Anda di halaman 1dari 76

0

00:00:05,000 --> 00:00:15,000


INDOXXI
Support dengan like & share :)

1
00:00:08,425 --> 00:00:09,927
Sebelumnya...

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,554
Sejak kapan sukses menjadi kejahatan
di negeri ini?

3
00:00:12,638 --> 00:00:16,141
Semua orang bisa akses informasinya.
Kami lebih pandai menganalisisnya.

4
00:00:16,308 --> 00:00:19,311
Ada pola perdagangan mencurigakan
pada Pepsum Pharmaceuticals.

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,481
Mereka ada informasi dalam.
Pasti sering ada hasil begitu.

6
00:00:22,564 --> 00:00:23,482
Ini lebih besar.

7
00:00:23,565 --> 00:00:26,485
Ketiga perusahaan punya hubungan
dengan Bobby Axelrod.

8
00:00:26,568 --> 00:00:27,528
Ini bisa jadi besar.

9
00:00:27,611 --> 00:00:30,989
Tapi matador yang baik
tak berusaha membunuh banteng baru.

10
00:00:31,073 --> 00:00:33,575
Tunggu hingga dia
sudah terjebak beberapa kali.

11
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
Kenapa kau tak menuntut bank investasi

12
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
dan dana lindung untuk perdagangan dalam?
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,249
Coba tanyakan kepada
81 terdakwa pelaku

14
00:00:40,332 --> 00:00:42,042
kejahatan keuangan yang dikurung.

15
00:00:42,125 --> 00:00:45,170
Tapi ada konflik kepentingan
yang spesifik di rumahmu sendiri.

16
00:00:45,379 --> 00:00:47,256
Nilaimu terhadap kantor ini mutlak.

17
00:00:47,339 --> 00:00:49,508
Aku bekerja di sana
sejak sebelum kita menikah

18
00:00:49,591 --> 00:00:51,051
dan jauh sebelum kau menjabat.

19
00:00:51,134 --> 00:00:52,511
Kerjaku demi kebaikan umum.

20
00:00:52,594 --> 00:00:54,638
Tidak, kerjamu demi kebaikan
Chuck Rhoades.

21
00:00:54,721 --> 00:00:56,807
Mungkin terkadang keduanya bersinggungan.

22
00:00:56,890 --> 00:00:58,475
Kau tahu rumah Norton di pantai?

23
00:00:58,558 --> 00:01:00,602
Kudengar Bobby Axelrod berusaha beli.

24
00:01:00,686 --> 00:01:02,479
- Berapa harganya?
- $83 juta.

25
00:01:02,563 --> 00:01:04,481
Orang benci pria pembeli barang begitu.

26
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
Katamu hanya satu hal yang kau takuti...

27
00:01:07,276 --> 00:01:09,403
Petugas yang masuk ke kantor dan berkata,

28
00:01:09,486 --> 00:01:11,113
"jauhi komputer."

29
00:01:11,196 --> 00:01:13,407
Katamu kau akan pastikan itu tak terjadi.

30
00:01:13,490 --> 00:01:14,449
Mari kupastikan.

31
00:01:14,616 --> 00:01:16,576
Steven Birch? Pilihannya dia atau kau.

32
00:01:16,660 --> 00:01:17,577
Piedmont Capital.

33
00:01:17,661 --> 00:01:18,578
Ya.

34
00:01:19,079 --> 00:01:21,248
Kesepakatannya untuk
Arcadian Railroad...

35
00:01:21,456 --> 00:01:23,166
Selidiki kesepakatan itu,

36
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
dan kau bisa dapat penghargaan Pulitzer.

37
00:01:26,878 --> 00:01:28,547
Halaman sampul The Post.

38
00:01:28,839 --> 00:01:29,840
AXELROD BELI ISTANA HAMPTONS
DARI UNTUNG DANA LINDUNG NILAI

39
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Dia seolah menantangmu.

40
00:01:31,550 --> 00:01:32,634
Ada pergerakan.

41
00:01:32,718 --> 00:01:35,220
Kemungkinan mereka buka fail kasus
tentang kau.

42
00:01:35,679 --> 00:01:36,722
Kau tahu?

43
00:01:37,097 --> 00:01:38,223
Aku siap.

44
00:01:58,618 --> 00:02:01,246
Tidak, Pete, standar emas
tak akan pernah kembali.

45
00:02:01,330 --> 00:02:03,498
Jika kembali, dunia akan sangat kacau,

46
00:02:03,582 --> 00:02:05,292
pergi ke luar angkasa, lupakan emas.

47
00:02:05,500 --> 00:02:06,752
Tapi proposalmu bagus.

48
00:02:06,877 --> 00:02:09,463
Jika tahu itu urusan emas,
tak kusambungkan teleponnya.

49
00:02:09,630 --> 00:02:11,173
Selalu sambungkan teleponnya.

50
00:02:11,298 --> 00:02:13,925
Satu dari sekian banyak idenya
sungguh hebat.

51
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
Biar aku saja.

52
00:02:20,474 --> 00:02:21,433
Ide buruk.

53
00:02:21,767 --> 00:02:24,394
"Tak ada pria yang pahlawan
bagi pelayannya."
54
00:02:24,728 --> 00:02:28,231
Itu lebih berlaku bagi COO-nya,
maka kau tetap harus hadapi aku.

55
00:02:28,398 --> 00:02:30,650
Mari mengemudi ke kota, jangan terbang.

56
00:02:30,734 --> 00:02:32,361
Ada apa di balik ini?

57
00:02:32,778 --> 00:02:35,656
Jika Jaksa AS sungguh datang,

58
00:02:35,739 --> 00:02:39,117
mungkin sebaiknya
kau tak dijadikan sasaran lebih empuk.

59
00:02:39,409 --> 00:02:41,995
Lebih penting lagi,
Garth Sykes dari Flagship.

60
00:02:42,412 --> 00:02:46,333
Dia benci melihatmu di sampul The Post
dengan rumah mewah depan pantai itu.

61
00:02:46,625 --> 00:02:48,585
Gaji guru dana pensiun 40.000 per tahun.

62
00:02:48,710 --> 00:02:51,296
- Orang kaya menghabiskan uang.
- Orang miskin

63
00:02:51,380 --> 00:02:53,131
lebih suka miliarder dermawan.

64
00:02:53,507 --> 00:02:54,674
Amal, perbuatan baik.

65
00:02:54,758 --> 00:02:56,718
Aku melakukan itu, dan kau tahu itu.

66
00:02:56,802 --> 00:02:58,720
Kini mereka hanya ingat rumah itu.

67
00:02:59,137 --> 00:03:02,599
Kurasa tak lama lagi
akan ada orang kaya lain di berita,

68
00:03:02,682 --> 00:03:03,642
mereka akan lupa.

69
00:03:03,725 --> 00:03:05,727
Tapi jika Flagship berusaha menarik...

70
00:03:05,811 --> 00:03:06,853
Jangan kita biarkan.

71
00:03:07,479 --> 00:03:10,732
Jika Flagship menarik $1,5 miliarnya,
itu bisa diketahui umum.

72
00:03:10,816 --> 00:03:12,734
Lembaga lain bisa pergi juga.

73
00:03:12,818 --> 00:03:14,403
Semua bisa ikut hancur.

74
00:03:14,486 --> 00:03:16,405
Temui Sykes, pastikan mereka paham.

75
00:03:16,488 --> 00:03:18,740
Karena itu aku memintamu
tak menonjolkan diri.

76
00:03:18,824 --> 00:03:20,659
Aku yang paling tak menonjolkan diri.

77
00:03:45,809 --> 00:03:49,813
Jadi, apa kunci untuk menangkap Axe?

78
00:03:50,522 --> 00:03:51,773
Pete Decker.

79
00:03:51,857 --> 00:03:52,899
Dananya. Pasti itu.

80
00:03:52,983 --> 00:03:55,986
Mulai dari Decker karena dia
paling lama bertahan di Axe Capital

81
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
yang pergi dengan dukungan Axe.

82
00:03:58,029 --> 00:04:00,782
Beri aku tambahan mi wijen dingin itu.

83
00:04:01,366 --> 00:04:02,868
Ini mi Dandan.

84
00:04:02,993 --> 00:04:04,578
Sama saja.

85
00:04:05,078 --> 00:04:07,622
Tidak, salah satu Szechuan,
satunya lagi Taiwan.

86
00:04:07,706 --> 00:04:10,709
- Ada bedanya.
- Ini sebabnya aku suka bekerja lama.

87
00:04:10,792 --> 00:04:13,044
Aku selalu belajar saat bekerja.
Luar biasa.

88
00:04:13,128 --> 00:04:14,796
Beri tahu dia tentang Jenderal Tso.

89
00:04:14,880 --> 00:04:16,631
Dia mengajarimu juga?

90
00:04:16,840 --> 00:04:18,175
Dia mengajari semua orang.

91
00:04:18,341 --> 00:04:21,511
Jika hanya pernah pergi ke Asia,
pasti akan sulit menahan diri.

92
00:04:21,803 --> 00:04:23,889
Ini dakwaan untuk penipuan itu.

93
00:04:24,598 --> 00:04:26,475
Ceritakan tentang si jenderal. Ayo.

94
00:04:26,558 --> 00:04:27,517
Kau memancingnya.
95
00:04:29,644 --> 00:04:32,439
Jenderal Tso adalah negarawan
pada masa dinasti Qing.

96
00:04:32,522 --> 00:04:33,690
Dia menekan revolusi.

97
00:04:34,357 --> 00:04:36,276
Kini dia mendapat kemuliaan sejati.

98
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Hidangan ayam goreng sesuai namanya
yang dikenal dunia?

99
00:04:39,070 --> 00:04:40,447
Yang diciptakan di Amerika.

100
00:04:40,530 --> 00:04:43,158
Mungkin setelah kita tangkap Axe,
mereka akan balas...

101
00:04:43,533 --> 00:04:46,870
- Nama hidangan sesuai kau di Cina.
- Jenderal Chuck?

102
00:04:47,078 --> 00:04:48,747
Seperti apa hidangannya,

103
00:04:48,830 --> 00:04:51,041
burger dengan keju dimasak di dalamnya?

104
00:04:51,666 --> 00:04:54,544
Menurutmu aku bisa dihormati sebaik itu?

105
00:04:54,878 --> 00:04:56,379
Aku akan jadikan begitu.

106
00:04:56,797 --> 00:04:58,340
Tidak jika kita masih terjebak.

107
00:04:58,507 --> 00:05:01,593
Kita harus cari cara
untuk menjebak Pete Decker.

108
00:05:02,135 --> 00:05:06,097
Decker menyewa orang sejak muda,
dan menggaji dengan tinggi.

109
00:05:06,181 --> 00:05:08,350
Setelah mereka merasakan
punya banyak uang,

110
00:05:08,433 --> 00:05:09,851
mereka ingin tetap demikian.

111
00:05:09,935 --> 00:05:12,187
Mulai lacak semua analis dan pialangnya.

112
00:05:12,270 --> 00:05:14,564
Saat orang berikutnya salah,
kita serang.

113
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Langkah bagus.

114
00:05:25,617 --> 00:05:28,703
Seperti mengisap rokok
di toilet putri di St. Mary's.

115
00:05:28,787 --> 00:05:31,206
Harus cepat, atau akan dihukum biarawati.

116
00:05:31,540 --> 00:05:33,750
Aku senang membayangkan itu.

117
00:05:33,833 --> 00:05:36,753
Bukan biarawati yang seperti itu.
Mereka mirip Dick Cheney.

118
00:05:36,836 --> 00:05:37,837
BALAI ELLIS EADS

119
00:05:38,004 --> 00:05:38,922
Lihat itu.

120
00:05:40,465 --> 00:05:43,468
Nama yang payah untuk gedung yang bagus.

121
00:05:44,970 --> 00:05:47,472
Jangan berfokus pada itu.
122
00:05:47,848 --> 00:05:50,267
Bayangkan kebaikan
yang terjadi di sini malam ini.

123
00:05:50,350 --> 00:05:52,394
Tak bisa. Itu merusak semuanya.

124
00:05:53,270 --> 00:05:57,899
Seharusnya namanya bermakna.
Menambah daya tarik gedungnya.

125
00:05:57,983 --> 00:05:59,109
Jangan lihat saja.

126
00:05:59,359 --> 00:06:00,777
Aku suka gedungnya.

127
00:06:02,654 --> 00:06:03,572
Seberapa suka?

128
00:06:07,325 --> 00:06:08,493
Pertanyaan bagus.

129
00:06:11,079 --> 00:06:12,914
Mereka akan minta sumbangan.

130
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
Tolong buang ini.

131
00:06:21,423 --> 00:06:22,716
ORKESTRA SIMFONI METRO

132
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
- Bobby.
- Birchy.

133
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
Ledakkan.

134
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Ya, sayang.

135
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
Kau apakan aku?
136
00:06:46,323 --> 00:06:47,949
Kau membuatku lemah.

137
00:06:56,583 --> 00:06:58,084
Saatnya mengisi tenaga.

138
00:07:06,760 --> 00:07:08,053
Itu sangat memuaskan.

139
00:07:14,309 --> 00:07:15,644
Sial.

140
00:07:16,561 --> 00:07:17,604
Itu kantor.

141
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
Nada dering kantorku.

142
00:07:19,522 --> 00:07:20,357
Astaga.

143
00:07:22,943 --> 00:07:23,860
Ini Kornbluth.

144
00:07:23,944 --> 00:07:26,237
Kau lepas kejahatan kerah putih
demi pemilihan.

145
00:07:26,655 --> 00:07:27,530
Benar,

146
00:07:27,614 --> 00:07:29,866
tapi ada berita bagus
yang harus kuulas sendiri.

147
00:07:29,949 --> 00:07:31,076
Langsung saja.

148
00:07:32,369 --> 00:07:35,330
Apa yang kau tahu tentang Steven Birch
dan Arcadian Railroad?

149
00:07:35,580 --> 00:07:36,998
Kenapa? Apa yang kau punya?
150
00:07:37,123 --> 00:07:41,169
Birch beraksi berani di Railroad.
Dapat 43% sebelum angka bagus,

151
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
dan rencana perluasan diumumkan
dengan informasi dalam.

152
00:07:44,547 --> 00:07:47,676
Kami ingin tahu
pendapat jaksa AS distrik selatan

153
00:07:47,759 --> 00:07:48,969
mengenai penyelidikan.

154
00:07:49,052 --> 00:07:50,679
Akan kuunggah lima menit lagi.

155
00:07:50,762 --> 00:07:51,971
Sudah ada di meja.

156
00:07:52,055 --> 00:07:54,140
Lebih baik jika ada komentarmu...

157
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Tapi aku tak bisa tunggu.

158
00:07:56,267 --> 00:07:58,812
Ini sudah larut.
Mungkin tak sempat dapat komentar.

159
00:07:58,895 --> 00:08:00,647
Aku cetak. Kami tak mau didahului.

160
00:08:00,730 --> 00:08:03,108
Kau tak bisa cetak tanpa kutipan.

161
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
Astaga.

162
00:08:08,363 --> 00:08:09,322
Tara Mohr?

163
00:08:09,864 --> 00:08:11,408
Ya, kunyalakan pengeras suara.
164
00:08:11,491 --> 00:08:14,077
Financial Journal minta komentar
tentang Steven Birch.

165
00:08:15,412 --> 00:08:16,413
Ada apa dengannya?

166
00:08:16,538 --> 00:08:17,872
Mereka akan cetak berita

167
00:08:17,956 --> 00:08:19,833
perdagangan ilegal di Arcadian Railroad

168
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
dan bukti tak bisa disangkal.

169
00:08:22,293 --> 00:08:23,628
Ulur waktu, kami periksa.

170
00:08:24,004 --> 00:08:25,839
Tapi ini seperti omong kosong.

171
00:08:25,922 --> 00:08:28,550
Kenapa koran bisa tahu
sebelum kita atau FBI?

172
00:08:28,633 --> 00:08:30,927
Beberapa teman kuliahku
bekerja untuk Birch.

173
00:08:31,010 --> 00:08:32,554
- Mau ku...
- Ya, sekarang.

174
00:08:32,846 --> 00:08:36,683
Beri tahu Terri McCue di FBI
tentang ini juga, sekarang.

175
00:08:36,766 --> 00:08:37,809
Baik.

176
00:08:40,979 --> 00:08:44,524
- Aku tak akan umumkan untukmu, Bobby.
- Tampaknya sebaliknya.
177
00:08:44,607 --> 00:08:46,484
Ada alasan kau pertahankan kantorku.

178
00:08:46,693 --> 00:08:48,987
Persetan dengan kantor.
Pengacara muda dan kaya.

179
00:08:49,070 --> 00:08:52,031
Ada alasan kau pertahankan aku.

180
00:08:52,866 --> 00:08:53,825
Yaitu...

181
00:08:54,701 --> 00:08:57,787
Aku melihat jauh ke depan
agar kau bisa menghindari jebakan.

182
00:08:57,996 --> 00:08:58,830
Baiklah.

183
00:08:59,205 --> 00:09:00,248
Apa yang kau lihat?

184
00:09:00,999 --> 00:09:02,834
Jaksa AS harus menangkapmu.

185
00:09:03,835 --> 00:09:06,463
Rhoades bisa bergerak cepat
atau ulur waktu dua tahun.

186
00:09:06,546 --> 00:09:08,965
- Dua tahun?
- Lalu menjadi perang tiga pihak...

187
00:09:09,049 --> 00:09:11,217
Humas, penebusan, dan pemerintah.

188
00:09:11,301 --> 00:09:14,429
Belum terlambat
untuk mulai mengubah budaya perusahaan.

189
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
Budaya apa?

190
00:09:15,638 --> 00:09:17,891
Untung besar di atas rata-rata
dengan dua angka

191
00:09:17,974 --> 00:09:19,893
setiap tahun, membuat investor kaya?

192
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
- Budaya itu?
- Reputasinya.

193
00:09:21,770 --> 00:09:24,314
Uang pandai, yang mungkin terlalu pandai.

194
00:09:25,273 --> 00:09:26,608
Jika mereka bertindak,

195
00:09:26,691 --> 00:09:29,152
inti strategi menjadi
penyusunan kesepakatan.

196
00:09:29,235 --> 00:09:31,404
Kesepakatan penuntutan
dan denda yang ditunda

197
00:09:31,488 --> 00:09:32,655
agar kau tetap bekerja.

198
00:09:32,739 --> 00:09:36,117
Cara terbaik untuk mendapat itu
adalah sikap tak mau bersepakat.

199
00:09:36,284 --> 00:09:37,494
Aku tak akan bersepakat.

200
00:09:37,994 --> 00:09:40,121
Ya, itu tampilan terhadap umum.

201
00:09:40,955 --> 00:09:42,207
Aku tak akan bersepakat.

202
00:09:43,041 --> 00:09:43,875
Ya.

203
00:09:44,125 --> 00:09:46,252
Itu penyampaian yang bagus. Akan berhasil.
204
00:09:46,544 --> 00:09:48,671
- Terima kasih!
- Aku akan cari mejaku.

205
00:09:49,172 --> 00:09:51,007
Terima kasih. Apa kabar?

206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Namaku Penn Jillette dari Penn dan Teller,

207
00:09:54,677 --> 00:09:57,347
dan kita akan beri uang sebanyak mungkin.

208
00:09:57,639 --> 00:10:01,976
Aku akan melukai diri,
lalu kalian melukai diri dengan uang.

209
00:10:02,060 --> 00:10:03,394
Akan tampak seperti ini.

210
00:10:12,570 --> 00:10:17,075
Pikirkan betapa sakitnya itu
dan betapa senangnya perasaan kalian

211
00:10:17,158 --> 00:10:18,618
jika memberi satu juta dolar.

212
00:10:18,701 --> 00:10:22,122
Siapa akan beri satu juta dolar?
Berdiri! Ayo! Satu juta dolar!

213
00:10:22,205 --> 00:10:24,290
Awal yang sulit. Sudahlah.

214
00:10:25,583 --> 00:10:27,001
$1 juta!

215
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
Aku akan lakukan.

216
00:10:32,006 --> 00:10:33,383
Kau orang baik!

217
00:10:33,550 --> 00:10:34,759
Sama baiknya dengan kau.
218
00:10:38,513 --> 00:10:40,807
Luar biasa. Bagus.

219
00:10:40,932 --> 00:10:43,059
Siapa orang pelit yang beri setengah juta?

220
00:10:43,143 --> 00:10:44,018
Ayo!

221
00:10:44,102 --> 00:10:45,770
Ayo. Setengah juta.

222
00:10:47,522 --> 00:10:48,648
Berdirilah,

223
00:10:48,731 --> 00:10:50,984
atau orang akan mengira
aku menggajimu rendah.

224
00:10:56,197 --> 00:10:57,323
Ada $250.000?

225
00:10:57,448 --> 00:10:59,534
Nanti semua orang akan berdiri.

226
00:10:59,617 --> 00:11:02,203
Teller tak boleh pergi
kecuali semua orang berdiri.

227
00:11:02,287 --> 00:11:03,329
BUKTI PERDAGANGAN DALAM

228
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
Ada $250.000 di sini?

229
00:11:05,164 --> 00:11:06,416
Astaga.

230
00:11:06,749 --> 00:11:09,127
Financial Journal baru memberitakan Birch.

231
00:11:13,131 --> 00:11:14,591
100.000, berdirilah.
232
00:11:27,353 --> 00:11:28,438
Ada lagi?

233
00:11:28,605 --> 00:11:31,190
Ada yang beri $50.000?
Bagaimana dengan $25.000?

234
00:11:31,482 --> 00:11:33,276
Dia akan minta satu juta itu kembali.

235
00:11:39,157 --> 00:11:41,826
Seharusnya kini semua orang berdiri.

236
00:11:54,380 --> 00:11:57,216
- Kau butuh waktu sebelum kita...
- Untuk apa?

237
00:11:57,550 --> 00:12:00,595
Sesi penyemangat untuk rapat pagi,
setiap pekan.

238
00:12:00,970 --> 00:12:02,221
Tak akan ada.

239
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
Apa, Wend? Aku mengandalkan itu.

240
00:12:05,600 --> 00:12:07,602
Agar bisa masuk
dan menghadapi para hewan.

241
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
Batal hingga pemberitahuan
lebih lanjut.

242
00:12:09,771 --> 00:12:11,773
Kau tak butuh itu... tidak lagi.

243
00:12:12,482 --> 00:12:15,360
Kau PM terbaik di kantor. Kau tahu itu.

244
00:12:16,152 --> 00:12:17,445
Mereka yakin.

245
00:12:17,528 --> 00:12:19,656
Kini mereka terbiasa kau rendahkan.

246
00:12:19,739 --> 00:12:21,574
Mereka diam saja saat itu terjadi.

247
00:12:21,658 --> 00:12:24,494
Meski asyik, sesi kita membuang waktumu.

248
00:12:24,786 --> 00:12:25,828
Juga waktuku.

249
00:12:25,912 --> 00:12:27,121
Hajar mereka!

250
00:12:28,623 --> 00:12:29,916
Hebat.

251
00:12:34,837 --> 00:12:36,881
Kau baru melakukannya, bukan?

252
00:12:41,260 --> 00:12:42,261
Baiklah.

253
00:12:42,637 --> 00:12:45,473
Jaraknya 90 cm, paham?

254
00:12:45,556 --> 00:12:47,600
Siramkan banyak air di pagi hari.

255
00:12:48,142 --> 00:12:50,520
Suruh jangan beri makan
dan beri air di pagi hari.

256
00:12:50,603 --> 00:12:52,480
- Dia tahu.
- Benarkah?

257
00:12:52,563 --> 00:12:54,649
Aku tak merasa ditanggapi olehnya.

258
00:12:54,774 --> 00:12:55,858
Aku tahu kau paham.

259
00:12:55,942 --> 00:12:59,279
Lu mau buat menu istimewa bunga zukini
karena embun beku sudah lenyap,

260
00:12:59,362 --> 00:13:01,114
mari bersiap saat itu datang.

261
00:13:01,197 --> 00:13:02,115
Baiklah, Bos.

262
00:13:02,323 --> 00:13:05,535
Baiklah, para hadirin.
Kita naik 32% sejak awal tahun ini,

263
00:13:05,618 --> 00:13:08,496
dan kami terbuka
untuk semua ide penghasil uang.

264
00:13:08,579 --> 00:13:12,542
Beli, jual kosong, jual, tutup...
semua diterima.

265
00:13:12,625 --> 00:13:15,670
Keadaan bergejolak itu sempurna...
untuk kita.

266
00:13:15,920 --> 00:13:18,297
Untuk investor biasa, tidak.

267
00:13:18,965 --> 00:13:22,260
Tapi jangan lupa,
yang buruk bagi dia, baik bagi kita.

268
00:13:23,052 --> 00:13:27,098
Itu jika kita sepandai yang kita duga.

269
00:13:27,598 --> 00:13:31,436
Jika tidak, kita meleleh
bagai cokelat di bawah sinar matahari.

270
00:13:31,978 --> 00:13:34,689
Jadi, apakah kalian cukup pandai?

271
00:13:34,981 --> 00:13:36,774
Beberapa dari kami begitu.

272
00:13:38,318 --> 00:13:39,318
Kau sendiri, Kantong?
273
00:13:40,862 --> 00:13:42,613
Bagaimana aku bisa jawab itu?

274
00:13:42,822 --> 00:13:44,073
Kau sudah menjawabnya.

275
00:13:44,323 --> 00:13:45,408
Sayangnya.

276
00:13:45,742 --> 00:13:47,452
Bagaimana dengan Eureka Trans-ship?

277
00:13:47,535 --> 00:13:49,662
Kau tahu mereka akan gagal capai angka.

278
00:13:49,746 --> 00:13:51,205
Kenapa tak cepat jual kosong?

279
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Kau sisakan lima persen.

280
00:13:52,832 --> 00:13:55,918
Aku menduga mereka akan gagal,
tapi aku tak yakin.

281
00:13:56,294 --> 00:13:59,047
Kau memang pengecut jika menjual kosong.

282
00:13:59,172 --> 00:14:01,215
Pulanglah dan semir sepatu saja.

283
00:14:01,299 --> 00:14:03,593
- Kau menghinanya.
- Ya, sedikit saja.

284
00:14:03,718 --> 00:14:06,554
Axe, kau lihat posisiku.
Kau bisa kalahkan dia.

285
00:14:06,637 --> 00:14:07,805
Untuk itulah kau kugaji.

286
00:14:07,889 --> 00:14:09,766
Jika ada peluang begitu lagi,
287
00:14:09,849 --> 00:14:12,518
cepat manfaatkan saja peluangnya.

288
00:14:13,728 --> 00:14:14,604
Baiklah.

289
00:14:15,646 --> 00:14:19,067
Saldana, kenapa kita
masih terlibat di rumah sakit?

290
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Warga baby boomer.

291
00:14:20,735 --> 00:14:22,653
Mereka menua, dan mulai sakit.

292
00:14:22,737 --> 00:14:26,574
Saat grup melaporkan volume pasien,
pasti akan melebihi dugaan umum.

293
00:14:26,657 --> 00:14:28,159
Pergerakan bisa 10%.

294
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Pemasukan tambahan akan menurun tajam,

295
00:14:30,745 --> 00:14:33,664
dan saham akan meledak dengan hebat.

296
00:14:34,749 --> 00:14:36,334
Jawaban yang bagus.

297
00:14:36,459 --> 00:14:38,044
Sungguh. Astaga.

298
00:14:38,419 --> 00:14:40,296
Baik, saatnya untuk ide baru.

299
00:14:42,256 --> 00:14:44,342
Donnie Caan, apa yang kau punya?

300
00:14:45,843 --> 00:14:49,222
Kurasa Apple masih bisa meningkat.
301
00:14:50,223 --> 00:14:51,349
Sungguh?

302
00:14:52,475 --> 00:14:55,353
Investor memberi kita biaya manajemen 3%

303
00:14:55,436 --> 00:14:56,729
dan 30% keuntungan mereka,

304
00:14:56,854 --> 00:14:59,774
dan kau ingin kuberi tahu mereka
bahwa kita akan beli Apple?

305
00:15:01,692 --> 00:15:02,652
Maaf, Axe.

306
00:15:02,735 --> 00:15:06,197
Kurasa aku sedang kurang paham saja.

307
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
Itu agak mengganggu, Donnie.

308
00:15:08,157 --> 00:15:10,618
Karena memahami adalah tugasmu.

309
00:15:10,827 --> 00:15:12,537
Misalnya, kau pelari halang rintang

310
00:15:12,620 --> 00:15:14,664
dan alih-alih meloncati rintangan...

311
00:15:14,747 --> 00:15:15,706
Tak apa, Donnie.

312
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Kau akan paham lagi.

313
00:15:17,792 --> 00:15:18,751
Bertahanlah.

314
00:15:19,544 --> 00:15:20,878
Baiklah.

315
00:15:21,462 --> 00:15:23,673
Mari berpencar,
bawa hasil buruan ke kemah.

316
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
Atau tumbuhan.

317
00:15:24,841 --> 00:15:26,050
Buru, atau kumpulkan.

318
00:15:30,012 --> 00:15:32,473
Maaf. Aku berusaha
beri tahu kau dulu, tapi...

319
00:15:36,102 --> 00:15:37,520
Letakkan telepon.

320
00:15:38,396 --> 00:15:39,939
Kami dari divisi Kepatuhan KSNT.

321
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Semua manajer portofolio dan analis

322
00:15:42,859 --> 00:15:44,193
harus kembali ke mejanya.

323
00:15:44,402 --> 00:15:45,820
Para pialang tetap di sini.

324
00:15:46,612 --> 00:15:48,656
Petugas kasus akan temui tiap kelompok

325
00:15:48,739 --> 00:15:51,826
dan meminta kerja sama penuh.

326
00:15:54,453 --> 00:15:56,372
Sebaiknya jawab pertanyaan mereka.

327
00:15:56,456 --> 00:15:57,540
Bekerja samalah.

328
00:15:59,167 --> 00:16:00,585
Grup perdagangan energi...

329
00:16:00,668 --> 00:16:02,753
Berikan penelitian
di balik perdagangan ini.

330
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Aku ditugaskan, maka aku sudah berikan.

331
00:16:05,548 --> 00:16:07,633
Tapi melihat laporanmu, ada kekosongan.

332
00:16:07,717 --> 00:16:10,678
Contohnya untuk Boardwalk Pipeline...
apa pendukungnya?

333
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
Itu strategi yang didorong kejadian.

334
00:16:14,849 --> 00:16:16,851
Baik, itu berdasarkan masukan tak diminta.

335
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
Perdagangannya hampir
100.000 lembar saham.

336
00:16:19,479 --> 00:16:23,107
Mendekati posisi $2,5 juta
berdasarkan rumor.

337
00:16:24,150 --> 00:16:25,318
Masukan itu tampak...

338
00:16:25,943 --> 00:16:27,111
Kuat.

339
00:16:28,279 --> 00:16:30,865
Bidang telekomunikasi...
perdagangan Verizon ini?

340
00:16:31,157 --> 00:16:33,242
Termasuk kiat makro
yang didorong kejadian.

341
00:16:33,451 --> 00:16:34,535
Omong kosong.

342
00:16:36,287 --> 00:16:37,705
Baiklah, aku dapat masukan.
343
00:16:37,788 --> 00:16:39,290
Lalu perdagangan farmasi?

344
00:16:39,373 --> 00:16:40,750
Itu masukan lewat telepon.

345
00:16:40,833 --> 00:16:43,377
Masukan. Memangnya aku bodoh?

346
00:16:43,461 --> 00:16:44,921
Tentu saja aku akan dengarkan.

347
00:16:45,004 --> 00:16:47,715
Seperti janji malam pesta dansa.

348
00:16:47,798 --> 00:16:49,217
Apa maksudnya?

349
00:16:49,342 --> 00:16:50,468
"Masukkan."

350
00:16:51,844 --> 00:16:54,347
Jadi, ini seluruh catatan
pemesanan dan perdaganganmu

351
00:16:54,430 --> 00:16:55,723
selama tiga bulan terakhir?

352
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Benar.

353
00:16:57,350 --> 00:16:59,435
Kau sedang kesulitan, ya?

354
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
Sungguh?

355
00:17:02,480 --> 00:17:04,690
Aku mau lihat perdaganganmu
dalam 90 hari ini.

356
00:17:04,857 --> 00:17:06,734
Kecuali ada surat perintah untukku,

357
00:17:06,818 --> 00:17:08,319
kau tak akan lihat apa pun.

358
00:17:08,402 --> 00:17:11,739
Kami bisa ambil semua dari server,
kau sebaiknya bekerja sama saja.

359
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
Benar juga.

360
00:17:13,324 --> 00:17:14,200
Pengacara.

361
00:17:14,700 --> 00:17:16,577
Kata atasanmu sebaiknya bekerja sama.

362
00:17:16,661 --> 00:17:17,828
Pengacara.

363
00:17:18,329 --> 00:17:19,622
Jawab saja pertanyaannya.

364
00:17:20,540 --> 00:17:22,375
Kau jawab aku dulu.

365
00:17:22,458 --> 00:17:23,876
Berapa penghasilanmu?

366
00:17:27,004 --> 00:17:30,007
Aku butuh akses ke fail,
tulisan, dan komputermu.

367
00:17:30,216 --> 00:17:31,175
Untuk apa?

368
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
Aku berhak periksa semua perdagangan...

369
00:17:33,260 --> 00:17:34,220
Aku bukan pialang.

370
00:17:34,303 --> 00:17:36,639
Apa pun kau menyebut dirimu,
setelah kupelajari...

371
00:17:36,722 --> 00:17:39,475
Failku rahasia. Kau tak akan lihat.

372
00:17:39,725 --> 00:17:41,769
Silakan hubungi Jaksa Agung, jika kau mau,

373
00:17:41,852 --> 00:17:45,106
dan sekalian sampaikan salamku.
Kami makan bersama bulan lalu.

374
00:17:45,189 --> 00:17:46,857
Jika tidak, pergilah.

375
00:17:57,952 --> 00:18:00,621
Cukup. Ya? Cukup.

376
00:18:02,748 --> 00:18:05,418
Semoga kalian menikmati
latihan penyelamatan pagi ini.

377
00:18:05,501 --> 00:18:08,129
- Kau serius?
- Hasilnya tak baik.

378
00:18:08,713 --> 00:18:11,007
Bahkan, kita tenggelam.

379
00:18:11,132 --> 00:18:13,843
Jika itu pemeriksaan KSNT asli,
habislah kita.

380
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
Yang benar saja.

381
00:18:16,304 --> 00:18:17,638
Aku ketakutan tanpa arti?

382
00:18:17,930 --> 00:18:19,849
Itu bukan untuk menghibur diri.

383
00:18:19,932 --> 00:18:21,559
Kejadian Steven Birch...

384
00:18:21,726 --> 00:18:24,896
Yang pasti akan dinyatakan tak bersalah...
385
00:18:24,979 --> 00:18:28,441
Itu bisa saja menimpa kita.
Jadi, kita harus siap.

386
00:18:28,941 --> 00:18:30,735
Karena itu, perkenalkan

387
00:18:30,818 --> 00:18:33,279
divisi kepatuhan kita
yang baru dan lebih baik.

388
00:18:33,404 --> 00:18:34,947
Kini mereka bekerja di sini?

389
00:18:35,364 --> 00:18:36,407
Ya, benar.

390
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Mereka ada untuk mendukung
dan melindungi kita,

391
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
dan kalian tak akan bertindak

392
00:18:41,871 --> 00:18:43,998
tanpa mereka berada di jarak dekat.

393
00:18:44,707 --> 00:18:48,252
Mulai kini,
kami akan menilai setiap langkah...

394
00:18:48,377 --> 00:18:51,005
Bukan hanya sisi baiknya,
tapi juga dasar etikanya.

395
00:18:51,088 --> 00:18:54,216
Kita harus lebih suci dibandingkan
Perawan Maria sebelum haid.

396
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
Astaga, Wags.

397
00:18:56,886 --> 00:18:59,680
Bagaimana kita bisa hasilkan uang?

398
00:19:00,389 --> 00:19:02,308
Kau kira ini lelucon, Victor?

399
00:19:04,477 --> 00:19:06,103
Kau secara khusus ditandai.

400
00:19:06,479 --> 00:19:07,521
Ditandai?

401
00:19:07,980 --> 00:19:09,857
Kau menjual kosong pembuat cip itu.

402
00:19:11,359 --> 00:19:12,735
Eleva Peripherals.

403
00:19:12,985 --> 00:19:16,739
Aku untung bersih 38% dari perburuan itu.

404
00:19:16,906 --> 00:19:19,283
Tapi hasilnya busuk... berlebihan.

405
00:19:20,576 --> 00:19:22,995
Kita beruntung KSNT belum datang.

406
00:19:23,662 --> 00:19:24,622
Kau sudah tamat.

407
00:19:25,414 --> 00:19:26,415
Dipecat.

408
00:19:27,875 --> 00:19:28,918
Pergilah.

409
00:19:29,001 --> 00:19:30,461
Tinggalkan kartu aksesmu.

410
00:19:38,427 --> 00:19:39,720
Ini konyol.

411
00:19:39,804 --> 00:19:42,807
Aku tak bertindak melewati batas.
Sama seperti yang lainnya.

412
00:19:42,932 --> 00:19:45,559
Apakah aku setujui
perdagangan itu? Tidak.

413
00:19:45,643 --> 00:19:46,936
Jangan bicara lagi.

414
00:19:47,812 --> 00:19:52,316
Kau kupercayai dengan nama dan modalku,
tapi kau menjatuhkan aku.

415
00:19:52,983 --> 00:19:57,196
Kau membahayakan kita semua
dengan langkah menipu dan ilegal.

416
00:19:57,279 --> 00:19:58,698
Kini pergilah dari sini.

417
00:20:08,374 --> 00:20:10,334
Baiklah, semuanya kembali bekerja.

418
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Bermainlah dengan giat dan bersih.

419
00:20:13,587 --> 00:20:15,172
Berhati-hatilah di luar sana.

420
00:20:15,631 --> 00:20:19,301
- Itu aksi marah umum yang besar.
- Pastikan para investor kita tahu.

421
00:20:19,385 --> 00:20:20,344
Akan kusampaikan.

422
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Akan kupastikan
Garth Sykes cepat dengar tentang ini.

423
00:20:23,347 --> 00:20:25,266
Kau akan bagai dewa sebelum makan siang.

424
00:20:25,349 --> 00:20:27,810
- Kukira aku sudah bagai dewa.
- Dewa lebih tinggi.

425
00:20:30,104 --> 00:20:31,897
Jangan sentuh aku!
426
00:20:32,606 --> 00:20:33,941
Atau pun ponselku.

427
00:20:49,915 --> 00:20:52,793
Aku berniat memberitahumu
tentang aksi kepatuhan itu,

428
00:20:52,877 --> 00:20:55,004
tapi kau tak datang di acara amal,

429
00:20:55,087 --> 00:20:55,921
lalu...

430
00:20:56,172 --> 00:20:58,757
Lalu aku hanya di ujung lorong
dari kantormu.

431
00:20:59,216 --> 00:21:00,259
Coba lagi.

432
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Jujur saja? Aku lupa.

433
00:21:03,262 --> 00:21:05,055
Tidak. Kau tak pernah lupa.

434
00:21:05,181 --> 00:21:06,140
Itu penting.

435
00:21:06,265 --> 00:21:08,434
Tapi kini yang lebih penting adalah Victor

436
00:21:08,726 --> 00:21:11,437
bukan orang yang tepat
untuk dipecat begitu.

437
00:21:11,604 --> 00:21:12,980
Itu spontan.

438
00:21:13,063 --> 00:21:14,857
Itu kesalahan spontan.

439
00:21:16,275 --> 00:21:18,068
Seluruh sisi psikologisnya
440
00:21:18,152 --> 00:21:21,280
membuatnya bereaksi dengan buruk
jika dipermalukan di depan umum.

441
00:21:21,655 --> 00:21:24,617
Hal-hal yang menjadikan dia
pusat untung bagimu

442
00:21:24,783 --> 00:21:27,703
menjadikannya musuh yang sulit
jika tak ditangani dengan baik.

443
00:21:27,786 --> 00:21:31,165
Dia akan berpikir dan mencari cara
untuk membalas dendam kepadamu.

444
00:21:32,208 --> 00:21:33,876
Baik, aku paham.

445
00:21:34,043 --> 00:21:35,294
Kau bisa perbaiki?

446
00:21:39,131 --> 00:21:41,258
Lakukanlah, kumohon.

447
00:21:41,425 --> 00:21:44,261
Aku salah karena tak memberitahumu.
Kuakui itu.

448
00:21:44,595 --> 00:21:45,763
"Salah."

449
00:21:46,597 --> 00:21:47,807
Ini peluang terakhir.

450
00:21:49,558 --> 00:21:50,684
Baiklah.

451
00:21:51,101 --> 00:21:52,478
Itu latihan tim luar.

452
00:21:52,561 --> 00:21:55,272
Aku ingin semua orang bereaksi
sealami mungkin.

453
00:21:58,359 --> 00:22:00,152
Aku sengaja tak memberitahumu.

454
00:22:03,614 --> 00:22:06,700
Aku akan menebusnya.
Kumohon tangani Victor.

455
00:22:14,333 --> 00:22:16,460
Dengan Sean Ayles. Ini Lara Axelrod.

456
00:22:18,254 --> 00:22:19,255
Sean, hai.

457
00:22:19,380 --> 00:22:20,756
Kau menunggu panggilan ini.

458
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
Aku ingin bicara tentang menyumbang.

459
00:22:24,426 --> 00:22:25,761
Sudah kuduga.

460
00:22:26,845 --> 00:22:29,014
Juga tentang hak nama.

461
00:22:29,807 --> 00:22:32,726
Maka nama di gedung-gedung ini

462
00:22:32,810 --> 00:22:35,312
menjadi lebih dari sekadar pengenal.

463
00:22:35,396 --> 00:22:39,859
Itu menjadi penanda masa yang lebih hebat,

464
00:22:39,942 --> 00:22:42,528
saat para pembesar industri paham

465
00:22:42,611 --> 00:22:44,321
bahwa tujuan kekayaan mereka

466
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
adalah mendukung seni tampil

467
00:22:46,657 --> 00:22:48,117
untuk memajukan mutu kehidupan
468
00:22:48,200 --> 00:22:51,370
semua orang yang tinggal
dan mengunjungi kota ini.

469
00:22:52,538 --> 00:22:54,415
Kini sampaikan Pidato Gettysburg.

470
00:22:55,374 --> 00:22:58,877
Maaf. Itu terdengar dilatih.

471
00:23:00,337 --> 00:23:01,505
Aku berimprovisasi.

472
00:23:02,673 --> 00:23:03,966
Aku dalam posisi sulit.

473
00:23:04,049 --> 00:23:05,259
Ya, aku tahu.

474
00:23:05,759 --> 00:23:09,430
Karena kau harus beri tahu aku
bahwa keluarga Eads

475
00:23:09,638 --> 00:23:12,599
memegang hak nama gedung ini
untuk selamanya.

476
00:23:13,058 --> 00:23:15,603
Tapi aku datang menawarkan $100 juta,

477
00:23:16,020 --> 00:23:18,147
yang entah bagaimana harus kau dapat

478
00:23:18,230 --> 00:23:20,232
tanpa memberiku keinginanku.

479
00:23:22,193 --> 00:23:23,819
Aku dalam posisi sulit.

480
00:23:23,902 --> 00:23:25,195
Ya, aku tahu.

481
00:23:26,071 --> 00:23:28,824
Selain itu,
"tampil" bukan berarti "pertunjukan".

482
00:23:30,910 --> 00:23:32,828
Kebanyakan donor suka...

483
00:23:32,911 --> 00:23:33,996
Aku tidak.

484
00:23:35,414 --> 00:23:38,083
Ada peluang penamaan lain

485
00:23:38,167 --> 00:23:40,753
yang bisa memberimu status
dan kesan permanen

486
00:23:40,836 --> 00:23:41,754
yang kau inginkan.

487
00:23:41,837 --> 00:23:43,881
Kenapa gedung ini penting bagimu?

488
00:23:45,674 --> 00:23:47,301
Ini alasan pentingnya bagimu.

489
00:23:48,510 --> 00:23:51,221
Ini satu-satunya cara
kau akan dapat sepeser pun dariku.

490
00:23:51,764 --> 00:23:54,308
Aku kebetulan tahu bahwa sisa anggota

491
00:23:54,391 --> 00:23:56,769
keluarga Eads
dalam keadaan keuangan buruk.

492
00:23:57,311 --> 00:23:58,604
Mereka harus cari uang.

493
00:23:59,146 --> 00:24:02,483
Mereka akan sulit mendapat
pinjaman yang dibutuhkan

494
00:24:02,566 --> 00:24:04,068
untuk melunasi pinjaman lain.

495
00:24:04,234 --> 00:24:08,280
Beri tahu mereka aku akan bayar $25 juta

496
00:24:08,489 --> 00:24:12,868
jika aku boleh ganti
nama keluarga mereka dengan namaku.

497
00:24:13,994 --> 00:24:16,205
Lalu aku akan sumbangkan $100 juta itu,

498
00:24:16,413 --> 00:24:18,499
dan kalian bisa mulai merenovasi.

499
00:24:28,342 --> 00:24:31,428
Ada satu syarat yang harus kau setujui.

500
00:24:38,352 --> 00:24:39,895
Jangan teriak.

501
00:24:40,729 --> 00:24:41,980
Lihat itu.

502
00:24:45,401 --> 00:24:46,610
Apa-apaan ini?

503
00:24:47,611 --> 00:24:48,570
Keluar.

504
00:24:48,779 --> 00:24:49,905
Akan kupanggil polisi.

505
00:24:49,989 --> 00:24:51,573
Jangan lakukan itu, Tara.

506
00:24:52,533 --> 00:24:53,742
Kau siapa?

507
00:24:54,994 --> 00:24:56,453
Sahabat barumu.

508
00:24:57,496 --> 00:24:59,248
Tinggallah dan dengarkan aku.

509
00:24:59,999 --> 00:25:01,708
Atau ini akan mewabah.
510
00:25:02,334 --> 00:25:03,794
Kau membuatku lemah.

511
00:25:03,877 --> 00:25:05,796
"Kau membuatku lemah."

512
00:25:07,881 --> 00:25:10,009
Kami dilatih untuk melawan ini.

513
00:25:10,592 --> 00:25:12,928
Kau kira kau bisa memeras aku?

514
00:25:13,011 --> 00:25:17,057
Lalu? Aku bercinta dengan wanita dan pria.
Siapa yang peduli? Semua orang bercinta.

515
00:25:17,182 --> 00:25:19,768
Itu tak bisa membahayakan aku.

516
00:25:20,227 --> 00:25:22,021
Semoga setidaknya itu membuatmu puas.

517
00:25:24,022 --> 00:25:25,482
Yang membuatku puas

518
00:25:25,607 --> 00:25:29,069
bisa membuatmu sangat terganggu,

519
00:25:29,194 --> 00:25:31,655
dan sebaiknya jangan kau pikirkan lagi.

520
00:25:36,452 --> 00:25:39,413
Tapi orang di bidang kerjamu
peduli tentang itu.

521
00:25:40,414 --> 00:25:41,707
Lalu ini...

522
00:25:42,458 --> 00:25:43,584
Rambutmu...

523
00:25:44,877 --> 00:25:47,546
Yang hasilnya
akan positif mengandung kokaina,
524
00:25:47,629 --> 00:25:50,132
bisa berada di tangan Chuck Rhoades
satu jam lagi.

525
00:25:51,675 --> 00:25:55,345
Kau akan amati, dengarkan, dan laporkan,

526
00:25:56,013 --> 00:25:57,848
dan semua akan baik-baik saja.

527
00:26:01,643 --> 00:26:03,187
Ini memang sulit dipahami.

528
00:26:06,023 --> 00:26:09,318
- Kita sudah pelajari ini.
- Ada kabar dari sumberku.

529
00:26:10,110 --> 00:26:12,321
Ada ruang rapat khusus di kantor Birch.

530
00:26:12,613 --> 00:26:14,656
Pengacara, akuntan. Semuanya.

531
00:26:14,781 --> 00:26:16,909
Orang di sana menyiapkan riwayat kerja.

532
00:26:17,034 --> 00:26:19,703
Jika itu hanya rumor,
mereka pasti akan menyangkal.

533
00:26:19,786 --> 00:26:21,038
Teruskan saja.

534
00:26:21,121 --> 00:26:23,749
Ya. Mereka menanggapi artikel
seperti surat penahanan.

535
00:26:23,832 --> 00:26:26,919
Ada yang ingin jatuhkan Birch,
dan ingin kita yang terakhir tahu.

536
00:26:27,336 --> 00:26:28,670
Jadi, mereka membocorkannya.

537
00:26:30,005 --> 00:26:33,550
Aku tak suka ini.
Aku ingin kita pegang kendali lagi.

538
00:26:33,675 --> 00:26:34,551
Aku paham.

539
00:26:34,676 --> 00:26:36,804
Kau ingin aku tetap tangani Axe-Decker?

540
00:26:36,887 --> 00:26:38,931
Tidak. Sisihkan itu.

541
00:26:39,598 --> 00:26:42,643
Hingga kita tahu
setidaknya sebanyak wartawan ini,

542
00:26:42,726 --> 00:26:45,396
- mari tetap perhatikan Steven Birch.
- Baik.

543
00:26:45,604 --> 00:26:49,066
Beri aku semua artikel Randy Kornbluth
dalam setahun terakhir.

544
00:26:50,275 --> 00:26:53,445
Semua artikel Mike Dimonda juga.
Kita mulai dari sana.

545
00:27:07,543 --> 00:27:08,502
Mike.

546
00:27:14,216 --> 00:27:16,635
Trik yang bagus, kau tahu alamatku.

547
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
Itu akan tampak seperti taktik intimidasi

548
00:27:19,263 --> 00:27:22,307
- saat aku menulis tentang ini.
- Kau tak akan menulisnya.

549
00:27:22,599 --> 00:27:26,103
Karena itu hanya kemenangan kecil,
dan kau bukan bermain untuk itu.

550
00:27:26,520 --> 00:27:28,897
Kau sudah maju jauh.
Terlalu muda untuk itu.

551
00:27:29,064 --> 00:27:31,066
Kulakukan agar orang tahu kebenaran

552
00:27:31,150 --> 00:27:32,359
tentang kuasa, uang...

553
00:27:32,443 --> 00:27:35,362
Tunggu dulu. Apa ini,
kau mendadak seperti Glenn Greenwald?

554
00:27:35,445 --> 00:27:36,655
Ayolah.

555
00:27:38,824 --> 00:27:41,034
Aku membaca tentang...

556
00:27:41,410 --> 00:27:43,579
Randy Kornbluth belakangan ini.

557
00:27:43,870 --> 00:27:45,998
Dia biasanya mengulas
politik negara bagian.

558
00:27:46,373 --> 00:27:49,960
Dia sudah 18 bulan
tak menulis berita bisnis besar,

559
00:27:50,043 --> 00:27:52,963
tapi mendadak,
dia menulis berita kejahatan besar...

560
00:27:53,422 --> 00:27:54,756
Tentang Steven Birch.

561
00:27:56,216 --> 00:28:00,804
Artikelnya mengutip
mantan penuntut federal, James Robbins,

562
00:28:00,888 --> 00:28:04,683
yang katanya hubungan antara
dana lindung nilai dan petinggi perusahaan

563
00:28:04,766 --> 00:28:06,435
harus diselidiki.

564
00:28:08,103 --> 00:28:10,272
Siapa yang juga suka
mengutip James Robbins?

565
00:28:10,480 --> 00:28:11,398
Kau.

566
00:28:12,316 --> 00:28:14,526
Tujuh kali dalam enam bulan terakhir.

567
00:28:14,610 --> 00:28:16,403
Dia sumber yang dihormati dengan...

568
00:28:16,486 --> 00:28:17,988
Dia suka mengomentari apa pun.

569
00:28:19,490 --> 00:28:21,491
Aku tahu kau menulis berita Birch itu

570
00:28:21,742 --> 00:28:25,954
dan kurasa aku tahu alasanmu menutupinya.

571
00:28:26,163 --> 00:28:29,750
Jika aku memikirkan karier,
untuk apa kututupi hal sebesar itu?

572
00:28:29,833 --> 00:28:32,294
Karena itu akan membuatmu
disukai seseorang.

573
00:28:34,213 --> 00:28:35,464
Seharusnya,

574
00:28:35,547 --> 00:28:38,383
jika kau sungguh bermain
di tingkat lebih tinggi,

575
00:28:38,467 --> 00:28:40,552
kau datangi aku dengan informasi itu.

576
00:28:40,636 --> 00:28:43,847
Jika aku punya hal lebih baik untukmu
sebagai ganti kau menyimpan...
577
00:28:43,931 --> 00:28:46,516
Sejak awal kau tak pernah
mau bermain denganku.

578
00:28:46,600 --> 00:28:48,936
Aku tak tahu kau siap naik tingkat.

579
00:28:49,102 --> 00:28:50,229
Kini aku tahu.

580
00:28:50,812 --> 00:28:54,149
Inilah peraturannya.
Beri tahu aku siapa sumbermu...

581
00:28:54,233 --> 00:28:55,067
Tidak.

582
00:28:55,859 --> 00:28:57,235
Aku akan masuk.

583
00:28:57,945 --> 00:29:02,616
Karena pembicaraan ini sudah selesai,
dan kau tak bisa mengatur aku.

584
00:29:03,700 --> 00:29:04,910
Kau benar.

585
00:29:04,993 --> 00:29:06,662
Aku tak akan ceritakan kejutan ini.

586
00:29:07,329 --> 00:29:08,538
Tapi aku bisa.

587
00:29:09,498 --> 00:29:10,749
Kapan pun aku mau.

588
00:29:11,917 --> 00:29:15,879
Lain kali cobalah pikirkan itu
saat kau melarangku masuk konferensi pers

589
00:29:15,963 --> 00:29:17,547
atau menghindari panggilanku.

590
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
Selamat malam.

591
00:29:32,521 --> 00:29:34,481
Baik. Terima kasih.

592
00:29:41,113 --> 00:29:42,322
Begini saja.

593
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Ini $20

594
00:29:44,408 --> 00:29:46,493
untuk apa pun pembelian
pria kemeja biru itu.

595
00:29:46,576 --> 00:29:48,120
- Baiklah.
- Ya, terima kasih.

596
00:29:48,537 --> 00:29:50,038
Anak-anak, ayo.

597
00:29:50,163 --> 00:29:51,707
Baik, kalian ingat

598
00:29:51,790 --> 00:29:54,376
saat kita adakan pesta kejutan
untuk ulang tahun Kakek

599
00:29:54,459 --> 00:29:56,545
- dan kita semua harus rahasiakan?
- Ya.

600
00:29:56,628 --> 00:29:58,297
Kenapa kita harus rahasiakan?

601
00:29:58,589 --> 00:29:59,715
Agar Kakek senang.

602
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
Benar. Ini seperti itu, ya?

603
00:30:01,633 --> 00:30:04,886
Jangan beri tahu siapa pun
tentang donat ini agar Ibu senang.
604
00:30:04,970 --> 00:30:05,971
Ya?

605
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Rhoades!

606
00:30:09,099 --> 00:30:11,351
Jangan pergi
sebelum kau temui anak-anakku.

607
00:30:12,519 --> 00:30:14,771
Tn. Kroll, kita di tempat umum...

608
00:30:15,647 --> 00:30:18,066
Seperti katamu, dengan anak-anak kita.

609
00:30:18,483 --> 00:30:21,069
Kalian duduk saja di bangku itu, ya?

610
00:30:21,153 --> 00:30:22,571
Bawa adikmu ke sana.

611
00:30:23,905 --> 00:30:28,160
Aku tak butuh kebaikan hatimu sekarang.

612
00:30:28,243 --> 00:30:29,786
Aku butuh itu saat penghukuman.

613
00:30:33,623 --> 00:30:36,460
Ini Margo dan Stevie.

614
00:30:37,878 --> 00:30:38,879
Halo.

615
00:30:39,338 --> 00:30:41,506
Hari ini mereka tak sekolah
agar kami bersama

616
00:30:41,590 --> 00:30:43,550
karena besok aku masuk penjara.

617
00:30:44,676 --> 00:30:46,178
Bagaimana kau bisa hidup tenang?

618
00:30:46,845 --> 00:30:48,513
- Bagaimana?
- Ya.

619
00:30:50,223 --> 00:30:51,558
Aku berpikir sangat panjang

620
00:30:51,641 --> 00:30:54,603
sebelum penuntutan di kantorku dilakukan.

621
00:30:55,771 --> 00:30:59,274
Aku paling bangga akan kasus
yang kemudian tak kubawa ke sidang.

622
00:30:59,441 --> 00:31:04,488
- Tapi jika bertindak, aku beraksi penuh.
- Aku membuat satu kesalahan saja.

623
00:31:05,572 --> 00:31:07,073
Siapa yang terluka?

624
00:31:07,783 --> 00:31:08,700
Tak ada.

625
00:31:08,784 --> 00:31:11,244
- Kau bisa saja lupakan.
- Kau lakukan penipuan pos.

626
00:31:11,328 --> 00:31:13,497
Kau tahu bahwa istriku meninggal...

627
00:31:14,664 --> 00:31:15,749
Mendadak.

628
00:31:16,458 --> 00:31:18,627
Bahwa aku sedang putus asa dan tersesat.

629
00:31:18,710 --> 00:31:21,505
Kau baca artikelnya.
Kau dapat surat dari 100 orang

630
00:31:21,588 --> 00:31:24,132
yang menjamin bahwa aku orang baik
dan akan baik lagi.

631
00:31:25,592 --> 00:31:27,302
Hanya aku yang anak-anak miliki.

632
00:31:28,553 --> 00:31:32,557
Mereka tak akan memiliki aku lagi
selama empat tahun.

633
00:31:34,392 --> 00:31:37,604
Selamat berjalan-jalan dengan anakmu.
Bawa $20-mu ini

634
00:31:37,688 --> 00:31:40,690
atau tinggalkan saja di sini
untuk dimakan burung.

635
00:31:43,443 --> 00:31:46,029
Ayo, anak-anak.
Ayah selesai bicara dengan pria ini.

636
00:31:51,451 --> 00:31:52,869
Kau ingin temui aku?

637
00:31:53,620 --> 00:31:54,746
Hei.

638
00:31:56,581 --> 00:31:59,918
Aku ingin beri kau posisi jual
yang tak akan cepat kau tinggal.

639
00:32:00,752 --> 00:32:01,878
Kau tahu Cross-co.?

640
00:32:02,129 --> 00:32:04,089
Cross-co. Trucking. Aku mengikutinya.

641
00:32:04,172 --> 00:32:06,675
Perusahaan menengah,
punya kontrak distribusi besar

642
00:32:06,758 --> 00:32:08,677
dengan perusahaan roti, Yumtime.

643
00:32:08,927 --> 00:32:10,178
Bertahan di 50.

644
00:32:10,679 --> 00:32:12,180
Dasarnya kuat.
645
00:32:12,764 --> 00:32:14,349
Aku tak lihat kemungkinan jual.

646
00:32:14,766 --> 00:32:17,102
Kau tak perlu lihat. Kau harus lakukan.

647
00:32:17,352 --> 00:32:19,688
Kita buat 50 diumumkan.
Nanti kita tingkatkan.

648
00:32:21,815 --> 00:32:23,859
Kau punya masalah dengan itu?

649
00:32:25,026 --> 00:32:26,027
Tidak.

650
00:32:33,326 --> 00:32:35,161
Kau sudah tutupi kebocoran investor?

651
00:32:35,328 --> 00:32:36,955
Kukira begitu,

652
00:32:37,038 --> 00:32:39,666
tapi aku tak bisa hubungi Garth Sykes.

653
00:32:40,792 --> 00:32:42,043
Dia mundur, kita rugi.

654
00:32:42,377 --> 00:32:43,795
Ya. Aku sudah coba.

655
00:32:43,879 --> 00:32:46,298
Tapi kurasa kau harus temui dia.

656
00:32:46,798 --> 00:32:47,883
Kau bisa tangani ini.

657
00:32:48,091 --> 00:32:49,301
Karena itulah kau ada.

658
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
Si berengsek itu mengira jika kau datang,

659
00:32:55,849 --> 00:32:58,560
aku akan lupa dia memecatku
di depan semua kenalanku?

660
00:32:58,810 --> 00:33:00,020
Entah apa isi pikirannya.

661
00:33:00,395 --> 00:33:02,480
Satu menit, kau penasihat terpercaya,

662
00:33:02,564 --> 00:33:04,191
tapi kemudian, kau disingkirkan.

663
00:33:04,566 --> 00:33:05,859
Aku datang karena...

664
00:33:06,109 --> 00:33:07,861
Kupikir kau bisa perburuk keadaan,

665
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
dan aku tak ingin begitu.

666
00:33:09,446 --> 00:33:11,114
Aku menghasilkan uang untuk dia...

667
00:33:11,448 --> 00:33:13,116
Dia perlakukan aku dengan hina.

668
00:33:14,075 --> 00:33:17,245
- Itu pemicu bagimu.
- Aku ditertawai semua orang saat tumbuh.

669
00:33:17,787 --> 00:33:19,039
Karena disleksia.

670
00:33:19,122 --> 00:33:20,248
Guru pun tertawa.

671
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Aku mengirimi mereka semua

672
00:33:22,375 --> 00:33:24,711
foto cek bonus satu juta dolarku
yang pertama.

673
00:33:24,794 --> 00:33:28,006
Itu membuatmu merasa hebat selama 24 jam,

674
00:33:28,215 --> 00:33:29,507
lalu kau membenci diri

675
00:33:29,591 --> 00:33:31,676
karena membiarkan mereka tahu kau terusik.

676
00:33:31,760 --> 00:33:32,677
Begitulah.

677
00:33:33,637 --> 00:33:34,679
Terkadang.

678
00:33:35,096 --> 00:33:36,556
Ini berbeda.

679
00:33:37,057 --> 00:33:39,351
Aku tahu banyak
tentang cara kerja Axe Capital...

680
00:33:39,434 --> 00:33:40,977
Sisi kotornya,

681
00:33:41,228 --> 00:33:43,563
teknik perdagangan hak miliknya.

682
00:33:43,647 --> 00:33:45,398
Aku tahu cara buat resep rahasianya.

683
00:33:45,482 --> 00:33:48,568
Kau pasti bisa tulis
Schott's Miscellany tentang tempat itu.

684
00:33:48,693 --> 00:33:49,694
Schott's?

685
00:33:49,903 --> 00:33:52,572
Itu seperti almanak petani
untuk hal-hal di luar bertani.

686
00:33:52,906 --> 00:33:55,742
Ya, aku bisa tulis beberapa volume

687
00:33:55,825 --> 00:33:57,702
Schott's Miscellany tentang tempat itu.

688
00:33:57,786 --> 00:33:59,996
Kau harus tanyakan satu hal dulu...

689
00:34:00,121 --> 00:34:02,332
Apakah kau cukup kaya
untuk tak bekerja lagi?

690
00:34:06,586 --> 00:34:08,588
Aku pernah bekerja untuk pria itu.

691
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
Menyuap CFO perusahaan minyak untuk...

692
00:34:10,674 --> 00:34:11,675
Berhenti bicara.

693
00:34:11,758 --> 00:34:13,885
Ini bukan sesi. Itu tak dianggap rahasia.

694
00:34:14,010 --> 00:34:17,097
Intinya, aku mengotori diri demi dia.

695
00:34:17,889 --> 00:34:20,267
Kini aku ingin menodai
baju putihnya yang bersih.

696
00:34:24,563 --> 00:34:26,898
Kau ingat Warren Jaffin, si analis?

697
00:34:28,149 --> 00:34:29,150
Ya.

698
00:34:29,609 --> 00:34:30,902
Dia pandai?

699
00:34:31,194 --> 00:34:32,153
Dia sangat tajam.

700
00:34:32,445 --> 00:34:33,572
Mudah dipekerjakan?

701
00:34:34,114 --> 00:34:35,573
Sangat tajam, ya.

702
00:34:35,657 --> 00:34:38,159
Suatu hari dia menolak bonusnya
dan dipecat.

703
00:34:38,576 --> 00:34:40,996
Dia langsung dapat pekerjaan lain
di bank besar...

704
00:34:41,079 --> 00:34:42,539
$3 juta per tahun, dijamin.

705
00:34:42,622 --> 00:34:44,332
Tapi kabar sampai ke Axe

706
00:34:44,416 --> 00:34:46,668
bahwa Warren mengejeknya di wawancara.

707
00:34:46,751 --> 00:34:48,628
Katanya Axe bersikap pelit kepadanya.

708
00:34:48,962 --> 00:34:51,923
Axe menelepon pimpinan bank itu,

709
00:34:52,090 --> 00:34:55,635
memintanya menarik tawaran
hari itu juga, dan dia lakukan.

710
00:34:57,262 --> 00:34:58,596
Bisa bayangkan...

711
00:34:59,305 --> 00:35:02,142
Betapa memalukannya itu untuk Warren?

712
00:35:02,225 --> 00:35:05,103
Mungkin dia beri tahu semua keluarga
dan teman dia kembali.

713
00:35:05,395 --> 00:35:07,272
Tapi Axe tak berhenti di sana.

714
00:35:07,439 --> 00:35:09,607
Dia hubungi pimpinan atau direktur

715
00:35:09,733 --> 00:35:12,402
semua broker utama, bank,
dan dana di industri

716
00:35:12,485 --> 00:35:13,904
dan membuatnya dijatuhkan.

717
00:35:13,987 --> 00:35:15,822
Dia umumkan dengan lantang,

718
00:35:15,906 --> 00:35:17,699
seolah langsung dari kantor kepsek,

719
00:35:17,782 --> 00:35:20,285
"jika kau terima Warren Jaffin,
kau adalah musuhku."

720
00:35:22,579 --> 00:35:24,998
Kau tahu kini apa kegiatan Warren?

721
00:35:27,459 --> 00:35:28,793
Dia punya blog.

722
00:35:31,921 --> 00:35:37,010
Kau membangun hidup baik
bagi dirimu, jauh dari Queens.

723
00:35:37,886 --> 00:35:40,096
Jika Axe yakin kau akan bersikap baik,

724
00:35:40,180 --> 00:35:42,265
dia akan pastikan kau diurus.

725
00:35:44,142 --> 00:35:47,145
Kau selalu berkata aku harus membela diri.

726
00:35:47,354 --> 00:35:49,397
Jika kau bisa menang, ya.

727
00:35:50,398 --> 00:35:53,443
Kini satu-satunya cara kau bisa menang
adalah dengan melupakan.

728
00:36:00,283 --> 00:36:02,952
Aku harus mengakui sesuatu.
729
00:36:03,745 --> 00:36:06,289
- Baiklah.
- Kau tak akan suka.

730
00:36:06,373 --> 00:36:07,207
Silakan.

731
00:36:08,083 --> 00:36:10,585
Aku bawa anak-anak untuk makan donat.

732
00:36:10,835 --> 00:36:12,003
Aku tahu.

733
00:36:13,129 --> 00:36:14,422
Kevin beri tahu aku.

734
00:36:16,424 --> 00:36:17,342
Bagus.

735
00:36:18,718 --> 00:36:19,928
Kau senang dia mengaku?

736
00:36:20,011 --> 00:36:22,347
Aku tak ingin
mereka menyimpan rahasia darimu.

737
00:36:23,181 --> 00:36:26,017
Mereka akan simpan rahasia dariku
saat mereka remaja.

738
00:36:26,101 --> 00:36:29,062
Setidaknya mereka harus tahu
bahwa kau bisa dipercaya.

739
00:36:30,146 --> 00:36:33,566
Di antara banyak kelebihanmu,
itu salah satu yang luar biasa.

740
00:36:34,567 --> 00:36:37,529
Semua orang merasa
seolah kau di pihak mereka.

741
00:36:38,029 --> 00:36:40,448
Aku berusaha begitu, atau setidaknya...

742
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Berusaha memahami posisi mereka.

743
00:36:43,159 --> 00:36:46,663
Itulah bagian baik dari pekerjaanmu.
Kau bisa gunakan empati.

744
00:36:48,540 --> 00:36:51,417
Terkadang aku harus bersikap menyebalkan.

745
00:36:53,211 --> 00:36:54,379
Dalam pekerjaan.

746
00:36:55,088 --> 00:36:56,047
Ya.

747
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
Terkadang orang melakukan hal
yang tak dibanggakan dalam pekerjaan.

748
00:37:00,468 --> 00:37:01,761
Ini berbeda.

749
00:37:03,721 --> 00:37:08,935
Saat aku di taman dengan anak-anak,
ada pria yang...

750
00:37:09,769 --> 00:37:11,146
Perinciannya tak penting.

751
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
Yang penting,

752
00:37:14,566 --> 00:37:17,402
kami sesekali punya pepatah...

753
00:37:18,278 --> 00:37:19,821
"Aku sangat bangga

754
00:37:19,904 --> 00:37:22,699
saat memilih tak membawa kasus ke sidang."

755
00:37:23,867 --> 00:37:26,369
Itu benar... dalam teori.

756
00:37:27,203 --> 00:37:30,874
Tapi sesekali saja,
aku berharap aku bisa lebih...

757
00:37:33,668 --> 00:37:34,794
manusiawi.

758
00:37:38,339 --> 00:37:42,969
Tapi aku belum tahu cara menjadi begitu
dan sekaligus melakukan tugasku.

759
00:37:43,303 --> 00:37:44,345
Kau tahu?

760
00:37:45,305 --> 00:37:48,349
Menjadi 100% hebat dalam pekerjaan...

761
00:37:50,602 --> 00:37:53,063
dan menjadi 100% baik...

762
00:37:55,481 --> 00:37:58,568
saat kau tahu caranya,
mari berhenti bekerja dan tulis buku.

763
00:38:01,071 --> 00:38:02,864
LOSION PIJAT

764
00:38:10,914 --> 00:38:13,833
Senang rasanya
bisa bersantai sesekali, bukan, Garth?

765
00:38:14,000 --> 00:38:16,377
Aku ingat tempat ini, dengan baik.

766
00:38:16,628 --> 00:38:20,256
Kestabilan kantor tak pernah diragukan.

767
00:38:20,715 --> 00:38:23,760
Aku harus lihat Axelrod langsung,
dengar dia katakan itu.

768
00:38:24,344 --> 00:38:25,678
Ya, dia akan katakan.

769
00:38:25,762 --> 00:38:27,555
Aku hanya ingin dengar kau dulu.
770
00:38:27,680 --> 00:38:30,099
Aku memang dari Kentucky,
tapi aku tak udik.

771
00:38:30,266 --> 00:38:31,643
Aku tak mengambil risiko

772
00:38:31,726 --> 00:38:34,270
dalam hal menginvestasikan
dana pensiun anggotaku.

773
00:38:34,521 --> 00:38:37,690
Karena itu mereka percayakan
$5 miliar kepadaku.

774
00:38:37,857 --> 00:38:40,902
Aku bisa gugup,
melihat orang seperti Axelrod berkeliaran

775
00:38:40,985 --> 00:38:43,822
dan menghabiskan uangnya
seolah dia penyanyi rap.

776
00:38:44,239 --> 00:38:46,574
Maksudmu pembawa acara rap.

777
00:38:46,783 --> 00:38:49,369
Tidak, kini mereka juga penyanyi.
Anakku tunjukkan.

778
00:38:49,494 --> 00:38:51,496
Snoop dan Kid Rock begitu.

779
00:38:51,996 --> 00:38:54,833
Benar juga. Kau tak udik.

780
00:38:55,917 --> 00:38:57,919
Tapi Bobby Axelrod juga bukan.

781
00:38:58,711 --> 00:39:01,673
Tujuh tahun berturut-turut
kami menguasai S&P,

782
00:39:01,840 --> 00:39:04,634
berarti kalian juga.
783
00:39:05,009 --> 00:39:06,219
Balikkan badan.

784
00:39:08,179 --> 00:39:11,266
Semua orang menguasainya,
hingga kemudian tidak.

785
00:39:11,474 --> 00:39:14,227
Kapan aku bisa temui Axe
dan bicarakan dengan dia?

786
00:39:14,519 --> 00:39:16,896
Kau tak ingin pergi sekarang, bukan?

787
00:39:24,195 --> 00:39:26,531
Ini McCue.
Dia punya informasi tentang Birch.

788
00:39:26,614 --> 00:39:28,449
Kau pasti akan menyukaiku.

789
00:39:29,659 --> 00:39:33,079
Pierre Bernard, CFO Arcadian sejak dulu,

790
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
dilewatkan untuk posisi CEO,

791
00:39:35,165 --> 00:39:38,459
dikecam di dalam
karena ketidakpantasan keuangan.

792
00:39:39,460 --> 00:39:41,421
Kliping pers yang mungkin kau mau.

793
00:39:41,713 --> 00:39:45,049
Bernard ada wawancara kerja di Birch
tak lama sebelum perdagangan.

794
00:39:45,133 --> 00:39:48,177
Ada sekretaris di kedua pihak
yang memastikan pertemuan.

795
00:39:48,261 --> 00:39:51,973
Perdagangan Birch di Arcadian
terjadi setengah jam kemudian.
796
00:39:52,056 --> 00:39:53,850
Kami sudah hubungi pihak di utara.

797
00:39:53,933 --> 00:39:55,685
Railroad sudah pecat Bernard.

798
00:39:55,894 --> 00:39:57,896
Kanada berpikir untuk menuntut.

799
00:39:58,062 --> 00:40:00,356
Dia siap beri keterangan
yang memberatkan Birch.

800
00:40:00,481 --> 00:40:02,400
Di Quantico, kasus begini disebut...

801
00:40:02,483 --> 00:40:04,694
- Orang tak peduli.
- Benar. Kenapa harus?

802
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
Anak baru selalu sebut Quantico.

803
00:40:08,948 --> 00:40:10,241
Kau butuh hal lain?

804
00:40:11,159 --> 00:40:14,329
Beri tahu aku jika kau butuh
cadangan dalam bentuk PDF.

805
00:40:14,579 --> 00:40:15,496
Akan kuberi tahu.

806
00:40:15,580 --> 00:40:16,748
Tapi dia benar.

807
00:40:16,831 --> 00:40:18,541
Urusan Birch ini mudah.

808
00:40:20,418 --> 00:40:22,545
Dominique hebat.

809
00:40:24,839 --> 00:40:26,716
Wilkins!
810
00:40:41,314 --> 00:40:43,816
Besok pagi, saat izin penahanan keluar,

811
00:40:43,900 --> 00:40:47,403
sekaligus dengan izin penggeledahan,
kita bertemu di dekat kantor Birch.

812
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
Kalian bawa dia, kami bawa catatannya.

813
00:40:49,697 --> 00:40:51,074
- Aku ingin tanya.
- Alan.

814
00:40:51,365 --> 00:40:53,743
- Kita borgol dia?
- Ya, jelas.

815
00:40:54,035 --> 00:40:56,663
Bagaimana dengan KSNT?
Kita beri tahu mereka?

816
00:40:56,788 --> 00:40:57,747
Sudah diberi tahu.

817
00:40:57,914 --> 00:40:58,831
Pers?

818
00:40:59,040 --> 00:41:02,085
Mungkin saja. Kamera berita

819
00:41:02,168 --> 00:41:05,046
punya cara
untuk muncul di saat tepat, bukan?

820
00:41:06,255 --> 00:41:08,258
- Kita serang dengan kekuatan penuh?
- Ya.

821
00:41:08,341 --> 00:41:09,926
Polisi setempat di perimeter,

822
00:41:11,177 --> 00:41:12,386
tapi dengan lampu padam.
823
00:41:16,641 --> 00:41:18,309
Baik, ada pertanyaan lagi?

824
00:41:22,605 --> 00:41:23,606
Bryan?

825
00:41:27,485 --> 00:41:29,070
Mari tunda penahanan.

826
00:41:29,737 --> 00:41:31,281
- Bos?
- Panggil Birch kemari.

827
00:41:31,698 --> 00:41:32,865
Ini saatnya bersepakat.

828
00:41:33,282 --> 00:41:35,201
Tidak. Tak akan.

829
00:41:35,284 --> 00:41:38,037
Kita bisa buat dia tertangkap basah
di sidang ini.

830
00:41:38,121 --> 00:41:40,581
Aku ketuanya. Lalu dia masuk penjara.

831
00:41:40,665 --> 00:41:42,959
Buat tertangkap basah,
agar dia cepat menyerah,

832
00:41:43,042 --> 00:41:45,670
lalu kita kembali ke tugas awal...
Axelrod.

833
00:41:45,795 --> 00:41:48,965
Aku tak akan biarkan kita
ikuti kuda tanpa penunggang lagi.

834
00:41:50,341 --> 00:41:53,469
- Tunggu. Kuda tanpa...
- Butch Cassidy and the Sundance Kid.

835
00:41:53,594 --> 00:41:54,679
Mereka pandai.

836
00:41:56,431 --> 00:41:59,225
Mereka melepas salah satu kuda
ke arah lain

837
00:41:59,308 --> 00:42:01,144
agar pasukan terpaksa berpencar.

838
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
Perhatian teralihkan.

839
00:42:05,273 --> 00:42:07,358
Tapi ini bukan pasukan biasa.

840
00:42:08,317 --> 00:42:11,571
Ini pasukan super... yang paling baik.

841
00:42:11,821 --> 00:42:13,489
Kelompok pahlawan super campuran...

842
00:42:13,698 --> 00:42:16,075
Seorang sherif, marsekal, orang Indian.

843
00:42:16,159 --> 00:42:17,326
"Suku Asli Amerika."

844
00:42:18,619 --> 00:42:19,495
Ya.

845
00:42:19,954 --> 00:42:20,872
Orang Cherokee...

846
00:42:20,955 --> 00:42:23,166
Dia bisa membaca kedalaman bekas jejak

847
00:42:23,249 --> 00:42:25,710
kaki kuda pada batu.

848
00:42:26,419 --> 00:42:30,131
Saat dia sadar mereka mengejar
kuda tanpa penunggang...

849
00:42:31,215 --> 00:42:34,635
mereka langsung kejar Butch lagi.

850
00:42:35,761 --> 00:42:37,263
Kini aku ingat.

851
00:42:37,346 --> 00:42:40,433
Aku menontonnya dengan ayahku
di suatu Sabtu saat dia datang.

852
00:42:41,434 --> 00:42:43,519
Aku bukan mendukung pasukan super.

853
00:42:43,811 --> 00:42:45,605
Aku mendukung Butch dan Sundance.

854
00:42:45,688 --> 00:42:47,648
Tentu saja kau begitu. Kita semua begitu.

855
00:42:49,650 --> 00:42:52,028
Tapi kita bukan begitu lagi.

856
00:43:04,749 --> 00:43:06,209
Apa kabar, Bobby?

857
00:43:10,296 --> 00:43:11,422
Hei, Garth.

858
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Ken.

859
00:43:15,843 --> 00:43:17,637
Mau kupanggil "Sir Ken" karena hormat

860
00:43:17,803 --> 00:43:20,056
terhadap usia lanjut dan prestasimu,

861
00:43:20,139 --> 00:43:22,809
tapi meski begitu, kau lahir di Chicago,

862
00:43:22,892 --> 00:43:26,813
- dan orang dari sana tak diberi gelar.
- Dia tetap ingin dipanggil "Sir".

863
00:43:26,896 --> 00:43:27,730
Dia begitu.

864
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
Kau memang begitu, Ken.
865
00:43:30,566 --> 00:43:32,360
Lalu kau ingin kupanggil apa, Axe?

866
00:43:32,443 --> 00:43:35,238
Kenny, panggil saja sesuka hatimu.

867
00:43:39,742 --> 00:43:42,119
Atau lebih baik lagi, jangan hubungi aku.

868
00:43:42,370 --> 00:43:44,622
Tahu alasan sebaiknya
kau jangan hubungi aku?

869
00:43:44,705 --> 00:43:46,165
Karena kau pemburu liar, Ken,

870
00:43:46,416 --> 00:43:49,377
dan orang seperti aku dan Garth
tak suka pemburu liar.

871
00:43:49,460 --> 00:43:52,547
Coba ambil rusa dari tanahku,
dan lihat saja bagaimana nasibmu.

872
00:43:54,132 --> 00:43:56,634
Kini kau sudah bergabung,
aku ingin bertanya...

873
00:43:57,260 --> 00:43:58,302
Bagaimana keadaanmu?

874
00:43:59,053 --> 00:44:01,389
Aku akan beri tahu sesuatu.

875
00:44:01,556 --> 00:44:04,016
Orang dana lindung nilai
hanya tanyakan itu

876
00:44:04,100 --> 00:44:06,185
saat tahu bahwa lawannya sedang jatuh,

877
00:44:06,269 --> 00:44:08,646
dan dia berpikir begitu
karena kau bersamanya.
878
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
- Kami hanya bertukar kabar.
- Kau masih belum jawab.

879
00:44:11,649 --> 00:44:13,609
Ini dunia yang saling menghabisi.

880
00:44:14,110 --> 00:44:16,863
Seperti "Highlander"...
hanya bisa ada satu.

881
00:44:17,613 --> 00:44:20,700
Aku tak menyalahkanmu, Ken.
Aku pasti akan berbuat sama.

882
00:44:21,576 --> 00:44:24,036
Tapi aku naik 32% tahun ini,

883
00:44:24,495 --> 00:44:27,039
dan mengingat pendekatanmu
yang mendekat lalu lari,

884
00:44:27,123 --> 00:44:30,001
itu 30 poin lebih tinggi
dari kau di Vista Verde saat ini.

885
00:44:30,668 --> 00:44:32,336
Silakan sebut sesuka hatimu,

886
00:44:32,670 --> 00:44:34,171
tapi menurutku itu "hati-hati".

887
00:44:34,380 --> 00:44:35,965
Menghindari risiko.

888
00:44:36,924 --> 00:44:38,801
Saat aku mendirikan kantor,

889
00:44:38,885 --> 00:44:42,888
aku menyadari tanggung jawab
yang diberi orang seperti Garth kepadaku,

890
00:44:43,264 --> 00:44:46,225
karena itu aku melindungi investasiku.

891
00:44:46,684 --> 00:44:48,269
Aku melindungi kerugiannya.

892
00:44:50,396 --> 00:44:52,315
Aku memang bukan bintang hebat,

893
00:44:52,648 --> 00:44:54,317
tapi aku masih bertahan,

894
00:44:54,650 --> 00:44:56,402
bertahun-tahun kemudian.

895
00:44:58,779 --> 00:45:00,281
Senanglah dengan yang bertahan.

896
00:45:01,240 --> 00:45:03,284
Bisa kita bicara sebentar?

897
00:45:12,168 --> 00:45:13,461
Aku suka kita bicara, Axe,

898
00:45:13,544 --> 00:45:15,546
kau dapat banyak uang untuk kami, tapi...

899
00:45:16,213 --> 00:45:19,258
Aku harus jaga keadaan tetap nyaman...

900
00:45:19,926 --> 00:45:21,927
Hasil dan penampilan luar.

901
00:45:22,678 --> 00:45:24,805
Tugasku adalah melihat manajer dana

902
00:45:25,181 --> 00:45:28,267
melepas pandangan sebelum gagal.

903
00:45:28,351 --> 00:45:29,894
Itu yang diandalkan anggotaku.

904
00:45:29,977 --> 00:45:31,896
Mereka menganggap orang seperti Kenneth,

905
00:45:32,021 --> 00:45:34,065
meski membosankan,
906
00:45:34,982 --> 00:45:36,275
sebagai pilihan aman...

907
00:45:37,276 --> 00:45:38,611
Bagian dari kelompok.

908
00:45:39,445 --> 00:45:40,988
Terkadang itu penting.

909
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
Aku paham.

910
00:45:43,616 --> 00:45:45,910
Aku tahu kau juga benci
berita di koran itu.

911
00:45:47,495 --> 00:45:48,996
Lakukan tugasmu.

912
00:45:49,872 --> 00:45:51,624
Tapi semoga di masa depan,

913
00:45:51,707 --> 00:45:53,751
aku akan dianggap bagian dari kelompok.

914
00:45:56,003 --> 00:45:57,380
Kurasa akan begitu.

915
00:46:08,265 --> 00:46:11,060
Kalian sudah melihat
bukti yang kami kumpulkan

916
00:46:11,143 --> 00:46:12,979
mengenai perdagangan Railroad.

917
00:46:13,604 --> 00:46:17,108
Jika kami menang di sidang,
dan kami yakin begitu,

918
00:46:17,566 --> 00:46:22,154
menurut panduan hukuman federal,
kau akan dikurung 11 tahun.

919
00:46:24,115 --> 00:46:26,575
Kami paham kau punya anak kecil.
920
00:46:27,118 --> 00:46:29,996
Mungkin mereka sudah lulus kuliah
saat kau bebas.

921
00:46:30,705 --> 00:46:32,748
Mungkin kau bisa hadiri pernikahan mereka.

922
00:46:33,958 --> 00:46:36,127
Tapi seperti kami beri tahu pengacaramu,

923
00:46:36,836 --> 00:46:39,380
kami akan lepas itu
demi kesepakatan cepat...

924
00:46:39,463 --> 00:46:40,715
Pengakuan bersalah,

925
00:46:41,215 --> 00:46:44,969
hukuman bayar denda $386 juta.

926
00:46:45,177 --> 00:46:47,680
Juga penutupan kantor secara sukarela

927
00:46:47,763 --> 00:46:50,182
dan pengubahannya menjadi kantor keluarga.

928
00:46:50,808 --> 00:46:52,852
Kau tak akan menangani uang luar lagi.

929
00:46:52,935 --> 00:46:55,313
Aku bisa panggil KSNT kemari
untuk melakukan itu

930
00:46:55,396 --> 00:46:56,522
jika kau tak setuju.

931
00:46:58,315 --> 00:46:59,734
Jadi, bersepakat atau sidang?

932
00:47:01,485 --> 00:47:03,946
Kami siap melawan selama...

933
00:47:04,030 --> 00:47:05,072
Aku...
934
00:47:05,865 --> 00:47:07,867
Datang hari ini untuk bersepakat.

935
00:47:09,410 --> 00:47:10,786
Aku tak ingin masuk penjara.

936
00:47:12,872 --> 00:47:15,458
Pilihan bijak, Tn. Birch.

937
00:47:15,708 --> 00:47:16,876
Tetaplah dalam terang.

938
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Kau tak akan dapat peluang begini lagi.

939
00:47:30,973 --> 00:47:34,143
- Ini tak harus selesai.
- Aku lega kita bersepakat.

940
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
TARA
BIRCH SEPAKAT. TAK SIDANG...

941
00:48:10,971 --> 00:48:12,223
Kau nyaman?

942
00:48:13,432 --> 00:48:15,309
Untuk pertama kalinya hari ini.

943
00:48:16,227 --> 00:48:19,146
Akan segera ada orang yang datang,

944
00:48:19,230 --> 00:48:21,816
dan mereka mungkin akan bingung
melihat atasan...

945
00:48:26,320 --> 00:48:29,198
Aku datang untuk mengucapkan
terima kasih dan minta maaf.

946
00:48:29,281 --> 00:48:30,908
Aku jarang melakukan dua hal itu.

947
00:48:31,367 --> 00:48:34,161
Jadi, Victor sudah ditangani?

948
00:48:34,870 --> 00:48:36,914
Kau berhasil... di semua bagian.

949
00:48:37,707 --> 00:48:38,874
Dia juga dibayar.

950
00:48:39,125 --> 00:48:42,711
Aku gunakan semua yang kutahu
tentang dia agar dia menyerah.

951
00:48:42,920 --> 00:48:44,338
Karena itulah aku memintamu.

952
00:48:44,421 --> 00:48:45,881
Kau tahu kenapa aku pergi?

953
00:48:46,841 --> 00:48:47,967
Demi kau.

954
00:48:50,886 --> 00:48:52,304
Kau dan aku...

955
00:48:53,889 --> 00:48:56,475
Kita tak pernah saling mengecewakan
selama ini.

956
00:48:57,935 --> 00:48:59,228
Aku tak akan mulai begitu

957
00:48:59,311 --> 00:49:01,647
hanya karena kau bersikap
seolah itu tak terjadi.

958
00:49:05,860 --> 00:49:07,403
Kau tak libatkan aku lagi...

959
00:49:07,945 --> 00:49:09,196
Aku akan pergi.

960
00:49:11,282 --> 00:49:12,449
Aku tahu.

961
00:49:19,415 --> 00:49:21,834
JAKSA AS SEPAKAT DENGAN BIRCH.
FOKUS KEMBALI KE KAU.

962
00:49:24,128 --> 00:49:25,171
Aku tak akan begitu.

963
00:49:40,269 --> 00:49:41,228
Ellis Eads.

964
00:49:41,312 --> 00:49:44,273
Kami merasa terhormat
berbagi kehormatan denganmu, Tn. Axelrod.

965
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
Ny. Axelrod juga.

966
00:49:45,482 --> 00:49:48,194
Bukan berbagi, Ellis.
Kini namanya Balai Axelrod.

967
00:49:48,277 --> 00:49:49,820
Ya, tentu saja. Kami paham.

968
00:49:49,987 --> 00:49:51,280
Kau mengira begitu.

969
00:49:53,490 --> 00:49:55,367
Aku melihat bahwa saat aku masuk,

970
00:49:55,451 --> 00:49:57,286
kau tak ingat aku, Chad.

971
00:49:57,870 --> 00:49:59,205
Aku tahu kau siapa.

972
00:50:00,206 --> 00:50:02,083
Tapi kau tak sungguh ingat.

973
00:50:03,042 --> 00:50:04,084
Kita pernah bertemu.

974
00:50:06,086 --> 00:50:08,214
Aku menjadi pesuruh di The Spoon
saat remaja.

975
00:50:09,131 --> 00:50:10,841
Pekerjaan musim panas yang sempurna.

976
00:50:11,383 --> 00:50:14,386
Aku bawa tas kakekmu beberapa kali.

977
00:50:14,845 --> 00:50:17,473
Tasmu juga, Chad,
saat musim panas setelah SMP.

978
00:50:18,849 --> 00:50:21,602
Lucu sekali bahwa kita berakhir di sini.

979
00:50:21,936 --> 00:50:23,104
Ini masalahnya.

980
00:50:23,687 --> 00:50:26,231
Banyak angka sudah disebut...

981
00:50:26,315 --> 00:50:29,568
Seratus untuk hak nama,
lalu 25 agar namamu dilepas.

982
00:50:30,653 --> 00:50:33,447
Tapi ada satu angka
yang sungguh penting bagiku...

983
00:50:33,989 --> 00:50:35,115
Enam belas.

984
00:50:36,992 --> 00:50:39,453
Kita lihat apakah menurutmu
tetap lucu, Chad.

985
00:50:40,162 --> 00:50:43,207
Enam belas dolar
adalah gaji pesuruh per putaran.

986
00:50:43,874 --> 00:50:47,419
Empat jam mengangkut tas,
menghirup aroma cerutu asam,

987
00:50:47,711 --> 00:50:49,672
dan melihat kalian semua berbohong

988
00:50:49,755 --> 00:50:52,383
tentang skor golf di cuaca panas,

989
00:50:52,466 --> 00:50:55,010
tapi aku suka pekerjaan itu.

990
00:50:55,386 --> 00:50:58,347
Uang $16 itu...
aku bekerja dua putaran per hari,

991
00:50:58,430 --> 00:51:01,225
maka aku dapat $32 di hari Sabtu,
dan $32 di hari Minggu.

992
00:51:01,308 --> 00:51:03,435
Di pengujung akhir pekan,
aku sudah punya $64.

993
00:51:03,811 --> 00:51:07,439
Dalam enam belas akhir pekan,
hari Memorial ke Hari Buruh, $1.024.

994
00:51:07,773 --> 00:51:10,109
Itu uang jajannya selama satu tahun.

995
00:51:10,192 --> 00:51:12,361
Dia cukupkan
hingga musim panas berikutnya.

996
00:51:12,695 --> 00:51:14,029
Kurang lebih begitu.

997
00:51:15,573 --> 00:51:16,990
Hingga...

998
00:51:17,533 --> 00:51:19,368
Saat itu kau ada, Chad...

999
00:51:19,618 --> 00:51:22,371
Kakekmu memintaku
menilai pukulan putt di lubang ketiga.

1000
00:51:22,454 --> 00:51:25,040
Pukulan kiri-ke-kanan,
dan kukatakan begitu.

1001
00:51:25,124 --> 00:51:26,917
Sudah kulihat sepanjang musim panas.

1002
00:51:27,167 --> 00:51:30,546
Dia menutup, memukul,
dan meleset sebanyak 30 cm.

1003
00:51:31,171 --> 00:51:32,298
Kau menertawakan dia.

1004
00:51:32,798 --> 00:51:34,216
Kau mengejek penglihatannya.

1005
00:51:35,092 --> 00:51:36,510
Dia berbalik kepadaku,

1006
00:51:36,885 --> 00:51:39,972
dan memecatku di tempat.

1007
00:51:40,097 --> 00:51:43,309
Bukan dari babak itu, tapi dari klub.

1008
00:51:44,268 --> 00:51:47,104
Aku butuh $16 itu, tapi dia tak peduli.

1009
00:51:47,188 --> 00:51:49,481
Karena dia malu melewatkan pukulan

1010
00:51:49,565 --> 00:51:51,025
di depan cucunya.

1011
00:51:51,108 --> 00:51:53,611
Maksudmu kita di sini
karena urusan lama itu?

1012
00:51:53,694 --> 00:51:54,945
Benar!

1013
00:51:55,613 --> 00:51:56,697
Enam belas.

1014
00:51:59,533 --> 00:52:05,122
Karena itu akan kuberi cek $25 juta

1015
00:52:05,706 --> 00:52:07,666
dikurangi 16,
1016
00:52:08,125 --> 00:52:10,252
yang sisanya $9 juta.

1017
00:52:11,211 --> 00:52:12,087
Itu konyol!

1018
00:52:12,171 --> 00:52:13,589
- Tak bisa diterima.
- Konyol.

1019
00:52:13,672 --> 00:52:16,050
Kami akan pergi
jika kau tak penuhi angka penuh.

1020
00:52:16,133 --> 00:52:17,259
Kalian tak akan pergi.

1021
00:52:17,843 --> 00:52:20,012
Kalian butuh $9 juta ini.

1022
00:52:20,095 --> 00:52:22,514
Karena tak satu pun dari kalian...

1023
00:52:22,598 --> 00:52:27,102
pernah bekerja satu hari pun
sejak kakek kalian

1024
00:52:27,186 --> 00:52:29,188
mati di pantai di Palm Beach.

1025
00:52:29,521 --> 00:52:34,151
Setelah melihat kepentingan,
bidang usaha, dan utang kalian,

1026
00:52:34,234 --> 00:52:36,195
aku tahu bahwa cek ini satu-satunya hal

1027
00:52:36,278 --> 00:52:38,614
yang bisa mencegah
keluarga kalian bangkrut.

1028
00:52:39,323 --> 00:52:42,284
Maka ambillah, simpanlah,

1029
00:52:42,576 --> 00:52:43,994
dan pergilah dari sini.

1030
00:52:45,245 --> 00:52:46,497
Atau aku yang akan pergi.

1031
00:53:07,559 --> 00:53:09,520
Kini nama Axelrod

1032
00:53:09,603 --> 00:53:13,273
akan selamanya melekat
pada gedung ini sepanjang waktu.

1033
00:53:14,024 --> 00:53:16,777
Atau hingga orang lebih kaya
ingin menggantinya.

1034
00:53:18,904 --> 00:53:20,531
Kau sungguh memulai sesuatu.