Outro pecado, velho conhecido de quem exibe excesso de gordura por causa da gula,
surge como marca da nova geração: a preguiça. “Cem por cento das meninas que
participam do Programa não praticavam nenhum esporte”, revela a psicóloga Cristina
Freire, que monitora o desenvolvimento emocional das voluntárias.
Você provavelmente já sabe quais são as consequências de uma rotina sedentária e cheia
de gordura. “E não é novidade que os obesos têm uma sobrevida menor”, acredita Claudia
Cozer, endocrinologista da Associação Brasileira para o Estudo da Obesidade e da
Síndrome Metabólica. Mas, se há cinco anos os estudos projetavam um futuro sombrio
para os jovens, no cenário atual as doenças que viriam na velhice já são parte da rotina
deles. “Os adolescentes já estão sofrendo com hipertensão e diabete”, exemplifica
Claudia.
a) A linguagem verbal é predominante. Sendo assim, a linguagem não verbal não auxilia
na construção de sentidos da tirinha.
b) O desenhista, por meio da personificação da personagem Haroldo, discute sobre a
importância da indústria da guerra para a promoção da paz mundial.
c) A ironia é a figura de linguagem predominante na linguagem verbal, presente nas falas
de Calvin no terceiro e quarto quadrinhos. Por meio de metáforas, Bill Watterson faz uma
dura crítica à indústria norte-americana de guerra.
d) A linguagem verbal não contribui para o melhor entendimento da tirinha, pois todo
efeito de humor está contido na linguagem não verbal por meio das expressões exibidas
por Calvin e Haroldo no último quadrinho.
Alternativa “c”. Por meio da ironia presente nas falas de Calvin (eu serei
o americano destemido, defensor da liberdade e da democracia e você
pode ser o opressor comunista, ateu e asqueroso, terceiro e quarto
quadrinhos, respectivamente), Bill Watterson constrói uma crítica sobre
a indústria norte-americana de guerra. Para conseguir o efeito desejado,
o desenhista alia linguagem verbal e não verbal, elementos indispensáveis
para a construção de sentidos da tirinha
O cartum Vida de Passarinho, do cartunista Caulos, estabelece um interessante diálogo
com um famoso texto-fonte de nossa literatura. Assinale a alternativa que cita esse texto-
fonte:
No meio do caminho
No meio do caminho tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra.
Nunca me esquecerei desse acontecimento
na vida de minhas retinas tão fatigadas.
Nunca me esquecerei que no meio do caminho
tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
no meio do caminho tinha uma pedra.
Carlos Drummond de Andrade
O gordo é o novo fumante
Nunca houve tanta gente acima do peso – nem tanto preconceito contra gordos.
De um lado, o que há por trás é uma positiva discussão sobre saúde. Por outro, algo de
podre: o nascimento de uma nova eugenia.
(Adaptado de: Super Interessante. Editora Abril. 306.ed. jul. 2012. p.21.)
Em relação ao texto, considere as afirmativas a seguir:
I. O código não verbal, principalmente no que se refere ao segundo desenho, revela o
discurso preconceituoso e, consequentemente, um aspecto ideológico.
II. O sentido de proibição é captado por meio da intertextualidade estabelecida entre os
códigos não verbais a qual, por sua vez, revela aspectos ligados ao gênero do humor.
III. O conteúdo expresso na placa revela que, futuramente, indivíduos obesos sofrerão
ainda mais discriminação social.
IV. O efeito de sentido expresso pelo conteúdo não verbal serve para reforçar o caráter
polissêmico da placa.
Assinale a alternativa correta:
a) Somente as afirmativas I e II são corretas.
b) Somente as afirmativas I e IV são corretas.
c) Somente as afirmativas III e IV são corretas.
d) Somente as afirmativas I, II e III são corretas.
e) Somente as afirmativas II, III e IV são corretas.
Alternativa “d”. A alternativa IV está incorreta porque não há efeito
polissêmico no conteúdo não verbal, uma vez que as placas devem ter
um único sentido para não confundir pedestres e motoristas.
Hora do mergulho
Feche a porta, esqueça o barulho
feche os olhos, tome ar: é hora do mergulho
eu sou moço, seu moço, e o poço não é tão fundo
super-homem não supera a superfície
nós mortais viemos do fundo
eu sou velho, meu velho, tão velho quanto o mundo
eu quero paz:
uma trégua do lilás-neon-Las Vegas
profundidade: 20.000 léguas
"se queres paz, te prepara para a guerra"
"se não queres nada, descansa em paz"
"luz" - pediu o poeta
(últimas palavras, lucidez completa)
depois: silêncio
esqueça a luz... respire o fundo
eu sou um déspota esclarecido
nessa escura e profunda mediocracia.
a) intertextualidade explícita.
b) intertextualidade implícita.
c) intertextualidade implícita e explícita.
d) tradução.
e) referência e alusão.
Alternativa “b”. Na letra da canção há uma referência a um famoso
provérbio latino: si uis pacem, para bellum, cuja tradução é Se queres paz,
te prepara para a guerra, exemplificando, assim, aquilo que chamamos de
intertextualidade implícita, pois não foi feita a citação do texto-fonte.
Sobre a intertextualidade explícita, podemos afirmar que: