Jelajahi eBook
Kategori
Jelajahi Buku audio
Kategori
Jelajahi Majalah
Kategori
Jelajahi Dokumen
Kategori
1
00:00:08,425 --> 00:00:09,927
Sebelumnya...
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,554
Sejak kapan sukses menjadi kejahatan
di negeri ini?
3
00:00:12,638 --> 00:00:16,141
Semua orang bisa akses informasinya.
Kami lebih pandai menganalisisnya.
4
00:00:16,308 --> 00:00:19,311
Ada pola perdagangan mencurigakan
pada Pepsum Pharmaceuticals.
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,481
Mereka ada informasi dalam.
Pasti sering ada hasil begitu.
6
00:00:22,564 --> 00:00:23,482
Ini lebih besar.
7
00:00:23,565 --> 00:00:26,485
Ketiga perusahaan punya hubungan
dengan Bobby Axelrod.
8
00:00:26,568 --> 00:00:27,528
Ini bisa jadi besar.
9
00:00:27,611 --> 00:00:30,989
Tapi matador yang baik
tak berusaha membunuh banteng baru.
10
00:00:31,073 --> 00:00:33,575
Tunggu hingga dia
sudah terjebak beberapa kali.
11
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
Kenapa kau tak menuntut bank investasi
12
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
dan dana lindung untuk perdagangan dalam?
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,249
Coba tanyakan kepada
81 terdakwa pelaku
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,042
kejahatan keuangan yang dikurung.
15
00:00:42,125 --> 00:00:45,170
Tapi ada konflik kepentingan
yang spesifik di rumahmu sendiri.
16
00:00:45,379 --> 00:00:47,256
Nilaimu terhadap kantor ini mutlak.
17
00:00:47,339 --> 00:00:49,508
Aku bekerja di sana
sejak sebelum kita menikah
18
00:00:49,591 --> 00:00:51,051
dan jauh sebelum kau menjabat.
19
00:00:51,134 --> 00:00:52,511
Kerjaku demi kebaikan umum.
20
00:00:52,594 --> 00:00:54,638
Tidak, kerjamu demi kebaikan
Chuck Rhoades.
21
00:00:54,721 --> 00:00:56,807
Mungkin terkadang keduanya bersinggungan.
22
00:00:56,890 --> 00:00:58,475
Kau tahu rumah Norton di pantai?
23
00:00:58,558 --> 00:01:00,602
Kudengar Bobby Axelrod berusaha beli.
24
00:01:00,686 --> 00:01:02,479
- Berapa harganya?
- $83 juta.
25
00:01:02,563 --> 00:01:04,481
Orang benci pria pembeli barang begitu.
26
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
Katamu hanya satu hal yang kau takuti...
27
00:01:07,276 --> 00:01:09,403
Petugas yang masuk ke kantor dan berkata,
28
00:01:09,486 --> 00:01:11,113
"jauhi komputer."
29
00:01:11,196 --> 00:01:13,407
Katamu kau akan pastikan itu tak terjadi.
30
00:01:13,490 --> 00:01:14,449
Mari kupastikan.
31
00:01:14,616 --> 00:01:16,576
Steven Birch? Pilihannya dia atau kau.
32
00:01:16,660 --> 00:01:17,577
Piedmont Capital.
33
00:01:17,661 --> 00:01:18,578
Ya.
34
00:01:19,079 --> 00:01:21,248
Kesepakatannya untuk
Arcadian Railroad...
35
00:01:21,456 --> 00:01:23,166
Selidiki kesepakatan itu,
36
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
dan kau bisa dapat penghargaan Pulitzer.
37
00:01:26,878 --> 00:01:28,547
Halaman sampul The Post.
38
00:01:28,839 --> 00:01:29,840
AXELROD BELI ISTANA HAMPTONS
DARI UNTUNG DANA LINDUNG NILAI
39
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Dia seolah menantangmu.
40
00:01:31,550 --> 00:01:32,634
Ada pergerakan.
41
00:01:32,718 --> 00:01:35,220
Kemungkinan mereka buka fail kasus
tentang kau.
42
00:01:35,679 --> 00:01:36,722
Kau tahu?
43
00:01:37,097 --> 00:01:38,223
Aku siap.
44
00:01:58,618 --> 00:02:01,246
Tidak, Pete, standar emas
tak akan pernah kembali.
45
00:02:01,330 --> 00:02:03,498
Jika kembali, dunia akan sangat kacau,
46
00:02:03,582 --> 00:02:05,292
pergi ke luar angkasa, lupakan emas.
47
00:02:05,500 --> 00:02:06,752
Tapi proposalmu bagus.
48
00:02:06,877 --> 00:02:09,463
Jika tahu itu urusan emas,
tak kusambungkan teleponnya.
49
00:02:09,630 --> 00:02:11,173
Selalu sambungkan teleponnya.
50
00:02:11,298 --> 00:02:13,925
Satu dari sekian banyak idenya
sungguh hebat.
51
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
Biar aku saja.
52
00:02:20,474 --> 00:02:21,433
Ide buruk.
53
00:02:21,767 --> 00:02:24,394
"Tak ada pria yang pahlawan
bagi pelayannya."
54
00:02:24,728 --> 00:02:28,231
Itu lebih berlaku bagi COO-nya,
maka kau tetap harus hadapi aku.
55
00:02:28,398 --> 00:02:30,650
Mari mengemudi ke kota, jangan terbang.
56
00:02:30,734 --> 00:02:32,361
Ada apa di balik ini?
57
00:02:32,778 --> 00:02:35,656
Jika Jaksa AS sungguh datang,
58
00:02:35,739 --> 00:02:39,117
mungkin sebaiknya
kau tak dijadikan sasaran lebih empuk.
59
00:02:39,409 --> 00:02:41,995
Lebih penting lagi,
Garth Sykes dari Flagship.
60
00:02:42,412 --> 00:02:46,333
Dia benci melihatmu di sampul The Post
dengan rumah mewah depan pantai itu.
61
00:02:46,625 --> 00:02:48,585
Gaji guru dana pensiun 40.000 per tahun.
62
00:02:48,710 --> 00:02:51,296
- Orang kaya menghabiskan uang.
- Orang miskin
63
00:02:51,380 --> 00:02:53,131
lebih suka miliarder dermawan.
64
00:02:53,507 --> 00:02:54,674
Amal, perbuatan baik.
65
00:02:54,758 --> 00:02:56,718
Aku melakukan itu, dan kau tahu itu.
66
00:02:56,802 --> 00:02:58,720
Kini mereka hanya ingat rumah itu.
67
00:02:59,137 --> 00:03:02,599
Kurasa tak lama lagi
akan ada orang kaya lain di berita,
68
00:03:02,682 --> 00:03:03,642
mereka akan lupa.
69
00:03:03,725 --> 00:03:05,727
Tapi jika Flagship berusaha menarik...
70
00:03:05,811 --> 00:03:06,853
Jangan kita biarkan.
71
00:03:07,479 --> 00:03:10,732
Jika Flagship menarik $1,5 miliarnya,
itu bisa diketahui umum.
72
00:03:10,816 --> 00:03:12,734
Lembaga lain bisa pergi juga.
73
00:03:12,818 --> 00:03:14,403
Semua bisa ikut hancur.
74
00:03:14,486 --> 00:03:16,405
Temui Sykes, pastikan mereka paham.
75
00:03:16,488 --> 00:03:18,740
Karena itu aku memintamu
tak menonjolkan diri.
76
00:03:18,824 --> 00:03:20,659
Aku yang paling tak menonjolkan diri.
77
00:03:45,809 --> 00:03:49,813
Jadi, apa kunci untuk menangkap Axe?
78
00:03:50,522 --> 00:03:51,773
Pete Decker.
79
00:03:51,857 --> 00:03:52,899
Dananya. Pasti itu.
80
00:03:52,983 --> 00:03:55,986
Mulai dari Decker karena dia
paling lama bertahan di Axe Capital
81
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
yang pergi dengan dukungan Axe.
82
00:03:58,029 --> 00:04:00,782
Beri aku tambahan mi wijen dingin itu.
83
00:04:01,366 --> 00:04:02,868
Ini mi Dandan.
84
00:04:02,993 --> 00:04:04,578
Sama saja.
85
00:04:05,078 --> 00:04:07,622
Tidak, salah satu Szechuan,
satunya lagi Taiwan.
86
00:04:07,706 --> 00:04:10,709
- Ada bedanya.
- Ini sebabnya aku suka bekerja lama.
87
00:04:10,792 --> 00:04:13,044
Aku selalu belajar saat bekerja.
Luar biasa.
88
00:04:13,128 --> 00:04:14,796
Beri tahu dia tentang Jenderal Tso.
89
00:04:14,880 --> 00:04:16,631
Dia mengajarimu juga?
90
00:04:16,840 --> 00:04:18,175
Dia mengajari semua orang.
91
00:04:18,341 --> 00:04:21,511
Jika hanya pernah pergi ke Asia,
pasti akan sulit menahan diri.
92
00:04:21,803 --> 00:04:23,889
Ini dakwaan untuk penipuan itu.
93
00:04:24,598 --> 00:04:26,475
Ceritakan tentang si jenderal. Ayo.
94
00:04:26,558 --> 00:04:27,517
Kau memancingnya.
95
00:04:29,644 --> 00:04:32,439
Jenderal Tso adalah negarawan
pada masa dinasti Qing.
96
00:04:32,522 --> 00:04:33,690
Dia menekan revolusi.
97
00:04:34,357 --> 00:04:36,276
Kini dia mendapat kemuliaan sejati.
98
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Hidangan ayam goreng sesuai namanya
yang dikenal dunia?
99
00:04:39,070 --> 00:04:40,447
Yang diciptakan di Amerika.
100
00:04:40,530 --> 00:04:43,158
Mungkin setelah kita tangkap Axe,
mereka akan balas...
101
00:04:43,533 --> 00:04:46,870
- Nama hidangan sesuai kau di Cina.
- Jenderal Chuck?
102
00:04:47,078 --> 00:04:48,747
Seperti apa hidangannya,
103
00:04:48,830 --> 00:04:51,041
burger dengan keju dimasak di dalamnya?
104
00:04:51,666 --> 00:04:54,544
Menurutmu aku bisa dihormati sebaik itu?
105
00:04:54,878 --> 00:04:56,379
Aku akan jadikan begitu.
106
00:04:56,797 --> 00:04:58,340
Tidak jika kita masih terjebak.
107
00:04:58,507 --> 00:05:01,593
Kita harus cari cara
untuk menjebak Pete Decker.
108
00:05:02,135 --> 00:05:06,097
Decker menyewa orang sejak muda,
dan menggaji dengan tinggi.
109
00:05:06,181 --> 00:05:08,350
Setelah mereka merasakan
punya banyak uang,
110
00:05:08,433 --> 00:05:09,851
mereka ingin tetap demikian.
111
00:05:09,935 --> 00:05:12,187
Mulai lacak semua analis dan pialangnya.
112
00:05:12,270 --> 00:05:14,564
Saat orang berikutnya salah,
kita serang.
113
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Langkah bagus.
114
00:05:25,617 --> 00:05:28,703
Seperti mengisap rokok
di toilet putri di St. Mary's.
115
00:05:28,787 --> 00:05:31,206
Harus cepat, atau akan dihukum biarawati.
116
00:05:31,540 --> 00:05:33,750
Aku senang membayangkan itu.
117
00:05:33,833 --> 00:05:36,753
Bukan biarawati yang seperti itu.
Mereka mirip Dick Cheney.
118
00:05:36,836 --> 00:05:37,837
BALAI ELLIS EADS
119
00:05:38,004 --> 00:05:38,922
Lihat itu.
120
00:05:40,465 --> 00:05:43,468
Nama yang payah untuk gedung yang bagus.
121
00:05:44,970 --> 00:05:47,472
Jangan berfokus pada itu.
122
00:05:47,848 --> 00:05:50,267
Bayangkan kebaikan
yang terjadi di sini malam ini.
123
00:05:50,350 --> 00:05:52,394
Tak bisa. Itu merusak semuanya.
124
00:05:53,270 --> 00:05:57,899
Seharusnya namanya bermakna.
Menambah daya tarik gedungnya.
125
00:05:57,983 --> 00:05:59,109
Jangan lihat saja.
126
00:05:59,359 --> 00:06:00,777
Aku suka gedungnya.
127
00:06:02,654 --> 00:06:03,572
Seberapa suka?
128
00:06:07,325 --> 00:06:08,493
Pertanyaan bagus.
129
00:06:11,079 --> 00:06:12,914
Mereka akan minta sumbangan.
130
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
Tolong buang ini.
131
00:06:21,423 --> 00:06:22,716
ORKESTRA SIMFONI METRO
132
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
- Bobby.
- Birchy.
133
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
Ledakkan.
134
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Ya, sayang.
135
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
Kau apakan aku?
136
00:06:46,323 --> 00:06:47,949
Kau membuatku lemah.
137
00:06:56,583 --> 00:06:58,084
Saatnya mengisi tenaga.
138
00:07:06,760 --> 00:07:08,053
Itu sangat memuaskan.
139
00:07:14,309 --> 00:07:15,644
Sial.
140
00:07:16,561 --> 00:07:17,604
Itu kantor.
141
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
Nada dering kantorku.
142
00:07:19,522 --> 00:07:20,357
Astaga.
143
00:07:22,943 --> 00:07:23,860
Ini Kornbluth.
144
00:07:23,944 --> 00:07:26,237
Kau lepas kejahatan kerah putih
demi pemilihan.
145
00:07:26,655 --> 00:07:27,530
Benar,
146
00:07:27,614 --> 00:07:29,866
tapi ada berita bagus
yang harus kuulas sendiri.
147
00:07:29,949 --> 00:07:31,076
Langsung saja.
148
00:07:32,369 --> 00:07:35,330
Apa yang kau tahu tentang Steven Birch
dan Arcadian Railroad?
149
00:07:35,580 --> 00:07:36,998
Kenapa? Apa yang kau punya?
150
00:07:37,123 --> 00:07:41,169
Birch beraksi berani di Railroad.
Dapat 43% sebelum angka bagus,
151
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
dan rencana perluasan diumumkan
dengan informasi dalam.
152
00:07:44,547 --> 00:07:47,676
Kami ingin tahu
pendapat jaksa AS distrik selatan
153
00:07:47,759 --> 00:07:48,969
mengenai penyelidikan.
154
00:07:49,052 --> 00:07:50,679
Akan kuunggah lima menit lagi.
155
00:07:50,762 --> 00:07:51,971
Sudah ada di meja.
156
00:07:52,055 --> 00:07:54,140
Lebih baik jika ada komentarmu...
157
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Tapi aku tak bisa tunggu.
158
00:07:56,267 --> 00:07:58,812
Ini sudah larut.
Mungkin tak sempat dapat komentar.
159
00:07:58,895 --> 00:08:00,647
Aku cetak. Kami tak mau didahului.
160
00:08:00,730 --> 00:08:03,108
Kau tak bisa cetak tanpa kutipan.
161
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
Astaga.
162
00:08:08,363 --> 00:08:09,322
Tara Mohr?
163
00:08:09,864 --> 00:08:11,408
Ya, kunyalakan pengeras suara.
164
00:08:11,491 --> 00:08:14,077
Financial Journal minta komentar
tentang Steven Birch.
165
00:08:15,412 --> 00:08:16,413
Ada apa dengannya?
166
00:08:16,538 --> 00:08:17,872
Mereka akan cetak berita
167
00:08:17,956 --> 00:08:19,833
perdagangan ilegal di Arcadian Railroad
168
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
dan bukti tak bisa disangkal.
169
00:08:22,293 --> 00:08:23,628
Ulur waktu, kami periksa.
170
00:08:24,004 --> 00:08:25,839
Tapi ini seperti omong kosong.
171
00:08:25,922 --> 00:08:28,550
Kenapa koran bisa tahu
sebelum kita atau FBI?
172
00:08:28,633 --> 00:08:30,927
Beberapa teman kuliahku
bekerja untuk Birch.
173
00:08:31,010 --> 00:08:32,554
- Mau ku...
- Ya, sekarang.
174
00:08:32,846 --> 00:08:36,683
Beri tahu Terri McCue di FBI
tentang ini juga, sekarang.
175
00:08:36,766 --> 00:08:37,809
Baik.
176
00:08:40,979 --> 00:08:44,524
- Aku tak akan umumkan untukmu, Bobby.
- Tampaknya sebaliknya.
177
00:08:44,607 --> 00:08:46,484
Ada alasan kau pertahankan kantorku.
178
00:08:46,693 --> 00:08:48,987
Persetan dengan kantor.
Pengacara muda dan kaya.
179
00:08:49,070 --> 00:08:52,031
Ada alasan kau pertahankan aku.
180
00:08:52,866 --> 00:08:53,825
Yaitu...
181
00:08:54,701 --> 00:08:57,787
Aku melihat jauh ke depan
agar kau bisa menghindari jebakan.
182
00:08:57,996 --> 00:08:58,830
Baiklah.
183
00:08:59,205 --> 00:09:00,248
Apa yang kau lihat?
184
00:09:00,999 --> 00:09:02,834
Jaksa AS harus menangkapmu.
185
00:09:03,835 --> 00:09:06,463
Rhoades bisa bergerak cepat
atau ulur waktu dua tahun.
186
00:09:06,546 --> 00:09:08,965
- Dua tahun?
- Lalu menjadi perang tiga pihak...
187
00:09:09,049 --> 00:09:11,217
Humas, penebusan, dan pemerintah.
188
00:09:11,301 --> 00:09:14,429
Belum terlambat
untuk mulai mengubah budaya perusahaan.
189
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
Budaya apa?
190
00:09:15,638 --> 00:09:17,891
Untung besar di atas rata-rata
dengan dua angka
191
00:09:17,974 --> 00:09:19,893
setiap tahun, membuat investor kaya?
192
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
- Budaya itu?
- Reputasinya.
193
00:09:21,770 --> 00:09:24,314
Uang pandai, yang mungkin terlalu pandai.
194
00:09:25,273 --> 00:09:26,608
Jika mereka bertindak,
195
00:09:26,691 --> 00:09:29,152
inti strategi menjadi
penyusunan kesepakatan.
196
00:09:29,235 --> 00:09:31,404
Kesepakatan penuntutan
dan denda yang ditunda
197
00:09:31,488 --> 00:09:32,655
agar kau tetap bekerja.
198
00:09:32,739 --> 00:09:36,117
Cara terbaik untuk mendapat itu
adalah sikap tak mau bersepakat.
199
00:09:36,284 --> 00:09:37,494
Aku tak akan bersepakat.
200
00:09:37,994 --> 00:09:40,121
Ya, itu tampilan terhadap umum.
201
00:09:40,955 --> 00:09:42,207
Aku tak akan bersepakat.
202
00:09:43,041 --> 00:09:43,875
Ya.
203
00:09:44,125 --> 00:09:46,252
Itu penyampaian yang bagus. Akan berhasil.
204
00:09:46,544 --> 00:09:48,671
- Terima kasih!
- Aku akan cari mejaku.
205
00:09:49,172 --> 00:09:51,007
Terima kasih. Apa kabar?
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Namaku Penn Jillette dari Penn dan Teller,
207
00:09:54,677 --> 00:09:57,347
dan kita akan beri uang sebanyak mungkin.
208
00:09:57,639 --> 00:10:01,976
Aku akan melukai diri,
lalu kalian melukai diri dengan uang.
209
00:10:02,060 --> 00:10:03,394
Akan tampak seperti ini.
210
00:10:12,570 --> 00:10:17,075
Pikirkan betapa sakitnya itu
dan betapa senangnya perasaan kalian
211
00:10:17,158 --> 00:10:18,618
jika memberi satu juta dolar.
212
00:10:18,701 --> 00:10:22,122
Siapa akan beri satu juta dolar?
Berdiri! Ayo! Satu juta dolar!
213
00:10:22,205 --> 00:10:24,290
Awal yang sulit. Sudahlah.
214
00:10:25,583 --> 00:10:27,001
$1 juta!
215
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
Aku akan lakukan.
216
00:10:32,006 --> 00:10:33,383
Kau orang baik!
217
00:10:33,550 --> 00:10:34,759
Sama baiknya dengan kau.
218
00:10:38,513 --> 00:10:40,807
Luar biasa. Bagus.
219
00:10:40,932 --> 00:10:43,059
Siapa orang pelit yang beri setengah juta?
220
00:10:43,143 --> 00:10:44,018
Ayo!
221
00:10:44,102 --> 00:10:45,770
Ayo. Setengah juta.
222
00:10:47,522 --> 00:10:48,648
Berdirilah,
223
00:10:48,731 --> 00:10:50,984
atau orang akan mengira
aku menggajimu rendah.
224
00:10:56,197 --> 00:10:57,323
Ada $250.000?
225
00:10:57,448 --> 00:10:59,534
Nanti semua orang akan berdiri.
226
00:10:59,617 --> 00:11:02,203
Teller tak boleh pergi
kecuali semua orang berdiri.
227
00:11:02,287 --> 00:11:03,329
BUKTI PERDAGANGAN DALAM
228
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
Ada $250.000 di sini?
229
00:11:05,164 --> 00:11:06,416
Astaga.
230
00:11:06,749 --> 00:11:09,127
Financial Journal baru memberitakan Birch.
231
00:11:13,131 --> 00:11:14,591
100.000, berdirilah.
232
00:11:27,353 --> 00:11:28,438
Ada lagi?
233
00:11:28,605 --> 00:11:31,190
Ada yang beri $50.000?
Bagaimana dengan $25.000?
234
00:11:31,482 --> 00:11:33,276
Dia akan minta satu juta itu kembali.
235
00:11:39,157 --> 00:11:41,826
Seharusnya kini semua orang berdiri.
236
00:11:54,380 --> 00:11:57,216
- Kau butuh waktu sebelum kita...
- Untuk apa?
237
00:11:57,550 --> 00:12:00,595
Sesi penyemangat untuk rapat pagi,
setiap pekan.
238
00:12:00,970 --> 00:12:02,221
Tak akan ada.
239
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
Apa, Wend? Aku mengandalkan itu.
240
00:12:05,600 --> 00:12:07,602
Agar bisa masuk
dan menghadapi para hewan.
241
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
Batal hingga pemberitahuan
lebih lanjut.
242
00:12:09,771 --> 00:12:11,773
Kau tak butuh itu... tidak lagi.
243
00:12:12,482 --> 00:12:15,360
Kau PM terbaik di kantor. Kau tahu itu.
244
00:12:16,152 --> 00:12:17,445
Mereka yakin.
245
00:12:17,528 --> 00:12:19,656
Kini mereka terbiasa kau rendahkan.
246
00:12:19,739 --> 00:12:21,574
Mereka diam saja saat itu terjadi.
247
00:12:21,658 --> 00:12:24,494
Meski asyik, sesi kita membuang waktumu.
248
00:12:24,786 --> 00:12:25,828
Juga waktuku.
249
00:12:25,912 --> 00:12:27,121
Hajar mereka!
250
00:12:28,623 --> 00:12:29,916
Hebat.
251
00:12:34,837 --> 00:12:36,881
Kau baru melakukannya, bukan?
252
00:12:41,260 --> 00:12:42,261
Baiklah.
253
00:12:42,637 --> 00:12:45,473
Jaraknya 90 cm, paham?
254
00:12:45,556 --> 00:12:47,600
Siramkan banyak air di pagi hari.
255
00:12:48,142 --> 00:12:50,520
Suruh jangan beri makan
dan beri air di pagi hari.
256
00:12:50,603 --> 00:12:52,480
- Dia tahu.
- Benarkah?
257
00:12:52,563 --> 00:12:54,649
Aku tak merasa ditanggapi olehnya.
258
00:12:54,774 --> 00:12:55,858
Aku tahu kau paham.
259
00:12:55,942 --> 00:12:59,279
Lu mau buat menu istimewa bunga zukini
karena embun beku sudah lenyap,
260
00:12:59,362 --> 00:13:01,114
mari bersiap saat itu datang.
261
00:13:01,197 --> 00:13:02,115
Baiklah, Bos.
262
00:13:02,323 --> 00:13:05,535
Baiklah, para hadirin.
Kita naik 32% sejak awal tahun ini,
263
00:13:05,618 --> 00:13:08,496
dan kami terbuka
untuk semua ide penghasil uang.
264
00:13:08,579 --> 00:13:12,542
Beli, jual kosong, jual, tutup...
semua diterima.
265
00:13:12,625 --> 00:13:15,670
Keadaan bergejolak itu sempurna...
untuk kita.
266
00:13:15,920 --> 00:13:18,297
Untuk investor biasa, tidak.
267
00:13:18,965 --> 00:13:22,260
Tapi jangan lupa,
yang buruk bagi dia, baik bagi kita.
268
00:13:23,052 --> 00:13:27,098
Itu jika kita sepandai yang kita duga.
269
00:13:27,598 --> 00:13:31,436
Jika tidak, kita meleleh
bagai cokelat di bawah sinar matahari.
270
00:13:31,978 --> 00:13:34,689
Jadi, apakah kalian cukup pandai?
271
00:13:34,981 --> 00:13:36,774
Beberapa dari kami begitu.
272
00:13:38,318 --> 00:13:39,318
Kau sendiri, Kantong?
273
00:13:40,862 --> 00:13:42,613
Bagaimana aku bisa jawab itu?
274
00:13:42,822 --> 00:13:44,073
Kau sudah menjawabnya.
275
00:13:44,323 --> 00:13:45,408
Sayangnya.
276
00:13:45,742 --> 00:13:47,452
Bagaimana dengan Eureka Trans-ship?
277
00:13:47,535 --> 00:13:49,662
Kau tahu mereka akan gagal capai angka.
278
00:13:49,746 --> 00:13:51,205
Kenapa tak cepat jual kosong?
279
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Kau sisakan lima persen.
280
00:13:52,832 --> 00:13:55,918
Aku menduga mereka akan gagal,
tapi aku tak yakin.
281
00:13:56,294 --> 00:13:59,047
Kau memang pengecut jika menjual kosong.
282
00:13:59,172 --> 00:14:01,215
Pulanglah dan semir sepatu saja.
283
00:14:01,299 --> 00:14:03,593
- Kau menghinanya.
- Ya, sedikit saja.
284
00:14:03,718 --> 00:14:06,554
Axe, kau lihat posisiku.
Kau bisa kalahkan dia.
285
00:14:06,637 --> 00:14:07,805
Untuk itulah kau kugaji.
286
00:14:07,889 --> 00:14:09,766
Jika ada peluang begitu lagi,
287
00:14:09,849 --> 00:14:12,518
cepat manfaatkan saja peluangnya.
288
00:14:13,728 --> 00:14:14,604
Baiklah.
289
00:14:15,646 --> 00:14:19,067
Saldana, kenapa kita
masih terlibat di rumah sakit?
290
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Warga baby boomer.
291
00:14:20,735 --> 00:14:22,653
Mereka menua, dan mulai sakit.
292
00:14:22,737 --> 00:14:26,574
Saat grup melaporkan volume pasien,
pasti akan melebihi dugaan umum.
293
00:14:26,657 --> 00:14:28,159
Pergerakan bisa 10%.
294
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Pemasukan tambahan akan menurun tajam,
295
00:14:30,745 --> 00:14:33,664
dan saham akan meledak dengan hebat.
296
00:14:34,749 --> 00:14:36,334
Jawaban yang bagus.
297
00:14:36,459 --> 00:14:38,044
Sungguh. Astaga.
298
00:14:38,419 --> 00:14:40,296
Baik, saatnya untuk ide baru.
299
00:14:42,256 --> 00:14:44,342
Donnie Caan, apa yang kau punya?
300
00:14:45,843 --> 00:14:49,222
Kurasa Apple masih bisa meningkat.
301
00:14:50,223 --> 00:14:51,349
Sungguh?
302
00:14:52,475 --> 00:14:55,353
Investor memberi kita biaya manajemen 3%
303
00:14:55,436 --> 00:14:56,729
dan 30% keuntungan mereka,
304
00:14:56,854 --> 00:14:59,774
dan kau ingin kuberi tahu mereka
bahwa kita akan beli Apple?
305
00:15:01,692 --> 00:15:02,652
Maaf, Axe.
306
00:15:02,735 --> 00:15:06,197
Kurasa aku sedang kurang paham saja.
307
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
Itu agak mengganggu, Donnie.
308
00:15:08,157 --> 00:15:10,618
Karena memahami adalah tugasmu.
309
00:15:10,827 --> 00:15:12,537
Misalnya, kau pelari halang rintang
310
00:15:12,620 --> 00:15:14,664
dan alih-alih meloncati rintangan...
311
00:15:14,747 --> 00:15:15,706
Tak apa, Donnie.
312
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Kau akan paham lagi.
313
00:15:17,792 --> 00:15:18,751
Bertahanlah.
314
00:15:19,544 --> 00:15:20,878
Baiklah.
315
00:15:21,462 --> 00:15:23,673
Mari berpencar,
bawa hasil buruan ke kemah.
316
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
Atau tumbuhan.
317
00:15:24,841 --> 00:15:26,050
Buru, atau kumpulkan.
318
00:15:30,012 --> 00:15:32,473
Maaf. Aku berusaha
beri tahu kau dulu, tapi...
319
00:15:36,102 --> 00:15:37,520
Letakkan telepon.
320
00:15:38,396 --> 00:15:39,939
Kami dari divisi Kepatuhan KSNT.
321
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Semua manajer portofolio dan analis
322
00:15:42,859 --> 00:15:44,193
harus kembali ke mejanya.
323
00:15:44,402 --> 00:15:45,820
Para pialang tetap di sini.
324
00:15:46,612 --> 00:15:48,656
Petugas kasus akan temui tiap kelompok
325
00:15:48,739 --> 00:15:51,826
dan meminta kerja sama penuh.
326
00:15:54,453 --> 00:15:56,372
Sebaiknya jawab pertanyaan mereka.
327
00:15:56,456 --> 00:15:57,540
Bekerja samalah.
328
00:15:59,167 --> 00:16:00,585
Grup perdagangan energi...
329
00:16:00,668 --> 00:16:02,753
Berikan penelitian
di balik perdagangan ini.
330
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Aku ditugaskan, maka aku sudah berikan.
331
00:16:05,548 --> 00:16:07,633
Tapi melihat laporanmu, ada kekosongan.
332
00:16:07,717 --> 00:16:10,678
Contohnya untuk Boardwalk Pipeline...
apa pendukungnya?
333
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
Itu strategi yang didorong kejadian.
334
00:16:14,849 --> 00:16:16,851
Baik, itu berdasarkan masukan tak diminta.
335
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
Perdagangannya hampir
100.000 lembar saham.
336
00:16:19,479 --> 00:16:23,107
Mendekati posisi $2,5 juta
berdasarkan rumor.
337
00:16:24,150 --> 00:16:25,318
Masukan itu tampak...
338
00:16:25,943 --> 00:16:27,111
Kuat.
339
00:16:28,279 --> 00:16:30,865
Bidang telekomunikasi...
perdagangan Verizon ini?
340
00:16:31,157 --> 00:16:33,242
Termasuk kiat makro
yang didorong kejadian.
341
00:16:33,451 --> 00:16:34,535
Omong kosong.
342
00:16:36,287 --> 00:16:37,705
Baiklah, aku dapat masukan.
343
00:16:37,788 --> 00:16:39,290
Lalu perdagangan farmasi?
344
00:16:39,373 --> 00:16:40,750
Itu masukan lewat telepon.
345
00:16:40,833 --> 00:16:43,377
Masukan. Memangnya aku bodoh?
346
00:16:43,461 --> 00:16:44,921
Tentu saja aku akan dengarkan.
347
00:16:45,004 --> 00:16:47,715
Seperti janji malam pesta dansa.
348
00:16:47,798 --> 00:16:49,217
Apa maksudnya?
349
00:16:49,342 --> 00:16:50,468
"Masukkan."
350
00:16:51,844 --> 00:16:54,347
Jadi, ini seluruh catatan
pemesanan dan perdaganganmu
351
00:16:54,430 --> 00:16:55,723
selama tiga bulan terakhir?
352
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Benar.
353
00:16:57,350 --> 00:16:59,435
Kau sedang kesulitan, ya?
354
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
Sungguh?
355
00:17:02,480 --> 00:17:04,690
Aku mau lihat perdaganganmu
dalam 90 hari ini.
356
00:17:04,857 --> 00:17:06,734
Kecuali ada surat perintah untukku,
357
00:17:06,818 --> 00:17:08,319
kau tak akan lihat apa pun.
358
00:17:08,402 --> 00:17:11,739
Kami bisa ambil semua dari server,
kau sebaiknya bekerja sama saja.
359
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
Benar juga.
360
00:17:13,324 --> 00:17:14,200
Pengacara.
361
00:17:14,700 --> 00:17:16,577
Kata atasanmu sebaiknya bekerja sama.
362
00:17:16,661 --> 00:17:17,828
Pengacara.
363
00:17:18,329 --> 00:17:19,622
Jawab saja pertanyaannya.
364
00:17:20,540 --> 00:17:22,375
Kau jawab aku dulu.
365
00:17:22,458 --> 00:17:23,876
Berapa penghasilanmu?
366
00:17:27,004 --> 00:17:30,007
Aku butuh akses ke fail,
tulisan, dan komputermu.
367
00:17:30,216 --> 00:17:31,175
Untuk apa?
368
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
Aku berhak periksa semua perdagangan...
369
00:17:33,260 --> 00:17:34,220
Aku bukan pialang.
370
00:17:34,303 --> 00:17:36,639
Apa pun kau menyebut dirimu,
setelah kupelajari...
371
00:17:36,722 --> 00:17:39,475
Failku rahasia. Kau tak akan lihat.
372
00:17:39,725 --> 00:17:41,769
Silakan hubungi Jaksa Agung, jika kau mau,
373
00:17:41,852 --> 00:17:45,106
dan sekalian sampaikan salamku.
Kami makan bersama bulan lalu.
374
00:17:45,189 --> 00:17:46,857
Jika tidak, pergilah.
375
00:17:57,952 --> 00:18:00,621
Cukup. Ya? Cukup.
376
00:18:02,748 --> 00:18:05,418
Semoga kalian menikmati
latihan penyelamatan pagi ini.
377
00:18:05,501 --> 00:18:08,129
- Kau serius?
- Hasilnya tak baik.
378
00:18:08,713 --> 00:18:11,007
Bahkan, kita tenggelam.
379
00:18:11,132 --> 00:18:13,843
Jika itu pemeriksaan KSNT asli,
habislah kita.
380
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
Yang benar saja.
381
00:18:16,304 --> 00:18:17,638
Aku ketakutan tanpa arti?
382
00:18:17,930 --> 00:18:19,849
Itu bukan untuk menghibur diri.
383
00:18:19,932 --> 00:18:21,559
Kejadian Steven Birch...
384
00:18:21,726 --> 00:18:24,896
Yang pasti akan dinyatakan tak bersalah...
385
00:18:24,979 --> 00:18:28,441
Itu bisa saja menimpa kita.
Jadi, kita harus siap.
386
00:18:28,941 --> 00:18:30,735
Karena itu, perkenalkan
387
00:18:30,818 --> 00:18:33,279
divisi kepatuhan kita
yang baru dan lebih baik.
388
00:18:33,404 --> 00:18:34,947
Kini mereka bekerja di sini?
389
00:18:35,364 --> 00:18:36,407
Ya, benar.
390
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Mereka ada untuk mendukung
dan melindungi kita,
391
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
dan kalian tak akan bertindak
392
00:18:41,871 --> 00:18:43,998
tanpa mereka berada di jarak dekat.
393
00:18:44,707 --> 00:18:48,252
Mulai kini,
kami akan menilai setiap langkah...
394
00:18:48,377 --> 00:18:51,005
Bukan hanya sisi baiknya,
tapi juga dasar etikanya.
395
00:18:51,088 --> 00:18:54,216
Kita harus lebih suci dibandingkan
Perawan Maria sebelum haid.
396
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
Astaga, Wags.
397
00:18:56,886 --> 00:18:59,680
Bagaimana kita bisa hasilkan uang?
398
00:19:00,389 --> 00:19:02,308
Kau kira ini lelucon, Victor?
399
00:19:04,477 --> 00:19:06,103
Kau secara khusus ditandai.
400
00:19:06,479 --> 00:19:07,521
Ditandai?
401
00:19:07,980 --> 00:19:09,857
Kau menjual kosong pembuat cip itu.
402
00:19:11,359 --> 00:19:12,735
Eleva Peripherals.
403
00:19:12,985 --> 00:19:16,739
Aku untung bersih 38% dari perburuan itu.
404
00:19:16,906 --> 00:19:19,283
Tapi hasilnya busuk... berlebihan.
405
00:19:20,576 --> 00:19:22,995
Kita beruntung KSNT belum datang.
406
00:19:23,662 --> 00:19:24,622
Kau sudah tamat.
407
00:19:25,414 --> 00:19:26,415
Dipecat.
408
00:19:27,875 --> 00:19:28,918
Pergilah.
409
00:19:29,001 --> 00:19:30,461
Tinggalkan kartu aksesmu.
410
00:19:38,427 --> 00:19:39,720
Ini konyol.
411
00:19:39,804 --> 00:19:42,807
Aku tak bertindak melewati batas.
Sama seperti yang lainnya.
412
00:19:42,932 --> 00:19:45,559
Apakah aku setujui
perdagangan itu? Tidak.
413
00:19:45,643 --> 00:19:46,936
Jangan bicara lagi.
414
00:19:47,812 --> 00:19:52,316
Kau kupercayai dengan nama dan modalku,
tapi kau menjatuhkan aku.
415
00:19:52,983 --> 00:19:57,196
Kau membahayakan kita semua
dengan langkah menipu dan ilegal.
416
00:19:57,279 --> 00:19:58,698
Kini pergilah dari sini.
417
00:20:08,374 --> 00:20:10,334
Baiklah, semuanya kembali bekerja.
418
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Bermainlah dengan giat dan bersih.
419
00:20:13,587 --> 00:20:15,172
Berhati-hatilah di luar sana.
420
00:20:15,631 --> 00:20:19,301
- Itu aksi marah umum yang besar.
- Pastikan para investor kita tahu.
421
00:20:19,385 --> 00:20:20,344
Akan kusampaikan.
422
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Akan kupastikan
Garth Sykes cepat dengar tentang ini.
423
00:20:23,347 --> 00:20:25,266
Kau akan bagai dewa sebelum makan siang.
424
00:20:25,349 --> 00:20:27,810
- Kukira aku sudah bagai dewa.
- Dewa lebih tinggi.
425
00:20:30,104 --> 00:20:31,897
Jangan sentuh aku!
426
00:20:32,606 --> 00:20:33,941
Atau pun ponselku.
427
00:20:49,915 --> 00:20:52,793
Aku berniat memberitahumu
tentang aksi kepatuhan itu,
428
00:20:52,877 --> 00:20:55,004
tapi kau tak datang di acara amal,
429
00:20:55,087 --> 00:20:55,921
lalu...
430
00:20:56,172 --> 00:20:58,757
Lalu aku hanya di ujung lorong
dari kantormu.
431
00:20:59,216 --> 00:21:00,259
Coba lagi.
432
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Jujur saja? Aku lupa.
433
00:21:03,262 --> 00:21:05,055
Tidak. Kau tak pernah lupa.
434
00:21:05,181 --> 00:21:06,140
Itu penting.
435
00:21:06,265 --> 00:21:08,434
Tapi kini yang lebih penting adalah Victor
436
00:21:08,726 --> 00:21:11,437
bukan orang yang tepat
untuk dipecat begitu.
437
00:21:11,604 --> 00:21:12,980
Itu spontan.
438
00:21:13,063 --> 00:21:14,857
Itu kesalahan spontan.
439
00:21:16,275 --> 00:21:18,068
Seluruh sisi psikologisnya
440
00:21:18,152 --> 00:21:21,280
membuatnya bereaksi dengan buruk
jika dipermalukan di depan umum.
441
00:21:21,655 --> 00:21:24,617
Hal-hal yang menjadikan dia
pusat untung bagimu
442
00:21:24,783 --> 00:21:27,703
menjadikannya musuh yang sulit
jika tak ditangani dengan baik.
443
00:21:27,786 --> 00:21:31,165
Dia akan berpikir dan mencari cara
untuk membalas dendam kepadamu.
444
00:21:32,208 --> 00:21:33,876
Baik, aku paham.
445
00:21:34,043 --> 00:21:35,294
Kau bisa perbaiki?
446
00:21:39,131 --> 00:21:41,258
Lakukanlah, kumohon.
447
00:21:41,425 --> 00:21:44,261
Aku salah karena tak memberitahumu.
Kuakui itu.
448
00:21:44,595 --> 00:21:45,763
"Salah."
449
00:21:46,597 --> 00:21:47,807
Ini peluang terakhir.
450
00:21:49,558 --> 00:21:50,684
Baiklah.
451
00:21:51,101 --> 00:21:52,478
Itu latihan tim luar.
452
00:21:52,561 --> 00:21:55,272
Aku ingin semua orang bereaksi
sealami mungkin.
453
00:21:58,359 --> 00:22:00,152
Aku sengaja tak memberitahumu.
454
00:22:03,614 --> 00:22:06,700
Aku akan menebusnya.
Kumohon tangani Victor.
455
00:22:14,333 --> 00:22:16,460
Dengan Sean Ayles. Ini Lara Axelrod.
456
00:22:18,254 --> 00:22:19,255
Sean, hai.
457
00:22:19,380 --> 00:22:20,756
Kau menunggu panggilan ini.
458
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
Aku ingin bicara tentang menyumbang.
459
00:22:24,426 --> 00:22:25,761
Sudah kuduga.
460
00:22:26,845 --> 00:22:29,014
Juga tentang hak nama.
461
00:22:29,807 --> 00:22:32,726
Maka nama di gedung-gedung ini
462
00:22:32,810 --> 00:22:35,312
menjadi lebih dari sekadar pengenal.
463
00:22:35,396 --> 00:22:39,859
Itu menjadi penanda masa yang lebih hebat,
464
00:22:39,942 --> 00:22:42,528
saat para pembesar industri paham
465
00:22:42,611 --> 00:22:44,321
bahwa tujuan kekayaan mereka
466
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
adalah mendukung seni tampil
467
00:22:46,657 --> 00:22:48,117
untuk memajukan mutu kehidupan
468
00:22:48,200 --> 00:22:51,370
semua orang yang tinggal
dan mengunjungi kota ini.
469
00:22:52,538 --> 00:22:54,415
Kini sampaikan Pidato Gettysburg.
470
00:22:55,374 --> 00:22:58,877
Maaf. Itu terdengar dilatih.
471
00:23:00,337 --> 00:23:01,505
Aku berimprovisasi.
472
00:23:02,673 --> 00:23:03,966
Aku dalam posisi sulit.
473
00:23:04,049 --> 00:23:05,259
Ya, aku tahu.
474
00:23:05,759 --> 00:23:09,430
Karena kau harus beri tahu aku
bahwa keluarga Eads
475
00:23:09,638 --> 00:23:12,599
memegang hak nama gedung ini
untuk selamanya.
476
00:23:13,058 --> 00:23:15,603
Tapi aku datang menawarkan $100 juta,
477
00:23:16,020 --> 00:23:18,147
yang entah bagaimana harus kau dapat
478
00:23:18,230 --> 00:23:20,232
tanpa memberiku keinginanku.
479
00:23:22,193 --> 00:23:23,819
Aku dalam posisi sulit.
480
00:23:23,902 --> 00:23:25,195
Ya, aku tahu.
481
00:23:26,071 --> 00:23:28,824
Selain itu,
"tampil" bukan berarti "pertunjukan".
482
00:23:30,910 --> 00:23:32,828
Kebanyakan donor suka...
483
00:23:32,911 --> 00:23:33,996
Aku tidak.
484
00:23:35,414 --> 00:23:38,083
Ada peluang penamaan lain
485
00:23:38,167 --> 00:23:40,753
yang bisa memberimu status
dan kesan permanen
486
00:23:40,836 --> 00:23:41,754
yang kau inginkan.
487
00:23:41,837 --> 00:23:43,881
Kenapa gedung ini penting bagimu?
488
00:23:45,674 --> 00:23:47,301
Ini alasan pentingnya bagimu.
489
00:23:48,510 --> 00:23:51,221
Ini satu-satunya cara
kau akan dapat sepeser pun dariku.
490
00:23:51,764 --> 00:23:54,308
Aku kebetulan tahu bahwa sisa anggota
491
00:23:54,391 --> 00:23:56,769
keluarga Eads
dalam keadaan keuangan buruk.
492
00:23:57,311 --> 00:23:58,604
Mereka harus cari uang.
493
00:23:59,146 --> 00:24:02,483
Mereka akan sulit mendapat
pinjaman yang dibutuhkan
494
00:24:02,566 --> 00:24:04,068
untuk melunasi pinjaman lain.
495
00:24:04,234 --> 00:24:08,280
Beri tahu mereka aku akan bayar $25 juta
496
00:24:08,489 --> 00:24:12,868
jika aku boleh ganti
nama keluarga mereka dengan namaku.
497
00:24:13,994 --> 00:24:16,205
Lalu aku akan sumbangkan $100 juta itu,
498
00:24:16,413 --> 00:24:18,499
dan kalian bisa mulai merenovasi.
499
00:24:28,342 --> 00:24:31,428
Ada satu syarat yang harus kau setujui.
500
00:24:38,352 --> 00:24:39,895
Jangan teriak.
501
00:24:40,729 --> 00:24:41,980
Lihat itu.
502
00:24:45,401 --> 00:24:46,610
Apa-apaan ini?
503
00:24:47,611 --> 00:24:48,570
Keluar.
504
00:24:48,779 --> 00:24:49,905
Akan kupanggil polisi.
505
00:24:49,989 --> 00:24:51,573
Jangan lakukan itu, Tara.
506
00:24:52,533 --> 00:24:53,742
Kau siapa?
507
00:24:54,994 --> 00:24:56,453
Sahabat barumu.
508
00:24:57,496 --> 00:24:59,248
Tinggallah dan dengarkan aku.
509
00:24:59,999 --> 00:25:01,708
Atau ini akan mewabah.
510
00:25:02,334 --> 00:25:03,794
Kau membuatku lemah.
511
00:25:03,877 --> 00:25:05,796
"Kau membuatku lemah."
512
00:25:07,881 --> 00:25:10,009
Kami dilatih untuk melawan ini.
513
00:25:10,592 --> 00:25:12,928
Kau kira kau bisa memeras aku?
514
00:25:13,011 --> 00:25:17,057
Lalu? Aku bercinta dengan wanita dan pria.
Siapa yang peduli? Semua orang bercinta.
515
00:25:17,182 --> 00:25:19,768
Itu tak bisa membahayakan aku.
516
00:25:20,227 --> 00:25:22,021
Semoga setidaknya itu membuatmu puas.
517
00:25:24,022 --> 00:25:25,482
Yang membuatku puas
518
00:25:25,607 --> 00:25:29,069
bisa membuatmu sangat terganggu,
519
00:25:29,194 --> 00:25:31,655
dan sebaiknya jangan kau pikirkan lagi.
520
00:25:36,452 --> 00:25:39,413
Tapi orang di bidang kerjamu
peduli tentang itu.
521
00:25:40,414 --> 00:25:41,707
Lalu ini...
522
00:25:42,458 --> 00:25:43,584
Rambutmu...
523
00:25:44,877 --> 00:25:47,546
Yang hasilnya
akan positif mengandung kokaina,
524
00:25:47,629 --> 00:25:50,132
bisa berada di tangan Chuck Rhoades
satu jam lagi.
525
00:25:51,675 --> 00:25:55,345
Kau akan amati, dengarkan, dan laporkan,
526
00:25:56,013 --> 00:25:57,848
dan semua akan baik-baik saja.
527
00:26:01,643 --> 00:26:03,187
Ini memang sulit dipahami.
528
00:26:06,023 --> 00:26:09,318
- Kita sudah pelajari ini.
- Ada kabar dari sumberku.
529
00:26:10,110 --> 00:26:12,321
Ada ruang rapat khusus di kantor Birch.
530
00:26:12,613 --> 00:26:14,656
Pengacara, akuntan. Semuanya.
531
00:26:14,781 --> 00:26:16,909
Orang di sana menyiapkan riwayat kerja.
532
00:26:17,034 --> 00:26:19,703
Jika itu hanya rumor,
mereka pasti akan menyangkal.
533
00:26:19,786 --> 00:26:21,038
Teruskan saja.
534
00:26:21,121 --> 00:26:23,749
Ya. Mereka menanggapi artikel
seperti surat penahanan.
535
00:26:23,832 --> 00:26:26,919
Ada yang ingin jatuhkan Birch,
dan ingin kita yang terakhir tahu.
536
00:26:27,336 --> 00:26:28,670
Jadi, mereka membocorkannya.
537
00:26:30,005 --> 00:26:33,550
Aku tak suka ini.
Aku ingin kita pegang kendali lagi.
538
00:26:33,675 --> 00:26:34,551
Aku paham.
539
00:26:34,676 --> 00:26:36,804
Kau ingin aku tetap tangani Axe-Decker?
540
00:26:36,887 --> 00:26:38,931
Tidak. Sisihkan itu.
541
00:26:39,598 --> 00:26:42,643
Hingga kita tahu
setidaknya sebanyak wartawan ini,
542
00:26:42,726 --> 00:26:45,396
- mari tetap perhatikan Steven Birch.
- Baik.
543
00:26:45,604 --> 00:26:49,066
Beri aku semua artikel Randy Kornbluth
dalam setahun terakhir.
544
00:26:50,275 --> 00:26:53,445
Semua artikel Mike Dimonda juga.
Kita mulai dari sana.
545
00:27:07,543 --> 00:27:08,502
Mike.
546
00:27:14,216 --> 00:27:16,635
Trik yang bagus, kau tahu alamatku.
547
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
Itu akan tampak seperti taktik intimidasi
548
00:27:19,263 --> 00:27:22,307
- saat aku menulis tentang ini.
- Kau tak akan menulisnya.
549
00:27:22,599 --> 00:27:26,103
Karena itu hanya kemenangan kecil,
dan kau bukan bermain untuk itu.
550
00:27:26,520 --> 00:27:28,897
Kau sudah maju jauh.
Terlalu muda untuk itu.
551
00:27:29,064 --> 00:27:31,066
Kulakukan agar orang tahu kebenaran
552
00:27:31,150 --> 00:27:32,359
tentang kuasa, uang...
553
00:27:32,443 --> 00:27:35,362
Tunggu dulu. Apa ini,
kau mendadak seperti Glenn Greenwald?
554
00:27:35,445 --> 00:27:36,655
Ayolah.
555
00:27:38,824 --> 00:27:41,034
Aku membaca tentang...
556
00:27:41,410 --> 00:27:43,579
Randy Kornbluth belakangan ini.
557
00:27:43,870 --> 00:27:45,998
Dia biasanya mengulas
politik negara bagian.
558
00:27:46,373 --> 00:27:49,960
Dia sudah 18 bulan
tak menulis berita bisnis besar,
559
00:27:50,043 --> 00:27:52,963
tapi mendadak,
dia menulis berita kejahatan besar...
560
00:27:53,422 --> 00:27:54,756
Tentang Steven Birch.
561
00:27:56,216 --> 00:28:00,804
Artikelnya mengutip
mantan penuntut federal, James Robbins,
562
00:28:00,888 --> 00:28:04,683
yang katanya hubungan antara
dana lindung nilai dan petinggi perusahaan
563
00:28:04,766 --> 00:28:06,435
harus diselidiki.
564
00:28:08,103 --> 00:28:10,272
Siapa yang juga suka
mengutip James Robbins?
565
00:28:10,480 --> 00:28:11,398
Kau.
566
00:28:12,316 --> 00:28:14,526
Tujuh kali dalam enam bulan terakhir.
567
00:28:14,610 --> 00:28:16,403
Dia sumber yang dihormati dengan...
568
00:28:16,486 --> 00:28:17,988
Dia suka mengomentari apa pun.
569
00:28:19,490 --> 00:28:21,491
Aku tahu kau menulis berita Birch itu
570
00:28:21,742 --> 00:28:25,954
dan kurasa aku tahu alasanmu menutupinya.
571
00:28:26,163 --> 00:28:29,750
Jika aku memikirkan karier,
untuk apa kututupi hal sebesar itu?
572
00:28:29,833 --> 00:28:32,294
Karena itu akan membuatmu
disukai seseorang.
573
00:28:34,213 --> 00:28:35,464
Seharusnya,
574
00:28:35,547 --> 00:28:38,383
jika kau sungguh bermain
di tingkat lebih tinggi,
575
00:28:38,467 --> 00:28:40,552
kau datangi aku dengan informasi itu.
576
00:28:40,636 --> 00:28:43,847
Jika aku punya hal lebih baik untukmu
sebagai ganti kau menyimpan...
577
00:28:43,931 --> 00:28:46,516
Sejak awal kau tak pernah
mau bermain denganku.
578
00:28:46,600 --> 00:28:48,936
Aku tak tahu kau siap naik tingkat.
579
00:28:49,102 --> 00:28:50,229
Kini aku tahu.
580
00:28:50,812 --> 00:28:54,149
Inilah peraturannya.
Beri tahu aku siapa sumbermu...
581
00:28:54,233 --> 00:28:55,067
Tidak.
582
00:28:55,859 --> 00:28:57,235
Aku akan masuk.
583
00:28:57,945 --> 00:29:02,616
Karena pembicaraan ini sudah selesai,
dan kau tak bisa mengatur aku.
584
00:29:03,700 --> 00:29:04,910
Kau benar.
585
00:29:04,993 --> 00:29:06,662
Aku tak akan ceritakan kejutan ini.
586
00:29:07,329 --> 00:29:08,538
Tapi aku bisa.
587
00:29:09,498 --> 00:29:10,749
Kapan pun aku mau.
588
00:29:11,917 --> 00:29:15,879
Lain kali cobalah pikirkan itu
saat kau melarangku masuk konferensi pers
589
00:29:15,963 --> 00:29:17,547
atau menghindari panggilanku.
590
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
Selamat malam.
591
00:29:32,521 --> 00:29:34,481
Baik. Terima kasih.
592
00:29:41,113 --> 00:29:42,322
Begini saja.
593
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Ini $20
594
00:29:44,408 --> 00:29:46,493
untuk apa pun pembelian
pria kemeja biru itu.
595
00:29:46,576 --> 00:29:48,120
- Baiklah.
- Ya, terima kasih.
596
00:29:48,537 --> 00:29:50,038
Anak-anak, ayo.
597
00:29:50,163 --> 00:29:51,707
Baik, kalian ingat
598
00:29:51,790 --> 00:29:54,376
saat kita adakan pesta kejutan
untuk ulang tahun Kakek
599
00:29:54,459 --> 00:29:56,545
- dan kita semua harus rahasiakan?
- Ya.
600
00:29:56,628 --> 00:29:58,297
Kenapa kita harus rahasiakan?
601
00:29:58,589 --> 00:29:59,715
Agar Kakek senang.
602
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
Benar. Ini seperti itu, ya?
603
00:30:01,633 --> 00:30:04,886
Jangan beri tahu siapa pun
tentang donat ini agar Ibu senang.
604
00:30:04,970 --> 00:30:05,971
Ya?
605
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Rhoades!
606
00:30:09,099 --> 00:30:11,351
Jangan pergi
sebelum kau temui anak-anakku.
607
00:30:12,519 --> 00:30:14,771
Tn. Kroll, kita di tempat umum...
608
00:30:15,647 --> 00:30:18,066
Seperti katamu, dengan anak-anak kita.
609
00:30:18,483 --> 00:30:21,069
Kalian duduk saja di bangku itu, ya?
610
00:30:21,153 --> 00:30:22,571
Bawa adikmu ke sana.
611
00:30:23,905 --> 00:30:28,160
Aku tak butuh kebaikan hatimu sekarang.
612
00:30:28,243 --> 00:30:29,786
Aku butuh itu saat penghukuman.
613
00:30:33,623 --> 00:30:36,460
Ini Margo dan Stevie.
614
00:30:37,878 --> 00:30:38,879
Halo.
615
00:30:39,338 --> 00:30:41,506
Hari ini mereka tak sekolah
agar kami bersama
616
00:30:41,590 --> 00:30:43,550
karena besok aku masuk penjara.
617
00:30:44,676 --> 00:30:46,178
Bagaimana kau bisa hidup tenang?
618
00:30:46,845 --> 00:30:48,513
- Bagaimana?
- Ya.
619
00:30:50,223 --> 00:30:51,558
Aku berpikir sangat panjang
620
00:30:51,641 --> 00:30:54,603
sebelum penuntutan di kantorku dilakukan.
621
00:30:55,771 --> 00:30:59,274
Aku paling bangga akan kasus
yang kemudian tak kubawa ke sidang.
622
00:30:59,441 --> 00:31:04,488
- Tapi jika bertindak, aku beraksi penuh.
- Aku membuat satu kesalahan saja.
623
00:31:05,572 --> 00:31:07,073
Siapa yang terluka?
624
00:31:07,783 --> 00:31:08,700
Tak ada.
625
00:31:08,784 --> 00:31:11,244
- Kau bisa saja lupakan.
- Kau lakukan penipuan pos.
626
00:31:11,328 --> 00:31:13,497
Kau tahu bahwa istriku meninggal...
627
00:31:14,664 --> 00:31:15,749
Mendadak.
628
00:31:16,458 --> 00:31:18,627
Bahwa aku sedang putus asa dan tersesat.
629
00:31:18,710 --> 00:31:21,505
Kau baca artikelnya.
Kau dapat surat dari 100 orang
630
00:31:21,588 --> 00:31:24,132
yang menjamin bahwa aku orang baik
dan akan baik lagi.
631
00:31:25,592 --> 00:31:27,302
Hanya aku yang anak-anak miliki.
632
00:31:28,553 --> 00:31:32,557
Mereka tak akan memiliki aku lagi
selama empat tahun.
633
00:31:34,392 --> 00:31:37,604
Selamat berjalan-jalan dengan anakmu.
Bawa $20-mu ini
634
00:31:37,688 --> 00:31:40,690
atau tinggalkan saja di sini
untuk dimakan burung.
635
00:31:43,443 --> 00:31:46,029
Ayo, anak-anak.
Ayah selesai bicara dengan pria ini.
636
00:31:51,451 --> 00:31:52,869
Kau ingin temui aku?
637
00:31:53,620 --> 00:31:54,746
Hei.
638
00:31:56,581 --> 00:31:59,918
Aku ingin beri kau posisi jual
yang tak akan cepat kau tinggal.
639
00:32:00,752 --> 00:32:01,878
Kau tahu Cross-co.?
640
00:32:02,129 --> 00:32:04,089
Cross-co. Trucking. Aku mengikutinya.
641
00:32:04,172 --> 00:32:06,675
Perusahaan menengah,
punya kontrak distribusi besar
642
00:32:06,758 --> 00:32:08,677
dengan perusahaan roti, Yumtime.
643
00:32:08,927 --> 00:32:10,178
Bertahan di 50.
644
00:32:10,679 --> 00:32:12,180
Dasarnya kuat.
645
00:32:12,764 --> 00:32:14,349
Aku tak lihat kemungkinan jual.
646
00:32:14,766 --> 00:32:17,102
Kau tak perlu lihat. Kau harus lakukan.
647
00:32:17,352 --> 00:32:19,688
Kita buat 50 diumumkan.
Nanti kita tingkatkan.
648
00:32:21,815 --> 00:32:23,859
Kau punya masalah dengan itu?
649
00:32:25,026 --> 00:32:26,027
Tidak.
650
00:32:33,326 --> 00:32:35,161
Kau sudah tutupi kebocoran investor?
651
00:32:35,328 --> 00:32:36,955
Kukira begitu,
652
00:32:37,038 --> 00:32:39,666
tapi aku tak bisa hubungi Garth Sykes.
653
00:32:40,792 --> 00:32:42,043
Dia mundur, kita rugi.
654
00:32:42,377 --> 00:32:43,795
Ya. Aku sudah coba.
655
00:32:43,879 --> 00:32:46,298
Tapi kurasa kau harus temui dia.
656
00:32:46,798 --> 00:32:47,883
Kau bisa tangani ini.
657
00:32:48,091 --> 00:32:49,301
Karena itulah kau ada.
658
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
Si berengsek itu mengira jika kau datang,
659
00:32:55,849 --> 00:32:58,560
aku akan lupa dia memecatku
di depan semua kenalanku?
660
00:32:58,810 --> 00:33:00,020
Entah apa isi pikirannya.
661
00:33:00,395 --> 00:33:02,480
Satu menit, kau penasihat terpercaya,
662
00:33:02,564 --> 00:33:04,191
tapi kemudian, kau disingkirkan.
663
00:33:04,566 --> 00:33:05,859
Aku datang karena...
664
00:33:06,109 --> 00:33:07,861
Kupikir kau bisa perburuk keadaan,
665
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
dan aku tak ingin begitu.
666
00:33:09,446 --> 00:33:11,114
Aku menghasilkan uang untuk dia...
667
00:33:11,448 --> 00:33:13,116
Dia perlakukan aku dengan hina.
668
00:33:14,075 --> 00:33:17,245
- Itu pemicu bagimu.
- Aku ditertawai semua orang saat tumbuh.
669
00:33:17,787 --> 00:33:19,039
Karena disleksia.
670
00:33:19,122 --> 00:33:20,248
Guru pun tertawa.
671
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Aku mengirimi mereka semua
672
00:33:22,375 --> 00:33:24,711
foto cek bonus satu juta dolarku
yang pertama.
673
00:33:24,794 --> 00:33:28,006
Itu membuatmu merasa hebat selama 24 jam,
674
00:33:28,215 --> 00:33:29,507
lalu kau membenci diri
675
00:33:29,591 --> 00:33:31,676
karena membiarkan mereka tahu kau terusik.
676
00:33:31,760 --> 00:33:32,677
Begitulah.
677
00:33:33,637 --> 00:33:34,679
Terkadang.
678
00:33:35,096 --> 00:33:36,556
Ini berbeda.
679
00:33:37,057 --> 00:33:39,351
Aku tahu banyak
tentang cara kerja Axe Capital...
680
00:33:39,434 --> 00:33:40,977
Sisi kotornya,
681
00:33:41,228 --> 00:33:43,563
teknik perdagangan hak miliknya.
682
00:33:43,647 --> 00:33:45,398
Aku tahu cara buat resep rahasianya.
683
00:33:45,482 --> 00:33:48,568
Kau pasti bisa tulis
Schott's Miscellany tentang tempat itu.
684
00:33:48,693 --> 00:33:49,694
Schott's?
685
00:33:49,903 --> 00:33:52,572
Itu seperti almanak petani
untuk hal-hal di luar bertani.
686
00:33:52,906 --> 00:33:55,742
Ya, aku bisa tulis beberapa volume
687
00:33:55,825 --> 00:33:57,702
Schott's Miscellany tentang tempat itu.
688
00:33:57,786 --> 00:33:59,996
Kau harus tanyakan satu hal dulu...
689
00:34:00,121 --> 00:34:02,332
Apakah kau cukup kaya
untuk tak bekerja lagi?
690
00:34:06,586 --> 00:34:08,588
Aku pernah bekerja untuk pria itu.
691
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
Menyuap CFO perusahaan minyak untuk...
692
00:34:10,674 --> 00:34:11,675
Berhenti bicara.
693
00:34:11,758 --> 00:34:13,885
Ini bukan sesi. Itu tak dianggap rahasia.
694
00:34:14,010 --> 00:34:17,097
Intinya, aku mengotori diri demi dia.
695
00:34:17,889 --> 00:34:20,267
Kini aku ingin menodai
baju putihnya yang bersih.
696
00:34:24,563 --> 00:34:26,898
Kau ingat Warren Jaffin, si analis?
697
00:34:28,149 --> 00:34:29,150
Ya.
698
00:34:29,609 --> 00:34:30,902
Dia pandai?
699
00:34:31,194 --> 00:34:32,153
Dia sangat tajam.
700
00:34:32,445 --> 00:34:33,572
Mudah dipekerjakan?
701
00:34:34,114 --> 00:34:35,573
Sangat tajam, ya.
702
00:34:35,657 --> 00:34:38,159
Suatu hari dia menolak bonusnya
dan dipecat.
703
00:34:38,576 --> 00:34:40,996
Dia langsung dapat pekerjaan lain
di bank besar...
704
00:34:41,079 --> 00:34:42,539
$3 juta per tahun, dijamin.
705
00:34:42,622 --> 00:34:44,332
Tapi kabar sampai ke Axe
706
00:34:44,416 --> 00:34:46,668
bahwa Warren mengejeknya di wawancara.
707
00:34:46,751 --> 00:34:48,628
Katanya Axe bersikap pelit kepadanya.
708
00:34:48,962 --> 00:34:51,923
Axe menelepon pimpinan bank itu,
709
00:34:52,090 --> 00:34:55,635
memintanya menarik tawaran
hari itu juga, dan dia lakukan.
710
00:34:57,262 --> 00:34:58,596
Bisa bayangkan...
711
00:34:59,305 --> 00:35:02,142
Betapa memalukannya itu untuk Warren?
712
00:35:02,225 --> 00:35:05,103
Mungkin dia beri tahu semua keluarga
dan teman dia kembali.
713
00:35:05,395 --> 00:35:07,272
Tapi Axe tak berhenti di sana.
714
00:35:07,439 --> 00:35:09,607
Dia hubungi pimpinan atau direktur
715
00:35:09,733 --> 00:35:12,402
semua broker utama, bank,
dan dana di industri
716
00:35:12,485 --> 00:35:13,904
dan membuatnya dijatuhkan.
717
00:35:13,987 --> 00:35:15,822
Dia umumkan dengan lantang,
718
00:35:15,906 --> 00:35:17,699
seolah langsung dari kantor kepsek,
719
00:35:17,782 --> 00:35:20,285
"jika kau terima Warren Jaffin,
kau adalah musuhku."
720
00:35:22,579 --> 00:35:24,998
Kau tahu kini apa kegiatan Warren?
721
00:35:27,459 --> 00:35:28,793
Dia punya blog.
722
00:35:31,921 --> 00:35:37,010
Kau membangun hidup baik
bagi dirimu, jauh dari Queens.
723
00:35:37,886 --> 00:35:40,096
Jika Axe yakin kau akan bersikap baik,
724
00:35:40,180 --> 00:35:42,265
dia akan pastikan kau diurus.
725
00:35:44,142 --> 00:35:47,145
Kau selalu berkata aku harus membela diri.
726
00:35:47,354 --> 00:35:49,397
Jika kau bisa menang, ya.
727
00:35:50,398 --> 00:35:53,443
Kini satu-satunya cara kau bisa menang
adalah dengan melupakan.
728
00:36:00,283 --> 00:36:02,952
Aku harus mengakui sesuatu.
729
00:36:03,745 --> 00:36:06,289
- Baiklah.
- Kau tak akan suka.
730
00:36:06,373 --> 00:36:07,207
Silakan.
731
00:36:08,083 --> 00:36:10,585
Aku bawa anak-anak untuk makan donat.
732
00:36:10,835 --> 00:36:12,003
Aku tahu.
733
00:36:13,129 --> 00:36:14,422
Kevin beri tahu aku.
734
00:36:16,424 --> 00:36:17,342
Bagus.
735
00:36:18,718 --> 00:36:19,928
Kau senang dia mengaku?
736
00:36:20,011 --> 00:36:22,347
Aku tak ingin
mereka menyimpan rahasia darimu.
737
00:36:23,181 --> 00:36:26,017
Mereka akan simpan rahasia dariku
saat mereka remaja.
738
00:36:26,101 --> 00:36:29,062
Setidaknya mereka harus tahu
bahwa kau bisa dipercaya.
739
00:36:30,146 --> 00:36:33,566
Di antara banyak kelebihanmu,
itu salah satu yang luar biasa.
740
00:36:34,567 --> 00:36:37,529
Semua orang merasa
seolah kau di pihak mereka.
741
00:36:38,029 --> 00:36:40,448
Aku berusaha begitu, atau setidaknya...
742
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Berusaha memahami posisi mereka.
743
00:36:43,159 --> 00:36:46,663
Itulah bagian baik dari pekerjaanmu.
Kau bisa gunakan empati.
744
00:36:48,540 --> 00:36:51,417
Terkadang aku harus bersikap menyebalkan.
745
00:36:53,211 --> 00:36:54,379
Dalam pekerjaan.
746
00:36:55,088 --> 00:36:56,047
Ya.
747
00:36:57,132 --> 00:37:00,302
Terkadang orang melakukan hal
yang tak dibanggakan dalam pekerjaan.
748
00:37:00,468 --> 00:37:01,761
Ini berbeda.
749
00:37:03,721 --> 00:37:08,935
Saat aku di taman dengan anak-anak,
ada pria yang...
750
00:37:09,769 --> 00:37:11,146
Perinciannya tak penting.
751
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
Yang penting,
752
00:37:14,566 --> 00:37:17,402
kami sesekali punya pepatah...
753
00:37:18,278 --> 00:37:19,821
"Aku sangat bangga
754
00:37:19,904 --> 00:37:22,699
saat memilih tak membawa kasus ke sidang."
755
00:37:23,867 --> 00:37:26,369
Itu benar... dalam teori.
756
00:37:27,203 --> 00:37:30,874
Tapi sesekali saja,
aku berharap aku bisa lebih...
757
00:37:33,668 --> 00:37:34,794
manusiawi.
758
00:37:38,339 --> 00:37:42,969
Tapi aku belum tahu cara menjadi begitu
dan sekaligus melakukan tugasku.
759
00:37:43,303 --> 00:37:44,345
Kau tahu?
760
00:37:45,305 --> 00:37:48,349
Menjadi 100% hebat dalam pekerjaan...
761
00:37:50,602 --> 00:37:53,063
dan menjadi 100% baik...
762
00:37:55,481 --> 00:37:58,568
saat kau tahu caranya,
mari berhenti bekerja dan tulis buku.
763
00:38:01,071 --> 00:38:02,864
LOSION PIJAT
764
00:38:10,914 --> 00:38:13,833
Senang rasanya
bisa bersantai sesekali, bukan, Garth?
765
00:38:14,000 --> 00:38:16,377
Aku ingat tempat ini, dengan baik.
766
00:38:16,628 --> 00:38:20,256
Kestabilan kantor tak pernah diragukan.
767
00:38:20,715 --> 00:38:23,760
Aku harus lihat Axelrod langsung,
dengar dia katakan itu.
768
00:38:24,344 --> 00:38:25,678
Ya, dia akan katakan.
769
00:38:25,762 --> 00:38:27,555
Aku hanya ingin dengar kau dulu.
770
00:38:27,680 --> 00:38:30,099
Aku memang dari Kentucky,
tapi aku tak udik.
771
00:38:30,266 --> 00:38:31,643
Aku tak mengambil risiko
772
00:38:31,726 --> 00:38:34,270
dalam hal menginvestasikan
dana pensiun anggotaku.
773
00:38:34,521 --> 00:38:37,690
Karena itu mereka percayakan
$5 miliar kepadaku.
774
00:38:37,857 --> 00:38:40,902
Aku bisa gugup,
melihat orang seperti Axelrod berkeliaran
775
00:38:40,985 --> 00:38:43,822
dan menghabiskan uangnya
seolah dia penyanyi rap.
776
00:38:44,239 --> 00:38:46,574
Maksudmu pembawa acara rap.
777
00:38:46,783 --> 00:38:49,369
Tidak, kini mereka juga penyanyi.
Anakku tunjukkan.
778
00:38:49,494 --> 00:38:51,496
Snoop dan Kid Rock begitu.
779
00:38:51,996 --> 00:38:54,833
Benar juga. Kau tak udik.
780
00:38:55,917 --> 00:38:57,919
Tapi Bobby Axelrod juga bukan.
781
00:38:58,711 --> 00:39:01,673
Tujuh tahun berturut-turut
kami menguasai S&P,
782
00:39:01,840 --> 00:39:04,634
berarti kalian juga.
783
00:39:05,009 --> 00:39:06,219
Balikkan badan.
784
00:39:08,179 --> 00:39:11,266
Semua orang menguasainya,
hingga kemudian tidak.
785
00:39:11,474 --> 00:39:14,227
Kapan aku bisa temui Axe
dan bicarakan dengan dia?
786
00:39:14,519 --> 00:39:16,896
Kau tak ingin pergi sekarang, bukan?
787
00:39:24,195 --> 00:39:26,531
Ini McCue.
Dia punya informasi tentang Birch.
788
00:39:26,614 --> 00:39:28,449
Kau pasti akan menyukaiku.
789
00:39:29,659 --> 00:39:33,079
Pierre Bernard, CFO Arcadian sejak dulu,
790
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
dilewatkan untuk posisi CEO,
791
00:39:35,165 --> 00:39:38,459
dikecam di dalam
karena ketidakpantasan keuangan.
792
00:39:39,460 --> 00:39:41,421
Kliping pers yang mungkin kau mau.
793
00:39:41,713 --> 00:39:45,049
Bernard ada wawancara kerja di Birch
tak lama sebelum perdagangan.
794
00:39:45,133 --> 00:39:48,177
Ada sekretaris di kedua pihak
yang memastikan pertemuan.
795
00:39:48,261 --> 00:39:51,973
Perdagangan Birch di Arcadian
terjadi setengah jam kemudian.
796
00:39:52,056 --> 00:39:53,850
Kami sudah hubungi pihak di utara.
797
00:39:53,933 --> 00:39:55,685
Railroad sudah pecat Bernard.
798
00:39:55,894 --> 00:39:57,896
Kanada berpikir untuk menuntut.
799
00:39:58,062 --> 00:40:00,356
Dia siap beri keterangan
yang memberatkan Birch.
800
00:40:00,481 --> 00:40:02,400
Di Quantico, kasus begini disebut...
801
00:40:02,483 --> 00:40:04,694
- Orang tak peduli.
- Benar. Kenapa harus?
802
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
Anak baru selalu sebut Quantico.
803
00:40:08,948 --> 00:40:10,241
Kau butuh hal lain?
804
00:40:11,159 --> 00:40:14,329
Beri tahu aku jika kau butuh
cadangan dalam bentuk PDF.
805
00:40:14,579 --> 00:40:15,496
Akan kuberi tahu.
806
00:40:15,580 --> 00:40:16,748
Tapi dia benar.
807
00:40:16,831 --> 00:40:18,541
Urusan Birch ini mudah.
808
00:40:20,418 --> 00:40:22,545
Dominique hebat.
809
00:40:24,839 --> 00:40:26,716
Wilkins!
810
00:40:41,314 --> 00:40:43,816
Besok pagi, saat izin penahanan keluar,
811
00:40:43,900 --> 00:40:47,403
sekaligus dengan izin penggeledahan,
kita bertemu di dekat kantor Birch.
812
00:40:47,528 --> 00:40:49,572
Kalian bawa dia, kami bawa catatannya.
813
00:40:49,697 --> 00:40:51,074
- Aku ingin tanya.
- Alan.
814
00:40:51,365 --> 00:40:53,743
- Kita borgol dia?
- Ya, jelas.
815
00:40:54,035 --> 00:40:56,663
Bagaimana dengan KSNT?
Kita beri tahu mereka?
816
00:40:56,788 --> 00:40:57,747
Sudah diberi tahu.
817
00:40:57,914 --> 00:40:58,831
Pers?
818
00:40:59,040 --> 00:41:02,085
Mungkin saja. Kamera berita
819
00:41:02,168 --> 00:41:05,046
punya cara
untuk muncul di saat tepat, bukan?
820
00:41:06,255 --> 00:41:08,258
- Kita serang dengan kekuatan penuh?
- Ya.
821
00:41:08,341 --> 00:41:09,926
Polisi setempat di perimeter,
822
00:41:11,177 --> 00:41:12,386
tapi dengan lampu padam.
823
00:41:16,641 --> 00:41:18,309
Baik, ada pertanyaan lagi?
824
00:41:22,605 --> 00:41:23,606
Bryan?
825
00:41:27,485 --> 00:41:29,070
Mari tunda penahanan.
826
00:41:29,737 --> 00:41:31,281
- Bos?
- Panggil Birch kemari.
827
00:41:31,698 --> 00:41:32,865
Ini saatnya bersepakat.
828
00:41:33,282 --> 00:41:35,201
Tidak. Tak akan.
829
00:41:35,284 --> 00:41:38,037
Kita bisa buat dia tertangkap basah
di sidang ini.
830
00:41:38,121 --> 00:41:40,581
Aku ketuanya. Lalu dia masuk penjara.
831
00:41:40,665 --> 00:41:42,959
Buat tertangkap basah,
agar dia cepat menyerah,
832
00:41:43,042 --> 00:41:45,670
lalu kita kembali ke tugas awal...
Axelrod.
833
00:41:45,795 --> 00:41:48,965
Aku tak akan biarkan kita
ikuti kuda tanpa penunggang lagi.
834
00:41:50,341 --> 00:41:53,469
- Tunggu. Kuda tanpa...
- Butch Cassidy and the Sundance Kid.
835
00:41:53,594 --> 00:41:54,679
Mereka pandai.
836
00:41:56,431 --> 00:41:59,225
Mereka melepas salah satu kuda
ke arah lain
837
00:41:59,308 --> 00:42:01,144
agar pasukan terpaksa berpencar.
838
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
Perhatian teralihkan.
839
00:42:05,273 --> 00:42:07,358
Tapi ini bukan pasukan biasa.
840
00:42:08,317 --> 00:42:11,571
Ini pasukan super... yang paling baik.
841
00:42:11,821 --> 00:42:13,489
Kelompok pahlawan super campuran...
842
00:42:13,698 --> 00:42:16,075
Seorang sherif, marsekal, orang Indian.
843
00:42:16,159 --> 00:42:17,326
"Suku Asli Amerika."
844
00:42:18,619 --> 00:42:19,495
Ya.
845
00:42:19,954 --> 00:42:20,872
Orang Cherokee...
846
00:42:20,955 --> 00:42:23,166
Dia bisa membaca kedalaman bekas jejak
847
00:42:23,249 --> 00:42:25,710
kaki kuda pada batu.
848
00:42:26,419 --> 00:42:30,131
Saat dia sadar mereka mengejar
kuda tanpa penunggang...
849
00:42:31,215 --> 00:42:34,635
mereka langsung kejar Butch lagi.
850
00:42:35,761 --> 00:42:37,263
Kini aku ingat.
851
00:42:37,346 --> 00:42:40,433
Aku menontonnya dengan ayahku
di suatu Sabtu saat dia datang.
852
00:42:41,434 --> 00:42:43,519
Aku bukan mendukung pasukan super.
853
00:42:43,811 --> 00:42:45,605
Aku mendukung Butch dan Sundance.
854
00:42:45,688 --> 00:42:47,648
Tentu saja kau begitu. Kita semua begitu.
855
00:42:49,650 --> 00:42:52,028
Tapi kita bukan begitu lagi.
856
00:43:04,749 --> 00:43:06,209
Apa kabar, Bobby?
857
00:43:10,296 --> 00:43:11,422
Hei, Garth.
858
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Ken.
859
00:43:15,843 --> 00:43:17,637
Mau kupanggil "Sir Ken" karena hormat
860
00:43:17,803 --> 00:43:20,056
terhadap usia lanjut dan prestasimu,
861
00:43:20,139 --> 00:43:22,809
tapi meski begitu, kau lahir di Chicago,
862
00:43:22,892 --> 00:43:26,813
- dan orang dari sana tak diberi gelar.
- Dia tetap ingin dipanggil "Sir".
863
00:43:26,896 --> 00:43:27,730
Dia begitu.
864
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
Kau memang begitu, Ken.
865
00:43:30,566 --> 00:43:32,360
Lalu kau ingin kupanggil apa, Axe?
866
00:43:32,443 --> 00:43:35,238
Kenny, panggil saja sesuka hatimu.
867
00:43:39,742 --> 00:43:42,119
Atau lebih baik lagi, jangan hubungi aku.
868
00:43:42,370 --> 00:43:44,622
Tahu alasan sebaiknya
kau jangan hubungi aku?
869
00:43:44,705 --> 00:43:46,165
Karena kau pemburu liar, Ken,
870
00:43:46,416 --> 00:43:49,377
dan orang seperti aku dan Garth
tak suka pemburu liar.
871
00:43:49,460 --> 00:43:52,547
Coba ambil rusa dari tanahku,
dan lihat saja bagaimana nasibmu.
872
00:43:54,132 --> 00:43:56,634
Kini kau sudah bergabung,
aku ingin bertanya...
873
00:43:57,260 --> 00:43:58,302
Bagaimana keadaanmu?
874
00:43:59,053 --> 00:44:01,389
Aku akan beri tahu sesuatu.
875
00:44:01,556 --> 00:44:04,016
Orang dana lindung nilai
hanya tanyakan itu
876
00:44:04,100 --> 00:44:06,185
saat tahu bahwa lawannya sedang jatuh,
877
00:44:06,269 --> 00:44:08,646
dan dia berpikir begitu
karena kau bersamanya.
878
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
- Kami hanya bertukar kabar.
- Kau masih belum jawab.
879
00:44:11,649 --> 00:44:13,609
Ini dunia yang saling menghabisi.
880
00:44:14,110 --> 00:44:16,863
Seperti "Highlander"...
hanya bisa ada satu.
881
00:44:17,613 --> 00:44:20,700
Aku tak menyalahkanmu, Ken.
Aku pasti akan berbuat sama.
882
00:44:21,576 --> 00:44:24,036
Tapi aku naik 32% tahun ini,
883
00:44:24,495 --> 00:44:27,039
dan mengingat pendekatanmu
yang mendekat lalu lari,
884
00:44:27,123 --> 00:44:30,001
itu 30 poin lebih tinggi
dari kau di Vista Verde saat ini.
885
00:44:30,668 --> 00:44:32,336
Silakan sebut sesuka hatimu,
886
00:44:32,670 --> 00:44:34,171
tapi menurutku itu "hati-hati".
887
00:44:34,380 --> 00:44:35,965
Menghindari risiko.
888
00:44:36,924 --> 00:44:38,801
Saat aku mendirikan kantor,
889
00:44:38,885 --> 00:44:42,888
aku menyadari tanggung jawab
yang diberi orang seperti Garth kepadaku,
890
00:44:43,264 --> 00:44:46,225
karena itu aku melindungi investasiku.
891
00:44:46,684 --> 00:44:48,269
Aku melindungi kerugiannya.
892
00:44:50,396 --> 00:44:52,315
Aku memang bukan bintang hebat,
893
00:44:52,648 --> 00:44:54,317
tapi aku masih bertahan,
894
00:44:54,650 --> 00:44:56,402
bertahun-tahun kemudian.
895
00:44:58,779 --> 00:45:00,281
Senanglah dengan yang bertahan.
896
00:45:01,240 --> 00:45:03,284
Bisa kita bicara sebentar?
897
00:45:12,168 --> 00:45:13,461
Aku suka kita bicara, Axe,
898
00:45:13,544 --> 00:45:15,546
kau dapat banyak uang untuk kami, tapi...
899
00:45:16,213 --> 00:45:19,258
Aku harus jaga keadaan tetap nyaman...
900
00:45:19,926 --> 00:45:21,927
Hasil dan penampilan luar.
901
00:45:22,678 --> 00:45:24,805
Tugasku adalah melihat manajer dana
902
00:45:25,181 --> 00:45:28,267
melepas pandangan sebelum gagal.
903
00:45:28,351 --> 00:45:29,894
Itu yang diandalkan anggotaku.
904
00:45:29,977 --> 00:45:31,896
Mereka menganggap orang seperti Kenneth,
905
00:45:32,021 --> 00:45:34,065
meski membosankan,
906
00:45:34,982 --> 00:45:36,275
sebagai pilihan aman...
907
00:45:37,276 --> 00:45:38,611
Bagian dari kelompok.
908
00:45:39,445 --> 00:45:40,988
Terkadang itu penting.
909
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
Aku paham.
910
00:45:43,616 --> 00:45:45,910
Aku tahu kau juga benci
berita di koran itu.
911
00:45:47,495 --> 00:45:48,996
Lakukan tugasmu.
912
00:45:49,872 --> 00:45:51,624
Tapi semoga di masa depan,
913
00:45:51,707 --> 00:45:53,751
aku akan dianggap bagian dari kelompok.
914
00:45:56,003 --> 00:45:57,380
Kurasa akan begitu.
915
00:46:08,265 --> 00:46:11,060
Kalian sudah melihat
bukti yang kami kumpulkan
916
00:46:11,143 --> 00:46:12,979
mengenai perdagangan Railroad.
917
00:46:13,604 --> 00:46:17,108
Jika kami menang di sidang,
dan kami yakin begitu,
918
00:46:17,566 --> 00:46:22,154
menurut panduan hukuman federal,
kau akan dikurung 11 tahun.
919
00:46:24,115 --> 00:46:26,575
Kami paham kau punya anak kecil.
920
00:46:27,118 --> 00:46:29,996
Mungkin mereka sudah lulus kuliah
saat kau bebas.
921
00:46:30,705 --> 00:46:32,748
Mungkin kau bisa hadiri pernikahan mereka.
922
00:46:33,958 --> 00:46:36,127
Tapi seperti kami beri tahu pengacaramu,
923
00:46:36,836 --> 00:46:39,380
kami akan lepas itu
demi kesepakatan cepat...
924
00:46:39,463 --> 00:46:40,715
Pengakuan bersalah,
925
00:46:41,215 --> 00:46:44,969
hukuman bayar denda $386 juta.
926
00:46:45,177 --> 00:46:47,680
Juga penutupan kantor secara sukarela
927
00:46:47,763 --> 00:46:50,182
dan pengubahannya menjadi kantor keluarga.
928
00:46:50,808 --> 00:46:52,852
Kau tak akan menangani uang luar lagi.
929
00:46:52,935 --> 00:46:55,313
Aku bisa panggil KSNT kemari
untuk melakukan itu
930
00:46:55,396 --> 00:46:56,522
jika kau tak setuju.
931
00:46:58,315 --> 00:46:59,734
Jadi, bersepakat atau sidang?
932
00:47:01,485 --> 00:47:03,946
Kami siap melawan selama...
933
00:47:04,030 --> 00:47:05,072
Aku...
934
00:47:05,865 --> 00:47:07,867
Datang hari ini untuk bersepakat.
935
00:47:09,410 --> 00:47:10,786
Aku tak ingin masuk penjara.
936
00:47:12,872 --> 00:47:15,458
Pilihan bijak, Tn. Birch.
937
00:47:15,708 --> 00:47:16,876
Tetaplah dalam terang.
938
00:47:16,959 --> 00:47:19,211
Kau tak akan dapat peluang begini lagi.
939
00:47:30,973 --> 00:47:34,143
- Ini tak harus selesai.
- Aku lega kita bersepakat.
940
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
TARA
BIRCH SEPAKAT. TAK SIDANG...
941
00:48:10,971 --> 00:48:12,223
Kau nyaman?
942
00:48:13,432 --> 00:48:15,309
Untuk pertama kalinya hari ini.
943
00:48:16,227 --> 00:48:19,146
Akan segera ada orang yang datang,
944
00:48:19,230 --> 00:48:21,816
dan mereka mungkin akan bingung
melihat atasan...
945
00:48:26,320 --> 00:48:29,198
Aku datang untuk mengucapkan
terima kasih dan minta maaf.
946
00:48:29,281 --> 00:48:30,908
Aku jarang melakukan dua hal itu.
947
00:48:31,367 --> 00:48:34,161
Jadi, Victor sudah ditangani?
948
00:48:34,870 --> 00:48:36,914
Kau berhasil... di semua bagian.
949
00:48:37,707 --> 00:48:38,874
Dia juga dibayar.
950
00:48:39,125 --> 00:48:42,711
Aku gunakan semua yang kutahu
tentang dia agar dia menyerah.
951
00:48:42,920 --> 00:48:44,338
Karena itulah aku memintamu.
952
00:48:44,421 --> 00:48:45,881
Kau tahu kenapa aku pergi?
953
00:48:46,841 --> 00:48:47,967
Demi kau.
954
00:48:50,886 --> 00:48:52,304
Kau dan aku...
955
00:48:53,889 --> 00:48:56,475
Kita tak pernah saling mengecewakan
selama ini.
956
00:48:57,935 --> 00:48:59,228
Aku tak akan mulai begitu
957
00:48:59,311 --> 00:49:01,647
hanya karena kau bersikap
seolah itu tak terjadi.
958
00:49:05,860 --> 00:49:07,403
Kau tak libatkan aku lagi...
959
00:49:07,945 --> 00:49:09,196
Aku akan pergi.
960
00:49:11,282 --> 00:49:12,449
Aku tahu.
961
00:49:19,415 --> 00:49:21,834
JAKSA AS SEPAKAT DENGAN BIRCH.
FOKUS KEMBALI KE KAU.
962
00:49:24,128 --> 00:49:25,171
Aku tak akan begitu.
963
00:49:40,269 --> 00:49:41,228
Ellis Eads.
964
00:49:41,312 --> 00:49:44,273
Kami merasa terhormat
berbagi kehormatan denganmu, Tn. Axelrod.
965
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
Ny. Axelrod juga.
966
00:49:45,482 --> 00:49:48,194
Bukan berbagi, Ellis.
Kini namanya Balai Axelrod.
967
00:49:48,277 --> 00:49:49,820
Ya, tentu saja. Kami paham.
968
00:49:49,987 --> 00:49:51,280
Kau mengira begitu.
969
00:49:53,490 --> 00:49:55,367
Aku melihat bahwa saat aku masuk,
970
00:49:55,451 --> 00:49:57,286
kau tak ingat aku, Chad.
971
00:49:57,870 --> 00:49:59,205
Aku tahu kau siapa.
972
00:50:00,206 --> 00:50:02,083
Tapi kau tak sungguh ingat.
973
00:50:03,042 --> 00:50:04,084
Kita pernah bertemu.
974
00:50:06,086 --> 00:50:08,214
Aku menjadi pesuruh di The Spoon
saat remaja.
975
00:50:09,131 --> 00:50:10,841
Pekerjaan musim panas yang sempurna.
976
00:50:11,383 --> 00:50:14,386
Aku bawa tas kakekmu beberapa kali.
977
00:50:14,845 --> 00:50:17,473
Tasmu juga, Chad,
saat musim panas setelah SMP.
978
00:50:18,849 --> 00:50:21,602
Lucu sekali bahwa kita berakhir di sini.
979
00:50:21,936 --> 00:50:23,104
Ini masalahnya.
980
00:50:23,687 --> 00:50:26,231
Banyak angka sudah disebut...
981
00:50:26,315 --> 00:50:29,568
Seratus untuk hak nama,
lalu 25 agar namamu dilepas.
982
00:50:30,653 --> 00:50:33,447
Tapi ada satu angka
yang sungguh penting bagiku...
983
00:50:33,989 --> 00:50:35,115
Enam belas.
984
00:50:36,992 --> 00:50:39,453
Kita lihat apakah menurutmu
tetap lucu, Chad.
985
00:50:40,162 --> 00:50:43,207
Enam belas dolar
adalah gaji pesuruh per putaran.
986
00:50:43,874 --> 00:50:47,419
Empat jam mengangkut tas,
menghirup aroma cerutu asam,
987
00:50:47,711 --> 00:50:49,672
dan melihat kalian semua berbohong
988
00:50:49,755 --> 00:50:52,383
tentang skor golf di cuaca panas,
989
00:50:52,466 --> 00:50:55,010
tapi aku suka pekerjaan itu.
990
00:50:55,386 --> 00:50:58,347
Uang $16 itu...
aku bekerja dua putaran per hari,
991
00:50:58,430 --> 00:51:01,225
maka aku dapat $32 di hari Sabtu,
dan $32 di hari Minggu.
992
00:51:01,308 --> 00:51:03,435
Di pengujung akhir pekan,
aku sudah punya $64.
993
00:51:03,811 --> 00:51:07,439
Dalam enam belas akhir pekan,
hari Memorial ke Hari Buruh, $1.024.
994
00:51:07,773 --> 00:51:10,109
Itu uang jajannya selama satu tahun.
995
00:51:10,192 --> 00:51:12,361
Dia cukupkan
hingga musim panas berikutnya.
996
00:51:12,695 --> 00:51:14,029
Kurang lebih begitu.
997
00:51:15,573 --> 00:51:16,990
Hingga...
998
00:51:17,533 --> 00:51:19,368
Saat itu kau ada, Chad...
999
00:51:19,618 --> 00:51:22,371
Kakekmu memintaku
menilai pukulan putt di lubang ketiga.
1000
00:51:22,454 --> 00:51:25,040
Pukulan kiri-ke-kanan,
dan kukatakan begitu.
1001
00:51:25,124 --> 00:51:26,917
Sudah kulihat sepanjang musim panas.
1002
00:51:27,167 --> 00:51:30,546
Dia menutup, memukul,
dan meleset sebanyak 30 cm.
1003
00:51:31,171 --> 00:51:32,298
Kau menertawakan dia.
1004
00:51:32,798 --> 00:51:34,216
Kau mengejek penglihatannya.
1005
00:51:35,092 --> 00:51:36,510
Dia berbalik kepadaku,
1006
00:51:36,885 --> 00:51:39,972
dan memecatku di tempat.
1007
00:51:40,097 --> 00:51:43,309
Bukan dari babak itu, tapi dari klub.
1008
00:51:44,268 --> 00:51:47,104
Aku butuh $16 itu, tapi dia tak peduli.
1009
00:51:47,188 --> 00:51:49,481
Karena dia malu melewatkan pukulan
1010
00:51:49,565 --> 00:51:51,025
di depan cucunya.
1011
00:51:51,108 --> 00:51:53,611
Maksudmu kita di sini
karena urusan lama itu?
1012
00:51:53,694 --> 00:51:54,945
Benar!
1013
00:51:55,613 --> 00:51:56,697
Enam belas.
1014
00:51:59,533 --> 00:52:05,122
Karena itu akan kuberi cek $25 juta
1015
00:52:05,706 --> 00:52:07,666
dikurangi 16,
1016
00:52:08,125 --> 00:52:10,252
yang sisanya $9 juta.
1017
00:52:11,211 --> 00:52:12,087
Itu konyol!
1018
00:52:12,171 --> 00:52:13,589
- Tak bisa diterima.
- Konyol.
1019
00:52:13,672 --> 00:52:16,050
Kami akan pergi
jika kau tak penuhi angka penuh.
1020
00:52:16,133 --> 00:52:17,259
Kalian tak akan pergi.
1021
00:52:17,843 --> 00:52:20,012
Kalian butuh $9 juta ini.
1022
00:52:20,095 --> 00:52:22,514
Karena tak satu pun dari kalian...
1023
00:52:22,598 --> 00:52:27,102
pernah bekerja satu hari pun
sejak kakek kalian
1024
00:52:27,186 --> 00:52:29,188
mati di pantai di Palm Beach.
1025
00:52:29,521 --> 00:52:34,151
Setelah melihat kepentingan,
bidang usaha, dan utang kalian,
1026
00:52:34,234 --> 00:52:36,195
aku tahu bahwa cek ini satu-satunya hal
1027
00:52:36,278 --> 00:52:38,614
yang bisa mencegah
keluarga kalian bangkrut.
1028
00:52:39,323 --> 00:52:42,284
Maka ambillah, simpanlah,
1029
00:52:42,576 --> 00:52:43,994
dan pergilah dari sini.
1030
00:52:45,245 --> 00:52:46,497
Atau aku yang akan pergi.
1031
00:53:07,559 --> 00:53:09,520
Kini nama Axelrod
1032
00:53:09,603 --> 00:53:13,273
akan selamanya melekat
pada gedung ini sepanjang waktu.
1033
00:53:14,024 --> 00:53:16,777
Atau hingga orang lebih kaya
ingin menggantinya.
1034
00:53:18,904 --> 00:53:20,531
Kau sungguh memulai sesuatu.