El Instituto Lingüístico
de Verano en Perú
(1946-1960) y detalles
del Caso Cushillococha
Análisis de Cambio Cultural Dirigido y
Educación Bilingüe en la región Amazónica
Grupo:
Ciclo/Año: 8/IV
Bronislaw Malinowski
Para los profesores, que día a día
nos enseñan sobre la realidad del
mundo.
SUMARIO
CONTEXTO
Dentro del contexto de crisis de los 30, así como también la aparición de muchos
movimientos religiosos de carácter mesiánico en Norteamérica, en respuesta a la
modernización que tuvieron como fin llevar en el mensaje correcto a los piases pobres, lo
cual no es una visión contradictoria con la visión modernizadora de los Estados unidos y
sus planes intervencionistas en América latina.
Dentro de este contexto surge en 1930 el WBT como expresión de los sentimientos
religiosos, entre los fundadores destacan el misionero William Cameron Townsend y
Richard Legster. En 1934 Townsend organizo el “campo Wicliffe” en Arkansas donde se
preparaba a jóvenes cristianos de ambos sexos para visitar a variados grupos étnicos para
traducir algunas partes del nuevo testamento y otros textos al idioma correspondiente a
cada grupo. Si bien fundada como una organización religiosa, por razones estratégicas y
diplomáticas se crea una segunda organización, con una imagen completamente distinta la
cual pasó a llamarse Instituto Lingüístico de Verano. La sede central fue establecida en
california y luego de 8 años fue reconocido lo cual le abrió las puertas para entablar
relaciones con entidades gubernamentales e instituciones académicas.
El ILV/WBT, hasta la década del 80 estuvo entre las mayores empresas misioneras
evangélicas, en 1962 operaba con 1192 miembros en el mundo y para 1972 correspondía a
2901 integrantes de los cuales 1100 se encontraban en América latina, para el año de 195 se
calculó tener unos 8000 colaboradores.
Debido a la gran expansión que tuvo, fue necesario de se creara oficinas centrales en
algunos países donde se encontraban laborando los colaboradores, así se crea algunas
oficinas en México, Gran Bretaña, Australia y Vietnam del sur. En cuan al presupuesto que
ostentaba el ILV/WBT alcanzo en 1965 3 millones de dólares y para 1969 bordeaba los 6
millones, en 19750 ya la suma era de 16 900 000 dólares que luego crecieron para 1977 a
unos 22 millones de dólares. En relación a la procedencia de los fondos podemos encontrar
que tienen múltiples iniciativas, desde los contratos que se dan con otras organizaciones
como USAID, Servicio Mundial de Iglesia, la Oficina Central Evangélica de Ayuda para el
Desarrollo, Fundación Cook, Teléfono y Telégrafo del Pacifico, Asociación Wicliffe y
muchas organizaciones, un punto importante a tomar son los fondos que proviene de
empresas manufacturares, extractivas y cualquier otro índole productivo, ya que generen
ciertas critican debido a que los interés de estas empresas de carácter económico pueden
que sea plasmados en las actividades que realiza la propia organización.
Diversificación de la producción.-
A los productos tradicionales que se venían explotando, se sumaron otros nuevos, tales
como esencia de palo de rosa, peces ornamentales, etc. El período en cuestión, se ha
caracterizado por el predominio de las actividades agropecuarias, en especial de la
agricultura (destaca el arroz y yute). La que ha pasado a ser la fuente principal de ingresos y
ocupación, quedando la extracción como actividad complementaria de carácter estacional,
las líneas de dominación se han ido pasando del campo de la producción al de la
comercialización.
Por otra parte las industrias que empiezan a desarrollar fueron las extractivas como las
petroleras y la industria de la madera (transformación y tratamiento)
Por otra parte, se ha dado una rotación continua en la alta dirección de la administración
pública regional. Ello ha perjudicado gravemente la marcha de las diversas políticas
sectoriales, más si tenemos en cuenta que muchos de los jefes que han rotado, no han sido
de la selva, ni han vivido en ella, y por consiguiente, les resultaba difícil una rápida
ubicación cultural y socioeconómica.
Este centralismo de que venimos hablando, se ha dado también a nivel regional. Iquitos ha
acaparado, casi en su totalidad, los mecanismos administrativos, centralizando las
decisiones y asuntos que competen a la región.
Estructura educativa.-
Pasando ahora al período que venimos comentando, las tasas de crecimiento fueron
aproximadamente como sigue: entre 1941 y 1961 el aumento anual fue de 11.1 % para el
número de planteles educativos (considerando toda clase de planteles) y de 15.3% para el
alumnado, entre 1961 y 1965 las tasas fueron de 10.7% para el número de planteles y de
15.3% para el alumnado.
Dentro de este contexto educativo cobra importancia las actividades del Instituto
Lingüístico. El 28 de julio de 1945 se firmó un convenio entre el Instituto Lingüístico de
Verano y el Ministerio de Educación Pública del Perú. En virtud de dicho convenio el
Instituto Lingüístico se hizo cargo de un Programa de Investigación y enseñanza de grupos
nativos.
La investigación comprendía:
El proyecto del Sistema de Educación Bilingüe, ramal en Perú, el cual es instalado en 1945,
se efectuó en las sociedades amazónicas de la región circundante a Yarinacocha, Pucallpa.
Entre ellas podemos nombrar a los Aguarunas, Amahuaca, Bora, Capanahua, Chayahuita,
Huambisa, Huitoto, Machiguenga, Mayoruna, Orejon, Piro Shipibo-Conibo, Taushiro, entre
otros.
La situación social de la región nos presenta una zona de conflictos por explotación
petrolífera.Especialmente entre los Aguaruna y Huambisa se dan estos problemas debido a
que su territorio colinda con la zona de construcción de oleoducto.
Ante la llegada del ILV, tuvo gran influencia en el Ministerio de Educación. Bajo
autorización del Estado Peruano el ILV estudio 43 idiomas. 20 más se estudiaron sin
autorización.
PROYECTO
Objetivos:
Ademas Kenneth Pike, presidente el ILV (y valga la aclaración, fundador de los conceptos
emic-etic, utilizados luego por Marvin Harris en la antropología) habían dos corrientes que
se alzaban por sobre los nativos, las cuales eran la colonización y la insurgencia. Junto con
Townsend, se dio un sesgo anti-comunista.
Pero en resumidas cuentas, uno de los objetivos era conocer los idiomas nativos y
promover esta lengua para instruir en normas de convivencia. El WBT era un instrumento
para interaccionar con el idioma nativo., traducir citas bíblicas destinadas como patrones de
conducta. Aparte, Townsend proyectó preparar a los indígenas amazónicos para la próxima
ola de expansión nacional financiada con dinero de Estados Unidos, ya que el Estado
Peruano no había caído en esta cuenta.
Planteamiento:
Para ganarse la confianza de los indígenas, los Misioneros les ofrecen bienes de consumo
novedosos que pueden ser útiles para su sociedad, entre los cuales las medicinas juegan un
papel fundamental. Luego tratan de reemplazar los viejos sistemas tradicionales por una
nueva cultura occidental, de esto se puede apreciar un caso en el libro de Ginette Cano los
nuevos conquistadores:
Cuando se ha realizado un contacto con una nueva tribu, inmediatamente se movilizan las
misioneras para conocer el pueblo. En la elección de los futuros profesores bilingües es
importante que estos sean de rango social más alto. Al iniciar las actividades se sirven de
“milagrosas técnicas que les son útiles para conseguir el cambio”. Los blancos pueden
hacer hablar al aire (por micro onda), poseen remedios, pueden demostrar y enseñar la
superioridad de sus conocimientos sobre los curanderos. Al interior del ILV se hacen llamar
“doctores brujos”, logrando así las primeras entradas a la estructura social. Los misioneros
instruyen al informante elegido por ellos que más tarde se convertirá en el pastor de la
comunidad.
En la medida en que otros fueron incorporándose a la economía de mercado para imitar los
patrones de consumo del maestro, la 'traducción Bíblica' transformó a los grupos tribales en
campesinos. Esto es, en última instancia, producto de la expansión del mercado y de las
políticas del gobierno, y ciertamente no sólo su expresión en el programa del ILV. Sin
embargo, la manera en que el Instituto Lingüístico definió la traducción Bíblica trajo
consigo el agotamiento de la tierra y la caza, el empobrecimiento del conocimiento
tradicional del medio ambiente y las invasiones de colonos respaldadas por el gobierno.
APLICACION
Deporte:
Entre las comunidades étnicas, los misioneros han encontrado varios deportes nativos en
donde se utilizan pelotas y otros objetos fabricados por ellos mismos. Algunos pretenden
objetivos que van más allá del deporte, como por ejemplo, el juego de evadir flechas
despuntadas disparadas por los oponentes. En todos los casos se alienta un respeto especial
por los juegos nativos, a la vez que se les introduce otros juegos, como el futbol, que se
practican con pelota. Especialmente cuando un centro educativo bilingüe se inicia en una
comunidad nativa, el misionero con frecuencia ayuda al maestro en la construcción de
canchas y compra de pelotas, cuando no hay en un pueblo cercano.
Civismo:
Otra función importante del misionero es demostrar el debido respeto a las autoridades
instituidas y las leyes del país en su actitud y acciones diarias. Los misioneros viven bajo
las ordenes de los líderes de la comunidades durante su estadía en ellas y, en muchos
casos, acompañan a los comuneros para participar en los trabajos de la comunidad. En
varias oportunidades durante los últimos cuatro años, como en la presentación de los títulos
de reserva a los mayoruna por el comandante general de la quinta región militar y
representantes del ministerio de agricultura, los misioneros han efectuado como interpretes
para comunicar los deseos y anhelos del Estado a la gente monolingüe de habla vernácula.
Cooperativismo:
Servicios agropecuarios:
Habiendo visto la necesidad de varias comunidades nativas de contar con ganado vacuno
para promover el progreso económico, se creo un centro de reproducción en yarinacocha
bajo los auspicios de los ministerios de educación. Los terrenos, en su mayor parte,
pertenecen al ministerio, y el instituto ha prestado el asesoramiento para el desarrollo del
proyecto. Como resultado efectivo, hasta 1960, se hibian proporcionado 224 cabezas de
ganado selecto para el fomento de la ganadería en comunidades nativas de 14 de los grupos
idiomáticos.
Los servicios de la granja incluyeron una plantación de caucho, huertos de los arboles
cítricos y de mangos, diversos cultivos, pequeños maquinarias y, como se ha mencionado
anteriormente, una incubadora. Dichas instalaciones también sirvieron como plantel de
entrenamiento para los nativos que allí se capacitan en los cursos que organiza el ministerio
Un supuesto del proyecto era creer que los Ticuna no tenían religión antes de la llegada de
los Anderson.
En cuanto al desarrollo del proyecto de cooperativismo del ILV, los Anderson llevaron a
cabo una serie de proyectos comunales y cooperativa de servicios, así como jornadas y
proyectos comunales. El éxito de su aplicación favorecía a los Ticuna con regalos y
préstamos que se le concedían por lograrlo bien.
Sin embargo, esto fue un hecho aislado, no se pudo repetir y se convirtió en un modelo
idílico, ilusorio de desarrollo.
RESULTADOS
Como objetivo, el ILV, en todas sus ramas y desde 1945 asentada en el Perú, predominando
sus operaciones en la región amazónica, podemos afirmar que deseaban producir voluntad
libre, autorrealización y satisfacción en los pobladores, a partir de la instrucción en la Biblia
cristiana. Asimismo, respetando a las culturas nativa y su autonomía, lograr su rechazo a la
dominación para lograr que obtengan un conocimiento bíblico aplicable en todo momento.
Como se observa, se intentaba producir un cambio cultural a partir de la modificación de
los hábitos y conceptos éticos en la conciencia nativa.
También se intentaba una motivación espiritual, en palabras de los especialistas del ILV
(comprendida como una renovación ética, religiosa). Además, planteaban que “los
afortunados del mundo” deben auxiliar a los necesitados y oprimidos. Así se estimaba que
también tenían derecho a desarrollarse, como personas libres cuyas decisiones significaban
en el curso del mundo. Aquí percibimos claramente el sesgo civilizador del proyecto,
además de un remanente evolucionista, paradigma que incluso en la actualidad es parte del
subconsciente de la población mundial y aceptada. Comprenden que hay sociedades
avanzadas que deben ayudar a sus compañeras menos “afortunadas” y cuyas instituciones
no se han desarrollado con la misma celeridad.
Dados los recursos disponibles y la imposibilidad de satisfacer todas las necesidades
nativas, se reconoce necesario limitarse a lo principal: traducir pasajes bíblicos para que los
pueblos nativos se valgan de ellos si lo desean (así convertirlo en norma de vida y
convivencia), traducir y revalorizar lenguas vernáculas (de esa manera facilitar la
comunicación con los líderes, la enseñanza, además de que la lengua local es un
instrumento de poder y su conocimiento acarrea ventajas a los especialistas.
Debemos tener en cuenta que el contexto del impacto del ILV se da durante el avance de
las fuerzas revolucionarias y el retroceso de las fuerzas colonialistas.
Es una época donde surgen los proyectos de antropología aplicada como instrumento (como
el que narramos) donde el cambio cultural es el objeto de estudio tanto a priori (a modo de
supuestos) como a posteriori (análisis del impacto).Se deseaba contener las insurrecciones
contestatarias de los países socialistas, así como crear condiciones óptimas para la inversión
de excedentes de capital. También la transmisión de la prédica religiosa conservadora y
pautas de valores propios de la sociedad estadounidense introduciendo el capitalismo y las
empresas transnacionales. La finalidad (o el medio) era la integración de las minorías
nacionales con el ofrecimiento de la colaboración científica al no poseer estos los medios.
Ahora debemos analizar la naturaleza de este término “inclusión”.
Los imaginarios del ILV: Entre los planteamientos que intentó llevar a la práctica se
destacan: fundar comunidades fundamentalistas (adoctrinamiento por medio de
evangelización radical y su difusión). Esto se producía gracias a incentivos materiales. Esto
generaba buena disposición a los “indígenas” debido a la provisión de medios
considerables, medios de transporte (el ILV tenía gran provisión de aviones), distribución
de empleos, acceso a símbolos de prestigio social, los cuales eran considerados bienes de
civilización.
Por encargo del director, los indígenas bilingües separados debían expresar en su idioma
sus creencias, experiencias y sentimientos religiosos, a la vez que debían interactuar entre
ellos para forjar una vida de hermandad cristiana. Todo centrado en la doctrina de conocer a
Jesucristo.
La justificación expresada para mantener la estadía del ILV en la región amazónica
detallaba puntos como grabación magnetofónica de idiomas, promover la traducción de
biblias, himnos, catequesis, panfletos, funciones de control, investigaciones lingüísticas
científicas.
Además entre los principios del ILV/WBT exponían que cada miembro ponga su confianza
en Dios (económico, personal), misioneros viven en boongalos, los informantes y
trabajadores en chozas y los seminaristas en barracas. Las principales comodidades se
inclinaban a favor de los hijos de los misioneros.
Destruye la estructura colectiva y social de las comunidades a donde llega, “sustituye las
estructuras tradicionales, por estructuras individuales. Se puede afirmar que por esta razón
es peligrosa. Es aquello que Foster denomina proceso de paso de sociedad folk a lo urbano
por medio de la secularización y urbanización.
Repercusiones: