of ThyssenKrupp
Technologies
ThyssenKrupp Robins
Los Pelambres – Power Upgrade, Bechtel 25100-220-POA-MHCB-0001
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1 GENERAL
1. INTRODUCTION
2. CONTROL PHILOSOPHY
SECTION 2 DRAWINGS
1. GENERAL ARRANGEMENT DRAWINGS
2. P&IDS
Note: This manual is being supplied as supplemental documentation to the manuals supplied for the
original contract by Krupp Canada under Bechtel P.O. #23265-M-002-AC. In case of discrepancy
between the English and Spanish Operation and Maintenance Manuals, the English version shall
take precedence.
Page 1 of 2
ThyssenKrupp Robins
A company
of ThyssenKrupp
Technologies
TABLE OF CONTENTS
VOLUME 1 ELECTRICAL
VOLUME 2 ELECTRICAL
VOLUME 3 ELECTRICAL
SECTION M MOTORS
SECTION P MEASURING INSTRUMENTS
SECTION Q HIGH POWER SWITCH-GEAR
SECTION R RESISTORS
SECTION T TRANSFORMERS
SECTION U MODULATORS, CONVERTERS
SECTION X TERMINALS, PLUG CONNECTORS, SOCKET OUTLETS
Dokumentation
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Maquina Förderbandantrieb
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lugar de montaje:
Temperatura ambiente : -12 ... +34 °C
Espacio : big hall
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
BA 3600 SP 08.98
Acoplamientos elásticos RUPEX
para los tipos RWN, RWS y RWB, RBS
RWN
RWS
RWB
RBS
1. Datos técnicos 4
1.1 Tener en cuenta la validez del par 4
1.2 Tipos RWN y RWS 4
1.3 Tipos RWB y RBS 6
2. Instrucciones generales 7
2.1 Generalidades 7
3. Instrucciones de seguridad 8
3.1 Instrucciones de seguridad 8
3.1.1 Identificación de las indicaciones en las instrucciones de servicio 8
4. Transporte y almacenamiento 9
4.1 Volumen de suministro 9
4.2 Transporte 9
4.3 Almacenamiento 9
4.3.1 Almacenamiento de las piezas de acoplamiento 9
4.3.2 Almacenamiento de los amortiguadores 9
4.3.2.1 Generalidades 9
4.3.2.2 Almacén 9
5. Descripción técnica 10
5.1 Descripción general 10
6. Montaje 11
6.1 Indicaciones para la colocación del taladro final, seguro axial, tornillos de fijación, equilibrado 11
6.1.1 Taladro final 11
6.1.1.1 Chavetero 12
6.1.2 Aseguramiento axial 12
6.1.3 Tornillos de fijación 12
6.1.4 Equilibrado 13
6.2 Indicaciones de montaje generales 13
6.3 Montaje de las piezas de acoplamiento 14
6.4 Alineación 14
6.5 Desalineaciones posibles 15
6.5.1 Desplazamiento axial 15
6.5.2 Desplazamiento angular 15
6.5.3 Desplazamiento radial 15
6.6 Asignación de los pares de apriete 16
7. Puesta en servicio 16
7.1 Medidas antes de la puesta en servicio 16
8. Servicio 17
8.1 Datos de servicio generales 17
BA 3600 SP 08.98
10. Mantenimiento y reparaciones 18
10.1 Generalidades 18
10.2 Cambio de las piezas de desgaste 18
BA 3600 SP 08.98
1. Datos técnicos
1.1 Tener en cuenta la validez del par
Validez de los pares TKN (sólo si se utiliza el amortiguador original de RUPEX de Perbunan en dureza
de 80 Shore):
S funcionamiento diario de hasta 24 h
S durante el proceso de arranque o el funcionamiento se permiten puntas de pares de torsión de hasta
3 veces el par nominal y de hasta 25 veces por hora.
S funcionamiento dentro de la alineación prefijada
S funcionamiento en una gama de temperaturas de -30 °C a 80 °C (temperatura ambiente, o
temperatura de los muñones del eje).
Para um funciononamiento duradero sin averias se debe dimensionar el
Atención! acoplamiento con un factor de funcionamiento adecuado a la aplicación. En
otras condiciones de servicio (potencia, número de revoluciones,
modificaciones en el motor y en la máquina de trabajo) se precisa
necesariamente una comprobación del dimensionado.
1.2 Tipos RWN y RWS
w1 u
S1 S1
1 P u 2 1 P u 2
l l l l
da
da
d2
d2
d2
d2
D1
D1
D1
D1
Tamaño 105 - 360 Tamaño 400
u u
S1 S1
1 P u 2 1 P u 2
l l l l
da
da
d2
d2
d2
d2
D1
D1
D1
D1
v v v v
BA 3600 SP 08.98
Par Número de Taladro Peso 2)
nominal revoluciones
TKN nmax de a da l v P S1 w1 u RWN RWS
Tam.
1) RWN RWS RWN RWS Pieza Pieza Pieza Pieza
D1/2 D1 D2 D1 D2 d1 d2 1 2 1 2
Nm 1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg kg kg
105 200 5000 5000 10 32 38 32 38 105 53 59 45 30 2... 4 12 13 0.8 1 0.9 1.1
125 350 5000 5000 14 40 48 40 48 125 65 68 50 35 2... 4 15 16 1.4 1.5 1.5 1.6
144 500 4900 5000 18 45 55 50 60 144 76 84 55 35 2... 4 15 16 1.9 2.6 2.1 2.8
162 750 4300 5000 22 50 60 55 65 162 85 92 60 40 2... 5 18 20 2.8 3.9 3 4.2
178 950 3800 4900 24 60 70 780 75 178 102 108 70 40 2... 5 18 20 4.1 5.6 4.4 6.1
198 1300 3400 4600 28 70 80 80 85 198 120 128 80 40 2... 5 18 20 5.9 7 6.4 7.6
228 2200 3000 4400 28 80 90 85 95 228 129 140 90 50 2... 5 24 26 7.3 11.5 7.9 12.5
252 2750 2700 4200 38 90 100 100 110 252 150 160 100 50 2... 5 24 26 10.5 15.5 11.5 16.5
285 4300 2400 3900 48 100 110 110 120 285 164 175 110 60 3... 6 30 32 16 23 17.5 25
320 5500 2100 3500 55 110 120 125 130 320 180 192 125 60 3... 6 30 32 23 30 25 32
360 7800 1900 3100 65 120 130 135 140 360 200 210 140 75 3... 6 42 42 32 46 35 50
400 12500 1700 2800 75 140 140 150 150 400 230 230 160 75 3... 6 42 53 53 57 57
450 18500 1500 2500 85 160 160 170 170 450 260 260 180 90 4... 7 52 78 78 84 84
500 25000 1350 2200 95 180 180 190 190 500 290 290 200 90 4... 7 52 99 99 105 105
100 140 140 165 165 250 250 140 140 150 150
560 39000 1200 2000 > 140 180 180 200 200 560 300 300 220 70 120 4... 8 68 145 145 155 155
> 180 200 200 210 210 320 320 145 145 155 155
100 140 140 165 165 250 250 175 175 190 190
630 52000 1050 1800 > 140 180 180 200 200 630 300 300 240 80 120 4... 8 68 185 185 200 200
> 180 220 220 235 246 355 355 200 200 215 215
110 160 160 190 190 290 290 255 255 275 275
710 84000 950 1600 > 160 200 200 220 220 710 330 330 260 80 140 5... 9 80 260 260 280 280
> 200 240 240 250 250 385 385 270 270 290 290
125 180 180 210 210 320 320 330 330 360 360
800 110000 850 1400 > 180 220 220 240 240 800 360 360 290 90 140 5... 9 80 350 350 380 380
> 220 260 260 280 280 420 420 360 360 390 390
140 180 180 210 210 320 320 450 450 490 490
> 180 220 220 240 240 360 360 450 450 490 490
900 150000 750 1250 900 320 100 160 5...10 90
> 220 260 260 280 280 425 425 480 480 520 520
> 260 290 290 310 310 465 465 510 510 550 550
150 200 200 230 230 355 355 560 560 610 610
> 200 240 240 260 260 395 395 580 580 630 630
1000 195000 680 1100 1000 350 110 160 5...10 90
> 240 280 280 300 300 460 460 630 630 680 680
> 280 320 320 340 340 515 515 660 660 710 710
160 200 200 240 240 360 360 730 730 790 790
> 200 250 250 270 270 410 410 750 750 810 810
1120 270000 600 1000 1120 380 120 180 6...11 100
> 250 300 300 330 330 495 495 800 800 870 870
> 300 350 350 370 370 560 560 840 840 910 910
180 230 230 270 270 410 410 920 920 1000 1000
> 230 280 280 300 300 460 460 950 950 1050 1050
1250 345000 550 900 1250 420 130 180 6...11 100
> 280 330 330 360 360 540 540 1000 1000 1050 1050
> 330 380 380 400 400 610 610 1100 1100 1150 1150
200 260 260 310 310 465 465 1400 1400 1500 1500
> 260 320 320 350 350 525 525 1450 1450 1550 1550
1400 530000 490 800 1400 480 145 210 6...12 120
> 320 380 380 410 410 620 620 1550 1550 1650 1650
> 380 440 440 460 460 700 700 1650 1650 1750 1750
260 320 320 370 370 565 565 1900 1900 2050 2050
> 320 380 380 410 410 625 625 1950 1950 2100 2100
1600 750000 430 700 1600 540 165 210 6...12 120
> 380 440 440 480 380 720 720 2050 2050 2200 2200
> 440 480 480 510 510 770 770 2150 2150 2300 2300
320 380 380 440 440 660 660 2750 2750 3000 3000
> 380 440 440 480 480 720 720 2800 2800 3050 3050
1800 975000 380 600 1800 600 185 240 8...16 140
> 440 500 500 540 540 820 820 3000 3000 3250 3250
> 500 540 540 580 580 870 870 3150 3150 3400 3400
380 440 440 500 500 760 760 3400 3400 3700 3700
> 440 500 500 540 540 820 820 3500 3500 3800 3800
2000 1300000 340 550 2000 660 200 240 8...16 140
> 500 560 560 610 610 920 920 3700 3700 4000 4000
> 560 600 600 640 640 960 960 3800 3800 4100 4100
Tabla 1.1: Pares TKN, números de revoluciones nmax, medidas y pesos del tipo RWN y RWS
1) Tener en cuenta la validez del par TKN según punto 1.1
BA 3600 SP 08.98
1.3 Tipos RWB y RBS
S1 b1
P u
1 3
D1
D3
2
d3
1
l
a
d
d
BA 3600 SP 08.98
2. Instrucciones generales
2.1 Generalidades
Las presentes instrucciones de servicio son parte integrante del suministro del acoplamiento. Se deben
guardar siempre en la proximidad del acoplamiento.
Sólo con un conocimiento exacto de las instrucciones de servicio se garantiza un funcionamiento sin
perturbaciones del acoplamiento. Por ello está en el interés de nuestros clientes, que las instrucciones
de servicio se lean, entiendan y se observen en todos sus puntos por los responsables del transporte,
montaje y manejo.
Nota: Para los deterioros y averías en el funcionamiento, resultantes de la no observancia
de las instrucciones de servicio no aceptamos ninguna responsabilidad.
Teléfono: 02871/92-2800
Telefax: 02871/92-2801
o a nuestras delegaciones de servicio postventa. Una relación de las delegaciones del servicio
postventa se encuentra en la capítulo 11 ”Stocks de recambios, direcciones postventa”.
BA 3600 SP 08.98
3. Instrucciones de seguridad
– excluir interrupciones de utilización y contaminaciones del medio ambiente por manejo incorrecto.
S Durante el transporte, el montaje y el desmontaje, el manejo, así como el cuidado y el mantenimiento
se observarán las normas correspondientes para la seguridad del trabajo y la protección del medio
ambiente.
S El acoplamiento sólo puede ser manejado, mantenido o reparado por personal autorizado, formado
y adiestrado.
S Todos los trabajos se realizarán cuidadosamente y teniendo en cuenta el aspecto de ”seguridad”.
S Todos los trabajos en el acoplamiento sólo deben realizarse en estado de reposo.
S El grupo de accionamiento se asegurará contra la conexión involuntaria (por ejemplo mediante la
desconexión del interruptor con llave o la extracción de los fusibles de abasteciminento de corriente).
En el punto de conexión se colocará un rótulo, en el que se indique que se está trabajando en el
acoplamiento.
S El grupo de accionamiento se pondrá inmediatemente fuera de servicio, si durante el funcionamiento
se constatan modificaciones en el acoplamiento, como por ejemplo, un cambio en el ruido de marcha.
S El acoplamiento debe asegurarse con los dispositivos de protección correspondientes contra
contactos involuntarios.
S En el montaje del acoplamiento en aparatos o máquinas, el fabricante del aparato o de la máquina
se compromete a incorporar las normas, notas y descripciones contenidas en estas instrucciones de
servicios en sus instrucciones de servicio.
3.1.1 Identificación de las indicaciones en las instrucciones de servicio
Las observaciones importantes contenidas en las instrucciones de servicios, que afectan tanto a la
seguridad como a la protección del funcionamiento se destacan como se indica a continuación :
Nota: Esta nota se refiere a instrucciones generales de manejo que se han de observar
de manera especial.
BA 3600 SP 08.98
4. Transporte y almacenamiento
4.3 Almacenamiento
4.3.1 Almacenamiento de las piezas de acoplamiento
El acoplamiento se suministra con una conservación interior y se puede almacenar en seco en un lugar
cubierto durante un periodo de hasta 6 meses. Si se piensa en un almacenamiento de mayor duración
se precisa una conservación interior adecuada de larga duración (se necesita consultar con
FLENDER).
Antes de limpiar las piezas del acoplamiento y la aplicación de la convervación
Atención! de larga duración se quitarán los amortiguadores.
BA 3600 SP 08.98
5. Descripción técnica
1 2 1 3
P
6 5 4 8 10
El acoplamiento RUPEX tipo RWN o RWS se compone de dos piezas de acoplamiento y de los pernos
necesarios para la transmisión del par con los amortiguadores elásticos de plástico. En el tipo RWN
las piezas del cubo (1 + 2) son de fundición gris, mientras que en el tipo RWS son de acero.
El acoplamiento RUPEX tipo RWB o RBS se compone de una pieza de acoplamiento y un tambor de
freno, y de los pernos necesarios para la transmisión del par con los amortiguadores elásticos de
plástico. En el tipo RWB la pieza del cubo (1) y el tambor de freno (3) son de fundición gris, mientras
que en el tipo RBS estas piezas son de acero.
Hasta el tamaño 360 los pernos de acero pulido están fijados con los amortiguadores exclusivamente
en la pieza de acoplamiento (2) en RWN y RWS, o en el tambor de freno (3) en RWB y RBS, mientras
que a partir del tamaño 400 están fijados alternativamente en las piezas de acoplamiento (1 + 2). Los
amortiguadores, cuando están montados, encajan en los correspondientes taladros de la otra pieza
de acoplamiento.
Los amortiguadores elásticos de plástico Perbunan están ejecutados en dureza 80 Shore. Se dispone,
con algunos condicionamientos, de acoplamientos en diferente calidad de material y/o dureza. Por lo
que respecta a la disponibilidad y la utilización de estos amortiguadores especiales con cualidades de
acoplamiento modificadas, es necesario consultar con FLENDER.
BA 3600 SP 08.98
6. Montaje
6.1 Indicaciones para la colocación del taladro final, seguro axial, tornillos de fijación, equilibrado
6.1.1 Taladro final
S Quitar amortiguadores
S Quitar el agente conservante de las piezas de acoplamiento.
En la realización del taladro final se alinearán cuidadosamente las piezas. Las desviaciones admisibles
de excentricidad y de salto axial se tomarán de la norma DIN ISO 286 grado de tolerancia básica IT8.
El alojamiento de las piezas se realizará en las superficies señalizadas ( ).
Los diámetros máximos de taladro admisibles (ver capítulo 1) se han diseñado
Atención! para las uniones de arrastre sin conicidad según DIN 6885/1 y no se deben
sobrepasar en ningún caso.
Si en vez de las uniones previstas con arrastre se aplican otras uniones eje-cubo (por ejemplo, perfil
de chavetero, taladros cónicos o escalonados, uniones de arrastre con conicidad, etc.) se consultará
con FLENDER.
La no observancia de estas indicaciones puede originar que se rompa el
acoplamiento. Debido a las piezas rotas que salten existe peligro de muerte!
d1
A A
d1
D1
D1
3.2 3.2
IT8 A
IT8 A
Pieza 1 / Pieza 2 / Pieza 1/2 Pieza 3
Para el arrastre mediante chavetas se prescriben para los taladros los siguientes apareamientos de
ajustes:
Taladro
Tolerancia muñones
Selección de ajuste por encima hasta Tolerancias taladro
del eje
mm mm
25 k6
Tolerancia del eje
25 100 m6 H7
según norma FLENDER
100 n6
Tolerancia del eje 50 k6
H7
según DIN 748/1 50 m6
50 K7
h6
Sistema eje normal 50 M7
todos h8 N7
Tabla 6.1: Apareamientos de ajuste
Es imprescindible la observación de la correspondencia de ajuste, por un lado
Atención! para mantener la holgura en la unión eje-cubo, según sea el desgaste de los
campos de tolerancia, o, por otra parte, limitar la tensión que se presenta en el
cubo por sobremedida dentro de la solicitación admisible. En caso de no
respetarse la correspondencia de ajustes no se puede excluir un peligro de la
unión eje-cubo.
La no observancia de estas indicaciones puede originar que se rompa el
acoplamiento. Debido a las piezas rotas que salten existe peligro de muerte.
BA 3600 SP 08.98
6.1.1.1 Chavetero
Los chaveteros deben realizarse de acuerdo con las chavetas existentes. Para los chaveteros se
respetará el campo de tolerancia de la anchura de chaveta del cubo ISO JS 9.
Atención! Las chavetas se colocarán centradas en los orificios para los amortiguadores.
BA 3600 SP 08.98
Tamaño 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 400 450
Medida de
15 20 25 25 35 40 40 50 55 60 70 80 80
separación e1
Tamaño 500 560 630 710 800 900 1000 1120 1250 1400 1600 1800 2000
Medida de
90 100 110 130 115 160 175 160 200 240 250 300 330
separación e1
Tambor de freno 200 x 75 250 x 95 315 x 118 400 x 150 500 x 190 630 x 236 710 x 265
Medida de
12 12 25 30 50 75 90
separación e3
Tabla 6.3: Medida de separación de los tornillos de fijación
Los tornillos de fijación se colocarán en general en la ranura. Una excepción
Atención! la forman los tornillos fijación para las partes de acoplamiento 1+2 del
tamaño 105 y 125 que se colocarán desplazados 180° respecto a la ranura.
6.1.4 Equilibrado
Los acoplamientos o piezas de acoplamiento previamente taladradas se suministran sin equilibrar.
Para estas piezas se recomienda un equilibrado de acuerdo con la aplicación según los taladros
realizados (ver para ello DIN 740, directriz VDI 2060).
El equilibrado se realiza en general quitando material mediante taladrado. Para reducir la cantidad de
material a quitar a un mínimo, se elegirá el radio de compensación mayor posible.
La extracción del material en las piezas 1/2 se realizará entre los taladros, no
Atención! debiéndose taladrar por entero el fondo. En la pieza 32 no se debe dañar en
ningún caso la superficie de frenado.
Los acoplamientos o piezas de acoplamientos ya taladrados se equilibran según las indicaciones del
cliente.
Taladro de compensación
BA 3600 SP 08.98
6.3 Montaje de las piezas de acoplamiento
Antes de empezar el montaje se limpiarán cuidadosamente los muñones de eje, el tambor de freno,
así como las piezas de acoplamiento. Antes de limpiar las piezas de acoplamiento con disolvente, se
quitarán los amortiguadores.
Si debe ser posible un cambio de los amortiguadores sin un desplazamiento de la máquina acoplada,
se tiene que tener en cuenta la medida P para el montaje según el punto 6.6.
El calentamiento de las piezas de acoplamiento y del tambor de freno (3) (a un máximo de +150 °C)
facilita eventualmente el montaje. Con temperaturas superiores a +80 °C se deben quitar los
amortiguadores / pernos de las piezas de acoplamiento antes del calentamiento.
Después de montar las piezas de acoplamiento o el tambor de freno, se colocarán los amortiguadores,
en caso de que antes se hayan quitado. Apretar las tuercas (7) o los tornillos (11) con una llave
dinamométrica (ver pares de apriete en punto 6.6). Asegurar los tornillos (11) con algunas gotas de
pegamento (p. ej. Loctite, tipo 242). Para ello antes se deben haber enfriado nuevamente hasta una
temperatura inferior a los 80 °C las piezas de acoplamiento que anteriormente se calentaron.
6.4 Alineación
Los acoplamientos absorben desviaciones de posición de los muñones de los ejes a unir hasta los
datos reflejados en el punto 6.5.
En la alineación, se debería mantener el desplazamiento radial y angular de los muñones de los ejes
tan pequeño como fuese posible, porque de este modo, con las demás condiciones de funcionamiento
iguales, se incrementa la vida del amortiguador.
1. alineación angular
2. alineación radial
BA 3600 SP 08.98
6.5 Desalineaciones posibles
S1max S1max
D Kr
DKa
D Kw
S1min S1min
Las desalineaciones de las piezas del acoplamiento entre sí se pueden originar por una alineación
inexacta en el montaje, pero también por el funcionamiento de la máquina (dilatación térmica, flexión
del eje, bastidor de la máquina demasiado débil, etc.).
BA 3600 SP 08.98
6.6 Asignación de los pares de apriete
7. Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio, comprobar el apriete de los tornillos de ajuste, la alineación y la medida
de separación S1 y corregirla si es necesario, así como comprobar los pares de apriete prescritos
(véase capítulo 1. y capítulo 6.) de todas las uniones por tornillo. A continuación se colocará la
protección contra los contactos físicos no deseados.
BA 3600 SP 08.98
8. Servicio
8.1 Datos de servicio generales
Durante el servicio de prestará atención a
– ruidos de marcha variables
– vibraciones que se presenten de repente.
Si durante el servicio se constatan irregularidades se desconectará
Atención! inmediatamente el grupo de accionamiento. Se averiguará la causa del fallo en
base a la tabla de fallo capítulo 9.).
En la tabla de fallos se encuentran los posibles fallos, sus causas así como
propuestras para su eliminación.
Si no se pueden constatar las causas o no existen ninguna posibilidad de la
reparación con medios propios, recomendamos la intervención de un
montador del servicio postventa de nuestras delegaciones de servicio
postventa (ver capítulo 11.).
Comprobar alineación y
eventualmente corregir,
véase capitulo 6.
BA 3600 SP 08.98
10. Mantenimiento y reparaciones
10.1 Generalidades
El juego de giro entre las dos piezas de acoplamiento se debe comprobar de acuerdo con los intervalos
de mantenimiento de la máquina, pero por lo menos una vez al año. Si para el funcionamiento no
es necesario un reducido juego de giro del acoplamiento, los amortiguadores pueden permanecer
en servicio hasta un límite de desgaste definido, antes de cambiarlos. Para juzgar el desgaste, en la
tabla 10.1 se relaciona el juego de giro permitido, que se convierte en la medida de la cuerda DSV del
diámetro exterior del acoplamientos. Para determinar la medida DSV se gira una pieza del
acoplamiento sin el par hasta el tope y se aplica una marca en la pieza de acoplamiento (véase figura
10.1). Girando la pieza de acoplamiento en el sentido contrario hasta el tope, se separan las marcas
una de otra. La distancia entre las marcas proporciona la medida de la cuerda DSV. Si la medida DSV
sobrepasa el valor indicado en la tabla 10.1, se realizará un cambio de amortiguadores.
D SV
Fig. 10.1
125 162 228 285 360 450 560 710 900 1120 1400 1800
Tamaño 105
144 198 252 320 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000
DSV 3.0 3.5 4.0 4.5 6.0 7.0 8.5 10.0 12.0 13.5 15.0 18.0 20.0
Tabla 10.1: Marcas de desgaste
Como amortiguadores de recambio se utilizarán sólo los amortiguadores RUPEX originales, para
garantizar una transmisión del par y un funcionamiento sin averías.
Nota: Un cambio de los amortiguadores es posible sin desplazar las máquinas acopladas.
Los pernos con los amortiguadores de plástico se pueden cambiar hasta el tamaño de acoplamiento
400 después de aflojar y quitar las tuercas, y a partir del tamaño 450 después de aflojar y quitar los
tornillos hexagonales y los discos finales a través de los taladros de los amortiguadores.
Para el nuevo montaje se seguirán minuciosamente las instrucciones del capítulo 6. “Montaje” y del
capítulo 7. “Puesta en servicio”.
BA 3600 SP 08.98
11. Stocks de recambios, direcciones postventa
– Cantidad de piezas
Sólo aceptamos una garantía para las piezas de recambio originales suministradas
Se ruega tener en cuenta que para componentes individuales existen frecuentemente especificaciones
de fabricación y de suministro especiales y que nosotros ofrecemos siempre recambios según el más
moderno estado de la técnica y según las últimas normas legales.
En los pedidos de piezas de recambio o al requerir los servicios de un montados del servicio postventa
se ruega dirigirse primero a FLENDER AG.
FLENDER Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 Bocholt - Tel.: (0 28 71) 92-0 - Fax: (0 28 71) 92 25 96
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
Dirección de envío: Alfred - Flender - Strasse 77 - 46395 Bocholt
LOHER GMBH
94095 Ruhstorf - Tel.: (0 85 31) 3 90 - Fax: (0 85 31) 3 94 37
E-mail: info@loher.de S www.loher.de
Dirección de envío: Hans-Loher-Strasse 32 - 94099 Ruhstorf
BA 3600 SP 08.98
Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 BOCHOLT - TEL.: (0 28 71) 92 - 0 - FAX: (0 28 71) 92 25 96
DIRECCIÓN DE ENVÍO: ALFRED - FLENDER - STRASSE 77 - 46395 BOCHOLT
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
VERTRIEBSZENTRUM BOCHOLT 46393 Bocholt
Alfred-Flender-Strasse 77, 46395 Bocholt
Tel.: (0 28 71) 92 - 0
Fax: (0 28 71) 92 - 14 35
E-mail: vz.bocholt@flender.com
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
BA 3600 SP 08.98
FLENDER International (2003-12-01)
BA 3600 SP 08.98
SERBIA-MONTENEGRO SALES OFFICES: USA
ALBANIA / MACEDONIA Flender Brasil Ltda. Flender Corporation
A. Friedr. Flender AG Rua James Watt, 142 950 Tollgate Road
Branch Office conj. 142 - Brooklin Novo P.O. Box 1449, Elgin, IL. 60123
c/o G.P.Inzenjering d.o.o. 04576 - 050, São Paulo - SP Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90
III Bulevar 54 / 19 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33 Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11
11070 Novi Beograd Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10 E-mail: flender@flenderusa.com
Phone: +381 (0) 11 - 60 44 73 E-mail: flesao@uol.com.br www.flenderusa.com
Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91 Flender Corporation
E-mail: flender@eunet.yu Flender Brasil Ltda. Service Centers West
Rua Campos Salles, 1095 4234 Foster Ave.
sala 04 - Centro 14015 - 110, Bakersfield, CA. 93308
Ribeirão Preto - SP
AFRICA Phone: +55 (0) 16 - 6 35 15 90
Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78
Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70
Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05 E-mail: flender1@lightspeed.net
NORTH AFRICAN COUNTRIES E-mail: flender.ribpreto@uol.com.br
Please refer to Flender s.a.r.l. VENEZUELA
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 F. H. Transmisiones S.A.
78996 Elancourt Cedex CANADA Urbanización Buena Vista
Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00 Flender Power Transmission Inc. Calle Johan Schafer o Segunda Calle
Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13 215 Shields Court, Units 4 - 6 Municipio Sucre, Petare
E-mail: sales@flender.fr Markham, Ontario L3R 8V2 Caracas
Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 Phone: +58 (0) 2 - 21 52 61
Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 Fax: +58 (0) 2 - 21 18 38
EGYPT E-mail: flender@ca.inter.net E-mail: fhtransm@telcel.net.ve
Sons of Farid Hassanen www.flenderpti.com www.fhtransmisiones.com
81 Matbaa Ahlia Street
Boulac 11221, Cairo SALES OFFICE: ASIA
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44 Flender Power Transmission Inc.
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02 34992 Bemina Court BANGLADESH / SRI LANKA
E-mail: hussein@sonfarid.com Abbotsford - Vancouver Please refer to Flender Limited
B.C. V3G 1C2 No. 2 St. George’s Gate Road
Phone: +1 (0) 6 04 - 8 59 66 75 5th Floor, Hastings
SOUTH AFRICA Fax: +1 (0) 6 04 - 8 59 68 78 Kolkata - 700 022
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. E-mail: tvickers@rapidnet.net Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Cnr. Furnace St & Quality Rd. Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
P.O. Box 131, Isando 1600 E-mail: flender@flenderindia.com
Johannesburg CHILE / ARGENTINA / BOLIVIA
Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 ECUADOR / PARAGUAY / URUGUAY PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 Flender Cono Sur Limitada Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za Avda. Galvarino Gallardo 1534 (Tianjin) Co. Ltd.
www.flender.co.za Providencia, Santiago ShuangHu Rd.- Shuangchen Rd. West
Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 Beichen Economic Development
SALES OFFICES: Area (BEDA)
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25
E-mail: flender@flender.cl Tianjin 300400
Unit 3 Marconi Park Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63
9 Marconi Crescent, Montague Gardens www.flender.cl
Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61
P.O. Box 37291 E-mail: flender@flendertj.com
Chempet 7442, Cape Town www.flendertj.com
Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03 COLOMBIA
Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24 A.G.P. Representaciones Ltda. Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za Flender Liaison Office Colombia (Tianjin) Co. Ltd.
Av Boyaca No 23A Beijing Office
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. 50 Bodega UA 7-1, Bogotá C-415, Lufthansa Center
Unit 3 Goshawk Park Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 50 Liangmaqiao Road, Chaoyang District
Falcon Industrial Estate Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 Beijing 100016
P.O. Box 1608 E-mail: aguerrero@agp.com.co Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
New Germany 3620, Durban www.agp.com.co Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92 E-mail: beijing@flenderprc.com.cn
Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72 Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za MEXICO (Tianjin) Co. Ltd.
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Flender de Mexico S.A. de C.V. Shanghai Office
9 Industrial Crescent, Ext. 25 17, Pte, 713 Centro 1101-1102 Harbour Ring Plaza
P.O. Box 17609, Witbank 1035 72000 Puebla 18 Xizang Zhong Rd.
Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38 Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 Shanghai 200 001
Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52 Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48
E-mail: sales@flender.co.za E-mail: szugasti@flendermexico.com Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46
www.flendermexico.com E-mail: shanghai@flenderprc.com.cn
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Flender Power Transmission
Unit 14 King Fisher Park, Alton SALES OFFICES: (Tianjin) Co. Ltd.
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Allee Flender de Mexico S.A. de C.V. Wuhan Office
P.O. Box 101995 Lago Nargis No. 38 Rm. 1503, Jianyin Building,
Meerensee 3901, Richards Bay Col. Granada, 709 Jianshedadao
Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63 11520 Mexico, D.F. Wuhan 430 015
Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64 Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37 Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
E-mail: sales@flender.co.za Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39 Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
E-mail: info@flendermexico.com E-mail: wuhan@flenderprc.com.cn
Flender de Mexico S.A. de C.V. Flender Power Transmission
AMERICA Ave. San Pedro No. 231-5 (Tianjin) Co. Ltd.
Col. Miravalle Guangzhou Office
64660 Monterrey, N.L. Rm. 2802, Guangzhou International
ARGENTINA Electronics Tower
Chilicote S.A. Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83 403 Huanshi Rd. East
Avda. Julio A. Roca 546
E-mail: info@flendermexico.com Guangzhou 510 095
C 1067 ABN Buenos Aires
Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42
Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10 Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45
Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78 E-mail: guangzhou@flenderprc.com.cn
E-mail: chilicote@chilicote.com.ar PERU
Potencia Industrial E.I.R.L. Flender Power Transmission
Calle Victor González Olaechea N° 110 (Tianjin) Co. Ltd.
BRASIL Urb. La Aurora - Miraflores, Chengdu Office
Flender Brasil Ltda. P.O.Box: Av. 2 de Mayo N° 679 G-6 / F Guoxin Mansion,
Rua Quatorze, 60 - Cidade Industrial Of.108-Miraflores 77 Xiyu Street
32211 - 970, Contagem - MG Casilla N° 392, Lima 18 Chengdu 610 015
Phone: +55 (0) 31 - 33 69 21 00 Phone: +51 (0) 1 - 2 42 84 68 Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Fax: +55 (0) 31 - 33 69 21 66 Fax: +51 (0) 1 - 2 42 08 62 Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
E-mail: vendas@flenderbrasil.com E-mail: cesarzam@chavin.rcp.net.pe E-mail: chengdu@flenderprc.com.cn
BA 3600 SP 08.98
Flender Power Transmission ISRAEL SINGAPORE
(Tianjin) Co. Ltd. Greenshpon Engineering Works Ltd. Flender Singapore Pte. Ltd.
Shenyang Office Haamelim Street 20 13 A, Tech Park Crescent
Rm. 2-163, Tower I, City Plaza Shenyan P.O. Box 10108, 26110 Haifa Singapore 637843
206 Nanjing Street (N), Heping District Phone: +972 (0) 4 - 8 72 11 87 Phone: +65 (0) - 68 97 94 66
Shenyang 110 001 Fax: +972 (0) 4 - 8 72 62 31 Fax: +65 (0) - 68 97 94 11
Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48 E-mail: sales@greenshpon.com E-mail: flender@singnet.com.sg
Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46 www.greenshpon.com www.flender.com.sg
E-mail: shenyang@flenderprc.com.cn
JAPAN SYRIA
Flender Power Transmission Flender Japan Co., Ltd. Misrabi Co & Trading
(Tianjin) Co. Ltd. WBG Marive East 21F Mezzeh Autostrade Transportation
Xi’an Office Nakasa 2 - 6 Building 4/A, 5th Floor
Rm. 302, Shaanzi Zhong Da Mihama-ku, Chiba-shi P.O. Box 12450, Damascus
International Mansion Chiba 261-7121 Phone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94
30 Southern Rd. Phone: +81 (0) 43 - 2 13 39 30 Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08
Xi’an 710 002 Fax: +81 (0) 43 - 2 13 39 55 E-mail: ismael.misrabi@gmx.net
Phone: +86 (0) 29 - 7 20 32 68 E-mail: contact@flender-japan.com
Fax: +86 (0) 29 - 7 20 32 04
E-mail: xian@flenderprc.com.cn TAIWAN
KOREA A. Friedr. Flender AG
Flender Ltd. Taiwan Branch Company
INDIA 7th Fl. Dorim Bldg. 1F, No. 5, Lane 240
Flender Limited 1823 Bangbae-Dong, Seocho-Ku, Nan Yang Street, Hsichih
Head Office: Seoul 137-060 Taipei Hsien 221
No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37 Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41
5th Floor, Hastings Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45 Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11
Kolkata - 700 022 E-mail: flender@unitel.co.kr E-mail: flender_tw@flender.com.tw
Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30 KUWAIT THAILAND
E-mail: flender@flenderindia.com South Gulf Company Flender Singapore Pte. Ltd.
Al-Reqai, Plot 1, Block 96 Representative Office
Flender Limited P.O. Box 26229, Safat 13123 23/F M Thai Tower, All Seasons Place
Industrial Growth Centre Phone: +965 (0) - 4 88 39 15 87 Wireless Road, Phatumwan
Rakhajungle, Nimpura Fax: +965 (0) - 4 88 39 14 Bangkok 10330
Kharagpur - 721 302 E-mail: adelameen@hotmail.com Phone: +66 (0) 2 - 6 27 91 09
Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07 Fax: +66 (0) 2 - 6 27 90 01
Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64 LEBANON E-mail: christian.beckers@flender.th.com
E-mail: works@flenderindia.com Gabriel Acar & Fils s.a.r.l.
Dahr-el-Jamal VIETNAM
SALES OFFICES: Zone Industrielle, Sin-el-Fil Flender Singapore Pte. Ltd.
Flender Limited B.P. 80484, Beyrouth Representative Office
Eastern Regional Sales Office Phone: +961 (0) 1 - 49 82 72 Suite 6/6A, 16F Saigon Tower
No. 2 St. George’s Gate Road Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71 29 Le Duan Street, District 1
5th Floor, Hastings E-mail: gacar@beirut.com Ho Chi Minh City, Vietnam
Kolkata - 700 022
Phone: +84 (0) 8 - 8 23 62 97
Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
MALAYSIA Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88
Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30 E-mail: flender@hcm.vnn.vn
Flender Singapore Pte. Ltd.
E-mail: ero@flenderindia.com
Representative Office
Flender Limited 37 A - 2, Jalan PJU 1/39
Western Regional Sales Office Dataran Prima AUSTRALIA
Plot No. 23, Sector 19 - C 47301 Petaling Jaya
Vashi, Navi Mumbai - 400 705 Selangor Darul Ehsan
Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27 Phone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63
Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73 Flender (Australia) Pty. Ltd.
Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28 9 Nello Place, P.O. Box 6047
E-mail: wro@flenderindia.com E-mail: flender@tm.net.my
Wetherill Park
Flender Limited N.S.W. 2164, Sydney
PAKISTAN Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
Southern Regional Sales Office Please refer to
41 Nelson Manickam Road Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92, 97 56 14 92
A. Friedr. Flender AG
Aminjikarai, E-mail: sales@flender.com.au
46393 Bocholt
Chennai - 600 029 www.flender.com.au
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21 Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16 SALES OFFICES:
Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19 E-mail: ludger.wittag@flender.com Flender (Australia) Pty. Ltd.
E-mail: sro@flenderindia.com Suite 3, 261 Centre Rd.
PHILIPPINES Bentleigh, VIC 3204 Melbourne
Flender Limited Phone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11
Northern Regional Sales Office Flender Singapore Pte. Ltd.
Representative Office Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22
209-A, Masjid Moth, 2nd Floor E-mail: sales@flender.com.au
(Behind South Extension II) 28/F, Unit 2814
New Delhi - 110 049 The Enterprise Centre Flender (Australia) Pty. Ltd.
Phone: +91 (0) 11 - 26 25 02 21 6766 Ayala Avenue corner Suite 5, 1407 Logan Rd.
Fax: +91 (0) 11 - 26 25 63 72 Paeso de Roxas, Makati City Mt. Gravatt
E-mail: nro@flenderindia.com Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93 QLD 4122, Brisbane
Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17 Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
E-mail: roman@flender.com.ph Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
INDONESIA E-mail: sales@flender.com.au
Flender Singapore Pte. Ltd. BAHRAIN / IRAQ / JORDAN / LYBIA Flender (Australia) Pty. Ltd.
Representative Office OMAN / QATAR / U.A.E. / YEMEN
Please refer to A. Friedr. Flender AG Suite 2 403 Great Eastern Highway
Perkantoran Puri Niaga II W.A. 6104, Redcliffe - Perth
Jalan Puri Kencana Blok J1 Middle East Sales Office
IMES Sanayi Sitesi Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
No. 2i, Kembangan Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
Jakarta Barat 11610 E Blok 502, Sokak No. 22
81260 Dudullu - Istanbul E-mail: sales@flender.com.au
Phone: +62 (0) 21 - 5 82 86 24
Fax: +62 (0) 21 - 5 82 86 23 Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13 NEW ZEALAND
E-mail: bobwall@cbn.net.id Please refer to Flender (Australia) Pty. Ltd.
E-mail: meso@flendertr.com
9 Nello Place, P.O. Box 6047
IRAN SAUDI ARABIA Wetherill Park
Cimaghand Co. Ltd. South Gulf Co. N.S.W. 2164, Sydney
P.O. Box 15745-493 Al-Khobar, Dahran Str. Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
No. 13, 16th East Street Middle East Trade Center Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92
Beyhaghi Ave., Argentina Sq. 3rd floor, Flat # 23 E-mail: sales@flender.com.au
Tehran 15156 P.O. Box 20434 31952 Al-Khobar
Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14 Phone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32
Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70 Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31
E-mail: info@cimaghand.com E-mail: adelameen@hotmail.com
BA 3600 SP 08.98
12. Declaración del fabricante
Con esta declaración de fabricante se han tenido en cuenta todas las normas armonizadoras -
que afectan a nuestro producto -, que se han publicado por la Comisión de la CE en la Gaceta
Oficial de la Comunidad Europea.
Bocholt, 1998-08-24
Firma (responsable del producto)
BA 3600 SP 08.98
Bauart RWS Seite
Stückliste (SL) Tipo Página
Lista de piezas Größe 710,0 1/1
Tamaño
Übersetzung
Multiplicación
Bei Korrespondenz bitte angeben
Indiquese en toda correspondencia SL 4214492-020 DE/ES
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Véase plano no. 6106880
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Pieza no.Cantidad Designación No. del plano Ident no. Peso
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
Los elementos marcados con * pertenecen a un subgrupo (G).El subgrupo sólo se puede cambiar completo.
BA 5010 SP 06.03
Engranajes de los tipos
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH
B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
Tamaños 3 hasta 26
H.SH B.SH
H.VH B.VH
H.HH
H.DH B.HH
H.KH B.DH
H.PH B.KH
H.FH B.FH
H.HM B.HM
H.DM B.DM
H.KM B.KM
H.FM B.FM
1. Datos técnicos 5
1.1 Datos técnicos generales 5
1.1.1 Pesos 6
1.1.2 Nivel de presión acústica de las superficies de medición 7
1.1.2.1 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
para reductores de engranajes cilíndricos y cónicos (B...) con ventilador 7
1.1.2.2 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
para reductores de engranajes cilíndricos y cónicos (B...) sin ventilador 8
1.1.2.3 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
para reductores de engranajes cilíndricos (H...) con ventilador 9
1.1.2.4 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
para reductores de engranajes cilíndricos (H...) sin ventilador 10
2. Instrucciones generales 11
2.1 Introducción 11
2.2 Derecho de propiedad industrial 11
3. Instrucciones de seguridad 11
3.1 Uso conforme a las disposiciones 11
3.2 Obligaciones fundamentales 12
3.3 Protección del medio ambiente 12
3.4 Tipo especial de peligro 13
3.5 Advertencias y símbolos en las presentes instrucciones de servicio 13
4. Transporte y almacenamiento 13
4.1 Volumen de suministro 13
4.2 Transporte 13
4.3 Almacenamiento de los engranajes 15
4.4 Conservación estándar 15
5. Descripción técnica 16
5.1 Descripción general 16
5.2 Ejecuciones de la salida 17
5.3 Carcasa 17
5.4 Piezas dentadas 19
5.5 Lubricación 19
5.5.1 Lubricación por inmersión 19
5.5.2 Lubricación a presión mediante instalación anexa de alimentación de aceite 20
5.6 Apoyo de rodamientos de los ejes 20
5.7 Juntas para ejes 21
5.7.1 Retenes radiales de eje 21
5.7.2 Juntas laberínticas 21
5.7.3 Junta Taconite 21
5.8 Mecanismo antirretroceso 23
5.9 Refrigeración 24
5.9.1 Ventilador 24
5.9.2 Serpentín de refrigeración 25
5.9.3 Instalaciones anexas de refrigeración de aceite por aire 26
5.9.4 Instalaciones anexas de refrigeración de aceite por agua 27
5.10 Calentador de inmersión 28
5.11 Medición de la temperatura del aceite 29
5.12 Vigilancia del nivel de aceite 29
5.13 Vigilancia de los rodamientos 30
5.14 Transmisor de revoluciones 30
BA 5010 SP 06.03
6. Montaje 31
6.1 Instrucciones generales de montaje 31
6.2 Montaje de engranaje sobre pie de carcasa 31
6.2.1 Cimentación 31
6.2.2 Descripción de los trabajos de montaje 32
6.2.2.1 Superficies de alineación, rosca de alineación 33
6.2.2.2 Montaje sobre un bastidor de cimentación 33
6.2.2.3 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos
para piedra o taco de cimentación 34
6.2.2.4 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos de anclaje 35
6.3 Acoplamientos 37
6.4 Montaje de un engranaje de eje hueco y chavetero 39
6.4.1 Preparación 39
6.4.2 Montaje 39
6.4.2.1 Montaje 40
6.4.2.2 Seguro axial 40
6.4.3 Desmontaje 41
6.5 Engranaje con eje hueco y núcleo de perfil dentado según DIN 5480 43
6.5.1 Preparación 43
6.5.2 Montaje 43
6.5.2.1 Montaje 44
6.5.2.2 Seguro axial 44
6.5.3 Desmontaje 45
6.6 Engranaje con eje hueco y disco compresor 47
6.6.1 Montaje 47
6.6.1.1 Montaje 47
6.6.1.2 Seguro axial 48
6.6.2 Disco compresor Tipo HSD 48
6.6.2.1 Montaje del disco compresor 48
6.6.2.2 Desmontaje y remontaje del disco compresor 49
6.6.2.3 Limpieza y engrase del disco compresor 50
6.6.3 Desmontaje 50
6.7 Engranaje con eje de brida 52
6.8 Engranaje flotante con brida suelta 53
6.9 Montaje del brazo de reacción para carcasas de engranajes 54
6.9.1 Montaje del brazo de reacción 54
6.10 Montaje de los brazos de reacción para balancín de engranajes 55
6.10.1 Montaje del apoyo 55
6.11 Engranaje con serpentín de refrigeración 56
6.12 Engranaje con componentes de montaje anexo 56
6.13 Engranaje con refrigerador de aceite por aire 56
6.14 Engranaje con refrigerador de aceite por agua 56
6.15 Engranaje con calentador de inmersión 56
6.16 Engranaje con medición de la temperatura del aceite 56
6.17 Engranaje con vigilancia del nivel de aceite 56
6.18 Engranaje con indicador del número de revoluciones 56
6.19 Trabajos finales 56
BA 5010 SP 06.03
7. Puesta en servicio 57
7.1 Medidas antes de la puesta en servicio 57
7.1.1 Quitar los agentes anticorrosivos 57
7.1.2 Llenar de lubricante 58
7.1.2.1 Cantidades de aceite 59
7.2 Puesta en servicio 60
7.2.1 Nivel de aceite 60
7.2.2 Engranaje con serpentín de refrigeración o sistema de refrigeración externa
o de alimentación de aceite externo 60
7.2.3 Engranaje con mecanismo antirretroceso 60
7.2.4 Medidas de control 60
7.3 Puesta fuera de servicio 60
7.3.1 Conservación interior en caso de puesta fuera de servicio de larga duración 61
7.3.1.1 Conservación interior con aceite de engranajes 61
7.3.1.2 Conservación interior con agentes conservantes 61
7.3.1.3 Ejecución de la conservación interior 61
7.3.2 Conservación exterior 62
7.3.2.1 Ejecución de la conservación exterior 62
8. Servicio 62
BA 5010 SP 06.03
1. Datos técnicos
1
2
3
4 5
6 7
8 9 10
11
12
p. ej. *)
B 3 S H 13
Tamaño . . . . . . . . . . . . . . 3 ... 26
Montaje . . . . . . . . . . . . . . H = Horizontal
M = Ejecución horizontal sin pie
(a partir de tamaño 13)
Ejecución eje motriz . . . S = Eje macizo
V = Eje macizo reforzado
H = Eje hueco con chavetero
D = Eje hueco con disco compresor
K = Eje hueco con núcleo de perfil dentado
según DIN 5480
F = Eje de brida
P = Ejecución para máquinas
papeleras
Número de etapas . . . . . 1, 2, 3 ó 4
Tipo de engranaje . . . . . H = Engranaje cilíndricos
B = Reductor de engranajes cilíndricos y cónicos
(sólo número de etapas 2, 3 ó 4)
Las indicaciones relativas a los pesos y al nivel de presión acústica de las superficies de medición de
los diversos tipos de engranajes los podrá encontrar en los Puntos 1.1.1 ó 1.1.2.
Para más detalles técnicos, véanse los planos de la documentación del engranaje.
BA 5010 SP 06.03
1.1.1 Pesos
H2.H 115 190 300 355 505 590 830 960 1335 1615 2000 2570
H3.H – – 320 365 540 625 875 1020 1400 1675 2295 2625
B2.H 140 235 360 410 615 700 1000 1155 1640 1910 2450 2825
B3.H 130 210 325 380 550 635 890 1020 1455 1730 2380 2750
B4.H – – 335 385 555 655 890 1025 1485 1750 2395 2735
H2.H 3430 3655 4650 5125 6600 7500 8900 9600 11600 13000 15500 17200
H2.M 3240 3465 4420 4870 6300 7200 8400 9200 11000 12300 14700 16200
H3.H 3475 3875 4560 5030 6700 8100 9100 9800 11500 13400 16100 17600
H3.M 3260 3625 4250 4740 6200 7600 8500 9300 10600 12500 15200 16500
H4.H 3635 3965 4680 5185 6800 8200 9200 9900 11600 13500 16100 17600
H4.M 3440 3740 4445 4915 6300 7700 8600 9400 10700 12600 15200 16500
B3.H 3730 3955 4990 5495 7000 8100 9200 9900 11500 13400 16000 17500
B3.M 3540 3765 4760 5240 6500 7600 8600 9400 10600 12500 15100 16400
B4.H 3630 3985 4695 5200 6800 8200 9200 9900 11600 13500 16100 17600
B4.M 3435 3765 4460 4930 6300 7700 8600 9400 10700 12600 15200 16500
Tabla 1.1: Pesos (valores orientativos)
Nota: Todas las indicaciones de peso se entienden sin carga de aceite ni anexos. Encontrará
los pesos exactos en los planos de la documentación del engranaje.
BA 5010 SP 06.03
1.1.2 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
El engranaje tiene un nivel de presión acústica de superficies de medición a 1 m de distancia, el cual se
encuentra indicado en la Tabla 1.1.2.1 a 1.1.2.4.
La medición se realiza según DIN 45635, Parte 1 y Parte 23, según el método de intensidad acústica.
El puesto de trabajo del personal de servicio se define como un lugar en la superficie de medición, que
se sitúa a 1 m de distancia alrededor del engranaje, y en cuyas proximidades se encuentran personas.
El nivel de presión acústica se aplica al engranaje que se ha calentado en marcha, así como para una
velocidad de entrada n1 y una potencia de salida P2 según la placa de características. En caso de existir
varias indicaciones, tiene aplicación el mayor número de revoluciones y la máxima potencia.
Los grupos de engrase acoplados no están incluidos en el nivel de presión acústica de las superficies
de medición.
Tiene validez la medición realizada en los bancos de prueba de FLENDER en caso de que no se puedan
establecer claras condiciones técnicas de medición en el lugar de utilización.
Los niveles de presión acústica indicados en la tabla han sido obtenidos a base de evaluaciones
estadísticas de nuestro control de calidad. Con seguridad estadística es de esperar que el engranaje
cumpla estos valores acústicos.
1.1.2.1 Nivel de presión acústica de las superficies de medición para reductores de engranajes cilíndricos y
cónicos (B...) con ventilador
. 1000 67 71 73 74 77 78 79 80 82 83 84 85 87 89 90 – – – – – – – – –
8 750 61 64 66 67 70 71 72 73 75 76 77 78 81 82 83 85 – – – – – – – –
9 1500 70 73 75 76 78 81 82 83 84 85 86 87 88 90 – – – – – – – – – –
B2 . 1000 63 67 68 70 73 74 75 77 79 80 81 82 83 84 86 87 – – – – – – – –
14 750 1) 61 62 64 66 67 68 70 72 73 74 75 77 78 79 80 – – – – – – – –
16 1500 67 71 74 76 78 79 80 81 83 84 87 88 89 90 – – – – – – – – – –
. 1000 60 64 67 68 70 72 73 74 78 79 80 81 82 83 84 84 – – – – – – – –
22.4 750 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 73 73 74 74 75 76 – – – – – – – –
12.5 1500 69 72 75 77 79 80 81 82 83 85 88 89 90 91 93 93 93 93 95 95 – – – –
. 1000 62 65 68 69 71 72 73 74 77 78 80 82 83 83 84 85 86 86 88 88 89 90 91 –
31.5 750 1) 1) 63 64 66 68 69 70 71 73 74 75 76 77 78 78 79 79 81 81 82 84 85 85
35.5 1500 67 69 72 73 74 75 77 79 82 84 86 87 88 89 90 91 92 92 93 93 – – – –
B3 . 1000 1) 63 65 66 67 69 71 72 73 75 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 86 87 88 89
56 750 1) 1) 1) 1) 62 64 65 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 79 80 81 82 82
63 1500 66 68 70 71 73 74 76 78 81 83 85 86 87 88 89 90 91 91 92 92 – – – –
. 1000 1) 61 63 64 66 68 69 71 73 75 77 78 79 80 81 81 82 82 83 84 84 85 86 86
90 750 1) 1) 1) 1) 61 63 64 66 67 68 70 71 72 73 74 75 75 76 77 77 78 79 79 80
1) LpA 60 dB(A)
BA 5010 SP 06.03
1.1.2.2 Nivel de presión acústica de las superficies de medición para reductores de engranajes cilíndricos y
cónicos (B...) sin ventilador
. 1000 66 70 72 73 76 77 78 79 81 82 83 84 86 88 89 – – – – – – – – –
8 750 1) 63 65 66 69 71 72 73 74 75 77 78 80 82 83 84 – – – – – – – –
9 1500 67 71 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 89 – – – – – – – – – –
B2 . 1000 61 65 67 69 72 73 74 76 77 78 80 81 82 83 85 86 – – – – – – – –
14 750 1) 1) 60 63 65 66 67 69 71 72 73 74 76 77 78 79 – – – – – – – –
16 1500 63 66 69 71 72 74 75 77 78 80 81 82 85 85 – – – – – – – – – –
. 1000 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 74 75 77 79 80 81 81 – – – – – – – –
22.4 750 1) 1) 1) 1) 60 62 63 64 66 67 68 70 72 73 74 75 – – – – – – – –
12.5 1500 65 68 71 74 75 76 77 79 81 83 84 85 86 87 87 88 89 90 91 92 – – – –
. 1000 1) 63 66 68 69 70 72 73 75 77 78 80 80 81 82 82 84 85 86 86 88 89 90 –
31.5 750 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 68 71 71 73 73 74 75 75 77 78 79 79 81 82 83 84
35.5 1500 60 65 67 70 71 71 72 74 77 79 80 81 82 83 83 84 86 86 88 88 – – – –
B3 . 1000 1) 1) 62 65 65 66 66 69 71 73 75 76 76 77 77 78 80 81 82 83 84 85 86 87
56 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 65 67 68 69 70 70 71 72 74 74 75 76 78 80 80 80
63 1500 1) 61 64 70 67 68 68 70 73 75 76 78 78 79 79 80 82 83 84 84 – – – –
. 1000 1) 1) 1) 63 62 62 62 65 68 70 71 72 73 73 74 75 76 77 78 79 81 81 83 83
90 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 63 64 65 66 67 67 68 70 70 72 72 74 75 76 76
80 1500 – – 64 65 67 68 70 72 75 76 77 79 80 81 82 83 84 85 86 86 87 88 87 89
. 1000 – – 1) 1) 61 63 64 67 69 70 72 73 74 75 76 77 78 79 80 80 81 82 82 83
125 750 – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 64 65 66 68 68 69 71 71 72 73 74 74 75 75 76
140 1500 – – 60 61 63 65 66 68 71 72 73 75 76 77 78 79 80 81 82 82 83 84 85 86
B4 . 1000 – – 1) 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 71 72 74 75 75 76 77 78 78 79 80
224 750 – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 67 68 69 69 70 71 72 73 73
250 1500 – – 1) 1) 1) 62 63 65 67 69 70 71 73 73 75 76 77 77 78 79 80 80 81 82
. 1000 – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 66 67 68 69 70 71 72 73 73 74 75 76 77
400 750 – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 63 64 65 66 66 67 68 69 70
1) LpA 60 dB(A)
BA 5010 SP 06.03
1.1.2.3 Nivel de presión acústica de las superficies de medición para reductores de engranajes cilíndricos (H...)
con ventilador
H1 . 1000 68 – 74 – 77 – 79 – 82 – 84 – 87 – – – – – – – – – – –
3.55 750 64 – 70 – 72 – 75 – 78 – 80 – 83 – 84 – – – – – – – – –
4 1500 70 – 77 – 81 – 83 – 86 – 89 – 93 – – – – – – – – – – –
. 1000 65 – 71 – 75 – 77 – 80 – 82 – 84 – 85 – 87 – – – – – – –
5.6 750 61 – 68 – 71 – 72 – 75 – 77 – 79 – 81 – 83 – – – – – – –
6.3 1500 – 75 76 77 80 81 82 84 85 86 88 90 92 94 96 96 – – – – – – – –
. 1000 – 69 71 72 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 88 88 89 90 – – – – –
10 750 – 66 68 69 70 72 73 75 76 77 79 80 81 82 83 83 84 84 85 85 86 – – –
11.2 1500 – 73 75 77 79 80 81 82 85 88 90 91 92 93 95 95 – – – – – – – –
H2 . 1000 – 68 69 70 72 73 75 77 79 80 82 83 84 85 85 86 86 87 87 87 88 88 – –
16 750 – 64 66 67 69 70 71 73 74 76 78 79 79 80 81 81 82 82 83 83 83 84 84 85
18 1500 – 71 73 75 77 78 80 82 84 86 87 90 91 92 93 94 94 95 95 95 – – – –
. 1000 – 65 67 68 71 72 73 75 77 78 80 81 82 83 83 84 85 85 86 86 86 87 87 87
28 750 – 62 64 65 67 68 69 71 73 74 75 77 78 79 79 80 80 81 81 81 82 82 82 83
22.4 1500 – – 71 72 75 75 77 77 80 80 81 81 84 84 84 85 – – – – – – – –
. 1000 – – 65 66 69 70 71 72 74 75 75 75 78 78 78 79 – – – – – – – –
35.5 750 – – 62 62 66 67 67 68 70 70 71 72 74 74 75 76 – – – – – – – –
40 1500 – – 70 71 73 74 76 76 79 79 80 80 83 82 83 83 – – – – – – – –
H3 . 1000 – – 64 65 67 68 69 70 73 73 73 74 77 77 77 77 – – – – – – – –
63 750 – – 62 62 63 64 65 66 69 69 69 70 72 73 73 73 – – – – – – – –
71 1500 – – 70 70 72 72 75 75 78 78 78 78 82 82 82 82 – – – – – – – –
. 1000 – – 64 64 65 66 68 69 71 72 72 72 75 75 75 76 – – – – – – – –
112 750 – – 61 61 62 62 64 65 67 67 68 68 71 71 71 72 – – – – – – – –
1) LpA 60 dB(A)
BA 5010 SP 06.03
1.1.2.4 Nivel de presión acústica de las superficies de medición para reductores de engranajes cilíndricos (H...)
sin ventilador
1) LpA 60 dB(A)
BA 5010 SP 06.03
2. Instrucciones generales
2.1 Introducción
Las presentes instrucciones de servicio (BA) son un componente del suministro del engranaje; se tienen
que guardar siempre cerca del engranaje.
Toda persona que esté relacionada con el montaje, manejo, mantenimiento y
Atención! reparación del engranaje debe haber leído y comprendido estas instrucciones
de servicio, y debe seguirlas. Declinamos toda responsabilidad por los daños
y fallos de funcionamiento que puedan resultar de la no observancia de estas
instrucciones de servicio (BA).
El ”Engranaje FLENDER” tratado en las presentes instrucciones de servicio ha sido desarrollado para
utilizarlo en servicio estacionario en la fabricación general de maquinaria. Los posibles campos de
aplicación para los engranajes de esta serie de fabricación son, p. ej., plantas de aguas residuales,
excavadoras, industria química, sector siderúrgico, instalaciones transportadoras, instalaciones de
grúas, industria de productos alimenticios, maquinaria del papel, teleféricos, industria del cemento, etc.
El engranaje está diseñado solamente para el campo de aplicaciones indicado en Capítulo 1,
”Datos técnicos”.
El engranaje aquí descrito corresponde al estado técnico en el momento de la impresión de las presentes
instrucciones de servicio.
En interés del sucesivo desarrollo innovador nos reservamos el derecho de introducir en los respectivos
subgrupos y accesorios las modificaciones que, manteniendo las características esenciales, se
consideren idóneas para incrementar su capacidad de rendimiento y su seguridad.
2.2 Derecho de propiedad industrial
El derecho de propiedad industrial de las presentes instrucciones de servicio (BA) sigue siendo de
FLENDER AG.
Todas las consultas técnicas se han de dirigir a nuestras fábricas
para engranajes de tamaños 3 a 16 para engranajes de tamaños 17 a 26
A. FRIEDR. FLENDER AG A. FRIEDR. FLENDER AG
Getriebewerk Penig
Thierbacher Straße 24
D-09322 Penig D-46393 Bocholt
Tel.: 037381/60 Tel.: 02871/92-0
Fax: 037381/80286 Fax: 02871/92-2596
Internet: www.flender.com
o a una de nuestras delegaciones de servicio postventa. En el Capítulo 11, ”Stocks de recambios,
direcciones postventa”, encontrará usted una lista con las direcciones de estas delegaciones.
3. Instrucciones de seguridad
BA 5010 SP 06.03
3.2 Obligaciones fundamentales
S El usuario ha de cuidar de que las personas encargadas del montaje, servicio, cuidados,
mantenimiento y reparaciones hayan leído y entendido las instrucciones de servicio, y de que las
observen en todos sus puntos para:
– evitar peligros de lesión corporal o de muerte para el usuario o para terceros
– garantizar la seguridad de funcionamiento del engranaje
y
– descartar interrupciones de utilización y contaminaciones del medio ambiente por manejo
incorrecto.
S Durante el transporte, el montaje y desmontaje, el manejo, así como los cuidados y mantenimiento,
se han de observar las prescripciones específicas para la seguridad en el trabajo y la protección del
medio ambiente.
S El engranaje sólo puede ser manejado, mantenido o reparado por personal autorizado, formado
profesionalmente y adiestrado.
S No está permitida la limpieza con un aparato de limpieza de alta presión.
S Todos los trabajos se han de realizar cuidadosamente y desde la perspectiva de la ”Seguridad”.
S Los trabajos en el engranaje sólo están permitidos a máquina parada.
El grupo motriz tiene que estar asegurado contra la puesta en marcha accidental (p. ej. cerrando el
interruptor de llave o quitando los fusibles en la alimentación de la corriente). En el lugar de la puesta
en marcha se debe colocar un letrero de advertencia en el que se pueda ver que se está trabajando
en el engranaje.
S No están permitidos los trabajos de soldadura en el engranaje.
Los engranajes no deben ser utilizados como puntos de toma de masa para los trabajos de soldadura.
Pueden resultar destruidos por soldadura puntos del dentado y rodamientos.
S El grupo motriz se debe poner fuera de servicio inmediatamente si durante el servicio se constatase
que se han producido variaciones en el engranaje, tales como p. ej., una mayor temperatura de
servicio o ruidos de engranaje diferentes de los habituales.
S Las piezas motrices rotatorias, tales como acoplamientos, ruedas dentadas o transmisiones por
correas, tienen que estar aseguradas contra el contacto físico mediante adecuados dispositivos de
protección.
S Cuando el engranaje se monte en aparatos o instalaciones, el fabricante de los aparatos o
instalaciones está obligado a incorporar también en sus instrucciones de servicio las instrucciones,
observaciones y descripciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio.
S Las instrucciones puestas en el engranaje, tales como p. ej., placa de características, flecha del
sentido de rotación etc., se han de tener en cuenta. Las mismas deben estar libres de pintura y
suciedad. Las placas que falten se deben reponer.
S Los tornillos que se han vuelto inutilizables en relación con trabajos de montaje o desmontaje se tienen
que sustituir por otros nuevos de la misma clase de resistencia y ejecución.
S Los recambios deben ser adquiridos por principio de FLENDER (ver también Capítulo 11).
3.3 Protección del medio ambiente
S Al cambiar el aceite se ha de recoger el aceite viejo en recipientes adecuados. Los charcos de aceite
que se hubiesen podido formar, se han de eliminar inmediatamente.
S Los agentes conservantes se deben guardar separados del aceite viejo.
S El aceite viejo, los agentes conservantes, los agentes ligantes del aceite y los trapos de limpieza
empapados de aceite se han de eliminar siguiendo las normas específicas de protección del medio
ambiente.
BA 5010 SP 06.03
3.4 Tipo especial de peligro
S De acuerdo con las condiciones de servicio, el engranaje puede alcanzar considerables temperaturas
superficiales.
Peligro de quemaduras!
S Al cambiar el aceite existe peligro de quemaduras por el aceite caliente que sale.
S Pequeños materiales extraños, p.ej. arena, polvo, etc. pueden penetrar en las chapas de cubierta de
los elementos rotatorios y ser proyectados hacia atrás por éstos. Por tal motivo es necesario llevar una
protección para los ojos durante el funcionamiento del engranaje.
Nota: Este símbolo se refiere a instrucciones generales de manejo que se deben observar
de manera especial.
4. Transporte y almacenamiento
El contenido del suministro se especifica en los documentos de envío. Al recibir el envío se tiene que
comprobar si está íntegro. Si se constata que ha sufrido daños durante el transporte o que faltan piezas,
se debe comunicar inmediatamente por escrito a FLENDER AG.
4.2 Transporte
El engranaje se suministra en estado ensamblado. Los equipos adicionales (tales como p. ej.,
refrigeradores de aceite, tuberías y accesorios de tuberías) se suministran embalados por separado, si
se diese al caso.
Se deben observar los pictogramas puestos sobre el embalaje. Tienen el siguiente significado:
bild-transport
BA 5010 SP 06.03
Al transportar el engranaje se procederá de manera que se eviten daños a las
Atención! personas y al engranaje.
Así p. ej., los empujes en los extremos libres de los ejes pueden producir daños
en el engranaje.
Nota: El transporte del engranaje se debe realizar con medios de transporte adecuados.
El engranaje se tiene que transportar sin carga de aceite y se debería dejar en el
embalaje de transporte.
H... B...
En las unidades motrices con componentes adicionales montados en el engranaje, tales como motor de
accionamiento, acoplamiento montado etc., a causa del desplazamiento del centro de gravedad
resultante, puede resultar necesario un punto adicional para la aplicación de una eslinga.
500004-10-3
BA 5010 SP 06.03
500004-10-4
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
En el almacenamiento del engranaje, así como de eventuales componentes suministrados, se tiene que
conservar la protección anticorrosiva aplicada. Ésta no debe quedar dañada; de lo contrario existe
peligro de corrosión.
Nota: Si no se ha acordado otra cosa en el contrato, los engranajes no deben ser expuestos
a la acción de agentes como, p. ej., productos químicos, ambiente con aire de elevado
grado de suciedad, temperaturas ambientales diferentes de los 0 a + 20 °C.
Las condiciones ambientales especiales del transporte (p. ej. transporte marítimo) y
almacenamiento (clima, peligro de termitas o similares) se deben acordar
contractualmente.
El engranaje está provisto de una conservación interior y a los extremos libres de los ejes se les ha
aplicado una capa de agente conservante protectora.
Las propiedades de la pintura exterior son: Resistente a ácidos, álcalis débiles, disolventes, influencias
de la intemperie, temperaturas hasta 120 °C (brevemente hasta 140 °C) y resistente al clima tropical.
Cuando los almacenamientos intermedios sean largos (> 6 meses), se recomienda revisar la
conservación interior y la conservación exterior, renovándolas, si fuera necesario (ver Capítulo 7,
”Puesta en servicio”).
El eje de salida tiene que girar al menos una vuelta para que se produzca una modificación de la posición
de las tablas en los rodamientos. El eje de entrada no se puede volver a colocar en la misma posición
que antes de iniciar el giro.
Hasta la puesta en servicio, este proceso se tiene que repetir cada 6 meses, estableciendo el
correspondiente protocolo.
BA 5010 SP 06.03
5. Descripción técnica
Ejecución
Tipo
A B C D E F G H I
H1SH
H2SH H2HM
H2HH H2DM
H2DH H2KM
H2KH H2FM
H2FH H2PH
H2VH
H3SH H3HM
H3HH H3DM
H3DH H3KM
H3KH H3FM
H3FH H3VH
H4SH H4HM
H4HH H4DM
H4DH H4KM
H4KH H4FM
H4FH H4VH
B2SH B2HM
B2HH B2DM
B2DH B2KM
B2KH B2FM
B2FH B2VH
B3SH B3HM
B3HH B3DM
B3DH B3KM
B3KH B3FM
B3FH B3VH
B4SH B4HM
B4HH B4DM
B4DH B4KM
B4KH B4FM
B4FH B4VH
Los engranajes se caracterizan por un favorable comportamiento acústico que se consigue por medio
de engranajes cónicos y cilíndricos con una elevada relación de contacto y una carcasa amortiguadora
de ruidos.
El favorable comportamiento de la temperatura del engranaje resulta de su buen grado de rendimiento,
la gran superficie de su carcasa y su sistema de refrigeración relacionado al rendimiento.
Nota: Si no se ha acordado otra cosa en el contrato, los engranajes no deben ser expuestos
a la acción de agentes como, p. ej., productos químicos, ambiente con aire de elevado
grado de suciedad, temperaturas ambientales diferentes de los 0 a + 20 °C.
BA 5010 SP 06.03
5.2 Ejecuciones de la salida
500005-10-7
5.3 Carcasa
Las carcasas son de fundición de hierro pero, en caso necesario, también se pueden fabricar de acero.
Las carcasas hasta el tamaño 12 inclusive están ejecutadas de una sola pieza. El tipo H1SH y H2PH es
una excepción ya que, al igual que los tamaños 13 a 26 de los otros tipos, está dotado de una carcasa
de dos piezas. La carcasa está ejecutada a prueba de torsión y, por su configuración, presenta un buen
comportamiento acústico y térmico.
La carcasa está dotada de orificios de transporte suficientemente dimensionados, así como tapas de
inspección o de montaje.
El control del nivel de aceite se realiza mediante una varilla de medición de aceite o una mirilla del nivel
de aceite. Existen un tornillo de llenado de aceite para la carga de aceite, un tornillo de purga para
cambiar el aceite y un filtro del aire para la ventilación del engranaje.
Identificación por colores de la posición de la ventilación, carga de aceite, nivel de aceite y purga de
aceite:
Ventilación: amarillo
500005-10-1
2 3 4 1 14 17
6 7 1)
10 5 5
7
9
12
13
18
11 8
H..H 12
BA 5010 SP 06.03
500005-10-2
3 14 3 1 4 15 2
17 7
10 5 5
6
9
13
12
11 16 8
H..H 13
500005-10-3
3 14 3 1 4 15 2
17 7
10 5 5
6
9
13
12
18 8
H..M 13
500005-10-4
2 3 4 1 14 17
6
9
5
5 10
13
12
18 11 8
B..H 12
BA 5010 SP 06.03
500005-10-5
3 14 3 1 4 15 2
17
7
9
5 5
10
13
12
11 16 8
B..H 13
500005-10-6
3 14 3 1 4 15 2
17
7
9
5 5
10
13
12
18 8
B..M 13
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
Las piezas dentadas del engranaje están templadas por cementación. Los dentados de los engranajes
cilíndricos están esmerilados, los dentados de los engranajes cónicos, según tamaño y multiplicación
están lapeados, esmerilados o dentados como HPG. Gracias a la alta calidad del dentado se minimiza
el nivel de ruido del engranaje y se garantiza una marcha de funcionamiento seguro.
Los engranajes están unidos a los ejes mediante ajustes prensados y chavetas. Las uniones transmiten
con suficiente seguridad los pares que se producen.
5.5 Lubricación
Si no se describe de otra manera en la documentación del pedido, se realiza una aportación suficiente
de aceite a las piezas dentadas y los rodamientos con ayuda de los engranajes a través de la lubricación
por inmersión. Esto hace que los engranajes requieran especialmente poco mantenimiento.
BA 5010 SP 06.03
5.5.2 Lubricación a presión mediante instalación anexa de alimentación de aceite
En los casos de posición de montaje divergente de la horizontal, en los rodamientos de elevado número
de revoluciones o elevadas velocidades periféricas en los dentados, la lubricación por inmersión
contractual puede ser complementada o sustituida por una lubricación a presión.
La instalación de alimentación de aceite está montada fija en el engranaje y se compone de una bomba
de brida, un filtro basto, un presostato y las correspondientes tuberías. En los engranajes de los tamaños
13 a 26 el filtro basto se ha sustituido por un doble filtro conmutable.
La dirección de impulsión de las bombas de brida utilizadas es independe del sentido de giro.
500005-10-8
3 2 2
1 1
H... 12 H... 13
500005-10-9
3 2 4 2
1 1
B... 12 B... 13
BA 5010 SP 06.03
5.7 Juntas para ejes
Según las exigencias, retenes radiales de eje, juntas laberínticas o juntas Taconite en los pasos de ejes
impiden que salga aceite del engranaje o que puedan entrar impurezas en el engranaje.
5.7.1 Retenes radiales de eje
Los retenes radiales de eje se utilizan en general como juntas estándar. Están dotados,
preferentemente, de un labio contra el polvo para proteger al verdadero labio obturador contra las
impurezas exteriores.
500005-10-10
BA 5010 SP 06.03
En las juntas Taconite se diferencian las siguientes variantes de ejecución:
500005-10-13
500005-10-14
2 4
1 1
3 2
Taconite
variante de Campo de aplicación Observaciones
ejecución
Todos los ejes motrices
“E” con y sin ventilador
Eje de salida laberinto rellenable posteriormente
Tipo S (eje macizo)
“F” Tipo S (eje macizo reforzado)
Tipo F (eje de brida)
Eje de salida
laberinto rellenable por ambas caras
Tipo H (eje hueco con chavetero)
de grasa posteriormente, incl. capota
“F-F” Tipo K (eje hueco con núcleo de perfil
protectora contra contacto físico en
dentado, según DIN 5480)
cara del engranaje opuesta a la salida
Tipo D (eje hueco para disco compresor)
Eje de salida
Tipo H (eje hueco con chavetero)
”F-H” Tipo K (eje hueco con núcleo de perfil
laberinto rellenable posteriormente
de grasa por la cara de salida, en la
dentado, según DIN 5480)
cara opuesta capota protectora contra
Eje de salida el polvo
“F-K” Tipo D (eje hueco para disco compresor)
Para rellenar posteriormente de grasa las juntas de laberinto se deben mantener los intervalos de relleno
predeterminados (véase Capítulo 10, ”Mantenimiento y reparaciones”).
BA 5010 SP 06.03
5.8 Mecanismo antirretroceso
El engranaje se puede equipar con un bloqueo mecánico antirretroceso, cuando haya que satisfacer
determinadas exigencias. Durante el funcionamiento sólo permite el sentido de giro preestablecido. El
sentido de giro está señalado en el lado de entrada y de salida del engranaje mediante una
correspondiente flecha de sentido de giro.
El mecanismo antirretroceso está montado mediante una brida intermedia a prueba de aceite en el
engranaje y está integrado en su circuito de aceite.
El mecanismo antirretroceso tiene elementos de apriete que se elevan con la fuerza centrífuga. Si el
engranaje gira en el sentido de giro prescrito, gira el anillo interior y la jaula con los elementos de apriete,
permaneciendo inmóvil el anillo exterior. A partir de un determinado número de revoluciones los cuerpos
de apriete se elevan y el mecanismo antirretroceso trabaja en esta fase sin desgaste.
500005-10-21
1
5
6
BA 5010 SP 06.03
5.9 Refrigeración
El engranaje es equipado, según las necesidades, con un ventilador, un serpentín de refrigeración, un
refrigerador de aceite por agua, un refrigerador de aceite por aire o una instalación de alimentación de
aceite anexa. Si se utiliza esta instalación de alimentación de aceite instalada anexa por separado,
también se deben observar las instrucciones de servicio especiales de estas instalaciones de
alimentación de aceite.
5.9.1 Ventilador
El ventilador está instalado sobre el eje rápido del engranaje y se encuentra asegurado contra el contacto
físico accidental mediante una capota de ventilador. El ventilador aspira el aire a través de la rejilla
protectora de la capota del ventilador y lo impulsa haciéndolo pasar a lo largo de las guías laterales de
la carcasa. Al hacerlo, el aire disipa una determinada cantidad de calor de la carcasa.
500005-10-15
1 1
2 2
H... B...
BA 5010 SP 06.03
5.9.2 Serpentín de refrigeración
El serpentín de refrigeración se encuentra situado en el cárter de aceite del engranaje y es alimentado
con agua de refrigeración a través de una conexión de agua que ha de realizar el usuario. Como agua
de refrigeración se puede utilizar agua dulce, agua de mar, o agua salobre. Una determinada parte del
calor del aceite del engranaje se disipa al ser cedida al agua que circula por el serpentín.
500005-10-16
X X
1, 2 3 3 1 2
H... B...
H2.M – – – – – – – – – – 8 8 8 8 8 8 1) 1)
H3.H – – 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)
H3.M – – – – – – – – – – 8 8 8 8 8 8 1) 1)
B2.H – 4 8 4 8 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 – –
B3.H – 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)
B2.M – – – – – – – – – – 8 8 8 8 8 8 – –
B3.M – – – – – – – – – – 8 8 8 8 8 8 1) 1)
Nota: Las medidas de conexión figuran en el plano acotado elaborado específicamente para
el pedido.
1) bajo demanda
BA 5010 SP 06.03
5.9.3 Instalaciones anexas de refrigeración de aceite por aire
Dependiendo del pedido, para los tipos H1.., H2.. y B2.. se puede utilizar una instalación de refrigeración
con refrigerador de aceite por aire. Esta instalación de refrigeración del aceite está montada fija en el
engranaje y se compone de una bomba de brida, un filtro basto, un presostato, una válvula reguladora
de la temperatura, el propio refrigerador de aceite por aire y las correspondientes tuberías de conexión.
En los engranajes de los tamaños 13 a 26 el filtro basto se ha sustituido por un doble filtro conmutable.
El refrigerador de aceite por aire sirve para la refrigeración del aceite del engranaje, sirviendo de
refrigerante el aire ambiente. El aceite, dependiendo del caudal, es conducido en uno o varios flujos a
través del refrigerador, alrededor del cual pasa el aire ambiente impulsado por el ventilador. Para el
arranque en frío se ha previsto siempre una conducción de bypass dotada de una válvula
termorreguladora.
La dirección de transporte de las bombas de brida es independiente del sentido de giro, salvo indicación
contraria en la documentación.
500005-10-17
3 2 2 4
6
6
5
5
1 1
500005-10-18
3 2 2 4
6
6
5
5
1 1
B2.. 12 B2.. 13
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
Dependiendo del pedido, en determinados casos de aplicación, se puede instalar una bomba
motorizada en lugar de la bomba de brida.
Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.
BA 5010 SP 06.03
5.9.4 Instalaciones anexas de refrigeración de aceite por agua
Dependiendo del pedido, para los tipos H1.., H2.. y B2.. se puede utilizar una instalación de refrigeración
con refrigerador de aceite por agua. Esta instalación de refrigeración del aceite está montada fija en el
engranaje y se compone de una bomba de brida, un filtro basto, un presostato, el propio refrigerador de
aceite por aire y las correspondientes tuberías de conexión. En los engranajes de los tamaños 13 a 26
el filtro basto se ha sustituido por un doble filtro conmutable.
La dirección de transporte de las bombas de brida es independiente del sentido de giro, salvo indicación
contraria en la documentación.
El usuario debe proveer la necesaria toma de agua de refrigeración.
500005-10-19
2 2
5 4
3 5
6 6
1 1
500005-10-20
2 2
5 4
3 5
6 6
1 1
B2.. 12 B2.. 13
BA 5010 SP 06.03
5.10 Calentador de inmersión
En caso de temperaturas muy bajas puede ser necesario calentar el aceite del engranaje antes de
conectar el accionamiento o incluso también durante el funcionamiento. En estos casos se pueden
prever uno o dos calentadores de inmersión, dependiendo del pedido, los cuales transforman la energía
eléctrica en energía calorífica y la ceden al aceite que los rodea. Los calentadores de inmersión se
introducen en la carcasa dentro de tubos protectores, de manera que es posible cambiar los elementos
calefactores sin necesidad de tener que vaciar antes el aceite.
Se tiene que garantizar la inmersión completa de los elementos calefactores en el baño de aceite.
Los elementos calefactores son controlados por un termostato que emite una señal, que debe ser
amplificada, al alcanzar las temperaturas máxima y mínima.
500005-10-22
1 2 1 2 1 2 1 2
BA 5010 SP 06.03
5.11 Medición de la temperatura del aceite
El engranaje, dependiendo del pedido, puede ser dotado de un termómetro de resistencia eléctrica
PT 100 para la medición de la temperatura del aceite en el cárter. Para poder medir la temperaturas o
las diferencias de temperaturas, el termómetro de resistencia PT 100 deberá ser conectado por el cliente
a un aparato de evaluación. El termómetro de resistencia está dotado de una cabeza de conexión
(protección clase IP54) para su cableado. En fábrica se ha previsto una conexión a un circuito de dos
conductores, no obstante el cliente puede realizar también un circuito de tres o de cuatro conductores.
Nota: Debido al nivel de aceite necesario para realizar una medición segura, el termómetro
de resistencia no se puede utilizar en combinación con la junta laberíntica.
500005-10-23
1 1 1 1
La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se pueden ver
en los planos de la documentación del engranaje.
Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.
El engranaje, dependiendo del pedido, puede estar provisto de una vigilancia del nivel de aceite
mediante interruptores limitadores del nivel de llenado. Esta vigilancia está concebida como vigilancia
en reposo (parada del engranaje) y por lo tanto verifica el nivel de aceite antes de poner en marcha el
engranaje. Con la señal ”Nivel de aceite demasiado bajo”, las conexiones deben estar establecidas de
manera que el motor de accionamiento no se ponga en marcha y se produzca una señal de alarma. Si
apareciera una señal durante el funcionamiento, habría que puentearla.
500005-10-25
La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se pueden ver
en los planos de la documentación del engranaje.
Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.
Cuando se utilice la vigilancia del nivel de aceite se debe tener especial cuidado en la posición horizontal
de montaje.
BA 5010 SP 06.03
5.13 Vigilancia de los rodamientos
Dependiendo del pedido, el engranaje puede ser preparado para una vigilancia de rodamientos,
dotándole de boquillas de medición. Estas boquillas de medición sirven para fijar con acoplamiento
rápido los sensores de impulsos de choque y se encuentran instaladas en la carcasa cerca de los
rodamientos a vigilar.
500005-10-26
X X ”X”
SW17
X 500005-10-27
X X ”X”
SW17
La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se pueden ver
en los planos de la documentación del engranaje.
5.14 Transmisor de revoluciones
Dependiendo del pedido, se puede montar un transmisor incremental de revolucione en el penúltimo eje
del engranaje. El cliente, por su parte, deberá proveer el necesario aparato evaluador y el cableado.
500005-10-28
A 3
”A”
2 1 3
BA 5010 SP 06.03
6. Montaje
BA 5010 SP 06.03
6.2.2 Descripción de los trabajos de montaje
S Eliminar la protección anticorrosiva en los ejes con un producto de limpieza adecuado (p.ej. gasolina).
Es imprescindible evitar el contacto del producto de limpieza (p. ej. gasolina)
Atención! con los anillos de obturación de los ejes.
Cuidar de que haya suficiente ventilación. No fumar.
Peligro de explosión!
S Colocar los elementos de entrada y de salida (p. ej. elementos del acoplamiento) y asegurarlos.
En caso de que se tengan que colocar en caliente, se tomarán las temperaturas de ensamblaje
necesarias de los planos acotados de la documentación del acoplamiento.
Si no se indica lo contrario, el calentamiento se puede realizar por inducción, con soplete o en el horno.
Proteger los anillos de obturación de eje contra los daños por calentamientos
Atención! superiores a los +100 _C (utilizar escudos contra la radiación calorífica).
Los elementos se deslizarán con decisión sobre el eje hasta el punto indicado por los planos acotados
dependientes del pedido.
Montar el acoplamiento con ayuda de un dispositivo de montaje. No está
Atención! permitido montarlo a fuerza de golpes o choques, ya que con ello se pueden
dañar los engranajes, los rodamientos, los anillos de seguridad y similares.
Cuando se monten los elementos se ha de prestar atención a no dañar los anillos
de obturación de eje, ni la superficie del eje.
Cuando se instalen los accionamientos se ha de prestar atención a que los
componentes estén exactamente alineados unos con respecto a otros. Errores
de alineación de magnitud inadmisible de los extremos del eje a unir debido a
desalineación angular o axial ocasionan desgaste prematuro o daños de
material.
Bastidores base o subestructuras demasiado blandos pueden causar también
durante el funcionamiento una desalineación radial o axial que no se puede
medir en estado parado.
Nota: A los engranajes que a causa de su peso hagan necesario el empleo de un elevador,
se les aplicarán las eslingas de la manera descrita en el Capítulo 4, ”Transporte y
almacenamiento”. En caso de piezas montadas anexas se utilizarán puntos
adicionales de eslinga según los planos acotados dependientes del pedido.
BA 5010 SP 06.03
6.2.2.1 Superficies de alineación, rosca de alineación
Para la alineación previa de los engranajes (tamaño 3 a 12) en sentido horizontal sirven las superficies
de la tapa de inspección o de montaje.
500006-10-1
1 1
En los engranajes de los tamaños 13 a 26 se han previsto adicionalmente superficies de especiales para
la alineación previa de los engranajes. Los engranajes de estos tamaños están provistos de roscas de
alineación en el pie de la carcasa para facilitar su alineación.
500006-10-2
1 1
1
2 2
S Atornillar los tornillos de la cimentación con los pares de apriete predeterminados (ver Punto 10.2.10),
colocando en caso necesario topes contra el desplazamiento.
La alineación fina definitiva se debe realizar con exactitud en los grupos de entrada y de salida a través
de los ejes, con ayuda de:
S reglas
S nivel de burbuja
S comparador de reloj
BA 5010 SP 06.03
6.2.2.3 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos para piedra o taco de cimentación
S Limpiar la cara inferior de las superficies del pie del engranaje.
S Enganchar los tornillos para piedra con arandelas y tuercas hexagonales o tacos de cimentación con
arandelas y tornillos de fijación en las fijaciones de cimentación de la carcasa del engranaje y apretar
las tuercas hexagonales o los tornillos de fijación con el par de apriete prescrito (ver punto 10.2.10) (ver
la figura siguiente).
bild-stein
1
2
3
4
BA 5010 SP 06.03
La alineación fina definitiva se debe realizar con exactitud en los grupos de entrada y de salida a través
de los ejes, con ayuda de:
S reglas
S nivel de burbuja
S comparador de reloj
S calibre explorador etc.
Sólo después se tiene que bloquear el engranaje y volver a comprobar el ajuste.
Nota: La vida útil de los ejes, rodamientos y acoplamientos, depende fundamentalmente de
la exactitud de la alineación de los ejes entre sí. Por lo tanto siempre se debe aspirar
a la desviación cero. Para ello también se deben tener en cuenta las exigencias de los
acoplamientos, que figuran en las instrucciones de servicio especiales.
Si no se observan estas instrucciones, se pueden producir roturas de ejes que
pueden poner en peligro la vida y la integridad física de personas.
6.2.2.4 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos de anclaje
S Limpiar la cara inferior de las superficies del pie del engranaje.
S Colocar la base en la placa base
S Insertar los tornillos de anclaje
S Colocar las placas de presión y enroscar las tuercas hexagonales
S Calzar los tornillos de anclaje con madera, de modo que su borde superior está separado en
aprox. 10 mm
bild-anker-1
2
7
3
8
1
4
5
6
BA 5010 SP 06.03
S Tirar de los tornillos de anclaje hacia arriba, colocar la arandela y enroscar la tuerca hexagonal en
varias vueltas
En el lado frontal de los tornillos de anclaje existe una rosca para este fin.
S Alinear el engranaje con las bases
Los valores grabados en las reglas de nivelar se tienen que observar estrictamente. Tolerancias de
alineación frente a los grupos en los lados de entrada y salida según los desplazamientos angulares y
longitudinales de los acoplamientos (ver planos de acoplamientos).
Protocolizar las medidas de alineación.
Antes de tensar los tornillos de anclaje, en relleno de hormigón fino se tiene que haber endurecido
durante mín. 28 días.
S Tensar los tornillos de anclaje manualmente, apretando la tuerca hexagonal. Colocar el dispositivo
tensor hidráulico.
Pretensar los tornillos alternativamente a la fuerza de pretensión según la tabla 10.2.
Las fuerzas de tensión y las fuerzas de pretensión se tienen que protocolizar; ver también el punto 7.2.4.
bild-anker-2
5
4 6
2
7
3
8
1
BA 5010 SP 06.03
6.3 Acoplamientos
Para el accionamiento del engranaje se han de prever por regla general acoplamientos elásticos o
acoplamientos de flujo combinados con acoplamientos elásticos.
Nota: En los engranajes con ventilador la parte hidráulica del acoplamiento de flujo se
colocará sobre el eje del motor, para dejar suficiente distancia como sección
transversal de aspiración del aire de refrigeración (ver Punto 5.9.1)
En los tipos de engranajes con eje macizo de salida se preverán igualmente por regla general
acoplamientos elásticos para el eje de salida.
Si se tienen que utilizar acoplamientos rígidos u otros elementos de entrada o de salida que ocasionan
fuerzas adicionales radiales y/o axiales (p. ej. ruedas dentadas, poleas para correas, discos volantes,
acoplamientos de flujo), esto se deberá acordar contractualmente.
Los acoplamientos con velocidades periféricas en el diámetro exterior de hasta
30 m/s tiene que estar equilibrados estáticamente. Los acoplamientos con
velocidades periféricas superiores a 30 m/s tienen que estar equilibrados
dinámicamente.
Para el servicio y mantenimiento de los acoplamientos se tendrán en cuenta las instrucciones de servicio
del correspondiente acoplamiento.
Cuando se instalen los accionamientos se ha de prestar atención a que los
componentes estén exactamente alineados unos con respecto a otros. Errores
de alineación de magnitud inadmisible de los extremos del eje a unir debido a
desalineación angular o axial ocasionan desgaste prematuro o daños de
material.
Bastidores base o subestructuras demasiado blandos pueden causar también
durante el funcionamiento una desalineación radial o axial que no se puede
medir en estado parado.
Nota: Para los errores de alineación admisibles para acoplamientos suministrados por
FLENDER, sírvase consultar las instrucciones de servicio de los acoplamientos en
cuestión.
Si utilizara acoplamientos de otros proveedores, pregunte con indicación de las
cargas radiales existentes qué errores de alineación son admisibles.
Nota: Cuanto menor sea la desalineación radial o angular entre los elementos de
acoplamiento respecto a los extremos de eje a unir tanto mayor será la duración de
vida y la fiabilidad de la instalación y tanto mejor será la suavidad de marcha.
Las desalineaciones de los elementos de acoplamiento entre sí pueden resultar por una alineación
imprecisa al hacer el montaje, aunque también por el funcionamiento de la instalación (dilatación
térmica, flecha del eje, bastidores de máquina demasiado blandos, etc.).
Desalineaciones posibles
500005-10-29
D Ka
D Kw
D Kr
BA 5010 SP 06.03
La alineación se ha de hacer en dos niveles de eje verticales el uno respecto al otro. Esto es posible
mediante regla (desalineación radial) y galga de espesores (desalineación angular) según se muestra
en la figura. El uso de un comparador de reloj o un sistema de alineación por láser permite aumentar la
precisión de la alineación.
500005-10-30
1 3
2 3
BA 5010 SP 06.03
6.4 Montaje de un engranaje de eje hueco y chavetero
El extremo de eje de la máquina de trabajo tiene que estar ejecutado con una chaveta según DIN 6885
Parte 1 Forma A (material C60+N o resistencia superior) y debería mostrar en su lado frontal un centraje
según DIN 332 Forma DS (con rosca) (medidas de conexión del eje de la máquina de trabajo: ver plano
acotado de la documentación del engranaje).
6.4.1 Preparación
Para facilitar el desmontaje (véase también Punto 6.4.3) recomendamos prever, en el extremo del eje
de la máquina de trabajo, una conexión para aceite a presión. Para este fin, se tiene que practicar un
taladro que desemboca en el rebajo del eje hueco (véase Figura 1).
500006-10-14
3
4
1
5
2
Figura 1
BA 5010 SP 06.03
6.4.2.1 Montaje
S Montar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que
Atención! se excluya un ladeado.
500006-10-3
3
7
Figura 2
BA 5010 SP 06.03
6.4.3 Desmontaje
S Quitar el seguro axial del eje hueco.
S En caso de formarse óxido de ajuste en las superficies de contacto, para facilitar la extracción del
engranaje se inyectará a presión un disolvente de óxido, mediante bomba o similar, en el recinto hueco
del taladro y con ello al ajuste. La aplicación del disolvente de óxido puede tener lugar a través de un
taladro en el eje de máquina (ver Figura 1).
S La extracción del engranaje del eje de la máquina se puede realizar in situ, según las posibilidades,
mediante tornillos extractores en un disco final (ver Figura 4), mediante un husillo roscado central o,
preferentemente, mediante un aparato de desplazamiento hidráulico (Lucas).
S Después de que haya hecho suficiente efecto el disolvente de óxido, extraer el engranaje mediante
el dispositivo según la Figura 3 ó la Figura 4.
Nota: El disco final o el disco auxiliar para la extracción del engranaje no forman parte de
nuestro volumen de suministro.
En ambos lados frontales del eje hueco están previstos 2 agujeros roscados
(dimensiones: ver Figura 5) para el alojamiento de tornillos para la fijación del disco
final en el eje hueco.
500006-10-4
6
3
5 1
4
2
7
Figura 3
5 1
4 2
Figura 4
BA 5010 SP 06.03
500006-10-15
*) *)
m
s
s
t t
Figura 5 *) 2 roscadas decaladas en 180_
Tamaño m s t Tamaño m s t
del del
engranaje mm mm engranaje mm mm
4 22600 12 113600
5 33000 13 140000
6 37500 14 160000
7 50000 15 193000
8 56000 16 215000
9 65000 17 240000
10 82000 18 266000
11 97200 19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.2: Fuerzas máximas de extracción
Sobrepasar estos valores puede producir daños en la carcasa, los rodamientos
Atención! del eje hueco u otros elementos constructivos. En cualquier caso, antes de
volver a montar el engranaje sobre el eje de la máquina, se deberá comprobar
si los rodamientos del eje hueco han sufrido daños.
Nota: Cuando se utilicen tornillos de extracción o husillo roscado, para disminuir el peligro
de agarrotamiento, se redondeará y lubricará bien el extremo de la rosca en el punto
donde presiona contra la máquina.
BA 5010 SP 06.03
6.5 Engranaje con eje hueco y núcleo de perfil dentado según DIN 5480
El extremo de eje de la máquina de trabaja tiene que estar ejecutado con núcleo de perfil dentado según
DIN 5480 y debería mostrar en su lado frontal un centraje según DIN 332 forma DS (con rosca) (medidas
de conexión del eje de la máquina de trabajo: ver plano acotado de la documentación del engranaje).
6.5.1 Preparación
Para facilitar el desmontaje (véase también Punto 6.4.3) recomendamos prever, en el extremo del eje
de la máquina de trabajo, una conexión para aceite a presión. Para esto, se tiene que practicar un taladro
que desemboca en el rebajo del eje hueco (véase Figura 6).
500006-10-16
3
4
1
5
2
Figura 6
BA 5010 SP 06.03
6.5.2.1 Montaje
S Montaje con casquillo ”DU” incorporado
S Montar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que
Atención! se excluya un ladeado. Cuando se monte el eje hueco sobre el eje de la máquina
se ha de prestar atención a que sea adecuada la posición de los dientes de
ambos ejes. La posición adecuada de los dientes se puede encontrar girando el
eje motriz o girando ligeramente el engranaje alrededor del eje hueco.
500006-10-6
3
7
1
Figura 7
BA 5010 SP 06.03
6.5.3 Desmontaje
S En caso de formarse óxido de ajuste en las superficies de contacto, para facilitar la extracción del
engranaje se inyectará a presión un disolvente de óxido, mediante bomba o similar, en el recinto hueco
del taladro y con ello al ajuste. La aplicación del disolvente de óxido puede tener lugar a través de un
taladro en el eje de máquina (ver Figura 6).
S La extracción del engranaje del eje de la máquina se puede realizar in situ, según las posibilidades,
mediante tornillos extractores en un disco final (ver Figura 9), mediante un husillo roscado central o,
preferentemente, mediante un aparato de desplazamiento hidráulico (Lucas).
S Después de que haya hecho suficiente efecto el disolvente de óxido, extraer el engranaje mediante
el dispositivo según la Figura 8 ó la Figura 9.
500006-10-7
6 3
1
5
4
2
7
Figura 8
500006-10-8
5 1
4
2
Figura 9
Nota: El disco auxiliar para la expulsión no forma parte de nuestro volumen de suministro.
BA 5010 SP 06.03
Si, tal como se ha representado en la Figura 8, no sólo se utiliza de apoyo el eje
Atención! hueco sino también se encuentra involucrada la carcasa, las fuerzas de
extracción aplicadas no deberán superar los valores que aparecen en la tabla
siguiente.
4 22600 12 113600
5 33000 13 140000
6 37500 14 160000
7 50000 15 193000
8 56000 16 215000
9 65000 17 240000
10 82000 18 266000
11 97200 19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.3: Fuerzas máximas de extracción
Sobrepasar estos valores puede producir daños en la carcasa, los rodamientos
Atención! del eje hueco u otros elementos constructivos. En cualquier caso, antes de
volver a montar el engranaje sobre el eje de la máquina, se deberá comprobar
si los rodamientos del eje hueco han sufrido daños.
Nota: Cuando se utilicen tornillos de extracción o husillo roscado, para disminuir el peligro
de agarrotamiento, se redondeará y lubricará bien el extremo de la rosca en el punto
donde presiona contra la máquina.
BA 5010 SP 06.03
6.6 Engranaje con eje hueco y disco compresor
El extremo del eje de la máquina de trabajo (material C60+N o resistencia superior) debería mostrar en
su lado frontal un centraje según DIN 332 forma DS (con rosca) (medidas de conexión del eje de la
máquina de trabajo: ver plano acotado de la documentación del engranaje).
6.6.1 Montaje
S Quitar con uno producto de limpieza (p. ej. gasolina) la pintura de protección anticorrosiva del eje
hueco y del eje de la máquina.
Es imprescindible evitar el contacto del producto de limpieza (p. ej. gasolina)
Atención! con los anillos de obturación de los ejes.
Cuidar de que haya suficiente ventilación. No fumar.
Peligro de explosión.
S Comprobar si se han dañado los asientos o los bordes del eje hueco y el de la máquina. En caso
necesario repasar las piezas con una herramienta adecuada y limpiarlas de nuevo.
En la zona del asiento del disco compresor, el taladro del eje hueco así como el
Atención! eje de la máquina tienen que estar completamente exentos de grasa.
De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par.
Los disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son
adecuados para el desengrase.
6.6.1.1 Montaje
S Montaje con casquillo ”DU” incorporado
S Montar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que
Atención! se excluya un ladeado.
500006-10-9
3
7
1
Figura 10
BA 5010 SP 06.03
6.6.1.2 Seguro axial
Apretando según las instrucciones (véase el Punto 6.6.2.1) el disco compresor queda garantizada una
sujeción axial suficiente del engranaje. No es necesario ningún seguro axial adicional.
6.6.2 Disco compresor Tipo HSD
6.6.2.1 Montaje del disco compresor
El disco compresor se suministra listo para el montaje.
En la zona del asiento del disco compresor, el taladro del eje hueco así como el
Atención! eje de la máquina tienen que estar completamente exentos de grasa.
De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par.
Los disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son
adecuados para el desengrase.
bild-schrumpf-1
W
1 B
2
3
5
4
BA 5010 SP 06.03
Para evitar una sobrecarga de los diferentes tornillo, no se debe sobrepasar el
Atención! par de apriete máximo (ver tabla 6.4), teniendo preferencia el enrasado de las
superficies frontales. Si durante el tensado no se puede alcanzar este enrasado
será necesario realizar una consulta.
Atención! Bajo ningún concepto se permite desenroscar los tornillos uno tras otro.
Si, al cabo de aprox. una vuelta de todos los tornillos, el anillo exterior no se separara automáticamente
del anillo interior, el anillo exterior se puede aflojar con la ayuda de las roscas de expulsión, enroscando
algunos de los tornillos de fijación contiguos en las roscas de expulsión. El anillo exterior que se separa
ahora se apoya en los tornillos restantes. Este proceso se tiene que ejecutar hasta la separación
automática del anillo exterior.
Desmontaje del eje o extracción del cubo del eje. Previamente se tiene que eliminar la eventual corrosión
que se podría haber formado en el cubo.
Extraer el disco compresor del eje hueco.
BA 5010 SP 06.03
6.6.2.3 Limpieza y engrase del disco compresor
Los discos compresores extraídos no necesitan desmontarse ni desengrasarse antes de ser tensados
de nuevo.
El disco compresor sólo se debe desmontar y limpiar si está sucio.
Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3.
A continuación se deben lubricar sólo las superficies interiores deslizantes del
Atención! disco compresor.
Se utilizará un lubricante sólido con un elevado contenido de disulfuro de molibdeno sobre la base de
MoS2 y un valor de rozamiento m = 0.04 de acuerdo con la siguiente tabla.
6
3
1
5
4
2
7
Figura 11
BA 5010 SP 06.03
500006-10-11
5 1
4
2
Figura 12
4 22600 12 113600
5 33000 13 140000
6 37500 14 160000
7 50000 15 193000
8 56000 16 215000
9 65000 17 240000
10 82000 18 266000
11 97200 19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.6: Fuerzas máximas de extracción
Sobrepasar estos valores puede producir daños en la carcasa, los rodamientos
Atención! del eje hueco u otros elementos constructivos. En cualquier caso, antes de
volver a montar el engranaje sobre el eje de la máquina, se deberá comprobar
si los rodamientos del eje hueco han sufrido daños.
Nota: Cuando se utilicen tornillos de extracción o husillo roscado, para disminuir el peligro
de agarrotamiento, se redondeará y lubricará bien el extremo de la rosca en el punto
donde presiona contra la máquina.
BA 5010 SP 06.03
6.7 Engranaje con eje de brida
La zona frontal del eje de brida tiene que estar completamente exenta de grasa.
Atención! De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par. Los
disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son adecuados
para el desengrase.
Antes de apretar los tornillos tensores se tiene que asegurar que los centrajes
Atención! de las bridas están juntados.
Apretar después en cruz los tornillos de unión de la brida con el par de apriete
pleno.
S Pares de apriete de los tornillos de unión de la brida del engranaje:
Clase de resistencia
Tamaño del Par de apriete
engranaje Tornillo Tuerca
DIN 931 DIN 934
BA 5010 SP 06.03
6.8 Engranaje flotante con brida suelta
La zona del lado frontal de la brida suelta deberá estar totalmente libre de grasa.
Atención! De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par. Los
disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son adecuados
para el desengrase.
Apretar en cruz los tornillos de unión de la brida con el par de apriete pleno.
Atención!
Los tornillos de unión deberán apretarse con el par de apriete prescrito. El par
de apriete se puede ver en el Punto 10.2.10. Hay que prever tornillos de la clase
de resistencia mínima 8.8. El par de apriete transmisible está limitado por la
unión atornillada del círculo de agujeros K1.
500006-11-11
ØK1
Ejecución 1)
Tipo
B C
H2..
H3..
H4..
B2..
B3..
B4..
BA 5010 SP 06.03
6.9 Montaje del brazo de reacción para carcasas de engranajes
6.9.1 Montaje del brazo de reacción
En engranajes rectos con linterna de motor, el brazo de reacción se encuentra enfrente de la linterna de
motor.
500006-10-12
1
BA 5010 SP 06.03
6.10 Montaje de los brazos de reacción para balancín de engranajes
6.10.1 Montaje del apoyo
500006-10-13
2 1 2 1
4 3 5 3
máximo motor
normalizado admisible
Tamaño del
engranaje Tipo de engranaje
B2 B3 B4
4 200 –
5 ... 6 225M 160
7 ... 8 280M 200
9 ... 10 315 225M
bajo
11 ... 12 demanda 355 280S
13 ... 14 400M 315M
15 ... 16 400M 315
17 ... 18 400M 355L
19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.9: Asignación de motor, balancín de engranaje
Nota: Motores mayores sólo se pueden montar poniéndose de acuerdo con FLENDER.
S Para la realización de la cimentación para la sujeción del brazo de reacción ver Punto 6.2.1
(Cimentación).
S En caso de montaje de un brazo de reacción por el cliente, la conexión con la cimentación se tiene que
establecer a través de un elemento elástico.
BA 5010 SP 06.03
6.11 Engranaje con serpentín de refrigeración
S Antes de conectar el serpentín de refrigeración quitar los tapones de los manguitos de conexión del
serpentín y enjuagar el serpentín para eliminar posibles restos de suciedad.
S Instalar las tuberías de entrada y de salida del agua de refrigeración (la posición de las conexiones se
encuentra en los planos acotados).
Nota: Observe también el punto 5.9.2.
6.12 Engranaje con componentes de montaje anexo
S Los datos técnicos de los componentes de montaje anexo, según los puntos 6.13 a 6.18, figuran en
la lista de aparatos confeccionada en dependencia del pedido.
S Los aparatos eléctricos para la regulación y el control se tienen que cablear conforme a las
prescripciones de sus proveedores.
S Para el funcionamiento y el mantenimiento se tienen que observar las instrucciones de servicio
aportadas en función del pedido, así como las descripciones que figuran en los puntos 5.9.2 a 5.14.
6.13 Engranaje con refrigerador de aceite por aire
S Realizar el cableado eléctrico del presostato y eventualmente del indicador de ensuciamiento del
doble filtro conmutable (sólo en engranajes de tamaños 13).
S Realizar el cableado eléctrico del motor.
6.14 Engranaje con refrigerador de aceite por agua
S Antes de conectar el refrigerador de aceite por agua quitar los manguitos de cierre de la conexión del
agua de refrigeración y enjuagar el refrigerador para eliminar posibles restos de suciedad.
S Instalar las tuberías de entrada y salida del agua de refrigeración. Para esto, se han de ver el sentido
de circulación del agua de refrigeración y la posición de las conexiones indicadas en el plano acotado.
S Realizar el cableado eléctrico del presostato.
6.15 Engranaje con calentador de inmersión
S Realizar el cableado eléctrico del termostato
S Realizar el cableado eléctrico de los elementos calefactores de inmersión.
6.16 Engranaje con medición de la temperatura del aceite
S Realizar el cableado eléctrico del termómetro de resistencia con el aparato de evaluación (debe ser
provisto por el cliente).
6.17 Engranaje con vigilancia del nivel de aceite
S Realizar el cableado eléctrico de la vigilancia del nivel de aceite.
6.18 Engranaje con indicador del número de revoluciones
S Realizar el cableado eléctrico del indicador del número de revoluciones.
6.19 Trabajos finales
S Una vez instalado el engranaje se debe controlar que todas las uniones atornilladas están
correctamente apretadas.
S Después de apretar los elementos de fijación se debe realizar una comprobación para asegurarse de
que no se ha modificado la alineación.
S Basándose en la lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido, así como en los
planos correspondientes, se debe comprobar que se han vuelto a montar todos los aparatos que
eventualmente se desmontaron para el transporte.
S Se tiene que comprobar el asiento correcto de los dispositivos de protección para elementos
rotatorios. No se permite el contacto con elementos rotatorios.
BA 5010 SP 06.03
7. Puesta en servicio
2
8
7
5
9
6
4
B... 12
500007-10-2
1
3
5
8
7
2
9
6
B... 13
BA 5010 SP 06.03
7.1.2 Llenar de lubricante
S Soltar los tornillos de fijación de la tapa de inspección o montaje y quitar de la carcasa la tapa (con la
junta incluida) o utilizar el tornillo de carga de aceite marcado. La junta se necesita otra vez.
S En los engranajes con antirretroceso incorporado, soltar el tornillo de cierre en la tapa de cierre y llenar
aprox. 0.5 litros de aceite nuevo de la cantidad total, vertiéndolos a través de un filtro de llenado de una
finura máxima de filtración de 25 mm.
S Enroscar de nuevo el tornillo de cierre.
Llenar con aceite nuevo el engranaje utilizando un filtro de llenado (finura de
Atención! filtro máx. 25 mm), hasta alcanzar la marca MAX en la varilla de medición de aceite
o mirilla del nivel del aceite.
Al hacerlo se han de llenar las cavidades para aceite por encima de los
rodamientos y, en el caso de los engranajes cónicos, también por dentro en el
eje de entrada.
Las superficies de obturación no deben quedar ensuciadas ni sufrir desperfecto
Atención! alguno.
Nota: El aceite a emplear puede ser de diferentes fabricantes y se deduce de las
instrucciones de servicio BA 7300 SP que se adjuntan por separado.
Las indicaciones tales como tipo de aceite, viscosidad y cantidad necesaria se
deducen de la placa de características del engranaje.
La cantidad de aceite indicada en la placa de características se debe entender como
una cantidad aproximada. Lo decisivo para la cantidad de aceite a llenar son las
marcas en la varilla de medición de aceite o la mirilla del nivel del aceite.
Nota: En los engranajes con lubricación a presión o con un sistema de refrigeración del
aceite se debe llenar adicionalmente el circuito de aceite. Para ello se debe hacer
funcionar brevemente el engranaje con la bomba montada, según el Capítulo 8.
S Controlar el nivel del aceite en la carcasa del engranaje con varilla de medición de aceite o la mirilla
del nivel del aceite.
Nota: El nivel del aceite se debe encontrar en la marca superior de la varilla de medición de
aceite o de la mirilla del nivel del aceite.
El aceite que se haya podido derramar se ha de eliminar inmediatamente con
Atención! agentes ligantes del aceite.
S Colocar sobre la carcasa la tapa de inspección o montaje, incluida la junta, atornillar los tornillos de
fijación de la tapa y apretarlos (ver Punto 10.2.10).
BA 5010 SP 06.03
7.1.2.1 Cantidades de aceite
BA 5010 SP 06.03
7.2 Puesta en servicio
7.2.1 Nivel de aceite
El nivel de aceite se tiene que controlar mediante el sistema de control del nivel de aceite existente. Para
este fin, se tiene que parar el engranaje o consultar a FLENDER.
Cuando el aceite se ha enfriado, el nivel del aceite se debe encontrar en la marca superior de la varilla de
medición de aceite o de la mirilla del nivel del aceite. Si el aceite está caliente, puede sobrepasar
ligeramente la marca superior. Bajo ningún concepto debe quedar por debajo de la marca inferior, teniendo
que agregarse aceite si así ocurriese.
7.2.2 Engranaje con serpentín de refrigeración o sistema de refrigeración externa o de alimentación de aceite
externo
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.
Después de la primera puesta en servicio del sistema de refrigeración o de alimentación de aceite externo,
el nivel de aceite se tiene que controlar una vez más, observando el punto 7.2.1.
Abrir por completo las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida de refrigerante en el sistema
de refrigeración.
7.2.3 Engranaje con mecanismo antirretroceso
Antes de la puesta en servicio se ha de comprobar si se puede hacer girar el mecanismo antirretroceso en
el sentido de la marcha sin carga, sin tener que aplicar una fuerza incrementada. Se han de observar las
flechas indicadoras del sentido de giro situadas sobre el engranaje.
Con el fin de evitar daños en el mecanismo antirretroceso o en el engranaje, el
Atención! motor no debe funcionar en contra del sentido de bloqueo del engranaje.
Se debe seguir lo que indica la nota pegada sobre el engranaje.
Durante el funcionamiento no se permite pasar por debajo de las velocidades de
levantamiento mínimas.
Antes de conectar el motor se ha determinar el campo de giro de la red de corriente trifásica con ayuda de
un indicador del sentido de rotación del campo de giro y entonces se ha de conectar el motor de acuerdo
con el sentido de giro predeterminado.
Nota: La puesta en servicio se puede hacer después de haber llenado la cantidad de aceite
indicada en la placa indicadora a través del tornillo de llenado del mecanismo
antirretroceso. Se debe utilizar el mismo tipo de aceite y la misma viscosidad que se han
utilizado para el engranaje.
7.2.4 Medidas de control
Durante la puesta en servicio se tienen que ejecutar y protocolizar los siguientes controles visuales:
S Nivel de aceite
S Estanqueidad de las tuberías de refrigeración o de alimentación de aceite
S Estado de apertura de las válvulas de cierre
S Hermeticidad de los retenes del eje
S Ausencia de contacto con elementos rotatorios
Adicionalmente, se tienen que introducir en este documento las fuerzas de tensión o las fuerzas de
pretensión según el punto 6.2.2.4.
Nota: El documento se tiene que guardar junto con las instrucciones de servicio.
7.3 Puesta fuera de servicio
S Para poner fuera de servicio el engranaje se debe desconectar el grupo motriz.
Asegurar el grupo motriz de manera que no se pueda poner en funcionamiento
accidentalmente.
Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha!
S En los engranajes con serpentín de refrigeración y refrigerador de aceite por agua, cerrar las válvulas
de cierre de las tuberías de entrada y de salida del agua de refrigeración. Si existe peligro de
congelación, se debe purgar el agua del serpentín de refrigeración o del refrigerador de aceite por agua.
S Cuando el engranaje haya de estar fuera de servicio durante un largo periodo de tiempo, se deberá
poner en funcionamiento brevemente a intervalos de unas 3 semanas, aproximadamente. En caso de
puesta fuera de servicio de más de seis meses, se deberá dotar al engranaje de conservación, ver
Punto 7.3.1.
BA 5010 SP 06.03
7.3.1 Conservación interior en caso de puesta fuera de servicio de larga duración
En función del tipo de lubricación o de las juntas de los ejes, se pueden realizar las siguientes
conservaciones interiores:
Los engranajes con lubricación por inmersión y juntas de eje que están en contacto, se pueden llenar
hasta un poco por debajo del tornillo de ventilación con el mismo tipo de aceite que se había llenado.
Los engranajes con lubricación por aceite a presión, refrigeración por circulación de aceite o con juntas
de eje exentas de contacto, deben funcionar sin carga y con agente conservante antes de un periodo
de almacenaje de larga duración.
En caso de periodos de almacenaje superiores a los 24 meses se deben volver a realizar las medidas de
conservación.
Si el almacenaje tiene que durar más de 36 meses, es necesario consultar previamente con FLENDER
Tabla 7.3: Medidas de conservación al emplear aceite mineral o aceite sintético a base de PAO
Si el almacenaje tiene que durar más de 36 meses, es necesario consultar previamente con FLENDER.
Tabla 7.4: Medidas de conservación al emplear aceite sintético a base de PG
S Poner fuera de servicio el engranaje procediendo tal como se describe en el Capítulo 10,
”Mantenimiento y reparaciones”, purgar el aceite.
S Llenar de agente conservante según Tabla 7.3 ó 7.4 hasta la marca superior de la varilla de medición
de aceite o de la mirilla del nivel del aceite, a través del taladro de ventilación o a través de la abertura
de la tapa de inspección o de montaje.
S Sacar el tornillo de purga del aceite, evacuar el agente conservante a un recipiente adecuado y
eliminarlo según las normativas vigentes.
Existe peligro de quemaduras por el agente conservante caliente que sale. Hay
que llevar puestos guantes de protección.
BA 5010 SP 06.03
7.3.2 Conservación exterior
Agente
Durabilidad Espesor de capa Observaciones
conservante
S Para la separación entre el labio de retén del anillo de obturación de eje y la conservación se ha de untar
con grasa el eje en la parte del labio de retén
8. Servicio
¡Se tienen que observar las indicaciones contenidas en los capítulos 3, ”Instrucciones de seguridad”,
9, ”Fallos, causas y remedios”, y 10, ”Mantenimiento y reparaciones”!
Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3 y del Capitulo 10, ”Mantenimiento y
reparaciones”.
Nota: Los fallos que se presenten durante el periodo de garantía que exijan una reparación
del engranaje, sólo pueden ser reparados por el servicio postventa de FLENDER.
Recomendamos a nuestros clientes que también soliciten la intervención de nuestro
servicio postventa, incluso después de haber transcurrido el plazo de garantía,
cuando se presenten fallos cuya causa no se pueda averiguar inequívocamente.
BA 5010 SP 06.03
En caso de utilización del engranaje sin atenerse a las normativas, de
Atención! modificaciones en el engranaje que no hayan sido acordadas previamente con
FLENDER o de empleo de repuestos que no sean los originales de FLENDER,
FLENDER no podrá asumir ninguna garantía para el servicio del engranaje.
Durante la reparación de los fallos, el engranaje debe estar parado por principio.
Asegurar el grupo motriz de manera que no se pueda poner en funcionamiento
accidentalmente.
Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha!
9.2 Fallos posibles
Ruidos fuertes en la zona de Se ha aflojado la fijación del Apretar tornillos / tuercas con el par de
fijación del engranaje engranaje apriete prescrito
Cambiar tornillos / tuercas deteriorados
Cambios en los ruidos del Daños en los dentados Hacer intervenir al servicio postventa
engranaje – Controlar las piezas dentadas, cambiar
si fuera necesario los componentes
dañados
Temperatura de servicio Nivel de aceite demasiado alto en Controlar el nivel de aceite, en caso
aumentada la carcasa del engranaje necesario corregir el nivel de aceite
En los engranajes con sistema de Regular por completo las válvulas en las
refrigeración del aceite: tuberías de entrada y de salida
Caudal de líquido refrigerante Controlar que no haya obstáculos para el
insuficiente o excesivo libre flujo en el refrigerador de aceite por
agua
BA 5010 SP 06.03
Fallos Causas Remedios
Temperatura aumentada en Nivel de aceite en la carcasa del Controlar el nivel de aceite a temperatura
los puntos de apoyo engranaje demasiado alto o ambiente, en caso necesario agregar aceite
demasiado bajo
Hacer intervenir al servicio postventa
Aceite demasiado viejo – Determinar la fecha del último cambio
de aceite
Salida de aceite del engranaje Insuficiente hermetización de las Controlar las juntas, en caso necesario
tapas de la carcasa o de las cambiarlas. Hermetizar las junturas
junturas.
Hacer intervenir al servicio postventa
Retenes radiales de los ejes – Cambiar retenes radiales de los ejes
defectuosos
Agua en el aceite El aceite forma espuma en el cárter Comprobar el estado del aceite con
de lubricación muestra en tubo de ensayo, para
determinar la entrada de agua. Hacer
analizar el aceite en el laboratorio químico
El engranaje recibe aire frío del Proteger la carcasa del engranaje con
ventilador de la sala de máquinas: un aislamiento térmico adecuado. Cerrar la
condensa agua salida del aire o desviarla en otra dirección
con medidas constructivas
El presostato dispara la Presión de aceite < 0.5 bar Controlar el nivel de aceite a temperatura
alarma. ambiente, en caso necesario agregar
(En engranajes con aceite
lubricación a presión,con Controlar el filtro de aceite y en caso
refrigerador de aceite por necesario limpiarlo
agua o con refrigerador de Hacer intervenir al servicio postventa
aceite por aire.) – Controlar el funcionamiento de la bomba
de aceite
– Reparar o cambiar la bomba de aceite
El indicador del ensuciamiento Doble filtro conmutable sucio Cambiar la conexión del doble filtro
del doble filtro conmutable conmutable siguiendo las instrucciones
dispara la alarma de servicio individuales del filtro,
limpiar el cartucho de filtro sucio
BA 5010 SP 06.03
10. Mantenimiento y reparaciones
Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación se deben hacer meticulosamente y sólo han de ser
realizados por personal minuciosamente adiestrado.
Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.
Controlar el contenido en agua del después de aprox. 400 horas de ver Punto 10.2.1
aceite servicio, como mínimo una vez al año
Primer cambio de aceite 400 horas de servicio después de la ver Punto 10.2.2
puesta en servicio
Rellenar a presión la grasa en las cada 3000 horas de servicio, ver Punto 10.2.4
juntas Taconite mínimo una vez cada 6 meses
Limpiar ventilador, capota del ventilador según las necesidades o coincidiendo ver Punto 10.2.5
y carcasa del engranaje con un cambio de aceite programado
Controlar el estado del refrigerador de coincidiendo con el cambio de aceite ver Punto 10.2.7
aceite por aire
Controlar el estado del refrigerador de coincidiendo con el cambio de aceite ver Punto 10.2.8
aceite por agua
BA 5010 SP 06.03
Medidas Períodos Observaciones
Controlar si es firme el asiento de los después del primer cambio de aceite, ver Punto 10.2.10
tornillos de fijación luego después de cada segundo
cambio de aceite
Inspeccionar todo el engranaje aprox. 2 años, coincidiendo con un ver Punto 10.3.1
cambio de aceite programado
Tabla 10.1: Trabajos de mantenimiento y de reparación
1) Cuando se trata de aceites sintéticos, se pueden doblar los períodos.
10.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y de reparación
10.2.1 Controlar el contenido en agua del aceite
El fabricante del lubricante le facilitará más información sobre la manera de comprobar el contenido en
agua del aceite.
10.2.2 Cambiar el aceite
S ¡Se tienen que observar las indicaciones según el punto 7.1!
S Cerrar las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida del agente refrigerante (en los
engranajes con serpentín de refrigeración o sistema de refrigeración de aceite por agua).
S El aceite se debería purgar estando caliente el engranaje, inmediatamente después de la puesta fuera
de servicio.
Al cambiar el aceite se tiene que volver a llenar el engranaje con el mismo tipo
Atención! de aceite utilizado anteriormente. No es admisible mezclar aceites de diferente
tipo o de diferente fabricante. En especial no es admisible mezclar aceites
sintéticos con aceites minerales u otros aceites sintéticos. Al cambiar de aceite
mineral a aceite sintético, o de aceite sintético de una determinada base a aceite
sintético de otra base diferente, se tiene que enjuagar a fondo el engranaje con
el nuevo tipo de aceite.
Al cambiar el aceite, la carcasa se tiene que enjuagar a fondo con aceite para eliminar el lodo, las
partículas de fricción y los viejos restos de aceite. Para ello se ha de emplear el mismo tipo de aceite que
el utilizado para el servicio del engranaje. Los aceites muy viscosos se han de calentar previamente. El
aceite nuevo sólo se puede introducir una vez se hayan eliminado todos los residuos.
S Poner debajo del tornillo de purga del aceite de la carcasa del engranaje un recipiente colector
adecuado.
S Desenroscar el tornillo de ventilación en la cara superior de la carcasa.
S Desenroscar el tornillo de purga del aceite y evacuar el aceite al recipiente.
Existe peligro de quemaduras debido al aceite caliente que sale.
Hay que llevar puestos guantes de protección.
El aceite que se haya podido derramar se ha de eliminar inmediatamente con
agentes ligantes del aceite.
S Limpiar meticulosamente el imán permanente del tornillo de purga del aceite.
S Enroscar el tornillo de purga del aceite.
Nota: Controlar el estado de la junta anular (la junta anular ha sido vulcanizada sobre el
tornillo de purga del aceite), en caso necesario utilizar un tornillo de purga de aceite
nuevo.
S Limpiar el filtro de aceite en el sistema de refrigeración del aceite
S Introducir lubricante según el punto 7.1.2
10.2.3 Limpiar tornillo de ventilación
Si se ha acumulado una capa de polvo, el tornillo de purga de aire se tiene que limpiar incluso antes de
que haya transcurrido el plazo mínimo de 3 meses. Para este fin, se saca el tornillo de ventilación y se
lava con gasolina de lavado o un producto similar, y se deja secar o se seca con aire comprimido.
BA 5010 SP 06.03
10.2.4 Rellenar a presión la grasa en las juntas Taconite
S Cada punto de engrase de la junta Taconite se rellenará a presión con 30 g de grasa de rodamientos
saponificada con litio. Los puntos de engrase están provistos de engrasadores planos AM10x1 según
DIN 3404.
BA 5010 SP 06.03
10.2.8 Controlar el refrigerador de aceite por agua
S ¡Se tienen que observar las indicaciones según los puntos 5.9.4, 7.1.2 y 10.1!
S Cerrar las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida del agente refrigerante
S Sólo se puede utilizar el mismo tipo de aceite empleado anteriormente (véase también Punto 10.2.2.).
S Cerrar las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida del agente refrigerante (en los
engranajes con serpentín de refrigeración o sistema de refrigeración de aceite por agua).
S Controlar si asientan firmemente todos los tornillos de fijación mediante una llave dinamométrica.
En todos los demás tornillos en el engranaje se tiene que comprobrar el par de apriete según la siguiente
tabla:
Par de apriete
(con µ = 0.14)
Tamaño de rosca
Clase de resistencia Clase de resistencia
8.8 10.9
M 10 49 Nm 69 Nm
M 12 86 Nm 120 Nm
M 16 210 Nm 295 Nm
M 20 410 Nm 580 Nm
M 24 710 Nm 1000 Nm
M 30 1450 Nm 2000 Nm
M 36 2530 Nm 3560 Nm
M 42 4070 Nm 5720 Nm
M 48 6140 Nm 8640 Nm
M 56 9840 Nm 13850 Nm
M 64 14300 Nm 21000 Nm
Tabla 10.3: Pares de apriete
Nota: Los tornillos inutilizados se sustituirán por tornillos nuevos de igual clase de resistencia
y ejecución.
BA 5010 SP 06.03
10.3 Trabajos finales
Nota: Observe también el punto 6.19.
10.3.1 Inspección del engranaje
La inspección del engranaje se debería transferir al servicio postventa FLENDER, ya que nuestros
técnicos en razón de su experiencia son quienes pueden juzgar con mayor fiabilidad si se tienen que
cambiar piezas del engranaje y, en caso afirmativo, cuáles.
10.4 Lubricantes
Para la elección del aceite siempre es determinante la viscosidad del aceite indicada en la placa de
características del engranaje (Clase VG). La clase de viscosidad indicada tiene validez para las
condiciones de servicio convenidas en el contrato.
Cuando sean otras las condiciones de servicio, será necesario consultarnos.
Nota: El aceite a emplear puede ser de diferentes fabricantes y se deduce de las
instrucciones de servicio BA 7300 SP que se adjuntan por separado.
De estos lubricantes conocemos la estructura y sabemos que, según nuestros conocimientos actuales
sobre resistencia de carga, seguridad de agarrotamiento, capacidad de resistencia a manchas grises,
así como tolerancia con las juntas y pintura interior, presentan unos valores que han sido tomados como
base para el diseño del engranaje.
Por lo tanto nosotros recomendamos a nuestros clientes elegir un lubricante de las instrucciones de
servicio BA 7300 SP, teniendo en cuenta la clase VG indicada en la placa de características.
Nota: Con el fin de evitar malentendidos se advierte que esta recomendación no constituye
ninguna autorización en el sentido de una garantía para la calidad del lubricante
suministrado por su proveedor. Cada fabricante de lubricante tiene que garantizar él
mismo la calidad de su propio producto.
Si usted, por un motivo importante para usted, no sigue nuestra recomendación, asume usted la
responsabilidad en cuanto a la adecuación técnica del lubricante.
BA 5010 SP 06.03
11.2 Direcciones del servicio postventa
Para hacer pedidos de piezas de recambio o requerir los servicios de un montador del servicio postventa
diríjase primero a FLENDER AG.
FLENDER Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 Bocholt - Tel.: (0 28 71) 92-0 - Fax: (0 28 71) 92 25 96
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
Indirizzo di fornitura: Alfred - Flender - Strasse 77 - 46395 Bocholt
LOHER GMBH
94095 Ruhstorf - Tel.: (0 85 31) 3 90 - Fax: (0 85 31) 3 94 37
E-mail: info@loher.de S www.loher.de
Indirizzo di fornitura: Hans-Loher-Strasse 32 - 94099 Ruhstorf
BA 5010 SP 06.03
Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 BOCHOLT - TEL.: (0 28 71) 92 - 0 - FAX: (0 28 71) 92 25 96
DIRECCIÓN DE ENVÍO: ALFRED - FLENDER - STRASSE 77 - 46395 BOCHOLT
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
VERTRIEBSZENTRUM BOCHOLT 46393 Bocholt
Alfred-Flender-Strasse 77, 46395 Bocholt
Tel.: (0 28 71) 92 - 0
Fax: (0 28 71) 92 - 14 35
E-mail: vz.bocholt@flender.com
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
BA 5010 SP 06.03
FLENDER International (2003-12-01)
BA 5010 SP 06.03
SERBIA-MONTENEGRO SALES OFFICES: USA
ALBANIA / MACEDONIA Flender Brasil Ltda. Flender Corporation
A. Friedr. Flender AG Rua James Watt, 142 950 Tollgate Road
Branch Office conj. 142 - Brooklin Novo P.O. Box 1449, Elgin, IL. 60123
c/o G.P.Inzenjering d.o.o. 04576 - 050, São Paulo - SP Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90
III Bulevar 54 / 19 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33 Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11
11070 Novi Beograd Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10 E-mail: flender@flenderusa.com
Phone: +381 (0) 11 - 60 44 73 E-mail: flesao@uol.com.br www.flenderusa.com
Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91 Flender Corporation
E-mail: flender@eunet.yu Flender Brasil Ltda. Service Centers West
Rua Campos Salles, 1095 4234 Foster Ave.
sala 04 - Centro 14015 - 110, Bakersfield, CA. 93308
Ribeirão Preto - SP
AFRICA Phone: +55 (0) 16 - 6 35 15 90
Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78
Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70
Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05 E-mail: flender1@lightspeed.net
NORTH AFRICAN COUNTRIES E-mail: flender.ribpreto@uol.com.br
Please refer to Flender s.a.r.l. VENEZUELA
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 F. H. Transmisiones S.A.
78996 Elancourt Cedex CANADA Urbanización Buena Vista
Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00 Flender Power Transmission Inc. Calle Johan Schafer o Segunda Calle
Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13 215 Shields Court, Units 4 - 6 Municipio Sucre, Petare
E-mail: sales@flender.fr Markham, Ontario L3R 8V2 Caracas
Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 Phone: +58 (0) 2 - 21 52 61
Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 Fax: +58 (0) 2 - 21 18 38
EGYPT E-mail: flender@ca.inter.net E-mail: fhtransm@telcel.net.ve
Sons of Farid Hassanen www.flenderpti.com www.fhtransmisiones.com
81 Matbaa Ahlia Street
Boulac 11221, Cairo SALES OFFICE: ASIA
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44 Flender Power Transmission Inc.
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02 34992 Bemina Court BANGLADESH / SRI LANKA
E-mail: hussein@sonfarid.com Abbotsford - Vancouver Please refer to Flender Limited
B.C. V3G 1C2 No. 2 St. George’s Gate Road
Phone: +1 (0) 6 04 - 8 59 66 75 5th Floor, Hastings
SOUTH AFRICA Fax: +1 (0) 6 04 - 8 59 68 78 Kolkata - 700 022
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. E-mail: tvickers@rapidnet.net Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Cnr. Furnace St & Quality Rd. Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
P.O. Box 131, Isando 1600 E-mail: flender@flenderindia.com
Johannesburg CHILE / ARGENTINA / BOLIVIA
Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 ECUADOR / PARAGUAY / URUGUAY PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 Flender Cono Sur Limitada Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za Avda. Galvarino Gallardo 1534 (Tianjin) Co. Ltd.
www.flender.co.za Providencia, Santiago ShuangHu Rd.- Shuangchen Rd. West
Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 Beichen Economic Development
SALES OFFICES: Area (BEDA)
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25
E-mail: flender@flender.cl Tianjin 300400
Unit 3 Marconi Park Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63
9 Marconi Crescent, Montague Gardens www.flender.cl
Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61
P.O. Box 37291 E-mail: flender@flendertj.com
Chempet 7442, Cape Town www.flendertj.com
Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03 COLOMBIA
Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24 A.G.P. Representaciones Ltda. Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za Flender Liaison Office Colombia (Tianjin) Co. Ltd.
Av Boyaca No 23A Beijing Office
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. 50 Bodega UA 7-1, Bogotá C-415, Lufthansa Center
Unit 3 Goshawk Park Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 50 Liangmaqiao Road, Chaoyang District
Falcon Industrial Estate Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 Beijing 100016
P.O. Box 1608 E-mail: aguerrero@agp.com.co Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
New Germany 3620, Durban www.agp.com.co Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92 E-mail: beijing@flenderprc.com.cn
Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72 Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za MEXICO (Tianjin) Co. Ltd.
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Flender de Mexico S.A. de C.V. Shanghai Office
9 Industrial Crescent, Ext. 25 17, Pte, 713 Centro 1101-1102 Harbour Ring Plaza
P.O. Box 17609, Witbank 1035 72000 Puebla 18 Xizang Zhong Rd.
Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38 Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 Shanghai 200 001
Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52 Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48
E-mail: sales@flender.co.za E-mail: szugasti@flendermexico.com Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46
www.flendermexico.com E-mail: shanghai@flenderprc.com.cn
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Flender Power Transmission
Unit 14 King Fisher Park, Alton SALES OFFICES: (Tianjin) Co. Ltd.
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Allee Flender de Mexico S.A. de C.V. Wuhan Office
P.O. Box 101995 Lago Nargis No. 38 Rm. 1503, Jianyin Building,
Meerensee 3901, Richards Bay Col. Granada, 709 Jianshedadao
Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63 11520 Mexico, D.F. Wuhan 430 015
Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64 Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37 Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
E-mail: sales@flender.co.za Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39 Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
E-mail: info@flendermexico.com E-mail: wuhan@flenderprc.com.cn
Flender de Mexico S.A. de C.V. Flender Power Transmission
AMERICA Ave. San Pedro No. 231-5 (Tianjin) Co. Ltd.
Col. Miravalle Guangzhou Office
64660 Monterrey, N.L. Rm. 2802, Guangzhou International
ARGENTINA Electronics Tower
Chilicote S.A. Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83 403 Huanshi Rd. East
Avda. Julio A. Roca 546
E-mail: info@flendermexico.com Guangzhou 510 095
C 1067 ABN Buenos Aires
Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42
Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10 Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45
Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78 E-mail: guangzhou@flenderprc.com.cn
E-mail: chilicote@chilicote.com.ar PERU
Potencia Industrial E.I.R.L. Flender Power Transmission
Calle Victor González Olaechea N° 110 (Tianjin) Co. Ltd.
BRASIL Urb. La Aurora - Miraflores, Chengdu Office
Flender Brasil Ltda. P.O.Box: Av. 2 de Mayo N° 679 G-6 / F Guoxin Mansion,
Rua Quatorze, 60 - Cidade Industrial Of.108-Miraflores 77 Xiyu Street
32211 - 970, Contagem - MG Casilla N° 392, Lima 18 Chengdu 610 015
Phone: +55 (0) 31 - 33 69 21 00 Phone: +51 (0) 1 - 2 42 84 68 Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Fax: +55 (0) 31 - 33 69 21 66 Fax: +51 (0) 1 - 2 42 08 62 Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
E-mail: vendas@flenderbrasil.com E-mail: cesarzam@chavin.rcp.net.pe E-mail: chengdu@flenderprc.com.cn
BA 5010 SP 06.03
Flender Power Transmission ISRAEL SINGAPORE
(Tianjin) Co. Ltd. Greenshpon Engineering Works Ltd. Flender Singapore Pte. Ltd.
Shenyang Office Haamelim Street 20 13 A, Tech Park Crescent
Rm. 2-163, Tower I, City Plaza Shenyan P.O. Box 10108, 26110 Haifa Singapore 637843
206 Nanjing Street (N), Heping District Phone: +972 (0) 4 - 8 72 11 87 Phone: +65 (0) - 68 97 94 66
Shenyang 110 001 Fax: +972 (0) 4 - 8 72 62 31 Fax: +65 (0) - 68 97 94 11
Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48 E-mail: sales@greenshpon.com E-mail: flender@singnet.com.sg
Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46 www.greenshpon.com www.flender.com.sg
E-mail: shenyang@flenderprc.com.cn
JAPAN SYRIA
Flender Power Transmission Flender Japan Co., Ltd. Misrabi Co & Trading
(Tianjin) Co. Ltd. WBG Marive East 21F Mezzeh Autostrade Transportation
Xi’an Office Nakasa 2 - 6 Building 4/A, 5th Floor
Rm. 302, Shaanzi Zhong Da Mihama-ku, Chiba-shi P.O. Box 12450, Damascus
International Mansion Chiba 261-7121 Phone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94
30 Southern Rd. Phone: +81 (0) 43 - 2 13 39 30 Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08
Xi’an 710 002 Fax: +81 (0) 43 - 2 13 39 55 E-mail: ismael.misrabi@gmx.net
Phone: +86 (0) 29 - 7 20 32 68 E-mail: contact@flender-japan.com
Fax: +86 (0) 29 - 7 20 32 04
E-mail: xian@flenderprc.com.cn TAIWAN
KOREA A. Friedr. Flender AG
Flender Ltd. Taiwan Branch Company
INDIA 7th Fl. Dorim Bldg. 1F, No. 5, Lane 240
Flender Limited 1823 Bangbae-Dong, Seocho-Ku, Nan Yang Street, Hsichih
Head Office: Seoul 137-060 Taipei Hsien 221
No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37 Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41
5th Floor, Hastings Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45 Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11
Kolkata - 700 022 E-mail: flender@unitel.co.kr E-mail: flender_tw@flender.com.tw
Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30 KUWAIT THAILAND
E-mail: flender@flenderindia.com South Gulf Company Flender Singapore Pte. Ltd.
Al-Reqai, Plot 1, Block 96 Representative Office
Flender Limited P.O. Box 26229, Safat 13123 23/F M Thai Tower, All Seasons Place
Industrial Growth Centre Phone: +965 (0) - 4 88 39 15 87 Wireless Road, Phatumwan
Rakhajungle, Nimpura Fax: +965 (0) - 4 88 39 14 Bangkok 10330
Kharagpur - 721 302 E-mail: adelameen@hotmail.com Phone: +66 (0) 2 - 6 27 91 09
Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07 Fax: +66 (0) 2 - 6 27 90 01
Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64 LEBANON E-mail: christian.beckers@flender.th.com
E-mail: works@flenderindia.com Gabriel Acar & Fils s.a.r.l.
Dahr-el-Jamal VIETNAM
SALES OFFICES: Zone Industrielle, Sin-el-Fil Flender Singapore Pte. Ltd.
Flender Limited B.P. 80484, Beyrouth Representative Office
Eastern Regional Sales Office Phone: +961 (0) 1 - 49 82 72 Suite 6/6A, 16F Saigon Tower
No. 2 St. George’s Gate Road Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71 29 Le Duan Street, District 1
5th Floor, Hastings E-mail: gacar@beirut.com Ho Chi Minh City, Vietnam
Kolkata - 700 022
Phone: +84 (0) 8 - 8 23 62 97
Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
MALAYSIA Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88
Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30 E-mail: flender@hcm.vnn.vn
Flender Singapore Pte. Ltd.
E-mail: ero@flenderindia.com
Representative Office
Flender Limited 37 A - 2, Jalan PJU 1/39
Western Regional Sales Office Dataran Prima AUSTRALIA
Plot No. 23, Sector 19 - C 47301 Petaling Jaya
Vashi, Navi Mumbai - 400 705 Selangor Darul Ehsan
Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27 Phone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63
Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73 Flender (Australia) Pty. Ltd.
Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28 9 Nello Place, P.O. Box 6047
E-mail: wro@flenderindia.com E-mail: flender@tm.net.my
Wetherill Park
Flender Limited N.S.W. 2164, Sydney
PAKISTAN Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
Southern Regional Sales Office Please refer to
41 Nelson Manickam Road Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92, 97 56 14 92
A. Friedr. Flender AG
Aminjikarai, E-mail: sales@flender.com.au
46393 Bocholt
Chennai - 600 029 www.flender.com.au
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21 Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16 SALES OFFICES:
Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19 E-mail: ludger.wittag@flender.com Flender (Australia) Pty. Ltd.
E-mail: sro@flenderindia.com Suite 3, 261 Centre Rd.
PHILIPPINES Bentleigh, VIC 3204 Melbourne
Flender Limited Phone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11
Northern Regional Sales Office Flender Singapore Pte. Ltd.
Representative Office Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22
209-A, Masjid Moth, 2nd Floor E-mail: sales@flender.com.au
(Behind South Extension II) 28/F, Unit 2814
New Delhi - 110 049 The Enterprise Centre Flender (Australia) Pty. Ltd.
Phone: +91 (0) 11 - 26 25 02 21 6766 Ayala Avenue corner Suite 5, 1407 Logan Rd.
Fax: +91 (0) 11 - 26 25 63 72 Paeso de Roxas, Makati City Mt. Gravatt
E-mail: nro@flenderindia.com Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93 QLD 4122, Brisbane
Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17 Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
E-mail: roman@flender.com.ph Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
INDONESIA E-mail: sales@flender.com.au
Flender Singapore Pte. Ltd. BAHRAIN / IRAQ / JORDAN / LYBIA Flender (Australia) Pty. Ltd.
Representative Office OMAN / QATAR / U.A.E. / YEMEN
Please refer to A. Friedr. Flender AG Suite 2 403 Great Eastern Highway
Perkantoran Puri Niaga II W.A. 6104, Redcliffe - Perth
Jalan Puri Kencana Blok J1 Middle East Sales Office
IMES Sanayi Sitesi Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
No. 2i, Kembangan Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
Jakarta Barat 11610 E Blok 502, Sokak No. 22
81260 Dudullu - Istanbul E-mail: sales@flender.com.au
Phone: +62 (0) 21 - 5 82 86 24
Fax: +62 (0) 21 - 5 82 86 23 Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13 NEW ZEALAND
E-mail: bobwall@cbn.net.id Please refer to Flender (Australia) Pty. Ltd.
E-mail: meso@flendertr.com
9 Nello Place, P.O. Box 6047
IRAN SAUDI ARABIA Wetherill Park
Cimaghand Co. Ltd. South Gulf Co. N.S.W. 2164, Sydney
P.O. Box 15745-493 Al-Khobar, Dahran Str. Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
No. 13, 16th East Street Middle East Trade Center Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92
Beyhaghi Ave., Argentina Sq. 3rd floor, Flat # 23 E-mail: sales@flender.com.au
Tehran 15156 P.O. Box 20434 31952 Al-Khobar
Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14 Phone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32
Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70 Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31
E-mail: info@cimaghand.com E-mail: adelameen@hotmail.com
BA 5010 SP 06.03
12. Declaración del fabricante
descritas en las presentes instrucciones de servicio están destinados al montaje en una máquina,
y su puesta en marcha está prohibida, hasta que se constate que la máquina, en la que se montan
estos componentes, satisface las disposiciones de las directrices CE (versión original 98/37/CE
incluido las modificaciones posteriores).
Con esta declaración de fabricante se han tenido en cuenta todas las normas armonizadoras -
que afectan a nuestro producto -, que se han publicado por la Comisión de la CE en la Gaceta
Oficial de la Comunidad Europea.
Penig, 2003-06-20
Signatura (Director Engineering ZGE) Tamaños 3 a 16
Bocholt, 2003-06-20
Signatura (Director Engineering IDE) Tamaños 17 a 26
BA 5010 SP 06.03
Instrucciones de servicio
BA 7300 SP 01.05
Recomendación de lubricantes
TEXACO
BA 7300 SP 01.05
1. Lubricantes para engranajes
Según indicaciones del fabricante, se fabrican o suministran los aceites para reductores citados en
estas instrucciones de servicio, en todo el mundo, en las calidades exigidas por FLENDER
(Excepciones: Observe las notas a pie de página en las siguientes tablas).
Para los reductores FLENDER sólo son admisibles aceites de la calidad CLP, que de acuerdo con
DIN 51517-3 contienen aditivos para el aumento de la protección contra la corrosión y la resistencia
al envejecimiento, así como para la reducción del desgaste en el campo del rozamiento mixto. La carga
admisible de gripado en la prueba FZG según DIN 51354-2 tiene que alcanzar, en condiciones de
ensayo, A/8,3/90 el nivel de fuerza de deterioro 12 o más de 12. En la prueba de rodamientos FE-8
según DIN 51819-3, en condiciones de ensayo D-7,5/80-80, el desgaste de las tablas tiene que ser
inferior a 30 mg y el de la jaula inferior a 100 mg.
Además, los aceites para reductores deben presentar los siguientes requisitos de calidad prescritos
por FLENDER:
S Bajo espumado con menos del 15 % de formación de espuma en el ensayo de espuma FLENDER
S Compatibilidad con las juntas de elastómeros de los retenes radiales de eje usados en los engranajes
FLENDER
S Compatibilidad con restos del aceite de puesta en marcha y conservación empleado por FLENDER
S Reducido desgaste, elevada estabilidad de picaduras y alto grado de rendimiento (baja temperatura)
en el ensayo de engranaje de tornillo sinfín cilíndrico.
Para la selección del aceite son siempre determinantes el gruppo de aceite y la clase de viscosidad
del aceite indicados en la placa de datos del reductor. Con empleo de otra viscosidad o también de otro
aceite de engrase diferente que el aquí recomendado, el usuario asume la responsabilidad de la aptitud
técnica del lubricante. Para reducir al mínimo el riesgo técnico en un caso de esta clase, el aceite usado
tiene que ser conforme a la calidad CLP según la norma DIN 51517-3, la cual se debería hacer
confirmar por el fabricante del aceite.
¡Se tienen que cumplir el gruppo del aceite y la viscosidad del aceite indicados
Atención! en las placas de características y las indicaciones de las Instrucciones de
servicio de los reductores!
en aceites minerales aprox. –10 °C hasta +90 °C (por breve tiempo +100 °C),
en poliglicoles y en poli-a-olefinas, aprox. –20 °C hasta +100 °C (por breve tiempo +110 °C),
en aceites degradables biológicamente (ésteres sintéticos) aprox. –15 °C hasta +90 °C.
Nota: Las temperaturas de aplicación superiores e inferiores de los diferentes aceites para
reductores se pueden diferenciar mucho de los valores citados. Para condiciones de
servicio situadas fuera de los citados márgenes de temperatura se tienen que
observar el punto de inflamación y/o el punto de fluidez de los aceites. Estos datos
y propiedades de los aceites para reductores, así como otros, se tomarán siempre
de las Hojas de Datos Técnicos del fabricante del aceite (para este fin, se tiene que
consultar a FLENDER).
1.1.3 Duraciones de uso generales del aceite
Por los fabricantes de aceites se indican como valores mínimos las duraciones de uso siguientes
a 80 °C de temperatura media del aceite dentro del reductor, sin modificaciones importantes de las
calidades de los aceites:
– para aceites minerales, aceites degradables biológicamente y aceites inofensivos
fisiológicamente, 2 años o 10 000 horas de funcionamiento
– para poli-a-olefinas y poliglicoles, 4 años o 20 000 horas de funcionamiento.
Nota: Las duraciones de uso efectivas pueden ser más elevadas, a temperaturas por
encima de 80 °C, también más bajas. Aquí vale la regla de que un aumento de
temperatura de unos 10 K, aproximadamente reduce a la mitad la duración de uso.
1.1.4 Cambio de aceite
El grado de limpieza del aceite influencia la seguridad de funcionamiento y la duración útil del aceite
y del reductor. Por tanto, siempre se debe prestar atención en tener un aceite limpio en el reductor. Para
el primer cambio de aceite después de la puesta en servicio del reductor, así como para los posteriores
cambios de aceite, hay que observar las especificaciones dadas en las Instrucciones de servicio del
reductor. Con grandes cantidades de aceite, se recomienda hacer dependiente una depuración
necesaria del aceite o un cambio necesario del aceite, del resultado del análisis del aceite.
En los cambios de aceite con la misma clase de aceite, se deben mantener las cantidades residuales
de aceite dentro del reductor tan pequeñas como sea posible. En general, pequeñas cantidades
residuales no causan problemas. No se deben mezclar entre sí los aceites para reductores de
diferentes clases y fabricantes. En caso necesario hay que hacer confirmar por el fabricante del aceite
nuevo, la compatibilidad con los restos del aceite antiguo. Al cambiar entre clases de aceite muy
distintas o aceites con aditivos muy distintos, pero particularmente en el cambio de poliglicoles a otro
aceite para reductores o viceversa, el reductor se tiene que aclarar siempre a fondo con el aceite nuevo.
Los restos del aceite antiguo se deben retirar por completo del reductor.
Los aceites para reductores en ningún caso se deben mezclar con otros
Atención! productos. No está permitido el lavado con petróleo o con otros productos de
limpieza, porque siempre quedan retenidos restos dentro del reductor.
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
A11 VG 1000
4111 XEP
A31 VG 1000 5999 XEP
SYNTOGEAR PE 1000
A41 VG 1000
A42 VG 680
A47 VG 100
A51 VG 1000
A52 VG 680
A57 VG 100
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
(Aceite MIN)
A15 VG 220 Energol GR-XF 220 Beslux Gear XP 220
A17 VG 100
BERUSYNTH
A22 VG 680 EP 680
Enersyn SG-XP 680 Beslux Sincart W 680
BERUSYNTH
A23 VG 460 EP 460
Enersyn SG-XP 460 Beslux Sincart W 460
Poliglicoles BERUSYNTH
A24 VG 320 EP 320
Enersyn SG-XP 320 Beslux Sincart W 320
(Aceite PG)
BERUSYNTH
A25 VG 220 EP 220
Enersyn SG-XP 220 Beslux Sincart W 220
BERUSYNTH
A26 VG 150 EP 150
Enersyn SG-XP 150 Beslux Sincart W 150
BERUSYNTH
A27 VG 100 EP 100
Enersyn SG-XP 100
A41 VG 1000
A42 VG 680
A47 VG 100
A51 VG 1000
A52 VG 680
A57 VG 100
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
classic performance
Optigear BM 1000 CEPSA
A11 VG 1000 Alpha SP 1000
Tribol 1100 / 1000 AEROGEAR 1000
Optigear BM 680 CEPSA
A12 VG 680 Alpha SP 680
Tribol 1100 / 680 AEROGEAR 680
Alpha SP 460 Optigear BM 460 CEPSA
A13 VG 460 Alpha MAX 460 Tribol 1100 / 460 AEROGEAR 460
Aceites
minerales A14 VG 320
Alpha SP 320 Optigear BM 320 CEPSA
Alpha MAX 320 Tribol 1100 / 320 AEROGEAR 320
(Aceite MIN) Alpha SP 220 Optigear BM 220 CEPSA
A15 VG 220 Alpha MAX 220 Tribol 1100 / 220 AEROGEAR 220
Alpha SP 150 Optigear BM 150
A16 VG 150 Alpha MAX 150 Tribol 1100 / 150
Alpha SP 100 Optigear BM 100
A17 VG 100 Alpha MAX 100 Tribol 1100 / 100
A31 VG 1000
AEROGEAR
A32 VG 680 Alphasyn EP 680
SYNT 680
Optigear Synth. A 460 Optigear Synth. X 460 AEROGEAR
A33 VG 460 Alphasyn EP 460 Tribol 1710 / 460 SYNT 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
Optigear Synth. A 320 Optigear Synth. X 320 AEROGEAR
Alphasyn EP 320 Tribol 1710 / 320 SYNT 320
(Aceite PAO) Optigear Synth. A 220 Optigear Synth. X 220 AEROGEAR
A35 VG 220 Alphasyn EP 220 Tribol 1710 / 220 SYNT 220
A37 VG 100
A41 VG 1000
RIVOLTA
A42 VG 680 S.G.L. 680
Aceites Tribol BioTop
A43 VG 460 1418 / 460
degradables
biológica- A44 VG 320
RIVOLTA Tribol BioTop
mente S.G.L. 320 1418 / 320
RIVOLTA Tribol BioTop
A45 VG 220
(Aceite BIO) S.G.L. 220 1418 / 220
Tribol BioTop
A46 VG 150 1418 / 150
RIVOLTA
A47 VG 100 S.G.L. 100
A51 VG 1000
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
A31 VG 1000
A57 VG 100
2) Aceite PG
3) ESSO garantiza las calidades exigidas por FLENDER sólo para productos procedentes de Europa
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
GEARMASTER
A11 VG 1000 CLP 1000
GEARMASTER Klüberoil
A12 VG 680 CLP 680 GEM 1 - 680 N
GEARMASTER Klüberoil
A13 VG 460 CLP 460 GEM 1 - 460 N
Aceites
minerales A14 VG 320
GEARMASTER Klüberoil
CLP 320 GEM 1 - 320 N
(Aceite MIN) GEARMASTER Klüberoil
A15 VG 220 CLP 220 GEM 1 - 220 N
GEARMASTER Klüberoil
A16 VG 150 CLP 150 GEM 1 - 150 N
GEARMASTER Klüberoil
A17 VG 100 CLP 100 GEM 1 - 100 N
GEARMASTER Klübersynth.
A21 VG 1000 PGP 1000
Ucolub BSL-IG 1000
GH 6 - 1000
GEARMASTER Klübersynth.
A22 VG 680 PGP 680
Ucolub BSL-IG 680
GH 6 - 680
GEARMASTER Klübersynth.
A23 VG 460 PGP 460
Ucolub BSL-IG 460
GH 6 - 460
Poliglicoles GEARMASTER Klübersynth.
A24 VG 320 PGP 320
Ucolub BSL-IG 320
GH 6 - 320
(Aceite PG)
GEARMASTER Klübersynth.
A25 VG 220 PGP 220
Ucolub BSL-IG 220
GH 6 - 220
GEARMASTER Klübersynth.
A26 VG 150 PGP 150
Ucolub BSL-IG 150
GH 6 - 150
GEARMASTER
A27 VG 100 PGP 100
Ucolub BSL-IG 100
GEARMASTER
A31 VG 1000 SYN 1000
GEARMASTER Klübersynth.
A32 VG 680 SYN 680 GEM 4 - 680 N
GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
A33 VG 460 SYN 460
Ucolub N-PA 460
SMP 460 GEM 4 - 460 N
Poli-a-
olefina A34 VG 320
GEARMASTER
Ucolub N-PA 320 Galp Transgear Klübersynth.
SYN 320 SMP 320 GEM 4 - 320 N
(Aceite PAO) GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
A35 VG 220 SYN 220
Ucolub N-PA 220
SMP 220 GEM 4 - 220 N
GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
A36 VG 150 SYN 150 SMP 150 GEM 4 - 150 N
GEARMASTER
A37 VG 100 SYN 100
GEARMASTER
A41 VG 1000 ECO 1000
GEARMASTER
A42 VG 680 ECO 680
Aceites GEARMASTER
A43 VG 460 ECO 460
degradables
biológica- A44 VG 320
GEARMASTER Klübersynth.
mente ECO 320 GEM 2 - 320
GEARMASTER Klübersynth.
A45 VG 220
(Aceite BIO) ECO 220 GEM 2 - 220
GEARMASTER
A46 VG 150 ECO 150
GEARMASTER
A47 VG 100 ECO 100
A57 VG 100
4) Aceite PG
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
GEAR COMPOUND
A11 VG 1000 PLUS 1000
609 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A12 VG 680 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 680
PLUS 680
608 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A13 VG 460 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 460
PLUS 460
Aceites
minerales A14 VG 320 605 ALMASOL Vari-
Mobilgear XMP 320
GEAR COMPOUND
Purpose Gear Lubricant PLUS 320
(Aceite MIN) 607 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A15 VG 220 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 220
PLUS 220
604 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A16 VG 150 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 150
PLUS 150
606 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A17 VG 100 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 100
PLUS 100
A21 VG 1000
A22 VG 680
A23 VG 460
Poliglicoles
A24 VG 320
(Aceite PG)
A25 VG 220
A26 VG 150
A27 VG 100
GEAR SINTEC
A31 VG 1000 Mobil SHC 639
CLP 1000
megol Gearoil Synth GEAR SINTEC
A32 VG 680 680
Mobilgear SHC XMP680
CLP 680
megol Gearoil Synth Mobil SHC 634 GEAR SINTEC
A33 VG 460 460 Mobilgear SHC XMP460 CLP 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
megol Gearoil Synth Mobil SHC 632 GEAR SINTEC
320 Mobilgear SHC XMP320 CLP 320
(Aceite PAO) megol Gearoil Synth Mobil SHC 630 GEAR SINTEC
A35 VG 220 220 Mobilgear SHC XMP220 CLP 220
Mobil SHC 629 GEAR SINTEC
A36 VG 150 Mobilgear SHC XMP150 CLP 150
GEAR SINTEC
A37 VG 100 CLP 100
A41 VG 1000
A42 VG 680
A47 VG 100
A51 VG 1000
A52 VG 680
A57 VG 100
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
TRANSOL
A12 VG 680 OMV gear HST 680
PREMIUM 680 PO Gravis MP 680
TRANSOL
A13 VG 460 OMV gear HST 460
PREMIUM 460 PO Gravis MP 460
Aceites
minerales A14 VG 320 OMV gear HST 320
TRANSOL
PO Gravis MP 320 Q8 Goya NT 320
PREMIUM 320
(Aceite MIN) TRANSOL
A15 VG 220 OMV gear HST 220
PREMIUM 220 PO Gravis MP 220 Q8 Goya NT 220
A16 VG 150 OMV gear HST 150 PO Gravis MP 150 Q8 Goya NT 150
A21 VG 1000
A22 VG 680
A23 VG 460
Poliglicoles
A24 VG 320
(Aceite PG)
A25 VG 220
A26 VG 150
A27 VG 100
TRANSGEAR
A31 VG 1000 PE 1000 PO Gravis SP 1000
TRANSGEAR
A32 VG 680 PE 680 PO Gravis SP 680
TRANSGEAR
A33 VG 460 PE 460 PO Gravis SP 460 Q8 El Greco 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
TRANSGEAR
PO Gravis SP 320 Q8 El Greco 320
PE 320
(Aceite PAO) TRANSGEAR
A35 VG 220 PE 220 PO Gravis SP 220 Q8 El Greco 220
A37 VG 100
A41 VG 1000
A42 VG 680
A47 VG 100
A51 VG 1000
A52 VG 680
A57 VG 100
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
TEXACO
KASSILLA GMP 1000
A11 VG 1000 CARTER EP 1000
KASSILLA GMP 680
A12 VG 680 LoadWay EP 680
CARTER EP 680
Meropa WM 460 KASSILLA GMP 460
A13 VG 460 Shell Omala F 460 LoadWay EP 460
Auriga EP 460 CARTER EP 460
Aceites
minerales A14 VG 320 Shell Omala F 320 LoadWay EP 320 Meropa WM 320 KASSILLA GMP 320
Auriga EP 320 CARTER EP 320
(Aceite MIN) Meropa WM 220 KASSILLA GMP 220
A15 VG 220 Shell Omala F 220 LoadWay EP 220
Auriga EP 220 CARTER EP 220
A27 VG 100
(Aceite PAO)
A35 VG 220 Shell Omala HD 220 MERETA 220 CARTER SH 220
A37 VG 100
A41 VG 1000
A42 VG 680
A57 VG 100
5) Aceite PG
BA 7300 SP 01.05
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
VECO MATRANOL
A11 VG 1000 XP 1000
VECO MATRANOL
A12 VG 680 TUNGEAR 680 6) COMPOUND MP 680
XP 680
VECO MATRANOL
A13 VG 460 TUNGEAR 460 6) COMPOUND MP 460
Aceites XP 460
minerales A14 VG 320 TUNGEAR 320 6)
VECO MATRANOL
COMPOUND MP 320
XP 320
(Aceite MIN) VECO MATRANOL
A15 VG 220 TUNGEAR 220 6) COMPOUND MP 220
XP 220
A17 VG 100
A21 VG 1000
A22 VG 680
A23 VG 460
Poliglicoles
A24 VG 320
(Aceite PG)
A25 VG 220
A26 VG 150
A27 VG 100
A31 VG 1000
A32 VG 680
A33 VG 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
(Aceite PAO)
A35 VG 220
A36 VG 150
A37 VG 100
A41 VG 1000
A42 VG 680
A47 VG 100
A51 VG 1000
A52 VG 680
A57 VG 100
6) TUNGEAR está autorizada para Brasil bajo la designación GEAROIL en las viscosidades VG 220-680. Distribución: Tribotechnica Lubrificantes Sinteticos Sao Paulo.
TUNGEAR está autorizada para la India bajo la designación Mox-Active Gear oil en las viscosidades VG 220,320,460. Distribución:OKS Speciality Lubricants Bombay.
BA 7300 SP 01.05
Tabla B Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
B22 VG 680 Degol GS 680 GEAR VSG 680 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 680
EP 680
B23 VG 460 Degol GS 460 GEAR VSG 460 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 460
EP 460
Poliglicoles BERUSYNTH
B24 VG 320 Degol GS 320 GEAR VSG 320
EP 320
Enersyn SG-XP 320
(Aceite PG)
B25 VG 220 Degol GS 220 GEAR VSG 220 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 220
EP 220
B26 VG 150 Degol GS 150 GEAR VSG 150 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 150
EP 150
B31 VG 1000
B32 VG 680
B33 VG 460
Poli-a-
olefina B34 VG 320
(Aceite PAO)
B35 VG 220
B36 VG 150
B37 VG 100
B41 VG 1000
B42 VG 680
B47 VG 100
B51 VG 1000
B52 VG 680
B57 VG 100
BA 7300 SP 01.05
Tabla B Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s) performance
Optigear BM 1000
B11 VG 1000 Tribol 1100 / 1000
Optigear BM 680
B12 VG 680 SPARTAN EP 680 1)
Tribol 1100 / 680
Optigear BM 460
B13 VG 460 SPARTAN EP 460 1)
Aceites Tribol 1100 / 460
minerales B14 VG 320
Optigear BM 320
SPARTAN EP 320 1)
Tribol 1100 / 320
(Aceite MIN) Optigear BM 220
B15 VG 220 SPARTAN EP 220 1)
Tribol 1100 / 220
Optigear BM 150
B16 VG 150 SPARTAN EP 150 1)
Tribol 1100 / 150
Optigear BM 100
B17 VG 100 SPARTAN EP 100 1)
Tribol 1100 / 100
Optiflex A 1000
B21 VG 1000 Tribol 800 / 1000
Breox SL 1000 RENOLIN PG 1000
Optiflex A 680
B22 VG 680 Tribol 800 / 680
Breox SL 680 RENOLIN PG 680
Optiflex A 460
B23 VG 460 Tribol 800 / 460
Breox SL 460 RENOLIN PG 460
Poliglicoles Optiflex A 320
B24 VG 320 Tribol 800 / 320
Breox SL 320 RENOLIN PG 320
(Aceite PG)
Optiflex A 220
B25 VG 220 Tribol 800 / 220
Breox SL 220 RENOLIN PG 220
Optiflex A 150
B26 VG 150 Tribol 800 / 150
Breox SL 150 RENOLIN PG 150
Optiflex A 100
B27 VG 100 Tribol 800 / 100
RENOLIN PG 100
B31 VG 1000
B32 VG 680
B33 VG 460
Poli-a-
olefina B34 VG 320
(Aceite PAO)
B35 VG 220
B36 VG 150
B37 VG 100
B41 VG 1000
B42 VG 680
B47 VG 100
Tribol FoodProof
B52 VG 680 Breox FGL 680 2)
1800 / 680 2)
Aceites Tribol FoodProof
B53 VG 460 Breox FGL 460 2)
inofensivos 1800 / 460 2)
fisiológica- B54 VG 320
Tribol FoodProof
Breox FGL 320 2)
mente 1800 / 320 2)
Tribol FoodProof
B55 VG 220 Breox FGL 220 2)
(Aceite PHY) 1800 / 220 2)
B57 VG 100
1) ESSO garantiza las calidades exigidas por FLENDER sólo para productos procedentes de Europa
2) Aceite PG
BA 7300 SP 01.05
Tabla B Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
B11 VG 1000
GEARMASTER SYNTHESO
B27 VG 100 PGP 100 D 100 EP
B31 VG 1000
B32 VG 680
B33 VG 460
Poli-a-
olefina B34 VG 320
(Aceite PAO)
B35 VG 220
B36 VG 150
B37 VG 100
B41 VG 1000
B42 VG 680
B47 VG 100
B57 VG 100
3) Aceite PG
BA 7300 SP 01.05
Tabla B Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
B11 VG 1000
B21 VG 1000
B22 VG 680
B23 VG 460
Poliglicoles
B24 VG 320
(Aceite PG)
B25 VG 220
B26 VG 150
B27 VG 100
B31 VG 1000
B32 VG 680
B33 VG 460
Poli-a-
olefina B34 VG 320
(Aceite PAO)
B35 VG 220
B36 VG 150
B37 VG 100
B41 VG 1000
B42 VG 680
B47 VG 100
B51 VG 1000
B52 VG 680
B57 VG 100
BA 7300 SP 01.05
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
CLP 220 S Degol BG 220 Plus
C15 VG 220 ECO GEAR 220 M Degol BG 220 1) GEAR RSX 220
Aceites
minerales C16 VG 150
CLP 150 S Degol BG 150 Plus
GEAR RSX 150
ECO GEAR 150 M Degol BG 150 1)
(Aceite MIN) Degol BG 100 Plus
C17 VG 100 ECO GEAR 100 M Degol BG 100 1) GEAR RSX 100
BERUSYNTH
C23 VG 460 EP 460 Enersyn SG-XP 460 Beslux Sincart W 460
Poliglicoles BERUSYNTH
C24 VG 320 EP 320 Enersyn SG-XP 320 Beslux Sincart W 320
(Aceite PG)
BERUSYNTH
C25 VG 220 EP 220 Enersyn SG-XP 220 Beslux Sincart W 220
BA 7300 SP 01.05
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s) classic performance
Alpha SP 220 Optigear BM 220 CEPSA
C15 VG 220 Alpha MAX 220 Tribol 1100 / 220 AEROGEAR 220
Aceites
minerales C16 VG 150
Alpha SP 150 Optigear BM 150
Alpha MAX 150 Tribol 1100 / 150
(Aceite MIN) Alpha SP 100 Optigear BM 100
C17 VG 100 Alpha MAX 100 Tribol 1100 / 100
Optiflex A 460
C23 VG 460 Tribol 800 / 460
Poliglicoles Optiflex A 320
C24 VG 320 Tribol 800 / 320
(Aceite PG)
Optiflex A 220
C25 VG 220 Tribol 800 / 220
Optigear Synth. A 460 Optigear Synth. X 460 AEROGEAR
C33 VG 460 Alphasyn EP 460 Tribol 1710 / 460 SYNT 460
Poli-a-
olefina C34 VG 320
Optigear Synth. A 320 Optigear Synth. X 320 AEROGEAR
Alphasyn EP 320 Tribol 1710 / 320 SYNT 320
(Aceite PAO) Optigear Synth. A 220 Optigear Synth. X 220 AEROGEAR
C35 VG 220 Alphasyn EP 220 Tribol 1710 / 220 SYNT 220
Aceites RIVOLTA Tribol BioTop
C44 VG 320 S.G.L. 320 1418 / 320
degradables
biológica- C45 VG 220
RIVOLTA Tribol BioTop
mente S.G.L. 220 1418 / 220
Tribol BioTop
C46 VG 150
(Aceite BIO) 1418 / 150
Aceites Optileb GT 460
C53 VG 460 FoodProof 1800/460 2)
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320
Optileb GT 320
mente FoodProof 1800/320 2)
Optileb GT 220
C55 VG 220 FoodProof 1800/220 2)
(Aceite PHY)
2) Aceite PG
BA 7300 SP 01.05
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
GEARMASTER Klüberoil
C15 VG 220 CLP 220 GEM 1 - 220 N
Aceites
minerales C16 VG 150
GEARMASTER Klüberoil
CLP 150 GEM 1 - 150 N
(Aceite MIN) GEARMASTER Klüberoil
C17 VG 100 CLP 100 GEM 1 - 100 N
GEARMASTER SYNTHESO
C23 VG 460 PGP 460 Ucolub BSL-IG 460
D 460 EP
Poliglicoles GEARMASTER SYNTHESO
C24 VG 320 PGP 320 Ucolub BSL-IG 320
D 320 EP
(Aceite PG)
GEARMASTER SYNTHESO
C25 VG 220 PGP 220 Ucolub BSL-IG 220
D 220 EP
GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
C33 VG 460 SYN 460 Ucolub N-PA 460
SMP 460 GEM 4 - 460 N
Poli-a-
olefina C34 VG 320
GEARMASTER
Ucolub N-PA 320 Galp Transgear Klübersynth.
SYN 320 SMP 320 GEM 4 - 320 N
(Aceite PAO) GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
C35 VG 220 SYN 220 Ucolub N-PA 220
SMP 220 GEM 4 - 220 N
Aceites GEARMASTER Klübersynth.
C44 VG 320 ECO 320 GEM 2 - 320
degradables
biológica- C45 VG 220
GEARMASTER Klübersynth.
mente ECO 220 GEM 2 - 220
GEARMASTER
C46 VG 150
(Aceite BIO) ECO 150
Aceites C53 VG 460 Ucolub BSL 460 5)
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320 Ucolub BSL 320 5)
mente
C55 VG 220 Ucolub BSL 220 5)
(Aceite PHY)
5) Aceite PG
C23 VG 460
Poliglicoles
C24 VG 320
(Aceite PG)
C25 VG 220
BA 7300 SP 01.05
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
TRANSOL
C15 VG 220 OMV gear HST 220 PREMIUM 220 PO Gravis MP 220 Q8 Goya NT 220
Aceites
minerales C16 VG 150 OMV gear HST 150 PO Gravis MP 150 Q8 Goya NT 150
(Aceite MIN)
C17 VG 100 OMV gear HST 100 PO Gravis MP 100
C23 VG 460
Poliglicoles
C24 VG 320
(Aceite PG)
C25 VG 220
TRANSGEAR
C33 VG 460 PE 460 PO Gravis SP 460 Q8 El Greco 460
Poli-a-
olefina C34 VG 320
TRANSGEAR
PO Gravis SP 320 Q8 El Greco 320
PE 320
(Aceite PAO) TRANSGEAR
C35 VG 220 PE 220 PO Gravis SP 220 Q8 El Greco 220
BA 7300 SP 01.05
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
KASSILLA GMP 220 VECO MATRANOL
C15 VG 220 CARTER EP 220
TUNGEAR 220 7) XP 220
COMPOUND MP 220
Aceites
minerales C16 VG 150 COMPOUND MP 150
(Aceite MIN)
C17 VG 100
C23 VG 460
Poliglicoles
C24 VG 320
(Aceite PG)
C25 VG 220
(Aceite PAO)
C35 VG 220 CARTER SH 220
BA 7300 SP 01.05
1.2 Grasas lubricantes para reductores y rodamientos
En casos de aplicación especiales de los reductores puede ser necesaria una lubricación con grasa
de las ruedas dentadas y/o los rodamientos.
Nota: Sólo se deben utilizar grasas si ello está prescrito en las Instrucciones de servicio de
los reductores. Los plazos para el reengrase se tienen que cumplir estrictamente.
Las grasas para reductores son aptas para engrasar ruedas dentadas y rodamientos en reductores
cerrados (p.ej. reductores pequeños) y accionamientos abiertos con reducidas velocidades
circunferenciales (p.ej. para coronas dentadas, cremalleras).
Las grasas para rodamientos sirven, además de para la lubricación, para la obturación especiales de
cojinetes, p. ej. en ejes de conexión verticales en reductores o en caso de efectos ambientales
causados por polvo o salpicaduras de agua.
Nota: En engranajes cerrados con lubricación por aceite interna no se debe producir
ninguna mezcla de los aceites para engranajes con grasas para rodamientos.
G13 3
G18 000
BA 7300 SP 01.05
Tabla D Grasas lubricantes para reductores y rodamientos FLENDER
Consistencia
Cifra
Lubricante índice Clase NLGI
DIN 51818
TEXACO
G13 3 Glissando FG 30 EP
G18 000
G13 3
G18 000
BA 7300 SP 01.05
2. Lubricantes para acoplamientos ZAPEX
BA 7300 SP 01.05
Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX
Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818
I11 VG 1000
se ISO
I O
Aceites I12 VG 680
CLP 680 S
Degol BG 680 Plus GEAR RSX 680 Energol GR-XF 680
minerales ECO GEAR 680 M
Clase
CLP 460 S
I13 VG 460 ECO GEAR 460 M Degol BG 460 Plus GEAR RSX 460 Energol GR-XF 460
(Aceite MIN)
C
I14 VG 320
Energrease
Sobre J17 00 LS-EP 00
Cl
la base de
aceite mineral J18 000
I14 VG 320
(MIN-FLF) J16 0
eN
Clase
Tribol 3020/1000-00
Sobre J17 00 Longtime PD 00
Cl
I14 VG 320
(MIN-FLF) J16 0
Cl e N
FLENDER
Clase
Hochleistungsfett RENOLIT
Sobre J17 00 SO-D 6024
la base de
aceite mineral J18 000
1) ESSO garantiza las calidades exigidas por FLENDER sólo para productos procedentes de Europa
BA 7300 SP 01.05
Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX
Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818
I11 VG 1000
se ISO
I O
Aceites I12 VG 680
GEARMASTER STRUCTOVIS 609 ALMASOL Vari- Mobilgear 636
minerales CLP 680 BHD-MF Purpose Gear Lubricant Mobilgear XMP 680
Clase
GEARMASTER 608 ALMASOL Vari- Mobilgear 634
I13 VG 460 CLP 460 Mobilgear XMP 460
(Aceite MIN) Purpose Gear Lubricant
C
I14 VG 320
(MIN-FLF) J16 0
eN
GRAFLOSKON
Clase
la base de
aceite mineral J18 000
Aceites I12 VG 680 GEAR COMPOUND OMV gear HST 680 PO Gravis MP 680 Shell Omala 680
minerales PLUS 680
Clase
(MIN-FLF) J16 0
Clase
la base de
aceite mineral J18 000
(MIN-FLF) J16 0
eN
Clase
Sobre J17 00
Cl
la base de
aceite mineral J18 000
2)TUNGEAR está autorizada para Brasil bajo la designación GEAROIL en las viscosidades VG 460, 680. Distribución: Tribotechnica Lubrificantes Sinteticos Sao Paulo.
TUNGEAR está autorizada para la India bajo la designación Mox-Active Gear oil en las viscosidades VG 460, 680. Distribución: OKS Speciality Lubricants Bombay.
BA 7300 SP 01.05
Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX
Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818
I11 VG 1000
se ISO
I O
Aceites I12 VG 680
minerales
Clase
I13 VG 460
(Aceite MIN)
C
COMPOUND
I14 VG 320 MP 320
(MIN-FLF) J16 0
eN
Clase
Sobre J17 00
Cl
la base de
aceite mineral J18 000
BA 7300 SP 01.05
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
Grifo de purga de aceite B 5100 SP
(llave esférica con paso completo) Página 1 da 2
Estas instrucciones de servicio son vinculantes para grifos de purga de aceite (llaves esféricas con paso
completo) según la norma de fábrica Flender W 5100.
Doble boquilla N8
según DIN EN 10242
Tapón de cierre T9
según DIN EN 10242
Doble boquilla de tubo y tapón de cierre hermetizados en la rosca con cáñamo y fermita.
Grifo de purga
de aceite
Doble boquilla
Anillo p.ej. racor GE
Esta instrucción de servicio es obligatoria para los filtros de aire según la norma Flender W 5122.
Montaje
Antes de atornillar en el filete matríz clíndrico, se ha de aplicar masa de junta Loctite 572 a la rosca del filtro
de aire.
∅F
H
SW
D
S
∅R
D SW L K H A F R S
R 1/4 22 8 23 35 19 28 8 16.5
R 1/2 22 12 26 38 19 28 10 17
R 3/4 27 14 32 46 25 32 18 23
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Material: Nirosta
Tubito de materia sintética resistente al aceite
!
" # ! $
%
!&
'
(" # !
( ) !
*
" %
!
! (
"
/
!
&
&" 0
!
& &
12343%"
9 , 9 , 6%
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
:#K :#K
:# K
2
&
#!
8 5 . >8 ? /2 . A @
7
&$ :8 °2 C,88 °2 > D 9 B
7 $ 46
6$ 8"9 E
#@ I
3
!
7 9 '
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
∅,
J,.5
Generalidades
La resistencia de medición varía su resistencia eléctrica con las oscilaciones de la temperatura. Esta variación
de la resistencia del Pt 100 o la señal de salida transformada del convertidor de medición (4 hasta 20 mA) se
puede utilizar, mediante un aparato evaluador, para la medición de la temperatura o, mediante interruptores
de valor límite, para la definición de un punto de conmutación.
Funcionamiento
Resistencia eléctrica Pt 100
La conductividad eléctrica del metal (en este caso el platino) se basa en la movilidad de los electrones
conductores. Al aumentar la temperatura, los átomos de la red del metal vibran con mayor intensidad alrededor
de su posición de reposo y con ello dificultan el paso de los electrones de conducción que fluyen hacia el polo
positivo de una fuente de tensión. Esta dificultad origina una resistencia que está en relación lineal con la
temperatura.
Al Pt 100 se le aplica una corriente de medición constante (aprox. 1 mA) para crear una señal de salida. La
resistencia del Pt 100 origina una caída de tensión (U = R · l), la cual puede ser evaluada.
Convertidor de medición
El convertidor de medición de dos conductores sólo se monta en el cabezal J por deseo del cliente. Se debe
tener en cuenta que con ello sólo es posible una conexión simple.
El convertidor de medición transforma la resistencia dependiente de la temperatura en una señal unitaria
normalizada de 4 hasta 20 mA. Esta señal puede ser transmitida a gran distancia sin interferencias.
Conexión
Las inexactitudes de medición se pueden minimizar por parte del cliente mediante técnica de múltiples
conductores. Flender prevé, por regla general, la técnica de 3 ó 4 conductores a partir de una caja de bornes
montada adicionalmente (Figuras 1, 2). Por deseo especial del cliente también se puede aplicar la técnica de
3 / 4 conductores a partir del cabezal J (Figuras 4, 5). Sin embargo, debido a la falta de espacio, la técnica de
4 conductores sólo es posible en conexión sencilla (Figura 5).
Cliente Cliente
Figura 3: técnica de 2 conductores Figura 4: técnica de 3 conductores Figura 5: técnica de 4 conductores
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Versiones
EL = longitud de montaje ≈ 61
40 14 3
∅ 49
G 1/2A
∅8
25 SW 27
∅ 5.8
rebordeado
anillo tórico
≈ 33
tubo guía
∅ 26.9-0.2
0
resistencia de
medición pieza intermedia
Pt 100 doble SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01 M16 x 1.5
cabezal de conexión IP 65
Termómetro de resstenca eléctrca 2 01001
+5
EL-10 = longitud de montaje ≈ 61
+5
25-10 50 14 3
tubo guía
∅ 5.8
muelle
rebordeado
≈ 33
resistencia de
∅ 26.9-0.2
0
122
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
100 ≈ 61
14 3
G 1/2A
SW 27 SW 27 ∅ 49
∅ 9.5
tubo guía
tubo protector
≈ 33
26.9-0.2
0
resistencia de
medición pieza intermedia
Pt 100 doble
∅
SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01
cabezal de conexión IP 65 M16 x 1.5
Termómetro de resstenca eléctrca 2 01003
NL = longitud nominal
EL = longitud de montaje 73 ≈ 74
∅8
anillo tórico
≈ 33
∅ 26.9-0.2
tubo guía pieza intermedia
G 1/2A
0 28
resistencia de atornilladura de
medición apriete con muelle
Pt 100 doble SW 17
Carcasa
Cabezal de conexión
≈5
Punta medidora
Rodamiento
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
A B C D
a) Introducir el tubo guía ”A” a través de la perforación de la carcasa, hasta que la punta medidora del
termómetro de resistencia eléctrica haga contacto.
c) Sacar la atornilladura ”C” unos 5 mm en dirección hacia el cabezal de conexión. Seguidamente apretar en
sentido de contratuerca la tuerca ”D” contra la atornilladura ”C”. De esta manera queda garantizado un
contacto permanente de la punta medidora con la pieza a medir, gracias a la tensión ejercida por el muelle.
FLUTEC
Fluid Level Gauge
Fluid Level Sensor
Temperature Switch
FSA / FSK / TSE
up to size 381
up to PN 1 bar
up to T = 80 °C
1. DESCRIPTION 1.2. FUNCTION OF THE FSA 1.3. APPLICATION
1.1. GENERAL By using a FLUTEC FSA, the fluid FLUTEC fluid level gauges FSA,
level can be easily seen on the fluid level sensors FSK and
FLUTEC fluid level gauges FSA, outside of the tank. The fluid temperature switches TSE are
fluid level sensors FSK and enters the unit via the lower used to monitor and control levels
temperature switches TSE are connection bore and is clearly of operating fluid.
units which serve to monitor and visible in the tube. Selection of
control the level of operating fluid. Areas of application are
the correct size allows the for example:
The flexible product range means respective level of the fluid to be
that many combinations are Machine tools, system
monitored.
possible: engineering, hydraulic oil,
FUNCTION OF THE FSK lubricating oil and cutting oil tanks
– FSA: five sizes. By using a FLUTEC FSK, the fluid as well as gearboxes.
Visual thermometer with level is monitored via an electrical 1.4. NOTES
°C and °F scale. switching signal. This switching
signal can be used as an warning The upper viscosity limit is
Temperature gauge which records 2,000 mm²/s.
the temperature of the operating message or to regulate the fluid
fluid in the tank; display in °C. level. The fluid enters the unit via It is not possible to combine a
Dual scale in °C and °F is the lower connection bore and temperature switch TSE with an
available on request. pushes up a float in the tube. The FT temperature gauge.
float now shows the level of the FSA/FSK
Simple, standardised mounting
fluid in the tank. If the level of Not suitable for use with glycol or
conditions (FSA/K).
fluid drops again, the float fluids containing glycol.
– FSK: four sizes. activates a switching contact. To ensure correct functioning,
Switching contact can be either On type C the circuit is then pressure, viscosity and
type O (opens when fluid is at low closed and on type O the circuit temperature specifications must
level) or type C (closes when is then open. be observed.
fluid is at low level) or type W
The special dual switching model FSK
(dual switching unit)
(type W) offers two possibilities. Depending on the fluid level of the
Temperature gauge which records It can either be used to close on tank the following switching logic
the temperature of the operating contact or to open on contact. applies.
fluid in the tank; display in °C.
FUNCTION OF THE TSE
Dual scale in °C and °F is
available on request. The FLUTEC TSE is a very useful
additional option to the FSA and
Simple, standardised mounting Tank fluid level
FSK products. However, it also
conditions (FSA/K).
has a useful application as a
– TSE: three nominal temperatures separate build-on unit on
possible: 60 °C, 70 °C and 80 °C. systems.
Can be easily fitted into the FSA The temperature sensor of the
and FSK. (opens on
TSE, when fitted, is surrounded
contact)
Simple, standardised mounting by operating fluid. When the
conditions (FSA/K). nominal temperature is reached,
Non-corroding surfaces. a contact opens and the circuit is
broken. Tank fluid level
2
2. TECHNICAL 2.1.2 Model code for FSA
SPECIFICATIONS (also order example)
2.1. GENERAL FSA - 076 - 2 . X / FT200 / 12
2.1.1 Designation and symbol
Fluid level gauge
Fluid level gauge FSA
Size
@ centre distance of bolts
076
127
176
254
381
Material of seals
2 = Viton (FKM)
1 = Perbunan (NBR)
Series
(determined by manufacturer)
Additional thermometer function
Fluid level sensor FSK
= no additional function
T = thermometer in display tube
FT 200 = temperature gauge 200 mm
FT 300 = temperature gauge 300 mm
TSE 60 = temperature switch nominal temperature 60 °C
TSE 70 = temperature switch nominal temperature 70 °C
TSE 80 = temperature switch nominal temperature 80 °C
Mounting
O - N/C contact
Banjo bolt thread
M 12 (standard)
M 10 (not on TSE)
3
2.1.4 Type of construction
Model code for TSE
The units are designed to be
(also order example)
mounted directly on to the
TSE - 70 / X / 12 operating fluid tank.
2.1.5 Type of connection
Temperature switch FSA / FSK
TSE (with earth connection) The unit is mounted using two
banjo bolts. The connection
Nominal temperature
bores can either be threaded
60 °C
holes or clearance holes
70 °C
(Ø 13, Ø 11).
80 °C
TSE
Series The temperature switch can be
(determined by manufacturer) fitted to the FSA / FSK in place
of the lower banjo bolt.
Banjo bolt thread
M 12 2.1.6 Mounting position
FSA vertically
on the tank wall
2.1.3 Standard models FSK vertically
Type Size Order no. = Weight on the tank wall
@ centre distance of bolts stock no. [kg] (connection plug at
the bottom of the tank)
FSA-076-1.X/-/12 076 700 000 0.17
TSE optional
FSA-076-2.X/-/12 076 700 002 0.17
2.1.7 Weight
FSA-127-1.X/-/12 127 700 036 0.19 (See table 2.1.3)
FSA-127-2.X/-/12 127 700 038 0.19
2.1.8 Flow direction
FSA-254-1.X/-/12 254 700 072 0.22 Optional
FSA-254-2.X/-/12 254 700 074 0.22 2.1.9 Ambient temperature
FSK-127-2.X/C/-/12 127 718 030 0.22 - 20 °C to + 80 °C
FSK-127-2.X/O/-/12 127 718 031 0.22 2.1.10 Materials
FSK-254-2.X/C/-/12 254 718 050 0.28 FSA / FSK
FSK-254-2.X/O/-/12 254 718 051 0.28 End caps and tube in high quality
TSE-60/X/12 703 724 0.11 synthetic material
TSE-70/X/12 703 714 0.11 Housing in aluminium
TSE-80/X/12 551 481 0.11 Soft seals in Viton (FKM) or
Perbunan (NBR)
FT 200 0 - 100 °C / M12 200 700 154 0.03
Bolts, nuts and washers in steel
FT 300 0 - 100 °C / M12 300 700 155 0.04 (plated)
Plug connections in high quality
synthetic material (FSK)
TSE
Housing with temperature sensor,
washer and nut in steel
(zinc-plated)
Plug connections in high quality
synthetic material
4
2.2. HYDRAULIC DETAILS
2.3. ELECTRICAL DETAILS 2.4. ELECTRICAL DETAILS
2.2.1 Nominal pressure OF FSK OF TSE
Max. 1 bar
2.3.1 Electrical functions 2.4.1 Electrical function
2.2.2 Operating fluids
Mineral oil to DIN 51524, Part 1 Type O opens on contact
and 2, water-oil emulsions and when fluid is at low level,
synthetic fluids, such as hydraulic contact opens
fluids based on phosphate ester when supplied, contact is open
(NOT water glycol).
For other fluids, please contact
our technical sales department.
2.2.3 Temperature of operating fluid
- 20 °C to + 80 °C
2.2.4 Scale range of thermometer
FSA / FSK
Thermometer T for FSA: when fluid is at working level,
+ 20 °C to + 80 °C contact is closed 2.4.2 Switching power
2.5 A/50 V -
Thermometer FT for FSA / FSK:
0 °C to + 100 °C 10,000 switching operations
0.5 A/50 V -
100,000 switching operations
2.4.3 Minimum switching current
50 mA
2.4.4 Switching tolerance
Terminal 3 is not connected
±5K
Type C
when fluid is at low level,
contact closes
when supplied, contact is closed
tank bore
SW18, 16
torque rating 10 +2 Nm
SW18, 16
torque rating 10 +2 Nm
SW 18
torque rating 10 +2 Nm
Size
≅ centre distance of bolts L0 L1 L2
076 108 34 76
127 159 76 127
176 208 125 176
254 286 203 254
381 413 330 381
6
3.2. FLUID LEVEL SENSOR FSK
tank bore
SW18, 16
torque rating 10 +2 Nm
Size
≅ centre distance of bolts L0 L2
127 201 127
176 250 176
254 328 254
381 455 381
7
3.3. SCALE RANGE FSA / FSK
sight glass
8
BA HEL.PAT.000 SP
Die technischen Daten entnehmen For the technical data, please Para los detalles técnicos,
Sie bitte der betreffenden refer to the list of equipment. véase la lista de aparatos.
Geräteliste.
Heizkörper waagerecht montieren. Install heating element horizontally. Montar el elemento calefactor en forma horizontal.
Flüssigkeit in den Behälter füllen und Pour liquid into the container until the level Llenar de liquido el depósito hasta que el
zwar so weit, daß der Spiegel is at least 20 mm above the heating nivel se encuentre por lo menos 20 mm
wenigstens 20 mm oberhalb des element. Appropriate measures must be pro encima del aparato calefactor. Debe
Heizgerätes steht. Dieser Mindest- taken to assure that this minimum level is garantizarse este nivel minimo de liquido
flüssigkeitsstand ist durch geeignete maintained. tomando las medidas adecuadas.
Maßnahmen sicherzustellen.
Für eine ausreichende Wärmeabgabe Please take care of a good heat emission. Procure disponser de una buena
muß gesorgt werden. transmissión de calor.
Der elektrische Anschluß erfolgt nach Connection according to wiring scheme. La conexión elétrica se realiza según el
Schaltbild. esquema de circuitos.
WS (AC) DS (3~)
Wechselstrom Drehstrom
single-phase three-phase
Corriente alterna monofásica Corriente trifásica tres fases
L1 L1 L2 L3
L2/N
Bei Verschmutzung empfiehlt es sich, The tube protection jacket has to be En caso de suciedad, se recomienda
den Heizkörper zu reinigen, damit eine cleaned from time to time in order to limpiar el cuerpro calefactor para
einwandfreie Wärmeabgabe warrant constant unrestraint heat emission. garantizar una correcta transmisión de
gewährleistet ist. calor.
Subject to change without notice • © Hans Turck GmbH & Co.KG 2002 • Edition:
Hans Turck GmbH & Co.KG • Postfach • D-45466 Mülheim an der Ruhr • Telefon 02 08/49 52-0 • Telefax 02 08/49 52-264
Inductive sensor
Bi5-G18-Y1
4
BN
+
BU
Function principles
Inductive proximity switches are designed
Type Bi5-G18-Y1 for wear-free non-contact detection of me-
Ident-No. 10060 tal objects. For this they use a high-fre-
quency electro-magnetic AC field that
Rated operating distance Sn 5 mm interacts with the target. With inductive
Mounting mode flush sensors, this field is generated by an LC re-
Hysteresis (switching distance) 1... 10 % sonant circuit with a ferrite core coil.
Min. repeat accuracy ≤2 %
Temperature drift ≤ ± 10 %
Operating temperature -25 ...+ 70 °C
Subject to change without notice • © Hans Turck GmbH & Co.KG 2002 • Edition: • 15.04.2004
Hans Turck GmbH & Co.KG • Postfach • D-45466 Mülheim an der Ruhr • Telefon 02 08/49 52-0 • Telefax 02 08/49 52-264
Bauart B3FH Seite
Ersatzteilliste (EL) Tipo Página
Lista de recambios Größe 28,0 1/1
Tamaño
Übersetzung 22,432
Multiplicación
Bei Korrespondenz bitte angeben
Indiquese en toda correspondencia EL 4214492-040 DE/ES
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Véase plano no. 6107299
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Pieza no.Cantidad Designación No. del plano Ident no. Peso
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nº de material 1.319.555
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Indice
Tipo : OLGS
Tamaño : 11
Indice
1. Introducción 2
3. Aplicación específica 2
1. Introducción
Las BA tienen que ser leídas, entendidas y observadas en todos los puntos por las personas respon-
sables del empleo del producto FLENDER.
Sólo si se conocen debidamente las BA es como se pueden evitar fallos en el producto y conseguir
que el funcionamiento sea perfecto. Por consiguiente, es muy importante que las presentes BA sean
conocidas también realmente por las personas competentes al caso.
Está prescrito leer esmeradamente las presentes BA antes de ponerse a trabajar con nuestro producto
y antes de hacer la puesta en servicio, puesto que declinamos toda responsabilidad por daños y fallos
de servicio que pudiesen resultar por la inobservancia de las presentes BA.
Nota: Nos reservamos el derecho a modificaciones con respecto a las representaciones
de estas BA que sean necesarias para mejorar el producto.
El producto está destinado solamente al campo de aplicaciones que se indica en las características
técnicas.
3. Aplicación específica
El producto está diseñado solamente para el campo de aplicaciones que se indica en las carac-
terísticas técnicas.
Antes de usar el producto fuera del campo de aplicaciones previsto en el contrato, se lo ha de apalabrar
previamente con la FLENDER, puesto que, de no hacerlo así, se perdería la garantía.
Las presentes BA están destinadas para el personal de montaje, de manejo y de control. Esta prohibido
reproducirlas total o parcialmente, que sean aprovechadas sin autorización para fines de la compe-
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
FLENDER AG
D-46393 Bocholt
Telefon: 02871/92-0
Telefax: 02871/92-2596
Indice
Este ”Atención” se pone en los lugares de las presentes BA cuyo contenido se tiene
Atención! que observar especialmente, con el fin de que se cumplan las normativas, prescrip-
ciones, observaciones y el transcurso correcto de los trabajos y para que se evite el
deterioro y la destrucción de la máquina y/o de otras partes de la instalación.
S Todos los trabajos en la instalación de suministro de aceite se han de realizar por principio sólo
estando parada.
S Antes de comenzar a hacer trabajos en la instalación de suministro de aceite se han de asegurar sus
accionamientos y dispositivos adicionales para que no los pongan en servicio accidentalmente.
S Se ha de comprobar si están puestos todos los dispositivos de seguridad antes de hacer la puesta
en marcha después de haber realizado reparaciones.
S Los dispositivos de seguridad sólo se han de quitar estando parada la instalación de suministro de
aceite y asegurada con cortacircuitos.
S Se tienen que observar las instrucciones del fabricante en el procesado del disolvente.
S Se tienen que cumplir las reglas de protección del medio ambiente al evacuar el aceite.
S La potencia portante de los aparatos elevadores a instalar tiene que equivaler, como mínimo, al
mayor de los pesos de las piezas individuales en cuestión. (Véanse BA ”Características técnicas”).
S Para el servicio de la instalación de suministro de aceite tienen aplicación en todo caso las normas
de seguridad y de prevención de accidentes vigentes en el lugar de utilización.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Indice
1. Embalaje 2
2. Grado de desmembramiento 2
3. Transporte 2
4. Almacenamiento 2
5. Volumen de suministro 2
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
1. Embalaje
La ruta de transporte es codecisiva del tipo de embalaje a emplear. Si no se acuerda en contrato otra
cosa en sentido contrario, el embalaje corresponde a las normativas de embalaje HPE determinadas
por la Bundesverband Holzmittel, Paletten, Exportverpackung e.V. y por la Asociación de Instituciones
Alemanas de Construcción de Maquinaria.
Se han de observar los pictogramas puestos en el embalaje según DIN 55402, Parte 1.
2. Grado de desmembramiento
La instalación de suministro de aceite se suministra ensamblada.
(Sobre peso, véase Capítulo 1 ”Características técnicas”)
3. Transporte
Se ha de proceder con especial cuidado al transportar la instalación de
suministro de aceite, con el fin de evitar daños por acción violenta o por cargar
o descargar sin cuidado.
Se han de emplear cables metálicos o cadenas para transportar la instalación de suministro de aceite.
La fijación sólo se puede hacer en el bastidor básico o en el depósito de aceite. Hay que cuidar de que
los cables metálicos portantes no deterioren los accesorios de tuberías y las tuberías. Por
consiguiente, para proteger, se necesita emplear un travesaño. Las longitudes de los cables se han
de determinar homogéneamente de manera tal que el bastidor básico y el depósito de aceite queden
horizontalmente.
4. Almacenamiento
El almacenamiento de la instalación de suministro de aceite se tiene que hacer en el lugar de las obras
en un recinto limpio y seco si se quita el embalaje de transporte. En tal sentido, la instalación de
suministro de aceite se ha de cubrir debidamente, con el fin de evitar así que entren polvo y humedad.
Tiene que estar asegurado que fluctuaciones de temperatura en el lugar de almacenamiento no puedan
provocar condensaciones de agua en la instalación de suministro de aceite.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Tiene que quedar asegurado que no se puede presentar deterioro exterior alguno del embalaje.
Los orificios están tapados con tapones o con bridas de madera.
La conservación estándar es suficiente para condiciones de transporte normales y para un espacio de
tiempo de 6 meses hasta la fecha de la puesta en servicio (almacenamiento en recintos secos).
Se tiene que consultar indispensablemente a la Flender AG si el almacenamiento va a durar más de
6 meses.
La pintura exterior es resistente a ácidos débiles y álcalis, aceites y disolventes. Es resistente al agua
de mar y a climas tropicales, así como también a la temperatura hasta 140 °C / 284 °F.
5. Volumen de suministro
El contenido del suministro está especificado en los documentos de envío. Se tiene que controlar la
integridad del envío al recibirlo. Se tienen que avisar por escrito inmediatamente los deterioros que
pudiesen haber sufrido y/o las piezas que pudiesen faltar. Se ha de hacer intervenir a un perito
dictaminador después de haberlo consultado a Flender.
Indice
1. Disposición general 2
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
1. Disposición general
La instalación de suministro de aceite que se describe a continuación sirve para refrigerar el aceite y/o
para la lubricación de un engranaje (véase Capítulo 1 ”Características técnicas”).
La instalación de suministro de aceite ha sido sometida junto con el engranaje a una detenida marcha
de prueba y ha sido probada conforme a los datos de pedido.
La bomba aspira el aceite a través de una tubería de aspiración de la laguna de la bomba del engranaje.
En el circuito del aceite se ha dispuesto un filtro para la filtración del aceite circulante.
La cantidad de calor generado no evacuable por convección, generada por pérdidas, se evacúa a
través de un refrigerador.
A través de una tubería de presión se suministra luego aceite filtrado de nuevo y enfriado en retorno
al engranaje.
Los componentes acabados de describir están montados sobre un bastidor básico.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Indice
1. Instrucciones generales 2
2. Condiciones de instalación 2
3. Instalación 2
1. Instrucciones generales
2. Condiciones de instalación
Al planificar espacios (p.ej., ejecución de la planificación por el cliente) hay que cuidar de que en torno
a la instalación de suministro de aceite se disponga de suficiente espacio, con el fin de que se alivien
los trabajos de montaje y de conservación. Se deberían disponer correspondientemente las máquinas
acopladas previamente y postacopladas.
La capacidad portante de los aparatos elevadores instalados tiene que ser
suficiente. (Para datos sobre la instalación de suministro de aceite, véase
Capítulo 1 ”Características técnicas”).
La instalación de suministro de aceite se tiene que montar sobre una cimentación llana, segura y rígida.
Hay que cuidar de que se pueda evacuar el aceite y de que se tenga suficiente alimentación de aire.
Los accesorios de tuberías y las piezas de desgaste tienen que quedar bien accesibles y se han de
poder controlar fácilmente.
La diferencia admisible de la superficie de colocación de la instalación de suministro de aceite con
respecto al nivel horizontal es de 2 mm/1 m (0.08”/40”); se han de emplear chapas de nivelación, caso
de que fuesen necesarias.
3. Instalación
Se han de emplear tubos dST 35.4 de alto grado de pureza y estrechos límites de análisis, según
DIN 2391 c, en recocido brillante normalizado (NBK), estirados sin costura, en aquellos casos en los
que no se suministren a la vez tubos de unión.
Los puntos de intersección se han de proveer con las correspondientes bridas o racores.
Recomendamos emplear aislamiento de vibraciones y compensadores para compensar la dilatación
longitudinal en caso de tuberías de enlace.
Por parte del cliente se han de emplear fijaciones de tubos (abrazaderas de plástico) en caso de
entubado. La distancia entre 2 abrazaderas tiene que ser inferior a 2 m/78,7”.
Hay que cuidar de que no se deformen tuberías.
Las tuberías se tienen que enjuagar después de instalar las conducciones. Los tubos soldados se han
de decapar.
Las conexiones eléctricas de los motores y los aparatos de instalación se han de hacer según planos
de bornes, listas de aparatos y prescripciones. Controlar la tensión y las conexiones.
Se tienen que quitar los tapones de cierre y las bridas de madera y se han de montar en la instalación
los accesorios de tuberías que se suministran sueltos conforme al esquema de lubricación y los planos
(véase Capítulo 1 ”Características técnicas”).
Se han de estanqueizar con LOCTITE 572 las partes que se suministran adjuntas con conexión a
rosca, después de haber hecho previamente una limpieza a fondo.
Para la fijación se han de emplear los tornillos que corresponden al plano acotado (véase Capítulo 1
”Características técnicas”) y apretarlos con el par de apriete indicado por el fabricante de los tornillos.
Se han de usar tornillos de nivelación de rosca métrica según DIN 13, Hoja 20, en la clase de resistencia
8.8 según DIN 267.
Se ha de controlar si asientan debidamente todas las uniones a rosca visibles, apretándolas de nuevo,
si fuese necesario, una vez que se haya hecho ya el montaje de la instalación de suministro de aceite.
Poner los dispositivos de protección necesarios!
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Indice
1. Carga de aceite 2
4. Puesta en servicio 3
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
1. Carga de aceite
Se ha de enjuagar la instalación de suministro de aceite junto con el engranaje antes de hacer la puesta
en servicio (véanse Instrucciones de servicio ”E ngranaje”) para quitar residuos de conservación que
pueden dar lugar a la formación de espuma de aceite.
Para la puesta en servicio se ha de emplear luego aceite nuevo según la Especificación (véanse
Instrucciones de servicio ”Engranaje”).
El llenado se hace hasta alcanzar el nivel del aceite prescrito en el indicador del nivel del aceite estando
parada la bomba (véanse Instrucciones de servicio ”Engranaje”). Después se pondráen marcha la
bomba.
Se ha de hacer marchar la instalación de suministro de aceite durante 15 minutos como mínimo para
que se llenen todas las cavidades de aceite (véanse Instrucciones de servicio ”Engranaje”) antes de
poner en marcha el engranaje por primera vez. A continuación, se ha de volver a parar la instalación
de suministro de aceite y corregir el nivel del aceite, si fuese necesario.
Todas las tuberías, racores y bridas se han de reapretar, en especial las tuberías de aspiración
(aspiración inadmisible de aire). Las fugas se han de estanqueizar de nuevo.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Las bombas del aceite sólo están autorizadas para un sentido degiro. El
Atención! sentido de giro de los motores tiene que concordar con la flecha del sentido
de giro en la bomba
El cliente/usuario ha de dejar el espacio libre requerido para aspirar el aire de refrigeración para el
refrigerador de aceite, conforme al plano de ensamblaje (véase Capítulo 1 ”Características técnicas”).
4. Puesta en servicio
Atención! Antes de la puesta en servicio, se tiene que haber llenado de aceite siempre.
En la instalación de suministro de aceite se tienen que eliminar por principio todas las impurezas ya
antes de hacer la puesta en marcha y después de trabajos de reparación y de mantenimiento. Esto
es aplicable en especial para agua (p.ej., agua de lluvia y fugas del refrigerador) para evitar que se
mezclen agua y aceite.
Todos los filtros, bombas y refrigeradores tienen que estar purgados de aire.
No se permite variar el ajuste de las válvulas limitadoras de presión/válvulas
de seguridad, hecho en fábrica por nuestra parte, puesto que las mismas no
se utilizan para la regulación de la presión ni del caudal. Sólo sirven de
protección contra sobrecargas.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Capítulo 8 BA 97 11 08 1004 SP
Servicio Página 1 da 4
Indice
1. Servicio 2
1.1 Esquema de lubricación 2
1.2 Indicaciones sobre el mando 2
1.3 Normas de bloqueo 3
1.3.1 Motor del ventilador 3
1.3.2 Habilitación bomba 3
1.3.3 Habilitación del engranaje 3
1.3.4 Advertencia 3
1.3.5 Parada engranaje 3
1.4 Comportamiento en caso de fallos 4
1.5 Parada 4
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Capítulo 8 BA 97 11 08 1004 SP
Servicio Página 2 da 4
1. Servicio
Los números de pieza indicados en el siguiente texto (...) se han tomado de la liste de aparatos, del plano
de montaje y del esquema de lubricación.
Para los distintos componentes se tienen que observar las siguientes indicaciones sobre el mando:
Nota: En complemento a estas indicaciones sobre el mando se tienen que observar
estrictamente los datos que figuran en la lista de aparatos.
Nota: Para la alimentación de aceite entregada se aplican únicamente las indicaciones
sobre el mando de los números de pieza que figuran en la lista de aparatos. Los puntos
de conmutación y valores concretos se encuentran en la lista de aparatos.
Bomba (10)
Durante el funcionamiento de la bomba, la presión en la instalación queda limitada por una válvula
limitadora de presión integrada en la bomba.
Filtro (20)
La vigilancia del filtro tiene lugar por vía óptica a través de un indicador de presión diferencial y por vía
eléctrica a través de un presostato diferencial.
Válvula termorreguladora (32)
En el bypass del refrigerador está dispuesta una válvula termorreguladora.
Manómetro (45)
Capítulo 8 BA 97 11 08 1004 SP
Servicio Página 3 da 4
Generalidades
Para los convertidores de medida y el caudalímetro se tiene que prever un puenteo de arranque de 10 s.
Tras la desconexión del accionamiento principal, la instalación de alimentación de aceite tiene que seguir
funcionamiento hasta que la parada del accionamiento.
1.3.4 Advertencia
Presión diferencial filtro > Punto conmutación (20) al cabo de un lapso de tiempo de 30 s
Si, con PARADA ENGRANAJE, la temperatura del aceite es superior al valor de temperatura (65.4),
la bomba de aceite debería permanecer conectada hasta que se alcanza una temperatura de aceite de
< valor de temperatura (65.3).
Capítulo 8 BA 97 11 08 1004 SP
Servicio Página 4 da 4
Para poder detectar a tiempo eventuales fallos (ver capítulo 9, ”Corrección de fallos”) y, de este modo,
tomar medidas preventivas, no se debe prescindir de una vigilancia durante el funcionamiento. Las
presiones de servicio y las temperaturas de aceite se tienen que documentar regularmente.
Si, durante el funcionamiento, se detectan irregularidades frente al estado normal o se modifican los
valores de funcionamiento, se absolutamente necesario determinar inmediatamente la causa. En su
caso, se tiene que parar la instalación. Si las causas no se pudieran detectar incluso con la ayuda de la
lista de localización de errores, se tiene que informar inmediatamente a FLENDER (ver capítulo 11,
”Stocks de recambios, direcciones postventa”).
Recomendamos encarecidamente instalar un interruptor local con cerradura
que impide en caso de reparaciones o fallos la conexión accidental del sistema.
Por lo demás, remitimos a las normas de prevención de accidentes aplicables de
la mutua profesional en cuestión.
Para la nueva puesta en marcha después de una avería se tienen que observar las indicaciones
contenidas en el capítulo 7, ”Puesta en servicio”.
1.5 Parada
En caso de paradas prolongadas del engranaje y de la instalación de alimentación de aceite se tienen
que tomar las siguientes medidas:
a) El engranaje y el sistema de alimentación de aceite permanecen llenados con aceite. Cada
4 semanas, el engranaje y la instalación de alimentación de aceite tienen que ponerse en marcha
durante 1 hora. Se tienen que observar los tiempos de lubricación previa y posterior necesarios.
b) Si no fuera posible ejecutar las medidas indicadas en a), el engranaje, así como el sistema de
alimentación de aceite se tienen que dotar de una protección anticorrosiva.
Agentes anticorrosivos recomendados:
Tiempo de protección anticorrosiva hasta 24 meses: Castrol Alpha SP 220 S
Si el almacenaje tiene que durar más de 24 meses se deben volver a realizar las medidas de
conservación en la instalación de alimentación de aceite.
Tiempo de protección anticorrosiva hasta 36 meses: Aceite anticorrosivo especial TRIBOL 1390 en caso
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Indice
1. Generalidades 2
2. Causas probables 2
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
1. Generalidades
Los fallos que se especifican a continuación sólo se pueden considerar como puntos de orientación
para la búsqueda de fallos. Se tienen que incluir también siempre todos los demá componentes en la
búsqueda de fallos en el caso de una instalación tan compleja como ésta. Por tal razón, recomendamos
incluir a los especialistas de la Empresa Flender también en la búsqueda de causas probables, en caso
de aspectos no claros en cuanto a la búsqueda de fallos.
2. Causas probables
Indice
1. Seguridad 2
2. Aceites 2
4. Filtro 2
6. Conservación 2
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
1. Seguridad
Se han de observar el Capítulo 3 ”Seguridad”, así como el Capítulo 8 ”Servicio”, en caso de trabajos
de mantenimiento y de inspección.
2. Aceites
Los tipos de aceite, así como los intervalos de cambio de aceite necesarios, se pueden ver en las BA
”Engranaje, Capítulo 10”.
Para la(s) bomba(s) del aceite se han de observar las instrucciones de servicio especiales de nuestro
subproveedor (véase Capítulo 12 ”Anexo”).
4. Filtro
Para el filtro se han de observar las instrucciones de servicio especiales de nuestro subproveedor
(véase Capítulo 12 ”Anexo”).
Para el refrigerador del aceite se han de observar las instrucciones de servicio especiales de nuestro
subproveedor (véase Capítulo 12 ”Anexo”).
6. Conservación
Indice
1. Stocks de recambios 2
1. Stocks de recambios
Una condición importante para que el engranaje esté en condiciones de poder entrar en servicio es
tener unas existencias en almacén de los recambios y piezas de desgaste más importantes en el lugar
de instalación.
Se ruega valerse de la lista de repuestos al hacer pedidos de repuestos.
Para más informaciones sirve el plano del recambio que se expone en la lista de recambios.
Aceptamos garantía únicamente para los recambios originales suministrados por nosotros.
Se ruega tener en cuenta que para componentes individuales existen frecuentemente especificaciones
de fabricación y de suministro especiales y que nosotros ofrecemos siempre recambios según el más
avanzado nivel de la técnica y según las más actuales prescripciones legales.
En caso de adjudicar pedidos de recambios se han de indicar los correspondientes datos:
Pedido No.
Pieza No.
Cantidad de piezas
Se ruega dirigirse primero a la FLENDER al adjudicar pedidos de recambios o solicitar los servicios
de un montador del Servicio Postventa, véase capítulo 12 ”Anexo”.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Con la presente declaramos que los productos suministrados por nosotros están
destinados al montaje en una máquina, y su puesta en marcha está prohibida, hasta
que se constate que la máquina, en la que se montan estos componentes, satisface
las disposiciones de las directrices CE (versión original 98/37/CE incluido las
modificaciones posteriores).
Con esta declaración de fabricante se han tenido en cuenta todas las normas
armonizadoras - que afectan a nuestro producto -, que se han publicado por la
Comisión de la CE en la Gaceta Oficial de la Comunidad Europea.
Bocholt, 2004-04-06
Fecha Firma (Director Engineering HDE)
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 1 da 5
A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0 ksc.sued@flender.com
Kundenservice Center Süd Liebigstraße 14 85757 Karlsfeld
Fax: (0 81 31) 90 03 - 33 www.flender.com
(Außenstelle München)
A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 30) 91 42 50 58 ksc.ost@flender.com
Kundenservice Center Schlossallee 8 13156 Berlin
Fax: (0 30) 47 48 79 30 www.flender.com
Ost / Osteuropa
flender.guss@flender-
A. FRIEDR. FLENDER AG Obere Hauptstraße 09228 Chemnitz / Tel.: (0 37 22) 64 - 0
guss.com
FLENDER GUSS 228 - 230 Wittgensdorf Fax: (0 37 22) 94 - 1 38
www.flender-guss.de
sales-motox@flender-
Bahnhofstraße 40 - 44 Postfach 1709 Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0
FLENDER TÜBINGEN GMBH motox.com
72072 Tübingen 72007 Tübingen Fax: (0 70 71) 7 07 - 4 00
www.flender.com
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
A. FRIEDR. FLENDER AG
Am Industriepark 2 Postfach 201160 Tel.: (0 28 71) 92 - 22 10 infos@flender-service.com
FLENDER SERVICE
46562 Voerde 46553 Voerde Fax: (0 28 71) 92 - 13 47 www.flender-service.com
INTERNATIONAL
Werk Herne
Postfach 101720 Tel.: (0 23 23) 9 40 - 0
Südstraße 111
44607 Herne Fax: (0 23 23) 9 40 - 3 33 infos@flender-service.com
44625 Herne
www.flender service.com
www.flender-service.com
Vertriebsbüro Penig
Postfach 44 / 45 Tel.: (03 73 81) 61 - 5 20 infos@flender-service.com
Thierbacher Straße 24
09320 Penig Fax: (03 73 81) 61 - 4 88 www.flender-service.com
09322 Penig
BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 2 da 5
EUROPE
Industriezentrum Nö-Süd
Phone: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 office@flender.at
AUSTRIA Flender Ges.m.b.H. Strasse 4, Objekt 14 2355 Wiener Neudorf
Fax: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 10 www.flender.at
Postfach 132
BELGIUM & Phone: +32 (0) 2 - 2 53 10 30
N.V. Flender Belge S.A. Cyriel Buyssestraat 130 1800 Vilvoorde sales@flender.be
LUXEMBOURG Fax: +32 (0) 2 - 2 53 09 66
Phone: +359 (0) 2 - 9 80 66 06
BULGARIA Auto-Profi N GmbH 52, Alabin Str. 1000 Sofia flender@auto-profi.com
Fax: +359 (0) 2 - 9 80 33 01
CROATIA / SLOVENIA Phone: +385 (0) 1 - 2 30 60 25
BOSNIA- HUM - Naklada d.o.o. Mandroviceva 3 a 10 000 Zagreb flender@hi.htnet.hr
Fax: +385 (0) 1 - 2 30 60 24
HERZEGOVINA
Branch Office Phone: +420 315 - 62 12 20
CZECH REPUBLIC A. Friedr. Flender AG 27 601 Melnik info-cz@flender.com
Fibichova 218 Fax: +420 315 - 62 12 22
kontakt@
Phone: +45 - 70 22 60 03
DENMARK Flender Scandinavia A/S Rugmarken 35 B 3520 Farum flenderscandinavia.com
Fax: +45 - 44 99 16 62
www.flenderscandinavia.com
ESTHONIA / LATVIA Addinol Mineralöl 11 415 Tallinn Phone: +372 (0) 6 - 27 99 99 flender@addinol.ee
Suur-Söjamäe 32
LITHUANIA Marketing OÜ (Esthonia) Fax: +372 (0) 6 - 27 99 90 www.addinol.ee
Phone: +358 (0) 9 - 4 77 84 10 webmaster@flender.fi
FINLAND Flender Oy Ruosilantie 2 B 00 390 Helsinki
Fax: +358 (0) 9 - 4 36 14 10 www.flender.fi
Head Office 78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
FRANCE Flender S.a.r.l. sales@flender.fr
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Sales Office
69 230 Saint Genis Phone: +33 (0) 4 - 72 83 95 20
Flender S.a.r.l Agence de Lyon sales@flender.fr
Laval Fax: +33 (0) 4 - 72 83 95 39
Parc Inopolis, Route de Vourles
1, rue du Vieux Moulin 67 400 Illkirch -
Graffenstaden Phone: +33 (0) 3 - 88 67 60 00
FRANCE Flender-Graffenstaden SA flencomm@flender-graff.com
B.P. 84 67 402 Illkirch - Fax: +33 (0) 3 - 88 67 06 17
Graffenstaden
Phone: +30 210 - 2 91 72 80
GREECE Flender Hellas Ltd. 2, Delfon str. 11 146 Athens flender@otenet.gr
Fax: +30 210 - 2 91 71 02
Phone: +36 (0) 1 - 3 45 07 90 flender@monornet.hu
HUNGARY Wentech Kft. Bécsi Út 3 - 5 1023 Budapest
Fax: +36 (0) 1 - 3 45 07 92 jambor.laszlo@axelero.hu
Parco Tecnologico Manzoni
Phone: +39 (0) 02 - 95 96 31
ITALY Flender Cigala S.p.A. Palazzina G 20 040 Caponago (MI) info@flendercigala.it
Fax: +39 (0) 02 - 95 74 39 30
Viale delle industrie, 17
Lage Brink 5 - 7 7317 BD Apeldoorn Phone: +31 (0) 55 - 5 27 50 00 sales@flender.nl
THE NETHERLANDS Flender Nederland B.V.
Postbus 1073 7301 BH Apeldoorn Fax: +31 (0) 55 - 5 21 80 11 www.flender.nl
Boterdiep 37 3077 AW Rotterdam Phone: +31 (0) 10 - 4 97 08 08 info@bruinhof.nl
THE NETHERLANDS Bruinhof B.V.
Postbus 9607 3007 AP Rotterdam Fax: +31 (0) 10 - 4 82 43 50 www.bruinhof.nl
kontakt@
Phone: +45 - 70 22 60 03
NORWAY Flender Scandinavia A/S Rugmarken 35 B 3520 Farum flenderscandinavia.com
Fax: +45 - 44 99 16 62
www.flenderscandinavia.com
Branch Office
Phone: +48 (0) 32 - 2 26 45 61 flender@pro.onet.pl
POLAND A. Friedr. Flender AG Przedstawicielstwo w Polsce 43 - 190 Mikolów
Fax: +48 (0) 32 - 2 26 45 62 www.flender.pl
ul. Wyzwolenia 27
Phone: +351 (0) 21 - 7 54 24 10
PORTUGAL Rodamientos FEYC, S.A R. Jaime Lopes Dias, 1668 CV 1750 - 124 Lissabon info@rfportugal.com
Fax: +351 (0) 21 - 7 54 24 19
B-dul Garii Obor nr. 8 D Phone: +40 (0) 21 - 2 52 98 61
ROMANIA CN Industrial Group srl 021 747 Bucuresti office@flender.ro
Sector 2 Fax: +40 (0) 21 - 2 52 98 60
Phone: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 34
RUSSIA Flender OOO Tjuschina 4 - 6 191 119 St. Petersburg flendergus@mail.spbnit.ru
Fax: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 82
Branch Office Phone: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 3 da 5
AFRICA
NORTH AFRICAN 78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
Flender S.a.r.l. 3, rue Jean Monnet - B.P. 5 sales@flender.fr
COUNTRIES Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44
EGYPT Sons of Farid Hassanen 81 Matbaa Ahlia Street Boulac 11 221, Cairo hussein@sonfarid.com
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02
Head Office
Flender Power Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 sales@flender.co.za
SOUTH AFRICA Cnr. Furnace St & Quality Rd. Isando - Johannesburg
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 www.flender.co.za
P.O. Box 131 Isando 1600
Sales Offices
Flender Power Unit 3 Marconi Park, 9 Marconi Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Crescent, Montague Gardens, Cape Town Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24
P.O. Box 37 291 Chempet 7442
Unit 3 Goshawk Park
Flender Power Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92
Falcon Industrial Estate New Germany - Durban sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72
P.O. Box 1608 New Germany 3620
Flender Power 9 Industrial Crescent, Ext. 25 Witbank Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. P.O. Box 17 609 Witbank 1035 Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52
Unit 14 King Fisher Park, Alton
Flender Power Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Richards Bay sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64
Allee, P.O. Box 101 995 Meerensee 3901
AMERICA
C 1067 ABN Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10
ARGENTINA Chilicote S.A. Avda. Julio A. Roca 546 chilicote@chilicote.com.ar
Buenos Aires Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78
Head Office
32 210 - 660 Phone: +55 (0) 31 - 33 69 20 00
BRASIL Flender Brasil Ltda. Rua Quatorze, 60 vendas@flenderbrasil.com
Contagem - MG Fax: +55 (0) 31 - 33 31 18 93
Cidade Industrial
Sales Offices
04 576 - 050 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33
Flender Brasil Ltda. Rua James Watt, 152 flesao@uol.com.br
São Paulo - SP Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10
conjunto 142 - Brooklin Novo
Rua Campos Sales, 1095 14 015 - 110 Phone: +55 (0) 16 - 6 35 15 90
Flender Brasil Ltda. flender.ribpreto@uol.com.br
sala 14 - centro Ribeirão Preto - SP Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05
Rua da Mitra - quadra 30 - lote16
65 075 - 770 Phone: +55 (0) 98 - 32 25 84 92
Flender Brasil Ltda. Edifício Cristal - sala 207 flenderslz@uol.com.br
São Luis - MA Fax: +55 (0) 98 - 32 25 84 93
Bairro Renascença
Rua Padre Anchieta, 1691 80 730 - 000 Phone: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Flender Brasil Ltda. quality.engineer@bol.com.br
conjunto 1110 - Bairro Bigorrilho Curitiba - PR Fax: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Rua José Alexandre Buaiz,
29 050 - 545 Phone: +55 (0) 27 - 32 24 37 35
Flender Brasil Ltda. 160 sala 1017 - Enseada do flender.vitoria@uol.com.br
Vitória - ES Fax: +55 (0) 27 - 32 24 37 36
Suá
Flender Power Markham Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 info@flenderpti.com
CANADA 215 Shields Court, Units 4 - 6
Transmission Inc. Ontario L3R 8V2 Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 www.flender.ca
CHILE / ARGENTINA
BOLIVIA / ECUADOR Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 flender@flender.cl
Flender Cono Sur Ltda. Avda. Galvarino Gallardo 1534 Providencia, Santiago
PARAGUAY Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25 www.flender.cl
URUGUAY
Flender Liaison Office Colombia
A.G.P. Representaciones Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 aguerrero@agp.com.co
COLOMBIA Av Boyaca No. 23 A Bogotá
Ltda. Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 www.agp.com.co
50 Bodega UA 7 - 1
Flender de Mexico Head Office Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 szugasti@flendermexico.com
MEXICO 72 000 Puebla
S.A. de C.V. 17, Pte, 713 Centro Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 www.flendermexico.com
Sales Offices
Flender de Mexico Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37
Lago Nargis No. 38 11 520 Mexico, D.F. info@flendermexico.com
S.A. de C.V. Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39
Col. Granada
Flender de Mexico Ave. San Pedro No. 231 - 5 Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 4 da 5
ASIA
BANGLADESH No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Flender Limited Kolkata - 700 022 flender@flenderindia.com
SRI LANKA 5th Floor, Hastings Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
Head Office
PEOPLE’S REPUBLIC Flender Power Trans- Shuanghu-Shuangchen Rd. Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63 flender@flendertj.com
Tianjin 300 400
OF CHINA mission (Tianjin) Co., Ltd. West, Beichen Economic Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61 www.flendertj.com
Development Area (BEDA)
Sales Offices
Flender Power Trans- C - 414, Lufthansa Center Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
Beijing 100 016 beijing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 50 Liangmaqiao Rd. Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Chaoyang District
Flender Power Trans- 1101 - 1102 Harbour Ring Plaza Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48 shanghai@
Shanghai 200 001
mission (Tianjin) Co., Ltd. 18 Xizang Zhong Rd. Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46 flenderprc.com.cn
Flender Power Trans- Rm. 1503, Jianyin Building Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
Wuhan 430 015 wuhan@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 709 Jianshedadao, Hankou Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
Rm. 2802, Guangzhou
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42 guangzhou@
International Electronics Tower Guangzhou 510 095
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45 flenderprc.com.cn
403 Huanshi Rd. East
Flender Power Trans- G - 6 / F Guoxin Mansion Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Chengdu 610 015 chengdu@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 77 Xiyu Street Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
Rm. 3 - 705, Tower D
Flender Power Trans- City Plaza Shenyang Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48
Shenyang 110 001 shenyang@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 206 Nanjing Street (N) Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46
Heping District
Rm. 302, Shanzi Zhong Da
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 29 - 87 20 32 68
International Mansion Xi’an 710 002 xian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 29 - 87 20 32 04
30 Southern Rd.
Flender Power Trans- Rm. 23E, Xinhua Plaza, No. 6 Phone: +86 (0) 871 - 3 12 43 68
Kunming 650 051 kunming@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Renmin East Rd. Fax: +86 (0) 871 - 3 12 45 66
Rm. 1007, Building A, Golden
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 371 - 5 38 80 85 zhengzhou@
Center, Jincheng International Zhengzhou 450 008
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 371 - 5 38 80 89 flenderprc.com.cn
Plaza, No. 68 Jingsan Rd.
Flender Power Trans- Rm. 908 (east), No. 188 Phone: +86 (0) 25 - 83 24 25 50
Nanjing 210 024 nanjing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Guangzhou Rd. Fax: +86 (0) 25 - 83 24 48 20
Rm. 1408, Pearl River
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 411 - 83 77 93 55
International Building No. 99 Dalian 116 011 dalian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 411 - 83 77 92 19
Xinkai Rd. Xigang District
Rm. 1401, Tianlin Building
Flender Power Trans- Hunan Gold Source Hotel Phone: +86 (0) 731 - 5 16 73 09 changsha@
Changsha 410 007
mission (Tianjin) Co., Ltd. No. 279, Second Block Fax: +86 (0) 731 - 5 16 47 46 flenderprc.com.cn
Furong Rd.
Head Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
INDIA Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road flender@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 18 57
5th Floor
Industrial Growth Centre Nimpura Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07
Flender Limited works@flenderindia.com
Rakhajungle Kharagpur - 721 302 Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64
Eastern Regional Sales Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road ero@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30
5th Floor
Western Regional Sales Office Vashi Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27
Flender Limited wro@flenderindia.com
Plot No. 23, Sector 19 - C Navi Mumbai - 400 705 Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28
Southern Regional Sales Office Aminjikarai Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21
Flender Limited sro@flenderindia.com
41 Nelson Manickam Road Chennai - 600 029 Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19
Northern Regional Sales Office
Phone: +91 (0) 11 - 51 85 96 56
Flender Limited 302 Bhikaji Cama Bhawan New Delhi - 110 066 nro@flenderindia.com
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 5 da 5
Representative Office
47301 Petaling Jaya Phone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63
MALAYSIA Flender Singapore Pte. Ltd. 37 A - 2, Jalan PJU 1/39 flender@tm.net.my
Selangor Darul Ehsan Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73
Dataran Prima
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
PAKISTAN A. Friedr. Flender AG Postfach 1364 46 393 Bocholt ludger.wittag@flender.com
Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16
Representative Office
28 / F, Unit 2814, The Enter- Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93
PHILIPPINES Flender Singapore Pte. Ltd. Makati City junt@flender.com.ph
prise Centre, 6766 Ayala Ave- Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17
nue corner, Paeso de Roxas
BAHRAIN / IRAQ Flender Güc Aktarma Middle East Sales Office
LYBIA / JORDAN 34776 Dudullu - Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Sistemleri Sanayi ve IMES Sanayi Sitesi meso@flendertr.com
OMAN / QATAR Istanbul Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13
U.A.E. / YEMEN
Ticaret Ltd. Sti. E Blok 502, Sokak No. 22
AUSTRALIA
Head Office
Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22 sales@flender.com.au
Flender (Australia) Pty. Ltd. 9 Nello Place, P.O. Box 6047 N.S.W. 2164, Sydney
Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92 www.flender.com.au
Wetherill Park
Sales Offices
Phone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11
Flender (Australia) Pty. Ltd. Suite 3, 261 Centre Rd. VIC 3204, Melbourne sales@flender.com.au
Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22
Bentleigh
Suite 5, 1407 Logan Rd. Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
Flender (Australia) Pty. Ltd. QLD 4122, Brisbane sales@flender.com.au
Mt. Gravatt Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
Suite 2 W.A. 6104 Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
Flender (Australia) Pty. Ltd. sales@flender.com.au
403 Great Eastern Highway Redcliffe - Perth Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
9 Nello Place, P.O. Box 6047 Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
NEW ZEALAND Flender (Australia) Pty. Ltd. N.S.W. 2164, Sydney sales@flender.com.au
Wetherill Park Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Nº de fabricación : ..........................................................................................
Postfach 1565
D-53762 Hennef
1 Generalidades
1.1 Fin de aplicación 6 Puesta en marcha / Puesta fuera de ser-
1.2 Datos sobre el producto vicio
1.2.1 Denominación de tipo y Nº de fabricación 6.1 Preparación para la puesta en marcha
1.2.2 Hoja de características técnicas 6.2 Primera puesta en marcha
1.2.3 Empleo permitido 6.3 Nueva puesta en marcha
6.4 Puesta fuera de servicio
2 Seguridad
2.1 Caracterización de advertencias en las 7 Mantenimiento / reparación
instrucciones para el manejo 7.1 Instrucciones generales
2.2 Calificación de personal y adiestramiento 7.2 Retén de ejes
2.3 Peligros en caso de no observar las 7.2.1 Empaquetadura para prensaestopas
instrucciones de seguridad 7.2.2 Retén frontal / anillo de obturación
2.4 Trabajar con conciencia de la seguridad 7.2.3 Juntas dobles
2.5 Instrucciones de seguridad para el usuario / 7.2.4 Válvula limitadora de presión
manipulador 7.3 Desmontaje y volver a montar
2.6 Instrucciones de seguridad en trabajos de 7.3.1 Prescripciones fundamentales
mantenimiento, inspección y montaje 7.3.2 Demontaje del grupo
2.7 Transformación y pedido de piezas de re- 7.3.3 Desmontaje de la bomba
puesto por propia iniciativa 7.3.4 Montaje de la bomba / del grupo
2.8 Formas de servicio no permitidas 7.4 Piezas de repuesto
4 Descripción técnica
4.1 Descripción general
4.2 Estructura y funcionamiento básico
4.3 Estructura constructiva
4.3.1 Carcasa de bombas
4.3.2 Engranajes
4.3.3 Ejes, cojinetes y lubricación
4.3.4 Retén para ejes
4.3.5 Accionamiento
4.4 Accesorios
4.4.1 Válvula limitadora de presión
4.4.2 Instalaciones de calefacción y refrigeración
5 Instalación / montaje
5.1 Posición de montaje
5.2 Primer emplazamiento
5.3 Elementos de accionamiento
5.3.1 Alineación de acoplamientos elásticos
5.3.2 Protección de acoplamiento
5.4 Conexión eléctrica
5.5 Tubería de conducción
5.5.1 Lavado
5.5.2 Empalme de tuberías de conducción
5.5.3 Empalmes adicionales
5.5.4 Tubería de aspiración
5.5.5 Tubería de impulsión
5.5.6 Prueba de presión y control de estanqueidad
5.6 Protección ante cuerpos ajenos y suciedad
4.4.2 Instalaciones de calefacción y refri- es permitido, debido a que con ello se pueden
geración deteriorar el eje, ruedas dentadas, alojamiento,
Los tipos TM tienen carcasa de doble pared o arandelas de tope, anillos de seguridad y similares.
canales correspondientes, se calientan o refrigera 5.3.1 Alineación de acoplamientos elásticos
con un medio líquido o gaseiforme. Palpadores de El grupo está correctamente alineado, cuando una
temperatura en la bomba pueden servir para la regla colocada axialmente sobre ambas mitades de
supervisión y aseguramiento ante una conexión no acoplamiento tiene la misma distancia sobre toda
permitida del motor de accionamiento. la perifería desde el eje respectivo, teniendo que
Los tipos TE se calientan mediante cartuchos de tener aquí en cuenta, que el punto de medición, a
calefacción eléctricos. La regulación de la vez, tiene que ser girado manualmente. Además,
temperatura se ejecuta sin escalonamiento las dos mitades de acoplamiento tienen que tener
mediante un regulador de aplicación o un limitador la misma distancia entre sí en toda la perifería.
de temperatura de seguridad. Esto tendrá que comprobarse con un palpador o
5. Instalación / montaje calibre.
5.1 Posición de montaje Ejemplo:
La bomba, si no se ha acordado otra cosa, debería Alineación de un acoplamiento
instalarse / montarse de tal manera, que el eje elástico sin
motriz y contraeje se encuentren uno sobre el otro. casquillo intermedio o corona
En las conexiones de conductos que se encuentran dentada.
horizontalmente está garantizado de la mejor La derivación entre ambas mitades de acopla-
forma, cuando al desconectar la bomba queda una miento no deberá comprender radial y axialmente
cantidad de líquido en la bomba, en lo posible más de 0,3 mm.
grande. Con esta muestra de líquido se vuelve a Esto tendrá que asegurarse a temperatura de
aspirar, en condiciones normales, sin dificultades al servicio y presión de afluencia existente.
volver a arrancar.
5.3.2 Protección de acoplamiento
5.2 Primer emplazamiento
Según las normas de protección contra accidentes,
Las bombas a pedales deberán ser fijadas la bomba sólo deberá funcionar con una protección
solamente en bases planas, para evitar de acoplamiento. Si esta protección de
arriostramientos. acoplamiento no se suministra por nosotros por
Las bombas de bridas se colocan en un centraje de deseo expreso del cliente, tendrá que colocarse
brida exactamente elaborado. por el usuario.
En máquinas a acoplar deberá ponerse atención
en una alineación esmerada. Deberán emplearse 5.4 Conexión eléctrica
en lo posible placas base o pórticos de unión rígida La conexión deberá ejecutarse por el especialista
a la torsión. según las determinaciones de seguridad válidas. Al
En grupos de bombas con una placa respecto nos remitimos a las instrucciones para
ATENCION base de fundición gris se tendrá que montaje y servicio del fabricante de motor.
poner atención imprescindiblemente En los dispositivos de protección y regulación nos
en planeidad completa de la superficie de remitimos a las instrucciones para montaje y
colocación! servicio del fabricante del aparato.
En superficies de colocación no planas pueden 5.5 Tuberías de conducción
alinearse las placas base también con ayuda de
arandelas, que tendrán que estar colocadas bien 5.5.1 Lavado
ajustadas. Las conexiones de aspiración y presión de la
5.3 Elementos de accionamiento bomba están cerradas con cubiertas de plástico.
Los espacios interiores de la bomba contienen aún
Véase al respecto también 4.3.5 Accionamiento. cantidades residuales de aceite de comprobación o
- En una bomba con final de eje libre deberá re- dado el caso de un medio de conservación. Si se
tirarse la protección de eje (dado el caso ha acordado contractualmente se limpian las
protección contra corrosión, por ejemplo, con bombas también por nosotros después de la
disolventes, sin embargo, no con tela de esmeril). marcha de prueba. Estas quedan, en tal caso,
- Colocar elemento de accionamiento sobre el eje completamente libres de tales residuos.
y fijarlo. Si la bomba tiene que ser limpiada antes de la
Colocar acoplamiento con ayuda de un dispositivo primera puesta en marcha, recomendamos para tal
de colocar. El escariado por golpes fin, el medio de transporte o un medio neutral.
ATENCION o choques no
Debido al peligro de corrosión no deberá corriente, para la que en aceites siempre se deberá
emplearse agua o líquidos con contenido de agua, pretender un valor de 1...1,5 m/seg. En
excepto en bombas de aceros especiales.
Antes de instalar la bomba en una caso de una depresión mayor de 0,4 bar, el grado
ATENCION nueva instalación deben limpiarse, de llenado de la bomba es perjudicado, lo que tiene
lavarse y soplarse esmeradamente como consecuencia una disminución del
los recipientes, tuberías y conexiones. Después de rendimiento de transporte y cavitación. La
algún tiempo se sueltan a menudo perlas de cavitación produce un desarrollo de ruido creciente
soldadura, cascarilla y otras suciedades. Para y a largo plazo un desgaste creciente.
evitar esto, deberán tomarse medidas Es conveniente la instalación de un vacuómetro en
correspondientes, como por ejemplo, chorros de la conexión de aspiración de bomba,
arena etc. especialmente para el control de depresión en el
Cuerpos ajenos peligran la conducto de aspiración y para la apreciación del
ATENCION seguridad de funcionamiento de la grado de suciedad de un filtro de aspiración
bomba y pueden inducir a eventualmente instalado.
bloqueamiento o a caída total. El conducto de aspiración tiene que
5.5.2 Empalme de tuberías de conducción ATENCION ser absolutamente hermético!
La bomba no deberá, en ninguno de los casos, ser 5.5.5 Conducto de presión
empleada como punto fijo en tuberías largas.
Tuberías largas deberán interceptarse La presión de servicio o transporte deberá
directamente delante de la bomba y empalmarse controlarse por un manómetro instalado
libres de tensión. Su peso no deberá cargar la directamente en la conexión de presión de bomba.
bomba. La presión de tansporte, si bien, la resistencia total
Dilataciones de las tuberías debido a la se compone de las resistencias individuales de los
temperatura tendrán que compensarse mediante consumidores, de la altura de presión geodésica y
medidas adecuadas. de las resistencias de tuberías.
Las resistencias de conductos y
5.5.3 Empalmes adicionales ATENCION consumidores son dependientes de
Los empalmes adicionales necesarios para la la viscosidad. Para evitar una sobre-
bomba, por ejemplo, para líquido de cierre, lavado carga de la bomba por presión no permitida, se
o de fuga deberán tomarse en dimensión y recomienda una válvula limitadora de presión.
posición del plan de instalación, si bien, de tubería. La velocidad de corriente en el conducto de
5.5.4 Conducto de aspiración presión, en aceites, no debería sobrepasar 3 m/s.
Si en el conducto de aspiración existe aire, pueden
En conducto de aspiración corto, la dimensión producirse problemas de aspiración al arrancar la
nominal deberá corresponder como mínimo a la bomba cuando, por ejemplo:
conexión de la bomba. En caso de tubería larga - se tiene que transportar contra un sistema cerra-
tendrá que determinarse la dimensión nominal de do (válvula de retención cargada)
vez en cuando. - dos bombas trabajando en paralelo están asegu-
Las piezas de empalme en dimensiones nominales radas la una contra la otra por válvula de
grandes deberían ejecutarse en lo posible con un retención
ángulo de ampliación delgado, para así evitar Se puede subsanar mediante desaireación del
pérdidas de presión elevadas. conducto de presión, si bien, por un pequeño
El rendimiento de aspiración debería ejecutarse conducto de bypass (NW 4-6) delante de la válvula
fundamentalmente lo más breve y lo más en línea de retención. El bypass se vuelva a llevar al
recta posible. La resistencia total del lado de depósito.
aspiración no deberá sobrepasar 0,4 bar en estado En sistemas de lubricación por circulación, como
de funcionamiento. En el estado de arranque por es corriente, por ejemplo, en la construcción de
un espacio de tiempo de aproximadamente 30 min. reductores, se colocan filtros de limpieza en el
(hasta la consecución de la temperatura de conducto de presión.
servicio) como máximo 0,65 bar. El volumen total del aceite de lubricación que se
La resistencia total se compone de la altura de encuentra en circulación, no deberá calcularse
aspiración geodésica y de la resistencia de tubería, demasiado bajo, para que no se sobrecaliente
inclusive instalaciones eventuales. Esta se mide inadmisiblemente por frecuente trasiego por bomba
como depresión mediante un vacuómetro y refrigeración insuficiente.
directamente en la conexión de aspiración de En caso de necesidad deberá preverse un
bomba. Como parámetro adicional para el refrigerador, si bien, un termocambiador.
conducto de aspiración sirve la velocidad de
5.5.6 Prueba de presión y control de estan- continua. Mientras que una cámara de filtro está en
queidad servicio, la otra está en reserva. Para reconocer la
Estos controles se ejecutan estáticamente, antes suciedad creciente del filtro, éstos pueden
de que la bomba sea instalada. ¡Para tal fin se equiparse con indicadores ópticos de presión de
emplean bombas especiales para ensayar calderas diferencia o contactos eléctricos para un control a
y tuberías, pero en ninguno de los casos bombas distancia. En la concepción de la unidad de filtro y
transportadoras! tamaño de construcción, entre otros, se tendrá que
Las presiones de control se considerar también el campo de viscosidad del
ATENCION encuentran las más de las veces aceite de lubricación, para lo que se debería
considerablemente por encima de la consultar al fabricante de filtro.
presión de concepción de bomba, de tal manera Para aceites de lubricación, son corrientes
que ésta, por tal motivo, puede sufrir daños (v.a. unidades de filtro de 25-60 µm.
5.5.1 Lavado) Los cuerpos ajenos peligran la
ATENCION seguridad de funcionamiento de la
5.6 Protección ante cuerpos ajenos y suciedad bomba y pueden inducir a bloquea-
Se diferencian dos tipos de suciedad: miento o caida total.
Cantidades mayores de suciedades finísimas
1. Suciedad primaria
producen desgaste por abrasión en las superficies
- Las bombas de relleno y transporte están ex- de deslizamientos y acortan la duración de la
puestas a cuerpos ajenos, partículas de suciedad bomba.
o pigmentos minerales, que se encuentran en el
medio transportador. 6 Puesta en marcha / puesta fuera de servicio
- Elementos de tubería, especialmente delante de
6.1 Preparación para la puesta en marcha
la bomba, pueden llevar consigo, de la fabricación
o instalación, partículas de suciedad finas, virutas Antes de la puesta en marcha deberá controlarse
de metal, perlas de soldadura o estaño, medios la instalación de bomba en cuanto a su estado
de esmerilado y similares. reglamentario correspondiendo a todas sus
(v.a. 5.5.1 Lavado) documentaciones técnicas pertinentes.
2. Suciedad secundaria En el accionamiento de la bomba con motor
eléctrico la conexión eléctrica deberá ejecutarse
Las bombas de circulación, por ejemplo, para
solamente por un especialista de electricidad.
instalaciones de alimentación de aceite, están
Tendrán que estar presentes los
expuestas a suciedades, que se forman ATENCION dispositivos para la protección de
constantemente después de la puesta en marcha
personas (por ejemplo, protección
en las superficies deslizantes de las piezas de
contra contactos para acoplamientos y correas).
reductor como roce o desgaste por abrasión, en
forma de partículas de metal, y son recogidas por 6.2 Primera puesta en marcha
el aceite lubricante. Antes de la primera puesta en marcha se tendrá
Las bombas de rueda dentada se protegen de que asegurar una suficiente entrada del medio a la
suciedades primarias por filtros de depuración bomba!
basta o de laminillas, que se instalan en los Las bombas de engranajes son fudamentalmente
conductos de aspiración. autoaspiradoras. Estas, bajo circunstancias
Según la finura, en estos filtros se retienen cuerpos normales, pueden aspirar el aire que se encuentra
ajenos de diferentes tamaños. en el conducto de aspiración y transportarlo al
Por suciedad y enlodamiento se conducto de presión. Para evitar una marcha seca
ATENCION obtura poco a poco todo filtro, de tal de la bomba, se recomienda, especialmente en
manera, que se impide la aspiración situaciones de aspiración desfavorables, rellenar
de la corriente de transporte por la bomba. Esto se también el conducto de aspiración antes del
nota por un desarrollo de ruido creciente de la arranque con el medio de aspiración.
bomba. Rellenar con líquido de transporte y airear la
( v.a. 8.4 Fallos ) bomba y en lo posible también el conducto de
Adecuado es una unidad de filtro de 0,05 hasta aspiración.
0,13 mm , según concepción de bomba. Cuanto Deberá evitarse la marcha en seco!
mayor sea la superficie de filtro, más largos serán ATENCION Para el caso que en el conducto de
los intervalos de mantenimiento. aspiración o presión se encuentren
Las bombas de engranajes se protegen, de la elementos de bloqueo, éstos deberán ser
mejor manera, de suciedades secundarias completamente abiertos. Abrir completamente
mediante filtros conmutables, si bien, filtro de todas conexiones adicionales previstas, por
conmutación doble, que se instalan en el conducto ejemplo, para líquido de cierre o lavado etc. y
de presión y están concebidos para una filtración controlar flujo.
9.1. Retirar tapa de recogida de hermetización ubicación es una condición previa importante para
10. Extraer de la carcasa de bomba el eje de ac- la disponibilidad de empleo de la bomba.
cionamiento con rueda dentada Por otro lado, recomendamos tomar una bomba de
11. En bombas con piezas de cojinete de carbo- reserva en almacén y en caso de necesidad enviar
no / cerámica, poner atención imprescindible- la bomba desmontada a nuestra empresa para su
mente en desmontaje cuidadoso! reparación.
Por peligro de rotura, evítese todo tipo de vio- Para el pedido de piezas de repuesto está a
lencia. disposición nuestra lista de piezas de repuesto con
7.3.4 Montaje de la bomba / del grupo vista en corte.
El ensamblaje tendrá que ejecutarse bajo Asumimos una garantía solamente para las piezas
observación de las reglas válidas en construcción de repuesto originales suministradas por nosotros.
de máquinas. Advertimos expresamente, que las piezas de
Las juntas tóricas tendrán que controlarse en repuesto y accesorios no suministrados por
cuanto a deterioros y, en caso necesario, susti- nosotros, tampoco están controlados y autorizados
tuirlas por nuevas. por nosotros. El montaje y/o el empleo de tales
Las juntas planas deberán renovarse productos, por consiguiente, puede modificar, bajo
fundamentalmente. Para esto deberá mantenerse ciertas circunstancias, de forma negativa en las
exactamente el espesor de la junta vieja. características constructivas preindicadas de la
Como juntas universales de elasticidad bomba, con ello, perjudicar activa y/o pasivamente
permanente se pueden emplear, por ejemplo, en la seguridad. Por daños que se produzcan por el
Hylomar SQ 32/M ó Epple 33. empleo de piezas de repuesto y accesorios no
Todos los residuos de juntas deberán eliminarse originales, quedará excluída toda responsabilidad y
por completo. garantía de nuestra parte.
El ensamblaje se ejecuta en sucesión contraria al En pedidos de piezas de repuesto deberán darse
desmontaje. los siguientes datos:
• Para empaquetadura de prensaestopa véase
- Nº de pedido / fabrifación
punto 7.2.1
- Nº de pieza
• Retén de eje radial - Número de unidades
- emplear fundamentalmente nuevos retenes de
ejes radiales
8 Documentaciones pertinentes
- Poner imprescindiblemente atención en la po-
sición de montaje correcta Las documentaciones pertinentes deberán tomarse
- El borde obturador del anillo nuevo no deberá de la hoja de datos técnica, si bien, de la
estar sobre la posición de paso. confirmación de pedido.
Esto puede conseguirse por:
- sustitución del eje casquillo del eje
- montaje con anillo distanciador
- meter a presión a diferente profundidad en el
agujero de recogida.
- el meter a presión en el agujero se ejecuta con
ayuda de un dispositivo y un punzón adecuado
para meter a presión.
- Al empujar sobre el eje, no deteriorar la falda de
obturación por aristas agudos!
- En ejes lisos redondear chaveteros y entallas.
Los ejes colocados deben tener un achaflanado
en forma de cono, si esto no es posible, deberá
emplearse un casquillo de montaje como ayuda
de montaje.
• Junta de anillo deslizante
véase al respecto las instrucciones especiales de
montaje y servicio
• Válvula limitadora de presión
véase al respecto punto 7.2.4
7.4 Piezas de repuesto
Un almacenamiento previo de las piezas de re-
puesto y desgaste más importantes en el lugar de
anómalos. Controlar la dirección de giro en estado desacoplado Los rodamientos con dispositivo de reengrase se reengrasarán con
7 Otras
el motor en informaciones
marcha.
(ver el apartado 5).
Calar o extraer los elementos de transmisión (polea, acoplamiento ...) ¡Observar
En la motores
le caso de información
consobre dispositivos
refrigeración complementarios!
separada, el motoventilador
sólo con el dispositivo adecuado (¡en caliente!) y cubrirlos con una debe estar en marcha durante el funcionamiento del motor.
protección contra contactos involuntarios. Tensar las correas a los
valores prescritos (v. Catálogo, lista de datos técnicos). 7 Otras informaciones
En la superficie del eje o en la placa de características está indicado ¡Observar la información sobre dispositivos complementarios!
el modo de equilibrado (H = media chaveta, F = chaveta entera).
¡Guardar estas advertencias de seguridad y de puesta en marcha!
4
09.02 DBA-DM01-SP 1/1
Edición: Mayo 1995
Instrucciones de servicio
B 5921 SP
Filtro interruptor doble Página 1 da 3
Las presentes instrucciones de servicio son obligatorias para filtro interruptor doble según norma
Flender W 5921.
Funcionamiento
Los filtros interruptores dobles están diseñados para una filtración ininterrumpida. En el caso normal, sólo está
funcionando una cámara de filtración; la segunda cámara de filtración está disponible como reserva. Se ha de
conmutar a la segunda cámara de filtración tan pronto como la cámara de filtración en funcionamiento esté
obstruida por el aumento de suciedad (véase indicador de ensuciamiento). La conmutación del flujo de líquido
de una cámara de filtración a la otra se lleva a cabo sin interrumpir la corriente del líquido en circulación.
Puesta en servicio
Se ha de enjuagar toda la instalación antes de efectuar la puesta en marcha. Con ello se garantiza que no
sobrevendrá fallo alguno a causa de un posible ensuciamiento del montaje. En el caso normal, se opera el filtro
en el servicio de una sola cámara. En el caso de viscosidad extremadamente alta (arranque en frío a baja
temperatura del aceite y/o gran ensuciamiento de comienzo) es recomendable conectar en paralelo ambas
cámaras de filtración (palanca de conmutación en posición central). Se ha de conmutar a servicio de una sola
cámara después de terminarse la fase de arranque. Inmediatamente después de la conmutación, hay que
limpiar el elemento filtrante desconectado como reserva para el subsiguiente servicio de una sola cámara, para
poder disponer de la plena capacidad de recepción de suciedad.
Limpieza
El aumento de suciedad en el filtro se reconoce en el aparato indicador de la suciedad. Se ha de llenar el
elemento filtrante que se encuentra en reserva (girando lentamente la palanca de conmutación al mismo tiempo
que se va abriendo el tornillo de purga de aire hasta la salida del aceite). El elemento filtrante desconectado
debe distenderse abriendo el tornillo de purgado de aire y se ha de descargar abriendo el tornillo de descarga.
Después hay que desenroscar la campana del filtro y sacar el elemento del filtro. El elemento filtrante se ha
de limpiar con líquido de depuración limpio, p. ej., gasolina para limpieza o aceites Diesel calentados, soplando
a continuación a través de él de dentro a fuera.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Conexión de cable b
PG 11 e
q f2
Salida
Indicador de P R Tornillo de purgado de aire
X
ensuciamiento
f1
Tipo 2.F2
g2
c
Placa
X indicadora
de tipo
Entrada
SW 27
P
g2 120 °
150
X Campana
Conexión de brida Palanca de del filtro
conmutación
Tornillo de
S
descarga
montaje
R k
t para a
Anchura
nominal d f1 f2 d1 d2 t
V elemento 1)
de filtro a b c e h k D R S P q g1 g2
l/min cm2 kg mm
32 150 1500 187 216 215 72 115 324 105 86 G 3/8 40 M 10 10 150 110 13 60 ó 25
50 350 3500 267 260 247 88 134 435 130 110 G 1/2 40 M 12 9 160 130 20 60 ó 25
80 900 9000 358 352 316 103 183 568 180 158 G 3/4 70 M 16 12 185 160 31 60 ó 25
Tabla 2: Medidas del filtro
1) La finura del filtro ”nominal” indica la más pequeña de las partículas, de la que se retiene el 90% en el tejido
del filtro.
Características técnicas
Presión de servicio : máx. 16 bar
Temperatura de servicio : máx. 120 °C
Velocidad de flujo del aceite : máx. 3 m/s
Corriente de conexión I v 1 A
Capacidad de conexión P v 30 W ó v 60 VA
Clase de protección IP 65
Materiales
Carcasa y órgano de conmutación : GG-25
Campana del filtro : GK-AL
Filtro (filtro-cesta) : CrNi/Al
Membrana : Perbunan
Junta tórica : Perbunan
Dimensiones de las juntas tóricas: en la cámara de filtración para DN 32: 85.09 x 5.33
50: 104.14 x 5.33
80: 148.59 x 5.33
en la brida de entrada para DN 32: 37.47 x 5.33
50: 59.69 x 5.33
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
2 P
Manual de Instrucciones
Instalación de refrigeración de aire / aceite
PE002-10.95
FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH • D-31021 Gronau • Apartado postal 1152 • www.funke.de • Teléfono: +49(0)5182-582-0 • Telefax: +49(0)5182-582-48
1 Advertencias generales
El tamaño del
refrigerador ● fue seleccionado siguiendo los datos del cliente o especificado por él mismo.
1.1 Campo de
aplicación dispositivo de transferencia térmica entre dos medios.
Líquidos hidráulicos
Agente refrigerador*
*Agente refrigerador: agua + agente anticorrosivo y medio de congelación
FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH • D-31021 Gronau • Apartado postal 1152 • www.funke.de • Teléfono: +49(0)5182-582-0 • Telefax: +49(0)5182-582-48
1.3 Empleo incorrecto
No funciona ● con agua pura (deterioro de la red de refrigeración)
● con un medio sucio (mirar el filtro si es necesario)
● sin rejilla protectora, ¡peligro de lesiones! ¡Precaución con
los ventiladores controlados por termostato al ponerse en marcha
el ventilador!
Ebullición Congelación
● Sujeción sin tensiones y sin vibraciones (si fuera necesario instale elementos de
amortiguación).
● Retire los elementos de protección de los orificios de conexión
antes del montaje de los tubos o mangueras.
● Establezca las conexiones (eléctricas e hidráulicas) sin que se
produzcan tensiones y evitando las vibraciones.
● La conexión del accionamiento del ventilador se realiza
siguiendo las indicaciones del fabricante de los motores.
Lugar de empleo ● Se ha de asegurar que haya una corriente sin obstáculos de entrada y salida.
Si no se ha de contar con el rendimiento mínimo.
● Para la protección de personas y cosas, se ha de evacuar el aire caliente de la
instalación.
● Con temperaturas de la superficie superiores a 80 grados Celsius,
se ha de garantizar la protección contra contacto accidental
● Las fugas (por ejemplo causadas por conexiones defectuosas) se deben cortar, y
reciclar el líquido o desecharlo adecuadamente.
● Se deben cumplir las normas y disposiciones de seguridad correspondientes.
● Asegúrese de que ningún objeto pasa a través de la rejilla de protección y se
introduce en la zona de trabajo del ventilador.
FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH • D-31021 Gronau • Apartado postal 1152 • www.funke.de • Teléfono: +49(0)5182-582-0 • Telefax: +49(0)5182-582-48
2.2 Puesta en marcha • ¡tras rellenar el sistema púrguelo por completo! El aire en el sistema puede influir
negativamente en el rendimiento y dar lugar a la formación de burbujas de aire.
• ¡compruebe el sentido de giro (ver matrícula) y la facilidad de movimientos
del ventilador!
4 Mantenimiento
Nuestras instalaciones de refrigeración no necesitan mantenimiento por norma
general. Bajo determinadas circunstancias puede aparecer suciedad.
Cuidado: ¡preste atención a que las láminas de la red del refrigerador no resultan
dañadas!
Lado interior la limpieza en esta pieza sólo es posible de forma relativa y depende del
tipo de suciedad
FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH • D-31021 Gronau • Apartado postal 1152 • www.funke.de • Teléfono: +49(0)5182-582-0 • Telefax: +49(0)5182-582-48
BA MVA.REG.000 SP
1/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de
El número de parte de la cartucha de regulador está grabado en la oreja lateral de latón, por
ejemplo 2001A160, significando 2001A el tipo de la cartucha de regulador y ”160” la temperatura
promedia estabilizada en grados Fahrenheit: en este caso 160 grados Fahrenheit = 71 grados
Celsius.
2. Instrucciones de montaje
En las páginas 4 y 5 están presentadas varias posibilidades de montaje. Las cifras 1,2 y 3 están
grabadas en las conecciones correspondientes del regulador y deben tenerse en cuenta en su
montaje.
Las cartuchas de regulador no deben sobrecalentarse. Por tiempos cortos (30 minutos) se
permita una temperatura de aproximadamente 20 grados Celsius sobre la temperatura nominal.
La temperatura permanente no debería pasar la temperatura nominal por más de aprox. 12
grados Celsius. Las temperaturas arriba mencionadas se reducen, en caso de temperaturas
nominales elevadas. En caso de dudas se ruega informarse.
Para recibir una regulación óptima, deben seleccionarse debidamente los anchos nominales de
las válvulas termostáticas. La pérdida de presión recomendada para todos ls anchos nominales
es 0,15 bar - 0,8 bar. En caso de ser inferior de dicho valor, exista la posibilidad - especialmente
en sistemas mezcladoras de lubricantes - de que no se
produzca más una corriente turbulente en el regulador. En este caso los corrientes del líquido
fríos y calientes se mezclan mal, lo que en consecuencia produce una regulación peor.
3. Trabajos de mantenimiento
Aditivos anti-corrosión y otros aditivos en el agua pueden dejar hinchar los anillos de junta (Buna
N) y requerir el intercambio con anillos de junta de otros materiales. En caso de formarse
sedimentación de cal o otras sedimentaciones en la corredora del regulador y los elementos del
sensor, esos deben eliminarse con ácido diluido, con disolventes especiales o eventualmente
con un sepillo de acero. Los anillos de junta deberían controlarse y - en caso necesario -
remplazarse. El juego de los anillos de junta en sus ajustes es previsto y sirve para compensar
la dilatación térmica.
4. Búsqueda de fallas
a) El fuente de calor (motor, turbina, compresor, etc.) no emite suficiente calor para calentar el
medio de refrigeración a la temperatura deseada.
b) Las cartuchas de regulación tienen la temperatura correcta?
c) El regulador de temperatura es fuertemente sobredimensionado o el performance de
refrigeración es más grande que necesario?
d) Se ha instalado el regulador de temperatura incorrectamente, o se han confundidos con las
conexiones 1, 2 y 3; a temperatura baja el agua corre a través del refrigerador?
e) Son rotos los anillos de junta?, en caso afirmativo, cambiarlos.
f) Una diferencia de presón demasiado grande entre las conexiones 2 y 3 (más de aprox. 1,7
bar)?
g) Material extraño, piezas de herrumbre, perlas de soldadura, etc., se ha puesto entre la
corredora del regulador y su ajuste de tal forma que no puede cerrarse más?
h) La corredora del regulador se sobrecalentó y por eso no cierre más completamente el
cortocircuito (by-pass).
1. Trabajos de mantenimiento
En todos los casos recomendamos controlar antes de usar la regulación manual de emergencia
si la falla no se encuentra en el sistema, porque nuestros reguladores de temperatura funcionan
normalmente perfectamente. Por favor tengan en cuenta también el párrafo 4 ”Busqueda de
fallas”. Realmente debe usarse la regulación manual de emergencia exclusivamente en casos
de avería.
M 20 ...M 40
K
E/ d/ n t 3 L
J K
DN
2 DN
2 3 DN D 2 3 M
M M
1 1 1 1 1
J K
BSP BSP
NPT NPT
J
A B C
CI CS Bz Al bar
0,7
BSP A B DI SS
0,6
NPT C kg kg kg kg
0,5
20 3/4" C 2,15 2,2 2,2 2,1
0,4
4 °E
20T B 7,7 7,7 9,1 4,8
0,3
25 1" C 2,15 2,2 2,2 2,1
0,2
25T B 7,7 7,7 9,1 4,8
0,1
32 11/4" C 3,0 3,2 3,4 2,1
40J 11/2" C 3,0 3,2 3,4 2,1
DN
40T 11/2" A 4,1 4,1 4,9 4,2
20 2,0 2,3 3,8 5,2 5,6 7,0
40T B 7,7 7,7 9,1 4,8
25 2,2 2,5 4,2 5,7 6,2 7.8 m³/h
32 2,5 2,8 4,8 6,5 7,1 8,8
40 5,2 8,5 11,0 14,0 16,8 18,5
M 50 ...M 150
K
t
E/ d/ n
3 L
DN 2
D 2 3 M
M
t
1 N
1
J K J
D
A B C
CI CS Al
bar
0,7
DN A B DI SS
0,6
C kg kg kg
0,5
50 C 18 20 7 4 °E
50 AB 18 20 7
0,4
65 AB 24 31 10 0,3
80 AB 25 32 14 0,2
100 A B 60 60 24 0,1
125 A B 125 125 35
150 A B 136 136 48 DN
50 10 15 20 25 30 35
65 19 28 38 47 55 65
80 20 30 40 50 60 70 m³/h
100 40 60 80 100 120 140
125 60 90 120 150 180 210
150 90 135 180 225 270 315
M 25 C 1 A 120 C A
ELEMENTOS CON
PERFORACIÓN DE
MODELO DE REGULADOR deramme
M20, M20T, M25, M25T, M32J, A = sin perforación de deramme
M32T, M40J, M40T B = 1mm perforación de deramme
C = 2 mm perforación de deramme
ANCHO NOMINAL D = 3 mm perforación de deramme
M20, M20T : 3/4“ /DN 20 E = 4 mm perforación de deramme
M25, M25T : 1“ DN 25 X = elemento sin anillo O
M32J, M32T : 1 1/4“ /DN 32
M40J, M40T: 1 ½“ /DN 40 REQUERIMIENTOS
ESPECIALES DEL
Cliente
C = Estandar
D = Ajsute de bronce
Material de la caja E = Ajuste de fundición y perfora-
A = Aluminio ción de derrame en la caja
B = Bronce F = Ajuste de bronce y perforacion
C = Fundición gris GG25 de derrame en la caja
D = Hierro fundido dúctil GGG40 H = Ajuste de acero en la caja con
E = Acero fino ASTM A351 CF-8M elemento chapeado con kanigen
S = Acero fundido ASTM A216 WCB 23 = Junta PTFE
30 = paso reducida
38 = adjuste manual de emergencia
Temperatura nominal
CONNEXIÓN No. campo / campo de regulacion
1 = BSP en paralelo °F / °C „frio“ „caliente“
2 = BSP Taper 065/18 15 - 25°C
3 = NPT 075/24 20 - 30
4 = Brida DIN 2501-1 PN 10 085/30 26 - 34
5 = Brida ANSI B16.5(Class150)RF 095/34 30 - 40
6 = Brida DIN 2501-1 PN 40 100/38 33 - 42
7 = Brida ANSI B16.5(Class300)RF 110/43 38 - 47
8 = Brida DIN 2501-1 PN 16 120/49 44 - 55
130/55 49 - 60
140/60 55 - 66
150/66 60 - 71
CARTUCHAS DE REGULADOR 160/71 66 - 77
A = 2040ª Estandar para aqua y aceite, junta BUNA N 170/77 73 - 82
B = 2040ª Estandar, junta Viton 175/79 77 - 85
180/82 79 - 88
190/88 85 - 93
Del modelo DN 40 una versión con cantidad de paso 205/96 93 - 103
reducida es entregable. 237/114 107 - 123
Ejemplo: M40TS5B175-30
M 80T C 2 G 120 D A
075 °F = 24°C 21 °C - 29 °C
CONNEXIÓN CON BRIDA 090 = 32 27 - 35
1 = DIN 2501-1 PN 6 095 = 35 30 - 41
2 = DIN 2501-1 PN 10 100 = 38 35 - 43
3 = DIN 2501-1 PN 16 105 = 41 35 - 45
4 = ANSI B16.1 (Class 125) RF 110 = 43 38 - 47
5 = ANSI B16.5 (Class 150) RF 115 = 46 40 - 50
6 = DIN 2501-1 PN 25 120 = 49 44 - 54
7 = ANSI B16.5 (Class 300) RF 130 = 55 52 - 60
8 = DIN 2501-1 PN 40 135 = 57 54 - 63
B = con BSP paralelo 140 = 60 57 - 66
145 = 63 60 - 69
CARTUCHAS DE REGULADOR 150 = 66 63 - 71
G = 2001A Estandar para aqua y acei te 155 = 68 66 - 74
H = 2012A Estandar con regulación manual 160 = 71 68 - 77
J = 2030A Estandar para aqua salada 165 = 74 71 - 79
L = 2030P elemento chapeado con ka nige N 170 = 77 74 - 82
M = 2035P elemento chapeado con kanigen 175 = 79 77 - 85
con regulación manual 180 = 82 79 - 88
185 = 85 82 - 91
195 = 91 87 - 98
205 = 96 93 - 102
215 = 102 99 - 107
En el modelo DN 50 la forma de la caja T (fig. A,B) y F (fi g. C) 225 = 108 102 - 113
es posible. La forma de la caja “T” lleva en el código la 230 = 110 104 - 115
letra T. 240 = 116 108 - 122
Ejemplo: M50TC2G110DA
! !"
# $
% & '
)
)
)* # % 0 ... 10 bares 0 ... 40 bares 0 ... 40 bares 0 ... 250 bares 0 ... 400 bares
, # " % 0 ... 140 psi 0 ... 580 psi 0 ... 580 psi 0 ... 3625 psi 0 ... 5800 psi
(
(
- * " " "
/
+100 °C
-
6 #6-%
7
* R 1/4 G 1/4
IP 65
& *
6
0.21 kg
Caracteristicas eléctricas
Señal de salida nominal (protección contra cortocircuito
4 − 20 mA 0 - 5, 1 - 5, 1 - 6 V 0 - 10 V , 1 - 10 V
Tensión de aliment. [UB], polaridad protegidad 9 → 32 V 9 → 30 V 15 → 30 V
Consumo de corriente - alimentación – ≤ 5 mA ≤ 8 mA
Dependancia de la tensión de alimentación ≤ ±0.05% FS/10 V
Limitación de corriente 28 mA (típica) –
Impedancia de salida – ≤ 25Ω
Carga [RL] (carga conectada a 0V) RL ≤ (UB-9V)/0.02Ω RL ≥ 10 kΩ RL ≥ 15 kΩ
Condiciones de trabajo
Rango de temperatura del fluido −40 → +85°C
Rango de temperatura ambiente (según la conexión eléctrica) veáse página 3
Rango de temperatura compensada 0 → +80°C
Rango de temperatura de transporte −50 → +85°C
EMC - Emisión EN 61000-6-3
EMC Immunidad EN 61000-6-2
Resistencia del aislamiento > 100 MΩ a 100 V
Prueba de frecuencia de la red SEN 361503
15.9 mm-pp, 5 Hz-25 Hz
sinusoidal IEC 60068-2-6
Estabilidad de vibración 20 g, 25 Hz - 2 kHz
intermitente 7.5 grms,,5 Hz-1kHz IEC 60068-2-34, IEC 60068-2-36
impacto 500 g / 1 ms IEC 60068 - 2 - 27
Resistancia al impacto
caída libre IEC 60068 - 2 - 32
Protección (según la conexión eléctrica) veáse página 3
Características mecánicas
Piezas en contacto con el medio DIN 17440 - 1.4404 (AISI 316 L)
Protección DIN 17440 - 1.4404 (AISI 316 L)
Materiales
Conexiónes de presión veáse página 3
Conexiónes eléctricas veáse página 4
Peso (según la conexión de la presión y la conexión eléctrica) 0.2 - 0.3 kg
2 IC.PD.P20.C1.05 - 520B1839
BA DAN.DUM.000 SP
3/4
Señal de salida
1 ......................................................... 4 - 20 mA
2 ......................................................... 0- 5V
3 ......................................................... 1- 5V *) Versiónes manométricas
solamente disponibles como
4 ......................................................... 1- 6V versiones manométricas selladas
5 ......................................................... 0 - 10 V
7 ......................................................... 1 - 10 V
Dimensiones / Combinaciones
Tipo de
código 1 2 3 5 7 8
EN175301-803, Pg 9 Econojunta AMP 2 m cable armado EN 60947 - 5 - 2 ISO 15170 Superjunta AMP
M12x1; 4 pines - A1 - 3.2 - Sn
G 1/4 “A G 3/8” A G 1/2” A 1/4” - 18 NPT 1/2” - 14 NPT DIN 3852-E-G 1/4”
(EN 837) (EN 837) (EN 837) Junta:
DIN 3869-14
Tipo de
código AB04 AB06 AB08 AC04 AC08 GB04
IC.PD.P20.C1.05 - 520B1839 3
BA DAN.DUM.000 SP
4/4
Conexiones eléctricas
Tipo de código, página 3
1 2 3 5 7 8
EN 175301-803, Pg 9 Econojunta AMP 2 m de cable armado EN 60497-5-2 ISO 15170-A1-3.2-Sn Superjunta AMP
serie J (macho) M12x1 4 pines (enchufe de baoneta) Serie1.5 (macho)
Température ambiente
−40 → + 85 °C −40 → + 85 °C −30 → +85 °C −25 → +85 °C −40 → +85 °C −40 → +85 °C
Protección
IP 65 IP 67 IP 67 IP 67 IP 67 / IP 69K IP 67
Materiales
Poliamida con fibra de Poliamida con fibra de Termoplástico Laton niquelado Poliéster con fibra de Poliamida con fibra de
vidrio dispersa en su vidrio dispersa en su (Begum) CuZn/Ni vidrio dispersa en su vidrio dispersa en su
interior, PA 6.6 interior, PA 6.61) interior, PBT interior, PA 6.63)
Conexión eléctrica, salida 4 - 20 mA (2 cables)
Pin1: + alimentación Pin 1: +alimentación Hilo marrón + aliment. Pin 1: +alimentación Pin 1: + alimentación Pin 1: + alimentación
Pin 2: ÷ alimentación Pin 2: ÷ alimentación Hilo negro: ÷ aliment. Pin 2: No se utiliza Pin 2: ÷ alimentación Pin 2: ÷ alimentación
Pin 3: No se utiliza Pin 3: No se utiliza Hilo rojo: No se utiliza Pin 3: No se utiliza Pin 3: Ventilación Pin 3: No se utiliza
Terra: Connectado a la Hilo naranja: No se utiliza Pin 4: ÷ alimentación Pin 4: No se utiliza
carcasa MBS Pantalla: Sin connectar a
la carcasa MBS
Conexión eléctrica, salida 0 - 5V, 1 - 5 V, 1 - 6 V, 0 - 10 V, 1 - 10 V
Pin1: + alimentación Pin 1: + alimentación Hilo marrón + aliment. Pin 1: +alimentación Pin 1: + alimentación Pin 1: + alimentación
Pin 2: ÷ alimentación Pin 2: ÷ alimentación Hilo negro: ÷ aliment. Pin 2: No se utiliza Pin 2: Salida Pin 2: ÷ alimentación
Pin 3: No se utiliza Pin 3: Salida Hilo rojo: No se utiliza Pin 3: Salida Pin 3: Ventilación Pin 3: Salida
Terra: Connectado a la Hilo naranja: No se utiliza Pin 4: ÷ alimentación Pin 4: ÷ alimentación
carcasa MBS Pantalla: Sin connectar a
la carcasa MBS
1)
Encufe hembra: Poliéster con fibra de vidrio dispersa en su interior, PBT
2)
Hilo: PETFE (teflon)
Manguito de protección: Malla de PBT
4 IC.PD.P20.C1.05 - 520B1839
Edición: Abril 1999
Instrucciones de servicio
B 5924 SP
Termómetro de aguja Página 1 da 1
Los termómetros bimetálicos de aguja construidos conforme a las normas de fabricación de Flender W 5924
son instrumentos de precisión para el control visual de temperaturas de líquidos y gases.
Esquema de dimensiones
Ejecución
Montaje
Al efectuar el montaje de los termómetros, se prestará especial atención a que el tubo de inmersión sea bañado
por el fluido que interesa controlar.
Generalidades
La resistencia de medición varía su resistencia eléctrica con las oscilaciones de la temperatura. Esta variación
de la resistencia del Pt 100 o la señal de salida transformada del convertidor de medición (4 hasta 20 mA) se
puede utilizar, mediante un aparato evaluador, para la medición de la temperatura o, mediante interruptores
de valor límite, para la definición de un punto de conmutación.
Funcionamiento
Resistencia eléctrica Pt 100
La conductividad eléctrica del metal (en este caso el platino) se basa en la movilidad de los electrones
conductores. Al aumentar la temperatura, los átomos de la red del metal vibran con mayor intensidad alrededor
de su posición de reposo y con ello dificultan el paso de los electrones de conducción que fluyen hacia el polo
positivo de una fuente de tensión. Esta dificultad origina una resistencia que está en relación lineal con la
temperatura.
Al Pt 100 se le aplica una corriente de medición constante (aprox. 1 mA) para crear una señal de salida. La
resistencia del Pt 100 origina una caída de tensión (U = R · l), la cual puede ser evaluada.
Convertidor de medición
El convertidor de medición de dos conductores sólo se monta en el cabezal J por deseo del cliente. Se debe
tener en cuenta que con ello sólo es posible una conexión simple.
El convertidor de medición transforma la resistencia dependiente de la temperatura en una señal unitaria
normalizada de 4 hasta 20 mA. Esta señal puede ser transmitida a gran distancia sin interferencias.
Conexión
Las inexactitudes de medición se pueden minimizar por parte del cliente mediante técnica de múltiples
conductores. Flender prevé, por regla general, la técnica de 3 ó 4 conductores a partir de una caja de bornes
montada adicionalmente (Figuras 1, 2). Por deseo especial del cliente también se puede aplicar la técnica de
3 / 4 conductores a partir del cabezal J (Figuras 4, 5). Sin embargo, debido a la falta de espacio, la técnica de
4 conductores sólo es posible en conexión sencilla (Figura 5).
Cliente Cliente
Figura 3: técnica de 2 conductores Figura 4: técnica de 3 conductores Figura 5: técnica de 4 conductores
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
Versiones
EL = longitud de montaje ≈ 61
40 14 3
∅ 49
G 1/2A
∅8
25 SW 27
∅ 5.8
rebordeado
anillo tórico
≈ 33
tubo guía
∅ 26.9-0.2
0
resistencia de
medición pieza intermedia
Pt 100 doble SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01 M16 x 1.5
cabezal de conexión IP 65
Termómetro de resstenca eléctrca 2 01001
+5
EL-10 = longitud de montaje ≈ 61
+5
25-10 50 14 3
tubo guía
∅ 5.8
muelle
rebordeado
≈ 33
resistencia de
∅ 26.9-0.2
0
122
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
100 ≈ 61
14 3
G 1/2A
SW 27 SW 27 ∅ 49
∅ 9.5
tubo guía
tubo protector
≈ 33
26.9-0.2
0
resistencia de
medición pieza intermedia
Pt 100 doble
∅
SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01
cabezal de conexión IP 65 M16 x 1.5
Termómetro de resstenca eléctrca 2 01003
NL = longitud nominal
EL = longitud de montaje 73 ≈ 74
∅8
anillo tórico
≈ 33
∅ 26.9-0.2
tubo guía pieza intermedia
G 1/2A
0 28
resistencia de atornilladura de
medición apriete con muelle
Pt 100 doble SW 17
Carcasa
Cabezal de conexión
≈5
Punta medidora
Rodamiento
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
A B C D
a) Introducir el tubo guía ”A” a través de la perforación de la carcasa, hasta que la punta medidora del
termómetro de resistencia eléctrica haga contacto.
c) Sacar la atornilladura ”C” unos 5 mm en dirección hacia el cabezal de conexión. Seguidamente apretar en
sentido de contratuerca la tuerca ”D” contra la atornilladura ”C”. De esta manera queda garantizado un
contacto permanente de la punta medidora con la pieza a medir, gracias a la tensión ejercida por el muelle.
Las presentes instrucciones de servicio son vinculantes para caudalímetros según norma de fábrica Flender
W 5927.
Generalidades
El caudalímetro objeto de esta descripción funciona según el sistema de medición de diafragma (placa orificio)
con el denominado diafragma Witte, con el que se pueden hacer mediciones casi independientes de la
viscosidad desde el Número de Reynold Remin = 50 hasta Remax = 2320. La medición exige un flujo sereno
de 8 x diámetro interior del tubo antes y 5 x diámetro interior del tubo después del diafragma (tramo de tubo
recto no perturbado). La posición de montaje del aparato medidor es opcional. Es calibrado en fábrica para
el montaje vertical.
El caudalímetro se tiene en dos variantes:
En posición de reposo están equilibradas las fuerzas de muelle a ambos lados de la membrana. Por la presión
diferencial a medir resulta una fuerza unilateral en la membrana. Esta fuerza desplaza el sistema de membrana
contra el muelle del margen de medición hasta que esté equilibrada con las fuerzas de muelle. En caso de
sobrecarga la membrana se apoya contra superficies de aplicación metálicas.
En la variante A un empujador dispuesto centradamente transmite el movimiento del sistema de membrana
al mecanismo de agujas y a los elementos operadores de los microinterruptores.
En la variante B un transformador manométrico transforma la presión diferencial en una señal de 4 - 20 mA.
Esta señal analógica se comporta linealmente a la presión diferencial y cuadráticamente al flujo volumétrico.
Dibujo seccional 2. 3.
1. Cámara de presión
2. Mecanismo de agujas (sólo Variante A) 4.
6. Membrana de medición
6.
Modo de protección: IP 65
Salida: 2 contactos inversores (ajustables por separado)
Esquema de conexiones
Materiales
Membrana: Viton
Ejemplo: Para un caudal máx. de la bomba de 112 l/min se puede tomar un caudalímetro con una gama
de flujo volumétrico hasta 155 l/min.
155 l/min % ⇒ 100 %
112 l/min % ⇒ 72 %
Diseño: El caudalímetro se ha de elegir de modo que el caudal máx. de la bomba se aproxime lo
máximo posible al valor máx. de la gama de flujo volumétrico del caudalímetro.
Conexión de cable
M 20 x 1,5
Ajuste a cero
Para empleo en la zona Ex el guardaflujos se puede hacer intrínsicamente seguro por un relé de desconexión
(ver ejemplo).
2 S1.1
1
28 l/min 3
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
6 S1.2
5
25 l/min 4
1 2 3 7 8 9
U1 12 15
10 13
11 14
16 17 18
PE L1 N
Modo de protección IP 54
Materiales
Membrana: Viton
Diafragma: St
Cámara de presión: Aluminio anonizado (negro)
Diseño: Esto significa que la señal de salida en pleno caudal de la bomba es de 12.35 mA. 90 % de
la capacidad máx. (= 100.8 l/min), la señal de salida es de 10.76 mA.
20
18
16
Señal de salida en mA
14
12
10
0
0 20 40 60 80 100
Flujo volumétrico en %
Conexión de cable
M 20 x 1,5
A A
B B
PROYECTO REPOTENCIONAMIENTO
C
LOS PELAMBRES C
D D
E E
A A
0 3
= = =
+MCC +SLGS +EXT
B B
Ölversorgungsanlage Getriebe
Oil supply system Gearbox
Klemmenplan 6 123 673
C Terminal diagram 6 123 673 C
= =
+OLGS +B3FH
FLENDER FLENDER
D Klemmenleistenbezeichnung für -X . . D
Terminal strip marking for
Verdrahtungsfarben:
Hauptstromkreis schwarz Querschnitt nach Belastung
Neutralleiter blau Querschnitt nach Belastung
Schutzleiter grün/gelb Querschnitt nach Belastung
Leistung AC Power AC 1
Steuerstromkreis AC rot 1mm² oder größer nach Belastung
Leistung DC >24V Power DC >24V 2
Steuerstromkreis 24V DC (Pluspol) blau 1mm² oder größer nach Belastung
Steuerstromkreis 24V DC (Minuspol) weiß 1mm² oder größer nach Belastung Leistung DC =<24V Power DC =<24V 3
Sonstiges braun 1mm² oder größer nach Belastung Steuerspannung AC Controlvoltage AC 4
E Fremdspannung orange 1mm² oder größer nach Belastung Steuerspannung DC Controlvoltage DC 5 E
Datensignale Data signals 6
Wiring colours
Sonder Signale Special signals 7
Main circuit bk cross-section according to load
Neutral bu cross-section according to load
E Exi E Exi 8
Potective conductor gn/ye cross-section according to load Sonstige Others 9
Control circuit AC rd 1mm² or larger according to load
Control circuit 24V DC (plus) bu 1mm² or larger according to load
Control circuit 24V DC (minus) wh 1mm² or larger according to load
Specials bn 1mm² or larger according to load
External voltage or 1mm² or larger according to load
F Date
22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F
TBK
Drawn
Anlagenübersicht 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 2
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
General information Wiring diagram oil supply system ADB 2 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7
A Zeile Änd. Benennung Blatt Planart Anlage Gruppe Ort Zeile Änd. Benennung Blatt Planart Anlage Gruppe Ort A
Line Rev. Description Sheet Plantyp Unit Group Place Line Rev. Description Sheet Plantyp Unit Group Place
1 Anlagendeckblatt ADB
1 ADB = +SLGS 21 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X72 +SLGS
Cover sheet Connection plan
2 Anlagenübersicht AUE
2 ADB = +SLGS 22 Geräteliste 3432
1 ZGL
General information List of equipment
3 Inhaltsverzeichnis INH
1 INH = 23 Geräteliste 3432
2 ZGL
Table of contents List of equipment
4 Aufbauplan SSL
1 SSL = +SLGS 24 *
Cabinet layout *
B 5 Aufbauplan SSL
2 SSL = +SLGS 25 * B
Cabinet layout *
6 Einspeisung ESP
1 STR = +SLGS 26 *
Power supply *
7 SPS - Aufbau SPSA
2 STR = +SLGS 27 *
PLC - Layout *
8 Leistungsteil LT
3 STR = +SLGS 28 *
Power unit *
9 Analogeingabe DSAE
4 STR = +SLGS 29 *
Analog input unit *
C 10 Digital Eingänge DE2
5 STR = +SLGS 30 * C
Digital inputs *
11 Digital Eingänge DE2
6 STR = +SLGS 31 *
Digital inputs *
12 Digital Ausgänge DA2
7 STR = +SLGS 32 *
Digital outputs *
13 Digital Ausgänge DA2
8 STR = +SLGS 33 *
Digital outputs *
14 Potentialfreie Kontakte PFK
9 STR = +SLGS 34 *
Potential free contacts *
D 15 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X10 +SLGS 35 * D
Connection plan *
16 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X12 +SLGS 36 *
Connection plan *
17 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X4 +SLGS 37 *
Connection plan *
18 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X51 +SLGS 38 *
Connection plan *
19 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X52 +SLGS 39 *
Connection plan *
E 20 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X62 +SLGS 40 * E
Connection plan *
Order No. = 5
7
. 6
+
2
1 3
4
Rev. Description Sh.
A A
+SGLS
B B
H1 H2 H6 H9 H11 H13 H8
S2 S3 S4 S5 S6
C 66 C
- AU
I OT
760
S
N
0
-S20
660
Q1
594
528
D D
E E
760
1:5
A A
75x50
B B
F1
F2
F3
T1 Q10 Q30 Q2 G1 D2 D4 W1
75x50
75x50
C C
U65
K10
K30
Q1 K10MK30M K20
75x50
730
610
75x50
470
385
X10,X12,X4,X51,X52,X62,X72
K1
K2
K3
K4
D D
250
185
75X100
30
704
E E
1:5
F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F
Drawn TBK
Aufbauplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 2
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Cabinet layout Wiring diagram oil supply system SSL 2 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
A L1 /3.1 A
L2 /3.1
L3 /3.1
-Q2 1 3 5
0,5A
2 4 6
B L1
B
0V 400V
-G1
-T1
PE N M L+
PE
OV 230V fvp
L24 /2.1
-X4 1
PE -X4 2
-S20 11
PE
fvp fvp
12
-Q1 1 3 5
C -X51 1 C
-X51 1
45A +EXT
2 4 6
-F1 1 -F2 1 -F3 1
-S* 11
2 2 2
+EXT 12
-X51 2
-K20 1 -S1 3
+EXT
7 2 5 -X51 2
D D
-K20 A1
A2
SL1 /8.1 fvp
L0 /2.1
-X10 L1 L2 L3 PE -X4 3 4 5
+MCC NOT-AUS
E PE E
Emergency off
3x400V/50Hz L1 N PE
Netz -E1 3 1 2
Mains
/6.5 3 4
Rechtsdrehfeld 5 6
CW field of rotation
21 22
Schaltschrank Heizung
Switch cabinet heater
A A
PLC S7-300 CP 342-5
CPU 313 C
-D2 -D4 -W1
/5.1 2 E124.0 /6.1 12 E125.0 22 E126.0 /7.1 22 A124.0 /7.5 32 A125.0 16 PAWV752 2 PEWV752 /8.1 2 A0.0 /8.5 12 A1.0
/5.2 3 E124.1 /6.2 13 E125.1 23 E126.1 /7.2 23 A124.1 /7.5 33 A125.1 17 PAWI752 /4.3 3 PEWI752 /8.2 3 A0.1 /8.5 13 A1.1
/5.3 4 E124.2 /6.3 14 E125.2 24 E126.2 /7.2 24 A124.2 /7.6 34 A125.2 18 PAWV754 5 PEWV754 /8.2 4 A0.2 /8.6 14 A1.2
/5.4 5 E124.3 /6.4 15 E125.3 25 E126.3 /7.3 25 A124.3 /7.6 35 A125.3 19 PAWI754 /4.4 6 PEWI754 /8.3 5 A0.3 /8.6 15 A1.3
/5.5 6 E124.4 /6.5 16 E125.4 26 E126.4 /7.3 26 A124.4 /7.6 36 A125.4 14 PEWP760 8 PEWV756 /8.3 6 A0.4 /8.6 16 A1.4
/5.6 7 E124.5 /6.6 17 E125.5 27 E126.5 /7.3 27 A124.5 /7.7 37 A125.5 /4.2 9 PEWI756 /8.3 7 A0.5 /8.7 17 A1.5
B B
/5.7 8 E124.6 /6.7 18 E125.6 28 E126.6 /7.4 28 A124.6 /7.7 38 A125.6 11 PEWV758 /8.4 8 A0.6 /8.7 18 A1.6
/5.8 9 E124.7 /6.8 19 E125.7 29 E126.7 /7.4 29 A124.7 /7.8 39 A125.7 12 PEWI758 /8.4 9 A0.7 /8.8 19 A1.7
1L+ M 1L+ M
1L+ 1M 4M 2L+ 2M 3L+ 3M MPI PtP/DP DP
1 10 11 20 21 30 21 30 31 40 L+ M X1 X2 1 10 11 20 X1 + -
D D
E E
A /1.8 L1 A
/1.8 L2
/1.8 L3
/6.2
/6.4
-Q10 1 3 5 13 21 -Q30 1 3 5 13 21
14 22 14 22
36A 5,6A
2 4 6 2 4 6
B B
-K10M 1 3 5 -K30M 1 3 5
/8.1 2 4 6 /8.2 2 4 6
C C
D D
-X12 1 2 3 4 -X12 5 6 7 8
PE PE
W V U W V U
-M10 -M30
+OLGS +OLGS
M M
E 3 PE 3 PE E
18,5kW 2,2kW
120-CV-05-01A 120-CV-05-01B
120-CV-06-01A 120-CV-06-01B
Pumpe 10 Kühler
Pump 10 Cooler
B B
10 11 8 7
-U65
1 2
C C
-SHIELD -SHIELD
3 3
1 4
RD RD WH WH
-B65.1 -B65.2 -B50
I BN BK
+ - -B80
I 1(+) 2(-)
+OLGS +OLGS +OLGS
P
E E
A A
/2.2
2 3 4 5 6 7 8 9
B B
3
-S2 13 23 -S2 23 -S3 13 -S4 13 -S5 13 -S6 13
14 24 2 24 14 14 14 14
C C
D D
-X52 1 2 3 4
PE
3 2 1 PE
-S20
+OLGS
P
E E
Differenzdruckwächter Bedienung fern Bedienung vor Ort Start M10 Start M30 Lampentest Reset
Differ. pressure monitor Operating remote Operating local Start M10 Start M30 Lamptest Reset
A A
/2.3
12 13 14 15 16 17 18 19
-X51 3
B B
-X51 3
+EXT
-X51 4
+EXT
C C
-X51 4
D D
E E
A A
-D2 A124.0 A124.1 A124.2 A124.3 A124.4 A124.5 A124.6 A124.7 -D2 A125.0 A125.1 A125.2 A125.3 A125.4 A125.5 A125.6 A125.7
/2.4 /2.4
22 23 24 25 26 27 28 29 32 33 34 35 36 37 38 39
B B
31 31 31 31 31 31 31 31 31 31 31 31 31
-H1 -H2 -H3 -H6 -H7 -H8 -H9 -H10 -H11 -H12 -H13 -H14 -H16
32 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32
C C
OLV:BB OLV:P1IB OLV:P1SG OLV:KIB OLV:KSG OLV:FSG OLV:D0,8 OLV:D0,5 OLV:T75 OLV:T80 OLV:V80 OLV:V70 NOT:AUS
D D
Betriebsbereit Pumpe 10 Störung Kühler Störung Öldruck <0,8bar Öltemperatur >75°C Volumenstrom <80% NOT-AUS
Ready for operation Pump 10 fault Cooler fault Oil pressure <0,8bar Oiltemperature >75°C Volume flow <80% Emergency off
Pumpe 10 in Betrieb Kühler in Betrieb Filter verschmutzt Öldruck <0,5bar Öltemperatur >80°C Volumenstrom <70%
Pump 10 in operation Cooler in operation Filter contaminated Oil pressure <0,5bar Oiltemperature >80°C Volume flow <70%
E E
A A
-D4 A0.0 A0.1 A0.2 A0.3 A0.4 A0.5 A0.6 A0.7 -D4 A1.0 A1.1 A1.2 A1.3 A1.4 A1.5 A1.6 A1.7
/2.5 /2.6
2 3 4 5 6 7 8 9 12 13 14 15 16 17 18 19
B B
A2 A2 A2 A2 A2 A2
/4.8 L0
1 14 11 2 14 11 /9.1 14 11 /9.2 14 11 /9.3 14 11 /9.4 14 11
/1.4 SL1
C C
-K10 11 -K30 11
1 14 2 14
D D
-K10M A1 -K30M A1
A2 A2
/1.8 SL2
1 2 /3.3 1 2
/3.1
3 4 /3.3 3 4
/3.1
5 6 /3.3 5 6
/3.1
13 14
E E
A A
B B
C C
Betriebsbereit Warnung
(Relais angezogen) (Relais abgefallen)
E E
Ready for operation Warning
(Relay picked up) (Relay dropped out)
In Betrieb Alarm
(Relais angezogen) (Relais abgefallen)
In operation Alarm
(Relay picked up) (Relay dropped out)
= + - : max. STR = + - :
= +MCC -X10 L1 UK10N 1 10.0 STR=/1.1 = +SLGS -Q1 2
= +MCC -X10 L2 UK10N 2 10.0 STR=/1.1 = +SLGS -Q1 4
= +MCC -X10 L3 UK10N 3 10.0 STR=/1.1 = +SLGS -Q1 6
= +MCC -X10 PE USLKG 10N 4 10.0 STR=/1.1
B B
C C
D D
E E
= + - : max. STR = + - :
= +OLGS -M10 W UK10N 1 10.0 STR=/3.1 = +SLGS -K10M 2
= +OLGS -M10 V UK10N 2 10.0 STR=/3.1 = +SLGS -K10M 4
= +OLGS -M10 U UK10N 3 10.0 STR=/3.1 = +SLGS -K10M 6
= +OLGS -M10 PE USLKG 10N 4 10.0 STR=/3.2
B B
= +OLGS -M30 W UK5N 5 4.0 STR=/3.3 = +SLGS -K30M 2
= +OLGS -M30 V UK5N 6 4.0 STR=/3.3 = +SLGS -K30M 4
= +OLGS -M30 U UK5N 7 4.0 STR=/3.3 = +SLGS -K30M 6
= +OLGS -M30 PE USLKG 5 8 4.0 STR=/3.3
C C
D D
E E
= + - : max. STR = + - :
USLKG 5 1 4.0 STR=/1.3 = +SLGS -T1 PE
USLKG 5 2 4.0 STR=/1.6 = +SLGS -G1 PE
= +SLGS -S1 5 UK5N 3 4.0 STR=/1.5 = +SLGS -E1 N
UK5N 4 4.0 STR=/1.5 = +SLGS -E1 N
B B
USLKG 5 5 4.0 STR=/1.5 = +SLGS -E1 PE
C C
D D
E E
= + - : max. STR = + - :
= +EXT -X51 1 UK5N 1 4.0 STR=/1.7 = +SLGS -S20 12
= +EXT -X51 2 UK5N 2 4.0 STR=/1.7 = +SLGS -K20 A1
= +EXT -X51 3 UK5N 3 4.0 STR=/6.8 = +SLGS -D2 19
= +EXT -X51 4 UK5N 4 4.0 STR=/6.8 = +SLGS -S6 14
B B
USLKG 5 5 4.0 R
C C
D D
E E
= + - : max. STR = + - :
= +OLGS -S20 3 UK5N 1 4.0 STR=/5.1 = +SLGS -D2 2
= +OLGS -S20 2 UK5N 2 4.0 STR=/5.1
= +OLGS -S20 1 UK5N 3 4.0 STR=/5.1
= +OLGS -S20 PE USLKG 5 4 4.0 STR=/5.2
B B
C C
D D
E E
= + - : max. STR = + - :
= +OLGS -B50 1 UK5N 1 4.0 STR=/4.3
= +OLGS -B50 4 UK5N 2 4.0 STR=/4.3 = +SLGS -D2 3
UK5N 3 4.0 STR=/4.3 = +SLGS -SHIELD 3
= +OLGS -B80 1(+) UK5N 4 4.0 STR=/4.4
B B
= +OLGS -B80 2(-) UK5N 5 4.0 STR=/4.4 = +SLGS -D2 6
UK5N 6 4.0 STR=/4.4 = +SLGS -SHIELD 3
USLKG 5 7 4.0 R
C C
D D
E E
= + - : max. STR = + - :
= +OLGS -B65.1 RD UK5N 1 4.0 STR=/4.1 = +SLGS -U65 1
= +OLGS -B65.1 RD UK5N 2 4.0 STR=/4.1 = +SLGS -U65 2
= +OLGS -B65.2 WH UK5N 3 4.0 STR=/4.2
= +OLGS -B65.2 WH UK5N 4 4.0 STR=/4.2
B B
USLKG 5 5 4.0 R
C C
D D
E E
B
Circuit breaker
6 -F3 STR=/1.5 000000361623 Sicherungsautomat FA
FAZ-B10 Moeller
Circuit breaker
7 -G1 STR=/1.6 000001212447 Netzteil GN
6ES7 307-1EA00-0AA0 Siemens
Power pack
8 -H1 STR=/7.1 000100363102 Leuchtmelder HL
M22-L-G 24V Moeller
Signal lamp
9 -H10 STR=/7.5 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
C 10 -H11 STR=/7.6 000100363127 Leuchtmelder HL
M22-L-Y 24V Moeller C
Signal lamp
11 -H12 STR=/7.6 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
12 -H13 STR=/7.6 000100363127 Leuchtmelder HL
M22-L-Y 24V Moeller
Signal lamp
13 -H14 STR=/7.7 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
14 -H16 STR=/7.8 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
D D
15 -H2 STR=/7.2 000100363100 Leuchtmelder HL
M22-L-W 24V Moeller
Signal lamp
16 -H3 STR=/7.2 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
17 -H6 STR=/7.3 000100363100 Leuchtmelder HL
M22-L-W 24V Moeller
Signal lamp
18 -H7 STR=/7.4 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
19 -H8 STR=/7.4 000100363127 Leuchtmelder HL
M22-L-Y 24V Moeller
E Signal lamp E
20 -H9 STR=/7.5 000100363127 Leuchtmelder HL
M22-L-Y 24V Moeller
Signal lamp
21 -K1 STR=/8.5 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
22 -K10 STR=/8.1 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
23 -K10M STR=/8.1 000001335202 Leistungsschütz KL
3RT10 Siemens
Power contactor
B
Power contactor
6 -K4 STR=/8.6 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
7 -Q1 STR=/1.1 000100363016 Leistungsschalter QL
3RV10 40-50A+3RV19 330 Siemens
Power switch
8 -Q10 STR=/3.1 000100363017 Motorschutzschalter QM
3RV10 +3RV19/28-40A Siemens
Motor protec. switch
9 -Q2 STR=/1.3 000001255172 Motorschutzschalter QM
3RV10 0,45-0,63A Siemens
Motor protec. switch
C 10 -Q30 STR=/3.3 000100363018 Motorschutzschalter QM
3RV10 +3RV19/4,5-6,3A Siemens C
Motor protec. switch
11 -S1 STR=/1.4 000000361122 Thermostat STW
SK 3110 Rittal
Thermostat
12 -S2 STR=/5.2 000100363141 Schlüsselschalter SS
M22-WRS3 20 R-0-R Moeller
Key operated switch
13 -S3 STR=/5.4 000100363113 Knebelschalter SK
M22-WRLK-W 10 0-R Moeller
Lever switch
14 -S4 STR=/5.6 000100363113 Knebelschalter SK
M22-WRLK-W 10 0-R Moeller
Lever switch
D D
15 -S5 STR=/5.7 000100363108 Drucktaster ST
M22-DL-W 10 Moeller
Push button
16 -S6 STR=/5.8 000100363111 Drucktaster ST
M22-DL-B 10 Moeller
Push button
17 -T1 STR=/1.3 000001304947 Steuertrafo TT
4AM48 4 - 500VA (400/230) Siemens
Control Transformer
18 -U65 STR=/4.1 000001217389 Meßumformer UM
MCR-PT 100-I Phoenix
Transducer
19 -W1 STR=/2.6 000001335148 PROFIBUS DP Schnittstelle WPBS
CP342-5 Siemens
E PROFIBUS DP interface E
20 *
*
21 *
*
22 *
*
23 *
*
45 1 Manómetro FLENDER
Tipo según norma interna Flender: W 5914 B 5914
Conexión G 1/4
Tamaño nominal NG 63
Material de la carcasa: VA
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )
60 1 Termómetro FLENDER
Tipo según norma interna Flender W 5924 B 5924
Conexión: G 1/2
Tamaño nominal NG 63
Material de la carcasa: VA
Margen de medición −20 ... +120 °C / -4 ... +249 °F
con tubo protector
Conexión tubo protector G 1/2
Longitud del tubo protector 50 mm
FECHA: FEBRERO,2006
f,
"
NUMERO DE ORDEN DE
COMPRA:
0601 002 6018
INDICE
,
3.0 ACCIONADORES
3.1 INSPECCION Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . .. 10
3.2 PROVEEDORDEPRESION 10
(.-J
~
.~..~ {"
1.0 INSTALACION
1.1 GENERAL
~,,!,.
1.2 MONTAJE
V
Los discos son normalmente instalados antes de la colocacion del
calibre. Los discos son mandados con una capa de inhibidor de
sarro aplicadas a las superficies expuestas. Esta capa danara
permanentemente ellineaje de friccion si esta es permitida Ilegar en
contacto con el disco. Es indispensable el remover totalmente el
inhibidor de sarro con un solvente para limpieza antes de la
instalacion de los calibres. La mayorfa de calibres son enviados de
modo sueltos para facilitar la instalacion.
1
,
...~
I~_' F
\j ..
Cuando el calibre este apropiadamente colocado suelte IDstrenDs y
veritique que el calibre tenga un tlote adecuado en ambos lados de
el marco del trenD. Despues de empernar el marco del trenD en su
lugar, suelte el calibre y asegurese que el calibre tlote libremente. Es
critico de que IDStrenDs tengan un despojo radial entre el diametro
externo del disco y el plato cent rico del calibre. Este despojo tiene
que ser chequeado y veriticado ser un minima de 3/16 de una
pulgada. Cuando la posicion de IDStrenDs haya sido veriticada el
estar correcta IDSpernos de montaje del trenD tienen que apretarse.
f Precarge IDs pernos de montaje al valor especiticado en el dibujo
;~ certiticado 0 a un maxima de setentay cinco par ciento de la prueba
. de carga de IDs pernos. Use ya sea una arandela de presion 0 una
~ contratuercapara asegurarque IDspernos de montajeno se aflojen.
;1
, EI pedestal del trenD tiene que ser disenado a que Ie permita
~ suticiente espacio a la Ilave de apriete para apretar IDs pernos de
,~ .
montaje.
1.3 PLOMERIA
La plomerla del sistema de trenD tiene que ser con pipas 0 tubas de
medida adecuada, preteriblemente inoxidable, apropiadamente
considerada para el operar con presiones. Genera)mente una
tuberla de V2pulgada de diametro JIC y una pipa de V2pulgada de
diametro es suticiente para la mayorla de las aplicaciones. Las
pipas tienen que ser adecuadamente sostenidas con abrazaderas
de pipa Gada4 pies. La conexi6n del trenD tiene que ser hecha con
una manguera tlexible de 3/8 pulgadas en diametro apropiadamente
considerada para el operar con presion. Antes de conectarse a IDs
trenDs,la plomerlatiene que ser limpiadapara removertodos IDs
asperos contaminantes. Despues de haberse conectado a la unidad
de trenDs e hidraulicas descargue totalmente todo sistema hidraulico
a un absoluto nivel de limpieza de 10 micron (ISO 17/14) antes de
aplicar una plena presion operativa.
Cuando todas las conexiones esten hechas, el aire tiene que ser
, extraldo de todos IDs accionadores hidraulicos durante la inicial
V
2
"L
r "
'""
,,~
--- -"Cc
v
."..~
presionizaci6n. Los frenos tienen que ser ciclados varias veces para
saGartodo el aire.
1.4 DESCARGA
. i. " c I _I..
I \'" Id
.."" -
v
.~..~ ?
r- - -- -- - -- I~i),,~Ji1r~~<:j;;1 - - - -- - -- -I
I I
I I
2.1 LlNEAJE
V
4
--il ..
\.-.IV
..,..~ c
2.2 BRUNIMIENTO
c.
'~;i
,
Ve
."..~
material dellineaje, resultando en una reduccion de la friccion
coeficiente. Si esto ya ha pasado log lineajes deben de ser
removidos y lijados manualmente para frotar la superficie.
i<:iiii)~J)()
1
1 1
!SOOop
(260°). Dafio permanente allineaje del mateqal
1 d . d 1
:pue e serocaSlonao. I
1 I
I ~
l.J Bruna hasta que un minima de setenta y cinco par ciento del contacto
dellineaje y una superficie luminosa en el disco sera adquirida. Para
medir el grado de contacto, ajuste log frenos y use una galga
palpadorade .002" para sondear el perlmetrode Gadazapata del
frena. Si la cantidad que la galga palpadora haya podido sondear
excede el veinte y cinco par ciento del area dellineaje entonces mas
brunimiento es requerido. La suficiencia del brunimiento tambien
debe de ser verificada con pruebas de carga 0 con medidas de para
del tiempo. Si la torsion verdadera del frena no cruza con el regimen
de torsion del frena entonces mas brunimiento debe de ser
requerido.
1 '
:CillDADO
1
I1
No
1
pongael equipoen servicio si el regimende la II
Itorsi6n
1
del freno no es desarrollado.Consultea I1
:J ohnson Industries por asistencia. :
I ~
'~~
.~..~ '0,
~
2.3 DISCO DE FRENO
"
r ,
:
I
AVISO :I
II NUNCA APLIQUE AGUA A UN DISCO CALIENTE :I
:I Dano permanenteen forma de unacolTientede calor y II
~ :L torcimientoserael resultado. J:
"
"
It:
"
\...,J
."..~ "
f,
, , Para
en logaplicaciones que requieren
frenos, el espacio una reacci6n
de aire puede de tiempo
ser reducido. En mas
estosrapida
~ casas se debe de prestar mucha atenci6n al desgaste axial del
disco y par el posible arrastre de log zapatos. En aplicaciones con
un alto desgaste axial en el disco el espacio de aire puede ser
aumentado para compensar. Para estos cas os consulte a Johnson
Industries porque la capacidad lateral flotante de log frenos es crftica.
V
~
.~..~
2.5 LUBRICACION
9
v
.~..~
importante que el suiche de desgaste sea apropiadamente ajustado
Gadavez que el espacio de aire es ajustado. EI punta de regulacion
del suiche de desgaste es ajustado de la manera exacta que el
suiche de disparo.
3.0 ACCIONADORES
10
v
.~..~
4.0 SOLUCION DE PROBLEMAS
11
\,
\
.~..~
V
4.4 a. Discos 0 lineajes Verificar que lineajes y Limpiar con un solvente
Deslizamien contaminados disco esten secas y libres sin base de aceite y
to de frenos de aceite brunir. Revisar par
goteras de aceite.
12
;.~ c
,--",'
, ~ '
Para aplicaciones crfticas con cicio de funcion alta puede ser de ventaja el
mantener un par de zapatos alineados, montajes de accionadores, y clavijas del
calibre para el reducir perdida de tiempo.
Cuando ordene piezas de repuesto, especifique los modelos del calibre y numero
de serie, numero de pieza y la cantidad de piezas de repuesto.
~
5.2 SERVICIO
5.3 GARANTIA
13
v
.~..~
satisfactoriamente en la aplicaci6n particular, cualquier garantfa referente a tal
funcionamiento expreso de que es excluido aquf. Nuestra responsabilidad
respecto a cualquier falta de lag mercancfas provistas par nosotros 0 cualquier
perdida, lesiones 0 danos ademas atribuidos, se limitara a cumplir con realizar la
reparaci6n substituyendo y reinstalando gratuitamente cualquier mercancfa 0
piezas de lag cuales se demuestren a nuestra satisfacci6n el haber sido
comprobadas, bajo su usa previsto, defectuoso en materiales y la ejecuci6n del
periodo de log noventa drag de garantfa, a condici6n de que tales piezas
defectuosas se devuelvan puntualmente segun 10dirigido par nosotros, cargas de
transporte seran pagadas par el comprador, y siempre y cuando no se haya
quemado,soldado ni modificado ninguno de log productos 0 piezas defectuosas.
En todo caso, el cliente sera cargado par el reemplazo de lag piezas a base de
prorrateo par la porci6n transcurrida del periodo de la garantfa. En el caso de log
lineajes de fricci6n, productos y componentes manufacturados par terceros,
extendemos al Comprador lag garantfas de log fabricantes solamente. EI
deterioro, dano y el malfuncionamiento causado par el almacenaje inadecuado 0
manejo antes de 0 despues de venta al usuario final no estan cubiertos par esta
garantfa. Nos reservamos el derecho de realizar cambios y mejorfas a cualquier
hora sin incurrir en ninguna obligaci6n de Ilevar a cabo tales cambios y mejorfas en
log productos ya producidos. Esta garantfa se expide en lugar de todas lag demas
V garantfas, condiciones 0 responsabilidades implfcitas par ley.o expresadaspar
estatutos.
"
( j
'..-/
14
,{;~~
I/)
F ~ 1OtS
A!019S"l9
---j
<0
I')
. m2
~ ~~
-J
<
g~
Z
Q
o.S
~U
~~ Fn A
OUI
lVO
I.
LOSI
019
U~tU-I
3Z
<~
I')~
..,.
<
<
~
IX)
t""-
~
~
on
I
.
\. '"-/
r-°a- I "'z
oQ
o~
9-J
~I I
tU~tU~tu~
I I I I I I ~ ~
D~
~
0)
O u < iY;0.- J.-- 0: De 0 L.L.I
T Ir;<U f.J :JS~
J:m::>
' "'0:
::>0
-J
L..
<
u",<
17
0.0. ",CC N
U) ,N ~ ~~~ :g 0;
~
~ -=~-J II)
- ~ ~~~
~ XInO >
0 IX>
1'1
< "'C-J Z a.
~ U .. '-
I"- 0 ~ ~
1 ..,.
N :
0 >
C
-
()
a.
'-
- ..,.
I/) w..
::':: ~ ~ .~
i!;
I/) >- '-' L'-' :
~ allnDeo.
!;! ~"f::t'8!n
~ 1'- .0
~~~g~~
~ ZQ.~'"
g ~§~~
CD 00
o 0)
W 01-
.Q
~ ~E
~ <3: E.
- -l n::
« 00
l!)Q.
-0)
UoOoo
<3: I 0
W(f)~~
(:) Z I 0
W ° I-
OO-N~
:Z::?::'-~
WO<n
'-' ~uw'
LL- a:
<3:°0-
~
Q
CDW°g-
O-l~~
-.q-O~c
~ oO-Q.~
X N <nUl
..
:I; :I;
0
De
0.
~
N
:r:
,-..
Z
« .c
>,
-J-J L'-' I L-I a: I-
,-..,-. ~ 0< I-
~~ 0 ~
~~ 0 '" :::;
0 < J: ~
~ ~~ ~ ~~ I!c' In
~
~ ..
:I;:I;
L'-'
0.
0::>
s: In
In
Vi
0
U
"...
.~" 0'1; ~
In O:De", ~ X-J . ~ ~ ~ :g g:
(S-J~Z
<~~o'"
~ O"'O~
0: U
~ ~ r-.. .., ~
",u~~Zo: 0 0.0~ o ~ u
'" 0
0-J I ,.,.. ...
N ~
1--= m In 001 ~ d:J'" ~" ... ~
O:O: :J~'" "'~ ~ o.z ...::- ~
0"'1/)<01"-<",::> O--J~ In <::>", -- K
~In>ooouo:o:~
~'"
ZO:"'IIIO:-
000 mD~
<
"'0
J:z
~
o
'" I
I/)
<0.
0:<
0 u
In
<I-
'" 0
c< -='
~ s ~
"-
I I
~ ~»>o:'i!~m
q'l-u
~ Z
l ul ul o.U~U)
L...Rooo020:1/)~
I') 0:
<UU U
mu
~-~N
In ~<~
::>"'::>~
t-,
~
U1
'"
cici
g
"""
-"-"I')
~
~
~z
In~~::>
Ox
!Ii
<
5(;::;
Z
'-
~.....,~-I I
~
~
~~NNN 0<0 0 0: 0:""" 0 ..,. ~< '"' oc
L'-':J ~~~~o. I I"-08~0~"'u~!!!-"-"00~ 0'" ",Z z ~ ~
~::>'o:o:o: ~x omNOZ-J0.08:'i!1/)~~~~ NO U1::> ~ N ~
~ :J~1n000~
<Q",OOO~-".
500 N~~~~d~Ol"-u""I/)~N'"
~001-0:-J~ 0:
su ~ "'~
~< (/) ~ ~
Z uJ:~~~~@'o ~~ """<..,. 0 w~0 8 Z ,.j-
II) Q)
--,!!,!! --
0
- m o -J
-DeO:O:~E~
00 0 .. .. ~
-J I-
"'O~~~..O
In < ..:J-"::J!D :J-J
U1
1-", ,.j-
-
a
U ~~~o.o.o.~~~:'i!
ou Inlnln -" ~ O~O~~~"'>-o:~~z~~~
~-~~<DJ:><o.-,<Om<z ~'"
~Z x~. 0
'" < ~ ~ ~
N-InZZZI"- ~~ x~x o.InUO-J<o.U:JU1'" 0'" -JC ~ (/) >< W
U
-
:I:~O~~~""~""O
O<OI-I-I-I"-NNZ
<0<""~",50.0::><u<z~
~Z~~OOInWUUN<UW~
Xz0 :'i!~~
Z I- () -I
- ~0 ~
~
-l!- .. 0-
ou 0"'U1
U~O z
< '-' ~
g.2
c
.-
U
W .. Z.. Z ~ ~~
-< O:W~
01- W - <3.5
0: 0 -0 ~ -'I-' o.lnC 0 -- ~
...
~
f"\ 0 I- 0.U1
L.1- .. U U Z <z 0 Xo - U"
m E
(f)
W
W
0:
~ W Z
DeO
..< 0
..
W ..W
<
~
~
<
~
W
0..:J
-
0.
W
~
'"
-
0 .0.
~ZcQz
o:w-, V)
0
z
-g
0 E
0
E "'
"
t;!;~~~ ~Z ~
<i!!!!u
U:;,IU
-J U-<
O:zw
<~L...O
o.-o:w
0
W
0«
wO
.-,U
0
Z
Q
t:~~~~5
(So.-Jcw
D U10:1n
L..NUW .5
n
~
~ 2-
'"
~ . ~
0
w.. -' 0 -" I-' U W I- Z V).~ 8 .g'
ozdW WZ-J1n ~ o:wZ < ~.. wwOw
O:~ 0 0
w...
000 0 ww Z ~,:) '" m
O O:OU -I ~.,,-
°u zoz W o~ L.. < m _mu< ~ 0
d<oQ i:5QoQ ~~::> U QUi ~ :J~~:J~~ W
~~~ ffi~~~ :3 'O~ ~ ~~
.. i2 ~
O
o
U
o. ~~U~~~ ~ ~ ,s
0.«
~<~~
::>0~0:
L..1-00. >
0
'":~
-'
~
In
~~
<w
~ 00:
~~~I!c'~~g ~~
..9 ~
~ ~
~NI')~
.
1/)<OI"-u) m
.o~
~~
NI')""
~ ~~
I/)
~ ~
..
N ~~
<
~1
1--' ~
'"
11__- ~ 1..11111111.
~
115VAC NEUTRAL
FRENO #1
LS1
- - - -I FRENODISPARADO ~
1 " /
G
/
TS1 TS2
- - - -i TEMP. DEL LINEAJE O.K. r
5 6 7 8
LS2
0--0- - - - -j ESPACIODE AIRE NORMAL}-
9 10
&
LS3
FRENO #2
- - - -I FRENO DISPARADO ~
11 12 " / .
13 G 14
/ "
TS3 TS4
- - - -i TEMP.
DELLINEAJE
O.K.r
1 20
LS4
0--0-- - - - -jESPACIO DE AIRE NORMALr
21 22
&
AJUSTES LEYENDA
TS1, TS2, TS3, TS4: 170.C AL CAER LS1,LS3 - DISPARO DEL FRENO INDICANDO EL SUICHE DE PROXIMIDAD
LS1, LS3: CONTRAIDO TOTALMENTE LS2,LS4 - ESPACIO DE AIRE / DESGASTE DEL LlNEAJE INDICANDO
. DEL DISCO
\\
(/)M30x3.5 X 55 DP
65.00:!: 0.25 PARA EL OJO DE ELEVACION
1mm CHAFLAN
AMBOS LADOS
(36) (/)42.0
ESPACIADO 10.
l I
I
~::&.- 0
~
00 OO~ I
NO
. . ONW
. '0- I
0000 I
+1 +Iw
- g ~0 ~ I.!)
- (/)2438.0:/:0.5
-- --
a r...:a ~ I
0 CX)-1
N N -1 I
~J~ :
&
NUM. DE ETIQUETA CANT. ORIGINAL CANT. DE EXPANSION
120-CV-OO5 5 1
120-CV-OO6 5 1
120-CV-OO7 3 0
NOTA:
ESPECIFICACIONES DISCOS SUPLIDOS VIENEN COMPLETOS CON
MATERIAL "" QT100 ECEROI ASTM - A514 M39 X 10.9
CLASE 175 Y
PARA
DINPERNOS A DIN10931,
934, CLASE
"
..~
8500
industries / elevanja
River Road, Richmond BC Canada V6X 1Y4
Tel 604 273 3737 --Fax 604 273 9654
BY:
SC:
DJ
Th ssen Kru / Minera Los Pelambres
DATE:
REV.
981210 DWG. NO.
A3859-20.6
Bath Road, BridgwaterSomersetEnglandTA6 4NU PATH. PJ't/Ipcnvrs/lp385920
Tel 0278 456411 -- Fox 0278 429949 '
\\
PA RTS LI ST
..,. . . . . .
MANO IZQUIERDA MOSTRADA
(MANO DERECHA OPUESTO)
~
~
INDUSTRIES LTD.
pjtjlpcnvrsjlp385912
8500 RIVER ROAD. RICHMOND BC FAX. (604) 273 9654 JjN 3859 SID JAN 99 DWG. NO.
CANADA
V6X
IV4 TLX.
04-357554 S N's A3 8 5 9 - P 2
\...
.8BL NUM, DE PIEZA CANT, DESCRIPCION
1 BHA1040 2 ENSAMBLAJE DEL ACCIONADOR
2 BBFL3859 1 PLACA DEL ACCIONADOR
3 BBFC3859 1 PLACA DEL CENTRO
4 BBFR3859 1 PLACA DEL CALIBRE
5 BS4978 2 PLACA DEL ZAPATa
6 BFS3859 20 LINEAJE DE FRICCION - 3 REMACHES
7 BFSGBK3 20 LINEAJE DE FRICCION'- 2 REMACHES
8 BILS3859 1 AISLADOR DE LINEAJE
9 F6R17 100 REMACHES DEL LINEAJE
10 BPSG3859 4 CLAVIJA DE GUIA DEL ZAPATa
11 BSRS2050 2 RESORTE REGESADORDEL ZAPATa
12 BSB2040 4 COJINETE DESLIZADOR
13 F22C248H5 6 PERNO ENSAMBLADORDEL CALIBRE
14 F22C5N 6 TUERCA ENSAMBLADORADEL CALIBRE
15 F18C56S8 8 PERNOS DE MONTAdE DEL ACCIONADOR
16 BMBLE16 2 OJO DE ELEVACION DEL CALIBRE
17 BMBLE6 4 OJO DE ELEVACION DEL ZAPATa
18 BLTS3859 2 SUICHE DE TEMPERATURADEL LINEAJE
19 BRPS3040 1 SUICHE DE DISPARO DEL FRENO
20 BWPS3040 1 SUICHE DE DESGASTE DEL LINEAJE
21 BHH3859 1 FLUJO-POR LA LINEA DE LA MANGUERA
22 F8DP32 4 CABILLA
NOTAS DEL ENSAMBLAJE:
1 APLICAR NEVER-SIEZE A LOS FILEJES DE LA CLAVIJA DE GUIA DEL ZAPATa (ARTICULO 10)
2 PERNOS DE MONTAJE DEL ACCIONADOR (ARTICULO15) A 580 FT-LBS
3 TUERCA ENSAMBLADORADEL CALIBRE (ARTICULO 14) A 650 FT-LBS
4 ALiNEAR LO PLANO DE LAS TUERCA Y PERNOS CON LA CURVATURA DEL MARCO
5 AISLADOR TERMAL APLICADO SOLAMENTEAL LADO DEL ACCIONADOR
"
..~ industries / elevanja
8500 River Road, Richmond BC Canada V6X 1Y4
Tel 604 273 3737 -- Fax 604 273 9654
BY: HE
SC:
LlSTADEPIEZAS
Y DETALLES
DEENSAMBLAJE
DATE:NOV 05
REV.
DWG. NO.
'..
..;.~
.. .; Western
Office
industries
C Eastern
Office
I elevanja
C European
Office
-
6500DennettPlace 108SkywayAvenue BathRoad
Delta BC TorontoON BridgwaterSomerset
CanadaV4G 1N4 CanadaM9W4Y9 England TA64YQ
V Tel: 6049404555 Tel: 4162139991 Tel: 01278456411
Fax: 604 940 4565 Fax: 416 213 9992 Fax: 01278429949
www.jbrakes.com www.brakes.ca www.elevanja.com
INDICE
1.0 INSTALACION
1.1 GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2
1.2 MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2
1.3 PLOMERIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3
1.4 DESCARGA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4
3.0 ACCIONADORES
3.1 INSPECCIONY MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . .. 11
3.2 PROVEEDORDEPRESION 12
"-..I
;.~
..
.. vi Western
Office
industries
C Eastern Office
I elevanja -
C European Office
6500 DennettPlace 108 SkywayAvenue Bath Road
Delta BC TorontoON BridgwaterSomerset
CanadaV4G 1N4 Canada M9W4Y9 England TA64YQ
V Tel: 6049404555 Tel: 4162139991 Tel: 01278456411 ')
1.0 INSTALACION
1.1 GENERAL
V
"
_8~_88-
manual mente debe de ser limitado a una maxima presion de 3000
psi y el aceite debe de ser filtrado a un nivel absoluto de limpieza de
10 micrones (ISO 18/15). Con el calibre sujetado en el disco
verifique que los zapatos esten paraleloscon el disco y que la base
esta planamente sentada. Corrija con chapas de relleno si es
necesario. Verifique que las almohadillas quepan completamente
en el disco y que el ensamblaje este centrado con el disco.
Recoloque los frenos 0 suplemente con calzo la base si 10es
requerido.
1.3 PLOMERIA
La plomerfa del sistema de frena tiene que ser con pipas 0 tubas de
medida adecuada, preferiblemente inoxidable, apropiadamente
considerada para el operar con presiones. Generalmente una
tuberfa de Y2pulgadade diametro JIC y una pipa de Y2pulgada de
diametro es suficiente para la mayorfa de las aplicaciones. Las
pipas tienen que ser adecuadamente sostenidas con abrazaderas
de pipa Gada4 pies para Y2pulgada y Ifneas de 3/4pulgada. La
conexion del frena tiene que ser hecha con una manguera flexible
apropiadamente considerada para'el operar con presion. Antes de
V
I \
:~c
.
~ ...
"
_8~_88-
conectarse a los frenos, la plomerla tiene que ser limpiada para
remover todos los asperos contaminantes. Despues de haberse
conectado a la unidad de frenos e hidraulicas descargue total mente
todo sistema hidraulico a un absoluto nivel de limpieza de 10 micron
(ISO 17/14) antes de aplicar una plena presion operativa.
Cuando todas las conexiones esten hechas, el aire tiene que ser
extraldo de todos los accionadores hidraulicos durante la inicial
presionizacion. Los frenos tienen que ser ciclados varias veces para
saGar todo el aire.
1.4 DESCARGA
v
"_8~_88-
Para estos casas una manguera apropiadamente considerada tiene
que ser plomeada entre el filtro descargador y el segundo conducto
accionador. Para flujo par media de tipo de circuitos una linea
retornable estara presente.
I I
I I
;:'~'
:$~
j~
. ,~'.co,
.,
.
_8~_88-
v
" disco 0 trenDS. Lineajes contaminados un poquito pueden ser
limpiados con un solvente basado sin aceite y brunidos.
2.2 BRUNIMIENTO
V
"
_8~_88-
sistema de frenos debieran de ser enpuentados para permitirle al
disco el ser manejado par los frenos.
Bruna hasta que un minima de setenta y cinco par ciento del contacto
dellineaje y una superficie luminosa en el disco sera adquirida. Para
medir el grado de contacto, ajuste los frenos y use una galga
palpadorade .002" para sondear el perfmetrode cada zapata del
frena. Si la cantidad que la galga palpadora haya podido sondear
excede el veinte y cinco par ciento del area dellineaje entonces mas
brunimiento es requerido. La suficiencia del brunimiento tambien
debe de ser verificada con pruebas de carga 0 con medidas de para
del tiempo. Si la torsi6n verdadera del frena no cruza con el regimen
de torsi6n del frena entonces mas brunimiento debe de ser
requerido.
1 '
ICillDADO
1
II
No
1
pongael equipoen servicio si el regimende la :I
!torsion
1
del freno no esdesarrollado.Consultea I1
, II ohnson Industries por asistencia. I
~ I ~
.
_8~_88-
"
v~
- -,
'/
r ,
:A
I
VISO :I
NUNC
I
A APLIQUE AGUA A UN DISCO CALIENTE :
I
lDafio
I
permanenteen forma de unacorrientede calor y :
I
,
~ Itorcimiento
L sera el resultado. ~:
---
.
\;
"
_8~_88-
.,.
..'
~,t
.
_8~_88-
'\I
" I
~
I
PELIGRO ~ I
I
,(
- -,
lEIajustarelespaciodeairesinsoltarla presion!
II en el accionadorPuederesultardanandoel II
I
! husodel accionador. ! I
L ~
2.5 LUBRICACION
V
"_8~_88-
antes que las almohadillas contacten el disco. La posicion del
suiche en el calibre debe de ajustarse Gada vez que el espacio de
aire es ajustado. Este procedimiento es Ilevado a cabo al disparar
IDStrenDs, removiendo el conector, aflojando la contratuerca y
dandole vue Ita al bastidor del suiche de izquierda a derecha.
Avance el bastidor del suiche hasta que contacte la placa del zapata
y luego retraigalo un cuarto de vuelta. Asegure las regulaciones
apretando la contratuerca a 25 libras par pie.
3.0 ACCIONADORES
~~~-I-(;Ji() -- -- -- -- -- - - -- - - - - - - - --- -- - - -- - -I
11
".
~;;; , ,
,
':
.
_8~_88-
V
" accionador. Los accionadores deben de ser regresado a Johnson ~ '>
""--/
c."", 1
I1_1~~
'"iv'
";~
":;:,,,
.
v
"_8~_88-
4.0 SOLUCION DE PROBLEMAS
V
.
"--" 4.3
"
_8~_88-
Aceite aireado
Alta viscosidad del
Verificar que no haya aire
en el aceite
Exudar los accionadores
Remplazar aceite
aceite
V
14
.
v 4.5
"_8~_88-
Usa rapida
Ambos zapatos se
arrastran en el
Verificar la presi6n del
lanzamiento del frena
Ajustar la presi6n del
sistema a su
e irregular reborde especificaci6n.
del lineaje
Un zapata se arrastra Verificar frenos esten Recolocar frenos.
en el reborde. centrados en el disco. Verificar la condici6n del
Verificar adecuado cojinete.
flotador.
Para aplicaciones crfticas con cicio de funci6n alta puede ser de ventaja el
U
15
..
7~"
",111
.; ~~~
"".
. t" -- , vir
" ;;i:i",
.
V
"_8~_88-
mantener un par de zapatos alineados, montajes de accionadores, y clavijas del
calibre para el reducir perdida de tiempo.
Cuando ordene piezas de repuesto, especifique los modelos del calibre y numero
de serie, numero de pieza y la cantidad de piezas de repuesto.
5.2 SERVICIO
5.3 GARANTIA
16
I_..~:"
"';,
'e
I
.
\J
"
_8~_88-
deteri?ro, dano y el malfu~cionamiento causa?o par el alm~cenaj~ inadecuado 0
maneJo antes de 0 despues de venta al usuarlo final no estan cublertos par esta
garantfa. Nos reservamos el derecho de realizar cambios y mejorfas a cualquier
hora sin incurrir en ninguna obligaci6n de Ilevar a cabo tales cambios y mejorfas en
log productos ya producidos. Esta garantfa se expide en lugar de todas lag demas
garantfas, condiciones 0 responsabilidades implfcitas par ley 0 expresadas par
estatutos.
\\
. PRECAUCION
Los accionadores de frena de muelles almacenan energia y pueden ser
ft.' peli~ros~s. Manejese con pr~caucion. Siga. los proce.dimi~~tos debidos.
!l, Aflole slempre de manera unlforme los tornillos del dISPOSltIVO.
~i
,..
'c ..
(J ! Los Accionadores cuentan con Para disipar corre.ctamente el aire atrapado debe contarse con
fj. dos aberturas que permiten el un p,urgad<:>rde alre en la f?arte mas alt,a, Co~ el purga?or
control del fluido hidraulico de alre ablerto, Ilene el acclonador a baja presion. Permlta
Tamano de la abertura: #8' ORB que el fluido salga hasta que no quede aire ni espuma. Cicle
el accionador varias veces y repita el procedimiento. Las
tuberias del accionador deben purgase coda vez que se haya
abierto una linea hidraulica,
I
- - -- -
I I
++-f*"
I
:
I
I I
-
~ AI dar servicio a IDs accionadores,
compacte de nuevo I?s muelles
usan,do grasa de mollbdenD; de ~Ita
presion.
ensamblar.
Mantengase
. .
la orlentaclon
el grupo' des muelles al volver a
.,
INSTRUCTIVO DEL ACCIONADOR DEL FRENO
.. ~ DE SERlE 'OS'
~ BY: DML DATE: 950529 DWG. NO.
INDUSTRIES LTD.
8500 RIVER RD, RICH~OND BC, CANADA V6X IY4 SC: REV. 971008 DSAS-O 1 .3
TEL (604) 273 3737 FAX (604) 273 9654 PATH: dbr/hsp/RI4/3859dsgccge
t
,
I
:
d
,
i
j
I ---, J
~J
:..f... I1
; :
"1! :
I
I
~ I
,, rII
: -_oJ
PRECAUCION: Antes de quitar la zapata del frena @ para cambiar los forros emportre
total mente la punta del interruptor @. Los impactos contra la punta del
interruptor pueden donor el interruptor.
.~ industries /elevanja
-
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL INTERRUPTORLIMITA?
DE DESEMBRAGUE
BY:
Y DESGASTEDEL FRENO SERlE OS
DCA DATE: 950622 DWG. NO.
I
,.
. ~!
',.
.,. .f:I
1'1
j,,.;.
1
t
:
~--,.-'.
1. Cerciorese de que el mecanismo de arrastre del transportador este bloqueado y que el transportador
se encuentre sujetado 0 afianzado par otro freno mientras se realizan los ajustes;
2. Retire las tapas traseras G) para tener acceso alas varillas de ajuste del espacio de aire ; ~
4. Aplique presion total de desembrague al frena para ~e abra a su maxima espacio de aire;
5. Coloque un espaciador de 2.5 mm @)entre el disco @ y la pastilla del frena del lado del
accionador @);
6. Atornille uniformemente las varillas de ajuste (i), utilizando los filos pianos (Z) hasta que las
pastillas @) toquen el espaciador @) ;
7. Vacie la presion de desembrague para que las pastillas (§) descansen total mente sabre el
espaciador @) y el disco ~ ;
.~- ..
y sujetar el transportador mientras realizaba los ajustes al espacio de aire.
~ L .Indust rles
. / .,.
e,eVanja
PROCEOIMIENTO DE AJUSTE DEL ESPACIO DE AIRE
DEL FRENO SERlE 'DS'
'. - BY: NAJ DATE: 940930 DWG. NO.
8500 River Rood, Richmond BC Canada V6X 1Y4
Tel 604 273 3737 -- Fox 604 273 9654 SC: REV. 950911
Both Rood, BridgwaterSomersetEnglandTA6 4NU
Tel 0278 456411 -- Fox 0278 429949
PAT H
I:
db /h
r Sp
/R14/3859d
sgpa
d.
J
0 SPS- 0 1 .4
fli!J !.,
" ;
('j~
I j .
'"c.i
[;i;]
~J!
~
fr;I c:
f.,i
-- [-I
~
--
-- iI
!
'--
.
~.~ industries / elevanja
PROCEDIMIENTO DE RECAM~IO, DE ZAPATAS
DE LA SERlEDS
~
,
i'..
,
"
a
ffi
-' ... ~
~ o.g
019
dAJ.,~L
:
~
~<
~~
~~ ~ Fr::;
r.zz-j-.u-j-.,-j-.zz-j-.U-1
lVO LOSI
oUl 1- 019
<~..q.
a~
;3z g~
00I
V ~ .. .. d ..q.
T 17 ~~~m
Il.
~ N
on U) ~
'"
... a
. 0)
~
I/)
!D
-, '"
..
c-
'-
~ ~
on u
... c-
on -
~ '"'-
w .0:
:I: ..
.. ~ a;: ~
>- ~ '" '<
ooV)D:1l.
~ !:I~~1n
~ 1'- .0
9~~S~~
~ z"~'"
g ~a~~
w cn
0 ~ r-..~
CD 0.0
0 - oE
~<cI.2
0 « ~>~
0 0 OU
01 cn
0 w <Co 0
0 0 (:) U)N-l
0 Z"-C
w '-
0 o..~ ~
Z ~O'-
w OO~
~ ~ U~"
0 lL. <C~ 0.
~ WOo.
~ CD ~o.. 2
x a OU)~
~ ..q-o..zc
a. N i a <C~
0' ~ ~ ~ g:'f
0 ~ ~~ (:) f-
0 z 00 W ,
~ Ir <- Ii) "'"
~ . W a=> -
,~~
u,
0-1<
-: a.
~
~
~
~U)
-
X -I
OW ON
U)
- Ir
0
<5
-
Ir
I- .."
ftW
~'" ... GO
< Z W Ir 00 Q u .~ ~ ~
o°=> Ir 0 a.0!!1° I- ~ ~GO~
of ~ U) 001 U) ... ~...
:J Ir .. -I W W Z ~ ~ < ftW N ~
=>wr-. < => 0<-1'-' J ~'" ... ~
w<>o U Ir ~WI C3 : 20
I-~ 0 '-' wOol{) ~ .. x
zoWI
<- >
~W
o~~«<
:I:z
0-
CD
N
'-'
g. I{)
to Q) ~~
...
I-:I:~O a.1D~~~1r 5w~~ zoo ~ ~ I I
g,zl :J ~~Ir U U) 3 ~N =>~~~~ ft~ I I
'00 <I{)«<UU < ~~n ~ ~
Loo ~N ~UCDIDIDIDO 0 ~~ ~~~ a ~~
(/) w~ ~ ~ 0 ozw ~ ~~OO~ '" "'...
W ~~, ~xr-.or-.o°O'z:Ja.u O o~ CD I{) v , '" ~
IDO ~ 0 ~~O~N < ~ o~I{)O~v~ ~...
Z -U)U)O ~a.ci~~N~~~U-IwOr-.~~OO~NN C/) ~
-Iwwo XOWI- ~.. a ~ ~
~ ~'-'.
-0
0
Ir
ID O:J
~ <
IDI-
q
Ir
A
~E I ~ .. ..
0
~- w 0ww«
a. ~
< Z 0 ~ -1-1
0..0
~
0 ..
..0
w5
~ .-
ft,
~
16
ee
~ ~
0
.. -I.. I- '-' ::J~ z
'-' ~
U)
~ ~~~~ ~~~~Q~~~~~~~r~~~~~ ID ~~ ~ J= ~ ~
0 o~
N:JU)< Z CD~~~U)X~x
OO~I a.'-'OXO'-'<-
U)-O-l a.o~U)... <w ~
I/)
~ U)a.01r ~oo~!!1o<o<~~w=>a.Oz<o<z~ ~ C/)
- ~~
-
~ 0<01- CDNNOu)~Z~~OOu)WU=>N<Ow~
< - >~
o~
0
W ..
Ir Z
z
0
.. <
~
=>
..,
.J
u
"C
-
- 5-0. ~5
u~
D-
(/)..
0
0
0
u
u
<
~
-
~ .-- ~ ~
W W
~
m
-
-I
wz
~
ID-
-0
..<
0
W
I-
W-I°a.
-<z
.. ..
<
~
W
~
W
a.:J
0 <..
~z
a.
Woo
0
w
0
V1
0 .
. -ge
~"
e'"
..
.
~;i~ g:zwO W wQ z z ~~
V -I
0 -I
<~~w ~o
0 I-oy ,...
0
-
!;
~
.
~~
.~
W..-Iw 0 U) ~I-' 0 [l. g,"
...
ozwo ~Z-lU) W Z < .. .. OJ
00 Ww Z ~W 0 0 U) V1
0 "..;
O ~
~ 0 < 0
zo z ,,'
~ 0 ~
o~ LL
-""
~
.. z
w
-' .~
""
" 0
0
-1<0..,
~ouw
N
~~~~
0 ~
=> oli)
~~
~ 0
w FO
aU)
-
0
~ 8
~:JIrZ
oa.« w~~w
=>0!!11r -I
0 -Iz a.
U) zu)
<w 0
a. ~
~
~-
~S
~
~<~~ LooI-Oa. > Loo- W ua. 0 u
.. ... . ~ I
. . .' '." . o~ N ~~ I{) W ..~
~N~~ I{)CDr-.OO ~ ~~ ~ ~~ ~ ~
..11
-
ART. NUM. DE PIEZA CANT. DESCRIPCION
~1 BAH1140 2- ENSAMBLAJE DEL ACCIONADOR
2 BBFL3859 1 PLACA DEL ACCIONADOR
3 BBFC3859 1 PLACA DEL CENTRO
A 4 BBFR3859 1 PLACA DEL CALIBRE
~ 5 BS4978 2 PLACA DEL ZAPATa
~ 6 BFS3859 20 LINEAJE DE FRICCION - 3 REMACHES
7 BPSG3859 4 CLAVIJA DE GUIA DEL ZAPATa
8 BSRS2050 2 RESORTE REGESADORDEL ZAPATa
9 BSB2040 4 COJINETE DESLIZADOR
10 F22C248H5 6 PERNO ENSAMBLADORDEL CALIBRE
11 F22C5N 6 TUERCA ENSAMBLADORADEL CALIBRE
12 F18C56S8 8 PERNOS DE MONTAJE DEL ACCIONADOR
13 BMBLE16 2 OJO DE ELEVACION DEL CALIBRE
14 BMBLE6 4 OJO DE ELEVACION DEL ZAPATa
15 BLTS3859 2 SUICHE DE TEMPERATURADEL LINEAJE
16 BRPS3040 1 SUICHE DE DISPARO DEL FRENO
17 BWPS3040 1 SUICHE DE DESGASTE DEL LINEAJE
18 BHH3859 1 FLUJO-POR LA LINEA DE LA MANGUERA
19 F16F2J 2 CONTRATUERCA
20 F8DP32 4 CABILLA
21 BILS3859 1 AISLADOR DE LINEAJE
22 F6R17 100 REMACHES DEL LINEAJE
~ 23 BFSGBK3 20 LINEAJE DE FRICCION - 2 REMACHES
I v\
PA RTS LI ST
. dbr/act/ds_actrs/1040asm
BAH11 40 ACCIONADOR
" Vancouver BC Canada
industries I elevanja Itd
-- Tel: 604 273 3737 Fax: 604 273 9654
ENSAMBLAJE
GUST. MINERA LOS PELAMBRES
Toronto ON Canada -- Tel: 416 213 9991 Fax: 416 213 9992 J/N 498904 SID Mar .20/06 DWG. NO.
Bridgwater SO~ England -- Tel: 01278 456411 Fax: 01278 429949 S N's BAH1040-498904-1,..-2 A1040-P2.1
3: ~
U 0> .
=3 ,,(/) f"J')
N~ (/) N
N :I:ro(/)o::
..- 00::« I
I (/) ~r-")~ro CO
>- w
I- "0
~~r---0
(/)
0
Zo::
0 w
(/)
::)
>.."-:=
L() (/) ..-
~...r- .. .. <.:i
~m
« -.::j:-
-a
Z (/)
wO ;-n 0
wO -"J := ~
L.L-<
.. Z.. ~ :z ?J
~
?J ~ ~
~ OL1.J
O::Z 0::0- ..899 I-'
LL-W 0- >- ~4:-.J(/) W tn 0
W ~-3<w ::) :z
«~ ~
I"")
ZW
-UO<
JO
(/)
w
:z
0::)(/)2::
Z~w
w::)
-.J Ow ~ -
I-
W NN
w
-~
~ 00
0)
~
0)
It)
a)
QO roo Q O~ZO "..J 00 0 ~
(/)
W 0 (/) w
Iz:-..
--'
«
U (/)
W w
owo:I:
0
-
(/)
~ ~
'
W
0
uu r-")
r-")
NNw
..
~
~
~
o::(/) 0 u 0 w~ ~ II ~ ~
O-w
0:: Z 0
< G:
- ~« c.:>
0::::) ..L()
Q. (/) « r---
0
a
rv'
L()W
0 0
~
~
W<-, 0 U -30:: L.L- 00 .;:;::.
~ ~ ~ ~ ~ ~ f2I
0 W - Z W ::) « (:)1"< 9 .. W I 1 J:t:.
Z 0::
Qw
~0
X
ot:;::j
0::
W ~o..~~uQ.
U f-O ~»
::)
:z
uu
66
I::)
..
~ ~ ~ ~
~ .;:
Co
~
xO uo:: . . . . . . NN ~ ~
W ..-N r-") v L()(D..-~ u ~""8'"
~ Z« ~I~';:-.O
"..J 8~- ~:;:-~~~~
~ ZD.~F
V~Z -.-J ~ ~ 5 g~
u =' ~U2g
-u
J-
N ro
J
Z9L a CD (/)
~
,
L{)
~ -lOw
::)
0
0
~ro
0::
~
~ ~:::s
I w
-I >0-
W U
0 1 (/)
00
~ 14,
't1 -«~--l
Q (/)
~ C- WO-
i~ 0: «
~
0::
0::)
Q.
~I~ 0: z: 00:: ~
~
~~
-0 0:: Z
[J
0
-
'""
(~)I
0 uQ.~
«
U
-
OW
(/)
Z:I: f-
<
>-
I~\' D ~ N ~ ~
~-,I
-
N
,
to
~ «
I~\'
~-,I '" ~ ~~
8t:' ~ ~
~
",
~~
x.!
~ of
-=- I I
~ ~ I
14, 0 '- E;~
't1 -.-J "..,on
::) 0 ~...
0 (/)...~
0 '" ~ ~
~ .-~~" ~
~-.-J -=~~
WO W w
J (/) ~~
0
« «
«
f-
-
-.g-g
>,-,
«0 9 z"'C g~
uO:::
- < 0::
0
0-
«
Or--.
~::.-
C 8.5
U~
0::
I-
U 0:: .s
.0
::s
Wo::
0 w
N
. me
~
.
-g
. 0 .- 00
Z:J Z & eV)
~- o
W ~ u::)
~ 0:: 0
0- "5~
wu« "..J°~ U «
f-U
(/)
Or-..: . ;;;"1;
.,;~
«U
J:::i
t'1U
N« W~
-.-J-.-J
o::N
w'-
JQ~-g
. 8'c
': m.
«0- 00- ~ ;;;&
u« U« ~x" 8 5
«v .~S
..~
1"
11.- 111-
~~
",2
~~
",'"
M .
~~LL "'~
~ <0 0
0 <0 ~~
..,
~
<EJ -.v>
0 .;:::;;: <EJ ~~
-.-1
U
-0
V> ""'
(;)
(IJ ~
z- «z-
~ -:
N
cO
r -, ~ ~ ~~O~
V, N
I
~ '"
I
.--
W'-
-J
2
C; ~
~
:. ~.
I '\. 1 m
> 0
tn ~ ~~~
a:a:o~
""""' W
I 10 otn W
I °1 I ~ (5 ~ °
I I
0
!::!::! ;30
-JO-
tn
4:
It)
0 ~ ~
1 I W 0« -.J ~ m
I 1
~
0
'--'
tno:)
W::)
- >
-J
z
..
a)
(Y)
Co
I I tntn o ~ «
> ~ 'f!
~~~ W 0 >
I 1 i::iii::iii::ii ~tn (/) ~ ~
::) I") 4: W
I I
0 '" I") > (IJ -.J ~ W
:I:" ~Q;
I I .-- ~
~~~
0 -J > (/) LL .. ~ ,;: t
>
~ tn « (/) ~ ~ '" '<
1 I tn wo III a: ~
~ W 0
0 « 00 ~ I..
I ~ I ~ tn f- o « u ~S~'!?
U) .. « c::5 « 4:0 ~~- .q
I I a
>
~
-J
~ tntnt:::! uJ~
W o~ z
~+~3~~
"" Zo.~1;
I I ~ «~::)z~~~ ~ ~5~~
0- « wO-ww :I ~ui9
I I ~ tn~z~w to
1 U)
g",
I 6 ~~~LL~ ~
(/)WWW
,q
~«
8
I ~ '\. I
C7)
W o;3tnooo~ -JQ~
1 1 ~ ~O-J « =>0-
,«0- QLLO ~zz ~«tr>
I I a
tnW
~
LL~::)«tnv:;-J
z~f-"°W
-C ~o a
1 ~ 1 0-0 «~~wwO-:J:z I
I
c:s
-< I z~.. ,.;)°tnO-
m~~tnZO-o ~(/) >-0>
ooy
Qo(:lj ~~=::!o~wz ~~o
~ tnOWE ~
I 1
1 - I
tnf-o
~« -'.I « ~ «W ~_N
.- .-
~ -.I "O~o~ow U
G O-o~ «o«w:r:1I w«~
L
I I
I W ~o wo NO-~O-ZOO -f-
m -Jw~ 0
W
0 -~ °4: > :)~ 0°0
« tn
I I
'< III tn 4:-3 (/)«" <
~
~ ~
~ w:r:-3:)
f-o:)~
0
Z . «..
~Ol-'
'--J~
- '" tnf->~ w~ <:)0
",a a: :)--J::) >- m a ~o Q.
~ u J3:~0 w> (/) wov>
~u~ ,~ « (/) > « -J tn 0- => ~ z
aJr;j§~:I:
-.00 -"<
0
C/) ~
I-'
W
~
~ ..,... ... ~ ~
~
N
~
...
~
w
z
.~
--"
~ ,
~ ~
.§ I i c: ~~~
5
.-
~
! ~
N
.. t:
~ 't ':; ~ ~a
~
~
e
8..!!
i Q) ...~.!
!
u.
~"Q.
0.0;
~Q) ~I
II
"~.
",
..,~
'.--'
"
...
~
.,.,::::1 " ..,
...
~
..,
--
i
<EJ N ~O) ~~ C/) ~~
~ ~ ~
';?
i
~
~ b~i ~ ~N ~
:5 ::
C/):~
~ 2 ::J~'!
~ z "'C~I
- N II) ~ 0) ~ ~ E c 8g
4~ 4~ 4~ ~
~
U)
u. .-
~I
":::JU)
~
":::JU)~ ":::JU)..,
~ ~ .8 ~
-g
~~
v
;
~
E!'
w
~
E!'
W W
~
E!'
. ~8 1.
8 ..
.. ~]
..~
.
I I I
~I "'",.or
'"'.
~
::
I I I
. -
~ ~ ;,,-
~i
- ".'. ;,Ii
, ~
~
N , 0::: Z
0 Q 0.-
O.--f't") mm
0 0 (/)
w
-
~
»
(/)(/) <{
<:(
-.J
0:::
~ CO
I
<{ '-""-"0:::::) ~ .
0:::
0:::
ww
0 0 W
8 ::)o:::<{
U 0 0::: 0
w
.. ..
~m
d~
r
<{ 0
I--OO_W --0"'"
<{ 0 Oz<{ 0 ~ ~~
~ ~cm
~<{-zzO::)
~o:::::)wwza ~ooo:::zu
d::)<{-oo~ ~ ~
~wU~~ww W(/)I--- a 0.
<{(/)O:::OO~I
<{(3(/)(/)OU ::)aO:::::)Ww
O~::)WU(/)b m
w
~
wo::: (/) o:::""'UW~oO:::~ u- "'2.
Ol--www WOffi<{I w~w v
~w~ooo~ooo~u~o:::ww .. ~
2~~~~~<{~~~~~w~0~ ~ ~
~~wa::)::)~::)~o:::w::)I::)<{W ~
uuuo~~m~::)m(/)~~~S(3
~ Z <{ ~ <{ <{ 0 <{ U ~ <{ <{ ::) <{ <{ Z
w
:I:..
~
~
0 W urn> > m > <{ <{ m > (/) > ~ W ~.. ~
u
~
UJ
~
<
In ~ a.
~
:z:
~
I
.-- .-- .-- N .-- f't") .-- .-- .-- .-- .-- .-- .-- N .--
!3
u
~ ~~'81n
-!.:::-- .; c:
\-.
U ~+~gzz
~ zQ.~~
~ g ~§~~
!:!:!
~rororo
w~~~UO'--
DOOm mom~
~Wx mNo<{w~mro O~N~I~O~
~
-
Ommmf't")f't").--Uf't") x~~Om ~
~~~»uINUmlf't")If't")~ < w
~u~m(/)(/»>uuu>~>~a ~ ~
~zmu»(/)U<{<{<{U(/)O:::~w ~
:z:WWIIIIIIIIIIIIW Z ~
~ I
~'--Nf't")~~~~rom
O.--Nf't")~~
~~
u
am L
< ~
u(/)
-Z
~w
~
<w
wO
00
0 0 a :3
5m
00
a
~
.~ ~ ~
~;~
~ ~~
", ~&
~ '7,
Q) ~'
:;;~
, ",:8
... ...
cn ~~
.- Q) ~-;; ~
,ft -~'" ~
VI x co
::J ~~
"'C .g-o
0 "
" .2
c uo'" "
0 '"
0 .- -
~ ~
. -0"
" E
0 0
E In
. ~J!.
~ 0
. .~
"8 :[
. ~ m.
.. ~~
.~"8
. ~:5
«I .g
..~
I: 55.75
1~.25
Eft Eft
15.62
11113.5
8 8 161
8
7
(/)1"""6
", Eft
#8 ORB 4
INLET PORT SPECIFICATIONS
NUMERO DE ENTRADA: HARS2562 ACUMULADOR DE RESORTE
APLICACION: 1000 psi -100 psi RAMPA LINEAR
VOLUMEN: 24.4 cu.in.
PRESIONES OPERADORAS
RETRACCION: 1150 psi
DISENO MAXIMO: 3000 psi
VIDA DISENADA: 10,000 CICLOS
PESO ENSAMBLADO: 851bs
MONTAJE: SOPORTE EMPERNADOS (SUPLIDOS)
SPECIFICATION DRAWING
Vancouver BC Canada -- Tel: 604 273 3737 Fax: 604 273 9654 BY:H.E kens DATE:Oct 15/03 DWG. NO.
Toronto ON Canada -- Tel: 416 213 9991 Fox: 416 213 9992 SC: REV.:
Bridgwater SaM England -- Tel: 01278 456411 Fax: 01278 429949 PATH:dbr/oct/spr-occ/hors256Lcert A2562-0 1 .0
I
"c,
",'.,
~=,;;
0-
I
N
to
~L()
~ ~~~~
".t-
o i
-;i
~ 'a.
:) oJ
« .0
~
~
.. .2
~ ~
/;.
~
w
:r:.'
~
-C
>-
.. ~
U
Ii: ~
-..:
tI) VI ~ "-
!!J I~s.~!!!
00 ~,- q
~~ g+V)~~z
00 0 '"-,,-0
~
zzt- Z I"- ZD.~F;
ZZ :J -VI
-J< 0
(:> ~ :I:
00(3(3(:>0 ~ g §~-'
liilii w~~ Q
1 ~~'6'6~~g~~
il:il:000!< :I: cn
gg~~~g~~'6 D-
ww~
-J-J"-"- :J ~ ~ wxwo
-J=>~"-
VIVI -J VlW"-VI 0
0
-
~ ~ Ow
~~
"-(0 -ID <:r:
1")0 N -~ -.J
.q-.q-O(OO(O.q-XIn WroN
1n.q-InInN.q-OCX)N , ~""'
.q-1n.q-_NNII")VI L--'~"'"
O-"-I")In~OIDID~ « L()
:I::I:O-O-:I::I:VlW< ~,
(/)VI(/)(/)(/)(/)Lo-Lo-:I: 0:::(/)(;;
O~c::
~'-'-'-'-'-N'-NN ~w~
~ 1;;1 O~NI").q-In(ot'- °:z
<l0)-~-~ ~~(L
--"0
::)::)
u~
«0
«
0.-
~
«
0:::
~
0
o~(/) (/)(/)
'6~:5°~8~~ n..
~
~
g
<
:s
=>
~
=>
'6
(/)
!!!
0
0
(/)
'6
(/)
.~
c:
--'
?j
a.
~
a.
~-'u~W WW N
~=><=>~-J~~ ~...
1
-<U~-J°(/)OO
i3~-J'iW~WW n..
~"g~ N~
,,-0< w~w« ~ K
-":z~ool.:"-O- ~~
cOw 0 ~ ...
~
Zt-ID<~(/)~~ ~
:J(/)<"->W(/)(/) ~ I I
(3il:u~:::S..:ww ~ I
~-IDO-:I:U~":Ncx) '":;;~
'" "'~
~...
"-NN--_In-O (O(O.q-.q-.q-t'-InO (/) ~~ OD
Inlnlnlnlnlnt'-ln 1iSo
NNNNNNO- ~,
(/)(/)(/)(/)(/)-:I::I: \.I-' GG
,,:,,:,,:,,:,,:-ww .-"-1-
«««/)(/)(/) a
Z:I::I::I::I::I:OOO >-::)
- ~
~'-'-'-'-N~'-'- ~ ~~
~'-NI").q-Il)(Ot'-a) -g 11
.- g]
. -c"
c E
0 0
E V)
. ~:E.
Q: 0
~ ' . .,,-~
0 :2
Q: CD0 ~
. ~ .
.. Q:
.~"8 Q:
0 .c
. ~~
...