Anda di halaman 1dari 326

A company

of ThyssenKrupp
Technologies
ThyssenKrupp Robins
Los Pelambres – Power Upgrade, Bechtel 25100-220-POA-MHCB-0001

TABLE OF CONTENTS

VOLUME 1 MECHANICAL (ENGLISH)

SECTION 1 GENERAL
1. INTRODUCTION
2. CONTROL PHILOSOPHY

SECTION 2 DRAWINGS
1. GENERAL ARRANGEMENT DRAWINGS
2. P&IDS

SECTION 3 VENDOR MANUALS


1. REDUCERS
2. OIL SUPPLY UNITS
3. BRAKES AND LOW SPEED COUPLINGS

VOLUME 2 MECHANICAL (SPANISH)

SECTION 4 MANUAL DE VENDEDOR


1. REDUCTOR
2. SISTEMA APROVISIONAMIENTO DE ACEITE
3. FRENOS Y ACOPLAMIENTO

Note: This manual is being supplied as supplemental documentation to the manuals supplied for the
original contract by Krupp Canada under Bechtel P.O. #23265-M-002-AC. In case of discrepancy
between the English and Spanish Operation and Maintenance Manuals, the English version shall
take precedence.

Page 1 of 2
ThyssenKrupp Robins
A company
of ThyssenKrupp
Technologies

Los Pelambres – Power Upgrade, Bechtel 25100-220-POA-MHCB-0001

TABLE OF CONTENTS

VOLUME 1 ELECTRICAL

SECTION 10 CONTROL DESCRIPTION


SECTION 30 PROTECTION AND CO-ORDINATION STUDY
SECTION 40 MAINTENANCE SCHEDULE
SECTION 50 SPARE PARTS

VOLUME 2 ELECTRICAL

BINARY ELEMENTS, DELAY ELEMENTS, STORING


SECTION D ELEMENTS
SECTION E MISCELLANEOUS
SECTION F PROTECTIVE EQUIPMENT
SECTION J AFD AND H.V ELEC. HOUSE
SECTION K RELAYS, CONTACTORS

VOLUME 3 ELECTRICAL

SECTION M MOTORS
SECTION P MEASURING INSTRUMENTS
SECTION Q HIGH POWER SWITCH-GEAR
SECTION R RESISTORS
SECTION T TRANSFORMERS
SECTION U MODULATORS, CONVERTERS
SECTION X TERMINALS, PLUG CONNECTORS, SOCKET OUTLETS
Dokumentation

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Clave LOS PELAMBRES


–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Cliente Thyssen Krupp Robins USA


–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

No. de pedido 316047


–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

No. de orden Flender 4214492


–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Maquina Förderbandantrieb
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Reductor principal B3FH28


–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Ano de construccion 2006


–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Voerde / Friedrichsfeld 2006-08-22

A. Friedr. Flender AG ⋅ D 46393 Bocholt ⋅ Tel. 02871/92-0 ⋅ Telefax 02871/92-2596 ⋅ http://www.flender.com


Indice de documentacion
LOS PELAMBRES
Indiquese en toda correspondecia TD 4214492 SP
No. de pedido: 321752

Pos. Producto Instrucciones de servicio / documentos


Datos tecnicos TD 4214492 EN
00 Accionamiento Plano de medidas 6 107 291 b
Plano de disposicion 6 110 802 e
Instr. de servicio BA 3600 SP 08.98 Reductor

Acoplamiento Plano de medidas


020 6 106 880 c
RWS 710 Plano de repuestos
Liste de piezas EL 4214492-020 DE/SP
BA 5010 SP Reductor
BA 7300 SP Lubricantes
BA 5100 SP Llave salida aceite
BA 5122 SP Filtro de aireado
Instr. de servicio BA 5926 SP Controlador de temperatura
BA 6100 SP Termómetro de resistencia
BA BA HYC.ANZ.000 EN Indicador de nivel de aceite
Reductor BA HEL.PAT.000 SP Cartucho de calefacción
040/185
B3FH 28 BA TUR.SEN.032 EN Transmisor de impulsos
Plano de medidas Vease Pos. 00
Plano de repuestos 6 107 299 -
EL 4214492-040 DE/SP
Liste de piezas
EL 4214492-185 DE/SP
Liste de apparatos GL 4214492-040/170/185
BA 1.319.555 SP Sistema Aprovisionamiento
BA STE.PUM.000 SP Bomba de engranajes
BA 5921 SP Doble filtro conmutable
BA FUN.OLK.001 SP Refrigerador de aceite por
aire
BA MVA.REG.000 SP Válvula termorreguladora
Instr. de servicio
BA 5914 SP Manómetro
Sistema BA DAN.DUM.000 SP Convertidor de medición de
Aprovisionamiento presión
065 BA 5924 SP Termómetro
de aceite
OLGS 11 BA 6100 SP Termómetro de resistencia
BA 5927 SP Volumenstrom - Meßgerät
Plano de medidas 6 113 279 -
Esquema de
6 113 280 -
lubrificacion
Esquema de bornes 6 113 281
Liste de apparatos GL 1.319.555 SP

A. FRIEDR. FLENDER AG, D - 46393 Bocholt Datum Name Abt.


Tel. 02871/92-0; Fax 02871/922596 25.08.2006 Hammacher HDVD.FR
Instrucciones de servicio Tipo B3FH Página
Capítulo 1 1 da 1
Datos técnicos Tamaño 28
Indiquese en toda correspondencia TD 4214492-040/185 SP

Projekt : LOS PELAMBRES

Grup de mando principal:


Reductor principal : B3FH 28
Potencia del motor : 2500 kW
Potencia de la maquina de trabajo : 2500 kW
Transmisión efectiva : 22,432
Velocidad de entrada : 1020 1/min
Velocidad de salida : 45,47 1/min
Peso reductor principal (sin carga de aceite) : ∼ 29370 kg
mayor peso de pieza componente : ∼14300 kg
Cantidad de aceite : ∼ 1300l
Viscosidad de aceite : ISO VG 220 (PAO-Öl)
Identificación de nuestra manuel de operación 7300 : A34
Conservación interior : 24 meses desde September 2006

Lugar de montaje:
Temperatura ambiente : -12 ... +34 °C
Espacio : big hall
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: THL/STG HD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-08-22 Rev.: )
Instrucciones de servicio

BA 3600 SP 08.98
Acoplamientos elásticos RUPEX
para los tipos RWN, RWS y RWB, RBS

RWN
RWS

RWB
RBS

A. Friedr. Flender AG ⋅ 46393 Bocholt ⋅ Tel. 02871/92-0 ⋅ Telefax 02871/92-2596 ⋅ www.flender.com


Indice

1. Datos técnicos 4
1.1 Tener en cuenta la validez del par 4
1.2 Tipos RWN y RWS 4
1.3 Tipos RWB y RBS 6

2. Instrucciones generales 7
2.1 Generalidades 7

3. Instrucciones de seguridad 8
3.1 Instrucciones de seguridad 8
3.1.1 Identificación de las indicaciones en las instrucciones de servicio 8

4. Transporte y almacenamiento 9
4.1 Volumen de suministro 9
4.2 Transporte 9
4.3 Almacenamiento 9
4.3.1 Almacenamiento de las piezas de acoplamiento 9
4.3.2 Almacenamiento de los amortiguadores 9
4.3.2.1 Generalidades 9
4.3.2.2 Almacén 9

5. Descripción técnica 10
5.1 Descripción general 10

6. Montaje 11
6.1 Indicaciones para la colocación del taladro final, seguro axial, tornillos de fijación, equilibrado 11
6.1.1 Taladro final 11
6.1.1.1 Chavetero 12
6.1.2 Aseguramiento axial 12
6.1.3 Tornillos de fijación 12
6.1.4 Equilibrado 13
6.2 Indicaciones de montaje generales 13
6.3 Montaje de las piezas de acoplamiento 14
6.4 Alineación 14
6.5 Desalineaciones posibles 15
6.5.1 Desplazamiento axial 15
6.5.2 Desplazamiento angular 15
6.5.3 Desplazamiento radial 15
6.6 Asignación de los pares de apriete 16

7. Puesta en servicio 16
7.1 Medidas antes de la puesta en servicio 16

8. Servicio 17
8.1 Datos de servicio generales 17

9. Fallos, causas y remedios 17


9.1 Generalidades 17
9.2 Fallos posibles 17

BA 3600 SP 08.98
  
10. Mantenimiento y reparaciones 18
10.1 Generalidades 18
10.2 Cambio de las piezas de desgaste 18

11. Stocks de recambios, direcciones postventa 19


11.1 Direcciones del servicio postventa 19

12. Declaración del fabricante 24

BA 3600 SP 08.98
  
1. Datos técnicos
1.1 Tener en cuenta la validez del par
Validez de los pares TKN (sólo si se utiliza el amortiguador original de RUPEX de Perbunan en dureza
de 80 Shore):
S funcionamiento diario de hasta 24 h
S durante el proceso de arranque o el funcionamiento se permiten puntas de pares de torsión de hasta
3 veces el par nominal y de hasta 25 veces por hora.
S funcionamiento dentro de la alineación prefijada
S funcionamiento en una gama de temperaturas de -30 °C a 80 °C (temperatura ambiente, o
temperatura de los muñones del eje).
Para um funciononamiento duradero sin averias se debe dimensionar el
Atención! acoplamiento con un factor de funcionamiento adecuado a la aplicación. En
otras condiciones de servicio (potencia, número de revoluciones,
modificaciones en el motor y en la máquina de trabajo) se precisa
necesariamente una comprobación del dimensionado.
1.2 Tipos RWN y RWS

w1 u
S1 S1

1 P u 2 1 P u 2

l l l l
da

da
d2

d2

d2

d2
D1

D1
D1

D1
Tamaño 105 - 360 Tamaño 400

u u
S1 S1

1 P u 2 1 P u 2

l l l l
da

da
d2

d2

d2

d2
D1

D1
D1

D1

v v v v

Tamaño 450 - 500 Tamaño 560 - 2000

BA 3600 SP 08.98
  
Par Número de Taladro Peso 2)
nominal revoluciones
TKN nmax de a da l v P S1 w1 u RWN RWS
Tam.
1) RWN RWS RWN RWS Pieza Pieza Pieza Pieza
D1/2 D1 D2 D1 D2 d1 d2 1 2 1 2
Nm 1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg kg kg
105 200 5000 5000 10 32 38 32 38 105 53 59 45 30 2... 4 12 13 0.8 1 0.9 1.1
125 350 5000 5000 14 40 48 40 48 125 65 68 50 35 2... 4 15 16 1.4 1.5 1.5 1.6
144 500 4900 5000 18 45 55 50 60 144 76 84 55 35 2... 4 15 16 1.9 2.6 2.1 2.8
162 750 4300 5000 22 50 60 55 65 162 85 92 60 40 2... 5 18 20 2.8 3.9 3 4.2
178 950 3800 4900 24 60 70 780 75 178 102 108 70 40 2... 5 18 20 4.1 5.6 4.4 6.1
198 1300 3400 4600 28 70 80 80 85 198 120 128 80 40 2... 5 18 20 5.9 7 6.4 7.6
228 2200 3000 4400 28 80 90 85 95 228 129 140 90 50 2... 5 24 26 7.3 11.5 7.9 12.5
252 2750 2700 4200 38 90 100 100 110 252 150 160 100 50 2... 5 24 26 10.5 15.5 11.5 16.5
285 4300 2400 3900 48 100 110 110 120 285 164 175 110 60 3... 6 30 32 16 23 17.5 25
320 5500 2100 3500 55 110 120 125 130 320 180 192 125 60 3... 6 30 32 23 30 25 32
360 7800 1900 3100 65 120 130 135 140 360 200 210 140 75 3... 6 42 42 32 46 35 50
400 12500 1700 2800 75 140 140 150 150 400 230 230 160 75 3... 6 42 53 53 57 57
450 18500 1500 2500 85 160 160 170 170 450 260 260 180 90 4... 7 52 78 78 84 84
500 25000 1350 2200 95 180 180 190 190 500 290 290 200 90 4... 7 52 99 99 105 105
100 140 140 165 165 250 250 140 140 150 150
560 39000 1200 2000 > 140 180 180 200 200 560 300 300 220 70 120 4... 8 68 145 145 155 155
> 180 200 200 210 210 320 320 145 145 155 155
100 140 140 165 165 250 250 175 175 190 190
630 52000 1050 1800 > 140 180 180 200 200 630 300 300 240 80 120 4... 8 68 185 185 200 200
> 180 220 220 235 246 355 355 200 200 215 215
110 160 160 190 190 290 290 255 255 275 275
710 84000 950 1600 > 160 200 200 220 220 710 330 330 260 80 140 5... 9 80 260 260 280 280
> 200 240 240 250 250 385 385 270 270 290 290
125 180 180 210 210 320 320 330 330 360 360
800 110000 850 1400 > 180 220 220 240 240 800 360 360 290 90 140 5... 9 80 350 350 380 380
> 220 260 260 280 280 420 420 360 360 390 390
140 180 180 210 210 320 320 450 450 490 490
> 180 220 220 240 240 360 360 450 450 490 490
900 150000 750 1250 900 320 100 160 5...10 90
> 220 260 260 280 280 425 425 480 480 520 520
> 260 290 290 310 310 465 465 510 510 550 550
150 200 200 230 230 355 355 560 560 610 610
> 200 240 240 260 260 395 395 580 580 630 630
1000 195000 680 1100 1000 350 110 160 5...10 90
> 240 280 280 300 300 460 460 630 630 680 680
> 280 320 320 340 340 515 515 660 660 710 710
160 200 200 240 240 360 360 730 730 790 790
> 200 250 250 270 270 410 410 750 750 810 810
1120 270000 600 1000 1120 380 120 180 6...11 100
> 250 300 300 330 330 495 495 800 800 870 870
> 300 350 350 370 370 560 560 840 840 910 910
180 230 230 270 270 410 410 920 920 1000 1000
> 230 280 280 300 300 460 460 950 950 1050 1050
1250 345000 550 900 1250 420 130 180 6...11 100
> 280 330 330 360 360 540 540 1000 1000 1050 1050
> 330 380 380 400 400 610 610 1100 1100 1150 1150
200 260 260 310 310 465 465 1400 1400 1500 1500
> 260 320 320 350 350 525 525 1450 1450 1550 1550
1400 530000 490 800 1400 480 145 210 6...12 120
> 320 380 380 410 410 620 620 1550 1550 1650 1650
> 380 440 440 460 460 700 700 1650 1650 1750 1750
260 320 320 370 370 565 565 1900 1900 2050 2050
> 320 380 380 410 410 625 625 1950 1950 2100 2100
1600 750000 430 700 1600 540 165 210 6...12 120
> 380 440 440 480 380 720 720 2050 2050 2200 2200
> 440 480 480 510 510 770 770 2150 2150 2300 2300
320 380 380 440 440 660 660 2750 2750 3000 3000
> 380 440 440 480 480 720 720 2800 2800 3050 3050
1800 975000 380 600 1800 600 185 240 8...16 140
> 440 500 500 540 540 820 820 3000 3000 3250 3250
> 500 540 540 580 580 870 870 3150 3150 3400 3400
380 440 440 500 500 760 760 3400 3400 3700 3700
> 440 500 500 540 540 820 820 3500 3500 3800 3800
2000 1300000 340 550 2000 660 200 240 8...16 140
> 500 560 560 610 610 920 920 3700 3700 4000 4000
> 560 600 600 640 640 960 960 3800 3800 4100 4100
Tabla 1.1: Pares TKN, números de revoluciones nmax, medidas y pesos del tipo RWN y RWS
1) Tener en cuenta la validez del par TKN según punto 1.1

2) Los pesos se refieren a taladros máximos.

BA 3600 SP 08.98
  
1.3 Tipos RWB y RBS

S1 b1

P u

1 3

D1

D3
2

d3

1
l
a

d
d

Par Núm. Taladro Peso 2)


nominal de
rev. de a
Tam. TKN 1) nmax RWB RBS da l u P S1 d1 b1 RWB RBS
Pieza Pieza Pieza Pieza
D1/3 D1 D3 D1 D3 d2 d3
1 3 1 3
Nm 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg kg kg
144 500 3400 18 45 55 50 60 144 76 84 55 16 35 2... 4 200 75 1.9 6.6 2.1 7.1
162 750 2750 22 50 60 55 65 162 85 92 60 20 40 2... 5 2.8 13 3 14
178 950 2750 24 60 70 70 75 178 102 108 70 20 40 2... 5 250 95 4.1 13.5 4.4 14.5
198 1300 2750 28 70 80 80 85 198 120 128 80 20 40 2... 5 5.9 15 6.4 16
178 950 2150 24 60 70 70 75 178 102 108 70 20 40 2... 5 4.1 21 4.4 22.5
315 118
198 1300 2150 28 70 80 80 85 198 120 128 80 20 40 2... 5 5.9 22.5 6.4 24.5
228 2200 1700 28 80 90 85 95 228 129 140 90 26 50 2... 5 7.3 41 7.9 44
400 150
252 2750 1700 38 90 100 100 110 252 150 160 100 26 50 2... 5 10.5 46 11.5 50
252 2750 1400 38 90 100 100 110 252 150 160 100 26 50 2... 5 10.5 74 11.5 80
500 190
285 4300 1400 48 100 110 110 120 285 164 175 110 32 60 3... 6 16 79 17.5 86
285 4300 1100 48 100 110 110 120 285 164 175 110 32 60 3... 6 16 130 17.5 140
320 5500 1100 55 110 120 125 130 320 180 192 125 32 60 3... 6 630 236 23 135 25 145
360 7800 1100 65 120 130 135 140 360 200 210 140 42 75 3... 6 32 145 35 155
320 5500 950 55 110 120 125 130 320 180 192 125 32 60 3... 6 710 265 23 180 25 195
Tabla 1.2: Pares TKN, números de revoluciones nmax, medidas y pesos del tipo RWB y RBS
1) Tener en cuenta la validez del par TKN según punto 1.1

2) Los pesos se refieren a taladros máximos.

BA 3600 SP 08.98
  
2. Instrucciones generales

2.1 Generalidades
Las presentes instrucciones de servicio son parte integrante del suministro del acoplamiento. Se deben
guardar siempre en la proximidad del acoplamiento.
Sólo con un conocimiento exacto de las instrucciones de servicio se garantiza un funcionamiento sin
perturbaciones del acoplamiento. Por ello está en el interés de nuestros clientes, que las instrucciones
de servicio se lean, entiendan y se observen en todos sus puntos por los responsables del transporte,
montaje y manejo.
Nota: Para los deterioros y averías en el funcionamiento, resultantes de la no observancia
de las instrucciones de servicio no aceptamos ninguna responsabilidad.

El ”acoplamiento” tratado en estas instrucciones de servicio se ha desarrollado para la aplicación


estacionaria en la construcción general de máquinas.
El acoplamiento se ha diseñado sólo para la aplicación indicada en el capitulo 1 ”Datos técnicos”. Las
condiciones de servicio distintas exigen un nuevo acuerdo contractual.
El acoplamiento aquí descrito corresponde al estado de la técnica en el momento de la impresión de
estas instrucciones de servicio.
En interés del desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones, que manteniendo las
características esenciales, se consideran inconvenientes para el incremento de su capacidad y
seguridad.
El derecho de propiedad industrial de las presentes instrucciones de servicios sigue siendo de
FLENDER AG.
Las instrucciones de servicio no pueden reproducirse total o parcialmente, ponerlas a disposición de
la competencia o de terceros no autorizados sin nuestro consentimiento.
Rogamos dirijan todas las consultas técnicas a nuestra fábrica:
FLENDER AG
D 46393 Bocholt

Teléfono: 02871/92-2800
Telefax: 02871/92-2801

o a nuestras delegaciones de servicio postventa. Una relación de las delegaciones del servicio
postventa se encuentra en la capítulo 11 ”Stocks de recambios, direcciones postventa”.

BA 3600 SP 08.98
  
3. Instrucciones de seguridad

3.1 Instrucciones de seguridad

S El acoplamiento se ha construido según el más avanzado estado de la técnica y se suministra para


un funcionamiento seguro. No se permiten modificaciones por cuenta propia que perjudiquen la
seguridad de funcionamiento. Esto afecta también a los dispositivos de protección, que se aplican
como protección contra contactos involuntarios.
S El acoplamiento sólo se debe emplear y hacer funcionar dentro de las condiciones estipuladas en
el contrato de prestaciones de servicio y suministro.
S El cliente ha de velar para que las personas encargadas del montaje, funcionamiento, cuidado y
mantenimiento, así como de las reparaciones, hayan leído y entendido las instrucciones de servicio
y de que las observen en todos los puntos para :
– evitar peligros de lesiones y de muerte para el usuario y a terceros
– garantizar la seguridad de funcionamiento del embrague

– excluir interrupciones de utilización y contaminaciones del medio ambiente por manejo incorrecto.
S Durante el transporte, el montaje y el desmontaje, el manejo, así como el cuidado y el mantenimiento
se observarán las normas correspondientes para la seguridad del trabajo y la protección del medio
ambiente.
S El acoplamiento sólo puede ser manejado, mantenido o reparado por personal autorizado, formado
y adiestrado.
S Todos los trabajos se realizarán cuidadosamente y teniendo en cuenta el aspecto de ”seguridad”.
S Todos los trabajos en el acoplamiento sólo deben realizarse en estado de reposo.
S El grupo de accionamiento se asegurará contra la conexión involuntaria (por ejemplo mediante la
desconexión del interruptor con llave o la extracción de los fusibles de abasteciminento de corriente).
En el punto de conexión se colocará un rótulo, en el que se indique que se está trabajando en el
acoplamiento.
S El grupo de accionamiento se pondrá inmediatemente fuera de servicio, si durante el funcionamiento
se constatan modificaciones en el acoplamiento, como por ejemplo, un cambio en el ruido de marcha.
S El acoplamiento debe asegurarse con los dispositivos de protección correspondientes contra
contactos involuntarios.
S En el montaje del acoplamiento en aparatos o máquinas, el fabricante del aparato o de la máquina
se compromete a incorporar las normas, notas y descripciones contenidas en estas instrucciones de
servicios en sus instrucciones de servicio.
3.1.1 Identificación de las indicaciones en las instrucciones de servicio

Las observaciones importantes contenidas en las instrucciones de servicios, que afectan tanto a la
seguridad como a la protección del funcionamiento se destacan como se indica a continuación :

Este símbolo se refiere a medidas de seguridad que se tienen que observar


indispensablemente para evitar causar daños personales.

Este símbolo se refiere a medidas de seguridad que se tienen que observar


Atención! indispensablemente para evitar ocasionar daños en el acoplamiento.

Nota: Esta nota se refiere a instrucciones generales de manejo que se han de observar
de manera especial.

BA 3600 SP 08.98
  
4. Transporte y almacenamiento

4.1 Volumen de suministro


El volumen del suministro se especifica en los documentos de envío. En la recepción del suministro
se comprobará su integridad. Se comunicarán inmediatamente por escrito los daños de transporte y/o
piezas que falten. Después de consultar con FLENDER se pedirá la intervención de un périto.
4.2 Transporte
El acoplamiento se embala de manera distinta según sea el recorrido del transporte y su tamaño. El
embalaje es conforme a las directrices de embalaje HPE, a menos que se haya acordados algo espicial
en el contrato.
Se han de observar los pictogramas aplicados en el embalaje. Tienen el siguiente significado:
bild-transport

Arriba Material Proteger contra Proteger contra Centro de Prohibidos Eslingar


fragil humedad el calor gravedad ganchos manuales aqui

Atención! Asegurar el empleo de elementos de elevación adecuados.

4.3 Almacenamiento
4.3.1 Almacenamiento de las piezas de acoplamiento
El acoplamiento se suministra con una conservación interior y se puede almacenar en seco en un lugar
cubierto durante un periodo de hasta 6 meses. Si se piensa en un almacenamiento de mayor duración
se precisa una conservación interior adecuada de larga duración (se necesita consultar con
FLENDER).
Antes de limpiar las piezas del acoplamiento y la aplicación de la convervación
Atención! de larga duración se quitarán los amortiguadores.

4.3.2 Almacenamiento de los amortiguadores


4.3.2.1 Generalidades
Los amortiguadores colocados adecuadamente permanecen hasta cinco años con sus propiedades
invariables. Bajo condiciones de almacenamiento desventajosas y con un manejo inadecuada de
amortiguadores, la consecuencia es una modificación de las características físicas. Estas
modificaciones pueden originarse, por ejemplo, por el efecto del ozono, temperaturas extremas, luz,
humedad o disolventes.
4.3.2.2 Almacén
El almacén debe ser seco y estar exento de polvo. Los amortiguadores no se deben guardar junto con
productos químicos, disolventes, carburantes, ácidos, etc.. Además se deben proteger de la luz,
especialmente de la radiación directa del sol y de luz artificial intensa con una alta proporción de
radiaciones ultravioletas.
Los almacenes no deben tener ningún efecto generador de ozono, por ejemplo,
Atención! fuentes de luz fluorescentes, lámpara de descarga de vapor de mercurio, o
aparatos de alta tensión. Los almacenes húmedos no son apropiados. Se
prestará atención que no se origine niguna condensación. La humedad relativa
del aire debe estar preferentemente por debajo del 65%.

BA 3600 SP 08.98
 
5. Descripción técnica

5.1 Descripción general

1 2 1 3
P
6 5 4 8 10

RWN / RWS RWB / RBS

El acoplamiento RUPEX tipo RWN o RWS se compone de dos piezas de acoplamiento y de los pernos
necesarios para la transmisión del par con los amortiguadores elásticos de plástico. En el tipo RWN
las piezas del cubo (1 + 2) son de fundición gris, mientras que en el tipo RWS son de acero.

El acoplamiento RUPEX tipo RWB o RBS se compone de una pieza de acoplamiento y un tambor de
freno, y de los pernos necesarios para la transmisión del par con los amortiguadores elásticos de
plástico. En el tipo RWB la pieza del cubo (1) y el tambor de freno (3) son de fundición gris, mientras
que en el tipo RBS estas piezas son de acero.

Hasta el tamaño 360 los pernos de acero pulido están fijados con los amortiguadores exclusivamente
en la pieza de acoplamiento (2) en RWN y RWS, o en el tambor de freno (3) en RWB y RBS, mientras
que a partir del tamaño 400 están fijados alternativamente en las piezas de acoplamiento (1 + 2). Los
amortiguadores, cuando están montados, encajan en los correspondientes taladros de la otra pieza
de acoplamiento.

Los amortiguadores elásticos de plástico Perbunan están ejecutados en dureza 80 Shore. Se dispone,
con algunos condicionamientos, de acoplamientos en diferente calidad de material y/o dureza. Por lo
que respecta a la disponibilidad y la utilización de estos amortiguadores especiales con cualidades de
acoplamiento modificadas, es necesario consultar con FLENDER.

BA 3600 SP 08.98

 
6. Montaje

6.1 Indicaciones para la colocación del taladro final, seguro axial, tornillos de fijación, equilibrado
6.1.1 Taladro final
S Quitar amortiguadores
S Quitar el agente conservante de las piezas de acoplamiento.

Observar las indicaciones del fabricante para la manipulación de disolventes.

En la realización del taladro final se alinearán cuidadosamente las piezas. Las desviaciones admisibles
de excentricidad y de salto axial se tomarán de la norma DIN ISO 286 grado de tolerancia básica IT8.
El alojamiento de las piezas se realizará en las superficies señalizadas ( ).
Los diámetros máximos de taladro admisibles (ver capítulo 1) se han diseñado
Atención! para las uniones de arrastre sin conicidad según DIN 6885/1 y no se deben
sobrepasar en ningún caso.
Si en vez de las uniones previstas con arrastre se aplican otras uniones eje-cubo (por ejemplo, perfil
de chavetero, taladros cónicos o escalonados, uniones de arrastre con conicidad, etc.) se consultará
con FLENDER.
La no observancia de estas indicaciones puede originar que se rompa el
acoplamiento. Debido a las piezas rotas que salten existe peligro de muerte!

d1

A A

d1
D1

D1
3.2 3.2

IT8 A

IT8 A
Pieza 1 / Pieza 2 / Pieza 1/2 Pieza 3

Para el arrastre mediante chavetas se prescriben para los taladros los siguientes apareamientos de
ajustes:
Taladro
Tolerancia muñones
Selección de ajuste por encima hasta Tolerancias taladro
del eje
mm mm
25 k6
Tolerancia del eje
25 100 m6 H7
según norma FLENDER
100 n6
Tolerancia del eje 50 k6
H7
según DIN 748/1 50 m6
50 K7
h6
Sistema eje normal 50 M7
todos h8 N7
Tabla 6.1: Apareamientos de ajuste
Es imprescindible la observación de la correspondencia de ajuste, por un lado
Atención! para mantener la holgura en la unión eje-cubo, según sea el desgaste de los
campos de tolerancia, o, por otra parte, limitar la tensión que se presenta en el
cubo por sobremedida dentro de la solicitación admisible. En caso de no
respetarse la correspondencia de ajustes no se puede excluir un peligro de la
unión eje-cubo.
La no observancia de estas indicaciones puede originar que se rompa el
acoplamiento. Debido a las piezas rotas que salten existe peligro de muerte.

BA 3600 SP 08.98

 
6.1.1.1 Chavetero
Los chaveteros deben realizarse de acuerdo con las chavetas existentes. Para los chaveteros se
respetará el campo de tolerancia de la anchura de chaveta del cubo ISO JS 9.

En condiciones de funcionamiento difíciles, como las que se presentan, por ejemplo, en el


funcionamiento reversible o con impulsos, se prescribe el campo de tolerancia de la anchura de la
chaveta del cubo ISO P9.

Atención! Las chavetas se colocarán centradas en los orificios para los amortiguadores.

6.1.2 Aseguramiento axial


Para el aseguramiento de las piezas de acoplamiento se debe prever un tornillo de fijación o un disco
final. En el empleo de discos finales con el objeto de aplicar el torneado en los puntos de acoplamiento
se consultará con FLENDER.
6.1.3 Tornillos de fijación
Como tornillos de fijación se emplearán tornillos prisioneros con filo cortante anular según DIN 916.
Se observarán necesariamente las siguientes directrices!
La longitud de los tornillos de fijación, se elegirá de tal manera que llenen el
orificio de rosca, pero no sobresalgan del cubo (Lmin = d1 x 1.2).

Pieza 1 / Pieza 2 / Pieza 1/2 Pieza 3

Tipo RWN Tipo RWS


Zona de taladro Tamaño de tornillo Zona de taladro Tamaño de tornillo
opresor opresor
por encima hasta d1 por encima hasta d1
mm mm mm mm mm mm
8 30 M 6 8 30 M 6
30 38 M 8 30 75 M 8
38 65 M10 75 95 M12
65 95 M12 95 110 M16
95 110 M16 110 150 M20
110 150 M20 150 230 M24
150 230 M24 230 600 M30
230 600 M30
Tabla 6.2: Tamaño de tornillo opresor

BA 3600 SP 08.98

  
Tamaño 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 400 450
Medida de
15 20 25 25 35 40 40 50 55 60 70 80 80
separación e1
Tamaño 500 560 630 710 800 900 1000 1120 1250 1400 1600 1800 2000
Medida de
90 100 110 130 115 160 175 160 200 240 250 300 330
separación e1

Tambor de freno 200 x 75 250 x 95 315 x 118 400 x 150 500 x 190 630 x 236 710 x 265
Medida de
12 12 25 30 50 75 90
separación e3
Tabla 6.3: Medida de separación de los tornillos de fijación
Los tornillos de fijación se colocarán en general en la ranura. Una excepción
Atención! la forman los tornillos fijación para las partes de acoplamiento 1+2 del
tamaño 105 y 125 que se colocarán desplazados 180° respecto a la ranura.
6.1.4 Equilibrado
Los acoplamientos o piezas de acoplamiento previamente taladradas se suministran sin equilibrar.
Para estas piezas se recomienda un equilibrado de acuerdo con la aplicación según los taladros
realizados (ver para ello DIN 740, directriz VDI 2060).
El equilibrado se realiza en general quitando material mediante taladrado. Para reducir la cantidad de
material a quitar a un mínimo, se elegirá el radio de compensación mayor posible.
La extracción del material en las piezas 1/2 se realizará entre los taladros, no
Atención! debiéndose taladrar por entero el fondo. En la pieza 32 no se debe dañar en
ningún caso la superficie de frenado.
Los acoplamientos o piezas de acoplamientos ya taladrados se equilibran según las indicaciones del
cliente.

Taladro de compensación

Pieza 1 / Pieza 2 Pieza 3 Pieza 1 / Pieza 2 Pieza 3


Pieza 1/2 Pieza 1/2
Disposición de los taladros Disposición de los taladros
de compensación en el de compensación en el
equilibrado de un plano equilibrado de dos planos

6.2 Indicaciones de montaje generales


En el montaje se observarán las indicaciones de seguridad del capítulo 3.
El montaje se debe realizar con gran cuidado por especialistas.
Ya en el proyecto se prestará atención a suficiente espacio para el montaje y los trabajos de cuidado
y mantenimiento posteriores.
Al principio de los trabajos de montaje se debe disponer de suficientes elementos de elevación.

BA 3600 SP 08.98

  
6.3 Montaje de las piezas de acoplamiento

Antes de empezar el montaje se limpiarán cuidadosamente los muñones de eje, el tambor de freno,
así como las piezas de acoplamiento. Antes de limpiar las piezas de acoplamiento con disolvente, se
quitarán los amortiguadores.

Se observarán las indicaciones del fabricante para la manipulación de


disolventes.

Las piezas de acoplamiento y el tambor de freno se montarán con ayuda de


Atención! dispositivos adecuados, para evitar un deterioro de los cojinetes del eje por la
fuerza de encaje axial.
Asegurar la utilización de elementos de elevación apropiados.

Si debe ser posible un cambio de los amortiguadores sin un desplazamiento de la máquina acoplada,
se tiene que tener en cuenta la medida P para el montaje según el punto 6.6.

Los tornillos de fijación se apretarán sólo con llaves de vaso de hexágono


Atención! interior, según DIN 911, sin tubo de prolongación.

La no observancia de estas indicaciones puede originar que se rompa el


acoplamiento. Debido a las piezas rotas que salten existe peligro de muerte.

El calentamiento de las piezas de acoplamiento y del tambor de freno (3) (a un máximo de +150 °C)
facilita eventualmente el montaje. Con temperaturas superiores a +80 °C se deben quitar los
amortiguadores / pernos de las piezas de acoplamiento antes del calentamiento.

Protegerse de las quemaduras por las piezas calientes!

Después de montar las piezas de acoplamiento o el tambor de freno, se colocarán los amortiguadores,
en caso de que antes se hayan quitado. Apretar las tuercas (7) o los tornillos (11) con una llave
dinamométrica (ver pares de apriete en punto 6.6). Asegurar los tornillos (11) con algunas gotas de
pegamento (p. ej. Loctite, tipo 242). Para ello antes se deben haber enfriado nuevamente hasta una
temperatura inferior a los 80 °C las piezas de acoplamiento que anteriormente se calentaron.

Juntar las máquinas a acoplar.

Prestar atención al peligro de magullamiento!

Se respetará la medida S1 (véase capítulo 1.).

6.4 Alineación

Los acoplamientos absorben desviaciones de posición de los muñones de los ejes a unir hasta los
datos reflejados en el punto 6.5.

En la alineación, se debería mantener el desplazamiento radial y angular de los muñones de los ejes
tan pequeño como fuese posible, porque de este modo, con las demás condiciones de funcionamiento
iguales, se incrementa la vida del amortiguador.

La alineación se realizará convenientemente en la


secuencia: Regla

1. alineación angular
2. alineación radial

y se debe efectuar en dos planos del eje perpendiculares


entre sí. Esto es posible mediante una regla
(desplazamiento radial) y un calibrador de espesor Calibrador
(desplazamiento angular) de acuerdo con la figura. Se de espesor
asegurará la medida de separación S1 (véase capítulo 1.).

Mediante el empleo de un comparador se puede


incrementar la precisión de alineado.

BA 3600 SP 08.98

  
6.5 Desalineaciones posibles

S1max S1max

D Kr
DKa

D Kw
S1min S1min

Desplazamiento axial, Desplazamiento angular, Desplazamiento radial,


figura 6.1 figura 6.2 figura 6.3

Las desalineaciones de las piezas del acoplamiento entre sí se pueden originar por una alineación
inexacta en el montaje, pero también por el funcionamiento de la máquina (dilatación térmica, flexión
del eje, bastidor de la máquina demasiado débil, etc.).

Los siguientes deplazamientos admisibles no se deben sobrepasar en ningún


Atención! caso.

6.5.1 Desplazamiento axial

El desplazamiento axial DKa (fig. 6.1) de las


piezas del acoplamiento entre sí es admisible
dentro de las “desviaciones admisibles” para
la medida S1 (ver capítulo 1.).

6.5.2 Desplazamiento angular


Tamaño

El desplazamiento angular admisible


DKw (fig. 6.2) se tiene que determinar bajo la
consideración del factor del número de
revoluciones Sn de la figura 6.4.
DKwad. = S1 max - S1 min = 0.00175 x da x Sn
(da = tamaño de acoplamiento)

6.5.3 Desplazamiento radial

El desplazamiento radial admisible DKr


(fig. 6.3) se debe determinar considerando el Factor número
factor del número de revoluciones Sn de la de revoluciones
figura 6.4. Sn max = 1.5
DKradmisible = 0.00175  da  Sn
(da = tamaño de acoplamiento)
Número de revoluciones n [1/min]
Fig. 6.4

El desplazamiento angular y radial se puede representar simultáneamente. La


Atención! suma de ambos desplazamientos no debe sobrepasar el valor máximo del
desplazamiento angular radial.
(Kw + Kr)existente ≤ DKw x Sn ó DKr x Sn

BA 3600 SP 08.98

  
6.6 Asignación de los pares de apriete

Par de apriete Ancho de llave


Tamaño P TA Sw
mm Nm mm
105 30 12 10
125 35 30 13
144 35 30 13
162 40 60 17
178 40 60 17
198 40 60 17
228 50 65 19
252 50 65 19
285 60 150 24
320 60 150 24
360 75 220 27
400 75 220 27
450 90 180 24
500 90 180 24
560 120 340 30
630 120 340 30
710 140 580 36
800 140 580 36
900 160 600 36
1000 160 600 36
1120 180 1150 46
1250 180 1150 46
1400 210 1150 46
1600 210 1150 46
1800 240 2000 55
2000 240 2000 55

Tabla 6.4: Asignación de los pares de apriete

7. Puesta en servicio

7.1 Medidas antes de la puesta en servicio

Antes de la puesta en servicio, comprobar el apriete de los tornillos de ajuste, la alineación y la medida
de separación S1 y corregirla si es necesario, así como comprobar los pares de apriete prescritos
(véase capítulo 1. y capítulo 6.) de todas las uniones por tornillo. A continuación se colocará la
protección contra los contactos físicos no deseados.

BA 3600 SP 08.98

  
8. Servicio
8.1 Datos de servicio generales
Durante el servicio de prestará atención a
– ruidos de marcha variables
– vibraciones que se presenten de repente.
Si durante el servicio se constatan irregularidades se desconectará
Atención! inmediatamente el grupo de accionamiento. Se averiguará la causa del fallo en
base a la tabla de fallo capítulo 9.).
En la tabla de fallos se encuentran los posibles fallos, sus causas así como
propuestras para su eliminación.
Si no se pueden constatar las causas o no existen ninguna posibilidad de la
reparación con medios propios, recomendamos la intervención de un
montador del servicio postventa de nuestras delegaciones de servicio
postventa (ver capítulo 11.).

9. Fallos, causas y remedios


9.1 Generalidades
Los fallos relacionados a continuación pueden ser sólo puntos de partida para la búsqueda de averías.
En caso de una máquina compleja se tienen que incluir también todos los otros componentes en la
búsqueda de fallos.
El acoplamiento tiene que funcionar en todas las fases de servicio silenciosamente y sin vibraciones.
Un comportamiento discrepante se tiene que considerar como fallo, que se tiene que eliminar
inmediatamente.
Antes de los trabajos de mantenimiento, reparaciones u otros trabajos el
responsable de la explotación asegurará el paro de todo el ramal del
accionamiento. Especialmente se asegurarán los motores de accionamiento
contra una conexión involuntaria.
Por lo demás remitimos a las normas de prevención de correspondientes
vigentes en el lugar de montaje.
9.2 Fallos posibles

Avería Posible causa Subsanación

Modificación repentina Modificación de la alineación Poner la instalación fuera de


del nivel de ruído y/o servicio
vibraciones que se
presentan repentinamente Eventualmente elíminar motivo de
la modificación de la alineación
(por ejemplo, apretar tornillos de
cimentación)

Amortiguador desgastado, Poner la máquina fuera de servicio


ningún amortiguamiento
Desmontar acoplamiento y
desmontar restos de amortiguador

Comprobar y cambiar piezas de


acoplamiento dañadas

Los amortiguadores se cambiarán


por juegos

Comprobar alineación y
eventualmente corregir,
véase capitulo 6.

Montaje del acoplamiento según


capitulo 6. ”Montaje” y capitulo 7.
”Puesta en servicio”

BA 3600 SP 08.98

  
10. Mantenimiento y reparaciones

10.1 Generalidades

El juego de giro entre las dos piezas de acoplamiento se debe comprobar de acuerdo con los intervalos
de mantenimiento de la máquina, pero por lo menos una vez al año. Si para el funcionamiento no
es necesario un reducido juego de giro del acoplamiento, los amortiguadores pueden permanecer
en servicio hasta un límite de desgaste definido, antes de cambiarlos. Para juzgar el desgaste, en la
tabla 10.1 se relaciona el juego de giro permitido, que se convierte en la medida de la cuerda DSV del
diámetro exterior del acoplamientos. Para determinar la medida DSV se gira una pieza del
acoplamiento sin el par hasta el tope y se aplica una marca en la pieza de acoplamiento (véase figura
10.1). Girando la pieza de acoplamiento en el sentido contrario hasta el tope, se separan las marcas
una de otra. La distancia entre las marcas proporciona la medida de la cuerda DSV. Si la medida DSV
sobrepasa el valor indicado en la tabla 10.1, se realizará un cambio de amortiguadores.

Atención! Los amortiguadores se cambiarán por juegos.

D SV
Fig. 10.1

125 162 228 285 360 450 560 710 900 1120 1400 1800
Tamaño 105
144 198 252 320 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000
DSV 3.0 3.5 4.0 4.5 6.0 7.0 8.5 10.0 12.0 13.5 15.0 18.0 20.0
Tabla 10.1: Marcas de desgaste

10.2 Cambio de las piezas de desgaste

Como amortiguadores de recambio se utilizarán sólo los amortiguadores RUPEX originales, para
garantizar una transmisión del par y un funcionamiento sin averías.

Nota: Un cambio de los amortiguadores es posible sin desplazar las máquinas acopladas.

Los pernos con los amortiguadores de plástico se pueden cambiar hasta el tamaño de acoplamiento
400 después de aflojar y quitar las tuercas, y a partir del tamaño 450 después de aflojar y quitar los
tornillos hexagonales y los discos finales a través de los taladros de los amortiguadores.

Después de renovar los amortiguadores de plástico, se realiza el montaje en orden inverso,


asegurando de nuevo las tuercas o los tornillos con pegamento (p. ej. Loctite 242).

Para el nuevo montaje se seguirán minuciosamente las instrucciones del capítulo 6. “Montaje” y del
capítulo 7. “Puesta en servicio”.

BA 3600 SP 08.98

  
11. Stocks de recambios, direcciones postventa

Un stock de piezas de recambio y de desgaste más importantes en el lugar de la instalación es una


buena condición previa para la disponibilidad permanente de servicio del acoplamiento.

En los pedidos de piezas de recambio de se indicarán los siguientes datos:

– Número de pieza ( ver capítulo 5.)

– Designación/tamaño ( la designación del tamaño corresponde al diámetro exterior da en mm )

– Cantidad de piezas

Sólo aceptamos una garantía para las piezas de recambio originales suministradas

Llamamos la atentción expresamente de que los recambios y accesorios no


Atención! suministrados por nosotros, no son verificados ni autorizados por nosotros.
Por tal motivo, el montaje y/o empleo de tales productos puede variar
negativamente, bajodeterminada circunstancias, las características de
construcción preestablecida del acoplamiento y, por consiguiente, perjudicar
la seguridad activa y/o pasiva. Se descarta toda responsabilidad y garantía por
parte de FLENDER por daños que resulten de emplear recambios y accesorios
no originales.

Se ruega tener en cuenta que para componentes individuales existen frecuentemente especificaciones
de fabricación y de suministro especiales y que nosotros ofrecemos siempre recambios según el más
moderno estado de la técnica y según las últimas normas legales.

11.1 Direcciones del servicio postventa

En los pedidos de piezas de recambio o al requerir los servicios de un montados del servicio postventa
se ruega dirigirse primero a FLENDER AG.

FLENDER Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 Bocholt - Tel.: (0 28 71) 92-0 - Fax: (0 28 71) 92 25 96
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
Dirección de envío: Alfred - Flender - Strasse 77 - 46395 Bocholt

A. FRIEDR. FLENDER AG - Kupplungswerk Mussum


Industriepark Bocholt - Schlavenhorst 100 - 46395 Bocholt - Tel.: (0 28 71) 92 28 68 - Fax: (0 28 71) 92 25 79
E-mail: couplings@flender.com S www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG - Werk Friedrichsfeld


Am Industriepark 2 - 46562 Voerde - Tel.: (0 28 71) 92-0 - Fax: (0 28 71) 92 25 96
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG - Getriebewerk Penig


Thierbacher Strasse 24 - 09322 Penig - Tel.: (03 73 81) 60 - Fax: (03 73 81) 8 02 86
E-mail: ute.tappert@flender.com S www.flender.com

FLENDER - TÜBINGEN GMBH


72007 Tübingen - Tel.: (0 70 71) 7 07-0 - Fax: (0 70 71) 70 74 00
E-mail: sales-motox@flender-motox.com S www.flender.com
Dirección de envío: Bahnhofstrasse 40 - 72072 Tübingen

LOHER GMBH
94095 Ruhstorf - Tel.: (0 85 31) 3 90 - Fax: (0 85 31) 3 94 37
E-mail: info@loher.de S www.loher.de
Dirección de envío: Hans-Loher-Strasse 32 - 94099 Ruhstorf

FLENDER SERVICE GMBH


44607 Herne - Tel.: (0 23 23) 940-0 - Fax: (0 23 23) 940 333
E-mail: infos@flender-service.com S www.flender-service.com
24h Service Hotline +49 (0) 17 22 81 01 00
Dirección de envío: Südstrasse 111 - 44625 Herne

A. FRIEDR. FLENDER AG - FLENDER GUSS


Obere Hauptstrasse 228-230 - 09228 Chemnitz / Wittgensdorf - Tel.: (0 37 22) 64-0 - Fax: (0 37 22) 64 21 89
E-mail: flender.guss@flender-guss.com S www.flender-guss.de

BA 3600 SP 08.98

 
Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 BOCHOLT - TEL.: (0 28 71) 92 - 0 - FAX: (0 28 71) 92 25 96
DIRECCIÓN DE ENVÍO: ALFRED - FLENDER - STRASSE 77 - 46395 BOCHOLT
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
VERTRIEBSZENTRUM BOCHOLT 46393 Bocholt
Alfred-Flender-Strasse 77, 46395 Bocholt
Tel.: (0 28 71) 92 - 0
Fax: (0 28 71) 92 - 14 35
E-mail: vz.bocholt@flender.com

___________________________________________________________________________________________________________

VERTRIEBSZENTRUM STUTTGART 70472 Stuttgart


Friolzheimer Strasse 3, 70499 Stuttgart
Tel.: (07 11) 7 80 54 - 51
Fax: (07 11) 7 80 54 - 50
E-mail: vz.stuttgart@flender.com

___________________________________________________________________________________________________________

VERTRIEBSZENTRUM MÜNCHEN 85750 Karlsfeld


Liebigstrasse 14, 85757 Karlsfeld
Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0
Fax: (0 81 31) 90 03 - 33
E-mail: vz.muenchen@flender.com

___________________________________________________________________________________________________________

VERTRIEBSZENTRUM BERLIN Schlossallee 8, 13156 Berlin


Tel.: (0 30) 91 42 50 58
Fax: (0 30) 47 48 79 30
E-mail: vz.berlin@flender.com

___________________________________________________________________________________________________________

BA 3600 SP 08.98
  
FLENDER International (2003-12-01)

EUROPE Flender - Graffenstaden SA PORTUGAL


1, rue du Vieux Moulin Rodamientos FEYC, S.A
67400 Illkirch-Graffenstaden R. Jaime Lopes Dias, 1668 CV
AUSTRIA B.P. 84 1750 - 124 Lissabon
Flender Ges.m.b.H. Phone: +351 (0) 21 - 7 54 24 10
67402 Illkirch - Graffenstaden
Industriezentrum Nö-Süd Fax: +351 (0) 21 - 7 54 24 19
Phone: +33 (0) 3 - 88 67 60 00
Strasse 4, Objekt 14, Postfach 132 E-mail: info@rfportugal.com
Fax: +33 (0) 3 - 88 67 06 17
2355 Wiener Neudorf
E-mail: flencomm@flender-graff.com
Phone: +43 (0) 22 36 6 45 70 ROMANIA
Fax: +43 (0) 22 36 6 45 70 10 A. Friedr. Flender AG
E-mail: office@flender.at GREECE
Flender Hellas Ltd. Branch Office
www.flender.at 98 - 106, Soseaua Mihai Bravu
2, Delfon str., 11146 Athens
Phone: +30 210 - 2 91 72 80 Sector 2, Bloc D 16, Sc 1, Apartament 4
BELGIUM & LUXEMBOURG 021331 Bucuresti - 2
N.V. Flender Belge S.A. Fax: +30 210 - 2 91 71 02
E-mail: flender@otenet.gr Phone: +40 (0) 21 - 4 91 10 08
Cyriel Buyssestraat 130 Fax: +40 (0) 21 - 4 91 10 08
1800 Vilvoorde Mangrinox S.A. E-mail: flender@fx.ro
Phone: +32 (0) 2 - 2 53 10 30 14, Grevenon str., 11855 Athens
Fax: +32 (0) 2 - 2 53 09 66 Phone: +30 210 - 3 42 32 01 RUSSIA
E-mail: sales@flender.be Fax: +30 210 - 3 45 99 28 F & F GmbH
E-mail: mangrinox@otenet.gr Tjuschina 4-6
BULGARIA 191119 St. Petersburg
A. Friedr. Flender AG HUNGARY Phone: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 34
Branch Office A. Friedr. Flender AG Fax: +7 (0) 8 12 - 3 40 27 60
c/o Auto - Profi GmbH Branch Office E-mail: flendergus@mail.spbnit.ru
Alabin Str. 52, 1000 Sofia Bécsi Út 3-5, 1023 Budapest
Phone: +359 (0) 2 - 9 80 66 06 Phone: +36 (0) 1 - 3 45 07 90 / 91 SLOVAKIA
Fax: +359 (0) 2 - 9 80 33 01 Fax: +36 (0) 1 - 3 45 07 92 A. Friedr. Flender AG
E-mail: sofia@auto-profi.com E-mail: jambor.laszlo@axelero.hu Branch Office
Vajanského 49
P.O. Box 286, 08001 Presov
CROATIA / SLOVENIA ITALY Phone: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
BOSNIA-HERZEGOVINA Flender Cigala S.p.A. Fax: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
A. Friedr. Flender AG Parco Tecnologico Manzoni E-mail: micenko.flender@nextra.sk
Branch Office Palazzina G
c/o HUM - Naklada d.o.o. Viale delle industrie, 17 SPAIN
Mandroviceva 3, 10000 Zagreb 20040 Caponago (MI) Flender Ibérica S.A.
Phone: +385 (0) 1 - 2 30 60 25 Phone: +39 (0) 02 - 95 96 31 Poligono Industrial San Marcos
Fax: +385 (0) 1 - 2 30 60 24 Fax: +39 (0) 02 -95 74 39 30 Calle Morse, 31 (Parcela D-15)
E-mail: flender@hi.hinet.hr E-mail: info@flendercigala.it 28906 Getafe - Madrid
Phone: +34 (0) 91 - 6 83 61 86
CZECH REPUBLIC THE NETHERLANDS Fax: +34 (0) 91 - 6 83 46 50
A. Friedr. Flender AG Flender Nederland B.V. E-mail: f-iberica@flender.es
Branch Office Industrieterrein Lansinghage www.flender.es
Hotel DUO, Teplicka 17 Platinastraat 133
19000 Praha 9 2718 ST Zoetermeer SWEDEN
Phone: +420 (0) 2 - 83 88 23 00 Postbus 725 Flender Scandinavia
Fax: +420 (0) 2 - 83 88 22 05 2700 AS Zoetermeer Äsenvägen 2
E-mail: flender_pumprla@hotelduo.cz Phone: +31 (0) 79 - 3 61 54 70 44339 Lerum
Fax: +31 (0) 79 - 3 61 54 69 Phone: +46 (0) 302 - 1 25 90
DENMARK E-mail: sales@flender.nl Fax: +46 (0) 302 - 1 25 56
Flender Scandinavia A/S www.flender.nl E-mail: kontakt@flenderscandinavia.com
Rugmarken 35 B, 3520 Farum www.flenderscandinavia.com
SALES OFFICES:
Phone: +45 - 70 22 60 03 Flender Nederland B.V.
Fax: +45 - 44 99 16 62 SWITZERLAND
Lage Brink 5-7 Flender AG
E-mail: kontakt@flenderscandinavia.com 7317 BD Apeldoorn
www.flenderscandinavia.com Zeughausstr. 48
Postbus 1073 5600 Lenzburg
7301 BH Apeldoorn Phone: +41 (0) 62 8 85 76 00
ESTHONIA / LATVIA / LITHUANIA Phone: +31 (0) 55 - 5 27 50 00 Fax: +41 (0) 62 8 85 76 76
Flender Branch Office Fax: +31 (0) 55 - 5 21 80 11 E-mail: info@flender.ch
Addinol Mineralöl Marketing OÜ E-mail: tom.alberts@flender-group.com www.flender.ch
Suur-Söjamäe 32 Bruinhof B.V.
11415 Tallinn / Esthonia Boterdiep 37 TURKEY
Phone: +372 (0) 6 - 27 99 99 3077 AW Rotterdam Flender Güc Aktarma Sistemleri
Fax: +372 (0) 6 - 27 99 90 Postbus 9607 Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti.
E-mail: flender@addinol.ee 3007 AP Rotterdam IMES Sanayi, Sitesi
www.addinol.ee Phone: +31 (0) 10 - 4 97 08 08 E Blok 502. Sokak No. 22
Fax: +31 (0) 10 - 4 82 43 50 81260 Dudullu - Istanbul
FINLAND E-mail: info@bruinhof.nl Phone: +90 (0) 2 16 - 4 66 51 41
Flender Oy www.bruinhof.nl Fax: +90 (0) 2 16 3 64 59 13
Ruosilantie 2 B, 00390 Helsinki E-mail: cuzkan@flendertr.com
Phone: +358 (0) 9 - 4 77 84 10 www.flendertr.com
NORWAY
Fax: +358 (0) 9 - 4 36 14 10 Elektroprosess AS
E-mail: webmaster@flender.fi UKRAINE
Frysjaveien 40, 0884 Oslo A. Friedr. Flender AG
www.flender.fi Postboks 165, Kjelsås Branch Office, c/o DIV - Deutsche Industrie-
0411 Oslo vertretung, Prospect Pobedy 44
FRANCE Phone: +47 (0) 2 - 2 02 10 30 252057 Kiev
Flender s.a.r.l. Fax: +47 (0) 2 - 2 02 10 50 / 51 Phone: +380 (0) 44 - 4 46 80 49
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 E-mail: post@elektroprosess.no Fax: +380 (0) 44 - 2 30 29 30
78996 Elancourt Cedex E-mail: flender@div.kiev.ua
Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00 POLAND
Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13 A. Friedr. Flender AG UNITED KINGDOM & EIRE
E-mail: sales@flender.fr Branch Office Flender Power Transmission Ltd.
SALES OFFICES: Przedstawicielstwo w Polsce Thornbury Works, Leeds Road
Flender s.a.r.l. ul. Wyzwolenia 27 Bradford
36, rue Jean Broquin 43 - 190 Mikolów West Yorkshire BD3 7EB
69006 Lyon Phone: +48 (0) 32 - 2 26 45 61 Phone: +44 (0) 12 74 65 77 00
Phone: +33 (0) 4 - 72 83 95 20 Fax: +48 (0) 32 - 2 26 45 62 Fax: +44 (0) 12 74 66 98 36
Fax: +33 (0) 4 - 72 83 95 39 E-mail: flender@pro.onet.pl E-mail: flenders@flender-power.co.uk
E-mail: sales@flender.fr www.flender.pl www.flender-power.co.uk

BA 3600 SP 08.98

 
SERBIA-MONTENEGRO SALES OFFICES: USA
ALBANIA / MACEDONIA Flender Brasil Ltda. Flender Corporation
A. Friedr. Flender AG Rua James Watt, 142 950 Tollgate Road
Branch Office conj. 142 - Brooklin Novo P.O. Box 1449, Elgin, IL. 60123
c/o G.P.Inzenjering d.o.o. 04576 - 050, São Paulo - SP Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90
III Bulevar 54 / 19 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33 Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11
11070 Novi Beograd Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10 E-mail: flender@flenderusa.com
Phone: +381 (0) 11 - 60 44 73 E-mail: flesao@uol.com.br www.flenderusa.com
Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91 Flender Corporation
E-mail: flender@eunet.yu Flender Brasil Ltda. Service Centers West
Rua Campos Salles, 1095 4234 Foster Ave.
sala 04 - Centro 14015 - 110, Bakersfield, CA. 93308
Ribeirão Preto - SP
AFRICA Phone: +55 (0) 16 - 6 35 15 90
Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78
Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70
Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05 E-mail: flender1@lightspeed.net
NORTH AFRICAN COUNTRIES E-mail: flender.ribpreto@uol.com.br
Please refer to Flender s.a.r.l. VENEZUELA
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 F. H. Transmisiones S.A.
78996 Elancourt Cedex CANADA Urbanización Buena Vista
Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00 Flender Power Transmission Inc. Calle Johan Schafer o Segunda Calle
Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13 215 Shields Court, Units 4 - 6 Municipio Sucre, Petare
E-mail: sales@flender.fr Markham, Ontario L3R 8V2 Caracas
Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 Phone: +58 (0) 2 - 21 52 61
Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 Fax: +58 (0) 2 - 21 18 38
EGYPT E-mail: flender@ca.inter.net E-mail: fhtransm@telcel.net.ve
Sons of Farid Hassanen www.flenderpti.com www.fhtransmisiones.com
81 Matbaa Ahlia Street
Boulac 11221, Cairo SALES OFFICE: ASIA
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44 Flender Power Transmission Inc.
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02 34992 Bemina Court BANGLADESH / SRI LANKA
E-mail: hussein@sonfarid.com Abbotsford - Vancouver Please refer to Flender Limited
B.C. V3G 1C2 No. 2 St. George’s Gate Road
Phone: +1 (0) 6 04 - 8 59 66 75 5th Floor, Hastings
SOUTH AFRICA Fax: +1 (0) 6 04 - 8 59 68 78 Kolkata - 700 022
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. E-mail: tvickers@rapidnet.net Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Cnr. Furnace St & Quality Rd. Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
P.O. Box 131, Isando 1600 E-mail: flender@flenderindia.com
Johannesburg CHILE / ARGENTINA / BOLIVIA
Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 ECUADOR / PARAGUAY / URUGUAY PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 Flender Cono Sur Limitada Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za Avda. Galvarino Gallardo 1534 (Tianjin) Co. Ltd.
www.flender.co.za Providencia, Santiago ShuangHu Rd.- Shuangchen Rd. West
Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 Beichen Economic Development
SALES OFFICES: Area (BEDA)
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25
E-mail: flender@flender.cl Tianjin 300400
Unit 3 Marconi Park Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63
9 Marconi Crescent, Montague Gardens www.flender.cl
Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61
P.O. Box 37291 E-mail: flender@flendertj.com
Chempet 7442, Cape Town www.flendertj.com
Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03 COLOMBIA
Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24 A.G.P. Representaciones Ltda. Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za Flender Liaison Office Colombia (Tianjin) Co. Ltd.
Av Boyaca No 23A Beijing Office
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. 50 Bodega UA 7-1, Bogotá C-415, Lufthansa Center
Unit 3 Goshawk Park Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 50 Liangmaqiao Road, Chaoyang District
Falcon Industrial Estate Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 Beijing 100016
P.O. Box 1608 E-mail: aguerrero@agp.com.co Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
New Germany 3620, Durban www.agp.com.co Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92 E-mail: beijing@flenderprc.com.cn
Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72 Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za MEXICO (Tianjin) Co. Ltd.
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Flender de Mexico S.A. de C.V. Shanghai Office
9 Industrial Crescent, Ext. 25 17, Pte, 713 Centro 1101-1102 Harbour Ring Plaza
P.O. Box 17609, Witbank 1035 72000 Puebla 18 Xizang Zhong Rd.
Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38 Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 Shanghai 200 001
Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52 Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48
E-mail: sales@flender.co.za E-mail: szugasti@flendermexico.com Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46
www.flendermexico.com E-mail: shanghai@flenderprc.com.cn
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Flender Power Transmission
Unit 14 King Fisher Park, Alton SALES OFFICES: (Tianjin) Co. Ltd.
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Allee Flender de Mexico S.A. de C.V. Wuhan Office
P.O. Box 101995 Lago Nargis No. 38 Rm. 1503, Jianyin Building,
Meerensee 3901, Richards Bay Col. Granada, 709 Jianshedadao
Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63 11520 Mexico, D.F. Wuhan 430 015
Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64 Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37 Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
E-mail: sales@flender.co.za Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39 Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
E-mail: info@flendermexico.com E-mail: wuhan@flenderprc.com.cn
Flender de Mexico S.A. de C.V. Flender Power Transmission
AMERICA Ave. San Pedro No. 231-5 (Tianjin) Co. Ltd.
Col. Miravalle Guangzhou Office
64660 Monterrey, N.L. Rm. 2802, Guangzhou International
ARGENTINA Electronics Tower
Chilicote S.A. Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83 403 Huanshi Rd. East
Avda. Julio A. Roca 546
E-mail: info@flendermexico.com Guangzhou 510 095
C 1067 ABN Buenos Aires
Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42
Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10 Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45
Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78 E-mail: guangzhou@flenderprc.com.cn
E-mail: chilicote@chilicote.com.ar PERU
Potencia Industrial E.I.R.L. Flender Power Transmission
Calle Victor González Olaechea N° 110 (Tianjin) Co. Ltd.
BRASIL Urb. La Aurora - Miraflores, Chengdu Office
Flender Brasil Ltda. P.O.Box: Av. 2 de Mayo N° 679 G-6 / F Guoxin Mansion,
Rua Quatorze, 60 - Cidade Industrial Of.108-Miraflores 77 Xiyu Street
32211 - 970, Contagem - MG Casilla N° 392, Lima 18 Chengdu 610 015
Phone: +55 (0) 31 - 33 69 21 00 Phone: +51 (0) 1 - 2 42 84 68 Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Fax: +55 (0) 31 - 33 69 21 66 Fax: +51 (0) 1 - 2 42 08 62 Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
E-mail: vendas@flenderbrasil.com E-mail: cesarzam@chavin.rcp.net.pe E-mail: chengdu@flenderprc.com.cn

BA 3600 SP 08.98
  
Flender Power Transmission ISRAEL SINGAPORE
(Tianjin) Co. Ltd. Greenshpon Engineering Works Ltd. Flender Singapore Pte. Ltd.
Shenyang Office Haamelim Street 20 13 A, Tech Park Crescent
Rm. 2-163, Tower I, City Plaza Shenyan P.O. Box 10108, 26110 Haifa Singapore 637843
206 Nanjing Street (N), Heping District Phone: +972 (0) 4 - 8 72 11 87 Phone: +65 (0) - 68 97 94 66
Shenyang 110 001 Fax: +972 (0) 4 - 8 72 62 31 Fax: +65 (0) - 68 97 94 11
Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48 E-mail: sales@greenshpon.com E-mail: flender@singnet.com.sg
Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46 www.greenshpon.com www.flender.com.sg
E-mail: shenyang@flenderprc.com.cn
JAPAN SYRIA
Flender Power Transmission Flender Japan Co., Ltd. Misrabi Co & Trading
(Tianjin) Co. Ltd. WBG Marive East 21F Mezzeh Autostrade Transportation
Xi’an Office Nakasa 2 - 6 Building 4/A, 5th Floor
Rm. 302, Shaanzi Zhong Da Mihama-ku, Chiba-shi P.O. Box 12450, Damascus
International Mansion Chiba 261-7121 Phone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94
30 Southern Rd. Phone: +81 (0) 43 - 2 13 39 30 Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08
Xi’an 710 002 Fax: +81 (0) 43 - 2 13 39 55 E-mail: ismael.misrabi@gmx.net
Phone: +86 (0) 29 - 7 20 32 68 E-mail: contact@flender-japan.com
Fax: +86 (0) 29 - 7 20 32 04
E-mail: xian@flenderprc.com.cn TAIWAN
KOREA A. Friedr. Flender AG
Flender Ltd. Taiwan Branch Company
INDIA 7th Fl. Dorim Bldg. 1F, No. 5, Lane 240
Flender Limited 1823 Bangbae-Dong, Seocho-Ku, Nan Yang Street, Hsichih
Head Office: Seoul 137-060 Taipei Hsien 221
No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37 Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41
5th Floor, Hastings Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45 Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11
Kolkata - 700 022 E-mail: flender@unitel.co.kr E-mail: flender_tw@flender.com.tw
Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30 KUWAIT THAILAND
E-mail: flender@flenderindia.com South Gulf Company Flender Singapore Pte. Ltd.
Al-Reqai, Plot 1, Block 96 Representative Office
Flender Limited P.O. Box 26229, Safat 13123 23/F M Thai Tower, All Seasons Place
Industrial Growth Centre Phone: +965 (0) - 4 88 39 15 87 Wireless Road, Phatumwan
Rakhajungle, Nimpura Fax: +965 (0) - 4 88 39 14 Bangkok 10330
Kharagpur - 721 302 E-mail: adelameen@hotmail.com Phone: +66 (0) 2 - 6 27 91 09
Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07 Fax: +66 (0) 2 - 6 27 90 01
Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64 LEBANON E-mail: christian.beckers@flender.th.com
E-mail: works@flenderindia.com Gabriel Acar & Fils s.a.r.l.
Dahr-el-Jamal VIETNAM
SALES OFFICES: Zone Industrielle, Sin-el-Fil Flender Singapore Pte. Ltd.
Flender Limited B.P. 80484, Beyrouth Representative Office
Eastern Regional Sales Office Phone: +961 (0) 1 - 49 82 72 Suite 6/6A, 16F Saigon Tower
No. 2 St. George’s Gate Road Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71 29 Le Duan Street, District 1
5th Floor, Hastings E-mail: gacar@beirut.com Ho Chi Minh City, Vietnam
Kolkata - 700 022
Phone: +84 (0) 8 - 8 23 62 97
Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
MALAYSIA Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88
Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30 E-mail: flender@hcm.vnn.vn
Flender Singapore Pte. Ltd.
E-mail: ero@flenderindia.com
Representative Office
Flender Limited 37 A - 2, Jalan PJU 1/39
Western Regional Sales Office Dataran Prima AUSTRALIA
Plot No. 23, Sector 19 - C 47301 Petaling Jaya
Vashi, Navi Mumbai - 400 705 Selangor Darul Ehsan
Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27 Phone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63
Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73 Flender (Australia) Pty. Ltd.
Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28 9 Nello Place, P.O. Box 6047
E-mail: wro@flenderindia.com E-mail: flender@tm.net.my
Wetherill Park
Flender Limited N.S.W. 2164, Sydney
PAKISTAN Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
Southern Regional Sales Office Please refer to
41 Nelson Manickam Road Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92, 97 56 14 92
A. Friedr. Flender AG
Aminjikarai, E-mail: sales@flender.com.au
46393 Bocholt
Chennai - 600 029 www.flender.com.au
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21 Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16 SALES OFFICES:
Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19 E-mail: ludger.wittag@flender.com Flender (Australia) Pty. Ltd.
E-mail: sro@flenderindia.com Suite 3, 261 Centre Rd.
PHILIPPINES Bentleigh, VIC 3204 Melbourne
Flender Limited Phone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11
Northern Regional Sales Office Flender Singapore Pte. Ltd.
Representative Office Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22
209-A, Masjid Moth, 2nd Floor E-mail: sales@flender.com.au
(Behind South Extension II) 28/F, Unit 2814
New Delhi - 110 049 The Enterprise Centre Flender (Australia) Pty. Ltd.
Phone: +91 (0) 11 - 26 25 02 21 6766 Ayala Avenue corner Suite 5, 1407 Logan Rd.
Fax: +91 (0) 11 - 26 25 63 72 Paeso de Roxas, Makati City Mt. Gravatt
E-mail: nro@flenderindia.com Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93 QLD 4122, Brisbane
Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17 Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
E-mail: roman@flender.com.ph Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
INDONESIA E-mail: sales@flender.com.au
Flender Singapore Pte. Ltd. BAHRAIN / IRAQ / JORDAN / LYBIA Flender (Australia) Pty. Ltd.
Representative Office OMAN / QATAR / U.A.E. / YEMEN
Please refer to A. Friedr. Flender AG Suite 2 403 Great Eastern Highway
Perkantoran Puri Niaga II W.A. 6104, Redcliffe - Perth
Jalan Puri Kencana Blok J1 Middle East Sales Office
IMES Sanayi Sitesi Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
No. 2i, Kembangan Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
Jakarta Barat 11610 E Blok 502, Sokak No. 22
81260 Dudullu - Istanbul E-mail: sales@flender.com.au
Phone: +62 (0) 21 - 5 82 86 24
Fax: +62 (0) 21 - 5 82 86 23 Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13 NEW ZEALAND
E-mail: bobwall@cbn.net.id Please refer to Flender (Australia) Pty. Ltd.
E-mail: meso@flendertr.com
9 Nello Place, P.O. Box 6047
IRAN SAUDI ARABIA Wetherill Park
Cimaghand Co. Ltd. South Gulf Co. N.S.W. 2164, Sydney
P.O. Box 15745-493 Al-Khobar, Dahran Str. Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
No. 13, 16th East Street Middle East Trade Center Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92
Beyhaghi Ave., Argentina Sq. 3rd floor, Flat # 23 E-mail: sales@flender.com.au
Tehran 15156 P.O. Box 20434 31952 Al-Khobar
Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14 Phone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32
Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70 Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31
E-mail: info@cimaghand.com E-mail: adelameen@hotmail.com

BA 3600 SP 08.98
  
12. Declaración del fabricante

Declaración del fabricante


conforme con la Directiva CE sobre máquinas 98/37/CE Anexo II B

Con la presente declaramos que el

Acoplamientos elásticos RUPEX


para los tipos RWN, RWS y RWB, RBS
descritas en las presentes instrucciones de servicio están destinados al montaje en una máquina,
y su puesta en marcha está prohibida, hasta que se constate que la máquina, en la que se montan
estos componentes, satisface las disposiciones de las directrices CE (versión original 98/37/CE
incluido las modificaciones posteriores).

Con esta declaración de fabricante se han tenido en cuenta todas las normas armonizadoras -
que afectan a nuestro producto -, que se han publicado por la Comisión de la CE en la Gaceta
Oficial de la Comunidad Europea.

Bocholt, 1998-08-24
Firma (responsable del producto)

BA 3600 SP 08.98
  
Bauart RWS Seite
Stückliste (SL) Tipo Página
Lista de piezas Größe 710,0 1/1
Tamaño
Übersetzung
Multiplicación
Bei Korrespondenz bitte angeben
Indiquese en toda correspondencia SL 4214492-020 DE/ES
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Véase plano no. 6106880
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Pieza no.Cantidad Designación No. del plano Ident no. Peso

E 0001 1 ST RUPEX R TEIL 1/2 VARI (I) 000.009.900.069


RUPEX R PIEZA 1/2 VARI (I)
E* 0004 7 ST BLZN 710/0800 O 42CrMoS4 5285048/E 000.000.500.378 2,7
PERNO
E* 0005 7 ST PUFFER 710 80 SHORE PERBUNAN 9001624/C 000.000.390.490 1,0
AMORTIGUADOR 710 80 SHORE
E* 0006 7 ST SCHEIBE 50,0 B D 125 200 HV 000.000.342.733 0,3
POLEA
E* 0008 7 ST SCHB-END 060/024X10 D C45 5285042/B 000.000.500.385 0,2
DISCO FINAL
E* 0011 7 ST SCHRB-SKT M24X050 D 933 8.8 000.000.321.414 0,3
TORNILLO HEXAGONAL
E* 0012 7 ST RING-SICHER 050X2 D 471 FED-ST 000.000.343.250 0,0
ANILLO DE SEGURIDAD
E 0002 1 ST RUPEX R TEIL 1/2 VARI (II) 000.009.900.070
RUPEX R PIEZA 1/2 VARI (II)
E* 0004 7 ST BLZN 710/0800 O 42CrMoS4 5285048/E 000.000.500.378 2,7
PERNO
E* 0005 7 ST PUFFER 710 80 SHORE PERBUNAN 9001624/C 000.000.390.490 1,0
AMORTIGUADOR 710 80 SHORE
E* 0006 7 ST SCHEIBE 50,0 B D 125 200 HV 000.000.342.733 0,3
POLEA
E* 0008 7 ST SCHB-END 060/024X10 D C45 5285042/B 000.000.500.385 0,2
DISCO FINAL
E* 0011 7 ST SCHRB-SKT M24X050 D 933 8.8 000.000.321.414 0,3
TORNILLO HEXAGONAL
E* 0012 7 ST RING-SICHER 050X2 D 471 FED-ST 000.000.343.250 0,0
ANILLO DE SEGURIDAD

Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
Los elementos marcados con * pertenecen a un subgrupo (G).El subgrupo sólo se puede cambiar completo.

A. Friedr.Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Fecha KLEIN-HESSLING,MARION FR. 2850


Tel.+49(0)2871/92-0, Fax+49(0)2871/922596, http://www.flender.com 03.07.2006 Rev.:
Instrucciones de servicio

BA 5010 SP 06.03
Engranajes de los tipos
H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH
B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
Tamaños 3 hasta 26

H.SH B.SH
H.VH B.VH

H.HH
H.DH B.HH
H.KH B.DH
H.PH B.KH

H.FH B.FH

H.HM B.HM
H.DM B.DM
H.KM B.KM

H.FM B.FM

A. Friedr. Flender AG ⋅ 46393 Bocholt ⋅ Tel. 02871/92-0 ⋅ Telefax 02871/92-2596 ⋅ www.flender.com


Indice

1. Datos técnicos 5
1.1 Datos técnicos generales 5
1.1.1 Pesos 6
1.1.2 Nivel de presión acústica de las superficies de medición 7
1.1.2.1 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
para reductores de engranajes cilíndricos y cónicos (B...) con ventilador 7
1.1.2.2 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
para reductores de engranajes cilíndricos y cónicos (B...) sin ventilador 8
1.1.2.3 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
para reductores de engranajes cilíndricos (H...) con ventilador 9
1.1.2.4 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
para reductores de engranajes cilíndricos (H...) sin ventilador 10

2. Instrucciones generales 11
2.1 Introducción 11
2.2 Derecho de propiedad industrial 11

3. Instrucciones de seguridad 11
3.1 Uso conforme a las disposiciones 11
3.2 Obligaciones fundamentales 12
3.3 Protección del medio ambiente 12
3.4 Tipo especial de peligro 13
3.5 Advertencias y símbolos en las presentes instrucciones de servicio 13

4. Transporte y almacenamiento 13
4.1 Volumen de suministro 13
4.2 Transporte 13
4.3 Almacenamiento de los engranajes 15
4.4 Conservación estándar 15

5. Descripción técnica 16
5.1 Descripción general 16
5.2 Ejecuciones de la salida 17
5.3 Carcasa 17
5.4 Piezas dentadas 19
5.5 Lubricación 19
5.5.1 Lubricación por inmersión 19
5.5.2 Lubricación a presión mediante instalación anexa de alimentación de aceite 20
5.6 Apoyo de rodamientos de los ejes 20
5.7 Juntas para ejes 21
5.7.1 Retenes radiales de eje 21
5.7.2 Juntas laberínticas 21
5.7.3 Junta Taconite 21
5.8 Mecanismo antirretroceso 23
5.9 Refrigeración 24
5.9.1 Ventilador 24
5.9.2 Serpentín de refrigeración 25
5.9.3 Instalaciones anexas de refrigeración de aceite por aire 26
5.9.4 Instalaciones anexas de refrigeración de aceite por agua 27
5.10 Calentador de inmersión 28
5.11 Medición de la temperatura del aceite 29
5.12 Vigilancia del nivel de aceite 29
5.13 Vigilancia de los rodamientos 30
5.14 Transmisor de revoluciones 30

BA 5010 SP 06.03
  
6. Montaje 31
6.1 Instrucciones generales de montaje 31
6.2 Montaje de engranaje sobre pie de carcasa 31
6.2.1 Cimentación 31
6.2.2 Descripción de los trabajos de montaje 32
6.2.2.1 Superficies de alineación, rosca de alineación 33
6.2.2.2 Montaje sobre un bastidor de cimentación 33
6.2.2.3 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos
para piedra o taco de cimentación 34
6.2.2.4 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos de anclaje 35
6.3 Acoplamientos 37
6.4 Montaje de un engranaje de eje hueco y chavetero 39
6.4.1 Preparación 39
6.4.2 Montaje 39
6.4.2.1 Montaje 40
6.4.2.2 Seguro axial 40
6.4.3 Desmontaje 41
6.5 Engranaje con eje hueco y núcleo de perfil dentado según DIN 5480 43
6.5.1 Preparación 43
6.5.2 Montaje 43
6.5.2.1 Montaje 44
6.5.2.2 Seguro axial 44
6.5.3 Desmontaje 45
6.6 Engranaje con eje hueco y disco compresor 47
6.6.1 Montaje 47
6.6.1.1 Montaje 47
6.6.1.2 Seguro axial 48
6.6.2 Disco compresor Tipo HSD 48
6.6.2.1 Montaje del disco compresor 48
6.6.2.2 Desmontaje y remontaje del disco compresor 49
6.6.2.3 Limpieza y engrase del disco compresor 50
6.6.3 Desmontaje 50
6.7 Engranaje con eje de brida 52
6.8 Engranaje flotante con brida suelta 53
6.9 Montaje del brazo de reacción para carcasas de engranajes 54
6.9.1 Montaje del brazo de reacción 54
6.10 Montaje de los brazos de reacción para balancín de engranajes 55
6.10.1 Montaje del apoyo 55
6.11 Engranaje con serpentín de refrigeración 56
6.12 Engranaje con componentes de montaje anexo 56
6.13 Engranaje con refrigerador de aceite por aire 56
6.14 Engranaje con refrigerador de aceite por agua 56
6.15 Engranaje con calentador de inmersión 56
6.16 Engranaje con medición de la temperatura del aceite 56
6.17 Engranaje con vigilancia del nivel de aceite 56
6.18 Engranaje con indicador del número de revoluciones 56
6.19 Trabajos finales 56

BA 5010 SP 06.03
  
7. Puesta en servicio 57
7.1 Medidas antes de la puesta en servicio 57
7.1.1 Quitar los agentes anticorrosivos 57
7.1.2 Llenar de lubricante 58
7.1.2.1 Cantidades de aceite 59
7.2 Puesta en servicio 60
7.2.1 Nivel de aceite 60
7.2.2 Engranaje con serpentín de refrigeración o sistema de refrigeración externa
o de alimentación de aceite externo 60
7.2.3 Engranaje con mecanismo antirretroceso 60
7.2.4 Medidas de control 60
7.3 Puesta fuera de servicio 60
7.3.1 Conservación interior en caso de puesta fuera de servicio de larga duración 61
7.3.1.1 Conservación interior con aceite de engranajes 61
7.3.1.2 Conservación interior con agentes conservantes 61
7.3.1.3 Ejecución de la conservación interior 61
7.3.2 Conservación exterior 62
7.3.2.1 Ejecución de la conservación exterior 62

8. Servicio 62

9. Fallos, causas y remedios 62


9.1 Instrucciones generales sobre fallos 62
9.2 Fallos posibles 63

10. Mantenimiento y reparaciones 65


10.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento 65
10.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y de reparación 66
10.2.1 Controlar el contenido en agua del aceite 66
10.2.2 Cambiar el aceite 66
10.2.3 Limpiar tornillo de ventilación 66
10.2.4 Rellenar a presión la grasa en las juntas Taconite 67
10.2.5 Limpieza del ventilador y del engranaje 67
10.2.6 Controlar el serpentín de refrigeración 67
10.2.7 Controlar el refrigerador de aceite por aire 67
10.2.8 Controlar el refrigerador de aceite por agua 68
10.2.9 Rellenar aceite 68
10.2.10 Controlar si asientan bien todos los tornillos de fijación 68
10.3 Trabajos finales 69
10.3.1 Inspección del engranaje 69
10.4 Lubricantes 69

11. Stocks de recambio, direcciones postventa 69


11.1 Stocks de recambios 69
11.2 Direcciones del servicio postventa 70

12. Declaración del fabricante 75

BA 5010 SP 06.03
  
1. Datos técnicos

1.1 Datos técnicos generales


La placa de características del engranaje contiene los datos técnicos más importantes. Estos datos y
los acuerdos contractuales firmados entre FLENDER y el cliente para el engranaje establecen los límites
para su uso conforme al destino.

1
2
3
4 5
6 7
8 9 10
11
12

1 Logotipo social y lugar de fabricación 7 No. de revoluciones n2

2 Para indicaciones especiales 8 Tipo de aceite

3 Pedido No. - Posición - No. de orden 9 Viscosidad del aceite en Clase VG

4 Tipo / Tamaño *) 10 Cantidad de aceite en litros para carcasa principal

5 Indicación de potencia P2 en kW or T2 en Nm 11 Número de las instrucciones de servicio

6 No. de revoluciones n1 12 Para indicaciones especiales

p. ej. *)

B 3 S H 13
Tamaño . . . . . . . . . . . . . . 3 ... 26
Montaje . . . . . . . . . . . . . . H = Horizontal
M = Ejecución horizontal sin pie
(a partir de tamaño 13)
Ejecución eje motriz . . . S = Eje macizo
V = Eje macizo reforzado
H = Eje hueco con chavetero
D = Eje hueco con disco compresor
K = Eje hueco con núcleo de perfil dentado
según DIN 5480
F = Eje de brida
P = Ejecución para máquinas
papeleras
Número de etapas . . . . . 1, 2, 3 ó 4
Tipo de engranaje . . . . . H = Engranaje cilíndricos
B = Reductor de engranajes cilíndricos y cónicos
(sólo número de etapas 2, 3 ó 4)

Las indicaciones relativas a los pesos y al nivel de presión acústica de las superficies de medición de
los diversos tipos de engranajes los podrá encontrar en los Puntos 1.1.1 ó 1.1.2.
Para más detalles técnicos, véanse los planos de la documentación del engranaje.

BA 5010 SP 06.03
  
1.1.1 Pesos

aprox. peso (kg) para tamaño


Tipo
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
H1SH 128 – 302 – 547 – 862 – 1515 – 2395 –

H2.H 115 190 300 355 505 590 830 960 1335 1615 2000 2570

H2.M – – – – – – – – – – 1880 2430

H3.H – – 320 365 540 625 875 1020 1400 1675 2295 2625

H3.M – – – – – – – – – – 2155 2490

H4.H – – – – 550 645 875 1010 1460 1725 2390 2730

H4.M – – – – – – – – – – 2270 2600

B2.H 140 235 360 410 615 700 1000 1155 1640 1910 2450 2825

B2.M – – – – – – – – – – 2350 2725

B3.H 130 210 325 380 550 635 890 1020 1455 1730 2380 2750

B3.M – – – – – – – – – – 2260 2615

B4.H – – 335 385 555 655 890 1025 1485 1750 2395 2735

B4.M – – – – – – – – – – 2280 2605

aprox. peso (kg) para tamaño


Tipo
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
H1SH 3200 – 4250 – 5800 – – – – – – –

H2.H 3430 3655 4650 5125 6600 7500 8900 9600 11600 13000 15500 17200

H2.M 3240 3465 4420 4870 6300 7200 8400 9200 11000 12300 14700 16200

H3.H 3475 3875 4560 5030 6700 8100 9100 9800 11500 13400 16100 17600

H3.M 3260 3625 4250 4740 6200 7600 8500 9300 10600 12500 15200 16500

H4.H 3635 3965 4680 5185 6800 8200 9200 9900 11600 13500 16100 17600

H4.M 3440 3740 4445 4915 6300 7700 8600 9400 10700 12600 15200 16500

B2.H 3990 4345 5620 6150 – – – – – – – –

B2.M 3795 4160 5320 5860 – – – – – – – –

B3.H 3730 3955 4990 5495 7000 8100 9200 9900 11500 13400 16000 17500

B3.M 3540 3765 4760 5240 6500 7600 8600 9400 10600 12500 15100 16400

B4.H 3630 3985 4695 5200 6800 8200 9200 9900 11600 13500 16100 17600

B4.M 3435 3765 4460 4930 6300 7700 8600 9400 10700 12600 15200 16500
Tabla 1.1: Pesos (valores orientativos)
Nota: Todas las indicaciones de peso se entienden sin carga de aceite ni anexos. Encontrará
los pesos exactos en los planos de la documentación del engranaje.

BA 5010 SP 06.03
  
1.1.2 Nivel de presión acústica de las superficies de medición
El engranaje tiene un nivel de presión acústica de superficies de medición a 1 m de distancia, el cual se
encuentra indicado en la Tabla 1.1.2.1 a 1.1.2.4.
La medición se realiza según DIN 45635, Parte 1 y Parte 23, según el método de intensidad acústica.
El puesto de trabajo del personal de servicio se define como un lugar en la superficie de medición, que
se sitúa a 1 m de distancia alrededor del engranaje, y en cuyas proximidades se encuentran personas.
El nivel de presión acústica se aplica al engranaje que se ha calentado en marcha, así como para una
velocidad de entrada n1 y una potencia de salida P2 según la placa de características. En caso de existir
varias indicaciones, tiene aplicación el mayor número de revoluciones y la máxima potencia.
Los grupos de engrase acoplados no están incluidos en el nivel de presión acústica de las superficies
de medición.
Tiene validez la medición realizada en los bancos de prueba de FLENDER en caso de que no se puedan
establecer claras condiciones técnicas de medición en el lugar de utilización.
Los niveles de presión acústica indicados en la tabla han sido obtenidos a base de evaluaciones
estadísticas de nuestro control de calidad. Con seguridad estadística es de esperar que el engranaje
cumpla estos valores acústicos.
1.1.2.1 Nivel de presión acústica de las superficies de medición para reductores de engranajes cilíndricos y
cónicos (B...) con ventilador

Nivel de presión acústica de las superficies de medición LpA en dB(A)


para reductores de engranajes cilíndricos y cónicos con ventilador
n1 Tamaño del engranaje
Tipo iN 1/min 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
5 1500 73 76 79 81 83 84 85 87 88 89 91 92 94 – – – – – – – – – – –

. 1000 67 71 73 74 77 78 79 80 82 83 84 85 87 89 90 – – – – – – – – –

8 750 61 64 66 67 70 71 72 73 75 76 77 78 81 82 83 85 – – – – – – – –

9 1500 70 73 75 76 78 81 82 83 84 85 86 87 88 90 – – – – – – – – – –

B2 . 1000 63 67 68 70 73 74 75 77 79 80 81 82 83 84 86 87 – – – – – – – –

14 750 1) 61 62 64 66 67 68 70 72 73 74 75 77 78 79 80 – – – – – – – –

16 1500 67 71 74 76 78 79 80 81 83 84 87 88 89 90 – – – – – – – – – –

. 1000 60 64 67 68 70 72 73 74 78 79 80 81 82 83 84 84 – – – – – – – –

22.4 750 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 73 73 74 74 75 76 – – – – – – – –

12.5 1500 69 72 75 77 79 80 81 82 83 85 88 89 90 91 93 93 93 93 95 95 – – – –

. 1000 62 65 68 69 71 72 73 74 77 78 80 82 83 83 84 85 86 86 88 88 89 90 91 –

31.5 750 1) 1) 63 64 66 68 69 70 71 73 74 75 76 77 78 78 79 79 81 81 82 84 85 85

35.5 1500 67 69 72 73 74 75 77 79 82 84 86 87 88 89 90 91 92 92 93 93 – – – –

B3 . 1000 1) 63 65 66 67 69 71 72 73 75 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 86 87 88 89

56 750 1) 1) 1) 1) 62 64 65 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 79 80 81 82 82

63 1500 66 68 70 71 73 74 76 78 81 83 85 86 87 88 89 90 91 91 92 92 – – – –

. 1000 1) 61 63 64 66 68 69 71 73 75 77 78 79 80 81 81 82 82 83 84 84 85 86 86

90 750 1) 1) 1) 1) 61 63 64 66 67 68 70 71 72 73 74 75 75 76 77 77 78 79 79 80

1) LpA  60 dB(A)

BA 5010 SP 06.03
  
1.1.2.2 Nivel de presión acústica de las superficies de medición para reductores de engranajes cilíndricos y
cónicos (B...) sin ventilador

Nivel de presión acústica de las superficies de medición LpA en dB(A)


para reductores de engranajes cilíndricos y cónicos sin ventilador
n1 Tamaño del engranaje
Tipo iN 1/min 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
5 1500 72 75 78 80 82 83 84 86 87 88 89 90 93 – – – – – – – – – – –

. 1000 66 70 72 73 76 77 78 79 81 82 83 84 86 88 89 – – – – – – – – –

8 750 1) 63 65 66 69 71 72 73 74 75 77 78 80 82 83 84 – – – – – – – –

9 1500 67 71 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 89 – – – – – – – – – –

B2 . 1000 61 65 67 69 72 73 74 76 77 78 80 81 82 83 85 86 – – – – – – – –

14 750 1) 1) 60 63 65 66 67 69 71 72 73 74 76 77 78 79 – – – – – – – –

16 1500 63 66 69 71 72 74 75 77 78 80 81 82 85 85 – – – – – – – – – –

. 1000 1) 61 63 65 67 68 69 71 72 74 75 77 79 80 81 81 – – – – – – – –

22.4 750 1) 1) 1) 1) 60 62 63 64 66 67 68 70 72 73 74 75 – – – – – – – –

12.5 1500 65 68 71 74 75 76 77 79 81 83 84 85 86 87 87 88 89 90 91 92 – – – –

. 1000 1) 63 66 68 69 70 72 73 75 77 78 80 80 81 82 82 84 85 86 86 88 89 90 –

31.5 750 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 68 71 71 73 73 74 75 75 77 78 79 79 81 82 83 84

35.5 1500 60 65 67 70 71 71 72 74 77 79 80 81 82 83 83 84 86 86 88 88 – – – –

B3 . 1000 1) 1) 62 65 65 66 66 69 71 73 75 76 76 77 77 78 80 81 82 83 84 85 86 87

56 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 65 67 68 69 70 70 71 72 74 74 75 76 78 80 80 80

63 1500 1) 61 64 70 67 68 68 70 73 75 76 78 78 79 79 80 82 83 84 84 – – – –

. 1000 1) 1) 1) 63 62 62 62 65 68 70 71 72 73 73 74 75 76 77 78 79 81 81 83 83

90 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 63 64 65 66 67 67 68 70 70 72 72 74 75 76 76

80 1500 – – 64 65 67 68 70 72 75 76 77 79 80 81 82 83 84 85 86 86 87 88 87 89

. 1000 – – 1) 1) 61 63 64 67 69 70 72 73 74 75 76 77 78 79 80 80 81 82 82 83

125 750 – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 64 65 66 68 68 69 71 71 72 73 74 74 75 75 76

140 1500 – – 60 61 63 65 66 68 71 72 73 75 76 77 78 79 80 81 82 82 83 84 85 86

B4 . 1000 – – 1) 1) 1) 1) 61 63 65 67 68 69 71 71 72 74 75 75 76 77 78 78 79 80

224 750 – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 64 65 66 67 68 69 69 70 71 72 73 73

250 1500 – – 1) 1) 1) 62 63 65 67 69 70 71 73 73 75 76 77 77 78 79 80 80 81 82

. 1000 – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 66 67 68 69 70 71 72 73 73 74 75 76 77

400 750 – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 63 64 65 66 66 67 68 69 70

1) LpA  60 dB(A)

BA 5010 SP 06.03
  
1.1.2.3 Nivel de presión acústica de las superficies de medición para reductores de engranajes cilíndricos (H...)
con ventilador

Nivel de presión acústica de las superficies de medición LpA en dB(A)


para reductores de engranajes cilíndricos con ventilador
n1 Tamaño del engranaje
Tipo iN 1/min 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
1.25 1500 76 – 81 – 84 – 87 – 91 – – – – – – – – – – – – – – –
. 1000 71 – 76 – 79 – 81 – 83 – 85 – – – – – – – – – – – – –
2 750 67 – 72 – 75 – 78 – 80 – 82 – 85 – – – – – – – – – – –
2.24 1500 73 – 79 – 82 – 84 – 89 – 90 – – – – – – – – – – – – –

H1 . 1000 68 – 74 – 77 – 79 – 82 – 84 – 87 – – – – – – – – – – –
3.55 750 64 – 70 – 72 – 75 – 78 – 80 – 83 – 84 – – – – – – – – –
4 1500 70 – 77 – 81 – 83 – 86 – 89 – 93 – – – – – – – – – – –
. 1000 65 – 71 – 75 – 77 – 80 – 82 – 84 – 85 – 87 – – – – – – –
5.6 750 61 – 68 – 71 – 72 – 75 – 77 – 79 – 81 – 83 – – – – – – –
6.3 1500 – 75 76 77 80 81 82 84 85 86 88 90 92 94 96 96 – – – – – – – –
. 1000 – 69 71 72 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 87 88 88 89 90 – – – – –
10 750 – 66 68 69 70 72 73 75 76 77 79 80 81 82 83 83 84 84 85 85 86 – – –
11.2 1500 – 73 75 77 79 80 81 82 85 88 90 91 92 93 95 95 – – – – – – – –

H2 . 1000 – 68 69 70 72 73 75 77 79 80 82 83 84 85 85 86 86 87 87 87 88 88 – –
16 750 – 64 66 67 69 70 71 73 74 76 78 79 79 80 81 81 82 82 83 83 83 84 84 85
18 1500 – 71 73 75 77 78 80 82 84 86 87 90 91 92 93 94 94 95 95 95 – – – –
. 1000 – 65 67 68 71 72 73 75 77 78 80 81 82 83 83 84 85 85 86 86 86 87 87 87
28 750 – 62 64 65 67 68 69 71 73 74 75 77 78 79 79 80 80 81 81 81 82 82 82 83
22.4 1500 – – 71 72 75 75 77 77 80 80 81 81 84 84 84 85 – – – – – – – –
. 1000 – – 65 66 69 70 71 72 74 75 75 75 78 78 78 79 – – – – – – – –
35.5 750 – – 62 62 66 67 67 68 70 70 71 72 74 74 75 76 – – – – – – – –
40 1500 – – 70 71 73 74 76 76 79 79 80 80 83 82 83 83 – – – – – – – –

H3 . 1000 – – 64 65 67 68 69 70 73 73 73 74 77 77 77 77 – – – – – – – –
63 750 – – 62 62 63 64 65 66 69 69 69 70 72 73 73 73 – – – – – – – –
71 1500 – – 70 70 72 72 75 75 78 78 78 78 82 82 82 82 – – – – – – – –
. 1000 – – 64 64 65 66 68 69 71 72 72 72 75 75 75 76 – – – – – – – –
112 750 – – 61 61 62 62 64 65 67 67 68 68 71 71 71 72 – – – – – – – –

1) LpA  60 dB(A)

BA 5010 SP 06.03
 
1.1.2.4 Nivel de presión acústica de las superficies de medición para reductores de engranajes cilíndricos (H...)
sin ventilador

Nivel de presión acústica de las superficies de medición LpA en dB(A)


para reductores de engranajes cilíndricos sin ventilador
n1 Tamaño del engranaje
Tipo iN 1/min 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
1.25 1500 73 – 77 – 79 – 81 – 83 – – – – – – – – – – – – – – –
. 1000 69 – 72 – 75 – 76 – 78 – 80 – – – – – – – – – – – – –
2 750 65 – 69 – 71 – 73 – 75 – 77 – 79 – – – – – – – – – – –
2.24 1500 70 – 75 – 77 – 79 – 81 – 83 – – – – – – – – – – – – –
H1 . 1000 66 – 70 – 72 – 74 – 76 – 78 – 80 – – – – – – – – – – –
3.55 750 62 – 67 – 68 – 71 – 73 – 75 – 77 – 79 – – – – – – – – –
4 1500 67 – 72 – 74 – 76 – 78 – 79 – 82 – – – – – – – – – – –
. 1000 1) – 67 – 70 – 71 – 73 – 75 – 77 – 79 – 81 – – – – – – –
5.6 750 1) – 63 – 66 – 67 – 70 – 71 – 74 – 76 – 78 – – – – – – –
6.3 1500 – 71 74 75 76 77 79 79 80 81 81 82 84 85 85 86 – – – – – – – –
. 1000 – 66 69 70 71 72 74 74 75 76 76 77 80 80 80 81 83 83 84 – – – – –
10 750 – 63 66 67 67 69 70 71 72 73 73 74 76 77 77 78 80 80 81 81 81 – – –
11.2 1500 – 69 72 73 74 75 77 77 78 79 79 80 82 83 83 84 – – – – – – – –
H2 . 1000 – 64 67 68 69 70 72 72 73 74 74 75 77 78 78 79 81 81 82 82 83 83 – –
16 750 – 61 64 65 66 67 69 69 70 71 71 72 74 75 75 76 77 78 79 79 79 80 81 81
18 1500 – 66 69 70 71 72 74 74 75 76 77 78 80 80 81 82 83 84 84 85 – – – –
. 1000 – 61 64 65 66 68 69 69 70 71 72 73 75 75 76 77 78 79 79 80 80 81 81 82
28 750 – 1) 61 62 63 64 66 66 67 68 69 70 72 72 73 73 75 75 76 76 77 77 78 78
22.4 1500 – – 68 69 73 74 74 75 77 77 78 79 81 81 82 83 83 84 85 86 86 87 – –
. 1000 – – 63 65 68 69 69 71 72 73 73 74 76 77 77 78 79 79 81 81 81 82 83 83
35.5 750 – – 60 61 65 66 65 67 69 69 70 71 73 73 74 75 75 76 77 78 78 79 79 80
35.5 1500 – – 65 67 70 71 71 73 74 75 76 76 78 79 79 80 81 81 83 83 84 84 – –
H3 . 1000 – – 1) 62 65 66 66 68 69 70 71 72 73 74 75 75 76 77 78 78 79 79 80 80
63 750 – – 1) 1) 62 63 63 65 66 67 67 68 70 71 71 72 73 73 75 75 76 76 77 77
71 1500 – – 62 64 67 68 68 70 71 72 73 74 76 76 77 78 78 79 80 81 81 82 82 83
. 1000 – – 1) 1) 62 63 63 65 66 67 68 69 71 71 72 73 73 74 75 76 76 77 77 78
112 750 – – 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 65 66 68 68 69 70 70 71 72 72 73 73 74 75
100 1500 – – – – 66 67 68 69 70 71 72 73 75 75 76 76 77 78 78 78 79 80 81 81
. 1000 – – – – 62 63 63 64 65 66 67 68 70 70 71 72 72 73 73 74 74 76 76 77
140 750 – – – – 1) 1) 1) 61 62 63 64 64 66 67 68 68 69 69 70 70 71 72 73 73
160 1500 – – – – 64 65 66 66 68 68 69 70 72 73 73 74 74 75 75 76 76 78 78 79
H4 . 1000 – – – – 1) 60 61 62 63 64 64 65 67 68 68 69 70 70 71 71 72 73 74 74
250 750 – – – – 1) 1) 1) 1) 60 61 61 62 64 64 65 66 66 67 67 68 68 70 70 71
280 1500 – – – – 61 62 63 64 65 66 67 67 69 70 70 71 72 72 73 73 74 75 76 76
. 1000 – – – – 1) 1) 1) 1) 60 61 62 63 64 65 66 66 67 68 68 68 69 70 71 72
450 750 – – – – 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 62 63 64 64 55 65 65 67 68 68

1) LpA  60 dB(A)

BA 5010 SP 06.03

 
2. Instrucciones generales

2.1 Introducción
Las presentes instrucciones de servicio (BA) son un componente del suministro del engranaje; se tienen
que guardar siempre cerca del engranaje.
Toda persona que esté relacionada con el montaje, manejo, mantenimiento y
Atención! reparación del engranaje debe haber leído y comprendido estas instrucciones
de servicio, y debe seguirlas. Declinamos toda responsabilidad por los daños
y fallos de funcionamiento que puedan resultar de la no observancia de estas
instrucciones de servicio (BA).
El ”Engranaje FLENDER” tratado en las presentes instrucciones de servicio ha sido desarrollado para
utilizarlo en servicio estacionario en la fabricación general de maquinaria. Los posibles campos de
aplicación para los engranajes de esta serie de fabricación son, p. ej., plantas de aguas residuales,
excavadoras, industria química, sector siderúrgico, instalaciones transportadoras, instalaciones de
grúas, industria de productos alimenticios, maquinaria del papel, teleféricos, industria del cemento, etc.
El engranaje está diseñado solamente para el campo de aplicaciones indicado en Capítulo 1,
”Datos técnicos”.
El engranaje aquí descrito corresponde al estado técnico en el momento de la impresión de las presentes
instrucciones de servicio.
En interés del sucesivo desarrollo innovador nos reservamos el derecho de introducir en los respectivos
subgrupos y accesorios las modificaciones que, manteniendo las características esenciales, se
consideren idóneas para incrementar su capacidad de rendimiento y su seguridad.
2.2 Derecho de propiedad industrial
El derecho de propiedad industrial de las presentes instrucciones de servicio (BA) sigue siendo de
FLENDER AG.
Todas las consultas técnicas se han de dirigir a nuestras fábricas
para engranajes de tamaños 3 a 16 para engranajes de tamaños 17 a 26
A. FRIEDR. FLENDER AG A. FRIEDR. FLENDER AG
Getriebewerk Penig
Thierbacher Straße 24
D-09322 Penig D-46393 Bocholt
Tel.: 037381/60 Tel.: 02871/92-0
Fax: 037381/80286 Fax: 02871/92-2596

Internet: www.flender.com
o a una de nuestras delegaciones de servicio postventa. En el Capítulo 11, ”Stocks de recambios,
direcciones postventa”, encontrará usted una lista con las direcciones de estas delegaciones.

3. Instrucciones de seguridad

3.1 Uso conforme a las disposiciones


S El engranaje está construido según el más moderno estado de la técnica y se suministra en estado de
funcionamiento seguro. No se permiten modificaciones sin autorización por parte del fabricante. Esto
se aplica también a los dispositivos de protección colocados para proteger contra los contactos físicos.
S Sólo se permite colocar y poner en servicio el engranaje en el marco de las condiciones estipuladas
entre FLENDER y el comprador en el contrato de prestaciones y suministro.

BA 5010 SP 06.03

 
3.2 Obligaciones fundamentales
S El usuario ha de cuidar de que las personas encargadas del montaje, servicio, cuidados,
mantenimiento y reparaciones hayan leído y entendido las instrucciones de servicio, y de que las
observen en todos sus puntos para:
– evitar peligros de lesión corporal o de muerte para el usuario o para terceros
– garantizar la seguridad de funcionamiento del engranaje
y
– descartar interrupciones de utilización y contaminaciones del medio ambiente por manejo
incorrecto.
S Durante el transporte, el montaje y desmontaje, el manejo, así como los cuidados y mantenimiento,
se han de observar las prescripciones específicas para la seguridad en el trabajo y la protección del
medio ambiente.
S El engranaje sólo puede ser manejado, mantenido o reparado por personal autorizado, formado
profesionalmente y adiestrado.
S No está permitida la limpieza con un aparato de limpieza de alta presión.
S Todos los trabajos se han de realizar cuidadosamente y desde la perspectiva de la ”Seguridad”.
S Los trabajos en el engranaje sólo están permitidos a máquina parada.
El grupo motriz tiene que estar asegurado contra la puesta en marcha accidental (p. ej. cerrando el
interruptor de llave o quitando los fusibles en la alimentación de la corriente). En el lugar de la puesta
en marcha se debe colocar un letrero de advertencia en el que se pueda ver que se está trabajando
en el engranaje.
S No están permitidos los trabajos de soldadura en el engranaje.
Los engranajes no deben ser utilizados como puntos de toma de masa para los trabajos de soldadura.
Pueden resultar destruidos por soldadura puntos del dentado y rodamientos.
S El grupo motriz se debe poner fuera de servicio inmediatamente si durante el servicio se constatase
que se han producido variaciones en el engranaje, tales como p. ej., una mayor temperatura de
servicio o ruidos de engranaje diferentes de los habituales.
S Las piezas motrices rotatorias, tales como acoplamientos, ruedas dentadas o transmisiones por
correas, tienen que estar aseguradas contra el contacto físico mediante adecuados dispositivos de
protección.
S Cuando el engranaje se monte en aparatos o instalaciones, el fabricante de los aparatos o
instalaciones está obligado a incorporar también en sus instrucciones de servicio las instrucciones,
observaciones y descripciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio.
S Las instrucciones puestas en el engranaje, tales como p. ej., placa de características, flecha del
sentido de rotación etc., se han de tener en cuenta. Las mismas deben estar libres de pintura y
suciedad. Las placas que falten se deben reponer.
S Los tornillos que se han vuelto inutilizables en relación con trabajos de montaje o desmontaje se tienen
que sustituir por otros nuevos de la misma clase de resistencia y ejecución.
S Los recambios deben ser adquiridos por principio de FLENDER (ver también Capítulo 11).
3.3 Protección del medio ambiente
S Al cambiar el aceite se ha de recoger el aceite viejo en recipientes adecuados. Los charcos de aceite
que se hubiesen podido formar, se han de eliminar inmediatamente.
S Los agentes conservantes se deben guardar separados del aceite viejo.
S El aceite viejo, los agentes conservantes, los agentes ligantes del aceite y los trapos de limpieza
empapados de aceite se han de eliminar siguiendo las normas específicas de protección del medio
ambiente.

BA 5010 SP 06.03

  
3.4 Tipo especial de peligro

S De acuerdo con las condiciones de servicio, el engranaje puede alcanzar considerables temperaturas
superficiales.
Peligro de quemaduras!

S Al cambiar el aceite existe peligro de quemaduras por el aceite caliente que sale.

S Pequeños materiales extraños, p.ej. arena, polvo, etc. pueden penetrar en las chapas de cubierta de
los elementos rotatorios y ser proyectados hacia atrás por éstos. Por tal motivo es necesario llevar una
protección para los ojos durante el funcionamiento del engranaje.

El engranaje no es apto para el funcionamiento en ámbitos con peligro de


Atención! explosión. En caso de funcionamiento en ámbitos con peligro de explosión se
tienen que observar adicionalmente unos mecanismos de protección
especiales.

3.5 Advertencias y símbolos en las presentes instrucciones de servicio

Este símbolo se refiere a medidas de seguridad que se deben observar


indispensablemente para evitar daños personales.

Este símbolo se refiere a medidas de seguridad que se deben observar


Atención! indispensablemente para evitar daños en el engranaje.

Nota: Este símbolo se refiere a instrucciones generales de manejo que se deben observar
de manera especial.

4. Transporte y almacenamiento

Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3.

4.1 Volumen de suministro

El contenido del suministro se especifica en los documentos de envío. Al recibir el envío se tiene que
comprobar si está íntegro. Si se constata que ha sufrido daños durante el transporte o que faltan piezas,
se debe comunicar inmediatamente por escrito a FLENDER AG.

Atención! En caso de eventuales daños, no se permite la puesta en servicio del engranaje.

4.2 Transporte

Para el transporte utilizar sólo dispositivos elevadores y receptores de carga


con suficiente capacidad de carga.
En los receptores de carga, observar las indicaciones sobre la distribución de
la carga que figuran en el embalaje.

El engranaje se suministra en estado ensamblado. Los equipos adicionales (tales como p. ej.,
refrigeradores de aceite, tuberías y accesorios de tuberías) se suministran embalados por separado, si
se diese al caso.

El engranaje se embala de manera diferente en función de las características de la ruta de transporte


y del tamaño. Si en el contrato no se estipula otra cosa, el embalaje corresponde a las directrices de
embalaje HPE.

Se deben observar los pictogramas puestos sobre el embalaje. Tienen el siguiente significado:

bild-transport

Arriba Material Proteger contra Proteger contra Centro de Prohibidos Eslingar


fragil humedad el calor gravedad ganchos manuales aqui

BA 5010 SP 06.03

  
Al transportar el engranaje se procederá de manera que se eviten daños a las
Atención! personas y al engranaje.
Así p. ej., los empujes en los extremos libres de los ejes pueden producir daños
en el engranaje.

Nota: El transporte del engranaje se debe realizar con medios de transporte adecuados.
El engranaje se tiene que transportar sin carga de aceite y se debería dejar en el
embalaje de transporte.

Cuando se tengan que aplicar eslingas durante el transporte del engranaje, se


Atención! utilizarán sólo los 4 agujeros de transporte previstos para ello.
Las roscas frontales en los extremos de los ejes no se deben utilizar para
aplicarles tornillos con argolla para el transporte.
Los medios de fijación tienen que estar dimensionados con una seguridad
suficiente para el peso del engranaje.
500004-10-1

H... B...

En las unidades motrices con componentes adicionales montados en el engranaje, tales como motor de
accionamiento, acoplamiento montado etc., a causa del desplazamiento del centro de gravedad
resultante, puede resultar necesario un punto adicional para la aplicación de una eslinga.

En caso de fijación en tornillos con argolla no se debe producir ninguna tracción


Atención! oblicua.
500004-10-2

H... con motor

500004-10-3

B... con motor

BA 5010 SP 06.03

  
500004-10-4

B... con balancín de engranaje

La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.

4.3 Almacenamiento de los engranajes

El engranaje se ha de almacenar en un lugar protegido contra la intemperie, en posición de uso, sobre


una base de madera libre de vibraciones seca y se tiene que cubrir.

En el almacenamiento del engranaje, así como de eventuales componentes suministrados, se tiene que
conservar la protección anticorrosiva aplicada. Ésta no debe quedar dañada; de lo contrario existe
peligro de corrosión.

No es admisible apilar los engranajes unos sobre otros.

En caso de almacenaje al aire libre, el engranaje debe cubrirse con especial


Atención! esmero y se debe cuidar que no puedan depositarse sobre él ni humedad ni
sustancias extrañas (consultar a FLENDER).

Nota: Si no se ha acordado otra cosa en el contrato, los engranajes no deben ser expuestos
a la acción de agentes como, p. ej., productos químicos, ambiente con aire de elevado
grado de suciedad, temperaturas ambientales diferentes de los 0 a + 20 °C.

Las condiciones ambientales especiales del transporte (p. ej. transporte marítimo) y
almacenamiento (clima, peligro de termitas o similares) se deben acordar
contractualmente.

4.4 Conservación estándar

El engranaje está provisto de una conservación interior y a los extremos libres de los ejes se les ha
aplicado una capa de agente conservante protectora.

Las propiedades de la pintura exterior son: Resistente a ácidos, álcalis débiles, disolventes, influencias
de la intemperie, temperaturas hasta 120 °C (brevemente hasta 140 °C) y resistente al clima tropical.

Nota: No dañar la pintura exterior.


Los daños mecánicos (arañazos), químicos (ácidos, álcalis) o térmicos (chispas,
perlas de soldadura, calor) conducen a la corrosión y al fracaso de la protección
exterior.

Salvo acuerdo contractual distinto, la garantía para la conservación interior es


de 6 meses y para la conservación de los extremos de eje libres de 24 meses, en caso
de almacenamiento en naves secas y protegidas contra heladas. El periodo de
garantía comienza con el día de envío del engranaje.

Cuando los almacenamientos intermedios sean largos (> 6 meses), se recomienda revisar la
conservación interior y la conservación exterior, renovándolas, si fuera necesario (ver Capítulo 7,
”Puesta en servicio”).

El eje de salida tiene que girar al menos una vuelta para que se produzca una modificación de la posición
de las tablas en los rodamientos. El eje de entrada no se puede volver a colocar en la misma posición
que antes de iniciar el giro.

Hasta la puesta en servicio, este proceso se tiene que repetir cada 6 meses, estableciendo el
correspondiente protocolo.

BA 5010 SP 06.03

  
5. Descripción técnica

Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3.


5.1 Descripción general
El engranaje se suministra como reductor de engranajes cilíndricos, de una, dos, tres o cuatro etapas
de reducción. El engranaje de ruedas cónicas rectas se suministra como reductor de engranajes
cilíndricos, de dos, tres o cuatro etapas de reducción. Está diseñado para ser montado en posición
horizontal. Bajo demanda se puede suministrar también para otra posición de montaje.
El engranaje puede funcionar por principio en ambos sentidos de giro. A este respecto constituyen una
excepción las ejecuciones de engranajes con un antirretroceso o con un acoplamiento
autodesembragable. Si se tuviese que invertir el sentido de giro en estas ejecuciones, sería necesario
realizar una consulta con FLENDER.
Son posibles diversas situaciones de ejes (ejecuciones y asignaciones de sentidos de giro)
representadas esquemáticamente a continuación:

Ejecución
Tipo
A B C D E F G H I

H1SH

H2SH H2HM
H2HH H2DM
H2DH H2KM
H2KH H2FM
H2FH H2PH
H2VH

H3SH H3HM
H3HH H3DM
H3DH H3KM
H3KH H3FM
H3FH H3VH

H4SH H4HM
H4HH H4DM
H4DH H4KM
H4KH H4FM
H4FH H4VH

B2SH B2HM
B2HH B2DM
B2DH B2KM
B2KH B2FM
B2FH B2VH

B3SH B3HM
B3HH B3DM
B3DH B3KM
B3KH B3FM
B3FH B3VH

B4SH B4HM
B4HH B4DM
B4DH B4KM
B4KH B4FM
B4FH B4VH

Los engranajes se caracterizan por un favorable comportamiento acústico que se consigue por medio
de engranajes cónicos y cilíndricos con una elevada relación de contacto y una carcasa amortiguadora
de ruidos.
El favorable comportamiento de la temperatura del engranaje resulta de su buen grado de rendimiento,
la gran superficie de su carcasa y su sistema de refrigeración relacionado al rendimiento.
Nota: Si no se ha acordado otra cosa en el contrato, los engranajes no deben ser expuestos
a la acción de agentes como, p. ej., productos químicos, ambiente con aire de elevado
grado de suciedad, temperaturas ambientales diferentes de los 0 a + 20 °C.

BA 5010 SP 06.03

  
5.2 Ejecuciones de la salida
500005-10-7

..S. ..V. ..F. ..H. ..D. ..K.


Eje macizo Eje macizo Eje de brida Eje hueco Eje hueco Eje hueco
reforzado con con con núcleo
chavetero disco de perfil dentado
compresor según DIN 5480

5.3 Carcasa
Las carcasas son de fundición de hierro pero, en caso necesario, también se pueden fabricar de acero.
Las carcasas hasta el tamaño 12 inclusive están ejecutadas de una sola pieza. El tipo H1SH y H2PH es
una excepción ya que, al igual que los tamaños 13 a 26 de los otros tipos, está dotado de una carcasa
de dos piezas. La carcasa está ejecutada a prueba de torsión y, por su configuración, presenta un buen
comportamiento acústico y térmico.
La carcasa está dotada de orificios de transporte suficientemente dimensionados, así como tapas de
inspección o de montaje.
El control del nivel de aceite se realiza mediante una varilla de medición de aceite o una mirilla del nivel
de aceite. Existen un tornillo de llenado de aceite para la carga de aceite, un tornillo de purga para
cambiar el aceite y un filtro del aire para la ventilación del engranaje.
Identificación por colores de la posición de la ventilación, carga de aceite, nivel de aceite y purga de
aceite:

Ventilación: amarillo

Carga de aceite: amarillo

Nivel de aceite: rojo

Puntos de engrase: rojo

Purga de aceite: blanco

500005-10-1

2 3 4 1 14 17

6 7 1)

10 5 5

7
9

12
13
18
11 8

H..H  12

1) sólo para H1SH

BA 5010 SP 06.03

  
500005-10-2

3 14 3 1 4 15 2
17 7

10 5 5

6
9
13
12
11 16 8

H..H  13

500005-10-3

3 14 3 1 4 15 2
17 7

10 5 5

6
9
13

12
18 8

H..M  13

500005-10-4

2 3 4 1 14 17

6
9
5
5 10

13

12
18 11 8

B..H  12

BA 5010 SP 06.03

  
500005-10-5
3 14 3 1 4 15 2
17
7
9

5 5
10

13
12
11 16 8

B..H  13

500005-10-6
3 14 3 1 4 15 2
17
7
9

5 5
10

13
12
18 8

B..M  13

1 Carcasa 10 Placa de características


2 Orificios para transporte 11 Fijación del engranaje
3 Tapa 12 Capota del ventilador
4 Tapa 13 Ventilador
5 Juntas para ejes 14 Tapa para inspección o montaje
6 Varilla de medición de aceite 15 Superficies de alineación
7 Ventilación de la carcasa 16 Rosca de alineación
8 Tornillo de purga de aceite 17 Carga de aceite
9 Tapa o cuello del eje 18 Fijación del brazo de reacción

La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.

5.4 Piezas dentadas

Las piezas dentadas del engranaje están templadas por cementación. Los dentados de los engranajes
cilíndricos están esmerilados, los dentados de los engranajes cónicos, según tamaño y multiplicación
están lapeados, esmerilados o dentados como HPG. Gracias a la alta calidad del dentado se minimiza
el nivel de ruido del engranaje y se garantiza una marcha de funcionamiento seguro.

Los engranajes están unidos a los ejes mediante ajustes prensados y chavetas. Las uniones transmiten
con suficiente seguridad los pares que se producen.

5.5 Lubricación

5.5.1 Lubricación por inmersión

Si no se describe de otra manera en la documentación del pedido, se realiza una aportación suficiente
de aceite a las piezas dentadas y los rodamientos con ayuda de los engranajes a través de la lubricación
por inmersión. Esto hace que los engranajes requieran especialmente poco mantenimiento.

BA 5010 SP 06.03

 
5.5.2 Lubricación a presión mediante instalación anexa de alimentación de aceite
En los casos de posición de montaje divergente de la horizontal, en los rodamientos de elevado número
de revoluciones o elevadas velocidades periféricas en los dentados, la lubricación por inmersión
contractual puede ser complementada o sustituida por una lubricación a presión.
La instalación de alimentación de aceite está montada fija en el engranaje y se compone de una bomba
de brida, un filtro basto, un presostato y las correspondientes tuberías. En los engranajes de los tamaños
13 a 26 el filtro basto se ha sustituido por un doble filtro conmutable.
La dirección de impulsión de las bombas de brida utilizadas es independe del sentido de giro.
500005-10-8
3 2 2

1 1

H...  12 H...  13

500005-10-9
3 2 4 2

1 1

B...  12 B...  13

1 Bomba de brida 3 Filtro basto


2 Presostato 4 Doble filtro conmutable
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
En los engranajes con instalación
Atención! anexa de alimentación de aceite es 0,5 bares Según las
imprescindible conectar en estado necesidades,
operacional el presostato antes de la se tiene que
puesta en servicio. conectar como
contacto de
Dependiendo del pedido, en determinados casos de apertura o de
aplicación, se puede instalar una bomba motorizada en cierre.
lugar de la bomba de brida.
Para el servicio y mantenimiento de la bomba, del presostato y del filtro basto o el doble filtro conmutable,
se deben tener en cuenta las instrucciones de servicio indicadas en un anexo dependiente del pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.
5.6 Apoyo de rodamientos de los ejes
Todos los ejes se apoyan en rodamientos.

BA 5010 SP 06.03
  
5.7 Juntas para ejes
Según las exigencias, retenes radiales de eje, juntas laberínticas o juntas Taconite en los pasos de ejes
impiden que salga aceite del engranaje o que puedan entrar impurezas en el engranaje.
5.7.1 Retenes radiales de eje
Los retenes radiales de eje se utilizan en general como juntas estándar. Están dotados,
preferentemente, de un labio contra el polvo para proteger al verdadero labio obturador contra las
impurezas exteriores.

Atención! El uso no es posible en caso de generación de un gran volumen de polvo.

500005-10-10

5.7.2 Juntas laberínticas


Las juntas laberínticas, al ser juntas carentes de contacto físico, impiden el desgaste en los ejes, están
por lo tanto exentas de mantenimiento y proporcionan un favorable comportamiento térmico. Sólo se
pueden realizar con determinadas relaciones de transformación y números de revoluciones mínimos.
Mediante el plano de repuestos y la lista de repuestos es posible determinar si el engranaje está
equipado con juntas laberínticas.
500005-10-11

Estas juntas requieren para funcionar de forma segura una instalación


Atención! estacionaria, horizontal sin que les llegue agua sucia o grandes cantidades de
polvo. Un llenado excesivo del engranaje puede causar fugas; lo mismo se
aplica en el caso de aceite con una elevada proporción de espuma.
5.7.3 Junta Taconite
Las juntas Taconite fueron desarrolladas para trabajar en ambientes polvorientos. La penetración del
polvo se ve impedida por la combinación de tres elementos obturadores (un retén radial de eje, una junta
de laminillas y una junta laberíntica rellena de grasa recargable posteriormente).
500005-10-12
4

1 Retén radial de eje 3 Junta laberíntica rellena de grasa,


2 Junta de laminillas recargable posteriormente
4 Engrasador plano AM10x1 según DIN 3404

BA 5010 SP 06.03

 
En las juntas Taconite se diferencian las siguientes variantes de ejecución:
500005-10-13

Taconite “E” Taconite “F”

500005-10-14
2 4

1 1

3 2

Taconite “F-F” y “F-H” Taconite “F-K” y “F-F”

1 Salida 3 Taconite ”F-H”


2 Taconite ”F-F” 4 Taconite ”F-K”

Taconite
variante de Campo de aplicación Observaciones
ejecución
Todos los ejes motrices
“E” con y sin ventilador
Eje de salida laberinto rellenable posteriormente
Tipo S (eje macizo)
“F” Tipo S (eje macizo reforzado)
Tipo F (eje de brida)
Eje de salida
laberinto rellenable por ambas caras
Tipo H (eje hueco con chavetero)
de grasa posteriormente, incl. capota
“F-F” Tipo K (eje hueco con núcleo de perfil
protectora contra contacto físico en
dentado, según DIN 5480)
cara del engranaje opuesta a la salida
Tipo D (eje hueco para disco compresor)
Eje de salida
Tipo H (eje hueco con chavetero)
”F-H” Tipo K (eje hueco con núcleo de perfil
laberinto rellenable posteriormente
de grasa por la cara de salida, en la
dentado, según DIN 5480)
cara opuesta capota protectora contra
Eje de salida el polvo
“F-K” Tipo D (eje hueco para disco compresor)

Para rellenar posteriormente de grasa las juntas de laberinto se deben mantener los intervalos de relleno
predeterminados (véase Capítulo 10, ”Mantenimiento y reparaciones”).

BA 5010 SP 06.03
  
5.8 Mecanismo antirretroceso
El engranaje se puede equipar con un bloqueo mecánico antirretroceso, cuando haya que satisfacer
determinadas exigencias. Durante el funcionamiento sólo permite el sentido de giro preestablecido. El
sentido de giro está señalado en el lado de entrada y de salida del engranaje mediante una
correspondiente flecha de sentido de giro.
El mecanismo antirretroceso está montado mediante una brida intermedia a prueba de aceite en el
engranaje y está integrado en su circuito de aceite.
El mecanismo antirretroceso tiene elementos de apriete que se elevan con la fuerza centrífuga. Si el
engranaje gira en el sentido de giro prescrito, gira el anillo interior y la jaula con los elementos de apriete,
permaneciendo inmóvil el anillo exterior. A partir de un determinado número de revoluciones los cuerpos
de apriete se elevan y el mecanismo antirretroceso trabaja en esta fase sin desgaste.
500005-10-21
1

5
6

1 Anillo exterior del mecanismo antirretroceso 4 Eje (brida intermedia)


2 Anillo interior del mecanismo antirretroceso 5 Tapa de cierre
3 Jaula con elementos de apriete 6 Salida del aceite residual del mecanismo
antirretroceso
Nota: Dándole la vuelta a la jaula se puede cambiar el sentido de bloqueo del mecanismo
antirretroceso. Si se desea cambiar el sentido del bloqueo es necesario que se
consulte en todo caso con FLENDER.
Con el fin de evitar daños en el mecanismo antirretroceso o en el engranaje, el
Atención! motor no debe funcionar en contra del sentido de bloqueo del engranaje.
Se debe seguir lo que indica la nota pegada sobre el engranaje.
Durante el funcionamiento no se permite pasar por debajo de las velocidades de
levantamiento mínimas.
Antes de conectar el motor se ha determinar el campo de giro de la red de corriente trifásica con ayuda
de un indicador del sentido de rotación del campo de giro y entonces se ha de conectar el motor de
acuerdo con el sentido de giro predeterminado.

BA 5010 SP 06.03
  
5.9 Refrigeración
El engranaje es equipado, según las necesidades, con un ventilador, un serpentín de refrigeración, un
refrigerador de aceite por agua, un refrigerador de aceite por aire o una instalación de alimentación de
aceite anexa. Si se utiliza esta instalación de alimentación de aceite instalada anexa por separado,
también se deben observar las instrucciones de servicio especiales de estas instalaciones de
alimentación de aceite.
5.9.1 Ventilador
El ventilador está instalado sobre el eje rápido del engranaje y se encuentra asegurado contra el contacto
físico accidental mediante una capota de ventilador. El ventilador aspira el aire a través de la rejilla
protectora de la capota del ventilador y lo impulsa haciéndolo pasar a lo largo de las guías laterales de
la carcasa. Al hacerlo, el aire disipa una determinada cantidad de calor de la carcasa.
500005-10-15

1 1

2 2

H... B...

1 Ventilador 2 Capota del ventilador


La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
En los engranajes equipados con un ventilador, cuando se coloque el
Atención! dispositivo protector para el acoplamiento o similar, se debe dejar suficiente
distancia para que sirva de sección de aspiración para el aire de refrigeración.
En el plano acotado de la documentación del engranaje se puede ver la distancia
necesaria.
Se tiene que asegurar la fijación correcta de la capota del ventilador. La capota
del ventilador se tiene que proteger contra daños desde el exterior. El ventilador
no debe tocar la capota.
El ensuciamiento del ventilador o de la superficie de la carcasa reduce considerablemente el efecto
refrigerador (tener en cuenta el Capítulo 10, ”Mantenimiento y reparaciones”).

BA 5010 SP 06.03
  
5.9.2 Serpentín de refrigeración
El serpentín de refrigeración se encuentra situado en el cárter de aceite del engranaje y es alimentado
con agua de refrigeración a través de una conexión de agua que ha de realizar el usuario. Como agua
de refrigeración se puede utilizar agua dulce, agua de mar, o agua salobre. Una determinada parte del
calor del aceite del engranaje se disipa al ser cedida al agua que circula por el serpentín.
500005-10-16

X X

1, 2 3 3 1 2

H... B...

1 Conexión de agua de refrigeración 2 Tornillo de reducción 3 Tornillo de reducción


La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
El sentido de flujo del agua a través del engranaje es opcional. La presión del
Atención! agua de refrigeración puede ser como máximo de 8 bar.
En caso de peligro de congelación y de parada de larga duración del engranaje,
se debe descargar el agua de refrigeración. Los restos de agua se han de
expulsar por medio de aire comprimido.
Los extremos del serpentín de refrigeración no se deben torcer bajo ningún
concepto; de lo contrario, el serpentín puede quedar destruido.
No se permite apretar o desmontar el tornillo de reducción; de lo contrario se
pueden producir daños en el serpentín de refrigeración.
Para evitar que se produzcan presiones demasiado elevadas, en la entrada del agua de refrigeración
debe existir una regulación del caudal del agua de refrigeración, p. ej. mediante un manorreductor o un
correspondiente dispositivo de cierre.

Volumen de agua de refrigeración necesario (l/min)


Tipo
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 a 26
H1SH 4 – 4 – 4 – 8 – 8 – 8 – 8 – 8 – 1) –
H2.H – 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)

H2.M – – – – – – – – – – 8 8 8 8 8 8 1) 1)

H3.H – – 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)

H3.M – – – – – – – – – – 8 8 8 8 8 8 1) 1)

B2.H – 4 8 4 8 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 – –
B3.H – 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 1) 1)

B2.M – – – – – – – – – – 8 8 8 8 8 8 – –
B3.M – – – – – – – – – – 8 8 8 8 8 8 1) 1)

Nota: Las medidas de conexión figuran en el plano acotado elaborado específicamente para
el pedido.
1) bajo demanda

BA 5010 SP 06.03
  
5.9.3 Instalaciones anexas de refrigeración de aceite por aire

Dependiendo del pedido, para los tipos H1.., H2.. y B2.. se puede utilizar una instalación de refrigeración
con refrigerador de aceite por aire. Esta instalación de refrigeración del aceite está montada fija en el
engranaje y se compone de una bomba de brida, un filtro basto, un presostato, una válvula reguladora
de la temperatura, el propio refrigerador de aceite por aire y las correspondientes tuberías de conexión.
En los engranajes de los tamaños 13 a 26 el filtro basto se ha sustituido por un doble filtro conmutable.

El refrigerador de aceite por aire sirve para la refrigeración del aceite del engranaje, sirviendo de
refrigerante el aire ambiente. El aceite, dependiendo del caudal, es conducido en uno o varios flujos a
través del refrigerador, alrededor del cual pasa el aire ambiente impulsado por el ventilador. Para el
arranque en frío se ha previsto siempre una conducción de bypass dotada de una válvula
termorreguladora.

La dirección de transporte de las bombas de brida es independiente del sentido de giro, salvo indicación
contraria en la documentación.

500005-10-17
3 2 2 4

6
6
5
5

1 1

H1.. / H2..  12 H1.. / H2..  13

500005-10-18
3 2 2 4

6
6
5
5

1 1

B2..  12 B2..  13

1 Bomba de brida 4 Doble filtro conmutable


2 Presostato (esquema eléctrico, ver punto 5.5.2) 5 Refrigerador de aceite por aire
3 Filtro basto 6 Válvula termorreguladora

La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.

Cuando se instale el engranaje con la instalación anexa de refrigeración de


Atención! aceite por aire, se debe prestar atención a que la circulación del aire no resulte
obstaculizada.
En los planos de la documentación del engranaje se pueden ver las distancias
mínimas necesarias hasta los elementos constructivos adyacentes, paredes
etc.
Los presostatos montados se tienen que conectar según el punto 5.5.2.

Dependiendo del pedido, en determinados casos de aplicación, se puede instalar una bomba
motorizada en lugar de la bomba de brida.

Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.

El ensuciamiento del refrigerador o de la superficie de la carcasa reduce considerablemente el efecto


refrigerador (tener en cuenta el Capítulo 10, ”Mantenimiento y reparaciones”).

BA 5010 SP 06.03
  
5.9.4 Instalaciones anexas de refrigeración de aceite por agua
Dependiendo del pedido, para los tipos H1.., H2.. y B2.. se puede utilizar una instalación de refrigeración
con refrigerador de aceite por agua. Esta instalación de refrigeración del aceite está montada fija en el
engranaje y se compone de una bomba de brida, un filtro basto, un presostato, el propio refrigerador de
aceite por aire y las correspondientes tuberías de conexión. En los engranajes de los tamaños 13 a 26
el filtro basto se ha sustituido por un doble filtro conmutable.
La dirección de transporte de las bombas de brida es independiente del sentido de giro, salvo indicación
contraria en la documentación.
El usuario debe proveer la necesaria toma de agua de refrigeración.
500005-10-19
2 2

5 4

3 5

6 6
1 1

H1.. / H2..  12 H1.. / H2..  13

500005-10-20
2 2

5 4

3 5

6 6
1 1

B2..  12 B2..  13

1 Bomba de brida 4 Doble filtro conmutable


2 Presostato (esquema eléctrico, ver punto 5.5.2) 5 Refrigerador de aceite por agua
3 Filtro basto 6 Entrada y salida del agua de
refrigeración
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
Para lograr un óptimo rendimiento de refrigeración se debe mantener la
Atención! dirección de flujo del refrigerador de aceite por agua. No se deben intercambiar
las conexiones de entrada y de salida del agua de refrigeración.
La presión del agua de refrigeración puede ser como máximo de 8 bar.
En caso de peligro de congelación y de parada de larga duración del engranaje,
se debe descargar el agua de refrigeración. Los restos de agua se han de
expulsar por medio de aire comprimido.
Los presostatos montados se tienen que conectar según el punto 5.5.2.
Dependiendo del pedido, en determinados casos de aplicación, se puede instalar una bomba
motorizada en lugar de la bomba de brida.
Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.

BA 5010 SP 06.03
  
5.10 Calentador de inmersión
En caso de temperaturas muy bajas puede ser necesario calentar el aceite del engranaje antes de
conectar el accionamiento o incluso también durante el funcionamiento. En estos casos se pueden
prever uno o dos calentadores de inmersión, dependiendo del pedido, los cuales transforman la energía
eléctrica en energía calorífica y la ceden al aceite que los rodea. Los calentadores de inmersión se
introducen en la carcasa dentro de tubos protectores, de manera que es posible cambiar los elementos
calefactores sin necesidad de tener que vaciar antes el aceite.
Se tiene que garantizar la inmersión completa de los elementos calefactores en el baño de aceite.
Los elementos calefactores son controlados por un termostato que emite una señal, que debe ser
amplificada, al alcanzar las temperaturas máxima y mínima.
500005-10-22

1 2 1 2 1 2 1 2

H... / B...  12 H... / B...  13

1 Calentador de inmersión 2 Termostato


La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se pueden ver
en los planos de la documentación del engranaje.
No poner nunca en funcionamiento el calentador de inmersión si no se ha
Atención! asegurado antes que los elementos calefactores están completamente
sumergidos en le baño de aceite. Peligro de incendio!
En caso de equipamiento posterior de elementos calefactores no se debe
sobrepasar la máx. potencia de calefacción de 0,8 W/cm2 en la superficie
exterior de los elementos calefactores.
Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.

BA 5010 SP 06.03
  
5.11 Medición de la temperatura del aceite

El engranaje, dependiendo del pedido, puede ser dotado de un termómetro de resistencia eléctrica
PT 100 para la medición de la temperatura del aceite en el cárter. Para poder medir la temperaturas o
las diferencias de temperaturas, el termómetro de resistencia PT 100 deberá ser conectado por el cliente
a un aparato de evaluación. El termómetro de resistencia está dotado de una cabeza de conexión
(protección clase IP54) para su cableado. En fábrica se ha previsto una conexión a un circuito de dos
conductores, no obstante el cliente puede realizar también un circuito de tres o de cuatro conductores.

Nota: Debido al nivel de aceite necesario para realizar una medición segura, el termómetro
de resistencia no se puede utilizar en combinación con la junta laberíntica.
500005-10-23

1 1 1 1

H... / B...  12 H... / B...  13

1 Termómetro de resistencia PT 100

La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se pueden ver
en los planos de la documentación del engranaje.

Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.

5.12 Vigilancia del nivel de aceite

El engranaje, dependiendo del pedido, puede estar provisto de una vigilancia del nivel de aceite
mediante interruptores limitadores del nivel de llenado. Esta vigilancia está concebida como vigilancia
en reposo (parada del engranaje) y por lo tanto verifica el nivel de aceite antes de poner en marcha el
engranaje. Con la señal ”Nivel de aceite demasiado bajo”, las conexiones deben estar establecidas de
manera que el motor de accionamiento no se ponga en marcha y se produzca una señal de alarma. Si
apareciera una señal durante el funcionamiento, habría que puentearla.
500005-10-25

H... / B...  12 H... / B...  13

La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se pueden ver
en los planos de la documentación del engranaje.

Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.

Cuando se utilice la vigilancia del nivel de aceite se debe tener especial cuidado en la posición horizontal
de montaje.

BA 5010 SP 06.03
  
5.13 Vigilancia de los rodamientos
Dependiendo del pedido, el engranaje puede ser preparado para una vigilancia de rodamientos,
dotándole de boquillas de medición. Estas boquillas de medición sirven para fijar con acoplamiento
rápido los sensores de impulsos de choque y se encuentran instaladas en la carcasa cerca de los
rodamientos a vigilar.
500005-10-26
X X ”X”
SW17

H... Boquilla de medición

X 500005-10-27
X X ”X”
SW17

B... Boquilla de medición

La representación gráfica exacta del engranaje y de la posición de las piezas montadas se pueden ver
en los planos de la documentación del engranaje.
5.14 Transmisor de revoluciones
Dependiendo del pedido, se puede montar un transmisor incremental de revolucione en el penúltimo eje
del engranaje. El cliente, por su parte, deberá proveer el necesario aparato evaluador y el cableado.
500005-10-28
A 3
”A”

2 1 3

1 Transmisor incremental 2 Enchufe de latón de 12 polos 3 Salida


La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.

BA 5010 SP 06.03
  
6. Montaje

Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3.


6.1 Instrucciones generales de montaje
El montaje debe ser realizado con gran esmero por especialistas. Los daños debidos a una realización
inadecuada son causa de que rechacemos la responsabilidad que de ellos se derive.
Al hacer la planificación ya se debe tener cuidado para que alrededor del engranaje exista suficiente
espacio para el montaje y los futuros trabajos de cuidados y mantenimiento.
Al comienzo de los trabajos de montaje se deben tener a disposición suficientes aparatos elevadores.
Para los engranajes con ventilador se ha de dejar suficiente espacio libre para la entrada del aire.
En caso de colocación al aire libre se tiene que evitar la radiación solar.
Atención! Se deben prever dispositivos de protección adecuados como, p. ej.,
recubrimientos, techumbres o similares. Se tiene que evitar una acumulación de
calor.
El usuario tiene que asegurar que el funcionamiento del engranaje no se pueda
ver perjudicado por cuerpos extraños (p. ej. caída o vertido de objetos).
No están permitidos los trabajos de soldadura en todo el accionamiento.
Atención! Los accionamientos no deben ser utilizados como puntos de toma de masa para
los trabajos de soldadura. Pueden resultar destruidos por soldadura puntos del
dentado y rodamientos.
Se utilizarán todas las posibilidades de fijación adecuadas existentes en el tipo
Atención! de engranaje correspondiente.
Los tornillos que se han vuelto inutilizables en relación con trabajos de montaje
o desmontaje se tienen que sustituir por otros nuevos de la misma clase de
resistencia y ejecución.
Para que quede garantizada una lubricación suficiente, se debe mantener la posición de montaje
indicada en el pedido.
6.2 Montaje de engranaje sobre pie de carcasa
6.2.1 Cimentación
La cimentación tiene que ser horizonal y plana; el engranaje no debe quedar deformado al apretar los
tornillos de fijación.
Se ha de ejecutar de manera que no se produzca ninguna vibración de resonancia y que no se pueda
transmitir ninguna trepidación procedente de las cimentaciones vecinas. Las construcciones de acero
sobre las que se tenga que montar el engranaje, deberá ser resistentes a la torsión. Se deberá
dimensionar de acuerdo con la masa y el par, teniendo en cuenta las fuerzas que actúan sobre el
engranaje.
Para la fijación del engranaje sobre cimentación de hormigón, empleando tornillos para piedra o tacos
de cimentación, se han de prever los correspondientes vaciados en la cimentación.
Los tornillos o tuercas de fijación han de apretarse al par prescrito. El par de apriete se puede ver en el
Punto 10.2.10. Hay que prever tornillos de la clase de resistencia mínima 8.8.
Las barras de sujeción se alinearán y entonces se verterá el hormigón para que queden incluidas así en
la cimentación.
Nota: Las dimensiones, las necesidades de espacio, la situación de las conexiones de
alimentación (p. ej. en engranajes con instalaciones anexas de refrigeración de aceite)
se pueden ver en los planos de la documentación del engranaje.

BA 5010 SP 06.03

 
6.2.2 Descripción de los trabajos de montaje
S Eliminar la protección anticorrosiva en los ejes con un producto de limpieza adecuado (p.ej. gasolina).
Es imprescindible evitar el contacto del producto de limpieza (p. ej. gasolina)
Atención! con los anillos de obturación de los ejes.
Cuidar de que haya suficiente ventilación. No fumar.
Peligro de explosión!
S Colocar los elementos de entrada y de salida (p. ej. elementos del acoplamiento) y asegurarlos.
En caso de que se tengan que colocar en caliente, se tomarán las temperaturas de ensamblaje
necesarias de los planos acotados de la documentación del acoplamiento.
Si no se indica lo contrario, el calentamiento se puede realizar por inducción, con soplete o en el horno.

Utilizar protección para no quemarse con las piezas calientes.

Proteger los anillos de obturación de eje contra los daños por calentamientos
Atención! superiores a los +100 _C (utilizar escudos contra la radiación calorífica).
Los elementos se deslizarán con decisión sobre el eje hasta el punto indicado por los planos acotados
dependientes del pedido.
Montar el acoplamiento con ayuda de un dispositivo de montaje. No está
Atención! permitido montarlo a fuerza de golpes o choques, ya que con ello se pueden
dañar los engranajes, los rodamientos, los anillos de seguridad y similares.
Cuando se monten los elementos se ha de prestar atención a no dañar los anillos
de obturación de eje, ni la superficie del eje.
Cuando se instalen los accionamientos se ha de prestar atención a que los
componentes estén exactamente alineados unos con respecto a otros. Errores
de alineación de magnitud inadmisible de los extremos del eje a unir debido a
desalineación angular o axial ocasionan desgaste prematuro o daños de
material.
Bastidores base o subestructuras demasiado blandos pueden causar también
durante el funcionamiento una desalineación radial o axial que no se puede
medir en estado parado.
Nota: A los engranajes que a causa de su peso hagan necesario el empleo de un elevador,
se les aplicarán las eslingas de la manera descrita en el Capítulo 4, ”Transporte y
almacenamiento”. En caso de piezas montadas anexas se utilizarán puntos
adicionales de eslinga según los planos acotados dependientes del pedido.

BA 5010 SP 06.03
  
6.2.2.1 Superficies de alineación, rosca de alineación

Para la alineación previa de los engranajes (tamaño 3 a 12) en sentido horizontal sirven las superficies
de la tapa de inspección o de montaje.
500006-10-1

1 1

En los engranajes de los tamaños 13 a 26 se han previsto adicionalmente superficies de especiales para
la alineación previa de los engranajes. Los engranajes de estos tamaños están provistos de roscas de
alineación en el pie de la carcasa para facilitar su alineación.

500006-10-2
1 1
1

2 2

1 Superficies de alineación 2 Rosca de alineación

6.2.2.2 Montaje sobre un bastidor de cimentación

S Limpiar la cara inferior de las superficies del pie del engranaje.

S Colocar el engranaje con ayuda de un elevador adecuado sobre el bastidor de cimentación.

S Atornillar los tornillos de la cimentación con los pares de apriete predeterminados (ver Punto 10.2.10),
colocando en caso necesario topes contra el desplazamiento.

Cuando se aprieten los tornillos de fijación no se debe deformar el engranaje a


Atención! causa de un ajuste desigual.

La alineación fina definitiva se debe realizar con exactitud en los grupos de entrada y de salida a través
de los ejes, con ayuda de:

S reglas

S nivel de burbuja

S comparador de reloj

S calibre explorador etc.

Sólo después se tiene que bloquear el engranaje y volver a comprobar el ajuste.

Nota: La vida útil de los ejes, rodamientos y acoplamientos, depende fundamentalmente de


la exactitud de la alineación de los ejes entre sí. Por lo tanto siempre se debe aspirar
a la desviación cero. Para ello también se deben tener en cuenta las exigencias de los
acoplamientos, que figuran en las instrucciones de servicio especiales.

Si no se observan estas instrucciones, se pueden producir roturas de ejes que


pueden poner en peligro la vida y la integridad física de personas.

BA 5010 SP 06.03
  
6.2.2.3 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos para piedra o taco de cimentación
S Limpiar la cara inferior de las superficies del pie del engranaje.
S Enganchar los tornillos para piedra con arandelas y tuercas hexagonales o tacos de cimentación con
arandelas y tornillos de fijación en las fijaciones de cimentación de la carcasa del engranaje y apretar
las tuercas hexagonales o los tornillos de fijación con el par de apriete prescrito (ver punto 10.2.10) (ver
la figura siguiente).
bild-stein
1
2
3
4

1 Tuerca hexagonal 4 Tornillo para piedra


2 Arandela 5 Cimentación
3 Pie del engranaje
bild-fundament
1
2
3
4 7
5 8

1 Tornillo de fijación 6 Cimentación


2 Arandela 7 Altura de la cimentación terminada
3 Pie del engranaje 8 Altura de la cimentación preparada
4 Prisionero 9 Taco de cimentación
5 Acero plano
S Colocar el engranaje con ayuda de un aparato elevador adecuado sobre la cimentación de hormigón.
S Alinear el engranaje horizontalmente según los ejes motriz y de salida:

– en caso de uso de tornillos para piedra, mediante elementos de ajuste


– en caso de uso de tacos de cimentación, mediante los prisioneros
S En caso de que actúen grandes fuerzas, colocar topes contra el desplazamiento.
S En la cimentación de hormigón se rellenan con hormigón los huecos donde se encuentran los tornillos
para piedra o los tacos de cimentación.
Nota: Cerrar con Styropor los orificios en los tacos de cimentación antes del vertido de
hormigón de la cimentación.
Una vez que haya fraguado el hormigón, apretar las tuercas hexagonales de los
tornillos para piedra o los tornillos de fijación de los tacos de cimentación con el par
predeterminado (ver Punto 10.2.10).
En los tipos H1 y H2 se han de destornillar las capotas de conducción del aire antes
de apretar los tornillos de fijación de la cimentación y volverlas a atornillar después.
Cuando se aprieten las tuercas hexagonales o los tornillos de fijación no se
Atención! debe deformar el engranaje a causa de un ajuste desigual.

BA 5010 SP 06.03
  
La alineación fina definitiva se debe realizar con exactitud en los grupos de entrada y de salida a través
de los ejes, con ayuda de:
S reglas
S nivel de burbuja
S comparador de reloj
S calibre explorador etc.
Sólo después se tiene que bloquear el engranaje y volver a comprobar el ajuste.
Nota: La vida útil de los ejes, rodamientos y acoplamientos, depende fundamentalmente de
la exactitud de la alineación de los ejes entre sí. Por lo tanto siempre se debe aspirar
a la desviación cero. Para ello también se deben tener en cuenta las exigencias de los
acoplamientos, que figuran en las instrucciones de servicio especiales.
Si no se observan estas instrucciones, se pueden producir roturas de ejes que
pueden poner en peligro la vida y la integridad física de personas.
6.2.2.4 Montaje sobre una cimentación de hormigón mediante tornillos de anclaje
S Limpiar la cara inferior de las superficies del pie del engranaje.
S Colocar la base en la placa base
S Insertar los tornillos de anclaje
S Colocar las placas de presión y enroscar las tuercas hexagonales
S Calzar los tornillos de anclaje con madera, de modo que su borde superior está separado en
aprox. 10 mm
bild-anker-1
2
7
3
8
1
4
5
6

1 Tornillo de anclaje 5 Tuerca hexagonal


2 Base 6 Madera
3 Placa base 7 Relleno de hormigón fino
4 Placa de presión 8 Cimentación bruta
S Colocar el engranaje
La fijación de los cables de suspensión debe tener lugar únicamente en los
Atención! agujeros de transporte previstos al efecto; ver capítulo ”Transporte y
almacenamiento”.

BA 5010 SP 06.03
  
S Tirar de los tornillos de anclaje hacia arriba, colocar la arandela y enroscar la tuerca hexagonal en
varias vueltas
En el lado frontal de los tornillos de anclaje existe una rosca para este fin.
S Alinear el engranaje con las bases
Los valores grabados en las reglas de nivelar se tienen que observar estrictamente. Tolerancias de
alineación frente a los grupos en los lados de entrada y salida según los desplazamientos angulares y
longitudinales de los acoplamientos (ver planos de acoplamientos).
Protocolizar las medidas de alineación.
Antes de tensar los tornillos de anclaje, en relleno de hormigón fino se tiene que haber endurecido
durante mín. 28 días.
S Tensar los tornillos de anclaje manualmente, apretando la tuerca hexagonal. Colocar el dispositivo
tensor hidráulico.
Pretensar los tornillos alternativamente a la fuerza de pretensión según la tabla 10.2.
Las fuerzas de tensión y las fuerzas de pretensión se tienen que protocolizar; ver también el punto 7.2.4.
bild-anker-2
5

4 6
2
7
3

8
1

1 Tornillo de anclaje 5 Tuerca hexagonal


2 Base 6 Pie de la carcasa
3 Placa base 7 Relleno de hormigón fino
4 Disco 8 Cimentación bruta

BA 5010 SP 06.03
  
6.3 Acoplamientos
Para el accionamiento del engranaje se han de prever por regla general acoplamientos elásticos o
acoplamientos de flujo combinados con acoplamientos elásticos.
Nota: En los engranajes con ventilador la parte hidráulica del acoplamiento de flujo se
colocará sobre el eje del motor, para dejar suficiente distancia como sección
transversal de aspiración del aire de refrigeración (ver Punto 5.9.1)
En los tipos de engranajes con eje macizo de salida se preverán igualmente por regla general
acoplamientos elásticos para el eje de salida.
Si se tienen que utilizar acoplamientos rígidos u otros elementos de entrada o de salida que ocasionan
fuerzas adicionales radiales y/o axiales (p. ej. ruedas dentadas, poleas para correas, discos volantes,
acoplamientos de flujo), esto se deberá acordar contractualmente.
Los acoplamientos con velocidades periféricas en el diámetro exterior de hasta
30 m/s tiene que estar equilibrados estáticamente. Los acoplamientos con
velocidades periféricas superiores a 30 m/s tienen que estar equilibrados
dinámicamente.
Para el servicio y mantenimiento de los acoplamientos se tendrán en cuenta las instrucciones de servicio
del correspondiente acoplamiento.
Cuando se instalen los accionamientos se ha de prestar atención a que los
componentes estén exactamente alineados unos con respecto a otros. Errores
de alineación de magnitud inadmisible de los extremos del eje a unir debido a
desalineación angular o axial ocasionan desgaste prematuro o daños de
material.
Bastidores base o subestructuras demasiado blandos pueden causar también
durante el funcionamiento una desalineación radial o axial que no se puede
medir en estado parado.
Nota: Para los errores de alineación admisibles para acoplamientos suministrados por
FLENDER, sírvase consultar las instrucciones de servicio de los acoplamientos en
cuestión.
Si utilizara acoplamientos de otros proveedores, pregunte con indicación de las
cargas radiales existentes qué errores de alineación son admisibles.
Nota: Cuanto menor sea la desalineación radial o angular entre los elementos de
acoplamiento respecto a los extremos de eje a unir tanto mayor será la duración de
vida y la fiabilidad de la instalación y tanto mejor será la suavidad de marcha.
Las desalineaciones de los elementos de acoplamiento entre sí pueden resultar por una alineación
imprecisa al hacer el montaje, aunque también por el funcionamiento de la instalación (dilatación
térmica, flecha del eje, bastidores de máquina demasiado blandos, etc.).
Desalineaciones posibles
500005-10-29

D Ka
D Kw

D Kr

Desalineación axial Desalineación angular Desalineación radial


(DKa) (DKw) (DKr)

BA 5010 SP 06.03
  
La alineación se ha de hacer en dos niveles de eje verticales el uno respecto al otro. Esto es posible
mediante regla (desalineación radial) y galga de espesores (desalineación angular) según se muestra
en la figura. El uso de un comparador de reloj o un sistema de alineación por láser permite aumentar la
precisión de la alineación.
500005-10-30
1 3

2 3

Alineación a base del ejemplo de un acoplamiento elástico

1 Regla 2 Galga de espesores 3 Puntos de medición


No está permitido bajo ningún concepto exceder las desalineaciones máx.
Atención! admisibles durante el funcionamiento.
Las mismas se indican en las instrucciones de servicio del acoplamiento.
La desalineación angular y radial pueden surgir al mismo tiempo. La suma de las
dos alineaciones no ha de sobrepasar el valor máx. adm. de la desalineación
angular o radial.
Si utilizara acoplamientos de otros proveedores, se tiene que consultar en todo
caso a FLENDER.
Nota: Para alinear los componentes de accionamiento (dirección vertical) se recomienda
emplear chapas de asiento o chapas laminares debajo de los pies de fijación.
Ventajoso es poner garras con tornillos de ajuste en la cimentación para ajustar
lateralmente los componentes motrices.
En los engranajes con eje de salida hueco o eje de salida de brida, no es necesario el acoplamiento de
salida. Los engranajes con eje de salida hueco se aplicarán sobre eje de la máquina de trabajo del
cliente. Los engranajes con eje de brida en la salida se fijan mediante una contrabrida al eje del cliente.

BA 5010 SP 06.03
  
6.4 Montaje de un engranaje de eje hueco y chavetero
El extremo de eje de la máquina de trabajo tiene que estar ejecutado con una chaveta según DIN 6885
Parte 1 Forma A (material C60+N o resistencia superior) y debería mostrar en su lado frontal un centraje
según DIN 332 Forma DS (con rosca) (medidas de conexión del eje de la máquina de trabajo: ver plano
acotado de la documentación del engranaje).
6.4.1 Preparación
Para facilitar el desmontaje (véase también Punto 6.4.3) recomendamos prever, en el extremo del eje
de la máquina de trabajo, una conexión para aceite a presión. Para este fin, se tiene que practicar un
taladro que desemboca en el rebajo del eje hueco (véase Figura 1).
500006-10-14

3
4
1

5
2

Figura 1

1 Eje de la máquina 4 Taladro para la introducción de disolvente de óxido


2 Eje hueco 5 Conexión de aceite a presión
3 Chaveta
6.4.2 Montaje
S Quitar con uno producto de limpieza (p. ej. gasolina) la pintura de protección anticorrosiva del eje
hueco y del eje de la máquina.
Es imprescindible evitar el contacto del producto de limpieza (p. ej. gasolina)
Atención! con los anillos de obturación de los ejes.
Cuidar de que haya suficiente ventilación. No fumar.
Peligro de explosión.
S Comprobar si se han dañado los asientos o los bordes del eje hueco y el de la máquina. En caso
necesario repasar las piezas con una herramienta adecuada y limpiarlas de nuevo.
Nota: Para evitar la oxidación de los ajustes en las superficies de contacto aplicar un
lubricante adecuado, p. ej., grasa H 443 HD88, fabricante Calypsol.

BA 5010 SP 06.03
  
6.4.2.1 Montaje
S Montar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que
Atención! se excluya un ladeado.
500006-10-3

3
7

Figura 2

1 Eje de la máquina 4 Tuerca 7 Disco final


2 Eje hueco 5 Husillo roscado
3 Chaveta 6 Tuerca
En vez de la tuerca y el husillo roscado dibujados también se puede utilizar, por ejemplo, un aparato
elevador hidráulico (Lucas).
El eje hueco sólo se debe apretar contra un collar de eje de máquina en las
Atención! disposiciones de engranaje con brazo de reacción o con apoyo con balancines
de engranaje, dado que, con otras disposiciones, los cojinetes quedarían
deformados.
6.4.2.2 Seguro axial
Asegurar axialmente el eje hueco al eje de la máquina, según sea la ejecución de la máquina (p. ej. anillo
de seguridad, disco final, tornillo de ajuste etc.).

BA 5010 SP 06.03
  
6.4.3 Desmontaje
S Quitar el seguro axial del eje hueco.
S En caso de formarse óxido de ajuste en las superficies de contacto, para facilitar la extracción del
engranaje se inyectará a presión un disolvente de óxido, mediante bomba o similar, en el recinto hueco
del taladro y con ello al ajuste. La aplicación del disolvente de óxido puede tener lugar a través de un
taladro en el eje de máquina (ver Figura 1).
S La extracción del engranaje del eje de la máquina se puede realizar in situ, según las posibilidades,
mediante tornillos extractores en un disco final (ver Figura 4), mediante un husillo roscado central o,
preferentemente, mediante un aparato de desplazamiento hidráulico (Lucas).
S Después de que haya hecho suficiente efecto el disolvente de óxido, extraer el engranaje mediante
el dispositivo según la Figura 3 ó la Figura 4.
Nota: El disco final o el disco auxiliar para la extracción del engranaje no forman parte de
nuestro volumen de suministro.
En ambos lados frontales del eje hueco están previstos 2 agujeros roscados
(dimensiones: ver Figura 5) para el alojamiento de tornillos para la fijación del disco
final en el eje hueco.
500006-10-4

6
3

5 1

4
2
7

Figura 3

1 Eje de la máquina 5 Husillo roscado


2 Eje hueco 6 Taladro para la introducción de disolvente de óxido
3 Chaveta 7 Disco auxiliar para la extracción
4 Aparato de desplazamiento hidráulico
500006-10-5

5 1

4 2

Figura 4

1 Eje de la máquina 4 Disco final para la extracción


2 Eje hueco 5 Tornillos
3 Chaveta 6 Tornillos de extracción
Durante el proceso de extracción se ha de prestar atención a impedir que se
Atención! produzca un ladeado.
Nota: El disco auxiliar para la expulsión no forma parte de nuestro volumen de suministro.

BA 5010 SP 06.03

 
500006-10-15

*) *)

m
s

s
t t
Figura 5 *) 2 roscadas decaladas en 180_

Tamaño m s t Tamaño m s t
del del
engranaje mm mm engranaje mm mm

4 95 M8 14.5 12 215 M 12 19.5


5 115 M8 14.5 13 230 M 12 19.5
6 125 M8 14.5 14 250 M 12 19.5
7 140 M 10 17 15 270 M 16 24
8 150 M 10 17 16 280 M 16 24
9 160 M 10 17 17 300 M 16 24
10 180 M 12 19.5 18 320 M 16 24
11 195 M 12 19.5 19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.1: Agujeros roscados en los lados frontales de los ejes huecos del engranaje
Si, tal como se ha representado en la Figura 3, no sólo se utiliza de apoyo el eje
Atención! hueco sino también se encuentra involucrada la carcasa, las fuerzas de
extracción aplicadas no deberán superar los valores que aparecen en la tabla
siguiente.

Tamaño Fuerza máxima Tamaño Fuerza máxima


del extracción del extracción
engranaje N engranaje N

4 22600 12 113600
5 33000 13 140000
6 37500 14 160000
7 50000 15 193000
8 56000 16 215000
9 65000 17 240000
10 82000 18 266000
11 97200 19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.2: Fuerzas máximas de extracción
Sobrepasar estos valores puede producir daños en la carcasa, los rodamientos
Atención! del eje hueco u otros elementos constructivos. En cualquier caso, antes de
volver a montar el engranaje sobre el eje de la máquina, se deberá comprobar
si los rodamientos del eje hueco han sufrido daños.
Nota: Cuando se utilicen tornillos de extracción o husillo roscado, para disminuir el peligro
de agarrotamiento, se redondeará y lubricará bien el extremo de la rosca en el punto
donde presiona contra la máquina.

BA 5010 SP 06.03
  
6.5 Engranaje con eje hueco y núcleo de perfil dentado según DIN 5480
El extremo de eje de la máquina de trabaja tiene que estar ejecutado con núcleo de perfil dentado según
DIN 5480 y debería mostrar en su lado frontal un centraje según DIN 332 forma DS (con rosca) (medidas
de conexión del eje de la máquina de trabajo: ver plano acotado de la documentación del engranaje).
6.5.1 Preparación
Para facilitar el desmontaje (véase también Punto 6.4.3) recomendamos prever, en el extremo del eje
de la máquina de trabajo, una conexión para aceite a presión. Para esto, se tiene que practicar un taladro
que desemboca en el rebajo del eje hueco (véase Figura 6).
500006-10-16

3
4
1

5
2

Figura 6

1 Eje de la máquina 4 Taladro para la introducción de disolvente de óxido


2 Eje hueco 5 Conexión de aceite a presión
3 Casquillo ”DU”
6.5.2 Montaje
S Quitar con uno producto de limpieza (p. ej. gasolina) la pintura de protección anticorrosiva del eje
hueco y del eje de la máquina.
Es imprescindible evitar el contacto del producto de limpieza (p. ej. gasolina)
Atención! con los anillos de obturación de los ejes.
Cuidar de que haya suficiente ventilación. No fumar.
Peligro de explosión.
S Comprobar si se han dañado los asientos, dentado o bordes del eje hueco y el eje de la máquina. En
caso necesario repasar las piezas con una herramienta adecuada y limpiarlas de nuevo.
Nota: Para evitar la oxidación de los ajustes en las superficies de contacto aplicar un
lubricante adecuado, p. ej., grasa H 443 HD88, fabricante Calypsol.

BA 5010 SP 06.03
  
6.5.2.1 Montaje
S Montaje con casquillo ”DU” incorporado
S Montar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que
Atención! se excluya un ladeado. Cuando se monte el eje hueco sobre el eje de la máquina
se ha de prestar atención a que sea adecuada la posición de los dientes de
ambos ejes. La posición adecuada de los dientes se puede encontrar girando el
eje motriz o girando ligeramente el engranaje alrededor del eje hueco.
500006-10-6

3
7
1

Figura 7

1 Eje de la máquina 4 Tuerca 7 Disco final


2 Eje hueco 5 Husillo roscado
3 Casquillo ”DU” 6 Tuerca
S Montaje con casquillo ”DU” suelto
El casquillo ”DU” suministrado suelto se monta en el eje de la máquina con cinta tramada para un asiento
fijo y a continuación se introduce junto con el eje de la máquina en el eje hueco del engranaje (ver Figura
7).
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que
Atención! se excluya un ladeado. Cuando se monte el eje hueco sobre el eje de la máquina
se ha de prestar atención a que sea adecuada la posición de los dientes de
ambos ejes. La posición adecuada de los dientes se puede encontrar girando el
eje motriz o girando ligeramente el engranaje alrededor del eje hueco.
En vez de la tuerca y el husillo roscado dibujados también se puede utilizar, por ejemplo, un aparato
elevador hidráulico (Lucas).
El eje hueco sólo se debe apretar contra un collar de eje de máquina en las
Atención! disposiciones de engranaje con brazo de reacción o con apoyo con balancines
de engranaje, dado que, con otras disposiciones, los cojinetes quedar
deformados.
6.5.2.2 Seguro axial
Asegurar axialmente el eje hueco al eje de la máquina, según sea la ejecución de la máquina (p. ej. anillo
de seguridad, disco final, tornillo de ajuste etc.).

BA 5010 SP 06.03
  
6.5.3 Desmontaje

S Quitar el seguro axial del eje hueco.

S En caso de formarse óxido de ajuste en las superficies de contacto, para facilitar la extracción del
engranaje se inyectará a presión un disolvente de óxido, mediante bomba o similar, en el recinto hueco
del taladro y con ello al ajuste. La aplicación del disolvente de óxido puede tener lugar a través de un
taladro en el eje de máquina (ver Figura 6).

S Previamente se tienen que quitar el disco final y el anillo de seguridad.

S La extracción del engranaje del eje de la máquina se puede realizar in situ, según las posibilidades,
mediante tornillos extractores en un disco final (ver Figura 9), mediante un husillo roscado central o,
preferentemente, mediante un aparato de desplazamiento hidráulico (Lucas).

S Después de que haya hecho suficiente efecto el disolvente de óxido, extraer el engranaje mediante
el dispositivo según la Figura 8 ó la Figura 9.

500006-10-7

6 3
1
5

4
2
7

Figura 8

1 Eje de la máquina 5 Husillo roscado


2 Eje hueco 6 Taladro para la introducción de disolvente de óxido
3 Casquillo ”DU” 7 Disco auxiliar para la extracción
4 Aparato de desplazamiento hidráulico

500006-10-8

5 1

4
2

Figura 9

1 Eje de la máquina 4 Disco final


2 Eje hueco 5 Taladro para la introducción de disolvente de óxido
3 Casquillo ”DU” 6 Tornillos de extracción

Durante el proceso de extracción se ha de prestar atención a impedir que se


Atención! produzca un ladeado.

Nota: El disco auxiliar para la expulsión no forma parte de nuestro volumen de suministro.

BA 5010 SP 06.03
  
Si, tal como se ha representado en la Figura 8, no sólo se utiliza de apoyo el eje
Atención! hueco sino también se encuentra involucrada la carcasa, las fuerzas de
extracción aplicadas no deberán superar los valores que aparecen en la tabla
siguiente.

Tamaño Fuerza máxima Tamaño Fuerza máxima


del extracción del extracción
engranaje N engranaje N

4 22600 12 113600
5 33000 13 140000
6 37500 14 160000
7 50000 15 193000
8 56000 16 215000
9 65000 17 240000
10 82000 18 266000
11 97200 19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.3: Fuerzas máximas de extracción
Sobrepasar estos valores puede producir daños en la carcasa, los rodamientos
Atención! del eje hueco u otros elementos constructivos. En cualquier caso, antes de
volver a montar el engranaje sobre el eje de la máquina, se deberá comprobar
si los rodamientos del eje hueco han sufrido daños.
Nota: Cuando se utilicen tornillos de extracción o husillo roscado, para disminuir el peligro
de agarrotamiento, se redondeará y lubricará bien el extremo de la rosca en el punto
donde presiona contra la máquina.

BA 5010 SP 06.03
  
6.6 Engranaje con eje hueco y disco compresor
El extremo del eje de la máquina de trabajo (material C60+N o resistencia superior) debería mostrar en
su lado frontal un centraje según DIN 332 forma DS (con rosca) (medidas de conexión del eje de la
máquina de trabajo: ver plano acotado de la documentación del engranaje).
6.6.1 Montaje
S Quitar con uno producto de limpieza (p. ej. gasolina) la pintura de protección anticorrosiva del eje
hueco y del eje de la máquina.
Es imprescindible evitar el contacto del producto de limpieza (p. ej. gasolina)
Atención! con los anillos de obturación de los ejes.
Cuidar de que haya suficiente ventilación. No fumar.
Peligro de explosión.
S Comprobar si se han dañado los asientos o los bordes del eje hueco y el de la máquina. En caso
necesario repasar las piezas con una herramienta adecuada y limpiarlas de nuevo.
En la zona del asiento del disco compresor, el taladro del eje hueco así como el
Atención! eje de la máquina tienen que estar completamente exentos de grasa.
De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par.
Los disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son
adecuados para el desengrase.
6.6.1.1 Montaje
S Montaje con casquillo ”DU” incorporado
S Montar el engranaje sobre el eje de la máquina mediante tuerca y husillo roscado. El apoyo se realiza
a través del eje hueco.
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que
Atención! se excluya un ladeado.
500006-10-9

3
7
1

Figura 10

1 Eje de la máquina 4 Tuerca 7 Disco final


2 Eje hueco 5 Husillo roscado
3 Casquillo ”DU” 6 Tuerca
S Montaje con casquillo ”DU” suelto
El casquillo ”DU” suministrado suelto se monta en el eje de la máquina con cinta tramada para un asiento
fijo y a continuación se introduce junto con el eje de la máquina en el eje hueco del engranaje (ver
Figura 10).
Para ello el eje hueco debe estar alineado con el eje de la máquina de forma que
Atención! se excluya un ladeado.
En vez de la tuerca y el husillo roscado dibujados también se puede utilizar, por ejemplo, un aparato
elevador hidráulico (Lucas).
El eje hueco sólo se debe apretar contra un collar de eje de máquina en las
Atención! disposiciones de engranaje con brazo de reacción o con apoyo con balancines
de engranaje, dado que, con otras disposiciones, los cojinetes quedar
deformados.

BA 5010 SP 06.03
  
6.6.1.2 Seguro axial
Apretando según las instrucciones (véase el Punto 6.6.2.1) el disco compresor queda garantizada una
sujeción axial suficiente del engranaje. No es necesario ningún seguro axial adicional.
6.6.2 Disco compresor Tipo HSD
6.6.2.1 Montaje del disco compresor
El disco compresor se suministra listo para el montaje.

Atención! No se debe desmontar antes de su primera deformación.

En la zona del asiento del disco compresor, el taladro del eje hueco así como el
Atención! eje de la máquina tienen que estar completamente exentos de grasa.
De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par.
Los disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son
adecuados para el desengrase.
bild-schrumpf-1
W

1 B
2
3
5
4

A engrasado B totalmente exento de grasa W altura de montaje


1 Eje de la máquina 3 Anillo interior 5 Tornillo tensor
2 Eje hueco 4 Anillo exterior
S Montaje del eje o deslizamiento del cubo sobre el eje
La altura de montaje exacta (W) del disco compresor se tomará del plano acotado (ver Capítulo 1, ”Datos
técnicos”).
Nota: En la zona del asiento del disco compresor se puede engrasar la superficie exterior del
eje hueco.
No apretar nunca los tornillos tensores antes de que esté montado el eje de la
Atención! máquina.
Los tornillos tensores se tienen que apretar sucesivamente, uno tras otro y en varias vueltas con el par
de apriete indicado en el disco compresor.
Todos los tornillos tensores se apretarán hasta que las superficies laterales del anillo exterior e interior
estén alineadas.
Nota: De esta manera se puede realizar pues ópticamente el control del correcto estado de
tensión. Para mayor seguridad, los tornillos tensores se deberán apretar entonces
en 2 vueltas más.

BA 5010 SP 06.03
  
Para evitar una sobrecarga de los diferentes tornillo, no se debe sobrepasar el
Atención! par de apriete máximo (ver tabla 6.4), teniendo preferencia el enrasado de las
superficies frontales. Si durante el tensado no se puede alcanzar este enrasado
será necesario realizar una consulta.

Par de apriete máximo


por tornillo (con µ = 0.1)
Rosca de tornillos Clase de Clase de
tensores resistencia resistencia
10.9 12.9
Nm Nm
M 6 12 14.5
M 8 29 35
M 10 58 70
M 12 100 121
M 14 160 193
M 16 240 295
M 20 470 570
M 24 820 980
M 27 1210 1450
M 30 1640 1970
M 33 2210 2650
M 36 2850 3420
Tabla 6.4: Par de apriete máximo de los tornillos tensores
Por razones de seguridad se tiene que montar una caperuza protectora encima
del disco compresor.
6.6.2.2 Desmontaje y remontaje del disco compresor
Desmontar la caperuza protectora.
El proceso de aflojado es parecido al de tensado.
Para que, en el desmontaje, la energía almacenada del anillo exterior se pueda ir reduciendo lentamente
a través de los tornillos a aflojar, éstos se tienen que aflojar uniforme y sucesivamente, al principio
únicamente con un cuarto de vuelta.

Atención! Bajo ningún concepto se permite desenroscar los tornillos uno tras otro.

Si, al cabo de aprox. una vuelta de todos los tornillos, el anillo exterior no se separara automáticamente
del anillo interior, el anillo exterior se puede aflojar con la ayuda de las roscas de expulsión, enroscando
algunos de los tornillos de fijación contiguos en las roscas de expulsión. El anillo exterior que se separa
ahora se apoya en los tornillos restantes. Este proceso se tiene que ejecutar hasta la separación
automática del anillo exterior.
Desmontaje del eje o extracción del cubo del eje. Previamente se tiene que eliminar la eventual corrosión
que se podría haber formado en el cubo.
Extraer el disco compresor del eje hueco.

BA 5010 SP 06.03
  
6.6.2.3 Limpieza y engrase del disco compresor
Los discos compresores extraídos no necesitan desmontarse ni desengrasarse antes de ser tensados
de nuevo.
El disco compresor sólo se debe desmontar y limpiar si está sucio.
Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3.
A continuación se deben lubricar sólo las superficies interiores deslizantes del
Atención! disco compresor.
Se utilizará un lubricante sólido con un elevado contenido de disulfuro de molibdeno sobre la base de
MoS2 y un valor de rozamiento m = 0.04 de acuerdo con la siguiente tabla.

Lubricante Forma comercial Fabricante


Molykote 321 R (laca lubricante) Aerosol DOW Corning
Molykote Spray (aerosol de polvo) Aerosol DOW Corning
Molykote G Rapid Aerosol o pasta DOW Corning
Aemasol MO 19 P Aerosol o pasta A. C. Matthes
Unimoly P 5 Polvo Klüber Lubrication
Tabla 6.5: Lubricantes para disco compresor después de su limpieza
6.6.3 Desmontaje
S En caso de formarse óxido de ajuste en las superficies de contacto, para facilitar la extracción del
engranaje se inyectará a presión un disolvente de óxido, mediante bomba o similar, en el recinto hueco
del taladro y con ello al ajuste. La aplicación del disolvente de óxido puede tener lugar a través de un
taladro en el eje de máquina (ver Figura 11).
S La extracción del engranaje del eje de la máquina se puede realizar in situ, según las posibilidades,
mediante tornillos extractores en un disco final (ver Figura 12), mediante un husillo roscado central o,
preferentemente, mediante un aparato de desplazamiento hidráulico (Lucas).
S Después de que haya hecho suficiente efecto el disolvente de óxido, extraer el engranaje mediante
el dispositivo según la Figura 11 ó la Figura 12.
500006-10-10

6
3

1
5

4
2
7

Figura 11

1 Eje de la máquina 5 Husillo roscado


2 Eje hueco 6 Taladro para la introducción de disolvente de óxido
3 Casquillo ”DU” 7 Disco auxiliar para la extracción
4 Aparato de desplazamiento hidráulico

BA 5010 SP 06.03
  
500006-10-11

5 1

4
2

Figura 12

1 Eje de la máquina 4 Disco final


2 Eje hueco 5 Taladro para la introducción de disolvente de óxido
3 Casquillo ”DU” 6 Tornillos de extracción
Durante el proceso de extracción se ha de prestar atención a impedir que se
Atención! produzca un ladeado.
Nota: El disco auxiliar para la expulsión no forma parte de nuestro volumen de suministro.
Si, tal como se ha representado en la Figura 11, no sólo se utiliza de apoyo el eje
Atención! hueco sino también se encuentra involucrada la carcasa, las fuerzas de
extracción aplicadas no deberán superar los valores que aparecen en la tabla
siguiente.

Tamaño Fuerza máxima Tamaño Fuerza máxima


del extracción del extracción
engranaje N engranaje N

4 22600 12 113600
5 33000 13 140000
6 37500 14 160000
7 50000 15 193000
8 56000 16 215000
9 65000 17 240000
10 82000 18 266000
11 97200 19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.6: Fuerzas máximas de extracción
Sobrepasar estos valores puede producir daños en la carcasa, los rodamientos
Atención! del eje hueco u otros elementos constructivos. En cualquier caso, antes de
volver a montar el engranaje sobre el eje de la máquina, se deberá comprobar
si los rodamientos del eje hueco han sufrido daños.
Nota: Cuando se utilicen tornillos de extracción o husillo roscado, para disminuir el peligro
de agarrotamiento, se redondeará y lubricará bien el extremo de la rosca en el punto
donde presiona contra la máquina.

BA 5010 SP 06.03

 
6.7 Engranaje con eje de brida
La zona frontal del eje de brida tiene que estar completamente exenta de grasa.
Atención! De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par. Los
disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son adecuados
para el desengrase.
Antes de apretar los tornillos tensores se tiene que asegurar que los centrajes
Atención! de las bridas están juntados.
Apretar después en cruz los tornillos de unión de la brida con el par de apriete
pleno.
S Pares de apriete de los tornillos de unión de la brida del engranaje:

Clase de resistencia
Tamaño del Par de apriete
engranaje Tornillo Tuerca
DIN 931 DIN 934

5 ... 6 10.9 10 610 Nm


7 ... 10 10.9 10 1050 Nm
11 ... 16 10.9 10 2100 Nm
17 ... 20 10.9 10 3560 Nm
21 ... 26 10.9 10 5720 Nm
Tabla 6.7: Pares de apriete en las uniones por brida

BA 5010 SP 06.03
  
6.8 Engranaje flotante con brida suelta

La zona del lado frontal de la brida suelta deberá estar totalmente libre de grasa.
Atención! De ello depende en gran medida la seguridad en la transmisión del par. Los
disolventes y los trapos de limpieza que se han ensuciado no son adecuados
para el desengrase.

Apretar en cruz los tornillos de unión de la brida con el par de apriete pleno.
Atención!
Los tornillos de unión deberán apretarse con el par de apriete prescrito. El par
de apriete se puede ver en el Punto 10.2.10. Hay que prever tornillos de la clase
de resistencia mínima 8.8. El par de apriete transmisible está limitado por la
unión atornillada del círculo de agujeros K1.

500006-11-11

ØK1

Ejecución 1)
Tipo
B C

H2..

H3..

H4..

B2..

B3..

B4..

1) Ejecuciones con eje hueco de salida bajo demanda.

BA 5010 SP 06.03
  
6.9 Montaje del brazo de reacción para carcasas de engranajes
6.9.1 Montaje del brazo de reacción

Atención! El brazo de reacción se montará en el lado de la máquina, exento de tensiones.

En engranajes rectos con linterna de motor, el brazo de reacción se encuentra enfrente de la linterna de
motor.
500006-10-12
1

1 Lado de la máquina 2 Bloque elástico de apoyo

máximo motor normalizado admisible


Tamaño
Tipo de engranaje Tipo de engranaje
del engranaje
H2 H3 H4 B2 B3 B4
4 200 – – 200 200 –
5 ... 6 225 225 – 225 225 160
7 ... 8 280 280 180 280 280 200
9 ... 10 280 280 225 280 280 225
11 ... 12 315M 315M 250 315M 315M 280
13 ... 14 – 355 315M 355 355 315M
15 ... 16 – 355 315 – 355 355M
17 ... 18 – 355 355M – 355 355
19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.8: Asignación de motor, apoyo de carcasa
Nota: Motores mayores sólo se pueden montar poniéndose de acuerdo con FLENDER.
S Para la realización de la cimentación para la sujeción del brazo de reacción ver Punto 6.2.1
(Cimentación).
S En caso de montaje de un brazo de reacción por el cliente, la conexión con la cimentación se tiene que
establecer a través de un elemento elástico.

BA 5010 SP 06.03
  
6.10 Montaje de los brazos de reacción para balancín de engranajes
6.10.1 Montaje del apoyo

Atención! El apoyo para el balancín del engranaje se montará exento de tensiones.

500006-10-13
2 1 2 1

4 3 5 3

1 Engranaje 4 Brazo de reacción


2 Motor 5 Bloque elástico de apoyo
3 Balancín del engranaje

máximo motor
normalizado admisible
Tamaño del
engranaje Tipo de engranaje
B2 B3 B4
4 200 –
5 ... 6 225M 160
7 ... 8 280M 200
9 ... 10 315 225M
bajo
11 ... 12 demanda 355 280S
13 ... 14 400M 315M
15 ... 16 400M 315
17 ... 18 400M 355L
19 ... 26 bajo demanda
Tabla 6.9: Asignación de motor, balancín de engranaje
Nota: Motores mayores sólo se pueden montar poniéndose de acuerdo con FLENDER.
S Para la realización de la cimentación para la sujeción del brazo de reacción ver Punto 6.2.1
(Cimentación).
S En caso de montaje de un brazo de reacción por el cliente, la conexión con la cimentación se tiene que
establecer a través de un elemento elástico.

BA 5010 SP 06.03
  
6.11 Engranaje con serpentín de refrigeración
S Antes de conectar el serpentín de refrigeración quitar los tapones de los manguitos de conexión del
serpentín y enjuagar el serpentín para eliminar posibles restos de suciedad.
S Instalar las tuberías de entrada y de salida del agua de refrigeración (la posición de las conexiones se
encuentra en los planos acotados).
Nota: Observe también el punto 5.9.2.
6.12 Engranaje con componentes de montaje anexo
S Los datos técnicos de los componentes de montaje anexo, según los puntos 6.13 a 6.18, figuran en
la lista de aparatos confeccionada en dependencia del pedido.
S Los aparatos eléctricos para la regulación y el control se tienen que cablear conforme a las
prescripciones de sus proveedores.
S Para el funcionamiento y el mantenimiento se tienen que observar las instrucciones de servicio
aportadas en función del pedido, así como las descripciones que figuran en los puntos 5.9.2 a 5.14.
6.13 Engranaje con refrigerador de aceite por aire
S Realizar el cableado eléctrico del presostato y eventualmente del indicador de ensuciamiento del
doble filtro conmutable (sólo en engranajes de tamaños  13).
S Realizar el cableado eléctrico del motor.
6.14 Engranaje con refrigerador de aceite por agua
S Antes de conectar el refrigerador de aceite por agua quitar los manguitos de cierre de la conexión del
agua de refrigeración y enjuagar el refrigerador para eliminar posibles restos de suciedad.
S Instalar las tuberías de entrada y salida del agua de refrigeración. Para esto, se han de ver el sentido
de circulación del agua de refrigeración y la posición de las conexiones indicadas en el plano acotado.
S Realizar el cableado eléctrico del presostato.
6.15 Engranaje con calentador de inmersión
S Realizar el cableado eléctrico del termostato
S Realizar el cableado eléctrico de los elementos calefactores de inmersión.
6.16 Engranaje con medición de la temperatura del aceite
S Realizar el cableado eléctrico del termómetro de resistencia con el aparato de evaluación (debe ser
provisto por el cliente).
6.17 Engranaje con vigilancia del nivel de aceite
S Realizar el cableado eléctrico de la vigilancia del nivel de aceite.
6.18 Engranaje con indicador del número de revoluciones
S Realizar el cableado eléctrico del indicador del número de revoluciones.
6.19 Trabajos finales
S Una vez instalado el engranaje se debe controlar que todas las uniones atornilladas están
correctamente apretadas.
S Después de apretar los elementos de fijación se debe realizar una comprobación para asegurarse de
que no se ha modificado la alineación.
S Basándose en la lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido, así como en los
planos correspondientes, se debe comprobar que se han vuelto a montar todos los aparatos que
eventualmente se desmontaron para el transporte.
S Se tiene que comprobar el asiento correcto de los dispositivos de protección para elementos
rotatorios. No se permite el contacto con elementos rotatorios.

BA 5010 SP 06.03
  
7. Puesta en servicio

Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3.


7.1 Medidas antes de la puesta en servicio
7.1.1 Quitar los agentes anticorrosivos
S Desenroscar y sacar el tornillo de purga de aceite y evacuar el aceite de conservación, o el aceite de
suavización, de la carcasa a un recipiente adecuado y eliminarlo según las disposiciones vigentes.
Para realizar esta operación puede ser necesario abrir otros tornillos de purga de restos de aceite
eventualmente existentes (p. ej. en los engranajes con mecanismo antirretroceso incorporado). La
posición del punto de purga del aceite se encuentra identificada mediante su correspondiente símbolo
en el plano acotado de la documentación del engranaje.
El aceite que se haya podido derramar se ha de eliminar inmediatamente con
agentes ligantes del aceite.
S Volver a enroscar el tornillo de purga de aceite.
500007-10-1
1 3

2
8
7
5
9
6
4

B...  12

500007-10-2
1
3
5
8
7

2
9
6

B...  13

1 Tapa para inspección o montaje 6 Mecanismo antirretroceso


2 Varilla de medición de aceite 7 Tapa de cierre del antirretroceso
3 Carga de aceite 8 Tornillo de cierre de la carga de aceite del mecanismo
4 Tornillo de purga de aceite antirretroceso
5 Tornillo de ventilación / 9 Tornillo de cierre de la salida del aceite residual del
Tornillo de cierre mecanismo antirretroceso
La representación gráfica exacta del engranaje se puede ver en los planos de la documentación del
engranaje.
Antes de la puesta en servicio cambiar el tapón roscado amarillo de plástico por
Atención! el tornillo de ventilación con capuchón (ver nota en el engranaje).

BA 5010 SP 06.03
  
7.1.2 Llenar de lubricante
S Soltar los tornillos de fijación de la tapa de inspección o montaje y quitar de la carcasa la tapa (con la
junta incluida) o utilizar el tornillo de carga de aceite marcado. La junta se necesita otra vez.
S En los engranajes con antirretroceso incorporado, soltar el tornillo de cierre en la tapa de cierre y llenar
aprox. 0.5 litros de aceite nuevo de la cantidad total, vertiéndolos a través de un filtro de llenado de una
finura máxima de filtración de 25 mm.
S Enroscar de nuevo el tornillo de cierre.
Llenar con aceite nuevo el engranaje utilizando un filtro de llenado (finura de
Atención! filtro máx. 25 mm), hasta alcanzar la marca MAX en la varilla de medición de aceite
o mirilla del nivel del aceite.
Al hacerlo se han de llenar las cavidades para aceite por encima de los
rodamientos y, en el caso de los engranajes cónicos, también por dentro en el
eje de entrada.
Las superficies de obturación no deben quedar ensuciadas ni sufrir desperfecto
Atención! alguno.
Nota: El aceite a emplear puede ser de diferentes fabricantes y se deduce de las
instrucciones de servicio BA 7300 SP que se adjuntan por separado.
Las indicaciones tales como tipo de aceite, viscosidad y cantidad necesaria se
deducen de la placa de características del engranaje.
La cantidad de aceite indicada en la placa de características se debe entender como
una cantidad aproximada. Lo decisivo para la cantidad de aceite a llenar son las
marcas en la varilla de medición de aceite o la mirilla del nivel del aceite.
Nota: En los engranajes con lubricación a presión o con un sistema de refrigeración del
aceite se debe llenar adicionalmente el circuito de aceite. Para ello se debe hacer
funcionar brevemente el engranaje con la bomba montada, según el Capítulo 8.
S Controlar el nivel del aceite en la carcasa del engranaje con varilla de medición de aceite o la mirilla
del nivel del aceite.
Nota: El nivel del aceite se debe encontrar en la marca superior de la varilla de medición de
aceite o de la mirilla del nivel del aceite.
El aceite que se haya podido derramar se ha de eliminar inmediatamente con
Atención! agentes ligantes del aceite.
S Colocar sobre la carcasa la tapa de inspección o montaje, incluida la junta, atornillar los tornillos de
fijación de la tapa y apretarlos (ver Punto 10.2.10).

BA 5010 SP 06.03
  
7.1.2.1 Cantidades de aceite

Cantidad de aceite (valor orientativo) en litros para tamaño


Tipo
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
H1SH 7 – 22 – 42 – 68 – 120 – 175 –
H2.H – 10 15 16 27 30 42 45 71 76 135 140
H2.M – – – – – – – – – – 110 115
H3.H – – 15 17 28 30 45 46 85 90 160 165
H3.M – – – – – – – – – – 125 130
H4.H – – – – 25 27 48 50 80 87 130 140
H4.M – – – – – – – – – – 120 125
B2.H – 10 16 19 31 34 48 50 80 95 140 155
B2.M – – – – – – – – – – 120 130
B3.H – 9 14 15 25 28 40 42 66 72 130 140
B3.M – – – – – – – – – – 110 115
B4.H – – 16 18 30 33 48 50 80 90 145 150
B4.M – – – – – – – – – – 120 125

Cantidad de aceite (valor orientativo) en litros para tamaño


Tipo
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
H1SH 190 – 270 – 390 – – – – – – –
H2.H 210 215 290 300 320 340 320 340 430 450 600 640
H2.M 160 165 230 240 300 320 350 370 470 500 660 700
H3.H 235 245 305 315 420 450 470 490 620 650 880 935
H3.M 190 195 240 250 390 415 515 540 690 725 970 1030
H4.H 230 235 290 305 360 380 395 420 520 550 735 780
H4.M 170 175 225 230 310 330 430 450 500 600 800 850
B2.H 220 230 320 335 – – – – – – – –
B2.M 180 190 260 275 – – – – – – – –
B3.H 210 220 290 300 380 440 370 430 520 600 720 840
B3.M 160 165 230 235 360 420 420 490 560 650 790 920
B4.H 230 235 295 305 480 550 540 620 710 810 1000 1100
B4.M 170 175 230 235 440 510 590 680 790 910 1110 1200
Tabla 7.1: Valores orientativos de las cantidades de aceite necesarias para instalación horizontal de
los engranajes con retenes radiales de ejes y juntas Taconite

Cantidad de aceite (valor orientativo) en litros para tamaño


Tipo
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
H1SH 5.5 – 19 – 36 – 60 – 106 – 155 – 156 – 225 – 230
Tabla 7.2: Valores orientativos de las cantidades de aceite necesarias para instalación horizontal de
los engranajes con juntas laberínticas

BA 5010 SP 06.03
  
7.2 Puesta en servicio
7.2.1 Nivel de aceite
El nivel de aceite se tiene que controlar mediante el sistema de control del nivel de aceite existente. Para
este fin, se tiene que parar el engranaje o consultar a FLENDER.
Cuando el aceite se ha enfriado, el nivel del aceite se debe encontrar en la marca superior de la varilla de
medición de aceite o de la mirilla del nivel del aceite. Si el aceite está caliente, puede sobrepasar
ligeramente la marca superior. Bajo ningún concepto debe quedar por debajo de la marca inferior, teniendo
que agregarse aceite si así ocurriese.
7.2.2 Engranaje con serpentín de refrigeración o sistema de refrigeración externa o de alimentación de aceite
externo
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.
Después de la primera puesta en servicio del sistema de refrigeración o de alimentación de aceite externo,
el nivel de aceite se tiene que controlar una vez más, observando el punto 7.2.1.
Abrir por completo las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida de refrigerante en el sistema
de refrigeración.
7.2.3 Engranaje con mecanismo antirretroceso
Antes de la puesta en servicio se ha de comprobar si se puede hacer girar el mecanismo antirretroceso en
el sentido de la marcha sin carga, sin tener que aplicar una fuerza incrementada. Se han de observar las
flechas indicadoras del sentido de giro situadas sobre el engranaje.
Con el fin de evitar daños en el mecanismo antirretroceso o en el engranaje, el
Atención! motor no debe funcionar en contra del sentido de bloqueo del engranaje.
Se debe seguir lo que indica la nota pegada sobre el engranaje.
Durante el funcionamiento no se permite pasar por debajo de las velocidades de
levantamiento mínimas.
Antes de conectar el motor se ha determinar el campo de giro de la red de corriente trifásica con ayuda de
un indicador del sentido de rotación del campo de giro y entonces se ha de conectar el motor de acuerdo
con el sentido de giro predeterminado.
Nota: La puesta en servicio se puede hacer después de haber llenado la cantidad de aceite
indicada en la placa indicadora a través del tornillo de llenado del mecanismo
antirretroceso. Se debe utilizar el mismo tipo de aceite y la misma viscosidad que se han
utilizado para el engranaje.
7.2.4 Medidas de control
Durante la puesta en servicio se tienen que ejecutar y protocolizar los siguientes controles visuales:
S Nivel de aceite
S Estanqueidad de las tuberías de refrigeración o de alimentación de aceite
S Estado de apertura de las válvulas de cierre
S Hermeticidad de los retenes del eje
S Ausencia de contacto con elementos rotatorios
Adicionalmente, se tienen que introducir en este documento las fuerzas de tensión o las fuerzas de
pretensión según el punto 6.2.2.4.
Nota: El documento se tiene que guardar junto con las instrucciones de servicio.
7.3 Puesta fuera de servicio
S Para poner fuera de servicio el engranaje se debe desconectar el grupo motriz.
Asegurar el grupo motriz de manera que no se pueda poner en funcionamiento
accidentalmente.
Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha!
S En los engranajes con serpentín de refrigeración y refrigerador de aceite por agua, cerrar las válvulas
de cierre de las tuberías de entrada y de salida del agua de refrigeración. Si existe peligro de
congelación, se debe purgar el agua del serpentín de refrigeración o del refrigerador de aceite por agua.
S Cuando el engranaje haya de estar fuera de servicio durante un largo periodo de tiempo, se deberá
poner en funcionamiento brevemente a intervalos de unas 3 semanas, aproximadamente. En caso de
puesta fuera de servicio de más de seis meses, se deberá dotar al engranaje de conservación, ver
Punto 7.3.1.

BA 5010 SP 06.03
  
7.3.1 Conservación interior en caso de puesta fuera de servicio de larga duración

En función del tipo de lubricación o de las juntas de los ejes, se pueden realizar las siguientes
conservaciones interiores:

7.3.1.1 Conservación interior con aceite de engranajes

Los engranajes con lubricación por inmersión y juntas de eje que están en contacto, se pueden llenar
hasta un poco por debajo del tornillo de ventilación con el mismo tipo de aceite que se había llenado.

7.3.1.2 Conservación interior con agentes conservantes

Los engranajes con lubricación por aceite a presión, refrigeración por circulación de aceite o con juntas
de eje exentas de contacto, deben funcionar sin carga y con agente conservante antes de un periodo
de almacenaje de larga duración.

Durabilidad Agente conservante Medidas especiales

hasta 6 meses Ninguna

Cerrar el engranaje, sustituir el tornillo


Castrol Alpha SP 220 S ventilación o el filtro de aire por el tapón
hasta 24 meses roscado (amarillo)
(se deben volver a reponer al hacer la
puesta en servicio)

En caso de periodos de almacenaje superiores a los 24 meses se deben volver a realizar las medidas de
conservación.
Si el almacenaje tiene que durar más de 36 meses, es necesario consultar previamente con FLENDER
Tabla 7.3: Medidas de conservación al emplear aceite mineral o aceite sintético a base de PAO

Durabilidad Agente conservante Medidas especiales

hasta 6 meses Ninguna

Aceite de protección Cerrar el engranaje, sustituir el tornillo


anticorrosiva especial ventilación o el filtro de aire por el tapón
hasta 36 meses TRIBOL 1390 1) roscado (amarillo)
(se deben volver a reponer al hacer la
puesta en servicio)

Si el almacenaje tiene que durar más de 36 meses, es necesario consultar previamente con FLENDER.
Tabla 7.4: Medidas de conservación al emplear aceite sintético a base de PG

1) a prueba de clima tropical, resistente al agua de mar, temperatura ambiente máxima 50 °C

7.3.1.3 Ejecución de la conservación interior

S Poner fuera de servicio el engranaje procediendo tal como se describe en el Capítulo 10,
”Mantenimiento y reparaciones”, purgar el aceite.

S Llenar de agente conservante según Tabla 7.3 ó 7.4 hasta la marca superior de la varilla de medición
de aceite o de la mirilla del nivel del aceite, a través del taladro de ventilación o a través de la abertura
de la tapa de inspección o de montaje.

S Cerrar de nuevo el taladro de ventilación o la abertura de la tapa de inspección o de montaje.

S Hacer funcionar brevemente el engranaje sin carga

S Sacar el tornillo de purga del aceite, evacuar el agente conservante a un recipiente adecuado y
eliminarlo según las normativas vigentes.

Existe peligro de quemaduras por el agente conservante caliente que sale. Hay
que llevar puestos guantes de protección.

S Volver a enroscar el tornillo de purga de aceite.

Antes de volver a poner en servicio el engranaje se deberá sustituir el tornillo de


Atención! cierre por el tornillo de ventilación o por el filtro de aire.
Para ello tener también en cuenta el Punto 7.1.1.

BA 5010 SP 06.03

 
7.3.2 Conservación exterior

Agente
Durabilidad Espesor de capa Observaciones
conservante

conservación de larga duración de


hasta 24 meses Tectyl 846 K19 aprox. 50 mm base de cera, resistente al agua de
mar, resistente al clima tropica
(soluble con combinaciones CH)

Tabla 7.5: Conservación exterior de extremos de ejes y demás superficies brillantes

7.3.2.1 Ejecución de la conservación exterior

S Limpiar las superficies

S Para la separación entre el labio de retén del anillo de obturación de eje y la conservación se ha de untar
con grasa el eje en la parte del labio de retén

S Aplicar el agente conservante

8. Servicio

¡Se tienen que observar las indicaciones contenidas en los capítulos 3, ”Instrucciones de seguridad”,
9, ”Fallos, causas y remedios”, y 10, ”Mantenimiento y reparaciones”!

S Durante el servicio se debe controlar el engranaje en cuanto a:

– Temperatura del aceite (El engranaje es adecuado para el servicio la temp. De


servicio continuo a una temp. de 90 °C si se emplea
aceite mineral. En caso de temp. más elevadas se han
de emplear aceites sintéticos, cuando sea procedente.
Son adm. temperaturas de 100 °C durante breves
periodos de tiempo, ver también Capítulo 10.)

– Si han variado los ruidos del engranaje

– Si hay fugas de aceite en la carcasa y en las juntas de los ejes

– Oscilaciones de cojinetes si existe una serie de mediciones

– Si es correcto el nivel del aceite (ver también Capítulo 7, ”Puesta en servicio”).

Si durante el funcionamiento del engranaje se constatasen irregularidades o si


Atención! el presostato del sistema de refrigeración del aceite (sólo en los engranajes
equipados correspondientemente) disparase la alarma, se deberá desconectar
inmediatamente el grupo motriz. La causa del fallo se ha de averiguar valiéndose
de la tabla de fallos (Capítulo 9).
En la tabla de fallos se indican los fallos posibles, sus causas, así como
propuestas para ponerles remedio.
Si no fuera posible determinar la causa, se tienen que solicitar los servicios de
un montador del servicio postventa de una de nuestras delegaciones (ver
capítulo 11).

9. Fallos, causas y remedios

Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3 y del Capitulo 10, ”Mantenimiento y
reparaciones”.

9.1 Instrucciones generales sobre fallos

Nota: Los fallos que se presenten durante el periodo de garantía que exijan una reparación
del engranaje, sólo pueden ser reparados por el servicio postventa de FLENDER.
Recomendamos a nuestros clientes que también soliciten la intervención de nuestro
servicio postventa, incluso después de haber transcurrido el plazo de garantía,
cuando se presenten fallos cuya causa no se pueda averiguar inequívocamente.

BA 5010 SP 06.03
  
En caso de utilización del engranaje sin atenerse a las normativas, de
Atención! modificaciones en el engranaje que no hayan sido acordadas previamente con
FLENDER o de empleo de repuestos que no sean los originales de FLENDER,
FLENDER no podrá asumir ninguna garantía para el servicio del engranaje.
Durante la reparación de los fallos, el engranaje debe estar parado por principio.
Asegurar el grupo motriz de manera que no se pueda poner en funcionamiento
accidentalmente.
Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha!
9.2 Fallos posibles

Fallos Causas Remedios

Ruidos fuertes en la zona de Se ha aflojado la fijación del Apretar tornillos / tuercas con el par de
fijación del engranaje engranaje apriete prescrito
Cambiar tornillos / tuercas deteriorados

Cambios en los ruidos del Daños en los dentados Hacer intervenir al servicio postventa
engranaje – Controlar las piezas dentadas, cambiar
si fuera necesario los componentes
dañados

Ha aumentado la holgura de los Hacer intervenir al servicio postventa


rodamientos – Ajustar la holgura de los rodamientos

Rodamientos defectuosos Hacer intervenir al servicio postventa


– Cambiar los rodamientos defectuosos

Temperatura de servicio Nivel de aceite demasiado alto en Controlar el nivel de aceite, en caso
aumentada la carcasa del engranaje necesario corregir el nivel de aceite

Aceite demasiado viejo Hacer intervenir al servicio postventa


– Determinar la fecha del último cambio
de aceite

El aceite está muy sucio Hacer intervenir al servicio postventa


– Cambiar aceite

En los engranajes con sistema de Regular por completo las válvulas en las
refrigeración del aceite: tuberías de entrada y de salida
Caudal de líquido refrigerante Controlar que no haya obstáculos para el
insuficiente o excesivo libre flujo en el refrigerador de aceite por
agua

Temperatura del líquido Controlar la temperatura, en caso


refrigerante demasiado elevada necesario corregirla

Flujo demasiado reducido a través Limpiar el filtro de aceite


del refrigerador de aceite por agua:
debido a filtro de aceite muy sucio

Bomba de aceite defectuosa Hacer intervenir al servicio postventa


– Controlar el funcionamiento de la bomba
de aceite
– Reparar o cambiar la bomba de aceite

En engranajes con ventilador: Limpiar la capota del ventilador y la carcasa


abertura de aspiración de la capota del engranaje
del ventilador y/o carcasa del
engranaje muy sucios

Engranaje con serpentín de Hacer intervenir al servicio postventa


refrigeración: – Limpiar o cambiar el serpentín de
incrustaciones en el serpentín refrigeración

BA 5010 SP 06.03
  
Fallos Causas Remedios

Temperatura aumentada en Nivel de aceite en la carcasa del Controlar el nivel de aceite a temperatura
los puntos de apoyo engranaje demasiado alto o ambiente, en caso necesario agregar aceite
demasiado bajo
Hacer intervenir al servicio postventa
Aceite demasiado viejo – Determinar la fecha del último cambio
de aceite

Bomba mecánica de aceite Hacer intervenir al servicio postventa


defectuosa – Controlar el funcionamiento de la bomba
de aceite
Reparar o cambiar la bomba de aceite

Rodamientos defectuosos Hacer intervenir al servicio postventa


– Utilizar los valores medidos de la
medición de vibraciones efectuada por el
usuario
– Controlar rodamientos, en caso
necesario cambiarlos

Amplitudes de oscilación Rodamientos defectuosos Hacer intervenir al servicio postventa


aumentadas en los cojinetes – Controlar rodamientos, en caso
necesario cambiarlos

Ruedas dentadas defectuosas Hacer intervenir al servicio postventa


– Controlar las ruedas dentadas, en caso
necesario cambiarlas

Temperatura aumentada en Daños en el mecanismo Hacer intervenir al servicio postventa


el mecanismo antirretroceso. antirretroceso – Controlar el mecanismo antirretroceso,
Fallo de la función de bloqueo. en caso necesario cambiarlo

Salida de aceite del engranaje Insuficiente hermetización de las Controlar las juntas, en caso necesario
tapas de la carcasa o de las cambiarlas. Hermetizar las junturas
junturas.
Hacer intervenir al servicio postventa
Retenes radiales de los ejes – Cambiar retenes radiales de los ejes
defectuosos
Agua en el aceite El aceite forma espuma en el cárter Comprobar el estado del aceite con
de lubricación muestra en tubo de ensayo, para
determinar la entrada de agua. Hacer
analizar el aceite en el laboratorio químico

Refrigerador de aceite / serpentín Hacer intervenir al servicio postventa


de refrigeración defectuoso – Buscar fugas, caso de que existan,
eliminarlas
– Cambiar refrigerador de aceite / serpentín
de refrigeración

El engranaje recibe aire frío del Proteger la carcasa del engranaje con
ventilador de la sala de máquinas: un aislamiento térmico adecuado. Cerrar la
condensa agua salida del aire o desviarla en otra dirección
con medidas constructivas

El presostato dispara la Presión de aceite < 0.5 bar Controlar el nivel de aceite a temperatura
alarma. ambiente, en caso necesario agregar
(En engranajes con aceite
lubricación a presión,con Controlar el filtro de aceite y en caso
refrigerador de aceite por necesario limpiarlo
agua o con refrigerador de Hacer intervenir al servicio postventa
aceite por aire.) – Controlar el funcionamiento de la bomba
de aceite
– Reparar o cambiar la bomba de aceite
El indicador del ensuciamiento Doble filtro conmutable sucio Cambiar la conexión del doble filtro
del doble filtro conmutable conmutable siguiendo las instrucciones
dispara la alarma de servicio individuales del filtro,
limpiar el cartucho de filtro sucio

Fallo en la instalación de Seguir las instrucciones de servicio de la


alimentación de aceite instalación de alimentación de aceite
Tabla 9.1: Instrucciones sobre fallos

BA 5010 SP 06.03
  
10. Mantenimiento y reparaciones

Se deben observar las indicaciones contenidas en el capitulo 3, ”Instrucciones de seguridad” y en el


capítulo 9, ”Fallos, causas y remedios”.

10.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento

Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación se deben hacer meticulosamente y sólo han de ser
realizados por personal minuciosamente adiestrado.

Para todos los trabajos del punto 10.2 se aplica:

Poner fuera de servicio el engranaje y los anexos.

Asegurar el grupo motriz de manera que no se pueda poner en funcionamiento


accidentalmente.
Poner un letrero de advertencia en el lugar de puesta en marcha!

Los periodos indicados en la Tabla 10.1 dependen mucho de las condiciones de


Atención! utilización del engranaje. Por tal motivo, aquí sólo se pueden indicar plazos
promedio. Estos se refieren a:

tiempo diario de servicio de 24 horas


duración de la conexión 100 %
velocidad motriz de 1500 1/min
temperatura máx. del aceite de 90 °C (válida para aceite mineral)
100 °C (válida para aceite sintético)

Para el servicio y mantenimiento se deben observar las instrucciones que se encuentran adjuntas en el
anexo confeccionado de acuerdo con el pedido.
Los datos técnicos se pueden ver en una lista de aparatos confeccionada en dependencia con el pedido.

Medidas Períodos Observaciones

Controlar la temperatura del aceite diariamente

Controlar si ha variado el ruido del diariamente


engranaje

Controlar la estanqueidad del mensualmente


engranaje

Controlar nivel de aceite antes de cada arranque del engranaje

Controlar el contenido en agua del después de aprox. 400 horas de ver Punto 10.2.1
aceite servicio, como mínimo una vez al año

Primer cambio de aceite 400 horas de servicio después de la ver Punto 10.2.2
puesta en servicio

Siguientes cambios de aceite cada 2 años o al cabo de ver Punto 10.2.2


máx. 10000 horas de servicio 1)

Limpiar el filtro de aceite cada 3 meses

Limpiar tornillo de ventilación cada 3 meses ver Punto 10.2.3

Rellenar a presión la grasa en las cada 3000 horas de servicio, ver Punto 10.2.4
juntas Taconite mínimo una vez cada 6 meses

Limpiar ventilador, capota del ventilador según las necesidades o coincidiendo ver Punto 10.2.5
y carcasa del engranaje con un cambio de aceite programado

Controlar incrustaciones en el aprox. 2 años, coincidiendo con un ver Punto 10.2.6


serpentín de refrigeración cambio de aceite programado

Controlar el estado del refrigerador de coincidiendo con el cambio de aceite ver Punto 10.2.7
aceite por aire

Controlar el estado del refrigerador de coincidiendo con el cambio de aceite ver Punto 10.2.8
aceite por agua

BA 5010 SP 06.03
  
Medidas Períodos Observaciones

Controlar si es firme el asiento de los después del primer cambio de aceite, ver Punto 10.2.10
tornillos de fijación luego después de cada segundo
cambio de aceite

Inspeccionar todo el engranaje aprox. 2 años, coincidiendo con un ver Punto 10.3.1
cambio de aceite programado
Tabla 10.1: Trabajos de mantenimiento y de reparación
1) Cuando se trata de aceites sintéticos, se pueden doblar los períodos.
10.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y de reparación
10.2.1 Controlar el contenido en agua del aceite
El fabricante del lubricante le facilitará más información sobre la manera de comprobar el contenido en
agua del aceite.
10.2.2 Cambiar el aceite
S ¡Se tienen que observar las indicaciones según el punto 7.1!
S Cerrar las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida del agente refrigerante (en los
engranajes con serpentín de refrigeración o sistema de refrigeración de aceite por agua).
S El aceite se debería purgar estando caliente el engranaje, inmediatamente después de la puesta fuera
de servicio.
Al cambiar el aceite se tiene que volver a llenar el engranaje con el mismo tipo
Atención! de aceite utilizado anteriormente. No es admisible mezclar aceites de diferente
tipo o de diferente fabricante. En especial no es admisible mezclar aceites
sintéticos con aceites minerales u otros aceites sintéticos. Al cambiar de aceite
mineral a aceite sintético, o de aceite sintético de una determinada base a aceite
sintético de otra base diferente, se tiene que enjuagar a fondo el engranaje con
el nuevo tipo de aceite.
Al cambiar el aceite, la carcasa se tiene que enjuagar a fondo con aceite para eliminar el lodo, las
partículas de fricción y los viejos restos de aceite. Para ello se ha de emplear el mismo tipo de aceite que
el utilizado para el servicio del engranaje. Los aceites muy viscosos se han de calentar previamente. El
aceite nuevo sólo se puede introducir una vez se hayan eliminado todos los residuos.
S Poner debajo del tornillo de purga del aceite de la carcasa del engranaje un recipiente colector
adecuado.
S Desenroscar el tornillo de ventilación en la cara superior de la carcasa.
S Desenroscar el tornillo de purga del aceite y evacuar el aceite al recipiente.
Existe peligro de quemaduras debido al aceite caliente que sale.
Hay que llevar puestos guantes de protección.
El aceite que se haya podido derramar se ha de eliminar inmediatamente con
agentes ligantes del aceite.
S Limpiar meticulosamente el imán permanente del tornillo de purga del aceite.
S Enroscar el tornillo de purga del aceite.
Nota: Controlar el estado de la junta anular (la junta anular ha sido vulcanizada sobre el
tornillo de purga del aceite), en caso necesario utilizar un tornillo de purga de aceite
nuevo.
S Limpiar el filtro de aceite en el sistema de refrigeración del aceite
S Introducir lubricante según el punto 7.1.2
10.2.3 Limpiar tornillo de ventilación
Si se ha acumulado una capa de polvo, el tornillo de purga de aire se tiene que limpiar incluso antes de
que haya transcurrido el plazo mínimo de 3 meses. Para este fin, se saca el tornillo de ventilación y se
lava con gasolina de lavado o un producto similar, y se deja secar o se seca con aire comprimido.

Atención! Se tiene que impedir la penetración de cuerpos extraños en el engranaje.

BA 5010 SP 06.03
  
10.2.4 Rellenar a presión la grasa en las juntas Taconite
S Cada punto de engrase de la junta Taconite se rellenará a presión con 30 g de grasa de rodamientos
saponificada con litio. Los puntos de engrase están provistos de engrasadores planos AM10x1 según
DIN 3404.

La grasa vieja que haya salido se debe quitar y eliminar inmediatamente.

10.2.5 Limpieza del ventilador y del engranaje


S ¡Se tienen que observar las indicaciones según el punto 5.9.1!
S Desmontar la capota del ventilador.
S Emplear un pincel de cerdas duras para eliminar la suciedad que se haya adherido al rodete, la capota
y la rejilla de protección del ventilador.
S Eliminar las áreas de corrosión que pueda haber.
S Atornillar la rejilla de protección a la capota del ventilador mediante los tornillos de fijación.
No es admisible realizar la limpieza del engranaje mediante un aparato de
Atención! limpieza a alta presión.
Se tiene que asegurar la fijación correcta de la capota del ventilador. El
Atención! ventilador no debe tocar la capota.
10.2.6 Controlar el serpentín de refrigeración
S Separar del serpentín de refrigeración las tuberías de entrada y de salida del agua de refrigeración.
S Comprobar si se han formado incrustaciones en la pared interior del serpentín de refrigeración.
Cuando el serpentín de refrigeración está muy sucio ya no se puede garantizar
Atención! una disipación segura del calor del engranaje. En este caso es imprescindible
someter el interior del serpentín de refrigeración a una limpieza química o
sustituir el serpentín de refrigeración por uno nuevo.
S Si en las paredes interiores del serpentín de refrigeración se forman grandes incrustaciones, será
necesario un análisis del agua de refrigeración o de las incrustaciones. Las firmas especializadas en
limpiezas químicas ofrecen este análisis y a continuación aconsejan productos de limpieza a la medida
de las exigencias resultantes.
Nota: Antes de poder utilizar estos productos de limpieza es necesario comprobar si los
materiales del serpentín de refrigeración toleran el producto (para este fin es necesario
consultar a FLENDER). Para el empleo de los diferentes productos de limpieza se
deberán observar las instrucciones de uso de sus fabricantes.
Cuando se manejan productos de limpieza agresivos existe peligro de lesiones
por causticidad. Por lo tanto resulta imprescindible tener en cuenta las
instrucciones de seguridad y de uso del fabricante.
S Los serpentines de refrigeración especialmente sucios se deben cambiar por otros nuevos. Para ello
es necesario que consulte con nuestro servicio postventa.
S Conectar de nuevo la entrada y salida del agua de refrigeración.
10.2.7 Controlar el refrigerador de aceite por aire
S ¡Se tienen que observar las indicaciones según los puntos 5.9.3, 7.1.2 y 10.1!
S Quitar la suciedad del bloque refrigerador.
S Comprobar el estado de los tornillos, en caso necesario cambiarlos.

BA 5010 SP 06.03
  
10.2.8 Controlar el refrigerador de aceite por agua

S ¡Se tienen que observar las indicaciones según los puntos 5.9.4, 7.1.2 y 10.1!

S Cerrar las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida del agente refrigerante

S Verificar el refrigerador de posibles fugas en las tuberías que conducen el agua.

S Comprobar el estado de los tornillos, en caso necesario cambiarlos.

10.2.9 Rellenar aceite

S ¡Se tienen que observar las indicaciones según el punto 7.1.2!

S Sólo se puede utilizar el mismo tipo de aceite empleado anteriormente (véase también Punto 10.2.2.).

10.2.10 Controlar si asientan bien todos los tornillos de fijación

S ¡Se tienen que observar las indicaciones según el punto 10.1!

S Cerrar las válvulas de cierre en las tuberías de entrada y de salida del agente refrigerante (en los
engranajes con serpentín de refrigeración o sistema de refrigeración de aceite por agua).

S Controlar si asientan firmemente todos los tornillos de fijación mediante una llave dinamométrica.

Tamaño de rosca Par de apriete Fuerza de pretensión


M 42 4070 Nm 526000 N
M 48 6140 Nm 693000 N
M 56 9840 Nm 959000 N
M 64 14300 Nm 1268000 N
M 72 x 6 20800 Nm 1600000 N
M 80 x 6 28900 Nm 1950000 N
M 90 x 6 41650 Nm 2550000 N
M 100 x 6 57800 Nm 3200000 N
Tabla 10.2: Pares de apriete y fuerzas de pretensión de los tornillos de pie

En todos los demás tornillos en el engranaje se tiene que comprobrar el par de apriete según la siguiente
tabla:

Par de apriete
(con µ = 0.14)
Tamaño de rosca
Clase de resistencia Clase de resistencia
8.8 10.9
M 10 49 Nm 69 Nm
M 12 86 Nm 120 Nm
M 16 210 Nm 295 Nm
M 20 410 Nm 580 Nm
M 24 710 Nm 1000 Nm
M 30 1450 Nm 2000 Nm
M 36 2530 Nm 3560 Nm
M 42 4070 Nm 5720 Nm
M 48 6140 Nm 8640 Nm
M 56 9840 Nm 13850 Nm
M 64 14300 Nm 21000 Nm
Tabla 10.3: Pares de apriete

Nota: Los tornillos inutilizados se sustituirán por tornillos nuevos de igual clase de resistencia
y ejecución.

BA 5010 SP 06.03
  
10.3 Trabajos finales
Nota: Observe también el punto 6.19.
10.3.1 Inspección del engranaje
La inspección del engranaje se debería transferir al servicio postventa FLENDER, ya que nuestros
técnicos en razón de su experiencia son quienes pueden juzgar con mayor fiabilidad si se tienen que
cambiar piezas del engranaje y, en caso afirmativo, cuáles.
10.4 Lubricantes
Para la elección del aceite siempre es determinante la viscosidad del aceite indicada en la placa de
características del engranaje (Clase VG). La clase de viscosidad indicada tiene validez para las
condiciones de servicio convenidas en el contrato.
Cuando sean otras las condiciones de servicio, será necesario consultarnos.
Nota: El aceite a emplear puede ser de diferentes fabricantes y se deduce de las
instrucciones de servicio BA 7300 SP que se adjuntan por separado.
De estos lubricantes conocemos la estructura y sabemos que, según nuestros conocimientos actuales
sobre resistencia de carga, seguridad de agarrotamiento, capacidad de resistencia a manchas grises,
así como tolerancia con las juntas y pintura interior, presentan unos valores que han sido tomados como
base para el diseño del engranaje.
Por lo tanto nosotros recomendamos a nuestros clientes elegir un lubricante de las instrucciones de
servicio BA 7300 SP, teniendo en cuenta la clase VG indicada en la placa de características.
Nota: Con el fin de evitar malentendidos se advierte que esta recomendación no constituye
ninguna autorización en el sentido de una garantía para la calidad del lubricante
suministrado por su proveedor. Cada fabricante de lubricante tiene que garantizar él
mismo la calidad de su propio producto.
Si usted, por un motivo importante para usted, no sigue nuestra recomendación, asume usted la
responsabilidad en cuanto a la adecuación técnica del lubricante.

11. Stocks de recambio, direcciones postventa

11.1 Stocks de recambios


Un almacenamiento de las principales piezas de recambio y de desgaste en el mismo lugar de
instalación asegura que el engranaje se encuentre siempre en condiciones para ser utilizado.
Utilice usted la lista de recambios para realizar los pedidos de piezas de recambio.
El dibujo de la pieza de recambio que aparece en la lista de recambios suministra más información.
Sólo aceptamos una garantía para las piezas originales de recambio suministrada por nosotros.
Se advierte expresamente que los recambios y accesorios no suministrados por
Atención! nosotros tampoco están verificados ni autorizados por nosotros. Por tal motivo,
el montaje y/o empleo de tales productos puede modificar bajo determinadas
circunstancias negativamente las características constructivas
preestablecidas del engranaje y, por consiguiente, perjudicar la seguridad
activa y/o pasiva. Se excluye toda responsabilidad o garantía por parte de
FLENDER por daños que resulten por emplear recambios y accesorios que no
sean originales.
Tenga usted en cuenta que para los componentes individuales existen frecuentemente especificaciones
de fabricación y suministro especiales, y que nosotros le ofrecemos los recambios según el más
moderno estado de la técnica y según las últimas normas legales.
En los pedidos de piezas de recambio se indicarán los siguientes datos:
Pedido No. / Posición Tipo / Tamaño Pieza No. Cantidad

BA 5010 SP 06.03
  
11.2 Direcciones del servicio postventa
Para hacer pedidos de piezas de recambio o requerir los servicios de un montador del servicio postventa
diríjase primero a FLENDER AG.

FLENDER Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 Bocholt - Tel.: (0 28 71) 92-0 - Fax: (0 28 71) 92 25 96
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
Indirizzo di fornitura: Alfred - Flender - Strasse 77 - 46395 Bocholt

A. FRIEDR. FLENDER AG - Kupplungswerk Mussum


Industriepark Bocholt - Schlavenhorst 100 - 46395 Bocholt - Tel.: (0 28 71) 92 28 68 - Fax: (0 28 71) 92 25 79
E-mail: couplings@flender.com S www.flender.com
A. FRIEDR. FLENDER AG - Werk Friedrichsfeld
Am Industriepark 2 - 46562 Voerde - Tel.: (0 28 71) 92-0 - Fax: (0 28 71) 92 25 96
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com
Winergy AG
Am Industriepark 2 - 46562 Voerde - Tel.: (0 28 71) 924 - Fax: (0 28 71) 92 24 87
E-mail: info@winergy-ag.com S www.winergy-ag.com
A. FRIEDR. FLENDER AG - Getriebewerk Penig
Thierbacher Strasse 24 - 09322 Penig - Tel.: (03 73 81) 60 - Fax: (03 73 81) 8 02 86
E-mail: ute.tappert@flender.com S www.flender.com
FLENDER - TÜBINGEN GMBH
72007 Tübingen - Tel.: (0 70 71) 7 07-0 - Fax: (0 70 71) 70 74 00
E-mail: sales-motox@flender-motox.com S www.flender.com
Indirizzo di fornitura: Bahnhofstrasse 40 - 72072 Tübingen

LOHER GMBH
94095 Ruhstorf - Tel.: (0 85 31) 3 90 - Fax: (0 85 31) 3 94 37
E-mail: info@loher.de S www.loher.de
Indirizzo di fornitura: Hans-Loher-Strasse 32 - 94099 Ruhstorf

FLENDER SERVICE GMBH


44607 Herne - Tel.: (0 23 23) 940-0 - Fax: (0 23 23) 940 333
E-mail: infos@flender-service.com S www.flender-service.com
24h Service Hotline +49 (0) 17 22 81 01 00
Indirizzo di fornitura: Südstrasse 111 - 44625 Herne

A. FRIEDR. FLENDER AG - FLENDER GUSS


Obere Hauptstrasse 228-230 - 09228 Chemnitz / Wittgensdorf - Tel.: (0 37 22) 64-0 - Fax: (0 37 22) 64 21 89
E-mail: flender.guss@flender-guss.com S www.flender-guss.de

BA 5010 SP 06.03
  
Germany
A. FRIEDR. FLENDER AG
46393 BOCHOLT - TEL.: (0 28 71) 92 - 0 - FAX: (0 28 71) 92 25 96
DIRECCIÓN DE ENVÍO: ALFRED - FLENDER - STRASSE 77 - 46395 BOCHOLT
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
E-mail: contact@flender.com S www.flender.com

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
VERTRIEBSZENTRUM BOCHOLT 46393 Bocholt
Alfred-Flender-Strasse 77, 46395 Bocholt
Tel.: (0 28 71) 92 - 0
Fax: (0 28 71) 92 - 14 35
E-mail: vz.bocholt@flender.com

___________________________________________________________________________________________________________

VERTRIEBSZENTRUM STUTTGART 70472 Stuttgart


Friolzheimer Strasse 3, 70499 Stuttgart
Tel.: (07 11) 7 80 54 - 51
Fax: (07 11) 7 80 54 - 50
E-mail: vz.stuttgart@flender.com

___________________________________________________________________________________________________________

VERTRIEBSZENTRUM MÜNCHEN 85750 Karlsfeld


Liebigstrasse 14, 85757 Karlsfeld
Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0
Fax: (0 81 31) 90 03 - 33
E-mail: vz.muenchen@flender.com

___________________________________________________________________________________________________________

VERTRIEBSZENTRUM BERLIN Schlossallee 8, 13156 Berlin


Tel.: (0 30) 91 42 50 58
Fax: (0 30) 47 48 79 30
E-mail: vz.berlin@flender.com

___________________________________________________________________________________________________________

BA 5010 SP 06.03

 
FLENDER International (2003-12-01)

EUROPE Flender - Graffenstaden SA PORTUGAL


1, rue du Vieux Moulin Rodamientos FEYC, S.A
67400 Illkirch-Graffenstaden R. Jaime Lopes Dias, 1668 CV
AUSTRIA B.P. 84 1750 - 124 Lissabon
Flender Ges.m.b.H. Phone: +351 (0) 21 - 7 54 24 10
67402 Illkirch - Graffenstaden
Industriezentrum Nö-Süd Fax: +351 (0) 21 - 7 54 24 19
Phone: +33 (0) 3 - 88 67 60 00
Strasse 4, Objekt 14, Postfach 132 E-mail: info@rfportugal.com
Fax: +33 (0) 3 - 88 67 06 17
2355 Wiener Neudorf
E-mail: flencomm@flender-graff.com
Phone: +43 (0) 22 36 6 45 70 ROMANIA
Fax: +43 (0) 22 36 6 45 70 10 A. Friedr. Flender AG
E-mail: office@flender.at GREECE
Flender Hellas Ltd. Branch Office
www.flender.at 98 - 106, Soseaua Mihai Bravu
2, Delfon str., 11146 Athens
Phone: +30 210 - 2 91 72 80 Sector 2, Bloc D 16, Sc 1, Apartament 4
BELGIUM & LUXEMBOURG 021331 Bucuresti - 2
N.V. Flender Belge S.A. Fax: +30 210 - 2 91 71 02
E-mail: flender@otenet.gr Phone: +40 (0) 21 - 4 91 10 08
Cyriel Buyssestraat 130 Fax: +40 (0) 21 - 4 91 10 08
1800 Vilvoorde Mangrinox S.A. E-mail: flender@fx.ro
Phone: +32 (0) 2 - 2 53 10 30 14, Grevenon str., 11855 Athens
Fax: +32 (0) 2 - 2 53 09 66 Phone: +30 210 - 3 42 32 01 RUSSIA
E-mail: sales@flender.be Fax: +30 210 - 3 45 99 28 F & F GmbH
E-mail: mangrinox@otenet.gr Tjuschina 4-6
BULGARIA 191119 St. Petersburg
A. Friedr. Flender AG HUNGARY Phone: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 34
Branch Office A. Friedr. Flender AG Fax: +7 (0) 8 12 - 3 40 27 60
c/o Auto - Profi GmbH Branch Office E-mail: flendergus@mail.spbnit.ru
Alabin Str. 52, 1000 Sofia Bécsi Út 3-5, 1023 Budapest
Phone: +359 (0) 2 - 9 80 66 06 Phone: +36 (0) 1 - 3 45 07 90 / 91 SLOVAKIA
Fax: +359 (0) 2 - 9 80 33 01 Fax: +36 (0) 1 - 3 45 07 92 A. Friedr. Flender AG
E-mail: sofia@auto-profi.com E-mail: jambor.laszlo@axelero.hu Branch Office
Vajanského 49
P.O. Box 286, 08001 Presov
CROATIA / SLOVENIA ITALY Phone: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
BOSNIA-HERZEGOVINA Flender Cigala S.p.A. Fax: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
A. Friedr. Flender AG Parco Tecnologico Manzoni E-mail: micenko.flender@nextra.sk
Branch Office Palazzina G
c/o HUM - Naklada d.o.o. Viale delle industrie, 17 SPAIN
Mandroviceva 3, 10000 Zagreb 20040 Caponago (MI) Flender Ibérica S.A.
Phone: +385 (0) 1 - 2 30 60 25 Phone: +39 (0) 02 - 95 96 31 Poligono Industrial San Marcos
Fax: +385 (0) 1 - 2 30 60 24 Fax: +39 (0) 02 -95 74 39 30 Calle Morse, 31 (Parcela D-15)
E-mail: flender@hi.hinet.hr E-mail: info@flendercigala.it 28906 Getafe - Madrid
Phone: +34 (0) 91 - 6 83 61 86
CZECH REPUBLIC THE NETHERLANDS Fax: +34 (0) 91 - 6 83 46 50
A. Friedr. Flender AG Flender Nederland B.V. E-mail: f-iberica@flender.es
Branch Office Industrieterrein Lansinghage www.flender.es
Hotel DUO, Teplicka 17 Platinastraat 133
19000 Praha 9 2718 ST Zoetermeer SWEDEN
Phone: +420 (0) 2 - 83 88 23 00 Postbus 725 Flender Scandinavia
Fax: +420 (0) 2 - 83 88 22 05 2700 AS Zoetermeer Äsenvägen 2
E-mail: flender_pumprla@hotelduo.cz Phone: +31 (0) 79 - 3 61 54 70 44339 Lerum
Fax: +31 (0) 79 - 3 61 54 69 Phone: +46 (0) 302 - 1 25 90
DENMARK E-mail: sales@flender.nl Fax: +46 (0) 302 - 1 25 56
Flender Scandinavia A/S www.flender.nl E-mail: kontakt@flenderscandinavia.com
Rugmarken 35 B, 3520 Farum www.flenderscandinavia.com
SALES OFFICES:
Phone: +45 - 70 22 60 03 Flender Nederland B.V.
Fax: +45 - 44 99 16 62 SWITZERLAND
Lage Brink 5-7 Flender AG
E-mail: kontakt@flenderscandinavia.com 7317 BD Apeldoorn
www.flenderscandinavia.com Zeughausstr. 48
Postbus 1073 5600 Lenzburg
7301 BH Apeldoorn Phone: +41 (0) 62 8 85 76 00
ESTHONIA / LATVIA / LITHUANIA Phone: +31 (0) 55 - 5 27 50 00 Fax: +41 (0) 62 8 85 76 76
Flender Branch Office Fax: +31 (0) 55 - 5 21 80 11 E-mail: info@flender.ch
Addinol Mineralöl Marketing OÜ E-mail: tom.alberts@flender-group.com www.flender.ch
Suur-Söjamäe 32 Bruinhof B.V.
11415 Tallinn / Esthonia Boterdiep 37 TURKEY
Phone: +372 (0) 6 - 27 99 99 3077 AW Rotterdam Flender Güc Aktarma Sistemleri
Fax: +372 (0) 6 - 27 99 90 Postbus 9607 Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti.
E-mail: flender@addinol.ee 3007 AP Rotterdam IMES Sanayi, Sitesi
www.addinol.ee Phone: +31 (0) 10 - 4 97 08 08 E Blok 502. Sokak No. 22
Fax: +31 (0) 10 - 4 82 43 50 81260 Dudullu - Istanbul
FINLAND E-mail: info@bruinhof.nl Phone: +90 (0) 2 16 - 4 66 51 41
Flender Oy www.bruinhof.nl Fax: +90 (0) 2 16 3 64 59 13
Ruosilantie 2 B, 00390 Helsinki E-mail: cuzkan@flendertr.com
Phone: +358 (0) 9 - 4 77 84 10 www.flendertr.com
NORWAY
Fax: +358 (0) 9 - 4 36 14 10 Elektroprosess AS
E-mail: webmaster@flender.fi UKRAINE
Frysjaveien 40, 0884 Oslo A. Friedr. Flender AG
www.flender.fi Postboks 165, Kjelsås Branch Office, c/o DIV - Deutsche Industrie-
0411 Oslo vertretung, Prospect Pobedy 44
FRANCE Phone: +47 (0) 2 - 2 02 10 30 252057 Kiev
Flender s.a.r.l. Fax: +47 (0) 2 - 2 02 10 50 / 51 Phone: +380 (0) 44 - 4 46 80 49
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 E-mail: post@elektroprosess.no Fax: +380 (0) 44 - 2 30 29 30
78996 Elancourt Cedex E-mail: flender@div.kiev.ua
Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00 POLAND
Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13 A. Friedr. Flender AG UNITED KINGDOM & EIRE
E-mail: sales@flender.fr Branch Office Flender Power Transmission Ltd.
SALES OFFICES: Przedstawicielstwo w Polsce Thornbury Works, Leeds Road
Flender s.a.r.l. ul. Wyzwolenia 27 Bradford
36, rue Jean Broquin 43 - 190 Mikolów West Yorkshire BD3 7EB
69006 Lyon Phone: +48 (0) 32 - 2 26 45 61 Phone: +44 (0) 12 74 65 77 00
Phone: +33 (0) 4 - 72 83 95 20 Fax: +48 (0) 32 - 2 26 45 62 Fax: +44 (0) 12 74 66 98 36
Fax: +33 (0) 4 - 72 83 95 39 E-mail: flender@pro.onet.pl E-mail: flenders@flender-power.co.uk
E-mail: sales@flender.fr www.flender.pl www.flender-power.co.uk

BA 5010 SP 06.03
  
SERBIA-MONTENEGRO SALES OFFICES: USA
ALBANIA / MACEDONIA Flender Brasil Ltda. Flender Corporation
A. Friedr. Flender AG Rua James Watt, 142 950 Tollgate Road
Branch Office conj. 142 - Brooklin Novo P.O. Box 1449, Elgin, IL. 60123
c/o G.P.Inzenjering d.o.o. 04576 - 050, São Paulo - SP Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90
III Bulevar 54 / 19 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33 Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11
11070 Novi Beograd Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10 E-mail: flender@flenderusa.com
Phone: +381 (0) 11 - 60 44 73 E-mail: flesao@uol.com.br www.flenderusa.com
Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91 Flender Corporation
E-mail: flender@eunet.yu Flender Brasil Ltda. Service Centers West
Rua Campos Salles, 1095 4234 Foster Ave.
sala 04 - Centro 14015 - 110, Bakersfield, CA. 93308
Ribeirão Preto - SP
AFRICA Phone: +55 (0) 16 - 6 35 15 90
Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78
Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70
Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05 E-mail: flender1@lightspeed.net
NORTH AFRICAN COUNTRIES E-mail: flender.ribpreto@uol.com.br
Please refer to Flender s.a.r.l. VENEZUELA
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 F. H. Transmisiones S.A.
78996 Elancourt Cedex CANADA Urbanización Buena Vista
Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00 Flender Power Transmission Inc. Calle Johan Schafer o Segunda Calle
Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13 215 Shields Court, Units 4 - 6 Municipio Sucre, Petare
E-mail: sales@flender.fr Markham, Ontario L3R 8V2 Caracas
Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 Phone: +58 (0) 2 - 21 52 61
Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 Fax: +58 (0) 2 - 21 18 38
EGYPT E-mail: flender@ca.inter.net E-mail: fhtransm@telcel.net.ve
Sons of Farid Hassanen www.flenderpti.com www.fhtransmisiones.com
81 Matbaa Ahlia Street
Boulac 11221, Cairo SALES OFFICE: ASIA
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44 Flender Power Transmission Inc.
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02 34992 Bemina Court BANGLADESH / SRI LANKA
E-mail: hussein@sonfarid.com Abbotsford - Vancouver Please refer to Flender Limited
B.C. V3G 1C2 No. 2 St. George’s Gate Road
Phone: +1 (0) 6 04 - 8 59 66 75 5th Floor, Hastings
SOUTH AFRICA Fax: +1 (0) 6 04 - 8 59 68 78 Kolkata - 700 022
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. E-mail: tvickers@rapidnet.net Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Cnr. Furnace St & Quality Rd. Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
P.O. Box 131, Isando 1600 E-mail: flender@flenderindia.com
Johannesburg CHILE / ARGENTINA / BOLIVIA
Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 ECUADOR / PARAGUAY / URUGUAY PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 Flender Cono Sur Limitada Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za Avda. Galvarino Gallardo 1534 (Tianjin) Co. Ltd.
www.flender.co.za Providencia, Santiago ShuangHu Rd.- Shuangchen Rd. West
Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 Beichen Economic Development
SALES OFFICES: Area (BEDA)
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25
E-mail: flender@flender.cl Tianjin 300400
Unit 3 Marconi Park Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63
9 Marconi Crescent, Montague Gardens www.flender.cl
Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61
P.O. Box 37291 E-mail: flender@flendertj.com
Chempet 7442, Cape Town www.flendertj.com
Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03 COLOMBIA
Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24 A.G.P. Representaciones Ltda. Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za Flender Liaison Office Colombia (Tianjin) Co. Ltd.
Av Boyaca No 23A Beijing Office
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. 50 Bodega UA 7-1, Bogotá C-415, Lufthansa Center
Unit 3 Goshawk Park Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 50 Liangmaqiao Road, Chaoyang District
Falcon Industrial Estate Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 Beijing 100016
P.O. Box 1608 E-mail: aguerrero@agp.com.co Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
New Germany 3620, Durban www.agp.com.co Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92 E-mail: beijing@flenderprc.com.cn
Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72 Flender Power Transmission
E-mail: sales@flender.co.za MEXICO (Tianjin) Co. Ltd.
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Flender de Mexico S.A. de C.V. Shanghai Office
9 Industrial Crescent, Ext. 25 17, Pte, 713 Centro 1101-1102 Harbour Ring Plaza
P.O. Box 17609, Witbank 1035 72000 Puebla 18 Xizang Zhong Rd.
Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38 Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 Shanghai 200 001
Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52 Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48
E-mail: sales@flender.co.za E-mail: szugasti@flendermexico.com Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46
www.flendermexico.com E-mail: shanghai@flenderprc.com.cn
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Flender Power Transmission
Unit 14 King Fisher Park, Alton SALES OFFICES: (Tianjin) Co. Ltd.
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Allee Flender de Mexico S.A. de C.V. Wuhan Office
P.O. Box 101995 Lago Nargis No. 38 Rm. 1503, Jianyin Building,
Meerensee 3901, Richards Bay Col. Granada, 709 Jianshedadao
Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63 11520 Mexico, D.F. Wuhan 430 015
Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64 Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37 Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
E-mail: sales@flender.co.za Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39 Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
E-mail: info@flendermexico.com E-mail: wuhan@flenderprc.com.cn
Flender de Mexico S.A. de C.V. Flender Power Transmission
AMERICA Ave. San Pedro No. 231-5 (Tianjin) Co. Ltd.
Col. Miravalle Guangzhou Office
64660 Monterrey, N.L. Rm. 2802, Guangzhou International
ARGENTINA Electronics Tower
Chilicote S.A. Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83 403 Huanshi Rd. East
Avda. Julio A. Roca 546
E-mail: info@flendermexico.com Guangzhou 510 095
C 1067 ABN Buenos Aires
Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42
Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10 Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45
Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78 E-mail: guangzhou@flenderprc.com.cn
E-mail: chilicote@chilicote.com.ar PERU
Potencia Industrial E.I.R.L. Flender Power Transmission
Calle Victor González Olaechea N° 110 (Tianjin) Co. Ltd.
BRASIL Urb. La Aurora - Miraflores, Chengdu Office
Flender Brasil Ltda. P.O.Box: Av. 2 de Mayo N° 679 G-6 / F Guoxin Mansion,
Rua Quatorze, 60 - Cidade Industrial Of.108-Miraflores 77 Xiyu Street
32211 - 970, Contagem - MG Casilla N° 392, Lima 18 Chengdu 610 015
Phone: +55 (0) 31 - 33 69 21 00 Phone: +51 (0) 1 - 2 42 84 68 Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Fax: +55 (0) 31 - 33 69 21 66 Fax: +51 (0) 1 - 2 42 08 62 Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
E-mail: vendas@flenderbrasil.com E-mail: cesarzam@chavin.rcp.net.pe E-mail: chengdu@flenderprc.com.cn

BA 5010 SP 06.03
  
Flender Power Transmission ISRAEL SINGAPORE
(Tianjin) Co. Ltd. Greenshpon Engineering Works Ltd. Flender Singapore Pte. Ltd.
Shenyang Office Haamelim Street 20 13 A, Tech Park Crescent
Rm. 2-163, Tower I, City Plaza Shenyan P.O. Box 10108, 26110 Haifa Singapore 637843
206 Nanjing Street (N), Heping District Phone: +972 (0) 4 - 8 72 11 87 Phone: +65 (0) - 68 97 94 66
Shenyang 110 001 Fax: +972 (0) 4 - 8 72 62 31 Fax: +65 (0) - 68 97 94 11
Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48 E-mail: sales@greenshpon.com E-mail: flender@singnet.com.sg
Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46 www.greenshpon.com www.flender.com.sg
E-mail: shenyang@flenderprc.com.cn
JAPAN SYRIA
Flender Power Transmission Flender Japan Co., Ltd. Misrabi Co & Trading
(Tianjin) Co. Ltd. WBG Marive East 21F Mezzeh Autostrade Transportation
Xi’an Office Nakasa 2 - 6 Building 4/A, 5th Floor
Rm. 302, Shaanzi Zhong Da Mihama-ku, Chiba-shi P.O. Box 12450, Damascus
International Mansion Chiba 261-7121 Phone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94
30 Southern Rd. Phone: +81 (0) 43 - 2 13 39 30 Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08
Xi’an 710 002 Fax: +81 (0) 43 - 2 13 39 55 E-mail: ismael.misrabi@gmx.net
Phone: +86 (0) 29 - 7 20 32 68 E-mail: contact@flender-japan.com
Fax: +86 (0) 29 - 7 20 32 04
E-mail: xian@flenderprc.com.cn TAIWAN
KOREA A. Friedr. Flender AG
Flender Ltd. Taiwan Branch Company
INDIA 7th Fl. Dorim Bldg. 1F, No. 5, Lane 240
Flender Limited 1823 Bangbae-Dong, Seocho-Ku, Nan Yang Street, Hsichih
Head Office: Seoul 137-060 Taipei Hsien 221
No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37 Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41
5th Floor, Hastings Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45 Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11
Kolkata - 700 022 E-mail: flender@unitel.co.kr E-mail: flender_tw@flender.com.tw
Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30 KUWAIT THAILAND
E-mail: flender@flenderindia.com South Gulf Company Flender Singapore Pte. Ltd.
Al-Reqai, Plot 1, Block 96 Representative Office
Flender Limited P.O. Box 26229, Safat 13123 23/F M Thai Tower, All Seasons Place
Industrial Growth Centre Phone: +965 (0) - 4 88 39 15 87 Wireless Road, Phatumwan
Rakhajungle, Nimpura Fax: +965 (0) - 4 88 39 14 Bangkok 10330
Kharagpur - 721 302 E-mail: adelameen@hotmail.com Phone: +66 (0) 2 - 6 27 91 09
Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07 Fax: +66 (0) 2 - 6 27 90 01
Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64 LEBANON E-mail: christian.beckers@flender.th.com
E-mail: works@flenderindia.com Gabriel Acar & Fils s.a.r.l.
Dahr-el-Jamal VIETNAM
SALES OFFICES: Zone Industrielle, Sin-el-Fil Flender Singapore Pte. Ltd.
Flender Limited B.P. 80484, Beyrouth Representative Office
Eastern Regional Sales Office Phone: +961 (0) 1 - 49 82 72 Suite 6/6A, 16F Saigon Tower
No. 2 St. George’s Gate Road Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71 29 Le Duan Street, District 1
5th Floor, Hastings E-mail: gacar@beirut.com Ho Chi Minh City, Vietnam
Kolkata - 700 022
Phone: +84 (0) 8 - 8 23 62 97
Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
MALAYSIA Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88
Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30 E-mail: flender@hcm.vnn.vn
Flender Singapore Pte. Ltd.
E-mail: ero@flenderindia.com
Representative Office
Flender Limited 37 A - 2, Jalan PJU 1/39
Western Regional Sales Office Dataran Prima AUSTRALIA
Plot No. 23, Sector 19 - C 47301 Petaling Jaya
Vashi, Navi Mumbai - 400 705 Selangor Darul Ehsan
Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27 Phone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63
Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73 Flender (Australia) Pty. Ltd.
Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28 9 Nello Place, P.O. Box 6047
E-mail: wro@flenderindia.com E-mail: flender@tm.net.my
Wetherill Park
Flender Limited N.S.W. 2164, Sydney
PAKISTAN Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
Southern Regional Sales Office Please refer to
41 Nelson Manickam Road Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92, 97 56 14 92
A. Friedr. Flender AG
Aminjikarai, E-mail: sales@flender.com.au
46393 Bocholt
Chennai - 600 029 www.flender.com.au
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21 Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16 SALES OFFICES:
Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19 E-mail: ludger.wittag@flender.com Flender (Australia) Pty. Ltd.
E-mail: sro@flenderindia.com Suite 3, 261 Centre Rd.
PHILIPPINES Bentleigh, VIC 3204 Melbourne
Flender Limited Phone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11
Northern Regional Sales Office Flender Singapore Pte. Ltd.
Representative Office Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22
209-A, Masjid Moth, 2nd Floor E-mail: sales@flender.com.au
(Behind South Extension II) 28/F, Unit 2814
New Delhi - 110 049 The Enterprise Centre Flender (Australia) Pty. Ltd.
Phone: +91 (0) 11 - 26 25 02 21 6766 Ayala Avenue corner Suite 5, 1407 Logan Rd.
Fax: +91 (0) 11 - 26 25 63 72 Paeso de Roxas, Makati City Mt. Gravatt
E-mail: nro@flenderindia.com Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93 QLD 4122, Brisbane
Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17 Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
E-mail: roman@flender.com.ph Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
INDONESIA E-mail: sales@flender.com.au
Flender Singapore Pte. Ltd. BAHRAIN / IRAQ / JORDAN / LYBIA Flender (Australia) Pty. Ltd.
Representative Office OMAN / QATAR / U.A.E. / YEMEN
Please refer to A. Friedr. Flender AG Suite 2 403 Great Eastern Highway
Perkantoran Puri Niaga II W.A. 6104, Redcliffe - Perth
Jalan Puri Kencana Blok J1 Middle East Sales Office
IMES Sanayi Sitesi Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
No. 2i, Kembangan Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
Jakarta Barat 11610 E Blok 502, Sokak No. 22
81260 Dudullu - Istanbul E-mail: sales@flender.com.au
Phone: +62 (0) 21 - 5 82 86 24
Fax: +62 (0) 21 - 5 82 86 23 Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13 NEW ZEALAND
E-mail: bobwall@cbn.net.id Please refer to Flender (Australia) Pty. Ltd.
E-mail: meso@flendertr.com
9 Nello Place, P.O. Box 6047
IRAN SAUDI ARABIA Wetherill Park
Cimaghand Co. Ltd. South Gulf Co. N.S.W. 2164, Sydney
P.O. Box 15745-493 Al-Khobar, Dahran Str. Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
No. 13, 16th East Street Middle East Trade Center Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92
Beyhaghi Ave., Argentina Sq. 3rd floor, Flat # 23 E-mail: sales@flender.com.au
Tehran 15156 P.O. Box 20434 31952 Al-Khobar
Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14 Phone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32
Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70 Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31
E-mail: info@cimaghand.com E-mail: adelameen@hotmail.com

BA 5010 SP 06.03
  
12. Declaración del fabricante

Declaración del fabricante


conforme con la Directiva CE sobre máquinas 98/37/CE Anexo II B

Con la presente declaramos que el

Engranajes de los tipos


H.SH, H.VH, H.HH, H.DH, H.KH, H.FH, H.HM, H.DM, H.KM, H.FM, H.PH
B.SH, B.VH, B.HH, B.DH, B.KH, B.FH, B.HM, B.DM, B.KM, B.FM
Tamaños 3 hasta 26

descritas en las presentes instrucciones de servicio están destinados al montaje en una máquina,
y su puesta en marcha está prohibida, hasta que se constate que la máquina, en la que se montan
estos componentes, satisface las disposiciones de las directrices CE (versión original 98/37/CE
incluido las modificaciones posteriores).

Con esta declaración de fabricante se han tenido en cuenta todas las normas armonizadoras -
que afectan a nuestro producto -, que se han publicado por la Comisión de la CE en la Gaceta
Oficial de la Comunidad Europea.

Penig, 2003-06-20
Signatura (Director Engineering ZGE) Tamaños 3 a 16

Bocholt, 2003-06-20
Signatura (Director Engineering IDE) Tamaños 17 a 26

BA 5010 SP 06.03
  
Instrucciones de servicio

BA 7300 SP 01.05
Recomendación de lubricantes

TEXACO

A. Friedr. Flender AG ⋅ 46393 Bocholt ⋅ Tel. 02871/92-0 ⋅ Telefax 02871/92-2596 ⋅ www.flender.com


Indice

1. Lubricantes para engranajes 3


1.1 Calidad necesaria de los aceites para reductores 3
1.1.1 Grupos de aceite 4
1.1.2 Temperaturas del aceite 4
1.1.3 Duraciones de uso generales del aceite 4
1.1.4 Cambio de aceite 4
Tabla A : Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
cónicos y planetarios 5
Tabla B : Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER 14
Tabla C : Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER 18
1.2 Grasas lubricantes para reductores y rodamientos 23
Tabla D : Grasas lubricantes para reductores y rodamientos FLENDER 23

2. Lubricantes para acoplamientos ZAPEX 25


2.1 Calidad necesaria de los aceites y grasas 25
2.1.1 Clases de aceite y de grasa 25
2.1.2 Cambio de aceite y de grasa 25
Tabla E : Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX 26

BA 7300 SP 01.05
  
1. Lubricantes para engranajes

Esta recomendación de lubricantes no es válida para los engranajes de


Atención! WINERGY AG.

Para engranajes de ejes, reductores de barco y reductores turbo son aplicables


también recomendaciones especiales sobre los lubricantes.

Según indicaciones del fabricante, se fabrican o suministran los aceites para reductores citados en
estas instrucciones de servicio, en todo el mundo, en las calidades exigidas por FLENDER
(Excepciones: Observe las notas a pie de página en las siguientes tablas).

1.1 Calidad necesaria de los aceites para reductores

Para los reductores FLENDER sólo son admisibles aceites de la calidad CLP, que de acuerdo con
DIN 51517-3 contienen aditivos para el aumento de la protección contra la corrosión y la resistencia
al envejecimiento, así como para la reducción del desgaste en el campo del rozamiento mixto. La carga
admisible de gripado en la prueba FZG según DIN 51354-2 tiene que alcanzar, en condiciones de
ensayo, A/8,3/90 el nivel de fuerza de deterioro 12 o más de 12. En la prueba de rodamientos FE-8
según DIN 51819-3, en condiciones de ensayo D-7,5/80-80, el desgaste de las tablas tiene que ser
inferior a 30 mg y el de la jaula inferior a 100 mg.

Además, los aceites para reductores deben presentar los siguientes requisitos de calidad prescritos
por FLENDER:

S Suficiente estabilidad de punteado gris según el ensayo de punteado gris FVA 54


a) para los engranajes cilíndricos, cónicos y planetarios en la tabla A
se aplica el nivel de fuerza de deterioro GF 10 o más de 10,
así como la estabilidad de punteado gris GFT = elevada
b) para todos los demás engranajes en las tablas B y C
se aplica el nivel de fuerza de deterioro GF de 9 o más de 9

S Bajo espumado con menos del 15 % de formación de espuma en el ensayo de espuma FLENDER

S Compatibilidad con las juntas de elastómeros de los retenes radiales de eje usados en los engranajes
FLENDER

S Compatibilidad con restos del aceite de puesta en marcha y conservación empleado por FLENDER

S Compatibilidad con la pintura interna del reductor empleada por FLENDER

S Compatibilidad con juntas líquidas entre superficies enroscables.

Para el uso en engranajes de tornillo sinfín, además:

S Reducido desgaste, elevada estabilidad de picaduras y alto grado de rendimiento (baja temperatura)
en el ensayo de engranaje de tornillo sinfín cilíndrico.

Nota: Un empleo de aceites para reductores que no corresponden a los requisitos de


calidad indicados arriba excluye la obligación de garantía de FLENDER. Se hace
constar expresamente que cada fabricante o suministrador de aceite es responsable
de la calidad de su producto.

Para la selección del aceite son siempre determinantes el gruppo de aceite y la clase de viscosidad
del aceite indicados en la placa de datos del reductor. Con empleo de otra viscosidad o también de otro
aceite de engrase diferente que el aquí recomendado, el usuario asume la responsabilidad de la aptitud
técnica del lubricante. Para reducir al mínimo el riesgo técnico en un caso de esta clase, el aceite usado
tiene que ser conforme a la calidad CLP según la norma DIN 51517-3, la cual se debería hacer
confirmar por el fabricante del aceite.

¡Se tienen que cumplir el gruppo del aceite y la viscosidad del aceite indicados
Atención! en las placas de características y las indicaciones de las Instrucciones de
servicio de los reductores!

¡Sólo se admiten desviaciones previa consulta con FLENDER!


BA 7300 SP 01.05
  
1.1.1 Grupos de aceite
En las tablas A, B y C se distinguen cinco grupos de aceite:
S Aceites minerales (Aceite MIN)
S Poliglicoles (Aceite PG)
S Poli-a-olefina (Aceite PAO)
S Aceites degradables biológicamente (Aceite BIO)
S Aceites inofensivos fisiológicamente con autorización según USDA H1 (Aceite PHY).
1.1.2 Temperaturas del aceite
Los aceites sintéticos en comparación con los aceites minerales, tienen un mayor margen de
temperatura de empleo, así como un índice de viscosidad más elevado, es decir, un curso de
viscosidad - temperatura más plano. Valores de referencia para el margen de temperatura de empleo:

en aceites minerales aprox. –10 °C hasta +90 °C (por breve tiempo +100 °C),
en poliglicoles y en poli-a-olefinas, aprox. –20 °C hasta +100 °C (por breve tiempo +110 °C),
en aceites degradables biológicamente (ésteres sintéticos) aprox. –15 °C hasta +90 °C.
Nota: Las temperaturas de aplicación superiores e inferiores de los diferentes aceites para
reductores se pueden diferenciar mucho de los valores citados. Para condiciones de
servicio situadas fuera de los citados márgenes de temperatura se tienen que
observar el punto de inflamación y/o el punto de fluidez de los aceites. Estos datos
y propiedades de los aceites para reductores, así como otros, se tomarán siempre
de las Hojas de Datos Técnicos del fabricante del aceite (para este fin, se tiene que
consultar a FLENDER).
1.1.3 Duraciones de uso generales del aceite
Por los fabricantes de aceites se indican como valores mínimos las duraciones de uso siguientes
a 80 °C de temperatura media del aceite dentro del reductor, sin modificaciones importantes de las
calidades de los aceites:
– para aceites minerales, aceites degradables biológicamente y aceites inofensivos
fisiológicamente, 2 años o 10 000 horas de funcionamiento
– para poli-a-olefinas y poliglicoles, 4 años o 20 000 horas de funcionamiento.
Nota: Las duraciones de uso efectivas pueden ser más elevadas, a temperaturas por
encima de 80 °C, también más bajas. Aquí vale la regla de que un aumento de
temperatura de unos 10 K, aproximadamente reduce a la mitad la duración de uso.
1.1.4 Cambio de aceite
El grado de limpieza del aceite influencia la seguridad de funcionamiento y la duración útil del aceite
y del reductor. Por tanto, siempre se debe prestar atención en tener un aceite limpio en el reductor. Para
el primer cambio de aceite después de la puesta en servicio del reductor, así como para los posteriores
cambios de aceite, hay que observar las especificaciones dadas en las Instrucciones de servicio del
reductor. Con grandes cantidades de aceite, se recomienda hacer dependiente una depuración
necesaria del aceite o un cambio necesario del aceite, del resultado del análisis del aceite.
En los cambios de aceite con la misma clase de aceite, se deben mantener las cantidades residuales
de aceite dentro del reductor tan pequeñas como sea posible. En general, pequeñas cantidades
residuales no causan problemas. No se deben mezclar entre sí los aceites para reductores de
diferentes clases y fabricantes. En caso necesario hay que hacer confirmar por el fabricante del aceite
nuevo, la compatibilidad con los restos del aceite antiguo. Al cambiar entre clases de aceite muy
distintas o aceites con aditivos muy distintos, pero particularmente en el cambio de poliglicoles a otro
aceite para reductores o viceversa, el reductor se tiene que aclarar siempre a fondo con el aceite nuevo.
Los restos del aceite antiguo se deben retirar por completo del reductor.
Los aceites para reductores en ningún caso se deben mezclar con otros
Atención! productos. No está permitido el lavado con petróleo o con otros productos de
limpieza, porque siempre quedan retenidos restos dentro del reductor.

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

A11 VG 1000

CLP 680 S Degol BG 680 Plus


A12 VG 680 ECO GEAR 680 M Degol BMB 680 1)
GEAR RSX 680

CLP 460 S Degol BG 460 Plus


A13 VG 460 ECO GEAR 460 M Degol BMB 460 1)
GEAR RSX 460
Aceites
minerales A14 VG 320
CLP 320 S Degol BG 320 Plus
GEAR RSX 320
ECO GEAR 320 M Degol BMB 320 1)
(Aceite MIN) CLP 220 S Degol BG 220 Plus
A15 VG 220 ECO GEAR 220 M Degol BMB 220 1)
GEAR RSX 220

CLP 150 S Degol BG 150 Plus


A16 VG 150 ECO GEAR 150 M Degol BMB 150 1)
GEAR RSX 150

Degol BG 100 Plus


A17 VG 100 ECO GEAR 100 M
Degol BMB 100 1)
GEAR RSX 100

A21 VG 1000 Degol GS 1000

A22 VG 680 Degol GS 680 GEAR VSG 680

A23 VG 460 Degol GS 460 GEAR VSG 460


Poliglicoles
A24 VG 320 Degol GS 320 GEAR VSG 320
(Aceite PG)
A25 VG 220 Degol GS 220 GEAR VSG 220

A26 VG 150 Degol GS 150 GEAR VSG 150

A27 VG 100 GEAR VSG 100

4111 XEP
A31 VG 1000 5999 XEP
SYNTOGEAR PE 1000

4680 XEP SYNTOGEAR PE 680


A32 VG 680 ECO GEAR 680 S
5680 XEP EVOGEAR SX 680
4460 XEP SYNTOGEAR PE 460
A33 VG 460 ECO GEAR 460 S
5460 XEP
Degol PAS 460
EVOGEAR SX 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320 ECO GEAR 320 S
4320 XEP
Degol PAS 320
SYNTOGEAR PE 320
5320 XEP EVOGEAR SX 320
(Aceite PAO) 4220 XEP SYNTOGEAR PE 220
A35 VG 220 ECO GEAR 220 S
5220 XEP
Degol PAS 220
EVOGEAR SX 220
4150 XEP
A36 VG 150 ECO GEAR 150 S
5150 XEP
Degol PAS 150 SYNTOGEAR PE 150

A37 VG 100 ECO GEAR 100 S 4100 XEP SYNTOGEAR PE 100

A41 VG 1000

A42 VG 680

Aceites A43 VG 460


degradables
biológica- A44 VG 320
mente
A45 VG 220
(Aceite BIO)
A46 VG 150

A47 VG 100

A51 VG 1000

A52 VG 680

Aceites A53 VG 460


inofensivos
fisiológica- A54 VG 320
mente
A55 VG 220
(Aceite PHY)
A56 VG 150

A57 VG 100

1) con proporción de sólidos MoS2

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

A11 VG 1000 Beslux Gear XP 1000

A12 VG 680 Energol GR-XF 680 Beslux Gear XP 680

A13 VG 460 Energol GR-XF 460 Beslux Gear XP 460


Aceites
minerales A14 VG 320 Energol GR-XF 320 Beslux Gear XP 320

(Aceite MIN)
A15 VG 220 Energol GR-XF 220 Beslux Gear XP 220

A16 VG 150 Energol GR-XF 150

A17 VG 100

A21 VG 1000 Beslux Sincart W 1000

BERUSYNTH
A22 VG 680 EP 680
Enersyn SG-XP 680 Beslux Sincart W 680

BERUSYNTH
A23 VG 460 EP 460
Enersyn SG-XP 460 Beslux Sincart W 460
Poliglicoles BERUSYNTH
A24 VG 320 EP 320
Enersyn SG-XP 320 Beslux Sincart W 320
(Aceite PG)
BERUSYNTH
A25 VG 220 EP 220
Enersyn SG-XP 220 Beslux Sincart W 220

BERUSYNTH
A26 VG 150 EP 150
Enersyn SG-XP 150 Beslux Sincart W 150

BERUSYNTH
A27 VG 100 EP 100
Enersyn SG-XP 100

Bel-Ray Beslux Gearsint


A31 VG 1000 Synth. Gear Oil 6698 XP 1000
Bel-Ray Beslux Gearsint
A32 VG 680 Synth. Gear Oil 6696 XP 680
Bel-Ray Beslux Gearsint
A33 VG 460 Synth. Gear Oil 6694
Enersyn EP-XF 460
XP 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
Bel-Ray
Enersyn EP-XF 320
Beslux Gearsint
Synth. Gear Oil 6692 XP 320
(Aceite PAO) Bel-Ray Beslux Gearsint
A35 VG 220 Synth. Gear Oil 6690
Enersyn EP-XF 220
XP 220
Bel-Ray Beslux Gearsint
A36 VG 150 Synth. Gear Oil 6688
Enersyn EP-XF 150
XP 150

A37 VG 100 Enersyn EP-XF 100

A41 VG 1000

A42 VG 680

Aceites A43 VG 460


degradables
biológica- A44 VG 320
mente
A45 VG 220
(Aceite BIO)
A46 VG 150

A47 VG 100

A51 VG 1000

A52 VG 680

Aceites A53 VG 460


inofensivos
fisiológica- A54 VG 320
mente
A55 VG 220
(Aceite PHY)
A56 VG 150

A57 VG 100

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
classic performance
Optigear BM 1000 CEPSA
A11 VG 1000 Alpha SP 1000
Tribol 1100 / 1000 AEROGEAR 1000
Optigear BM 680 CEPSA
A12 VG 680 Alpha SP 680
Tribol 1100 / 680 AEROGEAR 680
Alpha SP 460 Optigear BM 460 CEPSA
A13 VG 460 Alpha MAX 460 Tribol 1100 / 460 AEROGEAR 460
Aceites
minerales A14 VG 320
Alpha SP 320 Optigear BM 320 CEPSA
Alpha MAX 320 Tribol 1100 / 320 AEROGEAR 320
(Aceite MIN) Alpha SP 220 Optigear BM 220 CEPSA
A15 VG 220 Alpha MAX 220 Tribol 1100 / 220 AEROGEAR 220
Alpha SP 150 Optigear BM 150
A16 VG 150 Alpha MAX 150 Tribol 1100 / 150
Alpha SP 100 Optigear BM 100
A17 VG 100 Alpha MAX 100 Tribol 1100 / 100

A21 VG 1000 Tribol 800 / 1000

A22 VG 680 Tribol 800 / 680

A23 VG 460 Tribol 800 / 460


Poliglicoles
A24 VG 320 Tribol 800 / 320
(Aceite PG)
A25 VG 220 Tribol 800 / 220

A26 VG 150 Tribol 800 / 150

A27 VG 100 Tribol 800 / 100

A31 VG 1000

AEROGEAR
A32 VG 680 Alphasyn EP 680
SYNT 680
Optigear Synth. A 460 Optigear Synth. X 460 AEROGEAR
A33 VG 460 Alphasyn EP 460 Tribol 1710 / 460 SYNT 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
Optigear Synth. A 320 Optigear Synth. X 320 AEROGEAR
Alphasyn EP 320 Tribol 1710 / 320 SYNT 320
(Aceite PAO) Optigear Synth. A 220 Optigear Synth. X 220 AEROGEAR
A35 VG 220 Alphasyn EP 220 Tribol 1710 / 220 SYNT 220

A36 VG 150 Alphasyn EP 150

A37 VG 100

A41 VG 1000

RIVOLTA
A42 VG 680 S.G.L. 680
Aceites Tribol BioTop
A43 VG 460 1418 / 460
degradables
biológica- A44 VG 320
RIVOLTA Tribol BioTop
mente S.G.L. 320 1418 / 320
RIVOLTA Tribol BioTop
A45 VG 220
(Aceite BIO) S.G.L. 220 1418 / 220
Tribol BioTop
A46 VG 150 1418 / 150
RIVOLTA
A47 VG 100 S.G.L. 100

A51 VG 1000

A52 VG 680 Optileb GT 680

Aceites A53 VG 460 Optileb GT 460


inofensivos
fisiológica- A54 VG 320 Optileb GT 320
mente
A55 VG 220 Optileb GT 220
(Aceite PHY)
A56 VG 150 Optileb GT 150

A57 VG 100 Optileb GT 100

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

A11 VG 1000 RENOLIN CLP1000 PLUS

RENOLIN CLP 680


A12 VG 680 SPARTAN EP 680 3)
RENOLIN CLP 680 PLUS
RENOLIN CLP 460
A13 VG 460 EP Industrial G 460 SPARTAN EP 460 3)
Aceites RENOLIN CLP 460 PLUS
minerales A14 VG 320 EP Industrial G 320 SPARTAN EP 320 3) RENOLIN CLP 320
RENOLIN CLP 320 PLUS
(Aceite MIN) RENOLIN CLP 220
A15 VG 220 EP Industrial G 220 SPARTAN EP 220 3)
RENOLIN CLP 220 PLUS
RENOLIN CLP 150
A16 VG 150 SPARTAN EP 150 3)
RENOLIN CLP 150 PLUS
RENOLIN CLP 100
A17 VG 100 SPARTAN EP 100 3)
RENOLIN CLP 100 PLUS

A21 VG 1000 Breox SL 1000 RENOLIN PG 1000

A22 VG 680 Breox SL 680 RENOLIN PG 680

A23 VG 460 Breox SL 460 RENOLIN PG 460


Poliglicoles
A24 VG 320 Breox SL 320 RENOLIN PG 320
(Aceite PG)
A25 VG 220 Breox SL 220 RENOLIN PG 220

A26 VG 150 Breox SL 150 RENOLIN PG 150

A27 VG 100 RENOLIN PG 100

A31 VG 1000

A32 VG 680 RENOLIN UNISYN


CLP 680

A33 VG 460 RENOLIN UNISYN


Poli-a- CLP 460
olefina A34 VG 320 RENOLIN UNISYN
CLP 320
(Aceite PAO) RENOLIN UNISYN
A35 VG 220 CLP 220

A36 VG 150 RENOLIN UNISYN


CLP 150

A37 VG 100 RENOLIN UNISYN


CLP 100

A41 VG 1000 PLANTOGEAR


1000 S

A42 VG 680 PLANTOGEAR


680 S
Aceites A43 VG 460 PLANTOGEAR
degradables 460 S
biológica- A44 VG 320 PLANTOGEAR
mente 320 S

A45 VG 220 PLANTOGEAR


(Aceite BIO) 220 S

A46 VG 150 PLANTOGEAR


150 S

A47 VG 100 PLANTOGEAR


100 S

A51 VG 1000 Breox FGL 1000 2)

A52 VG 680 Breox FGL 680 2)

Aceites A53 VG 460 Breox FGL 460 2)


inofensivos
fisiológica- A54 VG 320 Breox FGL 320 2)
mente
A55 VG 220 Breox FGL 220 2)
(Aceite PHY)
A56 VG 150 Breox FGL 150 2)

A57 VG 100

2) Aceite PG
3) ESSO garantiza las calidades exigidas por FLENDER sólo para productos procedentes de Europa

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

GEARMASTER
A11 VG 1000 CLP 1000
GEARMASTER Klüberoil
A12 VG 680 CLP 680 GEM 1 - 680 N
GEARMASTER Klüberoil
A13 VG 460 CLP 460 GEM 1 - 460 N
Aceites
minerales A14 VG 320
GEARMASTER Klüberoil
CLP 320 GEM 1 - 320 N
(Aceite MIN) GEARMASTER Klüberoil
A15 VG 220 CLP 220 GEM 1 - 220 N
GEARMASTER Klüberoil
A16 VG 150 CLP 150 GEM 1 - 150 N
GEARMASTER Klüberoil
A17 VG 100 CLP 100 GEM 1 - 100 N
GEARMASTER Klübersynth.
A21 VG 1000 PGP 1000
Ucolub BSL-IG 1000
GH 6 - 1000
GEARMASTER Klübersynth.
A22 VG 680 PGP 680
Ucolub BSL-IG 680
GH 6 - 680
GEARMASTER Klübersynth.
A23 VG 460 PGP 460
Ucolub BSL-IG 460
GH 6 - 460
Poliglicoles GEARMASTER Klübersynth.
A24 VG 320 PGP 320
Ucolub BSL-IG 320
GH 6 - 320
(Aceite PG)
GEARMASTER Klübersynth.
A25 VG 220 PGP 220
Ucolub BSL-IG 220
GH 6 - 220
GEARMASTER Klübersynth.
A26 VG 150 PGP 150
Ucolub BSL-IG 150
GH 6 - 150
GEARMASTER
A27 VG 100 PGP 100
Ucolub BSL-IG 100

GEARMASTER
A31 VG 1000 SYN 1000
GEARMASTER Klübersynth.
A32 VG 680 SYN 680 GEM 4 - 680 N
GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
A33 VG 460 SYN 460
Ucolub N-PA 460
SMP 460 GEM 4 - 460 N
Poli-a-
olefina A34 VG 320
GEARMASTER
Ucolub N-PA 320 Galp Transgear Klübersynth.
SYN 320 SMP 320 GEM 4 - 320 N
(Aceite PAO) GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
A35 VG 220 SYN 220
Ucolub N-PA 220
SMP 220 GEM 4 - 220 N
GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
A36 VG 150 SYN 150 SMP 150 GEM 4 - 150 N
GEARMASTER
A37 VG 100 SYN 100
GEARMASTER
A41 VG 1000 ECO 1000
GEARMASTER
A42 VG 680 ECO 680
Aceites GEARMASTER
A43 VG 460 ECO 460
degradables
biológica- A44 VG 320
GEARMASTER Klübersynth.
mente ECO 320 GEM 2 - 320
GEARMASTER Klübersynth.
A45 VG 220
(Aceite BIO) ECO 220 GEM 2 - 220
GEARMASTER
A46 VG 150 ECO 150
GEARMASTER
A47 VG 100 ECO 100

A51 VG 1000 Ucolub BSL 1000 4)

A52 VG 680 Ucolub BSL 680 4)

Aceites A53 VG 460 Ucolub BSL 460 4)


inofensivos
fisiológica- A54 VG 320 Ucolub BSL 320 4)
mente
A55 VG 220 Ucolub BSL 220 4)
(Aceite PHY)
A56 VG 150 Ucolub BSL 150 4)

A57 VG 100

4) Aceite PG

BA 7300 SP 01.05
 
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

GEAR COMPOUND
A11 VG 1000 PLUS 1000
609 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A12 VG 680 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 680
PLUS 680
608 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A13 VG 460 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 460
PLUS 460
Aceites
minerales A14 VG 320 605 ALMASOL Vari-
Mobilgear XMP 320
GEAR COMPOUND
Purpose Gear Lubricant PLUS 320
(Aceite MIN) 607 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A15 VG 220 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 220
PLUS 220
604 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A16 VG 150 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 150
PLUS 150
606 ALMASOL Vari- GEAR COMPOUND
A17 VG 100 Purpose Gear Lubricant
Mobilgear XMP 100
PLUS 100

A21 VG 1000

A22 VG 680

A23 VG 460
Poliglicoles
A24 VG 320
(Aceite PG)
A25 VG 220

A26 VG 150

A27 VG 100

GEAR SINTEC
A31 VG 1000 Mobil SHC 639
CLP 1000
megol Gearoil Synth GEAR SINTEC
A32 VG 680 680
Mobilgear SHC XMP680
CLP 680
megol Gearoil Synth Mobil SHC 634 GEAR SINTEC
A33 VG 460 460 Mobilgear SHC XMP460 CLP 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
megol Gearoil Synth Mobil SHC 632 GEAR SINTEC
320 Mobilgear SHC XMP320 CLP 320
(Aceite PAO) megol Gearoil Synth Mobil SHC 630 GEAR SINTEC
A35 VG 220 220 Mobilgear SHC XMP220 CLP 220
Mobil SHC 629 GEAR SINTEC
A36 VG 150 Mobilgear SHC XMP150 CLP 150
GEAR SINTEC
A37 VG 100 CLP 100

A41 VG 1000

A42 VG 680

Aceites A43 VG 460


degradables
biológica- A44 VG 320
mente
A45 VG 220
(Aceite BIO)
A46 VG 150

A47 VG 100

A51 VG 1000

A52 VG 680

Aceites A53 VG 460


inofensivos
fisiológica- A54 VG 320
mente
A55 VG 220
(Aceite PHY)
A56 VG 150

A57 VG 100

BA 7300 SP 01.05

 
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

A11 VG 1000 OMV gear HST 1000 PO Gravis MP 1000

TRANSOL
A12 VG 680 OMV gear HST 680
PREMIUM 680 PO Gravis MP 680

TRANSOL
A13 VG 460 OMV gear HST 460
PREMIUM 460 PO Gravis MP 460
Aceites
minerales A14 VG 320 OMV gear HST 320
TRANSOL
PO Gravis MP 320 Q8 Goya NT 320
PREMIUM 320
(Aceite MIN) TRANSOL
A15 VG 220 OMV gear HST 220
PREMIUM 220 PO Gravis MP 220 Q8 Goya NT 220

A16 VG 150 OMV gear HST 150 PO Gravis MP 150 Q8 Goya NT 150

A17 VG 100 OMV gear HST 100 PO Gravis MP 100

A21 VG 1000

A22 VG 680

A23 VG 460
Poliglicoles
A24 VG 320
(Aceite PG)
A25 VG 220

A26 VG 150

A27 VG 100

TRANSGEAR
A31 VG 1000 PE 1000 PO Gravis SP 1000

TRANSGEAR
A32 VG 680 PE 680 PO Gravis SP 680

TRANSGEAR
A33 VG 460 PE 460 PO Gravis SP 460 Q8 El Greco 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
TRANSGEAR
PO Gravis SP 320 Q8 El Greco 320
PE 320
(Aceite PAO) TRANSGEAR
A35 VG 220 PE 220 PO Gravis SP 220 Q8 El Greco 220

A36 VG 150 Q8 El Greco 150

A37 VG 100

A41 VG 1000

A42 VG 680

Aceites A43 VG 460


degradables
biológica- A44 VG 320
mente
A45 VG 220
(Aceite BIO)
A46 VG 150

A47 VG 100

A51 VG 1000

A52 VG 680

Aceites A53 VG 460


inofensivos
fisiológica- A54 VG 320
mente
A55 VG 220
(Aceite PHY)
A56 VG 150

A57 VG 100

BA 7300 SP 01.05

 
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
TEXACO
KASSILLA GMP 1000
A11 VG 1000 CARTER EP 1000
KASSILLA GMP 680
A12 VG 680 LoadWay EP 680
CARTER EP 680
Meropa WM 460 KASSILLA GMP 460
A13 VG 460 Shell Omala F 460 LoadWay EP 460
Auriga EP 460 CARTER EP 460
Aceites
minerales A14 VG 320 Shell Omala F 320 LoadWay EP 320 Meropa WM 320 KASSILLA GMP 320
Auriga EP 320 CARTER EP 320
(Aceite MIN) Meropa WM 220 KASSILLA GMP 220
A15 VG 220 Shell Omala F 220 LoadWay EP 220
Auriga EP 220 CARTER EP 220

A16 VG 150 Meropa WM 150


Auriga EP 150

A17 VG 100 Meropa WM 100


Auriga EP 100
Shell Tivela S 1000
A21 VG 1000 Shell Cassida WG 1000
Shell Tivela S 680
A22 VG 680 Shell Cassida WG 680
Shell Tivela S 460
A23 VG 460 Shell Cassida WG 460
Poliglicoles Shell Tivela S 320
A24 VG 320 Shell Cassida WG 320
(Aceite PG)
Shell Tivela S 220
A25 VG 220 Shell Cassida WG 220
Shell Tivela S 150
A26 VG 150 Shell Cassida WG 150

A27 VG 100

A31 VG 1000 CARTER SH 1000

A32 VG 680 Shell Omala HD 680 CARTER SH 680

A33 VG 460 Shell Omala HD 460 CARTER SH 460


Poli-a-
olefina A34 VG 320 Shell Omala HD 320 MERETA 320 CARTER SH 320

(Aceite PAO)
A35 VG 220 Shell Omala HD 220 MERETA 220 CARTER SH 220

A36 VG 150 Shell Omala HD 150 MERETA 150 CARTER SH 150

A37 VG 100

A41 VG 1000

A42 VG 680

Aceites A43 VG 460 Shell Omala EPB 460


degradables
biológica- A44 VG 320 Shell Omala EPB 320
mente
A45 VG 220 Shell Omala EPB 220
(Aceite BIO)
A46 VG 150 Shell Omala EPB 150

A47 VG 100 Shell Omala EPB 100

Shell Cassida WG 1000


A51 VG 1000 5)

Shell Cassida WG 680


A52 VG 680 5)

Aceites Shell Cassida WG 460 Keystone Nevastane


A53 VG 460 5) SY 460 5)
inofensivos
fisiológica- A54 VG 320
Shell Cassida WG 320 Keystone Nevastane
5) SY 320 5)
mente
Shell Cassida WG 220 Keystone Nevastane
A55 VG 220 5) SY 220 5)
(Aceite PHY)
A56 VG 150

A57 VG 100

5) Aceite PG

BA 7300 SP 01.05

  
Tabla A Aceites lubricantes para reductores FLENDER de engranajes rectos,
Viscosidad cónicos y planetarios
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

VECO MATRANOL
A11 VG 1000 XP 1000
VECO MATRANOL
A12 VG 680 TUNGEAR 680 6) COMPOUND MP 680
XP 680
VECO MATRANOL
A13 VG 460 TUNGEAR 460 6) COMPOUND MP 460
Aceites XP 460
minerales A14 VG 320 TUNGEAR 320 6)
VECO MATRANOL
COMPOUND MP 320
XP 320
(Aceite MIN) VECO MATRANOL
A15 VG 220 TUNGEAR 220 6) COMPOUND MP 220
XP 220

A16 VG 150 COMPOUND MP 150

A17 VG 100

A21 VG 1000

A22 VG 680

A23 VG 460
Poliglicoles
A24 VG 320
(Aceite PG)
A25 VG 220

A26 VG 150

A27 VG 100

A31 VG 1000

A32 VG 680

A33 VG 460
Poli-a-
olefina A34 VG 320
(Aceite PAO)
A35 VG 220

A36 VG 150

A37 VG 100

A41 VG 1000

A42 VG 680

Aceites A43 VG 460


degradables
biológica- A44 VG 320
mente
A45 VG 220
(Aceite BIO)
A46 VG 150

A47 VG 100

A51 VG 1000

A52 VG 680

Aceites A53 VG 460


inofensivos
fisiológica- A54 VG 320
mente
A55 VG 220
(Aceite PHY)
A56 VG 150

A57 VG 100

6) TUNGEAR está autorizada para Brasil bajo la designación GEAROIL en las viscosidades VG 220-680. Distribución: Tribotechnica Lubrificantes Sinteticos Sao Paulo.
TUNGEAR está autorizada para la India bajo la designación Mox-Active Gear oil en las viscosidades VG 220,320,460. Distribución:OKS Speciality Lubricants Bombay.

BA 7300 SP 01.05

  
Tabla B Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

B11 VG 1000 Energol GR-XP 1000

B12 VG 680 Degol BG 680 Energol GR-XP 680

B13 VG 460 Degol BG 460 Energol GR-XP 460


Aceites
minerales B14 VG 320 Degol BG 320 Energol GR-XP 320
(Aceite MIN)
B15 VG 220 Degol BG 220 Energol GR-XP 220

B16 VG 150 Degol BG 150 Energol GR-XP 150

B17 VG 100 Degol BG 100 Energol GR-XP 100

B21 VG 1000 Degol GS 1000

B22 VG 680 Degol GS 680 GEAR VSG 680 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 680
EP 680

B23 VG 460 Degol GS 460 GEAR VSG 460 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 460
EP 460
Poliglicoles BERUSYNTH
B24 VG 320 Degol GS 320 GEAR VSG 320
EP 320
Enersyn SG-XP 320
(Aceite PG)
B25 VG 220 Degol GS 220 GEAR VSG 220 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 220
EP 220

B26 VG 150 Degol GS 150 GEAR VSG 150 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 150
EP 150

B27 VG 100 GEAR VSG 100 BERUSYNTH Enersyn SG-XP 100


EP 100

B31 VG 1000

B32 VG 680

B33 VG 460
Poli-a-
olefina B34 VG 320
(Aceite PAO)
B35 VG 220

B36 VG 150

B37 VG 100

B41 VG 1000

B42 VG 680

Aceites B43 VG 460


degradables
biológica- B44 VG 320
mente
B45 VG 220
(Aceite BIO)
B46 VG 150

B47 VG 100

B51 VG 1000

B52 VG 680

Aceites B53 VG 460


inofensivos
fisiológica- B54 VG 320
mente
B55 VG 220
(Aceite PHY)
B56 VG 150

B57 VG 100

BA 7300 SP 01.05

  
Tabla B Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s) performance
Optigear BM 1000
B11 VG 1000 Tribol 1100 / 1000
Optigear BM 680
B12 VG 680 SPARTAN EP 680 1)
Tribol 1100 / 680
Optigear BM 460
B13 VG 460 SPARTAN EP 460 1)
Aceites Tribol 1100 / 460
minerales B14 VG 320
Optigear BM 320
SPARTAN EP 320 1)
Tribol 1100 / 320
(Aceite MIN) Optigear BM 220
B15 VG 220 SPARTAN EP 220 1)
Tribol 1100 / 220
Optigear BM 150
B16 VG 150 SPARTAN EP 150 1)
Tribol 1100 / 150
Optigear BM 100
B17 VG 100 SPARTAN EP 100 1)
Tribol 1100 / 100
Optiflex A 1000
B21 VG 1000 Tribol 800 / 1000
Breox SL 1000 RENOLIN PG 1000

Optiflex A 680
B22 VG 680 Tribol 800 / 680
Breox SL 680 RENOLIN PG 680

Optiflex A 460
B23 VG 460 Tribol 800 / 460
Breox SL 460 RENOLIN PG 460
Poliglicoles Optiflex A 320
B24 VG 320 Tribol 800 / 320
Breox SL 320 RENOLIN PG 320
(Aceite PG)
Optiflex A 220
B25 VG 220 Tribol 800 / 220
Breox SL 220 RENOLIN PG 220

Optiflex A 150
B26 VG 150 Tribol 800 / 150
Breox SL 150 RENOLIN PG 150

Optiflex A 100
B27 VG 100 Tribol 800 / 100
RENOLIN PG 100

B31 VG 1000

B32 VG 680

B33 VG 460
Poli-a-
olefina B34 VG 320
(Aceite PAO)
B35 VG 220

B36 VG 150

B37 VG 100

B41 VG 1000

B42 VG 680

Aceites B43 VG 460


degradables
biológica- B44 VG 320
mente
B45 VG 220
(Aceite BIO)
B46 VG 150

B47 VG 100

B51 VG 1000 Breox FGL 1000 2)

Tribol FoodProof
B52 VG 680 Breox FGL 680 2)
1800 / 680 2)
Aceites Tribol FoodProof
B53 VG 460 Breox FGL 460 2)
inofensivos 1800 / 460 2)
fisiológica- B54 VG 320
Tribol FoodProof
Breox FGL 320 2)
mente 1800 / 320 2)
Tribol FoodProof
B55 VG 220 Breox FGL 220 2)
(Aceite PHY) 1800 / 220 2)

B56 VG 150 Breox FGL 150 2)

B57 VG 100

1) ESSO garantiza las calidades exigidas por FLENDER sólo para productos procedentes de Europa
2) Aceite PG

BA 7300 SP 01.05

  
Tabla B Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

B11 VG 1000

B12 VG 680 Klüberoil Mobilgear 636


GEM 1 - 680 N Mobilgear XMP 680

B13 VG 460 Klüberoil Mobilgear 634


Aceites GEM 1 - 460 N Mobilgear XMP 460
minerales B14 VG 320 Klüberoil Mobilgear 632
GEM 1 - 320 N Mobilgear XMP 320
(Aceite MIN) Klüberoil Mobilgear 630
B15 VG 220 GEM 1 - 220 N Mobilgear XMP 220

B16 VG 150 Klüberoil Mobilgear 629


GEM 1 - 150 N Mobilgear XMP 150

B17 VG 100 Klüberoil Mobilgear 627


GEM 1 - 100 N Mobilgear XMP 100
GEARMASTER SYNTHESO Shell Tivela S 1000
B21 VG 1000 PGP 1000 D 1000 EP Shell Cassida WG 1000
GEARMASTER SYNTHESO Shell Tivela S 680
B22 VG 680 PGP 680 D 680 EP Shell Cassida WG 680
GEARMASTER SYNTHESO Shell Tivela S 460
B23 VG 460 PGP 460 D 460 EP Shell Cassida WG 460
Poliglicoles GEARMASTER SYNTHESO Shell Tivela S 320
B24 VG 320 PGP 320 D 320 EP Shell Cassida WG 320
(Aceite PG)
GEARMASTER SYNTHESO Shell Tivela S 220
B25 VG 220 PGP 220 D 220 EP Shell Cassida WG 220
GEARMASTER SYNTHESO
B26 VG 150 PGP 150 D 150 EP
Shell Tivela S 150

GEARMASTER SYNTHESO
B27 VG 100 PGP 100 D 100 EP

B31 VG 1000

B32 VG 680

B33 VG 460
Poli-a-
olefina B34 VG 320
(Aceite PAO)
B35 VG 220

B36 VG 150

B37 VG 100

B41 VG 1000

B42 VG 680

Aceites B43 VG 460


degradables
biológica- B44 VG 320
mente
B45 VG 220
(Aceite BIO)
B46 VG 150

B47 VG 100

Shell Cassida WG 1000


B51 VG 1000 3)

Shell Cassida WG 680


B52 VG 680 3)

Aceites Shell Cassida WG 460


B53 VG 460 3)
inofensivos
fisiológica- B54 VG 320
Shell Cassida WG 320
3)
mente
Shell Cassida WG 220
B55 VG 220 3)
(Aceite PHY)
B56 VG 150

B57 VG 100

3) Aceite PG

BA 7300 SP 01.05

  
Tabla B Aceites lubricantes para engranajes de tornillo sinfín FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)

B11 VG 1000

B12 VG 680 Ersolan 680

B13 VG 460 Ersolan 460


Aceites
minerales B14 VG 320 Ersolan 320
(Aceite MIN)
B15 VG 220 Ersolan 220

B16 VG 150 Ersolan 150

B17 VG 100 Ersolan 100

B21 VG 1000

B22 VG 680

B23 VG 460
Poliglicoles
B24 VG 320
(Aceite PG)
B25 VG 220

B26 VG 150

B27 VG 100

B31 VG 1000

B32 VG 680

B33 VG 460
Poli-a-
olefina B34 VG 320
(Aceite PAO)
B35 VG 220

B36 VG 150

B37 VG 100

B41 VG 1000

B42 VG 680

Aceites B43 VG 460


degradables
biológica- B44 VG 320
mente
B45 VG 220
(Aceite BIO)
B46 VG 150

B47 VG 100

B51 VG 1000

B52 VG 680

Aceites B53 VG 460


inofensivos
fisiológica- B54 VG 320
mente
B55 VG 220
(Aceite PHY)
B56 VG 150

B57 VG 100

BA 7300 SP 01.05

  
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
CLP 220 S Degol BG 220 Plus
C15 VG 220 ECO GEAR 220 M Degol BG 220 1) GEAR RSX 220
Aceites
minerales C16 VG 150
CLP 150 S Degol BG 150 Plus
GEAR RSX 150
ECO GEAR 150 M Degol BG 150 1)
(Aceite MIN) Degol BG 100 Plus
C17 VG 100 ECO GEAR 100 M Degol BG 100 1) GEAR RSX 100

C23 VG 460 Degol GS 460 GEAR VSG 460


Poliglicoles
C24 VG 320 Degol GS 320 GEAR VSG 320
(Aceite PG)
C25 VG 220 Degol GS 220 GEAR VSG 220

4460 XEP SYNTOGEAR PE 460


C33 VG 460 ECO GEAR 460 S 5460 XEP Degol PAS 460 EVOGEAR SX 460
Poli-a-
olefina C34 VG 320 ECO GEAR 320 S
4320 XEP
Degol PAS 320
SYNTOGEAR PE 320
5320 XEP EVOGEAR SX 320
(Aceite PAO) 4220 XEP SYNTOGEAR PE 220
C35 VG 220 ECO GEAR 220 S 5220 XEP Degol PAS 220 EVOGEAR SX 220
Aceites C44 VG 320
degradables
biológica- C45 VG 220
mente
C46 VG 150
(Aceite BIO)
Aceites C53 VG 460
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320
mente
C55 VG 220
(Aceite PHY)
1) con proporción de sólidos MoS2

Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER


Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
Energol GR-XF 220 Beslux Gear
C15 VG 220 Energol GR-XP 220 XP 220
Aceites
minerales C16 VG 150 Energol GR-XF 150
(Aceite MIN)
C17 VG 100

BERUSYNTH
C23 VG 460 EP 460 Enersyn SG-XP 460 Beslux Sincart W 460
Poliglicoles BERUSYNTH
C24 VG 320 EP 320 Enersyn SG-XP 320 Beslux Sincart W 320
(Aceite PG)
BERUSYNTH
C25 VG 220 EP 220 Enersyn SG-XP 220 Beslux Sincart W 220

Bel-Ray Beslux Gearsint


C33 VG 460 Synth. Gear Oil 6694
Enersyn EP-XF 460 XP 460
Poli-a-
olefina C34 VG 320
Bel-Ray
Enersyn EP-XF 320
Beslux Gearsint
Synth. Gear Oil 6692 XP 320
(Aceite PAO) Bel-Ray Beslux Gearsint
C35 VG 220 Synth. Gear Oil 6690
Enersyn EP-XF 220 XP 220
Aceites C44 VG 320
degradables
biológica- C45 VG 220
mente
C46 VG 150
(Aceite BIO)
Aceites C53 VG 460
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320
mente
C55 VG 220
(Aceite PHY)

BA 7300 SP 01.05

  
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s) classic performance
Alpha SP 220 Optigear BM 220 CEPSA
C15 VG 220 Alpha MAX 220 Tribol 1100 / 220 AEROGEAR 220
Aceites
minerales C16 VG 150
Alpha SP 150 Optigear BM 150
Alpha MAX 150 Tribol 1100 / 150
(Aceite MIN) Alpha SP 100 Optigear BM 100
C17 VG 100 Alpha MAX 100 Tribol 1100 / 100
Optiflex A 460
C23 VG 460 Tribol 800 / 460
Poliglicoles Optiflex A 320
C24 VG 320 Tribol 800 / 320
(Aceite PG)
Optiflex A 220
C25 VG 220 Tribol 800 / 220
Optigear Synth. A 460 Optigear Synth. X 460 AEROGEAR
C33 VG 460 Alphasyn EP 460 Tribol 1710 / 460 SYNT 460
Poli-a-
olefina C34 VG 320
Optigear Synth. A 320 Optigear Synth. X 320 AEROGEAR
Alphasyn EP 320 Tribol 1710 / 320 SYNT 320
(Aceite PAO) Optigear Synth. A 220 Optigear Synth. X 220 AEROGEAR
C35 VG 220 Alphasyn EP 220 Tribol 1710 / 220 SYNT 220
Aceites RIVOLTA Tribol BioTop
C44 VG 320 S.G.L. 320 1418 / 320
degradables
biológica- C45 VG 220
RIVOLTA Tribol BioTop
mente S.G.L. 220 1418 / 220
Tribol BioTop
C46 VG 150
(Aceite BIO) 1418 / 150
Aceites Optileb GT 460
C53 VG 460 FoodProof 1800/460 2)
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320
Optileb GT 320
mente FoodProof 1800/320 2)
Optileb GT 220
C55 VG 220 FoodProof 1800/220 2)
(Aceite PHY)
2) Aceite PG

Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER


Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
RENOLIN CLP 220
C15 VG 220 EP Industrial G 220 SPARTAN EP 220 3) RENOLIN CLP 220 PLUS
Aceites
minerales C16 VG 150 SPARTAN EP 150 3) RENOLIN CLP 150
RENOLIN CLP 150 PLUS
(Aceite MIN) RENOLIN CLP 100
C17 VG 100 SPARTAN EP 100 3) RENOLIN CLP 100 PLUS

C23 VG 460 Breox SL 460 RENOLIN PG 460


Poliglicoles
C24 VG 320 Breox SL 320 RENOLIN PG 320
(Aceite PG)
C25 VG 220 Breox SL 220 RENOLIN PG 220

C33 VG 460 RENOLIN UNISYN


Poli-a- CLP 460
olefina C34 VG 320 RENOLIN UNISYN
CLP 320
(Aceite PAO) RENOLIN UNISYN
C35 VG 220 CLP 220
Aceites C44 VG 320 PLANTOGEAR
degradables 320 S
biológica- C45 VG 220 PLANTOGEAR
mente 220 S

C46 VG 150 PLANTOGEAR


(Aceite BIO) 150 S
Aceites C53 VG 460 Breox FGL 460 4)
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320 Breox FGL 320 4)
mente
C55 VG 220 Breox FGL 220 4)
(Aceite PHY)
3) ESSO garantiza las calidades exigidas por FLENDER sólo para productos procedentes de Europa
4) Aceite PG

BA 7300 SP 01.05

 
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
GEARMASTER Klüberoil
C15 VG 220 CLP 220 GEM 1 - 220 N
Aceites
minerales C16 VG 150
GEARMASTER Klüberoil
CLP 150 GEM 1 - 150 N
(Aceite MIN) GEARMASTER Klüberoil
C17 VG 100 CLP 100 GEM 1 - 100 N
GEARMASTER SYNTHESO
C23 VG 460 PGP 460 Ucolub BSL-IG 460
D 460 EP
Poliglicoles GEARMASTER SYNTHESO
C24 VG 320 PGP 320 Ucolub BSL-IG 320
D 320 EP
(Aceite PG)
GEARMASTER SYNTHESO
C25 VG 220 PGP 220 Ucolub BSL-IG 220
D 220 EP
GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
C33 VG 460 SYN 460 Ucolub N-PA 460
SMP 460 GEM 4 - 460 N
Poli-a-
olefina C34 VG 320
GEARMASTER
Ucolub N-PA 320 Galp Transgear Klübersynth.
SYN 320 SMP 320 GEM 4 - 320 N
(Aceite PAO) GEARMASTER Galp Transgear Klübersynth.
C35 VG 220 SYN 220 Ucolub N-PA 220
SMP 220 GEM 4 - 220 N
Aceites GEARMASTER Klübersynth.
C44 VG 320 ECO 320 GEM 2 - 320
degradables
biológica- C45 VG 220
GEARMASTER Klübersynth.
mente ECO 220 GEM 2 - 220
GEARMASTER
C46 VG 150
(Aceite BIO) ECO 150
Aceites C53 VG 460 Ucolub BSL 460 5)
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320 Ucolub BSL 320 5)
mente
C55 VG 220 Ucolub BSL 220 5)
(Aceite PHY)
5) Aceite PG

Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER


Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
607 ALMASOL Vari- Mobilgear 630 GEAR COMPOUND
C15 VG 220 Purpose Gear Lubricant Mobilgear XMP 220 PLUS 220
Aceites
minerales C16 VG 150 604 ALMASOL Vari- Mobilgear 629 GEAR COMPOUND
Purpose Gear Lubricant Mobilgear XMP 150 PLUS 150
(Aceite MIN) 606 ALMASOL Vari- Mobilgear 627 GEAR COMPOUND
C17 VG 100 Purpose Gear Lubricant Mobilgear XMP 100 PLUS 100

C23 VG 460
Poliglicoles
C24 VG 320
(Aceite PG)
C25 VG 220

megol Gearoil Synth Mobil SHC 634 GEAR SINTEC


C33 VG 460 460 Mobilgear SHC XMP460 CLP 460
Poli-a-
olefina C34 VG 320
megol Gearoil Synth Mobil SHC 632 GEAR SINTEC
320 Mobilgear SHC XMP320 CLP 320
(Aceite PAO) megol Gearoil Synth Mobil SHC 630 GEAR SINTEC
C35 VG 220 220 Mobilgear SHC XMP220 CLP 220
Aceites C44 VG 320
degradables
biológica- C45 VG 220
mente
C46 VG 150
(Aceite BIO)
Aceites C53 VG 460
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320
mente
C55 VG 220
(Aceite PHY)

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
TRANSOL
C15 VG 220 OMV gear HST 220 PREMIUM 220 PO Gravis MP 220 Q8 Goya NT 220
Aceites
minerales C16 VG 150 OMV gear HST 150 PO Gravis MP 150 Q8 Goya NT 150
(Aceite MIN)
C17 VG 100 OMV gear HST 100 PO Gravis MP 100

C23 VG 460
Poliglicoles
C24 VG 320
(Aceite PG)
C25 VG 220

TRANSGEAR
C33 VG 460 PE 460 PO Gravis SP 460 Q8 El Greco 460
Poli-a-
olefina C34 VG 320
TRANSGEAR
PO Gravis SP 320 Q8 El Greco 320
PE 320
(Aceite PAO) TRANSGEAR
C35 VG 220 PE 220 PO Gravis SP 220 Q8 El Greco 220

Aceites C44 VG 320


degradables
biológica- C45 VG 220
mente
C46 VG 150
(Aceite BIO)
Aceites C53 VG 460
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320
mente
C55 VG 220
(Aceite PHY)

Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER


Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s) TEXACO
Shell Omala F 220 Meropa WM 220
C15 VG 220 Shell Omala 220
Ersolan 220 LoadWay EP 220 Auriga EP 220
Aceites
minerales C16 VG 150
Shell Omala F 150
Ersolan 150
Meropa WM 150
Shell Omala 150 Auriga EP 150
(Aceite MIN) Shell Omala F 100 Meropa WM 100
C17 VG 100 Shell Omala 100
Ersolan 100 Auriga EP 100
Shell Tivela S 460
C23 VG 460 Shell Cassida WG 460
Poliglicoles Shell Tivela S 320
C24 VG 320 Shell Cassida WG 320
(Aceite PG)
Shell Tivela S 220
C25 VG 220 Shell Cassida WG 220

C33 VG 460 Shell Omala HD 460


Poli-a-
olefina C34 VG 320 Shell Omala HD 320 MERETA 320
(Aceite PAO)
C35 VG 220 Shell Omala HD 220 MERETA 220

Aceites C44 VG 320 Shell Omala EPB 320


degradables
biológica- C45 VG 220 Shell Omala EPB 220
mente
C46 VG 150 Shell Omala EPB 150
(Aceite BIO)
Aceites Shell Cassida
C53 VG 460 WG 460 6)
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320
Shell Cassida
mente WG 320 6)
Shell Cassida
C55 VG 220 WG 220 6)
(Aceite PHY)
6) Aceite PG

BA 7300 SP 01.05

 
Tabla C Aceites lubricantes para motores reductores FLENDER
Viscosidad
Cifra ISO-VG
índice DIN 51519
Lubricante a 40 °C
(mm2/s)
KASSILLA GMP 220 VECO MATRANOL
C15 VG 220 CARTER EP 220
TUNGEAR 220 7) XP 220
COMPOUND MP 220
Aceites
minerales C16 VG 150 COMPOUND MP 150

(Aceite MIN)
C17 VG 100

C23 VG 460
Poliglicoles
C24 VG 320
(Aceite PG)
C25 VG 220

C33 VG 460 CARTER SH 460


Poli-a-
olefina C34 VG 320 CARTER SH 320

(Aceite PAO)
C35 VG 220 CARTER SH 220

Aceites C44 VG 320


degradables
biológica- C45 VG 220
mente
C46 VG 150
(Aceite BIO)
Aceites Kestone Nevastane
C53 VG 460 SY 460 8)
inofensivos
fisiológica- C54 VG 320
Kestone Nevastane
mente SY 320 8)
Kestone Nevastane
C55 VG 220 SY 220 8)
(Aceite PHY)
7) TUNGEAR está autorizada para Brasil bajo la designación GEAROIL en las viscosidades VG 220. Distribución: Tribotechnica Lubrificantes Sinteticos Sao Paulo.
TUNGEAR está autorizada para la India bajo la designación Mox-Active Gear oil en las viscosidades VG 220. Distribución: OKS Speciality Lubricants Bombay.
6) Aceite PG

BA 7300 SP 01.05
  
1.2 Grasas lubricantes para reductores y rodamientos

En casos de aplicación especiales de los reductores puede ser necesaria una lubricación con grasa
de las ruedas dentadas y/o los rodamientos.

Nota: Sólo se deben utilizar grasas si ello está prescrito en las Instrucciones de servicio de
los reductores. Los plazos para el reengrase se tienen que cumplir estrictamente.

Las grasas para reductores son aptas para engrasar ruedas dentadas y rodamientos en reductores
cerrados (p.ej. reductores pequeños) y accionamientos abiertos con reducidas velocidades
circunferenciales (p.ej. para coronas dentadas, cremalleras).

Las grasas para rodamientos sirven, además de para la lubricación, para la obturación especiales de
cojinetes, p. ej. en ejes de conexión verticales en reductores o en caso de efectos ambientales
causados por polvo o salpicaduras de agua.

Nota: En engranajes cerrados con lubricación por aceite interna no se debe producir
ninguna mezcla de los aceites para engranajes con grasas para rodamientos.

Tabla D Grasas lubricantes para reductores y rodamientos FLENDER


Consistencia
Cifra
Lubricante índice Clase NLGI
DIN 51818
classic performance
G13 3 Viscogen 1)

Grasas para G14 2


reductores
G15 1
(MIN-GF)
G16 0
Sobre la base de
aceite mineral Tribol 5000
G17 00 Optitemp OG 0
Aralub FDP 00 CLS Grease Longtime PD 00
G18 000 MA Mehrzweckfett 00
Grasas para H12 4
rodamientos
(MIN-WF) Energrease
H13 3 Aralub HL3 LS 3 Spheerol AP 3

Sobre la base de H14 2 Aralub HL2


Energrease Spheerol AP 2 Tribol 4020 / 220-2
aceite mineral LS 2 Spheerol EPL 2 Longtime PD 2
Saponificación a
H15 1 Tribol 3785 2)
base de litio
1) con proporción de sólidos MoS2
2) Mezcla de aceite mineral - PAO

Tabla D Grasas lubricantes para reductores y rodamientos FLENDER


Consistencia
Cifra
Lubricante índice Clase NLGI
DIN 51818

G13 3

Grasas para G14 2


reductores
G15 1
(MIN-GF)
G16 0
Sobre la base de
aceite mineral MICROLUBE
G17 00 GB 00

G18 000

Grasas para H12 4


rodamientos
(MIN-WF) Renolit FWA 220
H13 3 Renolit H 443-HD 88
Sobre la base de H14 2 Arcanol L 186 V 3)
Renolit H 443-HD 88 LAGERMEISTER CENTOPLEX
aceite mineral Renolit FWA 160 EP 2 GLP 402
Saponificación a
H15 1
base de litio
3) Saponificación a base de Li, Ca

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla D Grasas lubricantes para reductores y rodamientos FLENDER
Consistencia
Cifra
Lubricante índice Clase NLGI
DIN 51818
TEXACO

G13 3 Glissando FG 30 EP

Grasas para G14 2


reductores
G15 1
(MIN-GF)
G16 0 Mobilux EP 004 Wiolub GFW
Sobre la base de
aceite mineral G17 00 Alvania GL 00 Marfak 00

G18 000

Grasas para H12 4


rodamientos
(MIN-WF) Alvania RL 3
H13 3 Mobilux EP 3
Alvania EP / LF 3
Sobre la base de H14 2 Mobilux EP 2
Alvania RL 2
Wiolub LFK 2
Multifak 2
aceite mineral Alvania EP / LF 2 Multifak 20
Saponificación a
H15 1
base de litio

Tabla D Grasas lubricantes para reductores y rodamientos FLENDER


Consistencia
Cifra
Lubricante índice Clase NLGI
DIN 51818

G13 3

Grasas para G14 2


reductores
G15 1
(MIN-GF)
G16 0 Multis EP 0
Sobre la base de
aceite mineral G17 00 Multis EP 00

G18 000

Grasas para H12 4


rodamientos
(MIN-WF) Multis 3
H13 3 Multis EP 3
Sobre la base de H14 2
Multis 2
aceite mineral Multis EP 2
Saponificación a Multis 1
H15 1
base de litio Multis EP 1

BA 7300 SP 01.05
  
2. Lubricantes para acoplamientos ZAPEX

Nota: Para acoplamientos FLUDEX se aplican unas recomendaciones de lubricantes


especiales.
Según indicaciones del fabricante, se fabrican o suministran los aceites y grasas citados a
continuación, en todo el mundo, en las calidades exigidas por FLENDER indicadas arriba
(Excepciones: Observe las notas a pie de página en las tablas).
2.1 Calidad necesaria de los aceites y grasas
Para los acoplamientos FLENDER-ZAPEX sólo son admisibles aceites y grasas que contienen aditivos
para el aumento de la protección contra la corrosión y la resistencia al envejecimiento, así como para
la reducción del desgaste en el campo del rozamiento mixto. La carga admisible de gripado de los
aceites en la prueba FZG según DIN 51354-2 tiene que alcanzar, en condiciones de ensayo, A/8,3/90
el nivel de fuerza de deterioro 12 o más de 12.
Además, los aceites y grasas deben presentar los siguientes requisitos de calidad prescritos por
FLENDER:
S Compatibilidad con las juntas de elastómeros de los anillos de obturación del eje
S Compatibilidad con juntas líquidas entre superficies enroscables.
Nota: Un empleo de lubricantes que no corresponden a los requisitos de calidad indicados
arriba, en caso dado puede excluir nuestra obligación de garantía. Indicamos
expresamente que cada fabricante o suministrador de lubricante es responsable de
la calidad de su producto.
Lo determinante para la elección de un lubricante es siempre la clase de viscosidad y/o NLGI indicada
en estas Instrucciones de servicio. En caso de empleo de otra viscosidad o clase NLGI o también de
otro lubricante diferente que el aquí recomendado el usuario asume la responsabilidad de la aptitud
técnica del lubricante. Para reducir al mínimo el riesgo técnico en un caso de esta clase,
recomendamos el empleo de un lubricante de la calidad arriba indicada, la cual se debería hacer
confirmar por el fabricante del lubricante.
¡Se tienen que observar las indicaciones contenidas en las Instrucciones de
Atención! servicio de los acoplamientos!

¡Sólo se admiten desviaciones previa consulta con FLENDER!


2.1.1 Clases de aceite y de grasa
Nota: Los límites superiores e inferiores para las temperaturas de uso (punto de
inflamación, punto de fluidez) de distintos aceites y grasas pueden variar
fuertemente. Estos datos y propiedades de los aceites y grasas, así como otros, se
tomarán siempre de las Hojas de Datos Técnicos del fabricante del lubricante.
Las siguientes duraciones de uso sin alteraciones esenciales de las calidades de aceite y grasa son
indicadas por los fabricantes de lubricantes como valores mínimos:
– en caso de uso hasta 70 °C, aprox. 8 000 horas de funcionamiento, máx. 2 años,
en caso de uso por encima de 70 °C, aprox. 3 000 horas de funcionamiento, máx. 1 año.
2.1.2 Cambio de aceite y de grasa
El grado de limpieza del lubricante influencia la seguridad de funcionamiento y la duración útil del
lubricante y del acoplamiento. Por esta razón, se tiene que prestar siempre atención a que el aceite
o la grasa en el acoplamiento estén limpios. Para el primer cambio de lubricante después de la puesta
en servicio del acoplamiento, así como para los posteriores cambios de lubricante, hay que observar
las especificaciones dadas en las Instrucciones de Empleo del acoplamiento. Con grandes cantidades
de lubricante, se recomienda hacer dependiente una depuración necesaria o un cambio necesario del
resultado del análisis del lubricante.
En caso de cambio con el mismo lubricante, las cantidades residuales en el acoplamiento se tienen
que mantener lo más reducidas posible. En general, pequeñas cantidades residuales no causan
problemas. No se deben mezclar entre sí los lubricantes de diferentes clases y fabricantes. En caso
necesario hay que hacer confirmar por el fabricante del lubricante nuevo, la compatibilidad con los
restos del lubricante antiguo.
Los lubricantes para reductores en ningún caso se deben mezclar con otros
Atención! productos.

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX
Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818
I11 VG 1000

se ISO
I O
Aceites I12 VG 680
CLP 680 S
Degol BG 680 Plus GEAR RSX 680 Energol GR-XF 680
minerales ECO GEAR 680 M

Clase
CLP 460 S
I13 VG 460 ECO GEAR 460 M Degol BG 460 Plus GEAR RSX 460 Energol GR-XF 460
(Aceite MIN)

C
I14 VG 320

Grasas fluidas J15 1


NLGI
GI

(MIN-FLF) J16 0 Aralub Fließfett AN 0


eN
Clase

Energrease
Sobre J17 00 LS-EP 00
Cl

la base de
aceite mineral J18 000

Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX


Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818 classic performance
CEPSA
I11 VG 1000 AEROGEAR 1000
se ISO
I O

Aceites I12 VG 680


Beslux gear
Alpha SP 680
Tribol 1100 / 680 CEPSA
minerales XP 680 Optigear BM 680 AEROGEAR 680
Clase

Beslux gear Alpha SP 460 Tribol 1100 / 460 CEPSA


I13 VG 460 XP 460 Alpha MAX 460 Optigear BM 460 AEROGEAR 460
(Aceite MIN)
C

I14 VG 320

Grasas fluidas J15 1


NLGI
GI

(MIN-FLF) J16 0
eN
Clase

Tribol 3020/1000-00
Sobre J17 00 Longtime PD 00
Cl

la base de CLS Grease


aceite mineral J18 000

Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX


Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818
I11 VG 1000
se ISO
I O

Aceites I12 VG 680 SPARTAN EP 680 1)


Renolin EPX 680
minerales Renolin CLP 680 PLUS
Clase

Renolin EPX 460


I13 VG 460 EP Industrial 460 SPARTAN EP 460 1)
(Aceite MIN) Renolin CLP 460 PLUS
C

I14 VG 320

Grasas fluidas J15 1


NLGI
GI

(MIN-FLF) J16 0
Cl e N

FLENDER
Clase

Hochleistungsfett RENOLIT
Sobre J17 00 SO-D 6024
la base de
aceite mineral J18 000

1) ESSO garantiza las calidades exigidas por FLENDER sólo para productos procedentes de Europa

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX
Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818
I11 VG 1000

se ISO
I O
Aceites I12 VG 680
GEARMASTER STRUCTOVIS 609 ALMASOL Vari- Mobilgear 636
minerales CLP 680 BHD-MF Purpose Gear Lubricant Mobilgear XMP 680

Clase
GEARMASTER 608 ALMASOL Vari- Mobilgear 634
I13 VG 460 CLP 460 Mobilgear XMP 460
(Aceite MIN) Purpose Gear Lubricant

C
I14 VG 320

Grasas fluidas J15 1


NLGI
GI

(MIN-FLF) J16 0
eN

GRAFLOSKON
Clase

C-SG 500 Plus


Sobre J17 00 Mobilux EP 004
Cl

la base de
aceite mineral J18 000

Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX


Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818
I11 VG 1000 PO Gravis MP 1000
se ISO
I O

Aceites I12 VG 680 GEAR COMPOUND OMV gear HST 680 PO Gravis MP 680 Shell Omala 680
minerales PLUS 680
Clase

GEAR COMPOUND Shell Omala 460


I13 VG 460 OMV gear HST 460 PO Gravis MP 460 Shell Omala F 460
(Aceite MIN) PLUS 460
C

I14 VG 320 PO Gravis MP 320

Grasas fluidas J15 1


e NLGI
N GI

(MIN-FLF) J16 0
Clase

Sobre J17 00 Alvina GL 00


Cl

la base de
aceite mineral J18 000

Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX


Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia TEXACO
DIN 51818
VECO MATRANOL
I11 VG 1000 XP 1000
se ISO
I O

Aceites I12 VG 680 TUNGEAR 680 2)


VECO MATRANOL
minerales XP 680
Clase

Meropa WM 460 VECO MATRANOL


I13 VG 460 Auriga EP 460 TUNGEAR 460 2) XP 460
(Aceite MIN)
C

I14 VG 320 LoadWay EP 320

Grasas fluidas J15 1


NLGI
GI

(MIN-FLF) J16 0
eN
Clase

Sobre J17 00
Cl

la base de
aceite mineral J18 000

2)TUNGEAR está autorizada para Brasil bajo la designación GEAROIL en las viscosidades VG 460, 680. Distribución: Tribotechnica Lubrificantes Sinteticos Sao Paulo.
TUNGEAR está autorizada para la India bajo la designación Mox-Active Gear oil en las viscosidades VG 460, 680. Distribución: OKS Speciality Lubricants Bombay.

BA 7300 SP 01.05
  
Tabla E Aceite: Aceites y grasas lubricantes para acoplamientos FLENDER ZAPEX
Viscosidad
Cifra in cSt a 40 °C
índice DIN 51519
Lubricante Grasa:
Consistencia
DIN 51818
I11 VG 1000

se ISO
I O
Aceites I12 VG 680
minerales

Clase
I13 VG 460
(Aceite MIN)

C
COMPOUND
I14 VG 320 MP 320

Grasas fluidas J15 1


NLGI
GI

(MIN-FLF) J16 0
eN
Clase

Sobre J17 00
Cl

la base de
aceite mineral J18 000

BA 7300 SP 01.05
  
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
Grifo de purga de aceite B 5100 SP
(llave esférica con paso completo) Página 1 da 2

Estas instrucciones de servicio son vinculantes para grifos de purga de aceite (llaves esféricas con paso
completo) según la norma de fábrica Flender W 5100.

Doble boquilla N8
según DIN EN 10242

Tapón de cierre T9
según DIN EN 10242

Doble boquilla de tubo y tapón de cierre hermetizados en la rosca con cáñamo y fermita.

Figura 1: Llave esférica completa con doble boquilla y tapón de cierre


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Figura 2: Sección del elemento

Ancho Rosca Presión Largo de


nominal de de tubo nominal la rosca Peso
conexión LW d3 h1 h2 l1 l2 l8 R SW
DN d2 PN bares l3 kg
máx. aprox.
8 G 1/4 9 25 23,5 21 26 44,5 36 9,7 10 86 20,0 0,16
10 G 3/8 10 25 23,5 25 31 44,5 38 10,1 10 86 20,0 0,17
15 G 1/2 14 25 30,0 27 33 50,0 44 13,2 12 86 25,0 0,19
20 G 3/4 19 25 37,0 31 37 55,0 47 14,5 12 106 30,5 0,37
25 G1 25 25 45,0 35 41 66,0 53 16,8 14 106 37,5 0,58
32 G 1 1/4 32 25 56,5 45 51 80,0 57 19,1 17 148 46,5 0,92
40 G 1 1/2 40 25 70,0 53 60 90,0 59 19,1 17 148 54,0 1,35
50 G2 50 25 85,0 63 70 108,0 68 23,4 21 152 65,0 2,32

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-04 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
Grifo de purga de aceite B 5100 SP
(llave esférica con paso completo) Página 2 da 2

Material: Carcasa: Latón niquelado


Esfera: Latón cromado
Llave del grifo: Acero galvanizado
con revestimiento sintético de color rojo
Hermetización esfera: Teflón (PTFE)
Doble boquilla: GTW35-V
Tapón de cierre: GTW35-V

Límite de temperatura para la aplicación: -20 °C a máx. +170 °C


En caso de combinación del grifo de purga de aceite con racores se tiene que prever un correspondiente anillo.
Este anillo puentea la rosca demasiado corta en el grifo de purga de aceite y produce la aplicación frontal del
racor (ver Fig. 3).

Grifo de purga
de aceite

Doble boquilla
Anillo p.ej. racor GE

Figura 3: Grifo de purga de aceite con doble boquilla, anillo y racor GE


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-04 Rev.:
Edición: Mayo 1995
Instrucciones de servicio
B 5122 SP
Filtro de aire Página 1 da 1

Esta instrucción de servicio es obligatoria para los filtros de aire según la norma Flender W 5122.

Montaje
Antes de atornillar en el filete matríz clíndrico, se ha de aplicar masa de junta Loctite 572 a la rosca del filtro
de aire.

∅F

H
SW

D
S

∅R

D SW L K H A F R S
R 1/4 22 8 23 35 19 28 8 16.5
R 1/2 22 12 26 38 19 28 10 17
R 3/4 27 14 32 46 25 32 18 23
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Material: Nirosta
Tubito de materia sintética resistente al aceite

Resistencia a la temperatura: hasta 120 _C


Ejecución: Rosca cónica según DIN 2999 (cono 1:16)

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Paul DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 24.05.1995 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 5926 SP
Termostato Página 1 da 2

  
                
    
               
       
!       " #      !     $

 

%  !& 
     '   (" # !     
      ( )         !  *      " %
!       !  (            
"

      (          


+      
      "         ) " , -. *  
!           &"


   

/   !           
&     

 &" 0  !         
 &    &      12343%"

4      &           !   


         (    " 5             
 !   " #          (      "

6  !    '     !  78',"     


 
" ,"

7          "

5&        4  44        "

2                "

   


 9 ,  9 , 6%
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

:#K :#K

  %(   ' 

%'   !    (   ' 

:# K
2        &
#!    

; 2     

% (       <! %'  !  = 9,8 #6"

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-04 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 5926 SP
Termostato Página 2 da 2





     

<'"    $  5 . >8 ? 52 . 98 ?5  ϕ; 8 

,8 5 . >8 ? 52 . >88 @  ϕ; ,

8  5 . >8 ? /2 . A @

6       $              


    ± ,  B  
  &

7
  &$ :8 °2  C,88 °2      > D 9 B

<'"  ! $ :8 °2  CA8 °2


)  !      !      
  :98 °2  CA8 °2*

7   $ 46 

6$ 8"9 E

7 $ 3!        !   $ 2F


G  !  7 8 ' ,"$
6  )   !  *
3    &   $ 2H ( 
2$      5
5   $ 67 )? *

#@ I

3    !
     7 9 ' 
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

∅,
J,.5

G  ! 


7 8 ' ,  #@ 9

  ?           

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-04 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 1 da 5

Generalidades
La resistencia de medición varía su resistencia eléctrica con las oscilaciones de la temperatura. Esta variación
de la resistencia del Pt 100 o la señal de salida transformada del convertidor de medición (4 hasta 20 mA) se
puede utilizar, mediante un aparato evaluador, para la medición de la temperatura o, mediante interruptores
de valor límite, para la definición de un punto de conmutación.

Funcionamiento
Resistencia eléctrica Pt 100
La conductividad eléctrica del metal (en este caso el platino) se basa en la movilidad de los electrones
conductores. Al aumentar la temperatura, los átomos de la red del metal vibran con mayor intensidad alrededor
de su posición de reposo y con ello dificultan el paso de los electrones de conducción que fluyen hacia el polo
positivo de una fuente de tensión. Esta dificultad origina una resistencia que está en relación lineal con la
temperatura.
Al Pt 100 se le aplica una corriente de medición constante (aprox. 1 mA) para crear una señal de salida. La
resistencia del Pt 100 origina una caída de tensión (U = R · l), la cual puede ser evaluada.
Convertidor de medición
El convertidor de medición de dos conductores sólo se monta en el cabezal J por deseo del cliente. Se debe
tener en cuenta que con ello sólo es posible una conexión simple.
El convertidor de medición transforma la resistencia dependiente de la temperatura en una señal unitaria
normalizada de 4 hasta 20 mA. Esta señal puede ser transmitida a gran distancia sin interferencias.

Datos técnicos del Pt 100


– Grado de protección del cabezal de conexión: IP 65
– Clase de tolerancia: DIN IEC 60751 Clase B
(a 0 °C ±0.3 K, a 100 °C ±0.8 K)
– Temperatura ambiente, límites para cabezal J: –20 °C a +100 °C
– Temperatura ambiente, límites para tubo protector: –50 °C a +200 °C
– Límites de la temperatura de medición: –50 °C a +150 °C
Material
– Cabezal de conexión: GD-AlSi9Cu3
– Cápsula protectora para la resistencia de medición: 1.4571
– Muelle: alambre DIN 2076-A-0.8 (acero inox.)
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

– Tubo guía: 1.4571


– Base de conexión: cerámica
– Pieza intermedia: 1.4301
– Junta plana: NBR (Perbunan)

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 2 da 5

Datos técnicos del convertidor de medición


– Entrada de medición: Pt 100 (DIN EN 60751)
– Límites del intervalo de medición: –50 °C a +150 °C
– Límites para la temperatura ambiente: –20 °C a +85 °C
– Clase de conexión: circuito de dos conductores
– Intervalo mínimo de medición: 25 K
– Intervalo máximo de medición: 1050 K
– Resistencia línea del sensor en conex. de tres conductores: ≤ 11 W cada línea
– Resistencia línea del sensor en conex. de dos conductores: 0 W cada resistencia de línea
– Corriente del sensor: ≤ 0,5 mA
– Proporción de medición: medición continua, ya que el curso de la señal es analógico
Vigilancia del circuito de medición
– Sobrepasar por defecto el intervalo de medición: descenso hasta ≤ 3.6 mA
– Sobrepasar por exceso el intervalo de medición: ascenso hasta ≥ 22 mA ... < 28 mA (típico 24 mA)
– Cortocircuito del sensor: ≤ 3,6 mA
– Rotura de sensor y de línea: positivo: ≥ 22 mA ... < 28 mA (típico 24 mA)
negativo: ≤ 3.6 mA
Salida
– Señal de salida: corriente continua independiente de la carga 4 ... 20 mA
– Comportamiento de transmisión: lineal con la temperatura
– Precisión de transmisión: ≤ ± 0.1 %
– Atenuación de la ondulación residual de la tensión de alimentación: 40 dB
– Carga (Rb): RB =    


– Influencia de la carga: ≤ ± 0,02 % / 100 W


referida al valor final del intervalo de medición de 20 mA
– Tiempo de respuesta a la variación de temperatura: ≤ 10 ms
– Condiciones del equilibrio: CC 24 V / ca. 22 °C
– Precisión del equilibrio: ≤ ± 0.2 %
referida al valor final del intervalo de medición de 20 mA
Alimentación de corriente
– Alimentación de corriente (Ub): CC 7.5 ... 30 V
– Protección contra polarización inversa: sí
– Influencia de la alimentación de corriente: ≤ ± 0.01 % / V desviación de 24 V
referida al valor final del intervalo de medición de 20 mA
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Influencias del medio ambiente


– Intervalo de temperatura de servicio: –40 a + 85 °C
– Influencia de la temperatura: ≤ ± 0.01 % / K desviación de 22 °C
referida al valor final del intervalo de medición de 20 mA
– Resistencia al clima: humedad rel. ≤95% de media anual
sin formación de condensación
– Resistencia a la vibración: según GL curva característica 2
– Compatibilidad electromagnética: EN 61326
Carcasa
– Material: Policarbonato (sellado)
– Conexión roscada: ≤ 1.5 mm2
– Montaje: en el cabezal de conexión forma J
– Posición de montaje: cualquiera
– Peso: aprox. 12 g

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 3 da 5

Conexión
Las inexactitudes de medición se pueden minimizar por parte del cliente mediante técnica de múltiples
conductores. Flender prevé, por regla general, la técnica de 3 ó 4 conductores a partir de una caja de bornes
montada adicionalmente (Figuras 1, 2). Por deseo especial del cliente también se puede aplicar la técnica de
3 / 4 conductores a partir del cabezal J (Figuras 4, 5). Sin embargo, debido a la falta de espacio, la técnica de
4 conductores sólo es posible en conexión sencilla (Figura 5).

Cliente Cliente

Caja de bornes Caja de bornes

Termómetro de resistencia eléctrica Termómetro de resistencia eléctrica


Figura 1: técnica de 3 conductores Figura 2: técnica de 4 conductores
a partir de caja de bornes a partir de caja de bornes

Cliente Cliente Cliente

Caja de Caja de Caja de


bornes bornes bornes

                       
Figura 3: técnica de 2 conductores Figura 4: técnica de 3 conductores Figura 5: técnica de 4 conductores
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

a partir de cabezal a partir de cabezal a partir de cabezal


de conexión del Pt 100 de conexión del Pt 100 de conexión del Pt 100

Conexión del convertidor de medición

Conexión para Ocupación de la conexión


alimentación de corriente & ' $ %   # 
     "# 

salida de corriente  &  ' Resistencia de carga


!  
$ ' Alimentación de corrien-
te
Entradas analógicas
 !
  Termómetro de resistencia 
eléctrica en circuito de dos en serie &( '  W
conductores !
í

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 4 da 5

Versiones

EL = longitud de montaje ≈ 61
40 14 3
∅ 49

G 1/2A
∅8
25 SW 27

∅ 5.8
rebordeado

anillo tórico

≈ 33
tubo guía

∅ 26.9-0.2
0
resistencia de
medición pieza intermedia
Pt 100 doble SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01 M16 x 1.5
cabezal de conexión IP 65
  Termómetro de resstenca eléctrca 2 01001

+5
EL-10 = longitud de montaje ≈ 61
+5
25-10 50 14 3

10+5 recorrido del muelle ∅ 49


SW 27
G 1/2A
∅8

tubo guía
∅ 5.8

muelle

rebordeado
≈ 33
resistencia de
∅ 26.9-0.2
0

medición pieza intermedia


Pt 100 doble
SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01
M16 x 1.5
cabezal de conexión IP 65
  Termómetro de resstenca eléctrca 2 01002

122
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

100 ≈ 61
14 3
G 1/2A

SW 27 SW 27 ∅ 49
∅ 9.5

tubo guía

tubo protector
≈ 33
26.9-0.2
0

resistencia de
medición pieza intermedia
Pt 100 doble

SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01
cabezal de conexión IP 65 M16 x 1.5
  Termómetro de resstenca eléctrca 2 01003

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 5 da 5

NL = longitud nominal
EL = longitud de montaje 73 ≈ 74

40 14 62 8 recorrido del muelle


para embornar
25 3
rebordeado
SW 27 SW 18 SW 27
∅ 49
∅ 5.8

∅8
anillo tórico

≈ 33
∅ 26.9-0.2
tubo guía pieza intermedia
G 1/2A

0 28
resistencia de atornilladura de
medición apriete con muelle
Pt 100 doble SW 17

)unta plana se*+n ,-. 3/01 cabezal de conexión IP 65 M16 x 1.5

  Termómetro de resstenca eléctrca 2 01004

Ajuste mediante atornilladura de apriete con muelle

Carcasa
Cabezal de conexión

≈5
Punta medidora

Rodamiento
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A B C D

a) Introducir el tubo guía ”A” a través de la perforación de la carcasa, hasta que la punta medidora del
termómetro de resistencia eléctrica haga contacto.

b) Atornillar la atornilladura ”B” hasta que se apoye sobre la carcasa.

c) Sacar la atornilladura ”C” unos 5 mm en dirección hacia el cabezal de conexión. Seguidamente apretar en
sentido de contratuerca la tuerca ”D” contra la atornilladura ”C”. De esta manera queda garantizado un
contacto permanente de la punta medidora con la pieza a medir, gracias a la tensión ejercida por el muelle.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
BA HYC.ANZ.000 EN

FLUTEC
Fluid Level Gauge
Fluid Level Sensor
Temperature Switch
FSA / FSK / TSE

up to size 381
up to PN 1 bar
up to T = 80 °C
1. DESCRIPTION 1.2. FUNCTION OF THE FSA 1.3. APPLICATION
1.1. GENERAL By using a FLUTEC FSA, the fluid FLUTEC fluid level gauges FSA,
level can be easily seen on the fluid level sensors FSK and
FLUTEC fluid level gauges FSA, outside of the tank. The fluid temperature switches TSE are
fluid level sensors FSK and enters the unit via the lower used to monitor and control levels
temperature switches TSE are connection bore and is clearly of operating fluid.
units which serve to monitor and visible in the tube. Selection of
control the level of operating fluid. Areas of application are
the correct size allows the for example:
The flexible product range means respective level of the fluid to be
that many combinations are Machine tools, system
monitored.
possible: engineering, hydraulic oil,
FUNCTION OF THE FSK lubricating oil and cutting oil tanks
– FSA: five sizes. By using a FLUTEC FSK, the fluid as well as gearboxes.
Visual thermometer with level is monitored via an electrical 1.4. NOTES
°C and °F scale. switching signal. This switching
signal can be used as an warning The upper viscosity limit is
Temperature gauge which records 2,000 mm²/s.
the temperature of the operating message or to regulate the fluid
fluid in the tank; display in °C. level. The fluid enters the unit via It is not possible to combine a
Dual scale in °C and °F is the lower connection bore and temperature switch TSE with an
available on request. pushes up a float in the tube. The FT temperature gauge.
float now shows the level of the FSA/FSK
Simple, standardised mounting
fluid in the tank. If the level of Not suitable for use with glycol or
conditions (FSA/K).
fluid drops again, the float fluids containing glycol.
– FSK: four sizes. activates a switching contact. To ensure correct functioning,
Switching contact can be either On type C the circuit is then pressure, viscosity and
type O (opens when fluid is at low closed and on type O the circuit temperature specifications must
level) or type C (closes when is then open. be observed.
fluid is at low level) or type W
The special dual switching model FSK
(dual switching unit)
(type W) offers two possibilities. Depending on the fluid level of the
Temperature gauge which records It can either be used to close on tank the following switching logic
the temperature of the operating contact or to open on contact. applies.
fluid in the tank; display in °C.
FUNCTION OF THE TSE
Dual scale in °C and °F is
available on request. The FLUTEC TSE is a very useful
additional option to the FSA and
Simple, standardised mounting Tank fluid level
FSK products. However, it also
conditions (FSA/K).
has a useful application as a
– TSE: three nominal temperatures separate build-on unit on
possible: 60 °C, 70 °C and 80 °C. systems.
Can be easily fitted into the FSA The temperature sensor of the
and FSK. (opens on
TSE, when fitted, is surrounded
contact)
Simple, standardised mounting by operating fluid. When the
conditions (FSA/K). nominal temperature is reached,
Non-corroding surfaces. a contact opens and the circuit is
broken. Tank fluid level

This switching process can be


used either as a warning
message or to monitor the
temperature.
When the temperature of the fluid (closes on
contact)
drops by approx. 20K, the circuit
closes again.

In the FSK type O the switching


contact opens when the fluid level
drops below the switching level.
Correspondingly, in the FSK type
C, the switching contact closes
when the fluid level drops below
the switching level.

2
2. TECHNICAL 2.1.2 Model code for FSA
SPECIFICATIONS (also order example)
2.1. GENERAL FSA - 076 - 2 . X / FT200 / 12
2.1.1 Designation and symbol
Fluid level gauge
Fluid level gauge FSA
Size
@ centre distance of bolts
076
127
176
254
381
Material of seals
2 = Viton (FKM)
1 = Perbunan (NBR)
Series
(determined by manufacturer)
Additional thermometer function
Fluid level sensor FSK
– = no additional function
T = thermometer in display tube
FT 200 = temperature gauge 200 mm
FT 300 = temperature gauge 300 mm
TSE 60 = temperature switch nominal temperature 60 °C
TSE 70 = temperature switch nominal temperature 70 °C
TSE 80 = temperature switch nominal temperature 80 °C
Mounting
O - N/C contact
Banjo bolt thread
M 12 (standard)
M 10 (not on TSE)

Model code for FSK


(also order example)
FSK - 127 - 2 . X / C / FT200 / 12
C - N/O contact

Fluid level sensor


Size
@ centre distance of bolts
127
176
254
W - N/O or 381
N/C contact Material of seals
2 = Viton (FKM)
Temperature switch TSE
Series
(determined by manufacturer)
Switching function
O = opens at the switching level
C = closes at the switching level
W = opens or closes at the switching level
(form B plug)

Additional thermometer function


– = no additional function
FT 200 = temperature gauge 200 mm
FT 300 = temperature gauge 300 mm
TSE 60 = temperature switch nominal temperature 60 °C
TSE 70 = temperature switch nominal temperature 70 °C
TSE 80 = temperature switch nominal temperature 80 °C
Mounting
Banjo bolt thread
M 12 (standard)
M 10 (not on TSE )

3
2.1.4 Type of construction
Model code for TSE
The units are designed to be
(also order example)
mounted directly on to the
TSE - 70 / X / 12 operating fluid tank.
2.1.5 Type of connection
Temperature switch FSA / FSK
TSE (with earth connection) The unit is mounted using two
banjo bolts. The connection
Nominal temperature
bores can either be threaded
60 °C
holes or clearance holes
70 °C
(Ø 13, Ø 11).
80 °C
TSE
Series The temperature switch can be
(determined by manufacturer) fitted to the FSA / FSK in place
of the lower banjo bolt.
Banjo bolt thread
M 12 2.1.6 Mounting position
FSA – vertically
on the tank wall
2.1.3 Standard models FSK – vertically
Type Size Order no. = Weight on the tank wall
@ centre distance of bolts stock no. [kg] (connection plug at
the bottom of the tank)
FSA-076-1.X/-/12 076 700 000 0.17
TSE – optional
FSA-076-2.X/-/12 076 700 002 0.17
2.1.7 Weight
FSA-127-1.X/-/12 127 700 036 0.19 (See table 2.1.3)
FSA-127-2.X/-/12 127 700 038 0.19
2.1.8 Flow direction
FSA-254-1.X/-/12 254 700 072 0.22 Optional
FSA-254-2.X/-/12 254 700 074 0.22 2.1.9 Ambient temperature
FSK-127-2.X/C/-/12 127 718 030 0.22 - 20 °C to + 80 °C
FSK-127-2.X/O/-/12 127 718 031 0.22 2.1.10 Materials
FSK-254-2.X/C/-/12 254 718 050 0.28 FSA / FSK
FSK-254-2.X/O/-/12 254 718 051 0.28 – End caps and tube in high quality
TSE-60/X/12 – 703 724 0.11 synthetic material
TSE-70/X/12 – 703 714 0.11 – Housing in aluminium
TSE-80/X/12 – 551 481 0.11 – Soft seals in Viton (FKM) or
Perbunan (NBR)
FT 200 0 - 100 °C / M12 200 700 154 0.03
– Bolts, nuts and washers in steel
FT 300 0 - 100 °C / M12 300 700 155 0.04 (plated)
– Plug connections in high quality
synthetic material (FSK)
TSE
– Housing with temperature sensor,
washer and nut in steel
(zinc-plated)
– Plug connections in high quality
synthetic material

4
2.2. HYDRAULIC DETAILS
2.3. ELECTRICAL DETAILS 2.4. ELECTRICAL DETAILS
2.2.1 Nominal pressure OF FSK OF TSE
Max. 1 bar
2.3.1 Electrical functions 2.4.1 Electrical function
2.2.2 Operating fluids
Mineral oil to DIN 51524, Part 1 Type O opens on contact
and 2, water-oil emulsions and when fluid is at low level,
synthetic fluids, such as hydraulic contact opens
fluids based on phosphate ester when supplied, contact is open
(NOT water glycol).
For other fluids, please contact
our technical sales department.
2.2.3 Temperature of operating fluid
- 20 °C to + 80 °C
2.2.4 Scale range of thermometer
FSA / FSK
Thermometer T for FSA: when fluid is at working level,
+ 20 °C to + 80 °C contact is closed 2.4.2 Switching power
2.5 A/50 V -
Thermometer FT for FSA / FSK:
0 °C to + 100 °C 10,000 switching operations
0.5 A/50 V -
100,000 switching operations
2.4.3 Minimum switching current
50 mA
2.4.4 Switching tolerance
Terminal 3 is not connected
±5K
Type C
when fluid is at low level,
contact closes
when supplied, contact is closed

when fluid is at working level,


contact is open

Terminal 3 is not connected


Type W / form B plug
Dual switching unit
When supplied, switching points
correspond to the diagram below

2.3.2 Contact load


Max. 8 W
2.3.3 Switching voltage
50 V AC / DC
2.3.4 Switching current
0.2 A
5
3. DIMENSIONS
3.1. FLUID LEVEL GAUGE FSA
Standard FSA FSA with thermometer max. 8

tank bore
SW18, 16
torque rating 10 +2 Nm

FSA with temperature gauge

SW18, 16
torque rating 10 +2 Nm

FSA with temperature switch


can be turned through 360°

SW 18
torque rating 10 +2 Nm

Size
≅ centre distance of bolts L0 L1 L2
076 108 34 76
127 159 76 127
176 208 125 176
254 286 203 254
381 413 330 381

6
3.2. FLUID LEVEL SENSOR FSK

Standard FSK FSK form B plug


max. 8

plug socket can be turned through 4 x 90°


switching level

tank bore

SW18, 16
torque rating 10 +2 Nm

Size
≅ centre distance of bolts L0 L2
127 201 127
176 250 176
254 328 254
381 455 381

7
3.3. SCALE RANGE FSA / FSK

sight glass

Size 76 Size 127 Size 176 Size 254 Size 381

3.4. TEMPERATURE SWITCH TSE


See FSA with TSE fitted

4. SPARE PARTS 5. NOTE


All details in this
4.1. SEAL KIT brochure are subject
to technical
modifications.

Seal kit Order no. = stock no.


FSA-076/127-1.X/ 704 616
FSA-076/127-2.X/ 704 627
FSA-176-1.X/ 555 599
FSA-176-2.X/ 555 600
FSA-254-1.X/ 700 037
FSA-254-2.X/ 704 649
FSA-381-1.X/ 860 008
FSA-381-2.X/ 860 009

8
BA HEL.PAT.000 SP

Einbau, Bedienung, Wartung


Mounting, Operating Instructions, Maintenance
Instalación, Operatión, Mantenimiento
D GB E
Einschraub-Heizkörper Screw-in heating element Elemento calefactor a rosca

Die technischen Daten entnehmen For the technical data, please Para los detalles técnicos,
Sie bitte der betreffenden refer to the list of equipment. véase la lista de aparatos.
Geräteliste.

Heizkörper waagerecht montieren. Install heating element horizontally. Montar el elemento calefactor en forma horizontal.

Flüssigkeit in den Behälter füllen und Pour liquid into the container until the level Llenar de liquido el depósito hasta que el
zwar so weit, daß der Spiegel is at least 20 mm above the heating nivel se encuentre por lo menos 20 mm
wenigstens 20 mm oberhalb des element. Appropriate measures must be pro encima del aparato calefactor. Debe
Heizgerätes steht. Dieser Mindest- taken to assure that this minimum level is garantizarse este nivel minimo de liquido
flüssigkeitsstand ist durch geeignete maintained. tomando las medidas adecuadas.
Maßnahmen sicherzustellen.

Für eine ausreichende Wärmeabgabe Please take care of a good heat emission. Procure disponser de una buena
muß gesorgt werden. transmissión de calor.

Der elektrische Anschluß erfolgt nach Connection according to wiring scheme. La conexión elétrica se realiza según el
Schaltbild. esquema de circuitos.

WS (AC) DS (3~)
Wechselstrom Drehstrom
single-phase three-phase
Corriente alterna monofásica Corriente trifásica tres fases
L1 L1 L2 L3

L2/N

Schutzhaube aufsetzen. Apply protective cap. Colocar la cobertura de protección.

Bei Verschmutzung empfiehlt es sich, The tube protection jacket has to be En caso de suciedad, se recomienda
den Heizkörper zu reinigen, damit eine cleaned from time to time in order to limpiar el cuerpro calefactor para
einwandfreie Wärmeabgabe warrant constant unrestraint heat emission. garantizar una correcta transmisión de
gewährleistet ist. calor.

Telefon (02392) 69 08-0 . Telefax (02392) 69 08-88


BA TUR.SEN.032 EN
1/1

Subject to change without notice • © Hans Turck GmbH & Co.KG 2002 • Edition:
Hans Turck GmbH & Co.KG • Postfach • D-45466 Mülheim an der Ruhr • Telefon 02 08/49 52-0 • Telefax 02 08/49 52-264

Inductive sensor

Bi5-G18-Y1

● threaded barrel, M18 x 1


● chrome-plated brass
● 2-wire DC, nom. 8.2 VDC
● output according to DIN EN 60947-
M18 x 1 5-6 (NAMUR)
● cable connection
24/4
30 Wiring diagram

4
BN
+
BU
–

Function principles
Inductive proximity switches are designed
Type Bi5-G18-Y1 for wear-free non-contact detection of me-
Ident-No. 10060 tal objects. For this they use a high-fre-
quency electro-magnetic AC field that
Rated operating distance Sn 5 mm interacts with the target. With inductive
Mounting mode flush sensors, this field is generated by an LC re-
Hysteresis (switching distance) 1... 10 % sonant circuit with a ferrite core coil.
Min. repeat accuracy ≤2 %
Temperature drift ≤ ± 10 %
Operating temperature -25 ...+ 70 °C

Voltage nom. 8,2 VDC


Current consumption (off-state) ≥ 2,1 mA
Current consumption (on-state) ≤ 1,2 mA
Max. switching frequency ≤ 1 kHz
Output function 2-wire, NAMUR

Approval according to KEMA 02 ATEX 1090X


Internal inductivity (Li) / capacitivity (Ci) 150 nF / 150 µH *
* Value for pre-fixed cable up to 30m
Marking of device É II 2 G EEx ia IIC T6
(max. Ui = 15 V, Ii = 60 mA, Pi = 200 mW)

Housing style threaded barrel; M18 x 1


Dimensions 34 mm
Housing material metal, CuZn, chrome-plated
Active face plastic, PA12-GF30
Max. fixing torque of coupling nut 25 Nm
Wiring cable
Cable Ø 5,2, LiYY, PVC, 2 m
Cable cross section 2 x 0,5 mm2
Vibration resistance 55 Hz (1 mm)
Shock resistance 30 x g (11 ms)
Degree of protection IP67

Subject to change without notice • © Hans Turck GmbH & Co.KG 2002 • Edition: • 15.04.2004

Hans Turck GmbH & Co.KG • Postfach • D-45466 Mülheim an der Ruhr • Telefon 02 08/49 52-0 • Telefax 02 08/49 52-264
Bauart B3FH Seite
Ersatzteilliste (EL) Tipo Página
Lista de recambios Größe 28,0 1/1
Tamaño
Übersetzung 22,432
Multiplicación
Bei Korrespondenz bitte angeben
Indiquese en toda correspondencia EL 4214492-040 DE/ES
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Véase plano no. 6107299
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Pieza no.Cantidad Designación No. del plano Ident no. Peso

G 0097 1 ST KEGELRADSATZ HP 780/1,81 1.6587 000.001.328.607 0,0


JUEGO DE ENGRANAJES CÓNICOS
E* 0100 1 ST KEGELRADW L HP 780/1,81 1.6587 6105895/A 000.001.312.245 445,0
EJE PARA RUEDA CóNICA
G* 0102 1 ST KEGELRAD R HP 780/1,81 1.6587 6105275/- 000.001.310.736 456,0
RUEDA CóNICA
E 0128 1 ST RING-PASS 585X461X12 ST 6107143/- 000.001.312.529 8,5
ANILLO
E 0133 3 ST RING,AS 230/08,0X1,5 W 5730 FED-ST 000.000.347.217 0,1
JUNTA DE LAMINILLAS FEY
E 0135 1 ST RING-LABYR A 201X230 ST 5882183/C 000.000.562.183 0,1
ANILLO LABERINTO
E 0136 1 ST RING-LABYR I 200X220 ST 5882133/A 000.000.562.133 0,1
ANILLO LABERINTO
E 0150 1 ST EINBAUS 32244 J2/DF C560 SKF/FAG 000.001.156.799 60,0
JUEGO DE RODAMIENTOS
E 0151 1 ST WAELZL192344 LSL C3 INA 000.000.782.185 108,0
RODAMIENTO
G 0200 1 ST WELLE-FLANSCH B3FH 28 42CrMo4V 6105291/D 000.001.310.780 3.448,0
EJE DE BRIDA
E 0233 3 ST RING,AS 610/12,0X2,5 W 5730 FED-ST 000.000.347.007 0,2
JUNTA DE LAMINILLAS FEY
E 0250 1 ST WAELZL 230/530 CA/W33 D 635 SKF/FAG 000.000.781.384 310,0
RODAMIENTO
E 0251 1 ST WAELZL 24084 ECA/W33 D 635 SKF 000.001.156.797 210,0
RODAMIENTO
E 0300 1 ST STRDWELLE LP 955,0/3,38 1.6587 6105561/B 000.001.312.243 882,0
EJE DE ENGRANAJE CILÍNDRICO
G 0302 1 ST STIRNRAD RP 955,0/3,38 1.6587 6105243/B 000.001.310.699 4.490,0
ENGRANAJE CILÍNDRICO
E 0350 1 ST WAELZL192348 LSL C3 000.000.782.186 138,6
RODAMIENTO
E 0351 1 ST WAELZL192348 LSL C3 000.000.782.186 138,6
RODAMIENTO
E 0400 1 ST STRDWELLE RP 690,0/3,67 1.6587 6105615/A 000.001.312.244 409,0
EJE DE ENGRANAJE CILÍNDRICO
G 0402 1 ST STIRNRAD LP 690,0/3,67 1.6587 6105260/C 000.001.310.734 1.819,0
ENGRANAJE CILÍNDRICO
E 0428 1 ST RING-PASS 585X461X12 ST 6107143/- 000.001.312.529 8,5
ANILLO
E 0450 1 ST EINBAUS 32244 J2/DF C460 SKF/FAG 000.001.156.798 60,0
JUEGO DE RODAMIENTOS
E 0451 1 ST WAELZL192338 LSL C3 INA 000.000.782.183 78,1
RODAMIENTO
E 0709 5 ST DICHTUNG 80 PN16 W3960 BELPA 000.001.228.304 0,1
Junta
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
Los elementos marcados con * pertenecen a un subgrupo (G).El subgrupo sólo se puede cambiar completo.

A. Friedr.Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Fecha THIELE, MARKUS 1571


Tel.+49(0)2871/92-0, Fax+49(0)2871/922596, http://www.flender.com 03.07.2006 Rev.:
Bauart B3FH Seite
Ersatzteilliste (EL) Tipo Página
Lista de recambios Größe 28,0 1/1
Tamaño
Übersetzung 22,432
Multiplicación
Bei Korrespondenz bitte angeben
Indiquese en toda correspondencia EL 4214492-185 DE/ES
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Véase plano no. 6107299
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Pieza no.Cantidad Designación No. del plano Ident no. Peso

G 0097 1 ST KEGELRADSATZ HP 780/1,81 1.6587 000.001.328.607 0,0


JUEGO DE ENGRANAJES CÓNICOS
E* 0100 1 ST KEGELRADW L HP 780/1,81 1.6587 6105895/A 000.001.312.245 445,0
EJE PARA RUEDA CóNICA
G* 0102 1 ST KEGELRAD R HP 780/1,81 1.6587 6105275/- 000.001.310.736 456,0
RUEDA CóNICA
E 0128 1 ST RING-PASS 585X461X12 ST 6107143/- 000.001.312.529 8,5
ANILLO
E 0133 3 ST RING,AS 230/08,0X1,5 W 5730 FED-ST 000.000.347.217 0,1
JUNTA DE LAMINILLAS FEY
E 0135 1 ST RING-LABYR A 201X230 ST 5882183/C 000.000.562.183 0,1
ANILLO LABERINTO
E 0136 1 ST RING-LABYR I 200X220 ST 5882133/A 000.000.562.133 0,1
ANILLO LABERINTO
E 0150 1 ST EINBAUS 32244 J2/DF C560 SKF/FAG 000.001.156.799 60,0
JUEGO DE RODAMIENTOS
E 0151 1 ST WAELZL192344 LSL C3 INA 000.000.782.185 108,0
RODAMIENTO
G 0200 1 ST WELLE-FLANSCH B3FH 28 42CrMo4V 6105291/D 000.001.310.780 3.448,0
EJE DE BRIDA
E 0233 3 ST RING,AS 610/12,0X2,5 W 5730 FED-ST 000.000.347.007 0,2
JUNTA DE LAMINILLAS FEY
E 0250 1 ST WAELZL 230/530 CA/W33 D 635 SKF/FAG 000.000.781.384 310,0
RODAMIENTO
E 0251 1 ST WAELZL 24084 ECA/W33 D 635 SKF 000.001.156.797 210,0
RODAMIENTO
E 0300 1 ST STRDWELLE LP 955,0/3,38 1.6587 6105561/B 000.001.312.243 882,0
EJE DE ENGRANAJE CILÍNDRICO
G 0302 1 ST STIRNRAD RP 955,0/3,38 1.6587 6105243/B 000.001.310.699 4.490,0
ENGRANAJE CILÍNDRICO
E 0350 1 ST WAELZL192348 LSL C3 000.000.782.186 138,6
RODAMIENTO
E 0351 1 ST WAELZL192348 LSL C3 000.000.782.186 138,6
RODAMIENTO
E 0400 1 ST STRDWELLE RP 690,0/3,67 1.6587 6105615/A 000.001.312.244 409,0
EJE DE ENGRANAJE CILÍNDRICO
G 0402 1 ST STIRNRAD LP 690,0/3,67 1.6587 6105260/C 000.001.310.734 1.819,0
ENGRANAJE CILÍNDRICO
E 0428 1 ST RING-PASS 585X461X12 ST 6107143/- 000.001.312.529 8,5
ANILLO
E 0450 1 ST EINBAUS 32244 J2/DF C460 SKF/FAG 000.001.156.798 60,0
JUEGO DE RODAMIENTOS
E 0451 1 ST WAELZL192338 LSL C3 INA 000.000.782.183 78,1
RODAMIENTO
E 0709 5 ST DICHTUNG 80 PN16 W3960 BELPA 000.001.228.304 0,1
Junta
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
Los elementos marcados con * pertenecen a un subgrupo (G).El subgrupo sólo se puede cambiar completo.

A. Friedr.Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Fecha THIELE, MARKUS 1571


Tel.+49(0)2871/92-0, Fax+49(0)2871/922596, http://www.flender.com 03.07.2006 Rev.:
Lista de aparatos Tipo B3FH Página
1 da 2
Clave: LOS PELAMBRES Tamaño 28
Indiquese en toda correspondencia GL 4214492-040/170/185 SP
N° de la Canti-
Descripción Fabricante
pieza dad

45 1 Llave salida aceite ARGUS


según norma de fábrica Flender W 5100 B 5100 SP
Diámetro nominal DN 50
Racor de empalme G 2

822 1 Filtro de aireado FLENDER


según norma de fábrica Flender W 5122 B 5122 SP
Racor de empalme G 1/2

54 1 Filtro de aireado MANN


según norma de fábrica Flender W 5123 B 5123 SP
Racor de empalme G 2

803 1 Controlador de temperatura FLENDER


Tipo ATHs-SW-22 B 5926 SP
según norma de fábrica Flender F 5926
Largo tubo de inmersión 100 mm
Conexión tubo de inmersión G 1/2
Cantidad de contactos de maniobra: 2
Capacidad de carga de los contactos:
2 A / 230 V AC / 460 VA cos  = 0.6
10 A / 230 V AC / 2300 VA cos  = 1
0.25 A / 230 V DC / 58 W
Tipo de protección: IP 65

804 1 Termómetro de resistencia JUMO


según norma de fábrica Flender F 6100-3 B 6100 SP
para medir la temperatura del aceite adentro del reductor
Largo tubo de inmersión = Longitud de montaje EL 100 mm
Resistencia de medición 2 x PT 100 DIN IEC cl. B
Circuito de dos conductores
Conexión tubo de inmersión G 1/2
Tipo de protección: IP 65

801 1 Termómetro de resistencia FLENDER


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

según norma de fábrica Flender F 6100-4 B 6100 SP


para medir la temperatura del rodamiento
Longitud de montaje EL 230 mm
Resistencia de medición 2 x PT 100 DIN IEC cl. B
Circuito de dos conductores
Conexión tubo de inmersión G 1/2
Tipo de protección: IP 65

802 1 Termómetro de resistencia FLENDER


según norma de fábrica Flender F 6100-4 B 6100 SP
para medir la temperatura del rodamiento
Longitud de montaje EL 265 mm
Resistencia de medición 2 x PT 100 DIN IEC cl. B
Circuito de dos conductores
Conexión tubo de inmersión G 1/2
Tipo de protección: IP 65

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: THL/STG HD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-08-22 Rev.: )
Lista de aparatos Tipo B3FH Página
2 da 2
Clave: LOS PELAMBRES Tamaño 28
Indiquese en toda correspondencia GL 4214492-040/170/185 SP
N° de la Canti-
Descripción Fabricante
pieza dad

821 1 Indicador de nivel de aceite BÜHLER


Tipo Nivotemp M-0-VA-M3 con SK 161 BA ...

883 6 Cartucho de calefacción HELIOS


Tipo O 52 BA HEL.PAT.000 SP
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia calefactora 1215 W
Racor de empalme G 2
Longitud de montaje 1000 mm
Carga de superficie: 0.75 W/cm2
Tipo de protección: IP 65

43 2 Indicador de nivel de aceite FLUTEC


Tipo FSA 254-2.0 SO BA HYC.ANZ.000 EN
según norma de fábrica Flender W 5302

800 1 Captador de vibrationes METRIX


Tipo PMC/BETA 440 SR - 2200 - 0100 BA ...

173 1 Transmisor de impulsos TURCK


Tipo BI5-G18-Y1 BA TUR.SEN.032 EN
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: THL/STG HD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-08-22 Rev.: )
Betriebsanleitung
Instrucciones de servicio

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Nº de material 1.319.555

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Designación Instalación de alimentación de aceite


OLGS 11

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

A. Friedr. Flender AG ⋅ D 46393 Bocholt ⋅ Tel. 02871/92-0 ⋅ Telefax 02871/92-2596 ⋅ http://www.flender.com


Tipo OLGS Página
Instrucciones de servicio 1 da 1
Tamaño 11
Indiquese en toda correspondencia BA 1.319.555 SP

Indice

1. Datos técnicos TD 1.319.555 SP Rev.


 Datos técnicos
 Declaración del fabricante
 Planos
 Lista de aparatos

2. Instrucciones generales BA 73 00 02 0000 SP Rev.


 Introducción
 Campo general de aplicaciones
 Empleo según destino dado
 Derecho de propiedad industrial

3. Instrucciones de seguridad BA 73 00 03 0003 SP Rev.


 Explicación de símbolos y de observaciones
 Instrucciones de seguridad en el trabajo

4. Transporte y almacenamiento BA 97 00 04 0000 SP Rev. a


 Embalaje
 Grado de desmembramiento
 Transporte
 Almacenamiento
 Volumen de suministro

5. Descripción técnica BA 97 00 05 0006 SP Rev.


 Disposición general

6. Montaje BA 97 00 06 0000 SP Rev.


 Instrucciones generales
 Condiciones de instalación
 Instalación
 Trabajos de montaje finales

7. Puesta en servicio BA 97 00 07 0001 SP Rev.


 Llenado de aceite
 Bomba del aceite
 Refrigerador del aceite
 Puesta en servicio

8. Servicio BA 97 11 08 1004 SP Rev.


 Instrucciones de control
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

 Modo de proceder en caso de fallos


 Fuera de servicio

9. Fallos, causas y remedios BA 97 00 09 0010 SP Rev. a


 Generalidades
 Causas probables

10. Mantenimiento y reparaciones BA 97 00 10 0002 SP Rev. a


 Seguridad
 Aceites
 Bomba de aceite
 Filtro
 Refrigerador de aceite
 Conservación

11. Stocks de recambios, direcciones postventa BA 73 00 11 0000 SP Rev. a


 Existencias de repuestos
 Direcciones de agencias del Servicio de Repuestos
y de agencias del Servicio Postventa

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: OK/OK TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-06-26 Rev.: )
Instrucciones de servicio Tipo OLGS Página
Capítulo 1 1 da 1
Datos técnicos Tamaño 11
Indiquese en toda correspondencia TD 1.319.555 SP
Nº de material : 1.319.555

Tipo : OLGS
Tamaño : 11

Peso (sin carga de aceite) : 950 kg


Dimensiones totales Largo x Ancho x Alto : 1650 x 1650 x 1500 mm
Caudal de la bomba : 335 l/min

Volumen de aceite : ver instrucciones de servicio o


placa de características ”Engranaje”
Viscosidad del aceite : ver instrucciones de servicio o
placa de características ”Engranaje”
Tipo de aceite : ver instrucciones de servicio o
placa de características ”Engranaje”
Temperatura ambiente : -12 ... +34 °C
Tensión de red : 3 x 380 ... 420V (IEC 38)
Frecuencia de red : 50Hz

Declaración del fabricante : BA 73 00 12 0035 SP Rev. c


Nº de plano Instalación de alimentación de aceite : 6 113 279
Nº de plano Esquema de lubricación : 6 113 280
Nº de plano Esquema de bornes : 6 113 281
Lista de aparatos : GL 1.319.555 SP Rev.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: OK/OK TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-06-26 Rev.: )
Edición: Agosto 1993
Instrucciones de servicio
Capítulo 2 BA 73 00 02 0000 SP
Instrucciones generales Página 1 da 2

Indice

1. Introducción 2

2. Campo general de aplicaciones 2

3. Aplicación específica 2

4. Derechos de propiedad industrial 2


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 30.08.1993 Nr.
Edición: Agosto 1993
Instrucciones de servicio
Capítulo 2 BA 73 00 02 0000 SP
Instrucciones generales Página 2 da 2

1. Introducción

Las BA tienen que ser leídas, entendidas y observadas en todos los puntos por las personas respon-
sables del empleo del producto FLENDER.
Sólo si se conocen debidamente las BA es como se pueden evitar fallos en el producto y conseguir
que el funcionamiento sea perfecto. Por consiguiente, es muy importante que las presentes BA sean
conocidas también realmente por las personas competentes al caso.
Está prescrito leer esmeradamente las presentes BA antes de ponerse a trabajar con nuestro producto
y antes de hacer la puesta en servicio, puesto que declinamos toda responsabilidad por daños y fallos
de servicio que pudiesen resultar por la inobservancia de las presentes BA.
Nota: Nos reservamos el derecho a modificaciones con respecto a las representaciones
de estas BA que sean necesarias para mejorar el producto.

2. Campo general de aplicaciones

El producto está destinado solamente al campo de aplicaciones que se indica en las características
técnicas.

3. Aplicación específica

El producto está diseñado solamente para el campo de aplicaciones que se indica en las carac-
terísticas técnicas.

Antes de usar el producto fuera del campo de aplicaciones previsto en el contrato, se lo ha de apalabrar
previamente con la FLENDER, puesto que, de no hacerlo así, se perdería la garantía.

4. Derechos de propiedad industrial

El derecho de propiedad industrial de estas BA sigue siendo de la FLENDER AG.

Las presentes BA están destinadas para el personal de montaje, de manejo y de control. Esta prohibido
reproducirlas total o parcialmente, que sean aprovechadas sin autorización para fines de la compe-
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

tencia o que sean comunicadas a terceras personas.

FLENDER AG

D-46393 Bocholt

Telefon: 02871/92-0
Telefax: 02871/92-2596

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 30.08.1993 Nr.
Edición: Octubre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 3 BA 73 00 03 0003 SP
Instrucciones de seguridad Página 1 da 3

Indice

1. Explicación de símbolos y de instrucciones 2


1.1 Símbolo de seguridad en el trabajo 2
1.2 Observación sobre atención 2

2. Instrucciones de seguridad en el trabajo 2


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 02.09.1992 Nr.
Edición: Octubre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 3 BA 73 00 03 0003 SP
Instrucciones de seguridad Página 2 da 3

1. Explicación de símbolos y de instrucciones

1.1 Símbolo de seguridad en el trabajo


El presente símbolo se encuentra en todas aquellas observaciones sobre seguridad
en el trabajo en las presentes instrucciones de servicio (BA) en las que existe peligro
para el cuerpo y la vida de personas. Se ruega cumplir tales observaciones y pro-
ceder con especial cuidado en tales casos. Hay que poner todas las observaciones
sobre seguridad en el trabajo a disposición de todos los demás usuarios. Se tienen
que considerar también las normas generales de seguridad y de prevención de
accidentes, además de las observaciones en las presentes BA.

1.2 Observación sobre atención

Este ”Atención” se pone en los lugares de las presentes BA cuyo contenido se tiene
Atención! que observar especialmente, con el fin de que se cumplan las normativas, prescrip-
ciones, observaciones y el transcurso correcto de los trabajos y para que se evite el
deterioro y la destrucción de la máquina y/o de otras partes de la instalación.

2. Instrucciones de seguridad en el trabajo

Se tienen que observar especialmente las siguientes instrucciones de seguridad en el trabajo:


S La instalación de suministro de aceite está construida según el nivel de la técnica y es de funciona-
miento seguro. Sin embargo, de esta instalación pueden emanar peligros si la misma es utilizada
incorrectamente por personal no formado profesionalmente o no para la finalidad a la que ha sido
destinada.
S Todas las personas encargadas del montaje, desmontaje y nuevo montaje, puesta en servicio,
manejo y entretenimiento preventivo (inspección, mantenimiento, reparación) de la instalación de
suministro de aceite tienen que haber leido y entendido las instalaciones de servicio completas y, en
especial, la parte de las BA ”Seguridad”.
S La instalación de suministro de aceite es sólo para el campo de aplicaciones que se indica en las
características de servicio. Cualquier otra utilización que se salga de tal campo se considera como
no específica a la finalidad que se le ha dado. El fabricante no se responsabiliza de los daños que
pudiesen resultar de tal uso; el riesgo de tal proceder corre única y exclusivamente a cargo del
utilizador.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

S En la utilización conforme a la finalidad específica que se le ha dado figura también el cumplimiento


de las instrucciones de montaje, desmontaje y nuevo montaje, de puesta en servicio, de servicio y
de entretenimiento preventivo prescritas por el fabricante.
S La instalación de suministro de aceite sólo ha de ser manejada, mantenida y conservada por personal
autorizado, formado profesionalmente e instruido en estas operaciones.
S Se tiene que definir y cumplir claramente la competencia de actuación en el montaje, desmontaje,
nuevo montaje, puesta en servicio, manejo y entretenimiento preventivo, con el fin de que así no se
presente ningún punto impreciso a la hora de las competencias en el aspecto de la seguridad.
S No está permitido soltar ningún racor de unión de tuberías, conexiones abridadas ni aparatos de
vigilancia mientras la instalación siga estando bajo presión. Antes se han de poner fuera de servicio
las bombas y aliviar de carga los conjuntos operativos bajo por presión.
S Se tiene que omitir todo modo de trabajo que perjudique la seguridad de la instalación de suministro
de aceite.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 02.09.1992 Nr.
Edición: Octubre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 3 BA 73 00 03 0003 SP
Instrucciones de seguridad Página 3 da 3

S El personal de servicio está obligado a comunicar inmediatamente al usuario de la instalación las


variaciones que surjan en la instalación de suministro de aceite que perjudiquen la seguridad.
S El usuario está obligado a hacer funcionar siempre la instalación sólo en perfectas condiciones
técnicas.
S El usuario ha de garantizar siempre que haya limpieza y disposición clara en el lugar de montaje de
la instalación de suministro de aceite, para lo que ha de impartir las debidas instrucciones y hacer
los controles pertinentes.
S No están permitidas reformas ni variaciones por iniciativa propia del usuario o por parte de algún
delegado suyo que perjudiquen la seguridad de la instalación de suministro de aceite.

S Todos los trabajos en la instalación de suministro de aceite se han de realizar por principio sólo
estando parada.

S Antes de comenzar a hacer trabajos en la instalación de suministro de aceite se han de asegurar sus
accionamientos y dispositivos adicionales para que no los pongan en servicio accidentalmente.

S Se ha de comprobar si están puestos todos los dispositivos de seguridad antes de hacer la puesta
en marcha después de haber realizado reparaciones.
S Los dispositivos de seguridad sólo se han de quitar estando parada la instalación de suministro de
aceite y asegurada con cortacircuitos.
S Se tienen que observar las instrucciones del fabricante en el procesado del disolvente.

S Se tienen que cumplir las reglas de protección del medio ambiente al evacuar el aceite.
S La potencia portante de los aparatos elevadores a instalar tiene que equivaler, como mínimo, al
mayor de los pesos de las piezas individuales en cuestión. (Véanse BA ”Características técnicas”).
S Para el servicio de la instalación de suministro de aceite tienen aplicación en todo caso las normas
de seguridad y de prevención de accidentes vigentes en el lugar de utilización.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 02.09.1992 Nr.
Edición: Febrero 1994
Instrucciones de servicio
Capítulo 4 BA 97 00 04 0000 SP
Transporte y almacenamiento Página 1 da 2

Indice

1. Embalaje 2

2. Grado de desmembramiento 2

3. Transporte 2

4. Almacenamiento 2

5. Volumen de suministro 2
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders PZ 5


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 01.02.1994 Rev.: a
Edición: Febrero 1994
Instrucciones de servicio
Capítulo 4 BA 97 00 04 0000 SP
Transporte y almacenamiento Página 2 da 2

1. Embalaje
La ruta de transporte es codecisiva del tipo de embalaje a emplear. Si no se acuerda en contrato otra
cosa en sentido contrario, el embalaje corresponde a las normativas de embalaje HPE determinadas
por la Bundesverband Holzmittel, Paletten, Exportverpackung e.V. y por la Asociación de Instituciones
Alemanas de Construcción de Maquinaria.
Se han de observar los pictogramas puestos en el embalaje según DIN 55402, Parte 1.

Arriba Material Proteger contra Proteger contra Centro de Prohibidos Eslingar


fragil humedad el calor gravedad ganchos manuales aqui

2. Grado de desmembramiento
La instalación de suministro de aceite se suministra ensamblada.
(Sobre peso, véase Capítulo 1 ”Características técnicas”)

3. Transporte
Se ha de proceder con especial cuidado al transportar la instalación de
suministro de aceite, con el fin de evitar daños por acción violenta o por cargar
o descargar sin cuidado.
Se han de emplear cables metálicos o cadenas para transportar la instalación de suministro de aceite.
La fijación sólo se puede hacer en el bastidor básico o en el depósito de aceite. Hay que cuidar de que
los cables metálicos portantes no deterioren los accesorios de tuberías y las tuberías. Por
consiguiente, para proteger, se necesita emplear un travesaño. Las longitudes de los cables se han
de determinar homogéneamente de manera tal que el bastidor básico y el depósito de aceite queden
horizontalmente.

4. Almacenamiento
El almacenamiento de la instalación de suministro de aceite se tiene que hacer en el lugar de las obras
en un recinto limpio y seco si se quita el embalaje de transporte. En tal sentido, la instalación de
suministro de aceite se ha de cubrir debidamente, con el fin de evitar así que entren polvo y humedad.
Tiene que estar asegurado que fluctuaciones de temperatura en el lugar de almacenamiento no puedan
provocar condensaciones de agua en la instalación de suministro de aceite.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Tiene que quedar asegurado que no se puede presentar deterioro exterior alguno del embalaje.
Los orificios están tapados con tapones o con bridas de madera.
La conservación estándar es suficiente para condiciones de transporte normales y para un espacio de
tiempo de 6 meses hasta la fecha de la puesta en servicio (almacenamiento en recintos secos).
Se tiene que consultar indispensablemente a la Flender AG si el almacenamiento va a durar más de
6 meses.
La pintura exterior es resistente a ácidos débiles y álcalis, aceites y disolventes. Es resistente al agua
de mar y a climas tropicales, así como también a la temperatura hasta 140 °C / 284 °F.

5. Volumen de suministro
El contenido del suministro está especificado en los documentos de envío. Se tiene que controlar la
integridad del envío al recibirlo. Se tienen que avisar por escrito inmediatamente los deterioros que
pudiesen haber sufrido y/o las piezas que pudiesen faltar. Se ha de hacer intervenir a un perito
dictaminador después de haberlo consultado a Flender.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders PZ 5


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 01.02.1994 Rev.: a
Edición: Diciembre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 5 BA 97 00 05 0006 SP
Descripción técnica Página 1 da 2

Indice

1. Disposición general 2
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 16.12.1992 Nr.
Edición: Diciembre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 5 BA 97 00 05 0006 SP
Descripción técnica Página 2 da 2

1. Disposición general

La instalación de suministro de aceite que se describe a continuación sirve para refrigerar el aceite y/o
para la lubricación de un engranaje (véase Capítulo 1 ”Características técnicas”).
La instalación de suministro de aceite ha sido sometida junto con el engranaje a una detenida marcha
de prueba y ha sido probada conforme a los datos de pedido.

El suministro de aceite es asegurado por medio de un grupo de bombas.

La bomba aspira el aceite a través de una tubería de aspiración de la laguna de la bomba del engranaje.
En el circuito del aceite se ha dispuesto un filtro para la filtración del aceite circulante.

La cantidad de calor generado no evacuable por convección, generada por pérdidas, se evacúa a
través de un refrigerador.

A través de una tubería de presión se suministra luego aceite filtrado de nuevo y enfriado en retorno
al engranaje.
Los componentes acabados de describir están montados sobre un bastidor básico.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 16.12.1992 Nr.
Edición: Diciembre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 6 BA 97 00 06 0000 SP
Montaje Página 1 da 3

Indice

1. Instrucciones generales 2

2. Condiciones de instalación 2

3. Instalación 2

4. Trabajos de montaje finales 3


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 09.12.1992 Nr.
Edición: Diciembre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 6 BA 97 00 06 0000 SP
Montaje Página 2 da 3

1. Instrucciones generales

Recomendamos apremiantemente encargar el montaje de la instalación de suministro de aceite a


personal de Flender o autorizado por Flender. Se declina toda responsabilidad por daños que pudiesen
resultar a causa de ejecución incorrecta por terceros.

2. Condiciones de instalación

Al planificar espacios (p.ej., ejecución de la planificación por el cliente) hay que cuidar de que en torno
a la instalación de suministro de aceite se disponga de suficiente espacio, con el fin de que se alivien
los trabajos de montaje y de conservación. Se deberían disponer correspondientemente las máquinas
acopladas previamente y postacopladas.
La capacidad portante de los aparatos elevadores instalados tiene que ser
suficiente. (Para datos sobre la instalación de suministro de aceite, véase
Capítulo 1 ”Características técnicas”).

La instalación de suministro de aceite se tiene que montar sobre una cimentación llana, segura y rígida.
Hay que cuidar de que se pueda evacuar el aceite y de que se tenga suficiente alimentación de aire.
Los accesorios de tuberías y las piezas de desgaste tienen que quedar bien accesibles y se han de
poder controlar fácilmente.
La diferencia admisible de la superficie de colocación de la instalación de suministro de aceite con
respecto al nivel horizontal es de 2 mm/1 m (0.08”/40”); se han de emplear chapas de nivelación, caso
de que fuesen necesarias.

3. Instalación

Véase Capítulo 4 ”Transporte y almacenamiento” para hacer el transporte de la instalación de


suministro de aceite.
Se han de quitar el embalaje y los dispositivos de transporte antes de montar la instalación de
suministro de aceite. Se ha de hacer un examen visual para comprobar si ha sufrido daños durante
el transporte y si tiene ensuciamientos. Se ha de observar el Capítulo 4 ”Transporte y almacenamiento”
en caso de deterioros durante el transporte.
Se tienen que lavar con un disolvente, p.ej. gasolina para tintoreros, todas las superficies abridadas
que tengan conservación.
Se tienen que observar las disposiciones sobre protección del medio
ambiente.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Se han de emplear tubos dST 35.4 de alto grado de pureza y estrechos límites de análisis, según
DIN 2391 c, en recocido brillante normalizado (NBK), estirados sin costura, en aquellos casos en los
que no se suministren a la vez tubos de unión.
Los puntos de intersección se han de proveer con las correspondientes bridas o racores.
Recomendamos emplear aislamiento de vibraciones y compensadores para compensar la dilatación
longitudinal en caso de tuberías de enlace.
Por parte del cliente se han de emplear fijaciones de tubos (abrazaderas de plástico) en caso de
entubado. La distancia entre 2 abrazaderas tiene que ser inferior a 2 m/78,7”.
Hay que cuidar de que no se deformen tuberías.
Las tuberías se tienen que enjuagar después de instalar las conducciones. Los tubos soldados se han
de decapar.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 09.12.1992 Nr.
Edición: Diciembre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 6 BA 97 00 06 0000 SP
Montaje Página 3 da 3

Las conexiones eléctricas de los motores y los aparatos de instalación se han de hacer según planos
de bornes, listas de aparatos y prescripciones. Controlar la tensión y las conexiones.
Se tienen que quitar los tapones de cierre y las bridas de madera y se han de montar en la instalación
los accesorios de tuberías que se suministran sueltos conforme al esquema de lubricación y los planos
(véase Capítulo 1 ”Características técnicas”).
Se han de estanqueizar con LOCTITE 572 las partes que se suministran adjuntas con conexión a
rosca, después de haber hecho previamente una limpieza a fondo.
Para la fijación se han de emplear los tornillos que corresponden al plano acotado (véase Capítulo 1
”Características técnicas”) y apretarlos con el par de apriete indicado por el fabricante de los tornillos.
Se han de usar tornillos de nivelación de rosca métrica según DIN 13, Hoja 20, en la clase de resistencia
8.8 según DIN 267.

4. Trabajos de montaje finales

Se ha de controlar si asientan debidamente todas las uniones a rosca visibles, apretándolas de nuevo,
si fuese necesario, una vez que se haya hecho ya el montaje de la instalación de suministro de aceite.
Poner los dispositivos de protección necesarios!
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 09.12.1992 Nr.
Edición: Diciembre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 7 BA 97 00 07 0001 SP
Puesta en servicio Página 1 da 3

Indice

1. Carga de aceite 2

2. Bomba del aceite 2

3. Refrigerador del aceite 2

4. Puesta en servicio 3
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 08.12.1992 Nr.
Edición: Diciembre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 7 BA 97 00 07 0001 SP
Puesta en servicio Página 2 da 3

1. Carga de aceite

Las siguientes disposiciones constituyen representaciones basadas en experiencias adquiridas


durante muchos años. No obstante ello, se hacen con exclusión de toda responsabilidad por el
fabricante del engranaje. La responsabilidad por la calidad del aceite es del fabricante del aceite o el
usuario de la instalación ha de cuidar de que sea perfecto el estado de la calidad del aceite (véanse
Instrucciones de servicio ”Engranaje”).

Se ha de echar aceite en el engranaje/instalación de suministro de aceite (véanse Instrucciones de


servicio ”Engranaje”) antes de hacer la puesta en servicio. Se han de cerrar y estanqueizar
debidamente de nuevo las bocas de llenado una vez hecho el llenado.

Sólo se han de emplear aceites conforme a la especificación (véanse Instrucciones de servicio


”Engranaje”). No es admisible mezclar aceites de diversos fabricantes.

Se ha de enjuagar la instalación de suministro de aceite junto con el engranaje antes de hacer la puesta
en servicio (véanse Instrucciones de servicio ”E ngranaje”) para quitar residuos de conservación que
pueden dar lugar a la formación de espuma de aceite.

El aceite se tiene que evacuar ahora de caliente esmeradamente de la instalación de suministro de


aceite, de los aparatos de control y de las cavidades de aceite en el engranaje. Sólo se admite
reutilizarlo como aceite de enjuagado. Se ha de limpiar el aceite de enjuagado antes de reutilizarlo.

Para la puesta en servicio se ha de emplear luego aceite nuevo según la Especificación (véanse
Instrucciones de servicio ”Engranaje”).

En la instalación de suministro de aceite se ha de echar aceite conforme a las instrucciones de servicio


”Engranaje” a través del engranaje o del depósito de aceite. El llenado se puede hac er con una bomba
de aceite auxiliar. Hay que cuidar de que no pueda entrar nada de suciedad en el circuito del aceite.

El llenado se hace hasta alcanzar el nivel del aceite prescrito en el indicador del nivel del aceite estando
parada la bomba (véanse Instrucciones de servicio ”Engranaje”). Después se pondráen marcha la
bomba.

Se ha de hacer marchar la instalación de suministro de aceite durante 15 minutos como mínimo para
que se llenen todas las cavidades de aceite (véanse Instrucciones de servicio ”Engranaje”) antes de
poner en marcha el engranaje por primera vez. A continuación, se ha de volver a parar la instalación
de suministro de aceite y corregir el nivel del aceite, si fuese necesario.

Todas las tuberías, racores y bridas se han de reapretar, en especial las tuberías de aspiración
(aspiración inadmisible de aire). Las fugas se han de estanqueizar de nuevo.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

2. Bomba del aceite

Las bombas del aceite sólo están autorizadas para un sentido degiro. El
Atención! sentido de giro de los motores tiene que concordar con la flecha del sentido
de giro en la bomba

3. Refrigerador del aceite

El cliente/usuario ha de dejar el espacio libre requerido para aspirar el aire de refrigeración para el
refrigerador de aceite, conforme al plano de ensamblaje (véase Capítulo 1 ”Características técnicas”).

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 08.12.1992 Nr.
Edición: Diciembre 1992
Instrucciones de servicio
Capítulo 7 BA 97 00 07 0001 SP
Puesta en servicio Página 3 da 3

4. Puesta en servicio

Se ha de comprobar antes de poner en servicio la instalación de suministro de aceite si se han cumplido


las prescripciones según las presentes instrucciones de servicio y las normas conforme a las
instrucciones de servicio del engranaje.

Atención! Antes de la puesta en servicio, se tiene que haber llenado de aceite siempre.

Antes de la puesta en servicio, se tiene que controlar el circuito de aire de


Atención! refrigeración!

Los accesorios de tuberías se tienen que asegurar para que no se puedan


Atención! cerrar accidentalmente.

En la instalación de suministro de aceite se tienen que eliminar por principio todas las impurezas ya
antes de hacer la puesta en marcha y después de trabajos de reparación y de mantenimiento. Esto
es aplicable en especial para agua (p.ej., agua de lluvia y fugas del refrigerador) para evitar que se
mezclen agua y aceite.

Todos los filtros, bombas y refrigeradores tienen que estar purgados de aire.
No se permite variar el ajuste de las válvulas limitadoras de presión/válvulas
de seguridad, hecho en fábrica por nuestra parte, puesto que las mismas no
se utilizan para la regulación de la presión ni del caudal. Sólo sirven de
protección contra sobrecargas.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 08.12.1992 Nr.
Instrucciones de servicio Edición: Agosto 2006

Capítulo 8 BA 97 11 08 1004 SP
Servicio Página 1 da 4

Indice

1. Servicio 2
1.1 Esquema de lubricación 2
1.2 Indicaciones sobre el mando 2
1.3 Normas de bloqueo 3
1.3.1 Motor del ventilador 3
1.3.2 Habilitación bomba 3
1.3.3 Habilitación del engranaje 3
1.3.4 Advertencia 3
1.3.5 Parada engranaje 3
1.4 Comportamiento en caso de fallos 4
1.5 Parada 4
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: SHA/BMA TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-08-11 Rev.:
Instrucciones de servicio Edición: Agosto 2006

Capítulo 8 BA 97 11 08 1004 SP
Servicio Página 2 da 4

1. Servicio

Nota: Se deben observar las ”Instrucciones de seguridad” del Capítulo 3.


Nota: Observe también las instrucciones de servicio del engranaje.
1.1 Esquema de lubricación
El número de plano correspondiente al esquema de lubricación figura en la lista de aparatos.
1.2 Indicaciones sobre el mando

Los números de pieza indicados en el siguiente texto (...) se han tomado de la liste de aparatos, del plano
de montaje y del esquema de lubricación.
Para los distintos componentes se tienen que observar las siguientes indicaciones sobre el mando:
Nota: En complemento a estas indicaciones sobre el mando se tienen que observar
estrictamente los datos que figuran en la lista de aparatos.
Nota: Para la alimentación de aceite entregada se aplican únicamente las indicaciones
sobre el mando de los números de pieza que figuran en la lista de aparatos. Los puntos
de conmutación y valores concretos se encuentran en la lista de aparatos.
Bomba (10)

Durante el funcionamiento de la bomba, la presión en la instalación queda limitada por una válvula
limitadora de presión integrada en la bomba.

¡Atención! ¡No se permite modificar el ajuste de fábrica de esta válvula!

Filtro (20)
La vigilancia del filtro tiene lugar por vía óptica a través de un indicador de presión diferencial y por vía
eléctrica a través de un presostato diferencial.
Válvula termorreguladora (32)
En el bypass del refrigerador está dispuesta una válvula termorreguladora.
Manómetro (45)

La presión de aceite se visualiza ópticamente a través de un manómetro.


Convertidor de medida (50)
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

La vigilancia de presión de la instalación de alimentación de aceite tiene lugar a través de esta


convertidor de medida. Emite una señal de salida proporcional a la presión.
Termómetro (60)

La temperatura de aceite se visualiza ópticamente a través de un termómetro.


Termómetro de resistencia eléctrica (65)
La vigilancia de temperatura de la instalación tiene lugar a través de un termómetro de resistencia
eléctrica con un transmisor. El transmisor emite una señal de salida proporcional a la temperatura de
aceite.
Caudalímetro (80)
La vigilancia del caudal de aceite hacia el engranaje se realiza con el caudalímetro. El controlador de flujo
emite una señal de salida proporcional al cuadrado del caudal de aceite.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: SHA/BMA TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-08-11 Rev.:
Instrucciones de servicio Edición: Agosto 2006

Capítulo 8 BA 97 11 08 1004 SP
Servicio Página 3 da 4

Generalidades

Para los convertidores de medida y el caudalímetro se tiene que prever un puenteo de arranque de 10 s.

Tras la desconexión del accionamiento principal, la instalación de alimentación de aceite tiene que seguir
funcionamiento hasta que la parada del accionamiento.

1.3 Normas de bloqueo

1.3.1 Motor del ventilador

MOTOR DEL VENTILATÓR CON, si se cumple el siguiente requisito:

Temperatura del aceite > Valor de temperatura (65.1)

MOTOR DEL VENTILATÓR DES, si se cumple el siguiente requisito:

Temperatura del aceite < Valor de temperatura (65.2)

1.3.2 Habilitación bomba

HABILITACIÓN BOMBA si se cumple el siguiente requisito:

Temperatura del aceite < Valor de temperatura (65.3)

1.3.3 Habilitación del engranaje

HABILITACIÓN ENGRANAJE, si se cumplen los siguientes requisitos a la vez:

Presión diferencial filtro < Punto de conmutación (20)

Presión de aceite > Valor de presión (50.1)

Temperatura del aceite < Valor de temperatura (65.3)

Flujo de aceite > Valor de caudal (80.1)

Tiempo de avance de la instalación de alimentación de aceite mín. 1 min.

1.3.4 Advertencia

ADVERTENCIA si se cumple al menos una de las siguientes condiciones:

Presión diferencial filtro > Punto conmutación (20) al cabo de un lapso de tiempo de 30 s

Presión de aceite < Valor de presión (50.1)


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Temperatura del aceite > Valor de temperatura (65.3)

Flujo de aceite < Valor de caudal (80.1)

1.3.5 Parada engranaje

PARADA ENGRANAJE si se cumple al menos una de las siguientes condiciones:

Presión de aceite < Valor de presión(50.2)

Temperatura del aceite > Valor de temperatura (65.4)

Flujo de aceite < Valor de caudal (80.2)

Si, con PARADA ENGRANAJE, la temperatura del aceite es superior al valor de temperatura (65.4),
la bomba de aceite debería permanecer conectada hasta que se alcanza una temperatura de aceite de
< valor de temperatura (65.3).

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: SHA/BMA TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-08-11 Rev.:
Instrucciones de servicio Edición: Agosto 2006

Capítulo 8 BA 97 11 08 1004 SP
Servicio Página 4 da 4

1.4 Comportamiento en caso de fallos


¡Independientemente de las siguientes indicaciones se aplican para el
funcionamiento de la instalación de alimentación de aceite siempre las
normativas de seguridad locales!

Para poder detectar a tiempo eventuales fallos (ver capítulo 9, ”Corrección de fallos”) y, de este modo,
tomar medidas preventivas, no se debe prescindir de una vigilancia durante el funcionamiento. Las
presiones de servicio y las temperaturas de aceite se tienen que documentar regularmente.
Si, durante el funcionamiento, se detectan irregularidades frente al estado normal o se modifican los
valores de funcionamiento, se absolutamente necesario determinar inmediatamente la causa. En su
caso, se tiene que parar la instalación. Si las causas no se pudieran detectar incluso con la ayuda de la
lista de localización de errores, se tiene que informar inmediatamente a FLENDER (ver capítulo 11,
”Stocks de recambios, direcciones postventa”).
Recomendamos encarecidamente instalar un interruptor local con cerradura
que impide en caso de reparaciones o fallos la conexión accidental del sistema.
Por lo demás, remitimos a las normas de prevención de accidentes aplicables de
la mutua profesional en cuestión.

Para la nueva puesta en marcha después de una avería se tienen que observar las indicaciones
contenidas en el capítulo 7, ”Puesta en servicio”.

1.5 Parada
En caso de paradas prolongadas del engranaje y de la instalación de alimentación de aceite se tienen
que tomar las siguientes medidas:
a) El engranaje y el sistema de alimentación de aceite permanecen llenados con aceite. Cada
4 semanas, el engranaje y la instalación de alimentación de aceite tienen que ponerse en marcha
durante 1 hora. Se tienen que observar los tiempos de lubricación previa y posterior necesarios.
b) Si no fuera posible ejecutar las medidas indicadas en a), el engranaje, así como el sistema de
alimentación de aceite se tienen que dotar de una protección anticorrosiva.
Agentes anticorrosivos recomendados:
Tiempo de protección anticorrosiva hasta 24 meses: Castrol Alpha SP 220 S
Si el almacenaje tiene que durar más de 24 meses se deben volver a realizar las medidas de
conservación en la instalación de alimentación de aceite.
Tiempo de protección anticorrosiva hasta 36 meses: Aceite anticorrosivo especial TRIBOL 1390 en caso
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

de uso de aceite sintético basado en PAO.


En caso de peligro de congelación y de parada de larga duración de la instalación de alimentación de
aceite, se debe descargar el agua de refrigeración.
En caso de paradas de más de 36 meses es absolutamente necesario consultar a FLENDER
(véanse también las Instrucciones de servicio ”Engranaje”).

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: SHA/BMA TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-08-11 Rev.:
Edición: Mayo 1994
Instrucciones de servicio
Capítulo 9 BA 97 00 09 0010 SP
Fallos, causas y remedios Página 1 da 3

Indice

1. Generalidades 2

2. Causas probables 2
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 02.05.1994 Rev.: a
Edición: Mayo 1994
Instrucciones de servicio
Capítulo 9 BA 97 00 09 0010 SP
Fallos, causas y remedios Página 2 da 3

1. Generalidades

Los fallos que se especifican a continuación sólo se pueden considerar como puntos de orientación
para la búsqueda de fallos. Se tienen que incluir también siempre todos los demá componentes en la
búsqueda de fallos en el caso de una instalación tan compleja como ésta. Por tal razón, recomendamos
incluir a los especialistas de la Empresa Flender también en la búsqueda de causas probables, en caso
de aspectos no claros en cuanto a la búsqueda de fallos.

2. Causas probables

Fallo Causa probable Remedios

Temperatura demasiado alta No funciona el motor del Controlar el suministro de


del aceite lubricante refrigerador electricidad del motor del
refrigerador o del control de la
temperatura, reparándolo o
renovándolo, si es necesario.

Aire en el refrigerador Purgar de aire el refrigerador

Refrigerador sucio Limpiar o recambiar el


refrigerador
Temperatura demaiado baja No se ha calentado en marcha Esperar
del aceite lubricante todavía el engranaje
Presión del aceite lubricante Filtro obstruido Limpiar o recambiar el
demasiado baja elemento de filtro

Mal ajustada laválvula Ajustar correctamente la


limitadora de presión presión del aceite en la válvula
limitadora de presión

Válvula limitadora depresión Reparar o recambiar la válvula


tiene defecto limitadora de presión
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Tubería de aspiración Limpiar la tubería de


obstruida aspiración

Bomba aspira aire Revisar la tubería de


aspiración y eliminar las fugas
que pueda haber

Temperatura demasiado alta véase allí


del aceite lubricante

Viscosidad demasiado baja del Controlar la viscosidad y echar


aceite aceite correcto, si procede

Bomba deteriorada, Reparar o recambiar la bomba.


accionamiento deteriorado de
la bomba

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 02.05.1994 Rev.: a
Edición: Mayo 1994
Instrucciones de servicio
Capítulo 9 BA 97 00 09 0010 SP
Fallos, causas y remedios Página 3 da 3

Fallo Causa probable Remedios

Presión demasiado alta del No se ha calentado en marcha Esperar


aceite de engrase todavía el engranaje

Mal ajustada laválvula Ajustar correctamente la


limitadora de presión presión del aceite en la válvula
limitadora de presión

Válvula limitadora depresión Reparar o recambiar la válvula


tiene defecto limitadora de presión

Tuberías del aceite de engrase Buscar y limpiar la tubería


hacia el engranaje y en el obstruida
engranaje obstruidas

Viscosidad demasiado alta Controlar la viscosidad y llenar


aceite de aceite correcto, si hace falta
Residuos de filtro llamativos o Tuberías, ensuciadas Limpiar las tuberías
aumentados (cascarilla, residuos de
soldadura)

Fricción del engranaje Controlar el engranaje


(cojinetes, dentados
alineación) y eliminar defectos

Aceite de engrase sucios Cambiar el aceite

Depósito del aceite sucio Limpiar el depósito de aceite y


cambiar el aceite

Fricción de la bomba Conmutar la bomba a bomba


defectuosa de reserva y reparar o
recambiar la bomba
Consumo demasiado alto de Fugas en tuberías, Apretar tornillos. Estanqueizar
aceite conexiones, accesorios de de nuevo
tuberías o engranaje

Salidas de eje no estancas en Renovar juntas anulares


el engranaje
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Refrigerador no estanco Estanqueizar refrigerador o


renovar elemento de
refrigerador

Filtro no estanco Estanqueizar filtro

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 02.05.1994 Rev.: a
Edición: Febrero 1997
Instrucciones de servicio
Capítulo 10 BA 97 00 10 0002 SP
Mantenimiento y reparaciones Página 1 da 2

Indice

1. Seguridad 2

2. Aceites 2

3. Bomba del aceite 2

4. Filtro 2

5. Refrigerador del aceite 2

6. Conservación 2
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 27.11.1992 Rev.: a) 27.02.97 MAC
Edición: Febrero 1997
Instrucciones de servicio
Capítulo 10 BA 97 00 10 0002 SP
Mantenimiento y reparaciones Página 2 da 2

1. Seguridad

Se han de observar el Capítulo 3 ”Seguridad”, así como el Capítulo 8 ”Servicio”, en caso de trabajos
de mantenimiento y de inspección.

2. Aceites

Los tipos de aceite, así como los intervalos de cambio de aceite necesarios, se pueden ver en las BA
”Engranaje, Capítulo 10”.

3. Bomba del aceite

Para la(s) bomba(s) del aceite se han de observar las instrucciones de servicio especiales de nuestro
subproveedor (véase Capítulo 12 ”Anexo”).

4. Filtro

Para el filtro se han de observar las instrucciones de servicio especiales de nuestro subproveedor
(véase Capítulo 12 ”Anexo”).

5. Refrigerador del aceite

Para el refrigerador del aceite se han de observar las instrucciones de servicio especiales de nuestro
subproveedor (véase Capítulo 12 ”Anexo”).

6. Conservación

Véase Capítulo 8 ”Servicio”


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Reinders SKO


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 27.11.1992 Rev.: a) 27.02.97 MAC
Edición: Diciembre 1994
Instrucciones de servicio
Capítulo 11 BA 73 00 11 0000 SP
Stocks de recambios, direcciones postventa Página 1 da 2

Indice

1. Stocks de recambios 2

2. Direcciones del servicio postventa 2


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 30.12.1994 Rev.: a
Edición: Diciembre 1994
Instrucciones de servicio
Capítulo 11 BA 73 00 11 0000 SP
Stocks de recambios, direcciones postventa Página 2 da 2

1. Stocks de recambios

Una condición importante para que el engranaje esté en condiciones de poder entrar en servicio es
tener unas existencias en almacén de los recambios y piezas de desgaste más importantes en el lugar
de instalación.
Se ruega valerse de la lista de repuestos al hacer pedidos de repuestos.

Para más informaciones sirve el plano del recambio que se expone en la lista de recambios.

Aceptamos garantía únicamente para los recambios originales suministrados por nosotros.

Se advierte expresamente que recambios y accesorios no suministrados por


Atención! nosotros no son verificados ni autorizados por nosotros. Por tal motivo, el montaje
y/o empleo de tales productos puede variar negativamente bajo determinadas
circunstancias las características de construcción preestablecidas del engranaje y,
por consiguiente, perjudicar la seguridad activa y/o la pasiva. Se descarta toda
responsabilidad y garantía por parte de la FLENDER por daños que resulten por
emplear recambios y accesorios no originales.

Se ruega tener en cuenta que para componentes individuales existen frecuentemente especificaciones
de fabricación y de suministro especiales y que nosotros ofrecemos siempre recambios según el más
avanzado nivel de la técnica y según las más actuales prescripciones legales.
En caso de adjudicar pedidos de recambios se han de indicar los correspondientes datos:

Pedido No.
Pieza No.

Cantidad de piezas

2. Direcciones del servicio postventa

Se ruega dirigirse primero a la FLENDER al adjudicar pedidos de recambios o solicitar los servicios
de un montador del Servicio Postventa, véase capítulo 12 ”Anexo”.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 30.12.1994 Rev.: a
Edición: Abril 2004

Declaración del fabricante BA 73 00 12 0021 SP


Página 1 da 1

Declaración del fabricante


conforme con la Directiva CE sobre máquinas 98/37/CE Anexo II B

Con la presente declaramos que los productos suministrados por nosotros están
destinados al montaje en una máquina, y su puesta en marcha está prohibida, hasta
que se constate que la máquina, en la que se montan estos componentes, satisface
las disposiciones de las directrices CE (versión original 98/37/CE incluido las
modificaciones posteriores).

Con esta declaración de fabricante se han tenido en cuenta todas las normas
armonizadoras - que afectan a nuestro producto -, que se han publicado por la
Comisión de la CE en la Gaceta Oficial de la Comunidad Europea.

Bocholt, 2004-04-06
Fecha Firma (Director Engineering HDE)
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann QMND


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 1994-12-30 Rev.: c) 2004-04-06 Hes
Instrucciones de servicio Edición: Enero 2006

BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 1 da 5

Alfred-Flender-Straße 77 Postfach 1364 Tel.: (0 28 71) 92 - 0 contact@flender.com


A. FRIEDR. FLENDER AG
46395 Bocholt 46393 Bocholt Fax: (0 28 71) 92 - 25 96 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Alfred-Flender-Straße 77 Postfach 1364 Tel.: (0 28 71) 92 - 0 ksc.nord@flender.com


Kundenservice Center Nord 46395 Bocholt 46393 Bocholt Fax: (0 28 71) 92 - 14 35 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Bahnhofstraße 40 - 44 Postfach 1709 Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0 ksc.sued@flender.com


Kundenservice Center Süd 72072 Tübingen 72007 Tübingen Fax: (0 70 71) 7 07 - 3 40 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0 ksc.sued@flender.com
Kundenservice Center Süd Liebigstraße 14 85757 Karlsfeld
Fax: (0 81 31) 90 03 - 33 www.flender.com
(Außenstelle München)

A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 30) 91 42 50 58 ksc.ost@flender.com
Kundenservice Center Schlossallee 8 13156 Berlin
Fax: (0 30) 47 48 79 30 www.flender.com
Ost / Osteuropa

A. FRIEDR. FLENDER AG Tel.: (0 28 71) 92 - 0 contact@flender.com


Am Industriepark 2 46562 Voerde
Werk Friedrichsfeld Fax: (0 28 71) 92 - 25 96 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Thierbacher Straße 24 Postfach 44 / 45 Tel.: (03 73 81) 60 ute.tappert@flender.com


Getriebewerk Penig 09322 Penig 09320 Penig Fax: (03 73 81) 8 02 86 www.flender.com

A. FRIEDR. FLENDER AG Industriepark Bocholt Tel.: (0 28 71) 92 - 28 68 couplings@flender.com


46395 Bocholt
Kupplungswerk Mussum Schlavenhorst 100 Fax: (0 28 71) 92 - 25 79 www.flender.com

flender.guss@flender-
A. FRIEDR. FLENDER AG Obere Hauptstraße 09228 Chemnitz / Tel.: (0 37 22) 64 - 0
guss.com
FLENDER GUSS 228 - 230 Wittgensdorf Fax: (0 37 22) 94 - 1 38
www.flender-guss.de

Am Industriepark 2 Postfach 201160 Tel.: (0 28 71) 9 24 info@winergy-ag.com


WINERGY AG
46562 Voerde 46553 Voerde Fax: (0 28 71) 92 - 24 87 www.winergy-ag.com

sales-motox@flender-
Bahnhofstraße 40 - 44 Postfach 1709 Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0
FLENDER TÜBINGEN GMBH motox.com
72072 Tübingen 72007 Tübingen Fax: (0 70 71) 7 07 - 4 00
www.flender.com
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Hans-Loher-Straße 32 Postfach 1164 Tel.: (0 85 31) 3 90 info@loher.de


LOHER GMBH
94099 Ruhstorf 94095 Ruhstorf Fax: (0 85 31) 3 94 37 www.loher.de

A. FRIEDR. FLENDER AG
Am Industriepark 2 Postfach 201160 Tel.: (0 28 71) 92 - 22 10 infos@flender-service.com
FLENDER SERVICE
46562 Voerde 46553 Voerde Fax: (0 28 71) 92 - 13 47 www.flender-service.com
INTERNATIONAL

Werk Herne
Postfach 101720 Tel.: (0 23 23) 9 40 - 0
Südstraße 111
44607 Herne Fax: (0 23 23) 9 40 - 3 33 infos@flender-service.com
44625 Herne
www.flender service.com
www.flender-service.com

24h Service Hotline +49 (0) 17 22 81 01 00

Vertriebsbüro Penig
Postfach 44 / 45 Tel.: (03 73 81) 61 - 5 20 infos@flender-service.com
Thierbacher Straße 24
09320 Penig Fax: (03 73 81) 61 - 4 88 www.flender-service.com
09322 Penig

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann TFED


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-01-20 Rev.:
Instrucciones de servicio Edición: Enero 2006

BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 2 da 5

EUROPE
Industriezentrum Nö-Süd
Phone: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 office@flender.at
AUSTRIA Flender Ges.m.b.H. Strasse 4, Objekt 14 2355 Wiener Neudorf
Fax: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 10 www.flender.at
Postfach 132
BELGIUM & Phone: +32 (0) 2 - 2 53 10 30
N.V. Flender Belge S.A. Cyriel Buyssestraat 130 1800 Vilvoorde sales@flender.be
LUXEMBOURG Fax: +32 (0) 2 - 2 53 09 66
Phone: +359 (0) 2 - 9 80 66 06
BULGARIA Auto-Profi N GmbH 52, Alabin Str. 1000 Sofia flender@auto-profi.com
Fax: +359 (0) 2 - 9 80 33 01
CROATIA / SLOVENIA Phone: +385 (0) 1 - 2 30 60 25
BOSNIA- HUM - Naklada d.o.o. Mandroviceva 3 a 10 000 Zagreb flender@hi.htnet.hr
Fax: +385 (0) 1 - 2 30 60 24
HERZEGOVINA
Branch Office Phone: +420 315 - 62 12 20
CZECH REPUBLIC A. Friedr. Flender AG 27 601 Melnik info-cz@flender.com
Fibichova 218 Fax: +420 315 - 62 12 22
kontakt@
Phone: +45 - 70 22 60 03
DENMARK Flender Scandinavia A/S Rugmarken 35 B 3520 Farum flenderscandinavia.com
Fax: +45 - 44 99 16 62
www.flenderscandinavia.com
ESTHONIA / LATVIA Addinol Mineralöl 11 415 Tallinn Phone: +372 (0) 6 - 27 99 99 flender@addinol.ee
Suur-Söjamäe 32
LITHUANIA Marketing OÜ (Esthonia) Fax: +372 (0) 6 - 27 99 90 www.addinol.ee
Phone: +358 (0) 9 - 4 77 84 10 webmaster@flender.fi
FINLAND Flender Oy Ruosilantie 2 B 00 390 Helsinki
Fax: +358 (0) 9 - 4 36 14 10 www.flender.fi
Head Office 78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
FRANCE Flender S.a.r.l. sales@flender.fr
3, rue Jean Monnet - B.P. 5 Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Sales Office
69 230 Saint Genis Phone: +33 (0) 4 - 72 83 95 20
Flender S.a.r.l Agence de Lyon sales@flender.fr
Laval Fax: +33 (0) 4 - 72 83 95 39
Parc Inopolis, Route de Vourles
1, rue du Vieux Moulin 67 400 Illkirch -
Graffenstaden Phone: +33 (0) 3 - 88 67 60 00
FRANCE Flender-Graffenstaden SA flencomm@flender-graff.com
B.P. 84 67 402 Illkirch - Fax: +33 (0) 3 - 88 67 06 17
Graffenstaden
Phone: +30 210 - 2 91 72 80
GREECE Flender Hellas Ltd. 2, Delfon str. 11 146 Athens flender@otenet.gr
Fax: +30 210 - 2 91 71 02
Phone: +36 (0) 1 - 3 45 07 90 flender@monornet.hu
HUNGARY Wentech Kft. Bécsi Út 3 - 5 1023 Budapest
Fax: +36 (0) 1 - 3 45 07 92 jambor.laszlo@axelero.hu
Parco Tecnologico Manzoni
Phone: +39 (0) 02 - 95 96 31
ITALY Flender Cigala S.p.A. Palazzina G 20 040 Caponago (MI) info@flendercigala.it
Fax: +39 (0) 02 - 95 74 39 30
Viale delle industrie, 17
Lage Brink 5 - 7 7317 BD Apeldoorn Phone: +31 (0) 55 - 5 27 50 00 sales@flender.nl
THE NETHERLANDS Flender Nederland B.V.
Postbus 1073 7301 BH Apeldoorn Fax: +31 (0) 55 - 5 21 80 11 www.flender.nl
Boterdiep 37 3077 AW Rotterdam Phone: +31 (0) 10 - 4 97 08 08 info@bruinhof.nl
THE NETHERLANDS Bruinhof B.V.
Postbus 9607 3007 AP Rotterdam Fax: +31 (0) 10 - 4 82 43 50 www.bruinhof.nl
kontakt@
Phone: +45 - 70 22 60 03
NORWAY Flender Scandinavia A/S Rugmarken 35 B 3520 Farum flenderscandinavia.com
Fax: +45 - 44 99 16 62
www.flenderscandinavia.com
Branch Office
Phone: +48 (0) 32 - 2 26 45 61 flender@pro.onet.pl
POLAND A. Friedr. Flender AG Przedstawicielstwo w Polsce 43 - 190 Mikolów
Fax: +48 (0) 32 - 2 26 45 62 www.flender.pl
ul. Wyzwolenia 27
Phone: +351 (0) 21 - 7 54 24 10
PORTUGAL Rodamientos FEYC, S.A R. Jaime Lopes Dias, 1668 CV 1750 - 124 Lissabon info@rfportugal.com
Fax: +351 (0) 21 - 7 54 24 19
B-dul Garii Obor nr. 8 D Phone: +40 (0) 21 - 2 52 98 61
ROMANIA CN Industrial Group srl 021 747 Bucuresti office@flender.ro
Sector 2 Fax: +40 (0) 21 - 2 52 98 60
Phone: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 34
RUSSIA Flender OOO Tjuschina 4 - 6 191 119 St. Petersburg flendergus@mail.spbnit.ru
Fax: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 82
Branch Office Phone: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

SLOVAKIA A. Friedr. Flender AG 08 001 Presov micenko.flender@nextra.sk


Vajanského 49, P.O. Box 286 Fax: +421 (0) 51 - 7 70 32 67
Poligono Industrial San
Phone: +34 (0) 91 - 6 83 61 86 f-iberica@flender.es
SPAIN Flender Ibérica S.A. Marcos Calle Morse, 31 28 906 Getafe - Madrid
Fax: +34 (0) 91 - 6 83 46 50 www.flender.es
(Parcela D - 15)
kontakt@
Phone: +46 (0) 302 - 1 25 90
SWEDEN Flender Scandinavia Äsenvägen 2 44 339 Lerum flenderscandinavia.com
Fax: +46 (0) 302 - 1 25 56
www.flenderscandinavia.com
Phone: +41 (0) 62 - 8 85 76 00 info@flender.ch
SWITZERLAND Flender AG Zeughausstr. 48 5600 Lenzburg
Fax: +41 (0) 62 - 8 85 76 76 www.flender.ch
Flender Güc Aktarma
IMES Sanayi, Sitesi 34 776 Dudullu - Phone: +90 (0) 2 16 - 4 66 51 41 cuzkan@flendertr.com
TURKEY Sistemleri Sanayi ve
E Blok 502, Sokak No. 22 Istanbul Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13 www.flendertr.com
Ticaret Ltd. Sti.
DIV-Deutsche Phone: +380 (0) 44 - 2 30 29 43
UKRAINE Prospect Pobedy 44 03 057 Kiev flender@div.kiev.ua
Industrievertretung Fax: +380 (0) 44 - 2 30 29 30
Bradford
UNITED KINGDOM & Flender Power Phone: +44 (0) 12 74 - 65 77 00 info@flender-power.co.uk
Thornbury Works, Leeds Road West Yorkshire
EIRE Transmission Ltd. Fax: +44 (0) 12 74 - 66 98 36 www.flender-power.co.uk
BD3 7EB
SERBIA-
MONTENEGRO Phone: +381 (0) 11 - 60 44 73
G.P.Inzenjering d.o.o. III Bulevar 54 / 19 11 070 Novi Beograd flender@eunet.yu
ALBANIA Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91
MACEDONIA

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann TFED


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-01-20 Rev.:
Instrucciones de servicio Edición: Enero 2006

BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 3 da 5

AFRICA
NORTH AFRICAN 78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
Flender S.a.r.l. 3, rue Jean Monnet - B.P. 5 sales@flender.fr
COUNTRIES Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44
EGYPT Sons of Farid Hassanen 81 Matbaa Ahlia Street Boulac 11 221, Cairo hussein@sonfarid.com
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02
Head Office
Flender Power Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 sales@flender.co.za
SOUTH AFRICA Cnr. Furnace St & Quality Rd. Isando - Johannesburg
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 www.flender.co.za
P.O. Box 131 Isando 1600
Sales Offices
Flender Power Unit 3 Marconi Park, 9 Marconi Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Crescent, Montague Gardens, Cape Town Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24
P.O. Box 37 291 Chempet 7442
Unit 3 Goshawk Park
Flender Power Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92
Falcon Industrial Estate New Germany - Durban sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72
P.O. Box 1608 New Germany 3620
Flender Power 9 Industrial Crescent, Ext. 25 Witbank Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. P.O. Box 17 609 Witbank 1035 Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52
Unit 14 King Fisher Park, Alton
Flender Power Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Richards Bay sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64
Allee, P.O. Box 101 995 Meerensee 3901

AMERICA
C 1067 ABN Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10
ARGENTINA Chilicote S.A. Avda. Julio A. Roca 546 chilicote@chilicote.com.ar
Buenos Aires Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78
Head Office
32 210 - 660 Phone: +55 (0) 31 - 33 69 20 00
BRASIL Flender Brasil Ltda. Rua Quatorze, 60 vendas@flenderbrasil.com
Contagem - MG Fax: +55 (0) 31 - 33 31 18 93
Cidade Industrial
Sales Offices
04 576 - 050 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33
Flender Brasil Ltda. Rua James Watt, 152 flesao@uol.com.br
São Paulo - SP Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10
conjunto 142 - Brooklin Novo
Rua Campos Sales, 1095 14 015 - 110 Phone: +55 (0) 16 - 6 35 15 90
Flender Brasil Ltda. flender.ribpreto@uol.com.br
sala 14 - centro Ribeirão Preto - SP Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05
Rua da Mitra - quadra 30 - lote16
65 075 - 770 Phone: +55 (0) 98 - 32 25 84 92
Flender Brasil Ltda. Edifício Cristal - sala 207 flenderslz@uol.com.br
São Luis - MA Fax: +55 (0) 98 - 32 25 84 93
Bairro Renascença
Rua Padre Anchieta, 1691 80 730 - 000 Phone: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Flender Brasil Ltda. quality.engineer@bol.com.br
conjunto 1110 - Bairro Bigorrilho Curitiba - PR Fax: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Rua José Alexandre Buaiz,
29 050 - 545 Phone: +55 (0) 27 - 32 24 37 35
Flender Brasil Ltda. 160 sala 1017 - Enseada do flender.vitoria@uol.com.br
Vitória - ES Fax: +55 (0) 27 - 32 24 37 36
Suá
Flender Power Markham Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 info@flenderpti.com
CANADA 215 Shields Court, Units 4 - 6
Transmission Inc. Ontario L3R 8V2 Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 www.flender.ca
CHILE / ARGENTINA
BOLIVIA / ECUADOR Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 flender@flender.cl
Flender Cono Sur Ltda. Avda. Galvarino Gallardo 1534 Providencia, Santiago
PARAGUAY Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25 www.flender.cl
URUGUAY
Flender Liaison Office Colombia
A.G.P. Representaciones Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 aguerrero@agp.com.co
COLOMBIA Av Boyaca No. 23 A Bogotá
Ltda. Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 www.agp.com.co
50 Bodega UA 7 - 1
Flender de Mexico Head Office Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 szugasti@flendermexico.com
MEXICO 72 000 Puebla
S.A. de C.V. 17, Pte, 713 Centro Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 www.flendermexico.com
Sales Offices
Flender de Mexico Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37
Lago Nargis No. 38 11 520 Mexico, D.F. info@flendermexico.com
S.A. de C.V. Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39
Col. Granada
Flender de Mexico Ave. San Pedro No. 231 - 5 Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

64 660 Monterrey, N.L. info@flendermexico.com


S.A. de C.V. Col. Miravalle Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83
Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 flender@flender.cl
PERU Flender Cono Sur Ltda. Avda. Galvarino Gallardo 1534 Providencia, Santiago
Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25 www.flender.cl
950 Tollgate Road Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90 flender@flenderusa.com
USA Flender Corporation Elgin, IL. 60 123
P.O. Box 1449 Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11 www.flenderusa.com
Service Centers West Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78
Flender Corporation Bakersfield, CA. 93 308 flender1@lightspeed.net
4234 Foster Ave. Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70
Calle Johan Schafer o Segunda Phone: +58 (0) 2 12 - 21 52 61 fhtransm@telcel.net.ve
VENEZUELA F. H. Transmisiones S.A. Petare, Caracas
Calle, Municipio Sucre Fax: +58 (0) 2 12 - 21 18 38 www.fhtransmisiones.com

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann TFED


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-01-20 Rev.:
Instrucciones de servicio Edición: Enero 2006

BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 4 da 5

ASIA
BANGLADESH No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Flender Limited Kolkata - 700 022 flender@flenderindia.com
SRI LANKA 5th Floor, Hastings Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
Head Office
PEOPLE’S REPUBLIC Flender Power Trans- Shuanghu-Shuangchen Rd. Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63 flender@flendertj.com
Tianjin 300 400
OF CHINA mission (Tianjin) Co., Ltd. West, Beichen Economic Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61 www.flendertj.com
Development Area (BEDA)
Sales Offices
Flender Power Trans- C - 414, Lufthansa Center Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
Beijing 100 016 beijing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 50 Liangmaqiao Rd. Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Chaoyang District
Flender Power Trans- 1101 - 1102 Harbour Ring Plaza Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48 shanghai@
Shanghai 200 001
mission (Tianjin) Co., Ltd. 18 Xizang Zhong Rd. Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46 flenderprc.com.cn
Flender Power Trans- Rm. 1503, Jianyin Building Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
Wuhan 430 015 wuhan@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 709 Jianshedadao, Hankou Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
Rm. 2802, Guangzhou
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42 guangzhou@
International Electronics Tower Guangzhou 510 095
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45 flenderprc.com.cn
403 Huanshi Rd. East
Flender Power Trans- G - 6 / F Guoxin Mansion Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Chengdu 610 015 chengdu@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 77 Xiyu Street Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
Rm. 3 - 705, Tower D
Flender Power Trans- City Plaza Shenyang Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48
Shenyang 110 001 shenyang@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 206 Nanjing Street (N) Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46
Heping District
Rm. 302, Shanzi Zhong Da
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 29 - 87 20 32 68
International Mansion Xi’an 710 002 xian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 29 - 87 20 32 04
30 Southern Rd.
Flender Power Trans- Rm. 23E, Xinhua Plaza, No. 6 Phone: +86 (0) 871 - 3 12 43 68
Kunming 650 051 kunming@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Renmin East Rd. Fax: +86 (0) 871 - 3 12 45 66
Rm. 1007, Building A, Golden
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 371 - 5 38 80 85 zhengzhou@
Center, Jincheng International Zhengzhou 450 008
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 371 - 5 38 80 89 flenderprc.com.cn
Plaza, No. 68 Jingsan Rd.
Flender Power Trans- Rm. 908 (east), No. 188 Phone: +86 (0) 25 - 83 24 25 50
Nanjing 210 024 nanjing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Guangzhou Rd. Fax: +86 (0) 25 - 83 24 48 20
Rm. 1408, Pearl River
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 411 - 83 77 93 55
International Building No. 99 Dalian 116 011 dalian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 411 - 83 77 92 19
Xinkai Rd. Xigang District
Rm. 1401, Tianlin Building
Flender Power Trans- Hunan Gold Source Hotel Phone: +86 (0) 731 - 5 16 73 09 changsha@
Changsha 410 007
mission (Tianjin) Co., Ltd. No. 279, Second Block Fax: +86 (0) 731 - 5 16 47 46 flenderprc.com.cn
Furong Rd.
Head Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
INDIA Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road flender@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 18 57
5th Floor
Industrial Growth Centre Nimpura Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07
Flender Limited works@flenderindia.com
Rakhajungle Kharagpur - 721 302 Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64
Eastern Regional Sales Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road ero@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30
5th Floor
Western Regional Sales Office Vashi Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27
Flender Limited wro@flenderindia.com
Plot No. 23, Sector 19 - C Navi Mumbai - 400 705 Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28
Southern Regional Sales Office Aminjikarai Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21
Flender Limited sro@flenderindia.com
41 Nelson Manickam Road Chennai - 600 029 Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19
Northern Regional Sales Office
Phone: +91 (0) 11 - 51 85 96 56
Flender Limited 302 Bhikaji Cama Bhawan New Delhi - 110 066 nro@flenderindia.com
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Fax: +91 (0) 11 - 51 85 96 59


11 Bhikaji Cama Palace
Representative Office
Phone: +62 (0) 21 - 58 90 20 15
INDONESIA Flender Singapore Pte. Ltd. 6 - 01 Wisma Presisi Jakarta Barat 11 620 bobwall@cbn.net.id
Fax: +62 (0) 21 - 58 90 20 19
Jl. Taman Aries Blok A1 No. 1
P.O. Box 15 745 - 493
Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14
IRAN Cimaghand Co. Ltd. No. 13, 16th East Street Tehran 15 156 info@cimaghand.com
Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70
Beyhaghi Ave., Argentina Sq.
Phone: +972 (0) 52 - 4 76 14 26 ram@greenshpon.de
ISRAEL Greenshpon Boaz 3 34487 Haifa
Fax: +972 (0) 4 - 8 14 60 37 www.greenshpon.co.il
WBG Marive East 21 F
Phone: +81 (0) 43 - 2 13 39 30
JAPAN Flender Japan Co., Ltd. Nakase 2 - 6 Chiba 261 - 7121 contact@flender-japan.com
Fax: +81 (0) 43 - 2 13 39 55
Mihama-ku, Chiba-shi
Phone: +7 (0) - 32 72 - 43 39 54
KAZAKHSTAN KazGate GmbH Abay ave 143 480 009 Almaty flender@kazgate.de
Fax: +7 (0) - 32 72 - 77 90 82
7thFl. Dorim Bldg.
Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37 sales@flender-korea.com
KOREA Flender Ltd. 1823 Bangbae- Dong Seoul 137 - 060
Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45 www.flender-korea.com
Seocho - Ku
Al-Showaikh Ind. Area Phone: +965 (0) - 4 82 97 15
KUWAIT South Gulf Company Safat 13 123 adelameen@awalnet.net.sa
P.O. Box 26229 Fax: +965 (0) - 4 82 97 20
Dahr-el-Jamal
Phone: +961 (0) 1 - 49 82 72
LEBANON Gabriel Acar & Fils s.a.r.l. Zone Industrielle, Sin-el-Fil Beyrouth gacar@beirut.com
Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71
B.P. 80 484

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann TFED


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-01-20 Rev.:
Instrucciones de servicio Edición: Enero 2006

BA 73 00 12 0010 SP
Direcciones postventa Página 5 da 5

Representative Office
47301 Petaling Jaya Phone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63
MALAYSIA Flender Singapore Pte. Ltd. 37 A - 2, Jalan PJU 1/39 flender@tm.net.my
Selangor Darul Ehsan Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73
Dataran Prima
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
PAKISTAN A. Friedr. Flender AG Postfach 1364 46 393 Bocholt ludger.wittag@flender.com
Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16
Representative Office
28 / F, Unit 2814, The Enter- Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93
PHILIPPINES Flender Singapore Pte. Ltd. Makati City junt@flender.com.ph
prise Centre, 6766 Ayala Ave- Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17
nue corner, Paeso de Roxas
BAHRAIN / IRAQ Flender Güc Aktarma Middle East Sales Office
LYBIA / JORDAN 34776 Dudullu - Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Sistemleri Sanayi ve IMES Sanayi Sitesi meso@flendertr.com
OMAN / QATAR Istanbul Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13
U.A.E. / YEMEN
Ticaret Ltd. Sti. E Blok 502, Sokak No. 22

Bandaria Area, Dohan Bldg. Phone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32


SAUDI ARABIA South Gulf Sands Est. Al-Khobar 31952 adelameen@awalnet.net.sa
Flat 3 / 1, P.O. Box 32150 Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31
Phone: +65 (0) - 68 97 94 66 flender@singnet.com.sg
SINGAPORE Flender Singapore Pte. Ltd. 13 A, Tech Park Crescent Singapore 63 7843
Fax: +65 (0) - 68 97 94 11 www.flender.com.sg
Mezzeh Autostrade
Transportation Phone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94
SYRIA Misrabi Co & Trading Damascus ismael.misrabi@gmx.net
Building 4 / A, 5th Floor Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08
P.O. Box 12450
1 F, No. 5, Lane 240 Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41
TAIWAN Flender Taiwan Limited Taipei Hsien 221 flender_tw@flender.com.tw
Nan Yang Street, Hsichih Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11
Representative Office
Talay-Thong Tower, 53 Moo 9 A. Sriracha Phone: +66 (0) 38 - 49 51 66 - 8
THAILAND Flender Singapore Pte. Ltd. contact@flender.th.com
10th Floor Room 1001 Chonburi 20 230 Fax: +66 (0) 38 - 49 51 69
Sukhumvit Rd., T. Tungsukla
Representative Office
Phone: +84 (0) 8 - 8 23 62 97
VIETNAM Flender Singapore Pte. Ltd. Suite 22, 16 F Saigon Tower Ho Chi Minh City flender_vn@flender.com.vn
Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88
29 Le Duan Street, District 1

AUSTRALIA
Head Office
Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22 sales@flender.com.au
Flender (Australia) Pty. Ltd. 9 Nello Place, P.O. Box 6047 N.S.W. 2164, Sydney
Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92 www.flender.com.au
Wetherill Park
Sales Offices
Phone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11
Flender (Australia) Pty. Ltd. Suite 3, 261 Centre Rd. VIC 3204, Melbourne sales@flender.com.au
Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22
Bentleigh
Suite 5, 1407 Logan Rd. Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
Flender (Australia) Pty. Ltd. QLD 4122, Brisbane sales@flender.com.au
Mt. Gravatt Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
Suite 2 W.A. 6104 Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
Flender (Australia) Pty. Ltd. sales@flender.com.au
403 Great Eastern Highway Redcliffe - Perth Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
9 Nello Place, P.O. Box 6047 Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
NEW ZEALAND Flender (Australia) Pty. Ltd. N.S.W. 2164, Sydney sales@flender.com.au
Wetherill Park Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann TFED


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-01-20 Rev.:
BA STE.PUM.000 SP

INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO

Bombas de engranajes Steimel


y
equipos de bombas

Series de construcción B, R, SF, T

Denominación de tipo: ..........................................................................................

Nº de fabricación : ..........................................................................................

Gebr. Steimel GmbH & Co


Maschinenfabrik

Postfach 1565
D-53762 Hennef

Teléfono (02242) 88 09 - 0 Telefax (02242) 88 09 160

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 1 de 14


INDICE DE MATERIAS

1 Generalidades
1.1 Fin de aplicación 6 Puesta en marcha / Puesta fuera de ser-
1.2 Datos sobre el producto vicio
1.2.1 Denominación de tipo y Nº de fabricación 6.1 Preparación para la puesta en marcha
1.2.2 Hoja de características técnicas 6.2 Primera puesta en marcha
1.2.3 Empleo permitido 6.3 Nueva puesta en marcha
6.4 Puesta fuera de servicio
2 Seguridad
2.1 Caracterización de advertencias en las 7 Mantenimiento / reparación
instrucciones para el manejo 7.1 Instrucciones generales
2.2 Calificación de personal y adiestramiento 7.2 Retén de ejes
2.3 Peligros en caso de no observar las 7.2.1 Empaquetadura para prensaestopas
instrucciones de seguridad 7.2.2 Retén frontal / anillo de obturación
2.4 Trabajar con conciencia de la seguridad 7.2.3 Juntas dobles
2.5 Instrucciones de seguridad para el usuario / 7.2.4 Válvula limitadora de presión
manipulador 7.3 Desmontaje y volver a montar
2.6 Instrucciones de seguridad en trabajos de 7.3.1 Prescripciones fundamentales
mantenimiento, inspección y montaje 7.3.2 Demontaje del grupo
2.7 Transformación y pedido de piezas de re- 7.3.3 Desmontaje de la bomba
puesto por propia iniciativa 7.3.4 Montaje de la bomba / del grupo
2.8 Formas de servicio no permitidas 7.4 Piezas de repuesto

3 Transporte y almacenamiento intermedio 8 Documentaciones pertinentes


3.1 Transporte
3.2 Almacenamiento intermedio 9 Fallos; causa y subsanación

4 Descripción técnica
4.1 Descripción general
4.2 Estructura y funcionamiento básico
4.3 Estructura constructiva
4.3.1 Carcasa de bombas
4.3.2 Engranajes
4.3.3 Ejes, cojinetes y lubricación
4.3.4 Retén para ejes
4.3.5 Accionamiento
4.4 Accesorios
4.4.1 Válvula limitadora de presión
4.4.2 Instalaciones de calefacción y refrigeración

5 Instalación / montaje
5.1 Posición de montaje
5.2 Primer emplazamiento
5.3 Elementos de accionamiento
5.3.1 Alineación de acoplamientos elásticos
5.3.2 Protección de acoplamiento
5.4 Conexión eléctrica
5.5 Tubería de conducción
5.5.1 Lavado
5.5.2 Empalme de tuberías de conducción
5.5.3 Empalmes adicionales
5.5.4 Tubería de aspiración
5.5.5 Tubería de impulsión
5.5.6 Prueba de presión y control de estanqueidad
5.6 Protección ante cuerpos ajenos y suciedad

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 2 de 14


GENERALIDADES / SEGURIDAD

1 Generalidades - conservación interior


1.1 Fin de aplicación - protección de superficie / laqueado
- peso
Bombas de engranaje Steimel se adaptan para el - instrucciones sobre controles, certificados y
transporte de aceites de lubricación, aceites de aceptaciones
calefacción y otros líquidos lubricantes. - fecha de extensión
Los líquidos a elevar no deberán contener ningún
componente abrasivo y no atacar químicamente a en grupos de bombas también:
los materiales de la bomba. - modo de accionamiento / motor / reductor
Su campo de aplicación se extiende desde el - motor y datos de reductor
aceite hidráulico, pasando por la técnica de - acoplamiento / transmisión por correas
lubricación, hasta llegar a la técnica pura de - placa base, linterna / soporte de bomba
elevación y transporte. - accesorios / Dispositivos de seguridad
Condición previa para una buena función, gran - advertencias sobre certificados necesarios
seguridad en el trabajo y larga duración, es ante - otros
todo, un medio de transporte permanentemente 1.2.3 Empleo admisible
limpio y disponible para lubricar.
La bomba / el grupo de bombas está concebido
1.2 Datos sobre el producto sólo para el ámbito de aplicación, que está ex-
1.2.1 Denominación de tipo y Nº de fabricación puesto en la hoja de datos técnica de nuestra
confirmación de pedido.
La denominación de tipo completa deberá tomarse
Condiciones de servicio que derivan necesitarán
de la hoja de datos, si bien, de la confirmación de
nuevos acuerdos contractuales.
pedido.
El Nº de fabricación se compone del Nº de pedido y 2 Seguridad
de un Nº de serie correlativo (por ejemplo, 94 1234- Estas instrucciones para el manejo contienen
2). Está directamente marcado en la placa de instrucciones fundamentales, que deberán
características o en la bomba. cumplirse en el montaje, servicio y mantenimiento.
1.2.2 Hoja de datos técnicos Por tal motivo, estas instrucciones de servicio
deberán leerse imprescindiblemente antes del
La hoja de datos técnicos es parte componente de
montaje y de la puesta en marcha por el montador,
nuestra confirmación de pedido y debería contener
así como por el personal especializado /
todos los detalles técnicos importantes que han
manipulador y deberá estar disponible
sido acordados entre el comprador y el fabricante,
constantemente en el lugar de aplicación de la
como por ejemplo,
máquina / instalación.
- denominación, tipo, tamaño
No solamente deberán observarse las
- Nº de artículo
instrucciones de seguridad generales expuestas
- dibujo de proyecto / hoja de dimensiones
bajo este punto principal de seguridad, sino
- lista de piezas de repuesto para piezas de des-
también las instrucciones de seguridad especiales
gaste
introducidas bajo los otros puntos principales,
- instrucciones pertinente para el manejo
como por ejemplo, para el uso privado.
- conexión de aspiración y presión
- Materiales / materias primas 2.1 Caracterización de advertencias en las
- impermeabilización de eje instrucciones para el manejo
medio de transporte Las instrucciones para la seguridad contenidas en estas
- dirección de giro instrucciones para el manejo, que, en caso de no
- accesorios observación, podrán crear peligros para personas, están
- tamaños de características hidráulicas, por caracterizados con el símbolo especial
ejemplo, corriente de transporte, presión de ser-
vicio, número de revoluciones, campo de viscosi- Símbolo de seguridad según
DIN 4844-W 9
dad y temperatura
en caso de necesidad, también: en advertencia de tensión eléctrica con
- válvula limitadora de presión / dispositivos de
Símbolo de seguridad según
seguridad DIN 4844-W 8
- posición de montaje especial
- comportamiento de aspiración En advertencias de seguridad, que, en caso
- campo de aplicación o trabajo / aplicación pre- de no observación, pueden crear peligros
vista, si bien, permitida para la máquina y su funcionamiento, está
- nivel de presión sonora puesta la
- necesidad de energía palabra ATENCION

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 3 de 14


SEGURIDAD

Advertencias expuestas directamente en la sí mismo (por ejemplo, acoplamiento), no


máquina, como por ejemplo: deberán retirarse de la máquina durante su
- flecha indicadora de dirección de giro funcionamiento.
- distintivo para conexiones fluídicas - Pérdidas por fuga (por ejemplo, retén para ejes)
deberán observarse imprescindiblemente y de materiales a transportar (por ejemplo,
mantenerse en estado completamente legible. explosivos, venenosos, calientes) deberán
2.2 Calificación de personal y adiestramiento purgarse de tal manera, que no exista ningún
El personal para manejo, mantenimiento, peligro para personas y medio ambiente. Se
inspección y montaje tendrá que mostrar la deberán cumplir las determinaciones legales.
calificación correspondiente para estos trabajos. - Deberán excluirse peligros por energía eléctrica
Campo de responsabilidad, competencia y la (Para detalles al respecto véanse, por ejemplo,
supervisión del personal tendrán que estar las prescripciones del VDE y de las centrales
reguladas exactamente por el usuario. Si el eléctricas)
personal no dispone de los conocimientos 2.6 Instrucciones de seguridad en trabajos de
necesarios, en tal caso, deberán adiestrarse e mantenimiento, inspección y montaje
informarse al mismo para tal fin. Esto, si es
necesario, podrá ejecutarse, tras pedido por el El usuario deberá ocuparse de que todos los
usuario de la máquina, por el fabricante / trabajos de mantenimiento, inspección y montaje
suministrador. Además, por el usuario deberá sean ejecutados por personal de montaje
asegurarse, que el contenido de las instrucciones autorizado y calificado, que se haya informado
de servicio sean comprendidas completamente por suficientemente por estudio esmerado de las
el personal. instrucciones para manejo.
2.3 Peligros en caso de no observación de las Todos los trabajos en la máquina deberán ejecu-
instrucciones de seguridad tarse fundamentalmente en estado parado de la
misma. Tendrá que cumplirse imprescindiblemente
La falta de observación de las instrucciones de la forma de proceder descrita en las instrucciones
seguridad podrá tener como consecuencia tanto de manejo para parar la máquina.
peligro para personas como también para el medio Bombas o grupos de bomba que transportan
ambiente y máquinas. La falta de observación de medios peligrosos contra la salud, deberán ser
las instrucciones de seguridad podrá inducir a la descontaminados.
pérdida de todos los derechos de indemnización de
daños y perjuicios. Directamente después de concluir los trabajos
tendrán que volverse a colocar, si bien, poner en
En detalle, la falta de obeservación podrá crear, por funcionamiento, todos los dispositivos de seguridad
ejemplo, los siguientes peligros: y protección.
- fallo de funciones importantes de la máquina / Antes de la nueva puesta en marcha, tendrán que
instalación observarse todos los puntos expuestos en el
- fallo de métodos prescritos para el matenimiento apartado “Primera puesta en marcha“.
y conservación 2.7 Transformación y fabricación de piezas de
- peligro de personas por efectos eléctricos, repuesto por propia iniciativa
mecánicos y químicos Transformación o modificaciones de la máquina
- peligro del medio ambiente por pérdida de mate- serán admisibles solamente tras consulta con el
rias peligrosas fabricante. Piezas de repuesto originales y
2.4 Trabajar con conciencia de la seguridad accesorios autorizados por el fabricante ayudan a
la seguridad. El empleo de otras piezas podrá
Tendrán que ser cumplidas las normas de anular la responsabilidad sobre las consecuencias
seguridad expuestas en estas instrucciones para el que de ello resulten.
manejo, las normas nacionales existentes para la
prevención contra accidentes, así como 2.8 Formas de servicio no autorizadas
prescripciones eventuales internas para trabajo, La seguridad de servicio de la máquina suminis-
servicio y seguridad del usuario. trada está garantizada solamente en caso de
2.5 Instrucciones de segridad para el usuario / empleo según determinaciones correspondiendo al
manipulador apartado 1 -generalidades- de las instrucciones
para el manejo. Los valores límite indicados en la
- Si piezas de máquina calientes o frías inducen a hoja de datos, no deberán ser sobrepasados en
peligros, éstas deberána segurarse contra con- ninguno de los casos.
tactos por parte de la propiedad.
- Protección contra contacto de piezas móviles por

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 4 de 14


DESCRIPCION TECNICA

3 Transporte y almacenamiento intermedio y poner atención en que no se deposite ni


3.1 Transporte humedad ni materiales ajenos.
La bomba / el grupo de bomba se suministra en 4 Descripción técnica
estado completamente instalado. Aceites de
4.1 Descripción general
lubricación para reductor, líquido de cierre y
La bomba de engranajes, como bomba de
robinetería se suministran embalados por
impulsión más montada, agradece su gran
separado.
difusión, además de a su fácil extructura, sobre
Dependiendo de la vía de transporte y tamaño se todo a la técnica de dentado evolvente, que permite
embala diferentemente la bomba / el grupo de una fabricación en serie a precio favorable con
bomba. El embalaje corresponde, si no se ha gran precisión.
acordado contractualmente de forma especial, a La mayoría de las bombas de engranajes tienen
las directrices de embalaje generales. ruedas dentadas rectas. En el esfuerzo para
En el transporte del grupo completo, los cables, conseguir una mayor suavidad de marcha, se
como se ha expuesto, se tendrán que colocar en la ejecutan algunos tipos con ruedas dentadas
bomba y motor (no en los cáncamos del motor y de oblícuas o con ruedas de dientes en flecha.
la bomba).
4.2 Estructura y funcionamiento básico
Correspondiendo a los múltiples campos de
aplicación de las bombas de engranajes, hemos
desarrollado diferentes versiones de construcción.
Bombas de engranajes de baja presión para
transportar medios líquidos hasta viscosos tienen
mayormente un mayor volumen impelente y un
número de revoluciones más bajo. Más económico
es el transporte de medios de baja viscosidad con
bombas de engranajes pequeñas de régimen
rápido.
Los cáncamos de motor son adecuados
El modo de funcionar de la bomba de ruedas
solamentepara el peso del motor,
dentada exterior, resulta de los dientes que se
igualmente el cáncamo de bomba solo para
encuentran en intervención. Aquí tiene lugar la
el peso de la bomba. Por consiguiente, cargas
separación en sí entre cámara de aspiración y
instaladas adicionalmente en el motor y bomba no
presión.
deberán ser elevadas con dicho cáncamo.
La rueda dentada de accionamiento / piñón de
En el transporte deberán evitarse im- accionamiento acciona la contrarueda dentada /
prescindiblemente movimientos a tirones, contrapiñón, liberando los dientes que se engranan
choques o fuertes sacudidas al elevar o entre sí los huecos de dientes al lado posterior. En
colocar ! rotación de las ruedas dentadas que están
3.2 Almacenamiento intermedio circundadas por todos los lados por una carcasa o
pieza intermedia, se rellenan los huecos de dientes
La bomba / el grupo de bomba deberá alojarse y
por la depresión que se forma con el medio de
recubrirse en un lugar protegido en posición de uso
transporte y lo transporta por el exterior al lado
sobre una estructura de madera.
presión. Por el engranado de las ruedas dentadas
No está permitido el amontonamiento, unas que giran opuestamente, se impulsa el medio a la
encima de otras, de bombas / grupos de tubería de presión. La presión de transporte que
bombas pesadas. produce una bomba, se fomenta correspondiendo
La bomba no tiene ninguna conservación interior. a las resistencias, que se anteponen a la corriente
Dado el caso, está adherida una película del medio de transporte, en la tubería de presión. Estas
de comprobación en la marcha del banco de resistencias resultan por la fricción de la tubería y
pruebas. los más diferentes montajes y aparatos.La
Si no se ha acordado nada especial, se emplea necesidad de rendimiento crece con el aumento de
como medio de comprobación un aceite mineral. presión de transporte.
En almacenamientos intermedios por largo tiempo La bomba no deberá trabajar nunca
ATENCION
recomendamos acordar contractualmente una con tubería de aspiración o presión
conservación interior. cerrada!
¡El estado de la bomba y su conservación deberán
controlarse como mínimo una vez por año! En caso
de almacenamiento al exterior, la bomba / el grupo
de bomba deberá cubrirse esmeradamente

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 5 de 14


DESCRIPCION TECNICA

transporte más puro, para conseguir una duración


de la bomba lo más larga posible.
4.3.4 Retén para ejes
En versión con guarnición de prensaestopa (P),
éste tendrá que gotear durante el funcionamiento
ligeramente, para así purgar el calor por fricción.
La fuga tiene que ser recogida o purgada
controladamente con seguridad.
4.3 Estructura constructiva En versión con retén frontal (G), éste solamente
tiene pérdidas de fuga ligeras o no visibles durante
4.3.1 Carcasa de bombas el funcionamiento. Es libre de mantenimiento.
La carcasa de bomba cerca las ruedas dentadas y La versión con retén para ejes radial (R) tampoco
está equipada mayormente con una conexión de es necesrio mantenimiento.
aspiración y de presión para las tuberías.
Según el tipo, ésta contiene también una válvula En empaquetadura doble, como por ejemplo, en
limitadora de presión, así como un lado del versiones GG ó GR, sirve una entrada de líquido
alojamiento de eje de accionamiento y contraeje. de “quench“ para la lubricación y refrigeración del
En la forma de construcción de disco o placa, las retén postcolocado.
ruedas dentadas se cercan por una denominada Estas combinaciones de retenes sirven como cie-
pieza intermedia, que tiene la forma de una placa, rre hermético al aire en medios que reaccionan de
cuyo espesor corresponde aproximadamente a la forma no deseada al óxigeno del aire.
longitud de rueda dentada. El accionamiento y la 4.3.5 Accionamiento
contratapa sirve para la acogida del alojamiento de La bomba tiene que accionarse por
eje. ATENCION un acoplamiento elástico exento de
El anillo de obturación está colocado en la tapa de vibraciones y el eje motriz no deberá
accionamiento o en una carcasa. someterse a fuerzas radiales o axiales! Una
4.3.2 Ruedas dentadas eventual carga radial del pivote del eje por correas
trapezoidales, cadenas, ruedas dentadas de
Las ruedas dentadas tienen un dentado evolvente.
accionamiento o similares, es recogido por un
En bombas de transporte se emplean mayormente
cojinete radial adicional, que está alojado dentro o
ruedas dentadas rectas. En bombas para aceite de
fuera de la bomba. Para la concepción de este
lubricación de marcha rápida en el ámbito de
cojinete se deberán indicar en el pedido los
presión bajo, se prefieren ruedas dentadas
parámetros en cuestión.
oblícuas, debido a la mayor suavidad de marcha.
Los cuerpos de rueda dentada están unidos con el 4.4 Accesorios
eje por ajustes a presión, sin embargo, en parte 4.4.1 Válvula limitadora de presión
también con chavetas de ajuste. A menudo los ejes
Para la protección ante sobrecargas de la bomba
y las ruedas dentadas están ejecutadas como
para una reacción ocasional, breve y no
piñones.
correspondiente al servicio, se puede suministrar
Materiales, superficies, recubrimientos con capas
con una válvula limitadora de presión, si bien,
resistentes al desgaste, así como calidad del
válvula circulatoria instalada o montada, que lleva
dentado, se rigen según la orden del cliente.
el medio de transporte del lado de presión al de
4.3.3 Ejes, cojinetes y lubricación aspiración. En tiempo de reacción largo, sin
Los ejes de bombas están alojados en casquillos embargo, se produce un calentamiento rápido del
de cojinetes de deslizamiento. ¡Los rodamientos medio, lo que puede inducir a modificaciones no
tendrán que estar bien engrasados por el medio! deseadas y, entre otros, perturba la marcha
A la bomba tiene que llegar siempre intachable de la bomba. Para altas presiones y
líquido, ésta nunca deberá funcionar en largos tiempo de reacción recomendamos colocar
seco! válvulas de rebose en un bypass, con retroceso al
Las holguras en movimiento en las superficies recipiente de reserva.
deslizantes están concebidas de tal forma, que Una modificción de la regulación de la
constantemente se garantiza una película de válvula limitadora de presión podrá
lubricación suficiente. realizarse solamente después de
Cuanto más fluido sea un medio de transporte, autorización previa del fabricante de bomba!
más estrechamente tendrán que mantenerse las La presión final de la válvula se encuentra de un
holguras en movimiento, para conseguir un grado 20 a un 30 % por encima de la presión de
de efectividad volumétrico favorable de la bomba. apertura.
Sin embargo, esto exige también un medio de

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 6 de 14


INSTALACION / MONTAJE

4.4.2 Instalaciones de calefacción y refri- es permitido, debido a que con ello se pueden
geración deteriorar el eje, ruedas dentadas, alojamiento,
Los tipos TM tienen carcasa de doble pared o arandelas de tope, anillos de seguridad y similares.
canales correspondientes, se calientan o refrigera 5.3.1 Alineación de acoplamientos elásticos
con un medio líquido o gaseiforme. Palpadores de El grupo está correctamente alineado, cuando una
temperatura en la bomba pueden servir para la regla colocada axialmente sobre ambas mitades de
supervisión y aseguramiento ante una conexión no acoplamiento tiene la misma distancia sobre toda
permitida del motor de accionamiento. la perifería desde el eje respectivo, teniendo que
Los tipos TE se calientan mediante cartuchos de tener aquí en cuenta, que el punto de medición, a
calefacción eléctricos. La regulación de la vez, tiene que ser girado manualmente. Además,
temperatura se ejecuta sin escalonamiento las dos mitades de acoplamiento tienen que tener
mediante un regulador de aplicación o un limitador la misma distancia entre sí en toda la perifería.
de temperatura de seguridad. Esto tendrá que comprobarse con un palpador o
5. Instalación / montaje calibre.
5.1 Posición de montaje Ejemplo:
La bomba, si no se ha acordado otra cosa, debería Alineación de un acoplamiento
instalarse / montarse de tal manera, que el eje elástico sin
motriz y contraeje se encuentren uno sobre el otro. casquillo intermedio o corona
En las conexiones de conductos que se encuentran dentada.
horizontalmente está garantizado de la mejor La derivación entre ambas mitades de acopla-
forma, cuando al desconectar la bomba queda una miento no deberá comprender radial y axialmente
cantidad de líquido en la bomba, en lo posible más de 0,3 mm.
grande. Con esta muestra de líquido se vuelve a Esto tendrá que asegurarse a temperatura de
aspirar, en condiciones normales, sin dificultades al servicio y presión de afluencia existente.
volver a arrancar.
5.3.2 Protección de acoplamiento
5.2 Primer emplazamiento
Según las normas de protección contra accidentes,
Las bombas a pedales deberán ser fijadas la bomba sólo deberá funcionar con una protección
solamente en bases planas, para evitar de acoplamiento. Si esta protección de
arriostramientos. acoplamiento no se suministra por nosotros por
Las bombas de bridas se colocan en un centraje de deseo expreso del cliente, tendrá que colocarse
brida exactamente elaborado. por el usuario.
En máquinas a acoplar deberá ponerse atención
en una alineación esmerada. Deberán emplearse 5.4 Conexión eléctrica
en lo posible placas base o pórticos de unión rígida La conexión deberá ejecutarse por el especialista
a la torsión. según las determinaciones de seguridad válidas. Al
En grupos de bombas con una placa respecto nos remitimos a las instrucciones para
ATENCION base de fundición gris se tendrá que montaje y servicio del fabricante de motor.
poner atención imprescindiblemente En los dispositivos de protección y regulación nos
en planeidad completa de la superficie de remitimos a las instrucciones para montaje y
colocación! servicio del fabricante del aparato.
En superficies de colocación no planas pueden 5.5 Tuberías de conducción
alinearse las placas base también con ayuda de
arandelas, que tendrán que estar colocadas bien 5.5.1 Lavado
ajustadas. Las conexiones de aspiración y presión de la
5.3 Elementos de accionamiento bomba están cerradas con cubiertas de plástico.
Los espacios interiores de la bomba contienen aún
Véase al respecto también 4.3.5 Accionamiento. cantidades residuales de aceite de comprobación o
- En una bomba con final de eje libre deberá re- dado el caso de un medio de conservación. Si se
tirarse la protección de eje (dado el caso ha acordado contractualmente se limpian las
protección contra corrosión, por ejemplo, con bombas también por nosotros después de la
disolventes, sin embargo, no con tela de esmeril). marcha de prueba. Estas quedan, en tal caso,
- Colocar elemento de accionamiento sobre el eje completamente libres de tales residuos.
y fijarlo. Si la bomba tiene que ser limpiada antes de la
Colocar acoplamiento con ayuda de un dispositivo primera puesta en marcha, recomendamos para tal
de colocar. El escariado por golpes fin, el medio de transporte o un medio neutral.
ATENCION o choques no

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 7 de 14


INSTALACION / MONTAJE

Debido al peligro de corrosión no deberá corriente, para la que en aceites siempre se deberá
emplearse agua o líquidos con contenido de agua, pretender un valor de 1...1,5 m/seg. En
excepto en bombas de aceros especiales.
Antes de instalar la bomba en una caso de una depresión mayor de 0,4 bar, el grado
ATENCION nueva instalación deben limpiarse, de llenado de la bomba es perjudicado, lo que tiene
lavarse y soplarse esmeradamente como consecuencia una disminución del
los recipientes, tuberías y conexiones. Después de rendimiento de transporte y cavitación. La
algún tiempo se sueltan a menudo perlas de cavitación produce un desarrollo de ruido creciente
soldadura, cascarilla y otras suciedades. Para y a largo plazo un desgaste creciente.
evitar esto, deberán tomarse medidas Es conveniente la instalación de un vacuómetro en
correspondientes, como por ejemplo, chorros de la conexión de aspiración de bomba,
arena etc. especialmente para el control de depresión en el
Cuerpos ajenos peligran la conducto de aspiración y para la apreciación del
ATENCION seguridad de funcionamiento de la grado de suciedad de un filtro de aspiración
bomba y pueden inducir a eventualmente instalado.
bloqueamiento o a caída total. El conducto de aspiración tiene que
5.5.2 Empalme de tuberías de conducción ATENCION ser absolutamente hermético!
La bomba no deberá, en ninguno de los casos, ser 5.5.5 Conducto de presión
empleada como punto fijo en tuberías largas.
Tuberías largas deberán interceptarse La presión de servicio o transporte deberá
directamente delante de la bomba y empalmarse controlarse por un manómetro instalado
libres de tensión. Su peso no deberá cargar la directamente en la conexión de presión de bomba.
bomba. La presión de tansporte, si bien, la resistencia total
Dilataciones de las tuberías debido a la se compone de las resistencias individuales de los
temperatura tendrán que compensarse mediante consumidores, de la altura de presión geodésica y
medidas adecuadas. de las resistencias de tuberías.
Las resistencias de conductos y
5.5.3 Empalmes adicionales ATENCION consumidores son dependientes de
Los empalmes adicionales necesarios para la la viscosidad. Para evitar una sobre-
bomba, por ejemplo, para líquido de cierre, lavado carga de la bomba por presión no permitida, se
o de fuga deberán tomarse en dimensión y recomienda una válvula limitadora de presión.
posición del plan de instalación, si bien, de tubería. La velocidad de corriente en el conducto de
5.5.4 Conducto de aspiración presión, en aceites, no debería sobrepasar 3 m/s.
Si en el conducto de aspiración existe aire, pueden
En conducto de aspiración corto, la dimensión producirse problemas de aspiración al arrancar la
nominal deberá corresponder como mínimo a la bomba cuando, por ejemplo:
conexión de la bomba. En caso de tubería larga - se tiene que transportar contra un sistema cerra-
tendrá que determinarse la dimensión nominal de do (válvula de retención cargada)
vez en cuando. - dos bombas trabajando en paralelo están asegu-
Las piezas de empalme en dimensiones nominales radas la una contra la otra por válvula de
grandes deberían ejecutarse en lo posible con un retención
ángulo de ampliación delgado, para así evitar Se puede subsanar mediante desaireación del
pérdidas de presión elevadas. conducto de presión, si bien, por un pequeño
El rendimiento de aspiración debería ejecutarse conducto de bypass (NW 4-6) delante de la válvula
fundamentalmente lo más breve y lo más en línea de retención. El bypass se vuelva a llevar al
recta posible. La resistencia total del lado de depósito.
aspiración no deberá sobrepasar 0,4 bar en estado En sistemas de lubricación por circulación, como
de funcionamiento. En el estado de arranque por es corriente, por ejemplo, en la construcción de
un espacio de tiempo de aproximadamente 30 min. reductores, se colocan filtros de limpieza en el
(hasta la consecución de la temperatura de conducto de presión.
servicio) como máximo 0,65 bar. El volumen total del aceite de lubricación que se
La resistencia total se compone de la altura de encuentra en circulación, no deberá calcularse
aspiración geodésica y de la resistencia de tubería, demasiado bajo, para que no se sobrecaliente
inclusive instalaciones eventuales. Esta se mide inadmisiblemente por frecuente trasiego por bomba
como depresión mediante un vacuómetro y refrigeración insuficiente.
directamente en la conexión de aspiración de En caso de necesidad deberá preverse un
bomba. Como parámetro adicional para el refrigerador, si bien, un termocambiador.
conducto de aspiración sirve la velocidad de

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 8 de 14


PUESTA EN MARCHA / PUESTA FUERA DE SERVICIO

5.5.6 Prueba de presión y control de estan- continua. Mientras que una cámara de filtro está en
queidad servicio, la otra está en reserva. Para reconocer la
Estos controles se ejecutan estáticamente, antes suciedad creciente del filtro, éstos pueden
de que la bomba sea instalada. ¡Para tal fin se equiparse con indicadores ópticos de presión de
emplean bombas especiales para ensayar calderas diferencia o contactos eléctricos para un control a
y tuberías, pero en ninguno de los casos bombas distancia. En la concepción de la unidad de filtro y
transportadoras! tamaño de construcción, entre otros, se tendrá que
Las presiones de control se considerar también el campo de viscosidad del
ATENCION encuentran las más de las veces aceite de lubricación, para lo que se debería
considerablemente por encima de la consultar al fabricante de filtro.
presión de concepción de bomba, de tal manera Para aceites de lubricación, son corrientes
que ésta, por tal motivo, puede sufrir daños (v.a. unidades de filtro de 25-60 µm.
5.5.1 Lavado) Los cuerpos ajenos peligran la
ATENCION seguridad de funcionamiento de la
5.6 Protección ante cuerpos ajenos y suciedad bomba y pueden inducir a bloquea-
Se diferencian dos tipos de suciedad: miento o caida total.
Cantidades mayores de suciedades finísimas
1. Suciedad primaria
producen desgaste por abrasión en las superficies
- Las bombas de relleno y transporte están ex- de deslizamientos y acortan la duración de la
puestas a cuerpos ajenos, partículas de suciedad bomba.
o pigmentos minerales, que se encuentran en el
medio transportador. 6 Puesta en marcha / puesta fuera de servicio
- Elementos de tubería, especialmente delante de
6.1 Preparación para la puesta en marcha
la bomba, pueden llevar consigo, de la fabricación
o instalación, partículas de suciedad finas, virutas Antes de la puesta en marcha deberá controlarse
de metal, perlas de soldadura o estaño, medios la instalación de bomba en cuanto a su estado
de esmerilado y similares. reglamentario correspondiendo a todas sus
(v.a. 5.5.1 Lavado) documentaciones técnicas pertinentes.
2. Suciedad secundaria En el accionamiento de la bomba con motor
eléctrico la conexión eléctrica deberá ejecutarse
Las bombas de circulación, por ejemplo, para
solamente por un especialista de electricidad.
instalaciones de alimentación de aceite, están
Tendrán que estar presentes los
expuestas a suciedades, que se forman ATENCION dispositivos para la protección de
constantemente después de la puesta en marcha
personas (por ejemplo, protección
en las superficies deslizantes de las piezas de
contra contactos para acoplamientos y correas).
reductor como roce o desgaste por abrasión, en
forma de partículas de metal, y son recogidas por 6.2 Primera puesta en marcha
el aceite lubricante. Antes de la primera puesta en marcha se tendrá
Las bombas de rueda dentada se protegen de que asegurar una suficiente entrada del medio a la
suciedades primarias por filtros de depuración bomba!
basta o de laminillas, que se instalan en los Las bombas de engranajes son fudamentalmente
conductos de aspiración. autoaspiradoras. Estas, bajo circunstancias
Según la finura, en estos filtros se retienen cuerpos normales, pueden aspirar el aire que se encuentra
ajenos de diferentes tamaños. en el conducto de aspiración y transportarlo al
Por suciedad y enlodamiento se conducto de presión. Para evitar una marcha seca
ATENCION obtura poco a poco todo filtro, de tal de la bomba, se recomienda, especialmente en
manera, que se impide la aspiración situaciones de aspiración desfavorables, rellenar
de la corriente de transporte por la bomba. Esto se también el conducto de aspiración antes del
nota por un desarrollo de ruido creciente de la arranque con el medio de aspiración.
bomba. Rellenar con líquido de transporte y airear la
( v.a. 8.4 Fallos ) bomba y en lo posible también el conducto de
Adecuado es una unidad de filtro de 0,05 hasta aspiración.
0,13 mm , según concepción de bomba. Cuanto Deberá evitarse la marcha en seco!
mayor sea la superficie de filtro, más largos serán ATENCION Para el caso que en el conducto de
los intervalos de mantenimiento. aspiración o presión se encuentren
Las bombas de engranajes se protegen, de la elementos de bloqueo, éstos deberán ser
mejor manera, de suciedades secundarias completamente abiertos. Abrir completamente
mediante filtros conmutables, si bien, filtro de todas conexiones adicionales previstas, por
conmutación doble, que se instalan en el conducto ejemplo, para líquido de cierre o lavado etc. y
de presión y están concebidos para una filtración controlar flujo.

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 9 de 14


MANTENIMIENTO / REPARACION

Bombas pesadas tienen mayormente arriba, en el 6.4 Puesta fuera de servicio


punto más elevado en la carcasa, un tornillo de Dependiento de la instalación, la bomba - con
cáncamo para colgar un medio de carga. En fuente de calor desconectada - debería tener un
bombas pequeñas puede haber aquí un tapón avance suficiente, hasta que la temperatura de
roscado. Según el tipo de construcción, el tornillo líquido de transporte se haya reducido hasta tal
de cáncamo se encuentra en un agujero ciego punto, que se evite un atascamiento de calor
roscado o en un agujero de paso con rosca. Lo dentro de la bomba.
último ofrece una posibilidad para rellenar la En largo tiempo de estado parado, se deberá
bomba. cerrar el elemento de cierre en el conducto de
ATENCION Realizar control de dirección de entrada.
giro. Cerrar también conexiones adicionales eventuales.
En bombas, en las que el líquido de transporte
Toda bomba está prevista con una flecha de entra en vacío, el anillo de obturación deberá ser
dirección de giro. Al trabajr con la bomba en el alimentado también en estado parado con líquido
sentido de giro falso, existe el peligro de que el de cierre.
anillo de obturación se sobrecargue y pierda su Medios endurecedores deberían purgarse.
hermeticidad. La bomba puede emplearse al limpiar el sistema
Una excepción son las bombas, que son de tubería, en todo caso, sólo brevemente con
adecuadas para giro a derecha e izquierda. presión de lavado baja.
El control de la dirección de giro se puede ejecutar
también con la bomba rellena y elementos de El empleo como bomba de lavado
ATENCION deberá ser conocido al concebir la
cierre abiertos, mediante breve conexión y desco-
nexión del accionamiento. misma para asegurar compatibilidad
de materiales.
ATENCION Las bombas de engranajes son Deberán evitarse altas presiones de lavado y
impelentes forzosas. tiempos de funcionamiento largos con líquidos de
Si la bomba transporta en un conducto de presión lavado y limpieza de mala lubricación, debido al
cerrado, ésta se sobrecarga y se rompe. peligro del agarrotamiento o comido en las
Las válvulas limitadoras de presión protegen las superficies deslizantes.
bombas de deterioros y sobrecargas ( v.a. 4.4.1
Válvula limitadora de presión ) 7 Mantenimiento /reparación
La función intachable de la bomba se puede 7.1 Instrucciones generales
constatar en el desarrollo de ruido y en el Las bombas de engranajes Steimel, son
manómetro. El espacio de tiempo de conectar, ampliamente libres de mantenimiento, en
hasta el transporte, no debería sobrepasar los 30 condiciones de empleo normales y con medios de
segundos. lubricación adecuados.
6.3 Nueva puesta en marcha Se recomiendan control regular de los datos de
Aquí, en principio, se tendrá que observar lo mismo rendimiento. El ligamiento de aparatos de control
que bajo el punto 6.2 Puesta en marcha. correspondientes, como por ejemplo, contador de
Después de una larga fase de descanso, se tendrá horas de servicio, manómetro, supervisor de
que controlar, si aún existe suficiente líquido de presión y temperatura etc., se rige según las
transporte en la bomba para una nueva aspiración necesidades y determinaciones pertinentes.
segura. En trabajos de mantenimiento en la instalación
En medios, que pueden endurecer, completa se deberán tener en cuenta los siguientes
ATENCION se tendrá que controlar la movilidad puntos:
de los elementos interiores de la
- Controlar todos los tornillos de apriete y conexio-
bomba (por ejemplo, girando el eje de
nes en cuanto a su asiento correcto y, dado el
accionamiento).
caso, reapretar.
Una bomba fría no deberá - Controlar la alineación del acoplamiento.
ATENCION arrancarse de repente con un medio comprobar elatómeros en cuanto a desgaste.
caliente. - Controlar la hermeticidad de la bomba, espe-
cialmente los retenes de eje.
Para evitar agarrotamiento de la bomba por un 7.2 Anillo de obturación
choque de calor, se deberá llevar lentamente a
temperatura. 7.2.1 Empaquetadura para prensaestopas
La lente de prensaestopa deberá estar apretada
sólo ligeramente, de tal manera, que la

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 10 de 14


MANTENIMIENTO / REPARACION

empaquetadura durante el servicio permita una de apertura.


pequeña fuga, por lo que se purga el calor de Valores normativos para la regulación de presión:
fricción. aproximadamente un 10% por encima de la pre-
Si después de largo tiempo de servicio, la fuga es sión de servicio del sistema.
demasiado alta, deberán reapretarse - Atornillar de nuevo caperuza de cierre
uniformemente las tuercas de la lente de (no olvidar medios de empaquetadura)
prensaestopas, 1/6 de giro; Seguidamente
observar la fuga. Si ya no es posible ningún 7.3 Demontaje y nuevo montaje
reajuste de la lente de prensaestopa, se deberá 7.3.1 Prescripciones fundamentales
colocar un anillo de empaquetadura. Por lo regular, Antes del comienzo del desmontaje, el grupo
no es necesario un cambio de la totalidad de la deberá ser asegurado, de tal forma, que no pueda
empaquetadura. ser conectado.
Sin embargo, si se hiciese necesaria una Los elementos de cierre en el conducto de entrada
renovación, se deberá dictaminar también el y presión tendrán que estar cerrados. La bomba
alojamiento del eje y el asiento de retén. tendrá que haber asumido la temperatura
Si son visibles fuertes estrías sobre el eje, éste ambiente.
tendrá que ser intercambiado, ya que en caso
contrario no será posible ninguna hermetización 7.3.2 Desmontaje del grupo
con nuevos anillos de empaquetadura. 1. Interrumpir entrada de corriente
Los puntos de choque de los anillos de 2. Desmontar conexiones adicionales existentes
empaquetadura, si bien, cortes de anillo, se 3. Grupo sobre placa base:
desfasan respectivamente en aproximadamente 3.1. Retirar protección de acoplamiento
90° entre sí. En el último anillo al lado de lente, la 3.2. Desbornar motor
parte de choque deberá quedar arriba. soltar motor de placa base
Los anillos de empaquetadura deberán torcerse 3.3. Por avance del motor, bomba y
cuidadosamente axial y radialmente, hasta tal 3.4. desacoplar motor
punto, que éstos pueden ser desplazados 3.5. Soltar conexión de aspiración y presión
rectamente sobre el eje. 3.6. Soltar bomba de la placa base
4. Grupo con soporte de bomba / linterna:
7.2.2 Retén frontal / anillo de obturación 4.1. Desbornar motor
radial 4.2. Retirar motor
El mantenimiento del retén frontal se limita a 4.3. Soltar conexión de aspiración y presión
controles ocasionales sobre fugas. 4.4. Soltar bomba del soporte de bomba / soltar
Se permite un ligero sudor del retén frontal. En linterna
casos de fuertes fugas, deberá sustituirse la 7.3.3 Desmontaje de la bomba
GLRD. A la vez deberá controlarse también el Al respecto señalamos a diferentes
alojamiento de bomba. representaciones gráficas tridimensionales (en
El anillo de obturación radial es también libre de caso de existir).
mantenimiento. En casos de falta de estanqueidad ¡Caracterizar y enumerar la posición de las piezas
deberá sustituirse el mismo. de bomba!
1. Soltar tornillos de carcasa
7.2.3 Juntas dobles 2. Soltar y retirar contratapa de la carcasa sobre
En casos de juntas dobles y combinaciones de 2 roscas de presión mediante tornillos de ca-
juntas el nivel de líquido “quench“ en el recipiente beza hexagonal de apriete
de entrada deberá ser constantemente controlado 3. Extraer de la carcasa contraeje con rueda
y, dado el caso, rellenar. dentada
7.2.4 Válvula limitadora de presión 4. Quitar seguro de mitad de acoplamiento y
extrar con dispositivo de extracción.
Si se hace necesaria una regulación / modificación 5 . Versión con empaquetadura:
de la presión de apertura de la válvula limitadora de 5.1. Soltar prensaestopa de lente
presión, tendrán que tenerse en cuenta los 6. GLRD dependiente de dirección de giro:
siguientes pasos: 6 1. Extraer retén de anillo deslizante
- Desatornillar tapa de cierre y soltar contratuerca. 7. GLRD dependiente de dirección de giro
- Girando el casquillo entonces accesible / tornillo (Véase al respecto intrucciones de montaje y
de ajuste, se puede ajustar la presión de apertura servicio especiales)
deseada. 8. Versión con cojinete de apoyo:
Giro hacia la derecha: aumento de la presión de 8.1. Soltar seguro de cojinete
apertura. 9. Versión con retén del eje:
Giro hacia la izquierda: reducción de la presión

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 11 de 14


MANTENIMIENTO / REPARACION

9.1. Retirar tapa de recogida de hermetización ubicación es una condición previa importante para
10. Extraer de la carcasa de bomba el eje de ac- la disponibilidad de empleo de la bomba.
cionamiento con rueda dentada Por otro lado, recomendamos tomar una bomba de
11. En bombas con piezas de cojinete de carbo- reserva en almacén y en caso de necesidad enviar
no / cerámica, poner atención imprescindible- la bomba desmontada a nuestra empresa para su
mente en desmontaje cuidadoso! reparación.
Por peligro de rotura, evítese todo tipo de vio- Para el pedido de piezas de repuesto está a
lencia. disposición nuestra lista de piezas de repuesto con
7.3.4 Montaje de la bomba / del grupo vista en corte.
El ensamblaje tendrá que ejecutarse bajo Asumimos una garantía solamente para las piezas
observación de las reglas válidas en construcción de repuesto originales suministradas por nosotros.
de máquinas. Advertimos expresamente, que las piezas de
Las juntas tóricas tendrán que controlarse en repuesto y accesorios no suministrados por
cuanto a deterioros y, en caso necesario, susti- nosotros, tampoco están controlados y autorizados
tuirlas por nuevas. por nosotros. El montaje y/o el empleo de tales
Las juntas planas deberán renovarse productos, por consiguiente, puede modificar, bajo
fundamentalmente. Para esto deberá mantenerse ciertas circunstancias, de forma negativa en las
exactamente el espesor de la junta vieja. características constructivas preindicadas de la
Como juntas universales de elasticidad bomba, con ello, perjudicar activa y/o pasivamente
permanente se pueden emplear, por ejemplo, en la seguridad. Por daños que se produzcan por el
Hylomar SQ 32/M ó Epple 33. empleo de piezas de repuesto y accesorios no
Todos los residuos de juntas deberán eliminarse originales, quedará excluída toda responsabilidad y
por completo. garantía de nuestra parte.
El ensamblaje se ejecuta en sucesión contraria al En pedidos de piezas de repuesto deberán darse
desmontaje. los siguientes datos:
• Para empaquetadura de prensaestopa véase
- Nº de pedido / fabrifación
punto 7.2.1
- Nº de pieza
• Retén de eje radial - Número de unidades
- emplear fundamentalmente nuevos retenes de
ejes radiales
8 Documentaciones pertinentes
- Poner imprescindiblemente atención en la po-
sición de montaje correcta Las documentaciones pertinentes deberán tomarse
- El borde obturador del anillo nuevo no deberá de la hoja de datos técnica, si bien, de la
estar sobre la posición de paso. confirmación de pedido.
Esto puede conseguirse por:
- sustitución del eje casquillo del eje
- montaje con anillo distanciador
- meter a presión a diferente profundidad en el
agujero de recogida.
- el meter a presión en el agujero se ejecuta con
ayuda de un dispositivo y un punzón adecuado
para meter a presión.
- Al empujar sobre el eje, no deteriorar la falda de
obturación por aristas agudos!
- En ejes lisos redondear chaveteros y entallas.
Los ejes colocados deben tener un achaflanado
en forma de cono, si esto no es posible, deberá
emplearse un casquillo de montaje como ayuda
de montaje.
• Junta de anillo deslizante
véase al respecto las instrucciones especiales de
montaje y servicio
• Válvula limitadora de presión
véase al respecto punto 7.2.4
7.4 Piezas de repuesto
Un almacenamiento previo de las piezas de re-
puesto y desgaste más importantes en el lugar de

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 12 de 14


FALLOS; CAUSA Y SUBSANACION

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 13 de 14


FALLOS; CAUSA Y SUBSANACION

Edición: 2.95 DBA-ZP02-SP Página 14 de 14


ESPAÑOL

Advertencias de seguridad y de puesta en marcha Tipo: 5AP, 6AP,C,F,16BA,7BA,7AA


para motores asíncronos de baja tensión (según
las Directrices para baja tensión 73/23/CEE)

Altura del eje: 56 ... 315 mm


1 Generalidades
Los motores eléctricos tienen piezas, peligrosas, bajo tensión y en Observar el modo de equilibrado al montar el elemento de transmisión.
movimiento así como posiblemente superficies a alta temperatura. Si el equilibrado es con media chaveta, eliminar las partes visibles de
Todos los trabajos de transporte, conexión, puesta en marcha y la chaveta que sobresalen.
mantenimiento periódico han de ser realizados por personal En los modelos con el extremo del eje hacia abajo se recomienda un
especializado y cualificado responsable (observar VDE 0105; IEC techo de protección; en los modelos con el extremo del eje hacia
364). Un comportamiento inadecuado puede producir graves lesiones arriba el usuario deberá prever un recubrimiento para evitar que
y daños materiales. Es necesario respetar las normas y puedan penetrar cuerpos extraños en el ventilador.
disposiciones vigentes nacionales, locales y específicas de la ¡No impedir la ventilación! Evitar la aspiración directa del aire
instalación. expulsado, también la de máquinas vecinas.

2 Utilización conforme 5 Conexión eléctrica


Estos motores están destinadas a instalaciones industriales. Cumplen Todos los trabajos deben ser realizados por personal cualificado en
con las normas armonizadas de la serie EN60034 (VDE 0530). Está motores parados, que han sido aislados de la red y asegurados
prohibida su aplicación en recintos expuestos al peligro de contra la reconexión (condenado). Esto rige también para los
explosiones (Ex) a no ser que se hayan destinado expresamente a circuitos auxiliares (p. ej. la calefacción contra condensaciones).
este efecto (observar las advertencias adicionales). Si en casos ¡Comprobar la ausencia de tensión!
especiales, cuando se utilizan en recintos no industriales, se imponen Si se sobrepasan las tolerancias especificadas en EN 60034, parte
exigencias de seguridad más severas (p. ej., protección contra 1/IEC 34-1 (tensión ± 5%, frecuencia ± 2%, forma de onda, simetría)
contactos involuntarios con dedos de niño), la responsabilidad corre aumenta el calentamiento y disminuye la compatibilidad
a cargo del instalador. electromagnética. Observar los datos en la placa de características
Los motores se han diseñado para temperaturas ambiente de -20°C asíse
Si como el esquema
sobrepasan en la caja de
las tolerancias conexiones. en EN 60034, parte
especificadas
a +40°C y una altura de instalación de hasta 1000 m.s.n.m. Es Las conexiones
1/IEC se ±realizarán
34-1 (tensión de forma
5%, frecuencia queforma
± 2%, quedede asegurada una
onda, simetría)
imprescindible observar los datos en la placa de características. Las conexión eléctrica
aumenta fiable y duradera
el calentamiento (nada de extremos
y disminuye de hilos al
la compatibilidad
condiciones en el lugar de emplazamiento deben coincidir con todas aire); usar terminales
electromagnética. de cable
Observar los adecuados. Unir ade
datos en la placa uncaracterísticas
conductor de
las indicaciones en dicha placa. protección.
así como el esquema en la caja de conexiones.
Las conexiones se realizarán de forma que quede asegurada una
Los motores de baja tensión son componentes para incorporar Pares de eléctrica
conexión apriete defiable
las conexiones
y duraderaen(nada
la placa de bornes:de hilos al
de extremos
en máquinas según la Directiva para máquinas 89/392/CEE. aire); usar∅terminales de Mcable adecuados.
rosca 4 M 5 M 6 MUnir 8 aM10un conductor
M12 M16 de
Está prohibida la puesta en marcha hasta tanto no se haya protección.
comprobado que el producto final cumple con dicha Par de 0,8.. 1,8.. 2,7.. 5,5.. 9.. 16.. 36..
Directiva (observar EN 60204-1). apriete de[Nm]
Pares de apriete ..1,2 ..2,5 en
las conexiones ..4la placa
..8 de..13 ..20 ..40
bornes:
Distancias∅ alrosca M 4 sometidas
aire de las partes M 5 M 6 a Mtensión
8 M10 entreM12
elles yM16
con
3 Transporte, almacenamiento
relación a tierra ≥ 5,5 mm (UN ≤ 690 V).
Los daños constatados después del suministro han de comunicarse Par de 0,8.. 1,8.. 2,7.. 5,5.. 9.. 16.. 36..
[Nm] ..1,2 ..2,5 ..4 ..8 ..13 ..20suciedad
..40
inmediatamente a la agencia de transporte; en caso dado habrá que En la cajaapriete
de conexión no deben haber cuerpos extraños,
impedir la puesta en marcha. Apretar fuertemente los cáncamos ni humedad.alLos pasacables quesometidas
no se necesiten, asíentre
comoelles
la caja en
utilizados para el transporte. Están diseñados para soportar el peso Distancias aire de las partes a tensión y con
sí, deberán
relación sellarse
a tierra ≥ 5,5demm
forma
(UNhermética
≤ 690 V). al polvo y al agua.
del motor por lo que no se ha de añadir ningún peso adicional. De ser Para marcha sin elementos de transmisión, asegurar la chaveta
necesario, utilizar medios de transporte idóneos (p. ej. guías de contra su desprendimiento accidental.
cable). En la caja de conexión no deben haber cuerpos extraños, suciedad
Comprobar
ni humedad.el funcionamiento
Los pasacables que denolos
sefrenos antes
necesiten, asíde la puesta
como la caja en
en
Los seguros de transporte habrán de retirarse antes de la puesta en marcha en los motores provistos de los mismos.
marcha. Volver a utilizarlos para otros transportes. Si han de sí, deberán sellarse de forma hermética al polvo y al agua.
almacenarse los motores y para evitar daños de parada de los Para marcha sin elementos de transmisión, asegurar la chaveta
6 Servicio
contra su desprendimiento accidental.
rodamientos, cuidar que el ambiente sea seco, libre de polvo
y con pocas vibraciones (vef ≤ 0,2 mm/s). El almacenamiento Son despreciables
Comprobar las vibraciones
el funcionamiento vef ≤ 3,5
de los frenos mm/sde (P
antes ≤ 15 kW)
la Npuesta en
prolongado acorta la vida útil de la grasa de los rodamientos. ó vef ≤ 4,5
marcha en mm/s (PN > provistos
los motores 15 kW) en de servicio con acoplamiento.
los mismos.
Antes de la puesta en marcha medir la resistencia del aislamiento. Si Si se observan divergencias durante el servicio respecto al servicio
el valor es ≤ 1kΩ por voltio de la tensión asignada, secar los 6 Servicio
normal, p. ej. temperatura elevada, ruidos, vibraciones, deberá
devanados. desconectarse
Son despreciables el motorlasenvibraciones
caso de duda.
vef Indagar la causa
≤ 3,5 mm/s (P y≤en 15caso
kW)
En los motores con los cojinetes de rodillos destinados para la carga dado
ó vef ≤consultar
4,5 mm/s con(Pel fabricante.
> 15 kW) No endejar fuera
servicio con servicio,Nni durante
de acoplamiento.
N
radial elevada, se pueden originar fallas de los cojinetes a causa de la marcha de prueba, los dispositivos de protección.
Si se observan divergencias durante el servicio respecto al servicio
tal explotación cuando la carga radial es más baja que la mínima. El Limpiar los
normal, conductos
p. ej. de aireelevada,
temperatura periódicamente
ruidos,si vibraciones,
hay mucha suciedad.
deberá
Abrir de tanto eneltanto
desconectarse motorlosen
orificios deduda.
caso de purgaIndagar
del aguala de condensado.
causa y en caso
valor mínimo de la carga radial durante la explotación no podrá ser
inferior al 30% de la carga radial admitida. (véase el catálogo). dado consultar con el fabricante. No dejar fuera de servicio, ni durante
Losmarcha
la motoresdesin dispositivo
prueba, de reengrase
los dispositivos de deberán reengrasarse o se
protección.
4 Instalación reemplazarán los rodamientos
Limpiar los conductos de acuerdo con
de aire periódicamente las mucha
si hay indicaciones del
suciedad.
fabricante, a en
Abrir de tanto más tardar
tanto despuésde
losorificios depurga
3 años.
del agua de condensado.
Cuidar que la conformación de los cimientos, que la fijación de las Los rodamientos con dispositivo de reengrase se reengrasarán con
patas y de las bridas sea óptima y que la alineación sea exacta en el el motor en marcha.
caso de acoplamiento directo. Evitar las resonancias a la frecuencia Los motores sin dispositivo de reengrase deberán reengrasarse o se
En le caso demotores
reemplazarán con refrigeración
los rodamientos de acuerdoseparada,
con las el motoventilador
indicaciones del
simple o doble de rotación causadas por las condiciones de montaje. debe estaraen marcha
Girar a mano el rotor y observar si se oyen ruidos de rozamiento fabricante, más tardardurante
despuésel de
funcionamiento
3 años. del motor.

anómalos. Controlar la dirección de giro en estado desacoplado Los rodamientos con dispositivo de reengrase se reengrasarán con
7 Otras
el motor en informaciones
marcha.
(ver el apartado 5).
Calar o extraer los elementos de transmisión (polea, acoplamiento ...) ¡Observar
En la motores
le caso de información
consobre dispositivos
refrigeración complementarios!
separada, el motoventilador
sólo con el dispositivo adecuado (¡en caliente!) y cubrirlos con una debe estar en marcha durante el funcionamiento del motor.
protección contra contactos involuntarios. Tensar las correas a los
valores prescritos (v. Catálogo, lista de datos técnicos). 7 Otras informaciones
En la superficie del eje o en la placa de características está indicado ¡Observar la información sobre dispositivos complementarios!
el modo de equilibrado (H = media chaveta, F = chaveta entera).
¡Guardar estas advertencias de seguridad y de puesta en marcha!

4
09.02 DBA-DM01-SP 1/1
Edición: Mayo 1995
Instrucciones de servicio
B 5921 SP
Filtro interruptor doble Página 1 da 3

Las presentes instrucciones de servicio son obligatorias para filtro interruptor doble según norma
Flender W 5921.

Funcionamiento
Los filtros interruptores dobles están diseñados para una filtración ininterrumpida. En el caso normal, sólo está
funcionando una cámara de filtración; la segunda cámara de filtración está disponible como reserva. Se ha de
conmutar a la segunda cámara de filtración tan pronto como la cámara de filtración en funcionamiento esté
obstruida por el aumento de suciedad (véase indicador de ensuciamiento). La conmutación del flujo de líquido
de una cámara de filtración a la otra se lleva a cabo sin interrumpir la corriente del líquido en circulación.

Puesta en servicio
Se ha de enjuagar toda la instalación antes de efectuar la puesta en marcha. Con ello se garantiza que no
sobrevendrá fallo alguno a causa de un posible ensuciamiento del montaje. En el caso normal, se opera el filtro
en el servicio de una sola cámara. En el caso de viscosidad extremadamente alta (arranque en frío a baja
temperatura del aceite y/o gran ensuciamiento de comienzo) es recomendable conectar en paralelo ambas
cámaras de filtración (palanca de conmutación en posición central). Se ha de conmutar a servicio de una sola
cámara después de terminarse la fase de arranque. Inmediatamente después de la conmutación, hay que
limpiar el elemento filtrante desconectado como reserva para el subsiguiente servicio de una sola cámara, para
poder disponer de la plena capacidad de recepción de suciedad.

Limpieza
El aumento de suciedad en el filtro se reconoce en el aparato indicador de la suciedad. Se ha de llenar el
elemento filtrante que se encuentra en reserva (girando lentamente la palanca de conmutación al mismo tiempo
que se va abriendo el tornillo de purga de aire hasta la salida del aceite). El elemento filtrante desconectado
debe distenderse abriendo el tornillo de purgado de aire y se ha de descargar abriendo el tornillo de descarga.
Después hay que desenroscar la campana del filtro y sacar el elemento del filtro. El elemento filtrante se ha
de limpiar con líquido de depuración limpio, p. ej., gasolina para limpieza o aceites Diesel calentados, soplando
a continuación a través de él de dentro a fuera.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Paul DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 24.05.1995 Rev.:
Edición: Mayo 1995
Instrucciones de servicio
B 5921 SP
Filtro interruptor doble Página 2 da 3

Conexión de cable b
PG 11 e
q f2
Salida
Indicador de P R Tornillo de purgado de aire
X
ensuciamiento

f1
Tipo 2.F2
g2

c
Placa
X indicadora
de tipo
Entrada
SW 27
P
g2  120 °
150

X Campana
Conexión de brida Palanca de del filtro
conmutación

Tornillo de

S
descarga

montaje
R k
t para a

Anchura
nominal d f1 f2 d1 d2 t

32 G 1 1/4 41 32 42.2 47.0 2.0


50 G2 45 36 61.0 74.0 3.0
80 - 50 41 81.0 89.0 -
Tabla 1: Medidas de conexión de la brida

Anchura Caudal Superficie Longitud Peso Finura


nominal cribante del tamiz del filtro
por
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

V elemento 1)
de filtro a b c e h k D R S P q g1 g2
l/min cm2    kg mm
32 150 1500 187 216 215 72 115 324 105 86 G 3/8 40 M 10 10 150 110 13 60 ó 25
50 350 3500 267 260 247 88 134 435 130 110 G 1/2 40 M 12 9 160 130 20 60 ó 25
80 900 9000 358 352 316 103 183 568 180 158 G 3/4 70 M 16 12 185 160 31 60 ó 25
Tabla 2: Medidas del filtro
1) La finura del filtro ”nominal” indica la más pequeña de las partículas, de la que se retiene el 90% en el tejido
del filtro.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Paul DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 24.05.1995 Rev.:
Edición: Mayo 1995
Instrucciones de servicio
B 5921 SP
Filtro interruptor doble Página 3 da 3

Características técnicas
Presión de servicio : máx. 16 bar
Temperatura de servicio : máx. 120 °C
Velocidad de flujo del aceite : máx. 3 m/s

Indicador de ensuciamiento : Tipo 2.F2 (presión diferencial Dp 2 bar)


1 contacto de conmutación

Datos límite eléctricos (carga máx. de contacto)

Tensión de conexión u v 250 V DC + AC

Corriente de conexión I v 1 A

Capacidad de conexión P v 30 W ó v 60 VA
Clase de protección IP 65

Materiales
Carcasa y órgano de conmutación : GG-25
Campana del filtro : GK-AL
Filtro (filtro-cesta) : CrNi/Al
Membrana : Perbunan
Junta tórica : Perbunan
Dimensiones de las juntas tóricas: en la cámara de filtración para DN 32: 85.09 x 5.33
50: 104.14 x 5.33
80: 148.59 x 5.33
en la brida de entrada para DN 32: 37.47 x 5.33
50: 59.69 x 5.33
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

80: 85.09 x 5.33


en la brida de salida para DN 32: 40.87 x 3.53
50: 63.09 x 3.53
80: 91.67 x 3.53
Cuadro de conexiones para el indicador de ensuciamiento

2 P

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Paul DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 24.05.1995 Rev.:
BA FUN.OLK.001 SP

Manual de Instrucciones
Instalación de refrigeración de aire / aceite

PE002-10.95

FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH


D-31021 Gronau
Apartado postal 1152
www.funke.de
Teléfono: +49(0)5182-582-0
Telefax: +49(0)5182-582-48

FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH • D-31021 Gronau • Apartado postal 1152 • www.funke.de • Teléfono: +49(0)5182-582-0 • Telefax: +49(0)5182-582-48
1 Advertencias generales

Pos. observación material


1 bloque del refrigerador aluminio
tubos con pieza interior aluminio
2 estribo con placa soporte del acero galvanizado
motor
3 cubierta del ventilador plástico o acero tratado superficialmente

4 rejilla protectora acero, tratado superficialmente


5 ventilador plástico
6 accionamiento del ventilador
Véase la hoja de datos técnicos
Medidas
y datos técnicos ● se incluyen en la hoja de datos adjunta.

El tamaño del
refrigerador ● fue seleccionado siguiendo los datos del cliente o especificado por él mismo.

Dispositivos de ● siga las instrucciones de la directiva UE relativa a “Máquinas“.


control y mando Tiene que existir un dispositivo de mando para detener
de forma segura la máquina.

Dispositivos ● por ejemplo, conducciones de aire y depósitos, pueden mermar o


Instalados perturbar el funcionamiento del dispositivo, si no son instalados
Adicionalmente adecuadamente. Consulte con nuestro personal especializado.

1.1 Campo de
aplicación dispositivo de transferencia térmica entre dos medios.

Medio Generación de presión


Exterior Aire Ventilador
Interior Aceite, p.ej. : - aceite hidráulico Bomba exterior
- aceite lubricante
- aceite de corte
- aceite de medida
para transformador

Líquidos hidráulicos
Agente refrigerador*
*Agente refrigerador: agua + agente anticorrosivo y medio de congelación

1.2 Límites de utilización Medio interno -Presión de servicio <=16 bar


aceite -Temperatura <=120 grados Celsius
agente refrigerador -Temperatura <=90 grados Celsius
Ventilador - Máx. revoluciones ver hoja datos técnicos
(tener en cuenta principalmente con hidromotores)

Con temperaturas ambientes bajas y por lo tanto una mayor


viscosidad del medio interno, se debe asegurar el funcionamiento del
sistema con las medidas apropiadas (p.ej. precalentamiento).
Debido a su construcción, los materiales utilizados y su elaboración,
esta instalación de refrigeración está suficientemente protegida
contra la habitual influencia del medio ambiente.

Atención ● el polvo y la neblina de aceite pueden dar lugar a una acusada


disminución de la potencia de la instalación de refrigeración (vea 4.1).
● si el aire es muy salobre (p.ej. aire del mar) es necesario un barnizado especial
del bloque del refrigerador.

FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH • D-31021 Gronau • Apartado postal 1152 • www.funke.de • Teléfono: +49(0)5182-582-0 • Telefax: +49(0)5182-582-48
1.3 Empleo incorrecto
No funciona ● con agua pura (deterioro de la red de refrigeración)
● con un medio sucio (mirar el filtro si es necesario)
● sin rejilla protectora, ¡peligro de lesiones! ¡Precaución con
los ventiladores controlados por termostato al ponerse en marcha
el ventilador!

No funciona la ● a temperatura ambiente inferior a -25 grados Celsius


instalación de ● a temperatura ambiente superior a +60 grados Celsius
refrigeración ● en atmósferas con peligro de explosión
estándar ● inundación total o parcial

Existen soluciones específicas para empleos especiales.

Evitar a todo costa (también si el dispositivo está parado)

Ebullición Congelación

2 Montaje, puesta en marcha y desmontaje

2.1 Retire el embalaje. Compruebe que no se han producido daños


el transporte. Eleve el refrigerador por los puntos señalados.
(utilice los agujeros de elevación, vea la hoja datos).

Sujeción al menos a cuatro de los puntos dispuestos en una superficie.


(Posición de montaje discrecional, consulte hoja de datos diámetro D1/M1 ****)

● Sujeción sin tensiones y sin vibraciones (si fuera necesario instale elementos de
amortiguación).
● Retire los elementos de protección de los orificios de conexión
antes del montaje de los tubos o mangueras.
● Establezca las conexiones (eléctricas e hidráulicas) sin que se
produzcan tensiones y evitando las vibraciones.
● La conexión del accionamiento del ventilador se realiza
siguiendo las indicaciones del fabricante de los motores.

Lugar de empleo ● Se ha de asegurar que haya una corriente sin obstáculos de entrada y salida.
Si no se ha de contar con el rendimiento mínimo.
● Para la protección de personas y cosas, se ha de evacuar el aire caliente de la
instalación.
● Con temperaturas de la superficie superiores a 80 grados Celsius,
se ha de garantizar la protección contra contacto accidental
● Las fugas (por ejemplo causadas por conexiones defectuosas) se deben cortar, y
reciclar el líquido o desecharlo adecuadamente.
● Se deben cumplir las normas y disposiciones de seguridad correspondientes.
● Asegúrese de que ningún objeto pasa a través de la rejilla de protección y se
introduce en la zona de trabajo del ventilador.

FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH • D-31021 Gronau • Apartado postal 1152 • www.funke.de • Teléfono: +49(0)5182-582-0 • Telefax: +49(0)5182-582-48
2.2 Puesta en marcha • ¡tras rellenar el sistema púrguelo por completo! El aire en el sistema puede influir
negativamente en el rendimiento y dar lugar a la formación de burbujas de aire.
• ¡compruebe el sentido de giro (ver matrícula) y la facilidad de movimientos
del ventilador!

2.3 Desmontaje • desconecte el sistema


• desconecte de forma segura las conexiones
• suelte los tornillos de sujeción, recoja los escapes
• obture las aberturas de conexión con elementos protectores
• proteja la instalación de refrigeración
• en caso necesario elija un envase para el transporte adecuado
• vuelva a introducir los materiales de los escapes de la reutilización o del
desecho correcto

3 Causas de las averías y solución


Avería: Rendimiento disminuido
causa influida entre otros por
corriente de masa demasiado baja régimen de la bomba
régimen del ventilador
sentido de giro del ventilador
conexión hidráulica / eléctrica
pérdida de presión mayor
pérdida de presión mayor sección transversal de corriente
reducida
resistencia de corriente adicional
(p. ej. ensuciamiento, sección
transversal)
diferencia térmica de entrada demasiado baja temperatura de entrada de aire más
alta
desviación entre las condiciones de disposición y uso temperatura
corriente de masa
materiales
la causa de la reducción del rendimiento puede encontrarse en el lado del aire o la parte interior.

Avería: el motor no arranca


Preste atención a las advertencias para el usuario del fabricante.

4 Mantenimiento
Nuestras instalaciones de refrigeración no necesitan mantenimiento por norma
general. Bajo determinadas circunstancias puede aparecer suciedad.

4.1 Eliminación de la suciedad


Lado del aire suciedad simple: barrer

suciedad más resistente:


• desmonte la instalación de refrigeración
retire el ventilador y el accionamiento
• limpie la red del refrigerador en sentido contrario a la
corriente de aire con aire a presión y / o chorro de vapor

Cuidado: ¡preste atención a que las láminas de la red del refrigerador no resultan
dañadas!

Lado interior la limpieza en esta pieza sólo es posible de forma relativa y depende del
tipo de suciedad

FUNKE WÄRMEAUSTAUSCHER APPARATEBAU GMBH • D-31021 Gronau • Apartado postal 1152 • www.funke.de • Teléfono: +49(0)5182-582-0 • Telefax: +49(0)5182-582-48
BA MVA.REG.000 SP
1/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

INSTRUCCIONES DE OPERACION Y GUIA DE MONTAJE

PARA LA SERIE DE FABRICACIÓN ”M....”-REGULADOR DE TEMPERATURA


(VÁLVULA TERMOSTÁTICA) SÍN REGULACIÓN MANUAL DE EMERGENCIA.
1. Generalidades

Los reguladores de temperatura trabajan con elementos de materiales dilatables consistiendo en


cera y muestran un comportamiento de regulación proporcional. Las cartuchas de regulador
tienen un campo de temperatura fija que no puede ser cambiado. En caso de desear una
temperatura diferente a lá originalmente prevista, deben intercambiarse las cartuchas de
regulador completas con aquellas que tienen el campo de temperatura correspondiente. Una
gran variedad de cartuchas de regulador con campos de temperatura diferentes se tiene
disponible en almacén. La temperatura nominal indicada corresponde según la experiencia a la
temperatura del líquido promedio estabilizado.

El número de parte de la cartucha de regulador está grabado en la oreja lateral de latón, por
ejemplo 2001A160, significando 2001A el tipo de la cartucha de regulador y ”160” la temperatura
promedia estabilizada en grados Fahrenheit: en este caso 160 grados Fahrenheit = 71 grados
Celsius.

2. Instrucciones de montaje

En las páginas 4 y 5 están presentadas varias posibilidades de montaje. Las cifras 1,2 y 3 están
grabadas en las conecciones correspondientes del regulador y deben tenerse en cuenta en su
montaje.

El regulador es absolutamente insensible a su posición. En caso de estar instalado en el punto


más alto de un sistema, un tubo de evacuación del aire debe preverse, como indican las fig. 7 y
fig. 10 en las páginas 4 y 5. En sistemas, en los cuales se presenta o se espera corrosión
eléctrica-química, debe instalarse en la conección ”1” un eléctrodo de zinc o de magnesio, lo que
corroe a raíz de su potencial más negativo y así protege las partes de bronce contra su
destrucción.

Las cartuchas de regulador no deben sobrecalentarse. Por tiempos cortos (30 minutos) se
permita una temperatura de aproximadamente 20 grados Celsius sobre la temperatura nominal.
La temperatura permanente no debería pasar la temperatura nominal por más de aprox. 12
grados Celsius. Las temperaturas arriba mencionadas se reducen, en caso de temperaturas
nominales elevadas. En caso de dudas se ruega informarse.

Para recibir una regulación óptima, deben seleccionarse debidamente los anchos nominales de
las válvulas termostáticas. La pérdida de presión recomendada para todos ls anchos nominales
es 0,15 bar - 0,8 bar. En caso de ser inferior de dicho valor, exista la posibilidad - especialmente
en sistemas mezcladoras de lubricantes - de que no se

produzca más una corriente turbulente en el regulador. En este caso los corrientes del líquido
fríos y calientes se mezclan mal, lo que en consecuencia produce una regulación peor.

En sistemas de agua refrigeradora la temperatura promedia regulada se estabilizará en o poco


abajo de la temperatura nominal, en sistemas de lubricantes en o poco arriba de la temperatura
nominal, suponiendo que se haya seleccionado el ancho nominal correcto de regulador.

08.12.05 loe Rev.04 1 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
2/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

3. Trabajos de mantenimiento

Aditivos anti-corrosión y otros aditivos en el agua pueden dejar hinchar los anillos de junta (Buna
N) y requerir el intercambio con anillos de junta de otros materiales. En caso de formarse
sedimentación de cal o otras sedimentaciones en la corredora del regulador y los elementos del
sensor, esos deben eliminarse con ácido diluido, con disolventes especiales o eventualmente
con un sepillo de acero. Los anillos de junta deberían controlarse y - en caso necesario -
remplazarse. El juego de los anillos de junta en sus ajustes es previsto y sirve para compensar
la dilatación térmica.

4. Búsqueda de fallas

Si la temperatura estabilizada no se encuentra en los límites deseados la lista suigiente puede


indicar las posibles causas de falla.

4.1 La temperatura estabilizada está demasiado baja

a) El fuente de calor (motor, turbina, compresor, etc.) no emite suficiente calor para calentar el
medio de refrigeración a la temperatura deseada.
b) Las cartuchas de regulación tienen la temperatura correcta?
c) El regulador de temperatura es fuertemente sobredimensionado o el performance de
refrigeración es más grande que necesario?
d) Se ha instalado el regulador de temperatura incorrectamente, o se han confundidos con las
conexiones 1, 2 y 3; a temperatura baja el agua corre a través del refrigerador?
e) Son rotos los anillos de junta?, en caso afirmativo, cambiarlos.
f) Una diferencia de presón demasiado grande entre las conexiones 2 y 3 (más de aprox. 1,7
bar)?
g) Material extraño, piezas de herrumbre, perlas de soldadura, etc., se ha puesto entre la
corredora del regulador y su ajuste de tal forma que no puede cerrarse más?
h) La corredora del regulador se sobrecalentó y por eso no cierre más completamente el
cortocircuito (by-pass).

08.12.05 loe Rev.04 2 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
3/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

4.2 La temperatura estabilizada está demasiado alta

a) El performance de refrigeracón es insuficiente.


b) El regulador de temperatura es subdimensionado.
c) Se ha instalado el regulador de temperatura incorrectamente, o se han confundidos con las
conexiones 1, 2 y 3; a temperatura alta el agua pasa por la conexión del cortocircuito?
d) La cartucha de regulador no puede cerrar completamente el cortocircuito porque el ajuste
lleva corrosión o está roto.
e) Son rotos los anillos de junta?, en caso afirmativo, cambiarlos.
f) La cartucha de regulador se sobrecalentó y no puede abrirse completamente contra el
refrigerador.
g) Sedimentación de cal o otras sedimentaciones en el cilindro del regulador evitan que ese
puede abrirse.
h) Material extraño (piezas de herrumbre, perlas de soldadura, etc.,) se ha puesto entre la
corredora del regulador y el ajuste de la válvula?
i) Diferencia de presión demasiado grande entre la conexión 2 y 3, es decir pérdida de presión
chica en la conexión del cortocircuito (by-pass) y pérdida de presión grande sobre el
refrigerador.

4.3 Otros puntos que deberían controlarse

a) La precisión del termómetro usado es suficiente (max. ± 1 % o mejor)?


b) El termómetro se encuentra en el líquido y no en una burbuja de aire (arco, tubos
horizontales, etc.)?
c) El termómetro debe encontrarse tan lejos como posible del lugar dónde se juntan los
corrientes del líquido caliente y frío para asegurar una buena mezcla delante del lugar de
medición.
d) Existen en el sistema eventualmente conexiones de cortocircuito falsas como por ejemplo
tubos de evacuación de aire, tubos de compensación, etc. a través los cuales puede pasar
una cierta cantidad de líquido sin estar controlada por la válvula reguladora?

08.12.05 loe Rev.04 3 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
4/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

SISTEMAS DE REGULACIÓN DE TEMPERATURA AUTOMÁTICAS

Fig. 7 CAMBIADOR TÉRMICO DE AGUA


REFRIGERADORA

Este esquema muestra el circuito de agua


refrigeradora de un motor fijo o de un motor
de buque con sistema de refrigeración con
1 cambiador térmico. El regulador MVA está
MVA
instalado de tal manera que la temperatura
Motor del agua refrigeradora en la salida del motor
2
se mantiene constante. En caso de
presentarse problemas por aire encerrada
Lubricante un tubo fino de evacuación de aire (x) que
se instala desde el punto más alto del
Refrigerador del sistema al contenedor de compensación,
Fig. 11 lubricante
soluciona el problema.

FIG. 8 VENTILADOR DEL AGUA REFRIGERADORA


3
Esta constelación está prevista en la
1
MVA mayoría de casos en vehículos y motores
fijos con ventiladores. En este caso la
Motor temperatura del agua refrigeradora también
se mantiene constante en la salida del
Agua refrigeradora
motor.
Refrigerador
Fig. 8

FIG. 9 REFRIGERACIÓN DIRECTA DEL AGUA


REFRIGERADORA

Motores pequeños y medianos se refrigeran


también en estos días parcialmente
Por la borda
directamente con agua de mar. Esto aúnque
2
se conocen las desventajas de dicho
1
MVA sistema. En figura 9 se mantiene constante
la temperatura del agua refrigeradora en la
W
Motor T salida del motor. Si el punto T se encuentra
Agua salada
arriba del nivel del agua hay que instalar una
Agua refrigeradora
válvula de retención (W) que evita la
Refrigerador
evacuación del sistema de refrigeración
Fig. 9 cuando el motor está parado.

08.12.05 loe Rev.04 4 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
5/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

FIG. 10 REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL


AGUA REFRIGEADORA POR MEZCLA
x
Contenedor
de
En contrario al sistema de la figura 7 se
compensación mezclan aqui agua fría y caliente y la
temperatura se mantiene constante a la
entrada del motor. (x) sirve en caso
1
Motor MVA necesario para la evacuación de aire. Una
otra posibilidad para la regulación de la
Agua refrigeradora
3
temperatura por mezcla se presenta en
Cambiador térmico figura 12.
Fig. 10

FIG. 11 REGULACIÓN POR CORTOCIRCUITO DE


LUBRICANTES

Aquí se ha instalado el equipo MVA en el


1
MVA circuito de lubricante de un motor como
regulador por cortocircuito. Similar como en
Motor
2 figura 7 la temperatura del agua
refrigeradora, se mantiene constante en
Lubricante
esta instalación la temparatura del lubricante
en el cartér de aceite, es decir la
Refrigerador del temperatura del lubricante en la salida del
Fig. 11 lubricante
motor.

FIG. 12 REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL


LUBRICANTE POR MEZCLA.

En este sistema el regulador MVA mezcla el


lubricante caliente llegando del motor con el
2 lubricante frío llegando del refrigerador. De
Motor 1 tal manera se asegura que se mantiene
MVA constante la temperatura del lubricante que
corre a los soportes es decir la temperatura
Lubricante del lubricante en la entrada del motor.
Refrigerador del
Fig. 12 lubricante

08.12.05 loe Rev.04 5 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
6/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

Instrucción de operación y guía de montaje


para la serie de fabricación ”M...” Regulador de temperatura (válvula termostática) con
regulación manual de emergencia.

Igual a las posiciones 1 a 4 de la instrucción de operación para el regulador de temperatura sín


regulación manual de emergencia.

1. Trabajos de mantenimiento

En general como detallado en posición 3.

2. Ajuste manual de emergencia

Si el regulador de temperatura no funcione de forma correcta por cualquier razón existe la


posibilidad de ajustar las cartuchas de regulador uno por uno de forma manual de tal manera de
que la cantidad de paso completa o una parte de la cual pueda pasar por el refrigerador. Esta
regulación manual de emergencia continua permite una regulación de temperatura muy precisa.

En todos los casos recomendamos controlar antes de usar la regulación manual de emergencia
si la falla no se encuentra en el sistema, porque nuestros reguladores de temperatura funcionan
normalmente perfectamente. Por favor tengan en cuenta también el párrafo 4 ”Busqueda de
fallas”. Realmente debe usarse la regulación manual de emergencia exclusivamente en casos
de avería.

En el caso de reguladores de temperatura con varias cartuchas de regulador (anchos nominales


65 y más grande) se recomienda abrir la regulación manual de emergencia una después de la
otra girando la tuerca de ajuste completamente contra el refrigerador hasta llegar
apróximadamente a la temperatura deseada. El ajuste fino de la temperatura se realiza con la
próxima cartucha de regulador. Las regulaciones manuales de emergencia restantes quedan en
la posición ”AUTO”.

08.12.05 loe Rev.04 6 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
7/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

M 20 ...M 40

K
E/ d/ n t 3 L
J K
DN
2 DN
2 3 DN D 2 3 M
M M
1 1 1 1 1

J K
BSP BSP
NPT NPT
J
A B C

PN10/16 PN25/40** 125/150 lbs 300 lbs**


BSP A B J K L M t D/E/d/n D/E/d/n D/E/d/n D/E/d/n
NPT C mm mm mm mm mm mm mm mm mm
20 3/4" C 87 61 50/56** 160/167**
20T 3/4" B 105/98,5* 178 101 18 105/75/18/4 105/75/18/4 98,5/70/16/4 117,5/82,5/19/4
25 1" C 87 61 50/56** 160/167**
25T 1" B 115/108* 178 101 18 115/85/18/4 115/85/18/4 108/79,5/16/4 124/89/19/4
32 11/4" C 87 73 39 160/167**
40J 11/2” C 87 73 39 160/167**
40T 11/2” A 96 156 96
40T B 150/127* 178 101 18 150/110/18/4 150/110/18/4 127/99/16/4 155,6/114,3/22/4
*125/ 150 lbs **SS / CS

delta p max. = 1,37 bar (20 p.s.i.)

CI CS Bz Al bar
0,7
BSP A B DI SS
0,6
NPT C kg kg kg kg
0,5
20 3/4" C 2,15 2,2 2,2 2,1
0,4
4 °E
20T B 7,7 7,7 9,1 4,8
0,3
25 1" C 2,15 2,2 2,2 2,1
0,2
25T B 7,7 7,7 9,1 4,8
0,1
32 11/4" C 3,0 3,2 3,4 2,1
40J 11/2" C 3,0 3,2 3,4 2,1
DN
40T 11/2" A 4,1 4,1 4,9 4,2
20 2,0 2,3 3,8 5,2 5,6 7,0
40T B 7,7 7,7 9,1 4,8
25 2,2 2,5 4,2 5,7 6,2 7.8 m³/h
32 2,5 2,8 4,8 6,5 7,1 8,8
40 5,2 8,5 11,0 14,0 16,8 18,5

08.12.05 loe Rev.04 7 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
8/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

M 50 ...M 150
K

t
E/ d/ n
3 L

DN 2
D 2 3 M

M
t
1 N
1
J K J
D

A B C

PN10/16 PN25/40 125/150lbs 300lbs


DN A B J K L M N t D/E/d/n D/E/d/n D/E/d/n D/E/d/n
C mm mm mm mm mm Mm mm mm mm
50 C 139 113 121 270 1 20 165/125/18/4 165/125/18/4 152,4/120,6/19/4 165/127/19/8
50 A B 140 225 150 1 20 165/125/18/4 165/125/18/4 152,4/120,6/19/4 165/127/19/8
65 A B 210 254/267* 165/171* 2 20 185/145/18/4 185/145/18/8 178/140/19/4 190,5/149/22,2/8
80 A B 210 267 171 2 22 200/160/18/8 200/160/18/8 190,5/152/19/4 203,6/168,3/22,2/8
100 A B 284 403/409* 217/220* 4 24 220/180/18/8 235/190/22/8 229/190,5/19/8 254/200/22,2/8
125 A B 349 489 241 6 26 250/210/18/8 270/220/26/8 254/216/22,2/8 279,4/235/22,2/8
150 A B 488 489 254 8 26 285/240/23/8 300/250/26/8 279,4/241,3/22,2/8 317,5/270/22,2/12
*SS *SS
delta p max. = 1,37 bar (20 p.s.i.)

CI CS Al
bar
0,7
DN A B DI SS
0,6
C kg kg kg
0,5
50 C 18 20 7 4 °E
50 AB 18 20 7
0,4
65 AB 24 31 10 0,3
80 AB 25 32 14 0,2
100 A B 60 60 24 0,1
125 A B 125 125 35
150 A B 136 136 48 DN
50 10 15 20 25 30 35
65 19 28 38 47 55 65
80 20 30 40 50 60 70 m³/h
100 40 60 80 100 120 140
125 60 90 120 150 180 210
150 90 135 180 225 270 315

08.12.05 loe Rev.04 8 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
9/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

CÓDIGO- VÀLVULA REGULADOR DE TEMPERATURA


MODELO M 20… M 40

M 25 C 1 A 120 C A

ELEMENTOS CON
PERFORACIÓN DE
MODELO DE REGULADOR deramme
M20, M20T, M25, M25T, M32J, A = sin perforación de deramme
M32T, M40J, M40T B = 1mm perforación de deramme
C = 2 mm perforación de deramme
ANCHO NOMINAL D = 3 mm perforación de deramme
M20, M20T : 3/4“ /DN 20 E = 4 mm perforación de deramme
M25, M25T : 1“ DN 25 X = elemento sin anillo O
M32J, M32T : 1 1/4“ /DN 32
M40J, M40T: 1 ½“ /DN 40 REQUERIMIENTOS
ESPECIALES DEL
Cliente
C = Estandar
D = Ajsute de bronce
Material de la caja E = Ajuste de fundición y perfora-
A = Aluminio ción de derrame en la caja
B = Bronce F = Ajuste de bronce y perforacion
C = Fundición gris GG25 de derrame en la caja
D = Hierro fundido dúctil GGG40 H = Ajuste de acero en la caja con
E = Acero fino ASTM A351 CF-8M elemento chapeado con kanigen
S = Acero fundido ASTM A216 WCB 23 = Junta PTFE
30 = paso reducida
38 = adjuste manual de emergencia
Temperatura nominal
CONNEXIÓN No. campo / campo de regulacion
1 = BSP en paralelo °F / °C „frio“ „caliente“
2 = BSP Taper 065/18 15 - 25°C
3 = NPT 075/24 20 - 30
4 = Brida DIN 2501-1 PN 10 085/30 26 - 34
5 = Brida ANSI B16.5(Class150)RF 095/34 30 - 40
6 = Brida DIN 2501-1 PN 40 100/38 33 - 42
7 = Brida ANSI B16.5(Class300)RF 110/43 38 - 47
8 = Brida DIN 2501-1 PN 16 120/49 44 - 55
130/55 49 - 60
140/60 55 - 66
150/66 60 - 71
CARTUCHAS DE REGULADOR 160/71 66 - 77
A = 2040ª Estandar para aqua y aceite, junta BUNA N 170/77 73 - 82
B = 2040ª Estandar, junta Viton 175/79 77 - 85
180/82 79 - 88
190/88 85 - 93
Del modelo DN 40 una versión con cantidad de paso 205/96 93 - 103
reducida es entregable. 237/114 107 - 123
Ejemplo: M40TS5B175-30

08.12.05 loe Rev.04 9 de 10 01.08.00


BA MVA.REG.000 SP
10/10
MVA Am KirchenHölzl 7 eMail
Mess- und D-82166 Gräfelfing/München info@mva-messvt.de
VerfahrensTechnik Fon +49-89-8583 69-0 interNet
GmbH Fax +49-89-8583 69-70 www.mva-messvt.de

CÓDIGO- VÀLVULA REGULADOR DE TEMPERATURA


MODELO M 50…M 150

M 80T C 2 G 120 D A

MODELO DE REGULADOR ELEMENTOS CON


PERFORACIÓN DE
M = Estandar con/sin regulación deramme
manual de emergencia A = sin perforación de deramme
B = 1mm perforación de deramme
C = 2 mm perforación de deramme
Ancho nominal D = 3 mm perforación de deramme
DN 50H CON 2” BSP E = 4 mm perforación de deramme
DN 50 / 50T con brida X = elemento sin anillo O
DN 65T con brida
DN 80T con brida REQUERIMIENTOS
ESPECIALES DEL
DN 100 / 100T con brida Cliente
DN 125 con brida D = Estandar-versión en bronce
DN 150 con brida 02 = Bridas especiales
03 = Connexiones soldadas espec.
06 = Versión aluminio-bronce
Material de la caja 25 = Junta PTFE
A = Aluminio Otras versiones especiales según
B = Bronce Demanda.
C = Fundición gris GG25
D = Hierro fundido dúctil GGG40 Temperatura nominal
E = Acero fino ASTM A351 CF-8M No. Campo “frio” “caliente”
S = Acero fundido ASTM A216 WCB

075 °F = 24°C 21 °C - 29 °C
CONNEXIÓN CON BRIDA 090 = 32 27 - 35
1 = DIN 2501-1 PN 6 095 = 35 30 - 41
2 = DIN 2501-1 PN 10 100 = 38 35 - 43
3 = DIN 2501-1 PN 16 105 = 41 35 - 45
4 = ANSI B16.1 (Class 125) RF 110 = 43 38 - 47
5 = ANSI B16.5 (Class 150) RF 115 = 46 40 - 50
6 = DIN 2501-1 PN 25 120 = 49 44 - 54
7 = ANSI B16.5 (Class 300) RF 130 = 55 52 - 60
8 = DIN 2501-1 PN 40 135 = 57 54 - 63
B = con BSP paralelo 140 = 60 57 - 66
145 = 63 60 - 69
CARTUCHAS DE REGULADOR 150 = 66 63 - 71
G = 2001A Estandar para aqua y acei te 155 = 68 66 - 74
H = 2012A Estandar con regulación manual 160 = 71 68 - 77
J = 2030A Estandar para aqua salada 165 = 74 71 - 79
L = 2030P elemento chapeado con ka nige N 170 = 77 74 - 82
M = 2035P elemento chapeado con kanigen 175 = 79 77 - 85
con regulación manual 180 = 82 79 - 88
185 = 85 82 - 91
195 = 91 87 - 98
205 = 96 93 - 102
215 = 102 99 - 107
En el modelo DN 50 la forma de la caja T (fig. A,B) y F (fi g. C) 225 = 108 102 - 113
es posible. La forma de la caja “T” lleva en el código la 230 = 110 104 - 115
letra T. 240 = 116 108 - 122
Ejemplo: M50TC2G110DA

08.12.05 loe Rev.04 10 de 10 01.08.00


Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 5914 SP

Página 1 da 1




        
 
 
     
 
 



      
    !  !"   
   
 # $ 
% & '

  "    $ 


(             ) 
  ! 
 

   *     )
  
 
  '
 
   "
   "  
 +
       
   
   
!



       



 

)
 )
  
 
 )*  #  % 0 ... 10 bares 0 ... 40 bares 0 ... 40 bares 0 ... 250 bares 0 ... 400 bares
 


,  # " % 0 ... 140 psi 0 ... 580 psi 0 ... 580 psi 0 ... 3625 psi 0 ... 5800 psi
 
 (  
 (
- * " " "
 

.$     GL98


/
-34 ... +100 °C
 


/
+100 °C
  


 3 bares 0.1 lineal


 3 bares 0.5  40 bares 2.0  40 bares 2.0  250 bares 10  400 bares 20
0
   

Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Clase 1.6 ... 3 bares lineal lineal lineal lineal


Clase 4 Clase 1.6...40 bares Clase 1.6...40 bares Clase 1.6...40 bares Clase 1.6...40 bares
de 3 ... 10 bares
-   
1 23 *   !   

-   -  1 432 *   !   

  1 5  !   


-
 6   #6-%
7
   * R 1/4 G 1/4
     IP 65
 &  *
6
0.21 kg

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-04 Rev.:
BA DAN.DUM.000 SP
2/4

Especificacón técnica Transmisor de presión para trabajos severos, MBS 3050

Características técnicas Prestaciones (EN 60770)


±0.5% FS (típica)
Precisión ( incl. histéresis y repetitividad)
±1% FS (máx.)
Sin linealidad (se adapta mejor en línea recta) ≤ ±0.5% FS
Histerésis y repetitividad ≤ ±0.1% FS
≤ ±0.1% FS/10K (típica)
Desviación punto cero térmico
≤ ±0.2% FS/10K (máx.)
≤ ±0.1% FS/10K (típica)
Desviación de sensibilidad térmico (span)
≤ ±0.2% FS/10K (máx.)
Tiempo de respuesta < 4 ms
Presión de sobrecarga 6 × FS (máx. 1500 bar)
Presión de rotura > 6 × FS (máx. 2000 bar)
Durabilidad, P: 10-90% FS >10×106 ciclos

Caracteristicas eléctricas
Señal de salida nominal (protección contra cortocircuito
4 − 20 mA 0 - 5, 1 - 5, 1 - 6 V 0 - 10 V , 1 - 10 V
Tensión de aliment. [UB], polaridad protegidad 9 → 32 V 9 → 30 V 15 → 30 V
Consumo de corriente - alimentación – ≤ 5 mA ≤ 8 mA
Dependancia de la tensión de alimentación ≤ ±0.05% FS/10 V
Limitación de corriente 28 mA (típica) –
Impedancia de salida – ≤ 25Ω
Carga [RL] (carga conectada a 0V) RL ≤ (UB-9V)/0.02Ω RL ≥ 10 kΩ RL ≥ 15 kΩ

Condiciones de trabajo
Rango de temperatura del fluido −40 → +85°C
Rango de temperatura ambiente (según la conexión eléctrica) veáse página 3
Rango de temperatura compensada 0 → +80°C
Rango de temperatura de transporte −50 → +85°C
EMC - Emisión EN 61000-6-3
EMC Immunidad EN 61000-6-2
Resistencia del aislamiento > 100 MΩ a 100 V
Prueba de frecuencia de la red SEN 361503
15.9 mm-pp, 5 Hz-25 Hz
sinusoidal IEC 60068-2-6
Estabilidad de vibración 20 g, 25 Hz - 2 kHz
intermitente 7.5 grms,,5 Hz-1kHz IEC 60068-2-34, IEC 60068-2-36
impacto 500 g / 1 ms IEC 60068 - 2 - 27
Resistancia al impacto
caída libre IEC 60068 - 2 - 32
Protección (según la conexión eléctrica) veáse página 3

Características mecánicas
Piezas en contacto con el medio DIN 17440 - 1.4404 (AISI 316 L)
Protección DIN 17440 - 1.4404 (AISI 316 L)
Materiales
Conexiónes de presión veáse página 3
Conexiónes eléctricas veáse página 4
Peso (según la conexión de la presión y la conexión eléctrica) 0.2 - 0.3 kg

Aplicación y condiciones Aplicación. Condiciones del medio.


del medio Cavitación, golpes de ariete y picos de presión La tobera puede obstruirse cuando el líquido
presentes en sistemas hidraúlicos con cambios en contiene partículas. El montaje del transmisor
la velocidad del flujo, por ejemplo, cierre rápido de en vertical, hacia arriba, minimiza el riesgo de
la válvula o arranque y parada de las bombas. obturación, porque la circulación en la tobera
El problema puede tener lugar en la entrada y está restringida al periodo de arranque cuando
en la salida, incluso con presiones de operación el volúmen muerto detrás del orificio se llena,
bajas. y además porque el orificio de la tobera es
relativamente grande (0.3 mm).
La viscosidad del medio sólo tiene un pequeño
Amortiguador efecto en el tiempo de respuesta. Incluso con
de pulsos viscosidades hasta 100 cSt, el tiempo de respuesta
no excederá los 4 ms.

2 IC.PD.P20.C1.05 - 520B1839
BA DAN.DUM.000 SP
3/4

Especificacón técnica Transmisor de presión para trabajos severos, MBS 3050

Pedidos del MBS 3050 en


ejecución especial MBS 3050 - -

Rango de presión Conexión de presión


0 - 1 bar ........................ 1 0 A B 0 4 ......... G 1/4 A (EN 837)
0 - 1.6 bar..................... 1 2 A B 0 6 ......... G 3/8 A (EN 837)
0 - 2.5 bar..................... 1 4 A B 0 8 ......... G 1/2 A (EN 837)
A C 0 4 ......... 1/4 -18 NPT
0 - 4 bar ........................ 1 6 A C 0 8 ......... 1/2 -14 NPT
0 - 6 bar ........................ 1 8 G B 0 4 ......... DIN 3852-E-G 1/4
0 - 10 bar...................... 2 0 Junta: DIN 3869-14 NBR
0 - 16 bar...................... 2 2
Conexión eléctrica
0 - 25 bar...................... 2 4 Los esquemas de los conectores y con
Versiones más utilizadas 0 - 40 bar...................... 2 6 figuraciones PIN estándar están en la
0 - 60 bar...................... 2 8 página 4
0 - 100 bar ................... 3 0
0 - 160 bar ................... 3 2 1 Conector Pg 9 (EN175301-803)
0 - 250 bar ................... 3 4 2 ............................................... *)Conector AMP Econojunta, serie J
0 - 400 bar ................... 3 6 macho, hembra excl.
0 - 600 bar ................... 3 8 3 ............................................... Cable armado, 2 m
5 ............................................... *)Conector, IEC 947-5-2, M12 × 1, macho
hembra excl.
7 ............................................... Conector, ISO 15170-A1-3.2-Sn, macho
Tipo de medidor de presión hembra excl.
Manómetro (relativa) ................. 1 8 ................................................. *) Conector, AMP Superjunta, macho
Absoluta.......................................... 2 serie 1.5, hembra excl.

Señal de salida
1 ......................................................... 4 - 20 mA
2 ......................................................... 0- 5V
3 ......................................................... 1- 5V *) Versiónes manométricas
solamente disponibles como
4 ......................................................... 1- 6V versiones manométricas selladas
5 ......................................................... 0 - 10 V
7 ......................................................... 1 - 10 V

Dimensiones / Combinaciones
Tipo de
código 1 2 3 5 7 8

EN175301-803, Pg 9 Econojunta AMP 2 m cable armado EN 60947 - 5 - 2 ISO 15170 Superjunta AMP
M12x1; 4 pines - A1 - 3.2 - Sn

G 1/4 “A G 3/8” A G 1/2” A 1/4” - 18 NPT 1/2” - 14 NPT DIN 3852-E-G 1/4”
(EN 837) (EN 837) (EN 837) Junta:
DIN 3869-14
Tipo de
código AB04 AB06 AB08 AC04 AC08 GB04

IC.PD.P20.C1.05 - 520B1839 3
BA DAN.DUM.000 SP
4/4

Especificación técnica Transmisor de presión para trabajos severos, MBS 3050

Conexiones eléctricas
Tipo de código, página 3
1 2 3 5 7 8
EN 175301-803, Pg 9 Econojunta AMP 2 m de cable armado EN 60497-5-2 ISO 15170-A1-3.2-Sn Superjunta AMP
serie J (macho) M12x1 4 pines (enchufe de baoneta) Serie1.5 (macho)

Température ambiente
−40 → + 85 °C −40 → + 85 °C −30 → +85 °C −25 → +85 °C −40 → +85 °C −40 → +85 °C
Protección
IP 65 IP 67 IP 67 IP 67 IP 67 / IP 69K IP 67
Materiales
Poliamida con fibra de Poliamida con fibra de Termoplástico Laton niquelado Poliéster con fibra de Poliamida con fibra de
vidrio dispersa en su vidrio dispersa en su (Begum) CuZn/Ni vidrio dispersa en su vidrio dispersa en su
interior, PA 6.6 interior, PA 6.61) interior, PBT interior, PA 6.63)
Conexión eléctrica, salida 4 - 20 mA (2 cables)
Pin1: + alimentación Pin 1: +alimentación Hilo marrón + aliment. Pin 1: +alimentación Pin 1: + alimentación Pin 1: + alimentación
Pin 2: ÷ alimentación Pin 2: ÷ alimentación Hilo negro: ÷ aliment. Pin 2: No se utiliza Pin 2: ÷ alimentación Pin 2: ÷ alimentación
Pin 3: No se utiliza Pin 3: No se utiliza Hilo rojo: No se utiliza Pin 3: No se utiliza Pin 3: Ventilación Pin 3: No se utiliza
Terra: Connectado a la Hilo naranja: No se utiliza Pin 4: ÷ alimentación Pin 4: No se utiliza
carcasa MBS Pantalla: Sin connectar a
la carcasa MBS
Conexión eléctrica, salida 0 - 5V, 1 - 5 V, 1 - 6 V, 0 - 10 V, 1 - 10 V
Pin1: + alimentación Pin 1: + alimentación Hilo marrón + aliment. Pin 1: +alimentación Pin 1: + alimentación Pin 1: + alimentación
Pin 2: ÷ alimentación Pin 2: ÷ alimentación Hilo negro: ÷ aliment. Pin 2: No se utiliza Pin 2: Salida Pin 2: ÷ alimentación
Pin 3: No se utiliza Pin 3: Salida Hilo rojo: No se utiliza Pin 3: Salida Pin 3: Ventilación Pin 3: Salida
Terra: Connectado a la Hilo naranja: No se utiliza Pin 4: ÷ alimentación Pin 4: ÷ alimentación
carcasa MBS Pantalla: Sin connectar a
la carcasa MBS
1)
Encufe hembra: Poliéster con fibra de vidrio dispersa en su interior, PBT
2)
Hilo: PETFE (teflon)
Manguito de protección: Malla de PBT

® Danfoss A/S 04-2004 IP-MC/mr

4 IC.PD.P20.C1.05 - 520B1839
Edición: Abril 1999
Instrucciones de servicio
B 5924 SP
Termómetro de aguja Página 1 da 1

Los termómetros bimetálicos de aguja construidos conforme a las normas de fabricación de Flender W 5924
son instrumentos de precisión para el control visual de temperaturas de líquidos y gases.

Esquema de dimensiones

Escala de - 20 ... + 120 °C ––> - 4 ... + 249 °F

Ejecución

Material: todo en acero inoxidable (CrNiSt)

Campo de medición: -20 ...+120 °C


Esfera: escala doble: exterior -20 ... +120 °C negra
interior - 4 ... +249 °F roja

Líquido de amortiguamiento: Adipato bis(2-etilexil) para síntesis (GC>98%)

Temperatura ambiente máxima admisible: -35 °C


Vidrio protección: cristal acrílico (PMMA)

Grado de exactitud de la indicación: clase 1.5 según DIN 16 203


División de la escala: °C = 2°
°F = 5°
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Montaje

Al efectuar el montaje de los termómetros, se prestará especial atención a que el tubo de inmersión sea bañado
por el fluido que interesa controlar.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Paul DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 24.05.1995 Rev.: a) 1999-04-26 HES
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 1 da 5

Generalidades
La resistencia de medición varía su resistencia eléctrica con las oscilaciones de la temperatura. Esta variación
de la resistencia del Pt 100 o la señal de salida transformada del convertidor de medición (4 hasta 20 mA) se
puede utilizar, mediante un aparato evaluador, para la medición de la temperatura o, mediante interruptores
de valor límite, para la definición de un punto de conmutación.

Funcionamiento
Resistencia eléctrica Pt 100
La conductividad eléctrica del metal (en este caso el platino) se basa en la movilidad de los electrones
conductores. Al aumentar la temperatura, los átomos de la red del metal vibran con mayor intensidad alrededor
de su posición de reposo y con ello dificultan el paso de los electrones de conducción que fluyen hacia el polo
positivo de una fuente de tensión. Esta dificultad origina una resistencia que está en relación lineal con la
temperatura.
Al Pt 100 se le aplica una corriente de medición constante (aprox. 1 mA) para crear una señal de salida. La
resistencia del Pt 100 origina una caída de tensión (U = R · l), la cual puede ser evaluada.
Convertidor de medición
El convertidor de medición de dos conductores sólo se monta en el cabezal J por deseo del cliente. Se debe
tener en cuenta que con ello sólo es posible una conexión simple.
El convertidor de medición transforma la resistencia dependiente de la temperatura en una señal unitaria
normalizada de 4 hasta 20 mA. Esta señal puede ser transmitida a gran distancia sin interferencias.

Datos técnicos del Pt 100


– Grado de protección del cabezal de conexión: IP 65
– Clase de tolerancia: DIN IEC 60751 Clase B
(a 0 °C ±0.3 K, a 100 °C ±0.8 K)
– Temperatura ambiente, límites para cabezal J: –20 °C a +100 °C
– Temperatura ambiente, límites para tubo protector: –50 °C a +200 °C
– Límites de la temperatura de medición: –50 °C a +150 °C
Material
– Cabezal de conexión: GD-AlSi9Cu3
– Cápsula protectora para la resistencia de medición: 1.4571
– Muelle: alambre DIN 2076-A-0.8 (acero inox.)
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

– Tubo guía: 1.4571


– Base de conexión: cerámica
– Pieza intermedia: 1.4301
– Junta plana: NBR (Perbunan)

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 2 da 5

Datos técnicos del convertidor de medición


– Entrada de medición: Pt 100 (DIN EN 60751)
– Límites del intervalo de medición: –50 °C a +150 °C
– Límites para la temperatura ambiente: –20 °C a +85 °C
– Clase de conexión: circuito de dos conductores
– Intervalo mínimo de medición: 25 K
– Intervalo máximo de medición: 1050 K
– Resistencia línea del sensor en conex. de tres conductores: ≤ 11 W cada línea
– Resistencia línea del sensor en conex. de dos conductores: 0 W cada resistencia de línea
– Corriente del sensor: ≤ 0,5 mA
– Proporción de medición: medición continua, ya que el curso de la señal es analógico
Vigilancia del circuito de medición
– Sobrepasar por defecto el intervalo de medición: descenso hasta ≤ 3.6 mA
– Sobrepasar por exceso el intervalo de medición: ascenso hasta ≥ 22 mA ... < 28 mA (típico 24 mA)
– Cortocircuito del sensor: ≤ 3,6 mA
– Rotura de sensor y de línea: positivo: ≥ 22 mA ... < 28 mA (típico 24 mA)
negativo: ≤ 3.6 mA
Salida
– Señal de salida: corriente continua independiente de la carga 4 ... 20 mA
– Comportamiento de transmisión: lineal con la temperatura
– Precisión de transmisión: ≤ ± 0.1 %
– Atenuación de la ondulación residual de la tensión de alimentación: 40 dB
– Carga (Rb): RB =    


– Influencia de la carga: ≤ ± 0,02 % / 100 W


referida al valor final del intervalo de medición de 20 mA
– Tiempo de respuesta a la variación de temperatura: ≤ 10 ms
– Condiciones del equilibrio: CC 24 V / ca. 22 °C
– Precisión del equilibrio: ≤ ± 0.2 %
referida al valor final del intervalo de medición de 20 mA
Alimentación de corriente
– Alimentación de corriente (Ub): CC 7.5 ... 30 V
– Protección contra polarización inversa: sí
– Influencia de la alimentación de corriente: ≤ ± 0.01 % / V desviación de 24 V
referida al valor final del intervalo de medición de 20 mA
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Influencias del medio ambiente


– Intervalo de temperatura de servicio: –40 a + 85 °C
– Influencia de la temperatura: ≤ ± 0.01 % / K desviación de 22 °C
referida al valor final del intervalo de medición de 20 mA
– Resistencia al clima: humedad rel. ≤95% de media anual
sin formación de condensación
– Resistencia a la vibración: según GL curva característica 2
– Compatibilidad electromagnética: EN 61326
Carcasa
– Material: Policarbonato (sellado)
– Conexión roscada: ≤ 1.5 mm2
– Montaje: en el cabezal de conexión forma J
– Posición de montaje: cualquiera
– Peso: aprox. 12 g

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 3 da 5

Conexión
Las inexactitudes de medición se pueden minimizar por parte del cliente mediante técnica de múltiples
conductores. Flender prevé, por regla general, la técnica de 3 ó 4 conductores a partir de una caja de bornes
montada adicionalmente (Figuras 1, 2). Por deseo especial del cliente también se puede aplicar la técnica de
3 / 4 conductores a partir del cabezal J (Figuras 4, 5). Sin embargo, debido a la falta de espacio, la técnica de
4 conductores sólo es posible en conexión sencilla (Figura 5).

Cliente Cliente

Caja de bornes Caja de bornes

Termómetro de resistencia eléctrica Termómetro de resistencia eléctrica


Figura 1: técnica de 3 conductores Figura 2: técnica de 4 conductores
a partir de caja de bornes a partir de caja de bornes

Cliente Cliente Cliente

Caja de Caja de Caja de


bornes bornes bornes

                       
Figura 3: técnica de 2 conductores Figura 4: técnica de 3 conductores Figura 5: técnica de 4 conductores
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

a partir de cabezal a partir de cabezal a partir de cabezal


de conexión del Pt 100 de conexión del Pt 100 de conexión del Pt 100

Conexión del convertidor de medición

Conexión para Ocupación de la conexión


alimentación de corriente & ' $ %   # 
     "# 

salida de corriente  &  ' Resistencia de carga


!  
$ ' Alimentación de corrien-
te
Entradas analógicas
 !
  Termómetro de resistencia 
eléctrica en circuito de dos en serie &( '  W
conductores !
í

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 4 da 5

Versiones

EL = longitud de montaje ≈ 61
40 14 3
∅ 49

G 1/2A
∅8
25 SW 27

∅ 5.8
rebordeado

anillo tórico

≈ 33
tubo guía

∅ 26.9-0.2
0
resistencia de
medición pieza intermedia
Pt 100 doble SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01 M16 x 1.5
cabezal de conexión IP 65
  Termómetro de resstenca eléctrca 2 01001

+5
EL-10 = longitud de montaje ≈ 61
+5
25-10 50 14 3

10+5 recorrido del muelle ∅ 49


SW 27
G 1/2A
∅8

tubo guía
∅ 5.8

muelle

rebordeado
≈ 33
resistencia de
∅ 26.9-0.2
0

medición pieza intermedia


Pt 100 doble
SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01
M16 x 1.5
cabezal de conexión IP 65
  Termómetro de resstenca eléctrca 2 01002

122
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

100 ≈ 61
14 3
G 1/2A

SW 27 SW 27 ∅ 49
∅ 9.5

tubo guía

tubo protector
≈ 33
26.9-0.2
0

resistencia de
medición pieza intermedia
Pt 100 doble

SW 17
)unta plana se*+n ,-. 3/01
cabezal de conexión IP 65 M16 x 1.5
  Termómetro de resstenca eléctrca 2 01003

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Marzo de 2002
Instrucciones de servicio
B 6100 SP
Termómetro de resistencia eléctrica Pt 100 Página 5 da 5

NL = longitud nominal
EL = longitud de montaje 73 ≈ 74

40 14 62 8 recorrido del muelle


para embornar
25 3
rebordeado
SW 27 SW 18 SW 27
∅ 49
∅ 5.8

∅8
anillo tórico

≈ 33
∅ 26.9-0.2
tubo guía pieza intermedia
G 1/2A

0 28
resistencia de atornilladura de
medición apriete con muelle
Pt 100 doble SW 17

)unta plana se*+n ,-. 3/01 cabezal de conexión IP 65 M16 x 1.5

  Termómetro de resstenca eléctrca 2 01004

Ajuste mediante atornilladura de apriete con muelle

Carcasa
Cabezal de conexión

≈5
Punta medidora

Rodamiento
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A B C D

a) Introducir el tubo guía ”A” a través de la perforación de la carcasa, hasta que la punta medidora del
termómetro de resistencia eléctrica haga contacto.

b) Atornillar la atornilladura ”B” hasta que se apoye sobre la carcasa.

c) Sacar la atornilladura ”C” unos 5 mm en dirección hacia el cabezal de conexión. Seguidamente apretar en
sentido de contratuerca la tuerca ”D” contra la atornilladura ”C”. De esta manera queda garantizado un
contacto permanente de la punta medidora con la pieza a medir, gracias a la tensión ejercida por el muelle.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Hesselmann ENDD


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2002-03-26 Rev.:
Edición: Septiembre 2003
Instrucciones de servicio
B 5927 SP
Caudalímetro Página 1 da 5

Las presentes instrucciones de servicio son vinculantes para caudalímetros según norma de fábrica Flender
W 5927.

Generalidades

El caudalímetro objeto de esta descripción funciona según el sistema de medición de diafragma (placa orificio)
con el denominado diafragma Witte, con el que se pueden hacer mediciones casi independientes de la
viscosidad desde el Número de Reynold Remin = 50 hasta Remax = 2320. La medición exige un flujo sereno
de 8 x diámetro interior del tubo antes y 5 x diámetro interior del tubo después del diafragma (tramo de tubo
recto no perturbado). La posición de montaje del aparato medidor es opcional. Es calibrado en fábrica para
el montaje vertical.
El caudalímetro se tiene en dos variantes:

Variante A: Con escala indicadora y dos contactos (contactos inversores).

Variante B: Sin escala indicadora y con una señal analógica de salida.


Esta señal analógica se comporta linealmente a la presión diferencial
y cuadráticamente al flujo volumétrico.

Modo operativo y estructura

En posición de reposo están equilibradas las fuerzas de muelle a ambos lados de la membrana. Por la presión
diferencial a medir resulta una fuerza unilateral en la membrana. Esta fuerza desplaza el sistema de membrana
contra el muelle del margen de medición hasta que esté equilibrada con las fuerzas de muelle. En caso de
sobrecarga la membrana se apoya contra superficies de aplicación metálicas.
En la variante A un empujador dispuesto centradamente transmite el movimiento del sistema de membrana
al mecanismo de agujas y a los elementos operadores de los microinterruptores.
En la variante B un transformador manométrico transforma la presión diferencial en una señal de 4 - 20 mA.
Esta señal analógica se comporta linealmente a la presión diferencial y cuadráticamente al flujo volumétrico.

Dibujo seccional 2. 3.
1. Cámara de presión
2. Mecanismo de agujas (sólo Variante A) 4.

3. Empujador (sólo Variante A)


5.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

4. Microinterruptores Elementos operadores (sólo Variante A)


1.
5. Muelles de medición

6. Membrana de medición
6.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Köster DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 13.04.1999 Rev.: b) 2003-09-10 HES
Edición: Septiembre 2003
Instrucciones de servicio
B 5927 SP
Caudalímetro Página 2 da 5

Variante A: Con escala indicadora y dos contactos (contactos inversores)


Datos técnicos
Presión de servicio: máx. 16 bar

Temperatura de servicio: - 10 ... + 90 °C (temperatura de trabajo)

Temperatura ambiente admisible: - 40 °C (temperatura de almacenamiento)


Precisión de medición: ∼ ± 2.5 % del valor final del margen de medición

Escalada: 0 ... 100 %


Histéresis de conmutación: ∼ 2.5 %

Máx. potencia de ruptura: 5 A / 250 V AC / 500 VA (tensión alterna)


0.4 A / 30 V DC / 25 W (tensión continua)

Modo de protección: IP 65
Salida: 2 contactos inversores (ajustables por separado)

Esquema de conexiones

Materiales

Membrana: Viton

Parte inferior del medidor: GGG-40


Diafragma: St

Cámara de presión: Aluminio anonizado (negro)


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Capucha cobertora: Plástico, altamente resistente

Ejemplo: Para un caudal máx. de la bomba de 112 l/min se puede tomar un caudalímetro con una gama
de flujo volumétrico hasta 155 l/min.
155 l/min % ⇒ 100 %
112 l/min % ⇒ 72 %
Diseño: El caudalímetro se ha de elegir de modo que el caudal máx. de la bomba se aproxime lo
máximo posible al valor máx. de la gama de flujo volumétrico del caudalímetro.

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Köster DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 13.04.1999 Rev.: b) 2003-09-10 HES
Edición: Septiembre 2003
Instrucciones de servicio
B 5927 SP
Caudalímetro Página 3 da 5

Determinación del flujo volumétrico (caudal de paso)


p. ej., gama de flujo volumétrico hasta 280 l/min (ver placa en el instrumento)

280 l/min x desviación de la aguja % 280 l/min x 80


Desviación de la aguja 80 % => = = 224 l/min
100 % 100

Parte superior del caudalímetro

Conexión de cable
M 20 x 1,5

Ajuste a cero

Ajuste del punto de conexión


(dispuesto interiormente)

Para empleo en la zona Ex el guardaflujos se puede hacer intrínsicamente seguro por un relé de desconexión
(ver ejemplo).

Conexión intrínsicamente segura


Zona no Ex Zona Ex
(EEx ia) IIC
EN 50 014 ... 50 020

2 S1.1
1

28 l/min 3
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

6 S1.2
5
25 l/min 4

1 2 3 7 8 9
U1 12 15
10 13
11 14
16 17 18

PE L1 N

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Köster DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 13.04.1999 Rev.: b) 2003-09-10 HES
Edición: Septiembre 2003
Instrucciones de servicio
B 5927 SP
Caudalímetro Página 4 da 5

Variante B: Sin escala indicadora y con señal analógica de salida


(No adecuado para zona Ex)
Datos técnicos

Presión de servicio: máx. 25 bar


Temperatura de servicio: - 10 ... + 70 °C (temperatura de trabajo)

Temperatura ambiente admisible: - 30 °C (temperatura de almacenamiento)


Linealidad: < 2 % del valor final del margen de medición

Escalada de señal: 0 ... 100 %

Histéresis de conmutación: < 1 % del valor final del margen de medición


Tipo de señal: analógica 4 - 20 mA (no lineal); 24 V DC

Modo de protección IP 54

Esquema de conexiones (conexión de dos conductores)

Materiales
Membrana: Viton

Parte inferior del medidor: GGG-40

Diafragma: St
Cámara de presión: Aluminio anonizado (negro)

Capucha cobertora: Plástico, altamente resistente


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Köster DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 13.04.1999 Rev.: b) 2003-09-10 HES
Edición: Septiembre 2003
Instrucciones de servicio
B 5927 SP
Caudalímetro Página 5 da 5

Ejemplo: La escalada de señal 4 - 20 mA va de 0 hasta 100 %. Para un caudal máx. de la bomba de


112 l/min se puede tomar un caudalímetro con una gama de flujo volumétrico hasta 155 l/min.

155 l/min => 100 % => 20 mA


112 l/min => 72,3% => 12.35 mA
100.8 l/min => 65 % => 10.76 mA
77.5 l/min => 50 % => 8 mA
0 l/min => 0% => 4 mA

Diseño: Esto significa que la señal de salida en pleno caudal de la bomba es de 12.35 mA. 90 % de
la capacidad máx. (= 100.8 l/min), la señal de salida es de 10.76 mA.

Señal de salida: Señal de salida = 4 mA + 16 mA x (Qreal / Q100%)2

Relación Caudal / Señal de salida

20

18

16
Señal de salida en mA

14

12

10

0
0 20 40 60 80 100

Flujo volumétrico en %

Parte superior del caudalímetro


Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Conexión de cable
M 20 x 1,5

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: Köster DOA


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 13.04.1999 Rev.: b) 2003-09-10 HES
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

B B

PROYECTO REPOTENCIONAMIENTO

C
LOS PELAMBRES C

D D

E E

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Anlagendeckblatt 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Cover sheet Wiring diagram oil supply system ADB 2 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

Netz Schaltschrank Externe Steuerung


Mains Switch cabinet 1 External control

0 3
= = =
+MCC +SLGS +EXT

B B

Ölversorgungsanlage Getriebe
Oil supply system Gearbox
Klemmenplan 6 123 673
C Terminal diagram 6 123 673 C
= =
+OLGS +B3FH

FLENDER FLENDER

D Klemmenleistenbezeichnung für -X . . D
Terminal strip marking for

Verdrahtungsfarben:
Hauptstromkreis schwarz Querschnitt nach Belastung
Neutralleiter blau Querschnitt nach Belastung
Schutzleiter grün/gelb Querschnitt nach Belastung
Leistung AC Power AC 1
Steuerstromkreis AC rot 1mm² oder größer nach Belastung
Leistung DC >24V Power DC >24V 2
Steuerstromkreis 24V DC (Pluspol) blau 1mm² oder größer nach Belastung
Steuerstromkreis 24V DC (Minuspol) weiß 1mm² oder größer nach Belastung Leistung DC =<24V Power DC =<24V 3
Sonstiges braun 1mm² oder größer nach Belastung Steuerspannung AC Controlvoltage AC 4
E Fremdspannung orange 1mm² oder größer nach Belastung Steuerspannung DC Controlvoltage DC 5 E
Datensignale Data signals 6
Wiring colours
Sonder Signale Special signals 7
Main circuit bk cross-section according to load
Neutral bu cross-section according to load
E Exi E Exi 8
Potective conductor gn/ye cross-section according to load Sonstige Others 9
Control circuit AC rd 1mm² or larger according to load
Control circuit 24V DC (plus) bu 1mm² or larger according to load
Control circuit 24V DC (minus) wh 1mm² or larger according to load
Specials bn 1mm² or larger according to load
External voltage or 1mm² or larger according to load

F Date
22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F
TBK
Drawn
Anlagenübersicht 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 2
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
General information Wiring diagram oil supply system ADB 2 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7
A Zeile Änd. Benennung Blatt Planart Anlage Gruppe Ort Zeile Änd. Benennung Blatt Planart Anlage Gruppe Ort A
Line Rev. Description Sheet Plantyp Unit Group Place Line Rev. Description Sheet Plantyp Unit Group Place
1 Anlagendeckblatt ADB
1 ADB = +SLGS 21 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X72 +SLGS
Cover sheet Connection plan
2 Anlagenübersicht AUE
2 ADB = +SLGS 22 Geräteliste 3432
1 ZGL
General information List of equipment
3 Inhaltsverzeichnis INH
1 INH = 23 Geräteliste 3432
2 ZGL
Table of contents List of equipment
4 Aufbauplan SSL
1 SSL = +SLGS 24 *
Cabinet layout *
B 5 Aufbauplan SSL
2 SSL = +SLGS 25 * B
Cabinet layout *
6 Einspeisung ESP
1 STR = +SLGS 26 *
Power supply *
7 SPS - Aufbau SPSA
2 STR = +SLGS 27 *
PLC - Layout *
8 Leistungsteil LT
3 STR = +SLGS 28 *
Power unit *
9 Analogeingabe DSAE
4 STR = +SLGS 29 *
Analog input unit *
C 10 Digital Eingänge DE2
5 STR = +SLGS 30 * C
Digital inputs *
11 Digital Eingänge DE2
6 STR = +SLGS 31 *
Digital inputs *
12 Digital Ausgänge DA2
7 STR = +SLGS 32 *
Digital outputs *
13 Digital Ausgänge DA2
8 STR = +SLGS 33 *
Digital outputs *
14 Potentialfreie Kontakte PFK
9 STR = +SLGS 34 *
Potential free contacts *
D 15 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X10 +SLGS 35 * D
Connection plan *
16 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X12 +SLGS 36 *
Connection plan *
17 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X4 +SLGS 37 *
Connection plan *
18 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X51 +SLGS 38 *
Connection plan *
19 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X52 +SLGS 39 *
Connection plan *
E 20 Klemmenplan 1283
1 VKL = +SLGS-X62 +SLGS 40 * E
Connection plan *

Order No. = 5

7
. 6

+
2
1 3
4
Rev. Description Sh.

F Date 23.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Inhaltsverzeichnis 6 113 281 4214492
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Table of contents Wiring diagram oil supply system INH 1 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

Typ: AE1073.500 (760x760x300)

+SGLS
B B

H1 H2 H6 H9 H11 H13 H8

H3 H7 H10 H12 H14 H16

S2 S3 S4 S5 S6

C 66 C

- AU
I OT

760
S
N
0

-S20

660
Q1

594
528
D D

E E

760

1:5

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Aufbauplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Cabinet layout Wiring diagram oil supply system SSL 2 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

75x50

B B

F1
F2
F3
T1 Q10 Q30 Q2 G1 D2 D4 W1

75x50
75x50

C C

U65
K10
K30
Q1 K10MK30M K20

75x50

730
610
75x50

470
385
X10,X12,X4,X51,X52,X62,X72

K1
K2
K3
K4
D D

250
185
75X100

30
704
E E

1:5
F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F
Drawn TBK
Aufbauplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 2
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Cabinet layout Wiring diagram oil supply system SSL 2 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A L1 /3.1 A
L2 /3.1
L3 /3.1

-Q2 1 3 5

0,5A
2 4 6
B L1
B
0V 400V
-G1
-T1
PE N M L+
PE
OV 230V fvp
L24 /2.1
-X4 1

PE -X4 2
-S20 11
PE
fvp fvp

12

-Q1 1 3 5
C -X51 1 C

-X51 1
45A +EXT
2 4 6
-F1 1 -F2 1 -F3 1
-S* 11

2 2 2
+EXT 12

-X51 2
-K20 1 -S1 3
+EXT

7 2 5 -X51 2
D D

-K20 A1

A2
SL1 /8.1 fvp
L0 /2.1

-X10 1 2 3 4 SL2 /8.1

-X10 L1 L2 L3 PE -X4 3 4 5
+MCC NOT-AUS
E PE E
Emergency off
3x400V/50Hz L1 N PE
Netz -E1 3 1 2
Mains
/6.5 3 4
Rechtsdrehfeld 5 6
CW field of rotation
21 22
Schaltschrank Heizung
Switch cabinet heater

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Einspeisung 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Power supply Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A
PLC S7-300 CP 342-5
CPU 313 C
-D2 -D4 -W1

/5.1 2 E124.0 /6.1 12 E125.0 22 E126.0 /7.1 22 A124.0 /7.5 32 A125.0 16 PAWV752 2 PEWV752 /8.1 2 A0.0 /8.5 12 A1.0
/5.2 3 E124.1 /6.2 13 E125.1 23 E126.1 /7.2 23 A124.1 /7.5 33 A125.1 17 PAWI752 /4.3 3 PEWI752 /8.2 3 A0.1 /8.5 13 A1.1
/5.3 4 E124.2 /6.3 14 E125.2 24 E126.2 /7.2 24 A124.2 /7.6 34 A125.2 18 PAWV754 5 PEWV754 /8.2 4 A0.2 /8.6 14 A1.2
/5.4 5 E124.3 /6.4 15 E125.3 25 E126.3 /7.3 25 A124.3 /7.6 35 A125.3 19 PAWI754 /4.4 6 PEWI754 /8.3 5 A0.3 /8.6 15 A1.3
/5.5 6 E124.4 /6.5 16 E125.4 26 E126.4 /7.3 26 A124.4 /7.6 36 A125.4 14 PEWP760 8 PEWV756 /8.3 6 A0.4 /8.6 16 A1.4
/5.6 7 E124.5 /6.6 17 E125.5 27 E126.5 /7.3 27 A124.5 /7.7 37 A125.5 /4.2 9 PEWI756 /8.3 7 A0.5 /8.7 17 A1.5
B B
/5.7 8 E124.6 /6.7 18 E125.6 28 E126.6 /7.4 28 A124.6 /7.7 38 A125.6 11 PEWV758 /8.4 8 A0.6 /8.7 18 A1.6
/5.8 9 E124.7 /6.8 19 E125.7 29 E126.7 /7.4 29 A124.7 /7.8 39 A125.7 12 PEWI758 /8.4 9 A0.7 /8.8 19 A1.7
1L+ M 1L+ M
1L+ 1M 4M 2L+ 2M 3L+ 3M MPI PtP/DP DP
1 10 11 20 21 30 21 30 31 40 L+ M X1 X2 1 10 11 20 X1 + -

/1.8 L24 fvp fvp fvp fvp fvp fvp fvp


L24 /4.1
/1.8 L0 fvp fvp fvp fvp fvp fvp fvp fvp
L0 /4.1
C C

D D

E E

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
SPS - Aufbau 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 2
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
PLC - Layout Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A /1.8 L1 A
/1.8 L2
/1.8 L3

/6.2

/6.4
-Q10 1 3 5 13 21 -Q30 1 3 5 13 21

14 22 14 22

36A 5,6A
2 4 6 2 4 6
B B

-K10M 1 3 5 -K30M 1 3 5

/8.1 2 4 6 /8.2 2 4 6

C C

D D

-X12 1 2 3 4 -X12 5 6 7 8

PE PE

W V U W V U
-M10 -M30
+OLGS +OLGS
M M
E 3 PE 3 PE E

18,5kW 2,2kW
120-CV-05-01A 120-CV-05-01B
120-CV-06-01A 120-CV-06-01B
Pumpe 10 Kühler
Pump 10 Cooler

F Date22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


TBK
Drawn
Leistungsteil 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 3
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Power unit Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

/2.8 L24 fvp fvp


L24 /5.1
A /2.8 L0 L0 /7.1 A
fvp fvp

-D2 PEWI756 -D2 PEWI752 -D2 PEWI754

/2.5 10 9 /2.5 4 3 /2.5 7 6

B B

10 11 8 7
-U65

1 2
C C

-X72 1 2 -X72 3 4 -X62 1 2 3 -X62 4 5 6


D D

-SHIELD -SHIELD
3 3

1 4

RD RD WH WH
-B65.1 -B65.2 -B50
I BN BK
+ - -B80
I 1(+) 2(-)
+OLGS +OLGS +OLGS
P

E E

Öltemperatur Druck Messumformer Volumenstrom-Meßumformer


Oiltemperature Presser transducer Volume flow transducer

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Analogeingabe 6 113 281 4214492 +SLGS
TBK Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 4
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Analog input unit Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

-D2 E124.0 E124.1 E124.2 E124.3 E124.4 E124.5 E124.6 E124.7

/2.2

2 3 4 5 6 7 8 9

B B

3
-S2 13 23 -S2 23 -S3 13 -S4 13 -S5 13 -S6 13

14 24 2 24 14 14 14 14

C C

/4.8 L24 fvp fvp fvp fvp fvp fvp


L24 /6.1

D D

-X52 1 2 3 4

PE

3 2 1 PE
-S20
+OLGS
P

E E

Differenzdruckwächter Bedienung fern Bedienung vor Ort Start M10 Start M30 Lampentest Reset
Differ. pressure monitor Operating remote Operating local Start M10 Start M30 Lamptest Reset

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Digital Eingänge 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 5
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Digital inputs Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

-D2 E125.0 E125.1 E125.2 E125.3 E125.4 E125.5 E125.6 E125.7

/2.3

12 13 14 15 16 17 18 19

-X51 3

B B
-X51 3
+EXT

-Q10 13 -Q30 13 -K20 3 -K* :


+EXT
/3.2 14 /3.3 14 /1.7 4 :

-X51 4
+EXT
C C
-X51 4

/5.8 L24 fvp fvp

D D

E E

Pumpe 10 Kühler NOT-AUS extern Anlage EIN


Pump 10 Cooler Emergency off external System ON

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Digital Eingänge 6 113 281 4214492 +SLGS
TBK Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 6
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Digital inputs Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

-D2 A124.0 A124.1 A124.2 A124.3 A124.4 A124.5 A124.6 A124.7 -D2 A125.0 A125.1 A125.2 A125.3 A125.4 A125.5 A125.6 A125.7

/2.4 /2.4

22 23 24 25 26 27 28 29 32 33 34 35 36 37 38 39

B B

31 31 31 31 31 31 31 31 31 31 31 31 31
-H1 -H2 -H3 -H6 -H7 -H8 -H9 -H10 -H11 -H12 -H13 -H14 -H16

32 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32

C C

/4.8 L0 fvp fvp fvp fvp


/4.8 L0

OLV:BB OLV:P1IB OLV:P1SG OLV:KIB OLV:KSG OLV:FSG OLV:D0,8 OLV:D0,5 OLV:T75 OLV:T80 OLV:V80 OLV:V70 NOT:AUS
D D

Betriebsbereit Pumpe 10 Störung Kühler Störung Öldruck <0,8bar Öltemperatur >75°C Volumenstrom <80% NOT-AUS
Ready for operation Pump 10 fault Cooler fault Oil pressure <0,8bar Oiltemperature >75°C Volume flow <80% Emergency off

Pumpe 10 in Betrieb Kühler in Betrieb Filter verschmutzt Öldruck <0,5bar Öltemperatur >80°C Volumenstrom <70%
Pump 10 in operation Cooler in operation Filter contaminated Oil pressure <0,5bar Oiltemperature >80°C Volume flow <70%

E E

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Digital Ausgänge 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 7
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Digital outputs Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

-D4 A0.0 A0.1 A0.2 A0.3 A0.4 A0.5 A0.6 A0.7 -D4 A1.0 A1.1 A1.2 A1.3 A1.4 A1.5 A1.6 A1.7

/2.5 /2.6

2 3 4 5 6 7 8 9 12 13 14 15 16 17 18 19

-K10 A1 -K30 A1 -K1 A1 -K2 A1 -K3 A1 -K4 A1

B B
A2 A2 A2 A2 A2 A2
/4.8 L0
1 14 11 2 14 11 /9.1 14 11 /9.2 14 11 /9.3 14 11 /9.4 14 11

12 11 12 11 /9.1 12 11 /9.2 12 11 /9.3 12 11 /9.4 12 11

OLV.P1NE OLV.KNE . . . . . OLV.BB OLV.IB OLV.WG OLV.SG

/1.4 SL1

C C

-K10 11 -K30 11

1 14 2 14

D D

-K10M A1 -K30M A1

A2 A2
/1.8 SL2

1 2 /3.3 1 2
/3.1
3 4 /3.3 3 4
/3.1
5 6 /3.3 5 6
/3.1
13 14
E E

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Digital Ausgänge 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 8
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Digital outputs Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

B B

C C

-K1 11 -K2 11 -K3 11 -K4 11

/8.5 12 /8.5 12 /8.6 12 /8.6 12


D D

-K1 11 -K2 11 -K3 11 -K4 11

/8.5 14 /8.5 14 /8.6 14 /8.6 14

-X91 11 14 12 -X91 11 14 12 -X91 11 14 12 -X91 11 14 12


+EXT +EXT +EXT +EXT

Betriebsbereit Warnung
(Relais angezogen) (Relais abgefallen)
E E
Ready for operation Warning
(Relay picked up) (Relay dropped out)

In Betrieb Alarm
(Relais angezogen) (Relais abgefallen)
In operation Alarm
(Relay picked up) (Relay dropped out)

F Date 22.06.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Potentialfreie Kontakte 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 9
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Potential free contacts Wiring diagram oil supply system STR 9 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Verbindungsleitungen Zielbezeichnung Richtung Maschine Klemmenleiste Zielbezeichnung Richtung Schaltschrank
A Conecting lines Target description maschine direction Terminal strip
+SLGS -X10 Target description cabinet direction A

Kennzeichen Anschl. Typ Brücke Klemme A mm² Schaltplanposition Kennzeichen Anschl.


Designation Connec. Typ Jumper Terminal A mm² Wiring diagram pos. Designation Connec.

= + - : max. STR = + - :
= +MCC -X10 L1 UK10N 1 10.0 STR=/1.1 = +SLGS -Q1 2
= +MCC -X10 L2 UK10N 2 10.0 STR=/1.1 = +SLGS -Q1 4
= +MCC -X10 L3 UK10N 3 10.0 STR=/1.1 = +SLGS -Q1 6
= +MCC -X10 PE USLKG 10N 4 10.0 STR=/1.1
B B

C C

D D

E E

F Date 07.07.06 120-CV-005-01 Order No. =.+SLGS-X10 F


Drawn TBK
Klemmenplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Connection plan Wiring diagram oil supply system VKL 1 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Verbindungsleitungen Zielbezeichnung Richtung Maschine Klemmenleiste Zielbezeichnung Richtung Schaltschrank
A Conecting lines Target description maschine direction Terminal strip
+SLGS -X12 Target description cabinet direction A

Kennzeichen Anschl. Typ Brücke Klemme A mm² Schaltplanposition Kennzeichen Anschl.


Designation Connec. Typ Jumper Terminal A mm² Wiring diagram pos. Designation Connec.

= + - : max. STR = + - :
= +OLGS -M10 W UK10N 1 10.0 STR=/3.1 = +SLGS -K10M 2
= +OLGS -M10 V UK10N 2 10.0 STR=/3.1 = +SLGS -K10M 4
= +OLGS -M10 U UK10N 3 10.0 STR=/3.1 = +SLGS -K10M 6
= +OLGS -M10 PE USLKG 10N 4 10.0 STR=/3.2
B B
= +OLGS -M30 W UK5N 5 4.0 STR=/3.3 = +SLGS -K30M 2
= +OLGS -M30 V UK5N 6 4.0 STR=/3.3 = +SLGS -K30M 4
= +OLGS -M30 U UK5N 7 4.0 STR=/3.3 = +SLGS -K30M 6
= +OLGS -M30 PE USLKG 5 8 4.0 STR=/3.3

C C

D D

E E

F Date 07.07.06 120-CV-005-01 Order No. =.+SLGS-X12 F


Drawn TBK
Klemmenplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Connection plan Wiring diagram oil supply system VKL 1 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Verbindungsleitungen Zielbezeichnung Richtung Maschine Klemmenleiste Zielbezeichnung Richtung Schaltschrank
A Conecting lines Target description maschine direction Terminal strip
+SLGS -X4 Target description cabinet direction A

Kennzeichen Anschl. Typ Brücke Klemme A mm² Schaltplanposition Kennzeichen Anschl.


Designation Connec. Typ Jumper Terminal A mm² Wiring diagram pos. Designation Connec.

= + - : max. STR = + - :
USLKG 5 1 4.0 STR=/1.3 = +SLGS -T1 PE
USLKG 5 2 4.0 STR=/1.6 = +SLGS -G1 PE
= +SLGS -S1 5 UK5N 3 4.0 STR=/1.5 = +SLGS -E1 N
UK5N 4 4.0 STR=/1.5 = +SLGS -E1 N
B B
USLKG 5 5 4.0 STR=/1.5 = +SLGS -E1 PE

C C

D D

E E

F Date 07.07.06 120-CV-005-01 Order No. =.+SLGS-X4 F


Drawn TBK
Klemmenplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Connection plan Wiring diagram oil supply system VKL 1 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Verbindungsleitungen Zielbezeichnung Richtung Maschine Klemmenleiste Zielbezeichnung Richtung Schaltschrank
A Conecting lines Target description maschine direction Terminal strip
+SLGS -X51 Target description cabinet direction A

Kennzeichen Anschl. Typ Brücke Klemme A mm² Schaltplanposition Kennzeichen Anschl.


Designation Connec. Typ Jumper Terminal A mm² Wiring diagram pos. Designation Connec.

= + - : max. STR = + - :
= +EXT -X51 1 UK5N 1 4.0 STR=/1.7 = +SLGS -S20 12
= +EXT -X51 2 UK5N 2 4.0 STR=/1.7 = +SLGS -K20 A1
= +EXT -X51 3 UK5N 3 4.0 STR=/6.8 = +SLGS -D2 19
= +EXT -X51 4 UK5N 4 4.0 STR=/6.8 = +SLGS -S6 14
B B
USLKG 5 5 4.0 R

C C

D D

E E

F Date 07.07.06 120-CV-005-01 Order No. =.+SLGS-X51 F


Drawn TBK
Klemmenplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Connection plan Wiring diagram oil supply system VKL 1 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Verbindungsleitungen Zielbezeichnung Richtung Maschine Klemmenleiste Zielbezeichnung Richtung Schaltschrank
A Conecting lines Target description maschine direction Terminal strip
+SLGS -X52 Target description cabinet direction A

Kennzeichen Anschl. Typ Brücke Klemme A mm² Schaltplanposition Kennzeichen Anschl.


Designation Connec. Typ Jumper Terminal A mm² Wiring diagram pos. Designation Connec.

= + - : max. STR = + - :
= +OLGS -S20 3 UK5N 1 4.0 STR=/5.1 = +SLGS -D2 2
= +OLGS -S20 2 UK5N 2 4.0 STR=/5.1
= +OLGS -S20 1 UK5N 3 4.0 STR=/5.1
= +OLGS -S20 PE USLKG 5 4 4.0 STR=/5.2
B B

C C

D D

E E

F Date 07.07.06 120-CV-005-01 Order No. =.+SLGS-X52 F


Drawn TBK
Klemmenplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Connection plan Wiring diagram oil supply system VKL 1 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Verbindungsleitungen Zielbezeichnung Richtung Maschine Klemmenleiste Zielbezeichnung Richtung Schaltschrank
A Conecting lines Target description maschine direction Terminal strip
+SLGS -X62 Target description cabinet direction A

Kennzeichen Anschl. Typ Brücke Klemme A mm² Schaltplanposition Kennzeichen Anschl.


Designation Connec. Typ Jumper Terminal A mm² Wiring diagram pos. Designation Connec.

= + - : max. STR = + - :
= +OLGS -B50 1 UK5N 1 4.0 STR=/4.3
= +OLGS -B50 4 UK5N 2 4.0 STR=/4.3 = +SLGS -D2 3
UK5N 3 4.0 STR=/4.3 = +SLGS -SHIELD 3
= +OLGS -B80 1(+) UK5N 4 4.0 STR=/4.4
B B
= +OLGS -B80 2(-) UK5N 5 4.0 STR=/4.4 = +SLGS -D2 6
UK5N 6 4.0 STR=/4.4 = +SLGS -SHIELD 3
USLKG 5 7 4.0 R

C C

D D

E E

F Date 07.07.06 120-CV-005-01 Order No. =.+SLGS-X62 F


Drawn TBK
Klemmenplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Connection plan Wiring diagram oil supply system VKL 1 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Verbindungsleitungen Zielbezeichnung Richtung Maschine Klemmenleiste Zielbezeichnung Richtung Schaltschrank
A Conecting lines Target description maschine direction Terminal strip
+SLGS -X72 Target description cabinet direction A

Kennzeichen Anschl. Typ Brücke Klemme A mm² Schaltplanposition Kennzeichen Anschl.


Designation Connec. Typ Jumper Terminal A mm² Wiring diagram pos. Designation Connec.

= + - : max. STR = + - :
= +OLGS -B65.1 RD UK5N 1 4.0 STR=/4.1 = +SLGS -U65 1
= +OLGS -B65.1 RD UK5N 2 4.0 STR=/4.1 = +SLGS -U65 2
= +OLGS -B65.2 WH UK5N 3 4.0 STR=/4.2
= +OLGS -B65.2 WH UK5N 4 4.0 STR=/4.2
B B
USLKG 5 5 4.0 R

C C

D D

E E

F Date 07.07.06 120-CV-005-01 Order No. =.+SLGS-X72 F


Drawn TBK
Klemmenplan 6 113 281 4214492 +SLGS
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
Connection plan Wiring diagram oil supply system VKL 1 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Zeile Gerät Position Material Nr. Benennung Typ Hersteller
A Line Device Position Idt. No. Description Type Manufacturer A
1 -D2 STR=/2.2 000001251846 Automatisierungsgerät DS95
6ES7 313-5BE00-0AB0 Siemens
PLC - unit
2 -D4 STR=/2.5 000001251849 Digitalausgabe DSDA
6ES7 322-1BH01-0AA0 Siemens
Digital output unit
3 -E1 STR=/1.4 000001256145 Schaltschrank Heizung EH
SK 3107 Rittal
Switch cabinet heater
4 -F1 STR=/1.3 000000361623 Sicherungsautomat FA
FAZ-B10 Moeller
Circuit breaker
5 -F2 STR=/1.4 000000361623 Sicherungsautomat FAZ-B10 Moeller
B FA

B
Circuit breaker
6 -F3 STR=/1.5 000000361623 Sicherungsautomat FA
FAZ-B10 Moeller
Circuit breaker
7 -G1 STR=/1.6 000001212447 Netzteil GN
6ES7 307-1EA00-0AA0 Siemens
Power pack
8 -H1 STR=/7.1 000100363102 Leuchtmelder HL
M22-L-G 24V Moeller
Signal lamp
9 -H10 STR=/7.5 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
C 10 -H11 STR=/7.6 000100363127 Leuchtmelder HL
M22-L-Y 24V Moeller C
Signal lamp
11 -H12 STR=/7.6 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
12 -H13 STR=/7.6 000100363127 Leuchtmelder HL
M22-L-Y 24V Moeller
Signal lamp
13 -H14 STR=/7.7 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
14 -H16 STR=/7.8 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
D D
15 -H2 STR=/7.2 000100363100 Leuchtmelder HL
M22-L-W 24V Moeller
Signal lamp
16 -H3 STR=/7.2 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
17 -H6 STR=/7.3 000100363100 Leuchtmelder HL
M22-L-W 24V Moeller
Signal lamp
18 -H7 STR=/7.4 000100363101 Leuchtmelder HL
M22-L-R 24V Moeller
Signal lamp
19 -H8 STR=/7.4 000100363127 Leuchtmelder HL
M22-L-Y 24V Moeller
E Signal lamp E
20 -H9 STR=/7.5 000100363127 Leuchtmelder HL
M22-L-Y 24V Moeller
Signal lamp
21 -K1 STR=/8.5 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
22 -K10 STR=/8.1 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
23 -K10M STR=/8.1 000001335202 Leistungsschütz KL
3RT10 Siemens
Power contactor

F Date 07.08.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Geräteliste 6 113 281 4214492
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 1
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
List of equipment Wiring diagram oil supply system ZGL 2 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
CAD-DRAWING TO BE MODIFIED ON THE MONITOR ONLY THIS TECHNICAL DOCUMENT IS REGISTERED (DIN 34)
1 2 3 4 5 6 7 8
Zeile Gerät Position Material Nr. Benennung Typ Hersteller
A Line Device Position Idt. No. Description Type Manufacturer A
1 -K2 STR=/8.5 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
2 -K20 STR=/1.7 000001255141 Leistungsschütz KL
3RT10 Siemens
Power contactor
3 -K3 STR=/8.6 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
4 -K30 STR=/8.2 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
5 -K30M STR=/8.2 000001255142 Leistungsschütz 3RT10 Siemens
B KL

B
Power contactor
6 -K4 STR=/8.6 000001255143 Koppelrelais KK
3TX7 Siemens
Couplerelay
7 -Q1 STR=/1.1 000100363016 Leistungsschalter QL
3RV10 40-50A+3RV19 330 Siemens
Power switch
8 -Q10 STR=/3.1 000100363017 Motorschutzschalter QM
3RV10 +3RV19/28-40A Siemens
Motor protec. switch
9 -Q2 STR=/1.3 000001255172 Motorschutzschalter QM
3RV10 0,45-0,63A Siemens
Motor protec. switch
C 10 -Q30 STR=/3.3 000100363018 Motorschutzschalter QM
3RV10 +3RV19/4,5-6,3A Siemens C
Motor protec. switch
11 -S1 STR=/1.4 000000361122 Thermostat STW
SK 3110 Rittal
Thermostat
12 -S2 STR=/5.2 000100363141 Schlüsselschalter SS
M22-WRS3 20 R-0-R Moeller
Key operated switch
13 -S3 STR=/5.4 000100363113 Knebelschalter SK
M22-WRLK-W 10 0-R Moeller
Lever switch
14 -S4 STR=/5.6 000100363113 Knebelschalter SK
M22-WRLK-W 10 0-R Moeller
Lever switch
D D
15 -S5 STR=/5.7 000100363108 Drucktaster ST
M22-DL-W 10 Moeller
Push button
16 -S6 STR=/5.8 000100363111 Drucktaster ST
M22-DL-B 10 Moeller
Push button
17 -T1 STR=/1.3 000001304947 Steuertrafo TT
4AM48 4 - 500VA (400/230) Siemens
Control Transformer
18 -U65 STR=/4.1 000001217389 Meßumformer UM
MCR-PT 100-I Phoenix
Transducer
19 -W1 STR=/2.6 000001335148 PROFIBUS DP Schnittstelle WPBS
CP342-5 Siemens
E PROFIBUS DP interface E
20 *
*
21 *
*
22 *
*
23 *
*

F Date 07.08.06 120-CV-005-01 Order No. = F


Drawn TBK
Geräteliste 6 113 281 4214492
Checked TBK 120-CV-006-01 Schaltplan Ölversorgungsanlage 2
Rev Description Date Name Norm DIN Made from In exchange for exchanged thru
List of equipment Wiring diagram oil supply system ZGL 2 Sh.
1 2 3 4 5 6 7 8
3
Lista de aparatos Tipo OLGS Página
1 da 3
Tamaño 11
Indiquese en toda correspondencia GL 1.319.555 SP
N° de la Canti- Fabricante
Descripción Instrucciones de servicio
pieza dad

Funciones de conmutación y vigilancia tras:


Esquema de lubricación Nº de plano 6 113 280
Sistema de alimentación de aceite tipo OLGS, tamaño 11
Plano de montaje 6 113 279
Esquema de bornes Nº de plano 6 113 281
véanse también las Instrucciones de servicio BA 1.319.555 SP

10 1 Bomba de engranajes STEIMEL


Tipo según norma interna FLENDER: BA STE.PUM.000 ..
F 5958 Tamaño 11 (SF 8/350 RD−VLFM)
Presión nominal: PN 25
Material de la carcasa: EN-GJL-250
Velocidad de giro:970 1/min
Caudal de bombeo de aceite aprox. 335 l/min
Arranque viscosidad < 5000 mm2/s
Presión de servicio: < 8 bares
Sentido de rotación: derecha
con válvula limitadora de presión
ajustado a p > 8 bares
acoplado directamente a:
Motor trifásico
Tipo B5
Tamaño 200 L-06
Velocidad de giro 970 1/min
Potencia 18,5 kW
Tensión 3x 380 ... 420 V (IEC38)
Frecuencia 50 Hz
Clase de aislamiento F
Modo de protección: IP 55
Altitud de instalación: 3000m sobra el nivel del mar

20 1 Doble filtro conmutable FLENDER


Tipo según norma interna FLENDER: F 5921 B 5921
Tipo nº: 80.60 .2.F2
Conexión DN 80
Presión nominal PN 16
Caudal de bombeo de aceite aprox. 335 l/min
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Material de la carcasa EN-GJL-250


Material campana de filtro GK-Al
Finura del filtro 60 mm
Cartucho de filtro de tejido de alambre VA
con indicación óptica de presión diferencial
con control de presión diferencial eléctrico
Tipo nº: 2.F2
Número de contactos de conmutación: 1
Capacidad de carga de contacto:
1 A / 250 V AC / 60 VA
1 A / 250 V DC / 30 W
Modo de protección: IP 65
Punto conmutación: 20 = 2 bar

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: OK/OK TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-06-26 Rev.: )
Lista de aparatos Tipo OLGS Página
2 da 3
Tamaño 11
Indiquese en toda correspondencia GL 1.319.555 SP
N° de la Canti- Fabricante
Descripción Instrucciones de servicio
pieza dad

30 1 Refrigerador de aceite por aire FUNKE


Tipo según norma interna Flender: BA FUN.OLK−001 ..
W 5937 / 14-1N-750
Tipo Funke nº:2.7814.2.11.11
Cantidad de calor a evacuar: 94 kW
Temperatura de aceite entrada/salida del refrigerador: 81 / 71 °C
Temperatura ambiente admisible 34 °C
Caudal de bombeo de aceite aprox. 335 l/min
Temperatura de arranque > 10 °C
Motor trifásico IEC-NORMMOTOR
Tipo: B14
Tamaño:132S
Velocidad de giro 750 1/min
Potencia 2,2 kW
Tensión 3x 380 ... 420 V (IEC 38)
Frecuencia 50 Hz
Clase de material aislante F
Modo de protección: IP 55
Altitud de instalación: 3000m sobra el nivel del mar

32 1 Válvula termorreguladora MVA


Tipo nº: M65 C 3 G 130 D A BA MVA.REG.000 ..
Conexión DN 65
Presión nominal: PN 16
Caudal de bombeo de aceite aprox.: 335 l/min
Material de la carcasa: EN-GJS
con inserto de regulación tipo nº: 2001A
Apertura hacia el refrigerador a 52 °C
Válvula abierta a 60 °C
Lugar de montaje: bypass refrigerador de aceite por aire

45 1 Manómetro FLENDER
Tipo según norma interna Flender: W 5914 B 5914
Conexión G 1/4
Tamaño nominal NG 63
Material de la carcasa: VA
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Margen de medición 0-10 bares / 0-140 PSI

50 1 Convertidor de medición de presión DANFOSS


Tipo nº: MB S 3050-2011-5GB 04 BA DAN.DUM.000 ..
Conexión G 1/4
Margen de medición: 0 - 10 bar
Señal de salida: 4 - 20 mA
Tensión de alimentación: 9 - 34 VDC
Modo de protección: IP 65
Valor de presión: 50.1 = 0.8 bar
Valor de presión: 50.2 = 0.5 bar

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: OK/OK TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-06-26 Rev.: )
Lista de aparatos Tipo OLGS Página
3 da 3
Tamaño 11
Indiquese en toda correspondencia GL 1.319.555 SP
N° de la Canti- Fabricante
Descripción Instrucciones de servicio
pieza dad

60 1 Termómetro FLENDER
Tipo según norma interna Flender W 5924 B 5924
Conexión: G 1/2
Tamaño nominal NG 63
Material de la carcasa: VA
Margen de medición −20 ... +120 °C / -4 ... +249 °F
con tubo protector
Conexión tubo protector G 1/2
Longitud del tubo protector 50 mm

65 1 Termómetro de resistencia eléctrica FLENDER


Tipo según norma interna Flender F6100-3 B 6100
Resistencia de medición 2 x PT 100 DIN IEC Kl. B
Circuito de dos conductores
con transmisor de contacto
Señal de salida: 4 - 20 mA
Margen de medición: −50...+150 °C
Conexión tubo protector G 1/2
Longitud del tubo protector 68 mm
Modo de protección: IP 65
Valor de temperatura: 65.1 = 55 °C
Valor de temperatura: 65.2 = 65 °C
Valor de temperatura: 65.3 = 75 °C
Valor de temperatura: 65.4 = 80 °C

80 1 Volumenstrom - Meßgerät FLENDER


Tipo según norma interna Flender W 5927 B 5927
Tipo de convertidor de media DE16
Señal de salida: 4 - 20 mA, no lineal
Margen de medición: 0 - 385 l/min ( 0 l/min ¢ 4 mA ; 385 l/min ¢ 20 mA)
Tensión de alimentación: 24 VDC
Caudal de bombeo de aceite aprox. 335 l/min (¢ 16,1 mA)
Modo de protección: IP 65
Valor de caudal: 80.1 = 80 % caudal de bombeo de aceite (=268 l/min ¢ 11.7 mA)
Valor de caudal: 80.2 = 70 % caudal de bombeo de aceite (=234 l/min ¢ 9.9 mA)
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

A. Friedr. Flender AG, D 46393 Bocholt, Datum Name: OK/OK TFAE


Tel. 02871/92-0, Telefax 02871/922596, http://www.flender.com 2006-06-26 Rev.: )
;.~
.. i nd ustries I elevanja -
. ,.- -
1
.. .:i Western Office
6500 Dennett Place
C Eastern Office
108 Skyway Avenue
C European Office
Bath Road
If; Delta BC Toronto ON Bridgwater Somerset
'" ,. Canada V4G 1N4 Canada M9W 4Y9 England TA64YQ
""'-./ Tel: 6049404555 Tel: 4162139991 Tel: 01278456411
Fax: 6049404565 Fax: 416 213 9992 Fax: 01278429949
www.jbrakes.com www.brakes.ca www.elevanja.com

MANUAL DEL USUARIO

FRENO DEL CALIBRE JOHNSON

FECHA: FEBRERO,2006

NOMBRE DEL CLiENTE: Thyssen Krupp Robbins

f,
"
NUMERO DE ORDEN DE
COMPRA:
0601 002 6018

NUMERO DE TRABAJO 4978


JOHNSON IND.:
'.~~
SITIO: Minera Los Pelambres
Chile

EQUIPO: (2) 2DH2040B Frenos del calibre

(1) 2D82040B Freno del calibre

(2) 96 Discos de Freno en dia

(2) OAM80 M6dulos de Rapida Aplicaci6n

(3) HAR82562 Acumuladores de Resorte

JOHNSON INDUSTRIES LTD.


" DELTA, B.C.- CANADA
~~
..;.~
.. -sf Western Office
i nd ustries
C Eastern Office
I elevanja
C European Office
-
6500 Dennett Place 108 SkywayAvenue Bath Road
Delta BC TorontoON BridgwaterSomerset
CanadaV4G 1N4 Canada M9W4Y9 England TA64YQ
~ Tel: 6049404555 Tel: 4162139991 Tel: 01278456411
Fax: 604 940 4565 Fax: 416 213 9992 Fax: 01278429949
www.jbrakes.com www.bl"akes.ca www.elevanja.com

INDICE
,

1.0 INST ALACION


1.1 GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1
1.2 MONTAJE 1
1.3 PLOMERIA.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2
1.4 DESCARGA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3

~ 2.0 INSPECCION Y MANTENIMIENTO


J'c 2.1 LINEAJE 4
2.2 BRUNIMIENTO.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
2.3 DISCOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 7
~ 2.4 ESPACIOD~AIRE 8
2.5 LUBRICACION 9
2.6 SUICHES DE LfMITE 9

3.0 ACCIONADORES
3.1 INSPECCION Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . .. 10
3.2 PROVEEDORDEPRESION 10

4.0 SOLUCION DE PROBLEMAS


4.1 FRENOSNOSESUELTAN 11
4.2 FRENOSNOSEAPLICAN 11
4.3 REACCIONLENTADEFRENOS 11
4.4 DESLIZAMIENTODEFRENOS 12
4.5 usa RAPIDO0 IRREGULARDEL LINEAJE ".". 12

5.0 GARANTIAS Y SERVICIOS


5.1 PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS . . . . . . . . . .. 13
5.2 SERVICIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 13
5.3 GARANTIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 13

(.-J
~
.~..~ {"

1.0 INSTALACION

1.1 GENERAL
~,,!,.

EI frena del calibre de la serie 'DH' de Johnson Industries es un tipo


de frena de accion directa utilizando accionadores aplicados
hidraulicamente que actua directamente en el zapata del frena. Los
calibres estan montados en un marco par via de dos clavijas de
soporte. Los soporte de deslice teflon en el calibre Ie permite al
frena flotar lateral mente en las clavijas de soporte para compensar el
movimiento axial de el disco 0 de la usura dellineaje. Los frenos del
calibre 'DH' son disponibles en una gran variedad de fuerza de
apriete y puede ser seleccionada con varios tipos de grados de
friccion. Los frenos son disponibles con accionadores ya sea en el
lado derecho 0 izquierdo 0 ambos lados y en tres diferentes estilos
de bases para montajeya sea horizontal, vertical 0 inclinado.
Contacte a Johnson Industries para asistirle en la seleccion de frena
mas adecuada para la aplicacion del usuario.

1.2 MONTAJE
V
Los discos son normalmente instalados antes de la colocacion del
calibre. Los discos son mandados con una capa de inhibidor de
sarro aplicadas a las superficies expuestas. Esta capa danara
permanentemente ellineaje de friccion si esta es permitida Ilegar en
contacto con el disco. Es indispensable el remover totalmente el
inhibidor de sarro con un solvente para limpieza antes de la
instalacion de los calibres. La mayorfa de calibres son enviados de
modo sueltos para facilitar la instalacion.

Antes de apretar los pernos del calibre, sujete el calibre en el disco.


Esto es hecho al aplicar 1000 psi de presion hidraulica a los
accionadores. EI paquete de poder hidraulico usado para disparar
los frenos manualmente tienen que estar limitado a una presion
maxima de 2000 psi y el aceite tiene que ser filtrado a un absoluto
nivel de limpieza de 10 micron (ISO 18/15). Con el calibre sujetado
en el disco verifique que los zapatos esten paralelos con el disco y
que la base este planamente sentada. Corrija con chapas de relleno
si es necesario. Verifique que las almohadillas quepan
completamente en el disco y que el ensamblaje este centrado con el
disco. Recoloque los frenos 0 suplemente con calzo la base si 10es
V requerido.

1
,
...~
I~_' F

\j ..
Cuando el calibre este apropiadamente colocado suelte IDstrenDs y
veritique que el calibre tenga un tlote adecuado en ambos lados de
el marco del trenD. Despues de empernar el marco del trenD en su
lugar, suelte el calibre y asegurese que el calibre tlote libremente. Es
critico de que IDStrenDs tengan un despojo radial entre el diametro
externo del disco y el plato cent rico del calibre. Este despojo tiene
que ser chequeado y veriticado ser un minima de 3/16 de una
pulgada. Cuando la posicion de IDStrenDs haya sido veriticada el
estar correcta IDSpernos de montaje del trenD tienen que apretarse.
f Precarge IDs pernos de montaje al valor especiticado en el dibujo
;~ certiticado 0 a un maxima de setentay cinco par ciento de la prueba
. de carga de IDs pernos. Use ya sea una arandela de presion 0 una
~ contratuercapara asegurarque IDspernos de montajeno se aflojen.
;1
, EI pedestal del trenD tiene que ser disenado a que Ie permita
~ suticiente espacio a la Ilave de apriete para apretar IDs pernos de
,~ .
montaje.

Cuandolas temperaturasoperadorasexcedan300QF(150QC), IDs


agujeros de perno grandes deben de ser usados en ambos disco y
~ cuba. Es preterible el taladrar junto IDs agujeros de montaje del
disco/cuba usando el mismo ajuste.

1.3 PLOMERIA

La plomerla del sistema de trenD tiene que ser con pipas 0 tubas de
medida adecuada, preteriblemente inoxidable, apropiadamente
considerada para el operar con presiones. Genera)mente una
tuberla de V2pulgada de diametro JIC y una pipa de V2pulgada de
diametro es suticiente para la mayorla de las aplicaciones. Las
pipas tienen que ser adecuadamente sostenidas con abrazaderas
de pipa Gada4 pies. La conexi6n del trenD tiene que ser hecha con
una manguera tlexible de 3/8 pulgadas en diametro apropiadamente
considerada para el operar con presion. Antes de conectarse a IDs
trenDs,la plomerlatiene que ser limpiadapara removertodos IDs
asperos contaminantes. Despues de haberse conectado a la unidad
de trenDs e hidraulicas descargue totalmente todo sistema hidraulico
a un absoluto nivel de limpieza de 10 micron (ISO 17/14) antes de
aplicar una plena presion operativa.

Cuando todas las conexiones esten hechas, el aire tiene que ser
, extraldo de todos IDs accionadores hidraulicos durante la inicial
V
2

"L
r "
'""
,,~
--- -"Cc
v
."..~
presionizaci6n. Los frenos tienen que ser ciclados varias veces para
saGartodo el aire.

1.4 DESCARGA

Para frenos disparados hidraulicamente el sistema tiene que ser


descargado antes de comisionar el equipo para asegurar una
apropiada y confiable operaci6n del equipo. Este procedimiento
tiene que hacerse peri6dicamente 0 cuando el circuito se haya
quebrada y haya que remplazar un componente. Para un sistema
nuevamente comisionado las pipas y las mangueras tambien tienen
que ser pre-descargadas antes de ser conectadas al equipo para
remover cualquier contaminaci6n aspera. Despues de plomear el
sistema completo puede ser descargado al hacer 10siguiente.

EI aceite tiene que ser idealmente descargado a un nivel de limpieza


I.S.O. de 17/14. Este nivel de limpieza puede lograrse al usar un 10
micr6n (0 mas fino) un elemento filtrante con un beta considerable de
75 (0 mas alto). La duraci6n del descargue tiene que ser suficiente
para permitir todo el aceite dentro del embalse y el sistema que sea
""'-' circulado a un minima de cuatro veces par el filtro.

EI establecimiento tiene que incluir un filtro apropiado, como


especificado arriba, en la porci6n de linea retornable del circuito
para filtrar los contaminantes antes que Ileguen al embalse. Es
indeseable el descargar los contaminantes dentro del embalse
porque puedenser recogidospar la bombay posiblemente cause
dafio. Muchas unidades de control hidraulicas tienen una linea de
filtro retornable par 10cual en este caso solamente se requiere que el
elemento sea apropiadamente valorado. Para esos casas que no
tienen una linea de filtro retornable un filtro girador puede ser
temporaneamente agregado al circuito para descarga.

Muchossistemashidraulicostienen tipos de circuitos de flujo


alternativo mientras que el descargar se requiere un flujo circulativo.
Para estos casos una manguera apropiadamente considerada tiene
que ser plomeada entre el filtro descargador y el segundo conducto
accionador. Para flujo par media de tipo de circuitos una linea
retornable estara presente.

Descargamiento es mejor logrado con un flujo turbulento para


, "derribar" los contaminantes del sistema. Para esas unidades de
V

. i. " c I _I..
I \'" Id
.."" -
v
.~..~ ?

controles hidraulicas cuales tienen una Valvula de Solenoidecon


Frenos Sueltos un flujo turbulento es creado al ciclar la valvula. La
valvula debe de dejarse amortiguar el suficiente tiempo para que
cargue el sistema acumulador entre ciclos. Si la H.P.U. no tiene una
Valvula de Solenoide con Frenos Sueltos entonces una valvula de
bola puede ser aiiadida temporalmente hacia 10de arriba del filtro de
descarga.

r- - -- -- - -- I~i),,~Ji1r~~<:j;;1 - - - -- - -- -I
I I
I I

!No agregue una valvula de cierre entre el filtro y el embalsd


I I
:
L
porque la presion alta reventarael filtro. I
~

1~1" 2.0 INSPECCION Y MANTENIMIENTO

2.1 LlNEAJE

~ Lineaje de fricci6n tiene solo la garantfa del manifacturador y tiene


que ser adecuadamente probada par el Usuario en su particular
aplicaci6n para verificar las caracterfsticas de cumplimiento. La
torsi6n nominal es obtenida cuando los lineajes esten total mente
fundados. Lineajes quemados 0 contaminados deben de ser
descartados.

Permitir aceite, grasa, manchas, etc. para contaminar ellineaje


tendra un eJecta perjudicial severo en la capacidad de para del frena.
Asegurese de que no haya ningun tipo de contaminaci6n cerca del
disco 0 frenos. Lineajes contaminados un poquito puedenser
limpiados con un solvente basado sin aceite y bruiiidos.

Cuando la densidaddellineaje se vaya gastando aillegar a 0.28


pulgadas el zapata tiene que ser removidoy nuevas lineajes
instalados. Permitir que los lineajes se desgasten aun mas alia
resultara en que los remaches hagan contacto y desgasten el disco.
En aplicaciones dinamica, gastamiento de los lineajes mas alia
debajo de la ranura dellineaje 0 permitirles alas ranuras que se
Ilenen con escombros sueltos tendra un eJecta perjudicial en la
capacidad de para en los frenos.

V
4

--il ..
\.-.IV
..,..~ c

Cuando se instale nuevas lineajes ases6rese que IDs lineajes esten


unidos y tambien remachados y que todos IDSremaches esten
c6modos. En aplicaciones crfticas es de ventaja el cargar un juego
de repuestos de zapatos de trenDs alineados para prevenir el
apagar las maquinas operadoras. Lineajes reemplazadores tienen
que ser como 10es especiticado originalmente.

2.2 BRUNIMIENTO

EI brunimiento de lineajes de tricci6n esta hecho para proveer un


buen contacto limpiD entre IDs lineajes y el disco. EI procedimiento
remueve contaminaciones menores en el disco 0 lineajes tambien
como cualquier mancha alta menores 0 mal alineamiento de IDs
lineajes. Nuevos lineajes requieren brunimiento para colocar
total mente IDs lineajes en el disco y peri6dicamente sabre la vida de
IDs lineajes para remover cualquier contaminaci6n de luz 0 pelfcula
de oxido de la careta entlechada del disco.

Antes del brunimiento, asegurese que el disco y lineajes esten libres


de contaminaci6n. Si se requiere ellimpiar, use un solvente de base
~ sin aceite. Si la careta entlechada del disco tiene una 'capa pesada
de sarro entonces el brunimiento inicial es requerido para removerlo.
Esta etapa tiene que ser hecha a una baja temperatura y tuerza de
apriete. Despues que el sarro ha sido removido inspeccione IDs
lineajes y veritique que las ranuras de lineajes no se han Ilenado de
escombros sueltos. Limpie las ranuras si el necesario. Lineajes
contaminados grandemente 0 quemados tienen que ser
descartados.

Ademas de preparar IDs lineajes y discos para el brunimiento.


Cualquier enganche de seguridad del mecanismo de propulsi6n del
sistema de trenDs debieran de ser enpuentados para permitirle al
disco el ser manejado par IDstrenDs.

Para brunir,.aplique una presi6n de 500 a 750 psi a IDS


accionadores y propulsionelo a IDstrenDs a una velocidad de 100 a
150 tpm del disco. La tuerza de apriete de IDSzapatos de frena
puede ser ajustado al controlar la presi6n en IDs accionadores. Es
preterible brunir con el maxima alcance para reducir el tiempo del
brunimiento pero tinalmente la torsi6n del frena mientras se brune
sera limitada par la capacidad de la torsi6n de la propulsi6n.
V Insuticiente presi6n en ellineaje durante el brunimiento puede pulir el

c.

'~;i
,
Ve
."..~
material dellineaje, resultando en una reduccion de la friccion
coeficiente. Si esto ya ha pasado log lineajes deben de ser
removidos y lijados manualmente para frotar la superficie.

La temperatura tiene que ser controlada durante el proceso del


brunimiento. La temperatura del disco tiene que ser mantenida entre
250QF(120Q)Y 450QF(230Q)para obtener el mejor resultado. Cuando
eilimite superior de la temperatura haya sido alcanzada pause el
brunimiento hasta que el disco se haya enfriado a su limite mas bajo.
Pueda ser necesario el apagar el fluido refrigerante par log discos
enfriados en aQua.

i<:iiii)~J)()
1
1 1

!Nunca permitaque la temperaturadel discoexceda !

!SOOop
(260°). Dafio permanente allineaje del mateqal
1 d . d 1
:pue e serocaSlonao. I
1 I
I ~

l.J Bruna hasta que un minima de setenta y cinco par ciento del contacto
dellineaje y una superficie luminosa en el disco sera adquirida. Para
medir el grado de contacto, ajuste log frenos y use una galga
palpadorade .002" para sondear el perlmetrode Gadazapata del
frena. Si la cantidad que la galga palpadora haya podido sondear
excede el veinte y cinco par ciento del area dellineaje entonces mas
brunimiento es requerido. La suficiencia del brunimiento tambien
debe de ser verificada con pruebas de carga 0 con medidas de para
del tiempo. Si la torsion verdadera del frena no cruza con el regimen
de torsion del frena entonces mas brunimiento debe de ser
requerido.
1 '
:CillDADO
1
I1
No
1
pongael equipoen servicio si el regimende la II
Itorsi6n
1
del freno no es desarrollado.Consultea I1
:J ohnson Industries por asistencia. :
I ~

'~~
.~..~ '0,

~
2.3 DISCO DE FRENO

Para aplicaciones estandar el disco debe de ser manufacturado de


ASTM A588 0 un material equivalente a este. EI disco debe de ser
apropiadamente dimensionado para la aplicacion del frena. EI O. D.
debe ser seleccionado para proveer la torsion deseada, ell. D. debe
de permitir suficiente espacio radial para remover los zapatos
durante el remplazamiento lineador y la densidad debe de ser
escogida para absorber cuidadosamente la entrada de energfa del
frena. Refierase al dibujo certificado en 10de atras de este manual
para dimensiones crfticas. Para las conexiones empernadas el
diametro localizante del disco debe de ser maquinado a una clase
de tolerancia de H8. EI disco debe de ser balance ado a ISO 1940/1
grado G40 para aplicaciones de baja velocidad y G6.3 para
aplicacion de alta velocidad. La careta en flecha del disco debe de
tener una superficie terminada dentro de 32 a 64 rms micro
pulgadas. Una superficie terminada excediendo 10maxima resultara
quebrandose bruscamente y desgaste rapido dellineaje. Discos
rayados 0 asperos tienen que ser reacondicionados, removiendo no
mas de 0.02 pulgadas par pulgada de densidad. Caretas deben de
~ estar planas y paralelas dentro de 0.004 pulgadas a traves de la
careta en flecha. Vencimiento radial y lateral no deben de excederse
de 0.001 pulgadas y 0.002 pulgadas par 12 pulgada
respectivamente en diametros.

La capacidad de calor disipada del disco no debe de excederse. Si


la energfa absorbida en el frena del calibre, cuando usada bajo
condiciones dinamicas de aplicaciones continua a un cicio de alta
funcion, excede la capacidad de la energfa disipada del disco
entonces la torsion debe de ser limitada 0 reducir la funcion del cicio.
Para aplicaciones de alta funcion ASTM A514 0 equivalente debe de
ser especificado para el material del disco y una atencion especial
debe de ser puesta a la tension quebrantes y termal en el
ensamblaje del disco/manija. Consulte a Johnson Industries par
tales aplicaciones.

"
r ,
:
I
AVISO :I
II NUNCA APLIQUE AGUA A UN DISCO CALIENTE :I
:I Dano permanenteen forma de unacolTientede calor y II
~ :L torcimientoserael resultado. J:

"
"
It:
"
\...,J
."..~ "

2.4 ESPACIO DE AlAE

EI espacio de aire debe de ser inspeccionado en base regular y


ajustado si es necesario par desgaste dellineaje. Un espacio de
aire y extensi6n del accionador excesiva;

1. incrementa el tiempo de reacci6n del frena par la gran


cantidad de volumen de aceite que sera cargado.
2. reduce el usa permisible dellineaje mientras log
accionadores tienen una cantidad limitada de carrera.
3. puede resultar en una perdida de fuerza del accionador
debido a una carrera inadecuada.

EI espacio de aire debe de ser ajustado nuevamente dentro de sus


especificaciones Gadavez que se haya salido de su tolerancia. EI
espacio de aire es ajustado al extender el eje del accionador.
i Empiece par el remover la barra de enganche y el contenedor del
V eje. Inserte una chapa de relleno de equivalente densidad hasta que
~"?j:'" encuentre el espacio de aire deseado entre el disco y la almohadilla
del frena en ambos lados del disco. Atornille log ejes de ajuste hasta
( que lag almohadillas contacten la chapa de relleno y todos log ejes
contacten 10de atras de log zapatos. Una media vuelta en log ejes de
ajuste cierra el espacio de aire una 0.04 pulgadas. Asegurese de
que el contenedor del eje este alineado con sus agujeros de montaje
para instalar el contenedor y reinstalar la barra de enganche. Rote
log frenos y vuelva a chequear el espacio de aire. Despues de
ajustar el espacio de aire log suiches de disparo y desgaste si son
(... suplidos tienen que ser tambien ajustados (mirar secci6n 3.5). EI
~
~
espaciode aire es medidoal empujarun zapata contra el disco
!.
, mientrasse mide la distanciaentre ellineaje y el disco en el otro
~ zapata.
l
"
~

f,
, , Para
en logaplicaciones que requieren
frenos, el espacio una reacci6n
de aire puede de tiempo
ser reducido. En mas
estosrapida
~ casas se debe de prestar mucha atenci6n al desgaste axial del
disco y par el posible arrastre de log zapatos. En aplicaciones con
un alto desgaste axial en el disco el espacio de aire puede ser
aumentado para compensar. Para estos cas os consulte a Johnson
Industries porque la capacidad lateral flotante de log frenos es crftica.
V
~
.~..~
2.5 LUBRICACION

Cuando ajustando el espacio de aire, asegurese que el calibre flote


libremente. Sera necesario, en base regular, el remover las clavijas
de soporte y ellimpiar am bas clavijas y el soportes de deslice en el
calibre. Aunque lubricando el soporte de deslice reducirla la friccion
del deslice, esta practica de be de evitarse si es posible. EI
lubricante atraera paiva y par eso requerira mas frecuentes intervalos
de mantenimiento y posiblemente reducira la vida de los soportes.

Cuando remplazando los lineajes asegurese que los filetes de las


clavijas del zapata tengan suficiente compuesto de ante irritante
aplicado y que una grasa EP tam bien sea aplicada al vastago.

2.6 SUICHES DE LIMITE

Los suiches de proximidad del disparador de frenos y del desgaste


\,.,...; de lineaje son disponiblescomo una opcion. Los suichesson
suplidos ya precableados a unas terminales de azada de DIN 43650.
Si se presenta, ambos suiches deben de ser ajustados Gada vez que
el espacio de aire es ajustado. EI no ajustar los suiches resultarla en
una indicacion inadecuada de desgaste en las almohadillas y
disparo de frenos.

EI mando del suiche del suiche de proximidad del djsparador de


frenos debe de ocurrir dentro de 1/16 de una pulgada de plena
retraccion del accionador. Asegurese que el suiche se ponga a cera
antes que las almohadillas contacten el disco. La posicion del
suiche en el calibre debe de ajustarse Gada vez que el espacio de
aire es ajustado. Este procedimiento es Ilevado a cabo al disparar
los frenos, removiendo el conector, aflojando la contratuerca y
dandole vuelta al bastidor del suiche de izquierda a derecha.
Avance el bastidor del suiche hasta que contacte la placa del zapata
y luego retraigalo un cuarto de vuelta. Asegure las regulaciones
apretando la contratuerca a 25 libras par pie.

EI suiche de limite del desgaste de lineaje es listo para ponerse en


marcha a un maxima valor del espacio de aire de 3/16 de una
pulgada (4.5mm). Manteniendo el espacio de aire dentro de sus
U Ilmites especificados es crltico al total cumplimiento del frena. Es

9
v
.~..~
importante que el suiche de desgaste sea apropiadamente ajustado
Gadavez que el espacio de aire es ajustado. EI punta de regulacion
del suiche de desgaste es ajustado de la manera exacta que el
suiche de disparo.

Cuando remplazando los lineajes retraiga completamente ambos


interruptores para evitar el dano de los suiches. Referirse al
procedimiento del ajustamiento de suiche en 10de atras de este
manual.

3.0 ACCIONADORES

3.1 INSPECCION Y MANTENIMIENTO

I Sellas pueden ser remplazadoscon toda seguridadal removerla


t tuerca almenada en la barra del piston y desarmando el accionador.
~ Accionadores deben de ser regresados a Johnson Industries Ltd.
. para una inspeccion rutinaria y reparacion en una base de 24 meses
0 con mas frecuencia par si hay extremas condiciones operativas.
Cuando se remplacen los sellas, asegurese que esten instalados
~ correctamente y no esten danados. Se debe de tamar el cuidado de
no permitir que el interior del accionador sea contaminado 0 que las
superficies del sella se rayen. Repare 0 cambie el cilindro si el
termino de la superficie excede un 16rms de micro pulgadas. La
reparacion de las superficies selladoras del accionador hidraulico
son permitidas con tal que el despeje radial resultante despues de
ser esmerilado no se exceda de 0.004 pulgadas.

3.2 PROVEEDOR DE PRESION

Un sistema de control hidraulico debe de suplir un buen fluido de


~ base de petroleo filtrado, de alta calidad teniendo buena lubricidad y
; resistente a la oxidacion. Un aceite hidraulico ISO VG32 teniendo un
fndice de viscosidad mas 0 menos de 200 es recomendado. La
viscosidad no debe de excederse de 1000 cSt (4500 SUS) a la
minima temperatura de ambiente. Extraiga aire del accionador y
" Ifneas despues de la instalacion 0 servicio. Fracaso de no extraer
aire de las Ifneas hidraulicas y accionador puede resultar en un
mando lento e irregular y puede danar los sellas.

10
v
.~..~
4.0 SOLUCION DE PROBLEMAS

SINTOMA CAUSA DIAGNOSTICO RECTIFICACION


4.1 a. Falla en la valvula Verificar que no haya Remplazar 0 reparar la
Frenos no de control presi6n en el accionador valvula de control
se sueltan
b. Las clavijas del Verificar que las clavijas Lubricarse
zapata estan del zapata esten libres
atascadas
c. Accionador Verifique que el Remplazar el accionador
atascado accionador responda a la
presi6n
4.2 a. Falla en la valvula Verificar que la valvula Remplazar 0 reparar la
de control presuriza al accionador valvula defectuosa

Frenos no b. Insuficiente Verificar que halla Ajustar el espacio de aire


se aplican carrera del suficiente carrera en el 0 remplazar los lineajes
accionador accionador para que cierre si es necesario
el espacio de aire
4.3 a. Aceite aireado Verificar que no haya aire Exudar los accionadores
~ Reaccion en el aceite
lenta de
frenos b. Alta viscosidad Verificar la especificaci6n Remplazar aceite
del aceite y servicio de la
temperatura

c. Valvulas Verificar la evaluaci6n del Remplazar valvulas con


inadecuadament fluido de las valvulas valvulas apropiadamente
e medidas medidas

d. Espacio de aire Verificar el espacio de aire Ajustar el espacio de aire


excesivo que este dentro de
especificaciones

11

\,
\
.~..~
V
4.4 a. Discos 0 lineajes Verificar que lineajes y Limpiar con un solvente
Deslizamien contaminados disco esten secas y libres sin base de aceite y
to de frenos de aceite brunir. Revisar par
goteras de aceite.

b. Pobre contacto Verificar un contacto Cambiar ranuras si es


dellineaje minima de 75%. Verificar necesario. Brunir los
que las ranuras no esten lineajes.
enchufadas.

c. Lineajes Verificar el grado de los Remplazar lineajes


incorrecto lineajes

Verificar que el calibre no Revisar el montaje del


d. Flotador haga contacto con el frena y corrfjalos si en
inadecuado marco del frena cuando los necesario
frenos sean ajustados.
4.5 a. Ambos zapatos Verificar que no haya Remplazar 0 corregir
Usa rapido se arrastran en el presion atrapada valvulas de control
e irregular disco
V dellineaje
b. Zapata se Verificar frenos este Recolocar frenos.
arrastra en la centrado en el disco.
mordaza Verificar adecuado
flotador

c. La superficie Verificar que la superficie Reparar la careta en


terminada del terminada este dentro de flecha del disco
disco es aspera sus especificaciones

d. Lineajes no Verifique que los frenos Coloque y/o GaiGelos


asentados esten colocados y frenos de nuevo para
completamente montados correctamente asentar completamente
en disco los lineajes

e. Alto agotamiento Mida el agotamiento axial. Corrija el agotamiento


, axial Verifique el espacio de del disco si es posible.
aire adecuado y flotador Ajuste el espacio de aire
lateral. para acomodar el disco.

f. Temperatura Verifique que la maxima Limita el deber del cicio


excesiva del temperatura del disco no de los frenos.
V disco este excedida.

12
;.~ c

,--",'
, ~ '

5.0 GARANTIA Y SERVICIO

5.1 PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

EI numero y naturaleza de las piezas de repuesto que se deben de Ilevar


dependera en la severidad del servicio, frecuencia del ciclado y la criticalidad
funcional de los frenos. Piezas cuales pueden requerir reemplazo debido al usa
normal son:

1. Lineajes de friccion (c/w remaches)


2. Sellas del accionador
3. Suiches de disparo y usa
4. Cojinetes de deslice

Para aplicaciones crfticas con cicio de funcion alta puede ser de ventaja el
mantener un par de zapatos alineados, montajes de accionadores, y clavijas del
calibre para el reducir perdida de tiempo.

Cuando ordene piezas de repuesto, especifique los modelos del calibre y numero
de serie, numero de pieza y la cantidad de piezas de repuesto.
~
5.2 SERVICIO

Johnson industries ofrece servicio del campo, supervision, y asistencia durante la


instalacion, mantenimiento, y pruebas, en una tarifa diaria nominal mas
desembolsos al costa mas el honoraria de direccion. Bajo ninguna
circunstancias los cargos de servicio de campo de cualquier forma 0 comision Ie
es permitido en los precios de nuestros frenos al menosque esto sea
expresadamente dicho par escrito en nuestras cotizaciones.

Jonson Industrie tambien ofrece servicios de taller para reponer 0 reparar


montajes de frenos usados 0 sus componentes. Contacte a los representantes
de Johnson Industries para un estimado del trabajo que usted desee.

5.3 GARANTIA

\ Johnson Industries garantiza que sus calibres y discos son de la calidad


especificada en nuestras cotizaciones. Nosotros garantizamos nuestros
materiales y trabajo par un periodo de noventa dfas desde la fecha de mando al
usador. EI funcionamiento de los linajes y discos en relacion al desgaste,
coeficiente de friccion y disipacion de energfa dependen de la severidad y
, condiciones del servicio de frenos. Par 10 tanto, el usuario debera de verificar
V mediante pruebas adecuadas que todos los lineajes, calibres y discos funcionen

13
v
.~..~
satisfactoriamente en la aplicaci6n particular, cualquier garantfa referente a tal
funcionamiento expreso de que es excluido aquf. Nuestra responsabilidad
respecto a cualquier falta de lag mercancfas provistas par nosotros 0 cualquier
perdida, lesiones 0 danos ademas atribuidos, se limitara a cumplir con realizar la
reparaci6n substituyendo y reinstalando gratuitamente cualquier mercancfa 0
piezas de lag cuales se demuestren a nuestra satisfacci6n el haber sido
comprobadas, bajo su usa previsto, defectuoso en materiales y la ejecuci6n del
periodo de log noventa drag de garantfa, a condici6n de que tales piezas
defectuosas se devuelvan puntualmente segun 10dirigido par nosotros, cargas de
transporte seran pagadas par el comprador, y siempre y cuando no se haya
quemado,soldado ni modificado ninguno de log productos 0 piezas defectuosas.
En todo caso, el cliente sera cargado par el reemplazo de lag piezas a base de
prorrateo par la porci6n transcurrida del periodo de la garantfa. En el caso de log
lineajes de fricci6n, productos y componentes manufacturados par terceros,
extendemos al Comprador lag garantfas de log fabricantes solamente. EI
deterioro, dano y el malfuncionamiento causado par el almacenaje inadecuado 0
manejo antes de 0 despues de venta al usuario final no estan cubiertos par esta
garantfa. Nos reservamos el derecho de realizar cambios y mejorfas a cualquier
hora sin incurrir en ninguna obligaci6n de Ilevar a cabo tales cambios y mejorfas en
log productos ya producidos. Esta garantfa se expide en lugar de todas lag demas
V garantfas, condiciones 0 responsabilidades implfcitas par ley.o expresadaspar
estatutos.

"

( j
'..-/

14

,{;~~
I/)

F ~ 1OtS
A!019S"l9
---j

<0
I')
. m2
~ ~~

-J
<
g~
Z
Q
o.S
~U
~~ Fn A
OUI
lVO
I.
LOSI
019
U~tU-I

3Z
<~
I')~

..,.
<
<
~

IX)
t""-

~
~
on
I
.
\. '"-/
r-°a- I "'z
oQ

o~
9-J

~I I

tU~tU~tu~
I I I I I I ~ ~

D~
~

0)
O u < iY;0.- J.-- 0: De 0 L.L.I
T Ir;<U f.J :JS~
J:m::>
' "'0:
::>0
-J
L..
<
u",<
17
0.0. ",CC N
U) ,N ~ ~~~ :g 0;
~
~ -=~-J II)
- ~ ~~~
~ XInO >
0 IX>
1'1
< "'C-J Z a.
~ U .. '-
I"- 0 ~ ~
1 ..,.
N :
0 >
C
-
()
a.
'-
- ..,.
I/) w..
::':: ~ ~ .~
i!;
I/) >- '-' L'-' :
~ allnDeo.
!;! ~"f::t'8!n
~ 1'- .0
~~~g~~
~ ZQ.~'"
g ~§~~
CD 00
o 0)
W 01-
.Q
~ ~E
~ <3: E.
- -l n::
« 00
l!)Q.
-0)
UoOoo
<3: I 0
W(f)~~
(:) Z I 0
W ° I-
OO-N~
:Z::?::'-~
WO<n
'-' ~uw'
LL- a:
<3:°0-
~
Q
CDW°g-
O-l~~
-.q-O~c
~ oO-Q.~
X N <nUl
..
:I; :I;
0
De
0.
~
N
:r:
,-..
Z
« .c
>,
-J-J L'-' I L-I a: I-
,-..,-. ~ 0< I-
~~ 0 ~
~~ 0 '" :::;
0 < J: ~
~ ~~ ~ ~~ I!c' In
~
~ ..
:I;:I;
L'-'
0.
0::>
s: In
In
Vi
0
U
"...
.~" 0'1; ~
In O:De", ~ X-J . ~ ~ ~ :g g:
(S-J~Z
<~~o'"
~ O"'O~
0: U
~ ~ r-.. .., ~
",u~~Zo: 0 0.0~ o ~ u
'" 0
0-J I ,.,.. ...
N ~
1--= m In 001 ~ d:J'" ~" ... ~
O:O: :J~'" "'~ ~ o.z ...::- ~
0"'1/)<01"-<",::> O--J~ In <::>", -- K
~In>ooouo:o:~
~'"
ZO:"'IIIO:-
000 mD~
<
"'0
J:z
~
o
'" I
I/)
<0.
0:<
0 u
In
<I-
'" 0
c< -='
~ s ~
"-
I I
~ ~»>o:'i!~m
q'l-u
~ Z
l ul ul o.U~U)
L...Rooo020:1/)~
I') 0:
<UU U
mu
~-~N
In ~<~
::>"'::>~
t-,
~
U1
'"
cici
g
"""
-"-"I')
~
~
~z
In~~::>
Ox
!Ii
<
5(;::;
Z
'-
~.....,~-I I
~
~
~~NNN 0<0 0 0: 0:""" 0 ..,. ~< '"' oc
L'-':J ~~~~o. I I"-08~0~"'u~!!!-"-"00~ 0'" ",Z z ~ ~
~::>'o:o:o: ~x omNOZ-J0.08:'i!1/)~~~~ NO U1::> ~ N ~
~ :J~1n000~
<Q",OOO~-".
500 N~~~~d~Ol"-u""I/)~N'"
~001-0:-J~ 0:
su ~ "'~
~< (/) ~ ~
Z uJ:~~~~@'o ~~ """<..,. 0 w~0 8 Z ,.j-
II) Q)
--,!!,!! --
0
- m o -J
-DeO:O:~E~
00 0 .. .. ~
-J I-
"'O~~~..O
In < ..:J-"::J!D :J-J
U1
1-", ,.j-
-
a
U ~~~o.o.o.~~~:'i!
ou Inlnln -" ~ O~O~~~"'>-o:~~z~~~
~-~~<DJ:><o.-,<Om<z ~'"
~Z x~. 0
'" < ~ ~ ~
N-InZZZI"- ~~ x~x o.InUO-J<o.U:JU1'" 0'" -JC ~ (/) >< W
U
-
:I:~O~~~""~""O
O<OI-I-I-I"-NNZ
<0<""~",50.0::><u<z~
~Z~~OOInWUUN<UW~
Xz0 :'i!~~
Z I- () -I
- ~0 ~
~
-l!- .. 0-
ou 0"'U1
U~O z
< '-' ~
g.2
c
.-
U
W .. Z.. Z ~ ~~
-< O:W~
01- W - <3.5
0: 0 -0 ~ -'I-' o.lnC 0 -- ~
...
~
f"\ 0 I- 0.U1
L.1- .. U U Z <z 0 Xo - U"
m E
(f)
W
W
0:
~ W Z
DeO
..< 0
..
W ..W
<
~
~

<
~
W
0..:J
-
0.
W
~
'"
-
0 .0.
~ZcQz
o:w-, V)
0
z
-g
0 E
0
E "'
"
t;!;~~~ ~Z ~
<i!!!!u
U:;,IU
-J U-<
O:zw
<~L...O
o.-o:w

0
W

wO
.-,U

0
Z
Q
t:~~~~5
(So.-Jcw
D U10:1n
L..NUW .5
n
~
~ 2-
'"
~ . ~
0
w.. -' 0 -" I-' U W I- Z V).~ 8 .g'
ozdW WZ-J1n ~ o:wZ < ~.. wwOw
O:~ 0 0
w...
000 0 ww Z ~,:) '" m
O O:OU -I ~.,,-
°u zoz W o~ L.. < m _mu< ~ 0
d<oQ i:5QoQ ~~::> U QUi ~ :J~~:J~~ W
~~~ ffi~~~ :3 'O~ ~ ~~
.. i2 ~
O
o
U
o. ~~U~~~ ~ ~ ,s
0.«
~<~~
::>0~0:
L..1-00. >
0
'":~
-'
~
In
~~
<w
~ 00:
~~~I!c'~~g ~~
..9 ~
~ ~
~NI')~
.
1/)<OI"-u) m
.o~
~~
NI')""
~ ~~
I/)
~ ~
..
N ~~
<
~1
1--' ~
'"
11__- ~ 1..11111111.
~

115VAC NEUTRAL

FRENO #1
LS1
- - - -I FRENODISPARADO ~
1 " /
G
/
TS1 TS2
- - - -i TEMP. DEL LINEAJE O.K. r
5 6 7 8

LS2
0--0- - - - -j ESPACIODE AIRE NORMAL}-
9 10
&

LS3
FRENO #2
- - - -I FRENO DISPARADO ~
11 12 " / .
13 G 14
/ "
TS3 TS4
- - - -i TEMP.
DELLINEAJE
O.K.r
1 20

LS4
0--0-- - - - -jESPACIO DE AIRE NORMALr
21 22
&

AJUSTES LEYENDA
TS1, TS2, TS3, TS4: 170.C AL CAER LS1,LS3 - DISPARO DEL FRENO INDICANDO EL SUICHE DE PROXIMIDAD
LS1, LS3: CONTRAIDO TOTALMENTE LS2,LS4 - ESPACIO DE AIRE / DESGASTE DEL LlNEAJE INDICANDO

LS2, LS4: 4mm AL EXTENDER EL SUICHE DE PROXIMIDAD


TS1,...4 - SUICHE DE LA INTERCONEXIONDE LA TEMPERATURA

. DEL DISCO

SCHEMA TICA DE ELECTRICA


2DS2040A & 2DS2040B FRENOS DE CALIBRE

"..~ industries /elevanja

8500 River Rood, Richmond BC Canada V6X 1Y4


Tel 604 273 3737 -- Fox 604 273 9654
BY:
SC:
TRANSPORTADORES 120-CV-005,
dj
-006, & -007
DATE: 98/06/02
REV. -4 Y.K. Jan./06
DWG. NO.

Both Rood. Bridgwater Somerset England TA6 4NU


Tel 0278 456411 -- Fox 0278 429949
PATH .
. .ur
pj pcnv
rs/l 385918a
p
A385918-2.4

\\
(/)M30x3.5 X 55 DP
65.00:!: 0.25 PARA EL OJO DE ELEVACION
1mm CHAFLAN
AMBOS LADOS

(36) (/)42.0
ESPACIADO 10.

l I

I
~::&.- 0
~

00 OO~ I
NO
. . ONW
. '0- I
0000 I
+1 +Iw
- g ~0 ~ I.!)
- (/)2438.0:/:0.5
-- --
a r...:a ~ I

0 CX)-1
N N -1 I

~J~ :

2mm CHAFLAN ESTE LADO


45.0:/: 0.2 6.5mm CHAFLAN LADO OPUESTO
INSTALAR PERNOS paR EL LADO DEL DISCO PARA ACOPLARSE AL CUBa
PRECARGAR PERNOS A 750 KN-M
TORCIONE LA COTRATUERCA A 1500 N-M

&
NUM. DE ETIQUETA CANT. ORIGINAL CANT. DE EXPANSION
120-CV-OO5 5 1
120-CV-OO6 5 1
120-CV-OO7 3 0

NOTA:
ESPECIFICACIONES DISCOS SUPLIDOS VIENEN COMPLETOS CON
MATERIAL "" QT100 ECEROI ASTM - A514 M39 X 10.9
CLASE 175 Y
PARA
DINPERNOS A DIN10931,
934, CLASE

. PESO: 1790 KG [3940 LBS] TUERCAS.


02438mm X 65mm DISCO GRUESO DEL FRENO
TRANSPORTADORES 120-CV-005, 006, & 007

"
..~
8500
industries / elevanja
River Road, Richmond BC Canada V6X 1Y4
Tel 604 273 3737 --Fax 604 273 9654
BY:
SC:
DJ
Th ssen Kru / Minera Los Pelambres
DATE:
REV.
981210 DWG. NO.
A3859-20.6
Bath Road, BridgwaterSomersetEnglandTA6 4NU PATH. PJ't/Ipcnvrs/lp385920
Tel 0278 456411 -- Fox 0278 429949 '

\\
PA RTS LI ST

..8Bl NUM. DE PIEZAS CANT. DESCRIPCION


1 2DS2040B 1 MARCO DEL FRENO
2 DH2040 2 FRENO DEL CALIBRE
3 BBP2040H 4 CLAVIJA DE SOPORTE - PESADO
4 BKB2040H 8 BARRA DE RETENCION - PESADO
5 F12C28H5 16 PERNO DE MANTENEDOR
6 EE22040B 1 CAJA ELECTRICA

..,. . . . . .
MANO IZQUIERDA MOSTRADA
(MANO DERECHA OPUESTO)

~
~
INDUSTRIES LTD.
pjtjlpcnvrsjlp385912

TEL. (6D4) 273 3737


2DH2040B ENSAMBLAJE DEL FRENO DEL CALIBRE
IMPULSION SECUNDARIA &: POLEAS COMPENSADORAS
LOS PELAMBRES
.
CUST KRUPP CANADA
TRANSPORTADORES 120-CV-O5, & -06

8500 RIVER ROAD. RICHMOND BC FAX. (604) 273 9654 JjN 3859 SID JAN 99 DWG. NO.

CANADA
V6X
IV4 TLX.
04-357554 S N's A3 8 5 9 - P 2

\...
.8BL NUM, DE PIEZA CANT, DESCRIPCION
1 BHA1040 2 ENSAMBLAJE DEL ACCIONADOR
2 BBFL3859 1 PLACA DEL ACCIONADOR
3 BBFC3859 1 PLACA DEL CENTRO
4 BBFR3859 1 PLACA DEL CALIBRE
5 BS4978 2 PLACA DEL ZAPATa
6 BFS3859 20 LINEAJE DE FRICCION - 3 REMACHES
7 BFSGBK3 20 LINEAJE DE FRICCION'- 2 REMACHES
8 BILS3859 1 AISLADOR DE LINEAJE
9 F6R17 100 REMACHES DEL LINEAJE
10 BPSG3859 4 CLAVIJA DE GUIA DEL ZAPATa
11 BSRS2050 2 RESORTE REGESADORDEL ZAPATa
12 BSB2040 4 COJINETE DESLIZADOR
13 F22C248H5 6 PERNO ENSAMBLADORDEL CALIBRE
14 F22C5N 6 TUERCA ENSAMBLADORADEL CALIBRE
15 F18C56S8 8 PERNOS DE MONTAdE DEL ACCIONADOR
16 BMBLE16 2 OJO DE ELEVACION DEL CALIBRE
17 BMBLE6 4 OJO DE ELEVACION DEL ZAPATa
18 BLTS3859 2 SUICHE DE TEMPERATURADEL LINEAJE
19 BRPS3040 1 SUICHE DE DISPARO DEL FRENO
20 BWPS3040 1 SUICHE DE DESGASTE DEL LINEAJE
21 BHH3859 1 FLUJO-POR LA LINEA DE LA MANGUERA
22 F8DP32 4 CABILLA
NOTAS DEL ENSAMBLAJE:
1 APLICAR NEVER-SIEZE A LOS FILEJES DE LA CLAVIJA DE GUIA DEL ZAPATa (ARTICULO 10)
2 PERNOS DE MONTAJE DEL ACCIONADOR (ARTICULO15) A 580 FT-LBS
3 TUERCA ENSAMBLADORADEL CALIBRE (ARTICULO 14) A 650 FT-LBS
4 ALiNEAR LO PLANO DE LAS TUERCA Y PERNOS CON LA CURVATURA DEL MARCO
5 AISLADOR TERMAL APLICADO SOLAMENTEAL LADO DEL ACCIONADOR

. FRENO DEL CALIBRE

"
..~ industries / elevanja
8500 River Road, Richmond BC Canada V6X 1Y4
Tel 604 273 3737 -- Fax 604 273 9654
BY: HE
SC:
LlSTADEPIEZAS
Y DETALLES
DEENSAMBLAJE
DATE:NOV 05
REV.
DWG. NO.

Bath Road, Bridgwater Somerset England TA6 4NU


Tel 0278 456411 -- Fox 0278 429949,
PATH' pjl / lpcnvrs / lp385923 A49 7 8 - P6 .
l
if
~,~;:" \\
!PEL.IGRO! PARTS LIST
ACCIONADOR CONTIENE
RESORTES COMPRIMIDOS

.6BL NUM. DE PIEZAS~ DESCRIPCION JI.EM PART NO. .QI::( DESCRIPTION


1 BHA1040 1 GUERra DEL ACCIONADOR 9 SHRWJ650 1 LlMPIADORDE BARRA
2 BAHAP1050 1 PISTONDEL ACCIONADOR 10 SHW2654 1 BANDADE DESGASTE
3 BAHAS1050 1 HUSO DE AJUSTAMIENTO 11 SSL1125 1 SELLODE EJE
4 BASC1050 1 COLLARDEL RESORTE 12 BARS1050 1 RESORTEDE RETORNO
5 FKMFE14 1 CONTRATUERCA 13 BAHB4S 1 EVACUADOR DE AIRE
6 SHP455650 1 SELLODEL PISTON 14 BAPTR1025 1 DETENEDOR DEL HUSO
7 SHR605300 1 SELLODE BARRA 15 F4C12CS8 1 TORNILLODEL DETENEDOR
8 SHRWD300 1 LlMPIADORDE BARRA 16 FHP50N-04 4 ENCHUFEPORTUARIO

.I industries/e/evanjalid BHA1040 ACCIONADOR


"
Vancouver BC Canada
LISTA DE PIEZAS
-- Tel: 604 273 3737 Fox: 604 273 9654 GUST. MINERA LOS PELAMBRES
Toronto ON Canada -- Tel:416 213 9991Fox:4162139992J/N 4978 SID FEB06 DWG. NO.
Bridgwater SOIAEngland -- Tel: 01278 456411Fox: 01278429949S N's dbr/ocr/dsoctrs/bho1050_plist.dwg A4978-P2.

'..
..;.~
.. .; Western
Office
industries
C Eastern
Office
I elevanja
C European
Office
-
6500DennettPlace 108SkywayAvenue BathRoad
Delta BC TorontoON BridgwaterSomerset
CanadaV4G 1N4 CanadaM9W4Y9 England TA64YQ
V Tel: 6049404555 Tel: 4162139991 Tel: 01278456411
Fax: 604 940 4565 Fax: 416 213 9992 Fax: 01278429949
www.jbrakes.com www.brakes.ca www.elevanja.com

INDICE

1.0 INSTALACION
1.1 GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2
1.2 MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2
1.3 PLOMERIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3
1.4 DESCARGA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4

2.0 INS PECCION Y MANTENIMIENTO


2.1 LINEAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5
2.2 BRUNIMIENTO 6
2.3 DISCOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 8
2.4 ESPACIO DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 9
V 2.5 LUBRICACION, ' 10
2.6 SUICHESDELIMITE 10

3.0 ACCIONADORES
3.1 INSPECCIONY MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . .. 11
3.2 PROVEEDORDEPRESION 12

4.0 SOLUCION DE PROBLEMAS "'


4.1 FRENOSNOSESUELTAN 13
4.2 FRENOSNOSEAPLJCAN..""", 13
4.3 REACCIONLENTADEFRENOS 14
4.4 DESLIZAMIENTO DE FRENOS 14
4.5 usa RAPIDO 0 IRREGULAR DEL LINEAJE 15

5.0 GARANTIAS Y SERVICIOS


5.1 PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS . . . . . . . . . .. 15
5.2 SERVICIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 16
5.3 GARANTIA 16

"-..I
;.~
..
.. vi Western
Office
industries
C Eastern Office
I elevanja -
C European Office
6500 DennettPlace 108 SkywayAvenue Bath Road
Delta BC TorontoON BridgwaterSomerset
CanadaV4G 1N4 Canada M9W4Y9 England TA64YQ
V Tel: 6049404555 Tel: 4162139991 Tel: 01278456411 ')

Fax: 6049404565 Fax: 416 213 9992 Fax: 01278429949


www.jbrakes.com www.brakes.ca www.elevanja.com

1.0 INSTALACION

1.1 GENERAL

EI frena del calibre de la serie 'OS' de Johnson Industries es un tipo


de frena de acci6n directa utilizando un equipo de resortes,
accionadores disparados hidraulicamente actuando directamente en
el zapata del frena. Los calibres estan montados en un marco par via
de dos clavijas de soporte. Los soporte de deslice tefl6n en el
calibre Ie permite al frena flotar lateralmente en las clavijas de
soporte para compensar el movimiento axial de el disco 0 de la
usura dellineaje. Los frenos del calibre 'OS' son disponibles en una
gran variedad de fuerza de apriete y puede ser seleccionada con
varios tipos de grados de fricci6n. Los frenos son disponibles ya
sea en una orientaci6n de mana derecha 0 izquierda y de tres
diferentes estilos de bases para montaje horizontal, vertical 0
inclinado. Contacte a Johnson Industries para asistirle en la
selecci6n de frena mas adecuada para la aplicaci6n del usuario.
LI 1.2 MONTAJE

Los discos son normal mente instalados antes de la colocaci6n del


calibre. Los discos son mandados con una capa de inhibidor de
sarro aplicadas a las superficies expuestas. Esta capa danara
permanentemente ellineaje de fricci6n si esta es permitida Ilegar en
contacto con el disco. Es indispensable el remover total mente el
inhibidor de sarro con un solvente para limpieza antes de la
instalaci6n de los calibres. La mayorla de calibres son enviados de
modo sueltos para facilitar la instalaci6n.

Antes de apretar los pernos del calibre, sujete el calibre en el disco.


Esto es hecho al remover el anillo enjaulador de los accionadores.
Para remover el anillo enjaulador, aplique suficiente presi6n al
accionador para dispara completamente los frenos (mire la
impresi6n certificada en la parte posterior de este manual). Con el
accionador presurizado, quite la cubierta y desatornille el anillo
enjaulador. Dele vuelta al anillo enjaulador al otro lado para montar el
anillo en la posici6n guardada y reinstale la tapadera. Refierase a la
hoja de instrucci6n del accionador en la parte posterior de este
, manual. EI usa del equipo de poder hidraulico del disparar los frenos
~
2
.

V
"
_8~_88-
manual mente debe de ser limitado a una maxima presion de 3000
psi y el aceite debe de ser filtrado a un nivel absoluto de limpieza de
10 micrones (ISO 18/15). Con el calibre sujetado en el disco
verifique que los zapatos esten paraleloscon el disco y que la base
esta planamente sentada. Corrija con chapas de relleno si es
necesario. Verifique que las almohadillas quepan completamente
en el disco y que el ensamblaje este centrado con el disco.
Recoloque los frenos 0 suplemente con calzo la base si 10es
requerido.

Cuando el calibre este apropiadamente colocado suelte los frenos y


verifique que el calibre tenga un flote adecuado en ambos lados de
el marco del frena. Despues de empernar el marco del frena en su
lugar, suelte el calibre y asegurese que el calibre flote libremente. Es
critico de que los frenos tengan un despojo radial entre el diametro
externo del disco y el plato centrico del calibre. Este despojo tiene
que ser chequeado y verificado ser un minima de 3/16 de una
pulgada. Cuando la posicion de los frenos haya sido verificada el
estar correcta los pernos de montaje del frena tienen que apretarse.
Precarge los pernos de montaje al valor especificado en el dibujo
certificado 0 a un maxima de setenta y cinco par ciento de la prueba
de carga de los pernos. Use ya sea una arandela de presion 0 una
V contratuerca para asegurar que los pernos de montaje no se aflojen.
EI pedestal del frena tiene que ser disenado a que Ie permita
suficiente espacio a la Ilave de apriete para apretar los pernos de
montaje.

Cuando las temperaturasoperadorasexcedan300QF(150QC),los


agujeros de perno grandes deben de ser usados en ambos disco y
cuba. Es preferible el taladrar junto los agujeros ds montaje del
disco/cuba usando el mismo ajuste.

1.3 PLOMERIA

La plomerfa del sistema de frena tiene que ser con pipas 0 tubas de
medida adecuada, preferiblemente inoxidable, apropiadamente
considerada para el operar con presiones. Generalmente una
tuberfa de Y2pulgadade diametro JIC y una pipa de Y2pulgada de
diametro es suficiente para la mayorfa de las aplicaciones. Las
pipas tienen que ser adecuadamente sostenidas con abrazaderas
de pipa Gada4 pies para Y2pulgada y Ifneas de 3/4pulgada. La
conexion del frena tiene que ser hecha con una manguera flexible
apropiadamente considerada para'el operar con presion. Antes de
V

I \
:~c
.

~ ...
"
_8~_88-
conectarse a los frenos, la plomerla tiene que ser limpiada para
remover todos los asperos contaminantes. Despues de haberse
conectado a la unidad de frenos e hidraulicas descargue total mente
todo sistema hidraulico a un absoluto nivel de limpieza de 10 micron
(ISO 17/14) antes de aplicar una plena presion operativa.

Cuando todas las conexiones esten hechas, el aire tiene que ser
extraldo de todos los accionadores hidraulicos durante la inicial
presionizacion. Los frenos tienen que ser ciclados varias veces para
saGar todo el aire.

1.4 DESCARGA

Para frenos disparados hidraulicamente el sistema tiene que ser


descargado antes de comisionar el equipo para asegurar una
apropiada y confiable operacion del equipo. Este procedimiento
tiene que hacerse periodicamente 0 cuando el circuito se haya
quebrada y haya que remplazar un componente. Para un sistema
nuevamente comisionado las pipas y las mangueras tambien tienen
que ser pre-descargadas antes de ser conectadas al equipo para
remover cualquier contaminacion aspera. Despues de plomear el
sistema completo puede ser descargado al hacer 10siguiente.
\J
EI aceite tiene que ser ideal mente descargado a un nivel de limpieza
I.S.O. de 17/14. Este nivel de limpieza puede lograrse al usar un 10
micron (0 mas fino) un elemento filtrante con un beta considerable de
75 (0 mas alto). La duracion del descargue tiene que ser suficiente
para permitir todo el aceite dentro del embalse y el sistema que sea
circulado a un minima de cuatro veces porel filtro.

EI establecimiento tiene que incluir un filtro apropiado, como


especificado arriba, en la porcion de linea retornable del circuito
para filtrar los contaminantes antes que Ileguen al embalse. Es
indeseable el descargar los contaminantes dentro del embalse
porque pueden ser recogidos par la bomba y posiblemente cause
dano. Muchas unidades de control hidraulicas tienen una linea de
filtro retornable par 10cual en este caso solamente se requiere que el
elemento sea apropiadamente valorado. Para esos casas que no
tienen una linea de filtro retornable un filtro girador puede ser
temporaneamente agregado al circuito para descarga.

Muchos sistemas hidraulicos tiene~ tipos de circuitos de flujo


alternativo mientras que el descargar se requiere un flujo circulativo.
I
V
.

v
"_8~_88-
Para estos casas una manguera apropiadamente considerada tiene
que ser plomeada entre el filtro descargador y el segundo conducto
accionador. Para flujo par media de tipo de circuitos una linea
retornable estara presente.

Descargamiento es mejor logrado can un flujo turbulento para


"derribar" los contaminantes del sistema. Para esas unidades de
controles hidraulicas cuales tienen una Valvula de Solenoide can
Frenos Sueltos un flujo turbulento es creado al ciclar la valvula. La
valvula debe de dejarse amortiguar el suficiente tiempo para que
cargue el sistema acumulador entre ciclos. Si la H.P.U. no tiene una
Valvula de Solenoide can Frenos Sueltos entonces una valvula de
bola puede ser afiadida temporal mente hacia 10de arriba del filtro de
descarga.
r - -- - - - - - - - - - 1~1>"JEJi1r~~<:jJ; !--- - -- - -- - -- -- ---I

I I
I I

IN0 agregueuna valvula de cierre entre el filtro yel embalsd


I I
I
L
porque la presion alta reventara el filtro. : J

2.0 INSPECCION Y MANTENIMIENTO


V
2.1 LlNEAJE

Lineaje de friccion tiene solo la garantfa del manifacturador y tiene


que ser adecuadamente probada par el Usuario en su particular
aplicacion para verificar las caracterfsticas de cumplimiento. La
torsion nominal es obtenida cuando los lineajes esten total mente
fundados. Lineajes quemados a contaminados deben de ser
descartados.

La capacidad de para de un resorte aplicado en el frena del


calibrador es dependiente en la extension del accionador. EI
desgaste de los lineajes incrementa el espacio de aire el cual resulta
en el incremento de la extension del accionador. La condicion y
densidad, tanto como el espacio de aire deben de ser monitoreados
a base regular para asegurar el funcionamiento apropiado del frena.
Ver seccion 2.4 para el ajustamiento del espacio de aire.

Permitir aceite, grasa, manchas, etc. para contaminar ellineaje


tendra un efecto perjudicial severo .en la capacidad de para del frena.
Asegurese de que no haya ningun tipo de contaminacion cerca del
V

;:'~'

:$~
j~
. ,~'.co,

.,
.
_8~_88-
v
" disco 0 trenDS. Lineajes contaminados un poquito pueden ser
limpiados con un solvente basado sin aceite y brunidos.

Cuando la densidad dellineaje se vaya gastando aillegar a 0.28


pulgadas el zapata tiene que ser removido y nuevas lineajes
instalados. Permitir que log lineajes se desgasten aun mas alia
resultara en que log remaches hagan contacto y desgasten el disco.
En aplicaciones dinamica, gastamiento de log lineajes mas alia
debajo de la ranura dellineaje 0 permitirles alas ranuras que se
Ilenen con escombros sueltos tendra un etecto perjudicial en la
capacidad de para en log trenDs.

Cuando se instale nuevas lineajes asesorese que log lineajes esten


unidos y tambien remachados y que todos log remaches esten
comodos. En aplicaciones crfticas es de ventaja el cargar un juego
de repuestos de zapatos de trenDs alineados para prevenir el
apagar lag maquinas operadoras. Lineajes reemplazadores tienen
que ser como 10es especiticado original mente.

2.2 BRUNIMIENTO

EI brunimiento de lineajes de triccion esta hecho para .proveer un


V buen contacto limpiD entre log lineajes y el disco. EI procedimiento
remueve contaminaciones menores en el disco 0 lineajes tambien
como cualquier mancha alta menores 0 mal alineamiento de log
lineajes. Nuevos lineajes requieren brunimiento para colocar
total mente log lineajes en el disco y periodicamente sabre la vida de
log lineajes para remover cualquier contaminacion de luz 0 pelfcula
de oxido de la careta enflechada del disco.

Antes del brunimiento, asegurese que el disco y lineajes esten libres


de contaminacion. Si se requiere ellimpiar, use un solvente de base
sin aceite. Si la careta entlechada del disco tiene una capa pesada
de sarro entonces el brunimiento inicial es requerido para removerlo.
Esta etapa tiene que ser hecha a una baja temperatura y tuerza de
apriete. Despues que el sarro ha sido removido inspeccione log
lineajes y veritique que lag ranuras de lineajes no se han Ilenado de
escombros sueltos. Limpie lag ranuras si el necesario. Lineajes
contaminados grandemente 0 quemados tienen que ser
descartados.

Ademas de preparar log lineajes y discos para el brunimiento.


Cualquier enganche de seguridad del mecanismo de propulsion del
,
V
.

V
"
_8~_88-
sistema de frenos debieran de ser enpuentados para permitirle al
disco el ser manejado par los frenos.

Para brunir, la fuerza apretadora de los zapatos y disco del frena


debe de ser seleccionada para que el poder friccional generado
este en el rango de 0.15 a 4.5 caballos de fuerza par la pulgada
cuadrada del area dellineaje. La fuerza de apriete de los zapatos
de frena puede ser ajustado al controlar la presi6n en los
accionadores. Es preferible brunir con el maxima alcance para
reducir el tiempo del brunimiento pero final mente la torsi6n del frena
mientras se brune sera limitada par la capacidad de la torsi6n de la
propulsi6n. Insuficiente presi6n en ellineaje durante el brunimiento
puede pulir el material dellineaje, resultando en una reducci6n de la
fricci6n coeficiente. Si esto ya ha pasado los lineajes deben de ser
removidos y lijados manualmente para frotar la superficie.

La temperatura tiene que ser controlada durante el proceso del


brunimiento. La temperatura del disco tiene que ser mantenida entre
250QF(120Q)Y 450QF(230Q). Cuando se alcance ellfmite superior de
la temperatura ponga pausa al brunimiento hasta que el disco se
haya enfriado allfmite mas bajo.
i 1 '.
\-./ I1 CUIDADO I1
I1 Nuncapermitaque la temperaturadel discoexcedaI1
1500°F
1
(260°). DaDopermanenteallineaje del materiall1
II puedeserocasionado. ~
I

Bruna hasta que un minima de setenta y cinco par ciento del contacto
dellineaje y una superficie luminosa en el disco sera adquirida. Para
medir el grado de contacto, ajuste los frenos y use una galga
palpadorade .002" para sondear el perfmetrode cada zapata del
frena. Si la cantidad que la galga palpadora haya podido sondear
excede el veinte y cinco par ciento del area dellineaje entonces mas
brunimiento es requerido. La suficiencia del brunimiento tambien
debe de ser verificada con pruebas de carga 0 con medidas de para
del tiempo. Si la torsi6n verdadera del frena no cruza con el regimen
de torsi6n del frena entonces mas brunimiento debe de ser
requerido.
1 '
ICillDADO
1
II
No
1
pongael equipoen servicio si el regimende la :I
!torsion
1
del freno no esdesarrollado.Consultea I1
, II ohnson Industries por asistencia. I
~ I ~
.
_8~_88-
"
v~

- -,
'/

2.3 DISCO DE FRENO

Para aplicaciones estandar el disco debe de ser manufacturado de


ASTM A588 0 un material equivalente a este. EI disco debe de ser
apropiadamente dimensionado para la aplicaci6n del frena. EI O. D.
debe ser seleccionado para proveer la torsi6n deseada, ell. D. debe
de permitir suficiente espacio radial para remover log zapatos
durante el remplazamiento lineador y la densidad debe de ser
escogida para absorber cuidadosamente la entrada de energfa del
frena. Refieraseal dibujo certificado en 10de atras de este manual
para dimensiones crfticas. Para lag conexi ones empernadas el
diametro localizante del disco debe de ser maquinado a una clase
de tolerancia de H8. EI disco debe de ser balanceado a ISO 1940/1
grado G40 para aplicaciones de baja velocidad y G6.3 para
aplicaci6n de alta velocidad. La careta en flecha del disco debe de
tener una superficie terminada dentro de 32 a 64 rms micro
pulgadas. Una superficie terminada excediendo 10maxima resultara
quebrandose bruscamente y desgaste rapido dellineaje. Discos
( . rayados 0 asperos tienen que ser reacondicionados, r~moviendo no
'-' mas de 0.02 pulgadas par pulgadade densidad. Caretas deben de
estar planas y paralelas dentro de 0.004 pulgadas a traves de la
careta en flecha. Vencimiento radial y lateral no deben de excederse
de 0.001 pulgadas y 0.002 pulgadas par 12 pulgada
respectivamente en diametros.

La capacidad de calor disipada del disco no debe de excederse. Si


la energfa absorbida en el frena del calibre, cuand6 usada bajo
condiciones dinamicas de aplicaciones continua a un cicio de alta
funci6n, excede la capacidad de la energfa disipada del disco
entonces la torsi6n debe de ser limitada 0 reducir la funci6n del cicio.
Para aplicaciones de alta funci6n ASTM A514 0 equivalente debe de
ser especificado para el material del disco y una atenci6n especial
debe de ser puesta a la tensi6n quebrantes y termal en el
ensamblaje del disco/manija. Consulte a Johnson Industries par
tales aplicaciones.

r ,
:A
I
VISO :I
NUNC
I
A APLIQUE AGUA A UN DISCO CALIENTE :
I
lDafio
I
permanenteen forma de unacorrientede calor y :
I
,
~ Itorcimiento
L sera el resultado. ~:

---
.

\;
"
_8~_88-

2.4 ESPACIO DE AIRE

EI espacio de aire debe de ser inspeccionado en base regular y


ajustado si es necesario par desgaste dellineaje. Un excesivo
espacio de aire resultarfa en una extension excesiva del accionador
y una perdida significante de la torsion del frena. Un excesivo
espacio de aire y extension del accionador;
1. reduce la fuerza de la abrazadera y par eso la torsion del
frena par la perdida de la fuerza del resorte asociada con la
extension del accionador.
2. incrementa el tiempo de reaccion del frena par la gran
cantidad de volumen de aceite que sera cargado.
3. reduce el usa permisible dellineaje mientras los
accionadores tienen una cantidad limitada de carrera.
4. puede resultar en una perdida de fuerza del accionador
debido a una carrera inadecuada.

EI espacio de aire debe de ser ajustado nuevamente dentro de sus


especificaciones Gada vez que se haya salido de su tolerancia. EI
espacio de aire es ajustado al extender el eje del acci<?nador.
V Empiece par el remover la cubierta trasera y el contenedor del eje.
Aplique presion libre a los accionadores e inserte una chapa de
relleno de equivalente densidad como la del espacio de aire entre el
disco y las almohadillas del frena dellado del accionador. Asegure
de que el calibre sea excedente cambiado de puesto de modo que
todo el espacio de aire este en ellado del accionador del calibre.
Atornille los husos de ajuste hasta que las almohadillas hagan
contacto con el relleno y todos los husos contacten..'la parte posterior
del zapata. Una vuelta completa en el ajustamiento de los husos
cierra el espacio de aire par 1/16 de una pulgada. Asegure que el
retenedor del huso se alinee con sus agujeros de montaje. Despues
de alinear los agujeros del detenedor de huso instale el detenedor y
cubierta trasera luego quite la chapa de relleno. Rote los frenos y
vuelva a chequear el espacio de aire. Despues de ajustar el espacio
de aire los suiches de disparo y desgaste si son suplidos tienen que
ser tambien ajustados (mirar secci6n 3.5). EI espacio de aire es
medido al empujar un zapata contra el disco mientras se mide la
distancia entre ellineaje y el disco en el otro zapata. Referirse al
procedimiento de ajustamiento del espacio de aire (dibujo DSPS-
01) en la parte posterior de este m~nual.

.,.
..'
~,t
.
_8~_88-
'\I
" I
~

I
PELIGRO ~ I
I
,(

- -,

lEIajustarelespaciodeairesinsoltarla presion!
II en el accionadorPuederesultardanandoel II

I
! husodel accionador. ! I
L ~

Para aplicaciones que requieren una reacci6n de tiempo mas rapida


en log frenos, el espacio de aire puede ser reducido. En estos
cas os se debe de prestar mucha atenci6n al desgaste axial del
disco y par el posible arrastre de log zapatos. En aplicaciones con
un alto desgaste axial en el disco el espacio de aire puede ser
aumentado para compensar. Para estos casos consulte a Johnson
Industries porque la capacidad lateral flotante de log frenos es crftica.

2.5 LUBRICACION

Cuando ajustando el espacio de aire, asegurese que el calibre flote


libremente. Sera necesario, en base regular, el remover lag clavijas
de soporte y ellimpiar ambas clavijas y el soportes de deslice en el
calibre. Aunque lubricando el soporte de deslice reducirfa la fricci6n
del deslice, esta practica debe de evitarse si es posibl~. EI
V lubricante atraera paiva y par ego requerira mas frecuentes intervalos
de mantenimiento y posiblemente reducira la vida de log soportes.

Cuando remplazando log lineajes asegurese que log filetes de lag


clavijas del zapata tengan suficiente compuesto de ante irritante
aplicado y que lag clavijas allado del accionador tambien tengan una
grasa EP aplicada al vastago.

2.6 SUICHES DE LIMITE

Los suiches de proximidad del disparador de frenos y del desgaste


de lineajeson disponiblescomo una opci6n. Los suiches son
suplidos ya precableados a unas terminales de azada de DIN 43650.
Si se presenta, ambos suiches deben de ser ajustados Gadavez que
el espacio de aire es ajustado. EI no ajustar log suiches resultarfa en
una indicaci6n inadecuada de desgaste en lag almohadillas y
disparo de frenos.

EI mando del suiche del suiche de proximidad del disparador de


frenos debe de ocurrir dentro de 1/16 de una pulgada de plena
retracci6n del accionador. Asegurese que el suiche se ponga a cera
V
10
.

V
"_8~_88-
antes que las almohadillas contacten el disco. La posicion del
suiche en el calibre debe de ajustarse Gada vez que el espacio de
aire es ajustado. Este procedimiento es Ilevado a cabo al disparar
IDStrenDs, removiendo el conector, aflojando la contratuerca y
dandole vue Ita al bastidor del suiche de izquierda a derecha.
Avance el bastidor del suiche hasta que contacte la placa del zapata
y luego retraigalo un cuarto de vuelta. Asegure las regulaciones
apretando la contratuerca a 25 libras par pie.

EI suiche de limite del desgaste de lineaje es listo para ponerse en


marcha a un maxima valor del espacio de aire de 3/16 de una
pulgada (4.5mm). Manteniendo el espacio de aire dentro de sus
Ilmites especificados es crltico al total cumplimiento del frena; un
excesivo espacio de aire resulta en una insuficiente torsion del frena.
Es importante que el suiche de desgaste sea apropiadamente
ajustado Gada vez que el espacio de aire es ajustado. EI punta de
regulacion del suiche de desgaste es ajustado de la manera exact a
que el suiche de disparo.

Cuando remplazando IDs lineajes retraiga completamente ambos


interruptores para evitar el danG de IDs suiches. Referirse al
,. procedimiento del ajustamiento de suiche en 10de atr~s de este
V manual.

3.0 ACCIONADORES

3.1 INSPECCION Y MANTENIMIENTO

Si el accionador necesite ser movido, suelte al calibre y enjaule


mecanicamente IDS resortes. Referirse a la hoja de instrucciones del
accionador en la parte posterior de este manual para la tecnica
enjauladora del accionador.

~~~-I-(;Ji() -- -- -- -- -- - - -- - - - - - - - --- -- - - -- - -I

!Accionadores de resorte contienen resortes !

~omprimidos y son peligrosos. Referirse ala hoja!de


!instruccion del accionador antes de darle !
I .. I
:mantemInlento.
L ~
:

Sellas pueden ser remplazados con seguridad usando el


procedimiento del desmontaje trazado en la hoja de instruccion del
V

11

".

~;;; , ,
,
':
.
_8~_88-
V
" accionador. Los accionadores deben de ser regresado a Johnson ~ '>

Industries Ltd. para una inspeccion y reparo rutinaria en base de 24


meses 0 con mas frecuencia para condiciones operativas extremas.
Cando remplazando sellas, asegure que esten instalados
correctamente y que no esten danados. Se debe de tamar cuidado
de no permitir que el interior del accionador sea contaminado 0 de
que la superficie de IDS sellas se raye. Repare 0 cambie el cilindro si
la superficie terminada excede 16 rms micro pulgadas. Reparacion
de la superficie selladora del accionador hidraulico es permitido
tanto y como la separacion radial resultante despues de esmerilar no
exceda de 0.004 pulgadas.

Despues del mantenimiento aplique presion para medir el para y


disparo de las presiones y verificar el funcionamiento del accionador.
Use un indicador de dial en el piston de accionador y una valvula que
permite un control preciso de presion para medir el para y disparo
de presiones. La barra del accionador debe de estar totalmente
retrafda al disparo de presion especificado y empezar a extenderse
en la presion de para especificada. Referirse a al impresion
certificada en la parte posterior del manual para las presiones de
para y disparo especificadas. Los valores de medida tienen que
(- estar ~~ntro del diez par ciento mas 0 menDs de las presiones
~ especlflcadas.

3.2 PROVEEDOR DE PRESION

Un sistema de control hidraulico debe de suplir un buen fluido de


base de petroleo filtrado, de alta calidad teniendo buena lubricidad y
resistente a la oxidacion. Un aceite hidrauJico ISO VG32 teniendo un
fndice de viscosidad mas 0 menDs de 200 es recomendado. La
viscosidad no debe de excederse de 1000 cSt (4500 SUS) a la
minima temperatura de ambiente. Extraiga aire del accionador y
Ifneas despues de la instalacion 0 servicio. Fracaso de no extraer
aire de las Ifneas hidraulicas y accionador puede resultar en un
mandolento e irregular y puede danar IDs sellas.

""--/

c."", 1
I1_1~~
'"iv'
";~
":;:,,,
.

v
"_8~_88-
4.0 SOLUCION DE PROBLEMAS

SINTOMA CAUSA DIAGNOSTICO RECTIFICACION


4.1 Falla de la valvula de Energice la valvula y Remplazar 0 reparar la
Frenos no control verifique el accionador de valvula de control
se sueltan la valvula

La presion del Verificar que el sistema Ajuste las regulaciones de


sistema esta muy de presion sea mayor que presion
bajo la presion de disparo
especificada

Accionador atorado Verificar que el Remplazar accionador


accionador responda a la
presion disparada

4.2 Falla en la valvula de De energizar la valvula y Remplazar 0 reparar la


control. verificar la actuacion de la valvula defectuosa. Abra
valvula. Verificar la todas las valvulas
valvula de control esta bloqueando la presion al
Frenos no disefiada contra fallas. accionador.
~ se aplican Verificar que otras
valvulas no esten
cerradas.

Accionadores Verificar que el anillo Aplicar presion soltante y


enjauladoshacia enjauladoreste en quite IDs anillos
fuera posicion guardada. enjauladores.

Falla en el resorte del Verificar que la presion de Remplazar el accionador.


accionador para este dentro de sus
especificaciones

Insuficiente corridas Verificar que haya Ajustar el espacio de aire


del accionador suficientes corridas del 0 remplazar IDSlineajes si
accionador para cerrar el es necesario. Quitar la
espacio de aire. contratuerca del
accionador y disparar el
accionador.

V
.

"--" 4.3
"
_8~_88-
Aceite aireado
Alta viscosidad del
Verificar que no haya aire
en el aceite
Exudar los accionadores
Remplazar aceite
aceite

Reaccion Valvulas Verificar la especificacion Remplazar valvulas con


lenta de inadecuadamente y servicio de la valvulas apropiadamente
frenos medidas temperatura medidas

Espacio de aire Verificar la evaluacion del Ajustar el espacio de aire


excesivo fluido de las valvulas
Verificar el espacio de
aire que este dentro de
especificaciones
4.4 Lineajes 0 discos Verificar que lineajes y Limpiar con un solvente
Deslizamie contaminados. disco esten secas y libres sin base de aceite y
nto del de aceite brunir. Revisar par
frena goteras de aceite.

Pobre contacto del Verificar un contacto Cambiar ranuras si es


lineaje minima de 75%. Verificar necesario. Brunir los
que las ranuras no esten lineajes.
enchufadas.
V
Resortes del Verificar la presion de Remplazar accionador
accionador fallan para dentro de sus
especificaciones

Espacio de aire Verificar que el espacio Ajustar el espacio de aire


excesivo de aire este dentro de su a su especificacion.
tolerancia Remplazar lineajes.

Lineajes incorrectos. Verificar grado dellineaje Revisar el montaje del


Flotador inadecuado. Verificar que el calibre no frena y corregirlo si es
contacte el marco del necesario. Remplazar los
frena cuando los frenos lineajes si estan
sean ajustados. desgastados.

V
14
.

v 4.5
"_8~_88-
Usa rapida
Ambos zapatos se
arrastran en el
Verificar la presi6n del
lanzamiento del frena
Ajustar la presi6n del
sistema a su
e irregular reborde especificaci6n.
del lineaje
Un zapata se arrastra Verificar frenos esten Recolocar frenos.
en el reborde. centrados en el disco. Verificar la condici6n del
Verificar adecuado cojinete.
flotador.

La superficie Verificar que la superficie Reparar la careta en


terminada del disco terminada del disco este flecha del disco.
es aspera. en sus especificaciones.

Lineajes no Verificar que los frenos Coloque y/o GaiGelos


asentados esten colocados y frenos de nuevo para
completamente en montados correctamente. asentar completamente
disco. los lineajes.

Alto agotamiento Mida el agotamiento axial. Corrija el agotamiento del


axial. Verifique el espacio de disco si es posible.
aire adecuado y flotador y Ajuste el espacio de aire
~ lateral. para ac.omodar el disco.

Temperatura Verificar que la maxima Limita el deber del cicio


excesiva del disco. temperatura del disco no de los frenos.
se exceda.

5.0 GARANTIA Y SERVICIO


"'
5.1 PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

EI numero y naturaleza de las piezas de repuesto que se deben de Ilevar


dependera en la severidad del seNicio, frecuencia del ciclado y la criticalidad
funcional de los frenos. Piezas cuales pueden requerir reemplazo debido al usa
normal son:

1. Lineajes de fricci6n (c/w remaches)


2. Sellas del accionador
3. Suiches de disparo y usa
4. Cojinetes de deslice

Para aplicaciones crfticas con cicio de funci6n alta puede ser de ventaja el
U
15

..

7~"
",111
.; ~~~
"".
. t" -- , vir

" ;;i:i",
.

V
"_8~_88-
mantener un par de zapatos alineados, montajes de accionadores, y clavijas del
calibre para el reducir perdida de tiempo.

Cuando ordene piezas de repuesto, especifique los modelos del calibre y numero
de serie, numero de pieza y la cantidad de piezas de repuesto.

5.2 SERVICIO

Johnson industries ofrece servicio del campo, supervisi6n, y asistencia durante la


instalaci6n, mantenimiento, y pruebas, en una tarifa diaria nominal mas
desembolsos al costa mas el honoraria de direcci6n. Bajo ninguna
circunstancias los cargos de servicio de campo de cualquier forma 0 comisi6n Ie
es permitido en los precios de nuestros frenos al menos que esto sea
expresadamente dicho par escrito en nuestras cotizaciones.

Jonson Industrie tambien ofrece servicios de taller para reponer 0 reparar


montajes de frenos usados 0 sus componentes. Contacte a los representantes
de Johnson Industries para un estimado del trabajo que usted desee.

5.3 GARANTIA

Johnson Industries garantiza que sus calibres y discos son de la calidad


~ especificada en nuestras cotizaciones. Nosotros garantizamos nuestros
materiales y trabajo par un periodo de noventa dfas desde la fecha de mando al
usador. EI funcionamiento de los linajes y discos en relaci6n al desgaste,
coeficiente de fricci6n y disipaci6n de energfa dependen de la severidad y
i condiciones del servicio de frenos. Par 10tanto, el usuario debera de verificar
mediante pruebas adecuadas que todos los lineajes, calibres y discos funcionen
satisfactoriamente en la aplicaci6n particular, cualquier garantfa referente a tal
funcionamiento expreso de que es excluido aquf. Nuestra responsabilidad
respecto a cualquier falta de las mercancfas provistas par nosotros 0 cualquier
perdida, lesiones 0 danos ademas atribuidos, se limitara a cumplir con realizar la
reparaci6n substituyendo y reinstalando gratuitamente cualquier mercancfa 0
piezas de las cuales se demuestren a nuestra satisfacci6n el haber sido
comprobadas, bajo su usa previsto, defectuoso en materiales y la ejecuci6n del
periodo de los noventa dfas de garantfa, a condici6n de que tales piezas
defectuosas se devuelvan puntualmente segun 10dirigido par nosotros, cargas de
transporte seran pagadas par el comprador, y siempre y cuando no se haya
quemado, soldado ni modificado ninguno de los productos 0 piezas defectuosas.
En todo caso, el cliente sera cargado par el reemplazo de las piezas a base de
prorrateo par la porci6n transcurrida del periodo de la garantfa. En el caso de los
lineajes de fricci6n, productos y componentes manufacturados par terceros,
extendemos al Comprador las garantfas de los fabricantes solamente. EI
I
r",",""

16

I_..~:"
"';,
'e

I
.

\J
"
_8~_88-
deteri?ro, dano y el malfu~cionamiento causa?o par el alm~cenaj~ inadecuado 0
maneJo antes de 0 despues de venta al usuarlo final no estan cublertos par esta
garantfa. Nos reservamos el derecho de realizar cambios y mejorfas a cualquier
hora sin incurrir en ninguna obligaci6n de Ilevar a cabo tales cambios y mejorfas en
log productos ya producidos. Esta garantfa se expide en lugar de todas lag demas
garantfas, condiciones 0 responsabilidades implfcitas par ley 0 expresadas par
estatutos.

\\
. PRECAUCION
Los accionadores de frena de muelles almacenan energia y pueden ser
ft.' peli~ros~s. Manejese con pr~caucion. Siga. los proce.dimi~~tos debidos.
!l, Aflole slempre de manera unlforme los tornillos del dISPOSltIVO.
~i
,..

'c ..
(J ! Los Accionadores cuentan con Para disipar corre.ctamente el aire atrapado debe contarse con
fj. dos aberturas que permiten el un p,urgad<:>rde alre en la f?arte mas alt,a, Co~ el purga?or
control del fluido hidraulico de alre ablerto, Ilene el acclonador a baja presion. Permlta
Tamano de la abertura: #8' ORB que el fluido salga hasta que no quede aire ni espuma. Cicle
el accionador varias veces y repita el procedimiento. Las
tuberias del accionador deben purgase coda vez que se haya
abierto una linea hidraulica,

Con la perdida de presion de


desembrague el trenD puede soltarse
retirando IDS tornillos de conexion del
accionador. Afloje IDS tornillos de
manera uniforme para permitir que
IDS muelles se expandan de forma
segura.
La argolla de enjualado
aparece en posicion de
almacenaje. Para enjaular
el accionador quite la placa
cobertora y I~ argolla de
enjaulado. Presurice el
accionador para extender el
piston y ator,:ille la arg?lla.
La argol.l~ sujet.ara el piston
I

I
- - -- -
I I
++-f*"
I
:

I
I I
-
~ AI dar servicio a IDs accionadores,
compacte de nuevo I?s muelles
usan,do grasa de mollbdenD; de ~Ita
presion.

ensamblar.
Mantengase

. .
la orlentaclon
el grupo' des muelles al volver a

Herramlenta especial para


en su SltlO al Ilberarse desmontaje del accionador.
la presion.
liQIA.;
Para verivicar que el paquete
de muelJes funciona correctmente,
cerciorese de Ique las presiones de
retencion y desenganche sean las
INSTRUCTIVO DE DESMONTAJE DEL ACCIONADOR: siguientes:
. . . Desenganche: 137 baras
1, Retire, el acclona?or enjualado, de la base del trenD; Retencion: 130 baras
2. Presurlzar el acclonador y retlrar la placa cobertora
y la argolla de enjualado;
3. Despresurizar el accionador y quitar el sujetador del eje y el eje;
4, Tome la medida "A" - guia del eje a la hendidura del piston; archivar para el montaje del
accionador;
5. Comprima IDS muelles en la prensa dejando un margen de acceso a la guia de IDS muelles
en el extremo de la base del accionador, Destornille la quia del muelle aproximadamente
12mm utilizando la herramienta especial para desmontaje del accionador, Ver la lista de
piezas de repuesto.
- 6. Libere la prensa lentamente, permitiendo que IDS muelles desenganchen de manera segura
hasta alcanzar su altura libre.
7. AI montar el aparato, invierta IDs procedimientos de arriba. Verifique que la medida "A"
sea 40.5 mm, que 10 presion de retencion sea de 130 baros, que 10 presion de desembrague
sea de 137 baras y el golpe sea de 17,5 mm.

.,
INSTRUCTIVO DEL ACCIONADOR DEL FRENO
.. ~ DE SERlE 'OS'
~ BY: DML DATE: 950529 DWG. NO.
INDUSTRIES LTD.
8500 RIVER RD, RICH~OND BC, CANADA V6X IY4 SC: REV. 971008 DSAS-O 1 .3
TEL (604) 273 3737 FAX (604) 273 9654 PATH: dbr/hsp/RI4/3859dsgccge
t
,
I

:
d

,
i
j
I ---, J
~J
:..f... I1

; :
"1! :
I
I
~ I
,, rII
: -_oJ

PROCEDIMIENTODE AJUSTE DEL INTERRUPT


OR LIMITADOR
DE DESEMBRAGUEY DESGASTEDE PASTILLAS DEL FRENO ~
Los interruptores deben ajustarse cuando se reemplacen log forros del freno 0 cuando
log accionadores se ajusten por degaste. EI no ajustar los interruptores como se indica
resultara en mala indicacion del desgaste de pastillas y del desembrague de! frena.
1. Cerciorese de que el mecanismo de arrastre del transportador este bloqueado y que el
transportador se encuentre sujetado 0 afianzado par otro freno mientras se realizan log ajustes;
2. Retire log conectores electricos G) de la parte posterior de log interruptores;
3. Afloje lag contratuercas (2) del cuerpo del interruptor Q) ;
4. Haga girar el cuerpo del interruotor Q) en direccion contraria alas manecillas del reloj
hasta que la punta del interruptor @ encaje en la base del frena @ ;
5. Aplique al frena presion total de dsembrague;
6. Atornille el cuerpo del interruptor @ hasta que la punta del interruptor @ haga contacto
con la parte posterior de la zapata del frena @ ;
7. Haga retroceder la caja de distribucion 1/4 de giro y apriete lag contratuercas (i) ;
8. Reinstale log conectores electricos CD ;
9. Ponga el frena y retire log medics que haya utilizado para afianzar el malacate mientras se
realizaba el ajuste de interruptores.

PRECAUCION: Antes de quitar la zapata del frena @ para cambiar los forros emportre
total mente la punta del interruptor @. Los impactos contra la punta del
interruptor pueden donor el interruptor.

PRECAUCION; La posicion del interruptor dentro de su caja Q) esta dispuesta de fabrica.


NO AJUSTAR

.~ industries /elevanja
-
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL INTERRUPTORLIMITA?
DE DESEMBRAGUE
BY:
Y DESGASTEDEL FRENO SERlE OS
DCA DATE: 950622 DWG. NO.
I

8500 River Rood. RichmondBC CanadaV6X 1Y4


Tel6042.733737-~ Fox6~4 273 9654 SC: REV. DSSA- 01 2
Both Rood, Brldgwoter Somerset England TA6 4NU
Tel 0278 456411-- Fox 0278 429949 PATH'. db r /h Sp/R14/3859d ssensa d.J .

,.
. ~!
',.

.,. .f:I
1'1

j,,.;.
1

t
:

~--,.-'.

PROCEDIMIENTODE AJUSTE DEL ESPACIO DE AIRE


EI espacio de aire de be ajustarse cuando el espacio sea menor a 2.0 mm 0 mayor a 4.0 mm.

1. Cerciorese de que el mecanismo de arrastre del transportador este bloqueado y que el transportador
se encuentre sujetado 0 afianzado par otro freno mientras se realizan los ajustes;
2. Retire las tapas traseras G) para tener acceso alas varillas de ajuste del espacio de aire ; ~

4. Aplique presion total de desembrague al frena para ~e abra a su maxima espacio de aire;
5. Coloque un espaciador de 2.5 mm @)entre el disco @ y la pastilla del frena del lado del
accionador @);
6. Atornille uniformemente las varillas de ajuste (i), utilizando los filos pianos (Z) hasta que las
pastillas @) toquen el espaciador @) ;
7. Vacie la presion de desembrague para que las pastillas (§) descansen total mente sabre el
espaciador @) y el disco ~ ;

9. Aplique de nuevo presion de desembrague total y retire los espaciadores @ ;


10. Coloque las tapas del accionador G) y reconecte los interruptores de proximidad de desembrague
y de desgaste conforme al dibujo OSSA-O1;
11. Ponga otra vez el frena en posicion fija y retire todos los medics que haya utilizado para afianzar

.~- ..
y sujetar el transportador mientras realizaba los ajustes al espacio de aire.

~ L .Indust rles
. / .,.
e,eVanja
PROCEOIMIENTO DE AJUSTE DEL ESPACIO DE AIRE
DEL FRENO SERlE 'DS'
'. - BY: NAJ DATE: 940930 DWG. NO.
8500 River Rood, Richmond BC Canada V6X 1Y4
Tel 604 273 3737 -- Fox 604 273 9654 SC: REV. 950911
Both Rood, BridgwaterSomersetEnglandTA6 4NU
Tel 0278 456411 -- Fox 0278 429949
PAT H
I:
db /h
r Sp
/R14/3859d
sgpa
d.
J
0 SPS- 0 1 .4
fli!J !.,
" ;
('j~
I j .

'"c.i
[;i;]
~J!
~
fr;I c:

f.,i

-- [-I

~
--
-- iI
!

'--

PROCEDIMIENTO PARA RECAMBIO DE LA ZAPATA DEL FRENO


Las zapatas deben quitarse y volver a forrarse cuando los forros muestren desgaste
excesivo «5mm de grosor) 0 esten danados. No permita que los remaches del
forro hogan contacto con el disco. Es mucho mas economico cambiar los forros
que reponer 0 arreglar un disc rallado.
1. Cerciorese de que el mecanismo de arrastre del transportador este blQ,queado y que el
transportador se encuentre sujetado 0 afianzado par otro frena mientras se realizah los ajustes;
2. Libere completamente los occionadores del del frena y jaula, quite los interruptores de
temperatura;
3. Repliegue los ejes del accionador conforme al dibujo DSPSS-01 y los interruptores conforme
01 dibujo DSSA-01;
4. Fije bien las zapatas del frena con las argollas de izar @ ; .
5. Retire los pernos de la guia de la zapata CD y los muelles de retorno ~
del lado del acclonador;
6. Quite las zapatas del freno, forrelas de nuevo e instalelas, 0 reemplacelas con zapatas
forradas nuevas;
7. Reemplace los pernos de la guia de las zapatas G) cerciorandose de instalar los muelles de
retorno (?) del lado del accionador. Asegurese de que los pernos de la zapata esten
totalmente enroscados en 10 zapata;
8. Ajuste los ejes del accionador conforme al dibujo DPSS-01 y los interruptores conforme
al dibujo DSSA-01;
9. Regrses el frena a su posicion de fijacion y retire todo elemento de afianzamiento que haya
utilizado para sujetar el transportador mientras se realizo el recambio de zapatas.

.
~.~ industries / elevanja
PROCEDIMIENTO DE RECAM~IO, DE ZAPATAS
DE LA SERlEDS
~

~ 8500 River Rood, Richmond BC Canada V6X 1Y4


Tel 604 2.73 3737 -- Fax 604 273 9654
BY:
SC:
DCA DATE: 950622
REV. 950911
DWG. NO.
0 S P R - 0 1 .2
Bath Rood, Brldgwater Somerset England TA6 4NU
Tel 0278 456411-- Fax 0278 429949 PATH.. db r /h Sp/R 14/3859dspr

,
i'..
,
"
a
ffi
-' ... ~
~ o.g
019
dAJ.,~L
:
~
~<
~~
~~ ~ Fr::;
r.zz-j-.u-j-.,-j-.zz-j-.U-1
lVO LOSI
oUl 1- 019
<~..q.
a~
;3z g~
00I
V ~ .. .. d ..q.
T 17 ~~~m
Il.
~ N
on U) ~
'"
... a
. 0)
~
I/)
!D
-, '"
..
c-
'-
~ ~
on u
... c-
on -
~ '"'-
w .0:
:I: ..
.. ~ a;: ~
>- ~ '" '<
ooV)D:1l.
~ !:I~~1n
~ 1'- .0
9~~S~~
~ z"~'"
g ~a~~
w cn
0 ~ r-..~
CD 0.0
0 - oE
~<cI.2
0 « ~>~
0 0 OU
01 cn
0 w <Co 0
0 0 (:) U)N-l
0 Z"-C
w '-
0 o..~ ~
Z ~O'-
w OO~
~ ~ U~"
0 lL. <C~ 0.
~ WOo.
~ CD ~o.. 2
x a OU)~
~ ..q-o..zc
a. N i a <C~
0' ~ ~ ~ g:'f
0 ~ ~~ (:) f-
0 z 00 W ,
~ Ir <- Ii) "'"
~ . W a=> -
,~~
u,
0-1<

-: a.
~
~
~
~U)
-
X -I
OW ON

U)
- Ir
0

<5
-
Ir
I- .."

ftW
~'" ... GO
< Z W Ir 00 Q u .~ ~ ~
o°=> Ir 0 a.0!!1° I- ~ ~GO~
of ~ U) 001 U) ... ~...
:J Ir .. -I W W Z ~ ~ < ftW N ~
=>wr-. < => 0<-1'-' J ~'" ... ~
w<>o U Ir ~WI C3 : 20
I-~ 0 '-' wOol{) ~ .. x
zoWI
<- >
~W
o~~«<
:I:z
0-
CD
N
'-'
g. I{)
to Q) ~~
...
I-:I:~O a.1D~~~1r 5w~~ zoo ~ ~ I I
g,zl :J ~~Ir U U) 3 ~N =>~~~~ ft~ I I
'00 <I{)«<UU < ~~n ~ ~
Loo ~N ~UCDIDIDIDO 0 ~~ ~~~ a ~~
(/) w~ ~ ~ 0 ozw ~ ~~OO~ '" "'...
W ~~, ~xr-.or-.o°O'z:Ja.u O o~ CD I{) v , '" ~
IDO ~ 0 ~~O~N < ~ o~I{)O~v~ ~...
Z -U)U)O ~a.ci~~N~~~U-IwOr-.~~OO~NN C/) ~
-Iwwo XOWI- ~.. a ~ ~
~ ~'-'.
-0
0
Ir
ID O:J
~ <
IDI-
q
Ir
A
~E I ~ .. ..
0
~- w 0ww«
a. ~
< Z 0 ~ -1-1
0..0
~
0 ..
..0
w5
~ .-
ft,
~
16
ee
~ ~
0
.. -I.. I- '-' ::J~ z
'-' ~
U)
~ ~~~~ ~~~~Q~~~~~~~r~~~~~ ID ~~ ~ J= ~ ~
0 o~
N:JU)< Z CD~~~U)X~x
OO~I a.'-'OXO'-'<-
U)-O-l a.o~U)... <w ~
I/)
~ U)a.01r ~oo~!!1o<o<~~w=>a.Oz<o<z~ ~ C/)
- ~~
-
~ 0<01- CDNNOu)~Z~~OOu)WU=>N<Ow~
< - >~
o~
0
W ..
Ir Z
z
0
.. <
~
=>
..,
.J
u
"C
-
- 5-0. ~5
u~
D-
(/)..
0
0
0
u
u
<
~
-
~ .-- ~ ~
W W
~
m
-
-I

wz
~
ID-
-0

..<
0

W
I-
W-I°a.
-<z

.. ..

<
~
W

~
W
a.:J
0 <..
~z

a.
Woo
0

w
0
V1
0 .
. -ge
~"

e'"

..
.
~;i~ g:zwO W wQ z z ~~
V -I

0 -I

<~~w ~o

0 I-oy ,...

0
-

!;
~
.
~~
.~
W..-Iw 0 U) ~I-' 0 [l. g,"
...
ozwo ~Z-lU) W Z < .. .. OJ
00 Ww Z ~W 0 0 U) V1
0 "..;
O ~
~ 0 < 0
zo z ,,'
~ 0 ~
o~ LL
-""
~
.. z
w
-' .~
""
" 0
0
-1<0..,
~ouw
N
~~~~
0 ~
=> oli)
~~
~ 0
w FO
aU)
-
0
~ 8
~:JIrZ
oa.« w~~w
=>0!!11r -I
0 -Iz a.
U) zu)
<w 0
a. ~
~
~-
~S
~
~<~~ LooI-Oa. > Loo- W ua. 0 u
.. ... . ~ I
. . .' '." . o~ N ~~ I{) W ..~
~N~~ I{)CDr-.OO ~ ~~ ~ ~~ ~ ~
..11
-
ART. NUM. DE PIEZA CANT. DESCRIPCION
~1 BAH1140 2- ENSAMBLAJE DEL ACCIONADOR
2 BBFL3859 1 PLACA DEL ACCIONADOR
3 BBFC3859 1 PLACA DEL CENTRO
A 4 BBFR3859 1 PLACA DEL CALIBRE
~ 5 BS4978 2 PLACA DEL ZAPATa
~ 6 BFS3859 20 LINEAJE DE FRICCION - 3 REMACHES
7 BPSG3859 4 CLAVIJA DE GUIA DEL ZAPATa
8 BSRS2050 2 RESORTE REGESADORDEL ZAPATa
9 BSB2040 4 COJINETE DESLIZADOR
10 F22C248H5 6 PERNO ENSAMBLADORDEL CALIBRE
11 F22C5N 6 TUERCA ENSAMBLADORADEL CALIBRE
12 F18C56S8 8 PERNOS DE MONTAJE DEL ACCIONADOR
13 BMBLE16 2 OJO DE ELEVACION DEL CALIBRE
14 BMBLE6 4 OJO DE ELEVACION DEL ZAPATa
15 BLTS3859 2 SUICHE DE TEMPERATURADEL LINEAJE
16 BRPS3040 1 SUICHE DE DISPARO DEL FRENO
17 BWPS3040 1 SUICHE DE DESGASTE DEL LINEAJE
18 BHH3859 1 FLUJO-POR LA LINEA DE LA MANGUERA
19 F16F2J 2 CONTRATUERCA
20 F8DP32 4 CABILLA
21 BILS3859 1 AISLADOR DE LINEAJE
22 F6R17 100 REMACHES DEL LINEAJE
~ 23 BFSGBK3 20 LINEAJE DE FRICCION - 2 REMACHES

...~ industries / elevanja


DS2040 FRENO DE LINEAJE
KRUPP CANADA / LOS PELAMBRES
" 8500 River Rood, Richmond BC Canada V6X 1Y4
BY: HE DATE:JULY 30/98 DWG. NO.
Tel 604 273 3737 -- Fox 604 273 9654 SC: REV.
Both Rood, Bridgwater Somerset England TA6 4NU
Tel 0278 456411 -- Fox 0278 429949.
PATH. pj1 / lpcnvrs / lp385923 A3 8 5 9 - P5 .

I v\
PA RTS LI ST

A1 BAPH1140 1 CUBIERTA DEL AC.CIONADOR


A2 BAPPR1040 1 HUSO
A3 BAPCB1040 1 BASE DEL ACCIONADOR
A4 BAPSG1140 1 GUIA DEL RESORTE
A5 BAPSH1050 18 RESORTE DEL DISCO
A6 BAPPN 1040 1 PISTON
A7 BAPCR1040 1 ANILLO ENJAULADOR
A8 FST04C24S5 4 TORNILLO DE LA CUBIERTA DE EXTREMO
A9 BAPCV1040 1 CUBIERTA DE EXTREMO
A10 FST04C06S5 4 TORNILLO DEL DETENEDOR
A11 BAPTR1040 1 DETENEDOR DEL HUSO
A12 BAEG1040 2 GUARNICON DEL EXTREMO
A13 BAPSW1140 1 ARANDELA DE RESORTE
A14 BAPOP1040 1 SELLO DEL PISTON
A15 BAPOR1040 1 SELLO DE BARRA
A16 BAPWR1040 1 LIMPIADOR DE BARRA
A17 BAPWB1040 1 LIMPIADOR DE BASE
A18 BAHB4S 1 EVACUADOR DE AIRE

. dbr/act/ds_actrs/1040asm
BAH11 40 ACCIONADOR
" Vancouver BC Canada
industries I elevanja Itd
-- Tel: 604 273 3737 Fax: 604 273 9654
ENSAMBLAJE
GUST. MINERA LOS PELAMBRES
Toronto ON Canada -- Tel: 416 213 9991 Fax: 416 213 9992 J/N 498904 SID Mar .20/06 DWG. NO.
Bridgwater SO~ England -- Tel: 01278 456411 Fax: 01278 429949 S N's BAH1040-498904-1,..-2 A1040-P2.1
3: ~
U 0> .
=3 ,,(/) f"J')
N~ (/) N
N :I:ro(/)o::
..- 00::« I
I (/) ~r-")~ro CO
>- w
I- "0
~~r---0
(/)
0
Zo::
0 w
(/)
::)
>.."-:=
L() (/) ..-
~...r- .. .. <.:i
~m
« -.::j:-
-a
Z (/)
wO ;-n 0
wO -"J := ~
L.L-<
.. Z.. ~ :z ?J
~
?J ~ ~
~ OL1.J
O::Z 0::0- ..899 I-'
LL-W 0- >- ~4:-.J(/) W tn 0
W ~-3<w ::) :z
«~ ~
I"")
ZW
-UO<
JO
(/)
w
:z
0::)(/)2::
Z~w
w::)
-.J Ow ~ -
I-
W NN
w
-~
~ 00
0)

~
0)
It)
a)
QO roo Q O~ZO "..J 00 0 ~
(/)
W 0 (/) w
Iz:-..
--'
«
U (/)
W w
owo:I:
0
-
(/)
~ ~
'

W
0
uu r-")
r-")
NNw
..
~
~
~
o::(/) 0 u 0 w~ ~ II ~ ~
O-w
0:: Z 0
< G:
- ~« c.:>
0::::) ..L()
Q. (/) « r---
0
a
rv'
L()W
0 0
~
~
W<-, 0 U -30:: L.L- 00 .;:;::.
~ ~ ~ ~ ~ ~ f2I
0 W - Z W ::) « (:)1"< 9 .. W I 1 J:t:.
Z 0::
Qw
~0
X
ot:;::j

0::
W ~o..~~uQ.
U f-O ~»
::)
:z
uu
66
I::)
..
~ ~ ~ ~
~ .;:
Co
~
xO uo:: . . . . . . NN ~ ~
W ..-N r-") v L()(D..-~ u ~""8'"
~ Z« ~I~';:-.O
"..J 8~- ~:;:-~~~~
~ ZD.~F
V~Z -.-J ~ ~ 5 g~
u =' ~U2g
-u
J-
N ro
J
Z9L a CD (/)
~
,
L{)
~ -lOw
::)
0
0
~ro
0::
~
~ ~:::s
I w
-I >0-
W U
0 1 (/)
00
~ 14,
't1 -«~--l
Q (/)
~ C- WO-
i~ 0: «
~
0::
0::)
Q.
~I~ 0: z: 00:: ~
~
~~
-0 0:: Z
[J
0
-
'""
(~)I
0 uQ.~
«
U
-

OW
(/)
Z:I: f-
<
>-
I~\' D ~ N ~ ~
~-,I
-
N
,
to
~ «
I~\'
~-,I '" ~ ~~
8t:' ~ ~
~
",
~~
x.!
~ of
-=- I I
~ ~ I
14, 0 '- E;~
't1 -.-J "..,on
::) 0 ~...
0 (/)...~
0 '" ~ ~
~ .-~~" ~
~-.-J -=~~
WO W w
J (/) ~~
0
« «
«
f-
-
-.g-g
>,-,
«0 9 z"'C g~
uO:::
- < 0::
0
0-
«
Or--.
~::.-
C 8.5
U~
0::
I-
U 0:: .s
.0
::s
Wo::
0 w
N
. me
~
.
-g
. 0 .- 00
Z:J Z & eV)
~- o
W ~ u::)
~ 0:: 0
0- "5~
wu« "..J°~ U «
f-U
(/)
Or-..: . ;;;"1;
.,;~
«U
J:::i

t'1U
N« W~
-.-J-.-J

o::N
w'-
JQ~-g
. 8'c
': m.
«0- 00- ~ ;;;&
u« U« ~x" 8 5
«v .~S
..~
1"
11.- 111-
~~
",2
~~
",'"
M .
~~LL "'~
~ <0 0
0 <0 ~~
..,
~
<EJ -.v>
0 .;:::;;: <EJ ~~
-.-1
U
-0
V> ""'
(;)
(IJ ~
z- «z-
~ -:
N
cO
r -, ~ ~ ~~O~
V, N
I
~ '"
I
.--
W'-
-J
2
C; ~
~
:. ~.
I '\. 1 m
> 0
tn ~ ~~~
a:a:o~
""""' W
I 10 otn W
I °1 I ~ (5 ~ °
I I
0
!::!::! ;30
-JO-
tn
4:
It)
0 ~ ~
1 I W 0« -.J ~ m
I 1

~
0
'--'
tno:)
W::)
- >
-J
z
..

a)
(Y)
Co
I I tntn o ~ «
> ~ 'f!
~~~ W 0 >
I 1 i::iii::iii::ii ~tn (/) ~ ~
::) I") 4: W
I I
0 '" I") > (IJ -.J ~ W
:I:" ~Q;
I I .-- ~
~~~
0 -J > (/) LL .. ~ ,;: t
>
~ tn « (/) ~ ~ '" '<
1 I tn wo III a: ~
~ W 0
0 « 00 ~ I..
I ~ I ~ tn f- o « u ~S~'!?
U) .. « c::5 « 4:0 ~~- .q
I I a
>
~
-J
~ tntnt:::! uJ~
W o~ z
~+~3~~
"" Zo.~1;
I I ~ «~::)z~~~ ~ ~5~~
0- « wO-ww :I ~ui9
I I ~ tn~z~w to
1 U)
g",
I 6 ~~~LL~ ~
(/)WWW
,q

8
I ~ '\. I
C7)
W o;3tnooo~ -JQ~
1 1 ~ ~O-J « =>0-
,«0- QLLO ~zz ~«tr>
I I a
tnW
~
LL~::)«tnv:;-J
z~f-"°W
-C ~o a
1 ~ 1 0-0 «~~wwO-:J:z I
I
c:s
-< I z~.. ,.;)°tnO-
m~~tnZO-o ~(/) >-0>
ooy
Qo(:lj ~~=::!o~wz ~~o
~ tnOWE ~
I 1
1 - I
tnf-o
~« -'.I « ~ «W ~_N
.- .-
~ -.I "O~o~ow U
G O-o~ «o«w:r:1I w«~
L
I I
I W ~o wo NO-~O-ZOO -f-
m -Jw~ 0
W
0 -~ °4: > :)~ 0°0
« tn
I I
'< III tn 4:-3 (/)«" <
~
~ ~
~ w:r:-3:)
f-o:)~
0
Z . «..
~Ol-'
'--J~
- '" tnf->~ w~ <:)0
",a a: :)--J::) >- m a ~o Q.
~ u J3:~0 w> (/) wov>
~u~ ,~ « (/) > « -J tn 0- => ~ z
aJr;j§~:I:
-.00 -"<
0
C/) ~
I-'
W
~
~ ..,... ... ~ ~
~
N
~
...
~
w
z
.~
--"
~ ,
~ ~
.§ I i c: ~~~
5
.-
~
! ~
N
.. t:
~ 't ':; ~ ~a
~
~
e
8..!!
i Q) ...~.!
!
u.
~"Q.
0.0;
~Q) ~I
II
"~.
",
..,~
'.--'

"
...
~
.,.,::::1 " ..,
...
~
..,
--
i
<EJ N ~O) ~~ C/) ~~
~ ~ ~
';?

i
~
~ b~i ~ ~N ~
:5 ::
C/):~
~ 2 ::J~'!
~ z "'C~I
- N II) ~ 0) ~ ~ E c 8g
4~ 4~ 4~ ~
~
U)
u. .-
~I
":::JU)
~
":::JU)~ ":::JU)..,
~ ~ .8 ~
-g
~~
v
;
~
E!'
w
~
E!'
W W
~
E!'
. ~8 1.
8 ..
.. ~]
..~
.
I I I
~I "'",.or
'"'.
~
::
I I I
. -
~ ~ ;,,-
~i
- ".'. ;,Ii
, ~
~
N , 0::: Z
0 Q 0.-
O.--f't") mm
0 0 (/)
w
-
~
»
(/)(/) <{
<:(
-.J
0:::
~ CO
I
<{ '-""-"0:::::) ~ .
0:::
0:::
ww
0 0 W
8 ::)o:::<{
U 0 0::: 0
w
.. ..
~m
d~
r
<{ 0
I--OO_W --0"'"
<{ 0 Oz<{ 0 ~ ~~
~ ~cm
~<{-zzO::)
~o:::::)wwza ~ooo:::zu
d::)<{-oo~ ~ ~
~wU~~ww W(/)I--- a 0.
<{(/)O:::OO~I
<{(3(/)(/)OU ::)aO:::::)Ww
O~::)WU(/)b m
w
~
wo::: (/) o:::""'UW~oO:::~ u- "'2.
Ol--www WOffi<{I w~w v
~w~ooo~ooo~u~o:::ww .. ~
2~~~~~<{~~~~~w~0~ ~ ~
~~wa::)::)~::)~o:::w::)I::)<{W ~
uuuo~~m~::)m(/)~~~S(3
~ Z <{ ~ <{ <{ 0 <{ U ~ <{ <{ ::) <{ <{ Z
w
:I:..
~
~
0 W urn> > m > <{ <{ m > (/) > ~ W ~.. ~
u
~
UJ
~
<
In ~ a.
~
:z:
~
I
.-- .-- .-- N .-- f't") .-- .-- .-- .-- .-- .-- .-- N .--
!3
u
~ ~~'81n
-!.:::-- .; c:
\-.
U ~+~gzz
~ zQ.~~
~ g ~§~~
!:!:!
~rororo
w~~~UO'--
DOOm mom~
~Wx mNo<{w~mro O~N~I~O~
~
-
Ommmf't")f't").--Uf't") x~~Om ~
~~~»uINUmlf't")If't")~ < w
~u~m(/)(/»>uuu>~>~a ~ ~
~zmu»(/)U<{<{<{U(/)O:::~w ~
:z:WWIIIIIIIIIIIIW Z ~
~ I
~'--Nf't")~~~~rom
O.--Nf't")~~
~~
u
am L
< ~
u(/)
-Z
~w
~
<w
wO
00
0 0 a :3
5m
00
a
~
.~ ~ ~
~;~
~ ~~
", ~&
~ '7,
Q) ~'
:;;~
, ",:8
... ...
cn ~~
.- Q) ~-;; ~
,ft -~'" ~
VI x co
::J ~~
"'C .g-o
0 "
" .2
c uo'" "
0 '"
0 .- -
~ ~
. -0"
" E
0 0
E In
. ~J!.
~ 0
. .~
"8 :[
. ~ m.
.. ~~
.~"8
. ~:5
«I .g
..~
I: 55.75
1~.25

Eft Eft

15.62
11113.5
8 8 161
8

7
(/)1"""6
", Eft

#8 ORB 4
INLET PORT SPECIFICATIONS
NUMERO DE ENTRADA: HARS2562 ACUMULADOR DE RESORTE
APLICACION: 1000 psi -100 psi RAMPA LINEAR
VOLUMEN: 24.4 cu.in.
PRESIONES OPERADORAS
RETRACCION: 1150 psi
DISENO MAXIMO: 3000 psi
VIDA DISENADA: 10,000 CICLOS
PESO ENSAMBLADO: 851bs
MONTAJE: SOPORTE EMPERNADOS (SUPLIDOS)

. industries /e/evanja Itd 1000 psi RAMPACCUMULATOR


"
;

SPECIFICATION DRAWING
Vancouver BC Canada -- Tel: 604 273 3737 Fax: 604 273 9654 BY:H.E kens DATE:Oct 15/03 DWG. NO.
Toronto ON Canada -- Tel: 416 213 9991 Fox: 416 213 9992 SC: REV.:
Bridgwater SaM England -- Tel: 01278 456411 Fax: 01278 429949 PATH:dbr/oct/spr-occ/hors256Lcert A2562-0 1 .0

I
"c,
",'.,
~=,;;
0-
I
N
to
~L()
~ ~~~~
".t-
o i
-;i
~ 'a.
:) oJ
« .0
~
~
.. .2
~ ~
/;.
~
w
:r:.'
~
-C
>-
.. ~
U
Ii: ~
-..:
tI) VI ~ "-
!!J I~s.~!!!
00 ~,- q
~~ g+V)~~z
00 0 '"-,,-0
~
zzt- Z I"- ZD.~F;
ZZ :J -VI
-J< 0
(:> ~ :I:
00(3(3(:>0 ~ g §~-'
liilii w~~ Q
1 ~~'6'6~~g~~
il:il:000!< :I: cn
gg~~~g~~'6 D-
ww~
-J-J"-"- :J ~ ~ wxwo
-J=>~"-
VIVI -J VlW"-VI 0
0
-
~ ~ Ow
~~
"-(0 -ID <:r:
1")0 N -~ -.J
.q-.q-O(OO(O.q-XIn WroN
1n.q-InInN.q-OCX)N , ~""'
.q-1n.q-_NNII")VI L--'~"'"
O-"-I")In~OIDID~ « L()
:I::I:O-O-:I::I:VlW< ~,
(/)VI(/)(/)(/)(/)Lo-Lo-:I: 0:::(/)(;;
O~c::
~'-'-'-'-'-N'-NN ~w~
~ 1;;1 O~NI").q-In(ot'- °:z
<l0)-~-~ ~~(L
--"0
::)::)
u~
«0
«
0.-
~
«
0:::
~
0
o~(/) (/)(/)
'6~:5°~8~~ n..
~
~

g
<
:s
=>
~
=>
'6
(/)
!!!
0
0
(/)
'6
(/)
.~
c:
--'

?j
a.

~
a.
~-'u~W WW N
~=><=>~-J~~ ~...
1
-<U~-J°(/)OO
i3~-J'iW~WW n..
~"g~ N~
,,-0< w~w« ~ K
-":z~ool.:"-O- ~~
cOw 0 ~ ...
~
Zt-ID<~(/)~~ ~
:J(/)<"->W(/)(/) ~ I I
(3il:u~:::S..:ww ~ I
~-IDO-:I:U~":Ncx) '":;;~
'" "'~
~...
"-NN--_In-O (O(O.q-.q-.q-t'-InO (/) ~~ OD
Inlnlnlnlnlnt'-ln 1iSo
NNNNNNO- ~,
(/)(/)(/)(/)(/)-:I::I: \.I-' GG
,,:,,:,,:,,:,,:-ww .-"-1-
«««/)(/)(/) a
Z:I::I::I::I::I:OOO >-::)
- ~
~'-'-'-'-N~'-'- ~ ~~
~'-NI").q-Il)(Ot'-a) -g 11
.- g]
. -c"
c E
0 0
E V)
. ~:E.
Q: 0
~ ' . .,,-~
0 :2
Q: CD0 ~
. ~ .
.. Q:
.~"8 Q:
0 .c
. ~~
...

Anda mungkin juga menyukai