Anda di halaman 1dari 14

NON DISCLOSURE PERJANJIAN

AGREEMENT KERAHASIAAN
PT DCI INDONESIA PT DCI INDONESIA

No Ref: 012/NDA/PURC/VIII/2019 No Ref: 012/NDA/PURC/VIII/2019

This Non Disclosure Agreement Perjanjian Kerahasiaan ini (untuk


(hereinafter referred to as the selanjutnya disebut sebagai
"Agreement") made on 23rd of "Perjanjian") dibuat pada tanggal 23
August, 2019 by and between: Agustus 2019 oleh dan antara:

1. PT DCI INDONESIA, a limited 1. PT DCI INDONESIA, sebuah


liability company duly perseroan terbatas yang
established and existing under didirikan berdasarkan hukum
the laws of the Republic of Republik Indonesia, yang
Indonesia, having its principal memiliki kantor di Gedung
office at Equity Tower, 17th Floor Equity Tower, Lt. 17 Suite F,
Suite F, Jakarta, Indonesia, in Jakarta, Indonesia dalam hal ini
this matter represented by diwakili oleh Marco Cioffi,
Marco Cioffi, as the Director and sebagai Direktur dan oleh
therefore acting for and on karenanya bertindak untuk dan
behalf of PT DCI INDONESIA atas nama PT DCI INDONESIA
(hereinafter referred to as the (untuk selanjutnya disebut
"Disclosing Party"); and sebagai "Pihak Pengungkap");
dan

2. [*], a company duly established 2. [*], sebuah perusahaan yang


and existing under the laws of didirikan berdasarkan hukum
the [*], having its principal office [*], yang memiliki kantor di [*],
at [*], in this matter represented dalam hal ini diwakili oleh
by [*], as the [*], and therefore [*],sebagai [*], dan oleh
acting for and on behalf of [*] karenanya bertindak untuk dan
(hereinafter referred to as the atas nama [*] (untuk selanjutnya
"Receiving Party") disebut sebagai "Pihak
Penerima Pengungkapan")

The Disclosing Party and the Pihak Pengungkap dan Pihak


Receiving Party shall hereinafter, Penerima Pengungkapan akan
collectively referred to as the untuk selanjutnya, secara bersama-
“Parties” and individually as the sama disebut sebagai "Para Pihak"
“Party”. dan masing-masing sebagai
"Pihak".
WHEREAS: BAHWA:

A. In connection with the A. Sehubungan dengan rencana


proposed plan of the propose kerja sama antara Para Pihak
cooperation between Both yang telah diusulkan maupun
Parties, the Disclosing Party yang belum, Pihak
hereby wishes to disclose to Pengungkap dengan ini ingin
the Receiving Party and the mengungkapkan kepada
Receiving Party hereby Pihak Penerima
wishes to receive from the Pengungkapan dan Pihak
Disclosing Party all Penerima Pengungkapan
Confidential Information (as dengan ini ingin menerima
defined in Article 1 of this dari Pihak Pengungkap
Agreement); semua Informasi Rahasia
(seperti yang akan dijelaskan
pada Pasal 1 dari Perjanjian
ini);

B. It is recognized by the Parties B. Para Pihak menyadari akan


that certain non-public adanya kemungkinan bahwa
information may need to be informasi yang bukan bersifat
furnished to the Receiving publik tertentu harus
Party by the Disclosing Party diberikan kepada Pihak
for the purpose of the Penerima Pengungkapan
Proposed Plan; and untuk tujuan Perencanaan;
dan

C. The Disclosing Party will C. Pihak Pengungkap akan


make available certain menyediakan Informasi
Confidential Information to the Rahasia tertentu kepada
Receiving Party for the Pihak Penerima
Proposed Plan upon the terms Pengungkapan untuk tujuan
set out in this Agreement. Perencanaan dengan
persyaratan yang ditetapkan
oleh Perjanjian ini.

NOW, THEREFORE, for such OLEH KARENA ITU, untuk tujuan


purpose the Parties hereby covenant tersebut Para Pihak dengan ini
and agree to enter into and execute sepakat dan setuju untuk menjadi
this Agreement under the terms and bagian dari dan menandatangani
conditions hereunder set forth. Perjanjian ini dengan mengikuti
syarat dan ketentuan sebagai
berikut.
ARTICLE 1 PASAL 1
CONFIDENTIAL INFORMATION INFORMASI RAHASIA

1.1 Confidential Information 1.1 Informasi Rahasia

a. "Confidential a. "Informasi Rahasia" berarti,


Information" means, tunduk kepada Pasal 2,
subject to Article 2, any informasi dalam bentuk lisan,
oral, written, graphic or tertulis, grafik, atau yang
machine-readable dapat dibaca oleh mesin
information that apapun yang berisikan
contains confidential, informasi yang bersifat
non-public and rahasia, bukan bersifat publik
proprietary information dan informasi kepemilikan
including, but not termasuk tapi tidak terbatas
limited to, that which kepada, informasi yang
relates to domestic memiliki keterkaitan dengan
financial markets, pasar keuangan domestik,
business plans, rencana bisnis, perjanjian
agreements with third dengan pihak ketiga, jasa,
parties, services, pelanggan, pemasaran atau
customers, marketing keuangan dari Pihak
or finances of the Pengungkap, setiap informasi
Disclosing Party, any rahasia yang bersifat non-
confidential, non-public publik dan informasi
and proprietary kepemilikan termasuk, data,
information including laporan, dokumen,
data, reports, interpretasi, ramalan dan
documents, catatan, yang berisikan atau
interpretation, forecast mencerminkan informasi
and records, containing mengenai Pihak
or otherwise, reflecting Pengungkap, yang diberikan
information concerning kepada Pihak Penerima
the Disclosing Party, Pengungkapan oleh Pihak
which are provided to Pengungkap atau
the Receiving Party by penasihatnya.
the Disclosing Party or
its advisors.

b. The Receiving Party b. Pihak Penerima


agrees not to disclose Pengungkapan setuju untuk
and shall take all such tidak mengungkapkan dan
necessary measures to harus mengambil semua
protect the secrecy of langkah yang diperlukan
and avoid disclosure or untuk melindungi
misuse of Confidential kerahasiaan dan
Information held by it, menghindari pengungkapan
whether received atau penyalahgunaan
directly from the Informasi Rahasia yang
Disclosing Party or dipegang olehnya, baik yang
indirectly via another diterima langsung dari Pihak
party on behalf of the Pengungkap atau tidak
Disclosing Party, to any langsung melalui pihak lain
person other than atas nama Pihak
those of its affiliates Pengungkap, kepada pihak
and its or their selain afiliasinya dan atau
respective directors, direktur, petugas, karyawan,
officers, employees, agen dan penasihat masing-
agents, advisors masing, (secara kolektif,
((collectively, the "Perwakilan-perwakilan"
“Representatives” dan "Perwakilan" berarti
and the salah satu Perwakilan) yang
“Representative” shall perlu mengetahui agar dapat
mean any of the melaksanakan tugas masing-
Representatives) who masing sejauh yang
need to know in order diperlukan sehubungan
to perform their dengan Perencanaan.
respective duty to the
extent necessary in
connection with the
Proposed Plan.

1.2 The Receiving Party agrees to 1.2 Pihak Penerima


direct its Representatives to Pengungkapan setuju untuk
observe the terms of this mengarahkan Perwakilan-
Agreement and to use any perwakilannya untuk
such Confidential Information mengamati ketentuan
solely for the purposes of their Perjanjian ini dan untuk
assignment relating to the menggunakan Informasi
Proposed Plan. Rahasia tersebut hanya
untuk kepentingan tugas
mereka yang berkaitan
dengan Perencanaan.

1.3 In the event the Receiving 1.3 Dalam hal Pihak Penerima
Party or any of its Pengungkapan atau salah
Representatives receives a satu Perwakilannya
request or is required or menerima permintaan atau
compelled to disclose any diharuskan atau diwajibkan
Confidential Information as untuk mengungkapkan
required by law or regulation Informasi Rahasia seperti
or under an order issued by a yang dipersyaratkan oleh
court of competent jurisdiction hukum atau peraturan atau
or other regulatory authority, it oleh karena perintah yang
shall be permitted hereunder dikeluarkan oleh pengadilan
to disclose such Confidential atau badan lainnya yang
Information and shall promptly berwenan, maka ianya akan
notifies the Disclosing Party dengan ini diijinkan untuk
thereof to the extent such mengungkapkan Informasi
notification to the Disclosing Rahasia tersebut dan segera
Party is permitted by law. akan memberitahukan Pihak
Pengungkap sejauh
pemberitahuan kepada Pihak
Pengungkap tersebut
diijinkan oleh hukum.

Notwithstanding any other Dengan tidak terkait kepada


provision of this Agreement, ketentuan lainnya dari
this Agreement shall not apply Perjanjian ini, Perjanjian ini
to the disclosure of tidak berlaku atas
Confidential Information to pengungkapan Informasi
any person approved by the Rahasia kepada pihak yang
Disclosing Party in advance disetujui di awal oleh Pihak
and who executes a Pengungkap yang mana
confidentiality agreement in pihak tersebut telah di
advance. The Receiving awalnya mengeksekusi
Party shall not be liable with perjanjian kerahasiaan. Pihak
respect to any breach, and Penerima Pengungkapan
shall have no obligation to tidak bertanggung jawab atas
monitor or enforce pelanggaran apapun, dan
compliance, by any such tidak memiliki kewajiban
person or such confidentiality untuk memantau atau
agreement. menegakkan kepatuhan oleh
setiap pihak tersebut atau
atas perjanjian kerahasiaan
tersebut.

1.4 To the extent neither the 1.4 Sejauh dimana baik Pihak
Receiving Party nor its Penerima Pengungkapan
Representatives breach this atau Perwakilan-
Agreement regarding the use perwakilannya tidak
and disclosure of Confidential melanggar Perjanjian ini
Information, the receipt by the sehubungan dengan
Receiving Party or its penggunaan dan
Representatives of such pengungkapan Informasi
Confidential Information will Rahasia, tanda terima yang
not preclude the Receiving diterima oleh Pihak Penerima
Party or its Representatives Pengungkapan atau
from representing any other Perwakilan-perwakilannya
party, at any time and in any atas Informasi Rahasia
engagement or capacity or in tersebut tidak akan
engaging in any Proposed menghindari kemungkinan
Plan on behalf of themselves terjadinya perwakilan atas
or their affiliates or their pihak lain oleh Pihak
Representatives. Penerima Pengungkapan
atau Perwakilannya, pada
setiap saat dan dalam setiap
keterlibatan atau dalam
kapasitasnya atau
keterlibatanya dalam
Perencanaan atas nama
mereka sendiri atau afiliasi
mereka atau Perwakilan
mereka.

ARTICLE 2 PASAL 2
NON-CONFIDENTIAL INFORMASI YANG BUKAN
INFORMATION RAHASIA

Notwithstanding the foregoing, the Sekalipun demikian, hal-hal berikut


following will not constitute ini tidak akan dianggap sebagai
Confidential Information for purposes bagian dari Informasi Rahasia untuk
of this Agreement: tujuan Perjanjian ini:

i. information which i. informasi yang


becomes generally menjadi secara umum
available to the public tersedia untuk publik
other than as a result of selain sebagai akibat
a disclosure by the dari pengungkapan
Receiving Party in oleh Pihak Penerima
breach of the Pengungkapan atas
obligations imposed by pelanggaran
this Agreement or any kewajiban yang
other duty of dikenakan oleh
confidentiality relating Perjanjian ini atau
to the Confidential kewajiban
Information; kerahasiaan lainnya
yang berhubungan
dengan Informasi
Rahasia;

ii. information which was ii informasi yang bukan


available to the bersifat rahasia yang
Receiving Party on a tersedia bagi Pihak
non-confidential basis Penerima
prior to its disclosure to Pengungkapan
the Receiving Party by sebelum terjadinya
the Disclosing Party; pengungkapan
and kepada Pihak
Penerima
Pengungkapan oleh
Pihak Pengungkap;
dan
iii. information which iii. informasi yang
becomes available to menjadi tersedia bagi
the Receiving Party Pihak Penerima
from a source not Pengungkapan dari
known by the sumber yang tidak
Receiving Party to be diketahui oleh Pihak
subject to any Penerima
prohibition against Pengungkapan
transmitting the menjadi tunduk pada
information to the larangan atas
Receiving Party. penyebaran informasi
kepada Pihak
Penerima
Pengungkapan.

ARTICLE 3 PASAL 3
INFORMATION OWNERSHIP KEPEMILIKAN INFORMASI

All written information supplied by the Semua informasi tertulis yang


Disclosing Party to the Receiving diberikan oleh Pihak Pengungkap
Party, whether directly or indirectly, kepada Pihak Penerima
and designated by the Disclosing Pengungkapan, baik yang dilakukan
Party as confidential, as well as all secara langsung maupun tidak
copies or translations thereof made langsung, dan yang mana dianggap
by the Receiving Party shall remain oleh Pihak Pengungkap sebagai
the property of the Disclosing Party informasi yang bersifat rahasia,
(whichever applicable) and, upon the serta semua salinan atau
successful completion of the terjemahan daripadanya yang dibuat
Proposed Plan or termination or oleh Pihak Penerima Pengungkapan
abandonment of the Proposed Plan, akan tetap menjadi milik Pihak
whichever first occurs, all Pengungkap (jika berlaku) dan,
Confidential Information and copies setelah terlaksananya Perencanaan
or translations thereof will be atau terhentinya atau diabaikannya
destroyed by the Receiving Party. Perencanaan, tergantung mana
yang terjadi terlebih dahulu, semua
Informasi Rahasia dan salinan atau
terjemahan daripadanya akan
dihancurkan oleh Pihak Penerima
Pengungkapan.

ARTICLE 4 PASAL 4
TERMINATION PENGAKHIRAN

4.1. Unless the Proposed Plan has 4.1 Kecuali dalam hal
been consummated, in which Perencanaan dijalankan,
case the confidentiality dimana dalam hal tersebut
requirement of the Parties kewajiban kerahasiaan Para
under this Agreement shall be Pihak akan dipindahkan ke
transferred into the new dalam Perjanjian baru,
Agreement, the foregoing kewajiban Para Pihak atas
commitments of each party penjagaan Kerahasiaan
under this Agreement shall Perjanjian ini akan berlaku
continue for a period of 2 (two) terus selama 2 (dua) tahun.
years.

4.2. Subject to Article 4.1, the 4.2 Sesuai dengan ketentuan


obligation of the Receiving Pasal 4.1, Kewajiban Pihak
Party under Clause 1.3 and Penerima Pengungkapan
Clause 1.4 shall survive any yang diatur oleh Pasal 1.3
termination or expiry of this dan 1.4 akan terus berlaku
Agreement for a period of 3 selama 3 (tiga) tahun setelah
(three) years. perjanjian ini berakhir atau
diakhiri.

ARTICLE 5 PASAL 5
BREACH OF AGREEMENT PELANGGARAN PERJANJIAN

The receiving Party acknowledges Pihak Penerima Pengungkapan


that any unauthorized use or menyadari bahwa setiap
disclosure of the Confidential penggunaan yang tidak sah atau
Information or any part of it or pengungkapan dari Informasi
information concerning the Project in Rahasia atau bagian daripadanya
breach of this Agreement will cause atau informasi mengenai Proyek
material damage to the Disclosing yang melanggar Perjanjian ini akan
Party. Consequently, the Disclosing menyebabkan kerugian material
Party has the right, in addition to any terhadap Pihak Pengungkap. Oleh
other legal remedies available, to karena itu, Pihak Pengungkap
seek injunctive or other relief against memiliki hak, di samping setiap
the Receiving Party, its affiliates upaya hukum lain yang tersedia,
(where applicable) and any of its untuk mendapatkan penangguhan
Representatives in respect of any atau bantuan hukum lainnya
breach of this Agreement by the terhadap Pihak Penerima
Receiving Party, its affiliates (where Pengungkapan, afiliasinya (jika ada)
applicable) or any of its dan setiap Perwakilannya
Representatives. sehubungan dengan pelanggaran
terhadap Perjanjian ini yang
dilakukan oleh Pihak Penerima
Pengungkapan, afiliasinya (jika ada)
atau Perwakilan nya.

ARTICLE 6 PASAL 6
INDEMNITY GANTI RUGI

The Receiving Party indemnifies the Pihak Penerima Pengungkapan


Disclosing Party from and against all membebaskan Pihak Pengungkap
claims, costs, expenses, losses and dari dan terhadap semua klaim,
liabilities (including legal costs) biaya, pengeluaran, kerugian dan
suffered or incurred by any of them kewajiban (termasuk biaya hukum)
(including, without limitation, in yang diderita atau ditimbulkan oleh
connection with the enforcement of salah satu dari mereka (termasuk,
this Agreement) as a result of or in tanpa batasan, sehubungan dengan
connection with any breach of this pelaksanaan Perjanjian ini) sebagai
Agreement by the Receiving Party, hasil dari atau sehubungan dengan
its affiliates (where applicable) or any pelanggaran terhadap Perjanjian ini
of its Representatives. oleh Pihak Penerima
Pengungkapan, afiliasinya (jika ada)
atau Perwakilan nya.

ARTICLE 7 PASAL 7
OBLIGATION TO MAINTAIN KEWAJIBAN UNTUK MENJAGA
CONFIDENTIALITY KERAHASIAN

The Receiving Party shall not, Pihak Penerima Pengungkapan


without the prior written approval of tidak akan dengan tanpa
the Disclosing Party, which approval persetujuan tertulis dari Pihak
shall not be unreasonably withheld, Pengungkap, dimana persetujuan
disclose to any other person the fact tersebut tidak akan secara tidak
that Confidential Information of the wajar ditahan, mengungkapkan
Disclosing Party has been and/or kepada pihak lainnya bahwa
may be disclosed under this Informasi Rahasia dari Pihak
Agreement, except as required by Pengungkap telah atau akan
law, regulation, court order or diungkapkan terkait dengan
regulatory authority and then only in Perjanjian ini, kecuali jika
accordance with Article 1.3 hereof. diharuskan oleh hukum, peraturan,
perintah pengadilan atau badan
pemerintah dan akan dilakukan
hanya dengan berdasarkan Pasal
1.3 Perjanjian ini.

ARTICLE 8 PASAL 8
ENFORCEABILITY KEBERLAKUAN

In case any one or more of the Dimana satu atau beberapa dari
provisions contained in this ketentuan yang tercantum dalam
Agreement should be invalid, illegal Perjanjian ini menjadi tidak sah,
or unenforceable, the enforceability ilegal atau tidak dapat diterapkan,
of the remaining provisions keberlakuan ketentuan lainnya yang
contained herein shall not in any way tercantum di sini tidak akan dengan
be affected or impaired thereby. Any cara apapun terpengaruh atau
provision of this Agreement which is terganggu oleh karenanya.
invalid, illegal or unenforceable shall, Ketentuan apapun dalam Perjanjian
to the extent permitted by law, be ini yang tidak sah, ilegal atau tidak
deemed substituted by a provision dapat diterapkan, akan sejauh
that is valid, legal or enforceable, and diizinkan oleh hukum, dianggap
of which the operation and effect is digantikan oleh ketentuan yang
as similar as possible to the provision berlaku, sah atau dapat ditegakkan,
that it substitutes. dan di mana pelaksanaan dan efek
daripadanya sama dengan
ketentuan yang digantikan olehnya.

ARTICLE 9 PASAL 9
AMENDMENT AND PERUBAHAN DAN MODIFIKASI
MODIFICATION

This Agreement may not be Perjanjian ini tidak boleh diubah atau
amended or modified except by dimodifikasi kecuali dengan
mutual consent in writing of the persetujuan bersama secara tertulis
Parties to this Agreement, which dari Para Pihak dalam Perjanjian ini,
amendment or modification must be yang mana perubahan atau
formulated in a separate agreement modifikasi tersebut harus
or document duly signed by the dirumuskan dalam suatu perjanjian
authorized representative of each terpisah atau dokumen yang
Party. ditandatangani oleh perwakilan
resmi dari masing-masing Pihak.

ARTICLE 10 PASAL 10
GOVERNING LAW & HUKUM YANG BERLAKU &
SETTLEMENT OF DISPUTE PENYELESAIAN SENGKETA

10.1 Choice of law: This 10.1 Hukum yang berlaku:


Agreement and the Perjanjian ini beserta dengan
performance of this pelaksanaan daripadanya
Agreement shall be governed akan tunduk kepada dan
by and construed in ditafsirkan berdasarkan
accordance with the laws of kepada hukum Republik
the Republic of Indonesia. Indonesia.

10.2 Dispute resolution: Any and 10.2 Penyelesaian sengketa:


all disputes, controversies or Setiap dan seluruh sengketa,
conflicts arising from or in permasalahan, atau konflik
relation to this Agreement, yang timbul dari atau
including disputes on its sehubungan dengan
validity, conclusion, binding Perjanjian ini, termasuk
effect, breach, amendment, sengketa atas kesahan,
expiration and termination kesimpulan, keterikatan,
(collectively, "Disputes") pelanggaran, perubahan, dan
shall, as far as possible, be pemberhentian (secara
settled amicably by the bersama-sama disebut
Parties. sebagai "Sengketa"), akan
sejauh mungkin, diselesaikan
secara musyawarah oleh
Para Pihak.

If such Dispute is not settled Jika Sengketa tersebut tidak


amicably within 30 (thirty) dapat diselesaikan secara
days from the date any Party musyawarah dalam waktu 30
informs the other Parties that (tiga puluh) hari dari tanggal
any Dispute has arisen, the dimana salah satu Pihak
Parties agree that such menginformasikan Pihak
Dispute shall be referred to lainnya mengenai telah
and finally resolved by timbulnya Sengketa apapun,
arbitration in Indonesia in Para Pihak setuju bahwa
accordance with the Sengketa tersebut akan
administrative and procedural diajukan dan diselesaikan
rules of Arbitration of the BANI secara final melaui arbitrase
(Badan Arbitrase Nasional di Indonesia sesuai dengan
Indonesia) (hereinafter peraturan administratif dan
referred to as the “Rules”) for prosedural BANI (Badan
the time being in force, which Arbitrase Nasional Indonesia)
rules are deemed to be (untuk selanjutnya disebut
incorporated by reference to sebagai "Peraturan") yang
this Article 10. berlaku pada saat ini, dimana
Peraturan tersebut telah
dianggap untuk telah
dimasukan dengan referensi
kepada Pasal 10 ini.

10.3 Arbitration tribunal: The 10.3 Tribunal Arbitrase: Tribunal


arbitration tribunal shall arbitrase akan terdiri dari 3
consist of 3 (three) arbitrators (tiga) arbitrer yang akan
to be appointed in accordance ditunjuk sesuai dengan
with the Rules. Peraturan.

10.4 Arbitration award: The award 10.4 Keputusan Arbitrase:


made and granted by the Keputusan yang telah dibuat
arbitration tribunal shall be dan diberikan oleh tribunal
final, binding and arbitrase akan dianggap final,
incontestable and may be mengikat, dan tidak dapat
used as a basis for judgment dipertanyakan dan boleh
thereon in Indonesia. The dipergunakan sebagai dasar
arbitration tribunal will be pertimbangan daripadanya di
entitled in its decision to make Indonesia. Tribunal arbitrase
a determination as to the akan dengan keputusannya
payment of costs and memiliki hak untuk
expenses of the arbitration menentukan jumlah biaya
tribunal, administrative costs dan pengeluaran tribunal
of the arbitration, legal fees arbitrase, biaya adminisrasi,
incurred by the Parties and all biaya hukum yang
other costs and expenses dikeluarkan oleh Para Pihak
necessarily incurred in order dan biaya-biaya lainnya yang
to properly settle the relevant dikeluarkan sehubungan
Dispute. dengan penyelesaian
Sengketa tersebut.

10.5. Appeal: The Parties agree 10.5 Naik Banding: Para Pihak
that there will be no appeal to setuju bahwa tidak akan ada
any court or other authority proses naik banding di
against the decision of the pengadilan manapun
arbitration tribunal and the terhadap keputusan tribunal
Parties shall not dispute nor arbitrase dan Para Pihak
question the validity of such tidak akan
award before any judicial or mempermasalahkan atau
other authority, especially with mempertanyakan kesahan
regards to any enforcement dari keputusan tersebut
action taken by the Party in kepada otoritas yudisial atau
whose favor the award was otoritas lainnya, khususnya
rendered. The arbitration sehubungan dengan
tribunal must state the pelaksanaan yang dilakukan
reasons for its decision in oleh Pihak pemenang
writing and shall be bound by keputusan tersebut. Tribunal
strict rules of law in making its arbitrase harus menyatakan
decision and shall not be alasan atas keputusannya
entitled to render a decision dalam bentuk tulisan dan
ex aequo et bono. akan mengacu kepada
peraturan hukum yang
berlaku dalam membuat
keputusannya dan tidak akan
memiliki hak untuk
menyatakan keputusan
sebagai ex aequo et bono.

10.6 Court action: No Party shall be 10.6 Tindakan hukum: Para Pihak
entitled to commence or tidak akan memiliki hak untuk
maintain any action in a court memulai atau
of law upon any matter in mempertahankan tindakan
dispute arising from or in apapun di suatu pengadilan
relation to this Agreement dari setiap permasalahan
except for the enforcement of yang timbul dari atau
an arbitral award granted sehubungan dengan
pursuant to this Article 10. Perjanjian ini kecuali untuk
pelaksanaan dari keputusan
arbitrase yang dikeluarkan
berdasarkan Pasal 10 ini.

10.7 Waiver: The Parties 10.7 Pelepasan: Para pihak


irrevocably waive the dengan tidak dapat ditarik
applicability of Articles 48(1) kembali melepaskan
and 73(b) of Law No. 30 of pengaplikasian Pasal 48(1)
1999 on Arbitration and dan 73(b) dari Undang-
Alternative Dispute Resolution Undang no. 30 tahun 1999
so that the mandate of an tentang Arbitrase dan
arbitration board duly Penyelesaian Sengketa
constituted in accordance with Alternatif sehingga mandat
the terms of this Agreement badan arbitrase yang
shall remain in effect until a seharusnya berlaku sesuai
final arbitration award has dengan syarat Perjanjian ini
akan tetap berlaku sampai
been issued by such dengan dikeluarkannya
arbitration board. keputusan arbitrase oleh
badan arbitrase tersebut.

10.8 Language: this Agreement is 10.8 Bahasa: Perjanjian ini dibuat


made and governed under the dan diatur berdasarkan
English language. Bahasa Inggris.

This Agreement has been Perjanjian ini telah


translated into a bilingual diterjemahkan kedalam versi
format to comply with the bilingual guna memenuhi
requirement under Republic ketentuan Hukum No. 24
Indonesia Law No. 24 of 2009 tahun 2008 tentang Bendera,
on Flag, Language, State Bahasa, Lambang Nasional
Emblem and National Anthem dan Lagu Kebangsaan
Republik Indonesia

In the event of any Dalam hal terjadinya


inconsistency between the inkonsistensi antara versi
Bahasa Indonesia and Bahasa Indonesia dan versi
English language versions, to Bahasa Inggris, versi Bahasa
the maximum extent permitted Inggris akan dianggap
by law, the English language berlaku sejauh hal tersebut
version shall prevail to the diperbolehkan oleh hukum.
extent of such inconsistency.

ARTICLE 11 PASAL 11
ENTIRE AGREEMENT KESELURUHAN PERJANJIAN

This Agreement constitutes the Perjanjian ini merupakan seluruh


entire agreement between the perjanjian antara Para Pihak
Parties with respect to the subject sehubungan dengan subyek dari
matter of this Agreement, and Perjanjian ini, dan menggantikan
supersedes all prior agreements and semua perjanjian dan persetujuan
understandings, both oral and written sebelumnya, baik yang dilakukan
between the Parties with respect to secara lisan maupun tertulis antara
the subject matter of this Agreement. Para Pihak sehubungan dengan
subyek Perjanjian ini.

THE REMAINDER OF THIS PAGE IS SISA HALAMAN INI SENGAJA


INTENTIONALLY LEFT BLANK DIKOSONGKAN
IN WITNESS WHEREOF, this SEBAGAI BUKTI, Perjanjian ini
Agreement is executed and duly dieksekusi dan ditandatangani oleh
signed by its respective authorized perwakilan resmi dari masing-
representatives in two original masing Pihak dalam dua salinan
copies. asli.

PT DCI INDONESIA [*]

________________________ ________________________
Name : Marco Cioffi Name: [*]
Title : Director Title: [*]

Beri Nilai