Anda di halaman 1dari 5

Primera Carta de Cristóbal Colón a los reyes de España, 1493

Señor, porque sé que habréis placer de la gran My Lord, because I know that you will find pleasure
victoria que Nuestro Señor me ha dado en mi viaje, in the great victory God Our Lord has given me on
vos escribo ésta, por la cual sabréis como en 33 días my trip, this I write to you, so that you may know
pasé de las islas de Canaria a las Indias con la how in 33 days I went from the Canary Islands to
armada que los ilustrísimos rey y reina nuestros the Indies with the fleet that Your Highness the King
señores me dieron, donde yo hallé muchas islas and Queen gave me, where I found many islands
pobladas con gente sin número; y de ellas todas he inhabited by people without number; and of all
tomado posesión por Sus Altezas con pregón y which I took possession for our Highnesses, with
bandera real extendida, y no me fue contradicho. heralds and flying standards, no one objecting.
A la primera que yo hallé puse nombre San To the first I found I gave the name of the Holy
Salvador, el cual maravillosamente todo esto ha Saviour, who has wonderfully given all this. But the
dado. Pero los Indios la llaman Guanahaní. A la Indians call it Guanahany. I ordered the second
segunda puse nombre la isla de Santa María de island to be called Santa Maria of the Conception,
Concepción; a la tercera Fernandina; a la cuarta la the third one Fernandina, the fourth one Isabella,
Isabela; a la quinta Juana [Cuba], y así a cada una the fifth Juana, and so on a new name for each
nombre nuevo. island.
... ...
Yo entendía harto de otros Indios, que ya tenía I had learned from other Indians, whom I had
tomados, como continuamente esta tierra era isla, y seized, that this country was indeed an island, and
así seguí la costa de ella al oriente ciento y siete therefore I proceeded towards the east along the
leguas hasta donde hacía fin. Del cual cabo vi otra coast, for 322 miles, until it ended. From this end I
isla al oriente, distante de esta diez y ocho leguas, a saw another island to the east distant from this
la cual luego puse nombre la Española y fui allí, y Juana 54 miles, which I called forthwith Hispaniola;
seguí la parte del setentrión, así como de la Juana al and I sailed to it; and I steered along the northern
oriente, 188 grandes leguas por línea recta. coast, as at Juana, towards the east, 564 miles.
La cual y todas las otras son fertilísimas en And the said Juana and the other islands are
demasiado grado, y ésta en extremo. En ella hay extremely fertile to a high degree. This island has
muchos puertos en la costa de la mar, sin many harbors along the sea-coast, not excelled by
comparación de otros que yo sepa en cristianos, y any others that I have ever seen in Christian lands,
hartos ríos y buenos y grandes, que es maravilla. and many great and good rivers to marvel.
Las tierras de ella son altas, y en ella muchas The island has highlands, and there are many very
sierras y montañas altísimas, sin comparación de la high mountains there, that can’t compare to the
isla de Tenerife; todas hermosísimas, de mil ones in Tenerife (Spain). All of them are very
fechuras, y todas andables, y llenas de árboles de beautiful, with various qualities; all are accessible,
mil maneras y altas, y parece que llegan al cielo; y and full of a great variety of trees stretching up to
tengo por dicho que jamás pierden la hoja, según lo the sky; the leaves of which I believe are never
puedo comprehender, que los ví tan verdes y tan shed, for I saw them as green and flourishing as
hermosos como son por mayo en España, y de ellos they are usually in Spain in the month of May; some
estaban floridos, de ellos con fruto, y de ellos en of them were blossoming, some were bearing fruit,
otro término. Y cantaba el ruiseñor y otros pajaricos some were in other conditions. The nightingale and
de mil maneras en el mes de noviembre. various other birds without number were singing, in
... the month of November. ...
En las tierras hay muchas minas de metales, y hay There are also many mines of metals, and high
gente en estimable número. La Española es number of people. Hispaniola is a marvel; the
maravilla; las sierras y las montañas y las vegas y mountains, the groves, the fields, the beautiful lands
las campiñas, y las tierras tan hermosas y gruesas so fertile, very suitable for planting and cultivating,
para plantar y sembrar, para criar ganados de todas for cattle of all kinds and for the building of houses.
suertes, para edificios de villas y lugares. Los The harbors here exceed belief, unless one has seen
puertos de la mar aquí no habría creencia sin vista, them, and the remarkable number of large rivers
y de los ríos muchos y grandes, y buenas aguas, los good water, most of them have gold. The trees,
más de los cuales traen oro. En los árboles y frutos pasturage, and fruits of this island differ greatly
e hierbas hay grandes diferencias de aquellas de la from those of Juana. This Hispaniola abounds in
Juana. En ésta hay muchas especierías, y grandes different kinds of spices, in gold, and in metals.
minas de oro y do otros metales. On this island, and on all the others which I have
La gente de esta isla y de todas las otras que he seen, and of which I have knowledge, the
hallado y he habido noticia, andan todos desnudos, inhabitants go always naked, men and women, just
hombres y mujeres, así como sus madres los paren, as they came into the world, except some of the
aunque algunas mujeres se cobijan un solo lugar women, who use a covering of a leaf or some
con una hoja de hierba o una cofia de algodón que foliage, or a cotton cloth, which they make
para ellos hacen. themselves for that purpose.
Ellos no tienen hierro, ni acero, ni armas, ni son All they lack iron or steel or weapons, nor are they
para ello, no porque no sea gente bien dispuesta y to use them, not on account of deformity of body,
de hermosa estatura, salvo que son muy temerosos for they are well formed and tall, but because they
a maravilla. No tienen otras armas salvo las armas are surprisingly timid. They carry no weapons except
de las cañas, a la cual ponen al cabo un palillo canes, on the lower ends of which they fasten some
agudo; y no osan usar de aquellas; que muchas pointed shafts; and they do not venture to use
veces me ha acaecido enviar a tierra dos o tres these; for it frequently happened when I sent two or
hombres a alguna villa, para haber habla; y después three of my men to some village, to speak with the
que los veían llegar huían, a no aguardar padre a natives, and upon seeing my men they would flee,
hijo; y esto no porque a ninguno se haya hecho mal, father not waiting for child. And this was not
antes, a todo cabo adonde yo haya estado y podido because of any hurt or injury had been inflicted on
haber fabla, les he dado de todo lo que tenía, así any one of them, for to every one whom I visited
paño como otras cosas muchas, sin recibir por ello and with whom I was able to converse, I distributed
cosa alguna; mas son así temerosos sin remedio. whatever I had, cloth and many other things, no
return being made to me; but they are by nature
Verdad es que, después que se aseguran y pierden fearful and timid.
este miedo, ellos son tanto sin engaño y tan Yet when they perceive that they are safe, putting aside all
liberales de lo que tienen, que no lo creería sino el fear, they are of simple manners and trustworthy, and very
que lo viese. Ellos de cosa que tengan, pidiéndosela, liberal with everything they have, refusing no one who asks
for anything they may possess, and even themselves
jamás dicen de no; antes, convidan la persona con
inviting us to ask for things. They show greater love for all
ello, y muestran tanto amor que darían los others than for themselves; they give valuable things for
corazones, y, quieren sea cosa de valor, quien sea trifles, being satisfied even with a very small return, or
de poco precio, luego por cualquiera cosica, de with nothing; however, I forbade that things so small and
cualquiera manera que sea que se le dé, por ello se of no value should be given to them, such as pieces of
van contentos. Yo defendí que no se les diesen cosas plates, dishes, and glass, likewise keys and shoelace tips
tan civiles como pedazos de escudillas rotas, y although if they were to obtain these, it seemed to them
pedazos de vidrio roto, y cabos de agujetas aunque, like getting the most beautiful jewels in the world. It
happened, indeed, that a certain sailor obtained in
cuando ellos esto podían llegar, les parecía haber la
exchange for a shoelace tips as much worth of gold as
mejor joya del mundo; que se acertó haber un would equal three golden coins; and likewise other things
marinero, por una agujeta, de oro peso de dos for articles of very little value, especially for new silver
castellanos y medio; y otros, de otras cosas que coins, and for some gold coins, to obtain which they gave
muy menos valían, mucho más; ya por blancas whatever the seller desired, as for instance an ounce and a
nuevas daban por ellas todo cuanto tenían, aunque half and two ounces of gold, or thirty and forty pounds of
fuesen dos ni tres castellanos de oro, o una arroba o cotton, with which they were already acquainted. They also
dos de algodón filado. Hasta los pedazos de los traded cotton and gold for pieces of bows, bottles, jugs and
jars, like persons without reason, which I forbade because
arcos rotos, de las pipas tomaban, y daban lo que
it was very wrong; and I gave to them many beautiful and
tenían como bestias; así que me pareció mal, y yo lo pleasing things that I had brought with me, no value being
defendí, y daba yo graciosas mil cosas buenas, que taken in exchange, in order that I might the more easily
yo llevaba, porque tomen amor, y allende de esto se make them friendly to me, that they might be made
hagan cristianos, y se inclinen al amor y servicio de worshipers of Christ, and that they might be full of love
Sus Altezas y de toda la nación castellana, y towards our king, queen, and prince, and the whole
procuren de ayuntar y nos dar de las cosas que Spanish nation; also that they might be zealous to search
tienen en abundancia, que nos son necesarias. Y no out and collect, and deliver to us those things of which
they had plenty, and which we greatly needed.
conocían ninguna seta ni idolatría salvo que todos
These people practice no kind of idolatry; on the
creen que las fuerzas y el bien es en el cielo, y
contrary they firmly believe that all strength and
creían muy firme que yo con estos navíos y gente
power, and in fact all good things are in heaven, and
venía del cielo, y en tal catamiento me recibían en
that I had come down from thence with these ships
todo cabo, después de haber perdido el miedo. Y
and sailors; and in this belief I was received there
esto no procede porque sean ignorantes, y salvo de
after they had put aside fear. Nor are they slow or
muy sutil ingenio y hombres que navegan todas
unskilled, but of excellent and acute understanding;
aquellas mares, que es maravilla la buena cuenta
and the men who have navigated that sea give an
que ellos dan que de todo; salvo porque nunca
account of everything in an admirable manner; but
vieron gente vestida ni semejantes navíos.
they never saw people clothed, nor these kind of
Y luego que llegué a Indias, en la primera isla que
ships. As soon as I reached that sea, I seized by
hallé tomé por fuerza algunos de ellos, para que
force several Indians on the first island, in order that
deprendiesen y me diesen noticia de lo que había en

2
aquellas partes, así fue que luego entendieron, y nos they might learn from us, and in like manner tell us
a ellos, cuando por lengua o señas; y estos han about those things in these lands of which they themselves
aprovechado mucho. Hoy en día los traigo que had knowledge; and the plan succeeded, for in a short time
siempre están de propósito que vengo del cielo, por we understood them and they us, sometimes by gestures
and signs, sometimes by words; and it was a great
mucha conversación que hayan habido conmigo; y
advantage to us. They are coming with me now, yet always
éstos eran los primeros a pronunciarlo adonde yo believing that I descended from heaven, although they
llegaba, y los otros andaban corriendo de casa en have been living with us for a long time, and are living with
casa y a las villas cercanas con voces altas: venid, us to-day. And these men were the first who announced it
venid a ver la gente del cielo; así, todos, hombres wherever we landed, continually proclaiming to the others
como mujeres, después de haber el corazón seguro in a loud voice, "Come, come, and you will see the celestial
de nos, venían que no quedaban grande ni pequeño, people." Whereupon both women and men, both young
y todos traían algo de comer y de beber, que daban men and old men, laying aside the fear caused a little
before, visited us eagerly, filling the road with a great
con un amor maravilloso. Ellos tienen en todas las
crowd, some bringing food, and some drink, with great
islas muy muchas canoas, a manera de fustas de love and extraordinary goodwill.
remo, de ellas mayores, de ellas menores; y algunas On every island there are many canoes of a single piece of
son mayores que una fusta de diez y ocho bancos. wood; and though narrow, yet in length and shape similar
No son tan anchas, porque son de un solo madero; to our row-boats, but swifter in movement. They steer only
mas una fusta no terná con ellas al remo, porque by oars. Some of these boats are large, some small, some
van que no es cosa de creer. Y con éstas navegan of medium size. Yet they row many of the larger row-boats
todas aquellas islas que son innumerables, y tratan with eighteen cross-benches, with which they cross to all
those islands, which are innumerable, and with these boats
sus mercaderías. Alguna de estas canoas he visto
they perform their trading, and carry on commerce among
con 70 y 80 hombres en ella, y cada uno con su them. I saw some of these row- boats or canoes which
remo. were carrying seventy and eighty rowers.
En todas estas islas no vi mucha diversidad de la In all these islands I did not see much difference in
hechura de la gente, ni en las costumbres ni en la the appearance of the people, nor in the manners
lengua; salvo que todos se entienden, que es cosa and language, but all understand each other
muy singular para lo que espero que determinaran mutually; a fact that is very important for the end
Sus Altezas para la conversión de ellos a nuestra which I suppose to be earnestly desired by our most
santa fe, a la cual son muy dispuestos. illustrious king, that is, their conversion to the holy
Ya dije como yo había andado 107 leguas por la religion of Christ, to which in truth, as far as I can
costa de la mar por la derecha línea de occidente a perceive, they are very ready and favorably inclined.
oriente por la isla de Juana, según el cual camino I said before how I proceeded along the island Juana
puedo decir que esta isla es mayor que Inglaterra y in a straight line from west to east 322 miles,
Escocia juntas; porque, allende de estas 107 leguas, according to which course and the length of the way,
me quedan de la parte de poniente dos provincias I am able to say that this Juana is larger than
que yo no he andado, la una de las cuales llaman England and Scotland together; for besides the said
Avan, adonde nace la gente con cola; las cuales 322 thousand paces, there are two more provinces
provincias no pueden tener en longura menos de 50 in that part which lies toward the west, which I did
o 60 leguas, según pude entender de estos Indios not visit; one of these the Indians call Anan, whose
que yo tengo, los cuales saben todas las islas. inhabitants are born with tails. They extend to 180
Esta otra Española en cierco tiene más que la miles in length, as I have learned from those Indians
España toda, desde Colibre, por costa de mar, hasta I have with me, who are all acquainted with these
Fuenterrabía en Viscaya, pues en una cuadra anduve islands. But the circumference of Hispana is greater
188 grandes leguas por recta línea de occidente a than all Spain from Colonia [Catalonia] to Fontarabia
oriente. Esta es para desear, y vista, para nunca [Fuenterrabia]. And this is easily proved, because its
dejar; en la cual, puesto que de todas tenga tomada fourth side, which I myself passed along in a straight
posesión por Sus Altezas, y todas sean más line from west to east, extends 540 miles. This
abastadas de lo que yo sé y puedo decir, y todas las island is to be desired and is very desirable, and not
tengo por de Sus Altezas, cual de ellas pueden to be despised; in which, although as I have said, I
disponer como y tan cumplidamente como de los solemnly took possession of all the others for our
reinos de Castilla, en esta Española, en el lugar más most invincible king, and their government is
convenible y mejor comarca para las minas del oro y entirely committed to the said king, yet I especially
de todo trato así de la tierra firme de aquí como de took possession of a certain large town, in a very
aquella de allá del Gran Can, adonde habrá gran convenient location, and adapted to all kinds of gain
trato y ganancia, he tomado posesión de una villa and commerce, to which we give the name of our
grande, a la cual puse nombre la villa de Navidad; y Lord of the Nativity. And I commanded a fort to be
en ella he hecho fuerza y fortaleza, que ya a estas built where forthwith, which must be completed by
horas estará del todo acabada, y he dejado en ella this time; in which I left as many men as seemed
gente que abasta para semejante hecho, con armas

3
y artellarías y vituallas por más de un ano, y fusta, y necessary, with all kinds of arms, and plenty of food
maestro de la mar en todas artes para hacer otras, y for more than a year. Likewise one caravel, and for
grande amistad con el rey de aquella tierra, en tanto the construction of others men skilled in this trade
grado, que se preciaba de me llamar y tener por and in other professions; and also the extraordinary
hermano, y, aunque le mudase la voluntad a ofender good will and friendship of the king of this island
esta gente, él ni los suyos no saben que sean armas, toward us. For those people are very amiable and
y andan desnudos, como ya he dicho, y son los más kind, to such a degree that the said king gloried in
temerosos que hay en el mundo; así que solamente calling me his brother. And if they should change
la gente que allá queda es para destruir toda aquella their minds, and should wish to hurt those who
tierra; y es isla sin peligros de sus personas, remained in the fort, they would not be able,
sabiéndose regir. because they lack weapons, they go naked, and are
En todas estas islas me parece que todos los too cowardly. For that reason those who hold the
hombres sean contentos con una mujer, y a su said fort are at least able to resist easily this whole
mayoral o rey dan hasta veinte. Las mujeres me island, without any imminent danger to themselves,
parece que trabajan más que los hombres. Ni he so long as they do not transgress the regulations
podido entender si tienen bienes propios; que me and command which we gave.
pareció ver que aquello que uno tenía todos hacían In all these islands, as I have understood, each man
parte, en especial de las cosas comederas. is content with only one wife, except the princes or
En estas islas hasta aquí no he hallado hombres kings, who are permitted to have twenty. The
mostrudos, como muchos pensaban, mas antes es women appear to work more than the men. I was
toda gente de muy lindo acatamiento, ni son negros not able to find out surely whether they have
como en Guinea, salvo con sus cabellos correndíos, individual property, for I saw that one man had the
y no se crían adonde hay ímpeto demasiado de los duty of distributing to the others, especially
rayos solares; es verdad que el sol tiene allí gran refreshments, food, and things of that kind. I found
fuerza, puesto que es distante de la línea equinoccial no monstrosities among them, as very many
veinte y seis grados. En estas islas, adonde hay supposed, but men of great reverence, and friendly.
montañas grandes, allí tenía fuerza el frío este Nor are they black like the Ethiopians. They have
invierno; mas ellos lo sufren por la costumbre, y con straight hair, hanging down. They do not remain
la ayuda de las viandas que comen con especias where the solar rays send out the heat, for the
muchas y muy calientes en demasía. Así que strength of the sun is very great here, because it is
mostruos no he hallado, ni noticia, salvo de una isla distant from the equinoctial line, as it seems, only
Quaris, la segunda a la entrada de las Indias, que es twenty-six degrees. On the tops of the mountains
poblada de una gente que tienen en todas las islas too the cold is severe, but the Indians, however,
por muy feroces, los cuales comen carne humana. moderate it, partly by being accustomed to the
Estos tienen muchas canoas, con las cuales corren place, and partly by the help of very hot victuals, of
todas las islas de India, y roban y toman cuanto which they eat frequently and immoderately.
pueden; ellos no son más disformes que los otros, And so I did not see any monstrosity, nor did I have
salvo que tienen costumbre de traer los cabellos knowledge of them any where, excepting a certain
largos como mujeres, y usan arcos y flechas de las island named Charis, which is the second in passing
mismas armas de cañas, con un palillo al cabo, por from Hispana to India. This island is inhabited by a
defecto de hierro que no tienen. Son feroces entre certain people who are considered very warlike by
estos otros pueblos que son en demasiado grado their neighbors. These eat human flesh. The said
cobardes, mas yo no los tengo en nada más que a people have many kinds of row-boats, in which they
los otros. Estos son aquéllos que tratan con las cross over to all the other Indian islands, and seize
mujeres de Matinino, que es la primera isla, and carry away everything that they can. They differ
partiendo de España para las Indias, que se halla en in no way from the others, only that they wear long
la cual no hay hombre ninguno. Ellas no usan hair like the women. They use bows and darts made
ejercicio femenil, salvo arcos y flechas, como los of reeds, with sharpened shafts fastened to the
sobredichos, de cañas, y se arman y cobijan con larger end, as we have described. On this account
launes de arambre, de que tienen mucho. they are considered warlike, wherefore the other
Otra isla hay, me aseguran mayor que la Española, Indians are afflicted with continual fear, but I regard
en que las personas no tienen ningún cabello. En them as of no more account than the others. These
ésta hay oro sin cuento, y de ésta y de las otras are the people who visit certain women, who alone
traigo conmigo Indios para testimonio. inhabit the island of Mateunin, which is the first in
En conclusión, a hablar de esto solamente que se ha passing from Hispana to India. These women,
hecho este viaje, que fue así de corrida, pueden ver moreover, perform no kind of work of their sex, for
Sus Altezas que yo les daré oro cuanto hubieren they use bows and darts, like those I have described
menester, con muy poquita ayuda que Sus Altezas of their husbands; they protect themselves with
me darán; ahora, especiería y algodón cuanto Sus sheets of copper, of which there is a great

4
Altezas mandarán, y almástiga cuanta mandarán abundance among them. They tell of another island
cargar, y de la cual hasta hoy no se ha hallado salvo greater than the aforesaid Hispana, whose
en Grecia en la isla de Xío, y el Señorío la vende inhabitants are without hair, and which abounds in
como quiere, y ligunáloe cuanto mandarán cargar, y gold above all the others. I am bringing with me
esclavos cuantos mandarán cargar, y serán de los men of this island and of the others that I have
idólatras; y creo haber hallado ruibarbo y canela, y seen, who give proof of the things that I have
otras mil cosas de sustancia hallaré, que habrán described.
hallado la gente que yo allá dejo; porque yo no me Finally, that I may compress in a few words the brief
he detenido ningún cabo, en cuanto el viento me account of our departure and quick return, and the
haya dado lugar de navegar; solamente en la villa gain, I promise this, that If I am supported by our
de Navidad, en cuanto dejé asegurado y bien most invincible sovereigns with a little of their help,
asentado. Y a la verdad, mucho más hiciera, si los as much gold can be supplied as they will need,
navíos me sirvieran como razón demandaba. indeed as much of spices, of cotton, of mastic gum
Esto es harto y eterno Dios Nuestro Señor, el cual (which is only found in Chios), also as much of aloes
da a todos aquellos que andan su camino victoria de wood, and as many slaves for the navy, as their
cosas que parecen imposibles; y ésta Majesties will wish to demand. Likewise rhubarb and
señaladamente fue la una; porque, aunque de estas other kinds of spices, which I suppose these men
tierras hayan hablado o escrito, todo va por whom I left in the said fort have already found, and
conjectura sin allegar de vista, salvo comprendiendo will continue to find; since I remained in no place
a tanto, los oyentes los más escuchaban y juzgaban longer than the winds forced me, except in the town
más por habla que por poca cosa de ello. Así que, of the Nativity, while I provided for the building of
pues Nuestro Redentor dio esta victoria a nuestros the fort, and for the safety of all. Which things,
ilustrísimos rey e reina y a sus reinos famosos de although they are very great and remarkable, yet
tan alta cosa, adonde toda la cristiandad debe tomar they would have been much greater, if I had been
alegría y hacer grandes fiestas, y dar gracias aided by as many ships as the occasion required.
solemnes a la Santa Trinidad con muchas oraciones Truly great and wonderful is this, and not
solemnes por el tanto ensalzamiento que habrán, en corresponding to our merits, but to the holy
tornándose tantos pueblos a nuestra santa fe, y Christian religion, and to the piety and religion of
después por los bienes temporales; que no our sovereigns, because what the human
solamente la España, mas todos los cristianos understanding could not attain, that the divine will
ternán aquí refrigerio y ganancia. has granted to human efforts. For God is wont to
Esto, según el hecho, así en breve. listen to his servants who love his precepts, even in
Fecha en la carabela, sobre las islas de Canaria, a 15 impossibilities, as has happened to us on the
de febrero, año 1493. present occasion, who have attained that which
Hará lo que mandaréis hitherto mortal men have never reached. For if
El almirante. anyone has written or said anything about these
Después de ésta escrita, y estando en mar de islands, it was all with obscurities and conjectures;
Castilla, salió tanto viento conmigo sul y sueste, que no one claims that he had seen them; from which
me ha hecho descargar los navíos. Pero corrí aquí en they seemed like fables. Therefore let the king and
este puerto de Lisboa hoy, que fue la mayor queen, the princes and their most fortunate
maravilla del mundo, adonde acordé escribir a Sus kingdoms, and all other countries of Christendom
Altezas. En todas las Indias he siempre hallado los give thanks to our Lord and Saviour Jesus Christ,
temporales como en mayo; adonde yo fui en 33 who has bestowed upon us so great a victory and
días, y volví en 28, salvo que estas tormentas me gift. Let religious processions be solemnized; let
han detenido 13 días corriendo por este mar. Dicen sacred festivals be given; let the churches be
acá todos los hombres de la mar que jamás hubo covered with festive garlands. Let Christ rejoice on
tan mal invierno ni tantas pérdidas de naves. earth, as he rejoices in heaven, when he foresees
Fecha a 4 días de marzo. coming to salvation so many souls of people hitherto
[El original de esta carta de Colón ha desaparecido. lost. Let us be glad also, as well on account of the
Se conservan varias versiones en español, italiano y exaltation of our faith, as on account of the increase
latín. Nuestra edición electrónica sigue la cuidadosa of our temporal affairs, of which not only Spain, but
edición de Lionel Cecil Jane, en su obra Selected universal Christendom will be partaker. These things
Documents Illustrating the four Voyages of that have been done are thus briefly related.
Columbus. 2 vols. London: The Hakluyt Society, Farewell.
1930. Vol. I, 2-19] Done aboard the ship, on the Canary Islands,
http://www.ensayistas.org/antologia/XV/colon/ February 15, 1493.

Anda mungkin juga menyukai