Anda di halaman 1dari 71

0

00:00:05,000 --> 00:00:15,000


INDOXXI
Support dengan like & share :)

1
00:00:08,634 --> 00:00:10,594
Sebelumnya...

2
00:00:10,677 --> 00:00:11,512
Donnie Caan.

3
00:00:11,595 --> 00:00:13,055
Buat bagiannya tiga kali lipat.

4
00:00:13,639 --> 00:00:15,849
Mulai dengan 200.000 lembar saham Rubinex.

5
00:00:16,099 --> 00:00:19,520
Dean, presiden ketujuh.
Petunjuknya, kedua setelah Monroe.

6
00:00:20,103 --> 00:00:21,355
Jackson. Andrew Jackson.

7
00:00:21,438 --> 00:00:25,150
- Gordie, dari mana asalnya?
- Kedua perbatasan dekat kedua Carolina.

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,569
Aku tinggal buat keputusan,

9
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
dan kau akan tampak konyol.

10
00:00:31,240 --> 00:00:33,242
Temukan Martina Slovis.

11
00:00:33,325 --> 00:00:35,827
Dia keluar dari Brooklyn Law.
Laporkan khusus ke aku.

12
00:00:35,911 --> 00:00:38,080
Raul Gomez.
Dana Pensiun Polisi Kota New York.

13
00:00:38,163 --> 00:00:40,082
Terima kasih, kautemui aku langsung.

14
00:00:40,165 --> 00:00:43,377
Aku tahu jika kau kuberi uang,
kau akan lakukan apa pun

15
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
tanpa memikirkan reputasi.

16
00:00:44,836 --> 00:00:46,171
Perusahaan ini diserang.

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,422
Kita penjarakan dia.

18
00:00:47,506 --> 00:00:50,133
- Kita akan gerakkan mesin perang!
- Ya!

19
00:00:50,217 --> 00:00:51,635
Dia tak pernah begini.

20
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Jadi, aku berlebihan?

21
00:00:52,803 --> 00:00:55,430
- Katakan apa yang dia lakukan.
- Dia ingin menang.

22
00:00:55,514 --> 00:00:58,600
Terdakwa menyetujui
denda agregat finansial

23
00:00:58,684 --> 00:01:00,769
sejumlah 1,9 miliar dolar.

24
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
Katanya dia tak akan pernah bersepakat?

25
00:01:02,854 --> 00:01:04,314
Itulah katanya.

26
00:01:04,398 --> 00:01:05,357
Bagaimana hasilnya?

27
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
$1,9 itu bisa kembali dalam delapan bulan?

28
00:01:07,859 --> 00:01:08,777
Enam bulan.

29
00:01:08,860 --> 00:01:12,239
Kau tak akan berdagang sekuritas lagi,
meski untuk diri sendiri.

30
00:01:14,616 --> 00:01:16,994
- Aku tak bisa terjebak di tengah.
- Tak akan.

31
00:01:17,077 --> 00:01:19,121
Aku sudah putuskan, demi pernikahan kita,

32
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
aku mengundurkan diri.

33
00:01:20,872 --> 00:01:23,709
Andalkan aku untuk menyelesaikan
hal yang kaumulai.

34
00:01:23,792 --> 00:01:26,587
- Aku berkomit.
- Kau tetap harus kabari aku.

35
00:01:26,670 --> 00:01:29,172
Berarti kau tak sungguh mundur.

36
00:01:29,464 --> 00:01:31,633
Aku mundur. Secara resmi.

37
00:02:07,461 --> 00:02:09,755
Hei, tunggu. Ayah di sana.

38
00:02:09,838 --> 00:02:12,549
Lagi? Kalian membuatku bangkrut.

39
00:02:13,133 --> 00:02:15,802
Dasar anak Axelrod,
kalian belajar dari ayah kalian.

40
00:02:16,219 --> 00:02:17,888
Selalu pinjam uang orang lain,
41
00:02:17,971 --> 00:02:19,389
meski diri sendiri kaya.

42
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
- Terima kasih, Tn. Layner.
- Ya, Ayah.

43
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
Satu lagi, sayang.

44
00:02:40,202 --> 00:02:42,496
Padahal itu bisa dibeli dengan murah.

45
00:02:43,955 --> 00:02:46,875
Tampaknya itu tak penting
bagi kalian. Ayo.

46
00:02:48,335 --> 00:02:49,628
- Duduk di sana?
- Baik.

47
00:02:51,505 --> 00:02:52,881
Hei, Bruce! Anak-anak!

48
00:02:52,964 --> 00:02:55,092
- Ibu, minumanku!
- Sial.

49
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Baiklah, anak-anak.

50
00:03:18,615 --> 00:03:19,908
- Hai, Ibu.
- Hai.

51
00:03:19,991 --> 00:03:21,368
- Hai, Ibu.
- Hai.

52
00:03:22,369 --> 00:03:23,412
Sampai jumpa.

53
00:03:33,380 --> 00:03:35,048
Jadi, bagaimana?
54
00:03:35,132 --> 00:03:36,466
- Baik.
- Asyik.

55
00:03:38,969 --> 00:03:41,263
- Hei.
- Anak-anak pulang dengan aman?

56
00:03:41,847 --> 00:03:43,140
Ya. Kenapa?

57
00:03:43,306 --> 00:03:44,725
Mereka bersama Bruce Layner,

58
00:03:44,808 --> 00:03:48,019
dan tampaknya dia minum. Dia memang minum.

59
00:03:48,395 --> 00:03:50,230
Tapi aku tak sempat cegat mereka.

60
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
Terima kasih, Lilly.
Aku memang butuh informasi itu.

61
00:03:57,112 --> 00:03:58,780
Kuhargai bahwa kau menelepon.

62
00:04:00,907 --> 00:04:03,702
Anak-anak, sebelum kalian berenang,
aku ingin bertanya.

63
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
Apakah Tn. Layner bersikap aneh?

64
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
Agak aneh. Dia bicara tentang uang terus.

65
00:04:11,585 --> 00:04:13,003
Membuat kami merasa buruk.

66
00:04:13,795 --> 00:04:15,922
Apa lagi? Apakah dia...

67
00:04:17,215 --> 00:04:18,842
Apakah dia minum di mobil?
68
00:04:20,135 --> 00:04:21,219
Jawab ibu kalian.

69
00:04:22,304 --> 00:04:25,348
Ada kaleng bir di mobil.
Aku mencium aromanya dari belakang.

70
00:04:25,432 --> 00:04:27,893
Kenapa kalian tak bicara?
Kenapa kalian mau diantar?

71
00:04:27,976 --> 00:04:29,019
Dia orang dewasa.

72
00:04:29,686 --> 00:04:32,606
Kalian yakin dia minum miras
sambil mengantar kalian?

73
00:04:32,689 --> 00:04:34,441
Kata Lilly, lebih dari satu.

74
00:04:34,900 --> 00:04:35,942
Ya, Ayah. Benar.

75
00:04:38,612 --> 00:04:39,738
Bobby!

76
00:05:02,928 --> 00:05:04,387
Saatnya margarita!

77
00:05:07,098 --> 00:05:09,059
Siapa yang mau margarita?

78
00:05:13,605 --> 00:05:16,358
- Hei, Axe!
- Kauantar anak-anakku sambil mabuk?

79
00:05:17,400 --> 00:05:21,071
Aku minum satu atau dua bir.
Maksimal tiga. Aku bahkan belum senang.

80
00:05:21,655 --> 00:05:23,698
Aku mengantar anak sialmu pulang.

81
00:05:23,865 --> 00:05:25,909
Apa? Akan kubunuh kau, berengsek!

82
00:05:31,289 --> 00:05:32,415
Berdiri!

83
00:05:35,168 --> 00:05:37,212
Kau harus menanggung ini.

84
00:05:38,213 --> 00:05:39,422
Ini sepadan.

85
00:05:39,756 --> 00:05:41,132
Seseorang, panggil polisi.

86
00:05:50,016 --> 00:05:52,561
Kau mau air atau kopi, Tn. Spyros?

87
00:05:52,811 --> 00:05:54,646
Aku mau cortado.

88
00:05:56,565 --> 00:05:59,401
- Kami tak punya mesin.
- Mungkin ada yang bisa belikan.

89
00:06:00,402 --> 00:06:02,112
Hanya ada aku di hari Minggu.

90
00:06:02,445 --> 00:06:03,697
Tidak. Aku saja.

91
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
- Apakah mereka tahu apa itu?
- Cortado.

92
00:06:09,327 --> 00:06:11,663
Seperti macchiato,
tapi dengan lebih banyak busa.

93
00:06:11,746 --> 00:06:13,874
Busa mikro. Lebih halus.

94
00:06:15,500 --> 00:06:16,543
Terima kasih, sayang.

95
00:06:19,754 --> 00:06:23,633
Asal kautahu, aku tak bisa dibeli
dengan harga satu espresso...

96
00:06:23,884 --> 00:06:25,594
atau bahkan beberapa espresso...

97
00:06:25,885 --> 00:06:27,012
atau dengan apa pun.

98
00:06:28,013 --> 00:06:30,098
Kau merusak konferensi kesepakatan.

99
00:06:30,974 --> 00:06:32,767
Kau mengundurkan diri.

100
00:06:32,851 --> 00:06:37,230
Kita harus buat kesepakatan baru
tentang peranku.

101
00:06:37,314 --> 00:06:39,608
Peranku harus lebih besar.

102
00:06:39,691 --> 00:06:41,234
Harus peran utama.

103
00:06:41,318 --> 00:06:44,738
Kini aku akan menguasai semua ini.

104
00:06:44,821 --> 00:06:45,989
Seperti katamu,

105
00:06:46,072 --> 00:06:50,243
aku sudah mundur dari kasus ini.
Itu dari sisi luar.

106
00:06:50,327 --> 00:06:52,412
Bagaimana mungkin aku bisa diikat oleh...

107
00:06:52,495 --> 00:06:53,705
Ayolah.

108
00:06:54,247 --> 00:06:56,917
Kita tahu
kau hanya mundur untuk formalitas.
109
00:06:57,000 --> 00:07:00,003
Jangan memaksaku menyiarkan
dan memanggil kawanan

110
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
wartawan dan penyelidik
untuk memeriksanya.

111
00:07:03,298 --> 00:07:05,967
- Mungkin istrimu bisa diwawancarai...
- Baiklah.

112
00:07:07,510 --> 00:07:09,596
Kau menang. Lagi.

113
00:07:10,513 --> 00:07:12,557
Kita memang bersepakat.

114
00:07:12,641 --> 00:07:15,185
Meski saat itu aku ditekan,

115
00:07:15,268 --> 00:07:16,227
aku akan hargai.

116
00:07:17,854 --> 00:07:21,066
Datanglah suatu saat pekan ini
saat kami buka.

117
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Aku akan pastikan
Connerty sudah kumpulkan timnya,

118
00:07:24,235 --> 00:07:26,279
dan mereka akan jelaskan semuanya.

119
00:07:26,363 --> 00:07:28,615
Mereka akan bekerja sama
dengan kau dan KSNT.

120
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
Tidak. Bukan bekerja sama.

121
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
Aku akan memimpin,

122
00:07:34,746 --> 00:07:38,041
dan aku ingin kau mengatakan
bahwa kau nyaman dengan itu.

123
00:07:38,708 --> 00:07:41,419
Aku ingin menjadi komandan.

124
00:07:46,675 --> 00:07:48,259
Aku akan beri tahu orangku.

125
00:07:51,888 --> 00:07:54,140
- Bagaimana dengan cortado itu?
- Minum saja.

126
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Ya, Dale?

127
00:08:04,776 --> 00:08:08,071
Aku butuh informasi kontak
Martina Slovis sekarang.

128
00:08:09,447 --> 00:08:10,991
RESTORAN DEL ARTE

129
00:08:27,424 --> 00:08:29,634
Aku datang untuk pesta lajang Stewart.

130
00:08:29,718 --> 00:08:31,261
Di belakang sana.

131
00:08:40,270 --> 00:08:43,314
Apakah semua orang di posisiku
benci diri karena melakukan ini?

132
00:08:43,398 --> 00:08:45,442
Tak ada alasan untuk itu.
Tindakanmu benar.

133
00:08:45,525 --> 00:08:47,694
Tak seharusnya benci.
Itu hanya sifat manusia.

134
00:08:47,777 --> 00:08:51,322
Axelrod memeriksa ponselnya,
menyewa pengawal untuk membela diri.

135
00:08:51,406 --> 00:08:54,034
Percayalah, pada tingkat tertentu,
dia menduga ini,

136
00:08:54,117 --> 00:08:56,453
- dia tahu ini perlakuan layak.
- Bukan dari aku.

137
00:08:56,536 --> 00:08:59,247
Silakan merasa buruk,
tapi jangan mengubah kebiasaanmu,

138
00:08:59,330 --> 00:09:01,750
- seperti aku dan burger keju ganda.
- Tapi, Dale,

139
00:09:01,833 --> 00:09:03,960
kau harus berhenti. Dia harus teruskan.

140
00:09:04,044 --> 00:09:06,379
Dia harus bersepakat denganmu langsung.

141
00:09:06,463 --> 00:09:09,299
Saat itu, pastikan sumber informasinya,

142
00:09:09,382 --> 00:09:12,385
- bahwa itu dari pihak dalam.
- Akan sulit membuatnya begitu.

143
00:09:13,344 --> 00:09:16,723
Karena itulah kau dapat kesepakatan bagus
jika bisa berhasil.

144
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
Baik, mari pasangkan perekam.

145
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
Maaf mengganggu,
tapi aku ingin periksa perdagangan Kemlot.

146
00:09:27,650 --> 00:09:29,819
Kaubatalkan keputusan
Minggu malam, jadi...

147
00:09:29,903 --> 00:09:31,821
Akhir pekan menjadi agak kacau.
148
00:09:31,905 --> 00:09:34,866
Baik. Aku ingin tahu
apakah menurutmu aku harus siap

149
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
bertindak di pembukaan besok.

150
00:09:39,120 --> 00:09:40,163
Tunggu.

151
00:09:41,289 --> 00:09:42,999
- Tapi katamu...
- Aku tak yakin.

152
00:09:45,794 --> 00:09:47,420
Baiklah. Terima kasih.

153
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
Semua baik-baik saja?

154
00:09:53,093 --> 00:09:55,720
Ya. Seperti kataku,
akhir pekan menjadi agak kacau.

155
00:09:57,388 --> 00:09:59,307
Kau mau masuk untuk minum?

156
00:10:01,893 --> 00:10:03,561
Itu sangat bisa dipahami.

157
00:10:03,645 --> 00:10:05,688
Mengingat keadaan, itu tak terhindarkan.

158
00:10:05,772 --> 00:10:07,607
Si berengsek itu pantas menerimanya.

159
00:10:07,690 --> 00:10:11,027
Tapi aku mencari nafkah
dengan menghindari yang tak terhindarkan.

160
00:10:11,402 --> 00:10:13,613
Anjing lain tergiur saat lonceng berbunyi.

161
00:10:13,780 --> 00:10:15,698
Aku menunggu makanan aslinya muncul.
162
00:10:15,782 --> 00:10:19,202
Dengan begitu,
aku makan sementara yang lain kecewa.

163
00:10:19,285 --> 00:10:22,122
Kita tak bisa memilih
cara dan saat kita bereaksi.

164
00:10:22,205 --> 00:10:24,082
Itulah yang dibuktikan percobaannya.

165
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Kaubaca studi Pavlov, bukan?

166
00:10:27,377 --> 00:10:29,838
Ya. Dulu jurusanku psikologi/filsafat.

167
00:10:29,921 --> 00:10:31,381
Jurusan minorku teori ekonomi,

168
00:10:31,464 --> 00:10:33,883
dan di Yale,
itu bagai kuliah filsafat juga.

169
00:10:33,967 --> 00:10:35,510
Keluasan pemikiran.

170
00:10:35,593 --> 00:10:37,804
Itulah hal yang membuatmu berbeda, Donnie.

171
00:10:38,096 --> 00:10:39,722
Itu dulu mengalihkan perhatianku

172
00:10:39,806 --> 00:10:43,184
sementara orang lain mendapat bonus besar.

173
00:10:44,769 --> 00:10:45,937
Tidak lagi.

174
00:10:47,939 --> 00:10:50,400
Entah kita beradab seperti apa pun,

175
00:10:50,942 --> 00:10:52,652
pada dasarnya kita adalah hewan.
176
00:10:52,777 --> 00:10:56,281
Ya, aku tahu. Andai saja aku...

177
00:10:58,491 --> 00:11:00,869
Donnie, kau sudah menahan diri.

178
00:11:01,703 --> 00:11:02,996
Demi anak-anakmu.

179
00:11:03,079 --> 00:11:06,124
Anak-anakku sendiri akan tumbuh
dengan mengira itu sikap benar.

180
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
- Mereka tak lihat!
- Mereka akan dengar tentang itu.

181
00:11:09,794 --> 00:11:11,129
Mereka akan malu.

182
00:11:11,212 --> 00:11:12,380
Atau buruknya, bangga.

183
00:11:12,797 --> 00:11:13,882
Omong kosong.

184
00:11:14,090 --> 00:11:15,592
Memang seharusnya bangga.

185
00:11:16,301 --> 00:11:18,845
Ayah mereka bertindak baik untuk mereka.

186
00:11:21,014 --> 00:11:22,432
Memang terasa baik.

187
00:11:25,018 --> 00:11:26,853
Jika aku bisa begitu untuk anakku...

188
00:11:26,936 --> 00:11:27,979
Kau memang begitu...

189
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
dan akan terus begitu.
190
00:11:38,531 --> 00:11:41,117
Baik. Mari pelajari apa yang sudah ada.

191
00:11:41,201 --> 00:11:43,119
Informan itu dekat dengan Axelrod.

192
00:11:43,203 --> 00:11:47,290
Dia dimanfaatkan
dan ingin menyelamatkan diri sendiri.

193
00:11:48,833 --> 00:11:50,585
Panggil Connerty ke sini sore ini.

194
00:11:50,668 --> 00:11:54,214
Suruh dia bawa tim yang menangani
kasus RICO pengaturan tender konstruksi.

195
00:11:54,297 --> 00:11:55,340
Aku butuh kabar baru.

196
00:11:56,758 --> 00:12:00,511
Jika ini tersebar, dan pasti begitu,
bisa menjadi masalah kunci besar.

197
00:12:00,887 --> 00:12:05,058
Usahamu menghadapi ancaman keberadaan,
jika ini ditangani dengan keliru.

198
00:12:05,141 --> 00:12:07,268
Ada kerusakan profesional,
jika kau didakwa

199
00:12:07,352 --> 00:12:09,270
bahkan akan pelanggaran penyerangan...

200
00:12:09,354 --> 00:12:13,024
Dia mengantar anak kami sambil mabuk.
Seharusnya dialah yang diadili.

201
00:12:13,107 --> 00:12:15,193
Dia tak bisa gugat,
karena Bobby memukulnya.

202
00:12:15,276 --> 00:12:16,945
Dia akan gugat. Pasti begitu.
203
00:12:17,737 --> 00:12:21,449
Kasusnya akan menjadi lebih kuat.
Jadi, kita harus atur ceritanya.

204
00:12:21,532 --> 00:12:24,160
Ada SMS dari penulis gosip
yang mendengar rumor.

205
00:12:24,244 --> 00:12:26,537
Hanya masalah waktu sebelum tim Layner...

206
00:12:26,621 --> 00:12:29,040
Dia juga pasti sudah punya tim.

207
00:12:29,123 --> 00:12:31,209
Sebelum mereka memilih
tempat mencetak berita

208
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
untuk dampak terbesar.

209
00:12:32,919 --> 00:12:36,422
- Kita umumkan versi kita lebih dulu.
- Temanmu, Lilly, harus bicara.

210
00:12:36,506 --> 00:12:38,091
Katakan dia melihat Layner minum,

211
00:12:38,174 --> 00:12:40,301
berusaha mencegahnya mengantar anak-anak.

212
00:12:40,385 --> 00:12:41,844
- Tak akan mau.
- Pasti mau.

213
00:12:41,928 --> 00:12:45,056
- Akan kuhubungi hari ini.
- Kuminta Ketua Mueller bergabung

214
00:12:45,139 --> 00:12:48,309
agar dia bisa jelaskan
cara kerja nanti di bekas komandonya...

215
00:12:48,393 --> 00:12:49,477
Kepolisian Southampton.
216
00:12:49,811 --> 00:12:53,439
Tn. Axelrod, aku terima kabar
saat tiba di sini hari ini.

217
00:12:53,523 --> 00:12:55,984
Polisi di timur mungkin baru menerima

218
00:12:56,067 --> 00:12:58,611
video kejadian
yang direkam oleh ponsel seseorang,

219
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
yang katanya berisi
kau menyerang Tn. Layner.

220
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
- Seharusnya itu membantu kita.
- Aku tak yakin.

221
00:13:03,491 --> 00:13:05,702
- Seburuk apa?
- Aku belum lihat,

222
00:13:05,785 --> 00:13:08,705
tapi cukup memberatkan
sehingga mereka berniat menahanmu

223
00:13:08,788 --> 00:13:10,206
bahkan besok.

224
00:13:10,289 --> 00:13:12,625
Tapi saat Tn. Bach minta bantuanku,

225
00:13:12,709 --> 00:13:15,628
aku minta bantuan.
Untungnya, meski aku tinggalkan kepolisian

226
00:13:15,712 --> 00:13:18,548
tujuh tahun lalu,
aku masih diingat cukup baik di sana.

227
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
Itu baik untuk kita.

228
00:13:19,674 --> 00:13:23,177
Akan sangat membantu
jika dipastikan bahwa Layner minum.

229
00:13:23,261 --> 00:13:26,180
Itu akan melemahkan kasus
untuk menuntutmu.

230
00:13:26,264 --> 00:13:29,225
Tanpa itu, kau akan didakwa dan diadili.

231
00:13:30,393 --> 00:13:32,937
Akan kuatur kedatangan
lewat pintu belakang di kantor

232
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
untuk kita berdua dan Tn. Bach.

233
00:13:36,232 --> 00:13:38,318
Banyak orang ingin punya karier sepertimu.

234
00:13:38,609 --> 00:13:42,155
Tergantung keinginanmu, bisa ada
selusin tawaran sebelum pukul 17.00.

235
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
Bisa kita...

236
00:13:45,158 --> 00:13:47,493
Mari perlahan saja.
Aku harus bersikap bijak.

237
00:13:47,952 --> 00:13:50,163
- Aku paham.
- Ini misi pengintaian.

238
00:13:50,246 --> 00:13:51,789
Aku bukan berkomitmen.

239
00:13:51,873 --> 00:13:55,585
Ya. Kau tak yakin ingin apa,
dan itu hal yang baru bagimu.

240
00:13:57,253 --> 00:13:59,630
Itu tak akan berhasil padaku.
Aku tahu semua kiat.

241
00:14:00,506 --> 00:14:01,549
Pasti begitu.

242
00:14:02,717 --> 00:14:04,260
Lagi pula, kau hebat.

243
00:14:04,344 --> 00:14:07,346
Billie selalu katakan
bahwa kau temannya yang paling pandai.

244
00:14:08,598 --> 00:14:10,683
Dia juga bicara baik tentang kau, Chase.

245
00:14:12,518 --> 00:14:14,562
Entah apa arti spesifik dari tatapan itu.

246
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Ya. Kau tak akan tahu apa pun.

247
00:14:18,191 --> 00:14:20,026
Baik, mari bicarakan kau.

248
00:14:20,109 --> 00:14:22,153
Bagaimana bisa kubantu mencari solusi?

249
00:14:23,279 --> 00:14:25,865
Jangan dana lindung nilai.
Jangan di bidang keuangan.

250
00:14:27,450 --> 00:14:29,952
Aku tak bisa bekerja untuk pesaing.
Itu terasa salah.

251
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
Berarti itu membatasi.

252
00:14:31,496 --> 00:14:33,706
Apa yang penting, kompensasi atau tugas?

253
00:14:34,123 --> 00:14:36,334
Aku harus pilih?
Saat ini aku punya keduanya.

254
00:14:36,667 --> 00:14:39,504
- Itu langka. Punya keduanya itu sulit.
- Sesulit apa?
255
00:14:40,129 --> 00:14:42,715
Di luar dunia dana lindung nilai,
hampir mustahil.

256
00:14:42,799 --> 00:14:44,300
Entah apakah aku ingin.

257
00:14:47,720 --> 00:14:49,222
Itu terbaik bagi keluargaku.

258
00:14:51,557 --> 00:14:56,354
Tugas personalia korporat bergaji besar
tak berhadapan langsung dengan klien.

259
00:14:56,437 --> 00:14:58,773
Tugas memuaskan seperti tugasmu saat ini,

260
00:14:58,856 --> 00:15:01,484
menggali dalam dengan orang
yang harus cepat berubah,

261
00:15:01,567 --> 00:15:03,653
hanya bisa terjadi di sektor nirlaba.

262
00:15:04,445 --> 00:15:06,447
Kau akan hidup dari cinta, bukan uang.

263
00:15:07,281 --> 00:15:08,699
Jadi, tak ada apa pun untukku.

264
00:15:09,283 --> 00:15:10,743
Tak ada yang tanpa kompromi.

265
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
Aku akan langsung jujur kepadamu,
dan biasanya aku tak begitu.

266
00:15:15,498 --> 00:15:17,208
Kau mengatakan itu dengan lancang?

267
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Entah kenapa, aku tak bisa
menipumu untuk menyewaku.

268
00:15:23,047 --> 00:15:24,424
Entah kenapa begitu.

269
00:15:26,884 --> 00:15:27,969
Kita semua punya.

270
00:15:28,886 --> 00:15:32,765
Teman palsu di kantor lain,
yang mengatakan bahwa kita kuno,

271
00:15:32,849 --> 00:15:34,809
tak sadar bahwa diri akan punah.

272
00:15:34,976 --> 00:15:37,770
Maksudmu, mereka bukan teman asli, Ibu?

273
00:15:37,854 --> 00:15:40,648
Maksudku mereka berengsek, dan keliru.

274
00:15:40,815 --> 00:15:43,568
Benar bahwa uang luar kita berkurang,

275
00:15:43,651 --> 00:15:45,486
tapi sebagai gantinya ada kebebasan.

276
00:15:46,028 --> 00:15:47,488
- Ya.
- Inilah saatnya kita.

277
00:15:47,947 --> 00:15:50,950
Kalian yang di ruangan ini akan bercerita

278
00:15:51,033 --> 00:15:53,703
suatu saat nanti
bahwa kita bangkit setelah jatuh

279
00:15:53,786 --> 00:15:55,746
- dan menghabisi semua yang lain.
- Ya!

280
00:15:55,830 --> 00:15:58,791
Bahkan, kita tak harus ceritakan,
karena mereka pasti di sini

281
00:15:58,875 --> 00:16:01,002
- dan memohon untuk bekerja.
- Ya!
282
00:16:01,586 --> 00:16:06,549
Untuk itu, yaitu menghabisi orang,
kami belikan kau sesuatu, Axe.

283
00:16:07,383 --> 00:16:08,759
Kau pantas mendapatkannya.

284
00:16:09,510 --> 00:16:10,720
Kami baru mengambilnya.

285
00:16:12,680 --> 00:16:14,765
- Baiklah.
- Itu dia.

286
00:16:16,601 --> 00:16:18,895
Kami dengar kau menghajarnya.

287
00:16:48,799 --> 00:16:49,634
Hei.

288
00:16:56,724 --> 00:16:59,477
Belakangan ini kau dapat banyak teman
dan pengaruhi orang.

289
00:16:59,560 --> 00:17:02,480
Kauingin aku katakan apa?
Seharusnya aku tak memukulnya.

290
00:17:02,563 --> 00:17:05,650
Belakangan ini kau gegabah
dan bertindak tak seharusnya.

291
00:17:06,108 --> 00:17:08,986
Maksudmu wawancara dengan suamimu itu?

292
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
Ya.

293
00:17:11,197 --> 00:17:14,575
Ada profil psikologis
untuk orang yang menyabotase diri,

294
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
dan kaumulai memenuhi profilnya.
295
00:17:21,457 --> 00:17:24,001
Istilah tepat,
sehubungan wawancara kesepakatan itu,

296
00:17:24,377 --> 00:17:26,837
adalah bela diri, bukan sabotase diri.

297
00:17:27,839 --> 00:17:30,925
Aku salah di barbeku itu,
tapi terkadang aku harus balas.

298
00:17:31,676 --> 00:17:33,844
- Yang kudengar...
- Jangan cemas.

299
00:17:33,928 --> 00:17:36,889
Kau melakukan yang menurutmu benar,
dan aku hargai itu.

300
00:17:42,144 --> 00:17:44,605
Tapi pikirkan siapa yang bisa merugi apa.

301
00:17:45,606 --> 00:17:48,276
Aku tahu saat itu aku datang
dengan siap bersepakat.

302
00:17:55,992 --> 00:17:57,660
Itu mengusikku.

303
00:17:57,994 --> 00:17:59,286
Bahwa Bobby memukulnya?

304
00:17:59,370 --> 00:18:01,998
Bukan, bahwa anak-anak
tak sadar Layner mabuk,

305
00:18:02,081 --> 00:18:04,792
- bahwa mereka tak meneleponku.
- Mereka punya ponsel?

306
00:18:04,875 --> 00:18:06,210
Ya. Mereka selalu punya.

307
00:18:06,627 --> 00:18:09,422
Mereka menelepon untuk melapor
Instagram mereka tak memuat.
308
00:18:09,505 --> 00:18:11,257
Mereka tak berakal sehat.

309
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
Bagaimana bisa berakal sehat?
Mereka anak kaya.

310
00:18:13,718 --> 00:18:15,344
Ya. Tepat sekali.

311
00:18:16,721 --> 00:18:19,974
Jika keadaan kami berubah,
bagaimana anak-anak bisa menghadapinya?

312
00:18:26,105 --> 00:18:27,064
Bagian terakhir,

313
00:18:27,148 --> 00:18:31,318
kontraktor dari kantor New Jersey
menyimpan catatan di tiga alat.

314
00:18:31,485 --> 00:18:34,322
Semua sudah kita miliki.
Sidang enam pekan lagi.

315
00:18:34,405 --> 00:18:36,866
Kerja yang baik. Terima kasih.

316
00:18:36,949 --> 00:18:38,701
Bersantailah akhir pekan ini, Terri.

317
00:18:38,784 --> 00:18:41,537
- Ya, aku akan coba.
- Bawa anakmu ke kandang latihan.

318
00:18:42,538 --> 00:18:44,123
Bryan, tunggu sebentar.

319
00:18:44,957 --> 00:18:46,876
Mari kita bahas sebagian perinciannya.

320
00:18:49,086 --> 00:18:50,087
Baiklah.

321
00:18:53,466 --> 00:18:55,593
Kaupunya informan di Axe Capital.

322
00:18:57,511 --> 00:18:59,972
Bos, sebaiknya kita ikuti
peraturan undur diri,

323
00:19:00,056 --> 00:19:02,016
dan saling pertahankan batas, benar?

324
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
Baiklah.

325
00:19:17,615 --> 00:19:21,911
Kami menyusun profil semua pemain
dan memperhatikan kegiatan di Axe Cap,

326
00:19:21,994 --> 00:19:24,663
dan ada seorang Donnie Caan.

327
00:19:24,747 --> 00:19:25,915
Biasanya orang menengah,

328
00:19:25,998 --> 00:19:30,169
tapi mendadak dia beli banyak
lembar saham Rubinex, perusahaan biokimia.

329
00:19:30,252 --> 00:19:31,587
Sangat banyak.

330
00:19:31,671 --> 00:19:32,672
EKUITAS RUBINEX US - 15,20 DOLAR AMERIKA

331
00:19:32,755 --> 00:19:34,548
Jauh di atas tingkat biasanya.

332
00:19:34,632 --> 00:19:35,675
Lalu perusahaan itu...

333
00:19:35,758 --> 00:19:36,759
Rubinex Menang Persetujuan
Atas Pestisida Organik

334
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
...dapat persetujuan FDA terhadap produk.
335
00:19:39,095 --> 00:19:40,388
Lebih ajaib lagi...

336
00:19:40,471 --> 00:19:44,266
Caan sudah di sana,
dan dia menjual dengan untung besar.

337
00:19:46,394 --> 00:19:49,522
Kutempatkan agen untuknya,
dan mereka mulai mengejarnya.

338
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
Tak ada penelitian
tentang perdagangan itu.

339
00:19:52,149 --> 00:19:54,944
Tak ada persetujuan dari bagian kepatuhan.
Tak ada apa pun.

340
00:19:55,027 --> 00:19:57,780
Teknisi kami berhasil mendapat meta-data

341
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
yang menunjukkan
dia berhubungan dengan pihak dalam.

342
00:20:02,368 --> 00:20:03,327
Dia tersudut.

343
00:20:03,411 --> 00:20:05,162
Dia cepat mengaku.

344
00:20:06,872 --> 00:20:08,541
Dia langsung setuju bekerja sama.

345
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Aku ingin membantumu, Lara. Juga Bobby.

346
00:20:12,294 --> 00:20:14,130
Bagus.

347
00:20:14,463 --> 00:20:16,799
Aku pasti bantu jika aku yakin.

348
00:20:17,216 --> 00:20:19,051
Yakin? Kaulah yang beri tahu aku.

349
00:20:19,719 --> 00:20:20,803
Benar.

350
00:20:20,886 --> 00:20:23,472
Aku merasa buruk
karena memulai semua ini, tapi...

351
00:20:24,807 --> 00:20:27,351
Kata Keith,
saat ini kami harus jauhi pers,

352
00:20:27,435 --> 00:20:31,689
dan tak baik bagi usahanya
jika kami terlibat dalam hal ini.

353
00:20:32,815 --> 00:20:33,941
Usahanya?

354
00:20:36,569 --> 00:20:37,445
Dia suamiku.

355
00:20:38,279 --> 00:20:39,447
Tak ada yang lain lagi.

356
00:20:40,573 --> 00:20:41,407
Aku harus pergi.

357
00:20:42,158 --> 00:20:43,534
Pelayanku pulang pukul 15.00.

358
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
Katanya dia harus antar anaknya ke dokter.

359
00:20:47,538 --> 00:20:48,748
- Sampai jumpa.
- Ya.

360
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
Aku mengantar anak sialmu pulang.

361
00:20:59,717 --> 00:21:02,094
Apa? Akan kubunuh kau, berengsek!

362
00:21:04,138 --> 00:21:05,181
Berdiri!

363
00:21:07,725 --> 00:21:09,560
Kau harus menanggung ini.

364
00:21:10,394 --> 00:21:11,520
Ini sepadan.

365
00:21:11,896 --> 00:21:13,481
Seseorang, panggil polisi.

366
00:21:14,690 --> 00:21:16,484
Awalnya... ada lagi?

367
00:21:16,567 --> 00:21:17,568
Hanya itu.

368
00:21:18,819 --> 00:21:20,070
Ini tak baik.

369
00:21:24,074 --> 00:21:26,744
Kita harus dapat lebih banyak
dari video asli, jika ada.

370
00:21:27,953 --> 00:21:30,706
Itu akan menunjukkan sisi berbeda
dari kejadiannya.

371
00:21:31,415 --> 00:21:34,001
- Siapa pemiliknya?
- Ini dari Mike Dimonda.

372
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
Katanya ada di kotak masuknya pagi ini.

373
00:21:36,462 --> 00:21:37,546
Berita eksklusif.

374
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
- Dia membantu kita.
- Kurang membantu.

375
00:21:40,174 --> 00:21:42,009
Dia tahu akan ada gugatan.
376
00:21:42,092 --> 00:21:43,344
Dia meminta komentar,

377
00:21:43,427 --> 00:21:45,304
dan ingin langsung melaporkan sesuatu.

378
00:21:46,931 --> 00:21:47,807
Siapa merekam ini?

379
00:21:48,933 --> 00:21:50,893
Dimonda tak mau katakan.

380
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
Baiklah.

381
00:22:02,488 --> 00:22:05,616
Ada 11 orang di halaman belakang.

382
00:22:05,699 --> 00:22:07,827
Ada dua di seberang kolam.

383
00:22:07,910 --> 00:22:09,411
Mereka kurang bisa melihat.

384
00:22:09,495 --> 00:22:11,372
Video diambil dari sisi kiriku.

385
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
Hanya ada... enam orang di sisi kiriku.

386
00:22:16,001 --> 00:22:17,753
Salah satunya adalah istri Layner.

387
00:22:17,837 --> 00:22:20,339
Dia pegang piring.
Dia bahkan tak pegang iPhone.

388
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Anak Layner ada di sana...

389
00:22:25,219 --> 00:22:27,012
dan putra dari pernikahan pertamanya.

390
00:22:27,429 --> 00:22:28,556
Bukan dia juga.

391
00:22:28,639 --> 00:22:30,766
Dia masih basah
dan mengenakan baju renang.

392
00:22:35,563 --> 00:22:37,147
Pacar anak itu...

393
00:22:38,065 --> 00:22:39,900
Ada gadis lain

394
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
yang berdiri di sampingnya,
dengan usia sebaya... 17 tahun.

395
00:22:43,445 --> 00:22:45,322
Mereka berdua tak masuk ke kolam.

396
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
Masing-masing mengeluarkan ponsel.

397
00:22:47,783 --> 00:22:49,034
Astaga!

398
00:22:49,118 --> 00:22:51,829
- Aku suka jika kau begitu.
- Rasa sukamu mengharukan,

399
00:22:51,954 --> 00:22:55,249
tapi saat ini aku butuh video aslinya.

400
00:22:55,332 --> 00:22:57,293
Temukan itu, bayar saja, dan dapatkan.

401
00:23:03,132 --> 00:23:04,592
Lara - Lilly permainkan kita.

402
00:23:05,092 --> 00:23:06,510
Aku harus pergi ke Hamptons.

403
00:23:17,188 --> 00:23:19,106
POLISI - SOUTHAMPTON, NY

404
00:23:29,408 --> 00:23:30,534
Tommy.

405
00:23:30,826 --> 00:23:32,244
Apa kabar, Ketua?

406
00:23:32,328 --> 00:23:33,787
Jujur saja, kurang baik.

407
00:23:34,496 --> 00:23:37,625
Musim panas cukup buruk sehingga kita
merindukan hukum darurat.

408
00:23:38,125 --> 00:23:39,501
Kau pasti ingat keadaannya.

409
00:23:40,419 --> 00:23:41,879
- Aku ikut sedih.
- Jangan.

410
00:23:42,296 --> 00:23:44,632
Akan lebih baik jika di luar mahasiswa

411
00:23:44,715 --> 00:23:47,384
dan orang payah biasa, para miliarder

412
00:23:47,468 --> 00:23:49,094
tak menghajar para jutawan.

413
00:23:49,595 --> 00:23:50,804
Itu buruk untuk reputasi.

414
00:23:50,888 --> 00:23:53,182
Itu sebabnya kami datang,
agar hidupmu mudah.

415
00:23:53,682 --> 00:23:56,852
Kami ingin akhiri ini.
Tak perlu ada berita.

416
00:23:57,019 --> 00:23:59,021
Tak perlu ada perbincangan tak pantas.

417
00:23:59,480 --> 00:24:01,565
Ya. Tentu saja.

418
00:24:01,649 --> 00:24:03,859
Aku angkat karpet, dan kalian sapu bersih?

419
00:24:04,193 --> 00:24:07,279
Atau sebaliknya,
dan aku bawa sekalian sapunya?

420
00:24:08,072 --> 00:24:11,992
Ayolah, kita tahu ini mungkin berakhir
dengan pembayaran ganti rugi.

421
00:24:12,076 --> 00:24:13,702
Mari kerja sama dan cepat begitu.

422
00:24:15,371 --> 00:24:16,497
Tak semudah itu.

423
00:24:17,039 --> 00:24:18,248
Aku lihat videonya.

424
00:24:18,999 --> 00:24:21,835
Saat itu tersebar,
akan ada banyak tekanan.

425
00:24:23,420 --> 00:24:26,548
Kami akan catat keterangan Tn. Axelrod
mengenai kejadian versinya.

426
00:24:26,882 --> 00:24:28,717
Jika Tn. Layner tak mengalah,

427
00:24:28,801 --> 00:24:30,803
jika dia bersikeras menggugat,

428
00:24:31,720 --> 00:24:35,349
jika jaksa negeri tak suka keadaannya
dan memilih untuk menggugat...

429
00:24:36,558 --> 00:24:37,976
bantu atau tidak, Ketua...

430
00:24:38,602 --> 00:24:39,979
itu di luar kendaliku.

431
00:24:41,522 --> 00:24:43,315
- Hei, sayang.
- Hei, sayang.

432
00:24:43,440 --> 00:24:44,483
Ada kabar apa?

433
00:24:44,858 --> 00:24:46,819
Seperti biasa.

434
00:24:46,902 --> 00:24:49,571
Kevin mengundang teman dari sekolah.

435
00:24:49,655 --> 00:24:52,074
Katanya Eva boleh bergabung,
tapi lalu dia abaikan.

436
00:24:52,366 --> 00:24:53,367
Bagaimana hasilnya?

437
00:24:54,034 --> 00:24:55,953
Eva menangis, lalu Kevin bersikap baik.

438
00:24:56,787 --> 00:24:59,832
Jadi, perundingan sore hari kerja biasa?

439
00:25:00,624 --> 00:25:02,376
Bicara tentang itu...

440
00:25:06,505 --> 00:25:07,923
Bagaimana...

441
00:25:08,549 --> 00:25:11,218
perincian wawancara kesepakatan?

442
00:25:11,927 --> 00:25:13,804
Mendengar ceritamu, tampaknya tak...

443
00:25:13,887 --> 00:25:15,389
Ya. Sebenarnya...

444
00:25:16,098 --> 00:25:17,474
Akan kuberi tahu...

445
00:25:19,560 --> 00:25:21,854
Semua sudah dirundingkan dulu,
sudah disepakati.
446
00:25:22,980 --> 00:25:25,274
Tapi konferensi seperti itu...

447
00:25:25,733 --> 00:25:27,985
tak bisa diramal. Keadaan sangat tegang.

448
00:25:28,068 --> 00:25:30,612
Beberapa hal menjadi tampak nyata.

449
00:25:31,363 --> 00:25:35,534
Ikan kakap sering melawan kuat sekali lagi

450
00:25:35,617 --> 00:25:37,286
saat dibawa mendekat ke perahu.

451
00:25:41,874 --> 00:25:45,335
Jadi, seperti yang kukatakan, lalu...

452
00:25:46,545 --> 00:25:47,796
dia menyobek cek.

453
00:25:52,801 --> 00:25:54,762
Besok kita menemui pasangan Gilbert.

454
00:25:55,262 --> 00:25:57,848
Mereka dapat meja pukul 19.30, jadi...

455
00:25:58,724 --> 00:26:00,517
pastikan kau tiba tepat waktu.

456
00:26:01,643 --> 00:26:03,270
Tak bisa dijadwalkan ulang?

457
00:26:03,354 --> 00:26:06,106
Ini kedua kali dijadwalkan ulang.

458
00:26:07,191 --> 00:26:08,025
Ada apa?

459
00:26:08,108 --> 00:26:11,153
Entahlah. Aku hanya... Aku agak bingung

460
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
betapa dekatnya mereka.

461
00:26:12,613 --> 00:26:14,656
Mereka menikah. Bukankah seharusnya dekat?

462
00:26:17,701 --> 00:26:19,078
Tak sedekat itu.

463
00:26:21,413 --> 00:26:22,706
Terima kasih.

464
00:26:25,959 --> 00:26:27,377
Lezat, Ryan.

465
00:26:27,920 --> 00:26:29,505
Sarapanku agak payah.

466
00:26:30,547 --> 00:26:31,715
Apa katamu?

467
00:26:31,965 --> 00:26:33,342
Telur dadar keju memuakkan.

468
00:26:33,425 --> 00:26:34,885
Kejunya agak lengket.

469
00:26:35,344 --> 00:26:37,221
Tak apa, Nak. Apa yang bisa kubuatkan?

470
00:26:37,387 --> 00:26:40,224
Tak ada. Telurnya lezat,
dan kalian akan habiskan.

471
00:26:40,307 --> 00:26:43,769
Tapi ini payah, dan kami
hampir setiap hari memakannya.

472
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
Ayah tak pernah memaksa kami menghabiskan.

473
00:26:46,188 --> 00:26:48,315
Pertama, minta maaf kepada Koki Ryan.

474
00:26:48,524 --> 00:26:49,566
- Maaf.
- Maaf.

475
00:26:50,234 --> 00:26:51,443
Kini mari kita pergi.

476
00:26:51,777 --> 00:26:54,655
- Ke mana?
- Masuk ke mobil. Sekarang.

477
00:26:59,243 --> 00:27:00,869
Kenapa airnya cokelat?

478
00:27:00,953 --> 00:27:02,287
Memang begitu. Masuklah.

479
00:27:06,792 --> 00:27:07,626
Dingin!

480
00:27:07,709 --> 00:27:08,836
Aku ingin pergi.

481
00:27:08,919 --> 00:27:10,879
Berhenti mengeluh, atau kulempar masuk.

482
00:27:14,383 --> 00:27:15,342
Kita sedang apa?

483
00:27:15,592 --> 00:27:16,677
Kalian mencari kerang.

484
00:27:17,386 --> 00:27:19,930
Saat kecil, aku dan Bibi Lu
dan semua paman kalian

485
00:27:20,013 --> 00:27:22,182
datang kemari dengan Nenek
mencari 50 kerang

486
00:27:22,266 --> 00:27:23,976
untuk makan Minggu, atau tak makan.

487
00:27:24,059 --> 00:27:26,395
Itu mendidik kami tentang kerja,

488
00:27:26,603 --> 00:27:28,063
dan mencari penghidupan.

489
00:27:28,939 --> 00:27:30,107
Kami harus bagaimana?

490
00:27:30,607 --> 00:27:34,152
Raba pasir dengan kaki untuk cari kerang.
Seperti ini.

491
00:27:34,695 --> 00:27:35,696
Goyang.

492
00:27:42,202 --> 00:27:43,996
Kauingin kami dapatkan berapa?

493
00:27:44,538 --> 00:27:45,956
Kita makan hasil tangkapan,

494
00:27:46,039 --> 00:27:48,625
maka dapatkan sebanyak mungkin
sebelum air surut.

495
00:27:48,709 --> 00:27:50,127
Kapan itu?

496
00:27:50,210 --> 00:27:51,837
Sekitar empat jam lagi.

497
00:27:58,093 --> 00:28:01,221
Aku bukan datang jauh ke Westport
untuk memberi semangat.

498
00:28:01,722 --> 00:28:04,391
Aku harus memaksa. Dengan penuh cinta.

499
00:28:05,309 --> 00:28:08,187
Rumor membuatku gelisah.
Aku benci rumor...

500
00:28:09,104 --> 00:28:11,189
karena selalu ada kebenaran di baliknya.

501
00:28:11,481 --> 00:28:13,942
Kau memukul orang hingga pingsan.

502
00:28:14,234 --> 00:28:16,361
Hingga jatuh. Bukan pingsan.

503
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Itu perbedaan besar.

504
00:28:19,198 --> 00:28:20,198
Terima kasih, Wags.

505
00:28:21,074 --> 00:28:22,868
Aku tinggal setelah Dollar Bill ditahan,

506
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
karena orang tahu
bahwa pengganggu yang boleh

507
00:28:25,203 --> 00:28:27,331
dibiarkan merusak adalah mantan polisi.

508
00:28:28,248 --> 00:28:30,334
Tapi jika orang mengira kau tertekan,

509
00:28:30,417 --> 00:28:32,961
bertindak gegabah, memukul orang,
demi Tuhan,

510
00:28:33,045 --> 00:28:34,463
mereka pasti akan menjauh.

511
00:28:34,546 --> 00:28:36,840
Bank akan menganggapmu investasi tak aman.

512
00:28:36,924 --> 00:28:38,175
Kredit akan mulai hilang.

513
00:28:38,258 --> 00:28:39,134
Tak kubiarkan.

514
00:28:39,218 --> 00:28:41,219
Saatnya untuk itu adalah sebelum memukul.

515
00:28:42,387 --> 00:28:44,181
Aku tak ingin menarik uangku,

516
00:28:45,265 --> 00:28:46,266
tapi akan kulakukan.

517
00:28:47,184 --> 00:28:50,562
Jika kau didakwa, meski hanya
pelanggaran ringan, kami akan pergi.

518
00:28:52,439 --> 00:28:53,732
Atasi masalahmu.

519
00:28:55,400 --> 00:28:57,235
Tanda tangani perjanjian rahasia.

520
00:28:57,319 --> 00:28:59,988
Aku tahu. Terima kasih
karena kaudatang langsung.

521
00:29:05,786 --> 00:29:08,455
Kata Dimonda,
dia sudah periksa cerita dan siap terbit,

522
00:29:08,538 --> 00:29:10,040
dengan atau tanpa komentar.

523
00:29:10,666 --> 00:29:12,960
Atur pertemuan antara kami
sebelum dia terbit.

524
00:29:15,545 --> 00:29:18,757
Ari Spyros, hadir langsung.

525
00:29:18,840 --> 00:29:20,425
Ada permintaan minuman khusus?

526
00:29:20,509 --> 00:29:21,552
Tidak hari ini.

527
00:29:21,635 --> 00:29:24,054
- Aku ingin temui tim.
- Kau akan temui.

528
00:29:24,137 --> 00:29:27,099
Kurasa kau akan dapati ini menarik.

529
00:29:27,182 --> 00:29:28,266
Di dalam sana.
530
00:29:29,935 --> 00:29:31,270
Martina Slovis.

531
00:29:34,523 --> 00:29:37,818
Sudah kukatakan,
jika kaubuat aku kesal...

532
00:29:38,318 --> 00:29:39,778
astaga.

533
00:29:43,907 --> 00:29:47,077
Kau tak pernah bertanya
kenapa kita tak berteman lagi, Spyros?

534
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Dulu kita satu kelompok belajar
di kuliah hukum.

535
00:29:51,081 --> 00:29:52,457
Satu tim kasti di liga jaksa.

536
00:29:54,710 --> 00:29:57,212
Kukira karena persaingan antar-badan.

537
00:29:58,130 --> 00:29:59,548
Coba ingat lagi.

538
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
Sebelum kau masuk KSNT
dan sebelum aku di sini.

539
00:30:02,592 --> 00:30:05,887
Musim panas tahun 2005,
pesta Willigut Farley di Moran's.

540
00:30:07,723 --> 00:30:10,100
Aku melihat Martina Slovis di bar.

541
00:30:10,517 --> 00:30:12,811
Dia rekan musim panas
dalam tugas korporat.

542
00:30:13,562 --> 00:30:16,440
Aku menunjukkanmu,
kukatakan bahwa kita datang bersama,
543
00:30:17,566 --> 00:30:18,859
dan dia menjadi pucat.

544
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Sangat pucat.

545
00:30:23,697 --> 00:30:25,782
Dia mengatakan,

546
00:30:25,866 --> 00:30:28,785
"Ari Spyros memerkosa aku."

547
00:30:35,584 --> 00:30:37,169
Kaupercaya kepadanya?

548
00:30:38,670 --> 00:30:40,339
Saat itu kita enam tahun berteman.

549
00:30:40,589 --> 00:30:44,468
Aku tak sungguh yakin,
hingga aku kemudian menemukanmu di meja.

550
00:30:45,093 --> 00:30:46,636
Kukatakan,

551
00:30:47,220 --> 00:30:49,306
"Tebak siapa yang kutemui di bar?

552
00:30:49,389 --> 00:30:50,807
Martina Slovis."

553
00:30:52,642 --> 00:30:53,977
Kauingat apa katamu?

554
00:30:56,772 --> 00:30:59,691
"Aku menidurinya. Apa katanya?"

555
00:31:02,527 --> 00:31:03,695
Saat itulah aku yakin.

556
00:31:04,404 --> 00:31:06,281
- Kau tak bisa...
- Jangan. Itu cukup.

557
00:31:07,407 --> 00:31:08,450
Memuakkan.

558
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Perkataan kami bertentangan.

559
00:31:12,788 --> 00:31:14,247
Batas waktu telah lewat.

560
00:31:14,539 --> 00:31:16,249
Kita berdua tahu apa itu.

561
00:31:17,584 --> 00:31:20,962
Kau merusak
bagian baik dari hidup wanita itu.

562
00:31:21,046 --> 00:31:23,381
Kami akan bekerja sama
untuk merusak hidupmu

563
00:31:23,465 --> 00:31:26,301
jika kau tak mengikuti keadaan!

564
00:31:28,178 --> 00:31:31,306
Mulai saat ini, aku menentukan posisimu,

565
00:31:31,390 --> 00:31:33,350
itu pun jika kaupunya posisi.

566
00:31:39,564 --> 00:31:40,399
Jadi?

567
00:31:42,192 --> 00:31:44,236
Katanya dia terkejut dihubungi

568
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
mengingat dia baru kembali
dan lulus beberapa tahun lalu.

569
00:31:47,531 --> 00:31:48,990
Dia tak menjalani praktik.

570
00:31:49,074 --> 00:31:50,742
Tinggal dekat Philly dengan anak,

571
00:31:50,826 --> 00:31:53,120
dan tak berpikir untuk bekerja lagi.

572
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
Jujur saja, ada banyak pengacara

573
00:31:55,831 --> 00:31:58,417
berlatar litigasi lebih baik.
Ada catatan wawancara.

574
00:31:58,500 --> 00:32:00,377
Ya. Tentu saja. Aku hanya dapat ide.

575
00:32:01,128 --> 00:32:02,629
Tanggung tiket pulangnya

576
00:32:02,712 --> 00:32:05,507
dan masukkan dia ke daftar rujukan
di kantor Philly.

577
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Aku akan baca catatanmu. Terima kasih.

578
00:32:07,551 --> 00:32:08,385
Baiklah.

579
00:32:10,846 --> 00:32:13,974
Paprika lezat
Dengan linguine di samping

580
00:32:14,057 --> 00:32:17,310
Aku tahu itu membingungkan
Sulit memutuskan

581
00:32:17,602 --> 00:32:19,312
Tapi jika rekan kita marah

582
00:32:19,396 --> 00:32:21,064
Tak ada tempat bersembunyi

583
00:32:21,148 --> 00:32:24,568
Jadi, bayangkan perut
Dengan pria kecil di dalam

584
00:32:25,569 --> 00:32:27,946
Sakit perut
585
00:32:28,029 --> 00:32:30,323
Rekanku di perut

586
00:32:30,574 --> 00:32:33,743
Saat aku makan
Dia mendapat bagiannya seperti lagu

587
00:32:34,077 --> 00:32:37,581
Dia menikmati setiap hidangan
Setiap gigitan yang kucuri

588
00:32:37,664 --> 00:32:41,084
Sakit perut, rekanku di perut

589
00:32:41,168 --> 00:32:45,297
Sakit perut, rekanku di perut

590
00:32:45,380 --> 00:32:46,882
Sakit perut

591
00:32:47,799 --> 00:32:50,093
Mari tepuk tangan untuk Nick,
para hadirin!

592
00:32:50,177 --> 00:32:51,595
Ya. Lalu Sal...

593
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
Dia masih memaksaku membayar.

594
00:32:55,140 --> 00:32:57,642
Kudengar isi piringmu habis
di tempat sebelumnya,

595
00:32:57,726 --> 00:32:59,519
tapi kau malu untuk kembali.

596
00:32:59,603 --> 00:33:01,938
Aku harus hati-hati
terlihat ditraktir oleh siapa.

597
00:33:02,314 --> 00:33:05,108
Aku juga kurang nyaman
berada di dekat orang kaya.
598
00:33:06,234 --> 00:33:08,695
Di tempat seperti ini, banyak orangnya

599
00:33:08,778 --> 00:33:10,489
tak menunjukkan pemasukan.

600
00:33:10,572 --> 00:33:14,868
Ya, tapi kau bukan membawaku kemari
untuk makan dan membicarakan orang.

601
00:33:17,495 --> 00:33:19,789
Kauingin bahas cerita itu dan videonya.

602
00:33:20,540 --> 00:33:23,668
Kau memimpin dengan itu.
Pelaporanmu mengesankan.

603
00:33:24,294 --> 00:33:25,837
Ya, aku mendapatkannya.

604
00:33:26,421 --> 00:33:27,631
Aku juga akan terbitkan.

605
00:33:27,714 --> 00:33:31,968
Aku tak akan tahan,
meski daging sapi muda di sini lezat.

606
00:33:32,427 --> 00:33:33,720
Tentu tidak.

607
00:33:33,803 --> 00:33:35,805
Tapi bukan itu yang kumaksud.

608
00:33:38,266 --> 00:33:40,143
Maksudku tunda sementara saja.

609
00:33:40,894 --> 00:33:41,978
Satu hari.

610
00:33:42,312 --> 00:33:44,064
Kau masih bisa menjadi pemimpin,

611
00:33:44,147 --> 00:33:47,234
dan kau pergi ke Aspen
menemui ketua jaringan tertentu
612
00:33:47,317 --> 00:33:48,610
mengenai acara pribadi.

613
00:33:49,569 --> 00:33:52,155
Charlie Rose pasti harus bergerak, bukan?

614
00:33:53,531 --> 00:33:55,158
Aku tak bisa terima perjalanan.

615
00:33:55,742 --> 00:33:57,494
Bukan dengan aku atau pesawatku.

616
00:33:58,328 --> 00:33:59,788
- Orang akan melihatku.
- Tidak.

617
00:33:59,871 --> 00:34:02,624
Kau akan mendarat di landasan pribadi
di tanah pribadi.

618
00:34:08,797 --> 00:34:11,967
Jika begitu, aku tak bisa
terbitkan beritanya malam ini.

619
00:34:19,307 --> 00:34:20,183
Lezat.

620
00:34:20,809 --> 00:34:22,060
Ini lezat.

621
00:34:23,186 --> 00:34:26,272
Aku lama tak bisa makan babat.
Kupikir ada aroma kotorannya.

622
00:34:26,481 --> 00:34:28,525
Lalu kuhipnotis dia agar tak begitu.

623
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Kini kau melakukan hipnosis, Nancy?

624
00:34:32,863 --> 00:34:35,782
Hanya berhasil pada dia.
Aku menatap matanya...

625
00:34:36,533 --> 00:34:38,118
dia berfokus padaku...

626
00:34:39,286 --> 00:34:40,745
dan kami hendaki perubahan.

627
00:34:41,246 --> 00:34:42,330
Memang berhasil.

628
00:34:43,456 --> 00:34:45,250
Aku bahkan tak cium aroma kotoranku.

629
00:34:46,710 --> 00:34:51,214
Kurasa dari segi biologis,
ada alasan kita mencium aroma kotoran.

630
00:34:51,590 --> 00:34:54,759
Menurutku itu manis, Chuck.
Andai aku bisa menghipnotis kau.

631
00:34:55,552 --> 00:34:57,470
Kaukira bagaimana aku bisa datang?

632
00:35:08,398 --> 00:35:09,649
Bagaimana pekerjaan?

633
00:35:09,733 --> 00:35:10,900
Baik.

634
00:35:10,984 --> 00:35:14,738
Saat memulai usaha kecil,
kami mengira hanya akan berdua

635
00:35:14,821 --> 00:35:17,657
menjual jubah mewah dari rumah ke rumah.

636
00:35:17,741 --> 00:35:20,618
Kini kami punya 40 karyawan,

637
00:35:20,702 --> 00:35:25,040
dan separuh hotel mewah di Amerika
menggunakan jubah mandi kami.

638
00:35:25,624 --> 00:35:27,584
Kisah sukses yang luar biasa.
639
00:35:27,667 --> 00:35:30,378
Padahal kalian lakukan bersama
sepanjang hari.

640
00:35:30,462 --> 00:35:32,339
- Ya.
- Aku tak pernah paham bagian itu.

641
00:35:33,548 --> 00:35:37,093
Cara suami dan istri
bisa seperti kembar Siam.

642
00:35:37,177 --> 00:35:39,345
- Kembar gabungan, Chuck.
- Ya.

643
00:35:39,804 --> 00:35:42,515
Bukan, maksudku...

644
00:35:42,599 --> 00:35:45,477
Aku tak paham
bagaimana bisa 24 jam bersama.

645
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Sepanjang hari, setiap hari.

646
00:35:48,480 --> 00:35:51,524
- Kalian tak pernah ingin...
- Ingin apa?

647
00:35:52,817 --> 00:35:53,860
- Tidak.
- Ya?

648
00:35:53,943 --> 00:35:56,696
Ini sudah 17 tahun,
dan kami tak ingin gunakan cara lain.

649
00:35:57,280 --> 00:35:58,615
Dulu kami tak begini.

650
00:35:58,698 --> 00:36:01,868
Di awal pernikahan,
kami punya kehidupan masing-masing.

651
00:36:01,951 --> 00:36:02,786
Saling terpisah.

652
00:36:02,869 --> 00:36:05,538
Tapi kami buat keputusan sadar
untuk hidup sebagai satu.

653
00:36:05,622 --> 00:36:07,040
Kami dirikan usaha,

654
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
- pergi bekerja setiap hari.
- Ya.

655
00:36:10,418 --> 00:36:12,128
Saling berbagi kata sandi.

656
00:36:13,046 --> 00:36:15,507
Kami belum lama ini
melewati perbatasan terakhir.

657
00:36:16,800 --> 00:36:18,885
- Kami punya kata sandi sama.
- Ya.

658
00:36:19,594 --> 00:36:22,222
Itu kurang aman.

659
00:36:25,350 --> 00:36:27,352
Kami juga tahu kata sandi satu sama lain.

660
00:36:27,435 --> 00:36:28,478
Benar, bukan?

661
00:36:28,853 --> 00:36:31,523
Ya. Kata sandimu masih sama
seperti dua tahun lalu

662
00:36:31,606 --> 00:36:33,400
- saat kusetel ulang cakramnya?
- Ya.

663
00:36:33,858 --> 00:36:34,818
Kau sendiri?

664
00:36:35,235 --> 00:36:38,154
Kami harus setel ulang
setiap sembilan bulan.

665
00:36:40,740 --> 00:36:42,867
Bukan sengaja tak beri tahu.
Aku tak ingat.

666
00:36:42,951 --> 00:36:45,036
Tentu saja aku akan beri tahu.

667
00:36:46,246 --> 00:36:47,580
Akan kulakukan.

668
00:36:47,664 --> 00:36:49,332
Kami dekat, tapi bukan gabungan.

669
00:36:49,416 --> 00:36:51,626
Kami berbagi tanggung jawab
di tempat kerja.

670
00:36:51,960 --> 00:36:54,129
- Bagaimana caranya?
- Jadi...

671
00:36:54,963 --> 00:36:57,215
Aku bagian peluk. Dia bagian cium.

672
00:37:05,515 --> 00:37:07,559
Astaga, mereka sungguh katakan itu?

673
00:37:07,642 --> 00:37:11,688
Mungkin seperti itulah hubungan normal.

674
00:37:12,230 --> 00:37:15,066
Kau berkuliah kedokteran
dan punya praktik analisis.

675
00:37:15,608 --> 00:37:17,694
Kau pernah lihat yang begitu?

676
00:37:18,027 --> 00:37:22,907
Ayolah. Tak ada yang bisa
begitu saling cinta setelah 17 tahun.

677
00:37:22,991 --> 00:37:26,453
Tak mungkin bisa
saling menatap sepanjang hari,
678
00:37:26,536 --> 00:37:28,580
lalu pulang dan tetap ingin bercinta.

679
00:37:52,354 --> 00:37:53,897
Anak-anak harus lebih tangguh.

680
00:37:56,399 --> 00:37:59,486
- Mereka akan tangguh pada waktunya.
- Ya? Bagaimana caranya?

681
00:37:59,569 --> 00:38:01,696
Semua sudah disiapkan untuk mereka.

682
00:38:01,780 --> 00:38:04,908
Saat tumbuh besar, kita harus belajar
cara mengurus diri sendiri.

683
00:38:04,991 --> 00:38:07,494
Ya. Kita belajar berjuang agar berhasil.

684
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
Tapi tak semuanya baik.

685
00:38:10,455 --> 00:38:11,498
- Tidak?
- Tidak.

686
00:38:11,581 --> 00:38:13,375
Ingat saat kita bertemu?

687
00:38:13,458 --> 00:38:15,460
Aku masih bagai hewan.
Masih terlalu keras.

688
00:38:16,211 --> 00:38:18,213
Tak seperti bunga sensitif yang saat ini?

689
00:38:18,755 --> 00:38:21,549
Benar. Aku harus berusaha menjadi lembut.

690
00:38:23,051 --> 00:38:24,344
Kau membentuk aku.

691
00:38:25,887 --> 00:38:28,014
Bersikap tajam
masih membuatku kena masalah.

692
00:38:28,223 --> 00:38:31,100
Aku ingin mereka agak tajam.

693
00:38:31,184 --> 00:38:34,813
Katamu sikap nekat
membuatmu lebih unggul dari anak kaya.

694
00:38:34,896 --> 00:38:37,982
Mereka adalah anak kaya.
Dari mana mereka akan belajar tabah?

695
00:38:38,441 --> 00:38:39,317
Baiklah.

696
00:38:41,027 --> 00:38:42,946
Mereka naik pemukat selama musim panas,

697
00:38:43,029 --> 00:38:44,239
dan masuk Legiun Asing.

698
00:38:44,322 --> 00:38:46,074
Mereka pasti dewasa saat dijemput.

699
00:38:46,532 --> 00:38:47,825
Ini serius.

700
00:38:51,746 --> 00:38:52,872
Aku paham.

701
00:38:53,665 --> 00:38:55,959
Apa pun rencanamu, akan kudukung.

702
00:38:56,501 --> 00:38:57,627
Ya.

703
00:39:18,481 --> 00:39:21,359
AKU MATIKAN ALARM AGAR KAU BISA TIDUR

704
00:39:21,442 --> 00:39:24,654
BIARKAN AXE SESEKALI ATASI MASALAHNYA
KATA SANDI - Roaddog789

705
00:39:40,503 --> 00:39:43,381
Chase Kendall - Aku punya ide bagus,
kau bebas seusai kerja?

706
00:39:53,266 --> 00:39:54,851
- Apakah boleh?
- Ya.

707
00:39:57,770 --> 00:40:00,898
Aku senang kini kautangani kasus Axe.

708
00:40:01,607 --> 00:40:04,736
Aku bisa abdikan diri
ke banyak kasus lain yang kubangun.

709
00:40:04,819 --> 00:40:06,112
Aku ingin kautahu itu.

710
00:40:06,571 --> 00:40:08,406
Aku senang kau berkata begitu, Bos.

711
00:40:09,407 --> 00:40:10,575
Ya.

712
00:40:10,908 --> 00:40:13,620
Tapi andai aku yakin
mengenai informanmu itu.

713
00:40:17,832 --> 00:40:20,710
Tampaknya dia baik,
berdasarkan deskripsimu, dan itu bagus.

714
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
Tapi belum ada yang konkret.

715
00:40:25,089 --> 00:40:26,257
Masih tahap awal.

716
00:40:27,425 --> 00:40:29,969
Aku terbiasa menghadapi informan
saat di posisimu,

717
00:40:30,053 --> 00:40:32,555
setiap beberapa pekan,
aku akan takuti mereka.

718
00:40:32,638 --> 00:40:34,974
Kupastikan mereka menyadari posisi mereka.

719
00:40:35,558 --> 00:40:38,436
- Semacam sesi memotivasi.
- Ya.

720
00:40:39,312 --> 00:40:41,147
Aku harus temui dia untuk beri naskah

721
00:40:41,230 --> 00:40:43,441
agar membuat Axe memberatkan diri.

722
00:40:44,901 --> 00:40:48,571
Axe kenal orang di mana-mana,
maka kau harus pastikan lokasimu aman.

723
00:40:49,197 --> 00:40:50,573
Aku pernah gunakan tempat.

724
00:40:51,157 --> 00:40:54,369
Sangat aman.
Tak mungkin Axe masuk ke sana.

725
00:40:55,244 --> 00:40:58,122
Aku tak ingin melangkahi,
membuat saran pasti.

726
00:40:58,581 --> 00:40:59,916
Pasti kau tak ingin.

727
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Kauingin temui aku?

728
00:41:14,305 --> 00:41:15,306
Kau dari mana saja?

729
00:41:16,391 --> 00:41:17,850
Kau beberapa pekan tak datang.

730
00:41:22,647 --> 00:41:25,942
Tampaknya Axe membawamu mendekat.

731
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
Dulu katamu kau merasa hampir...
732
00:41:29,028 --> 00:41:30,863
terintimidasi oleh dia di kantor,

733
00:41:30,947 --> 00:41:33,241
tapi kini kalian banyak berdiskusi.

734
00:41:33,324 --> 00:41:34,617
Dia sumber yang baik.

735
00:41:34,700 --> 00:41:37,495
Kuputuskan agar tak menjauh lagi dari itu.

736
00:41:44,210 --> 00:41:47,296
Dulu kau salah satu orang
paling terbuka di sini...

737
00:41:48,965 --> 00:41:51,092
tapi kau menarik diri dariku.

738
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
Saat ini pun, aku merasa kau menahan diri.

739
00:41:59,767 --> 00:42:01,060
Mungkin aku hanya lelah.

740
00:42:03,021 --> 00:42:03,980
Mungkin aku...

741
00:42:04,063 --> 00:42:07,817
Keadaanku sedang baik dan aku tak ingin
membuatnya sial dengan membicarakannya.

742
00:42:21,581 --> 00:42:23,708
Aku tak bisa berhenti pikirkan masalahmu.

743
00:42:24,792 --> 00:42:26,919
Aku tahu kaulah dokternya,
tapi mari kuberi resep.

744
00:42:27,003 --> 00:42:29,338
Boulevardier untuk dia,
dan satu lagi untukku.

745
00:42:30,339 --> 00:42:33,217
Itu seperti Negroni,
tapi dengan rye dan bukan gin. Cobalah.

746
00:42:34,344 --> 00:42:36,387
Bagaimana kau bisa tahu aku suka Negroni?

747
00:42:36,471 --> 00:42:37,430
Itu kata Billie.

748
00:42:37,847 --> 00:42:38,890
Aku tanya kepadanya.

749
00:42:39,891 --> 00:42:42,810
Kini itu hal yang pencari bakat
harus tahu tentang kliennya?

750
00:42:42,894 --> 00:42:44,771
Kau lebih menarik dari klien lainku.

751
00:42:45,646 --> 00:42:48,065
Langsung saja. Aku tak perlu disanjung.

752
00:42:48,149 --> 00:42:51,319
Itu kebiasaan kerja,
dan dalam kasusmu, aku tak menyanjung.

753
00:42:51,402 --> 00:42:54,572
Jadi, hari ini aku temukan sesuatu...

754
00:42:54,656 --> 00:42:57,033
pekerjaan yang kurasa
bisa menjadi impianmu.

755
00:42:57,116 --> 00:42:59,076
Mereka tak gunakan pencari bakat luar,

756
00:42:59,160 --> 00:43:01,829
dan aku tak akan menagihmu langsung
jika kau diterima.

757
00:43:04,791 --> 00:43:07,877
Kauingin bicarakan alasan
kau merendahkan diri sendiri?

758
00:43:09,504 --> 00:43:10,630
Tidak.
759
00:43:14,092 --> 00:43:16,886
- Jelaskan pekerjaannya.
- Kantor konsultan papan atas.

760
00:43:16,969 --> 00:43:18,971
Mereka memutar dari dalam ke luar.

761
00:43:19,055 --> 00:43:22,141
Klien mereka adalah inovator,
pemimpin pemikiran,

762
00:43:22,225 --> 00:43:25,728
orang Fortune 500, genius gila
yang ingin keinginannya diikuti.

763
00:43:25,812 --> 00:43:27,063
Jika kauingin tantangan,

764
00:43:27,146 --> 00:43:30,024
pekerjaan ini mengharuskanmu
meningkatkan kemampuan.

765
00:43:35,029 --> 00:43:37,198
Kau bersikap tenang,
tapi topeng tak menipu.

766
00:43:37,281 --> 00:43:38,532
Kau sangat bersemangat.

767
00:43:40,034 --> 00:43:41,118
Aku tertarik.

768
00:43:42,328 --> 00:43:43,830
Aku tetap punya pertanyaan.

769
00:43:43,913 --> 00:43:46,541
Tentang gaji? Sangat besar.
Paketnya menyeluruh,

770
00:43:46,624 --> 00:43:48,417
sebanding dengan gajimu saat ini.

771
00:43:48,501 --> 00:43:50,253
Aku mengajukanmu tanpa sebut nama,

772
00:43:50,336 --> 00:43:52,880
dan aku tahu kau diterima jika kau mau.

773
00:43:55,508 --> 00:43:57,927
Menyenangkan, bukan?
Mendapatkan sesuai keinginan?

774
00:43:59,637 --> 00:44:00,763
Begitulah cara kerjaku.

775
00:44:02,765 --> 00:44:05,560
Aku bersikeras memberimu komisi.

776
00:44:06,352 --> 00:44:08,521
Aku ingin lakukan hal baik. Izinkan aku.

777
00:44:08,604 --> 00:44:10,273
Aku harus lakukan sesuatu.

778
00:44:10,356 --> 00:44:12,191
Kau bisa lakukan. Minumlah.

779
00:44:19,323 --> 00:44:21,200
Ini unduhan hari ini.

780
00:44:21,993 --> 00:44:23,160
Sedikit perbincangan.

781
00:44:23,953 --> 00:44:26,747
Bukan yang kaucari... belum.

782
00:44:30,793 --> 00:44:33,671
Itulah yang ingin kubicarakan. Kau tahu...

783
00:44:35,381 --> 00:44:38,968
ada aksi yang sering dicoba pria,
namanya Bojangle.

784
00:44:39,343 --> 00:44:41,512
Saat orang yang ditangkap, seperti kau,

785
00:44:41,596 --> 00:44:45,224
setuju bekerja sama,
lalu mengira bisa menyesatkan kami,

786
00:44:45,308 --> 00:44:48,186
tak memberi kami apa pun hingga... apa?

787
00:44:48,978 --> 00:44:51,605
Mungkin kalian kira
kami akan kehilangan minat?

788
00:44:54,108 --> 00:44:58,154
Itu tak akan pernah terjadi,
maka jangan coba mem-Bojangle aku.

789
00:44:59,280 --> 00:45:02,658
"Harga pengkhianatan apa pun
selalu dibayar dengan daging."

790
00:45:04,160 --> 00:45:05,536
Itu kata siapa? Shakespeare?

791
00:45:06,537 --> 00:45:08,998
Kata Stephen King. Dalam Gunslinger.

792
00:45:09,749 --> 00:45:10,917
Tapi tetap sama benarnya.

793
00:45:11,876 --> 00:45:16,047
Kau benar menyadari bahwa aku enggan.

794
00:45:16,714 --> 00:45:20,259
Aku merasa muak harus melaporkan orang

795
00:45:21,219 --> 00:45:23,721
yang memberiku segalanya...

796
00:45:28,309 --> 00:45:30,269
agar aku bisa bersama keluargaku.

797
00:45:31,813 --> 00:45:37,109
Jadi, jika itu kurang baik,
persetan denganmu!

798
00:45:44,200 --> 00:45:45,534
Katakan,

799
00:45:47,411 --> 00:45:49,372
kauingin aku teruskan aksiku?
800
00:45:50,498 --> 00:45:53,000
Ya. Teruskan. Kami akan hubungi.

801
00:46:12,562 --> 00:46:14,313
Kau serius?

802
00:46:15,064 --> 00:46:17,900
Sumber kredibel. Dikembangkan dengan baik.

803
00:46:17,984 --> 00:46:21,612
Aku tak percaya betapa gegabahnya ini.

804
00:46:21,696 --> 00:46:23,114
Besok, Bryan.

805
00:46:24,031 --> 00:46:25,991
Aku akan dengar keluhanmu besok.

806
00:46:27,326 --> 00:46:29,078
Aku akan beri keluhan itu...

807
00:46:29,745 --> 00:46:32,498
peluang didengarkan yang sangat baik.

808
00:46:33,457 --> 00:46:36,627
Kau boleh mengoceh,
dan aku akan dengarkan.

809
00:46:37,920 --> 00:46:39,964
Besok.

810
00:46:46,053 --> 00:46:47,638
Tapi untuk sementara...

811
00:46:51,225 --> 00:46:52,560
kerja yang baik.

812
00:47:06,740 --> 00:47:07,908
- Hei.
- Hei.

813
00:47:07,992 --> 00:47:09,452
Kau sudah bayar pengasuh?

814
00:47:09,535 --> 00:47:11,329
Ya. Dia sudah pergi.

815
00:47:13,789 --> 00:47:15,249
Apa kegiatanmu tadi malam?

816
00:47:15,333 --> 00:47:17,835
Rapat dengan komisi Peradilan Federal

817
00:47:17,918 --> 00:47:19,295
di Asosiasi Advokat.

818
00:47:20,713 --> 00:47:21,714
Kau sendiri?

819
00:47:23,215 --> 00:47:26,635
Aku minum dengan Billie
dan beberapa teman dari kuliah kedokteran.

820
00:47:27,803 --> 00:47:29,805
Tampaknya jelas mana yang lebih asyik.

821
00:47:29,889 --> 00:47:31,098
Ya.

822
00:47:42,943 --> 00:47:43,819
Apa itu?

823
00:47:44,236 --> 00:47:45,446
Kantong tidur.

824
00:47:45,529 --> 00:47:47,323
Ambil baju hangat dan sikat gigi.

825
00:47:47,990 --> 00:47:49,074
Kenapa?

826
00:47:49,241 --> 00:47:52,286
Karena kalian akan berkemah
dengan Westport Sound Rangers.

827
00:47:52,369 --> 00:47:53,329
Apa?

828
00:47:54,246 --> 00:47:56,082
Saatnya belajar keahlian luar ruang.

829
00:47:56,165 --> 00:47:59,543
Berkemah, membuat api unggun,
membaca peta, tali temali.

830
00:48:00,586 --> 00:48:01,796
Beberapa keahlian hidup.

831
00:48:03,089 --> 00:48:03,923
Ayah.

832
00:48:04,006 --> 00:48:06,300
Ini keputusan Ibu, dan aku mendukungnya.

833
00:48:10,054 --> 00:48:11,013
Berdirilah.

834
00:48:11,806 --> 00:48:14,725
- Aku batalkan pidatomu di konferensi.
- Bagus. Berikutnya?

835
00:48:14,809 --> 00:48:17,478
Raul Gomez ingin tahu
apakah boleh beri tahu dewannya

836
00:48:17,561 --> 00:48:19,021
bahwa kau bebas dari tuduhan.

837
00:48:21,482 --> 00:48:22,483
Hubungi lagi nanti.

838
00:48:23,901 --> 00:48:26,654
Kau benar. Memang si pacar.

839
00:48:27,071 --> 00:48:29,657
Video menjadikan semua jelas.
Dia memang minum.

840
00:48:29,740 --> 00:48:32,618
Intinya dia mengaku
mengantar anakmu sambil mabuk.

841
00:48:32,701 --> 00:48:34,203
Dia menghina mereka dan kau.
842
00:48:34,286 --> 00:48:36,664
Kita punya versi lengkapnya.
Orang lain tidak.

843
00:48:37,123 --> 00:48:37,957
Berapa harganya?

844
00:48:38,499 --> 00:48:40,292
Sesuai anggaranku untuk hal begini.

845
00:48:40,376 --> 00:48:41,377
Bagus.

846
00:48:41,961 --> 00:48:44,421
Kini kita tinggal serahkan
ke tangan Mike Dimonda.

847
00:48:44,505 --> 00:48:46,298
Sudah sedang diunggah oleh kantorku.

848
00:48:46,757 --> 00:48:47,591
Baiklah.

849
00:48:47,842 --> 00:48:49,677
Baik, mari dirikan tenda!

850
00:48:50,344 --> 00:48:54,056
Lalu kita tunjuk petugas api unggun,
masak sosis dan kacang.

851
00:48:58,310 --> 00:48:59,145
Hei!

852
00:49:03,148 --> 00:49:06,152
Di sini hanya ada waktu bebas layar
dan bebas elektronik, Nak.

853
00:49:06,235 --> 00:49:08,279
- Maaf.
- Serahkan itu.

854
00:49:13,868 --> 00:49:14,910
Kaupunya?

855
00:49:17,079 --> 00:49:19,415
Baiklah. Ayo!

856
00:49:19,915 --> 00:49:21,417
Tenda tak akan berdiri sendiri.

857
00:49:21,834 --> 00:49:23,961
Aku mengantar anak sialmu pulang.

858
00:49:24,044 --> 00:49:26,213
Apa? Akan kubunuh kau, berengsek!

859
00:49:27,173 --> 00:49:28,174
BERKELAHI!

860
00:49:30,009 --> 00:49:31,010
WAH!

861
00:49:31,093 --> 00:49:33,554
Sudah 400.000 ditonton
dalam kurang dari dua jam.

862
00:49:33,637 --> 00:49:37,057
Itu melebihi populer. Itu mewabah.

863
00:49:37,141 --> 00:49:40,352
Sudah resmi. Ini dianggap tak ada lagi.

864
00:49:41,228 --> 00:49:44,106
Video lengkap mengandung
apa yang oleh polisi dianggap

865
00:49:44,189 --> 00:49:47,234
pengakuan mengemudi sambil mabuk,
maka reaksimu bisa dibenarkan.

866
00:49:47,526 --> 00:49:49,236
Jangan tarik perhatian saja.

867
00:49:52,364 --> 00:49:53,198
Terima kasih.

868
00:49:53,782 --> 00:49:54,742
Silakan.

869
00:49:54,825 --> 00:49:57,077
Jika butuh hal lain, kau tahu nomorku.

870
00:49:59,038 --> 00:50:01,791
Ini yang terbaik...
"Ibu Melawan Mengemudi Mabuk,

871
00:50:01,874 --> 00:50:06,295
kami menghormati #BobbyAxelrod
karena bertindak seperti seharusnya.

872
00:50:06,420 --> 00:50:08,631
#janganminumdanmengemudi."

873
00:50:08,714 --> 00:50:10,758
Itu menjadi pahlawan instan.

874
00:50:10,841 --> 00:50:14,219
Ponselmu sibuk.
Lawrence Boyd dari Spartan-Ives...

875
00:50:14,303 --> 00:50:17,514
"Bobby, mari naik helikopterku ke Hamptons
untuk pesta Air Bersih."

876
00:50:18,766 --> 00:50:22,019
Lalu Raul Gomez...
"Polisi tetap mendukung Axe Cap."

877
00:50:22,102 --> 00:50:23,020
Itu dia!

878
00:50:26,148 --> 00:50:27,107
Berdiri!

879
00:50:27,191 --> 00:50:29,777
- Kau harus menanggung ini.
- Ini sepadan.

880
00:50:29,860 --> 00:50:30,986
TINJU KO BOBBY AXELROD

881
00:50:31,070 --> 00:50:32,321
Axelrod menang!

882
00:50:32,738 --> 00:50:33,823
Tentu saja.
883
00:50:40,496 --> 00:50:42,581
Aku berjanji akan mendengarkanmu,

884
00:50:43,582 --> 00:50:44,625
dan aku akan lakukan.

885
00:50:47,378 --> 00:50:49,004
Aku tak lakukan dengan cara ini.

886
00:50:50,047 --> 00:50:53,759
Tunjuk orang lain sebagai ketua.
Aku harus tangani banyak kasus lain.

887
00:50:55,636 --> 00:50:58,555
Apakah karena menurutmu saranku

888
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
mengurangi peluangmu menang?

889
00:51:01,225 --> 00:51:03,185
Bukan. Aku harus lindungi integritasku.

890
00:51:03,686 --> 00:51:06,397
Aku harus tangani kasus
jika memang aku yang tangani.

891
00:51:08,315 --> 00:51:09,400
Ego.

892
00:51:10,859 --> 00:51:16,073
Kata Bryan Connerty, "Aku berhasil.
Aku jatuhkan Bobby Axelrod."

893
00:51:16,156 --> 00:51:19,660
Bukan ego. Tak seorang diri juga.

894
00:51:20,786 --> 00:51:22,538
Kita punya lebih banyak sumber daya

895
00:51:22,621 --> 00:51:25,749
dibandingkan divisi penuntut pemerintah
mana pun di dunia.

896
00:51:25,833 --> 00:51:28,001
Aku berniat menggunakannya sepantasnya.

897
00:51:29,461 --> 00:51:31,839
Terkadang aku pun kehilangan perspektif.

898
00:51:32,298 --> 00:51:35,092
Menang dan kalah
bisa berakibat begitu kepada kita.

899
00:51:35,593 --> 00:51:39,221
Aku berkata "aku" sebagai ganti "kita",
sebagai ganti "rakyat".

900
00:51:42,057 --> 00:51:44,768
Aku lupa bahwa sejarah tak akan peduli

901
00:51:44,852 --> 00:51:48,230
apakah Chuck Rhoades atau Bryan Connerty
menang atau kalah dalam kasus,

902
00:51:48,313 --> 00:51:49,440
dan seratus tahun lagi,

903
00:51:49,523 --> 00:51:52,026
semua akan tampak begitu,
entah sebesar apa pun.

904
00:51:55,154 --> 00:51:57,656
Tapi jika dipikirkan secara keseluruhan,

905
00:51:59,158 --> 00:52:00,409
itu penting.

906
00:52:03,162 --> 00:52:06,457
Daripada pikirkan apakah akan terasa aneh
mendengar dakwaan bersalah

907
00:52:06,540 --> 00:52:08,500
yang hanya kau yang setujui,

908
00:52:08,584 --> 00:52:11,295
bayangkan para pensiunan,
para pekerja per jam.

909
00:52:12,629 --> 00:52:15,758
Buruh pabrik tak bersalah
yang diabsen berdasarkan waktu

910
00:52:15,841 --> 00:52:19,845
yang bangun setiap hari demi keluarga.

911
00:52:24,016 --> 00:52:28,103
Mereka percaya terhadap janji Amerika...

912
00:52:29,480 --> 00:52:32,691
kerja keras, dan dibayar sepantasnya.

913
00:52:33,859 --> 00:52:35,736
Simpan tabungan, dan kembangkan.

914
00:52:37,279 --> 00:52:38,906
Pensiun dengan uang cukup.

915
00:52:40,908 --> 00:52:42,451
Itulah inti alasan...

916
00:52:42,534 --> 00:52:46,330
Kita memberi kesan
bahwa medan permainan adil.

917
00:52:48,457 --> 00:52:50,083
Tapi kita tahu bahwa medan itu

918
00:52:50,167 --> 00:52:53,462
sebenarnya sangat berpihak.

919
00:52:55,214 --> 00:52:58,342
Bobby Axelrod adalah orang
yang membuatnya berpihak.

920
00:53:01,220 --> 00:53:06,225
Setiap sen yang dia ambil lewat penipuan,
informasi dalam, manipulasi pasar,

921
00:53:06,308 --> 00:53:08,560
adalah satu sen yang direbut dari orang

922
00:53:08,644 --> 00:53:09,478
yang berjuang.

923
00:53:09,561 --> 00:53:13,816
Axe akan berusaha keras mempertahankannya.

924
00:53:14,316 --> 00:53:18,529
Karena itulah kaubutuh aku,
karena aku bersedia

925
00:53:18,612 --> 00:53:22,866
melihat ke jurang di balik moralitas biasa

926
00:53:22,950 --> 00:53:25,035
dan bertindak yang seharusnya

927
00:53:25,119 --> 00:53:27,538
untuk menyamakan medan lagi.

928
00:53:40,342 --> 00:53:42,135
- Duduk.
- Ayolah.

929
00:53:42,219 --> 00:53:43,220
Ayo.

930
00:53:45,222 --> 00:53:47,599
Aku ingin kaulakukan. Duduklah.

931
00:54:04,741 --> 00:54:07,411
Suatu hari kau akan
sungguh duduk di kursi itu.

932
00:54:08,287 --> 00:54:09,705
Kau akan mengingat saat ini

933
00:54:09,788 --> 00:54:11,665
dan kau akan memahaminya dengan cara

934
00:54:12,624 --> 00:54:14,084
yang tak kaupahami saat ini.

935
00:54:15,878 --> 00:54:17,087
Tapi ketahuilah...

936
00:54:18,046 --> 00:54:20,215
ini kasusmu, Bryan.

937
00:54:21,842 --> 00:54:24,052
Aku tak akan biarkan kau menjauhinya.

938
00:54:25,178 --> 00:54:26,847
Jadi, yang harus kautanyakan,

939
00:54:26,930 --> 00:54:29,892
satu-satunya yang harus kautanyakan
ke diri sendiri,

940
00:54:31,268 --> 00:54:34,188
apakah kau lebih bisa membela orang

941
00:54:34,271 --> 00:54:35,856
dengan dukunganku...

942
00:54:37,566 --> 00:54:38,775
atau tanpa aku?

943
00:54:46,867 --> 00:54:49,453
Kau tetap di sana.

944
00:54:51,955 --> 00:54:53,165
Pikirkanlah.

945
00:55:38,961 --> 00:55:40,379
Kurasa kau akan senang.

946
00:56:03,277 --> 00:56:04,278
Hei!

947
00:56:04,862 --> 00:56:05,863
Ayo!

948
00:56:06,989 --> 00:56:09,282
- Dia datang!
- Hei, apa...

949
00:56:09,741 --> 00:56:11,618
- Masuk!
- Dia datang.

950
00:56:11,743 --> 00:56:12,661
Ayo!

951
00:56:12,744 --> 00:56:13,996
- Kenakan sabuk.
- Ya!

952
00:56:14,705 --> 00:56:15,706
Apa-apaan ini?

953
00:56:24,965 --> 00:56:27,176
Gordie, kau pandai, mempertahankan ponsel.

954
00:56:27,593 --> 00:56:29,344
Kalian lapar? Kalian diberi makan apa?

955
00:56:29,428 --> 00:56:31,680
- Sosis dan kacang.
- Sangat payah.

956
00:56:31,763 --> 00:56:32,723
Kami kelaparan.

957
00:56:32,848 --> 00:56:35,100
Jadi? Kalian belajar menghargai yang ada.

958
00:56:35,183 --> 00:56:36,810
- Jangan mengumpat.
- Baiklah.

959
00:56:37,227 --> 00:56:39,146
Jadi, malam yang keras.

960
00:56:40,856 --> 00:56:42,274
Kalian mau beli makanan asli?

961
00:56:42,691 --> 00:56:44,568
Ada rumah makan, susu kocoknya lezat.

962
00:56:44,651 --> 00:56:45,652
- Ya!
- Ya!

Anda mungkin juga menyukai