl lo hacia la derecha hasta la
canilla . 3. Entourer plusieurs fois le fil dans la
3. Wind the thread a few times by hand canette vide dans le sens des aiguilles
aro und t he empty bobbin In a clockwise 3. Girar el hilo unas veces alrededor de la d'une montre ou enfiler le fil dans le
direction or pass t he thread t hrough canilla, .en el sentido de las agu,ias del trou de la canette et maintenir son
one of tl1e holes on t he bobbi n inside re loj o pasa r el hilo por uno de las extremite. Repousser la canene. vers la
out and hold the thread. Push the agujeros de la canllla y suJetal'lo. droit e clans la position d'embobl nage.
bobbin to t he right towards t he bobbin Em pujar la canilla bacia la derecha en Appuyer legerement sur la pedale. Le
win di ng position . Press the foot control posicl6n de devanado . Apreta r processus s'arrt\\t e des que la ca nette
gently. The bobbin w ill' st op w indi ng llgeramente el pedal de mando. El est pleine. Repo usser la canette vers la
w hen it is fu ll. Push the bobbin to the devanador se para cuando la canilla gauche et retirer.
left to "sewing position" and remove it. es'La lle na. Empuja r la cani lla hacia la
izquierda en posicl6n de costura y Remarque:
sacarla . Ouand /'axe se trouve en posi~ion
I. Please Note:
When the bobbm winder spindle is in d 'embobinage, la mach ine et le volant san t
N/:Jobbin winding" position, the machine lndicacion: /Jloques et ne peuvent pas etre aaionnes.
I and the handwhee/ can not be operated.
To s tarl' sewing, push the bobbin w inder
Si el eje de/ devanador esta en p osici6n cle
devanado no se puede uti!,zar ni la
!'our coudre, repousser /'axe v(;'rs la gauche
(position de couture).
s pindle to the left (sewing position). maqlJ ina ni el volante. Para easer empujar
el ej e de/ devanador hacia la izquierda
(posici6n de co'stura).

l
L.

L
r
r~ -
r:
r
r
r.
r-
~
~
,I 8
r:
0
L
l
l
I
l

..
0, 0
l
r
C
r
When inserting or removing the
bobb in, the needle must be fully raised.

· Open t he hi nged cover (1).


Al colocar y sacar la canilla tiene que
estar la aguja en su posici6n mas alta.

· Abri r la tapa abatible (1 ).


· Sacar el ca nillero de la lanzadera tirando

Placer l'aiguille dans sa position la plus
haute et inserer ou retirer ensuite la
canette.

· Ouvrir le couvercle (1)


Remove t he bobbin case by pulling its
r latch toward s you and pulling it out from
the hook.
de la bisagra abierta.
· Sujetar el canillero con una ma no.
Coloca r la canilla de manera que el hilo
· Retirer le boTtier de canette et sortir la
canette.

r: Hold the bobbin case with one hand.


Insert the bobbin so that the thread runs
in a clockwise direction (arrow) (2).
se gire en el sentido de las agujas de!
reloj (flecha) (2).
· Tenir le boTtier de canette d'une main .
Placer la canette, le fil doit se derouler
dans le sens des aiguilles d'une montre

r~ Pull the thread through the slit and under


the finger (3) . spring
· Pasar el h ilo por la ranura y debajo de!
muel le (3).
· Sujeta r el canillero par la bisagra (4) .
(fleche) (2).
· Tirer le fil dans la rainure et le faire glisser

,~: · Hold the bobbin case by the hinged latch


(4).
Insert it into the hook (5). Make sure the
Coloca rlo en la lanzadera (5). Tener
culdado que el dedo del canillero se
sous le ressort (3).
· Tenir le boTtier de canette par sa
languette.
encuent re en la ranu ra superior de la
r-•
7' bobbin case finger fits into the notch (6)
at the top of the race. lanzadera (6).
· Placer dans le crochet (5). La tige du
boitier de canette doit ~tre dirigee vers le
haut et ~tre parfaitement positionnee
Atencion: dans la rainure du crochet. (6)
L Attention:
Turn power switch to off ("O ") before Antes de colocar o sacar la canilla, colocar
inserting or removing the bobbin. el interruptor principal a "O". Attention:
[:' Mettre toujours le commutateur principal
sur "O" avant de retirer ou placer la
canette.
(J

L.=
L

L
I -
r

r~-

'r
{
0 L

L
6)
L
L
L
L.
0
N
f
f When inserting or removing the Al colocar y sacar la canilla tiene que-
II
Place r l'aiguille dans sa position la plus
bobbin, the needle must be fully raised. estar la aguja en su posici6n mas alta. haute et inserer ou retirer ensuite la
i · To open the bobbin cover, slide it against · Empujar hacia adelante para abrir la tapa
canette.

yo u. de\ canillero. · Ouvrir en faisant glisser le couvercle vers


· Inse rting the bobbin in the bobbin holder · Colocar la canilla en el canillero de \'avant.
with the thread running counter manera que el hilo se gire en el sentido · Placer la canette dans le bortier, le fil doit
clockwise direction . (1) contrario a las agujas de\ reloj (1 ). se derouler dans le sens contraire des
· Pull the th read through the slit. (2) · Pasar el hilo por la ranura (2). aiguilles d ' une montre. (1)
· Guide the t h read end around the finger · Guiar la extremidad de\ hilo por la ranura · Tirer le fil dans la rainure . (2)
through t he slot, first to the left then to al rededor del d edo-g ufa. pri mero hacia la · Guider l'extremite du fil , tout d'abord
t he front. (3) Then pull the t hread to the izquierda. despues haci a adelante (3) vers la ga uche et ensu ite vers \'avant,
back left to cu t off excess thread .(4) Seguid amente t lra r el hi lo hac1a la parte da ns \' ergot du guide au travers de la
· Close bobbin cover, by pushing it to the izqu ierda d e at ras para corta r el hi lo que "fe nte. (3 ) Tirer ensuite le fil depuis la
back. sobra (4) . gauche vers l'arriere pour couper le fil qui
· Em pujar la tapa del ca nillero hacia atras. depasse (4)
There is no need to pull up the lower · No hay que subir el hl lo inferior si se ha Fermer en fa isant glisser le couvercle vers
t hread, if excess thread is cut off. cort ado el hilo que sobraba . l'arriere.
· Le fil de canette ne doit pas Hre remonte
Atencion: si l'extremite qui depasse a ete coupee.
Attention: Antes de colocar o sacar la canilla, colocar
Turn power switch to "O" before inserting el interruptor principal a "O". Attention:
or removing the bobbin. Mettre toujours le commutateur principal
sur "O" avant de retirer ou placer la
canette.

[.

L..
r
f" -
r
r
l'
L
1
{
C
0 l
I
L
B A C
L
L
L
L
L

r Attention:
Turn power swit'ch to "O" before inserting
Atenci6n:
Antes de colocar o sacar la aguja, colocar
••
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal

r or removing the needle.

Change the needle regularly, especially if it


el interruptor principal a "O".

Cambiar regularmente la aguja, sabre todo


sur "O" avant de retirer ou placer l'aigui/le.

Changer regulierement l'aiguille des qu'elle


r~: is showing signs of wear and causing
problems.
cuando aparecen sefiales de desgaste o
dificultades en la costura.
semble usee ou abimee et que la couture
devient difficile.

r~ Insert the needle as illustrated: Colocar la aguja como en la ilustraci6n: Placer l'aiguille comme illustre :

rT A. Loosen the needle clamp screw and


tighten again after inserting the new
A. Aflojar el tornillo de fijaci6n y despues
de colocar la aguja nueva, apretarlo de
A. Devisser la vis, retirer l'aiguille et
revisser des que l'aiguille est en place.
needle. (1) nuevo (1). (1)
B. The flat side of the shaft should be B. La parte plana del vastago de la aguja B. Le c6te plat doit toujours etre dirige
I: towards the back. tiene que mirar hacia atras. vers l'arriere.
CID.Insert the needle as far up as it will go. C/D.Empujar la aguja hacia arriba hasta el C/D.Pousser l'aiguille jusqu'a la butee.
r· Needles must be in perfect condition. (2)
tope .
L'aiguille doit etre neuve et ne presenter
Problems can occur with: Las agujas tienen que estar impecables (2). aucun defaut. (2)
L~ A. Bent needles
8. Blunt needles
Dificultades aparecen con:
A. agujas torcidas
La couture ne sera pas parfaite si :
A. L' aiguille est tordue ·
C. Damaged points B. agujas despuntadas B. L'aiguille est emoussee
l~ C. agujas con puntas defectuosas C. La pointe de l'aiguille est abimee

lJ
L
L:
U
L
L
r
55 65 80e 90e r.
r
r
C
{~
{;
0
C
L
L
L
L
L
L
0 .· L
:::i 0 ·········
L
r.
r Caution:
Before threading, turn power switch to
A·tencion:
Antes de enhebrar, colocar el interruptor
Attention:
Mett;re toojours le commutateur principal
r "O". principal a "O". sur "O" avant l'enfilage.

Ralse the needle bar to its hig hest position. Subir la aguja en su pos1ci6n mas alta. Relever la plaq ue a aigullle da ns sa position
[: Fol low exact ly t he num bered threading Seg uir exactamente la secuencla num era da la plus hau te . Suivre exactemen'l l' ordre des
sequence as illustrated below. If you skip a (1 -5). Sise salta un paso o nose coloca eta pes il lust rees. L,i machine ne coudra pas

r step or fai l to properly engage the thread


In any of t he threa d guides, the machine
w ill not sew properly. (1-5)
correctamente el hllo en las gu fas ento nces
la maquina no cosera correctamente ('1 -5).
de man iere satlsfaisante sl une etape a ete
oubliee ou que le fil n'a pas parfaitement
ete dirige dans le guide. ( 1-5)
r Continue t o draw t he threa d down and
Tirar el hllo hacia abajo y pasarlo par la
gu(a del vastago del pie prensatelas. Dinger le fil vers le bas et dans le guide de
into t he needle bar thread guide. Insert t he En hebrar el ojete de la aguj a, de adelante a
la plaque aigui lle. Enfiler le f il d' avant en
C thread throug h the eye of t he needle from
f ront to back. Leave about 10 cm (4 ") of
hacia atras. Deja r colg ar unos 10 cm de
hilo por detras de la ag uja (5) o co rtar el
arri ere da ns le chas de l'a igullle. Laisser
depasser env, ·1o cm de f il vers I' arriere (5)
1:hread loose behind the need le, (5) or cut hi lo que sab ra pasandolo por el corta-hil os a
ou decoLlper .le. su rplus de f il l'ai de du
0 t he excess thread by usi ng t he t hrea d (6), coupe fil (6).
cutter (6)
lJ
u
0
u
u
l.1
L
L
(~

r-
r
r
r
l
,-
r_
0
t:
L
L
L
L
L
L
L
r
r- · Raise the needle to its highest position
· Press lever (A) right down
· Subir la aguja en su posici6n mas alta
· Apretar la palanca (A) hacia abajo del
· Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute.
· The threader automat ically swings to the todo · Aba isser completement le levier (A).
r threading position (B)
· Take the thread round the hook (C)
· El enhebrador se mueve automaticamente
en posici6n de enhebrado (B)
· L'enfile aigullle se place automatiquement
da ns la bonn e position (8).

r · Take the thread in front of the needle so


that the thread will insert into the hook
(D) from bottom to top
· Colocar el hilo alrededor del gancho (C)
· Guiar el hilo delante de la aguja y
moverlo de abajo hacia arriba de manera
· Placer le fil autour du crochet (C).
· Gu ider le fil devant l'aiguil le, ii doit
repose r sur le levier (D) de bas en haut.
r: · Release lever (A)
· Pull the thread through the needle eye.
que entre en el ga ncho (D)
· Soltar la pa lanca (A)
· Relache r le levier (A).
· Tirer le fil au travers du chas .
· Pasar el hilo por el ojet e de la aguja.
r~- Attention:
Turn power switch to "O"! Atencion:
Atten tion:
MettrE; toujours le. commutateur principal
Co/ocar el interruptor principal a "O". sur "O".
[
[ :

I.
(

L.

r-
e

r.·
r
r
A r
- - -- --- -. r
l..
B
- - - -- ---
L
L
C L
:JUtJUOUL L
L
L
r
Upper thread tension Tensi6n del hilo superior Tension du fil superieur
l Basic thread tension setti ng: "4 ". Regulacion de ba se de la 'tension del hilo: Reglage de base de la tension du fit : " 4 " .
To increase t he tension, t urn the dia l to the "4". Tourner !e disque sur le prochaln chl ff(e
r next number up. To red uce ihe tension,
t urn the dial to t he next number dow n.
Para aumentar la tension del hilo, girar el
bot6n regulador hacia el pr6ximo numero
superleu r pou r augmenter la tension du fil.
Tourner le disque sur le prochai n chiffre

r A. Normal thread tension


B. The thread tension is too loose
mas alto. Para aflojar la tensi6n del hilo
girar el boton reg ulador hacia el proximo
numero mas bajo.
inferieur pour redu ire la tension du fil.

A. Tension correcte
C. The thread tension is too tight B. Tension insuffisante
r--: A. Tensi6n del hilo normal C. Tension excessive
B. Tension del hilo demasiado floja
C C. Tensi6n del hilo demasiado fuerte

I~
[

L.
I
L.
t

L
r
r_
r~
r~
J?
(

I
t
0 [
L
l~
L
L
L
fl
L
~
L
r
r Hold the upper thread with the left hand.
Turn the handwheel forward until the
Sujetar el hilo superior con la mano
izquierda. Girar el vo lante hacia adelante
Tenir le fil superieur de la main gauche .
Tourner le volant vers !'avant jusqu'a ce
r needle is raised, (1) again. hasta que la aguja este de nuevo subida
( 1).
que l'aiguille se trouve dans sa position la
plus haute. (1)

r~
r
r~
r:
r~
. ..,
[- ~
Pull on the upper thread to bring the lower Tirar del hilo superior para subir el hilo Tirer le fil superieur et faire remonter le fil
L thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser
inferior por el agujero de la placa-aguja .
Pasar ambos hilos por debajo del pie
de canette au t ravers du t rou . Gl isser les
deux fils vers l'arriere sous le pied . (2)
foot. (2) prensatelas hacia atras (2 ).
L:
L~
.L
L~
L
L
_.;:;= . /I . · . ·,. ·. :\. -. .
• •/ '- • _• • I : ;· 11, , • • I
r
r
r-
r-
{

l
l~
C
0
1:
L
l
L
L
L
L
\0
N
L
f~
r- Reverse sewing
At the end of seam, press down the reverse
Coser hacia atras
Al final de la costura apretar la tecla para
Couture en arriere
A la fin d'une couture, abaisser le bouton
r~ sewing lever (A). Sew a few reverse
stitches . Release the lever and the machine
costura hacia atras (A) hacia abajo . Coser
algunos pu ntos hacia atras. Soltar la tecla y
de couture en marche arriere (A). Coudre
quelques points en arriere. Relacher le
will sew forwards again. (1) la maquina cose de nuevo hacia adelante bouton, la machine coud de nouveau en

r Removing the work


Turn the ha ndwheel towards to bring the
(1).

Sacar la labor
avant. (1)

Retirer l'ouvrage
r~ thread take up lever to its highest position,
raise the presser foot and remove the work
Girar el volante hacia adelante para subir el
tira-hilo en su posici6n mas alta . Subir el
Tourner le volant vers l'avant pour amener
le levier de fil dans sa position la plus
towards the back. (2) pie prensatelas y tirar la labor hacia atras haute. Relever le pied-de-biche et retirer
f. (2). l'ouvrage en le tirant vers l'arriere. (2)
Cutting the thread
Cut both threads with the thread cutter (B) Cortar los hilos Couper les fils
I located on the left rear side of the face Cortar ambos hilos con el corta-hilos en la Couper les deux fils avec le coupe fil
plate. (3) cabeza de la maquina (B) (3). dispose sur le capot (B). (3)
l.

L~
LJ
C
L
L~
L
l
_-.· -- 1,
.·. 1',\••
•. •) ·•-'I'tl·. •
-- I-: • .I '" •Ill It.' - J , .. rr-

. I,,\
. I
........•. •
, '.,- -.-...,-4, •
, • •· •
I • ;
1 I
·1:1 ,,,'',.• v,I
.• -·· --'·· -·~-· Jl..l,~~ .--: ,·.
.. • • 1 - .. • - ~-
I
1
.
'
J~-
,.
;,
-~~
,.

•, ·1 -
' ••• •
• ,
-
.•J,-cl;_r
1 • 1,,., -
r-1 -~ I I
.If
I r
r-.


a ~ -:::.:: .. . ,, :.::.:.- l
r
l
{

r
(

L
a ~ ---,:::::2-=~~~:::...:~-- L.
L
b~ ..Jl)ttlPtlitllitllLz
L
L
"
N
r· II
For ordinary sewing, keep the feed dog up, Para costuras normales: arrastre arriba. La griffe d'entra,nement est relevee pour
for freehand embroidery, sewing on Para bordado a mano libre, easer botones y les travaux de couture courants. La griffe
buttons and darning, drop the feed dog. zurcir, hay que escamotear el arrastre. d'entra,nement est abaissee pour la
To raise (a) and lower (b) feed dog. Subir el arrastre (a) y escamotearlo (b). a
broderie mains libres, la couture de
boutons et les travaux de reprisage.
Relever la griffe d'entrarnement (a) et
l'abaisser (b).

(.
[ '

L=
L:
..
l....
l~
L:
L
L
r
55 '65! 80e 90e
r- -

r:
,~
!
{~
{

C
t:
1
L
L.
L
L
co
N
t
r
r~ 1¢
0 Press the needle up/down button to
move the needle either up or down. (1).

0 Pulsar este bot6n para mover la aguja
hacia arriba o abajo (1 ). Pulsar este bot6n
10
0 Appuyer sur ce bouton pour relever ou
abaisser l'aiguille. (1) Appuyer deux fois sur

r~ Pressing the needle up/down button twice


will sew one stitch.
dos veces y la maquina cose un punto. ce bouton pour coudre un point.

r
r~
[
[
1
( .,

Sliede the lever to the left or right to Desplazar esta palanca hacia la derecha Faire glisser ce bouton vers la droite "+" ou
L~ change the sewing speed. (2) "+" o izquierda "-" para modificar la vers la gauche " - " pour modifier la vitesse
velocidad (2) . de couture. (2)
Ll The machine can be sewed faster when the
lever is moved to the right, and sew slower La maquina cose mas rapidamente si la La machine coudra plus vite si ce bouton

u when lever is moved to the left.

Toward - slower
palanca se desplaza hacia la dere!:ha y cose
mas lentarnente si se desplaza hacia la
izquierda.
est deplace vers la droite et plus lentement
s'il est deplace sur la gauche.

u Toward + faster
Direcci6n " - " = mas lenta
Direcci6n "+" = mas rapida
Direction "-" = plus lentement
Direction "+" = plus vite ·

u
L
I:
r
r-
r
r
r~
C
r:
~ =:> ~((8' +
=:> ~ C
-1
{ _,J

~ =:> Ll ((~ =:> ~ L


l~
L
L
L
L
r
r
II
If the decorative stitch patterns or Si en tejidos especiales salen las muestras Quand les motifs de points decoratifs et les
buttonhole are uneven when sewing with decorativas y los ojales retorcidos, regular boutonnieres sont cousus irregulierement

r particular fabrics, turn the feed balancing


dial with a coin or a screwdriver for
adjustment.
el balance con una moneda o un
destornillador.
sur le tissu choisi, regler la vis d'equilibrage
avec une piece de monnaie ou un
tournevis.
r~ * This dial should usually be in a neutral
* Generalmente tiene que estar este
bot6n en su regulaci6n normal (1 ). * Cette vis est normalement reglee dans
position. (1) sa position courante. (1)
r~ Adjusting distorted stretch stitch
Adaptar muestras stretch retorcidas
Si la muestra sale muy ancha, girar el bot6n Adapter des motifs de points stretch
patterns hacia la izquierda "-" (2). decales
If the patterns are too open, turn the dial Si la muestra sale muy estrecha, girar el Si le motif est trop ecarte, tourner la vis
to left. (2) - bot6n hacia la derecha "+" (2). vers la gauche. (2) "-"
If the patterns are too close, turn the dial Si le motif est trop etroit, tourner la vis vers
to right. (2) + Adaptar el tupido en ojales la droite. (2) "+"
Si los puntos en la parte derecha del ojal
Adjusting the stitch density of salen demasiado estrechos, girar el bot6n Adapter la densite des points des
buttonhole hacia la izquierda "-" (3). boutonnieres
If the stitches on the right side of the Si los puntos en la parte derecha del ojal Si les points sont trop etroits sur le cOte
I~ buttonhole are too close, turn the dial to salen demasiado anchos, girar el bot6n droit de la boutonniere, tourner la vis vers
left. (3) - hacia la derecha "+" (3). la gauche. (3) "-"
u If the stitches on the right side of the
buttonhole are too open, turn the dial to
Si les points sont trop larges sur le cOte
droit de la boutonniere, tourner la vis vers
right. (3) + la droite. (3) "+"
L:
L1
Ll
L
L
r
NEEDLE SIZE
9-11/65-75
FABRICS
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, Qiana, interlocks,
THREAD
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester
r
cotton knits, t ricots, jerseys, crepes, w oven polyester, shirt & blouse fabrics.
r~
12/80 Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, Most threads sold are medium size and suitable for these
lightweight woollens. fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural woven fabrics for best r
14/90

16/100
lvlecliur n weight fabrics-co l ton dl1~k. wool en, heavier k nits, terryclo th, denims.

Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and qu ilted fabrics, denims,


results . Always use the same thread on top and bottom
r~
upholstery material (light to medium).
r~
18/110 Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. Heavy duty thread, carpet thread . (Use heavy foot pressure-
large numbers.) ( f

IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric


[
NEEDLE, FABRIC SELECTION

NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC


r:
HAx1 Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for
15x1 _18--=-(1_1_0)...__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ double knits. L
15x 1/ 1301705H Semi-ball point needle, scarfed . 9 (65) to 18 (11 O) Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends Knits-polyesters, interlocks,
tricot, single and double knits. Can be used instead of 15x 1 for sewing all L
fabrics

1 Sx 1/ 1301705H Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)


L
(SUK) Sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastrc.
130PCU
705H-LR/LL Leather needles. 12 (80) to 18 (11 O) Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.
L
Note:
L
1. Twin needles can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set less than "2.5"(model 55), "4"(model 65/80e/90e) . L
,..,0 3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
r
r GROSOR DE LA
AGUJA
TEJIDO HILO

r 9-11 (65-75) Telas finas : algod6n fino, velo, sarga, seda, muselina, Qiana, Interlock,
tej idos de punto de algod6n, Tricot, Jersey, cresp6n, poliester tejido, telas
pa ra cam Isas y blusas.
Hilo fino de algod6n, hilo de nylon o de poilester.

r~ 12 (80)
14 (90)
Telas mecllanas: al od6n, 5atin Iona. te"fdos de unto doble, lana fina
Te as med anas ona de alga 6n, tej ldos de lana de punto gran de, rizo,
La mayorla de los hilos tienen un grosor mediano y son
aptos para estos tejidos y grosores de aguja . Para

r~ 16 (100)
t ej 1do de teJano/vaguero.
Telas pesadas: tela de llno. tejidos de punto, te las de tienda s de ca mpana y
telas guateadas, tejido de tejano/vaquero material de relleno (de fino a
resultados 6ptimos utilizar hilo de poliester para tej idos
sinteticos e hilo de algod6n para tejidos de punto
naturales. El hilo superior e inferior tiene que ser

r: 18 (110)
mediano).
Telas gruesas de punto, abr]gos, matenal de relieno, alg un os cueros y vmilo.
identico.
Hilo grueso, hilo de alfombra. (Ut1lizar una presi6n alta
del pie prensatelas - numero mayor.)

L IMPORTANTE: Adaptar el grosor de la aguja al grosor del hilo y al tipo de tejido .

.. SELECCl6N DE LA AGUJA Y DEL TEJIDO


[ .. AGUJAS DESCRIPCl6N TIPO DE TEJIDO
HAx 1 Agujil e.s t~ndar Grosores de la aguja de fin as a gruesas. 9 Telas t eJ1das naturales· lana. algod6n, sei;la, etc , Qiana No adecuado para leJldos
l. 1Sx1
1Sx 1
(65) hasta 18 (11 O)
Aguja con pun ta ~emi-redonda. 9 (65) a 18 (11 O)
de punt o d.o ble
Telas tejidas naturale~ y si11Letlcas. ll!jlclc,s mhctos de potie)ster, telas tejlclas de
113ono5H poli~ster, Interlocks, Tricot. teJidos cle purno simple y doble.
lJ 15x1/ Aguja con punta redonda. 9 (65) a 18 (110) Tejldo de pu nto (pull overs}, Lycril, tel<l para traies de bano. telas elasricas.
1301705H (SUK)
u 130 PCU
130/705H-LR/LL
Aguja cortante. 12 (80) a 18 (110) Cuero, vinilo, material de relleno

L lndicaci6n:
L 1. Pueden comprarse agujas gemelas para trabajos ut iles y deco rat ivos.
2. Alcoser con agujas gemelas hay que regular el bot6 n del ancho del punto a menos de "2 .5" (modelo 55), resp. "4"
(modelos 6 5/80e/90e).
L 3. Lo s g rosores europeos de las agujas son 65, 70, 80 etc. Los gro so1·es americanos y ja l)on eses de las agujas son 9, 11, 12 etc.
4. Cambia r regularm ente las agujas (aproximadamente antes de cada se~undo proyecto de castura) y/o cuando se rompa el ....
hilo o salgan puntos defectuosos . /'I'\
r~
AIGUILLES
9-11 (65-75)
TISSUS
Tissus fins : coton fin, voile, serge, soie, mousseline, qiana, interlock, colon jersey,
FILS
Fils fins en coton, nylon et polyester.
r
Lrlcot.s, Jersey; crepe, polyester tisse, chemises et blouses .
12 (80) Tissus moyennement epais: coton, satin, toile de voile, tricot double, lainages La plupart des fils sont moyennement epais et r
fins recommandes pour ces tissus et aiguilles , Pour de meilleurs
14 (90) Tissus moyennement epais: toile de voile en coton, tricots en laine grosses a resultats, preferer des fils en polyester pour la couture des
mailli,s, tissus eponge, Jeans tissus synthetiques et en coton pour la couture des tissus en
16 (100) Tissus epa,s: li n. lalnages, toiles de tente, jeans, polyester (fi n a muyen). mallere naturell~ (·il l sup neur et de canette)
18 (110) Lalnages l!pais, tissus pour manteaux, polyester, certains culrs el le v11wle Fils epais, pour tapis. (augmenter la pression du p ied, chittre
superIeur),

IMPORTANT : choisir une ai guille adaptee a l' epa isseur du fil et au ti ssu .
CHOIX DE L'AIGUILLE ET DU TISSU

AIGUILLES DESCRIPTION TISSUS


HAx1 Aiguille pointue standard Aiguilles fines a epaisses de 9 Tlssus naturels: laine, coton, soie, qiana, etc. Ne convient pas aux lainages
15x1 (65) a 18 (110) doubles.
15x1/ a
Pointe peu arrondie de 9 (65) 18 (11 0) T1ssus naturefs et synthetiques, polyester melange, jersey polyester, interlock,
1301705H tricots, tricots simples et doubles

15x1/ Pointe arrondie de 9 (65) a 18 (11 0) Pullovers tricotes, lycra, maillots de bain, tissus elastiques.
1301705H (SUK)
130 PCU Aiguille pour cuir de 12 (80) a 18 (11 0) Cuir, vinyle, po lyester.
130/705H-LR/LL
l
Remarque:
L
1. Les tra vaux utl lita ires et de-coratits peuvent egalement etre executes avec une a1g u1lle jumelee.
2. Lors de la couture avec un·e aigu ille jumelee, regler le bouton de reglage de la largeur du point sur moins de "2 ,5" (modele 55) et
"4" (mode les 65/80e/90e),
L
3. Nu meros europeens d'a iguilles 65, 70, 80 etc., numeros americains et japonais 9, 11, 12 etc.
4. Rempli:!cer regulierernent l'aiguille (tousles deux projets de couture) et/ou lors de la premiere cassure de fil ou !'apparition de points L
~ irregu li rs.
r
r-
r
r
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 r~
• r~

-- :I>.>,,
<:~:jtS><.Klt~=Di ii
1 2 3
._,),(!511--._%3)
4 5 6
Ill
7 8 9 10 11 12 13 14 15
L
C
L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 L
L
L
L
L
f
For straight stitch select pattern " I" wit h Punta recto _Seleccionarlo con el bot6n Selecti0nner le point drojt avec le bouton
pattern selector dia l. Adjust the stitch para seleccit'l n de! pu nto " [ " . Regula r el "I ". Reg ler la longueur du point avec le
length with the stitch length dia l. You may largo del punto con el bot6n para el largo bouton de reglage de la longueur. Modifier
ch oose any needle positio n from cente r to del pu n'lo. Todas la~ posic1ones de la aguja la position de l'a igui lle (du centre a gauche)
left, by turn ing t he stitch width dia l. son posil~ les, de centre hasta la izqulerda, en toLirnant le bouton de reglage de la
gira ndo el bot6n para el ancho del punto. largeur de point.
For zigzag stitch. select pattern " ~., with
Jattern selector dial. Adju st the stitch Punta zigzag. Seleceionarlo con el bot6n Selectionner le point zigzag avec le bouton
!ength and stitch width according to the
fabric being used.
para se lecci6 n del punto "} " . Regu lar el
largo y ancho del punto seg On el lipo de
" ~" . Regl er la longueur et la largeur du
point selon le tlssu cho1si .
tejido.
To obtai n any of the other pa ttern s shown Selectionner les motifs de points de la
in t he upper row on the st itch selection Las otras muest ras de punto de la f ila rangee superieu re du tableau avec le
pa nel , select t he pattern with the pat tern superior de la tabla de puntos se bouton selecteur de points. Regler et
selector dial. Adjusl the stitch length and selecc1onan con el bot6n para selecci6n del modifier la longueur et la largeur du point
the stitch width w ith t he control dia ls punto. El largo y ancho del pu nto se avec le bouton de reglage (consulter les
according to the result desired. (see Quick reg ulan a gusto y segun las necesidades directives resumees).
reference draw) con las botones c:orrespondientes (vease
instrucci6n resumida). Selectionner Jes motifs de po)nts de la
To obtain any of the patterr1S'OIJ the d,euxi~me rang ee en tournant le bouton de
second row. turn t he stllch length dial to Para las muestras de ('.)unto de la segunda reglage de la longueur de point sur "S",
"S", select the pattern desired wit h pattern fila girar el bot6n para el largo del punto a choisir ensuite le motif avec le bouton
selector dial, and adju st the stitch wid t h la pos1ci6 11 "S" , seleccionar la muestra selecteur et la largeur avec le bouton de
with the stitch wi dth dia l. (model 80e/90e) deseada co n el bott'ln pa ra se lecci6n del reglage de la largeur de point (modeles
punto y regular el ancho del punto con el 80e/90e).
bot6n para el ancho del punto (modelos
80e/90e)
l
l
L.
L.
L
n
r-
a b r
r:

\/'vv- •
---- n
02
I [l
I
I rJ
~ Ii:__. (J
t
C
td l]
0 [
\/'vv- ---- [

A
02
I 0.r 7.0 2.'-,}-4.0 l
I
I
C 02 L
02
Ill (1. ~3-7. 0 ._,,:- L
B
Ill
Ill
r--· -------
=~==== (12 L
~ f}
L
••
Outline of LCD information (1)
a. Stitch width
b. Stitch length
c. Presser foot

lnformaci6n sabre LCD (1)
a. Ancho del punto
b. Largo del punto
c. Pie prensatelas
Informations sur l'ecran LCD (1)
a. Largeur de point
b. Longueur de point
c. Pied-de-biche
d. Stitch pattern and figure d. Numero del punto y sfn;ibolo ' d. Numero de point et polices

Example stitch number "02" (2) Ejemplo: Punta num . "02" (2) Exemple: point no. "02" (2)
A - Regular setting A - Regulaci6n normal A - reglage normal
· Pattern: straight stitch · Punta: punto recto · point: point droit
· Recommended length: "2.5" - "4" · Largo recomendado: "2.5" - "4" · longueur conseillee: "2.5" - "4"
· Recommended needle position (stitch · Posici6n de la aguja recomendada · position de l'aiguille conseillee
width dial): "O" - "7" (bot6n p.el ancho del punto): (bouton de reglage de la largeur du
· Recommended presser foot: "C" "0
11
"7"
..., point): "O" - "7"
· Pie prensatelas recomendado: "C" · pied-de-biche conseille: "C"
B - S setting
· Pattern: triple stretch stitch B - Regulaci6n S B - S Reglages
· Stitch length: "S" · Punta: Punta stretch triple · point: triple point stretch
· Recommended needle position (stitch · Largo recomendado: "S" · longueur conseillee: "S"
[ ' width dial): "0" - "7" · Posici6n de la aguja recomendada
(bot6n p.el ancho del punto):
· position de l'aiguille conseillee
(bouton de reglage de la largeur du
· Recommended presser foot: "C" 11 11
"0" - 7 point): "O" - "7"
[ · Pie prensatelas recomendado: "C" · pied-de-biche conseille: "C"

L.
~ 65 80e 90e
0 ~ --· 8 ~ ~ ~
3.~~1.; 0.~-1.0 1.0' i 10 2 s1111 t.1Jl-i7 0 0.5-4 0 3 .0-7.0 0. 6 1
D um::1 01 IC I -'-r+-11 I C 1,1v 03 0 "l\')' . ,: ,:" 0
1
Li
~ ~ ~ ~
3 0-7.0 1.0-2.0 311-1.0, 1111•·1 2. 0-ilt, 0 1 0-~.0 ~ 0~7,0 i.0-2.0
C ..(\ __ /\., 0$ I \/\I 110 F Y)IVl'f'//V 017 C 'J/" 11 08

~ ~ ~ ~

3.C1-7,
l 11 lll ···-···
lll\.11
3~ 1t"i7.0
Cl
0.5... 11111 I 1-7 0 li!.5...J I 31 0..i • 0 0.6-1
\f\.f\flH ICI .... vi.; 11 0 ,vv, 12 0
~ ~ ~
211-
II 110.. 111e-1.0
Y-113 3.CIii r,. 0tRR 110R1111 3 0-~.0 0 0~4i~
I . C TlflTiTTT;;:i

L
L
L
"'
I'll
L
Buttonhole - standard setting (1) Ojai - Regulaci6n estandar (1) Reglage standard de la boutonniere (1)
Practical stitches - standard setting (2) Puntos utiles - Regulaci6n estandar (2) Reglage standard des points utilitaires (2)

[J
u
u
u
u
L
r.
'55 65 80e 90e
r: -
8'0,A,- V0,- V0,- r.
0 ,0"-7,0
1
'$ 3.0"-7.0 s 1,11111111111 SI
0 :c:E;:;E:l 02 C t\¢\d~ 03 tlCHHIII Ill 0 n
V0,-
3.0-7.0 ,
C
S 15,0
~ 5 06 IE
V0,-
I
V0,- V0,-
II 1. 111, 1 II 18f 11111111 Ill Ill
J.111:ti. 11 IOIH l ":'111'11'11 llllllll' IIILIII
n-
V0,- V0,- V0,- V0,-
n
3, 111, 111111 ••• 311~1111 lllllli 111111111 H
CHI 111111..:1 I II lll~IHHH 1111111 11r-1 II •1•~1. 1111111~11
I I I 1111111111
r:
V0,- V0,- V0,- V0,- D
3, 117~11111 II S 3,1~7111 I 11111 1. 111. 0111 Ill
CH 1111.711 13 ,Cl IIIRI RIII I IHHIIT'T"l 'TH'
~-····· I II ICHI 111~=-HI L:
[
l.]

I
L
L
L
f; . :c. .:. . LL.:LL:. J
r Practical stitches - "S" setting (3) Puntos utiles - Regulaci6n "S" (3) Reglage "S" des points utilitaires (3)

r:
r:
n
r~
[~
[J
lJ
l1
0
u
·u
Li
L
r
r-
r
r ' r--:
Ill
Ill r:
Ill
r:
~

r~
C
\/Vv- - --- [
I I I I
I
I I I I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
~ CD CD I
5 2.5 0 2 0.5 L
I L
L
L
,.._ L
m
Function of stitch length dial Straight
stitching
••
Funci6n del bot6n para el largo del
punto para el punto recto

Bouton de reglage de la longueur de
point pour point droit

Turn the pattern selector dial so that the Girar el bot6n para selecci6n del punto de La longueur de point se regle avec le
stitch display shows the straight stitch manera que la ventana de indicaci6n del bouton de reglage de la long ueu, de point
position. punto indique la posici6n del punto recto . Longueur de point standard recom mandee
"2" - 11311.
The stitch length is controll ed with t he El largo del punto se regula con el bot6n
st itch lehgt h dial. Wh ile " ZIT - ''3" on the para el largo del punto. La regulaci6n Genera lites: plus le t issu est fin, plus le fil
dia l gives a su itable st itch length for adecuada para el uso normal es de "2" a doit ~tre fi n et la longueur de point
ordinary purposes. "3". red uite, plus le tissu est epais, pl us le fil
doit etre epais et la longueur de point
Generally speaking the finer the fabric the Generalmente vale : contra mas fina la tela augmentee .
finer the thread and shorter the stitch mas fino el hilo y mas corto el largo del
lengt h, the heavier the fabric the th icker pu nto; contra mas pesada la tela mas Selectionner la position de l'a1gu ille du
t he t hread and longer the stitch length grueso el hilo y mas la rgo el largo del centre vers le gauche avec le bouton de
[ punto. reglage de la largeur de point.
At stitch length "O" the fabric will not
move and the needle will keep piercing at Regular la posici6n de la aguja de centre Si la longueur de point se trouve sur "O",
{ the same point. hasta izquierda con el bot6n para el ancho le tissu n'avance pas et l'aiguille pique
del punto. toujours au meme endroit.
1 Choose your need le position, from center
position to left needle posit ion by cha ngi ng Con el largo de punto a "O" nose movera
the stitch width dial. la tela y la aguja se clavara siempre en el
l mismo punto.

L
L'.'
L
I,
r
{- -


\/Vv-

Ill
Il l
Il l
...

,~
r~

f~
r
\jVv- L
----
I I I L
I I I
I I I
I
(C)
I
CD CD
I L
7 1 0.5
L
L
L
l
L
1111
rrl
L
r, Function of stitch length dial Straight
stitching
Funci6n del bot6n para el largo del
punto con el punto recto
Bouton de reglage de la longueur de
point pour point droit
r Turn the pattern selector dia l so that the
stitch display shows the strai ght stitch
Girar el bot6n pa ra selecci6n del pu nto de
rn anerc1 que la venta na de in d1ca·c16n de l
Tourner le bouton selecteur jusqu'a ce que
le point droit s'affiche dans la fenetre
r position . pun'to indique la poslci6n del punto recto.
La longu eur de point se regle avec le

r~ The stitch length is contro lled w ith t he


stitch length dial. While "2" - "3" -on the
dial gives a su itable st itch length for
El largo del pu nto ~e regula con el bot6n
pa ra el largo del pu nto. La regulaci6n
adecuada para el uso normal es de " 2" a
bouton de re glage de la long ueur de point.
Longueur de point standard recommandee
"2 " - 113 11.

fl ordinary purposes. "3" .


Genera lites: plus le t issu esl fi n, plus le fil
Generally speaking the finer the fabric the Generalmente vale : contra mas fina la tela doit et re fi n et la longueur de point
r-- finer the thread and shorter the stitch
length, the heavier the fabric the thicker
mas fino el hilo y mas corto el largo del
punto; contra mas pesada la tela mas
red uile, plus le t lssu est ~pais, pl us le fil
doit etre epais et la longu eur cie point
the t hread and longer the stitch lengt h. grueso el hilo y mas largo el largo del augmentee.
rJ At stitch length "O" the fabric will not
punto.
Selectionner la position de l'aigullle du
u move and the needle will keep piercing at
the same point.
Regular la posici 6n de la aguja de centro
hasta izquierda con el bot6n para el ancho
del punto .
centre vers le gauche avec le bouton de
reglage de la largeur de point.

1J Choose you r needle positio n, from center


position to le.ft needle position by cha nging Con el largo de pun to a "O" no se mover a
Si la longueur de point se trouve sur "O",
le tissu n'avance pas et l'aiguille pique
t he stitch w idth dia l. la tela y la aguja se clavara siempre en el toujours au meme endroit.
[J mismo punto.

0
u
u
L
1,
r
r-
r:
r r.
n
r

5 4 3 2 1
I
I
I
0
lllll 1.2
u
L
\\\!// I\ 3 2 7
_,<:> o'b
L
@ L
L
r· II
Function of stitch width dial Funci6n del bot6n 'para el ancho del Bouton de reglage de la largeur de
The rnaxirn urn zigzag stit ch w idth fo r punto point
zigza g st itchi ng is " 5 " ; how ever, the w idt h El ancho maxi mo del zigzag es "5". El Augm enter la largeur en tourn ant le
can be reduced on any patte rns. The w idth ancho puede reducirse a gusto en cada bouto n zigzag de "O" a ''5" , Ne jam a1 s
increases as you move zigzag di al from pun t o . El ancho aumenta giran do el bot6n regler la la rgeur sur plus de "2 .5 " (modele
" O" - "5 " . For twi n needle sewi ng , never pa ra zigzag de "O " a " 5" . Cuando .se case 55) ave c une aig uille j umelee.
set the width wider than " 4". (model 55) con la a.guja gemela no regular nunca el
ancho a mas de "2.5 " . (Modelo S5) Bouton de reglage de la longueur de
Function of stitch length dial while point pour le zigzag
zigzaging Funci6n del bot6n para el largo del Plus le bouton de reglage de la longueur de
The density of zi gzag s"titches Increase as pu nto con el punto zigzag point se trouve proche du "O" plus la
1 the setting of st itch length dial approaches El t upldo de los puntos zigzag aumenta densite du point zigza g augmente.
" 0'' . Neat zigzag stitch es are usua lly con tra mas se acerca la regulaci6n del Selectionner de priHerence le point zigzag
I achieved at "2.5" or below. bot6n pa ra el largo del punto al " O" .
Pu ntos zigzag im pecables se real1zan
sur "2 .5" ou mains.

Satin stitch gen eralmente con una reg ulaci6n de "2.5" Couture chenille (point satin)
{ When the stitch length is set between o menos. Quand la longueur de point est reglee
" O" - " 1 " , the stitches are very close entre " O" et "1 " , !es points sont tres
{ to geth er producing t he "sat in sti tch " which Punto de oruga rci pproches et ferment ainsi une "couture
1s used fo r mak ing butt onholes and Si el la rgo del pu nto se regula entre "O" y chen ille" . Le point satin est utilise pour la
decorative stitches. "1" entonces los puntos salen muy juntitos couture des boutonnieres et points
\ y form an asi una "costura de oruga". Esta
costura se utiliza pa ra easer ojales y crear
decoratifs.

puntos decorativos.

L
L
L
l-
r
'55jl 65 80e 90e r-
r
f~
n
r:
,~
C
r:
lilll L
[
L
L
l
L
L
Function of stitch width dial
The- maxi mum zigzag stitch widt h tor
zigzag stitching is "7"; however, the widt h
cah be reduced on any patterns. 1he width
Funci6n del bot6n para el ancho del
punto
El ancho maximo del zigzag es "7". El
ancho puede reduclrse a gusto en ca da
•·
Bouton de reglage de la largeur de
point
La la rg eur max. du point zigzag est "7" .
Cette largeur peut cependant ~tre redu1te.
Increases as you move zigzag dia l from punto . E:I ancho aumenta glrando el bot6n Augmenter la largeur en tourn1J nt le
'' 0" - "7". For t win need le sewi ng, never para zigza g de "0" a " 7" . Cuando se cme a
bou ton zigzag de "O " "7" . Ne 1a mais
set the width wider than "4". (model con la aguja gemela no regular nu nca el reg Ier la la rgeur sur plu.s de "4" avec une
65/8Oe/9Oe) an cho a mas de "4" . (Modelos 65/8Oe/9Oe) aig ui lle jum elee (m odeles 65/80e/90e) .

Function of stitch length dial while Funci6n del bot6n para el largo del Bouton de reglage de la largeur du
zigzaging punto con el punto zigzag po int zigzag
The density of zigzag stitches increase as E.I tupido de los puntos zigzag aumenta Plus le bouton se ra pproche du ''O " plus la
the setting of stitch lengt h dial approaches contra mas se acerca la regu laci6n del denslt e du point zigzag augrn ente. En regle
"O " . Neat zigzag stitches are usually bot6n para el larg o del punto al " O". genera le, le point zigzag sera regle sur
ach ieved i:il "2 .5" or below. Puntos zigzag 1mpecables se reallzan "2.5" ou mains.
gene ra lmente con una reg ulaci6n de "2.5"
Satin stitch o menos. Couture chenille (point satin)
When the stitch leng th is set between Quand la longueur de point est reglee
"O " - "1 ", the stltches are very close Punto de oruga entre "O" et "1 ", les points sont tres
together produ cing the "sat in stit ch" which SI el la rgo del punto se re·gul a entre " O" y ra pproches et ferment ainsi une "co uture
1
Is used for making buttonholes and ' 1" entonces los r.untos salen muy junt.ltos ch en il le" . Le point sati n est utilise pour la
decorative stitches. y forman asl una 'costura ·de oruga". Esta couture des boutann ieres et points
costu ra se util iza para coser o]ale.s y crear decoratifs.
puntos decorativos.
r
r-
/ r
r:
a~
r:
\.

C
2.0 4.0 1,. 0· -..,.., ~~j- l~
F vvv·. .·vv 07
2. 0r-4. 0 L, 0-2. 0 b ~ -~
F ··1i,r···v·· 1~·-1 \.
1--~

n @ ~C\'tlcM1'91!!r' ~@
l
l
l
t

~-~ l
Presser foot available as optional accessorie Pie prensatelas en venta coma accesorio Pied-de-biche en option
especial
For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones, Pour les ourlets, les rideaux, pantalons,
faldas, etc. jupes, etc.
...u... Blind hem/ lingerie for firm fabrics .
Blind hem for stretch fabrics. (model
J..J..J.. ...u... Dobladillo invisible/ lenceria para tejidos ...u... Ourlet a jour/ lingerie sur tissus rigldes
80e/90e) fuertes . Ourlet a jour sur tissus stretch (model es
J..J,J.
Set the machine as illustrated. Dobladillo invisible para tej idos stretch .
J..J..J.. 80e/90e)
(Modelos 80e/90e) Regler la machine comme illustre.
Note: Regular la maquina como en la ilustraci6n .
It takes practice to sew blind hems. Always Remarque:
f make a sewing test first. lndicaci6n: la realisation d 'un jo/i our/et a}our
Se necesita practica hasta que la costura de demande un peu d 'experience et de doigte.
I. Fold the fabric as illustrated with the wrong dobladillo invisible salga bien. Hacer Effeetuer toujours une coul'ure d 'essai.
side uppermost. (1) siempre una costura de prueba.
Place the fa bric under the foot. Turn the Plier le tissu (envers dessus) comme
ha ndwheel fo rward by hand unt il t he Doblar el tejld o de manera que la parte del illustre. (1)
need le swings fully to the left. It should reves mire hacia arriba, como en la Gfisser le tlssu sous le pied. Tourne-r le
just pierce t he fo ld of the fabric. If it does ilustraci6n (1 ). a
vola nt la main jusqu' a ce que l'aigu ille se
not , adjust the stitch width accord ingly. (2) Colocar el t ej ido debajo del pie prensatelas. trouve tout a gau che. Elle ne doit piquer
Adj ust the guide (3) by t urning th e knob Con la mane gira r el volante hacia adelanie que la pointe du tissu plie. Si necess-alre,
1 (4) so t hat the guide Ju $t rests against t he
fold. Sew !ilowly, by pressing t he foot
hasta que la aguJa este a la lzqu 1erda del
toclo . La aguj a t iene que pinch ar s61o un
reg ler et adapter la largeur de point. Regler
le guide (2) en tournant le bouton (4)
control lig htly, gui di ng the fabric along t he poco el tejido doblado. En caso cont ra ri.o , Jusq u'a ce q(,l 'il repose sur le re-bord du
I edge of the guide. adaptar el acho del punto
correspondiente111ente (2). Adaptar la regla
t issu. Appuyer legerernent sur la peda le
pour commencer la cout ure et guider le
a. model 55 guia (3) gira ndo el bot6n (4) hasta que el la t issu le long du rebord du guide.
{ b. model 65/80e/90e se. apoye en el canto doblado. Coser
presionando lig eramente el pedal d e a. Modele 55
1 mando y guiar el tej ido a lo largo de! canto
de la regla gula.
b. Mod eles 65/80e/90e

L. a. Modelo 55
b. Modelos 65/80e/90e
L__
L_
r
r-
r~
r
C
r:
r:
C
lt
L
L
L
L
L
L
0
L
Presser foot available as optional accessorie

Seams. neaten ing, visible hems


Turn the stitch length dial to "4 " . Set stitch
width control between "3" - "5". (model
Pie prensatelas en venta como accesorio
especial
Para costuras, sobrehilado de cantos,
dobladillo visto.
Regular el largo del punto a "4". Regular

Pied-de-biche en option

Pour les coutures, le surfilage de rebords,


les ourlets visibles.
Regler le boulon de reglage de la longueur
55) el ancho del pun to entre "3" y "5". de point sur "4". Reg ler la largeur de point
Turn the stitch length dial to "S" . Set stitch (Modelo 55) ent re "3" et "5" (modele 55).
width control between "3" - "7". Reg ula r el largo de l punto a "S". Regular el Re gler le bouton de reg lage de la lo ngueur
(model 65/80e/90e) ancho del punto entre "3 " y "7". de point sur "5". Reg ler la la rgeur de point
The stitch width can be adjusted to suit the (M odelos 65/80e/90e) entre "3" et "7" (model es 65/80e/90e).
fabric. El ancho del punto puede adaptarse al La largeur de point peut etre adaptee au
tejido. tissu.
Stretch overlock: "E" .... ....
For fine knits, jerseys, neck edges, Overlock stretch: "t::" Surjet stretch: "t::"
ribbing. (1) Para tejidos de punto finos, Jerseys, cuellos, Pou r les lainages fins, jerseys, bordures
punos (1). d'encolure, etc. (1)
Double overlock stitch: "~"
For fine knits, handknits, seams. (2) Overlock doble: " ~ " Surjet double: "~"
Para tej idos de punto finos, prendas de Pour les lai nages fins, tricots fait main,
All overlock stitches are suitable for sewing malla hec;has a mano, costuras (2). coutures . (2)
and neatening edges and visible seams in
one operation. Todos los puntos overlock son adecuados Tous les poi nts surjet peuvent l!!tre utilises
When neatening, the needle should just go para easer cantos y dobladlllos vlstos y al pour la 'COUture et le surfilage de rebords et
over the edge of the fabric. mismo tlempo sobrehilarlos, todo en una la couture d 'ourlets en un e seule elape de
fase de trabajo. travail.
Attention: Al sobrehilar cantos tiene que sobresalir la Pour le surfilage d'un rebord, l'aiguille doit
Use new needles or ball point needles or aguja apenas el canto del tejido. a peine piquer sur celui-ci.
stretch needle!
Atencion: Attention:
l Utllizar agu1as nuevas, agujas con punta
semi-redonda o agujas con punta redonda
Utiliser une nouvelle aiguil/e, aiguille
pointe arrondie ou stretch !
a
(para easer stretch).

l
L
r
r-
r 'I
r~

OJ
\/Vv-
\..

a~
~
-=
.J

=--
r.
r:
{~

-
l~
1. 0""'7. 0 0.5 4.t1
C /\./ !, /"·, 03
-0,
b~ , ..... l
0
1

l

Move the drop fe ed control to right side to
lower the feed do.gs. (1)

Cha nge presser foot to but ton sewing foot.


•·
Empujar la palanca del arrastre hacia la
derecha para escamotear el arrastre (1 ).

Montar el pie prensatelas para coser


Pour abaisser la griffe, deplacer vers la
droite le levier de la griffe d'entra1nement.
(1)

Turn the stitch length di al to "O '' . botones . Fixer le pied pour bouton.
Posit ion th e work under the foot. Place the Regu lar el largo del punto a "O". Regler le bouton de re glage de la longueur
button in t he desired position, lower the Coloca r la labor debajo del pie prensatelas. de point sur "O" .
foot. Set t he pattern selector knob o n zi g Situar el bot6n en el lugar deseado y bajar Glisser l'ouvrage so us le pied . Poser le
zag st itch. Adju st t he stitch w idth between el p ie prensatelas. Seleccionar c.on et bot6n ,bouton sur l'end roit souhaite et abaisser le
" 3 '' - "S''(rn odel 5 5), "3" - "7''(model para selecci6n el pu nto zi gza g. Re~u lar el pied. Regler le bouton selecteur de point
65/80e/90e) according to the distance ancho del punto entre "3'' y "5" (tno delo sur zi gzag. Regler la largeur de point entre
between the two holes of the button . Turn 55), respectivamente entre " 3 " y "7" "3" - "5" (modele 55) et "3" et "7"
the handwheel to check that the needle (mod elos 65/80 e/ 90e) , sIempre (m ode les 65/80e/90e) suivant l' eca rt entre
goes cleanly into the left and right ho les of dependlendo de la distancia de los agujeros les deux trous du bouton . Tourner le vola nt
the button. Set the pattern selector kn ob del bot 6n. Girar el volante para controlar si a la main pour verifier si l'aiguille pique
o n straight st itch, and sew a few securing la aguja se cl ava exactam ent e en el aguiero exactement da ns les trous du bouton.
st itches. Set t he pattern selector knob on izqulerdo y derecho de! bot 6 n. Co locar el Reg ler le bou to n selecteur de point sur
zig zag stitch, and slowly sew on t he bot6n para selecci 6n del punto a pu nto poi nt drol l et coudre quelques points
button w it h about 10 stitches. Set t he recto y coser algu nos pu ntos de re mat e. De d'arret. Regler le bouton se lecteu r de point
pattern selector kn o b on strai ght stitch, nuevo coloca r el bot 6 n para se leccion del sur zigzag et cou dt·e lentement le bouton
and sew a few securing .stitd1es. p unto a zigzag y coser lentamente el bot6n (env. 10 points), Regler le bout on selecteur
coh aproxirnada mente 1O p unt os. Regular de point sur point droit et coudre quelques
If a shank is required, place a darn ing el bot6n par c1 selecci6 n del punto a pUnto points d'arret. ,
need le on top of the button and sew. (3) rect o y coser algu nos puntos de remate .
For button s w ith 4 holes, sew through the Gli sser une aig ui lle :i repriser sur le bouton
front two ho les f irst (2), push work forwa rd Si fuese necesario un cuello, colocar una pour fo,·mer une t lge. (3) Pou r Jes boutons
and then sew t hro ugh the back two holes aguja de zurcir sabre el bo t 6n y coser (3). ti q uatre trou s, on co ucira tout d' aborcl les
(3). En botones con cuatro agujeros, primero deux premiers t rous avants (2), tirer ensulte
coser los dos agujeros delant eros (2), l'o uv ,·age vers sol et coudre les deux t rous
Move the drop feed control to left side for empujar la labor hacia adelante y despues suivants (3).
normal use. coser los dos ag ujeros tra.seros (3).
Deplacer vers la gauche le levier de la griffe
Empujar la pal anca del arrastre hacia la d 'entra1nement.
izquierda para cos-t ura normal.
'·1
1'•1
' 1•; I . / ,• 'a"·
••'• •..tr~---•
·r· -""· .-.' .~•r " - \. •._,,.,.J_•
•, •'-
- .
_,../,S"\_'-lryl~•~,"(,J.1.a:~~,,-,.,_..~l..'•" ,,;-;
jt,:.l
;..... -; ·1: · r
it:.:..1_ . ~.::"...'.::~. '-"!:'.C ·._-.:-...., __ ::- .,-,[.,,....,
1 _;
r.
r~
' ' r:
UD[)
2 1/ 3 4
~
~
c:
C
r:
r:
- u I- [1 C

- ....-
II
1/ 3 2 1/ 3
I
4
L
L
Fm L
t
11
11 1 1

m
....... i i
! !! ! L
II
....
1 11 1

1 2 3
1 1

4
L
L
L
II
Prepare , '", Preparaci6n Prepara tl on: , i:; ,
Set the pattern selector dial to "UO~". Col9£9r el bot6n para selecci6n del punto "U U"
Regler le bout on sl'! lectellr de point sur U
· 1. Take off the all purpose foot and attach a "nnu ".
1. Sacar el pie prensatelas universal y colocar el
1. Fixer le pied pour boutonnlere.
2. Mesure , le diametre et l'epaisseur du bouton
t he buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of pie prensatelas para ojal. et rajouter 0.3 cm pour la bride, dessiner la
butlon add togea ther plus 0.3 cm 2. Medir el d1arnetro y el grosor del bot6n, boutonniere sur le tissu.
anadir 0.3 cm para la presilla y marcar el 3. Glissar le tissu sous le pied, fe rep~re si tu e
(1/8") for bar tacks; mark buttonhole
l ama ,i o del ojal sobre el tejido. sur le pied doit co'incider avec celui d LI lissu.
size on fabric. Aba·1sser le pied, la llgne du milieu de la
3. Sltuar el t ej ido debajo clel pie prensatelas de
3. Place fabric under the foot, so that mane, a que la marca en el pie pre.nsatelas boutonniere cioil co'incider avec celle du
mark on the buttonhole foot lines up corresponda con la ma rca sabre el lej ido pied.
with the marking on the fabric. Lower Bajar el pie prensatelas de manera que la
the foot, so that the center line of the lfnea centra l del ojal en el tei ido corre.sponda Regler la densite de point entre "0.5 et 1" avec
fabric buttonhole comes to the center con el centro de la apertura del pie le bouton de reglage de la longueur de point.
of the foot hole. prensatelas.
Remarque: la densite du point differera selon le
Adjust the stitch length dial between Regular el largo del punto entre "0.5 y 1 ", para tissu . Effectuer toujours une boutonniere d'essai.
"0.5-1" for stitch density. adaptar el tupido del punto.
Suivra les quatre etapes de couture et passer
Note: lndicaci6n : El tupido del punto puede variar a
d'une l'autre avec le bouton selecteur de point.
Density varies according to the fabric. segun el tejido. Hacer siempre un ojal de prueba. Ne pas trop coudre de points durant les etapes 1
Always test sew a buttonhole. et 3. Ouvrir la boutonniere avec le decoud-vlte en
Coser las cuatro fases de costura conmutando de partant des extremites en direction du centre.
l.~ Follow the 4-step sequen<:e changing from una fase a la otra con el bot6n para selecci6n del
punto. Tener cu1dado que no se cosa n demasl ado Astuces:
one step to another with the stitch pat tern
l selector dia l. Take care not to sew too
ma ny stitches in st ages 1 and 3. Use seam
pu ntos en las rases 1 y 3. Abrir el ojal con el
corta -01ales, corta ndo desde las e:d remidades
· Un meilleur resultat sera obtenu en relachant
legerement la tension du fil superieur.
hacia el centro. · Glisser un non tisse sous les tissus fins et
ripper and cut button hole open from both
L~ ends towa rds the middle. Consejo:
elastiques .
· Glisser un non tisse ou une garniture sous les
Cori una tensi6n del hilo superior tissus elastiques et tricotes et utiliser un fil
l~ Ti ps:
Slig htly reduce upper th read tension to
ligeramente reducida se obtienen mejores
resultados.
solide. ·
Coudre le point zigzag sur un fil solide ou la
prodlJce better results . ·, Utilizar una entretela en tejidos finos y garniture.
L Use a backing fo r fine or stret chy fabrics.
I! is advisable to use heavy thread 0 1· cord
elasticos.
En tejidos elast1cos o tejidos de malla,
for stretch or knit fabrics. util 12a r un hilo iuerte o cordoncillo.
L · The zig-zag should sew over the heavy El zigzag tiene que coserse sabre hilo fuerte
thread or cord.(simb) o cordoncillo.
{
r
[55] 65 80e 90e r-
e

[I]
- 1"'0 7.0
ID
r
r:
{:
[~

__I (J
C
L
A B C
C
...3

4
L
i i L
2
...1 i -~-~ L
D E L
in
s:t
L
r-
(

r
II
Buttonhole-making is a simple process that
provid es reliable results.
Coser ojales es una maniobra facil con
resultados fiables.
La couture d'une boutonniere est plus simple
qu'on ('imagine.

l Making a Buttonhole
1. Using t ailor's chalk, mark the position of the
Coser oj ales
1. Marcar la posici6n del ojal con yeso sabre el
Coudre la boutonniere
1. Placer un repere avec la craie de couturiere
buttonhole on th e fabric. t eJl do. pour determiner la position de la
\ 2. Attach the buttonhole foot and set the
pattern selection dial lo "Ii".
2. Mon tar el pie prensatelas y c:olocar el bot6n boutonniere.
para seleccl6n de! pu nto a '' fi". 2. Ftxer le pied et regler le bouton selecteur de
i
3. Lower ~he presser foot aligning the marks on
foot with the marks on th e fabric as shown
3. Bajar el pie prensatelas y tener cuidado que poin t sur "n".
in fig. (A) . (The front bar tack will be sewn la marca del pie prensatelas corresponda con 3. Aba lsser le p ied et faire co'i'11cl der le repere
first .) la marca sabre el tejido, coma en la du pied avec celui du 1lssu comrne illustre
l 4. Open the button plate and insert the button .
(fig. B)
ilustraci6n (A). (Primera se case la presilla
delantera.)
(A). (Coudre tout d'abord la premiere bride)
4. Ouvrir la plaquette et glisser le bouton (B) .
5. Lower the buttonhole lever and push it back 4. Abrir la placa del ojal y colocar el bot6n 5. Abaisser le levier et le faire legerement
l fig. (C)
6. While gently holding the upper thread, start
(ilustraci6n B).
5 Bajar la palanca del ojal y empujar
glisser vers l'arriere comme illustre (C).
6. Commencer la couture en tenant legerement
the machine. ligeramente hacia atras, coma en ilustraci6n le fil superieur.
7. Buttonhole stitching is done in the order (C). 7 Coudre la boutonniere dans l'ordre illustre
shown in fig . (D). 6. Poner la maquina en marcha y al mismo (D)
8. Stop the machine when the buttonhole is tiempo suje'lar ligeramente el hilo superior. 8. Arreter la machine quand ,la boutonniere est
sewn. 7. El ojal se cas e en la secuencia descrita en la cousue.
ilustraci6n (D).
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig.
t E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, place
8. Parar la maquina cuando el ojal este cosido Couture d'une boutonniere sur un tissu
stretch (E)
Coser ojales en teji dos stretch (ilustraci6n E) Glisser une ganse sous le pied pour la couture de
a gimp th read under the bu ti.onhole foot.
1. Mark the position of the buttonhole on the Al easer ojales en tej ldos stretch hay que colocar boutonnieres sur des tissus elastiques.
fa bl'l c with the ta ilor's chal k, at tach I he un cordoncillo debajo del pie prensatelas. 1. Placer un repere avec la craie de couturiere
button hole foot, a,I1d set the pattern 1. Marcar la posici6n del ojal con yeso sabre el pour determ iner la position de la
selection dial to "il" . tejido, montar el pie prensatelas y colocar el boutonniere, fixer le pied et regler le bouton
2. Hook the gimp thread onto the back end of bot6n para selecci6n del punto a "~" . selecteur de point sur "tt".
the buttonhole foot, then bring the two 2. Colocar el cordoncillo por la parte trasera del 2. Accrocher la ganse derrf~re le pied puis
gimp thread ends to the fro nt of the foot, pie prensatelas para ojal, despues guiar las ramener les deux extremites vers !'avant, les
insert them into the grooves and temporarily dos extremidades hac1a adelante, meterlas en faire ensuite glisser dans les rainures et nouer
tie them there. las ranuras y anudarlas provisoriamente . temporairement.
3. Lower the presser foot and start sewing. 3. Baj ar el pie prer1Satelas y empezar a easer. 3 Abaisser le pied et commencer la couture.
* Set the stitch width to match the Adaptar el an cho de! punto al grosor del *Adapter la largeur de point a l'epaisseur de
diameter of the gimp thread . cordoncillo. la ganse.
{_ 4. Once sewing is co mpleted, gently pull the 4 Despues de easer tirar ligeramente del 4 Apres la couture, tirer delicatement la ganse,
gimp thread to re move any slack, then trim cordoncl llo, fijarlo y cortar el resto que sabra . fixer et couper les extremites qui depassent
off the excess .
r
55 65 80e 90e
r. -
C

[D r~

C
0.c0-7. 0 _ ,?. . . -5-4.0
--
r,
----- 02 [
L-
L
L
L
L
L
L
0
L-
Set the machine as illustrated . Pattern Ajustar la maquina como en la ilustraci6n. Regler la machine comme illustre. Regler le
selector on " J ". Poner el bot6n para selecci6n del punto bouton selecteur de poi nt sur " l"
a •1 I".
Set stitch lengt h control between "2.5" - Regler la longueur de point entre "2 .5" et
"4" (accordi ng to thickness offa bric). Reg ular el largo del punto entre "2.5" y "4" (selon l'epaisseur du tissu).
Turn th e stitch width dlal to " 0" . "4" (segu n el te]1do). Regler la largeur de point sur "O".
Regular el ancho del punto a "O".
The z.lp foot can be inserted right or left, a
La fermeture glissiere peu t ~tre placee a
depending on which side of the foot you La ctemallera se puede colocar en la parte a
droite ou gauche selon la posit ion du
are going to sew. (1) izquierda o derecha, .s lernpre de pendlendo pied . (1)
por que pa rte de l pie prensatelas se va a
To sew p;;ist t he z1p pul l. lower the needle easer (1 ). Pou r ne pas coudre sur la coulisse, piquer
into the fabric, raise t he presser foot and l'aig ui lle dans le lissu, relever le pied et
push the zip pul l behind the presser foot. Pa ra coser pasando por el carril, clavar la faire glisser la coul isse derriere le pied
Lower t he foot and continue to sew. ag uja en el tejido, leva ntar el pie Aba 1sser le pied et continuer la couture.
prensatelas y correr el carrll hacia la parte
It is also possible to sew in a length of de atras del pie pren.satelas. Bi;Jja r el pie II est egaleme nt possible de glisser un fil
cord, into a bias strip to form a 'welt'. (2) prensatelas y cont ihUar cosiendo. dans un b1a1s pour former une nervure. (2)

Tarnbien es posible easer un cordon dentro


de una cinta al bies para formar pestafias
(2).
(

[D ,

~
r
{
\/Vv- \.. ,;

L
c:
f1 .!

L
(

{
~ t

"
~
0
Presser foot available as optional accessorie Pie prensatelas en venta como accesorio Pied-de-b.i che en option
especial Pour ourler des ti ss us fins ou des voilages .
For hems in fine or sheer fabrics . Para dobladillos en tejidos finos o velo.
Regler la machi ne comme illustre.
Set the mach ine as ill~strated. Aju star la m~qu lna como en la ilustrac,on. Regler le bouton se lecteu r de point
Pattern selector on " I ". Poner el bot6n pa ra selecci6n del pu nto sur ''I".
Set stitch length control between a II! II ' Regler le bouton de reglage de la longueur
"2 .5" - "4". Regular el largo del punto entre "2.5" y de point entre "2. 5" et "4".
Turn the stitch width dial to "O" . "4". Regler le bouton de reglage de la largeur de
Regular el ancho del punto a "O". point sur "O" .
Neaten t he edge of t he fa bric. At t he
beginni ng of the hem, t urn under t he edge Sobrehilar los bordes. Al inicio del Surfiler le rebord du tissu. Replier le rebord
twice by about 3 mm ( 1/8 ") an d sew 4-5 dobladillo doblar el borde dos veces 3 mm (deux fo is 3 mm) et arr~ter ,wee 4 a 5
stitches to secure . Pul l th e t hread slightly y remartarl o con 4 6 5 puntos. Tl ra r points. Tirer legerement le fil vers l'arriere.
towards the back. Insert the needle into lige rarnent e el hilo had a atr~s. Clavar la Piq uer l'aig wllle da ns le tissLI, re lever le pied
the fabric, raise the presser foot and guide aguja en el tejido, levantar el pie et glisser la pliure dans l'ergot du pied (1) .
the fold into the scroll on the foot. (1) pre nsate las y meter el pl leg ue en el ca racol
de! pie prensat elas ( 1). Tire r lege rement 1.e re bord du lissl.J vers soi
Ge ntly pul l t he fabri c ed_ge t owards you et abaisser le pied. Po ur com mencer la
and lower the presser foot. Begin se wing, Ti rar el borde hacia sl mlsma y bajar el pie couture, glisser le tissu dans !'ergot (i i doit
guidin g t he fa bric into t he scroll by holding prensate.las. Ernpeza r a easer, gui ar el t eji do et re !egerement i enu en ha ut et vers la
it upright and slightly to t he left. (2) dentro del caracol sujetando el borde un gauche) (2).
poco hacia arriba y ligerame nte t irado hacia
la izqulerda (2).
r
55 65 80e 90e
r-
f"
r
L
C
r~
[
C
L
.... L
....
.. L
L
L
L
0
l.

Sewing on lace and elastic, darning,
mending, reinforcing edges.
••
Coser puntilla, coser cinta elastica, zurcir,
remendar, reforzar bordes.
••
Pour la couture de dentelles et rubans
elastiques, le reprisage, le raccommodage,
pour renforcer des rebords .
Set the machine as illustrated. Pattern Ajustar la maquina como en la ilustraci6n .
selector on "~". Regular el bot6n para selecci6n del punto a Regler la machine comme illustre. Regler le
II ~ I I • bouton se lecteur de p0Int sur " ~ ".
Set stitch length control between
1 II - "2
II II, Regular el largo del punto entre "1" y "2". Regler le bouton de reglage de la longueur
Set stitch width control between Regular el ancho del punto entre "3" y "5" de point entre "1 " et "2".
"3" - "5". (model 55) (modelo 55) Regler le bouton de reglage de la largeur
Set stitch width control between Regular el ancho del pun to entre "3" y "7" de point entre "3" et "5" (mode le 55).
"3" - "7". (model 65/8Oe/9Oe) (modelos 65/8Oe/9Oe) Regler le bouton de reglage de la largeur
de point entre "3" et "7" (modeles ·
Place patch in position. The stitch length Situar el remiendo. Para hacer puntos muy 65/8Oe/9Oe).
can be shortened to produce very close tupidos se puede reducir el largo del punto
stitches. ( 1) (1 ). Placer une piece. La longueur de point peut
etre reduite pour former des points tres
When mending tears, it is advisable to use Para arreglar desgarros es recomendable denses. (1)
a piece of backing fabric to reinforce. The reforzar el tejido con una entretela. El
stitch density can be varied by adjusting the tupido del punto se regula mediante el II est conseille pour la reparation de
stitch length. First sew over the center and largo del punto. Primero coser sobre el dechirures de glisser une garniture de
then overlap on both sides . Depending on centro, despues por los lados, siempre renforcement sous le tissu abfrne . La
the type of fabric and damage, sew cosiendo un poco sobre la fila anterior. densite des points peut etre modifiee en
between 3 and 5 rows . (2) Coser unas 3 a 5 filas, segun el tejido y el changeant la longueur de point. Coudre
desgarro (2). tout d'abord en partant du milieu et en se
dirigeant ensuite vers le bord. Coudre de 3
a 5 lignes selon le genre du tissu et
!'importance du dommage. (2)
r
r-
r~

~
Ill I
I
Ill Ill
Ill
I
I
C
Ill
r:
I
Ill I
Ill Ill I

Ill
\
... -
Ill r~
\/Vv- Ill
Ill
Ill
r:
Ill
Ill C
0 C
,. L

~
~ L-1:.
5
~
(_~

\/Vv- L
0-7.0 IIIR L
IC I I l~l ~-1 03
en
L
~
8
L
r
(

r

Triple straight stitch!· (1)
Pattern selector on " ".
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to " 4" .
(model 55)
Punto recto triple: (1)
Regular el bot6n para selecci6n del punto
a ,, I".
P<1ra costuras muy recomendadas.
Regular el largo del punto a "4 " .
Point droit triple : (1)
Regler le bouton selecteur de point
sur "I".
Pour les coutures tres sollicitees .
Regler le bouton de reglag e de la longueur
Turn the stitch length dial to "S". (model (Modelo 55) de point sur "4" (modele 5:S).
f 65/80e/90e) Regular el largo del punto a "S". Regler le bou ton de regla ge de la longu eur
Turn the stitch width dial to " O" . (Modelos 65/80e/90e) de point sur "S" (modeles 65/80e/90e).
r The machine sews two stitches forwards
and one stitch backwards_
Regu lar el ancho del punto a "O".
La maqui na case dos puntos hacia adelante
Re gler le bouton de reglage de la largeu r
de point sur "O" .
This gives triple reinforcement. y un punto hacia atras. La machine coud deux points en avant et
r De esta manera se obtiene un refuerzo un .en arriere.
Triple zig-zag: (2) triple. Ce point est ainsi renforce trois fois.
Pattern selector on " i" .
For hardwea ri ng seams, hems and Punto zigzag triple: (2) Point zigzag triple : (2)
decorative seams. Regula r el bot6n para selecci6n del punto a Regler le bouton selecteur de point
Turn the stitch length dial to "4", and "Ir,. sur "i ".
adjust the stitch width dial between "3" Pa ra costuras muy recomendadas, Pour le.s coutu res fortement sollicitees, les
and "5". (model 55) dobladillos y dobladillos decorativos. ourlets et les ourlets decoratifs .
Regular el largo del punto a "4" y el ancho Regler le bo uton de reg lage de la longueur
Turn the stitch length dial to "$", and del punto entre "3" y "5" . de poi nt sur " 4 " et le bouton de reglage
adjust the stitch width dial between "3" (Modelo 55) de la largeu r de point entre "3 " et " 5"
and "7". (model 65/80e/90e) (modele 55).
Regular el largo del punto a "S" y el ancho
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like del punto entre "3" y "7" . Regler le bouton de regl age de la longueur
denim, corduroy, etc. (Modelos 65/80e/90e) de point sur »5 " et le bouton de reglage
de la largeu r de point eMre "3'' et "7 "
l El zigzag t riple es adecuado para tejidos
fuertes, teja nos/va queros, tejido Cord
(modeles 65/80e/90e)

l (=Manchester), terciopelo, etc. Le zig zag triple est recommande pour les
tissus epais tels que les jeans, le velours
cotele . etc.
L
L
L_
r
r
r~
IT] r~
C
C
r:
1
[ ...!

C
L~
u
L
L
L
L
0
L
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.

Set the machine as illustrated.


Costuras, dobladillos, sueters, ropa interior,
etc.

Ajustar la maquina como en la ilustraci6n.


•·
Coutures, ourlets, t-shirts, lingerie, etc.

Regler la machine comme illustre.

Pattern selector on "~". Regler le bouton selecteur de point


Regular el bot6n para selecci6n del punto sur,, ill ~
Turn the stitch length dial to "4". Set stitch a 111".
width control between "4" - "5". Reg ler le bouton de reglage de la longueur
(model 55) Regular el largo del pun to a "4". de point sur "4". Regler le bouton de
Turn the stitch length dial to "S". Set stitch Regular en ancho del punto entre "4" y reglage de la largeur de point entre "4" et
width control between "4" - "7". (model "5" (Modelo 55) "5" (modele 55).
65/80e/90e) Regular el largo del punto a "S". Re·gler le bouton de reglage de la longueur
Regular el ancho del punto entre "4" y de point sur "S". Reg ler le bouton de
This stitch can be used for all types of "7". (Modelos 65/80e/90e) reglage de la largeur de point entre "4" et
jersey as well as for woven fabrics. (1) "7" (modeles 65/80e/90e).
Este pu nto es adecuado para diversos tipos
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge de jersey, tambien para tel as tejidas (1 ). Ce point sera utllise sur les tissus en jersey
and trim the surplus fabric. (2) ainsi que ceux tisses. (1)
[_ Coser a 1 cm del borde del tejido y cortar
el tejido que sobra (2). a
Coudre 1 cm du rebord du tissu et
decouper ensuite le tissu qui depasse. (2)

l
t
l
r
55 65 80e 90e r-
r "'\ r
[IJ r
a
~
r~
C
r:
~
C
{
b
C
L
l
L
L
L
L
....Ll"I
L
Presser foot available as optional accessorie

Decorative effects, cush ions, tablecloths,


etc.
Pie prensatelas en venta como accesorio
especial
Efectos decorativos, cojines, manteles, etc.

Ajustar la maquina com o en la ilust raci6n.



Pied-de-biche en option

Effets decoratifs, coussins, nappes, etc.

Regler la machine comme illustre. Certains


Set the machine as illustrated. Various Diversos pun tos son adecuados ~ara easer points comme le zigzag, zigzag triple, les
stitches are suitable for sewing on cord, cordon es, por ejemplo zigzag, zigzag i riple, points decoratifs, se pretent
e.g . Zig-zag, Triple zig-zag , decorative puntos decorativos. particulierement a la couture de fils et
stitches. cordon nets.
Regular el bot6n para selecci6n del punto
Pattern selector on " ~" a II~ II• Regler le bouton selecteur de point
Regular el largo del punto entre "1" y "4" . su r " ~,, .
Set stitch length control between Regular el ancho del punto entre "3" y Regler bouton de reglage de la long ueur de
1" - "4",
II "5". (Modelo 55) point entre "1" et "4".
Set stitch w idth control between Regular el ancho del pu nto entre "3" y Regler le bouton de reglag e de la largeur
"3" - "5" . (model 55) "7" . (Modelos 65/80e/90e) de point entre "3" et "5" (modele 55) .
Set stitch width control between Regler le bouton de reglage de la largeur
"3" - "7" . (model 65/80e/90e) Guiar el cord6n por debajo del muelle del de point entre "3" et "7" (model es
pie prensatelas para cordones. El cord on 65/80e/90e).
Insert the cord between the spring covering ti ene qu e pasc1 r por la ranura. Se pueden
the cord groove and the foot. The cord easer uno, dos o t res cordon es. Reg ular el Guider le fil sous la tige du pied pour
should run in t he groove. One, two or ancho del punto segun el numero de cordon. Le fil doit etre glisse dans la
three cords can be sewn on . The stitch cordones y el punto escogido (1/2). rainure . Coudre un, deux ou trois fils.
width is adjusted accord ing to the number Regler la largeur de point selon le nomb re
of cords and the stitch selected. (1/2) a. Modelo 55 de fils et le point choisi. (1/2)
b. Modelos 65/ 80e/90e
a. model 55 a. Modele 55
b. model 65/ 80e/90e b. Modeles 65/80e/90e

l
l
L
• _:_. :, ' •,. :.~I i-,_..,J)t;>•\i'rlel..'..- 7"T°·"r,
(


,
11 .._.

•• • • : .
.1
~.


,·'..
• \

·.'
1

1,l'.._l~.1,11,'·•
, .;- l ,;.- fl • l

T11-.,,:,. •t•.:d,:/~,-;1
~~'
:::.L.Ji...r-~.L!,t
11
I
.;.., • (l
r
r--
r-

OJ a~ ...::.: .........:::....
r
r
t

l
{
B
l
L
L
L
L
r

Presser foot available as optional accessorie

Set the machine as illustrated. Move the


drop feed control to right side to lower the
feed dogs. ( 1)
Pie prensatelas en venta coma accesorio
especial
Ajustar la maquina coma en la ilustraci6n.
Empujar la palanca del arrastre hacia la
derecha para escamotear el arrastre (1 ).
Pied-de-biche en option

Regler la machine comme illustre. Deplacer


vers la droite le levier de la griffe
d'entra1nement pour abaisser la griffe (1 ).
f
I
Remove the presser foot holder. (2) (see Sacar el soporte del pie prensatelas (2). Retirer le pied (2).
page 18) ·
r Pattern selector on " I"
Regular el bot6n para se lecci6n del punto
a" I".
Regler le bouton selecte.ur de point
sur ,, I "
Regular el largo del punto a "O". Regle/ I~ bouton de reg lage de la longueur
Turn the stitch length dial to "O". Regular el ancho del punto a "O". de point sur "O".
Turn the stitch width dial to "O". Regler le bouton de reglage de ·Ia largeur
Montar el pie prensatelas en el soporte del de point sur "O".
Attach the darning foot to the presser foot pie prensatelas (vease pag. 18). La palanca
holder. The lever (A) should be behind the (A) tiene que estar detras del tornillo de Fixer le pied pour reprisage sur la tige (voir
needle clamp screw (B). Press the darning sujeci6n de la aguja (B). Empujar page 18). Le levier (A) doit se trouver
foot firmly from behind with your index firmemente con el fndice el pie prensatelas derriere la vis du support d'aiguille (B).
finger and tighten the screw (C). (3) para zurcir par la parte de atras y apretar el Pousser depuis l'arriere le pied avec l'index
tornillo (C) (3). et visser (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to
secure the threads). (4) First row: Always Primera easer alrededor del agujero (para Coudre tout d'abord le tour du trou (pour
work from left to right. Turn work by 1/4 asegurar el hilo). Primera fila: trabajar arreter les fils). (4) Premiere ligne: travailler
and oversew. siempre de izquierda a derecha. Girar la a
toujours de gauche droite. Tourner
labor de un cuarto y sobrecoser. l'ouvrage d'un quart et coudre par-dessus.
A darning ring is recommended for easier
sewing and better results. Se recomienda un bastidor para easer mas II est recommande d'utiliser un cadre pour
facilmente y obtener mejores resultados, reprisage qui permettra d'obtenir de
Move the drop feed control to left side for meilleurs resultats.
normal use. Empujar la palanca del arrastre hacia la
izquierda para costura normal. Deplacer vers la gauche le levier de la griffe
d'entrarnement.

L.
r
r-
\/Vv- r
3~0--71011 110 L 0 -J
r
8 I _.f,~ .... t~-- 05
. ,. 0-- 7I .. 0 1.. ,0r-2 0
._.. I
'-
~2{l .,
r~
C \l\l\l 06 C
3. 0r- I • 0 1.. 0·21,@
C 'if•"vAvf~ 08 r:
,
3,. 01...7. 0 0.5 ... 0 r:
C I ... ~ 12 [

-~ \"' L
.~ \"'
L
.~ \"'
.~ \"'
\"' L
.~

'' '
-~ L
.~
-
~ L
rn
in
-~
0 ''
f.) @ e L
L
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length
dial to suit the fabric.

Set stitch length control between


Ajustar la maquina coma en la ilustraci6n.
Regular los botones para el ancho y largo del
punto segun el tejido.

Regular el largo del punto entre "1" y "2" .



Regler la machine comme illustre.
Regler le bouton de reglage de la largeur et de la
longueur de point selon le genre du tissu.

Regler bouton de reglage de la longueur de point


"1" - "2". Regular el ancho del punto entre "3" y "5 " . entre "1 " et "2".
Set stitch width control between (Modelo 55) Regler le bouton de reglage de la largeur de
"3" - "5". (model 55) Regular el ancho del punto entre "3" y "7" point entre "3" et "5" (modele 55).
Set stitch width control between (Modelos 65/80e/90e) Regler le bouton de reglage de la largeur de
"3" - "7". (model 65/80e/90e) point entre "3" et "7" (modeles 65/80e/90e) .
Dobladillo de concha (1)
Shell hem (1) ~ Regular el bot6n para selecci6n del punto a " ~" Ourlet coquille (1)
Pattern selector on " ~" Bordes decorativos. Regler le ba uton selecteur de point sur "~".

I For decorative edges.


Suitable for edges on sheer, fine and
Apropiado para bordes de vela, tejidos finos y
elasticos. El punto ancho tiene que clavarse
Rebords decoratifs
Pour les rebards de voilages, tissus fins et
stretch fabrics. The larger stitch should go justamente fuera del borde del tejido, para elastiques. Le point allonge dait piquer a peine
f just over the edge of the fabric to create
the shell effect.
mantener el efecto de concha . hors du rebord pour obtenir l'effet coquille
recherche.
Punto fruncido (2)
Rampart (2) < Regular el bot6n para selecci6n del punto a "2" Point de fronce (2)
Pattern selector on "<" Para costuras de uni6n plana, easer cinta elastica, Reg ler le bouton selecteur de point sur "2".
l For flat joining seams, sewing on elastic,
visible hems.
dobladillos vistas.
Este punto puede utilizarse para tejidos fuertes y
Pour des coutures de rapport plates, la couture
de rubans elastiques, les ourlets.
This stitch can be used for firm, thicker gruesos Ce paint peut etre utilise sur les tissus epais et
l fabrics.
Punto universal (3)
rigides.

Bridging (3) " Regular el bot6n para selecci6n del punto a " {" Point universe! (3)
Pattern selector on """ Para costuras, sets de mesa, manteles. Regler le b<luton selecteur de paint sur "< ".
For seams, place mats, tablecloths. Costuras de uni6n decorativas para un efecto Pour les coutures, les sets de table, les nappes.

L Decorative joining seam for a fagotted


effect. Gathering with cord or shirring
especial. Sobrecoser cordoncillo o cinta elastica. Couture de rapport decorative . Pour de jolis
effets ajouter encore un fil, une ganse ou un fil
elastic. Punto de fest6n (4) elastique.
L Regular el bo16n para selecci6n del punto a "J"
Scallop stitch (4) Como acabado decorativo a lo largo del borde Point de feston (4)
"J " del tejido. Regler le bouton selecteur de point sur "J"
L Pattern selector on
For a delicate edge finish along the edge of Pour taus les rebords decoratifs le long d'un
fabric. rebord de tissu

L
r
r. -
r
[TI] r·,
{'
l.
\/Vv-
[
(
{

Ir [

l
1
I l

0
i f}
l.
L
L
r--
r Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length
Ajustar la maquina como en la ilustraci6n.
Regular los botones para el ancho y largo
Regler la machine comme illustre.
Regler le bouton de reglage de la largeur et
r dial to suit the fabric.

Stitch length control "05 - 1"


del punto segun el tejido.

Regular el largo del punto entre "0.5 y 1 " .


de la long ueur de point selon le genre du
tissu.

r Stitch width control "3" - "7"


(model 65/80e90e)
Regular el ancho del punto entre "3" y
"7". (Modelos 65/ 80e/90e)
Regler le bouton de la longueur de point
entre "0.5 et 1 ".
Stitch width control "3" - "5" (model 55) Regular el ancho del punto entre "3" y Regler le bouton de reglage de la largeur
{~ "5". (Modelo 55) de point entre "3" et "7" (modeles
For edges, tablecloths, bed linen, cuffs, 65/80e/90e) .
embroidery. For an attractive, decorative Para acabados de bordes, manteles, Regler le bouton de reg lage de la largeur
[~ effect, adjust the stitch width to maximum . sabanas, punos, puntos decorativos. Para de point entre "3" et "5" (modele 55).
Embroidery thread adds to effect. un efecto bonito y decorati,vo coloca r el
r Square stitch (1)
ancho del punto al maximo. Utilizando
hilos de bordar se obtiene un resultado
Pour des f initions de bordures , nappes en
coton, nappes et serviettes en lin,
Pattern select or on "~" todavia mas llamativo. manchettes, points decoratifs. On
L (model 55/65/80e/90e)
Punto cuadrado (1)
augmentera au maximum la largeur de
point et on utilisera des fils decoratifs pour
Decor stitch (2) Regular el bot6n para selecci6n del punto obtenir un plus joli effet.
[ Pattern selector on " ~ " a II~".
(model 80e/90e) Para todos los tejidos y trabajos. Point cam~ (1)
ll (Modelos 65/80e/90e) Reg ler le bouton selecteur de point
sur " ~ "
Puntos decorativos (2) Pour 'to~s les tissus et travaux (mode les
Reg ular el bot6n para selecci6n del punto 65/80e/90e).
a "~''.
Para todos los tejl dos y trabajos. Points decoratifs (2)
(Modelos 80e/90e) Regler le bouton selecteur de point
sur " ~ 1' . •

Pou r tous les tissus et travaux (modeles


80e/90e) .
r
55 65 80e I 90e r
r

OJ ;
r:

r
r

L

L
L
L
l.n
L
Ill
L

· Turn stitch length dial to the desired
length. ,
Pattern selector on "I" .
Center needle position.
Regular el bot6n para el largo de! punto
al largo deseado.
ReQ ula r el bot6n para selecci6n de! punto
a "I ". Posid6n de la ag uja: centro.
Colocar el tej ido para zurcir junto con la
· Regler le bouton de reglage de la
a
longueur de point la longueur voulue .
· Reg ler le bouton selecteur de poi nt
sur ' I"· Positionner l'aig uille au milieu.
a
· Glisse r sous le pied le t issu repr iser avec
Position th e fabr ic to be darned under the entretela por la parte de! reves debajo de! la garniture de renfort.
presser foot together with the under pie prensatelas. · Abaisser le pied et coudre d'avant en
laying fabrtc to be used. Baja r el pie prensatelas y coser arriere (utiliser lo1 touche de marche
· Lower t he presser foot and alternately alternativamente hacia adelante o hacia arriere). •
sew forward or reverse using the reverse atras, para ello utilizar la tecla para · Repeter ces mouvemen ts jusqu'a ce que
sewmg lever. costura hacia atras. la surface endommagee soit remplie.
Repea1 this motion until the area to be . Repetir estos movimi entos hasta que la
darned is f illed with rows of stitching. superficie para zurcir este llena de filas de Touche de marche arriere, consulter la page
[ : For reverse sewing instructions, see page
27.
puntos. 27.

Costura hacia atras, vease pagina 27.


[1
l.1
l~
u
u
L~
L
L
L
f"'
55 65 80e
C 90e
r~ -

'r~
D r-.
[
[ -

(
[

L
L
L
L
L
L
- Turn stitch length dial to the desired · Regula r el bot6n para el largo de/ punto · ~egler le bouton de reg lage de IGI
lengt h. 1
al lar'IJO deseado. longueur de po int a la longueur voulue.
· Pattern selector on " i ". · Re gul ar el bot6n para selecci6n del punto · Regler le bouton selecteur de point
· Center needle position . a "I ". Postci6n de la aguja: centro. sur "l ". Posltionner l'a lgui ll e au milieu .
- Fold in the edge of the fabric - Dol:ilar el bord e de la tela · Plier le rebord (env. 6 mm)
(approxim ately 6 mm 1/4"). (aproximadamente 6 mm), - Poser la dentelle sous le rebord replie, elle
· Place the lace under the folded edge of · Colocar la puntilla debajo de/ borde doit legerement reposer sous le tissu ou la
the fabric allowing it to underlap the dob lado de ma()era que este un poq uito couture decorative.
fabric slightly as required by the pattern debajo de la tela, depende de / dibu]o de - Coudre sur le rebord du tissu.
of the lace. la puntilla . · Pour obtenir un effet encore plus
· Sew on the edge of the f abric fold. · Coser sobre el borde doblado de la tela. decoratif, coudre cette dentelle au point
· You can add a decorative touch by using · Como efecto decorativo adicional se satin .
the satin stitch to sew on the lace. puede coser la puntilla con una costura
de oruga .
r
55 65 80e 90e r-
r
[JJ /
r:
I~
r
' !~
ll0llilil01511i0
1111111111111101 r:
r:
[_~
L
L
L
L
L
L
· Turn stitch length dial to the desired · Regula r el bot6n para el largo del punto · Regler le bouton de reg lage de la
length. al la rgo deseado. a
longueur de point la longueur voulue.
· Pattern selector dial on "!" . · :e,~u_l,~r el bot 6n para selecci6n del punto , Regler le bouton selecteur de point sur
· Turn zig-zag width dial to small width . II J ".
· Cut out the applique design and baste it · Regular el bot6n para el ancho del pu nto · Regler le bouton de reglage de la largeur
to the fabric . zigza g a una anchura pequeii a-. du point zigzag sur une large \Jr reduite.
· Sew slowly around the edge of the · Reco rtar el motive de apli ca-ci6n e · Decouper le motif d'applique et epingler
design hilvanarlo sabre el tejido. ou surfiler sur le tissu .
· Trim excess material outside the stitching . · Sobrecoser lentamente las bordes del · Coudre lentement le long des rebords du
Make sure not to cut any stitches . motivo. motif.
- Remove t he basting thread. · Recortar el tejido que sabra afuera de las · Decouper le tissu qui depasse des points .
· Tie top and bottom t hreqd under the puntos . Tener cuidado de no cortar Attention, veiller a ne pas decouper les
appllque t o avoid unraveling . ningl'.m punto. points cousus!
· Sacar el hilo de hilvanado. - Retirer les epingles ou les fils de surfilage.
· Anudar el hilo superior e inferior debajo · Nauer le fil superieur et le fil inferieur
de la aplicaci6n para evitar que se sous l'applique pour empecher qu'ils se
descosa. divisent.

I
I.
Yt :~., '•t~~.,,.·, '. --~-.''• .._../;~. ,'
I • ~-.r. . ·.. ' . I
'•_' •:, ,Y,\-'. ·
fl
I r
r· .
r~
[I] r·
T~
r:
I:
l:
I:
I
,,,,
,,, ,
l...:
,,,,
,,,, L
,,,,
,,
L
L
L
L
· Turn stitch length dial to the desired
stitch length.
1
Pattern selector on " I "
· Cente r needle posltion .
•·
· Re.gu lar el bot6n para el largo del punto
al largo deseado.
Re~ula r el bot6n para selecci6 n del pu nto
a "I ". Posici6n de la ag uja : centro.
·
Reg ler le bouton de reglage de la
longueur de point~ la long ueur voulue .
Regler le bouton selecteur de point
sur "I ". Position ner l'aigullle au milieu
· Make sure that the two threads used to · Tener cuidado de que ambos hl los · Ernp loyer deux f fls identiques rna is, si
thread the twin needle are of the same utilizados en la aguja gemela tengan el souhaite, de couleur dlfferente.
weight. You can use one or two colors. mlsmo grosor. Se pueden utillzar uno o · Fixer l'aigu ille i ume lee comme une aig ui lle
· Insert the twin needle in the same way as dos colores diferentes. courante . Le cOte plat est tou rne vers
single needle. Flat side of needle should Colocar la aguja gemela como una aguja l'arriere.
face away from you . corriente. La parte plana del vastago tiene · Suivre les directives d'enfilage pour une
· Follow instructions for single needle que mirar hacia atras. aiguille courante. Enfiler chaque aiguille
t hread ing . Thread each need le separately. · Segulr las instrucc1ones de enhebrado de separement.
la aguja normal. Enheprar cada aguja
Please note: separadamente. Remarque:
When sewing wit/J twin needle, always Reduire la vitesse de couture quand vous
proceed slowly, and make sure1o maintain Por favor, observar: utilisez une aiguifle Jurne!ee. Ma in tenir
low speed to insure quality stitching. Cuando se cose con una aguja gemela, cette vitesse pendant toute la duree du
When µsing twin needle on zig-zag make coser lentamente y tener cuidado de travail pour garantir un resultat parfait et
sure the stitch width dia l is set oetween mantener la ve/6cidad reducida para une belle qualite de pomt Regler le boutan
"O" and "2.5". Do not use twin needle at gatantizar la calidad de/ punto, de reg/age de /a largeur de point entre "O"
setting above ·2.5". (model 55) Al utilizar la r1guja gemela para puntos et "2. 5" (aiguille jumelee et point zigzag).
When using twin needle on zig-zag make zigzag hay que tener cuidado que e/ bot6n Ne Jamais utiliser une a1guil/e jumelee avec
sure the stitch width dial is set between para el ancho de/ punto este entre HO" y un reg/age qui depasse "2.5" (modefe 55).
"O" and "4". Do not use twin needle at "2.5". No utl/lzar la afjuja gemela si la Regler le bouton de reg/age de la largeur
setting above "4". (model 65/ 80e/90e) regulaci6n de/ ancho de/ punto supera de point entre "O" et "4" (aiguille jurnelee
"2. 5". (Modelo 55) et point zigzag). Ne jama is ~,tiliser une
Al utilizar la aguja gemela para puntos aiguif/e jumelee avec un reg/age qui
I zigzag hay que tener cuidado que el bot6n depaSse "4" (mode/es 65l80e/90e).
para el ancho de/ punto este entre "0 11 y
[· "4 ". No utilizar fa aguja gemela si la
regulaci6n de/ ancho de/ punto supera "4".
(Modelos 651 80e/90e)

L
r
r-
r~
r~
r~
l:
0 [~
{'

L
L
L
L
L
L
L
en
LI'\

L
r -
I •
Embroidery hoop available as optional
accessorie

Set the machine as illustrated.


· Pattern selector on " ~"
Bastidor en venta coma accesorio especial

· Regular el bot6n para selecci6n del punto


a,,! ''.
· Ajust ar la maquina como en la ilustraci6n.
Cadre de broderie en option

· Regler le bouton selecteur de point


sur "f' .
Regler la machine comme illustre .
r · Remove the presser foot and the presser
foot holder.
· Sacar el pie prensatelas y el soporte para
el pie pren5i'ltelas.
· Retirer le pied et le support du pied-de-
biche .
· Move the drop feed control to right side · Empujar la pa lanca del arrast re hacia la · Dep lacer vers la droite le levier de la griffe
I to lower the feed dogs . (1)
· Lower presser foot lever before starting to
derecha para escamot ear el arrast re (1) .
· Ant es de iniciar el l~orda do, bajar la
d'entraine ment pour abaisser la griffe (1)
· Abaisse r le levi er du pied avant de
sew. palanca de l pie pre nsatelas. commencer la couture.
· Turn the st itch length dial to "O" . Reg ular el largo del punlo a "O". Regler le bouton de reglage de la
· Adjust the stitch width according to the · Regular el ancho del punto conforme el longueur de point sur "O".
size of lettering or design. tamano de la letra o muestra . · Regler la largeur du point selon la taille
de la lettre ou du motif.
Preparation for Monogramming and Preparaci6n .para monogramas y
Embroidering bardados Preparation du monogramme et de la
· Draw the desired lettering or design on · Dibujar la letra o muestra sobre la parte broderie
the right side of the fabric. del derecho del tejido. · Dessiner les lettres ou motifs sur l'endroit
l · Stretch the fabric between embroidery · Tensar el tejido en el bastidor, lo mas du tissu.
hoop as fi rmly as possible. estirado posible . · Tendre le tissu dans le cadre de broderie.
{ · Place the fabric under the needle. Make · Colocar el tejido debajo de la aguja . Tener · Glisser le tissu sous l'aiguille. La barre du
sure the presser foot bar is down in its cu idado que el vastag o del pie pied doit se trouver dans sa pos ition la
lowest position. prl> nsatelas este en su poslcl6n mas baja. plus basse.
I · Turn the balance wheel towards you to
bri ng up the lower thread throug h the
· Girar el volante haci a adelante para subir
el hilo inferior hacia arriba pasando por el
· Tourner le volant vers soi pour aller
chercher le f il de canette et le ramener a
fa bric. Sew a few securing stit ches at the tejido . Coser unos puntos de remate en el la surface du tissu. Coudre quelques
l starting point. pu nto de inicio. points d 'a rret.
· Hold the hoop with both hands and · Sujetar y guiar el bastidor con ambas · Tenir le cadre a deux mains et guider le
guide it ma nos. travail.

Move drop feed control to the left side for Empujar la palanca del arrastre hacia la Deplacer vers la gauche le levier de la griffe
L normal use izquierda para costura normal. d'entraTnement.

L
L
ir·-v • · .,_. ·
I .• -=.•t• .,-,,""'•• ' J
1,, ,.,.
,•.-111
•.·>-<:·" •~.--,._:_.
,,I_
I' • '
i 1•'·,~•·I '.•~'"-j '1}• 1 '"
I/ ,'1_ ........... ..r.. ,·
j

11 ""I.._. --'~
••

11 ,
.,.

•:., r
r_
I _

f;
r~
\.0 7 ..0 01 Eir4.0
C ~~~R:;::~ 1'4
'-
r
. 3 0 7.0 ~-0 4~0 ,
C T T11' 15

l l__,;
I u
'
"' lJ
,,, l
L:

,,I L
L
0
L
•·
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length
dial to suit the fabric.
••
Ajustar la rnaquina corno en la ilustraci6n.
Regular los botones para el ancho y largo
de! punto segu n el teji do.
••
Regler la machine c:omme illustre.
Regler le bouton de re glage de la largeur et
de la longueur de point selon le genre du
Stitch lengt h control "4" tissu.
Stitch widt h control "3" - "7" (model Regular el largo del pl.I nto a "4" .
65/80e/90e) Regular el ancho del pu nto entre "3" y Regler le bouton de reglage de la longueur
"7" . (Modelos 65/80e/90e) de point su r " ll " .
Quilt (1) Regler le bol! ton de reglage de la largeur
Pattern selector on " I" Punto Quilt (1) de point entre "3" et "7" (modeles
For all fabrics and all types of work. Regular el bot6n para selecci6n del punto 65/80e/90e).
(model80e/90e) a "B"·
Para todos los tejidos y trabajos. Point quilt (1)
Quilt (2) (Modelos 65/80e/90e) RegleJ le bouton selecteur de point
Pattern selector on "~" su r jfl ,1 .
For all fa brics and all types of work . Punto Quilt (2) Pour tou s !es tiss us et travaux (modeles
(model 80e/90e) Reg ula r el bot6n para selecci 6n del punto 65/80e/90e).
a "~" .
Hand look quilt stitch (3) Para todos los tejid os y trabajos. Point quilt (2)
Pattern selector on "I" (Modelos 80e/90e) Regle~ le bouton selecteur de point
For all fab ri cs and all types of work which sur "a ".
should have a hand-sewn look. Punto Quilt/ punto hecho a mano (3) Pou r tous !es t issus et travaux (modeles
lJ (model 80e/90e)
The bobbin t hread must come through the
Regular el baton para selecci6n del pu nto
a II f ".
80e/90e).

rig ht side. Dependi ng on the fabric used Para t<=J dos los tejldos y t rabajos con efecto Point qu ilt/ point a la main (3)
L~ increase the uppe r tension.
Use monofilame nt t hread 0 hand stitch
como hecho a mano. (Modelos 80e/9 0e)
El 1, ilo de la canilla tiene que subirse a la
Regler le bouton selecteur de point
sur" !".
effect. parte del derecho. Segu n el tejido, Pour taus les tissus et travaux (modeles
L1 Balance, adjust if necessary aumentar la tensi6n del hilo su perior. 80e/90e) .
Utilizar monofilo = efecto coma hecho a Le fil de canette doit etre ramene sur
L mano (hilo superior).
Si fuese necesario, regular el balance.
l'endroit du tissu. Selon le tissu, augmenter
la tension du fil superieur. Util iser un
monofil pour obten ir un effet broderie a la
l~ main (fil superieur). Si necessaire, reg ler
l'equilibrage.

L
L
I • a - •
.. t I I
~ I ~~ ~ • I'. : t,, .

[D f '
' '

r:
r:
(
- .
-'!-

(j
[j

L
L
L
L
L
Presser foot available as optional accessorie

Set stitch length control between


••
Pie prensatelas en venta como accesorio
especial
Regular el largo del punto entre "2.5" y
•·
Pied-de-biche en option

Reg ler le bouton de reglage de la longueur


"2.5" - "4". "4". de point entre "2.5" et "4".

Pattern selector on "I". Reg\ular el bot6n para selecci6n del punto Regler le bouton selecteur de point
Center needle position. a " ". Posici6n de la ag uja: centro. sur "J ". Positionner l'aiguille au milieu .

Insert the quilting guide in presser foot Empuja r la reg la de borde en el soporte de\ Glisser le guide dans l'espace reserve sur le
holder and set the space as you desired. pie prensatelas y regu lc1 r la distancia a pied et regler \'eca 1t souhaite .
gusto.
Move the fabric over and sew successive Deplacer le t issu et coudre des lignes
rows with the guide ri ding along on the Desp lazar el tejido y easer lfneas paralelas para lleles en dirigeant le guide le long de
previous row of stitching. gu ia ndo la regla de bord e a lo largo de la chaque li gne.
llnea cosic;!a .
1,
[ . ...,/

u
l-~l.'
LJ
L
u
L
L
r
r~ -
r~

OJ r~
l:
r:
0 0-7.0 2.5-4.0
C -----.- 02 (

L
L~
L
L
L-
L
L
r
r Presser foot available as optional accessorie Pie prensatelas en venta coma accesorio
especia l
Pied-de-biche en option

r- 1. Attach t he gatheri ng foot.


·pattern selector on "I"
1. Montar el pie pr ensatelas frunc1dor.
Regular el bot6 n para se lecci6 n del
1. Fixer le pied froli ceur. Reg ler le bouton
selecteur de po,nt sur "I ".
Center need le position punto a "I". Positionner l'aiguil le au mil ieu .
f' 2. Set st1tch length control between
"2.5" - "4" .
Posici6n de la c;19 L1j a: centre .
2. Regular el largo del pu nto entre ·• 2.5" y
2. Re gler bou to n de n(iglage de la
longueur de point entre "2 .5 " et ''4" .
r-~ 3. Sew a single row or multiple rows of

4.
straight stitches.
Ir more gathering ls required, loose n
"4".
3. Coser una o varias costuras de
pespunte.
3. Coudre une ou plu sleurs ll gnes de
piqOre.
4. Relacher la tension du fil superieur (sur
I. t he upper t hread (to about 2) so t hat 4. Para un fruncido mas acentuado, aflojar
la t ensl6n del hllo superior (aprox 2) de
env. 2) pour obtenir des f ronces
th e lower t hread lies on the under stde importantes et ne pas fa ire apparai'tre le
r. of the material.
5. Pull the lower thread to gather more of
the material.
es La mane1·a queda el hilo in-ferior en la
parte de abajo del t'ejido.
5. Ti rar del hilo Inferior para fruncir el
fil de c:anet te su r l'e.nd roit de l'ouvrage.
5. Tirer ensuite le fil inferieur pour froncer.

l. tejido .

l
l~
'i [ ~
·-"

L
L
L
{.
r
r-. -
r~
r~,
a
r~
f:
C
[ .
(
(~
1
L
L
L
f L
L
L
r •
Presser foot available as optional accessorie
• ••

Pie prensatelas en venta coma accesorio especial •


Pied-de-biche en option

r- Always try to sew first without t he


wa lking foot accessory which should be
Primero probar siempre a coser sin el pie
prensatel as transportador; solo utilizarlo
si fuese necesario.
Toujou rs faire une couture d'essai sans ce
pied et ne l'utiliser qu'en cas de besoin.
used only when necessary.
Ce pied de transport superieur egalise
f Tl1e " W alkin g foot" accessory eq ualizes the El pie pri!>nsatelas transpo~dor - en venta l'avancement du tissu superieur et inferieur
feeding of the upper and lower layers o"f como accesorio - regl,J la el arrastre del tejido et ameliore le rahport de pla ids, rayures et
fabric and imp roves t he matching of plaids, supe, lor e in'/'erior y mejora el encaje de motifs. Ce pied avorise I' avancement
stripes and patterns. This foot helps to cuadros, rayas y muestras. Este pie evita el regul ier su r des tissus diffici les.
prevent uneven feeding of very difficu lt arrastre irregular en tejidos problem~ticos.
fabrics. 1. Relever la barre d u pi ed .
1, Levantar el vastago del pie prensatelas. 2. Retirer le support du p ied en devissant
1. Litt the presser foot bar. 2. Sacar el soporte del pie prensatelas la vis (3) (consu lter la page 18).
2. Remove the "presser foot holder" (see a'flojando el iornillo (3) (vease pagina 18). 3. F1xer le pied de transport superieur
page 18) 3. Colocar el pie prensatelas transportador comme illustre:
3. Attach the "walking foot" to the de la manera siguiente: i) La vis de fixation doit se trouver entre
machine in the following way. I) El tornillo de sujeci0n de la aguja tiene les branches. (2)
i) The fork arm should flt into the que estar en la horquilla ,(2): a
ii) Glisser de gauche droite la tete de
needle screw and damp. (2) ii) EmpuJar la cabeza de sujecl6n (de fixation en plastique qui doit
ii) Sl ide t he plastic '' attaching head" plastlco) de izquierdc1 a derecha de parfaitement se placer sur la barre du
from your left to r ight so that It is-fitted manera que quede encajada en el vastago pied.
on t he "presser foot bar" . clel pie prensatelas. iii) Abaisser la barre du pied.
iii) Lower t he "presser foot bar". iii) Bajar el vastago de! pie prensatelas. iv) Visser la vis de f ixation
iv) Tighten the fixation screw iv) Apretar el tornillo de fijaci6n . 4. Veiller a ce que la vis de fixation et celle
4. Make sure both the "needle screw" 4. Tener cuidado que el tornll lo de sujecion du p ied solent pa rfaitement vissees.
and the "fixation screw" are tight. de la ag.uja y el tornillo de fijaci6n del pie 5, Rame ner le fi l de canette sur I 'endroit
5. Draw the bobbin thread up. Lay both prensatelas esten bien apretcidos. et diriger /es deux fils vers l'arriere sous
threads to the back under the foot 5, Subir el hllo inferior y pasa r ambos hilos le pied.
por debaJo del pie prensatelas
I a Fork arm transportador hacia atras. a Branche
b Attaching head b Bouton de fixation
l C Needle bar a Horquilla C a
Plaque aiguille
d Needle screw & clamp b Cabeza de sujeci6n d Vis de fixation et support d'aiguille
e Presser bar attaching screw C Vastago de la aguja e Vis de fixation du pied
l f Presser foot bar d Tornillo de sujeci6n de la aguja y soporte
Tornillo de fijac16n del pie prensatelas
f Barre du pied
e
Vastago del pie prensatelas
L f
r
1-: -
r~-
r~
r:
C
("
r.
(:.
d l ·':
l.
l; .
L
L
L
L
L
,
(

r Presser foot available as optional accessorie


· ·:·
Pie prensatelas en venta coma accesorio
especial
· ·:, •

Pied-de-biche en option

r-- Always try to sew first without the


walking foot accessory which should be
Primero probar siempre a coser sin el pie
prensatelas transportador; solo utilizarlo
Toujours faire une couture d'essai sa ns ce
pied et ne l'utiliser qu'en cas de besoi n.
si fuese necesario.
used only when necessary. Ce pied de transport superieur egalise
El pie prensat elas transportador - en venta l'avancement du tlssu superieur et inferieur
The "Wa lking foo1" accesso ry eq ual izes the como accesorio - regula el arrastre del tejido et ameliore le rapport de plaids, rayures et
{ feedi ng of the upper iind lowe r layers of superior e in'ferior y mejora el encaje de motifs. Ce pied favorise l'avancement
fabric and Improves the match ing of p laids, cuadros, rayas y mues1ras. Este pie evita el regulier sur des tissus difficiles.
stripes and patterns . This foot helps to arrastre irregular en tejidos problematicos.
preven1 uneven feedi ng of very difficult 1. Relever la barre du pied .
fabrics. 1- Levantar el vastago del pie prensateias. 2. Retirer le support du pied en devissant
I 1. Lift the presser foot bar.
2. Sacar el soporte del pre prensatelas
aflojando el tornillo (3) (vease pagina 28).
la vis (3) (consulter la page 28)
3. Fixer le pied de tra nsport superieur
l. 2. Remove the "presser foot holder" (see
page 28)
3. Colocar el pie prensatelas transportador
de la manera siguiente:
comme illustre:
i) La vis de fixation doit se trouver entre
3. Attach the "walking foot" to the i) El torn ill o de sujeci6r, de la aguja tlene les branches. (2)
machine in the following way. que eslar debajo de la horquilla (2). a
ii) Gl lsser de gauche droite la tete de
i) The arm should fit over the needle ii) Empujar la cabe2a de sujec16n (de f ixaticm en plastique qui doit
screw and clamp . (2) plastico) de izqulerda a de recha de pa1ia1tement se placer sur la barre du
ii) Slide the plastic " attaching head" manera qµe quede encajada en el vtistago pied.
from your left to right so that it is fitted del pie prensatelas iii) Abaisser la barre du pied.
into t h e "presser foot bar". ii i) Bajar el vastago del pie pre11satelas. iv) Visser la vis de fixation
I. iii) Lower t he "presser foot bar".
iv) Tighten the fixation screw.
iv) Ap re'lar el tornillo de fijaci6n
4. Tener cuidado que el tornillo de sujeci6n
4. Vei ll er ti ce que la vis de fixation et celle
du pied solent parfaitement vlssees.
4. Make sure both the "needle screw" de la aguja y el tornl llo de fijadc5n del pie 5. Ramener le fi l de canette sur l'endroit
1 and the "fixation screw" are tight prensatelas esten b1en apretados. et diriger les deux fils vers I' arriere sous
5. Draw the bobbin thread up. Lay both 5. Sub1r el hllo inferlor y pasar ambos hilos le pied.
( threads to the bark under the foot por debajo del pie prensatelas
transportador hacia atras. a Branche
a Fork arm b Bouton de fixation
{ b Attaching head a Horquilla C a
Plaque aiguille
C Needle bar b Cabeza de sujeci6n d Vis de fixation et support d'aiguille
I d Needle screw & clamp C Vastago de la agula e Vis de fixation du pied
\ ,. e Presser bar attaching screw d Tornillo de sujeci6n de. la aguja y soporte f Barre du pied
f Presser foot bar e Tornillo de fljaci6n del pie prensatelas
l. f Vastago del pie prensatelas
r
r
r
{
[ l
0
[.
l .:
l
L
b L
L
L
Caution: Atencion: Attention:
Main switch on "O". Disconnect machine Poner el interruptor p rincipal a "0". Mettre toujours le comrnutateur principal
from electricity supply before inserting or Desenchufar la maquina de la red electric:a sur 1'0'". Retirer fa fiche d'alimen tation de
removing any parts and before cleaning. antes de mont:ar, sacar piezas o ames de la la prise de courant avant de monter ou
limpieza. retirer une piece ou d 'effectuer un
Cleaning nettoyage.
Limpieza
Re move t he stitc.h plate: Nettoyage
Raise the needle to its highest posit ion . Sacar la placa-aguja:
Remove the extension table and open the Subir la aguja a su posicJ6n m~s alt.a , Sacar Retirer la plaque a aiguille:
hinged front cover on the fron1 of t he free la mesa m6vil y abnr la tapa delantera Relever l'aigllille dans sa position la pl us
arm , Loosen the two screws, then remove abat lble del braze libre. Aflojar arnbos haute. Retlrer la table ra llonge et ouvrir le
the stitch plate . (1) torni llos, despu~ saGJ r la plac:a-aguja (1). couvercle du bras lib re. Devisser !es deux vis
et retirer la plaque a aiguille. ( 1)
Clean ing and lubricating the hook: Limpieza y lubricaci6n de la lanzadera:
Take out t he bobbin case by open ing its Sacar el canl llero de la lanzadera tira ndo de Nettoyer et lubrifier le crochet:
latch and pu ll ing it out from t he shutt le la bisagra ab1erta, (3) Empuja r las palancas RetIrer le boitier de canette en le sortant de
race (3) . Snap the two hook retaining arms sujetadoras (a) de la lanzadera hac1a la coursiere (3) et rabattre vers l'exterieur
(a) out wards. Remove the hook race cover afuera . Sacar la t apa de la lanzadera (b) y les deux pattes de blocage (a). Retirer
(b) and t he hook (c).Clean -first the feed la lanzadera (c) , Primera limp1ar con el l'an neau (b) et la cou rslere (c) . Nettoyer
dogs w ith the brush (2) . Then clean with a pincel (2) ·el arrastre despu~s ilmpiar con un tout d 'abord la gritte d'entraineme nt avec
sof1 cloth hook (c), hook ra ce (d) and hook lra po suave la lanzadera (c). el carril de la le pinceau (2), ensuite la coursiere ,wee. un
race cover (b). Lubricate a1 the point (d) (1 la nzadera (d) y I.a tapa de la la nzadera (b). chiffon doux (c), le crochet (d) et I' anneau
to 2 drops) with sewing mach ine oil. Turn Poner un poco de ace:lte de maquina de (b) Lubri-f ler les points (d) avec de J' llllile
t he ha ndwheel untJI the driver (e) Is In the easer ( 1· 2 gotas) en los p,.rn tos (cl) , Gl1<1r el specia le pou r mach ine (1 a 2 gouttes).
left position. Replace the hook (c) th.en the volante hasta qu e el arranque (e) este en la Tourner le volant iusqu'a ce que
hook race cover (b), snap back the two posici6 n lzquierda, Colocar de nuevo la l'entraTnernent (e) se trouve a gauche ,
retaining arms (a). Insert bobbin and lanzadera (c) y la tapa de la lanzade1<1 (b) y Replacer la coursiere (c) et l' anneau (b) et
bobbih case and rep lace t he stitch plate. cerrar ambas poi lancas sujetado ras de la ra ba'ttre les deux pattes de bloca ge (a) .
Replacer la ca nette, le bottler de canelte et
l Note:
When the needle is lowered, the shuttle
lan zadera (a). Co locar de nwevo la c:an llla ,
el canillero y la placa-aguja. a
la plaque aigu ille.
hook cannot be removed.
lmportante: Important:
Important: Sacar regularmente restos de ropa e hifos. !es restes de fils et peluch es de tissu
Fab ric, fluff and threads must be re moved Su maquina tiene que controlarse en doivent etre regulierement efimines. vo·rre
regularly. You r machine shou ld be serviced intervalos regulares por un especia lista. machine devrail ega lement- elre
at regu lar lntervals a your local dealer. regulieremem contr6/ee par le technlcien
de votre magasin specialise.
r
r-
r-
r,
f
I
A-1 B-2
I
(

A-2 L
L
L
L
L
I.O B-1 B-4
ID
L
(
Caution: Atencion: Attention:
Main switch on "O". Disconnect machine Poner el interruptor principal a "OH. Mettre toujours le commutateur principa l
from electricity supply before inserting or Desenchufar la maquina de la red e/ectrica sur "O". Retirer la fiche d 'alimentatlon de
r removing any parts and before cleaning. antes de montar. satar piezas o ante.s de la la prise de courant avant de monter ou
limpieza. retirer une piece ou d'effectuer un
Cleaning nettoyage.
f Limpieza
Remove the stitch plate Nettoyage
Raise the needle to its highest position. Sacar la placa-aguja:
Rernove tl7e presser foot. Subir la aguja a su posicl6n mas alta. Sacar Retire r la plaque a aiguille
Open the bobbin cover plate (A- 1), remove el pie prensate las. Abrir la tapa corredlza Relever l'aig 1.1ille dans sa position la plus
the two screws (A-2) then remove the de la la nzadera (A- 1), abrir los dos tornil los haute. Retlrer le pled-de-biche: o uvrl r le
stitch plate. y seg uldamente sacar la placa-aguja . couvercle (A-1 ). devisser les deux vis et
Utt up the bobbin holder and remove Levanta r el carnllero y saca rlo. a
retirer ensuite la plaque aigu lie. Soulever
it. (B-2) (B-2) Limpiar con un pincel el carril de la et ret1rer le support de canette.
Clean the hook race, teed dog and bobbin la nzadera. arrastre y el canillero, despues Nettoyer la glissiere (B -2), la griffe
holder with a brush, then clean them With con un t rapo seco y suave. d'entraTnement et le support de canette
a soft, dry cloth . (B-3) (B -3) Colocar el canill ero en el carril de la avec un plnceilu et ensuite avec un chiffon
Replace the bobbin holder into the hook lanzadera de manera que la punta (a) este doux et sec non pelucheux.
race so that the tip (a) fits to the stopper en el stop (b) (B-4) Pone r la placa-ag uja y Replacer le support de canette (B-3) dans la
(b). (B-4) los dos tornl llos. Colocar la cani lla. Cerrar gliss1ere, la polnte (a) doit reposer dans
t Replace the stitch plate and the two
screws.
la tapa corrediza de la lanzadera y montar
de nuevo el pie prensatelas. (A-1)
l'am~t (b) . Replacer les deux vis et la plaque
a aig ui lle (B-4). Replacer la canette.
Insert the bobbin. Referrner le couvercle et fixer le pied . (A-1)
l Close the bobbin cover plate, replace the
presser foot. (A-1)
lmportante:
Sacar regu/armeme restos de ropa e hi/as. Important:
Su maquina tiene que rnntrolarse en /es restes de fils et pe/uches de tissu
!· Important: intervalos regulares por un especialista. doivent etre regulierement elimines. Votre
Fabric, fluff arid threads must be removed machine devrail ega lement etre
( regulary. Your machine shou ld be serviced regulierement controlee par /e technicien
a} regular intervals at your local deafer. de vot're magasi11 speci!'llise.

l
L
l
r
r.
r-
r
C a ,._. b r~
o------~----- _.@ r:
r1
C
0 C
Ll
u
L
L
L
L
L
r
r Attention: Turn the power switch off and
wait until the lamp has cooled down before
Cambio de la bombilla Remplacement de l'ampoule

r touching it.

Loosen the screw (a) on the left side of the


Atencion: ?oner el interruptor principal a
"O". Desconectar la maquina de la red
electrica sacando el enchufe.
Attention: reg/er le commutateur principal
sur "O ". Re'l'ireF la fiche d 'a limentation de
la prise de courant.
r sewing head and remove the face plate (b).
(1) Sacar la tapa (c), aflojar el tornillo (a), sacar Retirer le couvercle (c), devisser la vis (a) et

r la tapa de la cabeza (b) (1 ).

Atenci6n: Primera dejar enfria r la


retirer le couvercle frontal (b). (1)

Attention: laisser tout d 'abord refroidir


r~ bombilla, despues sacar/a y reemp/azarla.
Para sacar fa bombilla, tira r de el/a hacia
abajo (2).
/'ampoule avant de la retirer et de la
remplacer. Tirer /'am poule vers le bas. (2)

r: Bombillas : utilizar maximo 12 voltios y 5


N'utiliser qu'une ampoule de max. 12 volts,
5 watts .
vatios. Ces ampou les sont en vente dan s les
[j Las bombillas las encontrara en su magasi ns specialises. Mont er le couvercle
especialista. fro11ta l, vl sser la vis, gll sser le co uvercl e
Montar la tapa de la cabeza, apretar el dans sa place habituelle.
tornillo· y poner la tapa .
Pull light bulb downward to remove.
Replace the bulb with same type rated
5w/12V.
Set the face plate and tighten the screw.
C (2)

Ll
c
L
l
L

Problem
Upper thread
breaks
Cause
1 The machine is not threaded correctly
2 .The thread tension is too tight
3.The thread is too thick for the needle
Correction
1.Relhread the machine
2.Reduce the thread tension (lower number)
3.Select a larger needle
r
r~
4.The needle is not inserted correctly
5.The thread is round wound the spool holder pin
4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel r ~
6.The needle is damaged 6.Replace the needle

Skipped stitches 1.The needle is not inserted correctly 1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back) [
2.The needle is damaged 2.lnsert a new needle
3.The
4.The
wrong size needle has been used
foot is not attached correctly
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Check and attach foot correctly
(
Needle breaks 1.The needle is damaged 1.lnsert a new needle
2.The needle is not correctly inserted 2.lnsert the needle correctly (flat side towards the back)
3.Wrong needle size for the fabric 3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.The wrong foot is attached 4.Select the correct foot {
Loose stitches 1.The machine is not correctly threaded
2.The bobbin case is not correctly threaded
1.Check the threading
2.Thread the bobbin case as illustrated
(
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong 3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Thread tension wrong 4.Correct the thread tension t
Seams gather or 1.The needle is too thick for the fabric 1.Select a finer needle
pucker 2.The stitch length is wrongly adjusted 2. Readjust the stitch length [
3.The thread tension is too tight 3 Loosen the thread tension

Uneven stitches, 1.Poor quality thread 1 Select a better quality thread I


uneven feed 2.The bobbin case is wrongly threaded 2.Remove bobbin case and rethread and insert correctly
3.Fabric has been pulled 3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine l
The machine is 1.The machine must be lubricated 1.Lubricate as described
noisy 2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar 2.Clean the hook and feed dog as described L
3 Poor quality oil has been used 3.0nly use good quality sewing machine oil
4.The needle is damaged 4.Replace the needle
L
oe> The machine Thread is caught in the hook Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and
ID
Jams forwards by hand and remove the thread remands. Lubricate as described L
Ii
r Averia
Hilo superior se
Motivo
1. La maquina no esta bien enhebrada
Soluci6n
1. Enhebrar nuevamente la maqu1na
r- rompe 2. La tensi6n del hilo es demasiado alta
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja
4. La aguja no esta bien colocada
2. Reducir la tensi6n del hilo (numero menor)
3. Utilizar una aguja mas gruesa
4. Sacar la aguja y colocarla de nuevo (la parte plana mirando hacia atras)
r 5. El hilo se envuelve en la e.sp1ga del portabobinas
6. La aguja esta dafiada
5, Sacar el hilo y devanarlo en la bobina
6. Cambiar la aguja

r~ Puntos
defectuosos
1. La aguja no esta bien colocada
2. La aguja esta dafiada
1. Sacar la aguja y colocarla de nuevo (la parte plana mirando hacia atras)
2. Colocar una aguja nueva
r. 3. Se ha utilizado un tamal'\o de aguja errado
4. El pie prensatelas no esta bien montado
3. Adaptar la aguja al hilo y tejido
4. Controlar el pie prensatelas y colocarlo bien

Aguja se rompe 1. La ag uia esta danada 1. Colocar una aguja nueva


r: 2, El pie prensate las no esta bien montado 2. Colocar la aguja correctamente (la parte plana mirando hacia atras)

r~ ·'
3. El grosor de la agu)a no es adecuad0 para el tejido
4. Se ha montado el pie prensatelas errado
3.
4.
Adaptar la aguja al hilo y tejido
Elegir el pie prensatelas correcto

Puntos sueltos 1. La maquina no esta bien enhebrada 1. Controlar el enhebrado


[; 2. El canillero no esta bien enhebrado 2. Enhebrar el canillero como en la ilustraci6n
3. La relaci6n aguja/tejido/hilo no es correcta 3. El grosor de la aguja tiene que corresponder con el tejido y el hilo

l~ 4. La tensi6n del hilo no es correcta 4. Corregir la tensi6n del hilo

Costuras o 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido 1. Poner una aguja mas fina
L'
...l
tejido se frunce 2 . El lal'go del punto esta mal ajustado
3. La tensi6n del hilo es demasiado alta
2. Regular nuevamente el largo del punto
:a. Reducir la tensi6n del hilo

u Puntos y
arrastre irregular
1. El hilo es de mala calidad
2. El canillero no esta bien enhebrado
1. Elegir un hilo de mejor ralidad
2. Sacar el canlllero, enhebrarlo nuevamente y colocarlo c.orrectamente

L.: La maquina
3. Se ha tirado del tejido 3. No t irar del tejido dw ante la costura, dejarlo transportar por la rn~quina

hace mucho 1. Se tiene que lubricar la maquina 1 Lubricar como descrito


L ruido 2.
3.
Polvo o aceite en la lanzadera o vastago de la aguja
Se ha utilizado aceite de mala calidad
2.
3.
Limp1ar la lanza dera y el arrastre come descrito
Utilizar s61o .iceite de maquina de cose r de alta calidad
4. La aguja esta dafiada 4. Cambiar la aguja
L La maquina se 1. El hilo se ha atascado en la lanzadera 1. Sacar el hilo superior y el canillero, con la mano girar el volante hacia en
10
L atasca atr:is y adelante y sacar los restos de hilo. Lubri car como descrito.

Panne
Rupture du f11
superieur
Causes
1. Erreur d'enfilage
2. La tension du fil est trop importante
3. Le fil est trop epais pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas correctement fixee
Maitrise des eroblemes
1. Reen'flier la machine
2 Reduire la tension du fil (chiffre inferieur)
3. Clioisf r un numero sliperieur d'aiguille
4. Ret lrer l'aiguille et replacer dans la bonne position (le cote plat doit se
r-
r-,
r··
5. Le fil s'est enroule auteur de la tige du support de trouve r vers I' arriere)
bobine
6. L'aiguille est ablmee
5. Retirer les fils et enrouler sur la bobine
6. Remplacer l'aiguille
f"
Des points
sautent
1.
2.
L'aiguille n'est pas correctement fixee
L'aiguille est ablmee
1. Retirer l'aiguille et replacer dans la bonne position (le cote plat doit se
trouver vers l'arriere)
r~
3. Erreur dans le choix du numero de l'aiguille 2. Remplacer l'aigu ille par une neuve
4. Le pied-de-biche n'est pas correctement fixe 3 . Adapter le numero d'aiguille au fil et au tissu
4 . ContrOler le pied-de-biche et fixer correctement
C
L' aiguille se
casse
1. L'aiguille est abimee
2. Le pied-de-biche n'est pas correctement fixe
1. Rem placer I' aiguille par une neuve
2 Replacer l'aiguille dans la bonne ROsition (le cote plat doit se trouver vers
r~
3. Erreur dans le choix du numero de l'aiguille qui ne
corwr ent pas au tissu
4. Erreur dans le choix du pied-de-biche
l'arriere)
3. Adapter le numero d'aiguille au fil et au tissu
4. Choisir le pied-de-biche adapte
r:
['
Mauvaise 1. Erreur d'enfilage 1. Verifier l'enfilage
formation de 2 . Erreur d'enfilage de la canette 2. Enfiler la canette comme illustre
point 3. Le rapport aiguille/tissu/fil est errone
4. Erreur dans la selection de la tension du fil
3. Le nu mero de l'aiguille doit !!tre adapte au tissu et fil choisis
4. Colrlger la tension du fil
L
Les coutures
ou le tissu
1. L'aiguille est trop epaisse pour le tissu
2. La longueur de point est mal reglee
1. Choisir un numero inferieur d'aiguille
2. Regler de nouveau la longueur de point
u
froncent 3. La tension du fil est trop irnportante 3 . Reduire la tension du fil

Les points et 1. Mauvaise qualite de fil 1. Cholsir une meilleure qualite de fil
L
l'avancement 2 Erreur dans l'enfilage de la canette 2. Retirer la canette, reenfller et replacer correctement dans le bo1tier de canette
sont irreguliers 3 Le tissu a ete deplace 3. Ne pas tirer ni deplacer re tissu durant la couture L
La machine est 1. La machine doit ~tre lubrifiee 1. Lubrifier en suivant les directives
bruyante 2. Residus de poussiere ou d'huile sur le crochet ou la
a
plaque aiguille
2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entralnement en suivant les directives
3. N'utiliser que de l'huile de lubrification de qualite
L
3. Lubrification avec une huile de mauvaise qualite 4 . Remplacer l'aiguille
4. L'aiguille est ablmee L
0
r- La machine est 1. Un fil est reste bloque dans le crochet 1. Retirer le fil superieur et la canette, tourner le volant a la main dans un
lente mouvement de va-et-vient vers l'arriere et vers !'avant et retirer les restes de f il.
I 11hrifior .on c11iu:i.nt lac rlirorti\tDC
L
n
r A F M s

r Accessories
Adjust pattern balance
Adjusting the presser
10, 11
29
Free motion darning

G
52 Maintenance
Monogramming and
embroi-dering with
65, 66 Sewing on buttons
Sewing table
Smocking stitch
43
10, 11
50
r~ foot pressure
Applique
16
57 Gathering 62
embroidery hoop 59 Speed limiting
adjustment 28

r: Attaching lace
Attaching the presser
foot holder
56

17
General instructions
of LCD 34, 35
N

Needle up/ down 28


Starting to sew
Stitch selection
Straight stitching and
26
49

r~ Automatic needle
threader 23
H Needle, fabric, thread
selection guide 30
needle position 37, 38

Hemmer foot 47 T
r~ B How to choose your
pattern 33
0
Thread tension 24
Blind hem/ lingerie stitch 41 How to drop feed dog 27 Overlock stitches 42 Threading the upper
C Bringing up the lower How to sew
p
thread 22
thread 25 buttonholes 44, 45 Trouble shooting guide 68
Twin needle 58
C C Practical stitches 53 Two-step presser foot

cl
.J· Congratu lations
Connecting machine
7 Important safety
instructions 1-2
Principal parts

Q
8, 9

w
lever 16

to power source 14, 15 Inserting bobbin 19, 20


l1 Cording foot 51 Inserting the needle 21 Quick reference drawer 13 Walking foot 63, 64
Quilt stitch 60 Winding the bobbin 18
D L Quilting 61
z
Darning 55 LC D (Liquid crystal
I Decorative stitches 54 display)
Light bulb replacement
34
67
Zigzag stitching
Zippers and piping
39, 40
46

l
3-step zig-zag 48
l~ .......
L
A E N R

Accesorio 10, 11 Eliminar averfas 69 Normas de seguridad Regulaci6n de la presi6n


Aguja arriba/ abajo 28 Enhebrador automatico 23 importantes 3-4 del pie prensatelas 16
Aguja gemela 58 Enhebrar el hilo superior 22 Regulaci6n del balance
Aplicaciones 57 Enhorabuena 7 p de la muestra de punto 29
Escamoteo del arrastre 27
C Fruncir 62 Palanca alza-prensatelas s
en dos escalas 16
Caj6n con instrucci6n Pie prensatelas Selecci6n del punto 33, 49
resumida 13 dobladillor 47 Subir el hilo inferior 25
Colocar la aguja 21 lndicaci6n LCD (Liquid Pie prensatelas para
Colocar la canilla 19, 20 Crystal Display) 34 cordones 51 T
Conexi6n a la red lniciar la costura 26 Pie prensatelas
electrica 14, 15 lnstrucciones de manejo transportador 63, 64 Tabla de aguja,
Coser botones 43 generales del LCD 35, 36 Piezas principales 8, 9 tejido e hilo 31
Coser cremalleras y Punto nido de abeja 50 Tension del hilo 24
pestafias 46 L Punto overlock 42
Coser ojales 44, 45 Punto Quilt 60, 61 z.
Coser puntilla 56 Limitaci6n de la Punto recto y posici6n
velocidad 28 de la aguja 37, 38 Zurcido a mano libre 52
D Punto zigzag 39, 40 Zurcir · 55
M Punto zigzag triple 48
Devanado del hilo Puntos decorativos 54
inferior 18 Mantenimiento 65, 66, 67 Puntos utiles 53 LJ
Dobladillo invisible/ Mesa m6vil 12, 13
punto de lencerfa 41 Monogramas y
bordados con el
L
bastidor 59
Montar el soporte del
pie prensatelas 17
L
L
L
L
A F p s
Abaissement de la griffe Frances 62 Pied de transport Selection des points 33, 49
d 'entraTnement 27 superieur 63, 64 Surjet 42
Accessoires 10, 11 L Pied pour cordon 51
Alguille .)umelee 58 Placer l'aiguille 21 T
App liqu e 57 Levier de pied-de-biche Point droit et position
Anet de l'aiguille en a
2 niveaux 16 de l'aiguille 37, 38 Table rallonge 12, 13
haut/en bas 28 Point nid d' abeille 50 Tableau des aiguilles,
M Point quilt 60 tissus et fils 32
C Point zigzag 39, 40 Tension du fil 24
Maintenance 65, 66, 67 Point zigzag triple 48 Tiroir avec directives
Commencer la couture 26 MaTtrise de pannes 70 Points decoratifs 54 resumees 13
Couture de Mise en place de la Points utilitaires 53 Toutes nos felicitations! 7
boutonnieres 44, 45 canette 19, 20 Prescriptions
Couture de boutons 43 Monogrammes et de securite 5-6
Couture de dentelles 56 broderie avec un
Couture de fermetures cadre de broderie 59 Q
a
glissiere et de Montage du support
nervures 46 du pied-de-bid1e 17 Quilt 61

D 0 R

.' l....1 Details de la machine 8, 9 a


Ourlet jour/ point de Raccordement de
Directives d'emploi lingerie 41 la machine 14, 15
du LCD 35, 36 Ourleur 47 Reduction de la

u E
vitesse de couture
Regl agie de la pression
du pied-de-biche
28

16
u Ecran LCD (Liquid Crystal
Display) 34
Reglage de l'equl librage
des motifs de points 29

u Enfilage automatique 23
Enfilage du fil superieur 22
Rementer le fit de
canette
Reprisage
18, 25
55
a
Reprisage mains libres 52
L
L
0
C
r
C
0
C
0
0
0
D
0
0
lmpressum
layout, DTP: Jazmin Buchler C
@ Copyr,9/11 2'004 by Pritz Gegauf 'A G, Steckborn CH
1
C
http://W'.Nwbernina.com
L
L
r-,

' .

I I
bernette®
for BERNINA

,,.

~ fff.\cl!lfll\t1 hll , 1«flmMC nds


H.s::m.o sliKB". P0l...V 5HEEN
~ ISA~ORU

Anda mungkin juga menyukai