Anda di halaman 1dari 69

0

00:00:05,000 --> 00:00:15,000


INDOXXI
Support dengan like & share :)

1
00:00:08,133 --> 00:00:09,635
Sebelumnya...

2
00:00:09,718 --> 00:00:11,512
Aku bukan suamiku,

3
00:00:11,595 --> 00:00:13,931
dan aku tak akan menjadi bola

4
00:00:14,014 --> 00:00:15,974
yang kalian lemparkan maju dan mundur.

5
00:00:16,058 --> 00:00:17,517
Satu kesepakatan dengan Teeth

6
00:00:17,601 --> 00:00:19,811
adalah membuat dia bangkrut selamanya.

7
00:00:19,895 --> 00:00:22,105
Hanya itu kesepakatan
yang akan dia terima.

8
00:00:22,189 --> 00:00:23,732
Aku bisa membuatnya mendekatimu.

9
00:00:23,815 --> 00:00:26,902
Terdakwa menyetujui
denda finansial seluruhnya

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,071
sejumlah 1,9 miliar dolar.

11
00:00:29,154 --> 00:00:31,406
Katanya dia tak akan pernah bersepakat?

12
00:00:35,369 --> 00:00:37,704
Lihat Bab Sepuluh. Itu masalah.

13
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
Kurang menyenangkan.
14
00:00:39,331 --> 00:00:42,084
Ini bisa menjadi
kerusakan reputasi yang besar.

15
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
Hasil tukarnya baik saat 11 September.

16
00:00:44,127 --> 00:00:45,337
Dia bertindak seharusnya.

17
00:00:45,420 --> 00:00:47,214
Kau punya informan di Axe Capital.

18
00:00:47,297 --> 00:00:49,675
Teknisi kami berhasil menarik meta-data

19
00:00:49,758 --> 00:00:52,386
yang menunjukkan
dia berhubungan dengan pihak dalam.

20
00:00:52,469 --> 00:00:54,972
Kami menyudutkannya. Dia cepat mengaku.

21
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Apa semua orang di posisiku
benci diri sendiri karena ini?

22
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
Kau masih harus tetap kabari aku.

23
00:01:00,143 --> 00:01:02,563
Berarti kau tak sungguh mundur.

24
00:01:02,646 --> 00:01:04,898
Aku mundur. Secara resmi.

25
00:01:05,232 --> 00:01:09,278
Dulu kau salah satu orang
paling terbuka di sini.

26
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
Tapi kini kau menarik diri dariku.

27
00:01:14,157 --> 00:01:16,910
- Apa yang sedang kau tangani?
- Kasus penipuan internet.

28
00:01:16,994 --> 00:01:18,704
Lewatkan saja Don Pasquale

29
00:01:18,787 --> 00:01:21,290
dan bergabunglah
dalam opera lawak, bagaimana?

30
00:01:21,373 --> 00:01:22,499
Astaga, ya!

31
00:01:26,420 --> 00:01:28,505
Kurasa kau akan senang.

32
00:02:07,836 --> 00:02:08,920
Ayo.

33
00:02:16,261 --> 00:02:17,429
Ayo.

34
00:02:18,930 --> 00:02:20,223
- FBI!
- Ayo!

35
00:02:21,725 --> 00:02:23,435
Ada orang di rumah.

36
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
Semua akan baik-baik saja.

37
00:02:25,479 --> 00:02:26,855
Temani anak-anak.

38
00:02:34,112 --> 00:02:35,906
FBI! Angkat tangan!

39
00:02:37,324 --> 00:02:39,284
Donnie.

40
00:02:39,701 --> 00:02:41,203
Tempat yang bagus.

41
00:02:41,828 --> 00:02:42,788
Modern.
42
00:02:43,622 --> 00:02:45,248
Maaf mengenai pintu depanmu.

43
00:02:45,374 --> 00:02:47,376
Tak apa. Dia bisa beli yang baru.

44
00:02:48,835 --> 00:02:49,795
Ayo.

45
00:02:49,878 --> 00:02:52,047
Aku ingin kautahu seperti apa rasanya,

46
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
saat kami datang dan mengurungmu.

47
00:02:53,799 --> 00:02:56,551
Aku berikan permintaan kalian.
Aku berikan Axe.

48
00:02:56,676 --> 00:02:59,262
Itu yang kaulakukan? Apa ini?

49
00:02:59,596 --> 00:03:02,516
Itu audit internal kami
terhadap Kemlot Biochemical.

50
00:03:02,808 --> 00:03:05,519
Saat Axe mengambil posisi besar
terhadap Kemlot, panjang,

51
00:03:05,602 --> 00:03:07,854
audit itu akan menjadi bukti kunci

52
00:03:07,938 --> 00:03:11,108
yang menunjukkan dia melawan angka
karena tahu sesuatu.

53
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
Tak ada yang menghubungkan...

54
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
dokumen itu dengan Axelrod.

55
00:03:14,736 --> 00:03:17,489
Axe mengirimnya kepadaku.
Periksa jejak mayanya.

56
00:03:17,572 --> 00:03:19,116
Orang kami memeriksanya...

57
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Ternyata bersih.

58
00:03:21,118 --> 00:03:22,744
Aku ragu apakah kau jujur.

59
00:03:22,869 --> 00:03:24,621
Kaubutuh bukti...

60
00:03:24,704 --> 00:03:28,291
Bobby Axelrod bertukar
informasi non-publik yang nyata...

61
00:03:28,417 --> 00:03:30,377
Kaubutuh itu dalam satu pekan.

62
00:03:30,460 --> 00:03:31,920
Ada apa satu pekan lagi?

63
00:03:33,672 --> 00:03:36,425
Saat itu Axe dalam penahanan federal...

64
00:03:36,508 --> 00:03:38,677
Atau kau yang ditahan. Lakukan!

65
00:04:00,907 --> 00:04:02,826
Baiklah, bagus.

66
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
- Ini besar.
- Benar.

67
00:04:04,286 --> 00:04:05,704
Ini baru pra-pertunjukan.

68
00:04:05,787 --> 00:04:07,372
SIRKUS BIG APPLE

69
00:04:14,296 --> 00:04:15,255
Lihat mereka.

70
00:04:17,215 --> 00:04:19,801
Itu hebat.

71
00:04:24,139 --> 00:04:25,056
- Ayah.
- Ya?

72
00:04:25,140 --> 00:04:27,517
Itu Mark Teixeira.
Boleh aku minta tanda tangan?

73
00:04:27,601 --> 00:04:28,810
Ya.

74
00:04:29,186 --> 00:04:31,563
Ya, mari kita minta. Ayo.

75
00:04:38,069 --> 00:04:40,113
Kev, mari tunggu dulu.

76
00:04:40,197 --> 00:04:42,491
Mari jangan ganggu dia sekarang, ya?

77
00:04:43,033 --> 00:04:44,284
Hei, Mark,

78
00:04:44,534 --> 00:04:46,495
kau mau berbincang dengan anak ini?

79
00:04:46,578 --> 00:04:47,954
Aku kenal ayah dan ibunya.

80
00:04:48,330 --> 00:04:49,414
- Ya. Ayo.
- Kevin!

81
00:04:50,040 --> 00:04:51,750
- Kevin, ayo.
- Boleh aku pergi?

82
00:04:51,875 --> 00:04:53,502
Ya, tentu saja. Silakan.

83
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
- Hei, Nak. Kau pemain bisbol?
- Ya.

84
00:04:58,340 --> 00:05:01,092
Baik, mari cari bola
agar kutandatangani untukmu.

85
00:05:01,468 --> 00:05:03,637
- Junior.
- Bangsawan Axelrod.

86
00:05:05,680 --> 00:05:06,765
Kuhargai ini.

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,558
Tentu saja.

88
00:05:08,642 --> 00:05:10,143
Jangan serang wanita dan anak.

89
00:05:12,020 --> 00:05:15,190
Ini penting baginya. Pemain favoritnya.
Dia juluki "Mark Man".

90
00:05:15,273 --> 00:05:18,026
Dia punya naluri ibunya tentang orang.

91
00:05:20,487 --> 00:05:21,446
Hai.

92
00:05:21,822 --> 00:05:23,365
Apakah aku melewatkan sesuatu?

93
00:05:24,241 --> 00:05:25,200
Tidak. Hei.

94
00:05:26,493 --> 00:05:27,744
Dia cepat tumbuh.

95
00:05:27,828 --> 00:05:28,745
- Ya.
- Hei, Kev.

96
00:05:28,828 --> 00:05:31,414
Mari tak ganggu Tn. Teixeira.
Chuck Rhoades.

97
00:05:31,498 --> 00:05:32,999
- Terima kasih banyak.
- Ya.

98
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
- Terima kasih.
- Ya.

99
00:05:34,167 --> 00:05:35,460
Sampai jumpa di kantor.

100
00:05:40,882 --> 00:05:43,051
- Katamu...
- Ya, Juice Press.

101
00:05:43,134 --> 00:05:44,719
Nilai kami sudah naik 10 kali.

102
00:05:44,803 --> 00:05:46,763
Bankir mendorong untuk penawaran perdana.

103
00:05:46,888 --> 00:05:48,515
- Ini besar.
- Maaf mengganggu.

104
00:05:48,598 --> 00:05:50,934
Mark, ada orang yang harus kautemui.

105
00:05:51,017 --> 00:05:51,935
- Silakan.
- Maaf.

106
00:05:52,018 --> 00:05:53,019
Terima kasih, Bobby.

107
00:05:57,774 --> 00:05:58,817
Ada tukang kebersihan.

108
00:05:58,900 --> 00:06:01,027
Itulah yang tertinggi yang ada sejauh ini.

109
00:06:01,111 --> 00:06:03,196
Tapi dia sudah mulai berguna.
110
00:06:03,280 --> 00:06:04,739
Dia lihat sesuatu kemarin.

111
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
Mungkin ada masalah sungguhan.

112
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
Hari yang baik untuk Kevin.

113
00:06:12,622 --> 00:06:14,666
Dia tertidur dengan bola itu di tangan.

114
00:06:15,542 --> 00:06:16,585
Bagus.

115
00:06:20,714 --> 00:06:22,257
Aku senang bahwa semua...

116
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
Masalah tak menghalangi.
Aku terkesan kau bisa beradab...

117
00:06:25,844 --> 00:06:28,680
Aku bersusah payah membiarkan itu terjadi.

118
00:06:29,014 --> 00:06:30,140
Sungguh?

119
00:06:30,640 --> 00:06:32,392
Hal baik terjadi kepada putramu,

120
00:06:32,475 --> 00:06:34,769
dan kau tak bisa abaikan perasaan pribadi?

121
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
Terkadang aku berharap aku pasienmu...

122
00:06:41,192 --> 00:06:42,777
Karena mungkin jika begitu...

123
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
Aku mungkin mendapat simpati setiap kali

124
00:06:45,196 --> 00:06:48,283
tak menjadi diri terbaikku sepanjang hari.

125
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Ya, kuakui saja.

126
00:06:50,327 --> 00:06:52,829
Aku tak suka diam di sana,
tersenyum bodoh,

127
00:06:52,913 --> 00:06:57,584
sementara Axe bisa bersikap
bagai pahlawan besar.

128
00:06:57,667 --> 00:07:00,253
Jika kau pasienku,
akan kusarankan agar kaulupakan.

129
00:07:00,337 --> 00:07:02,464
Tapi kau bukan pasienku, jadi, dewasalah.

130
00:07:04,674 --> 00:07:06,927
- Aku berusaha.
- Axe bersikap baik.

131
00:07:07,093 --> 00:07:09,512
Dia mampu begitu.
Dia tak berniat menyakitimu.

132
00:07:09,596 --> 00:07:13,141
Dia bersikap baik untuk Kevin, karena aku.

133
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
- Karena hubungan istimewa kalian.
- Ya.

134
00:07:17,604 --> 00:07:19,147
Kenapa kau tak bisa...

135
00:07:22,359 --> 00:07:24,986
Aku sudah temui jasa pencari tenaga kerja.

136
00:07:25,820 --> 00:07:26,905
Benarkah?

137
00:07:27,948 --> 00:07:30,825
Saat kau mengundurkan diri,
itu sangat bermakna bagiku.

138
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
Aku...

139
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
Aku merasa harus mempertimbangkan,
demi kita.

140
00:07:37,832 --> 00:07:39,084
Apa yang kaudapati?

141
00:07:43,088 --> 00:07:44,214
Jadi...

142
00:07:45,173 --> 00:07:46,716
Angkanya tak cocok.

143
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Kita bisa usahakan.

144
00:07:48,802 --> 00:07:50,470
Gajimu 185.000 per tahun.

145
00:07:51,221 --> 00:07:53,264
Jika mulai lagi di luar Axe Capital,

146
00:07:53,348 --> 00:07:55,892
gajiku seperempat,
atau lebih kecil lagi di klinik.

147
00:07:55,975 --> 00:07:56,810
Benarkah?

148
00:07:56,935 --> 00:07:59,104
Anak-anak tak bisa masuk sekolah swasta.

149
00:07:59,187 --> 00:08:02,065
Ayolah, Wendy. Uangmu di dana Axe...

150
00:08:02,273 --> 00:08:05,485
jika kau boleh ambil itu,
jika itu bukan penipuan...

151
00:08:05,568 --> 00:08:06,945
Jadi, kita gunakan tabungan?

152
00:08:07,028 --> 00:08:08,530
Maksimal hanya bisa lima tahun

153
00:08:08,613 --> 00:08:11,241
hidup dengan gaya ini
sebelum uang habis. Tidak.

154
00:08:18,206 --> 00:08:20,375
SD Brooklyn Heights itu bagus.

155
00:08:20,750 --> 00:08:22,377
- Itu dekat.
- Aku ingin anakku

156
00:08:22,460 --> 00:08:24,379
masuk ke sekolahku yang dulu,

157
00:08:24,879 --> 00:08:26,423
ke sekolah ayahku yang dulu.

158
00:08:26,923 --> 00:08:30,093
Ada kesinambungan
yang menjembatani generasi.

159
00:08:30,176 --> 00:08:31,928
Itu tak ada harganya.

160
00:08:32,178 --> 00:08:35,515
Ada harganya, yaitu 70.000 per tahun.

161
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
Temuilah jasa pencari tenaga kerja.

162
00:08:40,770 --> 00:08:43,857
Tidak. Kami sedang tangani hal besar.

163
00:08:46,276 --> 00:08:47,527
Sangat besar.

164
00:08:48,445 --> 00:08:50,113
Ini bukan saat yang tepat.

165
00:08:55,660 --> 00:08:56,745
Bagaimana jika begini?

166
00:08:57,579 --> 00:09:00,331
Jika kaudapatkan pekerjaan besar
yang selalu kaubahas,

167
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
aku akan berhenti.

168
00:09:03,293 --> 00:09:05,170
Aku akan tinggalkan Axe Capital.

169
00:09:14,471 --> 00:09:16,639
SENI MEMOAR MARY KARR

170
00:09:21,186 --> 00:09:22,562
- Hai.
- Hei.

171
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
- Hai.
- Lama tak jumpa.

172
00:09:24,647 --> 00:09:26,191
Kenapa kaubawa aku kemari?

173
00:09:26,274 --> 00:09:27,692
Kau sendiri menghindarinya.

174
00:09:27,984 --> 00:09:31,112
Biasanya begitu,
tapi yang ini harus kauhadiri.

175
00:09:31,196 --> 00:09:32,280
Atasanku datang,

176
00:09:32,363 --> 00:09:34,657
dan dia punya buku dengan bab yang dihapus

177
00:09:34,741 --> 00:09:36,326
yang bisa membuatmu berminat.

178
00:09:36,743 --> 00:09:37,702
Kemari.

179
00:09:37,786 --> 00:09:38,620
Albus.

180
00:09:38,828 --> 00:09:41,623
Perkenalkan temanku, Kate Sacker.

181
00:09:41,706 --> 00:09:45,043
Kami di Tiger, bersama. Dia gemar membaca.

182
00:09:45,126 --> 00:09:46,002
Halo.

183
00:09:46,461 --> 00:09:48,963
Apa yang membawamu
ke surga kata-kata dan anggur ini?

184
00:09:49,130 --> 00:09:51,466
Ada peluang bertemu pria pandai

185
00:09:51,549 --> 00:09:53,218
dan belajar dari mereka.

186
00:09:56,763 --> 00:09:58,556
SEHARI SETELAHNYA oleh June Raichlein
Sekitar 7.000 kata/279 halaman

187
00:09:58,640 --> 00:10:02,185
Tak ada yang ilegal, yang bisa digugat,
tapi astaga.

188
00:10:02,268 --> 00:10:04,646
Pria yang sebagian besar

189
00:10:04,729 --> 00:10:07,065
reputasi umumnya didasari pada 11/9.

190
00:10:07,148 --> 00:10:08,024
Ini...

191
00:10:11,986 --> 00:10:13,822
Baik, jika ini tentang Axelrod,

192
00:10:13,905 --> 00:10:15,615
aku tak boleh ada. Kenapa ada SMS?

193
00:10:15,698 --> 00:10:18,409
Kau harus baca barang yang kutemukan ini.

194
00:10:19,828 --> 00:10:21,162
Akan menyenangkan harimu.

195
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
Beri tahu aku.

196
00:10:22,997 --> 00:10:25,458
Alasan Axe tak ada di Menara saat 11/9

197
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
dengan seluruh perusahaannya

198
00:10:27,502 --> 00:10:29,754
adalah karena dia di kantor pengacaranya,

199
00:10:29,838 --> 00:10:31,422
mempelajari uang pesangonnya.

200
00:10:33,800 --> 00:10:37,637
Itulah kelebihanmu, Sacker.
Selalu siap mendengarkan.

201
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
- Jadi, dia akan disingkirkan?
- Ya.

202
00:10:40,557 --> 00:10:43,852
Menurut rekan,
pertukarannya berlebihan, mungkin ilegal.

203
00:10:43,935 --> 00:10:47,146
11/9... kematian mereka
menyelamatkan kariernya.

204
00:10:47,230 --> 00:10:50,024
Dia ambil alih perusahaan
dan namakan sesuai dirinya.

205
00:10:50,108 --> 00:10:52,068
Semakin buruk lagi. Dengarkan ini.

206
00:10:52,151 --> 00:10:55,363
"Menurut Bobby, dia mendukung
upaya penyelamatan pada 11/9,

207
00:10:55,446 --> 00:10:58,449
tapi seperti semua hal dalam hidupnya,
itu bohong.

208
00:10:58,533 --> 00:11:02,078
Karena setelah keadaan tenang,
rumor muncul.

209
00:11:02,203 --> 00:11:04,330
Tapi saat pasar New York dibuka lagi,

210
00:11:04,414 --> 00:11:07,792
kekayaan Bobby sudah bertambah
ratusan juta dolar."

211
00:11:09,002 --> 00:11:09,961
Jika ini tersebar...

212
00:11:10,044 --> 00:11:12,922
Aku tak mau ada hubungan
dengan ini. Tidak.

213
00:11:13,506 --> 00:11:15,049
Aku juga tak akan bocorkan.

214
00:11:21,931 --> 00:11:23,433
Dia baru suruh kita bocorkan?

215
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Bagaimana bisa? Dia tak pernah datang.

216
00:11:37,113 --> 00:11:38,740
Kita berikan ke siapa?

217
00:11:41,868 --> 00:11:45,079
Sacker punya teman di Times,
tapi orang bisa tahu itu.

218
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Dimonda.

219
00:11:46,414 --> 00:11:49,542
Dimonda? Dia dua kali kecewakan kita.
Kau akan beri dia ganjaran?
220
00:11:49,626 --> 00:11:51,878
Ya. Akan kuberikan kepadanya.

221
00:11:51,961 --> 00:11:53,213
Dia memahami kontrak.

222
00:11:53,504 --> 00:11:55,757
Dia tahu nilai dari yang kita berikan ini.

223
00:11:55,840 --> 00:11:57,133
Dia akan mengganjarnya.

224
00:11:57,300 --> 00:11:58,801
Bukan hanya tentang berita ini.

225
00:11:58,885 --> 00:12:00,929
Tapi berita berikutnya, dan seterusnya.

226
00:12:01,012 --> 00:12:02,847
Dia juga bukan orang Axe lagi.

227
00:12:02,931 --> 00:12:04,224
Dia orang kita.

228
00:12:10,355 --> 00:12:12,690
Hei. Ini datang untukmu.

229
00:12:14,108 --> 00:12:15,360
Ada apa?

230
00:12:20,448 --> 00:12:24,077
Kemarin Hall menelepon
dengan kabar mengganggu.

231
00:12:24,410 --> 00:12:27,372
Jaksa AS menarik informan
saat tengah malam.

232
00:12:27,455 --> 00:12:30,541
Dia tak punya nama, tapi dia tahu
orangnya bekerja di Axe Capital.

233
00:12:30,625 --> 00:12:33,086
Apa? Kau diam saja selama setengah hari?
234
00:12:33,419 --> 00:12:34,587
Aku harus bagaimana?

235
00:12:34,921 --> 00:12:37,006
Pecat semua orang sekarang, termasuk aku.

236
00:12:37,090 --> 00:12:39,926
Wags, jika kau orangnya,
kau sudah sudutkan aku.

237
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
Tapi aku akan pecat orang.

238
00:12:43,805 --> 00:12:45,181
Itu sudah pasti.

239
00:12:45,807 --> 00:12:47,892
- Siapa?
- Informannya.

240
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
Kautahu orangnya?

241
00:12:50,144 --> 00:12:51,437
Aku akan tahu.

242
00:12:56,359 --> 00:13:00,113
Letakkan ponsel kalian!

243
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Semuanya, sekarang juga!

244
00:13:01,948 --> 00:13:03,491
Tawar 71 angka.

245
00:13:03,908 --> 00:13:05,493
- 50, setengah 100.
- Masukkan.

246
00:13:05,576 --> 00:13:07,203
Sekarang juga.

247
00:13:07,495 --> 00:13:08,871
Kaubicara dengan siapa?
248
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
Bukan siapa pun.

249
00:13:10,039 --> 00:13:12,250
Orang penjualan kita di Morgan.

250
00:13:12,333 --> 00:13:14,335
Tunjukkan teleponmu.

251
00:13:14,419 --> 00:13:17,130
Bukan yang itu! Bukan telepon kantor!

252
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Telepon aslimu!

253
00:13:19,549 --> 00:13:20,591
Silakan.

254
00:13:22,677 --> 00:13:24,595
Ini nomor luar negeri. Apa ini?

255
00:13:24,679 --> 00:13:26,305
Seorang pria, analis.

256
00:13:26,389 --> 00:13:28,307
Dengan kode negara Antigua?

257
00:13:28,391 --> 00:13:30,768
Baiklah, dia bandarku.
Basisnya di luar negeri.

258
00:13:30,852 --> 00:13:32,478
Apa ini? Tak ditandai?

259
00:13:32,562 --> 00:13:34,897
- Akan kuhubungi sekarang juga.
- Kumohon jangan.

260
00:13:34,981 --> 00:13:35,815
Jangan.

261
00:13:35,898 --> 00:13:38,192
Dengan siapa kaubicara?
262
00:13:39,277 --> 00:13:41,696
Itu pacarku dari SMA.

263
00:13:43,156 --> 00:13:45,241
Aku tak sanggup menghapus nomornya.

264
00:13:45,325 --> 00:13:47,243
Dia sangat manis.

265
00:13:48,161 --> 00:13:49,203
Juga berdada besar.

266
00:13:51,706 --> 00:13:53,750
Kau harus berhenti meneleponku.

267
00:13:55,334 --> 00:13:57,712
Semua orang di sini diberi pemberitahuan.

268
00:13:58,546 --> 00:14:01,549
Semua yang kalian lakukan akan diteliti,

269
00:14:01,632 --> 00:14:03,885
hingga aku tahu siapa yang jujur

270
00:14:03,968 --> 00:14:05,636
dan siapa yang berkhianat!

271
00:14:13,019 --> 00:14:14,979
Itu pasti membuat si informan bergerak.

272
00:14:17,940 --> 00:14:19,275
Apa maksudnya berkhianat?

273
00:14:20,902 --> 00:14:22,070
Mengadu.

274
00:14:23,071 --> 00:14:24,655
Astaga!

275
00:14:24,739 --> 00:14:26,324
Sudah kuduga itu buruk.

276
00:14:30,828 --> 00:14:33,164
Hei. Selamat atas buku itu.
277
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
Itu sungguh hebat.

278
00:14:35,375 --> 00:14:36,459
Terima kasih.

279
00:14:37,085 --> 00:14:39,837
Mari pergi denganku malam ini.
Kita harus rayakan.

280
00:14:39,962 --> 00:14:43,841
Ini atasan yang mengajak bawahan pergi
karena bekerja dengan baik?

281
00:14:44,550 --> 00:14:46,010
Ya, kurasa begitu.

282
00:14:46,594 --> 00:14:47,595
Aku mau.

283
00:14:48,054 --> 00:14:49,680
Tapi ada rencana makan malam.

284
00:14:50,181 --> 00:14:51,140
Orang tuaku.

285
00:14:51,682 --> 00:14:52,600
Baiklah.

286
00:14:52,809 --> 00:14:53,726
Ikutlah.

287
00:14:57,855 --> 00:14:59,982
Kawat di Axe Cap sibuk.

288
00:15:00,233 --> 00:15:01,150
Apa?

289
00:15:01,234 --> 00:15:03,277
Axelrod baru memarahi seorang pialang.

290
00:15:03,361 --> 00:15:05,696
Dia mulai berburu orang.
Dia mungkin tahu sesuatu
291
00:15:05,822 --> 00:15:08,157
atau hanya cemas,
tapi orang kita dalam bahaya.

292
00:15:08,241 --> 00:15:09,325
Sial.

293
00:15:13,496 --> 00:15:14,997
Kaupunya masalah.

294
00:15:16,457 --> 00:15:17,708
Dia akan dapatkan orangmu.

295
00:15:18,000 --> 00:15:21,129
Simpan fail KSNT tentang
pertukaran Rubinex yang menyorotnya.

296
00:15:21,212 --> 00:15:23,589
Kantor Spyros banyak celah.

297
00:15:23,673 --> 00:15:26,008
Axelrod mungkin sudah masuk ke sana,

298
00:15:26,092 --> 00:15:29,095
mencari berkas terbuka
tentang orangnya, jadi...

299
00:15:29,387 --> 00:15:30,721
Akan kulakukan.

300
00:15:34,809 --> 00:15:35,810
Bibimbap?

301
00:15:38,229 --> 00:15:40,815
Ternyata kau begitu.
Itu hanya hidangan mal.

302
00:15:40,898 --> 00:15:42,400
Kenapa? Ini lezat. Vegetarian.

303
00:15:42,483 --> 00:15:44,152
Kaukira itu membuatmu tetap kurus.

304
00:15:44,235 --> 00:15:47,071
Setidaknya tambahkan kimchi.

305
00:15:47,155 --> 00:15:48,739
- Ayo.
- Astaga!

306
00:15:50,450 --> 00:15:51,742
Anak baik.

307
00:15:57,790 --> 00:15:59,542
Kau tetap punya masalah.

308
00:15:59,917 --> 00:16:01,794
Jika dia mencari mata-mata,

309
00:16:01,961 --> 00:16:04,422
dia tak akan berhenti
sebelum menemukannya.

310
00:16:05,256 --> 00:16:07,008
Jadi, kau harus beri dia mata-mata.

311
00:16:08,176 --> 00:16:11,345
Kauingin aku cari orang
dan bicara dengannya,

312
00:16:11,721 --> 00:16:13,973
membuatnya tampak seperti informannya?

313
00:16:14,056 --> 00:16:16,225
Jebak orang tak berdosa,
buat dipecat, hancur?

314
00:16:16,851 --> 00:16:18,561
Tidak. Kauingin begitu.

315
00:16:19,562 --> 00:16:21,355
Aku hanya beri tahu caranya.

316
00:16:22,565 --> 00:16:23,941
Bintang Michelin.

317
00:16:28,029 --> 00:16:30,781
Aku sangat bangga terhadap keluarga kita.

318
00:16:30,865 --> 00:16:33,201
Tentu saja,
kita harus tonjolkan satu anggota.

319
00:16:33,284 --> 00:16:35,077
Karena saat mendapat bintang itu,

320
00:16:35,161 --> 00:16:37,246
berarti ada koki kelas dunia.

321
00:16:37,872 --> 00:16:39,957
Kebetulan orangnya adalah adikku.

322
00:16:40,041 --> 00:16:41,667
Mari bersulang

323
00:16:41,751 --> 00:16:43,878
untuk wanita yang membuat ini mungkin...

324
00:16:44,253 --> 00:16:45,129
Lu.

325
00:16:45,505 --> 00:16:46,505
Untuk Lu!

326
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
Bersulang!

327
00:16:49,342 --> 00:16:50,927
- Bersulang!
- Bersulang.

328
00:17:01,479 --> 00:17:03,689
Sudah berapa lama mereka ada?

329
00:17:04,941 --> 00:17:05,983
Tiga hari terakhir.

330
00:17:06,400 --> 00:17:07,860
Mereka berseragam?

331
00:17:08,361 --> 00:17:11,697
Tidak, tapi mereka perhatikan peternakan
seolah menyamar.

332
00:17:11,781 --> 00:17:14,575
Entahlah. Mungkin polisi. Mungkin MIGA.

333
00:17:15,743 --> 00:17:17,328
Berkas semua orang ada?

334
00:17:20,540 --> 00:17:21,749
Jangan paksa aku bohong.

335
00:17:23,542 --> 00:17:25,670
Konten surel yang dirujuk silang,

336
00:17:25,753 --> 00:17:30,007
sejarah web, 10 pertukaran paling untung,
apa pun yang berusaha melewati kepatuhan.

337
00:17:30,258 --> 00:17:31,634
Teruskan surelnya kepadaku.

338
00:17:32,009 --> 00:17:34,929
Mereka bicara cukup buruk tentang kau.

339
00:17:35,012 --> 00:17:36,931
Tentu saja. Aku atasan mereka.

340
00:17:37,515 --> 00:17:38,975
Beri tahu aku yang terburuk.

341
00:17:42,353 --> 00:17:44,188
"Pria itu membuatku takut.

342
00:17:44,271 --> 00:17:47,567
Apakah dia bahkan manusia
atau semacam penyihir alien?

343
00:17:48,109 --> 00:17:50,403
Matanya melihat kebenaran kelam
di dalam kita,

344
00:17:50,486 --> 00:17:53,281
kebenaran yang bahkan tak kelam
sebelum dia lihat.

345
00:17:55,032 --> 00:17:56,367
Dia tahu aku mengetik ini.
346
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
Saat ini surel ini
sedang dibacakan kepadanya."

347
00:18:00,121 --> 00:18:01,330
Siapa yang menulis itu?

348
00:18:01,580 --> 00:18:03,040
Tidak. Jangan katakan.

349
00:18:03,624 --> 00:18:05,167
Aku tahu dari sintaksisnya.

350
00:18:05,876 --> 00:18:07,295
Apa kata mereka tentang Wags?

351
00:18:07,378 --> 00:18:09,630
Tidak. Aku tak seperti kau.

352
00:18:09,880 --> 00:18:11,716
Aku tak bisa dengar. Aku bisa sedih.

353
00:18:12,466 --> 00:18:14,510
Akan kukatakan satu hal. Orang takut.

354
00:18:14,594 --> 00:18:17,972
Tiga orang menghapus cakram keras
dan menimpanya dengan data baru.

355
00:18:18,055 --> 00:18:19,473
Ada alasan untuk itu?

356
00:18:19,557 --> 00:18:22,435
Ya... agar sengaja
membuat fail tak bisa dipulihkan lagi.

357
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
Siapa?

358
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Channing Feldt. Butch Probert.

359
00:18:28,441 --> 00:18:29,609
- Kantong?
- Kantong?
360
00:18:30,151 --> 00:18:31,652
Juga Donnie Caan.

361
00:18:36,157 --> 00:18:38,951
Jika ini sesuai katamu
dan aku bisa pastikan,

362
00:18:39,035 --> 00:18:40,703
kita memasuki tahap baru, Chuck.

363
00:18:40,786 --> 00:18:42,288
Itu sebabnya kuberi kepadamu.

364
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Lihat aksinya
setelah pesawat pertama menabrak.

365
00:18:44,749 --> 00:18:47,084
- Implikasinya...
- Aku paham implikasinya.

366
00:18:47,168 --> 00:18:49,337
Ya. Kaumakan kubis?

367
00:18:49,420 --> 00:18:50,838
Ya. Goi Ba.

368
00:18:51,255 --> 00:18:52,381
Lezat.

369
00:18:53,591 --> 00:18:55,676
Banh mi bukan sekadar roti.

370
00:18:55,760 --> 00:18:57,053
Ya, jika begitu katamu.

371
00:18:57,762 --> 00:19:01,015
Asal kau tahu, jika kau menipuku,
dan berita ini kacau,

372
00:19:01,098 --> 00:19:02,600
- aku bersumpah...
- Tidak.

373
00:19:03,100 --> 00:19:06,187
Periksalah, terbitkan,
dan kau akan paham bukan hanya kau

374
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
yang memahami kontrak.

375
00:19:13,235 --> 00:19:15,154
Terima kasih sudah bergabung, Bryan.

376
00:19:15,237 --> 00:19:17,615
- Kami merasa terhormat.
- Aku yang terhormat.

377
00:19:18,074 --> 00:19:21,118
Berdasarkan deskripsi putri kami,
kukira kau tak akan datang.

378
00:19:21,494 --> 00:19:22,953
Bagaimana pun, aku pengusaha.

379
00:19:24,663 --> 00:19:27,500
Aku tak benci bisnis. Aku benci penjahat.

380
00:19:27,583 --> 00:19:28,918
Aku bisa lihat perbedaannya.

381
00:19:29,043 --> 00:19:30,711
Kebanyakan PNS tak bisa lihat.

382
00:19:30,878 --> 00:19:34,548
Mereka gunakan itu untuk membenarkan
sikap yang kurang teliti.

383
00:19:36,217 --> 00:19:37,259
Itu tembakan awal.

384
00:19:37,343 --> 00:19:40,221
- Kurasa kami bukan...
- Jangan mau dipancing, Bryan.

385
00:19:40,304 --> 00:19:41,681
Tidak. Dia sudah terpancing.

386
00:19:41,764 --> 00:19:43,849
Maksudmu kau terkadang tak mengikuti
387
00:19:43,933 --> 00:19:47,436
dorongan untuk merendahkan martabat
dan berkelahi tanpa menahan diri?

388
00:19:47,603 --> 00:19:50,606
Aku mungkin tunjukkan naskah buku,
dan ceritakan keadaan.

389
00:19:52,775 --> 00:19:54,819
- Kenapa kautunjukkan...
- Aku...

390
00:19:56,278 --> 00:19:57,530
Aku beri tahu Ayah semua.

391
00:19:57,613 --> 00:20:00,074
Saat kubawa buku itu pulang,
aku butuh saran.

392
00:20:00,157 --> 00:20:02,118
Aku tahu buku itu akan diapakan,

393
00:20:02,201 --> 00:20:05,955
dan aku tak yakin aku bisa
atau bahkan sebaiknya terlibat.

394
00:20:06,247 --> 00:20:08,207
Dia meyakinkan aku untuk menyerahkannya.

395
00:20:08,833 --> 00:20:10,334
Terima kasih atas dorongan itu.

396
00:20:10,418 --> 00:20:13,421
Kusarankan bahwa dia wajib
berbagi itu dengan atasannya.

397
00:20:13,713 --> 00:20:16,340
Meski jika kemudian
ada kejadian tak etis dengan itu.

398
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
- Tak etis?
- Ayah...

399
00:20:17,633 --> 00:20:20,094
Mungkin tak terhindarkan
bahwa rahasia kelam Axelrod

400
00:20:20,177 --> 00:20:21,345
akan diumumkan.

401
00:20:21,804 --> 00:20:25,349
Tak terhindarkan adalah pembenaran moral
yang problematik untuk segala hal.

402
00:20:25,432 --> 00:20:26,559
Dengar, Tn. Sacker...

403
00:20:26,642 --> 00:20:27,685
Panggil aku Frank.

404
00:20:28,436 --> 00:20:29,437
Frank...

405
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
Aku telah menerima kenyataan tertentu.

406
00:20:34,066 --> 00:20:35,609
Berbuat jahat demi kebaikan.

407
00:20:36,235 --> 00:20:38,654
Kau tak akan bisa membuatku yakin
bahwa itu benar.

408
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Tidak. Kami harus melawan.
Anggap saja sesuka hatimu.

409
00:20:41,866 --> 00:20:44,869
Tanggung jawabku bukan sekadar etiket.

410
00:20:44,952 --> 00:20:46,287
Aku ingin tanya satu hal.

411
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
Kau merasa bagaimana, Bryan?

412
00:20:49,957 --> 00:20:52,460
Saat muda, aku pasti akan berbuat sama.

413
00:20:52,543 --> 00:20:55,629
Tidak lagi. Kini penting bagiku
untuk tak merasa bersalah.

414
00:20:55,921 --> 00:20:59,383
Penting juga melihat putriku,
dan tahu bahwa dia melihat ayahnya baik.

415
00:21:00,593 --> 00:21:02,803
Prinsip tak biasanya
semua hilang sekaligus.

416
00:21:02,887 --> 00:21:05,306
Akan hilang sedikit demi sedikit.

417
00:21:08,350 --> 00:21:09,393
Bintang Michelin.

418
00:21:09,477 --> 00:21:11,061
Momen yang hebat.

419
00:21:15,357 --> 00:21:17,151
Itu bukan senyum tulus.

420
00:21:22,156 --> 00:21:24,200
Aku terpaksa melepas Marta
dan keluarganya.

421
00:21:24,366 --> 00:21:25,826
Berkas mereka dipalsukan.

422
00:21:25,993 --> 00:21:28,454
Kami memeriksa semua orang.

423
00:21:28,579 --> 00:21:31,290
Menurut Tito,
agen imigrasi memperhatikan peternakan,

424
00:21:31,373 --> 00:21:32,708
dan kurasa juga begitu.

425
00:21:32,958 --> 00:21:34,001
Kau yakin?

426
00:21:34,084 --> 00:21:36,629
Aku melihat mereka,
dan mereka bukan polisi setempat.

427
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Mereka orang Rhoades.

428
00:21:49,517 --> 00:21:50,809
FBI.

429
00:21:51,644 --> 00:21:53,896
Mereka juga mengintai kita di sini.

430
00:21:54,855 --> 00:21:56,440
Mereka memperhatikan rumah kita?

431
00:21:57,233 --> 00:21:59,318
Aku tak tahu pasti
apakah mereka mengawasimu.

432
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
Aku tak ingin kau cemas.

433
00:22:00,819 --> 00:22:03,614
Buatlah aku cemas.
Aku harus tahu apa yang terjadi.

434
00:22:03,697 --> 00:22:04,782
Tidak. Tak selalu.

435
00:22:04,907 --> 00:22:07,076
Tidak jika kita bisa mengubahnya.

436
00:22:07,159 --> 00:22:08,702
Kini beginilah keadaan.

437
00:22:09,745 --> 00:22:12,456
Kau tak terpikirkan
bahwa mereka mungkin mengawasi kita?

438
00:22:12,540 --> 00:22:13,374
Tentu saja.

439
00:22:13,457 --> 00:22:15,793
Jika begitu,
kau tak akan bertindak berbeda.

440
00:22:15,876 --> 00:22:17,711
- Jangan tangani aku.
- Aku tak begitu.

441
00:22:18,045 --> 00:22:21,173
Persetan dengan mereka.
Aku ingin kau hidup tanpa beban.

442
00:22:21,423 --> 00:22:23,175
Ini kenyataan yang baru.

443
00:22:23,425 --> 00:22:25,552
Jangan berpura-pura sebaliknya.

444
00:22:44,238 --> 00:22:46,573
Aku sudah pikirkan perkataanmu.

445
00:22:46,657 --> 00:22:49,660
Kau benar secara taktis,
tapi aku tak bisa lakukan.

446
00:22:50,077 --> 00:22:52,663
Aku tak akan jebak orang tak berdosa
sebagai mata-mata.

447
00:22:55,082 --> 00:22:57,042
Prinsip hilang sedikit demi sedikit.

448
00:22:57,293 --> 00:22:59,503
Tak ada orang tak bersalah.

449
00:23:00,087 --> 00:23:01,672
Tidak di Wall Street.

450
00:23:03,090 --> 00:23:06,093
Jadi, kau tak akan bertindak
untuk melindungi sumber?

451
00:23:06,510 --> 00:23:08,387
Tidak dengan cara ini.

452
00:23:09,930 --> 00:23:12,766
Jika kau tak lawan,
dia akan temukan orangnya.

453
00:23:13,350 --> 00:23:15,352
Itulah yang akan terjadi.

454
00:23:16,645 --> 00:23:18,814
Axelrod akan bersama orangmu
di satu ruangan,

455
00:23:18,897 --> 00:23:20,733
berdua saja, hanya duduk,

456
00:23:20,816 --> 00:23:23,694
dan dia akan menyadarinya.

457
00:23:24,486 --> 00:23:25,821
Mungkin bahkan hari ini.

458
00:23:29,825 --> 00:23:33,162
Tapi kautahu?
Mungkin ini bukan permainanku lagi.

459
00:23:35,623 --> 00:23:40,336
Ya, mungkin ini permainan orang muda,
yang makan salad dan menata ulang dunia.

460
00:23:40,878 --> 00:23:43,422
Tidak, aku tahu cara menang. Tapi...

461
00:23:44,506 --> 00:23:46,592
Jika bukan itu lagi tujuannya,

462
00:23:46,675 --> 00:23:47,593
jika begitu...

463
00:23:49,386 --> 00:23:51,180
Gunakan caramu, Bryan.

464
00:23:51,972 --> 00:23:53,474
Baiklah, akan kulakukan.

465
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
Donna, hari apa
Adam DeGiulio ada di New York?

466
00:24:12,242 --> 00:24:13,327
Kurasa hari Rabu.

467
00:24:13,410 --> 00:24:16,872
Bagus. Masukkan aku ke jadwalnya
untuk sarapan di kantorku.

468
00:24:16,997 --> 00:24:18,624
Kurasa dia tak makan sarapan.

469
00:24:18,749 --> 00:24:21,168
Baiklah, apa pun kegiatan paginya.

470
00:24:21,251 --> 00:24:22,753
Bawa juga...

471
00:24:23,587 --> 00:24:25,547
kursi bola ini keluar.

472
00:24:28,926 --> 00:24:31,261
Ada apa dengan ruang meditasi?

473
00:24:31,345 --> 00:24:32,763
Aku tanya salah satu pekerja.

474
00:24:32,846 --> 00:24:35,891
Axe membuatnya diperkuat
menjadi ruang panik

475
00:24:35,974 --> 00:24:37,851
untuk berjaga jika ada serangan.

476
00:24:37,935 --> 00:24:40,020
Menurutnya siapa yang akan menyerang?

477
00:24:44,441 --> 00:24:47,111
Donnie. Axe ingin
kau ke ruang rapat sekarang juga.

478
00:24:47,236 --> 00:24:49,154
Kami tak jadwalkan apa pun.

479
00:24:49,238 --> 00:24:50,281
Bagus.

480
00:24:50,906 --> 00:24:53,242
Dia tak ingin memberimu peluang bersiap.

481
00:25:36,577 --> 00:25:38,454
Aku akan muntah.

482
00:25:41,331 --> 00:25:43,375
Kita lanjutkan ini besok.

483
00:25:52,009 --> 00:25:54,261
Akan kubiarkan mereka cemas
sepanjang malam.

484
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
Suruh orang Hall mengikutinya.

485
00:26:24,666 --> 00:26:26,502
Tak Dikenal
Harus bertemu secepatnya

486
00:27:17,052 --> 00:27:20,764
T, kau tangani apa
selain kasus pengaturan penawaran?

487
00:27:21,181 --> 00:27:22,683
Penipuan penggajian Scarsdale.

488
00:27:23,433 --> 00:27:24,351
Serahkan ke Cook.

489
00:27:25,352 --> 00:27:26,562
Ya, Pak.

490
00:27:28,772 --> 00:27:29,898
Lulusan Yale, benar?

491
00:27:30,149 --> 00:27:32,776
Beloit, lalu Yale, lalu Okin & Cutler.

492
00:27:32,985 --> 00:27:34,027
Lima tahun?

493
00:27:34,194 --> 00:27:35,153
Delapan tahun.

494
00:27:35,279 --> 00:27:39,283
Aku sejak dulu ingin bekerja di sini,
tapi harus menyiapkan diri dulu.
495
00:27:39,533 --> 00:27:42,244
Saat kembali,
kau akan berada di posisi senior.

496
00:27:42,578 --> 00:27:44,830
Kau selamanya akan menjadi pegawai negeri?

497
00:27:45,289 --> 00:27:47,416
Yang cocok untukku hanya biara.

498
00:27:48,709 --> 00:27:50,377
Kenapa kaualihkan tugasku?

499
00:27:50,502 --> 00:27:51,461
Bersabarlah, T.

500
00:28:14,651 --> 00:28:17,362
Kau diikuti. Pulanglah.

501
00:28:26,246 --> 00:28:27,497
Sepuluh-dua.

502
00:28:27,998 --> 00:28:30,000
- Poin penentuan.
- Syukurlah.

503
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
Astaga, Ira.

504
00:28:33,795 --> 00:28:36,089
Kapan kau menjadi hebat?

505
00:28:36,924 --> 00:28:38,008
Aku harus mengaku.

506
00:28:38,091 --> 00:28:40,469
Aku melatih boast dan rail
dengan profesional.

507
00:28:41,637 --> 00:28:43,222
300 per jam.

508
00:28:43,597 --> 00:28:45,766
Tapi setidaknya aku tak payah lagi.
509
00:28:45,849 --> 00:28:46,850
Kau mau nomornya?

510
00:28:46,934 --> 00:28:48,268
Kau sudah sebut.

511
00:28:48,435 --> 00:28:50,646
- Itu terlalu mahal.
- Ada apa, Chuck?

512
00:28:50,729 --> 00:28:53,774
Kita dua bulan tak bermain,
mendadak bermain dua kali sepekan.

513
00:28:53,857 --> 00:28:55,567
Aku mengenalmu. Kau punya niat.

514
00:28:56,860 --> 00:28:58,487
Mungkin saja.

515
00:28:59,029 --> 00:29:01,365
Sebenarnya, aku tak tahu apa niatku.

516
00:29:02,699 --> 00:29:04,534
Ya, kita beri waktu bertahun-tahun,

517
00:29:04,618 --> 00:29:07,537
demi mencapai titik tertentu,
lalu kita mencapainya, dan...

518
00:29:08,080 --> 00:29:10,374
Tak sesuai harapan.

519
00:29:10,499 --> 00:29:13,085
Tak ada yang sesuai harapan, tapi...

520
00:29:14,962 --> 00:29:18,632
Kau pernah merasa
berada di ambang kemenangan besar,

521
00:29:20,175 --> 00:29:22,844
tapi kemudian ingin menyerah saja?

522
00:29:22,928 --> 00:29:24,513
Ya, tentu saja.
523
00:29:25,013 --> 00:29:27,891
Kapan kita bisa menikmati pencapaian?

524
00:29:28,600 --> 00:29:32,437
Aku bisa saja menjadi presiden,
tapi tetap ditekan dari semua arah.

525
00:29:32,688 --> 00:29:34,523
Bobby Axelrod...

526
00:29:35,816 --> 00:29:39,319
bisa berlari di Serengeti
tanpa berkeringat.

527
00:29:40,320 --> 00:29:43,490
Aku naik kereta bawah tanah,
dan terpaksa mengganti kemeja.

528
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Kau melakukan tugasmu
sama baiknya seperti dia.

529
00:29:46,827 --> 00:29:47,869
Mungkin lebih baik.

530
00:29:49,788 --> 00:29:52,207
Aku ingin mencoba di kantor swasta.

531
00:29:55,085 --> 00:29:56,169
Sungguh?

532
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
Chuck! Biar aku yang lakukan.

533
00:29:59,965 --> 00:30:02,050
Biar aku yang atur.

534
00:30:02,634 --> 00:30:04,261
Semua mencarimu. Kau akan kaya.

535
00:30:04,344 --> 00:30:07,597
Mari kuantar ke tiga tempat
dan memulai perang penawaran.

536
00:30:07,681 --> 00:30:09,474
Tidak. Satu saja.

537
00:30:09,558 --> 00:30:11,643
- Horvath.
- Tentu saja.

538
00:30:11,727 --> 00:30:14,730
Pengacara terbaik MA.
Besar di sini dan di Washington.

539
00:30:14,813 --> 00:30:17,149
Jadwalkan aku di Horvath.
Jaga agar tetap rahasia.

540
00:30:17,232 --> 00:30:18,692
Kautetapkan waktu dan tempat.

541
00:30:44,468 --> 00:30:46,595
Bagaimana kau bisa tahu aku diikuti?

542
00:30:47,804 --> 00:30:50,349
Benar juga. Kau awasi Axe Capital.

543
00:30:51,892 --> 00:30:53,060
Di antara kami bertiga,

544
00:30:53,143 --> 00:30:55,270
Kantong selalu bermain jujur dan lurus.

545
00:30:55,354 --> 00:30:57,355
Astaga, dia disebut "Kantong"

546
00:30:57,439 --> 00:31:00,233
karena tak berani.
Katanya dia bagai wanita.

547
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
Bagus. Apa lagi?

548
00:31:03,820 --> 00:31:05,822
Jika Axe tak percaya lagi kepadaku,

549
00:31:05,906 --> 00:31:08,116
pertukaran Kemlot bisa diberi
ke orang lain.
550
00:31:08,825 --> 00:31:09,785
Jangan biarkan itu.

551
00:31:09,868 --> 00:31:13,163
Dapatkan tugasnya, tukarkan,
bersaksilah, dan kita selesai.

552
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
Bersaksi? Kau tak kata...

553
00:31:14,498 --> 00:31:16,750
Ada Undang-Undang Dasar.

554
00:31:17,334 --> 00:31:19,461
Amendemen Keenam Pasal Konfrontasi.

555
00:31:23,048 --> 00:31:25,133
Di negara ini, kita berhak

556
00:31:25,258 --> 00:31:26,718
menanyai penuduh kita.

557
00:31:26,802 --> 00:31:29,304
Tak cukup bahwa kau memberi tahu
arti rekamannya.

558
00:31:29,387 --> 00:31:31,890
- Harus jelas di pengadilan.
- Tak bisa kubayangkan.

559
00:31:31,973 --> 00:31:35,644
Axe di ruangan itu dengan mata tajam itu.

560
00:31:35,727 --> 00:31:37,771
Besok dia akan lakukan itu juga.

561
00:31:37,854 --> 00:31:39,689
Hei. Kau akan selamat.

562
00:31:39,773 --> 00:31:41,817
Kau akan selamat.

563
00:31:49,991 --> 00:31:53,120
Aku tak akan paham
alasan orang minum sampah itu.

564
00:31:53,995 --> 00:31:55,163
Agar kinerja optimal.

565
00:31:56,081 --> 00:31:58,500
Kau berkinerja tinggi.

566
00:31:58,583 --> 00:32:02,421
- Aku berusaha begitu.
- Kau tak berusaha.

567
00:32:02,587 --> 00:32:03,714
Sejak dulu tak begitu.

568
00:32:03,797 --> 00:32:05,382
Kau perhatikan, ya?

569
00:32:06,133 --> 00:32:08,051
Seperti kauperhatikan aku.

570
00:32:09,302 --> 00:32:12,514
Dulu aku tinggal di Seattle,
pertama kali menjadi juru tulis,

571
00:32:12,764 --> 00:32:13,849
di Ninth Circuit.

572
00:32:13,974 --> 00:32:16,643
Aku ingat saat kau pertama kali
menjadi juru tulis...

573
00:32:16,726 --> 00:32:19,354
Mahkamah Agung. Satu tahun sebelum aku.

574
00:32:19,646 --> 00:32:22,816
Menjadi juru tulis bagi Ginsburg
adalah bagian terbaik karierku.

575
00:32:22,899 --> 00:32:26,278
Asal tahu saja, meski pendek,
wanita itu sanggup minum banyak.

576
00:32:26,820 --> 00:32:28,029
Itu tahun yang luar biasa.
577
00:32:28,363 --> 00:32:31,199
Aku ingat. Kupikir,
"DeGiulio melebihi aku."

578
00:32:31,283 --> 00:32:34,369
Itu bukan lomba.
Kita hanya sama-sama bekerja keras.

579
00:32:34,453 --> 00:32:37,164
Kukira kau sendiri akan berjubah.

580
00:32:37,414 --> 00:32:38,707
Menjadi hakim.

581
00:32:39,583 --> 00:32:42,627
Mungkin bahkan menjabat...
Hakim Adam DeGiulio.

582
00:32:42,794 --> 00:32:44,212
Suatu saat nanti. Ya.

583
00:32:45,088 --> 00:32:47,257
Masih ada daya tarik pada cabang yudikatif

584
00:32:47,674 --> 00:32:51,761
yang melebihi
politik rendah cabang eksekutif.

585
00:32:51,845 --> 00:32:53,805
Tapi entah bagaimana aku bisa ke sana.

586
00:32:53,930 --> 00:32:55,891
Tak ada pembukaan dalam waktu dekat.

587
00:32:56,391 --> 00:32:57,434
Keadaan bisa berubah.

588
00:32:59,686 --> 00:33:01,021
Pergeseran tugas.

589
00:33:02,772 --> 00:33:05,150
Kini kita tiba di alasan pertemuan, bukan?

590
00:33:05,233 --> 00:33:06,860
Aku membicarakan kau,
591
00:33:07,110 --> 00:33:08,278
tapi, benar.

592
00:33:09,404 --> 00:33:12,365
Ya. Juga mengenai situasi di sini.

593
00:33:14,534 --> 00:33:18,455
Aku ingin sampaikan bahwa Bryan Connerty
mundur dari penuntutan Axe Capital.

594
00:33:18,914 --> 00:33:20,499
Beban kasusnya terlalu berat.

595
00:33:20,582 --> 00:33:23,960
Keahlian Tonelle Burton lebih tepat.

596
00:33:24,044 --> 00:33:25,045
Itu bermasalah.

597
00:33:25,128 --> 00:33:27,422
Aku dan Jaksa Agung menyetujui Connerty

598
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
sebagian karena integritasnya.

599
00:33:29,174 --> 00:33:32,886
T menerima Penghargaan Jaksa AS
untuk Keunggulan Penuntutan Penipuan.

600
00:33:32,969 --> 00:33:36,306
Pasti T sangat bersih.
Tapi bukan itu intinya.

601
00:33:36,389 --> 00:33:38,266
Kasus besar, Washington memperhatikan.

602
00:33:38,350 --> 00:33:41,436
Jangan tampak seolah ada
permintaan bantuan. Kau mundur.

603
00:33:41,520 --> 00:33:43,188
Aku yang menentukan jaksa mana

604
00:33:43,271 --> 00:33:45,690
memimpin penyelidikan
di Distrik Selatan, Adam,

605
00:33:45,774 --> 00:33:48,234
- bukan Washington.
- Tentu saja.

606
00:33:48,401 --> 00:33:51,029
Tapi jika akan ada perubahan,

607
00:33:51,112 --> 00:33:54,115
kurasa sebaiknya semua diubah
hingga ke Distrik Timur.

608
00:33:54,324 --> 00:33:55,700
Itu lebih bersih.

609
00:34:03,041 --> 00:34:04,334
Aku senang bernostalgia.

610
00:34:05,293 --> 00:34:06,294
Nikmati hidanganmu.

611
00:34:09,756 --> 00:34:12,551
Aku ingin mengabari.
Hari ini aku wawancara empat mata

612
00:34:12,634 --> 00:34:14,302
dengan Butch, Channing, Donnie.

613
00:34:14,386 --> 00:34:15,553
Aku ingin kauhadir.

614
00:34:15,929 --> 00:34:17,514
Untuk apa?

615
00:34:17,764 --> 00:34:19,849
Menciptakan suasana kebenaran.

616
00:34:20,016 --> 00:34:22,477
Mungkin mereka akan merasa lebih nyaman.

617
00:34:22,561 --> 00:34:24,020
Kaukenal mereka dengan baik.

618
00:34:24,104 --> 00:34:26,564
Aku ingin pendapatmu
mengenai perkataan mereka.

619
00:34:27,440 --> 00:34:29,609
Donnie. Bryan Doyle-ku.

620
00:34:31,111 --> 00:34:33,071
Menurutmu kau bekerja baik untukku?

621
00:34:34,114 --> 00:34:36,449
Ya, Axe. Aku merasa cukup puas.

622
00:34:39,327 --> 00:34:40,537
Ceritakan tentang FedEx.

623
00:34:41,746 --> 00:34:43,331
Itu bukan bagianku.

624
00:34:43,415 --> 00:34:45,583
Bukan, ada yang melihatmu di sana.

625
00:34:46,376 --> 00:34:47,836
Mengirim paket.

626
00:34:48,461 --> 00:34:49,462
Untuk siapa?

627
00:34:50,005 --> 00:34:53,633
Aku tak tahu... kapan itu.

628
00:34:54,092 --> 00:34:56,386
Kau pernah bertemu orang
yang bekerja di FBI?

629
00:34:57,137 --> 00:34:58,888
Dalam keadaan sosial saja.

630
00:35:00,181 --> 00:35:01,516
Aku...

631
00:35:02,100 --> 00:35:03,476
Kurasa tidak.

632
00:35:03,643 --> 00:35:05,687
Permisi. Bisa kita bicara sebentar?

633
00:35:16,281 --> 00:35:18,908
Aku tak mau diam saja
dan menjadi detektor kebohongan.

634
00:35:18,992 --> 00:35:21,453
Kau bukan mengabari aku. Kau menjebakku.

635
00:35:21,703 --> 00:35:22,537
Itu berbeda.

636
00:35:22,996 --> 00:35:24,623
Aku hanya memintamu mendengarkan.

637
00:35:24,706 --> 00:35:26,166
Kau tak harus lakukan apa pun.

638
00:35:27,500 --> 00:35:29,586
Aku tak mau digunakan
untuk mengesahkan ini.

639
00:35:34,841 --> 00:35:36,009
Aku tak bisa lakukan.

640
00:35:36,843 --> 00:35:38,052
Tak bisa.

641
00:35:38,928 --> 00:35:40,555
Ya, kau bisa.

642
00:35:40,847 --> 00:35:42,015
Dia tak bisa dengar kau.

643
00:35:43,892 --> 00:35:45,352
Aku tahu itu.

644
00:35:49,189 --> 00:35:50,899
Kenapa kautimpa cakram kerasmu?

645
00:35:51,357 --> 00:35:54,194
Entahlah. Kupikir kauingin begitu.

646
00:35:54,277 --> 00:35:55,403
Kulakukan setiap bulan.
647
00:35:55,570 --> 00:35:58,156
Beberapa pertukaran
kuartal pertama tahun lalu...

648
00:35:58,281 --> 00:36:00,200
Kauingin aku tinggalkan jejak itu?

649
00:36:00,784 --> 00:36:02,327
Jelaskan Morien Sciences.

650
00:36:02,952 --> 00:36:05,705
Morien? Itu bioteknologi?

651
00:36:05,830 --> 00:36:08,041
Perusahaan bagus. Bisa menjadi besar.

652
00:36:08,500 --> 00:36:11,086
Morien Sciences itu tak ada.
Aku mengarangnya.

653
00:36:11,377 --> 00:36:13,922
Kau masih
di sekitar Poughkeepsie, Channing?

654
00:36:14,422 --> 00:36:15,382
Apa?

655
00:36:15,882 --> 00:36:16,800
Sudahlah.

656
00:36:17,008 --> 00:36:18,385
Aku tak akan begitu, Axe.

657
00:36:18,468 --> 00:36:20,637
Entah apa hubungan istriku dengan ini.

658
00:36:20,720 --> 00:36:22,972
Lalu aksi Cross-Co.
Kesepakatan itu, Kantong?

659
00:36:23,056 --> 00:36:26,059
- Kau masih kesal karena itu?
- Aku sudah berdamai dengan itu.

660
00:36:26,142 --> 00:36:29,271
Berapa kali kau ambil stroberi
saat makan siang pekan lalu?

661
00:36:29,354 --> 00:36:30,396
Dua.

662
00:36:30,772 --> 00:36:31,606
Dua.

663
00:36:32,023 --> 00:36:34,359
Jika ditahan, apa yang akan kau lakukan?

664
00:36:34,943 --> 00:36:37,821
Aku akan berdiri... seperti Dollar Bill.

665
00:36:38,029 --> 00:36:41,491
Kau akan tatap mataku
dan berbohong tentang aku sebagai saksi?

666
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
Apa jawabmu
terhadap surat KSNT tentang Rubinex?

667
00:36:47,789 --> 00:36:49,416
Tak kujawab. Kuberi ke pengacara.

668
00:36:49,624 --> 00:36:52,877
Kukira katamu Rubinex tak pernah
memancing perhatian regulator.

669
00:36:52,961 --> 00:36:54,587
Memang tidak. Maaf.

670
00:36:54,671 --> 00:36:56,047
Kita sudah selesai?

671
00:36:56,965 --> 00:36:59,592
Ya, kau selesai. Habislah kau.

672
00:37:25,827 --> 00:37:29,330
Alex, terima kasih sudah datang.
Kuhargai sikap bijakmu.

673
00:37:29,414 --> 00:37:31,124
- Tentu saja.
- Silakan.

674
00:37:34,586 --> 00:37:35,879
Jadi...

675
00:37:36,921 --> 00:37:41,551
Kau mungkin tahu
aku ditawar oleh beberapa kantor.

676
00:37:42,010 --> 00:37:43,970
Aku memilih mengatur rapat ini denganmu.

677
00:37:44,512 --> 00:37:46,014
Kami menghormati itu.

678
00:37:46,681 --> 00:37:48,516
Kantor kami menawarkan banyak hal.

679
00:37:52,062 --> 00:37:53,354
Baik...

680
00:37:54,063 --> 00:37:56,357
Aku tahu bagimu ini bukan tentang uang,

681
00:37:56,482 --> 00:38:00,570
tapi aku juga tahu
bahwa gaji tahunanmu saat ini, 185.000,

682
00:38:01,279 --> 00:38:03,865
adalah gaji per pekanmu di Horvath.

683
00:38:06,451 --> 00:38:09,162
Sebagai gantinya, kauingin apa dariku?

684
00:38:10,163 --> 00:38:13,708
Keahlianmu, citramu... gengsimu.

685
00:38:14,334 --> 00:38:15,960
Tak akan ada hari membosankan

686
00:38:16,044 --> 00:38:19,088
karena kau tak harus melakukan
hal yang kau tak inginkan.

687
00:38:19,172 --> 00:38:21,591
Jika ingin menjadi pawang hujan,
kau bisa lakukan.

688
00:38:22,092 --> 00:38:25,178
Jika ingin bermain golf,
kau bisa di lapangan setiap Senin.

689
00:38:25,261 --> 00:38:27,096
Kursi perusahaan di lomba olahraga,

690
00:38:27,180 --> 00:38:29,182
acara rekan di Super Bowl.

691
00:38:29,307 --> 00:38:31,184
Cuti empat pekan setiap tahun.

692
00:38:31,267 --> 00:38:33,144
Delapan pekan, jika kau lebih suka.

693
00:38:33,478 --> 00:38:36,564
Seiring waktu,
namamu ikut menjadi nama kantor.

694
00:38:42,070 --> 00:38:44,030
Kau tinggal menyetujui.

695
00:38:47,408 --> 00:38:48,409
Kita mendapatkannya.

696
00:38:49,244 --> 00:38:51,788
Penyelidikan yang kami temukan di KSNT.

697
00:38:51,871 --> 00:38:55,375
Dia ditangkap, dipengaruhi,
dihasut agar melawanmu.

698
00:38:57,585 --> 00:39:00,255
Jangan terkejut. Ini sering terjadi.

699
00:39:00,338 --> 00:39:03,508
Dalam jangka panjang,
semua yang kita kenal akan melawan kita.

700
00:39:03,591 --> 00:39:04,801
Aku tak terkejut.
701
00:39:04,884 --> 00:39:08,012
Aku hanya kesal karena tak menduganya.

702
00:39:28,533 --> 00:39:30,660
Sudah berapa lama kau di sini, Dimonda?

703
00:39:31,578 --> 00:39:33,413
Itu biayanya per jam, bukan?

704
00:39:33,496 --> 00:39:36,207
Aku menulis berita tentang kau.
Aku ingin minta komentar.

705
00:39:36,374 --> 00:39:39,043
Kau bukan datang karena itu.
Kau bisa saja menelepon.

706
00:39:40,753 --> 00:39:44,507
Kaudatang karena punya hal besar.

707
00:39:47,385 --> 00:39:49,387
Hal yang menurutmu bisa menjatuhkan aku.

708
00:39:53,808 --> 00:39:55,018
Seperti ini...

709
00:39:55,602 --> 00:39:59,188
Tanggal 11 September 2001.
Kau di kantor pengacara.

710
00:39:59,856 --> 00:40:01,816
Kau sedang dipecat oleh rekanmu.

711
00:40:01,899 --> 00:40:04,152
Pesawat menabrak Menara Utara.

712
00:40:05,028 --> 00:40:06,654
Orang terbakar dan sekarat.

713
00:40:07,238 --> 00:40:09,490
Semua rekan kerjamu melihat itu terjadi.

714
00:40:09,574 --> 00:40:11,993
Kau hubungi pialang,
Lincoln Chang di Jersey City,
715
00:40:12,076 --> 00:40:13,703
agar dia jual kosong saham aviasi

716
00:40:13,786 --> 00:40:15,038
di pasar-pasar Eropa.

717
00:40:15,330 --> 00:40:17,790
Kemudian hotel-hotel AS, perkapalan.

718
00:40:18,208 --> 00:40:19,709
Kau melawan semuanya.

719
00:40:20,168 --> 00:40:21,502
Pesawat kedua menabrak.

720
00:40:21,961 --> 00:40:24,047
Semua rekan kerjamu mati.

721
00:40:24,380 --> 00:40:26,382
Orang mengantre untuk menyumbang darah.

722
00:40:27,467 --> 00:40:30,595
Petugas Pemadam New York,
saudara calon istrimu,

723
00:40:30,678 --> 00:40:33,139
masuk ke gedung untuk membantu.

724
00:40:33,431 --> 00:40:35,099
Dia tak pernah keluar lagi...

725
00:40:35,850 --> 00:40:38,728
sementara kau duduk di kursimu

726
00:40:38,895 --> 00:40:40,480
dengan senyum di wajahmu

727
00:40:40,646 --> 00:40:43,608
menghasilkan ratusan juta dolar.

728
00:40:43,900 --> 00:40:45,443
Kau ambil uang itu

729
00:40:45,526 --> 00:40:48,655
dan sisa semua milik para mendiang rekan,

730
00:40:49,113 --> 00:40:50,823
dan kau menyebutnya Axe Capital.

731
00:40:52,658 --> 00:40:53,993
Apakah itu benar?

732
00:40:57,163 --> 00:40:58,581
Selamat.

733
00:41:05,880 --> 00:41:07,215
Sudah terbit.

734
00:41:33,741 --> 00:41:36,119
UANG DARAH - Cara Axelrod
Kaya Saat Menara Terbakar

735
00:41:40,456 --> 00:41:43,000
Raja Dana Lindung Bobby "Axe" Axelrod
Untung dari Serangan 11/9

736
00:41:50,633 --> 00:41:53,219
Berita besar hari ini.
Ada pemberitahuan mengejutkan

737
00:41:53,302 --> 00:41:55,847
dari pembesar dana lindung...
Robert "Bobby" Axelrod.

738
00:41:55,930 --> 00:41:58,850
Pagi ini, Financial Journal melaporkan
bahwa Bobby Axelrod

739
00:41:58,933 --> 00:41:59,892
BERITA MENGEJUTKAN

740
00:41:59,976 --> 00:42:01,644
mungkin mendapatkan
sebagian besar dari kekayaannya

741
00:42:01,728 --> 00:42:04,772
dengan memangsa perusahaan aviasi,
hotel dan perkapalan,

742
00:42:04,856 --> 00:42:06,482
saat keadaannya paling rentan,

743
00:42:06,566 --> 00:42:08,901
menjual kosong sahamnya
di detik-detik awal,

744
00:42:08,985 --> 00:42:11,321
setelah serangan teroris 11 September.

745
00:42:16,492 --> 00:42:19,620
Status sebagai dermawan di kota,
mendukung banyak yayasan amal,

746
00:42:19,704 --> 00:42:21,873
khususnya kepolisian dan pemadam,

747
00:42:21,956 --> 00:42:25,042
sebagai satu-satunya rekan selamat
dari Wachtel, Rachlein, Rice,

748
00:42:25,126 --> 00:42:27,336
Perusahaan yang akhirnya
menjadi Axe Capital.

749
00:42:27,420 --> 00:42:29,589
Kini ada pertanyaan mengenai sumber...

750
00:42:29,714 --> 00:42:32,008
Matikan televisi! Kembali bekerja!

751
00:42:32,091 --> 00:42:33,885
...tanpa komentar dari pihak Axelrod.

752
00:42:33,968 --> 00:42:35,428
Matikan! Astaga!

753
00:42:35,511 --> 00:42:36,929
...dunia dana lindung...

754
00:42:37,472 --> 00:42:38,431
Lalu...

755
00:42:38,514 --> 00:42:39,932
Aku tak tahu dari mana...
756
00:42:45,688 --> 00:42:47,940
Ada berita tentang Axe sehubungan 11/9.

757
00:42:48,024 --> 00:42:49,942
Memenuhi laporan berita.

758
00:42:54,697 --> 00:42:56,616
Maafkan aku. Permisi.

759
00:42:59,994 --> 00:43:03,664
Kusuruh anak-anak pulang dari sekolah,
agar tak dengar dari orang lain.

760
00:43:03,748 --> 00:43:04,874
Itu pandai.

761
00:43:05,083 --> 00:43:06,500
Aku menambah keamanan.

762
00:43:07,418 --> 00:43:10,004
Baik. Sampai jumpa malam ini.

763
00:43:10,880 --> 00:43:12,215
Aku mencintaimu.

764
00:43:18,596 --> 00:43:19,639
Kau tahu?

765
00:43:20,932 --> 00:43:22,433
Tentu saja aku tahu.

766
00:43:23,351 --> 00:43:24,811
Jangan dengarkan kebisingan.

767
00:43:24,894 --> 00:43:27,521
Dulu dia tak kenal saudara kita.
Bahkan tak kenal aku.

768
00:44:18,906 --> 00:44:21,117
Kami mendukungmu. Ini tak akan bertahan.

769
00:44:21,200 --> 00:44:22,618
Aku sudah susun bantahanmu.

770
00:44:22,702 --> 00:44:25,246
Aku sudah hubungi Forbes
untuk sampaikan cerita asli.

771
00:44:25,329 --> 00:44:26,956
Buat gugatan pencemaran nama baik

772
00:44:27,039 --> 00:44:29,167
entah apa pun kemungkinan menangnya.

773
00:44:29,250 --> 00:44:30,334
Itu akan menopangmu...

774
00:44:30,418 --> 00:44:31,752
- Tidak.
- Baiklah, buku.

775
00:44:31,877 --> 00:44:34,589
Aku ada daftar penulis bayangan laris
yang bisa tampilkan

776
00:44:34,672 --> 00:44:36,466
cara pikirmu dengan sudut menarik

777
00:44:36,674 --> 00:44:38,426
- yang akan...
- Itu benar.

778
00:44:38,593 --> 00:44:39,885
Aku tak bohong tentang itu.

779
00:44:41,012 --> 00:44:42,179
Aku tak bangga.

780
00:44:42,638 --> 00:44:45,516
Itu sebelum orang tahu pasti
bahwa itu terorisme.

781
00:44:46,517 --> 00:44:51,022
Aku hanya melihat peluang
mendapat 750 juta dolar dalam satu hari.

782
00:44:52,148 --> 00:44:55,818
Aku tahu kantor,
keluarga yang ditinggal, akan butuh itu.

783
00:45:02,700 --> 00:45:04,410
Axe akan menemuimu sekarang.

784
00:45:12,585 --> 00:45:14,337
Hei, kau baik-baik saja?

785
00:45:17,423 --> 00:45:18,382
Semua punya hal...

786
00:45:18,466 --> 00:45:19,759
Tutup mulutmu.

787
00:45:20,301 --> 00:45:21,469
Kau dipecat.

788
00:45:23,220 --> 00:45:26,223
Kau ditangkap oleh KSNT,
maka kau berusaha menjualku?

789
00:45:26,307 --> 00:45:27,808
Saat ini kaukenakan kawat?

790
00:45:27,934 --> 00:45:29,227
Tidak.

791
00:45:30,520 --> 00:45:32,438
- Aku tak akan...
- Tentu saja.

792
00:45:32,938 --> 00:45:35,024
Aku tak ingin melihat wajahmu lagi.

793
00:45:35,274 --> 00:45:37,735
Cari saja pekerjaan di luar negeri,

794
00:45:37,818 --> 00:45:40,112
karena kau akan kesulitan di negeri ini.

795
00:46:03,010 --> 00:46:04,095
Kau tak bermeditasi.

796
00:46:05,179 --> 00:46:06,305
Tidak.

797
00:46:06,389 --> 00:46:08,891
Aku tak merasa ingin bekerja
di kotak kaca hari ini.

798
00:46:08,975 --> 00:46:11,644
- Kau mau masuk ke kantorku?
- Aku baik-baik saja.

799
00:46:18,109 --> 00:46:19,527
Bagus.

800
00:46:21,988 --> 00:46:23,364
Sudah kita bicarakan,

801
00:46:23,447 --> 00:46:25,866
kurasa kau tak harus malu...

802
00:46:26,033 --> 00:46:27,451
Secara relatif.

803
00:46:28,160 --> 00:46:30,621
Saat itu kau takut,
kau tak tahu apa yang terjadi,

804
00:46:30,705 --> 00:46:32,957
maka kaulakukan keahlianmu. Dagang saham.

805
00:46:33,124 --> 00:46:36,335
Aku sempat meletakkanmu
di posisi sulit. Aku tahu.

806
00:46:38,170 --> 00:46:39,547
Memang sulit.

807
00:46:41,048 --> 00:46:44,343
Jika hari ini kita berpura-pura
kau adalah karyawanku,

808
00:46:44,760 --> 00:46:46,595
kau tahu aku akan beri saran apa.

809
00:46:49,724 --> 00:46:50,683
Pulanglah.

810
00:46:57,189 --> 00:46:58,357
Hei.
811
00:46:58,441 --> 00:47:00,484
Hei. Terima kasih sudah datang.

812
00:47:03,029 --> 00:47:04,196
Aku melakukannya.

813
00:47:06,657 --> 00:47:08,701
Butch Probert. "Kantong".

814
00:47:09,452 --> 00:47:12,538
Kuambil surat Wells lama dan kuubah.

815
00:47:13,080 --> 00:47:16,000
Aku mengubah tanggal fail
untuk menunjukkan penyelidikan KSNT.

816
00:47:16,083 --> 00:47:17,376
Kau benar.

817
00:47:18,711 --> 00:47:20,212
Axe temukan, dia pecat orang.

818
00:47:21,047 --> 00:47:23,633
Untuk sementara, orang dalam kita aman.

819
00:47:26,927 --> 00:47:28,345
Bagaimana perasaanmu?

820
00:47:32,433 --> 00:47:33,601
Seperti sampah.

821
00:47:38,939 --> 00:47:41,525
Apa yang kaulakukan

822
00:47:41,609 --> 00:47:43,611
untuk menghibur diri setelah begitu?

823
00:47:46,906 --> 00:47:48,449
Akan kutunjukkan.

824
00:47:52,870 --> 00:47:55,206
KEDAI PIZA CAPPARELLO

825
00:48:22,024 --> 00:48:23,400
Hei, Bruno.

826
00:48:23,484 --> 00:48:25,903
Hei, Bruno, apa ini?

827
00:48:27,321 --> 00:48:28,990
Bagian keuntunganmu.

828
00:48:30,074 --> 00:48:31,492
Kenapa, tak cukup?

829
00:48:31,575 --> 00:48:32,701
Ayo.

830
00:48:32,952 --> 00:48:34,703
Katamu kita rekan.

831
00:48:42,795 --> 00:48:44,338
Kau tahu...

832
00:48:52,054 --> 00:48:53,430
Kaulihat berita pagi ini?

833
00:48:54,390 --> 00:48:55,766
Tidak, Bobby.

834
00:48:55,891 --> 00:48:58,102
Aku sibuk memasak sepanjang hari.

835
00:49:00,479 --> 00:49:01,647
Bersulang.

836
00:49:02,439 --> 00:49:03,440
Bersulang.

837
00:49:14,451 --> 00:49:15,411
Satu ronde lagi.

838
00:49:15,494 --> 00:49:18,038
Akan kuberi tahu alasannya.

839
00:49:18,289 --> 00:49:22,001
Akan kuberi tahu
alasan Kantong tak penting.
840
00:49:22,084 --> 00:49:23,294
Satu...

841
00:49:23,377 --> 00:49:25,629
- Dia mungkin kotor.
- Kata Donnie tak begitu.

842
00:49:25,713 --> 00:49:28,048
Astaga. Persetan dengan Donnie.
Dia tak tahu.

843
00:49:28,132 --> 00:49:30,926
Dia tahu lebih banyak dari kita.
Itulah intinya.

844
00:49:31,010 --> 00:49:33,345
Ini sebabnya aku tak keberatan.

845
00:49:33,596 --> 00:49:35,514
- Satu...
- Seharusnya dua.

846
00:49:35,598 --> 00:49:38,517
Dua, persetan dengan Kantong.

847
00:49:38,601 --> 00:49:41,437
Beberapa ratus ribu selama bertahun-tahun?

848
00:49:42,229 --> 00:49:43,689
Dia tak butuh tambahan uang.

849
00:49:43,772 --> 00:49:46,192
Jika dia tak menabung, itu salahnya.

850
00:49:46,275 --> 00:49:47,985
Aku ingin katakan sesuatu.

851
00:49:49,320 --> 00:49:50,988
Aku tolak tawaran kerja malam ini.

852
00:49:52,406 --> 00:49:54,909
Kutelepon dia dari mobil, dan kutolak.

853
00:49:55,284 --> 00:49:58,120
Kantor pembela kulit putih. Gajinya besar.
854
00:49:58,204 --> 00:50:00,915
Ya! Sembilan juta.

855
00:50:01,707 --> 00:50:03,292
Kau mau tahu alasannya?

856
00:50:04,710 --> 00:50:06,378
Karena kau.

857
00:50:06,879 --> 00:50:08,464
- Aku?
- Ya.

858
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
Karena kau melakukannya.

859
00:50:12,384 --> 00:50:15,137
Kini aku yakin kau sungguh bergabung,

860
00:50:15,346 --> 00:50:17,598
selama sepanjang perjalanan.

861
00:50:19,099 --> 00:50:23,229
Aku bisa mengandalkanmu
untuk melakukan tugas.

862
00:50:24,355 --> 00:50:27,066
Karena tanpa merasa punya misi...

863
00:50:29,235 --> 00:50:31,028
Tak ada gunanya melakukannya.

864
00:50:34,115 --> 00:50:35,282
Aku bergumul dengan itu.

865
00:50:35,366 --> 00:50:36,533
Aku tahu.

866
00:50:39,119 --> 00:50:40,412
Kaukira aku tidak?

867
00:50:43,290 --> 00:50:47,211
- Menurutmu aku payah karena itu?
- Tidak, justru aku yang payah.
868
00:50:47,836 --> 00:50:49,755
Menurutku kau sopan.

869
00:50:55,344 --> 00:50:57,262
Bagiku, melakukan ini...

870
00:50:58,180 --> 00:51:01,976
adalah demi menjadikan dunia lebih baik.

871
00:51:02,184 --> 00:51:05,062
Sungguh. Sedikit saja.
Sedikit lebih baik lagi.

872
00:51:05,146 --> 00:51:09,358
Meski itu nyata di bayanganku, hatiku...

873
00:51:10,150 --> 00:51:12,736
Di luar sana, dunia tak rapi. Dunia kacau.

874
00:51:15,614 --> 00:51:17,533
Kini kau terdengar agak payah.

875
00:51:20,119 --> 00:51:22,037
Aku bercanda.

876
00:51:22,121 --> 00:51:23,622
Tiga.

877
00:51:24,248 --> 00:51:26,208
Alasan ketiga adalah yang terbaik.

878
00:51:26,292 --> 00:51:30,546
Andai dia orang jujur,
andai dia adalah Paus,

879
00:51:30,629 --> 00:51:32,590
dia tetap bekerja di toko curang.

880
00:51:33,340 --> 00:51:37,010
Itu pasti akan berakhir,
dan bukan dengan baik.

881
00:51:37,094 --> 00:51:40,305
- Dia harus tahu risikonya.
- Benar. Seolah dia...

882
00:51:40,556 --> 00:51:43,350
Penjahit yang membuat seragam Nazi.

883
00:51:43,434 --> 00:51:44,977
Itu kontrak yang besar.

884
00:51:45,060 --> 00:51:47,146
Ya, tapi kau tak peduli apakah dia rugi.

885
00:51:47,229 --> 00:51:51,775
Siapa pun penjahitnya
kemungkinan tak benci orang Yahudi.

886
00:51:51,859 --> 00:51:54,111
Atau mereka justru orang Yahudi.
Tenaga tahanan.

887
00:51:57,114 --> 00:51:58,824
Ya.

888
00:52:01,327 --> 00:52:02,745
Aku lebih suka alasan kedua.

889
00:52:02,828 --> 00:52:04,079
Apa alasan kedua?

890
00:52:04,163 --> 00:52:06,707
- Persetan dengan Kantong.
- Persetan dengan Kantong.

891
00:52:12,796 --> 00:52:13,922
Hei.

892
00:52:14,757 --> 00:52:15,758
Hei.

893
00:52:22,848 --> 00:52:24,600
Aku menemui Horvath.

894
00:52:27,019 --> 00:52:28,145
Tawaran besar.

895
00:52:29,021 --> 00:52:31,023
Mereka mengakui nilaiku.

896
00:52:35,235 --> 00:52:36,570
Itu terasa baik.

897
00:52:39,365 --> 00:52:40,741
Tapi aku menolak.

898
00:52:42,868 --> 00:52:43,827
Bagus.

899
00:52:45,454 --> 00:52:47,998
Kau sudah duga
aku tak akan terima pekerjaannya?

900
00:52:50,375 --> 00:52:52,586
Ya, benar. Apakah itu tampak jelas?

901
00:52:53,420 --> 00:52:55,673
Lalu kenapa kaubiarkan aku
melalui semua itu?

902
00:52:55,756 --> 00:52:57,007
Kau harus melaluinya.

903
00:52:57,549 --> 00:52:59,969
Kau harus mencoba, merasakan.

904
00:53:00,969 --> 00:53:03,555
Aku tahu tawaranku untuk berhenti
akan mendorongmu.

905
00:53:03,806 --> 00:53:05,265
Kau sungguh akan berhenti?

906
00:53:07,434 --> 00:53:08,852
Apakah kini itu penting?

907
00:53:10,312 --> 00:53:12,981
Aku tak suka kau di sana.

908
00:53:13,941 --> 00:53:15,567
Itu sangat jujur.

909
00:53:17,152 --> 00:53:19,196
Kenapa begitu?

910
00:53:20,614 --> 00:53:22,950
Kenapa aku sangat membencinya?

911
00:53:29,123 --> 00:53:32,459
Emas jarahannya membiayai
uang sekolah swasta anak-anakku.

912
00:53:33,460 --> 00:53:34,753
Lalu...

913
00:53:37,631 --> 00:53:40,801
Aku si penjahitnya.

914
00:53:54,606 --> 00:53:56,150
Tak sesederhana itu.

915
00:53:56,233 --> 00:53:57,526
Aku tahu.

916
00:53:59,528 --> 00:54:01,739
Memang sangat rumit.

917
00:54:03,991 --> 00:54:06,827
Kau bersamanya lebih lama
dibandingkan kau bersama aku.

918
00:54:09,246 --> 00:54:11,081
Aku mencintaimu.

919
00:54:11,957 --> 00:54:14,167
Aku juga mencintaimu.

920
00:54:15,752 --> 00:54:17,671
Lebih dari apa pun.

921
00:54:23,594 --> 00:54:25,429
Banyak orang saling cinta.

922
00:54:27,347 --> 00:54:30,851
Tapi kau dan Axe sangat berbeda.

923
00:54:31,852 --> 00:54:33,312
Itu aneh...
924
00:54:34,188 --> 00:54:38,066
dan itu mendalam, dan aku membencinya.

925
00:54:38,358 --> 00:54:41,153
Sungguh. Aku membencinya.

926
00:54:41,236 --> 00:54:42,529
Aku tahu kau benci.

927
00:54:44,323 --> 00:54:46,783
Tapi kau kuat karena itu.

928
00:54:47,951 --> 00:54:51,163
Kau lebih kuat dari dia,
dan kau lewati itu.

929
00:54:54,500 --> 00:54:56,752
Karena keadaan berubah di sana,

930
00:54:57,252 --> 00:55:00,047
dan ini tak bisa bertahan lama.

931
00:55:04,843 --> 00:55:06,261
Tak akan.

932
00:55:27,616 --> 00:55:29,201
Aku tak suka di sini.

933
00:55:29,534 --> 00:55:31,745
Maaf, aku tak beri tahu kau dulu.

934
00:55:32,538 --> 00:55:36,125
Aku tahu apa yang terjadi.
Kami terpaksa bersandiwara.

935
00:55:36,750 --> 00:55:38,752
Tapi itu tetap membuatku terguncang.

936
00:55:39,127 --> 00:55:42,297
Itu satu-satunya cara
agar Rhoades yakin kaulah orangnya.

937
00:55:42,840 --> 00:55:43,674
Kau tak apa?
938
00:55:44,758 --> 00:55:46,093
Kurang lebih.

939
00:55:48,095 --> 00:55:49,680
Kapan kita beri mereka Kemlot?

940
00:55:50,264 --> 00:55:51,473
Tak lama lagi.