Anda di halaman 1dari 11

NON-DISCLOSURE AGREEMENT

BETWEEN
PT. SEPULSA TEKNOLOGI INDONESIA
WITH
PT. _____________________

Nomor : ____

This Non-Disclosure Agreement (this Perjanjian Kerahasiaan Data ini (“Perjanjian”)


“Agreement”) is made and entered into this dibuat dan diadakan hari ini ____ oleh dan
____, by and between: antara:

1. PT SEPULSA TEKNOLOGI INDONESIA, a 1. PT SEPULSA TEKNOLOGI INDONESIA,


company duly established under the law of perseroan terbatas yang didirikan
the Republic of Indonesia, having its office at berdasarkan hukum Negara Republik
Gd. Plaza UOB Lt. 32, Jl. MH Thamrin No. 10 Indonesia, berkedudukan di Gd. Plaza UOB
Kav 8-10 Central Jakarta, represented by Mr. Lt. 32, Jl. MH Thamrin No. 10 Kav 8-10
Dwiana Setiyowati in his capacity as Jakarta Pusat, dalam hal ini diwakili secara
Director, and therefore capable to act on sah oleh Dwiana Setiyowati bertindak dalam
behalf of PT Sepulsa Teknologi Indonesia kedudukannya selaku Direktur, dari dan
(untuk selanjutnya disebut “First Party”). demikian bertindak untuk dan atas nama PT
Sepulsa Teknologi Indonesia (untuk
selanjutnya disebut “Pihak Pertama”).

2. PT. ____, a limited liability company, duly 2. PT. ____, perseroan terbatas yang didirikan
established under the law of the Republic of secara sah berdasarkan hukum negara
Indonesia, having its office at ____, Republik Indonesia dan beralamat di ____,
represented by ____ in his capacity as ____, dalam hal ini diwakili oleh ____ selaku ____,
therefore capable to act on behalf of ____ dari dan demikian bertindak untuk dan atas
(hereinafter referred to as “Second Party”). nama PT ____ (untuk selanjutnya disebut
“Pihak Kedua”).

(First Party and Second Party individually (Pihak Pertama dan Pihak Kedua secara sendiri-
referred to as the “Party”, and jointly referred to sendiri disebut “Pihak”, dan bersama-sama
as the “Parties”). disebut “Para Pihak”).

RECITALS: LATAR BELAKANG:

A. WHEREAS, First Party has a top up service A. BAHWA, Pihak Pertama mempunyai suatu
that will be developed to become a platform layanan pengisian pulsa yang akan
for a wide range of products, and Second dikembangkan untuk menjadi platform untuk
Party is a company operating in ____. berbagai macam produk, dan Pihak Kedua
adalah perseroan yang bergerak di bidang
____.
B. WHEREAS, First Party and Second Party
agree to cooperate in performing work related B. BAHWA, Pihak Pertama dan Pihak Kedua
to competence of each party. bersepakat untuk melakukan kerjasama
dalam melakukan pekerjaan yang
berhubungan dengan kompetensi masing-
masing pihak.

NOW, THEREFORE, on the basis of the SELANJUTNYA, berdasarkan hal-hal tersebut di


foregoing and for good and valuable atas dan atas pertimbangan yang baik dan
consideration, the Parties agree as follows: berharga, Para Pihak sepakat sebagai berikut:

ARTICLE 1 PASAL 1
DEFINITION DEFINISI

"Representative" means the other party that “Perwakilan” berarti, pihak lain yang terkait
affiliate to the Party, parent company, sister kepada Pihak, perusahaan induk, anak
company(ies), affiliated company(ies)e to from perusahaan, perusahaan terafiliasi dari Pihak
that Party,. and each of its directors, tersebut, dan masing-masing direktur, komisaris,
commissioners, shareholders, officers, pemegang saham, pejabat, pihak yang
assignees, associates, employees, consultants, menggantikan, rekan, karyawan, konsultan,
legal advisors, financial advisors, accountants, penasihat hukum, penasihat keuangan, akuntan,
subcontractors, sublicensors, agents, affiliated subkontraktor, sublisensinya, agen, perusahaan
consulting firms, and any advisers other konsultan afiliasinya, dan setiap penasihat
professionals of the Party or its affiliates. profesional lainnya dari Pihak atau afiliasinya.

“Affiliate” means, in relation to any Party, a “Afiliasi” berarti, dalam kaitannya dengan setiap
Subsidiary or a Holding Company of a Party or Pihak, Anak Perusahaan atau Perusahaan Induk
any other Subsidiary of that Holding Company. dari suatu Pihak atau Anak Perusahaan lain dari
Perusahaan Induk tersebut.

“Confidential Information” means all “Informasi Rahasia” berarti segala informasi


confidential information about all things related to rahasia mengenai segala sesuatu yang berkaitan
this Agreement and any future transaction in dengan Perjanjian ini dan transaksi yang akan
relation to this Agreement disclosed by or on terjadi sehubungan dengan Perjanjian ini yang
behalf of a Party (“Disclosing Party”) to the other diungkap oleh atau atas nama salah satu Pihak
Party (“Receiving Party”) (including but not (“Pihak Pengungkap”) kepada Pihak lainnya
limited to technical data and commercial, records, (“Pihak Penerima”) (termasuk tetapi tidak
reports, documents, minutes, minutes of terbatas pada data-data teknis dan komersial,
meetings/discussions, as well as the pictures, in catatan-catatan, laporan-laporan, dokumen-
whatever forms), together with all analyses, dokumen, notulen-notulen rapat/diskusi, maupun
compilations, data, opinions, forecasts of gambar-gambar, dalam bentuk apapun),
whatever nature, proposals or other documents bersama-sama dengan seluruh analisa,
prepared by the Disclosing Party which are kompilasi, data, pendapat-pendapat, perkiraan-
derived from or in connection with such perkiraan atas hal apapun, proposal-proposal
confidential information or which contains or is atau dokumen-dokumen lainnya yang disiapkan
based on all or part of the confidential oleh Pihak Pengungkap yang merupakan hasil
information. dari atau sehubungan dengan informasi rahasia
tersebut atau yang mengandung atau
berdasarkan setiap atau bagian dari informasi
rahasia.
“Information” means every document, data, file, ”Informasi” berarti setiap dokumen, data,
blueprint, proposal, summary, scheme, drawing, berkas, blueprint, proposal, ringkasan, skema,
diagram in form of hardcopy as well as in gambar, diagram, baik dalam bentuk fisik
electronic form (softcopy) which received by the (hardcopy) maupun dalam bentuk elektronik
Receiving Party related to the implementation of (softcopy) yang diterima oleh Pihak Penerima
this Agreement. sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini.

“Holding Company” of a Party, means a party in "Perusahaan Induk" dari suatu Pihak, berarti
respect of which that Party is a Subsidiary. pihak dalam hal mana Pihak tersebut adalah
Anak Perusahaan.

“Ownership of Information” means the ”Kepemilikan Informasi” berarti setiap Informasi


Disclosing Party owns every information given by yang diberikan oleh Pihak Yang Memberikan
the Disclosing Party. adalah milik dari Pihak Yang Memberikan.

“Subsidiary” means an entity of which a party "Anak Perusahaan" berarti suatu entitas dimana
has direct or indirect control or owns directly or suatu pihak memiliki kontrol langsung atau tidak
indirectly more than 50 per cent. of the voting langsung atau memiliki secara langsung maupun
capital or similar right of ownership and control for tidak langsung lebih dari 50 persen dari modal
this purpose means the power to direct the atau hak yang serupa dengan kepemilikan dan
management and the policies of the entity kontrol untuk tujuan ini berarti kekuasaan untuk
whether through the ownership of voting capital, mengarahkan manajemen dan kebijakan dari
by contract or otherwise. entitas baik melalui kepemilikan modal suara,
dengan kontrak atau sebaliknya.

ARTICLE 2 PASAL 2
USE OF CONFIDENTIAL INFORMATION. PENGGUNAAN INFORMASI RAHASIA

2.1 The purpose of this Agreement is to provide 2.1 Tujuan dari diadakannya Perjanjian ini
legal protection in conjunction to the adalah untuk memberikan perlindungan
confidential data being shared between hukum sehubungan dengan Informasi
parties in the course of discussing the Rahasia Para Pihak dalam rangka
Business opportunity between the Parties. membahas peluang bisnis antara Para
Pihak.

2.2 Unless otherwise agreed to in writing by the 2.2 Kecuali disepakati lain secara tertulis oleh
Disclosing Party, the Receiving Party Pihak Pengungkap, Pihak Penerima setuju:
agrees: not to disclose and/or misuse the untuk tidak mengungkapkan dan/atau
Confidential Information; and to use the menyalahgunakan penggunaan Informasi
same degree of care and diligence to protect Rahasia; dan menggunakannya dengan
such Confidential Information from sangat hati-hati dan cermat untuk
disclosure to others as such party employs melindungi Informasi Rahasia tersebut dari
or should reasonably employ to so protect pengungkapan kepada pihak lain dan oleh
its own information of like importance (but in karenanya Pihak Penerima berusaha atau
no event less than reasonable care). wajib berusaha sebaik-baiknya untuk
Notwithstanding the foregoing, the melindungi Informasi Rahasia seolah-olah
Receiving Party may disclose the seperti melinduingi informasinya sendiri
Confidential Information: dengan tingkat kepentingan yang sama
(akan tetapi dengan tidak kurang
cermatnya). Mengesampingkan apa yang
telah disepakati, Pihak Penerima boleh
mengungkap Informasi Rahasia tersebut:

(i) Upon the order of any court, (i) Atas perintah pengadilan, badan
administrative agency or regulatory administratif atau badan pengatur atau
commission or otherwise pursuant to any berdasarkan ketentuan, peraturan,
applicable law, rule, regulation or lawful kebijakan atau hukum yang berlaku,
order, and then with prior notice the maka dengan pemberitahuan terlebih
Disclosing Party where practicable. dahulu kepada Pihak Pengungkap,
sesuai ketentuan.

(ii) Upon the request or demand of, or (ii) Atas permintaan atau perintah, atau
pursuant to any regulation of, any berdasarkan segala peraturan, dari
regulatory agency or authority. badan atau pihak berwenang.

(iii) To the extent reasonably required in (iii) Sejauh yang dipersyaratkan dalam
connection with the exercise of any kaitannya dengan pelaksanaan ganti
remedy hereunder. Receiving Party shall rugi berdasarkan Perjanjian ini. Pihak
remain liable for breach of this Penerima akan tetap
Agreement by itself or any of Receiving bertanggungjawab atas pelanggaran
Party’s Representative. The Receiving terhadap Perjanjian ini yang
Party agrees that a breach of this dilakukannya atau salah satu
Agreement by itself or by Receiving Perwakilan Pihak Penerima. Pihak
Party’s Representative shall constitute a Penerima setuju bahwa pelanggaran
breach by the Receiving Party. In the atas Perjanjian ini olehnya atau
event that the Receiving Party is required Perwakilan Pihak Penerima berarti
by applicable law, rule, regulation or pelanggaran oleh Pihak Penerima.
lawful order or ruling of any court, Dalam hal Pihak Penerima disyaratkan
government agency or regulatory oleh undang-undang, ketentuan,
commission to disclose any Confidential peraturan atau hukum yang berlaku
Information, the Receiving Party agrees atau segala putusan pengadilan,
that it will provide the Disclosing Party instansi pemerintah atau badan
with prompt notice of such request(s) to pengatur untuk mengungkap Informasi
enable the Disclosing Party to seek an Rahasia tersebut, Pihak Penerima
appropriate protective order or to take setuju bahwa ia akan menyampaikan
steps to protect the confidentiality of kepada Pihak Pengungkap
such Confidential Information. Each pemberitahuan di muka tentang
Party further agrees that it will not use permintaan tersebut untuk membantu
any of the Confidential Information Pihak Pengungkap mencari perintah
provided by the Disclosing Party for any perlindungan yang diperlukan atau
reason or purpose other than to evaluate mengambil langkah-langkah untuk
possible business opportunities with the melindungi kerahasiaan Informasi
Receiving Party. Rahasia tersebut. Masing-masing
Pihak selanjutnya sepakat bahwa
mereka tidak akan menggunakan
Informasi Rahasia apapun yang
disediakan oleh Pihak Pengungkap
untuk alasan atau tujuan apapun
lainnya selain untuk penjajakan potensi
kesempatan/kerjasama usaha
bersama dengan Pihak Penerima.

2.3 Without the prior written consent of the other 2.3 Tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari
Party or as otherwise provided in this Pihak lain atau kecuali ditentukan lain dalam
Agreement, neither Party will disclose Perjanjian ini, Para Pihak tidak akan
Confidential Information to any party. mengungkap Informasi Rahasia kepada
pihak manapun dan/atau menyalahgunakan
penggunaan Informasi Rahasia dengan
alasan apa pun.

2.4 No public announcement or press release 2.4 Tidak ada pengumuman publik atau siaran
in connection with this Agreement and/or its pers dalam kaitannya dengan Perjanjian ini
implementations shall be made or issued by dan/atau pelaksanaannya boleh dibuat atau
or on behalf of the Receiving Party without diterbitkan oleh atau atas nama Pihak
the prior written approval of Disclosing Penerima tanpa persetujuan tertulis terlebih
Party. This does not apply if the dahulu dari Pihak Pengungkap. Ketentuan
announcement or press release is required ini tidak berlaku dalam hal diperlukan untuk
by any laws and certain regulations. pengumuman publik atau siaran pers
tersebut yang diwajibkan oleh undang-
undang atau peraturan tertentu.

2.5 The Receiving Party shall not disclose or 2.5 Pihak Penerima tidak akan mengungkap
permit disclosure of any Confidential atau mengijinkan pengungkapan atau
Information to any third parties other than its menyalahgunakan penggunaan Informasi
Representatives who strictly need access Rahasia kepada pihak ketiga lainnya
to it in order to carry out the discussions kecuali Perwakilannya yang benar-benar
regarding to and to evaluate the proposed memerlukan akses terhadap Informasi
cooperation and only the basis that such Rahasia tersebut guna melaksanakan
Receiving Party’s Representative diskusi tentang dan evaluasi usulan
themselves will not disclose, copy, kerjasama ini dan dengan ketentuan bahwa
reproduce or distribute any Confidential Perwakilan Pihak Penerima tersebut
Information to any person who is not a menjamin untuk tidak akan mengungkap,
Receiving Party’s Representative (save for menyalin, menyalahgunakan penggunaan,
direct employees of the Receiving Party mereproduksi atau mengedarkan Informasi
and Receiving Party’s Representative). Rahasia tersebut kepada siapapun yang
bukan Perwakilan Pihak Penerima (kecuali
karyawan langsung Pihak Penerima dan
Perwakilan Pihak Penerima).

2.6 Receiving Party agrees that it shall take all 2.6 Pihak Penerima setuju bahwa ia akan
reasonable measures, and shall cause its mengambil semua tindakan yang perlu, dan
representatives to take all reasonable meminta semua wakilnya melakukan
measures, to protect the secrecy of and semua tindakan yang perlu, untuk
avoid disclosure or use of Confidential melindungi kerahasiaan dan menghindari
Information in order to prevent it from falling pengungkapan guna mencegahnya jatuh ke
into the public domain or use such wilayah publik atau ke tangan orang selain
Confidential Information in a ways other orang yang berhak berdasarkan Perjanjian
than authorized under this Agreement. ini untuk memiliki data tersebut atau
menggunakan Informasi Rahasia selain apa
yang telah diatur dalam Perjanjian ini.

2.7 Receiving Party further agrees to notify the 2.7 Pihak Penerima selanjutnya setuju untuk
disclosing Party in writing of any actual or memberitahu Pihak Pengungkap secara
suspected misuse, misappropriation or tertulis terjadinya atau dugaan
unauthorized disclosure of the Confidential penyalahgunaan, penyimpangan atau
Information, which may come to the pengungkapan secara tidak sah Informasi
Receiving Party’s attention. Rahasia tersebut yang diketahui oleh Pihak
Penerima.

ARTICLE 3 PASAL 3
NO ADDITIONAL RIGHTS TIDAK ADA HAK TAMBAHAN

The Receiving Party shall not have any rights or Pihak Penerima tidak mempunyai hak atau
obligations respecting the Confidential kewajiban apapun berkenaan dengan Informasi
Information other than those specifically set forth Rahasia selain yang secara khusus diatur dalam
in this Agreement. Without limiting the generality Perjanjian ini. Tanpa mengurangi ketentuan
of any other provision of this Agreement: umum dalam Perjanjian ini:

(a) No license is hereby or otherwise granted, (a) Tidak ada lisensi yang dengan ini atau
directly or indirectly, under any patent, dengan cara lain diberikan kepada Pihak
copyright or other proprietary right of the Penerima, baik langsung atau tak langsung,
Disclosing Party; and atas hak paten, hak cipta atau hak milik
kekayaan intelektual lainnya Pihak
Pengungkap; dan

(b) Neither Party shall be obligated to disclose (b) Kedua belah Pihak tidak mempunyai
information to the other party or to enter into kewajiban untuk mengungkap informasi
any further agreements relating to the kepada pihak lain atau membuat
possible cooperation between the Parties. kesepakatan-kesepakatan lebih lanjut
tentang kemungkinan kerjasama antara
Para Pihak.

ARTICLE 4 PASAL 4
AGREEMENT PERIOD JANGKA WAKTU PERJANJIAN

4.1 This Agreement shall have binding effect 4.1 Perjanjian ini berlaku sejak tanggal
since the signatory date of this Agreement. penandatanganan Perjanjian ini.
4.2 For the purposes of termination of this
Agreement, the Parties agree that
termination in accordance with this 4.2 Untuk kepentingan pengakhiran Perjanjian
Agreement can be done without the need for ini, Para Pihak menyepakati bahwa
a decision, or permission of the judge who pengakhiran sesuai dengan Perjanjian ini
authorized with respect thereto, and dapat dilakukan tanpa diperlukannya suatu
therefore the Parties hereby expressly putusan atau ijin dari hakim yang
exclude the application of Article 1266 from berwenang sehubungan dengan hal
the Indonesian Civil Code with respect tersebut, dan karenanya Para Pihak dengan
thereto. ini secara tegas mengesampingkan
keberlakuan dari Pasal 1266 dari Kitab
Undang-undang Hukum Perdata
sehubungan dengan hal tersebut.

4.3 The Parties agree that period of this 4.3 Para Pihak setuju bahwa jangka waktu
agreement is 1 (one) year, with extension Perjanjian ini adalah 1 (satu) tahun, disertai
option. dengan opsi perpanjangan.

4.4 Notwithstanding the provisions of 4.4 Tanpa mengesampingkan ketentuan ayat


Paragraph 4.3 above, the Parties agreed 4.3 di atas, maka Para Pihak sepakat
that Article 2 of this Agreement shall remain bahwa ketentuan Pasal 2 dalam Perjanjian
binding for the Parties although this ini akan tetap mengikat Para Pihak
Agreement has been terminated. meskipun jangka waktu Perjanjian ini telah
berakhir.

ARTICLE 5 PASAL 5
RETURN OF CONFIDENTIAL INFORMATION PENGEMBALIAN INFORMASI RAHASIA

In relation to termination of this Agreement, the Pada saat pengakhiran Perjanjian ini, Pihak
Receiving party shall, upon written request of the Penerima wajib, atas permintaan dari Pihak
disclosing party, return to the Disclosing Party all Pengungkap, mengembalikan kepada Pihak
Confidential Information, including all copies Pengungkap semua Informasi Rahasia,
thereof, disclosed hereunder and shall cause its termasuk salinannya, yang diungkap
Representatives to do likewise. berdasarkan Perjanjian ini dan meminta
Perwakilannya melakukan hal yang sama.

ARTICLE 6 PASAL 6
INJUNCTIVE RELIEF PERLINDUNGAN HUKUM

The Parties acknowledge and agree that the Para Pihak mengakui bahwa Pihak Pengungkap
Disclosing Party own all rights, title and interest in memegang semua hak, kewenangan, dan
the Confidential Information. Both Parties further kepentingan dalam Informasi Rahasia. Para
acknowledge and agree that the Confidential Pihak selanjutnya mengakui dan sepakat bahwa
Information is of a special, unique and Informasi Rahasia tersebut bersifat khusus, unik,
extraordinary character, disclosure of which dan tidak biasa, yang pengungkapannya
cannot be wholly compensated in damages and dan/atau penyalahgunaan akan menimbulkan
any unauthorized disclosure of the Confidential kerusakan yang tak tergantikan dan segala
Information will cause irreparable harm to the bentuk pengungkapan dan/atau penyalahgunaan
disclosing party. As a result of the unique nature penggunaan Informasi Rahasia tersebut secara
of the Confidential Information, in addition to all tidak sah akan menimbulkan kerusakan yang
other remedies available, the Disclosing Party tidak dapat diperbaiki oleh Pihak Pengungkap.
shall be entitled to seek injunctive and other Mengingat keunikan sifat Informasi Rahasia
extraordinary relief in a court of competent tersebut, selain semua tindakan perbaikan/ganti
jurisdiction in order to enforce the Receiving rugi yang tersedia, Pihak Pengungkap berhak
Party’s obligations hereunder. mencari perlindungan hukum atau tindakan
perlindungan luar biasa lainnya di muka
pengadilan yang berwenang demi menegakkan
kewajiban Pihak Penerima berdasarkan
Perjanjian ini.

ARTICLE 7 PASAL 7
NO WARRANTY TIDAK ADA JAMINAN

All data is provided "as is". The Parties make no Semua data disediakan “sebagaimana adanya”.
warranties, express, implied or otherwise, Para Pihak tidak memberikan jaminan apapun,
regarding its accuracy, completeness or tersurat, tersirat atau lainnya, menyangkut
performance, except that the Disclosing Party akurasi, kelengkapan atau kinerja data tersebut,
warrants that it has the authority to make the kecuali bahwa Pihak Pengungkap menjamin
disclosures contemplated under this Agreement. bahwa ia berwenang memberikan data tersebut
berdasarkan ketentuan Perjanjian ini.

ARTICLE 8 PASAL 8
NON CONFLICT OF INTEREST TIDAK ADA PERTENTANGAN
KEPENTINGAN

The Parties shall not use Confidential Information Para Pihak dilarang menggunakan Informasi
for its own purposes other than stipulated under Rahasia untuk keperluan pribadi selain yang
this Agreement. The Parties understand that this diatur dalam Perjanjian ini. Para Pihak
clause is intended to avoid conflict of interest memahami bahwa klausul ini ditujukan untuk
within the Party itself. menghindari pertentangan kepentingan di dalam
Pihak itu sendiri.

ARTICLE 9 PASAL 9
COMPENSATION GANTI RUGI

9.1 Party who violates this Agreement shall pay 9.1 Pihak yang melanggar Perjanjian ini wajib
compensation to the other Party either memberi ganti kerugian kepada Pihak lainnya
materially or immaterially for any breach of secara materiil dan immateriil atas setiap
this Agreement and shall release the other pelanggarannya dan membebaskan Pihak
Party from any claims caused by the breach lainnya dari segala tuntutan akibat dari
of this Agreement, including any law suits dilanggarnya Perjanjian ini termasuk tuntutan
which may risk degradation of either Party’s hukum yang dapat beresiko turunnya reputasi
reputation. salah satu Pihak.
9.2 For any violation of this Agreement, Party 9.2 Setiap terdapat pelanggaran, Pihak yang
who finds such violation shall notify in writing menemukan pelanggaran tersebut wajib
to the Party who conduct the said violation memberitahukan secara tertulis kepada
at the latest 2x24 hours after the violation is Pihak yang melakukan pelanggaran paling
discovered. lambat 2x24 jam setelah ditemukan
pelanggaran tersebut.

SECTION 10 PASAL 10
OTHER PROVISIONS KETENTUAN LAIN

The Parties further agree that: Para Pihak selanjutnya setuju bahwa:

(a) This Agreement shall be governed by the (a) Perjanjian ini tunduk terhadap Undang-
laws of the Republic of Indonesia. undang Republik Indonesia.

(b) This Agreement sets forth the entire (b) Perjanjian ini merupakan keseluruhan
agreement and understanding between the perjanjian dan kesepakatan antara Para
Parties with respect to the subject matter Pihak tentang Perjanjian ini, dan tidak ada
hereof, and none of the terms of this ketentuan manapun dalam Perjanjian ini
Agreement may be amended or modified boleh diubah atau diganti kecuali dengan
except by a written instrument signed by the instrumen tertulis yang ditandatangani Para
Parties. Pihak;

(c) This Agreement shall inure only to the benefit (c) Perjanjian ini berlaku semata demi
of the Parties hereto, and the rights and kepentingan Para Pihak, dan hak serta
obligations of each Party under this kewajiban masing-masing Pihak
Agreement may not be assigned or delegated berdasarkan Perjanjian ini tidak dapat
without the consent of the other Party. dialihkan atau dilimpahkan tanpa persetujuan
Pihak lainnya;

(d) This Agreement embodies the entire (d) Perjanjian ini merupakan seluruh
understanding of the Parties on the subject kesepahaman antara Para Pihak tentang isi
matter hereof, and there are no promises, perjanjian, dan tidak ada janji, syarat-syarat,
terms, covenants, conditions or obligations or kesepakatan, ketentuan atau kewajiban atau
other written, expressed, or implied perjanjian tertulis, tersurat, atau tersirat lain
agreements other than those contained selain yang diatur dalam Perjanjian ini.
herein.

(e) No provision of this Agreement shall affect, (e) Tidak ada ketentuan dalam Perjanjian ini
limit or restrict either Party’s right to engage in akan mempengaruhi, membatasi atau
any business in any place and at any time, menghalangi hak Pihak manapun untuk
whatsoever, provided the Receiving Party melakukan usaha apapun di manapun,
does not disclose and use/implement the bagaimanapun, dengan syarat Pihak
Confidential Information in violation of this Penerima tidak mengungkap dan
Agreement. menyalahgunakan pelaksanaan Informasi
Rahasia, sebagai pelanggaran terhadap
Perjanjian ini.
(f) The invalidity or unenforceability of any (f) Ketidak-absahan atau ketidakberlakuannya
provision of this Agreement shall not affect salah satu ketentuan Perjanjian ini tidak
the validity or enforceability or any other mempengaruhi keabsahan atau
provision of this Agreement. ketidakberlakuannya ketentuan lain
Perjanjian ini.

(g) All notices under this Agreement must be in (g) Semua pemberitahuan berdasarkan
writing and shall be deemed to have been Perjanjian ini harus dibuat secara tertulis dan
delivered to and received by a Party, and will dianggap telah disampaikan kepada dan
otherwise become effective, within (7) seven diterima oleh salah satu Pihak, dan akan
calendar days after the date of actual delivery dianggap mulai berlaku, dalam 7 (tujuh) hari
thereof (by personal delivery, express kalender sejak tanggal pengiriman (dikirim
delivery service or certified mail) to the notice secara langsung, jasa kiriman kilat atau surat
address of such Party set forth below: tercatat) ke alamat surat Pihak lain di bawah
ini:

PT. SEPULSA TEKNOLOGI INDONESIA PT. ____

Jl. Setia Budi Tengah No.37, Kuningan, Mohon diisi alamat korespondensi
Setia Budi, Kota Jakarta Selatan, Daerah
Khusus Ibukota Jakarta 12910

PIC - BD : Gracia Cassandra Up : ____


(angels@alterra.id)
OPS : Yeti Kurnia Damayanti Telepon : ____
(ops@alterra.id)
Finance : Lidya Margareta Email : ____
(finance@alterra.id)
Telephone : (021) 2598 1166

(h) This Agreement is legally binding to the (h) Perjanjian ini secara hukum mengikat Para
Parties and the Parties have obtained all the Pihak dan Para Pihak telah memperoleh
licensees/permits required from the semua ijin/persetujuan yang diperlukan oleh
authorized party who can act on behalf of its pihak yang berwenang yang dapat bertindak
company according to its article of association atas nama perusahaannya sesuai dengan
and/or had obtained corporate approval in anggaran dasarnya dan/atau telah
entering to this Agreement. memperoleh persetujuan korporasi untuk
mengadakan Perjanjian ini.

(i) This Agreement may be signed in any number (i) Perjanjian ini dapat ditandatangani dalam
of counterparts, all of which when taken beberapa salinan terpisah, yang mana
together shall constitute one agreement and secara bersama-sama merupakan satu
a Party may execute this Agreement by perjanjian dan satu Pihak dapat
signing any counterpart. menandatangani Perjanjian ini dengan
menandatanganinya secara terpisah.

(j) Any Confidential Information disclosed by (j) Segala Informasi Rahasia yang diungkap
either Party prior to the execution of this oleh salah satu Pihak sebelum
Agreement shall be subject to the terms of this penandatanganan Perjanjian ini wajib tunduk
Agreement. terhadap syarat-syarat Perjanjian ini.

(k) This Agreement will be executed in both (k) Perjanjian ini ditandatangani dalam bahasa
Indonesian and English language, and in the Indonesia dan Inggris, dan dalam hal
event of any inconsistency between terdapat setiap pertentangan antara versi
Indonesian and English language, the bahasa Inggris dan Indonesia, maka versi
Indonesian language will prevail, and the bahasa Indonesia yang akan berlaku, dan
English version will be adjusted as in versi bahasa Inggris akan menyesuaikan
accordance with this Agreement. sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini.

(l) All disputes, controversies or claim arising out (l) Semua perselisihan, kontroversi atau klaim
of or related to this Agreement shall be finally yang muncul atau berkaitan dengan
settled by Jakarta South District Court. Perjanjian ini akan diselesaikan lewat
Pengadilan Negeri Jakarta Selatan.

IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto DEMIKIANLAH PERJANJIAN INI DIBUAT,


have duly executed this Agreement at the day Para Pihak telah secara sah menandatangani
and year first above written. Perjanjian ini pada hari dan tahun tersebut di
atas.

PT. SEPULSA TEKNOLOGI INDONESIA PT. ____

_______________________________ _______________________________
Name/Nama : Dwiana Setiyowati Name/Nama: ____
Title/Jabatan : Direktur/Director Title/Jabatan: ____