Wilkins observes:
Language Learning is about taking risks and rising to the challenge. Teaching
English as a second language presents some difficulties, one of which is MTI,
especially Pronunciation and Transliteration.
The most noticeable hurdle our students face is MTI. Mother tongue
therefore, is defined as the language which a group of people considered to
inhabitants of an area acquired in the early years and which eventually
becomes their natural instrument of thoughts and communication.
Why Monolingualism?
I like to compare this to the question of whether or not to drink alcohol, which
used to say “It is the first drink that make you an alcoholic not the last”. It is
much easier to say “no” totally and from the beginning, than to exercise
control and restrict the alcohol.
1
This illustration of alcoholic drink parallels the use of L1 in the L2 classroom It
is much easier to refuse the L1 totally than it is to control the use of L1.
Butzkamm though is arguing for controlled principled use and argues that it
can mean L2 is learned quicker.
(http://creativecommons.org/licnces/bsa/3.0)
Pronunciation
Structural
Lexical
(http://esl-school.com)
Structural errors occur most often because the students tries to impose the
mother tongue patterns on the target language, this might be word order, use
of Tenses, difficulty with articles and many more. Once again you need first to
identity the most common problems and then they can highlight the ways in
which English differs.
With Vocabulary, you might find a problem with “false friends” or it might be
that the mother tongue uses certain expressions that the students translate
literally but the expression does not exists in English. An example that comes
to mind is, a student who used the more colorful expression “blood guilty” for
the English “murderer”. Some words in English such as make/do, say/tell
cause confusion because their literal translation into other languages suggest
different uses.
(http://eslschool.com)
2
Should EL teachers use the mother tongue in the classroom?
The rationale for not using the mother tongue was a mixture of pedagogical
and pragmatic. First, use only of the target language allows learners…..
Maximum exposure to English. Thus learners can accustom their ear to the
new sounds, develop listening strategies and be discouraged from translating.
Teachers with multi-lingual groups could not be expected to know all the
native languages of their students, so English was the only practical medium
for teaching. And even teachers with mono-lingual groups do not always a
level of proficiency in the language of the students to be able to teach in that
language.
But if a class is monolingual, the reasons for using the mother tongue for
specific reasons are surely convincing. First there is the time-saving benefit of
issuing complex task instructions in the mother tongue or troubleshooting
when activities are not working too well. There are issues of comprehension.
Take false friends as an example. If the learners are children then use of
mother tongue in such situations can be helpful to keep the pace of the lesson
brisk so that the children do not loose attention.
Recommendation:
Above all, if all the recommendations are strictly adhered to, there will be
great improvement to student’s performance in English Language.
3
Data Analysis:
4
Table 5: The responses whose parents interact in English Lanuage at home.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Respondents Yes No Undecided Total
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
100 20 80 ------ 100
Percentage 20% 80% 0% 100%
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
80% respondents parents do not interact with them at home in English
Lanuage while only 20% of respondents parents interact in English Language.
Since there is no quick fix here, it would be helpful if we could give each
student a personal analysis so that each one can work on his or her specific
difficulties. I hope this is of some use.
David Adebayo Oluwole
B.Waheeda Parveen
Asst.Prof in English,
SVIT, Hampapuram,
ANANTAPUR.
wahi_arif@yahoo.co.in