Anda di halaman 1dari 6

PERJANJIAN KERAHASIAAN/NON-DISCLOSURE AGREEMENT

No.: _______________________

Pada hari _________, tanggal ______________, On _________, dated ________________, has


telah dibuat dan ditandatangani Perjanjian been made and signed this Non-Disclosure
Kerahasiaan ini (selanjutnya disebut Agreement (hereinafter referred to as
”Perjanjian”) oleh dan antara: ”Agreement”) by and between:

1. _________________________, suatu 1. _________________________, a company


perseroan terbatas yang didirikan dan incorporated under the laws of the Republic
dibentuk berdasarkan hukum Negara of Indonesia and having its principal place of
Republik Indonesia, yang berkedudukan di business at
__________________, dalam hal ini diwakili ____________________________, which is
oleh ______________, selaku __________, represented by _______________, in its
oleh karena itu berhak bertindak untuk dan capacity as ______________, therefore
atas nama serta mewakili Direksi legitimate to act for and on behalf of as well
(selanjutnya disebut sebagai "Pihak as representing Board of Directors
Pertama"); dan (herinafter referred to as “First Party”); and

2. _________________________, suatu 2. _________________________, a company


perseroan terbatas yang didirikan dan incorporated under the laws of the Republic
dibentuk berdasarkan hukum Negara of Indonesia and having its principal place of
Republik Indonesia, yang berkedudukan di business at
__________________, dalam hal ini diwakili ____________________________, which is
oleh ______________, selaku __________, represented by _______________, in its
oleh karena itu berhak bertindak untuk dan capacity as ______________, therefore
atas nama serta mewakili Direksi legitimate to act for and on behalf of as well
(selanjutnya disebut sebagai ”Pihak as representing Board of Directors
Kedua”). (hereinafter referred to as ”Second Party”).

Pihak Pertama dan Pihak Kedua untuk First Party and Second Party hereinafter each
selanjutnya masing-masing disebut sebagai referred to as a “Party” and collectively referred
”Pihak” dan bersama-sama disebut sebagai to as the “Parties”, first explain as follows:
”Para Pihak”, menerangkan terlebih dahulu hal-
hal sebagai berikut:
- Bahwa Pihak Pertama adalah - That First Party is
_______________________________. ________________________________.
- Bahwa Pihak Kedua adalah - That Second Party is
_______________________________. ________________________________.
- Bahwa Para Pihak bermaksud untuk - That the Parties intend to carry out a
melakukan suatu kerja sama cooperation
___________________________ __________________________
(selanjutnya disebut ”Kerja Sama”). (hereinafter referred to as ”Cooperation”).
- Bahwa dalam pelaksanaan dan/atau - That in the implementation and/or
persiapan pelaksanaan Kerja Sama, terdapat preparation of Cooperation, there are certain
informasi-informasi tertentu yang dimiliki oleh informations owned by each Party, which
masing-masing Pihak yang telah dan/atau have been and/or required to be shared to
perlu disampaikan kepada Pihak lainnya the other Party regarding Cooperation and/or
terkait Kerja Sama dan/atau persiapan serta the preparation as well as its
pelaksanaannya. implementation.
Berdasarkan hal-hal yang telah dijelaskan di Based on the things explained above, the Parties
atas, Para Pihak sepakat untuk mengikat diri agree to bind themselves in this Agreement with
dalam Perjanjian ini dengan syarat dan ketentuan the following terms and conditions:
sebagai berikut:

Pihak Pertama/ Pihak Kedua/


First Party Second Party

Page 1 of 6
PASAL 1 ARTICLE 1
INFORMASI RAHASIA CONFIDENTIAL INFORMATION

1. Informasi Rahasia yang dimaksud dalam 1. Confidential Information as intended in this


Perjanjian ini adalah informasi-informasi Agreement is the certain informations that
tertentu yang tidak bersifat publik dan bersifat are not public and is confidential, including
rahasia, termasuk tetapi tidak terbatas pada but not limited to the efforts, plans,
usaha, rencana, strategi, jadwal, teknologi, strategies, schedules, technologies, datas,
data, proyek, web sites, produk, informasi projects, websites, products, commercial
komersial, kontrak, finansial dan dokumen- informations, agreements, finances, and
dokumen lain yang diungkapkan secara other documents which are diclosed in
tertulis, melalui barang-barang yang written form, through goods delivered, by
diserahkan, dengan membuka akses giving access to information in any way,
informasi dalam bentuk apapun, secara lisan, verbally, electronic letter/message, or in any
surat/pesan elektronik, atau dalam bentuk form of visual presentation disclosed from
presentasi visual yang diungkapkan dari one Party to the other Party.
salah satu Pihak kepada Pihak lainnya.

2. Informasi Rahasia sebagaimana dimaksud 2. Confidential Information as intended in


ayat 1 Pasal ini dikecualikan dalam hal clause 1 of this Article is excluded in the
Informasi Rahasia tersebut sebagai berikut: event that such Confidential Information is as
follows:
a. telah diketahui oleh Pihak yang a. is known by the receiving Party on the
menerima Informasi Rahasia atas dasar basis of non-confidential without
non-rahasia tanpa melanggar ketentuan violating the provisions in this
dalam Perjanjian ini; Agreement;
b. telah menjadi milik publik atau tersedia b. is owned by the public or available to
bagi publik selain melalui tindakan atau public other than from the action or
kelalaian Pihak yang menerima negligence of the receiving Party;
Informasi Rahasia;
c. disyaratkan untuk diungkapkan menurut c. is required to be disclosed by the
undang-undang yang berlaku atau atas applicable law or on the order, decision,
perintah, keputusan, peraturan, atau regulation, or government rule; with
aturan pemerintah; dengan pemberian written notice to the disclosing Party
pemberitahuan tertulis kepada Pihak before such disclosure by the the
yang mengungkapkan Informasi receiving Party; or
Rahasia sebelum pengungkapan
dimaksud oleh Pihak yang menerima
Informasi Rahasia; atau
d. diperoleh secara independen dan d. is obtained independently and with the
dengan itikad baik pihak ketiga yang good will of third party explaining that
menerangkan bahwa ia berhak untuk they have a right to dissemate such
menyebar-luaskan informasi dimaksud information when it is obtained by the
pada saat diperoleh oleh Pihak yang receiving Party.
menerima Informasi Rahasia.

PASAL 2 ARTICLE 2
PENGUNGKAPAN DISCLOSURE

1. Para Pihak sepakat bahwa Informasi Rahasia 1. The Parties agree that Confidential
sebagaimana dimaksud Pasal 1 Perjanjian ini Information as intended in Article 1 of this
wajib dijaga ketat kerahasiaannya dan tidak Agreement must be guarded tightly on its
boleh dijual, diperdagangkan, dipublikasikan confidentiality and may not be sold, traded,
atau diungkapkan kepada siapapun dengan publicized or disclosed to any party in any
cara apapun, termasuk melalui fotokopi atau way, including through fotocopy or
reproduksi, tanpa persetujuan tertulis terlebih reproduction, without prior written approval
dahulu dari Pihak yang mengungkapkan from the disclosing Party.
Informasi Rahasia tersebut.

Pihak Pertama/ Pihak Kedua/


First Party Second Party

Page 2 of 6
2. Para Pihak sepakat dalam pelaksanaan 2. The Parties agree that in the implementation
dan/atau persiapan pelaksanaan Kerja and/or preparation of Cooperation, each
Sama, masing-masing Pihak dapat Party may disclose Confidential Information
membuka Informasi Rahasia tersebut tanpa without prior written approval from the other
persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Pihak Party, to its employees, officers and full time
lainnya kepada pegawai, petugas dan directors (as well as they who are not
direktur penuh waktunya (serta mereka yang employees, officers, nor full time directors
bukan pegawai, petugas atau direktur penuh who have agreed in written form the terms in
waktu yang telah menyepakati secara tertulis this Agreement) as long as they have clear
persyaratan Perjanjian ini) asalkan mereka necessity to know, notified on the
memiliki keperluan yang jelas untuk confidentiality of such information, and
mengetahui, diberitahu tentang sifat received such information only to assist in
kerahasiaan informasi tersebut, dan the implementation of Cooperation.
mendapat informasi dimaksud hanya dengan
tujuan untuk membantu pelaksanaan Kerja
Sama.

PASAL 3 ARTICLE 3
PENGEMBALIAN DAN PEMUSNAHAN RETURN AND ERADICATION

Para Pihak sepakat bahwa dalam hal The Parties agree that in the event of termination
pengakhiran Perjanjian ini, maka Pihak yang of this Agreement, the receiving Party is obligated
menerima Informasi Rahasia wajib to return all Confidential Information as intended
mengembalikan segala Informasi Rahasia in Article 1 of this Agreement no later than 30
sebagaimana dimaksud Pasal 1 dalam Perjanjian (thirty) calendar days to the disclosing Party and
ini selambat-lambatnya 30 (tiga puluh) hari is obligated to eradicate all copies and
kalender kepada Pihak yang mengungkapkan reproductions (written or electronic) from its
dan wajib memusnahkan semua salinan dan ownership and from the ownership of the party to
reproduksi (baik tertulis maupun elektronik) which such information is disclosed.
dalam kepemilikannya dan dalam kepemilikan
pihak yang kepadanya informasi tersebut
diungkapkan.

PASAL 4 ARTICLE 4
JANGKA WAKTU PERIOD

Perjanjian ini berlaku efektif dan mengikat This Agreement is effective and binding legally to
secara hukum bagi Para Pihak sejak the Parties since the signing of this Agreement,
ditandatanganinya Perjanjian ini, dan akan terus and will always be valid untuk Confidential
berlaku sampai dengan Informasi Rahasia tidak Information no longer complies to the prohibition
lagi tunduk pada larangan yang ditentukan determined regarding its disclosure based on the
mengenai pengungkapannya berdasarkan provisions in this Agreement and/or the
ketentuan Perjanjian ini dan/atau ketentuan provisions of the law of the Archipelagic State of
Perundang-undangan Negara Kesatuan the Republic of Indonesia.
Republik Indonesia.

PASAL 5 ARTICLE 5
TIADANYA JAMINAN NO WARANTY

Pihak yang mengungkapkan tidak membuat The disclosing Party does not make any
keterangan atau jaminan, yang tersurat maupun statement or warranty, expressly or implied, on
tersirat, mengenai kualitas, akurasi dan the quality, acuracy and comprehensiveness of
kelengkapan Informasi Rahasia yang Confidential Information disclosed according to
diungkapkan menurut Perjanjian ini sehingga this Agreement, therefore states not to bear in
dengan ini menyatakan tidak menanggung dalam any form regarding the utilization of Confidential
bentuk apa pun sehubungan dengan Information built upon a certain quality, acuracy
penggunaan Informasi Rahasia berdasarkan and comprehensiveness.
suatu ukuran kualitas, akurasi dan/atau
kelengkapan.
Pihak Pertama/ Pihak Kedua/
First Party Second Party

Page 3 of 6
PASAL 6 ARTICLE 6
PERNYATAAN PARA PIHAK STATEMENT OF THE PARTIES

1. Para Pihak menyatakan sepakat bahwa 1. The Parties state agree that this Agreement
Perjanjian ini atau ketentuan dalam or the provisions in this Agreement may not
Perjanjian ini tidak dapat ditafsirkan sebagai be interpreted as a pledge and/or obligation
janji dan/atau kewajiban salah satu pihak one Party to bind itself in another agreement.
untuk mengikatkan diri dalam suatu
perjanjian lain.

2. Para Pihak menyatakan dan menjamin 2. The Parties state and warrant that the
bahwa orang yang bertindak/mewakili serta person acting/representing as well as
menandatangani Perjanjian ini adalah orang signing this Agreement is authorized to
yang berwenang mewakili masing-masing represent each Party and has legally
Pihak dan telah mendapat persetujuan obtained all necessary consent.
diperlukan secara sah menurut hukum.

PASAL 7 ARTICLE 7
KETERPISAHAN SEVERABILITY

Apabila suatu ketentuan dalam Perjanjian ini If there is a provision in this Agreement avowed
dinyatakan tidak sah dan/atau tidak dapat to be invalid and/or inapplicable by authorized
diberlakukan oleh pihak yang berwenang, maka party, the other provisions in this Agreement
ketentuan-ketentuan lain dalam Perjanjian ini remain valid.
tetap berlaku.

PASAL 8 ARTICLE 8
PENGALIHAN TRANSFER

Segala hak dan kewajiban masing-masing Pihak All rights and obligations of each Party in this
dalam Perjanjian ini tidak dapat dialihkan Agreement may not be transferred and/or
dan/atau dipindahtangankan kepada pihak lain diverted to other party without written approval
tanpa persetujuan tertulis dari Pihak lainnya. from the other Party.

PASAL 9 ARTICLE 9
PENYELESAIAN SENGKETA DISPUTE RESOLUTION

1. Perjanjian ini tunduk dan berlaku serta 1. This Agreement complies and applies as
ditafsirkan sesuai hukum Negara Kesatuan well as interpreted in accordance with the
Republik Indonesia. law of the Archipelagic State of the Republic
of Indonesia.

2. Segala perselisihan yang timbul dari atau 2. All disputes arising from or related to this
berkaitan dengan Perjanjian ini, termasuk Agreement, including inquiries on the
pertanyaan tentang keberadaan, keabsahan existence, validity or its termination, that
atau pengakhirannya, yang tidak dapat cannot be resolved amicably by the Parties,
diselesaikan secara damai oleh Para Pihak, must be resolved before a single arbitrator,
wajib diselesaikan dihadapan seorang in accordance with the provisions of
arbitrator tunggal, sesuai dengan aturan Indonesian Institution of National
Badan Arbitrasi Nasional Indonesia Arbitration (BANI).
(BANI).

3. Jika Para Pihak tidak dapat menyepakati 3. If the Parties cannot agree on the selection
penyeleksian arbitrator tersebut, maka BANI of such arbitrator, BANI is obligated to
wajib mengangkat arbitrator dalam kurun appoint an arbitrator within 30 (thirty) days
waktu 30 (tiga puluh) hari setelah salah satu after one Party notify the other Party in
Pihak memberitahu Pihak lainnya secara written form regarding such dispute. The
tertulis mengenai perselisihan tersebut. decision of arbitrator is obligated to be in
Pihak Pertama/ Pihak Kedua/
First Party Second Party

Page 4 of 6
Keputusan arbitrator wajib dibuat secara written form and is final and binding to the
tertulis dan bersifat final dan mengikat Para Parties. The decision made by the arbitrator
Pihak. Keputusan atas apa yang diberikan must be entered to the authorized court.
oleh arbitrator tersebut wajib dimasukkan ke
pengadilan yang memiliki yurisdiksi atas hal
tersebut.

4. Para Pihak akan menanggung setiap biaya 4. The Parties will jointly bear all costs
yang berkaitan dengan proses arbitrase regarding the arbitration process.
secara tanggung renteng.

5. Arbitrasi tersebut wajib dilakukan dalam 5. Such arbitration must be done in Indonesian
Bahasa Indonesia dan diadakan di Jakarta. and held in Jakarta.

PASAL 10 ARTICLE 10
KEBERLANGSUNGAN SURVIVABILITY

Ketentuan mengenai Informasi Rahasia, The provisions on Confidential Information,


pernyataan, dan pilihan hukum tetap berlaku statements, and choice of law remain valid in
dalam jangka waktu tidak terbatas walaupun unlimited period of time surviving the end of this
Perjanjian ini telah berakhir. Agreement.

PASAL 11 ARTICLE 11
HAL LAIN OTHERS

1. Seluruh perubahan dan/atau tambahan yang 1. All changes and/or additions required to
diperlukan untuk penyempurnaan Perjanjian complete this Agreement is done with a
ini dilakukan dengan suatu persetujuan written agreement by the Parties.
tertulis oleh Para Pihak.

2. Perjanjian ini terdiri atas Perjanjian yang 2. This Agreement consists of full and complete
penuh dan lengkap sehubungan dengan agreement regarding the disclosure of
pengungkapan Informasi Rahasia dan Confidential Information and as such
menggantikan serta membatalkan semua replaces as well as annuls all prior
komunikasi, pemahaman dan perjanjian communications, comprehensions and
sebelumnya antara Para Pihak, baik tertulis agreements between the Parties, be it
atau lisan, tersurat ataupun tersirat. written or verbal, express or implied.

3. Perjanjian ini dibuat dalam 2 (dua) bahasa, 3. This Agreement is made in 2 (two)
Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris, dan languages, in Indonesian and English, and in
dalam hal adanya perbedaan interpretasi the event of different interpretation, the
menggunakan ketentuan dalam Bahasa provision in Indonesian prevails.
Indonesia.

Pihak Pertama/ Pihak Kedua/


First Party Second Party

Page 5 of 6
Demikian Perjanjian ini dibuat tanpa ada paksaan Thus this Agreement is made without any
dari pihak mana pun dalam 2 (dua) rangkap asli, coercion from any party in 2 (two) original copies,
bermeterai untuk masing-masing Pihak dan stamped sufficiently for each Party and having
berkekuatan hukum sama. the same force of law.

PIHAK PERTAMA/FIRST PARTY PIHAK KEDUA/SECOND PARTY


__________________________ __________________________

______________ ______________
______________ ______________

Page 6 of 6