PAU00001
INTRODUÇÃO
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu DT50LC. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do con-
AVISO
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA:
@
● Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
● Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
@
AVISO
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
@
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU03337
DT50LC
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edição, janeiro 2001
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU00009
ÍNDICE
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ........................... 1-1 Verificação do funcionamento do interruptor
1
do cavalete/embraiagem ................................. 3-13
2 DESCRIÇÃO ........................................................... 2-1
Vista esquerda ....................................................... 2-1 4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS .................... 4-1
Vista direita ............................................................ 2-2 Lista de inspecções pré-operacionais ................... 4-1
Controlos/Instrumentos.......................................... 2-3
5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO
3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E IMPORTANTES....................................................... 5-1
INSTRUMENTOS .................................................... 3-1 Arranque do motor................................................. 5-1
Interruptor principal ................................................ 3-1 Arranque de um motor quente............................... 5-4
Indicadores luminosos ........................................... 3-1 Mudança de velocidades ....................................... 5-4
Indicador da temperatura do refrigerante .............. 3-2 Pontos de mudança de velocidades
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo ... 3-3 recomendado (só para a Suíça) ........................ 5-5
Velocímetro............................................................ 3-4 Conselhos para a redução do consumo de
Taquímetro ............................................................ 3-4 combustível........................................................ 5-5
Interruptores do guiador ........................................ 3-4 Rodagem do motor................................................ 5-5
Alavanca da embraiagem ...................................... 3-6 Estacionamento..................................................... 5-6
Pedal de mudança de velocidades ........................ 3-6
Alavanca do travão frontal ..................................... 3-6 TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO
Pedal do travão traseiro......................................... 3-7
6
PERIÓDICA............................................................. 6-1
Tampa do depósito de combustível ....................... 3-7 Estojo de ferramentas ........................................... 6-1
Combustível ........................................................... 3-8 Tabela de lubrificação e manutenção periódica .... 6-2
Óleo de motor de 2 tempos ................................... 3-8 Instalação e remoção da capota e do painel ......... 6-5
Torneira de combustível ........................................ 3-9 Capota A................................................................ 6-6
Botão de arranque (choke) .................................. 3-10 Painel B e C........................................................... 6-6
Bloqueio da direcção ........................................... 3-10 Vela de ignição ...................................................... 6-7
Assento ................................................................ 3-11 Óleo da transmissão.............................................. 6-9
Suporte do capacete............................................ 3-11 Sistema de refrigeração ...................................... 6-10
Amortecedor traseiro ........................................... 3-12 Sistema de arrefecimento.................................... 6-11
Bagageira traseira ............................................... 3-12 Filtro de ar ........................................................... 6-12
Cavalete............................................................... 3-12 Afinação do carburador ....................................... 6-14
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
ÍNDICE
Afinação da velocidade de ralenti........................ 6-14 Rolamentos das rodas..........................................6-27
Inspecção da folga do cabo do acelerador.......... 6-15 Bateria ..................................................................6-27
Pneumáticos ........................................................ 6-15 Substituição do fusível..........................................6-28
Rodas .................................................................. 6-17 Substituição da lâmpada do farol .........................6-29
Ajuste do jogo da alavanca da embraiagem........ 6-17 Substituição da lâmpada do farolim
Afinação da folga na alavanca do traseiro/luz do travão e do sinal de mudança
travão da frente................................................ 6-18 de direcção .......................................................6-30
Afinação da folga e da altura do pedal do Suporte da motocicleta.........................................6-31
travão de trás ................................................... 6-19 Remoção da roda dianteira ..................................6-31
Afinação do interruptor da luz do travão.............. 6-20 Instalação da roda dianteira .................................6-32
Verificação das pastilhas do travão da frente Remoção da roda traseira ....................................6-33
e das sapatas do travão de trás....................... 6-21 Instalação da roda traseira ...................................6-33
Inspecção do nível do líquido do travão .............. 6-21 Detecção de avarias.............................................6-34
Mudança do líquido do travão ............................. 6-22 Diagrama de avarias ............................................6-35
Verificação da tensão da corrente de
transmissão...................................................... 6-22 CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA
Afinação da tensão da corrente de
7
MOTOCICLETA .......................................................7-1
transmissão...................................................... 6-23 Cuidados ................................................................7-1
Lubrificação da corrente de transmissão............. 6-24 Armazenagem ........................................................7-4
Inspecção e lubrificação do cabo ........................ 6-24
Lubrificação do cabo e do punho do ESPECIFICAÇÕES..................................................8-1
acelerador ........................................................ 6-24 8
Especificações........................................................8-1
Afinação da bomba de autolubrificação............... 6-25
Lubrificação dos pedais do travão e de
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR .........................9-1
mudança de velocidade ................................... 6-25
Registos do número de identificação .....................9-1
Lubrificação das alavancas do travão e da
Número de identificação da chave .........................9-1
embraiagem ..................................................... 6-25
Número de identificação do veículo .......................9-1
Lubrificação do cavalete lateral ........................... 6-26
Etiqueta do modelo.................................................9-2
Inspecção da forquilha dianteira.......................... 6-26
Inspecção da direcção......................................... 6-27
P_3un_Label.fm Page 1 Thursday, February 1, 2001 1:05 PM
PAU00021
1- DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores
de automóveis – devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
DESCRIÇÃO
2-
PAU00026
Vista esquerda
2-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
DESCRIÇÃO
Vista direita
2-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos
2-3
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU00027
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“ ”
Este indicador ilumina-se quando a trans-
missão está em ponto morto.
3
1. Indicador luminoso mudança de direcção
“ ”
PAU00028
2. Indicador luminoso do farol de máximos “ ”
Interruptor principal 3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
O interruptor principal comanda a ignição e 4. Indicador luminoso do nível de óleo “ ”
os sistemas de luzes. O seu funcionamento
PAU00056
é descrito a seguir.
Indicadores luminosos
PAU00057
PAU00036
ON (Ligar) Indicador luminoso mudança de direc-
Os circuitos eléctricos estão ligados. O mo- ção “ ”
tor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi- Este indicador cintila quando o interruptor
ção, não se pode tirar a chave. de mudança de direcção é deslocado para
a esquerda ou a direita.
PAU00038
OFF (Desligar) PAU00063
3-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3
1. Indicador da temperatura do refrigerante 1. Indicador luminoso mudança de direcção
2. Zona vermelha “ ”
2. Indicador luminoso do farol de máximos “ ”
PAU01652
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Indicador da temperatura do 4. Indicador luminoso do nível de óleo “ ”
refrigerante
PAU01313
Este indicador mostra a temperatura do lí- Indicador luminoso do nível de óleo
quido refrigerante quando o interruptor prin- “ ”
cipal está ligado. A temperatura de Este indicador ilumina-se quando o nível do
funcionamento do motor varia segundo as óleo está baixo. A inspecção deste circuito
mudanças climatéricas e a carga do motor. luminoso efectua-se pelo procedimento na
Se a agulha apontar para a zona vermelha página 3-3.
ou para uma zona superior, pare a moto e PC000000
deixe arrefecer o motor. (Ver informações
PRECAUÇÃO:
na páginas 6-36). @
3-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3-3
P_3un.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3
1. Botão de retorno a zero 1. Taquímetro 1. Interruptor das luzes
2. Velocímetro 2. Zona vermelha 2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Contador 3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
PAU00101
4. Contador de percurso 4. Interruptor da buzina “ ”
Taquímetro
PAU00095
Este modelo está equipado com um taquí- PAU00118
3-4
P_3un.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Logo que libere o interruptor, este volta à Consulte as instruções de arranque an-
posição central. Para anular o sinal, accio- tes de pôr o motor a trabalhar.
ne o interruptor na sua extremidade para o @
PAU00129
1. Interruptor de paragem do motor
Interruptor da buzina “ ” 2. Interruptor de arranque “ ”
Carregue neste interruptor para buzinar. PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segu-
rança para ser utilizado numa emergência,
como por exemplo, quando uma moto res-
vala ou se ocorrer qualquer problema no
sistema de aceleração. Rode o interruptor
para a posição “ ” para ligar o motor. Em
caso de emergência, rode o interruptor
para a posição “ ” para o desligar.
3-5
P_3un.book Page 6 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3
1. Alavanca da embraiagem 1. Pedal de mudança de velocidades 1. Alavanca do travão frontal
PAU00154 PAU00157 PAU00159
PW000023
@
AVISO
Verifique se a tampa está bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto. 3
@
Para fechar
Coloque a tampa no gargalo do enchedor e
rode 1/3 de volta para a direita. Bloqueie a
tampa rodando a chave 1/4 de volta para a
direita e retire a chave.
3-7
P_3un.book Page 8 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PRECAUÇÃO:
@
PAU00191
3
1. Tubo de enchimento
Combustível recomendado: 1. Cavilha borbleta
2. Nível do combustível Gasolina normal sem chumbo com
PAU01413*
um índice de octano de 91 ou superi-
PAU01183
or de investigação. Óleo de motor de 2 tempos
Combustível Capacidade do depósito: Certifique-se de haver óleo em quantidade
Certifique-se de que o depósito contém Total: suficiente no depósito de óleo. Se o nível
combustível suficiente. Encha o depósito 8,5 L de óleo estiver baixo, acrescente óleo tal
de combustível até a base do tubo de en- Reserva: como se segue:
chiment, conforme mostrado na ilustração. 2,0 L 1. Remova o painel C. (Consulte a pági-
PW000130
na 6-6 quanto aos procedimentos de
AVISO remoção e instalação.)
@
NOTA:
Não encha demasiado o depósito de
@
2. Remova a cavilha borbleta.
No caso de detonação ou de ruídos do mo-
combustível. Evite derramar combustí- tor, utilize uma outra marca de gasolina ou
vel sobre o motor quente. Não encha o gasolina com um índice de octano mais
depósito acima da base do tubo de en- elevado.
chimento, do contrário poderá transbor- @
3-8
P_3un.book Page 9 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3
1. Tampa de enchimento do depósito de óleo 1. Sinal da seta posicionada em “OFF” 1. Sinal da seta posicionada em “ON”
3-9
P_3un.book Page 10 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3
1. Sinal da seta posicionada em “RES” 1. Botão de arranque (choke) 1. Bloqueio da direcção
Isto significa reserva. Se lhe faltar combus- Botão de arranque (choke) Bloqueio da direcção
tível durante a condução, desloque a válvu- O arranque de um motor frio requer uma Para bloquear a direcção
la de combustivel para esta posição. mistura ar-combustível mais rica, a qual é Vire os punhos do guiador completamente
Reabasteça o depósito de combustível fornecida pelo motor de arranque (choke). para a direita e abra a tampa de bloqueio
logo que possa. Certifique-se de regular a Desloque o botão em direcção a para ligar da direcção.
alavanca de volta a “ON” após o reabaste- o motor de arranque (choke). Insira a chave e rode-a 1/8 de volta para a
cimento! Desloque o botão direcção b para desligar esquerda. A seguir, pressione a chave en-
o motor de arranque (choke). quanto vira os punhos do guiador levemen-
te para a esquerda e rode a chave 1/8 de
volta para a direita.
Verifique se a direcção está bloqueada, re-
mova a chave e feche a tampa de bloqueio.
3-10
P_3un.book Page 11 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3
1. Parafuso (× 2) 1. Suporte do assento 1. Suporte do capacete
2. Projecção 2. Abrir
PAU01648
@
AVISO
Nunca conduza com um capacete no su-
porte, porque ele pode chocar com ob-
jectos e causar a perda de controlo e
mesmo acidentes.
@
3-11
P_3un.book Page 12 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Este amortecedor contém gás nitrogé- não deve ser conduzida com o cavelete
nio a alta pressão. Leia e procure com- descido. O cavalete está situado no lado
preender as seguintes informações esquerdo do quadro. (Consulte a página
antes de manipular o amortecedor. O fa- 5-1 para uma explicação deste sistema).
PW000044
bricante declina toda a responsabilida-
3 AVISO
de por quaisquer danos materiais ou @
corporais resultantes de uma manipula- 1. Bagageira traseira Esta moto não deve ser manobrada com
ção inadequada. PAU00320
o cavalete descido. Se este não estiver
● Não procure alterar nem abrir a Bagageira traseira convenientemente recolhido, pode tocar
montagem do cilindro. PW000032 no chão e distrair o operador, podendo
● Não exponha o amortecedor às assim levá-lo a perder o controlo da mo-
AVISO
chamas ou a outra fonte de calor @
to. Yamaha concebeu nesta moto um
elevada. Isso pode provocar a ex- Nunca ultrapasse o peso máximo autori- sistema de bloqueio para ajudar o con-
plosão da unidade devido a uma zado de 3 kg. dutor a lembrar-se de que deve recolher
@
concessionário Yamaha.
@
3-12
P_3un.book Page 13 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
O MOTOR ARRANCA.
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
ESTÁ OK.
3-13
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4-
PAU01114
Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da nature-
za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340
4-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
Articulações do cavalete late- • Verifique se o funcionamento é estável.
6-26
ral • Lubrifique, se necessário.
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estão apropriadamen-
Fixadores do quadro te apertados. —
• Aperte, se necessário.
• Verifique o nível de combustível.
Combustível 3-7 ~ 3-8
• Encha com combustível, se necessário.
Luzes, sinais e interruptores • Verifique se o funcionamento está correcto. 6-29 ~ 6-30
4
NOTA:
Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua
totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
AVISO
Caso algum item das Inspecções Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspec-
ção e reparo antes de utilizar a motocicleta.
4-2
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU00373 PAU00381
PW000054
maios e a morte em pouco tempo.
Opere sempre em recintos com @
AVISO
ventilação adequada. Antes de efectuar os passos que se-
● Antes de pôr o motor a trabalhar, guem, verifique o funcionamento dos in-
levante o cavalete. O facto de não terruptores do cavalete e da embraia-
levantar completamente o cavalete gem. (Consulte a página 3-13.)
pode causar acidentes graves no @
5-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
5-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
2. Coloque o interruptor principal na po- O indicador luminoso de nível do óleo ranque (choke).
sição “ON” e o interruptor de paragem deverá acender-se quando o interruptor
do motor em “ ”. NOTA:
de arranque for premido e apagar-se @
3. Mude a transmissão para ponto mor- O motor está quente quando responde nor-
quando for liberado. Se o indicador lu-
to. malmente ao acelerador estando o motor
minoso cintilar ou continuar aceso, pare
de arranque (choke) desligado.
imediatamente o motor e verifique o ní-
NOTA: @
@
vel de óleo do motor e se não há fugas.
Quando a transmissão está em ponto mor-
Se for necessário, encha de óleo o mo-
to, o indicador de ponto morto deve ilumi-
tor e veja se o indicador luminoso de ní-
nar-se. Se o indicador não se iluminar,
vel de óleo se apaga. Caso este
peça a um concessionário Yamaha para o
indicador não se apague, mesmo com
verificar.
5 @
óleo suficiente no cárter, ou não não se
4. Accione o motor de arranque (choke) acenda com o carregar no interruptor de
e feche completamente o punho do arranque, consulte o concessionário
acelerador. Yamaha.
5. Ligue o motor carregando no interrup- @
5-3
P_3un.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
nificada.
1. Pedal de mudança de velocidades ● Utilize sempre a embraiagem quan-
N. Ponto morto do mudar de velocidade. O motor,
PAU00423 transmissão e linha de transmissão
Mudança de velocidades não foram concebidos para supor- 5
A transmissão permite-lhe controlar o volu- tar o choque de uma mudança de
me de potência de que dispõe, a uma dada velocidades forçada e podem ser
velocidade, para arrancar, acelerar, subir danificados quando se muda de ve-
colinas, etc. A ilustração mostra a utilização locidade sem utilizar a embraia-
do pedal de mudança de velocidades. gem.
Para pôr em ponto morto, solte o pedal de @
5-4
P_3un.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
5-5
P_3un.book Page 6 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PC000060
5
PRECAUÇÃO:
@
5-6
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
@
AVISO
Se não conhece bem a manutenção da
moto, confie esse trabalho a um conces-
sionário Yamaha.
@
6-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na qui-
lometragem.
● A partir dos 30.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 6.000 km.
● Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
tência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km) VERIFICAÇÃO
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
ANUAL
1 6 12 18 24
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de
1 * Tubo de combustível √ √ √ √ √
combustível.
2 Vela de ignição • Substitua. √ √ √ √ √
• Limpe. √ √
6
3 Elemento do filtro de ar
• Substitua. √ √
• Verifique o funcionamento.
4 Embraiagem √ √ √ √ √
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
√ √ √ √ √ √
5 Travão dianteiro fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
*
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do
√ √ √ √ √ √
6 travão.
* Travão traseiro
• Substitua as sapatas do travão. Sempre que gastas até ao limite
• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se
7 * Rodas apresentam danos. √ √ √ √
• Aperte os raios, caso necessário.
6-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-3
P_3un.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
NOTA:
_
● O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
● Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
_
6-4
P_3un.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-5
P_3un.book Page 6 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
1. Parafuso
PAU01145 PAU00494*
Capota A Painel B e C
Para remover Para remover
Retire o parafuso da capota e puxe para Puxe para fora as áreas ilustradas.
fora as áreas ilustradas.
Para instalar 6
Para instalar Coloque o painel na sua posição original.
Coloque-a na posição original e instale o
parafuso.
6-6
P_3un.book Page 7 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-7
P_3un.book Page 8 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m·kg)
NOTA:
@
6-8
P_3un.book Page 9 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
NOTA:
@
6-9
P_3un.book Page 10 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Não junte qualquer aditivo químico. O Sistema de refrigeração A ventoinha e ligada ou desligada de
óleo do motor lubrifica também a em- 1. Remova o painel C. (Consulte a pági- acordo com a temperatura do refrige-
braiagem e os aditivos podem fazê-la na 6-6 quanto aos procedimentos de rante no radiador.
deslizar. remoção e instalação do pinel.) @ 6
@
2. Verifique o nível de refrigerante no de- Caso a sua motocicleta se sobreaqueça,
6. Ligue o motor e deixe-o aquecer du- pósito quando o motor estiver frio, consulte a página 6-36 quanto aos porme-
rante alguns minutos. Verifique entre- pois o nível de refrigerante irá variar nores.
tanto se não há fugas de óleo. Se conforme a temperatura. O nível de
houver, pare o motor imediatamente e refrigerante deve estar entre as mar-
procure saber qual é a causa da fuga. cas de nível máximo e mínimo.
3. Caso o nível esteja baixo, acrescente
refrigerante ou água destilada para
aumentá-lo até o nível especificado.
4. Instale o painel.
Capacidade do depósito:
0,25 L
6-10
P_3un.book Page 11 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
3. Retire o resguardo do radiador e a Se a anilha estiver deteriorada, substi- 8. Instalar a tampa do radiador.
tampa do radiador. tua-a.
PW000067
6-11
P_3un.book Page 12 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-12
P_3un.book Page 13 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PRECAUÇÃO:
@
6-13
P_3un.book Page 14 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
NOTA:
@
6-14
P_3un.book Page 15 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-15
P_3un.book Page 16 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
@
AVISO @
AVISO
A carga apropriada na sua motocicleta é Após testes rigorosos, a Yamaha Motor
importante para diversas características Co., Ltd. aprovou para este modelo os
da moto, tais como manejo, freagem, de- pneus a seguir indicados. Não se garan-
sempenho e segurança. Não transporte te a estabilidade da moto se forem utili-
itens embalados frouxamente, que pos- zadas nesta moto combinações de
sam se deslocar. Embale firmemente os pneus diferentes dos aprovados. Os
seus itens mais pesados nas cercanias pneus dianteiro e traseiro devem ser de
do centro da motocicleta, e distribua o mesmo fabrico e modelo.
peso igualmente de lado a lado. Verifi- 1. Flanco @
CE-10P
que a condição e a pressão dos seus a. Profundidade da face de rolamento
À FRENTE
pneus. NUNCA SOBRECARREGUE A Inspecção dos pneus Fabricante Dimensão Tipo
SUA MOTOCICLETA. Certifique-se de Inspeccione sempre os pneus antes de INOUE 2,50-19 4PR TRIALS GP-1
que o peso total de carga, condutor e operar a motocicleta. Caso a profundidade A TRÁS
acessórios (capota, estojos laterais, etc. da face de rolamento central atinja o seu li- Fabricante Dimensão Tipo
se aprovados para este modelo) não ex- mite, tal como ilustrado, caso o pneu esteja 6
INOUE 3,00-17 4PR TRIALS GP-1
ceda a carga máxima para a motocicleta. encravado por um prego ou fragmentos de
A condução de uma motocicleta sobre- vidro, ou caso a parede lateral esteja racha- CE-11P
pneu.
6-16
P_3un.book Page 17 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-17
P_3un.book Page 18 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire o parafuso de ajuste em
direcção a para aumentar a folga, ou
em direção b para diminuir a folga.
3. Após afinação, aperte novamente a
porca de aperto.
6-18
P_3un.book Page 19 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
@
AVISO
Após ter afinado a altura do pedal, afine
também a sua folga.
1. Contraporca @
1. Porca de ajuste
2. Parafuso ajustador
c. Altura do pedal Folga do pedal
d. Folga A folga do pedal do travão traseiro deve ser
ajustada para 20 ~ 30 mm na extremidade
PAU01199
do pedal do travão. Gire a porca de ajuste
Afinação da folga e da altura do
no tirante do travão em direcção a para
6 pedal do travão de trás aumentar a folga, ou em direcção b para
PW000104
diminuir a folga.
@
AVISO
É aconselhável solicitar a um agente
Yamaha que efectue este ajuste.
@
Altura do pedal
O pedal do travão deve estar posicionado
de modo que a sua extremidade superior
esteja aproximadamente 20 mm acima da
extremidade superior do apoio do pé.
6-19
P_3un.book Page 20 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
@
AVISO
● A folga do pedal do travão deverá
ser verificada todas as vezes que a
correia for ajustada ou quando a
roda traseira for retirada e reinsta-
lada.
● Verifique o funcionamento da luz
dos travões depois de afinar o tra-
vão traseiro.
● Caso seja impossível efectuar o 1. Interruptor da luz do travão
ajuste apropriado, consulte um 2. Porca de ajuste
concessionário Yamaha. PAU00713
@
Afinação do interruptor da luz do
travão
O interruptor de luz do travão traseiro é ac-
tivado pelo pedal do travão e está apropria- 6
damente ajustado quando a luz do travão
se acende exactamente antes da breca-
gem ter efeito. Para regular o interruptor de
luz do travão traseiro, segure o corpo do in-
terruptor de forma que este não gire duran-
te a rotação da porca de ajuste.
Gire a porca de ajuste em direcção a para
fazer com que a luz do travão se acenda
mais cedo.
Gire a porca de ajuste em direcção b para
fazer com que a luz do travão se acenda
mais tarde.
6-20
P_3un.book Page 21 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-21
P_3un.book Page 22 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6
Gire a roda várias vezes até encontrar a
sionário Yamaha.
posição mais firme da corrente. Verifique
e/ou ajuste a tensão da corrente com a
roda nesta posição.
@
6-22
P_3un.book Page 23 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PRECAUÇÃO:
@
6-23
P_3un.book Page 24 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-24
P_3un.book Page 25 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Afinação da bomba de
autolubrificação
A bomba de autolubrificação é uma parte
vital do motor e requer uma afinação sofis-
ticada. A afinação deve ser feita por um
concessionário Yamaha, que tem os co-
nhecimentos e a experiência profissionais
para isso.
PAU02984 PAU02985
6-25
P_3un.book Page 26 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
@
AVISO
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@
PW000113
Se encontrar na forqueta deteriorações
e movimentos rudes, consulte um con-
@
AVISO cessionário Yamaha.
Se o cavalete não se mover suavemen- @
6-26
P_3un.book Page 27 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6 por baixo do motor para levantar a roda da Não tente retirar as tampas de vedação
frente do solo. Segure a extremidade inferi- dos elementos da bateria, do contrário,
or da forqueta da frente e procure movê-la a bateria poderá avariar-se.
@
@
AVISO
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@
6-27
P_3un.book Page 28 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
ou mais, retire a bateria, recarregue-a com- Os fusíveis estão localizados atrás do pai-
O electrólito da bateria é venenoso e pe-
pletamente e guarde-a num lugar fresco e nel C. (Consulte a página 6-5 quanto aos
rigoso, podendo causar graves queima-
escuro. Recarregue-a completamente an- procedimentos de remoção do painel.)
duras, etc. Contém ácido sulfúrico. Evite
tes de a reinstalar. Se o fusível se queimar, desligue o inter-
qualquer contacto com a pele, os olhos
PC000102 ruptor principal e o interruptor do circuito
ou a roupa.
PRECAUÇÃO: em questão. Instale um novo fusível de am-
ANTÍDOTO: @
peragem apropriada. Ligue os interruptores
● EXTERNO: Lave com água sob ● Recarregue completamente a bate-
e veja se o aparato eléctrico funciona. Se o
pressão. ria antes de armazená-la. O armaze-
fusível volte a se queimar imediatamente,
● INTERNO: Beba grande quantidade namento de uma bateria
consulte um concessionário Yamaha.
de água ou de leite. Continue com descarregada pode causar avarias PC000103
leite de magnésia, ovos batidos ou permanentes na mesma.
óleo vegetal. Chame imediatamente ● Utilize um carregador de bateria
PRECAUÇÃO:
@
o médico. projectado para baterias do tipo ve- Não utilize fusíveis com amperagem su-
● OLHOS: Pulverize com água duran- dadas (MF). A utilização de um car- perior à recomendada. A substituição de
te 15 minutos e consulte imediata- regador de bateria convencional um fusível por outro de amperagem ina- 6
mente o médico. causará avarias na bateria. Caso dequada pode causar deterioração a
As baterias produzem gases explosivos. não possua um carregador de bate- todo o sistema eléctrico e mesmo incên-
Não aproxime da bateria, velas, chamas, ria do tipo vedado, contacte o seu dios.
cigarros, etc. Ventile quando carregar a
@
concessionário Yamaha.
bateria ou quando o fizer num lugar fe- ● Certifique-se sempre de que as li-
Fusíveis especificados: 10A
chado. Proteja sempre os olhos quando gações estão correctas quando da
trabalhar perto de baterias. instalação da bateria.
MANTÊ-LAS FORA DO ALCANCE DAS @
CRIANÇAS.
@
6-28
P_3un.book Page 29 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-29
P_3un.book Page 30 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
1. Parafuso 1. Parafuso (× 2)
PAU00855*
Substituição da lâmpada do
farolim traseiro/luz do travão e
do sinal de mudança de direcção
1. Remova os parafusos e a lente.
6
2. Pressione para dentro a lâmpada e
gire-a para a esquerda.
3. Coloque a nova lâmpada no receptá-
culo. Pressione a lâmpada para den-
tro e gire-a para a direita, até que se
encaixe no receptáculo.
4. Instale a lente e os parafusos.
PC000108
PRECAUÇÃO:
@
6-30
P_3un.book Page 31 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
6-31
P_3un.book Page 32 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU01495
6-32
P_3un.book Page 33 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Binário de aperto:
1. Porca de ajuste 1. Porca do eixo Porca do eixo:
2. Tirante do travão 60 Nm (6,0 m·kg)
3. Tirante de binário do travão 3. Remova o ajustador do travão e o ti- Porca do tirente de binário do
4. Contrapino rante do travão da alavanca de came travão:
do travão. 26 Nm (2,6 m·kg)
PAU00977*
4. Retire a o porca do eixo.
Remoção da roda traseira
5. A armação da roda traseira, o colar, 3. Ajuste a folga e a altura do pedal do
6 PW000121
as polias da corrente, etc. podem ser
AVISO travão de traseiro (veja página 6-19).
@ removidos da motocicleta, extraindo- PW000103
Aconselha-se a efectuar a manutenção se o eixo da roda. AVISO
da roda num concessionário Yamaha. @
@
NOTA: Verifique o funcionamento da luz do tra-
PW000115
Não é necessário desmontar a corrente vão antes de afinar o travão traseiro.
@
AVISO para remover ou instalar a roda traseira.
@
6-33
P_3un.book Page 34 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Detecção de avarias
Embora as motos Yamaha sejam objecto
de uma inspecção rigorosa antes de sairem
da fábrica, podem ocorrer avarias quando
funcionam.
Qualquer problema nos sistemas de com-
bustível, compressão ou ignição pode en-
fraquecer o arranque ou provocar uma
perda de potência.
Se a sua moto necessitar de qualquer repa-
ração, leve-a ao concessionário Yamaha.
Os técnicos competentes do concessioná-
rio Yamaha têm a ferramenta, a experiên-
cia e o know-how para lhe reparar
convenientemente a moto. Utilize peças
exclusivamente Yamaha. As imitações po-
6
dem parecer-se com as peças Yamaha,
mas são frequentemente de qualidade infe-
rior. Por conseguinte, duram menos e po-
dem levar a facturas de reparação
dispendiosas.
6-34
P_3un.book Page 35 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
Diagrama de avarias
PW000125
@
AVISO
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
@
3. Ignição Limpe com pano seco ecorrija a abertura de Abra o acelerador meio caminho e
Húmido.
chispas ou substitua a vela de ignição. accione o motor.
Remova as velas de
ignição e verifique o
eléctrodos.
Solicite uma inspecção a um concessionário
Seco. O motor não arranca. Vá para a
Yamaha.
inspecção da bateria.
6-35
P_3un.book Page 36 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
@
AVISO
Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante po-
dem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até que o
motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como uma toalha,
sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até que se detenha.
Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pressione a tampa para
baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a.
@
Peca a um concessionário
Há fugas Yamaha para para verificar e
Verifique se há fugas no reparar o sistema de refigeração.
sistema de arrefecimento.
Não há
Acrescente líquido de
Verifique o nível do líquido fugas
Espere que o arrefecimento. (Ver NOTA.)
motor arrefeça.
de arrefecimento no deposito 6
e/ou radiador.
Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç
O nível está bom. a novamente, solicite a um concessionário Yamaha
para verificar e reparar o sistema de refigeração.
NOTA:
@
Se for difícil obter o líquido refrigerante recomendado, água de torneira pode ser temporariamente utilizada, desde que seja substituída
pelo refrigerante recomendado o mais rápido possível.
@
6-36
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
7-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
● Evite utilizar limpadores de roda cas. Certifique-se de evitar a res fortes ou esponjas rígidas, para
ácidos intensos, especialmente em utilização de panos ou esponjas evitar embaçamento ou arranhões.
rodas radiadas. Caso utilize tais que tenham entrado em contacto Alguns componentes de limpeza
produtos para sujidades difíceis de com produtos de limpeza abrasivos para plásticos podem deixar riscos
serem removidas, não os mante- ou fortes, solventes ou diluentes, no pára-vento. Teste o produto em
nha por mais tempo que o instruí- combustíveis (gasolina), remove- uma pequena parte coberta do
do, e então enxague completamen- dores ou inibidores de ferrugem, pára-vento para certificar-se de não
te com água, seque imediatamente fluido de travão, anticongelantes deixar nenhuma marca. Caso o
a área e aplique um aerosol de pro- ou electrólitos. pára-vento seja riscado, utilize um
tecção contra corrosões. ● Não utilize lavadoras de alta pres- componente de polimento de plás-
● A limpeza inapropriada pode avari- são ou limpadores de pressão a va- tico de qualidade após lavar.
ar pára-ventos, capotas, paineis e por, pois os mesmos podem @
7-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
e sabão após o motor ter-se esfriado. 1. Seque a motocicleta com uma camur- AVISO
@
PCA00012
ça ou um pano absorvente. Certifique-se de que não haja óleo ou
PRECAUÇÃO: 2. Seque imediatamente a corrente de cera nos travões e pneus. Se necessá-
@
Não utilize água quente, visto que esta transmissão e lubrifique-a para evitar rio, limpe os revestimentos e os discos
aumenta a acção corrosiva do sal. o seu enferrujamento. do travão com um limpador de disco de
@ 3. Utilize um polidor de crómio para lus- travão regular ou acetona, e lave os
2. Certifique-se de aplicar um aerosol trar peças de crómio, alumínio e aço pneus com água morna e sabão suave.
protector contra corrosões em todas inoxidável, incluindo o sistema de es- A seguir, teste cuidadosamente a sua
as superfícies metálicas (mesmo as cape. (Mesmo a descoloração termi- motocicleta quanto ao desempenho dos
placadas a crómio e níquel) a fim de camente induzida dos sistemas de seus travões e comportamento nas cur-
evitar corrosões. escape de aço inoxidável pode ser re- vas.
movida através de polimento.) @
7-3
P_3un.book Page 4 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
● Aplique óleo aerosol e cera mode- Guarde sempre a sua motocicleta em lo- rios meses:
radamente e retire qualquer exces- cais frios e secos e, se necessário, proteja- 1. Siga todas as instruções na secção
so. a contra pó com uma cobertura porosa. “CUIDADOS” deste capítulo.
● Nunca aplique óleo ou cera nas
PCA00014 2. Drene as câmaras de flutuação do
partes de borracha ou plástico, PRECAUÇÃO: carburador mediante o afrouxamento
mas as trate com um produto de
@
dos parafusos de drenagem; isto evi-
● O armazenamento da motocicleta
manutenção adequado. tará o acúmulo de depósitos de com-
num recinto pouco ventilado ou a
● Evite utilizar componentes polido- bustível. Deite o combustível drenado
sua cobertura com uma lona en-
res abrasivos, pois estes desgas- dentro do depósito de combustível.
quanto ainda molhada, irá permitir
tam a pintura. 3. Somente para motocicletas equipa-
a penetração de água e humidade,
@ das com uma válvula de combustível
e causar ferrugem.
que possua uma posição “OFF”: Gire
NOTA: ● Para evitar corrosões, evite celei-
@
a válvula de combustível até “OFF”.
Consulte um concessionário Yamaha ros húmidos, estábulos (devido à
4. Encha o depósito de combustível e
quanto aos produtos a serem utilizados. presença de amónia) e áreas de ar-
adicione estabilizador de combustível
@
mazenamento de substâncias quí-
(se disponível) para evitar o enferruja-
micas fortes.
@
mento do depósito de combustível e a
deterioração do combustível. 7
5. Execute os passos a seguir para pro-
teger os cilindros, os aneis de pistão,
etc. contra corrosões.
7-4
P_3un.book Page 5 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
redes do cilindro com óleo.) 8. Cubra a saída do silencioso com um Efectue quaisquer reparos necessários an-
e. Remova a tampa da vela de ignição, saco plástico para evitar a entrada de tes de armazenar a sua motocicleta.
@
@
AVISO
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a
7
ligação à terra dos electrodos das velas
de ignição, a fim de evitar avarias e injú-
rias decorrentes das chispas.
@
7-5
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
PAU01038
ESPECIFICAÇÕES
8-
Especificações
CS-01E
Modelo DT50LC Óleo de motor
Dimensões Tipo Óleo de motor de 2 tempos ou
Comprimento total 1.970 mm Yamalube 2
8-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
ESPECIFICAÇÕES
Tipo de embraiagem Húmida, multidisco Pneus
Transmissão À frente
Sistema primário de redução Engrenagem helicoidal Tipo Com câmara de ar
Relação primária de redução 3,578 Dimensão 2,50-19 4PR
Sistema secundário de Fabricante/modelo INOUE / TRIALS GP-1
redução Transmissão de corrente A trás
Relação secundária de Tipo Com câmara de ar
redução 4,083
Dimensão 3,00-17 4PR
Número de dentes da
corrente de transmissão da Fabricante/modelo INOUE / TRIALS GP-1
roda dentada (traseira/frontal) 49/12 Carga máxima* 91 kg
Tipo de transmissão 6 velocidades de engrenagem * A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor,
constante passageiro e acessórios.
Operação Operação com o pé esquerdo Pressão do ar (pneu frio)
Relação das velocidades À frente 150 kPa (1,50 kg/cm2, 1,50 bar)
1.ª 3,250 A trás 175 kPa (1,75 kg/cm2, 1,75 bar)
2.ª 2,125 Rodas
3.ª 1,550 À frente
8 4.ª 1,182 Tipo Raio
5.ª 1,040 Dimensão 1,40 × 19
6.ª 0,923 A trás
Quadro Tipo Raio
Tipo de quadro Berço semi-duplo Dimensão 1,60 × 17
Ângulo de avanço 28,20°
Cauda 98 mm
8-2
P_3un.book Page 3 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
ESPECIFICAÇÕES
Travão Sistema eléctrico
À frente Systema de ignição C.D.I.
Tipo Travão de disco simple Bateria
Operação Com a mão direita Tipo GT4B-5
Fluido DOT 4 Voltagem,
A trás capacidade 12 V, 2,5 AH
8-3
P_3un.book Page 1 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9-
PAU01039
PAU02944
Registos do número de
identificação
Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação do rótulo do modelo nos es-
paços providos, para lhe facilitar a enco-
menda de peças sobresselentes ao seu
concessionário Yamaha ou para referência
caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA 1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
CHAVE: PAU01042 PAU01043
CA-02P
Número de identificação da Número de identificação do
chave veículo
O número de identificação da sua chave O número de identificação do veículo está
está inscrito na chave. Grave este número cravado no tubo da coluna de direcção. Re-
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO no espaço provido e utilize-o como referên- giste este número no espaço fornecido.
VEÍCULO: cia em caso de necessitar de uma nova
CA-02P chave. NOTA:
@
9 3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
MODELO:
CA-01P
9-1
P_3un.book Page 2 Tuesday, January 30, 2001 2:42 PM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
1. Etiqueta do modelo
PAU01049
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no local
mostrado na figura. Registe a informação
desta etiqueta no espaço provido. Tal infor-
mação será necessária para encomendar
peças sobressalentes ao seu concessioná-
rio Yamaha.
9-2
H_5KS_Toc0.fm Page 2 Monday, August 21, 2000 11:11 AM
H_5KS_Toc0.fm Page 2 Monday, August 21, 2000 11:11 AM
MANUAL DO UTILIZADOR