Jelajahi eBook
Kategori
Jelajahi Buku audio
Kategori
Jelajahi Majalah
Kategori
Jelajahi Dokumen
Kategori
2
00:01:45,242 --> 00:01:48,861
Koreksi tak terjadwal
jatuh tempo pada 2200.
3
00:01:48,955 --> 00:01:53,332
Pemeriksaan pra-koreksi:
Sumbu rotasi ditambah tiga derajat.
4
00:01:53,418 --> 00:01:58,495
Tekanan oksida nitrat:
4.100, naik menjadi 5.000.
5
00:01:58,590 --> 00:02:01,460
Quad jet C dan D
pada pra-pilih
6
00:02:01,551 --> 00:02:04,920
Urutan pengapian gergaji
dimulai dalam 3-0
7
00:02:05,013 --> 00:02:07,586
Reaktor garis thruster
siaga.
8
00:02:07,682 --> 00:02:09,924
Vincent, memberitahu saya dengan 15 untuk pergi.
9
00:02:10,018 --> 00:02:11,394
- Alex?
- Ya, Dan
10
00:02:11,478 --> 00:02:14,894
Sudahkah anda menentukan perbedaannya?
di ETA dengan dan tanpa koreksi kita?
11
00:02:14,982 --> 00:02:18,931
Bekerja di atasnya.
Anda tahu, seharusnya tidak
membutuhkan sebuah arah saat ini.
12
00:02:19,027 --> 00:02:22,443
Vincent, melakukan konfirmasi
pada perbaikan inersia terakhir ...
13
00:02:22,531 --> 00:02:24,690
dan periksa itu
dengan halal lain, silahkan.
14
00:02:24,784 --> 00:02:26,990
Saya sudah.
Itu benar...
15
00:02:27,078 --> 00:02:30,661
tapi kurasa aku sudah menemukan alasannya
untuk variasi kita sekarang.
16
00:02:30,748 --> 00:02:32,990
- Mr Pizer
- Ya, Vincent
17
00:02:33,084 --> 00:02:35,753
Pak Pizer, saya kira
kamu harus datang kesini
18
00:02:40,716 --> 00:02:41,997
Ada apa, Vincent?
19
00:02:42,093 --> 00:02:46,305
Lubang hitam terbesar
Saya pernah bertemu, Pak Pizer.
20
00:02:46,390 --> 00:02:48,465
Hmm.
Mari kita lihat itu
pada hologram.
21
00:03:10,998 --> 00:03:13,037
Tuhanku!
22
00:03:13,125 --> 00:03:16,162
Langsung dari Dante's <i> Inferno. </ I>
23
00:03:16,253 --> 00:03:20,417
Iya nih.
Kekuatan yang paling merusak
Di alam semesta, Harry.
24
00:03:20,508 --> 00:03:22,833
Tidak ada yang bisa lolos,
bahkan tidak ringan
25
00:03:22,927 --> 00:03:25,548
Saya memiliki seorang profesor yang meramalkan
yang akhirnya lubang hitam ...
26
00:03:25,638 --> 00:03:28,675
akan melahap
seluruh alam semesta.
27
00:03:28,766 --> 00:03:33,429
Mengapa tidak, saat Anda bisa melihat matahari raksasa
mengisap dan menghilang tanpa bekas?
28
00:03:34,564 --> 00:03:37,731
- Beri kami perbesaran, Vincent.
- Gambar polarisasi.
29
00:03:37,817 --> 00:03:42,444
Setiap kali saya melihat salah satu dari hal-hal itu,
Aku berharap bisa melihat ada pria berbaju merah dengan tanduk dan garpu rumput.
30
00:03:42,531 --> 00:03:43,730
Ini monster, baiklah.
31
00:03:43,823 --> 00:03:46,695
Merobek kain sangat
ruang dan waktu ...
32
00:03:46,786 --> 00:03:48,778
Tapi aku mengambilnya
sesuatu yang menarik.
33
00:03:48,871 --> 00:03:52,121
- Mari kita lihat.
- Ini belum beranjak sejak saya memungutnya.
34
00:03:52,208 --> 00:03:54,781
- Sepertinya ada semacam kapal.
- Apakah kamu copy, Alex?
35
00:03:54,877 --> 00:03:59,255
- <i> Roger, Dan. </ i>
- Perbaiki lagi, Vincent, dan mari kita coba mengidentifikasinya.
36
00:04:03,719 --> 00:04:07,385
Tapi bagaimana bisa siapa saja
berada di depan kita?
37
00:04:07,474 --> 00:04:09,881
Arcturius-10, <i> Inggris. </ I>
38
00:04:12,104 --> 00:04:13,977
Liberty-7, <i> Amerika Serikat. </ I>
39
00:04:15,773 --> 00:04:18,230
<i> stasiun ruang angkasa eksperimental Rusia,
seri lima. </ i>
40
00:04:19,861 --> 00:04:22,352
<i> Prancis, </ i> Sahara Modul 5-3.
41
00:04:22,447 --> 00:04:24,025
Pluto-4, <i> Jepang. </ I>
42
00:04:25,242 --> 00:04:27,365
<i> Amerika Serikat, </ i> Space Probe One.
43
00:04:27,453 --> 00:04:30,074
- Itu dia.
- USS Cygnus
44
00:04:30,164 --> 00:04:33,200
<i> Dr Kate, bukankah itu kapal itu?
ayahmu ada di? </ i>
45
00:04:33,292 --> 00:04:35,285
<i> USS Cygnus </ i>
46
00:04:35,377 --> 00:04:40,668
Misinya: Menemukan tempat tinggal
hidup di luar angkasa
Sama seperti milik kita.
47
00:04:40,758 --> 00:04:42,751
Sinyal yang dikirimkan, Vincent.
48
00:04:44,846 --> 00:04:47,383
- Aktifkan sensornya, Charlie.
- Anda bertaruh
49
00:04:52,771 --> 00:04:54,847
Mereka teringat ke Bumi
20 tahun yang lalu...
50
00:04:54,940 --> 00:04:57,561
misi mereka
dianggap gagal
51
00:04:57,651 --> 00:05:00,735
Bagaimana yang harus memiliki galled
Dr Hans Reinhardt.
52
00:05:00,821 --> 00:05:03,358
Apakah kamu pernah bertemu
Komandan Reinhardt?
53
00:05:04,616 --> 00:05:07,534
Bertemu dengannya akan
deskripsi yang lebih akurat
54
00:05:07,620 --> 00:05:10,193
- Sebuah legenda.
- Jadi dia percaya.
55
00:05:11,499 --> 00:05:13,906
Reinhardt punya bakat
membuat ambisi sendiri ...
56
00:05:14,001 --> 00:05:17,335
tampak seperti masalah
kebanggaan nasional.
57
00:05:17,421 --> 00:05:19,710
Kenapa dia bicara?
komite alokasi ruang ...
58
00:05:19,799 --> 00:05:22,372
ke kegagalan paling mahal
dari semua waktu ...
59
00:05:22,468 --> 00:05:24,461
dan menolak mengakui kegagalan.
60
00:05:24,554 --> 00:05:26,381
Dia mengabaikan ingatannya.
61
00:05:26,472 --> 00:05:29,343
Mungkin tidak.
Mungkin tidak pernah berhasil.
62
00:05:29,434 --> 00:05:31,722
Kapal itu hanya ...
hilang begitu saja
63
00:05:33,021 --> 00:05:35,263
Mereka tidak pernah terlihat lagi.
64
00:05:35,356 --> 00:05:39,604
Dan, bawa kita cukup dekat.
Vincent
dan aku bisa naik kapal di tethers.
65
00:05:39,695 --> 00:05:42,779
Mengutip Cicero, "Rashness is
karakteristik pemuda ...
66
00:05:42,865 --> 00:05:47,277
kehati - hatian yang melunak usia dan
kebijaksanaan bagian yang lebih baik dari keberanian. "
67
00:05:47,369 --> 00:05:51,581
Tidak ada gunanya meninggalkan ceritanya
seumur hidup tak terhitung, Kapten.
68
00:05:51,665 --> 00:05:53,823
<i> Saya percaya ada, Harry ... </ i>
69
00:05:53,917 --> 00:05:56,206
dan itu menatap lurus ke arah kita.
70
00:05:56,295 --> 00:05:58,015
Mengambil apa saja
di sensor, Charlie?
71
00:05:58,047 --> 00:05:59,707
Negatif, tapi dengan semua
turbulensi itu ...
72
00:05:59,798 --> 00:06:02,337
<i> di luar sana, sinyal kita
mungkin tidak bisa melewatinya. </ i>
73
00:06:02,426 --> 00:06:04,786
Menurut instrumen saya,
itu belum bergerak sentimeter ...
74
00:06:04,846 --> 00:06:06,922
sejak pertama kali kita melihatnya.
75
00:06:07,014 --> 00:06:10,847
Tapi, Alex, bagaimana bisa terbelenggu tak bernyawa
menantang gravitasi seperti itu?
76
00:06:10,935 --> 00:06:13,557
Saya tidak tahu, tapi memang begitu
tentu layak diselidiki.
77
00:06:13,646 --> 00:06:15,389
<i> naluri saya
menentangnya, Alex ... </ i>
78
00:06:15,481 --> 00:06:17,973
tapi kita akan masuk
untuk melihat lebih dekat.
79
00:06:19,110 --> 00:06:22,028
Perbaiki pendekatan koordinat, Charlie.
Penuh kekuatan pada pendorong, Vincent.
80
00:06:32,458 --> 00:06:35,624
Gabungkan dirimu. Kita akan merasakannya
gaya gravitasi ...
81
00:06:36,963 --> 00:06:39,039
sekarang juga.
82
00:07:04,449 --> 00:07:06,656
Rentang: 29551 dan tutup.
83
00:07:08,661 --> 00:07:10,655
Apa bacamu
di <i> Cygnus, </ i> Vincent?
84
00:07:10,748 --> 00:07:13,784
Triangulasi menunjukkan
Masih tetap stabil, pak.
85
00:07:13,876 --> 00:07:18,584
- Gravitasi tarik?
--02450 dan naik.
86
00:07:18,672 --> 00:07:23,251
Menempatkan kita dalam sikap pelarian
8-5 derajat
Potong listrik sebanyak dua pertiga.
87
00:07:30,935 --> 00:07:34,849
- 8-5 derajat
Dia bucking seperti bronco.
- Gravitasi?
88
00:07:35,982 --> 00:07:38,271
.46960, masih mendaki.
89
00:07:38,359 --> 00:07:40,518
Beralih ke manual.
90
00:07:40,611 --> 00:07:43,447
Kapten, aku tidak yakin berapa lama
mesin akan tetap beroperasi ...
91
00:07:43,531 --> 00:07:45,690
melawan kekuatan itu
saat kita kembali
92
00:07:45,784 --> 00:07:47,776
Alex, gravitasi hampir maksimal.
93
00:07:47,869 --> 00:07:50,630
Kita mampu melewati satu, lalu kita
harus keluar.
94
00:08:08,557 --> 00:08:11,512
- Nol gravitasi
- Potong kekuatan
95
00:08:20,904 --> 00:08:22,897
Halus seperti kaca.
96
00:08:28,411 --> 00:08:30,535
Ini seperti berada
di mata angin topan
97
00:08:31,832 --> 00:08:35,664
- Apa yang terjadi?
- Fenomena alam.
98
00:08:37,462 --> 00:08:40,499
Atau sesuatu dari kapal itu.
99
00:09:08,078 --> 00:09:09,905
Mengaktifkan mikrobaam.
100
00:09:34,146 --> 00:09:36,353
Mengambil apa saja, Charlie?
101
00:09:38,568 --> 00:09:41,439
Negatif, Alex.
Tidak mungkin sinyal kita
tidak bisa melewati saat ini
102
00:10:06,722 --> 00:10:09,676
- Gravitasi maksimal, Dan.
- Ya Tuhan, saya pikir itu membuat kita.
103
00:10:09,767 --> 00:10:12,803
Kita mulai jatuh.
Seratus persen pada paha depan roll roll.
104
00:10:17,609 --> 00:10:19,601
Roll paha depan, kapasitas penuh.
105
00:10:30,496 --> 00:10:33,497
- Air break di midship.
Kehilangan oksigen.
- Charlie ...
106
00:10:33,583 --> 00:10:36,336
berikan aku ledakan penuh
pada 180 derajat, pendorong utama.
107
00:10:44,720 --> 00:10:47,127
Kami juga istirahat di sini!
108
00:10:47,222 --> 00:10:50,556
Pembacaan darurat menunjukkan yang utama
dan garis udara sekunder pecah!
109
00:10:51,811 --> 00:10:54,349
Tidak pernah hujan
110
00:10:54,439 --> 00:10:56,846
Full-pitch attitude thrusters,
Cincin A dan B.
111
00:10:56,941 --> 00:10:58,933
Lubang hitam menarik kita masuk
112
00:10:59,026 --> 00:11:01,103
Pergi ke manual.
113
00:11:13,083 --> 00:11:17,033
Nomor empat menetas meniup keluar,
Kapten.
Aku akan keluar dan mengamankannya.
114
00:11:17,129 --> 00:11:21,078
Saksikan dirimu di luar sana, Vincent.
Ada tarikan gravitasi lebih dari yang pernah kita temui.
115
00:11:21,174 --> 00:11:22,752
Ya pak.
116
00:11:41,362 --> 00:11:44,945
Alex, lebih baik kita check out
kerusakan di bawah ini!
117
00:12:03,469 --> 00:12:07,798
Vincent, apakah kamu membaca saya?
Masuklah, Vincent.
118
00:12:07,890 --> 00:12:10,215
Kate, baik yang kita punya
sebuah kerusakan di sini ...
119
00:12:10,309 --> 00:12:12,385
atau ada terlalu banyak gangguan
di luar.
120
00:12:12,478 --> 00:12:14,518
Lihat apakah Anda bisa melewatinya
ke Vincent dengan ESP Anda.
121
00:12:24,991 --> 00:12:26,983
Aku berhasil melewati Vincent.
122
00:12:27,952 --> 00:12:30,704
Dia bilang ada pilot tua
dan ada pilot berani ...
123
00:12:30,788 --> 00:12:33,873
tapi ada sangat sedikit
pilot tua dan berani
124
00:12:34,793 --> 00:12:37,118
Dia menyetel Vincent,
Baiklah.
125
00:12:39,839 --> 00:12:42,414
Ambil kakiku
Kakiku!
126
00:12:44,052 --> 00:12:46,045
- Anda baik-baik saja?
- Yeah, ya
127
00:12:47,848 --> 00:12:50,256
Dan itu berhasil!
128
00:12:50,351 --> 00:12:53,071
Memukul penguat, Charlie.
Kita harus
buat lari untuk gravitasi nol itu.
129
00:13:16,420 --> 00:13:18,542
Dia mengamankan menetas!
130
00:13:18,630 --> 00:13:20,041
Baik.
131
00:13:20,132 --> 00:13:25,007
<i> Kita hanya bisa melakukan perbaikan sementara disini, Dan,
dan itu hanya ke jalur sekunder. </ i>
132
00:13:25,095 --> 00:13:27,716
Kecuali kita bisa mengganti bagian yang rusak
di regulator utama ...
133
00:13:27,806 --> 00:13:30,213
kita akan kalah
suplai oksigen kita
134
00:13:30,308 --> 00:13:32,302
Mengutuk!
135
00:13:37,608 --> 00:13:41,191
Dan, tether itu rusak.
136
00:13:41,279 --> 00:13:44,233
- Aku mengejarnya
- Tinggallah di posmu, Charlie.
137
00:13:45,367 --> 00:13:48,617
Apa yang kau lakukan?
138
00:13:48,703 --> 00:13:52,368
- Bagaimana kalau kita ada di luar sana?
- Vincent adalah salah satu dari kami.
139
00:14:15,689 --> 00:14:18,643
Pendorong terbalik
dan mencari tempat untuk meletakkan.
140
00:14:57,650 --> 00:15:01,315
- Apa yang sedang terjadi?
- Itulah yang ingin saya ketahui
141
00:15:01,403 --> 00:15:03,396
Seperti pohon
di pagi hari natal
142
00:15:03,489 --> 00:15:06,027
Mengunci hulu ledak
ke posisi tembak
143
00:15:06,117 --> 00:15:10,032
Tunggu, Dan.
Mereka harus bersikap ramah.
Mereka bisa saja mengecam kita keluar dari langit.
144
00:15:29,391 --> 00:15:31,384
Sisi Anda, Dan
145
00:15:32,894 --> 00:15:34,887
<i> Anda mendapat gambar di sana? </ i>
146
00:15:36,857 --> 00:15:39,941
- Ada orang di dalamnya.
- Hanya bayangan, Kate.
147
00:15:40,027 --> 00:15:42,104
Perbesar, please
148
00:15:44,532 --> 00:15:48,032
Ada orang, Alex.
Saya tahu itu.
Saya merasakanya.
149
00:15:55,042 --> 00:15:57,499
150
00:16:00,090 --> 00:16:02,497
Bertanya-tanya mengapa mereka tidak roll out
karpet merah tadi
151
00:16:02,592 --> 00:16:04,584
Saya tidak tahu,
dan aku tidak menyukainya.
152
00:16:04,677 --> 00:16:07,881
Tapi mereka memanggil tembakan,
dan kita harus memperbaiki kerajinan ini.
153
00:16:07,972 --> 00:16:10,926
Dan, maaf saya meniup tumpukan saya.
154
00:16:11,017 --> 00:16:14,885
Kurasa kita semua memiliki titik lemah
untuk si kecil, Charlie.
155
00:16:15,814 --> 00:16:18,484
- Yeah.
- Baiklah, ayo bawa dia masuk
156
00:16:18,567 --> 00:16:20,310
Baik.
157
00:16:51,060 --> 00:16:53,515
Bingo.
158
00:16:57,942 --> 00:16:59,104
Kami memiliki gravitasi.
159
00:17:43,280 --> 00:17:44,775
Kerja bagus, Vincent.
160
00:17:44,866 --> 00:17:48,199
Keluar dari penggorengan;
semoga tidak ke dalam api
161
00:17:49,453 --> 00:17:50,741
Apakah Anda baik-baik saja, Vincent?
162
00:17:50,766 --> 00:17:54,104
Tidak ada palu dan sedikit cat logam yang tidak bisa di perbaiki.
Terima kasih.
163
00:18:03,635 --> 00:18:05,758
Seperti
kita harus pergi ke mereka.
164
00:18:07,055 --> 00:18:09,725
- Charlie, kamu akan tinggal bersama Palomino </ i>
- Tapi kamu butuh semua orang yang punya ...
165
00:18:09,808 --> 00:18:11,800
- Charlie.
- Jangan khawatir, Pak Pizer.
166
00:18:11,893 --> 00:18:14,016
Mereka juga melayani
siapa yang hanya berdiri dan menunggu
167
00:18:14,104 --> 00:18:16,097
Vincent, apakah kamu sudah diprogram?
mengganggu saya
168
00:18:16,190 --> 00:18:18,182
Tidak, Pak, untuk mendidik Anda.
169
00:18:19,318 --> 00:18:24,443
Ketika saya mengajukan diri untuk misi ini, saya tidak pernah berpikir
Saya akhirnya bermain lurus ke kaleng kaleng.
170
00:18:36,126 --> 00:18:39,626
Tempat ini terlihat seolah-olah
itu belum pernah digunakan selama bertahun-tahun.
171
00:18:39,714 --> 00:18:43,415
Ini menakutkan.
saya merasa seperti
seribu mata mengawasi kita.
172
00:18:55,939 --> 00:18:57,268
Vincent!
173
00:18:57,358 --> 00:19:00,109
- Charlie, apakah kamu membaca saya?
- Vincent, kau baik-baik saja?
174
00:19:00,194 --> 00:19:04,061
Senjata hancur oleh api laser.
Tidak ada luka
Pegang posisi Anda
175
00:19:04,155 --> 00:19:06,232
Vincent.
176
00:19:08,702 --> 00:19:13,412
- Apakah kamu yakin kamu baik-baik saja?
- Down, tapi tidak pernah untuk hitungan penuh, Dr Kate.
177
00:19:13,955 --> 00:19:15,819
Begitu banyak teori persahabatan.
178
00:19:15,820 --> 00:19:18,351
Ayo, Harry.
Mereka bisa saja
membunuh kita jika mereka menginginkannya
179
00:19:18,421 --> 00:19:20,413
Ya, tentu.
180
00:21:13,415 --> 00:21:17,247
Aku tidak suka kalau ada orang lain
Menarik senar, Kapten.
181
00:21:17,336 --> 00:21:21,999
Aku juga tidak, Vincent.
Siapa pun yang berada di menara kontrol itu
sedang memanggil tembakan sekarang juga.
182
00:21:22,091 --> 00:21:25,128
Siapa pun atau apapun, Kapten.
183
00:21:35,354 --> 00:21:38,806
- Mudah, Kate.
- Saya tahu saya seharusnya tidak mendapatkan harapan saya, tapi sulit untuk tidak
melakukannya.
184
00:21:38,900 --> 00:21:40,893
Aku tahu.
185
00:21:42,028 --> 00:21:45,896
Saya tidak keberatan memberitahu Anda,
Saya sedikit khawatir.
186
00:21:45,991 --> 00:21:49,574
Beberapa saudaraku robot
ditugaskan ke Project Black Hole ...
187
00:21:49,661 --> 00:21:53,327
diprogram untuk mengirim pesan ESP
kembali dari ruang probe
188
00:21:53,416 --> 00:21:56,666
Oh, sebuah eksperimen besar,
pikir para ilmuwan.
189
00:21:56,752 --> 00:21:58,745
Juga sejarah kuno, Vincent.
190
00:21:58,838 --> 00:22:02,171
Bukan untuk saya, Tuan Booth.
Tidak sedekat ini.
191
00:22:02,258 --> 00:22:05,425
Panas di sana
melelehkan tipe seperti saya dengan cepat.
192
00:22:48,639 --> 00:22:51,426
Halo?
Saya Kate McCrae.
193
00:22:53,478 --> 00:22:55,934
Apakah Petugas Frank McCrae naik?
194
00:22:57,315 --> 00:22:59,723
Mereka tampaknya
semacam robot, Dr Kate.
195
00:23:01,402 --> 00:23:03,396
Lihat ke sini
196
00:23:09,578 --> 00:23:11,950
Luar biasa.
197
00:23:12,039 --> 00:23:14,791
Itu harus.
Tentu biaya pembayar pajak cukup.
198
00:23:20,005 --> 00:23:22,212
Kate.
199
00:23:22,300 --> 00:23:24,292
Ada orang lain bersama kami.
200
00:23:35,855 --> 00:23:37,895
Kenali dirimu
201
00:23:39,317 --> 00:23:41,394
Apa tipe dan model Anda?
202
00:23:50,663 --> 00:23:53,450
- monster misteri
- Jangan bergerak
203
00:23:53,541 --> 00:23:56,625
Charlie, apakah kamu membaca saya?
Charlie Pizer
Masuklah, Charlie.
204
00:23:59,213 --> 00:24:02,000
Ini adalah ceritanya
untuk mengakhiri semua cerita, Harry.
205
00:24:02,091 --> 00:24:07,049
Sebuah kapal robot dan komputer
dengan hal ini yang bertanggung jawab?
206
00:24:07,137 --> 00:24:08,965
Tidak cukup, Dr Durant.
207
00:24:10,349 --> 00:24:15,012
Maximilian dan robotku hanya lari
Kapal ini seperti yang kuinginkan.
208
00:24:16,147 --> 00:24:17,974
Bagaimana kamu tahu namaku?
209
00:24:18,066 --> 00:24:21,684
Anda dipantau sejak saat itu
sensor kami pertama kali mendeteksi Anda.
210
00:24:22,737 --> 00:24:24,980
Sekarang, sekarang, Maximilian.
Tenang.
211
00:24:25,073 --> 00:24:27,066
Jangan memilih orang kecil.
212
00:24:30,245 --> 00:24:32,783
Robot kecil yang bagus.
Dia tidak berbahaya.
213
00:24:33,916 --> 00:24:37,581
Miss McCrae,
Anda bisa mendekat.
214
00:24:47,096 --> 00:24:50,014
Selamat datang di <i> Cygnus. </ I>
215
00:24:50,099 --> 00:24:53,136
Hans Reinhardt.
216
00:24:53,228 --> 00:24:55,220
Tidak mungkin.
217
00:24:55,313 --> 00:24:59,014
Anda selalu memiliki bakat
untuk pintu masuk teater, Dokter.
218
00:24:59,109 --> 00:25:01,101
Dr Reinhardt.
219
00:25:02,320 --> 00:25:06,105
Ayah saya, dimana dia?
220
00:25:08,493 --> 00:25:10,865
Anakku sayang,
Aku minta maaf untuk melepaskan harapanmu ...
221
00:25:10,954 --> 00:25:13,160
tapi milik ayahmu
tidak dengan kami lagi
222
00:25:13,957 --> 00:25:16,033
Dia meninggal.
223
00:25:18,546 --> 00:25:20,538
Seorang pria yang bisa dibanggakan.
224
00:25:20,631 --> 00:25:23,169
Kehilangan pribadi yang serius bagi saya.
225
00:25:23,258 --> 00:25:25,749
Dia adalah teman yang terpercaya dan setia.
226
00:25:27,597 --> 00:25:29,636
Dan kamu adalah anak perempuannya.
227
00:25:30,641 --> 00:25:34,307
Iya nih.
Mata yang sama.
228
00:25:34,395 --> 00:25:37,017
229
00:25:37,107 --> 00:25:39,099
Dan kru lainnya?
230
00:25:40,026 --> 00:25:43,609
- Mereka tidak berhasil kembali?
- Mereka tidak.
231
00:25:44,906 --> 00:25:47,527
Sayang, untuk kru yang baik.
232
00:25:47,617 --> 00:25:50,239
Apa yang terjadi saat misimu
teringat, Dokter?
233
00:25:50,329 --> 00:25:53,283
Apakah ini akan terjadi?
wawancara, Bapak Booth?
234
00:25:53,374 --> 00:25:55,615
Saya belum pernah memiliki itu untuk waktu yang lama,
tetapi jika Anda ingin ...
235
00:25:56,544 --> 00:25:58,168
Saya akan menjawab.
236
00:25:58,253 --> 00:26:01,539
Sekarang, jangan takut.
Tidak ada yang akan menyakitimu.
237
00:26:05,094 --> 00:26:07,549
<I> Cygnus </ i> ditemui
bidang meteorit ...
238
00:26:07,638 --> 00:26:10,129
dan dinonaktifkan ...
239
00:26:10,224 --> 00:26:15,183
kami utama dan pembantu
sistem komunikasi hancur
240
00:26:15,271 --> 00:26:19,767
Kami terpaut.
Aku menyuruh kru untuk meninggalkan kapal ...
241
00:26:21,027 --> 00:26:23,019
untuk kembali ke rumah seperti yang diperintahkan
242
00:26:23,112 --> 00:26:29,067
Mungkin itu yang lain dari apa yang Anda sebutkan
"isyarat teater saya," Bapak Booth ...
243
00:26:29,160 --> 00:26:31,319
tapi aku memilih untuk tetap di atas kapal.
244
00:26:34,249 --> 00:26:37,286
Ayahmu tersayang
memilih untuk tinggal bersamaku
245
00:26:38,879 --> 00:26:41,167
Kami tidak pernah tahu
apa yang terjadi pada yang lain
246
00:26:41,256 --> 00:26:46,002
Kamu sudah tinggal di sini
selama 20 tahun
Sendirian?
247
00:26:46,095 --> 00:26:48,502
Dua puluh tahun?
248
00:26:48,597 --> 00:26:50,969
Dua puluh tahun di Bumi, tapi ...
249
00:26:52,310 --> 00:26:54,800
Aku tidak hidup sendiri.
250
00:26:54,895 --> 00:26:58,146
Saya telah menciptakan teman
dari semacam itu.
251
00:26:59,776 --> 00:27:02,101
Mereka terlihat agak abad pertengahan ...
252
00:27:02,195 --> 00:27:04,187
tapi aku romantis
253
00:27:08,827 --> 00:27:12,362
Ah, Pak Pizer!
Masuklah. Bergabunglah dengan kami.
254
00:27:12,456 --> 00:27:14,698
Terima kasih.
Sudahkah kamu bertemu dengan regu goon?
255
00:27:16,418 --> 00:27:20,119
"Tim Goon."
Bagus.
Saya Hans Reinhardt.
256
00:27:20,213 --> 00:27:24,710
Maafkan kejadian kecil ini, tapi Anda
dilucuti untuk keselamatan Anda sendiri.
257
00:27:24,802 --> 00:27:26,925
Dibubarkan.
258
00:27:27,012 --> 00:27:32,089
Robot saya diprogram untuk bereaksi
melawan tindakan agresi apapun.
259
00:27:32,184 --> 00:27:34,474
Saya jamin, tidak ada yang dimaksudkan.
260
00:27:34,562 --> 00:27:40,067
Saya senang mendengarnya.
Silahkan.
Anggap dirimu sebagai tamuku.
261
00:27:40,151 --> 00:27:43,401
Kami tidak akan memaksakan
atas keramahan Anda, Dokter.
262
00:27:43,488 --> 00:27:46,061
Cukup lama
untuk memperbaiki kapal kita
263
00:27:46,157 --> 00:27:49,028
Dan kemudian kami bisa memberi Anda sarana
kembali ke bumi, dokter
264
00:27:49,119 --> 00:27:51,740
Apa yang membuatmu berpikir
Saya ingin kembali
265
00:27:51,830 --> 00:27:55,329
<I> Cygnus </ i> berada dalam bahaya
dimusnahkan di sini
266
00:27:55,417 --> 00:27:59,035
Iya nih!
Kapten kamu
juga khawatir tentang hal itu.
267
00:27:59,129 --> 00:28:01,122
Satu langkah terlalu jauh ...
268
00:28:02,299 --> 00:28:04,375
dan kita sudah selesai
269
00:28:04,468 --> 00:28:07,220
Tapi tidak ada alasan untuk waspada.
270
00:28:07,304 --> 00:28:12,760
Kami mengembangkan kekuatan anti-gravitasi
untuk mempertahankan posisi kita.
271
00:28:12,851 --> 00:28:15,522
Itu yang bisa Anda hubungi
sebuah stand-off Meksiko
272
00:28:15,604 --> 00:28:19,472
Jika Anda memantau kami,
Anda pasti sudah menerima sinyal kami.
273
00:28:19,567 --> 00:28:22,022
- Betul.
- kamu gagal membalas
274
00:28:22,111 --> 00:28:24,104
Apakah saya harus menjawab?
275
00:28:25,448 --> 00:28:26,907
Charlie, Charlie.
276
00:28:28,826 --> 00:28:31,400
Sedikit masalah komunikasi.
277
00:28:31,495 --> 00:28:35,494
Maximilian akan membawa Anda ke daftar permintaan
apapun yang anda butuhkan untuk memperbaiki kapal anda
278
00:28:35,583 --> 00:28:40,376
Sementara itu, Anda dan Dr McCrae
akan mendapatkan informasi yang cukup ...
279
00:28:40,464 --> 00:28:43,667
untuk membuat misi anda
penting sejarah
280
00:28:51,684 --> 00:28:54,471
- Kembali, Vincent.
- Tidak sampai dia melakukannya.
281
00:28:56,022 --> 00:28:58,691
Bila Anda hidung sampai hidung
Dengan pemadat sampah, Anda mendinginkannya.
282
00:29:00,401 --> 00:29:02,892
Sekarang, apa yang mengingatkan saya pada?
283
00:29:02,987 --> 00:29:07,115
Oh ya.
David dan Goliat.
284
00:29:07,200 --> 00:29:09,358
Sebuah konfrontasi klasik.
285
00:29:09,452 --> 00:29:12,655
Hanya saja kali ini,
David adalah overmatched.
286
00:29:14,624 --> 00:29:16,700
Panggil dia pergi, Reinhardt.
287
00:29:20,380 --> 00:29:23,167
Saya bilang panggil dia pergi!
288
00:29:24,885 --> 00:29:28,834
Di kapal saya, Anda bertanya, Kapten.
289
00:29:28,930 --> 00:29:34,056
Memang.
Tolong hubungi dia, Dokter.
290
00:29:38,983 --> 00:29:41,556
Maximilian?
291
00:29:41,652 --> 00:29:44,606
Ingat, ini adalah tamu kami.
292
00:29:46,157 --> 00:29:48,149
Sekarang, biarkan dia masuk
293
00:29:49,452 --> 00:29:53,401
Tunjukkan bahwa Anda memiliki perilaku yang baik.
Itu robot yang bagus.
294
00:29:53,497 --> 00:29:57,330
Masalah komunikasi disamping, dia ambil
waktu yang sangat lama untuk menunjukkan lampu.
295
00:29:57,418 --> 00:29:59,542
- Hati-hati.
- Aku tahu.
296
00:30:00,463 --> 00:30:03,464
Robot-robot lain itu tidak lagi ramah
dari monster Dr Frankenstein.
297
00:30:03,550 --> 00:30:06,919
Semakin besar mereka,
semakin keras mereka jatuh
298
00:30:10,265 --> 00:30:12,756
Mungkin seharusnya kau tersenyum
Saat Anda mengatakannya, Vincent.
299
00:30:19,108 --> 00:30:21,516
Dokter, kapal ini
tampaknya tidak lumpuh.
300
00:30:21,611 --> 00:30:26,023
Tentu saja tidak.
Kami memperbaiki kerusakannya
dan mulai beroperasi lagi.
301
00:30:26,115 --> 00:30:29,069
Tapi Anda tidak pernah mematuhi perintah tersebut
untuk kembali ke bumi
302
00:30:29,160 --> 00:30:31,781
Betul.
Saya menolak perintah ini.
303
00:30:31,871 --> 00:30:34,444
Ada pertimbangan yang lebih besar ...
304
00:30:34,540 --> 00:30:36,747
dunia lain
belum dieksplorasi ...
305
00:30:36,835 --> 00:30:39,504
mimpi hidup belum terealisasi
306
307
00:30:44,968 --> 00:30:47,293
Apa yang akan Anda katakan, Tuan Booth,
jika pihak berwenang ...
308
00:30:47,387 --> 00:30:51,088
akan menelepon Columbus saja
sebelum dia menemukan Dunia Baru?
309
00:30:53,769 --> 00:30:55,762
Anda bahkan tidak akan ada.
310
00:30:56,688 --> 00:31:01,647
Aku akan membuktikan padamu
bahwa akhir membenarkan cara.
311
00:31:22,966 --> 00:31:26,169
Cukup sibuk disini, Max.
Untuk apa kamu bersiap?
312
00:31:49,994 --> 00:31:52,616
Katakan apa, Charlie.
313
00:31:52,706 --> 00:31:56,785
Anda akan mengurus bisnis di sini, dan saya akan kembali
ke kapal dan mulai mengerjakan regulator itu.
314
00:31:58,295 --> 00:32:02,209
Jangan repot-repot menunjuk jalannya, Max.
Aku akan menemukannya sendiri.
315
00:32:02,299 --> 00:32:05,335
Nah, kita butuh primer dan sekunder
permintaan regulator tekanan oksigen ...
316
00:32:05,427 --> 00:32:08,345
dan proporsi ECS
flow valve controller
317
00:32:09,764 --> 00:32:11,592
Maks.
318
00:32:14,812 --> 00:32:17,848
Dr Reinhardt memberitahumu
untuk meminta bagian-bagiannya untuk kita.
319
00:32:17,940 --> 00:32:20,016
Ayo kita cracking.
320
00:32:23,571 --> 00:32:26,109
Cara untuk pergi, Max.
Jalan untuk pergi.
321
00:32:26,198 --> 00:32:29,152
Vincent.
Informasi penting
Diperlukan Terpusat.
322
00:32:29,243 --> 00:32:31,485
Angkatan kerja
396.
323
00:32:31,579 --> 00:32:34,580
Saya melihat dengan tanda Anda
Anda dari 2-8 lama.
324
00:32:34,665 --> 00:32:36,659
Diprogram di Houston.
325
00:32:54,311 --> 00:32:58,475
Ada cukup energi instan
di sana untuk memasok seluruh bumi.
326
00:32:58,566 --> 00:33:01,353
Langkah pertama
untuk menjajah galaksi.
327
00:33:01,444 --> 00:33:05,109
Anda akan dikenang sebagai salah satu dari
ilmuwan ruang terbesar sepanjang masa.
328
00:33:06,699 --> 00:33:09,320
Saya tidak pernah meragukannya.
329
00:33:09,410 --> 00:33:14,156
Sudah saatnya orang belajar
tentang kegagalan dan kesuksesan saya.
330
00:33:15,291 --> 00:33:18,375
Anda harus kembali bersama kami
dan menikmati kemuliaan kesuksesan itu.
331
00:33:18,461 --> 00:33:22,506
Saya tidak ingin kembali,
dan saya tidak menikmati kesuksesan lagi.
332
00:33:22,590 --> 00:33:25,461
Terlalu banyak taruhan
untuk menarik kembali
333
00:33:25,552 --> 00:33:27,959
Aku berada di tepi jurang
sebuah prestasi besar.
334
00:33:28,054 --> 00:33:30,889
Semua ini baru permulaan.
335
00:33:30,974 --> 00:33:34,094
- Awal mula?
Dari apa?
- Anda akan tahu kapan waktunya
336
00:33:34,185 --> 00:33:36,179
Dr Reinhardt, bisa kita miliki
demonstrasi...
337
00:33:36,271 --> 00:33:38,560
- sumber daya baru yang luar biasa ini.
- Harry?
338
00:33:38,649 --> 00:33:41,436
Ikut denganku,
dan aku akan menunjukkan segalanya
339
00:33:41,527 --> 00:33:44,196
Saya menyebutnya "Cygnium,"
setelah kapal saya
340
00:35:58,545 --> 00:36:00,537
Pasti salah belok, Max.
341
00:36:45,552 --> 00:36:47,544
Cukup tata letak.
342
00:36:50,014 --> 00:36:52,054
Saya bilang itu cukup
tata letak yang Anda dapatkan di sini
343
00:36:58,649 --> 00:37:00,725
Bisakah kamu berbicara?
344
00:37:02,360 --> 00:37:05,112
Apakah Anda diprogram untuk berbicara?
345
00:37:15,082 --> 00:37:16,707
Tidak, saya kira tidak.
346
00:37:20,254 --> 00:37:23,754
Tidak, saya rasa itu akan membuat Anda
sedikit terlalu nyata, bukan?
347
00:37:27,678 --> 00:37:30,632
Yang pasti dicintai Reinhardt
untuk bermain Tuhan, bukan?
348
00:37:50,744 --> 00:37:52,287
Hei, tunggu sebentar!
349
00:37:55,124 --> 00:37:57,116
Hei!
350
00:38:15,895 --> 00:38:19,265
- Aku tahu apa yang kulihat, Charlie.
- Dan, tidak ada yang mengubur robot.
351
00:38:19,357 --> 00:38:22,145
- Saya tidak bilang itu robot.
- Lalu apa?
352
00:38:22,235 --> 00:38:23,986
Saya tidak tahu apa yang mereka tembak ke luar angkasa,
353
00:38:23,987 --> 00:38:26,923
Tapi mereka melakukannya dengan segala penghormatan
dan kehormatan pemakaman manusia.
354
00:38:27,866 --> 00:38:30,357
Hah.
Mungkin Reinhardt berbohong.
355
00:38:30,452 --> 00:38:34,035
Mungkin masih ada beberapa korban selamat
hidup.
Menurutmu apa yang sedang dia lakukan?
356
00:38:35,165 --> 00:38:37,158
- Belum punya petunjuk
- Baiklah, apapun itu ...
357
00:38:37,251 --> 00:38:39,371
Sepertinya dia cukup kooperatif
tentang membuat kita bisa beroperasi
358
00:38:39,420 --> 00:38:41,578
Serigala tetap serigala ...
359
00:38:41,672 --> 00:38:43,914
bahkan jika belum makan
domba anda
360
00:38:44,008 --> 00:38:47,128
Benar, Vincent
Lebih cepat
Kami keluar dari sini, semakin baik.
361
00:38:47,219 --> 00:38:49,212
Terserah apa kata anda.
Ayo ambil ini, Vincent.
362
00:38:49,305 --> 00:38:52,721
Satu pint tidak bisa menampung satu liter,
Mr Pizer.
363
00:38:52,808 --> 00:38:54,968
Jika memegang pint,
itu melakukan yang terbaik yang bisa.
364
00:38:58,440 --> 00:39:00,432
Terima kasih, Vincent.
365
00:39:05,405 --> 00:39:07,482
- Menarik
- Dari jauh.
366
00:39:08,491 --> 00:39:11,243
Apakah kamu tertarik
di lubang hitam?
367
00:39:12,287 --> 00:39:16,072
Bagaimana mungkin seseorang tidak terbebani
oleh kekuatan mematikan di alam semesta?
368
00:39:16,166 --> 00:39:18,242
Terowongan yang panjang dan gelap itu tidak sampai ke mana-mana.
369
00:39:19,503 --> 00:39:21,045
Atau entah di mana.
370
00:39:21,130 --> 00:39:25,044
Ini adalah jawaban yang tepat
belum bisa dieksplorasi
371
00:39:25,134 --> 00:39:28,420
Anda telah menentukan kekuatan lubang hitam
dengan perhitungan antigravitasi Anda.
372
00:39:28,513 --> 00:39:30,505
Prestasi yang menakjubkan, pak.
373
00:39:32,392 --> 00:39:35,678
- Kau pikir begitu?
- Iya nih.
Saya lakukan
374
00:39:35,770 --> 00:39:36,801
Terima kasih.
375
00:39:38,315 --> 00:39:40,936
Saya pikir, Dr Durant ...
376
00:39:41,026 --> 00:39:43,943
bahwa kamu adalah seorang pria
yang merindukan rasa ...
377
00:39:44,029 --> 00:39:46,816
kebesarannya sendiri ...
378
00:39:46,906 --> 00:39:49,694
namun belum ditemukan
arah yang sebenarnya.
379
00:39:49,784 --> 00:39:52,240
Kanan?
380
00:39:52,329 --> 00:39:54,536
Mungkin aku bisa menemukannya di sini ...
381
382
00:39:58,294 --> 00:40:00,785
Haruskah kita membahasnya?
makan malam
383
00:40:07,095 --> 00:40:10,546
- Ini hanya makan malam
- "kata laba-laba itu dengan cepat."
Aku harus bersamamu
384
00:40:10,640 --> 00:40:13,261
Ya, kita akan lebih aman tanpamu
dan Max mencoba mengetuk kepala.
385
00:40:13,351 --> 00:40:15,343
Aku bisa menangani hal itu.
386
00:40:15,436 --> 00:40:18,276
Nah, jauh dari Anda harus aku akui
tidak ada yang tidak bisa kamu tangani
387
00:40:18,356 --> 00:40:21,191
Ada tiga tipe dasar, Mr Pizer.
Surat wasiat, tuntutan dan larangan
388
00:40:21,275 --> 00:40:23,945
Keinginan akan mencapai segalanya,
won'ts menentang segalanya ...
389
00:40:24,028 --> 00:40:26,022
dan can'ts
tidak akan mencoba apapun
390
00:40:26,114 --> 00:40:28,273
Nah, apakah kita semua, Vincent,
dan mencoba untuk menjadi tidak bisa ...
391
00:40:28,366 --> 00:40:30,359
terutama di mana
Rakasa itu prihatin
392
00:40:30,452 --> 00:40:32,694
Kami membutuhkanmu,
bukan pembuka botol lagi.
393
00:40:33,830 --> 00:40:37,199
Hei, hei, hei.
Lihat itu.
394
00:40:37,292 --> 00:40:39,286
Vincent, kau akan punya
waktu hidupmu di sana
395
00:40:39,378 --> 00:40:42,498
Saya tidak bermaksud terdengar superior,
tapi aku benci perusahaan robot.
396
00:40:42,589 --> 00:40:44,666
Jadi cobalah dan rileks.
Selamat bersenang-senang.
397
00:40:44,759 --> 00:40:47,000
Ingat apa yang mereka katakan:
"Semua bekerja dan tidak bermain"?
398
00:40:47,094 --> 00:40:49,419
"Semua sinar matahari membuat padang pasir,"
demikian kata orang Arab.
399
00:40:49,513 --> 00:40:51,506
Anda akan mengingatkan saya
Jika Anda dalam masalah, Kapten?
400
00:40:52,558 --> 00:40:54,801
Mengapa kamu tidak terus di sana?
Dan ada beberapa tawa, Vincent.
401
00:40:54,894 --> 00:40:58,844
Kami pernah mengalami beberapa goresan sebelumnya,
dan kita akan keluar dari yang ini.
402
00:41:01,817 --> 00:41:03,811
Seperti kamu
403
00:41:23,508 --> 00:41:27,172
- Siapa topi hitam yang mencolok?
- S-T-A-R.
404
00:41:27,261 --> 00:41:29,503
Resimen Senjata Pasukan Khusus.
405
00:41:29,597 --> 00:41:32,384
Prototipe Reinhardt
untuk robot penjaga.
406
00:41:32,475 --> 00:41:35,013
Dia nomor satu
sampai Reinhardt membangun Maximilian.
407
00:41:40,984 --> 00:41:44,187
Dia tajam, tapi kita lebih tajam.
Apakah kamu pernah melawan dia?
408
00:41:44,279 --> 00:41:46,651
- Sekali.
- Apa yang terjadi?
409
00:41:46,739 --> 00:41:50,191
Aku memukulinya.
Dia sangat kesal,
dia meniup sekering.
410
00:41:50,285 --> 00:41:54,864
Namun, dia membalas dendam.
Dia melakukan sesuatu untuk saya yang saya tidak suka pikirkan.
411
00:41:54,957 --> 00:41:59,286
Banyak percobaan yang sedang berlangsung
di atas <i> Cygnus, </ i> Tuan-tuan ...
412
00:41:59,378 --> 00:42:01,370
beberapa dari mereka berbahaya.
413
00:42:01,463 --> 00:42:03,456
Saya sarankan untuk menarik perhatian
dari keselamatan Anda sendiri ...
414
00:42:03,549 --> 00:42:08,294
bahwa tidak ada lagi kunjungan yang tidak berkesan
selama Anda tinggal.
415
00:42:08,387 --> 00:42:10,464
- Sepakat?
- Tentu tentu.
416
00:42:11,682 --> 00:42:14,885
Baik.
Silakan duduk.
417
00:42:14,977 --> 00:42:16,970
Kapten.
418
00:42:17,897 --> 00:42:20,388
Nah, Tuan Booth,
Apa yang baru di Bumi?
419
00:42:21,442 --> 00:42:24,277
Yah, saya tidak berpikir itu berubah
sangat banyak sejak kamu pergi, Dokter.
420
00:42:24,362 --> 00:42:27,446
Tidak ada yang pernah berubah.
421
00:42:27,532 --> 00:42:29,525
Berita yang sama, beda nama.
422
00:42:31,995 --> 00:42:34,237
- Anda masih menulis untuk kertas yang sama?
- Sama.
423
00:42:34,331 --> 00:42:36,157
Masih mogok?
424
00:42:39,170 --> 00:42:42,087
Ah, sup jamur segar.
425
00:42:42,173 --> 00:42:44,746
Disiapkan dari taman pribadi saya sendiri.
426
00:42:44,842 --> 00:42:49,302
Saya ingat pernah menulis
stasiun pertanian yang luas.
427
00:42:49,388 --> 00:42:52,804
Cukup besar untuk memenuhi kebutuhan
Dari seluruh kru, bukan, Dokter?
428
00:42:52,892 --> 00:42:55,382
Hari-hari ini kecil sekali.
429
00:42:55,477 --> 00:42:57,471
Cukup untuk satu orang.
430
00:42:57,564 --> 00:42:59,556
Ah.
Tentu saja.
431
00:43:01,692 --> 00:43:05,144
Kami anggur dan suku cadang kami
vintage, Kapten.
432
00:43:05,238 --> 00:43:07,148
Saya harap mereka memuaskan.
433
00:43:07,240 --> 00:43:09,696
Kita harus memodifikasi
beberapa bagian, dokter ...
434
00:43:09,785 --> 00:43:11,991
Tapi, eh, itu tidak perlu waktu lama.
435
00:43:12,078 --> 00:43:15,447
- Kami akan segera berangkat.
- Bicara untuk dirimu sendiri, Dan.
436
00:43:15,540 --> 00:43:19,669
Aku, untuk satu, percaya aku punya banyak
untuk belajar dari Dr Reinhardt
437
00:43:19,753 --> 00:43:21,876
Terima kasih.
438
00:43:21,964 --> 00:43:23,837
Misi kami selesai, Alex.
439
00:43:29,055 --> 00:43:31,130
Bersulang.
440
00:43:31,223 --> 00:43:34,427
Bagi Anda dan teman Anda,
Dr Durant ...
441
00:43:34,518 --> 00:43:37,935
dalam kesempatan
kunjungan Anda ke <i> Cygnus. </ i>
442
00:43:38,022 --> 00:43:40,061
Selamat datang di kapal, Miss Kate.
443
00:43:41,943 --> 00:43:45,774
Satu-satunya orang Bumi yang tahu
keberadaan saya
444
00:43:45,863 --> 00:43:49,197
Dan untuk Anda, pak,
dan prestasi luar biasa Anda.
445
00:43:54,831 --> 00:43:56,871
Malam ini, teman-temanku ...
446
00:43:58,293 --> 00:44:00,286
kita berdiri di tepi jurang ...
447
00:44:00,379 --> 00:44:03,629
sebuah prestasi yang tak tertandingi
dalam eksplorasi ruang angkasa
448
00:44:05,509 --> 00:44:10,171
Jika data pada kapal probe saya kembali
sesuai perhitungan terkomputerisasi saya ...
449
00:44:10,264 --> 00:44:13,550
saya akan berpergian
dimana tidak ada orang yang berani pergi.
450
00:44:15,144 --> 00:44:17,516
Ke dalam lubang hitam?
451
00:44:17,605 --> 00:44:19,183
Di...
452
00:44:20,316 --> 00:44:21,691
melalui...
453
00:44:23,153 --> 00:44:25,145
dan seterusnya.
454
00:44:29,075 --> 00:44:31,198
Kenapa, itu gila.
455
00:44:31,286 --> 00:44:33,777
Ha!
Mustahil!
456
00:44:33,872 --> 00:44:36,576
Kata "tidak mungkin,"
Mr Booth ...
457
458
00:44:41,046 --> 00:44:43,252
Apakah ada lagi seperti kita?
tertinggal di kapal
459
00:44:43,340 --> 00:44:47,919
Aku yang terakhir
Upstarts ini
Kupikir aku orang aneh.
460
00:44:48,012 --> 00:44:52,389
Mereka masih belum memperbaiki model kami.
Oh, Anda tidak bisa mengubah kesempurnaan.
Kita adalah yang terbaik.
461
00:44:56,479 --> 00:44:59,148
Oh, lordy.
Dia ingin pertandingan ulang.
462
00:45:00,066 --> 00:45:04,727
Sebagai pahlawan angkatan laut tua pernah berkata,
"Sialan torpedo, kecepatan penuh di depan!"
463
00:45:04,820 --> 00:45:08,154
Dia juga mengatakan sesuatu tentang
pergi dalam bahaya.
464
00:45:13,663 --> 00:45:15,739
Tembakan bagus, Bob.
465
00:45:32,516 --> 00:45:34,805
Anda akan mengalahkannya lagi
jika dia tidak menabrak kamu
466
00:45:34,894 --> 00:45:37,467
Nah, aku pasti tidak sengaja melakukannya.
467
00:45:42,860 --> 00:45:46,478
Jangan khawatir
Aku akan menjunjung tinggi
kehormatan baju lama.
468
00:45:51,328 --> 00:45:55,740
STAR, Vincent adalah namaku.
Sharpshooting adalah permainan saya.
469
00:45:55,832 --> 00:45:58,073
Coba saya
470
00:46:29,867 --> 00:46:32,572
Kapal probe Anda hanya pergi
ke cakrawala acara, Dokter ...
471
00:46:32,662 --> 00:46:35,118
bukan ke dalam lubang hitam itu sendiri.
472
00:46:35,207 --> 00:46:39,583
Bagaimana Anda mengharapkan <i> Cygnus </ i> untuk melarikan diri
diliputi oleh kekuatan di sana?
473
00:46:39,669 --> 00:46:43,798
Saya akan berasumsi bahwa Dr Reinhardt
telah menciptakan medan gaya antigravitasi ...
474
00:46:43,882 --> 00:46:45,958
mampu menahan stres itu.
475
00:46:46,051 --> 00:46:51,721
Memang, dan saya tahu Anda akan berkata, Kapten,
Salah satu kesalahan dalam navigasi bisa berakibat fatal.
476
00:46:51,806 --> 00:46:55,223
Tapi saya tahu persis apa yang sedang saya lakukan.
Kursus yang saya pilih ...
477
00:46:55,310 --> 00:46:59,355
akan mengambil <i> Cygnus </ i>
pada sudut putaran optimumnya.
478
00:46:59,440 --> 00:47:04,066
Pusaran akan menyebabkan kita bergerak
dengan kecepatan yang luar biasa ...
479
00:47:04,153 --> 00:47:08,317
dan sudut itu
akan slingshot kita melalui.
480
00:47:18,209 --> 00:47:20,831
Tembakan bagus, STAR.
Sederhana, tapi bagus.
481
00:47:36,478 --> 00:47:38,601
Rumit.
Ini, coba ini.
482
00:47:52,996 --> 00:47:56,032
Jika satu tarian,
Seseorang harus membayar piper.
483
00:48:10,346 --> 00:48:14,808
Jika ada yang tidak bisa saya tahan,
Ini adalah pecundang yang sakit.
484
00:48:16,478 --> 00:48:18,518
Temui saya di bagian penyimpanan
485
00:48:32,912 --> 00:48:37,990
Jadi, seperti yang saya mengerti, Anda mau
Palomino </ i> untuk memantau perjalanan Anda.
486
00:48:38,084 --> 00:48:42,793
Betul.
Aku ingin kamu pergi
ke tempat lain dan lain waktu ...
487
00:48:42,881 --> 00:48:45,835
tempat dimana,
jika kamu beruntung ...
488
00:48:45,925 --> 00:48:49,710
Aku punya kemungkinan untuk menemukannya
apa yang kita sebut "pengetahuan tertinggi"
489
00:48:49,805 --> 00:48:51,797
Ya, Maximilian?
490
00:48:53,434 --> 00:48:56,719
Kapal probe akan segera berlabuh.
Lanjutkan makan, Tuan-tuan.
491
00:49:07,114 --> 00:49:09,107
Cuckoo sebagai jam Swiss.
492
00:49:20,002 --> 00:49:22,754
Nama saya Bob,
Batalion Bio-sanitasi.
493
00:49:22,838 --> 00:49:26,172
Saya tidak bisa berbicara dengan bebas sebelumnya,
tapi aku punya banyak hal untuk diceritakan padamu.
494
00:49:26,259 --> 00:49:29,877
Jika Maximilian tahu Anda ada di sini, mengapa,
Itu akan menjadi akhir bagi kita berdua.
495
00:49:29,971 --> 00:49:32,427
Dapatkah Anda memasang kembali laser saya secara permanen?
496
00:49:32,515 --> 00:49:38,103
Ya aku bisa.
Vincent, kau dan
temanmu berada dalam bahaya besar.
497
00:49:38,189 --> 00:49:41,806
Reinhardt hanya menyalakan lampu
untuk mencegah kerusakan pada <i> Cygnus. </ i>
498
00:49:41,900 --> 00:49:43,893
Ini adalah kapal kematian.
499
00:49:43,986 --> 00:49:45,979
Apa intuisimu?
Katakan, Kate?
500
00:49:46,071 --> 00:49:51,492
Dr Reinhardt sedang berjalan tegang
antara jenius dan gila.
501
00:49:51,577 --> 00:49:54,328
- Saya pikir kacang pria itu.
- Saya tidak membelinya.
502
00:49:54,413 --> 00:49:57,035
Nah, apapun dia,
dia pembohong habis-habisan
503
00:49:57,125 --> 00:50:01,537
Kebun kecil satu orang itu miliknya
cukup besar untuk memberi makan tentara.
504
00:50:01,629 --> 00:50:03,621
Tidak ada yang aneh tentang itu.
Ini memurnikan udara.
505
00:50:03,714 --> 00:50:06,253
- Oh.
- Beritahu mereka tentang pemakaman, Dan.
506
00:50:06,343 --> 00:50:10,210
Sebuah pemakaman robot, Alex.
Itu hampir manusiawi.
507
00:50:10,305 --> 00:50:12,843
Melihat.
Memang, 20 tahun
keluar dari kontak dengan orang-orang ...
508
00:50:12,933 --> 00:50:15,773
telah membuat orang ini sedikit eksentrik,
tapi kau tidak bisa memintaku untuk percaya ...
509
00:50:15,853 --> 00:50:18,011
bahwa dia memprogram robotnya
untuk merasakan emosi
510
00:50:18,105 --> 00:50:21,141
- Ayolah.
- Aku tahu apa yang kulihat, Alex ...
511
00:50:21,233 --> 00:50:24,020
dan kami hanya memiliki kata Reinhardt
untuk apa yang terjadi pada krunya.
512
00:50:24,111 --> 00:50:28,192
Yang saya tahu adalah bahwa tukang kebun robot itu
juga hampir manusia.
513
00:50:28,282 --> 00:50:30,738
Ha!
Dia bahkan berjalan dengan lemas.
514
00:50:30,826 --> 00:50:34,112
Apa yang membuatmu ketakutan
tentang robot yang tidak berfungsi, Harry?
515
00:50:34,205 --> 00:50:36,197
Aku tidak ngeri, sobat tua.
516
00:50:36,290 --> 00:50:39,624
Aku hanya memberitahumu
bahwa aku punya firasat bahwa ...
517
00:50:39,710 --> 00:50:41,833
yang saya lihat
beberapa jenis ...
518
00:50:44,174 --> 00:50:45,751
semacam orang.
519
00:50:45,842 --> 00:50:49,176
- Apa yang Anda maksudkan?
- Bahwa kita membuat permintaan maaf kami, katakan selamat tinggal kami ...
520
00:50:49,262 --> 00:50:51,385
dan turun dari kapal ini
secepat mungkin
521
00:50:51,472 --> 00:50:53,513
Oh, sekarang, tunggu sebentar, Dan.
Sekarang, tahan, tahan.
522
00:50:53,600 --> 00:50:56,174
Sekarang, sekarang, sekarang, ayo kita berhenti
dan pikirkan hal ini.
523
00:50:56,270 --> 00:51:01,181
Jika Reinhardt memiliki antigravitasi
524
00:51:01,274 --> 00:51:03,268
Kupikir dia sudah cukup
untuk menarik diri
525
00:51:03,361 --> 00:51:05,567
- Jadi?
- "Jadi"?
526
00:51:05,654 --> 00:51:08,905
Jadi kenapa tidak naik kapal ini?
dan Reinhardt pulang?
527
00:51:10,284 --> 00:51:12,823
Itu tembakan yang panjang
Anda sedang berbicara tentang, Harry.
528
00:51:12,911 --> 00:51:16,744
Ah, ayo.
Kamu sudah memperoleh
dua penyihir ilmiah disini ...
529
00:51:16,832 --> 00:51:21,294
Untuk mengetahui komputernya, a-dan mereka
bahkan bisa memprogram ulang robot.
530
00:51:21,379 --> 00:51:24,748
Dan kami bertiga bisa menangani Reinhardt
dan monster binatang itu miliknya.
531
00:51:27,719 --> 00:51:31,171
Aku bilang,
kita semua bisa menjadi pahlawan.
532
00:51:31,264 --> 00:51:33,423
Kita juga bisa mati.
533
00:51:55,706 --> 00:51:58,743
Makhluk malang ini
apa yang tersisa dari kru
534
00:51:58,835 --> 00:52:03,129
Tetap hidup dengan cara
Saya tidak berpura-pura mengerti.
535
00:52:03,214 --> 00:52:05,705
Manusia?
536
00:52:05,800 --> 00:52:08,291
Mereka lebih robot dari manusia.
537
00:52:08,386 --> 00:52:11,007
Ayo keluar dari sini
sebelum kita ditemukan
538
00:52:11,097 --> 00:52:13,588
Sangat terlambat.
Awas!
539
00:52:22,442 --> 00:52:25,230
Pikirkan lagi?
540
00:52:25,321 --> 00:52:27,562
Semua jelas.
541
00:52:28,657 --> 00:52:31,279
Mari kita menyingkirkan bukti.
542
00:52:49,012 --> 00:52:51,051
Maximilian akan membawamu
untuk Debriefing.
543
00:52:51,139 --> 00:52:54,175
Saya akan check out
komputer Anda secara pribadi
544
00:52:56,854 --> 00:52:59,095
Berapa lama sebelum mereka mulai
mencari dua ini?
545
00:52:59,189 --> 00:53:02,190
Itu tergantung jadwal tugas mereka.
Bisa kapan saja
546
00:53:02,276 --> 00:53:05,063
Lalu kita harus bergerak cepat.
547
00:53:10,784 --> 00:53:14,617
Jadi, dia mengabaikan tugasnya
ke negaranya untuk cita-cita yang lebih tinggi.
548
00:53:14,705 --> 00:53:19,450
Terus?
Dasar apa sebenarnya yang kamu punya
untuk spekulasi mengerikan ini?
549
00:53:19,543 --> 00:53:22,414
Saya setuju dengan gayanya
agak tidak konvensional ...
550
00:53:22,504 --> 00:53:24,996
Tapi dia rela dan bersemangat
untuk berbagi pengetahuan dengan kita.
551
00:53:24,997 --> 00:53:26,271
Tidakkah itu berarti bagimu?
552
00:53:26,272 --> 00:53:29,075
Kami tidak tinggal di kapal ini
lebih lama dari yang kita harus, Alex.
553
00:53:29,136 --> 00:53:31,806
- Saya pikir itu sampai Reinhardt memutuskan.
- Dan.
554
00:53:31,889 --> 00:53:35,887
Vincent menginginkanmu naik
<i> Palomino </ i> segera.
555
00:53:35,977 --> 00:53:39,761
Ayo pergi, Charlie.
556
00:53:39,856 --> 00:53:42,561
Saya pikir saya akan ikut serta.
557
00:53:55,372 --> 00:53:58,824
Ini bukan pesta kami.
Ayo keluar dari sini.
558
00:54:01,379 --> 00:54:06,125
Reinhardt akan menyelesaikan satu final
misteri yang telah menghindar umat manusia.
559
00:54:07,802 --> 00:54:10,340
Atau dia akan mati dalam usaha itu.
560
00:54:10,429 --> 00:54:15,176
Alex, aku mulai merasa
Anda ingin pergi bersamanya.
561
00:54:15,268 --> 00:54:20,511
Pada ziarah yang mulia, lurus
ke dalam apa yang mungkin menjadi pikiran Tuhan?
562
00:54:20,607 --> 00:54:24,557
Saya lakukan
Saya lakukan
563
00:54:24,653 --> 00:54:28,401
"Dan kegelapan berakhir
wajah yang dalam.
564
00:54:28,490 --> 00:54:33,733
Dan semangat Tuhan bergerak
di atas permukaan air. "
565
00:54:38,542 --> 00:54:42,125
Sungguh pemandangan yang luar biasa.
566
00:54:42,213 --> 00:54:45,379
Aku masih belum terbiasa.
Dimana yang lainnya?
567
00:54:45,466 --> 00:54:48,966
- Mereka teringat ke kapal.
- ingat?
568
00:54:49,053 --> 00:54:53,301
Bukankah aku tidak mengatakan apa-apa lagi?
kunjungan tak bermesin?
569
00:54:53,391 --> 00:54:55,467
Dimana komunikasi anda?
570
00:54:55,560 --> 00:54:59,772
Ah, ESP yang kamu bagikan
dengan robot
571
00:54:59,856 --> 00:55:03,391
Luar biasa.
572
00:55:03,484 --> 00:55:06,818
Dr Durant.
573
00:55:06,905 --> 00:55:12,244
- ya, dokter?
- Ini semua adalah formula yang telah saya susun selama ini.
574
00:55:12,328 --> 00:55:14,866
Saya ingin Anda mengambilnya
kembali denganmu ...
575
00:55:14,955 --> 00:55:19,747
dan meneruskannya kepada orang lain
seandainya ada sesuatu yang terjadi padaku.
576
00:55:19,835 --> 00:55:21,828
Anda bisa bergantung pada saya.
577
00:55:21,920 --> 00:55:25,372
Aku juga menginginkan kamu
untuk memantau penerbangan saya
578
00:55:25,466 --> 00:55:29,049
Tetaplah selama mungkin
di cakrawala acara
579
00:55:29,136 --> 00:55:32,505
Mungkin ada Einstein-Rosen
jembatan untuk dipertimbangkan
580
00:55:32,598 --> 00:55:35,635
Aku akan.
581
00:55:35,727 --> 00:55:39,559
Percayalah, aku pernah
menunggu lama ...
582
00:55:39,648 --> 00:55:42,814
untuk seseorang sepertimu
untuk merekam momen ini.
583
00:55:42,901 --> 00:55:45,688
Terima kasih dokter.
584
00:55:45,779 --> 00:55:48,899
Lalu aku siap.
585
00:55:48,991 --> 00:55:52,609
Siap untuk memulai
perjalanan manusia terbesar
586
00:55:52,703 --> 00:55:55,538
Pastinya risikonya.
587
00:55:55,623 --> 00:55:59,122
Resikonya bersifat insidentil
dibandingkan dengan kemungkinan ...
588
00:55:59,210 --> 00:56:02,828
untuk memiliki kebenaran agung
yang tidak diketahui
589
00:56:02,921 --> 00:56:07,631
Di sana, sudah lama dihargai
hukum alam...
590
00:56:07,718 --> 00:56:10,126
hanya tidak berlaku
591
00:56:10,221 --> 00:56:12,759
Mereka lenyap.
592
00:56:12,848 --> 00:56:14,972
Dan hidup?
593
00:56:16,519 --> 00:56:19,010
Kehidupan?
594
00:56:20,732 --> 00:56:22,771
Hidup selamanya.
595
00:56:27,906 --> 00:56:32,494
- Petugas yang dipercaya kebanyakan pria adalah Frank McCrae.
- Ayah Kate
596
00:56:32,591 --> 00:56:36,731
Mereka berpaling kepadanya saat Dr Reinhardt
Mengabaikan perintah pulang ke rumah.
597
00:56:36,790 --> 00:56:39,032
Dia mencoba mengendalikan diri
dari <i> Cygnus. </ i>
598
00:56:39,126 --> 00:56:42,210
Reinhardt menyebutnya pemberontakan
dan membunuh McCrae.
599
00:56:42,296 --> 00:56:43,533
Apa yang menjadi kru?
600
00:56:43,558 --> 00:56:47,112
Mereka ditangkap oleh penjaga
robot dan masih di atas kapal.
601
602
00:56:49,178 --> 00:56:51,930
Di menara komando,
pusat kekuatan
603
00:56:52,014 --> 00:56:55,882
Robot, Pak Pizer, robot humanoid.
604
00:56:55,977 --> 00:56:58,302
Hal yang paling berharga
di alam semesta ...
605
00:56:58,396 --> 00:57:01,563
hidup cerdas, berarti
tidak ada hubungannya dengan Dr Reinhardt
606
00:57:01,650 --> 00:57:05,066
Tanpa kehendak mereka, kru
menjadi hal yang bisa dia perintahkan.
607
00:57:05,153 --> 00:57:07,193
- Itu menjelaskan pemakamannya.
- Benar
608
00:57:07,280 --> 00:57:11,278
Dan robot pincang yang Anda lihat.
609
00:57:11,368 --> 00:57:15,780
Apakah Anda bermaksud mengatakan hal itu kepada saya?
Sebenarnya ada tubuh manusia di bawah pakaian itu?
610
00:57:15,872 --> 00:57:18,162
Tepatnya, Mr Booth.
611
00:57:18,250 --> 00:57:22,663
Kita tidak bisa lepas landas dan pergi
setan-setan malang ini.
612
00:57:22,754 --> 00:57:25,043
Harry, sepertinya kita seperti ini
harus mencoba rencanamu
613
00:57:25,132 --> 00:57:29,082
Apa?
Dan berakhir seperti
kru lainnya?
614
00:57:29,178 --> 00:57:31,883
Mengapa, jika mereka tidak bisa melakukannya,
kesempatan apa yang kita miliki?
615
00:57:31,972 --> 00:57:35,673
Kapten, kerusakannya ireversibel.
616
00:57:35,768 --> 00:57:38,057
Kematian adalah satu-satunya pelepasan mereka.
617
00:57:38,145 --> 00:57:42,226
Betul.
Demi Tuhan, Dan,
kita tidak bisa menghadapi tentara mekanis itu.
618
00:57:42,317 --> 00:57:45,318
Kapten, saya dipaksa
untuk menghancurkan dua robot penjaga.
619
00:57:45,403 --> 00:57:48,108
Yang lain mencari sekarang.
Jika mereka ditemukan ...
620
00:57:48,198 --> 00:57:50,570
- Gotcha, Vincent
Charlie, mulai hitung mundur.
- Benar
621
00:57:50,658 --> 00:57:54,739
Vincent, katakan pada Kate bahwa aku menginginkannya
dan Alex kembali ke sini.
622
00:58:07,635 --> 00:58:09,627
Perbaiki kursus navigasi.
623
00:58:13,015 --> 00:58:16,930
Anda telah mencapai semua ini
Anda sendiri, Dr Reinhardt ...
624
00:58:17,019 --> 00:58:21,516
dan Anda akan memiliki hak
menolak permintaan orang asing komparatif, tapi ...
625
00:58:21,607 --> 00:58:25,819
Apa yang kamu harapkan, Alex?
Keabadian?
626
00:58:25,904 --> 00:58:28,394
Tidak, kebenaran ilmiah.
627
00:58:28,489 --> 00:58:32,819
Alex, kita harus segera naik.
Mereka menunggu untuk meledak.
628
00:58:40,169 --> 00:58:43,619
Siapkan reaktor!
629
00:58:43,713 --> 00:58:45,837
Maximilian!
630
00:58:48,636 --> 00:58:52,800
- Bagaimana pembacaanmu, Vincent?
- Semua sistem sedang berjalan, Pak Pizer.
631
00:58:54,850 --> 00:58:57,851
Alex, aku tidak akan memilikimu
membuang hidupmu untuk ini
632
00:58:57,937 --> 00:59:03,097
- Dia bisa melakukannya.
Aku tahu dia bisa.
- Oh, Tuhan, Alex!
633
00:59:03,192 --> 00:59:06,692
Ada dunia yang sama sekali berbeda
di luar lubang hitam itu ...
634
00:59:06,779 --> 00:59:11,241
titik di mana ruang dan waktu
seperti yang kita pahami sudah tidak ada lagi.
635
00:59:11,326 --> 00:59:16,451
Kita akan menjadi orang pertama yang melihatnya,
untuk menjelajahinya, mengalaminya.
636
00:59:16,540 --> 00:59:20,538
Sialan semuanya, Dan!
Jika kita menunggu
Bagi Alex, kita mungkin sudah terlambat.
637
00:59:20,627 --> 00:59:23,961
Tidak kamu lihat
Dia terhipnotis oleh pria itu.
638
00:59:26,550 --> 00:59:28,542
- Vincent.
- Ya, Kapten?
639
00:59:28,635 --> 00:59:33,132
Beritahu Kate bahwa kami ingin dia kembali ke sini dengan cepat,
dengan atau tanpa Alex
Katakan padanya mengapa.
640
00:59:53,035 --> 00:59:55,658
Reaktor di.
641
01:00:06,842 --> 01:00:09,333
Dia akan melakukannya.
642
01:00:09,428 --> 01:00:11,504
Dia akan melakukannya!
643
01:00:13,182 --> 01:00:15,470
Dia benar-benar akan melakukannya.
644
01:00:15,559 --> 01:00:18,098
Dia akan membunuh kita semua jika Anda tidak menangkap kita
Keluar dari sini sekarang, Belanda.
645
01:00:18,187 --> 01:00:20,975
Dia ingin kita di luar sana untuk memantau
penerbangannya
Kita masih punya waktu.
646
01:00:21,066 --> 01:00:23,735
Anda berjudi dengan kehidupan kita,
tapi kau tidak akan berjudi denganku!
647
01:00:23,818 --> 01:00:25,727
Diam Harry!
648
01:00:25,820 --> 01:00:29,272
- Alex.
- R kuadrat.
649
01:00:29,365 --> 01:00:32,236
- Alex!
Bisakah saya berbicara dengan Anda?
- B ditambah ...
650
01:00:32,327 --> 01:00:35,078
B kuadrat ...
651
01:00:35,163 --> 01:00:39,576
lebih dari satu kuadrat,
sine kuadrat, data ...
652
01:00:39,668 --> 01:00:42,705
Anda ingat apa kami?
Berbicara tentang tempo hari?
653
01:00:42,796 --> 01:00:44,367
Kita harus keluar dari sini
654
01:00:44,392 --> 01:00:46,355
- saya tinggal
- sst!
655
01:00:47,968 --> 01:00:50,340
- Reinhardt adalah seorang pembunuh.
- Apa?
656
01:00:50,429 --> 01:00:53,762
Iya nih.
Makhluk itu ...
657
01:00:53,849 --> 01:00:56,387
Itu bukan robot.
Mereka ...
658
01:00:56,477 --> 01:01:00,060
Mereka humanoids.
Mereka ... mereka
apa yang tersisa dari kru asli
659
01:01:00,147 --> 01:01:02,187
Ada apa, Miss Kate?
660
01:01:04,110 --> 01:01:06,102
Kamu terlihat sakit
661
01:01:06,195 --> 01:01:09,730
Kate kesal karena aku sudah terpilih
untuk tinggal dengan <i> Cygnus. </ i>
662
01:01:09,404 --> 01:01:14,451
- Saya harap dia memilih juga untuk tinggal bersama kami.
- No I...
663
01:01:14,538 --> 01:01:17,788
- Apa yang berubah pikiran?
- aku tidak
Saya, uh ...
664
01:01:17,875 --> 01:01:21,741
Saat yang tepat untuk pergi
ke dalam lubang hitam sekarang
665
01:01:40,481 --> 01:01:43,600
Apa yang sedang kamu lakukan?
666
01:01:48,740 --> 01:01:51,231
Dia akan mati sekarang.
667
01:01:51,326 --> 01:01:53,733
Mereka semua akan mati.
668
01:01:53,828 --> 01:01:57,197
Itulah satu-satunya jalan
untuk menjaga mereka tetap hidup
669
01:01:57,290 --> 01:01:59,496
Salah satu prestasi terbesar saya.
670
01:01:59,584 --> 01:02:04,045
Tapi Anda memberi tahu kami kru
telah meninggalkan kapal
671
01:02:04,131 --> 01:02:08,626
Beberapa penyebab pasti ada
menciptakan semua ini
672
01:02:08,718 --> 01:02:12,052
Tapi apa penyebabnya?
673
01:02:13,515 --> 01:02:16,006
Ayo, Kate.
Ayo keluar dari sini
674
01:02:21,607 --> 01:02:24,015
Maximilian!
675
01:02:31,242 --> 01:02:33,319
Alex!
676
01:02:46,758 --> 01:02:49,166
677
01:02:51,305 --> 01:02:53,843
Dia orang yang baik.
678
01:03:02,983 --> 01:03:06,352
Lindungi aku dari Maximilian.
679
01:03:06,445 --> 01:03:11,688
Jika ada keadilan sama sekali,
lubang hitam akan menjadi kuburanmu
680
01:03:22,379 --> 01:03:25,083
Bawa wanita muda itu ke rumah sakit.
681
01:03:32,431 --> 01:03:35,052
<i> Anda dibersihkan untuk take-off, Kapten. </ i>
682
01:03:35,142 --> 01:03:38,059
<i> Dr Durant dan Dr McCrae
memilih untuk tetap di atas kapal. </ i>
683
01:03:38,145 --> 01:03:41,479
Aku sudah bilang!
Alex membeli Reinhardt's
teori hook, line dan sinker.
684
01:03:41,565 --> 01:03:46,227
Dr Durant sudah meninggal.
Maximilian membunuhnya.
Mereka membawa Dr Kate ke rumah sakit.
685
01:03:46,320 --> 01:03:49,903
Vincent, beri Bob tua untuk ditunjukkan pada kami
cara tercepat di sana.
686
01:03:52,701 --> 01:03:55,372
Maximilian?
687
01:03:55,455 --> 01:03:57,578
Bawa kami.
688
01:04:12,764 --> 01:04:15,164
Baiklah.
Kita mungkin punya cukup waktu.
Jangan menunggu terlalu lama
689
01:04:15,225 --> 01:04:17,846
Turun sebelum tarikan gravitasi
terlalu kuat, tidak peduli apa
690
01:04:17,936 --> 01:04:19,929
- Dengar, Dan, bagaimana jika ...
- Tidak peduli apa, Charlie!
691
01:04:20,022 --> 01:04:23,272
Saya berharap anda selamat
pelayaran pulang, Pak Pizer.
692
01:04:23,359 --> 01:04:27,024
Yeah, well, pastikan saja
Anda naik kapal dalam satu potong!
693
01:05:00,606 --> 01:05:05,314
Saatnya telah tiba
untuk melikuidasi tamu kami.
694
01:05:25,381 --> 01:05:27,955
Pergi pergi.
695
01:05:29,219 --> 01:05:32,968
- Terus datang, timer lama
- kamu tidak perlu menungguku
696
01:05:34,808 --> 01:05:36,884
Pendorong api
697
01:05:51,200 --> 01:05:54,285
Orang gila itu menuju
lurus untuk lubang hitam
698
01:05:54,370 --> 01:05:58,415
- Apa yang akan kita lakukan?
- Kami menunggu.
699
01:06:54,474 --> 01:06:57,392
Cepat.
700
01:07:23,463 --> 01:07:26,500
Charlie, Kate baik-baik saja.
Kami sedang dalam perjalanan. </ I>
701
01:07:26,591 --> 01:07:29,960
Nah, ini sudah waktunya.
Seberapa dekat kita bisa memotongnya?
702
01:07:56,831 --> 01:08:02,252
Beritahu penjaga untuk menembak pada apapun
humanoids antara Medical dan Palomino. </ i>
703
01:08:16,602 --> 01:08:20,302
- Mereka pada kita.
- Yah, paling tidak sampai sejauh ini.
704
01:08:20,396 --> 01:08:22,805
Mulai turun
705
01:08:46,006 --> 01:08:48,379
Baiklah, Vincent.
Mari kita membuat yang satu ini diakhiri.
706
01:08:48,468 --> 01:08:51,041
Kita akan menangkap mereka dalam baku tembak.
707
01:09:30,344 --> 01:09:32,421
Cara untuk pergi, Bob tua!
708
01:09:53,869 --> 01:09:57,535
- Apakah kamu baik-baik saja?
- Pertarungan pertama yang saya lakukan dalam 30 tahun.
709
01:09:57,623 --> 01:10:00,328
Aku hanya berharap itu adalah Reinhardt
dan Maximilian di luar sana.
710
01:10:11,470 --> 01:10:14,887
Unit retak Anda,
outwitted dan outfought ...
711
01:10:14,974 --> 01:10:19,055
oleh beberapa robot Bumi
dan yang antik dari penyimpanan!
712
01:10:24,234 --> 01:10:28,943
Kita tidak bisa membahayakan <i> Cygnus </ i>
dengan meledakkannya terlalu cepat.
713
01:10:31,742 --> 01:10:35,905
Beri mereka jarak.
Lalu hancurkan mereka dari langit!
714
01:10:57,894 --> 01:11:00,302
- <i> Charlie, apakah kamu membaca saya? </ i>
- Keras dan jernih, Dan.
715
01:11:00,397 --> 01:11:04,809
<i> Man kontrol.
Posting Harry di
menetas dan memberi kami waktu persis 60 detik. </ i>
716
01:11:04,901 --> 01:11:06,693
- <i> dimana anda? </ i>
- Sisi koridor dekat bagian penerima tamu.
717
01:11:06,779 --> 01:11:11,155
Mereka membuat kita terjepit, tapi kita akan melakukannya
Bangun neraka sebentar lagi.
Mulai hitung ', Charlie.
718
01:11:16,455 --> 01:11:19,290
<i> Dan!
Dan, kau baik-baik saja? </ I>
719
01:11:22,211 --> 01:11:26,956
Charlie, membalikkan pesanan terakhir.
Bawa dia sekarang juga.
Ulangi, angkat.
720
01:11:28,635 --> 01:11:29,904
Anda mendengar sang kapten.
721
01:11:29,929 --> 01:11:33,735
Kamu cukup besar dalam berbicara heroik, Harry.
Mari kita lihat beberapa.
722
01:11:49,030 --> 01:11:51,107
- Oh sial!
- Harry?
723
01:11:51,200 --> 01:11:51,976
- Sialan.
- Anda memukul?
724
01:11:52,001 --> 01:11:53,015
Kakiku.
725
01:11:53,076 --> 01:11:56,944
- Seberapa buruk?
- Oh, eh ... saya-saya pikir itu rusak
726
01:11:57,039 --> 01:11:59,162
- Bisakah kamu mengembalikannya ke kapal?
- Aku pikir begitu.
727
01:11:59,249 --> 01:12:02,203
Baiklah kalau begitu.
Harry, kita mengandalkanmu
untuk memastikan mereka tidak naik.
728
01:12:02,294 --> 01:12:04,370
- Benar
- bagus
729
01:12:30,031 --> 01:12:33,483
- Jalan untuk pergi, Charlie.
- Hyah!
730
01:13:04,692 --> 01:13:07,942
Apa idiot itu?
mencoba melakukan?
Harry!
731
01:13:11,408 --> 01:13:14,741
Oh tidak.
732
01:13:34,641 --> 01:13:37,476
Blow itu terpisah sebelumnya
itu hits kami!
Api!
733
01:13:54,203 --> 01:13:57,618
Seharusnya aku tahu dia semua bicara,
tidak ada nyali, dan menguncinya.
734
01:13:57,705 --> 01:13:59,773
Dia mungkin telah membantu kita, Charlie.
Setidaknya kita hidup.
735
01:13:59,798 --> 01:14:00,814
Dan dimana ada kehidupan ...
736
01:14:00,875 --> 01:14:03,581
Aku yakin bukan itu yang ada dalam pikirannya.
Ia berusaha menyelamatkan kulitnya sendiri.
737
01:14:03,671 --> 01:14:06,078
Ada pepatah yang mengatakannya
Anda tidak bisa menguraikan telur.
738
01:14:06,173 --> 01:14:09,589
Nilai sepeser pun dari filosofi sekarang
tidak akan membeli kita dari ini sekarang, Vincent.
739
01:14:09,677 --> 01:14:12,512
- Pelanggaran yang baik adalah pertahanan terbaik.
- Dan apa?
740
01:14:12,597 --> 01:14:16,180
Pergilah setelah Reinhardt dan balikkan kapal
sekitar?
Sudah terlambat untuk semua itu.
741
01:14:16,267 --> 01:14:19,801
- Ada alternatif.
- Kapal probe
Vincent, kau jenius.
742
01:14:38,748 --> 01:14:40,695
Sebuah meteorit menabrak kapalnya, Kapten.
743
01:14:40,696 --> 01:14:43,482
- Ayo ayo.
Ayolah.
- pergi
744
01:14:59,187 --> 01:15:02,935
Seluruh badai mereka, Kapten.
Lubang hitam menyeret mereka juga.
745
01:15:17,539 --> 01:15:20,789
Kita harus mencoba koridor utama!
746
01:16:10,218 --> 01:16:13,588
Turun!
747
01:16:40,876 --> 01:16:44,541
Tunggu dulu, Kate.
748
749
01:17:06,653 --> 01:17:11,030
- aku punya kamu, Bob
- Lepaskan, Kapten!
Selamatkan diri mu!
750
01:17:56,371 --> 01:17:58,992
- Kita harus terus bergerak!
- Dia beku
751
01:18:05,464 --> 01:18:07,871
- Ayolah!
Cepat!
- Baiklah, Charlie!
Pindahkan itu!
752
01:18:07,966 --> 01:18:10,291
Teruskan!
753
01:18:19,978 --> 01:18:25,187
Tingkatkan kekuatan maksimal!
Kita akan melalui!
754
01:18:37,289 --> 01:18:40,788
Ini sudah berakhir.
Badai sudah berakhir.
755
01:19:52,074 --> 01:19:54,281
Maximilian!
756
01:20:01,417 --> 01:20:03,955
Siapkan kapal probe.
757
01:20:22,439 --> 01:20:25,192
Maximilian!
758
01:20:25,275 --> 01:20:29,024
Tolong aku!
H-Bantu aku
759
01:20:33,201 --> 01:20:35,905
Bodoh
760
01:20:35,995 --> 01:20:38,747
Dengarkan aku!
761
01:20:38,831 --> 01:20:41,500
Dengarkan aku!
762
01:20:41,584 --> 01:20:43,874
Membantu!
763
01:20:43,962 --> 01:20:47,082
Dengar, seseorang!
764
01:20:47,174 --> 01:20:51,337
H-Bantu aku
Membantu.
Membantu.
765
01:21:03,649 --> 01:21:05,856
Vincent!
766
01:23:37,684 --> 01:23:40,887
Semua cahaya
767
01:23:45,067 --> 01:23:48,934
- Kita harus pergi.
- Tidak, tidak, saya tidak bisa.
768
01:23:49,029 --> 01:23:51,485
Stabilisasi hover saya hilang.
769
01:23:51,573 --> 01:23:55,572
Sirkuit utama saya tertiup angin,
dan kedua back-up gagal.
770
01:23:55,661 --> 01:23:57,737
Kau bisa melakukannya.
771
01:23:57,830 --> 01:24:01,994
Tidak ada gunanya, Vincent.
Hari-hari berguna saya telah selesai
772
01:24:02,085 --> 01:24:04,706
Tapi sebagian diriku ikut denganmu.
773
01:24:04,796 --> 01:24:07,369
Kita tidak akan pernah ketinggalan zaman.
774
01:24:07,465 --> 01:24:10,170
Lanjutkan tradisi.
775
01:24:10,260 --> 01:24:12,667
Kita yang terbaik.
776
01:24:42,168 --> 01:24:45,502
- Charlie!
- Bantuan!
777
01:24:45,588 --> 01:24:49,586
- Tidak!
- Bantuan!
778
01:25:24,045 --> 01:25:28,754
- Kami lebih baik mematikannya!
Seluruh kapal putus!
- Semua orang, duduk tegak.
779
01:25:38,476 --> 01:25:41,928
Tunggu sebentar!
Angkat-off!
780
01:26:30,239 --> 01:26:32,860
Medan gaya gravitasi menyala!
781
01:26:32,950 --> 01:26:34,776
Kontrol tidak merespons.
782
01:26:34,868 --> 01:26:38,071
Kapten, kapal
telah diprogram.
783
01:26:40,332 --> 01:26:42,325
Ke jalur Reinhardt
784
01:26:43,669 --> 01:26:45,911
Maksudmu kita pergi
ke dalam lubang hitam?
785
01:26:48,341 --> 01:26:52,505
- Yap.
- Mari kita berdoa dia adalah seorang jenius.
786
01:27:06,985 --> 01:27:10,021
Di, di, di, melalui,
melalui, melalui ...
787
01:27:10,113 --> 01:27:12,521
dan seterusnya.
788
01:27:12,616 --> 01:27:15,985
Di, melalui, melalui, melalui,
melalui dan di luar.
789
01:27:21,042 --> 01:27:23,663
Tolong aku!
Tolong aku!
Tolong aku!
790
01:27:23,753 --> 01:27:27,122
Membantu, membantu, membantu, membantu saya, saya!
791
01:27:30,552 --> 01:27:33,469
Kehidupan?
Kehidupan?
Kehidupan?
Kehidupan?
Hidup selamanya.
792
01:27:33,555 --> 01:27:37,932
Reinhardt membunuh ayahku,
ayah saya, ayah
793
01:27:38,017 --> 01:27:41,849
Dimana dia?
Reinhardt
dibunuh, dibunuh, dibunuh ...
794
01:27:41,938 --> 01:27:43,729
dibunuh, dibunuh,
dibunuh, dibunuh ...
795
01:27:43,815 --> 01:27:46,816
Lubang hitam menarik kita masuk,
menarik kita masuk, menarik kita masuk
796
01:27:46,901 --> 01:27:50,851
Kita juga bisa mati,
Bisa juga mati ...
797
01:27:50,947 --> 01:27:54,067
Mati, mati, mati,
mati, mati, mati
798
01:27:54,159 --> 01:27:56,864
Kita yang terbaik.
Kita yang terbaik.
Kita yang terbaik.
Kita yang terbaik.
799
01:27:56,953 --> 01:28:01,949
Vincent.
Terbaik,
terbaik, terbaik, terbaik, terbaik
800
01:28:02,043 --> 01:28:05,044
Kita yang terbaik.
Terbaik.
Yang terbaik, yang terbaik.
801
01:28:05,129 --> 01:28:07,689
- Pagi natal, pagi natal
- Misi kami selesai
802
01:28:10,134 --> 01:28:12,459
- Ini menarik kita masuk, menarik kita masuk
- pagi hari natal
Hari Natal...
803
01:28:12,553 --> 01:28:16,503
- Kita adalah yang terbaik.
- Tolong aku!
Tolong aku!
Tolong aku!
Tolong aku!