O "DIÁRIO XII", DE MIGUEL TORGA, FOI INTEGRALMENTE CONVERTIDO PARA "LINGUAGEM
SMS". O "Diário XII", de Miguel Torga, foi integralmente convertido para "linguagem SMS" por alunas de Comunicação Social do Instituto Superior Miguel Torga (ISMT), em Coimbra, estando já disponível na Internet, revelou o coordenador do projeto.
Inserida no projeto "Torga em SMS",
coordenado pelo docente do ISMT Dinis Manuel Alves, a conversão "em versão integral para telemóvel ou Messenger" compreende 27.882 palavras, 114.796 caracteres (sem espaços), encontrando-se disponível, na íntegra, em http://diarioxii.blogspot.com VIAGM O projeto "pretende-se provocador da discussão em torno de tema assaz candente e controverso", segundo refere o É o vnto k m lva. docente Dinis Manuel Alves numa nota O vnto lusitano. enviada à Lusa. "As páginas convertidas É st sopro humano em SMS dos escritos originais de Miguel Univrsal Torga (...), um exercício salutar para levar K nfuna a inkietaçao d os jovens a perceberem melhor o encanto Portugal. e os pergaminhos da língua portuguesa", É sta fúria d loucura mnsa acrescenta. K td alcança Na opinião do coordenador, a escrita Sm alcançar. compulsiva das mensagens de texto e mais recentemente no Twitter, tem vindo a K vai d céu em céu, originar códigos de palavras e incorreções D mar em mar, na escrita, muitas vezes indecifráveis por Ate nc chgar. parte dos docentes. É sta tntaçao d m ncontrar Trata-se de "um problema que vai + rico d amargura ganhando contornos alarmantes e que é Nas pausas da avntura transversal aos vários ciclos de ensino". D m procurar… De acordo com o professor da licenciatura em Comunicação Social do ISMT, "o problema não é, naturalmente, exclusivo de Portugal, com alertas surgindo mundo fora". Embora seja esta a primeira obra convertida para "linguagem SMS" em Portugal, outros países já avançaram com a mesma iniciativa. Em 2005, o serviço de telemóveis dot.mobile anunciava ter procedido à tradução para linguagem SMS das principais obras da literatura britânica, num projeto que contou com a colaboração de John Sutherland (University College London). O académico considerou o projeto como "uma forma de ajudar os estudantes do Reino Unido a rever a matéria para os exames". Há outros casos, em Itália, no Japão, na Índia e no Brasil. CALÇADA DE CARRICHE lavou a loiça, varreu a escada; deu jeito à casa Luísa sobe, sobe a calçada, desarranjada; sobe e não pode que vai cansada. coseu a roupa já remendada; Sobe, Luísa, Luísa, sobe, despiu-se à pressa, sobe que sobe sobe a calçada. desinteressada; caiu na cama Saiu de casa de uma assentada; de madrugada; chegou o homem, regressa a casa viu-a deitada; é já noite fechada. serviu-se dela, Na mão grosseira, não deu por nada. de pele queimada, leva a lancheira Anda, Luísa, Luísa, sobe, desengonçada. sobe que sobe, sobe a calçada. Anda, Luísa, Luísa, sobe, Na manhã débil, sobe que sobe, sobe a calçada. sem alvorada, salta da cama, Luísa é nova, desembestada; desenxovalhada, puxa da filha, tem perna gorda, dá-lhe a mamada; bem torneada. veste-se à pressa, Ferve-lhe o sangue desengonçada; de afogueada; anda, ciranda, saltam-lhe os peitos desaustinada; na caminhada. range o soalho a cada passada, Anda, Luísa. Luísa, sobe, salta para a rua, sobe que sobe, sobe a calçada. corre açodada, galga o passeio, Passam magalas, desce o passeio, rapaziada, desce a calçada, palpam-lhe as coxas chega à oficina A Calçada de Carriche não dá por nada. à hora marcada, apresenta-nos uma imagem da puxa que puxa, mulher que passa pela vida, Anda, Luísa, Luísa, sobe, larga que larga, sobe que sobe, sobe a calçada. como que automatizada, puxa que puxa, programada para servir os larga que larga, Chegou a casa outros: o patrão, os filhos e o puxa que puxa, não disse nada. larga que larga, marido, e que parece nem ter Pegou na filha, puxa que puxa, consciência de que ela própria deu-lhe a mamada; larga que larga; bebeu a sopa também existe. toca a sineta numa golada; na hora aprazada, lavou a loiça, 1. Converta o poema em corre à cantina, varreu a escada; volta à toada, linguagem SMS. deu jeito à casa puxa que puxa, 2. De que forma a nova forma de desarranjada; larga que larga, escrita alterou a sua perceção coseu a roupa puxa que puxa, já remendada; do poema? despiu-se à pressa, larga que larga, 3. Inspirando-se nesta poesia de puxa que puxa, desinteressada; António Gedeão escrevam larga que larga. caiu na cama Regressa a casa (grupos de 4) um poema sobre de uma assentada; é já noite fechada. a Mulher Moderna, a sua vida chegou o homem, Luísa arqueja do quotidiano com várias viu-a deitada; pela calçada. serviu-se dela, tarefas para cumprir, não deu por nada. beneficiando, contudo, do Anda, Luísa, Luísa, sobe, sobe que sobe, sobe a calçada, valioso contributo das novas Anda, Luísa. Luísa, sobe, sobe que sobe, sobe a calçada, tecnologias. sobe que sobe, sobe a calçada. sobe que sobe, sobe a calçada.
Chegou a casa Anda, Luísa, Luísa, sobe,
não disse nada. sobe que sobe, sobe a calçada. Pegou na filha, deu-lhe a mamada; bebeu a sopa António Gedeão, numa golada; in Poesias Completas (1956-67)