1
00:00:08,634 --> 00:00:10,594
Sebelumnya...
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,512
Donnie Caan.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,055
Buat bagiannya tiga kali lipat.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,849
Mulai dengan 200.000 lembar saham Rubinex.
5
00:00:16,099 --> 00:00:19,520
Dean, presiden ketujuh.
Petunjuknya, kedua setelah Monroe.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,355
Jackson. Andrew Jackson.
7
00:00:21,438 --> 00:00:25,150
- Gordie, dari mana asalnya?
- Kedua perbatasan dekat kedua Carolina.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,569
Aku tinggal buat keputusan,
9
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
dan kau akan tampak konyol.
10
00:00:31,240 --> 00:00:33,242
Temukan Martina Slovis.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,827
Dia keluar dari Brooklyn Law.
Laporkan khusus ke aku.
12
00:00:35,911 --> 00:00:38,080
Raul Gomez.
Dana Pensiun Polisi Kota New York.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,082
Terima kasih, kautemui aku langsung.
14
00:00:40,165 --> 00:00:43,377
Aku tahu jika kau kuberi uang,
kau akan lakukan apa pun
15
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
tanpa memikirkan reputasi.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,171
Perusahaan ini diserang.
17
00:00:46,255 --> 00:00:47,422
Kita penjarakan dia.
18
00:00:47,506 --> 00:00:50,133
- Kita akan gerakkan mesin perang!
- Ya!
19
00:00:50,217 --> 00:00:51,635
Dia tak pernah begini.
20
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Jadi, aku berlebihan?
21
00:00:52,803 --> 00:00:55,430
- Katakan apa yang dia lakukan.
- Dia ingin menang.
22
00:00:55,514 --> 00:00:58,600
Terdakwa menyetujui
denda agregat finansial
23
00:00:58,684 --> 00:01:00,769
sejumlah 1,9 miliar dolar.
24
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
Katanya dia tak akan pernah bersepakat?
25
00:01:02,854 --> 00:01:04,314
Itulah katanya.
26
00:01:04,398 --> 00:01:05,357
Bagaimana hasilnya?
27
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
$1,9 itu bisa kembali dalam delapan bulan?
28
00:01:07,859 --> 00:01:08,777
Enam bulan.
29
00:01:08,860 --> 00:01:12,239
Kau tak akan berdagang sekuritas lagi,
meski untuk diri sendiri.
30
00:01:14,616 --> 00:01:16,994
- Aku tak bisa terjebak di tengah.
- Tak akan.
31
00:01:17,077 --> 00:01:19,121
Aku sudah putuskan, demi pernikahan kita,
32
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
aku mengundurkan diri.
33
00:01:20,872 --> 00:01:23,709
Andalkan aku untuk menyelesaikan
hal yang kaumulai.
34
00:01:23,792 --> 00:01:26,587
- Aku berkomit.
- Kau tetap harus kabari aku.
35
00:01:26,670 --> 00:01:29,172
Berarti kau tak sungguh mundur.
36
00:01:29,464 --> 00:01:31,633
Aku mundur. Secara resmi.
37
00:02:07,461 --> 00:02:09,755
Hei, tunggu. Ayah di sana.
38
00:02:09,838 --> 00:02:12,549
Lagi? Kalian membuatku bangkrut.
39
00:02:13,133 --> 00:02:15,802
Dasar anak Axelrod,
kalian belajar dari ayah kalian.
40
00:02:16,219 --> 00:02:17,888
Selalu pinjam uang orang lain,
41
00:02:17,971 --> 00:02:19,389
meski diri sendiri kaya.
42
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
- Terima kasih, Tn. Layner.
- Ya, Ayah.
43
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
Satu lagi, sayang.
44
00:02:40,202 --> 00:02:42,496
Padahal itu bisa dibeli dengan murah.
45
00:02:43,955 --> 00:02:46,875
Tampaknya itu tak penting
bagi kalian. Ayo.
46
00:02:48,335 --> 00:02:49,628
- Duduk di sana?
- Baik.
47
00:02:51,505 --> 00:02:52,881
Hei, Bruce! Anak-anak!
48
00:02:52,964 --> 00:02:55,092
- Ibu, minumanku!
- Sial.
49
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Baiklah, anak-anak.
50
00:03:18,615 --> 00:03:19,908
- Hai, Ibu.
- Hai.
51
00:03:19,991 --> 00:03:21,368
- Hai, Ibu.
- Hai.
52
00:03:22,369 --> 00:03:23,412
Sampai jumpa.
53
00:03:33,380 --> 00:03:35,048
Jadi, bagaimana?
54
00:03:35,132 --> 00:03:36,466
- Baik.
- Asyik.
55
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
- Hei.
- Anak-anak pulang dengan aman?
56
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Ya. Kenapa?
57
00:03:43,306 --> 00:03:44,725
Mereka bersama Bruce Layner,
58
00:03:44,808 --> 00:03:48,019
dan tampaknya dia minum. Dia memang minum.
59
00:03:48,395 --> 00:03:50,230
Tapi aku tak sempat cegat mereka.
60
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
Terima kasih, Lilly.
Aku memang butuh informasi itu.
61
00:03:57,112 --> 00:03:58,780
Kuhargai bahwa kau menelepon.
62
00:04:00,907 --> 00:04:03,702
Anak-anak, sebelum kalian berenang,
aku ingin bertanya.
63
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
Apakah Tn. Layner bersikap aneh?
64
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
Agak aneh. Dia bicara tentang uang terus.
65
00:04:11,585 --> 00:04:13,003
Membuat kami merasa buruk.
66
00:04:13,795 --> 00:04:15,922
Apa lagi? Apakah dia...
67
00:04:17,215 --> 00:04:18,842
Apakah dia minum di mobil?
68
00:04:20,135 --> 00:04:21,219
Jawab ibu kalian.
69
00:04:22,304 --> 00:04:25,348
Ada kaleng bir di mobil.
Aku mencium aromanya dari belakang.
70
00:04:25,432 --> 00:04:27,893
Kenapa kalian tak bicara?
Kenapa kalian mau diantar?
71
00:04:27,976 --> 00:04:29,019
Dia orang dewasa.
72
00:04:29,686 --> 00:04:32,606
Kalian yakin dia minum miras
sambil mengantar kalian?
73
00:04:32,689 --> 00:04:34,441
Kata Lilly, lebih dari satu.
74
00:04:34,900 --> 00:04:35,942
Ya, Ayah. Benar.
75
00:04:38,612 --> 00:04:39,738
Bobby!
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,387
Saatnya margarita!
77
00:05:07,098 --> 00:05:09,059
Siapa yang mau margarita?
78
00:05:13,605 --> 00:05:16,358
- Hei, Axe!
- Kauantar anak-anakku sambil mabuk?
79
00:05:17,400 --> 00:05:21,071
Aku minum satu atau dua bir.
Maksimal tiga. Aku bahkan belum senang.
80
00:05:21,655 --> 00:05:23,698
Aku mengantar anak sialmu pulang.
81
00:05:23,865 --> 00:05:25,909
Apa? Akan kubunuh kau, berengsek!
82
00:05:31,289 --> 00:05:32,415
Berdiri!
83
00:05:35,168 --> 00:05:37,212
Kau harus menanggung ini.
84
00:05:38,213 --> 00:05:39,422
Ini sepadan.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,132
Seseorang, panggil polisi.
86
00:05:50,016 --> 00:05:52,561
Kau mau air atau kopi, Tn. Spyros?
87
00:05:52,811 --> 00:05:54,646
Aku mau cortado.
88
00:05:56,565 --> 00:05:59,401
- Kami tak punya mesin.
- Mungkin ada yang bisa belikan.
89
00:06:00,402 --> 00:06:02,112
Hanya ada aku di hari Minggu.
90
00:06:02,445 --> 00:06:03,697
Tidak. Aku saja.
91
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
- Apakah mereka tahu apa itu?
- Cortado.
92
00:06:09,327 --> 00:06:11,663
Seperti macchiato,
tapi dengan lebih banyak busa.
93
00:06:11,746 --> 00:06:13,874
Busa mikro. Lebih halus.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,543
Terima kasih, sayang.
95
00:06:19,754 --> 00:06:23,633
Asal kautahu, aku tak bisa dibeli
dengan harga satu espresso...
96
00:06:23,884 --> 00:06:25,594
atau bahkan beberapa espresso...
97
00:06:25,885 --> 00:06:27,012
atau dengan apa pun.
98
00:06:28,013 --> 00:06:30,098
Kau merusak konferensi kesepakatan.
99
00:06:30,974 --> 00:06:32,767
Kau mengundurkan diri.
100
00:06:32,851 --> 00:06:37,230
Kita harus buat kesepakatan baru
tentang peranku.
101
00:06:37,314 --> 00:06:39,608
Peranku harus lebih besar.
102
00:06:39,691 --> 00:06:41,234
Harus peran utama.
103
00:06:41,318 --> 00:06:44,738
Kini aku akan menguasai semua ini.
104
00:06:44,821 --> 00:06:45,989
Seperti katamu,
105
00:06:46,072 --> 00:06:50,243
aku sudah mundur dari kasus ini.
Itu dari sisi luar.
106
00:06:50,327 --> 00:06:52,412
Bagaimana mungkin aku bisa diikat oleh...
107
00:06:52,495 --> 00:06:53,705
Ayolah.
108
00:06:54,247 --> 00:06:56,917
Kita tahu
kau hanya mundur untuk formalitas.
109
00:06:57,000 --> 00:07:00,003
Jangan memaksaku menyiarkan
dan memanggil kawanan
110
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
wartawan dan penyelidik
untuk memeriksanya.
111
00:07:03,298 --> 00:07:05,967
- Mungkin istrimu bisa diwawancarai...
- Baiklah.
112
00:07:07,510 --> 00:07:09,596
Kau menang. Lagi.
113
00:07:10,513 --> 00:07:12,557
Kita memang bersepakat.
114
00:07:12,641 --> 00:07:15,185
Meski saat itu aku ditekan,
115
00:07:15,268 --> 00:07:16,227
aku akan hargai.
116
00:07:17,854 --> 00:07:21,066
Datanglah suatu saat pekan ini
saat kami buka.
117
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Aku akan pastikan
Connerty sudah kumpulkan timnya,
118
00:07:24,235 --> 00:07:26,279
dan mereka akan jelaskan semuanya.
119
00:07:26,363 --> 00:07:28,615
Mereka akan bekerja sama
dengan kau dan KSNT.
120
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
Tidak. Bukan bekerja sama.
121
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
Aku akan memimpin,
122
00:07:34,746 --> 00:07:38,041
dan aku ingin kau mengatakan
bahwa kau nyaman dengan itu.
123
00:07:38,708 --> 00:07:41,419
Aku ingin menjadi komandan.
124
00:07:46,675 --> 00:07:48,259
Aku akan beri tahu orangku.
125
00:07:51,888 --> 00:07:54,140
- Bagaimana dengan cortado itu?
- Minum saja.
126
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Ya, Dale?
127
00:08:04,776 --> 00:08:08,071
Aku butuh informasi kontak
Martina Slovis sekarang.
128
00:08:09,447 --> 00:08:10,991
RESTORAN DEL ARTE
129
00:08:27,424 --> 00:08:29,634
Aku datang untuk pesta lajang Stewart.
130
00:08:29,718 --> 00:08:31,261
Di belakang sana.
131
00:08:40,270 --> 00:08:43,314
Apakah semua orang di posisiku
benci diri karena melakukan ini?
132
00:08:43,398 --> 00:08:45,442
Tak ada alasan untuk itu.
Tindakanmu benar.
133
00:08:45,525 --> 00:08:47,694
Tak seharusnya benci.
Itu hanya sifat manusia.
134
00:08:47,777 --> 00:08:51,322
Axelrod memeriksa ponselnya,
menyewa pengawal untuk membela diri.
135
00:08:51,406 --> 00:08:54,034
Percayalah, pada tingkat tertentu,
dia menduga ini,
136
00:08:54,117 --> 00:08:56,453
- dia tahu ini perlakuan layak.
- Bukan dari aku.
137
00:08:56,536 --> 00:08:59,247
Silakan merasa buruk,
tapi jangan mengubah kebiasaanmu,
138
00:08:59,330 --> 00:09:01,750
- seperti aku dan burger keju ganda.
- Tapi, Dale,
139
00:09:01,833 --> 00:09:03,960
kau harus berhenti. Dia harus teruskan.
140
00:09:04,044 --> 00:09:06,379
Dia harus bersepakat denganmu langsung.
141
00:09:06,463 --> 00:09:09,299
Saat itu, pastikan sumber informasinya,
142
00:09:09,382 --> 00:09:12,385
- bahwa itu dari pihak dalam.
- Akan sulit membuatnya begitu.
143
00:09:13,344 --> 00:09:16,723
Karena itulah kau dapat kesepakatan bagus
jika bisa berhasil.
144
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
Baik, mari pasangkan perekam.
145
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
Maaf mengganggu,
tapi aku ingin periksa perdagangan Kemlot.
146
00:09:27,650 --> 00:09:29,819
Kaubatalkan keputusan
Minggu malam, jadi...
147
00:09:29,903 --> 00:09:31,821
Akhir pekan menjadi agak kacau.
148
00:09:31,905 --> 00:09:34,866
Baik. Aku ingin tahu
apakah menurutmu aku harus siap
149
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
bertindak di pembukaan besok.
150
00:09:39,120 --> 00:09:40,163
Tunggu.
151
00:09:41,289 --> 00:09:42,999
- Tapi katamu...
- Aku tak yakin.
152
00:09:45,794 --> 00:09:47,420
Baiklah. Terima kasih.
153
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
Semua baik-baik saja?
154
00:09:53,093 --> 00:09:55,720
Ya. Seperti kataku,
akhir pekan menjadi agak kacau.
155
00:09:57,388 --> 00:09:59,307
Kau mau masuk untuk minum?
156
00:10:01,893 --> 00:10:03,561
Itu sangat bisa dipahami.
157
00:10:03,645 --> 00:10:05,688
Mengingat keadaan, itu tak terhindarkan.
158
00:10:05,772 --> 00:10:07,607
Si berengsek itu pantas menerimanya.
159
00:10:07,690 --> 00:10:11,027
Tapi aku mencari nafkah
dengan menghindari yang tak terhindarkan.
160
00:10:11,402 --> 00:10:13,613
Anjing lain tergiur saat lonceng berbunyi.
161
00:10:13,780 --> 00:10:15,698
Aku menunggu makanan aslinya muncul.
162
00:10:15,782 --> 00:10:19,202
Dengan begitu,
aku makan sementara yang lain kecewa.
163
00:10:19,285 --> 00:10:22,122
Kita tak bisa memilih
cara dan saat kita bereaksi.
164
00:10:22,205 --> 00:10:24,082
Itulah yang dibuktikan percobaannya.
165
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Kaubaca studi Pavlov, bukan?
166
00:10:27,377 --> 00:10:29,838
Ya. Dulu jurusanku psikologi/filsafat.
167
00:10:29,921 --> 00:10:31,381
Jurusan minorku teori ekonomi,
168
00:10:31,464 --> 00:10:33,883
dan di Yale,
itu bagai kuliah filsafat juga.
169
00:10:33,967 --> 00:10:35,510
Keluasan pemikiran.
170
00:10:35,593 --> 00:10:37,804
Itulah hal yang membuatmu berbeda, Donnie.
171
00:10:38,096 --> 00:10:39,722
Itu dulu mengalihkan perhatianku
172
00:10:39,806 --> 00:10:43,184
sementara orang lain mendapat bonus besar.
173
00:10:44,769 --> 00:10:45,937
Tidak lagi.
174
00:10:47,939 --> 00:10:50,400
Entah kita beradab seperti apa pun,
175
00:10:50,942 --> 00:10:52,652
pada dasarnya kita adalah hewan.
176
00:10:52,777 --> 00:10:56,281
Ya, aku tahu. Andai saja aku...
177
00:10:58,491 --> 00:11:00,869
Donnie, kau sudah menahan diri.
178
00:11:01,703 --> 00:11:02,996
Demi anak-anakmu.
179
00:11:03,079 --> 00:11:06,124
Anak-anakku sendiri akan tumbuh
dengan mengira itu sikap benar.
180
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
- Mereka tak lihat!
- Mereka akan dengar tentang itu.
181
00:11:09,794 --> 00:11:11,129
Mereka akan malu.
182
00:11:11,212 --> 00:11:12,380
Atau buruknya, bangga.
183
00:11:12,797 --> 00:11:13,882
Omong kosong.
184
00:11:14,090 --> 00:11:15,592
Memang seharusnya bangga.
185
00:11:16,301 --> 00:11:18,845
Ayah mereka bertindak baik untuk mereka.
186
00:11:21,014 --> 00:11:22,432
Memang terasa baik.
187
00:11:25,018 --> 00:11:26,853
Jika aku bisa begitu untuk anakku...
188
00:11:26,936 --> 00:11:27,979
Kau memang begitu...
189
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
dan akan terus begitu.
190
00:11:38,531 --> 00:11:41,117
Baik. Mari pelajari apa yang sudah ada.
191
00:11:41,201 --> 00:11:43,119
Informan itu dekat dengan Axelrod.
192
00:11:43,203 --> 00:11:47,290
Dia dimanfaatkan
dan ingin menyelamatkan diri sendiri.
193
00:11:48,833 --> 00:11:50,585
Panggil Connerty ke sini sore ini.
194
00:11:50,668 --> 00:11:54,214
Suruh dia bawa tim yang menangani
kasus RICO pengaturan tender konstruksi.
195
00:11:54,297 --> 00:11:55,340
Aku butuh kabar baru.
196
00:11:56,758 --> 00:12:00,511
Jika ini tersebar, dan pasti begitu,
bisa menjadi masalah kunci besar.
197
00:12:00,887 --> 00:12:05,058
Usahamu menghadapi ancaman keberadaan,
jika ini ditangani dengan keliru.
198
00:12:05,141 --> 00:12:07,268
Ada kerusakan profesional,
jika kau didakwa
199
00:12:07,352 --> 00:12:09,270
bahkan akan pelanggaran penyerangan...
200
00:12:09,354 --> 00:12:13,024
Dia mengantar anak kami sambil mabuk.
Seharusnya dialah yang diadili.
201
00:12:13,107 --> 00:12:15,193
Dia tak bisa gugat,
karena Bobby memukulnya.
202
00:12:15,276 --> 00:12:16,945
Dia akan gugat. Pasti begitu.
203
00:12:17,737 --> 00:12:21,449
Kasusnya akan menjadi lebih kuat.
Jadi, kita harus atur ceritanya.
204
00:12:21,532 --> 00:12:24,160
Ada SMS dari penulis gosip
yang mendengar rumor.
205
00:12:24,244 --> 00:12:26,537
Hanya masalah waktu sebelum tim Layner...
206
00:12:26,621 --> 00:12:29,040
Dia juga pasti sudah punya tim.
207
00:12:29,123 --> 00:12:31,209
Sebelum mereka memilih
tempat mencetak berita
208
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
untuk dampak terbesar.
209
00:12:32,919 --> 00:12:36,422
- Kita umumkan versi kita lebih dulu.
- Temanmu, Lilly, harus bicara.
210
00:12:36,506 --> 00:12:38,091
Katakan dia melihat Layner minum,
211
00:12:38,174 --> 00:12:40,301
berusaha mencegahnya mengantar anak-anak.
212
00:12:40,385 --> 00:12:41,844
- Tak akan mau.
- Pasti mau.
213
00:12:41,928 --> 00:12:45,056
- Akan kuhubungi hari ini.
- Kuminta Ketua Mueller bergabung
214
00:12:45,139 --> 00:12:48,309
agar dia bisa jelaskan
cara kerja nanti di bekas komandonya...
215
00:12:48,393 --> 00:12:49,477
Kepolisian Southampton.
216
00:12:49,811 --> 00:12:53,439
Tn. Axelrod, aku terima kabar
saat tiba di sini hari ini.
217
00:12:53,523 --> 00:12:55,984
Polisi di timur mungkin baru menerima
218
00:12:56,067 --> 00:12:58,611
video kejadian
yang direkam oleh ponsel seseorang,
219
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
yang katanya berisi
kau menyerang Tn. Layner.
220
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
- Seharusnya itu membantu kita.
- Aku tak yakin.
221
00:13:03,491 --> 00:13:05,702
- Seburuk apa?
- Aku belum lihat,
222
00:13:05,785 --> 00:13:08,705
tapi cukup memberatkan
sehingga mereka berniat menahanmu
223
00:13:08,788 --> 00:13:10,206
bahkan besok.
224
00:13:10,289 --> 00:13:12,625
Tapi saat Tn. Bach minta bantuanku,
225
00:13:12,709 --> 00:13:15,628
aku minta bantuan.
Untungnya, meski aku tinggalkan kepolisian
226
00:13:15,712 --> 00:13:18,548
tujuh tahun lalu,
aku masih diingat cukup baik di sana.
227
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
Itu baik untuk kita.
228
00:13:19,674 --> 00:13:23,177
Akan sangat membantu
jika dipastikan bahwa Layner minum.
229
00:13:23,261 --> 00:13:26,180
Itu akan melemahkan kasus
untuk menuntutmu.
230
00:13:26,264 --> 00:13:29,225
Tanpa itu, kau akan didakwa dan diadili.
231
00:13:30,393 --> 00:13:32,937
Akan kuatur kedatangan
lewat pintu belakang di kantor
232
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
untuk kita berdua dan Tn. Bach.
233
00:13:36,232 --> 00:13:38,318
Banyak orang ingin punya karier sepertimu.
234
00:13:38,609 --> 00:13:42,155
Tergantung keinginanmu, bisa ada
selusin tawaran sebelum pukul 17.00.
235
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
Bisa kita...
236
00:13:45,158 --> 00:13:47,493
Mari perlahan saja.
Aku harus bersikap bijak.
237
00:13:47,952 --> 00:13:50,163
- Aku paham.
- Ini misi pengintaian.
238
00:13:50,246 --> 00:13:51,789
Aku bukan berkomitmen.
239
00:13:51,873 --> 00:13:55,585
Ya. Kau tak yakin ingin apa,
dan itu hal yang baru bagimu.
240
00:13:57,253 --> 00:13:59,630
Itu tak akan berhasil padaku.
Aku tahu semua kiat.
241
00:14:00,506 --> 00:14:01,549
Pasti begitu.
242
00:14:02,717 --> 00:14:04,260
Lagi pula, kau hebat.
243
00:14:04,344 --> 00:14:07,346
Billie selalu katakan
bahwa kau temannya yang paling pandai.
244
00:14:08,598 --> 00:14:10,683
Dia juga bicara baik tentang kau, Chase.
245
00:14:12,518 --> 00:14:14,562
Entah apa arti spesifik dari tatapan itu.
246
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Ya. Kau tak akan tahu apa pun.
247
00:14:18,191 --> 00:14:20,026
Baik, mari bicarakan kau.
248
00:14:20,109 --> 00:14:22,153
Bagaimana bisa kubantu mencari solusi?
249
00:14:23,279 --> 00:14:25,865
Jangan dana lindung nilai.
Jangan di bidang keuangan.
250
00:14:27,450 --> 00:14:29,952
Aku tak bisa bekerja untuk pesaing.
Itu terasa salah.
251
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
Berarti itu membatasi.
252
00:14:31,496 --> 00:14:33,706
Apa yang penting, kompensasi atau tugas?
253
00:14:34,123 --> 00:14:36,334
Aku harus pilih?
Saat ini aku punya keduanya.
254
00:14:36,667 --> 00:14:39,504
- Itu langka. Punya keduanya itu sulit.
- Sesulit apa?
255
00:14:40,129 --> 00:14:42,715
Di luar dunia dana lindung nilai,
hampir mustahil.
256
00:14:42,799 --> 00:14:44,300
Entah apakah aku ingin.
257
00:14:47,720 --> 00:14:49,222
Itu terbaik bagi keluargaku.
258
00:14:51,557 --> 00:14:56,354
Tugas personalia korporat bergaji besar
tak berhadapan langsung dengan klien.
259
00:14:56,437 --> 00:14:58,773
Tugas memuaskan seperti tugasmu saat ini,
260
00:14:58,856 --> 00:15:01,484
menggali dalam dengan orang
yang harus cepat berubah,
261
00:15:01,567 --> 00:15:03,653
hanya bisa terjadi di sektor nirlaba.
262
00:15:04,445 --> 00:15:06,447
Kau akan hidup dari cinta, bukan uang.
263
00:15:07,281 --> 00:15:08,699
Jadi, tak ada apa pun untukku.
264
00:15:09,283 --> 00:15:10,743
Tak ada yang tanpa kompromi.
265
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
Aku akan langsung jujur kepadamu,
dan biasanya aku tak begitu.
266
00:15:15,498 --> 00:15:17,208
Kau mengatakan itu dengan lancang?
267
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Entah kenapa, aku tak bisa
menipumu untuk menyewaku.
268
00:15:23,047 --> 00:15:24,424
Entah kenapa begitu.
269
00:15:26,884 --> 00:15:27,969
Kita semua punya.
270
00:15:28,886 --> 00:15:32,765
Teman palsu di kantor lain,
yang mengatakan bahwa kita kuno,
271
00:15:32,849 --> 00:15:34,809
tak sadar bahwa diri akan punah.
272
00:15:34,976 --> 00:15:37,770
Maksudmu, mereka bukan teman asli, Ibu?
273
00:15:37,854 --> 00:15:40,648
Maksudku mereka berengsek, dan keliru.
274
00:15:40,815 --> 00:15:43,568
Benar bahwa uang luar kita berkurang,
275
00:15:43,651 --> 00:15:45,486
tapi sebagai gantinya ada kebebasan.
276
00:15:46,028 --> 00:15:47,488
- Ya.
- Inilah saatnya kita.
277
00:15:47,947 --> 00:15:50,950
Kalian yang di ruangan ini akan bercerita
278
00:15:51,033 --> 00:15:53,703
suatu saat nanti
bahwa kita bangkit setelah jatuh
279
00:15:53,786 --> 00:15:55,746
- dan menghabisi semua yang lain.
- Ya!
280
00:15:55,830 --> 00:15:58,791
Bahkan, kita tak harus ceritakan,
karena mereka pasti di sini
281
00:15:58,875 --> 00:16:01,002
- dan memohon untuk bekerja.
- Ya!
282
00:16:01,586 --> 00:16:06,549
Untuk itu, yaitu menghabisi orang,
kami belikan kau sesuatu, Axe.
283
00:16:07,383 --> 00:16:08,759
Kau pantas mendapatkannya.
284
00:16:09,510 --> 00:16:10,720
Kami baru mengambilnya.
285
00:16:12,680 --> 00:16:14,765
- Baiklah.
- Itu dia.
286
00:16:16,601 --> 00:16:18,895
Kami dengar kau menghajarnya.
287
00:16:48,799 --> 00:16:49,634
Hei.
288
00:16:56,724 --> 00:16:59,477
Belakangan ini kau dapat banyak teman
dan pengaruhi orang.
289
00:16:59,560 --> 00:17:02,480
Kauingin aku katakan apa?
Seharusnya aku tak memukulnya.
290
00:17:02,563 --> 00:17:05,650
Belakangan ini kau gegabah
dan bertindak tak seharusnya.
291
00:17:06,108 --> 00:17:08,986
Maksudmu wawancara dengan suamimu itu?
292
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
Ya.
293
00:17:11,197 --> 00:17:14,575
Ada profil psikologis
untuk orang yang menyabotase diri,
294
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
dan kaumulai memenuhi profilnya.
295
00:17:21,457 --> 00:17:24,001
Istilah tepat,
sehubungan wawancara kesepakatan itu,
296
00:17:24,377 --> 00:17:26,837
adalah bela diri, bukan sabotase diri.
297
00:17:27,839 --> 00:17:30,925
Aku salah di barbeku itu,
tapi terkadang aku harus balas.
298
00:17:31,676 --> 00:17:33,844
- Yang kudengar...
- Jangan cemas.
299
00:17:33,928 --> 00:17:36,889
Kau melakukan yang menurutmu benar,
dan aku hargai itu.
300
00:17:42,144 --> 00:17:44,605
Tapi pikirkan siapa yang bisa merugi apa.
301
00:17:45,606 --> 00:17:48,276
Aku tahu saat itu aku datang
dengan siap bersepakat.
302
00:17:55,992 --> 00:17:57,660
Itu mengusikku.
303
00:17:57,994 --> 00:17:59,286
Bahwa Bobby memukulnya?
304
00:17:59,370 --> 00:18:01,998
Bukan, bahwa anak-anak
tak sadar Layner mabuk,
305
00:18:02,081 --> 00:18:04,792
- bahwa mereka tak meneleponku.
- Mereka punya ponsel?
306
00:18:04,875 --> 00:18:06,210
Ya. Mereka selalu punya.
307
00:18:06,627 --> 00:18:09,422
Mereka menelepon untuk melapor
Instagram mereka tak memuat.
308
00:18:09,505 --> 00:18:11,257
Mereka tak berakal sehat.
309
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
Bagaimana bisa berakal sehat?
Mereka anak kaya.
310
00:18:13,718 --> 00:18:15,344
Ya. Tepat sekali.
311
00:18:16,721 --> 00:18:19,974
Jika keadaan kami berubah,
bagaimana anak-anak bisa menghadapinya?
312
00:18:26,105 --> 00:18:27,064
Bagian terakhir,
313
00:18:27,148 --> 00:18:31,318
kontraktor dari kantor New Jersey
menyimpan catatan di tiga alat.
314
00:18:31,485 --> 00:18:34,322
Semua sudah kita miliki.
Sidang enam pekan lagi.
315
00:18:34,405 --> 00:18:36,866
Kerja yang baik. Terima kasih.
316
00:18:36,949 --> 00:18:38,701
Bersantailah akhir pekan ini, Terri.
317
00:18:38,784 --> 00:18:41,537
- Ya, aku akan coba.
- Bawa anakmu ke kandang latihan.
318
00:18:42,538 --> 00:18:44,123
Bryan, tunggu sebentar.
319
00:18:44,957 --> 00:18:46,876
Mari kita bahas sebagian perinciannya.
320
00:18:49,086 --> 00:18:50,087
Baiklah.
321
00:18:53,466 --> 00:18:55,593
Kaupunya informan di Axe Capital.
322
00:18:57,511 --> 00:18:59,972
Bos, sebaiknya kita ikuti
peraturan undur diri,
323
00:19:00,056 --> 00:19:02,016
dan saling pertahankan batas, benar?
324
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Baiklah.
325
00:19:17,615 --> 00:19:21,911
Kami menyusun profil semua pemain
dan memperhatikan kegiatan di Axe Cap,
326
00:19:21,994 --> 00:19:24,663
dan ada seorang Donnie Caan.
327
00:19:24,747 --> 00:19:25,915
Biasanya orang menengah,
328
00:19:25,998 --> 00:19:30,169
tapi mendadak dia beli banyak
lembar saham Rubinex, perusahaan biokimia.
329
00:19:30,252 --> 00:19:31,587
Sangat banyak.
330
00:19:31,671 --> 00:19:32,672
EKUITAS RUBINEX US - 15,20 DOLAR AMERIKA
331
00:19:32,755 --> 00:19:34,548
Jauh di atas tingkat biasanya.
332
00:19:34,632 --> 00:19:35,675
Lalu perusahaan itu...
333
00:19:35,758 --> 00:19:36,759
Rubinex Menang Persetujuan
Atas Pestisida Organik
334
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
...dapat persetujuan FDA terhadap produk.
335
00:19:39,095 --> 00:19:40,388
Lebih ajaib lagi...
336
00:19:40,471 --> 00:19:44,266
Caan sudah di sana,
dan dia menjual dengan untung besar.
337
00:19:46,394 --> 00:19:49,522
Kutempatkan agen untuknya,
dan mereka mulai mengejarnya.
338
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
Tak ada penelitian
tentang perdagangan itu.
339
00:19:52,149 --> 00:19:54,944
Tak ada persetujuan dari bagian kepatuhan.
Tak ada apa pun.
340
00:19:55,027 --> 00:19:57,780
Teknisi kami berhasil mendapat meta-data
341
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
yang menunjukkan
dia berhubungan dengan pihak dalam.
342
00:20:02,368 --> 00:20:03,327
Dia tersudut.
343
00:20:03,411 --> 00:20:05,162
Dia cepat mengaku.
344
00:20:06,872 --> 00:20:08,541
Dia langsung setuju bekerja sama.
345
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Aku ingin membantumu, Lara. Juga Bobby.
346
00:20:12,294 --> 00:20:14,130
Bagus.
347
00:20:14,463 --> 00:20:16,799
Aku pasti bantu jika aku yakin.
348
00:20:17,216 --> 00:20:19,051
Yakin? Kaulah yang beri tahu aku.
349
00:20:19,719 --> 00:20:20,803
Benar.
350
00:20:20,886 --> 00:20:23,472
Aku merasa buruk
karena memulai semua ini, tapi...
351
00:20:24,807 --> 00:20:27,351
Kata Keith,
saat ini kami harus jauhi pers,
352
00:20:27,435 --> 00:20:31,689
dan tak baik bagi usahanya
jika kami terlibat dalam hal ini.
353
00:20:32,815 --> 00:20:33,941
Usahanya?
354
00:20:36,569 --> 00:20:37,445
Dia suamiku.
355
00:20:38,279 --> 00:20:39,447
Tak ada yang lain lagi.
356
00:20:40,573 --> 00:20:41,407
Aku harus pergi.
357
00:20:42,158 --> 00:20:43,534
Pelayanku pulang pukul 15.00.
358
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
Katanya dia harus antar anaknya ke dokter.
359
00:20:47,538 --> 00:20:48,748
- Sampai jumpa.
- Ya.
360
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
Aku mengantar anak sialmu pulang.
361
00:20:59,717 --> 00:21:02,094
Apa? Akan kubunuh kau, berengsek!
362
00:21:04,138 --> 00:21:05,181
Berdiri!
363
00:21:07,725 --> 00:21:09,560
Kau harus menanggung ini.
364
00:21:10,394 --> 00:21:11,520
Ini sepadan.
365
00:21:11,896 --> 00:21:13,481
Seseorang, panggil polisi.
366
00:21:14,690 --> 00:21:16,484
Awalnya... ada lagi?
367
00:21:16,567 --> 00:21:17,568
Hanya itu.
368
00:21:18,819 --> 00:21:20,070
Ini tak baik.
369
00:21:24,074 --> 00:21:26,744
Kita harus dapat lebih banyak
dari video asli, jika ada.
370
00:21:27,953 --> 00:21:30,706
Itu akan menunjukkan sisi berbeda
dari kejadiannya.
371
00:21:31,415 --> 00:21:34,001
- Siapa pemiliknya?
- Ini dari Mike Dimonda.
372
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
Katanya ada di kotak masuknya pagi ini.
373
00:21:36,462 --> 00:21:37,546
Berita eksklusif.
374
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
- Dia membantu kita.
- Kurang membantu.
375
00:21:40,174 --> 00:21:42,009
Dia tahu akan ada gugatan.
376
00:21:42,092 --> 00:21:43,344
Dia meminta komentar,
377
00:21:43,427 --> 00:21:45,304
dan ingin langsung melaporkan sesuatu.
378
00:21:46,931 --> 00:21:47,807
Siapa merekam ini?
379
00:21:48,933 --> 00:21:50,893
Dimonda tak mau katakan.
380
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
Baiklah.
381
00:22:02,488 --> 00:22:05,616
Ada 11 orang di halaman belakang.
382
00:22:05,699 --> 00:22:07,827
Ada dua di seberang kolam.
383
00:22:07,910 --> 00:22:09,411
Mereka kurang bisa melihat.
384
00:22:09,495 --> 00:22:11,372
Video diambil dari sisi kiriku.
385
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
Hanya ada... enam orang di sisi kiriku.
386
00:22:16,001 --> 00:22:17,753
Salah satunya adalah istri Layner.
387
00:22:17,837 --> 00:22:20,339
Dia pegang piring.
Dia bahkan tak pegang iPhone.
388
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Anak Layner ada di sana...
389
00:22:25,219 --> 00:22:27,012
dan putra dari pernikahan pertamanya.
390
00:22:27,429 --> 00:22:28,556
Bukan dia juga.
391
00:22:28,639 --> 00:22:30,766
Dia masih basah
dan mengenakan baju renang.
392
00:22:35,563 --> 00:22:37,147
Pacar anak itu...
393
00:22:38,065 --> 00:22:39,900
Ada gadis lain
394
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
yang berdiri di sampingnya,
dengan usia sebaya... 17 tahun.
395
00:22:43,445 --> 00:22:45,322
Mereka berdua tak masuk ke kolam.
396
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
Masing-masing mengeluarkan ponsel.
397
00:22:47,783 --> 00:22:49,034
Astaga!
398
00:22:49,118 --> 00:22:51,829
- Aku suka jika kau begitu.
- Rasa sukamu mengharukan,
399
00:22:51,954 --> 00:22:55,249
tapi saat ini aku butuh video aslinya.
400
00:22:55,332 --> 00:22:57,293
Temukan itu, bayar saja, dan dapatkan.
401
00:23:03,132 --> 00:23:04,592
Lara - Lilly permainkan kita.
402
00:23:05,092 --> 00:23:06,510
Aku harus pergi ke Hamptons.
403
00:23:17,188 --> 00:23:19,106
POLISI - SOUTHAMPTON, NY
404
00:23:29,408 --> 00:23:30,534
Tommy.
405
00:23:30,826 --> 00:23:32,244
Apa kabar, Ketua?
406
00:23:32,328 --> 00:23:33,787
Jujur saja, kurang baik.
407
00:23:34,496 --> 00:23:37,625
Musim panas cukup buruk sehingga kita
merindukan hukum darurat.
408
00:23:38,125 --> 00:23:39,501
Kau pasti ingat keadaannya.
409
00:23:40,419 --> 00:23:41,879
- Aku ikut sedih.
- Jangan.
410
00:23:42,296 --> 00:23:44,632
Akan lebih baik jika di luar mahasiswa
411
00:23:44,715 --> 00:23:47,384
dan orang payah biasa, para miliarder
412
00:23:47,468 --> 00:23:49,094
tak menghajar para jutawan.
413
00:23:49,595 --> 00:23:50,804
Itu buruk untuk reputasi.
414
00:23:50,888 --> 00:23:53,182
Itu sebabnya kami datang,
agar hidupmu mudah.
415
00:23:53,682 --> 00:23:56,852
Kami ingin akhiri ini.
Tak perlu ada berita.
416
00:23:57,019 --> 00:23:59,021
Tak perlu ada perbincangan tak pantas.
417
00:23:59,480 --> 00:24:01,565
Ya. Tentu saja.
418
00:24:01,649 --> 00:24:03,859
Aku angkat karpet, dan kalian sapu bersih?
419
00:24:04,193 --> 00:24:07,279
Atau sebaliknya,
dan aku bawa sekalian sapunya?
420
00:24:08,072 --> 00:24:11,992
Ayolah, kita tahu ini mungkin berakhir
dengan pembayaran ganti rugi.
421
00:24:12,076 --> 00:24:13,702
Mari kerja sama dan cepat begitu.
422
00:24:15,371 --> 00:24:16,497
Tak semudah itu.
423
00:24:17,039 --> 00:24:18,248
Aku lihat videonya.
424
00:24:18,999 --> 00:24:21,835
Saat itu tersebar,
akan ada banyak tekanan.
425
00:24:23,420 --> 00:24:26,548
Kami akan catat keterangan Tn. Axelrod
mengenai kejadian versinya.
426
00:24:26,882 --> 00:24:28,717
Jika Tn. Layner tak mengalah,
427
00:24:28,801 --> 00:24:30,803
jika dia bersikeras menggugat,
428
00:24:31,720 --> 00:24:35,349
jika jaksa negeri tak suka keadaannya
dan memilih untuk menggugat...
429
00:24:36,558 --> 00:24:37,976
bantu atau tidak, Ketua...
430
00:24:38,602 --> 00:24:39,979
itu di luar kendaliku.
431
00:24:41,522 --> 00:24:43,315
- Hei, sayang.
- Hei, sayang.
432
00:24:43,440 --> 00:24:44,483
Ada kabar apa?
433
00:24:44,858 --> 00:24:46,819
Seperti biasa.
434
00:24:46,902 --> 00:24:49,571
Kevin mengundang teman dari sekolah.
435
00:24:49,655 --> 00:24:52,074
Katanya Eva boleh bergabung,
tapi lalu dia abaikan.
436
00:24:52,366 --> 00:24:53,367
Bagaimana hasilnya?
437
00:24:54,034 --> 00:24:55,953
Eva menangis, lalu Kevin bersikap baik.
438
00:24:56,787 --> 00:24:59,832
Jadi, perundingan sore hari kerja biasa?
439
00:25:00,624 --> 00:25:02,376
Bicara tentang itu...
440
00:25:06,505 --> 00:25:07,923
Bagaimana...
441
00:25:08,549 --> 00:25:11,218
perincian wawancara kesepakatan?
442
00:25:11,927 --> 00:25:13,804
Mendengar ceritamu, tampaknya tak...
443
00:25:13,887 --> 00:25:15,389
Ya. Sebenarnya...
444
00:25:16,098 --> 00:25:17,474
Akan kuberi tahu...
445
00:25:19,560 --> 00:25:21,854
Semua sudah dirundingkan dulu,
sudah disepakati.
446
00:25:22,980 --> 00:25:25,274
Tapi konferensi seperti itu...
447
00:25:25,733 --> 00:25:27,985
tak bisa diramal. Keadaan sangat tegang.
448
00:25:28,068 --> 00:25:30,612
Beberapa hal menjadi tampak nyata.
449
00:25:31,363 --> 00:25:35,534
Ikan kakap sering melawan kuat sekali lagi
450
00:25:35,617 --> 00:25:37,286
saat dibawa mendekat ke perahu.
451
00:25:41,874 --> 00:25:45,335
Jadi, seperti yang kukatakan, lalu...
452
00:25:46,545 --> 00:25:47,796
dia menyobek cek.
453
00:25:52,801 --> 00:25:54,762
Besok kita menemui pasangan Gilbert.
454
00:25:55,262 --> 00:25:57,848
Mereka dapat meja pukul 19.30, jadi...
455
00:25:58,724 --> 00:26:00,517
pastikan kau tiba tepat waktu.
456
00:26:01,643 --> 00:26:03,270
Tak bisa dijadwalkan ulang?
457
00:26:03,354 --> 00:26:06,106
Ini kedua kali dijadwalkan ulang.
458
00:26:07,191 --> 00:26:08,025
Ada apa?
459
00:26:08,108 --> 00:26:11,153
Entahlah. Aku hanya... Aku agak bingung
460
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
betapa dekatnya mereka.
461
00:26:12,613 --> 00:26:14,656
Mereka menikah. Bukankah seharusnya dekat?
462
00:26:17,701 --> 00:26:19,078
Tak sedekat itu.
463
00:26:21,413 --> 00:26:22,706
Terima kasih.
464
00:26:25,959 --> 00:26:27,377
Lezat, Ryan.
465
00:26:27,920 --> 00:26:29,505
Sarapanku agak payah.
466
00:26:30,547 --> 00:26:31,715
Apa katamu?
467
00:26:31,965 --> 00:26:33,342
Telur dadar keju memuakkan.
468
00:26:33,425 --> 00:26:34,885
Kejunya agak lengket.
469
00:26:35,344 --> 00:26:37,221
Tak apa, Nak. Apa yang bisa kubuatkan?
470
00:26:37,387 --> 00:26:40,224
Tak ada. Telurnya lezat,
dan kalian akan habiskan.
471
00:26:40,307 --> 00:26:43,769
Tapi ini payah, dan kami
hampir setiap hari memakannya.
472
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
Ayah tak pernah memaksa kami menghabiskan.
473
00:26:46,188 --> 00:26:48,315
Pertama, minta maaf kepada Koki Ryan.
474
00:26:48,524 --> 00:26:49,566
- Maaf.
- Maaf.
475
00:26:50,234 --> 00:26:51,443
Kini mari kita pergi.
476
00:26:51,777 --> 00:26:54,655
- Ke mana?
- Masuk ke mobil. Sekarang.
477
00:26:59,243 --> 00:27:00,869
Kenapa airnya cokelat?
478
00:27:00,953 --> 00:27:02,287
Memang begitu. Masuklah.
479
00:27:06,792 --> 00:27:07,626
Dingin!
480
00:27:07,709 --> 00:27:08,836
Aku ingin pergi.
481
00:27:08,919 --> 00:27:10,879
Berhenti mengeluh, atau kulempar masuk.
482
00:27:14,383 --> 00:27:15,342
Kita sedang apa?
483
00:27:15,592 --> 00:27:16,677
Kalian mencari kerang.
484
00:27:17,386 --> 00:27:19,930
Saat kecil, aku dan Bibi Lu
dan semua paman kalian
485
00:27:20,013 --> 00:27:22,182
datang kemari dengan Nenek
mencari 50 kerang
486
00:27:22,266 --> 00:27:23,976
untuk makan Minggu, atau tak makan.
487
00:27:24,059 --> 00:27:26,395
Itu mendidik kami tentang kerja,
488
00:27:26,603 --> 00:27:28,063
dan mencari penghidupan.
489
00:27:28,939 --> 00:27:30,107
Kami harus bagaimana?
490
00:27:30,607 --> 00:27:34,152
Raba pasir dengan kaki untuk cari kerang.
Seperti ini.
491
00:27:34,695 --> 00:27:35,696
Goyang.
492
00:27:42,202 --> 00:27:43,996
Kauingin kami dapatkan berapa?
493
00:27:44,538 --> 00:27:45,956
Kita makan hasil tangkapan,
494
00:27:46,039 --> 00:27:48,625
maka dapatkan sebanyak mungkin
sebelum air surut.
495
00:27:48,709 --> 00:27:50,127
Kapan itu?
496
00:27:50,210 --> 00:27:51,837
Sekitar empat jam lagi.
497
00:27:58,093 --> 00:28:01,221
Aku bukan datang jauh ke Westport
untuk memberi semangat.
498
00:28:01,722 --> 00:28:04,391
Aku harus memaksa. Dengan penuh cinta.
499
00:28:05,309 --> 00:28:08,187
Rumor membuatku gelisah.
Aku benci rumor...
500
00:28:09,104 --> 00:28:11,189
karena selalu ada kebenaran di baliknya.
501
00:28:11,481 --> 00:28:13,942
Kau memukul orang hingga pingsan.
502
00:28:14,234 --> 00:28:16,361
Hingga jatuh. Bukan pingsan.
503
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Itu perbedaan besar.
504
00:28:19,198 --> 00:28:20,198
Terima kasih, Wags.
505
00:28:21,074 --> 00:28:22,868
Aku tinggal setelah Dollar Bill ditahan,
506
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
karena orang tahu
bahwa pengganggu yang boleh
507
00:28:25,203 --> 00:28:27,331
dibiarkan merusak adalah mantan polisi.
508
00:28:28,248 --> 00:28:30,334
Tapi jika orang mengira kau tertekan,
509
00:28:30,417 --> 00:28:32,961
bertindak gegabah, memukul orang,
demi Tuhan,
510
00:28:33,045 --> 00:28:34,463
mereka pasti akan menjauh.
511
00:28:34,546 --> 00:28:36,840
Bank akan menganggapmu investasi tak aman.
512
00:28:36,924 --> 00:28:38,175
Kredit akan mulai hilang.
513
00:28:38,258 --> 00:28:39,134
Tak kubiarkan.
514
00:28:39,218 --> 00:28:41,219
Saatnya untuk itu adalah sebelum memukul.
515
00:28:42,387 --> 00:28:44,181
Aku tak ingin menarik uangku,
516
00:28:45,265 --> 00:28:46,266
tapi akan kulakukan.
517
00:28:47,184 --> 00:28:50,562
Jika kau didakwa, meski hanya
pelanggaran ringan, kami akan pergi.
518
00:28:52,439 --> 00:28:53,732
Atasi masalahmu.
519
00:28:55,400 --> 00:28:57,235
Tanda tangani perjanjian rahasia.
520
00:28:57,319 --> 00:28:59,988
Aku tahu. Terima kasih
karena kaudatang langsung.
521
00:29:05,786 --> 00:29:08,455
Kata Dimonda,
dia sudah periksa cerita dan siap terbit,
522
00:29:08,538 --> 00:29:10,040
dengan atau tanpa komentar.
523
00:29:10,666 --> 00:29:12,960
Atur pertemuan antara kami
sebelum dia terbit.
524
00:29:15,545 --> 00:29:18,757
Ari Spyros, hadir langsung.
525
00:29:18,840 --> 00:29:20,425
Ada permintaan minuman khusus?
526
00:29:20,509 --> 00:29:21,552
Tidak hari ini.
527
00:29:21,635 --> 00:29:24,054
- Aku ingin temui tim.
- Kau akan temui.
528
00:29:24,137 --> 00:29:27,099
Kurasa kau akan dapati ini menarik.
529
00:29:27,182 --> 00:29:28,266
Di dalam sana.
530
00:29:29,935 --> 00:29:31,270
Martina Slovis.
531
00:29:34,523 --> 00:29:37,818
Sudah kukatakan,
jika kaubuat aku kesal...
532
00:29:38,318 --> 00:29:39,778
astaga.
533
00:29:43,907 --> 00:29:47,077
Kau tak pernah bertanya
kenapa kita tak berteman lagi, Spyros?
534
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Dulu kita satu kelompok belajar
di kuliah hukum.
535
00:29:51,081 --> 00:29:52,457
Satu tim kasti di liga jaksa.
536
00:29:54,710 --> 00:29:57,212
Kukira karena persaingan antar-badan.
537
00:29:58,130 --> 00:29:59,548
Coba ingat lagi.
538
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
Sebelum kau masuk KSNT
dan sebelum aku di sini.
539
00:30:02,592 --> 00:30:05,887
Musim panas tahun 2005,
pesta Willigut Farley di Moran's.
540
00:30:07,723 --> 00:30:10,100
Aku melihat Martina Slovis di bar.
541
00:30:10,517 --> 00:30:12,811
Dia rekan musim panas
dalam tugas korporat.
542
00:30:13,562 --> 00:30:16,440
Aku menunjukkanmu,
kukatakan bahwa kita datang bersama,
543
00:30:17,566 --> 00:30:18,859
dan dia menjadi pucat.
544
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Sangat pucat.
545
00:30:23,697 --> 00:30:25,782
Dia mengatakan,
546
00:30:25,866 --> 00:30:28,785
"Ari Spyros memerkosa aku."
547
00:30:35,584 --> 00:30:37,169
Kaupercaya kepadanya?
548
00:30:38,670 --> 00:30:40,339
Saat itu kita enam tahun berteman.
549
00:30:40,589 --> 00:30:44,468
Aku tak sungguh yakin,
hingga aku kemudian menemukanmu di meja.
550
00:30:45,093 --> 00:30:46,636
Kukatakan,
551
00:30:47,220 --> 00:30:49,306
"Tebak siapa yang kutemui di bar?
552
00:30:49,389 --> 00:30:50,807
Martina Slovis."
553
00:30:52,642 --> 00:30:53,977
Kauingat apa katamu?
554
00:30:56,772 --> 00:30:59,691
"Aku menidurinya. Apa katanya?"
555
00:31:02,527 --> 00:31:03,695
Saat itulah aku yakin.
556
00:31:04,404 --> 00:31:06,281
- Kau tak bisa...
- Jangan. Itu cukup.
557
00:31:07,407 --> 00:31:08,450
Memuakkan.
558
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Perkataan kami bertentangan.
559
00:31:12,788 --> 00:31:14,247
Batas waktu telah lewat.
560
00:31:14,539 --> 00:31:16,249
Kita berdua tahu apa itu.
561
00:31:17,584 --> 00:31:20,962
Kau merusak
bagian baik dari hidup wanita itu.
562
00:31:21,046 --> 00:31:23,381
Kami akan bekerja sama
untuk merusak hidupmu
563
00:31:23,465 --> 00:31:26,301
jika kau tak mengikuti keadaan!
564
00:31:28,178 --> 00:31:31,306
Mulai saat ini, aku menentukan posisimu,
565
00:31:31,390 --> 00:31:33,350
itu pun jika kaupunya posisi.
566
00:31:39,564 --> 00:31:40,399
Jadi?
567
00:31:42,192 --> 00:31:44,236
Katanya dia terkejut dihubungi
568
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
mengingat dia baru kembali
dan lulus beberapa tahun lalu.
569
00:31:47,531 --> 00:31:48,990
Dia tak menjalani praktik.
570
00:31:49,074 --> 00:31:50,742
Tinggal dekat Philly dengan anak,
571
00:31:50,826 --> 00:31:53,120
dan tak berpikir untuk bekerja lagi.
572
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
Jujur saja, ada banyak pengacara
573
00:31:55,831 --> 00:31:58,417
berlatar litigasi lebih baik.
Ada catatan wawancara.
574
00:31:58,500 --> 00:32:00,377
Ya. Tentu saja. Aku hanya dapat ide.
575
00:32:01,128 --> 00:32:02,629
Tanggung tiket pulangnya
576
00:32:02,712 --> 00:32:05,507
dan masukkan dia ke daftar rujukan
di kantor Philly.
577
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Aku akan baca catatanmu. Terima kasih.
578
00:32:07,551 --> 00:32:08,385
Baiklah.
579
00:32:10,846 --> 00:32:13,974
Paprika lezat
Dengan linguine di samping
580
00:32:14,057 --> 00:32:17,310
Aku tahu itu membingungkan
Sulit memutuskan
581
00:32:17,602 --> 00:32:19,312
Tapi jika rekan kita marah
582
00:32:19,396 --> 00:32:21,064
Tak ada tempat bersembunyi
583
00:32:21,148 --> 00:32:24,568
Jadi, bayangkan perut
Dengan pria kecil di dalam
584
00:32:25,569 --> 00:32:27,946
Sakit perut
585
00:32:28,029 --> 00:32:30,323
Rekanku di perut
586
00:32:30,574 --> 00:32:33,743
Saat aku makan
Dia mendapat bagiannya seperti lagu
587
00:32:34,077 --> 00:32:37,581
Dia menikmati setiap hidangan
Setiap gigitan yang kucuri
588
00:32:37,664 --> 00:32:41,084
Sakit perut, rekanku di perut
589
00:32:41,168 --> 00:32:45,297
Sakit perut, rekanku di perut
590
00:32:45,380 --> 00:32:46,882
Sakit perut
591
00:32:47,799 --> 00:32:50,093
Mari tepuk tangan untuk Nick,
para hadirin!
592
00:32:50,177 --> 00:32:51,595
Ya. Lalu Sal...
593
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
Dia masih memaksaku membayar.
594
00:32:55,140 --> 00:32:57,642
Kudengar isi piringmu habis
di tempat sebelumnya,
595
00:32:57,726 --> 00:32:59,519
tapi kau malu untuk kembali.
596
00:32:59,603 --> 00:33:01,938
Aku harus hati-hati
terlihat ditraktir oleh siapa.
597
00:33:02,314 --> 00:33:05,108
Aku juga kurang nyaman
berada di dekat orang kaya.
598
00:33:06,234 --> 00:33:08,695
Di tempat seperti ini, banyak orangnya
599
00:33:08,778 --> 00:33:10,489
tak menunjukkan pemasukan.
600
00:33:10,572 --> 00:33:14,868
Ya, tapi kau bukan membawaku kemari
untuk makan dan membicarakan orang.
601
00:33:17,495 --> 00:33:19,789
Kauingin bahas cerita itu dan videonya.
602
00:33:20,540 --> 00:33:23,668
Kau memimpin dengan itu.
Pelaporanmu mengesankan.
603
00:33:24,294 --> 00:33:25,837
Ya, aku mendapatkannya.
604
00:33:26,421 --> 00:33:27,631
Aku juga akan terbitkan.
605
00:33:27,714 --> 00:33:31,968
Aku tak akan tahan,
meski daging sapi muda di sini lezat.
606
00:33:32,427 --> 00:33:33,720
Tentu tidak.
607
00:33:33,803 --> 00:33:35,805
Tapi bukan itu yang kumaksud.
608
00:33:38,266 --> 00:33:40,143
Maksudku tunda sementara saja.
609
00:33:40,894 --> 00:33:41,978
Satu hari.
610
00:33:42,312 --> 00:33:44,064
Kau masih bisa menjadi pemimpin,
611
00:33:44,147 --> 00:33:47,234
dan kau pergi ke Aspen
menemui ketua jaringan tertentu
612
00:33:47,317 --> 00:33:48,610
mengenai acara pribadi.
613
00:33:49,569 --> 00:33:52,155
Charlie Rose pasti harus bergerak, bukan?
614
00:33:53,531 --> 00:33:55,158
Aku tak bisa terima perjalanan.
615
00:33:55,742 --> 00:33:57,494
Bukan dengan aku atau pesawatku.
616
00:33:58,328 --> 00:33:59,788
- Orang akan melihatku.
- Tidak.
617
00:33:59,871 --> 00:34:02,624
Kau akan mendarat di landasan pribadi
di tanah pribadi.
618
00:34:08,797 --> 00:34:11,967
Jika begitu, aku tak bisa
terbitkan beritanya malam ini.
619
00:34:19,307 --> 00:34:20,183
Lezat.
620
00:34:20,809 --> 00:34:22,060
Ini lezat.
621
00:34:23,186 --> 00:34:26,272
Aku lama tak bisa makan babat.
Kupikir ada aroma kotorannya.
622
00:34:26,481 --> 00:34:28,525
Lalu kuhipnotis dia agar tak begitu.
623
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Kini kau melakukan hipnosis, Nancy?
624
00:34:32,863 --> 00:34:35,782
Hanya berhasil pada dia.
Aku menatap matanya...
625
00:34:36,533 --> 00:34:38,118
dia berfokus padaku...
626
00:34:39,286 --> 00:34:40,745
dan kami hendaki perubahan.
627
00:34:41,246 --> 00:34:42,330
Memang berhasil.
628
00:34:43,456 --> 00:34:45,250
Aku bahkan tak cium aroma kotoranku.
629
00:34:46,710 --> 00:34:51,214
Kurasa dari segi biologis,
ada alasan kita mencium aroma kotoran.
630
00:34:51,590 --> 00:34:54,759
Menurutku itu manis, Chuck.
Andai aku bisa menghipnotis kau.
631
00:34:55,552 --> 00:34:57,470
Kaukira bagaimana aku bisa datang?
632
00:35:08,398 --> 00:35:09,649
Bagaimana pekerjaan?
633
00:35:09,733 --> 00:35:10,900
Baik.
634
00:35:10,984 --> 00:35:14,738
Saat memulai usaha kecil,
kami mengira hanya akan berdua
635
00:35:14,821 --> 00:35:17,657
menjual jubah mewah dari rumah ke rumah.
636
00:35:17,741 --> 00:35:20,618
Kini kami punya 40 karyawan,
637
00:35:20,702 --> 00:35:25,040
dan separuh hotel mewah di Amerika
menggunakan jubah mandi kami.
638
00:35:25,624 --> 00:35:27,584
Kisah sukses yang luar biasa.
639
00:35:27,667 --> 00:35:30,378
Padahal kalian lakukan bersama
sepanjang hari.
640
00:35:30,462 --> 00:35:32,339
- Ya.
- Aku tak pernah paham bagian itu.
641
00:35:33,548 --> 00:35:37,093
Cara suami dan istri
bisa seperti kembar Siam.
642
00:35:37,177 --> 00:35:39,345
- Kembar gabungan, Chuck.
- Ya.
643
00:35:39,804 --> 00:35:42,515
Bukan, maksudku...
644
00:35:42,599 --> 00:35:45,477
Aku tak paham
bagaimana bisa 24 jam bersama.
645
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Sepanjang hari, setiap hari.
646
00:35:48,480 --> 00:35:51,524
- Kalian tak pernah ingin...
- Ingin apa?
647
00:35:52,817 --> 00:35:53,860
- Tidak.
- Ya?
648
00:35:53,943 --> 00:35:56,696
Ini sudah 17 tahun,
dan kami tak ingin gunakan cara lain.
649
00:35:57,280 --> 00:35:58,615
Dulu kami tak begini.
650
00:35:58,698 --> 00:36:01,868
Di awal pernikahan,
kami punya kehidupan masing-masing.
651
00:36:01,951 --> 00:36:02,786
Saling terpisah.
652
00:36:02,869 --> 00:36:05,538
Tapi kami buat keputusan sadar
untuk hidup sebagai satu.
653
00:36:05,622 --> 00:36:07,040
Kami dirikan usaha,
654
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
- pergi bekerja setiap hari.
- Ya.
655
00:36:10,418 --> 00:36:12,128
Saling berbagi kata sandi.
656
00:36:13,046 --> 00:36:15,507
Kami belum lama ini
melewati perbatasan terakhir.
657
00:36:16,800 --> 00:36:18,885
- Kami punya kata sandi sama.
- Ya.
658
00:36:19,594 --> 00:36:22,222
Itu kurang aman.
659
00:36:25,350 --> 00:36:27,352
Kami juga tahu kata sandi satu sama lain.
660
00:36:27,435 --> 00:36:28,478
Benar, bukan?
661
00:36:28,853 --> 00:36:31,523
Ya. Kata sandimu masih sama
seperti dua tahun lalu
662
00:36:31,606 --> 00:36:33,400
- saat kusetel ulang cakramnya?
- Ya.
663
00:36:33,858 --> 00:36:34,818
Kau sendiri?
664
00:36:35,235 --> 00:36:38,154
Kami harus setel ulang
setiap sembilan bulan.
665
00:36:40,740 --> 00:36:42,867
Bukan sengaja tak beri tahu.
Aku tak ingat.
666
00:36:42,951 --> 00:36:45,036
Tentu saja aku akan beri tahu.
667
00:36:46,246 --> 00:36:47,580
Akan kulakukan.
668
00:36:47,664 --> 00:36:49,332
Kami dekat, tapi bukan gabungan.
669
00:36:49,416 --> 00:36:51,626
Kami berbagi tanggung jawab
di tempat kerja.
670
00:36:51,960 --> 00:36:54,129
- Bagaimana caranya?
- Jadi...
671
00:36:54,963 --> 00:36:57,215
Aku bagian peluk. Dia bagian cium.
672
00:37:05,515 --> 00:37:07,559
Astaga, mereka sungguh katakan itu?
673
00:37:07,642 --> 00:37:11,688
Mungkin seperti itulah hubungan normal.
674
00:37:12,230 --> 00:37:15,066
Kau berkuliah kedokteran
dan punya praktik analisis.
675
00:37:15,608 --> 00:37:17,694
Kau pernah lihat yang begitu?
676
00:37:18,027 --> 00:37:22,907
Ayolah. Tak ada yang bisa
begitu saling cinta setelah 17 tahun.
677
00:37:22,991 --> 00:37:26,453
Tak mungkin bisa
saling menatap sepanjang hari,
678
00:37:26,536 --> 00:37:28,580
lalu pulang dan tetap ingin bercinta.
679
00:37:52,354 --> 00:37:53,897
Anak-anak harus lebih tangguh.
680
00:37:56,399 --> 00:37:59,486
- Mereka akan tangguh pada waktunya.
- Ya? Bagaimana caranya?
681
00:37:59,569 --> 00:38:01,696
Semua sudah disiapkan untuk mereka.
682
00:38:01,780 --> 00:38:04,908
Saat tumbuh besar, kita harus belajar
cara mengurus diri sendiri.
683
00:38:04,991 --> 00:38:07,494
Ya. Kita belajar berjuang agar berhasil.
684
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
Tapi tak semuanya baik.
685
00:38:10,455 --> 00:38:11,498
- Tidak?
- Tidak.
686
00:38:11,581 --> 00:38:13,375
Ingat saat kita bertemu?
687
00:38:13,458 --> 00:38:15,460
Aku masih bagai hewan.
Masih terlalu keras.
688
00:38:16,211 --> 00:38:18,213
Tak seperti bunga sensitif yang saat ini?
689
00:38:18,755 --> 00:38:21,549
Benar. Aku harus berusaha menjadi lembut.
690
00:38:23,051 --> 00:38:24,344
Kau membentuk aku.
691
00:38:25,887 --> 00:38:28,014
Bersikap tajam
masih membuatku kena masalah.
692
00:38:28,223 --> 00:38:31,100
Aku ingin mereka agak tajam.
693
00:38:31,184 --> 00:38:34,813
Katamu sikap nekat
membuatmu lebih unggul dari anak kaya.
694
00:38:34,896 --> 00:38:37,982
Mereka adalah anak kaya.
Dari mana mereka akan belajar tabah?
695
00:38:38,441 --> 00:38:39,317
Baiklah.
696
00:38:41,027 --> 00:38:42,946
Mereka naik pemukat selama musim panas,
697
00:38:43,029 --> 00:38:44,239
dan masuk Legiun Asing.
698
00:38:44,322 --> 00:38:46,074
Mereka pasti dewasa saat dijemput.
699
00:38:46,532 --> 00:38:47,825
Ini serius.
700
00:38:51,746 --> 00:38:52,872
Aku paham.
701
00:38:53,665 --> 00:38:55,959
Apa pun rencanamu, akan kudukung.
702
00:38:56,501 --> 00:38:57,627
Ya.
703
00:39:18,481 --> 00:39:21,359
AKU MATIKAN ALARM AGAR KAU BISA TIDUR
704
00:39:21,442 --> 00:39:24,654
BIARKAN AXE SESEKALI ATASI MASALAHNYA
KATA SANDI - Roaddog789
705
00:39:40,503 --> 00:39:43,381
Chase Kendall - Aku punya ide bagus,
kau bebas seusai kerja?
706
00:39:53,266 --> 00:39:54,851
- Apakah boleh?
- Ya.
707
00:39:57,770 --> 00:40:00,898
Aku senang kini kautangani kasus Axe.
708
00:40:01,607 --> 00:40:04,736
Aku bisa abdikan diri
ke banyak kasus lain yang kubangun.
709
00:40:04,819 --> 00:40:06,112
Aku ingin kautahu itu.
710
00:40:06,571 --> 00:40:08,406
Aku senang kau berkata begitu, Bos.
711
00:40:09,407 --> 00:40:10,575
Ya.
712
00:40:10,908 --> 00:40:13,620
Tapi andai aku yakin
mengenai informanmu itu.
713
00:40:17,832 --> 00:40:20,710
Tampaknya dia baik,
berdasarkan deskripsimu, dan itu bagus.
714
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
Tapi belum ada yang konkret.
715
00:40:25,089 --> 00:40:26,257
Masih tahap awal.
716
00:40:27,425 --> 00:40:29,969
Aku terbiasa menghadapi informan
saat di posisimu,
717
00:40:30,053 --> 00:40:32,555
setiap beberapa pekan,
aku akan takuti mereka.
718
00:40:32,638 --> 00:40:34,974
Kupastikan mereka menyadari posisi mereka.
719
00:40:35,558 --> 00:40:38,436
- Semacam sesi memotivasi.
- Ya.
720
00:40:39,312 --> 00:40:41,147
Aku harus temui dia untuk beri naskah
721
00:40:41,230 --> 00:40:43,441
agar membuat Axe memberatkan diri.
722
00:40:44,901 --> 00:40:48,571
Axe kenal orang di mana-mana,
maka kau harus pastikan lokasimu aman.
723
00:40:49,197 --> 00:40:50,573
Aku pernah gunakan tempat.
724
00:40:51,157 --> 00:40:54,369
Sangat aman.
Tak mungkin Axe masuk ke sana.
725
00:40:55,244 --> 00:40:58,122
Aku tak ingin melangkahi,
membuat saran pasti.
726
00:40:58,581 --> 00:40:59,916
Pasti kau tak ingin.
727
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Kauingin temui aku?
728
00:41:14,305 --> 00:41:15,306
Kau dari mana saja?
729
00:41:16,391 --> 00:41:17,850
Kau beberapa pekan tak datang.
730
00:41:22,647 --> 00:41:25,942
Tampaknya Axe membawamu mendekat.
731
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
Dulu katamu kau merasa hampir...
732
00:41:29,028 --> 00:41:30,863
terintimidasi oleh dia di kantor,
733
00:41:30,947 --> 00:41:33,241
tapi kini kalian banyak berdiskusi.
734
00:41:33,324 --> 00:41:34,617
Dia sumber yang baik.
735
00:41:34,700 --> 00:41:37,495
Kuputuskan agar tak menjauh lagi dari itu.
736
00:41:44,210 --> 00:41:47,296
Dulu kau salah satu orang
paling terbuka di sini...
737
00:41:48,965 --> 00:41:51,092
tapi kau menarik diri dariku.
738
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
Saat ini pun, aku merasa kau menahan diri.
739
00:41:59,767 --> 00:42:01,060
Mungkin aku hanya lelah.
740
00:42:03,021 --> 00:42:03,980
Mungkin aku...
741
00:42:04,063 --> 00:42:07,817
Keadaanku sedang baik dan aku tak ingin
membuatnya sial dengan membicarakannya.
742
00:42:21,581 --> 00:42:23,708
Aku tak bisa berhenti pikirkan masalahmu.
743
00:42:24,792 --> 00:42:26,919
Aku tahu kaulah dokternya,
tapi mari kuberi resep.
744
00:42:27,003 --> 00:42:29,338
Boulevardier untuk dia,
dan satu lagi untukku.
745
00:42:30,339 --> 00:42:33,217
Itu seperti Negroni,
tapi dengan rye dan bukan gin. Cobalah.
746
00:42:34,344 --> 00:42:36,387
Bagaimana kau bisa tahu aku suka Negroni?
747
00:42:36,471 --> 00:42:37,430
Itu kata Billie.
748
00:42:37,847 --> 00:42:38,890
Aku tanya kepadanya.
749
00:42:39,891 --> 00:42:42,810
Kini itu hal yang pencari bakat
harus tahu tentang kliennya?
750
00:42:42,894 --> 00:42:44,771
Kau lebih menarik dari klien lainku.
751
00:42:45,646 --> 00:42:48,065
Langsung saja. Aku tak perlu disanjung.
752
00:42:48,149 --> 00:42:51,319
Itu kebiasaan kerja,
dan dalam kasusmu, aku tak menyanjung.
753
00:42:51,402 --> 00:42:54,572
Jadi, hari ini aku temukan sesuatu...
754
00:42:54,656 --> 00:42:57,033
pekerjaan yang kurasa
bisa menjadi impianmu.
755
00:42:57,116 --> 00:42:59,076
Mereka tak gunakan pencari bakat luar,
756
00:42:59,160 --> 00:43:01,829
dan aku tak akan menagihmu langsung
jika kau diterima.
757
00:43:04,791 --> 00:43:07,877
Kauingin bicarakan alasan
kau merendahkan diri sendiri?
758
00:43:09,504 --> 00:43:10,630
Tidak.
759
00:43:14,092 --> 00:43:16,886
- Jelaskan pekerjaannya.
- Kantor konsultan papan atas.
760
00:43:16,969 --> 00:43:18,971
Mereka memutar dari dalam ke luar.
761
00:43:19,055 --> 00:43:22,141
Klien mereka adalah inovator,
pemimpin pemikiran,
762
00:43:22,225 --> 00:43:25,728
orang Fortune 500, genius gila
yang ingin keinginannya diikuti.
763
00:43:25,812 --> 00:43:27,063
Jika kauingin tantangan,
764
00:43:27,146 --> 00:43:30,024
pekerjaan ini mengharuskanmu
meningkatkan kemampuan.
765
00:43:35,029 --> 00:43:37,198
Kau bersikap tenang,
tapi topeng tak menipu.
766
00:43:37,281 --> 00:43:38,532
Kau sangat bersemangat.
767
00:43:40,034 --> 00:43:41,118
Aku tertarik.
768
00:43:42,328 --> 00:43:43,830
Aku tetap punya pertanyaan.
769
00:43:43,913 --> 00:43:46,541
Tentang gaji? Sangat besar.
Paketnya menyeluruh,
770
00:43:46,624 --> 00:43:48,417
sebanding dengan gajimu saat ini.
771
00:43:48,501 --> 00:43:50,253
Aku mengajukanmu tanpa sebut nama,
772
00:43:50,336 --> 00:43:52,880
dan aku tahu kau diterima jika kau mau.
773
00:43:55,508 --> 00:43:57,927
Menyenangkan, bukan?
Mendapatkan sesuai keinginan?
774
00:43:59,637 --> 00:44:00,763
Begitulah cara kerjaku.
775
00:44:02,765 --> 00:44:05,560
Aku bersikeras memberimu komisi.
776
00:44:06,352 --> 00:44:08,521
Aku ingin lakukan hal baik. Izinkan aku.
777
00:44:08,604 --> 00:44:10,273
Aku harus lakukan sesuatu.
778
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Kau bisa lakukan. Minumlah.
779
00:44:19,323 --> 00:44:21,200
Ini unduhan hari ini.
780
00:44:21,993 --> 00:44:23,160
Sedikit perbincangan.
781
00:44:23,953 --> 00:44:26,747
Bukan yang kaucari... belum.
782
00:44:30,793 --> 00:44:33,671
Itulah yang ingin kubicarakan. Kau tahu...
783
00:44:35,381 --> 00:44:38,968
ada aksi yang sering dicoba pria,
namanya Bojangle.
784
00:44:39,343 --> 00:44:41,512
Saat orang yang ditangkap, seperti kau,
785
00:44:41,596 --> 00:44:45,224
setuju bekerja sama,
lalu mengira bisa menyesatkan kami,
786
00:44:45,308 --> 00:44:48,186
tak memberi kami apa pun hingga... apa?
787
00:44:48,978 --> 00:44:51,605
Mungkin kalian kira
kami akan kehilangan minat?
788
00:44:54,108 --> 00:44:58,154
Itu tak akan pernah terjadi,
maka jangan coba mem-Bojangle aku.
789
00:44:59,280 --> 00:45:02,658
"Harga pengkhianatan apa pun
selalu dibayar dengan daging."
790
00:45:04,160 --> 00:45:05,536
Itu kata siapa? Shakespeare?
791
00:45:06,537 --> 00:45:08,998
Kata Stephen King. Dalam Gunslinger.
792
00:45:09,749 --> 00:45:10,917
Tapi tetap sama benarnya.
793
00:45:11,876 --> 00:45:16,047
Kau benar menyadari bahwa aku enggan.
794
00:45:16,714 --> 00:45:20,259
Aku merasa muak harus melaporkan orang
795
00:45:21,219 --> 00:45:23,721
yang memberiku segalanya...
796
00:45:28,309 --> 00:45:30,269
agar aku bisa bersama keluargaku.
797
00:45:31,813 --> 00:45:37,109
Jadi, jika itu kurang baik,
persetan denganmu!
798
00:45:44,200 --> 00:45:45,534
Katakan,
799
00:45:47,411 --> 00:45:49,372
kauingin aku teruskan aksiku?
800
00:45:50,498 --> 00:45:53,000
Ya. Teruskan. Kami akan hubungi.
801
00:46:12,562 --> 00:46:14,313
Kau serius?
802
00:46:15,064 --> 00:46:17,900
Sumber kredibel. Dikembangkan dengan baik.
803
00:46:17,984 --> 00:46:21,612
Aku tak percaya betapa gegabahnya ini.
804
00:46:21,696 --> 00:46:23,114
Besok, Bryan.
805
00:46:24,031 --> 00:46:25,991
Aku akan dengar keluhanmu besok.
806
00:46:27,326 --> 00:46:29,078
Aku akan beri keluhan itu...
807
00:46:29,745 --> 00:46:32,498
peluang didengarkan yang sangat baik.
808
00:46:33,457 --> 00:46:36,627
Kau boleh mengoceh,
dan aku akan dengarkan.
809
00:46:37,920 --> 00:46:39,964
Besok.
810
00:46:46,053 --> 00:46:47,638
Tapi untuk sementara...
811
00:46:51,225 --> 00:46:52,560
kerja yang baik.
812
00:47:06,740 --> 00:47:07,908
- Hei.
- Hei.
813
00:47:07,992 --> 00:47:09,452
Kau sudah bayar pengasuh?
814
00:47:09,535 --> 00:47:11,329
Ya. Dia sudah pergi.
815
00:47:13,789 --> 00:47:15,249
Apa kegiatanmu tadi malam?
816
00:47:15,333 --> 00:47:17,835
Rapat dengan komisi Peradilan Federal
817
00:47:17,918 --> 00:47:19,295
di Asosiasi Advokat.
818
00:47:20,713 --> 00:47:21,714
Kau sendiri?
819
00:47:23,215 --> 00:47:26,635
Aku minum dengan Billie
dan beberapa teman dari kuliah kedokteran.
820
00:47:27,803 --> 00:47:29,805
Tampaknya jelas mana yang lebih asyik.
821
00:47:29,889 --> 00:47:31,098
Ya.
822
00:47:42,943 --> 00:47:43,819
Apa itu?
823
00:47:44,236 --> 00:47:45,446
Kantong tidur.
824
00:47:45,529 --> 00:47:47,323
Ambil baju hangat dan sikat gigi.
825
00:47:47,990 --> 00:47:49,074
Kenapa?
826
00:47:49,241 --> 00:47:52,286
Karena kalian akan berkemah
dengan Westport Sound Rangers.
827
00:47:52,369 --> 00:47:53,329
Apa?
828
00:47:54,246 --> 00:47:56,082
Saatnya belajar keahlian luar ruang.
829
00:47:56,165 --> 00:47:59,543
Berkemah, membuat api unggun,
membaca peta, tali temali.
830
00:48:00,586 --> 00:48:01,796
Beberapa keahlian hidup.
831
00:48:03,089 --> 00:48:03,923
Ayah.
832
00:48:04,006 --> 00:48:06,300
Ini keputusan Ibu, dan aku mendukungnya.
833
00:48:10,054 --> 00:48:11,013
Berdirilah.
834
00:48:11,806 --> 00:48:14,725
- Aku batalkan pidatomu di konferensi.
- Bagus. Berikutnya?
835
00:48:14,809 --> 00:48:17,478
Raul Gomez ingin tahu
apakah boleh beri tahu dewannya
836
00:48:17,561 --> 00:48:19,021
bahwa kau bebas dari tuduhan.
837
00:48:21,482 --> 00:48:22,483
Hubungi lagi nanti.
838
00:48:23,901 --> 00:48:26,654
Kau benar. Memang si pacar.
839
00:48:27,071 --> 00:48:29,657
Video menjadikan semua jelas.
Dia memang minum.
840
00:48:29,740 --> 00:48:32,618
Intinya dia mengaku
mengantar anakmu sambil mabuk.
841
00:48:32,701 --> 00:48:34,203
Dia menghina mereka dan kau.
842
00:48:34,286 --> 00:48:36,664
Kita punya versi lengkapnya.
Orang lain tidak.
843
00:48:37,123 --> 00:48:37,957
Berapa harganya?
844
00:48:38,499 --> 00:48:40,292
Sesuai anggaranku untuk hal begini.
845
00:48:40,376 --> 00:48:41,377
Bagus.
846
00:48:41,961 --> 00:48:44,421
Kini kita tinggal serahkan
ke tangan Mike Dimonda.
847
00:48:44,505 --> 00:48:46,298
Sudah sedang diunggah oleh kantorku.
848
00:48:46,757 --> 00:48:47,591
Baiklah.
849
00:48:47,842 --> 00:48:49,677
Baik, mari dirikan tenda!
850
00:48:50,344 --> 00:48:54,056
Lalu kita tunjuk petugas api unggun,
masak sosis dan kacang.
851
00:48:58,310 --> 00:48:59,145
Hei!
852
00:49:03,148 --> 00:49:06,152
Di sini hanya ada waktu bebas layar
dan bebas elektronik, Nak.
853
00:49:06,235 --> 00:49:08,279
- Maaf.
- Serahkan itu.
854
00:49:13,868 --> 00:49:14,910
Kaupunya?
855
00:49:17,079 --> 00:49:19,415
Baiklah. Ayo!
856
00:49:19,915 --> 00:49:21,417
Tenda tak akan berdiri sendiri.
857
00:49:21,834 --> 00:49:23,961
Aku mengantar anak sialmu pulang.
858
00:49:24,044 --> 00:49:26,213
Apa? Akan kubunuh kau, berengsek!
859
00:49:27,173 --> 00:49:28,174
BERKELAHI!
860
00:49:30,009 --> 00:49:31,010
WAH!
861
00:49:31,093 --> 00:49:33,554
Sudah 400.000 ditonton
dalam kurang dari dua jam.
862
00:49:33,637 --> 00:49:37,057
Itu melebihi populer. Itu mewabah.
863
00:49:37,141 --> 00:49:40,352
Sudah resmi. Ini dianggap tak ada lagi.
864
00:49:41,228 --> 00:49:44,106
Video lengkap mengandung
apa yang oleh polisi dianggap
865
00:49:44,189 --> 00:49:47,234
pengakuan mengemudi sambil mabuk,
maka reaksimu bisa dibenarkan.
866
00:49:47,526 --> 00:49:49,236
Jangan tarik perhatian saja.
867
00:49:52,364 --> 00:49:53,198
Terima kasih.
868
00:49:53,782 --> 00:49:54,742
Silakan.
869
00:49:54,825 --> 00:49:57,077
Jika butuh hal lain, kau tahu nomorku.
870
00:49:59,038 --> 00:50:01,791
Ini yang terbaik...
"Ibu Melawan Mengemudi Mabuk,
871
00:50:01,874 --> 00:50:06,295
kami menghormati #BobbyAxelrod
karena bertindak seperti seharusnya.
872
00:50:06,420 --> 00:50:08,631
#janganminumdanmengemudi."
873
00:50:08,714 --> 00:50:10,758
Itu menjadi pahlawan instan.
874
00:50:10,841 --> 00:50:14,219
Ponselmu sibuk.
Lawrence Boyd dari Spartan-Ives...
875
00:50:14,303 --> 00:50:17,514
"Bobby, mari naik helikopterku ke Hamptons
untuk pesta Air Bersih."
876
00:50:18,766 --> 00:50:22,019
Lalu Raul Gomez...
"Polisi tetap mendukung Axe Cap."
877
00:50:22,102 --> 00:50:23,020
Itu dia!
878
00:50:26,148 --> 00:50:27,107
Berdiri!
879
00:50:27,191 --> 00:50:29,777
- Kau harus menanggung ini.
- Ini sepadan.
880
00:50:29,860 --> 00:50:30,986
TINJU KO BOBBY AXELROD
881
00:50:31,070 --> 00:50:32,321
Axelrod menang!
882
00:50:32,738 --> 00:50:33,823
Tentu saja.
883
00:50:40,496 --> 00:50:42,581
Aku berjanji akan mendengarkanmu,
884
00:50:43,582 --> 00:50:44,625
dan aku akan lakukan.
885
00:50:47,378 --> 00:50:49,004
Aku tak lakukan dengan cara ini.
886
00:50:50,047 --> 00:50:53,759
Tunjuk orang lain sebagai ketua.
Aku harus tangani banyak kasus lain.
887
00:50:55,636 --> 00:50:58,555
Apakah karena menurutmu saranku
888
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
mengurangi peluangmu menang?
889
00:51:01,225 --> 00:51:03,185
Bukan. Aku harus lindungi integritasku.
890
00:51:03,686 --> 00:51:06,397
Aku harus tangani kasus
jika memang aku yang tangani.
891
00:51:08,315 --> 00:51:09,400
Ego.
892
00:51:10,859 --> 00:51:16,073
Kata Bryan Connerty, "Aku berhasil.
Aku jatuhkan Bobby Axelrod."
893
00:51:16,156 --> 00:51:19,660
Bukan ego. Tak seorang diri juga.
894
00:51:20,786 --> 00:51:22,538
Kita punya lebih banyak sumber daya
895
00:51:22,621 --> 00:51:25,749
dibandingkan divisi penuntut pemerintah
mana pun di dunia.
896
00:51:25,833 --> 00:51:28,001
Aku berniat menggunakannya sepantasnya.
897
00:51:29,461 --> 00:51:31,839
Terkadang aku pun kehilangan perspektif.
898
00:51:32,298 --> 00:51:35,092
Menang dan kalah
bisa berakibat begitu kepada kita.
899
00:51:35,593 --> 00:51:39,221
Aku berkata "aku" sebagai ganti "kita",
sebagai ganti "rakyat".
900
00:51:42,057 --> 00:51:44,768
Aku lupa bahwa sejarah tak akan peduli
901
00:51:44,852 --> 00:51:48,230
apakah Chuck Rhoades atau Bryan Connerty
menang atau kalah dalam kasus,
902
00:51:48,313 --> 00:51:49,440
dan seratus tahun lagi,
903
00:51:49,523 --> 00:51:52,026
semua akan tampak begitu,
entah sebesar apa pun.
904
00:51:55,154 --> 00:51:57,656
Tapi jika dipikirkan secara keseluruhan,
905
00:51:59,158 --> 00:52:00,409
itu penting.
906
00:52:03,162 --> 00:52:06,457
Daripada pikirkan apakah akan terasa aneh
mendengar dakwaan bersalah
907
00:52:06,540 --> 00:52:08,500
yang hanya kau yang setujui,
908
00:52:08,584 --> 00:52:11,295
bayangkan para pensiunan,
para pekerja per jam.
909
00:52:12,629 --> 00:52:15,758
Buruh pabrik tak bersalah
yang diabsen berdasarkan waktu
910
00:52:15,841 --> 00:52:19,845
yang bangun setiap hari demi keluarga.
911
00:52:24,016 --> 00:52:28,103
Mereka percaya terhadap janji Amerika...
912
00:52:29,480 --> 00:52:32,691
kerja keras, dan dibayar sepantasnya.
913
00:52:33,859 --> 00:52:35,736
Simpan tabungan, dan kembangkan.
914
00:52:37,279 --> 00:52:38,906
Pensiun dengan uang cukup.
915
00:52:40,908 --> 00:52:42,451
Itulah inti alasan...
916
00:52:42,534 --> 00:52:46,330
Kita memberi kesan
bahwa medan permainan adil.
917
00:52:48,457 --> 00:52:50,083
Tapi kita tahu bahwa medan itu
918
00:52:50,167 --> 00:52:53,462
sebenarnya sangat berpihak.
919
00:52:55,214 --> 00:52:58,342
Bobby Axelrod adalah orang
yang membuatnya berpihak.
920
00:53:01,220 --> 00:53:06,225
Setiap sen yang dia ambil lewat penipuan,
informasi dalam, manipulasi pasar,
921
00:53:06,308 --> 00:53:08,560
adalah satu sen yang direbut dari orang
922
00:53:08,644 --> 00:53:09,478
yang berjuang.
923
00:53:09,561 --> 00:53:13,816
Axe akan berusaha keras mempertahankannya.
924
00:53:14,316 --> 00:53:18,529
Karena itulah kaubutuh aku,
karena aku bersedia
925
00:53:18,612 --> 00:53:22,866
melihat ke jurang di balik moralitas biasa
926
00:53:22,950 --> 00:53:25,035
dan bertindak yang seharusnya
927
00:53:25,119 --> 00:53:27,538
untuk menyamakan medan lagi.
928
00:53:40,342 --> 00:53:42,135
- Duduk.
- Ayolah.
929
00:53:42,219 --> 00:53:43,220
Ayo.
930
00:53:45,222 --> 00:53:47,599
Aku ingin kaulakukan. Duduklah.
931
00:54:04,741 --> 00:54:07,411
Suatu hari kau akan
sungguh duduk di kursi itu.
932
00:54:08,287 --> 00:54:09,705
Kau akan mengingat saat ini
933
00:54:09,788 --> 00:54:11,665
dan kau akan memahaminya dengan cara
934
00:54:12,624 --> 00:54:14,084
yang tak kaupahami saat ini.
935
00:54:15,878 --> 00:54:17,087
Tapi ketahuilah...
936
00:54:18,046 --> 00:54:20,215
ini kasusmu, Bryan.
937
00:54:21,842 --> 00:54:24,052
Aku tak akan biarkan kau menjauhinya.
938
00:54:25,178 --> 00:54:26,847
Jadi, yang harus kautanyakan,
939
00:54:26,930 --> 00:54:29,892
satu-satunya yang harus kautanyakan
ke diri sendiri,
940
00:54:31,268 --> 00:54:34,188
apakah kau lebih bisa membela orang
941
00:54:34,271 --> 00:54:35,856
dengan dukunganku...
942
00:54:37,566 --> 00:54:38,775
atau tanpa aku?
943
00:54:46,867 --> 00:54:49,453
Kau tetap di sana.
944
00:54:51,955 --> 00:54:53,165
Pikirkanlah.
945
00:55:38,961 --> 00:55:40,379
Kurasa kau akan senang.
946
00:56:03,277 --> 00:56:04,278
Hei!
947
00:56:04,862 --> 00:56:05,863
Ayo!
948
00:56:06,989 --> 00:56:09,282
- Dia datang!
- Hei, apa...
949
00:56:09,741 --> 00:56:11,618
- Masuk!
- Dia datang.
950
00:56:11,743 --> 00:56:12,661
Ayo!
951
00:56:12,744 --> 00:56:13,996
- Kenakan sabuk.
- Ya!
952
00:56:14,705 --> 00:56:15,706
Apa-apaan ini?
953
00:56:24,965 --> 00:56:27,176
Gordie, kau pandai, mempertahankan ponsel.
954
00:56:27,593 --> 00:56:29,344
Kalian lapar? Kalian diberi makan apa?
955
00:56:29,428 --> 00:56:31,680
- Sosis dan kacang.
- Sangat payah.
956
00:56:31,763 --> 00:56:32,723
Kami kelaparan.
957
00:56:32,848 --> 00:56:35,100
Jadi? Kalian belajar menghargai yang ada.
958
00:56:35,183 --> 00:56:36,810
- Jangan mengumpat.
- Baiklah.
959
00:56:37,227 --> 00:56:39,146
Jadi, malam yang keras.
960
00:56:40,856 --> 00:56:42,274
Kalian mau beli makanan asli?
961
00:56:42,691 --> 00:56:44,568
Ada rumah makan, susu kocoknya lezat.
962
00:56:44,651 --> 00:56:45,652
- Ya!
- Ya!