2
00:00:49,107 --> 00:00:50,442
Cepat ikat.
3
00:01:14,466 --> 00:01:17,301
Kurasa kita harus kembali.
4
00:01:17,303 --> 00:01:19,536
Dan melewatkan uang ?
Tidak akan.
5
00:01:19,538 --> 00:01:21,172
Tetap dekat.
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,249
Ini dia.
7
00:01:31,550 --> 00:01:32,950
Naik ke punggungnya.
8
00:01:52,538 --> 00:01:53,539
Cepat.
9
00:02:06,084 --> 00:02:07,617
Itu dia. Tangkap.
10
00:02:07,619 --> 00:02:09,187
Awas kau.
11
00:03:06,445 --> 00:03:08,578
Jangan.
12
00:03:08,580 --> 00:03:10,516
Kumohon, jangan.
13
00:03:33,305 --> 00:03:34,606
Berhenti.
14
00:03:52,658 --> 00:03:54,056
Cuma dapat satu...,
15
00:03:54,058 --> 00:03:55,792
...tapi dia bagus.
16
00:04:03,100 --> 00:04:04,534
Cuma itu ?
/ Ya.
17
00:04:04,536 --> 00:04:06,269
Dia menggigitku dua kali.
18
00:04:13,044 --> 00:04:15,747
Bunga Pusara.
19
00:04:38,169 --> 00:04:39,736
<i>Dahulu kala...</i>
20
00:04:39,738 --> 00:04:42,204
<i>...untuk kedua kalinya...,</i>
21
00:04:42,206 --> 00:04:44,139
<i>...mungkin kalian
ingat kisah...</i>
22
00:04:44,141 --> 00:04:48,447
<i>...Fey kuat bernama
Maleficent.</i>
23
00:04:57,556 --> 00:04:59,856
<i>Penguasa kejahatan...</i>
24
00:04:59,858 --> 00:05:01,525
<i>...dan pelindung Moors itu...</i>
25
00:05:01,527 --> 00:05:04,694
<i>...masih dibenci
sampai sekarang.</i>
26
00:05:04,696 --> 00:05:07,664
<i>Memang dia mengutuk
Putri Aurora...,</i>
27
00:05:07,666 --> 00:05:09,766
<i>...tapi itu sebelum
dia temukan cahaya...</i>
28
00:05:09,768 --> 00:05:11,668
<i>...di hati seorang
anak manusia...</i>
29
00:05:11,670 --> 00:05:14,604
<i>...dan membesarkannya
seperti putri sendiri.</i>
30
00:05:14,606 --> 00:05:17,474
<i>Lagipula, cinta kasih
Maleficent-lah...</i>
31
00:05:17,476 --> 00:05:20,544
<i>...yang hilangkan kutukan itu.</i>
32
00:05:20,546 --> 00:05:24,814
<i>Tapi hal itu terlupakan
secara misterius.</i>
33
00:05:24,816 --> 00:05:27,116
<i>Karena dongeng
mengenai dirinya...</i>
34
00:05:27,118 --> 00:05:30,453
<i>...terus diceritakan
di seluruh kerajaan...,</i>
35
00:05:30,455 --> 00:05:34,459
<i>...Maleficent menjadi
penjahat lagi.</i>
36
00:05:46,838 --> 00:05:49,306
Sudah waktunya.
Ayo bangunkan semuanya.
37
00:05:49,308 --> 00:05:50,440
Ini hari besar !
38
00:05:50,442 --> 00:05:51,575
Ayo.
/ Ayo.
39
00:05:51,577 --> 00:05:53,577
Bangun.
40
00:05:54,646 --> 00:05:55,714
Ayo.
41
00:06:07,259 --> 00:06:10,527
Cepat, Wallerbogs !
Ini waktunya !
42
00:06:24,710 --> 00:06:26,610
Kalian ingat
rencana rahasianya ?
43
00:06:26,612 --> 00:06:28,378
Aku ingat.
44
00:06:28,380 --> 00:06:29,913
Kapan kuberi tahu
rahasia ke ratu ?
45
00:06:29,915 --> 00:06:31,715
Sabar, Thistlewit.
46
00:06:31,717 --> 00:06:33,583
Apa Ratu Aurora
sudah bangun ?
47
00:06:33,585 --> 00:06:36,786
Dia bukan "Putri Tidur" lagi.
48
00:06:36,788 --> 00:06:39,322
Aku mengerti guyonanmu.
49
00:06:51,503 --> 00:06:54,871
Urusan genting lainnya,
peri yang hilang.
50
00:06:54,873 --> 00:06:56,373
Kutambahkan bidadari...
51
00:06:56,375 --> 00:06:58,475
...untuk memeriksa
ladang Bunga Pusara.
52
00:06:58,477 --> 00:06:59,943
Mereka akan
lapor malam ini.
53
00:06:59,945 --> 00:07:02,347
Kita cari mereka
sampai ketemu.
54
00:07:04,750 --> 00:07:07,584
Jangan begitu, Lief.
55
00:07:07,586 --> 00:07:10,722
Tak boleh serang manusia
dengan ranting.
56
00:07:12,691 --> 00:07:14,991
Diaval, harusnya
kau di pihakku.
57
00:07:17,329 --> 00:07:20,897
Aku Ratu Moors
dan aku manusia.
58
00:07:23,602 --> 00:07:27,237
Kita harus berbuat baik.
59
00:07:27,239 --> 00:07:28,371
Permisi.
60
00:07:28,373 --> 00:07:29,806
Permisi.
61
00:07:29,808 --> 00:07:30,974
Urusan peri.
62
00:07:30,976 --> 00:07:32,409
Bicara sebentar, Yang Mulia.
63
00:07:32,411 --> 00:07:33,843
Mungkin lama.
/ Bibi...,
64
00:07:33,845 --> 00:07:36,279
...kalian harus antre
seperti yang lain.
65
00:07:36,281 --> 00:07:38,314
Tidak.
/ Harus sekarang, Yang Mulia.
66
00:07:38,316 --> 00:07:39,649
Tak bisa nanti.
67
00:07:39,651 --> 00:07:42,186
Atau aku akan teriak.
68
00:07:42,854 --> 00:07:43,855
Itu...
69
00:07:46,892 --> 00:07:48,458
Pinto !
70
00:07:48,460 --> 00:07:49,893
Dia bawa hadiah.
71
00:07:49,895 --> 00:07:53,029
Getah pertama
dari pohon hangat.
72
00:07:53,031 --> 00:07:54,998
Untuk hari besar !
73
00:07:55,000 --> 00:07:56,566
Diam, Thistlewit.
74
00:07:56,568 --> 00:07:58,401
Hari besar apa ?
75
00:08:00,372 --> 00:08:01,973
Mahkotaku !
76
00:08:07,579 --> 00:08:09,414
Aku tak mau bermain.
77
00:08:10,949 --> 00:08:12,216
Pinto !
78
00:08:22,561 --> 00:08:23,993
Ayolah.
79
00:08:23,995 --> 00:08:26,029
Bibi mau ke mana ?
80
00:08:29,534 --> 00:08:31,703
Tak ada waktu
bermain, Pinto.
81
00:08:48,720 --> 00:08:51,721
Kenapa kalian ini ?
82
00:08:59,431 --> 00:09:00,866
Dia ke sana, Yang Mulia.
83
00:09:04,035 --> 00:09:05,804
Kembali.
84
00:09:11,943 --> 00:09:15,447
Pinto. Aku tak mau
main denganmu.
85
00:09:15,814 --> 00:09:17,415
Lihat aku.
86
00:09:24,890 --> 00:09:26,856
Philip.
Mau apa kau di sini ?
87
00:09:26,858 --> 00:09:28,525
Aku mencarimu.
88
00:09:28,527 --> 00:09:30,493
Halo.
/ Halo.
89
00:09:30,495 --> 00:09:32,729
Maaf, aku tak
bisa mengobrol.
90
00:09:32,731 --> 00:09:34,097
Moors kacau - balau.
91
00:09:34,099 --> 00:09:35,665
Banyak keluhan di istanaku.
92
00:09:35,667 --> 00:09:37,700
Aku tahu kau sibuk.
93
00:09:37,702 --> 00:09:39,002
Aku mau tanya.
94
00:09:39,004 --> 00:09:40,069
Ya.
95
00:09:40,071 --> 00:09:41,671
Bisakah menyatukan...
96
00:09:41,673 --> 00:09:43,341
...Ulstead dan Moors ?
97
00:09:44,142 --> 00:09:45,942
Menyatukan ?
98
00:09:45,944 --> 00:09:47,710
Menghubungkan kedua kerajaan.
99
00:09:47,712 --> 00:09:50,113
Mendamaikan keduanya.
100
00:09:50,115 --> 00:09:51,983
Jembatan bisa dibangun.
101
00:09:52,551 --> 00:09:53,919
Jembatan.
102
00:09:54,719 --> 00:09:55,919
Ya, jembatan.
103
00:09:55,921 --> 00:09:58,421
Itu ide bagus...
104
00:09:58,423 --> 00:10:00,325
...kalau kedua
kerajaan setuju.
105
00:10:01,526 --> 00:10:04,460
Aku sedang memikirkannya.
106
00:10:04,462 --> 00:10:05,929
Dia akan gagal.
107
00:10:05,931 --> 00:10:06,998
Tenang.
Dia pemanasan.
108
00:10:09,868 --> 00:10:11,102
Tunggu.
109
00:10:12,737 --> 00:10:14,606
Itu jas formalmu.
110
00:10:16,708 --> 00:10:19,475
Kau yang rencanakan ini, 'kan ?
111
00:10:19,477 --> 00:10:20,944
Kalau kau sibuk,
aku kembali nanti.
112
00:10:20,946 --> 00:10:22,846
Tidak.
113
00:10:22,848 --> 00:10:24,147
Aku tak sibuk.
114
00:10:24,149 --> 00:10:25,715
Aku tak mau...
115
00:10:25,717 --> 00:10:27,083
Aku mendengarkan.
116
00:10:27,085 --> 00:10:28,420
Kau mau bahas apa ?
117
00:10:29,888 --> 00:10:31,590
Kau benar.
Dia gagal.
118
00:10:33,158 --> 00:10:35,460
Lima tahun lalu,
kukira aku kehilanganmu.
119
00:10:37,128 --> 00:10:39,698
Kuputuskan untuk
bicara hari ini.
120
00:10:40,732 --> 00:10:42,432
Aku mencintaimu
sejak bertemu...
121
00:10:42,434 --> 00:10:43,766
...dan sampai sekarang.
122
00:10:45,103 --> 00:10:47,170
Inilah pernyataan cintaku.
123
00:10:47,172 --> 00:10:48,705
Tak ada sihir
maupun kutukan...
124
00:10:48,707 --> 00:10:50,942
...yang bisa buatku
jauh darimu, Aurora.
125
00:10:55,080 --> 00:10:56,212
Yakin waktunya tepat ?
126
00:10:56,214 --> 00:10:57,549
Philip.
127
00:10:59,951 --> 00:11:01,084
Dia berlutut.
128
00:11:01,086 --> 00:11:02,554
Dia lama sekali.
129
00:11:03,855 --> 00:11:05,423
Maukah kau menikah denganku ?
130
00:11:07,492 --> 00:11:08,758
Ya.
131
00:11:08,760 --> 00:11:10,526
Ya ?
/ Ya.
132
00:11:10,528 --> 00:11:13,665
Ya, berdirilah.
Cium aku.
133
00:11:23,642 --> 00:11:25,577
Kita rayakan pernikahan !
134
00:11:27,646 --> 00:11:30,181
Pernikahan rahasia.
135
00:11:33,752 --> 00:11:35,787
Kita harus beri tahu
orangtua kita.
136
00:11:38,623 --> 00:11:39,923
Haruskah ?
137
00:11:40,000 --> 00:12:09,900
<font color=#33ffff>LINK KHUSUS DEWASA</font>
<font color=#FFFF00>WWW.MEWAHBET7.COM</font>
138
00:12:09,988 --> 00:12:11,587
Nyonya.
139
00:12:11,589 --> 00:12:13,022
Apa ?
140
00:12:13,024 --> 00:12:15,259
Ada sedikit kabar.
141
00:12:15,261 --> 00:12:18,061
Katakan.
142
00:12:18,063 --> 00:12:20,029
Tak perlu merespons...
143
00:12:20,031 --> 00:12:24,100
...dan bereaksi berlebihan.
144
00:12:24,102 --> 00:12:25,737
Kabarnya...
145
00:12:26,738 --> 00:12:28,972
Pangeran Philip...
146
00:12:28,974 --> 00:12:30,573
Menghilang ?
147
00:12:30,575 --> 00:12:33,576
Bukan. Philip...
148
00:12:33,578 --> 00:12:34,913
...kena demam kuning ?
Bukan.
149
00:12:36,081 --> 00:12:37,780
Kusta.
150
00:12:37,782 --> 00:12:40,116
Bukan, Nyonya.
151
00:12:40,118 --> 00:12:43,052
Pangeran Philip
meminta Aurora jadi...
152
00:12:43,054 --> 00:12:44,789
Jangan...
153
00:12:45,291 --> 00:12:47,892
...rusak pagiku.
154
00:12:50,595 --> 00:12:51,796
Nyonya.
155
00:12:55,600 --> 00:12:56,735
Tetap tenang !
156
00:13:04,310 --> 00:13:05,708
<i>Katakan, Tuan...,</i>
157
00:13:05,710 --> 00:13:07,043
...aku jadi
pengiring pengantin...
158
00:13:07,045 --> 00:13:09,145
...atau kau memilih
makhluk Moors ?
159
00:13:09,147 --> 00:13:10,079
Jenderal, kalau itu caramu...
160
00:13:10,081 --> 00:13:12,882
...bertanya apa dia
menerimanya, maka...
161
00:13:12,884 --> 00:13:14,951
Aku tahu dia
menerimanya, Tuan.
162
00:13:14,953 --> 00:13:17,687
Manusia apa yang
mau tinggal di situ ?
163
00:13:17,689 --> 00:13:19,289
Apa masalahmu dengan
rakyat Moor, Percival ?
164
00:13:19,291 --> 00:13:22,125
"Rakyat Moor" ?
Itu sebutan mereka ?
165
00:13:22,127 --> 00:13:24,127
Monster bersayap,
pohon pembunuh.
166
00:13:24,129 --> 00:13:25,995
Jaga bicaramu, Jenderal.
167
00:13:25,997 --> 00:13:27,297
Kau tak kenal mereka.
168
00:13:27,299 --> 00:13:29,266
Aku tahu Maleficent
pembunuh manusia...,
169
00:13:29,268 --> 00:13:32,871
...pembantai pasukan,
menurut cerita.
170
00:13:33,972 --> 00:13:35,772
Dia tak begitu.
171
00:13:35,774 --> 00:13:38,174
Tugasku melindungi
kerajaan ini.
172
00:13:38,176 --> 00:13:39,844
Akan kulanjutkan,
kawan lama...,
173
00:13:40,612 --> 00:13:42,248
...tanpa ragu.
174
00:13:43,148 --> 00:13:44,949
Jalan.
175
00:13:49,321 --> 00:13:51,156
Buka gerbang.
176
00:14:00,865 --> 00:14:02,932
Yang Mulia,
rampasan aneksasi...
177
00:14:02,934 --> 00:14:04,270
...di Midlands datang.
178
00:14:05,170 --> 00:14:06,171
Senjata.
179
00:14:08,206 --> 00:14:10,242
Kita tak butuh senjata.
180
00:14:11,243 --> 00:14:13,111
Perang sudah berakhir.
181
00:14:16,315 --> 00:14:18,681
Ingrith...,
182
00:14:18,683 --> 00:14:20,883
...aku sudah
memberimu tempat.
183
00:14:20,885 --> 00:14:21,886
Di belakangku.
184
00:14:23,221 --> 00:14:26,089
Aku akan selalu di sana.
185
00:14:26,091 --> 00:14:29,659
Ingrith, kubilang
kita tak butuh senjata.
186
00:14:29,661 --> 00:14:31,896
Untuk jaga - jaga.
187
00:14:37,735 --> 00:14:40,002
Senjata itu sudah dikokang.
188
00:14:40,004 --> 00:14:41,938
Masa ?
189
00:14:47,112 --> 00:14:49,112
Ayah, Ibu.
/ Bagaimana ?
190
00:14:49,114 --> 00:14:50,181
Dia bilang apa ?
191
00:14:50,915 --> 00:14:52,115
Dia menerimanya.
192
00:14:52,117 --> 00:14:53,950
Bagus.
193
00:14:53,952 --> 00:14:56,919
Itu kabar bagus.
194
00:14:56,921 --> 00:14:59,689
Akhirnya dua kerajaan bersatu.
195
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Ya.
196
00:15:04,162 --> 00:15:05,231
Ya.
197
00:15:06,164 --> 00:15:08,164
Mungkin Ibu egois...
198
00:15:08,166 --> 00:15:10,402
...sudah selisih pendapat.
199
00:15:11,202 --> 00:15:14,137
Kau sudah memilih.
200
00:15:14,139 --> 00:15:15,771
Waktunya merayakan.
201
00:15:20,346 --> 00:15:22,379
Aku senang Ibu setuju.
202
00:15:22,381 --> 00:15:23,480
Lebih dari itu.
203
00:15:23,482 --> 00:15:28,252
Ibu siap menyambut
tunanganmu.
204
00:15:30,054 --> 00:15:31,288
Dia boleh datang
makan malam.
205
00:15:31,290 --> 00:15:32,456
Bagus.
206
00:15:32,458 --> 00:15:34,258
Dengan satu syarat.
207
00:15:34,260 --> 00:15:36,260
Ajak ibu perinya juga.
208
00:15:36,262 --> 00:15:37,427
Yang Mulia, saya sarankan...
209
00:15:37,429 --> 00:15:39,829
Kita akan bertemu ibunya...
210
00:15:39,831 --> 00:15:41,398
...di istana ini.
211
00:15:41,400 --> 00:15:42,932
Ratu benar.
212
00:15:42,934 --> 00:15:44,066
Aku tak yakin
ibu perinya mau...
213
00:15:44,068 --> 00:15:45,902
Aku memaksa.
214
00:15:45,904 --> 00:15:50,106
Lagipula, kita
akan jadi keluarga.
215
00:15:50,108 --> 00:15:52,742
Kabari penjuru kerajaan...
216
00:15:52,744 --> 00:15:56,246
...kalau putraku
akan menikahi Aurora.
217
00:15:57,749 --> 00:16:00,151
Dan Maleficent akan
ikut makan malam.
218
00:16:02,020 --> 00:16:04,390
Segera saya kabari.
219
00:16:26,878 --> 00:16:27,879
Dia datang.
220
00:16:30,782 --> 00:16:33,319
Pegang rok kalian !
221
00:16:49,235 --> 00:16:50,436
Jadi ?
222
00:16:51,237 --> 00:16:52,770
Jadi.
223
00:16:56,375 --> 00:16:57,376
Ibu Peri.
224
00:17:01,380 --> 00:17:03,349
Philip memintaku
untuk menikahinya.
225
00:17:04,849 --> 00:17:06,082
Kasihan sekali.
226
00:17:06,084 --> 00:17:07,819
Dia akan membaik.
227
00:17:09,455 --> 00:17:11,856
Aku menerimanya.
228
00:17:14,593 --> 00:17:17,026
Tidak.
/ Ya.
229
00:17:17,028 --> 00:17:18,160
Tidak.
230
00:17:18,162 --> 00:17:19,429
Aku tak minta izinmu.
231
00:17:19,431 --> 00:17:20,499
Aku memaksa.
232
00:17:21,267 --> 00:17:22,865
Apa ?
233
00:17:22,867 --> 00:17:24,403
Kau mau ubah dia
jadi kambing ?
234
00:17:26,572 --> 00:17:28,971
Hentikan.
235
00:17:28,973 --> 00:17:31,073
Kenapa kau
tak suka Philip ?
236
00:17:31,075 --> 00:17:33,075
Satu, dia manusia.
237
00:17:33,077 --> 00:17:34,544
Aku juga.
238
00:17:34,546 --> 00:17:37,449
Dan aku tak pernah
mempermasalahkannya.
239
00:17:38,317 --> 00:17:40,049
Sampai aku jatuh cinta.
240
00:17:40,051 --> 00:17:45,355
Cinta tak selalu
berakhir bahagia, Jelek.
241
00:17:45,357 --> 00:17:48,024
Sekadar info,
Philip adalah pangeran.
242
00:17:48,026 --> 00:17:50,594
Pangeran tampan
dan menawan.
243
00:17:54,566 --> 00:17:57,534
Aku hanya minta
kepercayaanmu.
244
00:17:57,536 --> 00:17:59,603
Beri dia kesempatan.
245
00:17:59,605 --> 00:18:01,438
Biar kami buktikan
kau keliru.
246
00:18:01,440 --> 00:18:03,507
Philip bijaksana...,
247
00:18:03,509 --> 00:18:05,174
...sangat baik...
248
00:18:05,176 --> 00:18:07,311
Dalam hal ?
249
00:18:07,313 --> 00:18:09,479
Raja dan ratu
merayakan malam ini...
250
00:18:09,481 --> 00:18:12,616
...dan mereka
undang kita ke istana.
251
00:18:12,618 --> 00:18:17,953
Kau mau aku bertemu
orangtuanya ?
252
00:18:17,955 --> 00:18:19,057
Hanya makan malam.
253
00:18:20,326 --> 00:18:23,092
Aku tak diinginkan
di Ulstead.
254
00:18:23,094 --> 00:18:25,295
Untuk apa ke sana ?
255
00:18:25,297 --> 00:18:28,132
Karena ibunya ingin
bertemu ibuku.
256
00:18:29,568 --> 00:18:31,135
Kumohon.
257
00:18:39,143 --> 00:18:41,445
Philip.
258
00:18:41,447 --> 00:18:43,047
Pakai ini.
259
00:18:44,516 --> 00:18:45,682
Pedang Ayah ?
260
00:18:45,684 --> 00:18:46,717
Karena dirimu...,
261
00:18:46,719 --> 00:18:49,388
...Ulstead dan Moors
akan bersatu.
262
00:18:53,057 --> 00:18:54,524
Ayah, cintaku pada Aurora...
263
00:18:54,526 --> 00:18:56,293
...bukan karena politik.
264
00:18:56,295 --> 00:18:58,628
Ya, tapi cintamu...
265
00:18:58,630 --> 00:19:02,566
...akan membawa kedamaian.
266
00:19:02,568 --> 00:19:05,167
Ambil dan kenakan...
267
00:19:05,169 --> 00:19:08,139
...agar kau ingat untuk
tak menggunakannya.
268
00:19:09,608 --> 00:19:11,243
Putraku.
269
00:19:12,711 --> 00:19:15,113
Ayah sangat bangga.
270
00:19:17,449 --> 00:19:19,282
Ibu bagaimana ?
271
00:19:19,284 --> 00:19:22,285
Dia tak masalah ?
272
00:19:22,287 --> 00:19:26,392
Ibumu akan belajar
menyayangi orang tercintamu.
273
00:20:22,514 --> 00:20:25,651
Bunga Pusara.
274
00:20:42,367 --> 00:20:44,202
Kesabaranku habis.
275
00:20:44,703 --> 00:20:46,269
Yang Mulia.
276
00:20:46,271 --> 00:20:49,071
Kerjakan dengan
cepat, Lickspittle.
277
00:20:49,073 --> 00:20:50,273
Baik, Yang Mulia.
278
00:20:52,344 --> 00:20:54,078
Aurora menerimanya.
279
00:20:58,417 --> 00:21:01,219
Rencana berjalan...
280
00:21:03,054 --> 00:21:04,989
...sempurna.
281
00:21:14,266 --> 00:21:15,667
Halo.
282
00:21:16,768 --> 00:21:18,437
Halo.
283
00:21:20,439 --> 00:21:22,106
Halo.
284
00:21:23,809 --> 00:21:26,043
Jangan tunjukkan taringmu.
285
00:21:28,647 --> 00:21:30,147
Kalau ini ?
286
00:21:32,551 --> 00:21:33,685
Coba beri salam.
287
00:21:35,186 --> 00:21:38,421
Terima kasih sudah
mengundangku.
288
00:21:38,423 --> 00:21:41,291
Ingat, ini bukan ancaman.
289
00:21:41,293 --> 00:21:45,297
Terima kasih banyak
sudah mengundangku.
290
00:21:46,197 --> 00:21:49,299
Lebih baik.
291
00:21:49,301 --> 00:21:50,302
Coba beri hormat.
292
00:21:52,437 --> 00:21:54,239
Kita bisa lewatkan itu.
293
00:21:58,877 --> 00:22:01,112
Dia sangat cinta lelaki itu.
294
00:22:02,681 --> 00:22:04,650
Perbuatanmu sudah baik.
295
00:22:06,652 --> 00:22:08,387
Baik ?
296
00:22:09,488 --> 00:22:10,489
Nyonya...
297
00:22:24,403 --> 00:22:26,203
Dia cantik sekali.
298
00:22:30,609 --> 00:22:32,409
Ada sesuatu untukmu.
299
00:22:35,614 --> 00:22:37,181
Untuk tandukmu.
300
00:22:38,149 --> 00:22:39,516
Kurasa ini akan...
301
00:22:39,518 --> 00:22:41,353
...buat keluarga Philip
lebih nyaman.
302
00:22:41,920 --> 00:22:43,120
Dan dirimu juga.
303
00:22:47,359 --> 00:22:48,825
Mungkin ide buruk.
304
00:22:48,827 --> 00:22:50,462
Tidak, itu...
305
00:22:52,364 --> 00:22:53,465
Tak apa.
306
00:23:02,741 --> 00:23:04,674
Aku senang sekali.
307
00:23:04,676 --> 00:23:07,844
Aku juga.
308
00:23:44,483 --> 00:23:46,351
Maleficent !
309
00:23:52,357 --> 00:23:53,957
Garpu rumput ?
310
00:23:53,959 --> 00:23:56,428
Manusia itu lucu.
311
00:24:00,866 --> 00:24:02,401
Lebih baik.
312
00:24:17,916 --> 00:24:20,316
Prajurit yang tinggalkan
pos akan digantung.
313
00:24:20,318 --> 00:24:21,386
Baik, Pak.
314
00:24:31,329 --> 00:24:32,898
Mereka datang.
315
00:24:40,005 --> 00:24:42,505
Pernah berpikir untuk
mengubahku jadi beruang ?
316
00:24:42,507 --> 00:24:44,808
Aku bisa jadi
beruang hebat.
317
00:24:44,810 --> 00:24:46,376
Lihat cakar mereka.
Mereka sangat kuat.
318
00:24:46,378 --> 00:24:47,979
Kenapa kita bahas beruang ?
319
00:24:49,614 --> 00:24:51,650
Memperkenalkan
Ratu Aurora dari Moors.
320
00:25:01,493 --> 00:25:02,928
Terima kasih.
321
00:25:04,529 --> 00:25:06,296
Kau cantik sekali.
322
00:25:06,298 --> 00:25:07,766
Aku senang ada di sini.
323
00:25:09,634 --> 00:25:12,337
Aurora, suatu kehormatan.
324
00:25:15,974 --> 00:25:18,276
Selamat datang di Ulstead.
325
00:25:20,712 --> 00:25:22,846
Kau sungguh cantik.
326
00:25:22,848 --> 00:25:25,417
Pantas Philip
terpikat denganmu.
327
00:25:27,052 --> 00:25:28,787
Yang Mulia.
328
00:25:31,423 --> 00:25:33,623
Bunga di rambutmu.
329
00:25:33,625 --> 00:25:35,425
Aku alergi.
330
00:25:35,427 --> 00:25:36,726
Maafkan aku.
331
00:25:36,728 --> 00:25:38,928
Tak apa.
332
00:25:38,930 --> 00:25:40,330
Bunganya indah.
333
00:25:40,332 --> 00:25:41,466
Memperkenalkan Maleficent.
334
00:25:52,878 --> 00:25:55,779
Maleficent, senang
melihatmu lagi.
335
00:25:57,582 --> 00:26:00,416
Ini ayahku,
Raja John dari Ulstead.
336
00:26:00,418 --> 00:26:02,320
Dan ibuku, Ratu Ingrith.
337
00:26:02,954 --> 00:26:05,724
Selamat datang
di rumah kami.
338
00:26:09,127 --> 00:26:13,830
Terima kasih banyak
sudah mengundangku.
339
00:26:13,832 --> 00:26:14,966
Jangan tersenyum.
340
00:26:17,435 --> 00:26:21,604
Aku mau perkenalkan Diaval.
341
00:26:21,606 --> 00:26:25,375
Kuyakin tak ada masalah
mencari istanaku.
342
00:26:25,377 --> 00:26:27,076
Masalah apa ?
343
00:26:30,649 --> 00:26:33,116
Dia basa - basi.
344
00:26:33,118 --> 00:26:35,320
Kujelaskan nanti.
345
00:26:35,787 --> 00:26:37,453
Tak ada masalah.
346
00:26:37,455 --> 00:26:39,522
Yang Mulia,
Tuan dan Nyonya...,
347
00:26:39,524 --> 00:26:41,057
...makan malam siap.
348
00:26:41,059 --> 00:26:44,427
Anggap rumah sendiri.
349
00:27:13,425 --> 00:27:14,626
Burung.
350
00:27:16,628 --> 00:27:18,129
Lezat.
351
00:27:26,805 --> 00:27:28,440
Ada masalah ?
352
00:27:30,609 --> 00:27:31,975
Ini besi.
353
00:27:31,977 --> 00:27:34,611
Yang Mulia, seperti
alergi bungamu...,
354
00:27:34,613 --> 00:27:35,914
...dia tak tahan besi.
355
00:27:37,849 --> 00:27:39,549
Aku tak tahu.
356
00:27:39,551 --> 00:27:41,920
Singkirkan.
357
00:27:47,826 --> 00:27:50,095
Kuyakin kau lebih
nyaman pakai tangan.
358
00:27:51,997 --> 00:27:54,731
Cuacanya hangat, 'kan ?
359
00:27:54,733 --> 00:27:56,132
Benar.
360
00:27:59,838 --> 00:28:03,773
Ada hadiah kecil untuk
Philip dan Aurora...
361
00:28:03,775 --> 00:28:08,046
...untuk rayakan masa
depan hebat mereka.
362
00:28:17,155 --> 00:28:18,788
Aku tak sabar...
363
00:28:18,790 --> 00:28:20,492
...melihat anak kecil
berlarian di istana.
364
00:28:25,497 --> 00:28:26,863
Istana ini ?
365
00:28:26,865 --> 00:28:28,166
Tentu saja.
366
00:28:30,969 --> 00:28:33,002
Ini akan jadi
rumah mereka.
367
00:28:33,004 --> 00:28:36,675
Kudengar Aurora
juga punya istana.
368
00:28:37,709 --> 00:28:39,676
Benar, Tuan.
369
00:28:39,678 --> 00:28:42,145
Ya.
370
00:28:42,147 --> 00:28:46,983
Aku penasaran. Bagaimana
Aurora jadi Ratu Moors ?
371
00:28:46,985 --> 00:28:48,885
Kujadikan dia ratu.
/ Istananya...
372
00:28:48,887 --> 00:28:50,287
...menakjubkan.
Kalian harus lihat.
373
00:28:50,289 --> 00:28:53,224
Ya, tapi dia punya
istana lain.
374
00:28:54,759 --> 00:28:55,927
Benar ?
375
00:28:57,263 --> 00:28:58,528
Ibu...
376
00:28:58,530 --> 00:28:59,629
Satu di Moors...
377
00:28:59,631 --> 00:29:02,598
...dan satu
peninggalan ayahnya.
378
00:29:02,600 --> 00:29:06,202
Raja Stefan, benar ?
379
00:29:06,204 --> 00:29:09,507
Istana itu bukan rumahku.
Sudah diberikan ke rakyat.
380
00:29:10,608 --> 00:29:13,277
Jadi, kau juga
seorang putri.
381
00:29:13,279 --> 00:29:15,678
Meski Stefan sudah wafat.
Atau dibunuh ?
382
00:29:15,680 --> 00:29:17,515
Dia wafat atau dibunuh ?
383
00:29:18,317 --> 00:29:20,618
Keduanya.
384
00:29:22,254 --> 00:29:24,721
Ya, kau benar,
cuacanya sangat hangat.
385
00:29:24,723 --> 00:29:28,725
Aku ingat kisah
seorang bayi.
386
00:29:28,727 --> 00:29:31,763
Bayi yang dikutuk tidur...
387
00:29:32,731 --> 00:29:33,965
...selamanya.
388
00:29:35,000 --> 00:29:36,766
Sungguh ?
389
00:29:36,768 --> 00:29:38,167
Siapa yang tega
lakukan itu...
390
00:29:38,169 --> 00:29:40,239
...ke anak tak bersalah ?
391
00:29:42,241 --> 00:29:46,843
Banyak yang memangsa
orang tak bersalah.
392
00:29:46,845 --> 00:29:49,346
Pasti kaummu setuju.
393
00:29:49,348 --> 00:29:51,114
Apa maksudmu ?
394
00:29:51,116 --> 00:29:53,616
Maksudnya manusia.
395
00:29:53,618 --> 00:29:55,618
Banyak peri yang
menghilang di Moors.
396
00:29:55,620 --> 00:29:57,186
Aku mau anggur.
397
00:29:57,188 --> 00:29:59,088
Dicuri manusia pemburu.
398
00:29:59,090 --> 00:30:00,656
Aku baru dengar.
399
00:30:00,658 --> 00:30:01,926
Ada yang memerintahkannya.
400
00:30:09,734 --> 00:30:11,970
Kau seolah menuduh raja.
401
00:30:13,204 --> 00:30:14,737
Dia tak bilang begitu.
402
00:30:14,739 --> 00:30:17,206
Maaf, siapa yang
mau mencuri peri ?
403
00:30:17,208 --> 00:30:18,608
Yang Mulia, saya melapor...
404
00:30:18,610 --> 00:30:19,842
...dua penduduk
ditemukan tewas...
405
00:30:19,844 --> 00:30:21,811
...di luar Moors.
406
00:30:21,813 --> 00:30:23,679
Mereka menghilang
beberapa hari.
407
00:30:23,681 --> 00:30:25,214
Aku mengerti.
408
00:30:25,216 --> 00:30:27,650
Ya, kita mengerti.
409
00:30:27,652 --> 00:30:29,118
Perbatasan dibuka...,
410
00:30:29,120 --> 00:30:30,887
...tapi manusia dilarang
masuk, benar ?
411
00:30:31,890 --> 00:30:34,757
Apa maksudmu, Yang Mulia ?
412
00:30:34,759 --> 00:30:38,228
Orang tak bersalah
dibantai di Moors...
413
00:30:38,230 --> 00:30:39,998
...dan dia membahas peri.
414
00:30:44,303 --> 00:30:46,403
Kurung hewanmu.
415
00:30:46,405 --> 00:30:48,305
Atau kutangani sendiri.
416
00:30:53,111 --> 00:30:54,244
Menurut pendapatku...,
417
00:30:54,246 --> 00:30:55,778
...kau mengancam.
418
00:30:55,780 --> 00:30:56,946
Benarkah ?
419
00:30:56,948 --> 00:30:59,048
Benar apa ?
/ Pendapatmu ?
420
00:30:59,050 --> 00:31:00,183
Cukup.
421
00:31:00,185 --> 00:31:01,586
Turunkan dia.
422
00:31:02,954 --> 00:31:04,923
Kumohon turunkan dia.
423
00:31:07,158 --> 00:31:10,028
Kita sedang merayakan.
424
00:31:13,031 --> 00:31:15,232
Maaf, dia benar.
425
00:31:15,234 --> 00:31:17,334
Jangan lupa tujuan kita.
426
00:31:17,336 --> 00:31:20,272
Awal hidup baru Aurora.
427
00:31:22,308 --> 00:31:23,875
Bersulang.
/ Bersulang.
428
00:31:28,012 --> 00:31:31,848
Usahamu mengagumkan,
Maleficent...,
429
00:31:31,850 --> 00:31:35,887
...melawan sifat aslimu
untuk besarkan dia.
430
00:31:36,455 --> 00:31:38,388
Tapi sekarang...,
431
00:31:38,390 --> 00:31:42,058
...Aurora akan mendapatkan...
432
00:31:42,060 --> 00:31:44,330
...kasih sayang
dari keluarga asli.
433
00:31:45,231 --> 00:31:46,829
Ibu asli.
434
00:31:46,831 --> 00:31:50,199
Karena satu hal
yang kusesali...
435
00:31:50,201 --> 00:31:53,069
...adalah tak punya
anak perempuan.
436
00:31:53,071 --> 00:31:56,072
Tapi malam ini berubah.
437
00:31:56,074 --> 00:32:01,413
Malam ini, kuanggap
Aurora seperti putriku.
438
00:32:15,927 --> 00:32:17,093
Pengawal !
439
00:32:17,095 --> 00:32:19,195
Kita membuka pintu
untuk penyihir !
440
00:32:29,807 --> 00:32:30,842
Berhenti !
441
00:32:31,910 --> 00:32:33,343
Penyatuan batal.
442
00:32:33,345 --> 00:32:35,044
Pernikahan batal.
443
00:32:35,046 --> 00:32:37,914
Maleficent !
/ Kita harus lindungi raja !
444
00:32:37,916 --> 00:32:39,749
Maleficent, tolong berhenti.
445
00:32:39,751 --> 00:32:42,020
John, aku takut.
446
00:32:43,489 --> 00:32:45,788
Apa yang dia
lakukan padaku ?
447
00:32:47,091 --> 00:32:48,092
Ayah !
448
00:32:50,128 --> 00:32:51,129
John !
449
00:32:51,863 --> 00:32:53,064
Kita pulang.
450
00:32:54,933 --> 00:32:55,934
John !
451
00:32:57,101 --> 00:32:58,102
Ini kutukan.
452
00:33:00,772 --> 00:33:02,372
Ini kutukan !
453
00:33:02,374 --> 00:33:04,310
Maleficent mengutuk raja !
454
00:33:07,145 --> 00:33:08,345
Apa yang kau lakukan ?
455
00:33:08,347 --> 00:33:10,181
Tidak ada.
456
00:33:11,049 --> 00:33:13,419
Aurora, ayo pulang.
457
00:33:15,487 --> 00:33:16,488
Aurora !
458
00:33:30,369 --> 00:33:31,867
Aurora !
459
00:33:31,869 --> 00:33:33,204
Bangunkan dia !
460
00:33:35,407 --> 00:33:37,243
Kumohon bangunkan dia.
461
00:35:00,559 --> 00:35:02,060
Minggir !
462
00:35:04,296 --> 00:35:05,497
Ke kamar !
463
00:35:07,433 --> 00:35:10,001
Ini sihir. Tak ada alat
untuk membalikkannya.
464
00:35:12,538 --> 00:35:14,904
Pasti ada luka.
465
00:35:14,906 --> 00:35:16,038
Tanda sihirnya.
466
00:35:16,040 --> 00:35:19,008
Tetap jaga martabat
Yang Mulia.
467
00:35:19,010 --> 00:35:22,211
Kita lihat perbuatan
Maleficent.
468
00:35:22,213 --> 00:35:24,080
Maafkan aku.
469
00:35:24,082 --> 00:35:27,419
Kutukan untuk raja adalah
kutukan bagi kerajaan.
470
00:35:29,053 --> 00:35:32,088
Dia hanya ingin perdamaian.
471
00:35:32,090 --> 00:35:34,257
Ini salahku.
472
00:35:34,259 --> 00:35:36,462
Kau tak perlu
minta maaf, Sayang.
473
00:35:37,629 --> 00:35:41,431
Maleficent itu ancaman
untuk semua orang.
474
00:35:41,433 --> 00:35:43,302
Terutama dirimu.
475
00:35:44,503 --> 00:35:46,871
Kami akan berusaha
melindungimu.
476
00:35:47,972 --> 00:35:50,074
Pasti ada cara
membalikkannya.
477
00:35:51,710 --> 00:35:54,212
Coba Ibu cium Ayah.
478
00:35:56,248 --> 00:35:58,283
Mungkin cinta sejati bisa.
479
00:36:02,554 --> 00:36:04,454
Sepertinya tak mungkin.
480
00:36:04,456 --> 00:36:05,988
Bisa saja menyelamatkannya.
481
00:36:05,990 --> 00:36:08,625
Ciuman bukan penyembuh.
/ Kumohon, Bu.
482
00:36:08,627 --> 00:36:10,329
Baik.
483
00:36:21,072 --> 00:36:23,440
Kau mau perdamaian...,
484
00:36:23,442 --> 00:36:26,445
...istirahatlah dalam damai.
485
00:36:35,387 --> 00:36:37,454
Sudah kubilang.
486
00:36:37,456 --> 00:36:41,090
Ini bukan dongeng.
487
00:36:41,092 --> 00:36:43,326
Aku harus kembali ke Moors.
488
00:36:43,328 --> 00:36:44,494
Hanya itu caranya.
489
00:36:44,496 --> 00:36:45,995
Tunggu.
490
00:36:45,997 --> 00:36:47,497
Aku harus mencarinya.
491
00:36:47,499 --> 00:36:48,632
Ini tengah malam.
492
00:36:48,634 --> 00:36:50,500
Dia akan hilangkan kutukannya.
493
00:36:50,502 --> 00:36:52,569
Biar aku ikut.
494
00:36:52,571 --> 00:36:55,004
Tidak. Tinggallah
bersama keluargamu.
495
00:36:55,006 --> 00:36:56,275
Kau keluargaku.
496
00:36:58,310 --> 00:37:00,410
Biarkan dia, Philip.
497
00:37:00,412 --> 00:37:02,648
Mungkin dia bisa
menolong ayahmu.
498
00:37:58,570 --> 00:38:00,403
Maleficent !
499
00:38:03,809 --> 00:38:05,577
Maleficent !
500
00:38:13,184 --> 00:38:14,818
Ibu Peri !
501
00:38:21,660 --> 00:38:24,095
Tolong kembalilah.
502
00:38:28,300 --> 00:38:29,301
Dia tak ada di Moors.
503
00:38:30,669 --> 00:38:31,670
Diaval.
504
00:38:33,372 --> 00:38:35,170
Tak ada yang melihatnya.
505
00:38:35,172 --> 00:38:36,675
Senang melihatmu.
506
00:38:38,544 --> 00:38:39,811
Dia hilang.
507
00:38:41,380 --> 00:38:43,313
Bagaimana kalau
dia tak kembali ?
508
00:38:43,315 --> 00:38:45,582
Aku terperangkap jadi
manusia selamanya.
509
00:38:45,584 --> 00:38:47,286
Aku harus mencarinya.
510
00:38:50,355 --> 00:38:53,157
Hanya dia yang bisa
hilangkan kutukannya.
511
00:39:10,351 --> 00:39:31,351
<font color=#FFFF00>L e b ah Ga n te n g</font>
<font color=#33ffff>IG: dokter_ngesot</font>
512
00:39:53,217 --> 00:39:54,519
Katakan dia mati.
513
00:39:55,554 --> 00:39:57,921
Besi menembus dagingnya.
514
00:39:57,923 --> 00:40:00,592
Dia jatuh ke air terjun.
515
00:40:02,193 --> 00:40:05,395
Lalu mana kepalanya ?
516
00:40:05,397 --> 00:40:07,664
Ada sesuatu yang lain.
517
00:40:07,666 --> 00:40:09,933
Makhluk lain.
518
00:40:09,935 --> 00:40:13,436
Makhluk itu menariknya
dari laut.
519
00:40:13,438 --> 00:40:15,139
Seperti apa rupanya ?
520
00:40:15,607 --> 00:40:16,608
Seperti dia.
521
00:40:18,410 --> 00:40:20,510
Makhluk itu
membawanya ke langit.
522
00:40:20,512 --> 00:40:22,979
Hewan terluka menyerang...
523
00:40:22,981 --> 00:40:24,481
...dan ternyata
dia tak sendirian.
524
00:40:24,483 --> 00:40:27,184
Kita harus siap perang.
525
00:40:30,255 --> 00:40:31,823
Maleficent mengutuk raja !
526
00:40:38,630 --> 00:40:39,631
Tetap di dalam !
527
00:40:46,905 --> 00:40:48,540
Maleficent mengutuk raja !
528
00:42:21,600 --> 00:42:25,437
Kalau Conall tak menemukannya,
dia sudah mati.
529
00:42:29,374 --> 00:42:30,976
Dia hendak dibunuh
dengan ini.
530
00:42:47,826 --> 00:42:49,795
Kalian dengar ?
531
00:42:51,062 --> 00:42:52,297
Kalian dengar ?
532
00:42:56,001 --> 00:42:57,669
Ini pesan dari manusia.
533
00:42:59,104 --> 00:43:00,906
Aku dengar dengan jelas.
534
00:43:01,640 --> 00:43:04,974
Saatnya kita mati.
535
00:43:04,976 --> 00:43:08,778
Manusia melawan kita
dengan besi sejak dulu.
536
00:43:08,780 --> 00:43:11,414
Dan kita hampir
punah karenanya.
537
00:43:11,416 --> 00:43:12,916
Membunuh rakyat di Moors...
538
00:43:12,918 --> 00:43:15,718
...hanya menambah
konflik, Borra.
539
00:43:15,720 --> 00:43:17,453
Mereka mengambil besi
dari tanah...,
540
00:43:17,455 --> 00:43:20,123
...membuat pedang dan tameng,
memaksa kita ke bawah tanah.
541
00:43:20,125 --> 00:43:21,593
Tapi ini...
542
00:43:24,830 --> 00:43:26,062
...bisa menghabisi kita.
543
00:43:26,064 --> 00:43:28,064
Rakyat kita aman di sini.
544
00:43:28,066 --> 00:43:29,766
Untuk berapa lama ?
545
00:43:29,768 --> 00:43:31,670
Kita pasti ditemukan.
Mereka takkan berhenti.
546
00:43:32,504 --> 00:43:34,571
Aku menyerukan perang.
547
00:43:36,007 --> 00:43:37,774
Aku menyerukan perang !
548
00:43:37,776 --> 00:43:39,075
Sekarang !
549
00:43:40,145 --> 00:43:42,080
Manusia terlalu banyak.
550
00:43:44,749 --> 00:43:45,882
Kerajaan terlalu banyak.
551
00:43:45,884 --> 00:43:48,017
Conall, mereka
akan terus cari...
552
00:43:48,019 --> 00:43:49,953
...cara baru untuk
hancurkan kita.
553
00:43:49,955 --> 00:43:51,623
Kita tak bisa menang.
554
00:43:55,760 --> 00:43:57,896
Kita tak bisa menang !
555
00:44:00,665 --> 00:44:01,666
Tidak seperti ini.
556
00:44:03,034 --> 00:44:05,103
Kau keliru, Conall.
557
00:44:07,005 --> 00:44:09,541
Kita punya sesuatu
yang tak mereka sangka.
558
00:44:11,877 --> 00:44:13,745
Kita punya dia.
559
00:44:18,917 --> 00:44:20,752
Kita tak punya kekuatan
seperti dia.
560
00:44:22,988 --> 00:44:24,522
Dia terluka, Borra.
561
00:44:25,857 --> 00:44:27,125
Siapa kau ?
562
00:44:43,808 --> 00:44:45,944
Kau bau manusia.
563
00:44:47,879 --> 00:44:49,979
Mungkin aku salah menilaimu.
564
00:44:49,981 --> 00:44:52,115
Atau harusnya Conall
membiarkanmu mati...
565
00:44:52,117 --> 00:44:53,585
...di dasar laut.
566
00:44:57,555 --> 00:44:58,723
Tidak.
567
00:45:00,125 --> 00:45:02,160
Kekuatanmu di sana, 'kan ?
568
00:45:03,828 --> 00:45:05,030
Di dalam dirimu.
569
00:45:24,082 --> 00:45:25,150
Kalian lihat ?
570
00:45:29,521 --> 00:45:31,754
Kalian lihat yang
ada di dirinya ?
571
00:45:33,525 --> 00:45:35,124
Itu yang akan
selamatkan kita.
572
00:45:53,178 --> 00:45:54,779
Kau menyelamatkanku.
573
00:45:58,317 --> 00:45:59,718
Kemari.
574
00:46:04,323 --> 00:46:06,758
Biar kutunjukkan
siapa kami.
575
00:47:02,747 --> 00:47:03,882
Kami Dark Fey.
576
00:47:05,650 --> 00:47:06,951
Sama sepertimu.
577
00:47:18,763 --> 00:47:19,931
Hanya kami yang tersisa.
578
00:47:21,766 --> 00:47:24,202
Tak terlihat dan
jauh dari manusia.
579
00:47:24,836 --> 00:47:25,935
Lihat !
580
00:47:27,172 --> 00:47:28,838
Semakin banyak
kerajaan manusia...,
581
00:47:28,840 --> 00:47:30,407
...kami sembunyi...
582
00:47:30,409 --> 00:47:32,975
...dari setiap sudut Bumi...,
583
00:47:32,977 --> 00:47:36,145
...berusaha bertahan hidup.
584
00:47:36,147 --> 00:47:38,883
Tapi banyak yang gugur.
585
00:48:01,340 --> 00:48:03,973
Beberapa generasi lalu...,
586
00:48:03,975 --> 00:48:06,177
...kaum kita menjelajahi
penjuru dunia.
587
00:48:07,712 --> 00:48:09,045
Tundra.
588
00:48:09,047 --> 00:48:10,414
Rimba.
589
00:48:10,416 --> 00:48:11,916
Hutan.
590
00:48:15,954 --> 00:48:17,889
Padang pasir.
591
00:48:22,294 --> 00:48:26,230
Sekarang, satu - satunya
tempat berlindung...
592
00:48:26,232 --> 00:48:28,030
...adalah gua ini.
593
00:48:28,032 --> 00:48:30,133
Sarang asli kita.
594
00:48:34,406 --> 00:48:37,041
Dengar. Ikuti angin.
595
00:48:38,843 --> 00:48:39,844
Lompat !
596
00:48:59,998 --> 00:49:01,231
Anak - anak itu
harusnya terbang...
597
00:49:01,233 --> 00:49:03,400
...di atas pepohonan
dan sungai.
598
00:49:03,402 --> 00:49:05,337
Namun, mereka besar
di pengasingan.
599
00:49:06,037 --> 00:49:07,406
Aku bisa lindungi mereka.
600
00:49:09,275 --> 00:49:12,074
Caranya ?
Berperang dengan manusia ?
601
00:49:12,076 --> 00:49:14,143
Aku melawan mereka
sejak lama.
602
00:49:14,145 --> 00:49:16,145
Tidak semuanya.
603
00:49:16,147 --> 00:49:18,417
Ada satu yang kau
rawat seperti anakmu.
604
00:49:20,919 --> 00:49:24,020
Mungkin kita tak perlu
sembunyi dari manusia.
605
00:49:24,022 --> 00:49:26,088
Mungkin kita bisa
hidup tanpa rasa takut...
606
00:49:26,090 --> 00:49:28,292
...maupun perang.
607
00:49:28,294 --> 00:49:30,795
Hidup bersama.
608
00:49:32,398 --> 00:49:34,199
Tidak mungkin.
609
00:51:06,325 --> 00:51:07,326
Dapat !
610
00:51:12,498 --> 00:51:15,467
Selamat datang
di rumah barumu.
611
00:51:34,486 --> 00:51:37,021
Kami mencemaskanmu, Sayang.
612
00:51:38,056 --> 00:51:39,057
Yang Mulia.
613
00:51:40,024 --> 00:51:42,058
Dia tak ketemu.
614
00:51:42,060 --> 00:51:44,563
Aku turut bersedih.
615
00:51:45,597 --> 00:51:48,064
Dia membawa
awan kegelapan...
616
00:51:48,066 --> 00:51:49,133
...di atas kebahagiaanmu.
617
00:51:50,235 --> 00:51:53,236
Aku tahu dia menolak
pernikahan ini.
618
00:51:53,238 --> 00:51:56,573
Ratu tak boleh
percaya instingnya.
619
00:51:56,575 --> 00:51:59,210
Saat dia makan malam...
620
00:52:00,479 --> 00:52:03,282
...dengan tanduk tertutup...,
621
00:52:05,617 --> 00:52:07,386
...meringkuk ketakutan...,
622
00:52:12,223 --> 00:52:15,893
...pantas dia menyerang.
623
00:52:16,928 --> 00:52:19,028
Aku bingung harus bagaimana.
624
00:52:19,030 --> 00:52:21,931
Kau cinta dia, 'kan ?
625
00:52:21,933 --> 00:52:23,268
Putraku.
626
00:52:23,669 --> 00:52:24,869
Sangat.
627
00:52:26,104 --> 00:52:28,607
Cinta akan menyembuhkanmu.
628
00:52:29,441 --> 00:52:31,974
Menyembuhkan kita semua.
629
00:52:31,976 --> 00:52:35,179
Mari maju bersama...
630
00:52:36,047 --> 00:52:37,616
...sebagai keluarga.
631
00:52:54,198 --> 00:52:57,133
<i>Bagi yang hidup di Moors...</i>
632
00:52:59,103 --> 00:53:01,271
Suara apa itu ?
633
00:53:01,273 --> 00:53:03,038
<i>...dan kerajaan yang jauh...,</i>
634
00:53:03,040 --> 00:53:04,374
<i>...raja dan ratu
mengundang kalian...</i>
635
00:53:04,376 --> 00:53:07,042
<i>...untuk hadiri pernikahan...</i>
636
00:53:07,044 --> 00:53:10,014
<i>...putra mereka, Philip
dengan Aurora tiga hari lagi.</i>
637
00:53:10,682 --> 00:53:12,449
<i>Semua disambut.</i>
638
00:53:15,387 --> 00:53:18,122
<i>Dan semua diundang.</i>
639
00:53:19,358 --> 00:53:22,057
Kau dengar ?
Kita diundang ke istana !
640
00:53:22,059 --> 00:53:24,261
Aku tahu Aurora
takkan campakkan kita !
641
00:53:24,263 --> 00:53:26,463
Aku selalu tahu
akan diundang.
642
00:53:26,465 --> 00:53:29,399
Aku senang kalian juga.
643
00:53:29,401 --> 00:53:31,236
Siapa yang menikah ?
644
00:53:39,411 --> 00:53:43,282
Aurora, tak perlu pikirkan
pernikahan sekarang.
645
00:53:44,616 --> 00:53:46,616
Ratu benar.
646
00:53:46,618 --> 00:53:49,386
Kita berutang pada semua...,
647
00:53:49,388 --> 00:53:51,557
...terutama raja.
648
00:53:52,424 --> 00:53:54,426
Bagaimana dengan Maleficent ?
649
00:53:57,529 --> 00:53:59,631
Dia menghilang.
650
00:54:12,444 --> 00:54:14,109
Phoenix.
651
00:54:14,111 --> 00:54:16,381
Kabarnya Dark Fey
berawal darinya...,
652
00:54:17,683 --> 00:54:19,718
...kemudian berevolusi.
653
00:54:21,553 --> 00:54:23,988
Kau keturunan terakhirnya.
654
00:54:24,623 --> 00:54:27,124
Darahnya mengalir di dirimu.
655
00:54:28,660 --> 00:54:30,462
Kau adalah dia.
656
00:54:33,699 --> 00:54:37,367
Kau memegang kekuatan
kehidupan dan kematian...,
657
00:54:37,369 --> 00:54:40,204
...kehancuran dan kebangkitan.
658
00:54:41,473 --> 00:54:44,073
Namun kekuatan terbesar...
659
00:54:44,075 --> 00:54:47,211
...adalah kekuatan
perubahan sejati.
660
00:54:48,847 --> 00:54:52,251
Kau berubah saat
merawat Aurora.
661
00:54:54,151 --> 00:54:56,453
Saat kau temukan kasih...
662
00:54:56,455 --> 00:54:59,525
...di tengah deritamu.
663
00:55:01,293 --> 00:55:03,795
Kau harus memikul
semua amarah...
664
00:55:04,630 --> 00:55:06,365
...serta deritamu...,
665
00:55:06,798 --> 00:55:09,499
...dan jangan menggunakannya.
666
00:55:09,501 --> 00:55:12,738
Bantu tengahi perdamaian
kita dengan manusia.
667
00:55:14,573 --> 00:55:16,540
Karena perdamaian...
668
00:55:16,542 --> 00:55:21,145
...bisa jadi perubahan
terakhir Dark Fey.
669
00:55:28,520 --> 00:55:32,656
Moors adalah alam
terakhir kita di Bumi.
670
00:55:32,658 --> 00:55:36,760
Dan kau mengangkat
manusia sebagai ratu.
671
00:55:36,762 --> 00:55:39,464
Putri yang kau sayangi.
672
00:55:41,533 --> 00:55:43,669
Aku tak punya putri.
673
00:55:46,405 --> 00:55:48,674
Dia sudah memihak.
674
00:56:01,185 --> 00:56:03,353
Ada kabar.
675
00:56:03,355 --> 00:56:06,123
Pernikahan akan berlangsung
di istana tiga hari lagi.
676
00:56:07,626 --> 00:56:10,393
Manusia dari penjuru
dunia akan datang.
677
00:56:10,395 --> 00:56:12,395
Kita serang saat itu.
678
00:56:12,397 --> 00:56:15,332
Kita akan bunuh raja
dan ratu Ulstead...
679
00:56:15,334 --> 00:56:17,336
...serta pangeran.
680
00:56:19,938 --> 00:56:22,706
Kerajaan mereka akan runtuh.
681
00:56:22,708 --> 00:56:25,377
Dan Fey akan bangkit.
682
00:56:41,259 --> 00:56:43,762
Para peri membuatnya.
683
00:56:58,610 --> 00:57:02,414
Aku kenakan ini
saat menikahi raja.
684
00:57:08,954 --> 00:57:11,890
Kuyakin pasti sempurna.
685
00:57:12,524 --> 00:57:13,859
Aku juga.
686
00:57:19,898 --> 00:57:22,699
Yang Mulia,
dia cantik sekali.
687
00:57:22,701 --> 00:57:24,501
Mengingat cara
dia dibesarkan.
688
00:57:24,503 --> 00:57:27,470
Dengan penyihir jahat
yang mengutuknya.
689
00:57:27,472 --> 00:57:30,373
Untung Pangeran Philip datang.
690
00:57:30,375 --> 00:57:31,508
Untung...
691
00:57:31,510 --> 00:57:33,345
...anak ini masih hidup.
692
00:57:34,579 --> 00:57:36,646
Terima kasih banyak.
693
00:57:36,648 --> 00:57:37,514
Sempurna.
694
00:58:08,280 --> 00:58:09,913
<i>Saat aku menua...,</i>
695
00:58:09,915 --> 00:58:11,750
...aku akan tinggal
di Moors bersamamu.
696
00:58:12,818 --> 00:58:15,353
Kita bisa saling merawat.
697
00:58:36,608 --> 00:58:38,543
Katakan apa masalahmu.
/ Tak ada.
698
00:58:39,711 --> 00:58:42,347
Aurora, aku mengenalmu.
699
00:58:45,016 --> 00:58:46,384
Perhiasan ini...,
700
00:58:47,319 --> 00:58:48,718
...rambutku...,
701
00:58:48,720 --> 00:58:50,854
...semua aturan.
702
00:58:50,856 --> 00:58:54,591
Aku tertekan.
703
00:58:54,593 --> 00:58:57,560
Aku tak merasa seperti
Ratu Moors lagi.
704
00:58:57,562 --> 00:58:59,863
Aku merasa seperti
orang yang berbeda.
705
00:58:59,865 --> 00:59:01,731
Dengar...,
706
00:59:01,733 --> 00:59:05,368
...aku hanya jatuh cinta
dengan gadis di hutan itu.
707
00:59:05,370 --> 00:59:06,903
Kau tak perlu berubah.
708
00:59:06,905 --> 00:59:09,007
Aku tak menginginkannya.
709
00:59:17,415 --> 00:59:20,452
Harusnya tak kuminta
dia pakai syal itu.
710
00:59:26,276 --> 00:59:29,276
SERBUK BESI
711
00:59:39,638 --> 00:59:40,872
Ya.
712
00:59:45,110 --> 00:59:47,076
Berhasilkah ?
713
00:59:47,078 --> 00:59:48,878
Cuma ada beberapa...
714
00:59:48,880 --> 00:59:49,846
...sampel peri...
715
00:59:49,848 --> 00:59:52,617
...dan proses
ekstraksinya melelahkan.
716
00:59:53,585 --> 00:59:55,387
Ekstraksi apa ?
717
00:59:56,388 --> 00:59:58,621
Bunga Pusara.
718
00:59:58,623 --> 00:59:59,856
Bunga ini tumbuh
dari makam peri...
719
00:59:59,858 --> 01:00:01,624
...yang mengandung
intisari mereka.
720
01:00:01,626 --> 01:00:03,626
Saat serbuk sari
dan besi dicampur...,
721
01:00:03,628 --> 01:00:06,596
...produk debunya
bisa membunuh peri.
722
01:00:06,598 --> 01:00:08,099
Kita butuh ribuan bunga.
723
01:00:10,001 --> 01:00:11,436
Perlihatkan.
724
01:00:13,471 --> 01:00:14,871
Perlihatkan.
725
01:00:14,873 --> 01:00:15,874
Baik.
726
01:00:18,977 --> 01:00:20,109
Jadi...
727
01:01:10,195 --> 01:01:14,032
Akhirnya Moors
akan jadi milikku.
728
01:01:14,699 --> 01:01:17,834
Tak ada lagi peri.
729
01:01:51,937 --> 01:01:53,038
Tetap waspada.
730
01:02:11,890 --> 01:02:13,056
Kutemukan di sini.
731
01:02:13,058 --> 01:02:14,724
Bagus.
732
01:02:14,726 --> 01:02:16,559
Bagaimana kalau
si sayap itu kembali ?
733
01:02:16,561 --> 01:02:18,496
Tenang.
734
01:02:19,231 --> 01:02:20,563
Kami sudah siap.
735
01:02:20,565 --> 01:02:21,700
Ambil Bunga Pusaranya.
736
01:02:22,301 --> 01:02:24,301
Mulai bekerja !
737
01:02:39,951 --> 01:02:41,117
Penjaga, waspada !
738
01:02:41,119 --> 01:02:42,587
Siapkan senjata kalian.
739
01:03:03,074 --> 01:03:04,609
Cepat !
740
01:03:12,351 --> 01:03:13,918
Maleficent...
741
01:03:20,352 --> 01:03:41,352
<font color=#33ffff>Mau Nonton Sambil Dapat Uang ?</font>
<font color=#FFFF00>WWW.MEWAHBET7.COM</font>
742
01:03:56,928 --> 01:03:59,864
Makam kami di sini.
743
01:04:01,099 --> 01:04:03,001
Mereka menghancurkannya.
744
01:04:07,705 --> 01:04:10,106
Begitulah manusia.
745
01:04:10,108 --> 01:04:12,642
Mereka bagai belalang
yang mengerumuni Bumi.
746
01:04:12,644 --> 01:04:14,179
Kita harus hentikan mereka.
747
01:04:16,781 --> 01:04:20,116
Kau habiskan waktu
menjaga satu manusia...,
748
01:04:20,118 --> 01:04:23,121
...kini waktunya
kau jaga kaummu.
749
01:04:32,764 --> 01:04:33,798
Tembak !
750
01:04:54,152 --> 01:04:57,088
Isi !
Kita serang lagi !
751
01:05:02,160 --> 01:05:03,395
Tembak !
752
01:05:07,065 --> 01:05:09,667
Isi !
Ada satu lagi !
753
01:06:26,512 --> 01:06:28,478
Semua, tetap bersama !
754
01:06:28,480 --> 01:06:30,347
Kita akan tinggalkan Moors.
755
01:06:30,349 --> 01:06:32,048
Genggam tangan, sayap...,
756
01:06:32,050 --> 01:06:34,353
...atau ekor terdekat kalian.
757
01:07:16,395 --> 01:07:19,061
Sebelah sini !
758
01:07:19,063 --> 01:07:21,132
Jaga formasi.
759
01:07:22,867 --> 01:07:24,967
Permisi, Tuan.
/ Berhenti.
760
01:07:24,969 --> 01:07:26,135
Aku kerabat pengantin.
761
01:07:26,137 --> 01:07:28,204
Kaum lain dulu...
762
01:07:28,206 --> 01:07:29,339
...yang duduk di tempat.
763
01:07:29,341 --> 01:07:30,540
Tapi aku bukan manusia.
764
01:07:30,542 --> 01:07:32,476
Aku gagak.
/ Apa ?
765
01:07:32,478 --> 01:07:35,245
Gagak. Burung hitam.
766
01:07:35,247 --> 01:07:37,514
Beras ini enak sekali.
767
01:07:37,516 --> 01:07:39,081
Harusnya dilempar...
768
01:07:39,083 --> 01:07:40,284
...ke pengantin.
769
01:07:40,286 --> 01:07:42,952
Apa ?
Menyiakan beras enak ?
770
01:07:42,954 --> 01:07:44,053
Ada apa ini ?
771
01:07:45,123 --> 01:07:46,290
Biarkan aku masuk !
772
01:07:46,292 --> 01:07:48,260
Kenapa manusia
tak boleh masuk ?
773
01:07:49,994 --> 01:07:51,463
Kenapa kami
dilarang masuk ?
774
01:07:58,936 --> 01:08:00,069
Aku tahu ini pemali...,
775
01:08:00,071 --> 01:08:01,806
...tapi aku harus menemuimu.
776
01:08:03,309 --> 01:08:04,608
Untukmu.
777
01:08:04,610 --> 01:08:06,476
Bunga Pusara ?
778
01:08:06,478 --> 01:08:07,544
Dapat dari mana ?
779
01:08:07,546 --> 01:08:09,313
Dari ibuku.
780
01:08:09,315 --> 01:08:12,050
Matahari sudah terbit.
Ini hari pernikahan kita.
781
01:08:19,558 --> 01:08:21,926
<i>Dari ibuku.</i>
782
01:11:11,128 --> 01:11:12,796
Kita duduk di mana, Flittle ?
783
01:11:12,798 --> 01:11:14,831
Di kiri. Kita kerabat
pengantin wanita.
784
01:11:14,833 --> 01:11:16,566
Benar.
785
01:11:16,568 --> 01:11:18,435
Tapi pengantin
pria juga menawan.
786
01:11:18,437 --> 01:11:20,239
Benar.
787
01:11:21,172 --> 01:11:22,806
Keduanya menawan.
788
01:11:31,617 --> 01:11:33,519
Sekarang.
789
01:11:57,108 --> 01:11:58,775
Apa ini ?
790
01:11:58,777 --> 01:12:00,644
Orang lain dilarang
masuk kecuali aku.
791
01:12:00,646 --> 01:12:03,448
Dan aku sudah di sini,
jadi pergilah.
792
01:12:21,633 --> 01:12:23,200
Maleficent, hentikan.
793
01:12:30,309 --> 01:12:32,141
Maleficent.
794
01:12:32,143 --> 01:12:33,478
Dia tak melakukannya.
795
01:12:37,249 --> 01:12:38,250
Keluar !
796
01:12:39,885 --> 01:12:41,216
Sebelum kupanggil penjaga !
797
01:12:47,926 --> 01:12:49,659
Peri yang hilang.
798
01:12:49,661 --> 01:12:51,193
Kubilang keluar.
Dengar ?
799
01:12:51,195 --> 01:12:53,830
Apa yang kau perbuat ?
800
01:12:58,169 --> 01:12:59,869
Kau peri.
801
01:12:59,871 --> 01:13:01,438
Ucapanmu lancang sekali.
802
01:13:01,440 --> 01:13:03,540
Aku Lickspittle, bangsawan...
803
01:13:03,542 --> 01:13:05,344
...dan aku melayani ratu.
804
01:13:06,177 --> 01:13:08,313
Dia mengambil sayapmu.
805
01:13:11,750 --> 01:13:13,850
Kita harus lepaskan mereka.
806
01:13:13,852 --> 01:13:15,652
Tempat mereka di Moors.
807
01:13:15,654 --> 01:13:16,720
Kau juga, Aurora.
808
01:13:18,757 --> 01:13:22,294
Manusia yang
mengkhianati kaumnya.
809
01:13:28,867 --> 01:13:30,834
Kau yang kutuk raja.
810
01:13:30,836 --> 01:13:32,902
Ya ampun.
811
01:13:32,904 --> 01:13:35,505
Mungkin kau ratu...,
812
01:13:35,507 --> 01:13:37,307
...tapi kau masih muda.
813
01:13:37,309 --> 01:13:40,410
Berkuasa itu
sedikit lebih rumit...
814
01:13:40,412 --> 01:13:44,282
...daripada berlarian
dengan bunga di kepala.
815
01:13:46,985 --> 01:13:49,186
Saat aku muda...,
816
01:13:50,622 --> 01:13:53,423
...kerajaan keluargaku
berbatasan dengan Moors.
817
01:13:53,425 --> 01:13:57,761
Di satu musim
dingin yang parah...,
818
01:13:57,763 --> 01:13:59,596
...kami gagal panen...
819
01:13:59,598 --> 01:14:03,333
...dan rakyat menderita.
820
01:14:03,335 --> 01:14:05,935
Saat melihat
ke luar tembok...,
821
01:14:05,937 --> 01:14:10,306
...kami lihat para
peri berkembang.
822
01:14:10,308 --> 01:14:13,243
Aku dan saudaraku ingin
merampas hasil mereka...,
823
01:14:13,245 --> 01:14:18,350
...tapi ayahku, sang raja,
mencari kebaikan mereka.
824
01:14:19,284 --> 01:14:21,317
Memilih damai
ketimbang rakyat...,
825
01:14:21,319 --> 01:14:23,653
...dia mengirim saudaraku
tawar - menawar.
826
01:14:23,655 --> 01:14:25,757
Saudaraku tak kembali.
827
01:14:27,359 --> 01:14:28,858
Makhluk biadab itu...
828
01:14:28,860 --> 01:14:30,493
...yang nyaris
tak bisa mendengkur...
829
01:14:30,495 --> 01:14:32,864
...apalagi bicara,
membunuhnya.
830
01:14:33,699 --> 01:14:35,265
Aku tak percaya.
831
01:14:35,267 --> 01:14:36,633
Rakyat jadi takut.
832
01:14:36,635 --> 01:14:39,469
Ayahku dilengserkan.
833
01:14:39,471 --> 01:14:43,339
Kerajaan kacau - balau.
Aku diusir.
834
01:14:43,341 --> 01:14:48,278
Terpaksa menikahi
Raja John dari Ulstead.
835
01:14:48,280 --> 01:14:50,013
Raja lemah lain...
836
01:14:50,015 --> 01:14:52,749
...yang membahas toleransi
dan kesopanan.
837
01:14:52,751 --> 01:14:55,351
Kini putraku sendiri...
838
01:14:55,353 --> 01:14:59,355
...rusak akibat ingin
hidup dalam damai.
839
01:14:59,357 --> 01:15:01,727
Kedamaian takkan jadi
kehancuran kami.
840
01:15:06,798 --> 01:15:08,633
Kurung dia.
841
01:15:09,735 --> 01:15:11,737
Perang dimulai.
842
01:15:17,576 --> 01:15:19,544
Tidak !
843
01:15:27,886 --> 01:15:30,422
Andai Ayah bersamaku.
844
01:15:39,498 --> 01:15:40,999
Conall ingin perdamaian...
845
01:15:43,368 --> 01:15:45,971
<i>...dan mereka menyerangnya
dengan besi.</i>
846
01:15:47,539 --> 01:15:49,875
Sekarang kita akan perang.
847
01:15:51,943 --> 01:15:55,111
Perjuangan kita dimulai !
848
01:15:55,113 --> 01:15:57,914
Kita akan bangkit !
849
01:15:57,916 --> 01:16:00,483
Kita berjuang bersama.
850
01:16:00,485 --> 01:16:04,854
Dan jangan beri
ampun pada mereka !
851
01:16:21,773 --> 01:16:23,909
Ayo !
852
01:16:28,380 --> 01:16:31,381
Terbang !
853
01:16:31,383 --> 01:16:33,885
Terbang !
854
01:16:47,766 --> 01:16:49,732
Mana tamu Philip ?
855
01:16:49,734 --> 01:16:51,903
Manusia tak disiplin.
856
01:17:18,630 --> 01:17:20,866
Mulai musiknya.
857
01:17:38,583 --> 01:17:40,450
Cepat !
858
01:18:44,516 --> 01:18:45,517
Dia kabur.
859
01:18:47,052 --> 01:18:48,053
Hei !
860
01:18:58,596 --> 01:19:00,966
Ini jebakan !
Menunduk !
861
01:19:19,784 --> 01:19:21,086
Yang Mulia...,
862
01:19:22,187 --> 01:19:24,689
...mereka datang dari laut.
863
01:19:34,300 --> 01:19:35,565
Dia kabur !
864
01:19:42,040 --> 01:19:44,009
Sebelah sini.
865
01:19:51,683 --> 01:19:53,149
Yang Mulia.
866
01:19:53,151 --> 01:19:54,686
Tunggu perintahku.
867
01:20:05,597 --> 01:20:06,896
Periksa semua ruangan !
868
01:20:08,967 --> 01:20:09,968
Dia masih dekat !
869
01:20:42,934 --> 01:20:43,935
Tunggu.
870
01:20:45,304 --> 01:20:46,638
Tunggu.
871
01:21:10,161 --> 01:21:11,963
Ada apa ?
872
01:21:16,201 --> 01:21:17,700
Sekarang.
873
01:21:17,702 --> 01:21:18,801
Tembak !
874
01:21:27,979 --> 01:21:29,379
Tidak !
875
01:21:56,107 --> 01:21:58,176
Mereka mirip seperti dia.
876
01:22:02,180 --> 01:22:03,913
Mundur !
877
01:22:03,915 --> 01:22:05,950
Mundur !
878
01:22:06,918 --> 01:22:08,818
Mundur !
879
01:22:08,820 --> 01:22:10,254
Maleficent memulai perang.
880
01:22:10,256 --> 01:22:12,722
Pertama ayahku, lalu ini.
881
01:22:12,724 --> 01:22:14,991
Philip.
Dia tak kutuk ayahmu.
882
01:22:14,993 --> 01:22:17,093
Maleficent.
/ Apa ?
883
01:22:17,095 --> 01:22:18,863
Dia tak kutuk ayahmu.
884
01:22:19,964 --> 01:22:21,797
Tapi ibumu.
885
01:22:21,799 --> 01:22:23,099
Apa maksudmu ?
886
01:22:23,101 --> 01:22:24,270
Jarum alat pintal.
887
01:22:29,475 --> 01:22:31,408
Kutukannya masih ada.
888
01:22:31,410 --> 01:22:34,112
Ayahmu diserang ibumu.
889
01:22:35,914 --> 01:22:37,249
Lihat.
890
01:22:39,751 --> 01:22:41,451
Bekas lukanya sama.
891
01:22:41,453 --> 01:22:44,220
Rakyat Moor
dikurung di kapel.
892
01:22:44,222 --> 01:22:45,522
Ini bukan pernikahan.
893
01:22:45,524 --> 01:22:47,725
Ini jebakan.
894
01:22:52,298 --> 01:22:54,832
Ingatlah asalmu.
895
01:22:55,501 --> 01:22:57,802
Ingatlah jati dirimu.
896
01:23:01,005 --> 01:23:02,941
Aku sudah memilih.
897
01:23:04,042 --> 01:23:06,044
Begitupun dirimu.
898
01:23:34,273 --> 01:23:35,907
Terbang rendah !
899
01:23:38,142 --> 01:23:39,245
Berpencar !
900
01:23:41,480 --> 01:23:43,081
Ikuti aku !
901
01:23:52,056 --> 01:23:53,091
Serang !
902
01:23:54,393 --> 01:23:56,058
Serang !
903
01:24:07,038 --> 01:24:08,840
Sulut !
/ Sulut !
904
01:24:18,916 --> 01:24:20,118
Tidak !
905
01:25:04,530 --> 01:25:05,930
Bibi !
906
01:25:09,067 --> 01:25:10,369
Terlalu berat !
907
01:25:11,637 --> 01:25:13,135
Aurora !
908
01:25:13,137 --> 01:25:14,306
Diaval.
Kau di sini.
909
01:25:17,543 --> 01:25:19,311
Apa yang terjadi ?
910
01:25:39,665 --> 01:25:41,132
Ubah senjata !
911
01:25:43,101 --> 01:25:44,236
Ubah senjata !
912
01:26:24,543 --> 01:26:25,544
Ibu !
913
01:26:26,478 --> 01:26:28,110
Hentikan ini.
914
01:26:28,112 --> 01:26:29,613
Kita berperang.
915
01:26:29,615 --> 01:26:31,648
Ini bukan perang,
tapi pembantaian.
916
01:26:31,650 --> 01:26:33,383
Philip, kau tak mengerti.
917
01:26:33,385 --> 01:26:36,253
Makhluk - makhluk ini
menghalangi kita...
918
01:26:36,255 --> 01:26:39,054
...untuk bertahan hidup.
919
01:26:39,056 --> 01:26:40,390
Ibu keliru.
920
01:26:40,392 --> 01:26:42,024
Kita bisa hidup
berdampingan.
921
01:26:42,026 --> 01:26:44,728
Keyakinanmu begitu bodoh.
922
01:26:44,730 --> 01:26:48,166
Kau tak tahu yang
dibutuhkan untuk berjuang.
923
01:26:49,066 --> 01:26:50,335
Ibu membohongiku.
924
01:26:51,370 --> 01:26:53,470
Ibu melindungi kerajaan...
925
01:26:53,472 --> 01:26:56,205
...dan takhtanya.
926
01:26:56,207 --> 01:26:57,376
Bagaimana dengan ayah ?
927
01:26:59,076 --> 01:27:02,113
Ibu melindunginya juga ?
928
01:27:04,383 --> 01:27:06,718
Pangeran tak enak badan.
929
01:27:08,019 --> 01:27:09,755
Antar dia ke kamar.
930
01:27:13,625 --> 01:27:14,626
Sekarang.
931
01:27:19,231 --> 01:27:20,399
Tuan, berhenti !
932
01:27:47,326 --> 01:27:49,726
Menyerah !
933
01:27:49,728 --> 01:27:50,794
Ibuku mengutuk raja...
934
01:27:50,796 --> 01:27:52,094
...supaya dia bisa
habisi rakyat Moor.
935
01:27:52,096 --> 01:27:54,231
Pasukanmu menanggung dosanya.
936
01:28:01,072 --> 01:28:03,573
Kita harus bertindak !
937
01:28:07,078 --> 01:28:08,478
Selamat tinggal,
Teman - teman.
938
01:28:09,681 --> 01:28:11,781
Tidak, kembali !
939
01:28:11,783 --> 01:28:13,585
Flittle ! Jangan !
940
01:28:26,265 --> 01:28:27,631
Tidak !
941
01:28:27,633 --> 01:28:29,501
Tetap bersama rakyat biasa !
942
01:28:30,201 --> 01:28:31,768
Lari, Aurora !
943
01:28:31,770 --> 01:28:33,570
Lepaskan dia !
944
01:28:38,209 --> 01:28:40,279
Tidak !
945
01:29:07,406 --> 01:29:09,272
Ibu Peri.
946
01:30:07,466 --> 01:30:09,299
Untuk Flittle !
947
01:30:17,676 --> 01:30:20,211
Dia tertangkap !
948
01:31:06,858 --> 01:31:08,758
Lari !
949
01:31:08,760 --> 01:31:11,494
Lewat sini !
950
01:31:11,496 --> 01:31:12,497
Lari !
951
01:31:55,707 --> 01:31:57,008
Berhenti !
952
01:31:58,844 --> 01:32:01,010
Ini bukan perangku.
953
01:32:01,012 --> 01:32:03,648
Ibuku ingin perang
dan kalian memberinya.
954
01:32:05,484 --> 01:32:08,386
Takkan kubiarkan rasa benci
hancurkan kerajaan kita.
955
01:32:26,705 --> 01:32:28,540
Aku takkan tumpahkan
darah kaum Fey.
956
01:32:50,495 --> 01:32:52,529
Lewat sini !
957
01:32:54,432 --> 01:32:56,501
Maleficent kembali !
958
01:33:01,039 --> 01:33:03,608
Dia mengincar ratu.
959
01:33:09,414 --> 01:33:11,414
Menyerah !
960
01:33:11,416 --> 01:33:12,549
Turunkan senjata !
961
01:33:12,551 --> 01:33:13,819
Turunkan senjata !
962
01:33:26,064 --> 01:33:28,900
Akhirnya iblis datang.
963
01:33:32,571 --> 01:33:35,073
Kaummu mudah ditebak
ketimbang manusia.
964
01:33:41,713 --> 01:33:42,714
Berhenti !
965
01:33:43,615 --> 01:33:44,681
Berhenti !
966
01:33:44,683 --> 01:33:46,785
Hampir.
967
01:33:47,052 --> 01:33:48,418
Berhenti.
968
01:33:48,420 --> 01:33:51,688
Maaf aku meragukanmu,
tapi ini bukan sifatmu.
969
01:33:51,690 --> 01:33:53,656
Ada jalan lain.
970
01:33:53,658 --> 01:33:54,826
Aku mengenalmu.
971
01:33:57,462 --> 01:33:59,731
Aku mengenalmu.
972
01:34:00,165 --> 01:34:01,831
Kau tak mengenalku.
973
01:34:04,102 --> 01:34:06,471
Aku mengenalmu.
974
01:34:06,938 --> 01:34:08,807
Kau ibuku.
975
01:34:43,909 --> 01:34:45,143
Tidak !
976
01:35:00,959 --> 01:35:03,561
Kau tahu apa yang membuat
pemimpin hebat, Aurora ?
977
01:35:04,796 --> 01:35:07,997
Kemampuannya menanam
rasa takut pada rakyat...
978
01:35:07,999 --> 01:35:09,266
...dan memanfaatkannya...
979
01:35:09,268 --> 01:35:10,468
Yang Mulia.
980
01:35:11,937 --> 01:35:14,170
...untuk melawan musuh.
981
01:35:14,172 --> 01:35:16,940
Jadi...,
982
01:35:16,942 --> 01:35:20,543
...kusebarkan kisah
penyihir jahat...
983
01:35:20,545 --> 01:35:24,047
...dan putri yang dikutuknya.
984
01:35:24,049 --> 01:35:27,852
Tak penting siapa yang
bangunkan Putri Tidur.
985
01:35:28,753 --> 01:35:30,853
Mereka ketakutan.
986
01:35:30,855 --> 01:35:33,959
Dan kisah menjadi legenda.
987
01:35:36,228 --> 01:35:38,928
Kau pasti
menganggapku monster.
988
01:35:38,930 --> 01:35:43,902
Tapi yang kulakukan pada
raja, Maleficent, putraku...,
989
01:35:44,736 --> 01:35:47,837
...demi Ulstead.
990
01:35:47,839 --> 01:35:50,606
Kau pengkhianat manusia...
991
01:35:50,608 --> 01:35:52,210
...dan akan dapat ganjarannya.
992
01:35:53,245 --> 01:35:55,547
Maleficent sudah mati !
993
01:35:58,550 --> 01:36:01,718
Kita takkan hidup ketakutan !
994
01:36:01,720 --> 01:36:03,121
Kemari !
995
01:36:07,025 --> 01:36:09,293
Akhirnya Ulstead bebas.
996
01:36:09,295 --> 01:36:12,130
Lepaskan aku !
997
01:36:20,805 --> 01:36:21,906
Apa yang terjadi ?
998
01:39:50,316 --> 01:39:52,451
Halo, Jelek.
999
01:40:11,169 --> 01:40:12,203
Aku merindukanmu.
1000
01:40:14,005 --> 01:40:15,407
Kepalamu terbentur ?
1001
01:40:16,007 --> 01:40:17,206
Ya.
1002
01:40:20,111 --> 01:40:21,380
Philip.
1003
01:40:21,946 --> 01:40:23,282
Ya ?
1004
01:40:25,149 --> 01:40:27,018
Kau cinta putriku ?
1005
01:40:30,021 --> 01:40:31,257
Dengan segenap hatiku.
1006
01:40:40,466 --> 01:40:41,799
Bagus.
1007
01:40:50,409 --> 01:40:53,512
Sepertinya ini milikmu.
1008
01:41:00,286 --> 01:41:02,452
Kutukan tak bisa diakhiri.
1009
01:41:02,454 --> 01:41:04,222
Tapi bisa dimusnahkan.
1010
01:41:29,548 --> 01:41:31,350
Berakhir sudah.
1011
01:41:37,489 --> 01:41:40,022
Perang takkan terjadi lagi.
1012
01:41:40,024 --> 01:41:42,592
Ulstead takkan
menyerang Moors lagi.
1013
01:41:42,594 --> 01:41:44,028
Mulai hari ini...,
1014
01:41:44,663 --> 01:41:47,364
...kita bergerak maju...
1015
01:41:47,366 --> 01:41:49,834
...dan hidup...
1016
01:41:50,902 --> 01:41:52,237
...dalam perdamaian.
1017
01:41:52,638 --> 01:41:54,205
Bersama.
1018
01:41:57,476 --> 01:42:00,277
Hari ini pernikahan
akan berlangsung.
1019
01:42:00,279 --> 01:42:03,680
Bukan hanya penyatuan
dua insan...,
1020
01:42:03,682 --> 01:42:07,016
...tapi juga kerajaan.
1021
01:42:07,018 --> 01:42:08,420
Semua diundang...,
1022
01:42:09,488 --> 01:42:11,588
...semua aman...,
1023
01:42:11,590 --> 01:42:14,023
...dan semua disambut.
1024
01:42:21,177 --> 01:42:42,177
<font color=#FFFF00>L e b ah Ga n te n g</font>
<font color=#33ffff>https://hiburangratis.com</font>
1025
01:42:48,092 --> 01:42:49,894
Halo.
1026
01:43:30,669 --> 01:43:33,770
Kita tak bisa hidup
di antara monster...
1027
01:43:39,278 --> 01:43:42,414
Seseorang harus
tutup tanduk itu.
1028
01:43:59,465 --> 01:44:01,266
Andai Conall melihatmu.
1029
01:44:03,402 --> 01:44:04,403
Borra...,
1030
01:44:06,538 --> 01:44:09,205
...waktunya pulang.
1031
01:44:15,314 --> 01:44:16,615
Halo.
1032
01:44:18,283 --> 01:44:20,252
Bisa kemari ?
1033
01:44:30,596 --> 01:44:31,730
Ya ?
1034
01:44:33,665 --> 01:44:35,501
Maukah kau menyerahkanku ?
1035
01:44:35,801 --> 01:44:37,369
Tidak akan.
1036
01:44:38,504 --> 01:44:40,470
Bukan.
1037
01:44:40,472 --> 01:44:42,039
Maukah kau mengiringiku ?
1038
01:44:46,545 --> 01:44:47,546
Ya.
1039
01:45:10,802 --> 01:45:13,170
Maaf kalau ada yang
terluka karenaku.
1040
01:45:25,484 --> 01:45:26,485
Apa itu...
1041
01:45:27,352 --> 01:45:29,186
Maleficent bisa
mengembalikannya.
1042
01:45:29,855 --> 01:45:31,288
Sepertinya.
1043
01:45:31,290 --> 01:45:35,458
Kalau kita menginginkannya.
1044
01:45:35,460 --> 01:45:37,126
Ayah.
1045
01:45:41,633 --> 01:45:43,900
Aku senang melihat Ayah.
1046
01:45:43,902 --> 01:45:46,269
Ayah mendambakan momen ini.
1047
01:45:46,271 --> 01:45:49,171
Dua kerajaan bersatu.
1048
01:45:49,173 --> 01:45:51,908
Semua berkat dirimu.
1049
01:45:51,910 --> 01:45:54,844
Ayah sangat bangga padamu.
1050
01:46:23,809 --> 01:46:25,375
Gaunnya lebih bagus
kalau hijau.
1051
01:46:25,377 --> 01:46:26,478
Merah muda, maksudmu.
1052
01:46:29,748 --> 01:46:30,849
Hijau.
1053
01:46:31,583 --> 01:46:32,649
Merah muda.
1054
01:46:32,651 --> 01:46:33,885
Hijau.
/ Merah muda.
1055
01:46:37,221 --> 01:46:38,655
Flittle.
1056
01:46:38,657 --> 01:46:40,892
Sempurna.
1057
01:47:25,404 --> 01:47:27,239
Lepaskan dia.
1058
01:47:40,752 --> 01:47:43,553
Jangan menangis.
1059
01:47:43,555 --> 01:47:46,756
Dua kerajaan akan disatukan...
1060
01:47:46,758 --> 01:47:48,460
...yang dulu terpisah.
1061
01:47:49,361 --> 01:47:51,394
Hari ini,
kalian mengajarkan...
1062
01:47:51,396 --> 01:47:54,531
...kita tak ditentukan
berdasarkan asal kita...,
1063
01:47:54,533 --> 01:47:56,702
...tapi dari siapa
yang kita cintai.
1064
01:47:58,737 --> 01:48:00,405
Tolong cincinnya.
1065
01:48:15,987 --> 01:48:17,821
Apa kau menerima Aurora...
1066
01:48:17,823 --> 01:48:18,623
Aku menerimanya.
1067
01:48:20,525 --> 01:48:21,758
Apa kau menerima...
1068
01:48:21,760 --> 01:48:23,460
Aku menerimanya.
1069
01:48:23,462 --> 01:48:27,330
Kunyatakan kalian
sebagai suami - istri.
1070
01:48:27,332 --> 01:48:29,367
Silakan cium istrimu.
1071
01:48:59,998 --> 01:49:01,097
Kau tersenyum.
1072
01:49:23,989 --> 01:49:25,724
Ini hari baru.
1073
01:49:28,126 --> 01:49:29,895
Benar.
1074
01:49:41,573 --> 01:49:42,607
Pagi.
1075
01:49:43,508 --> 01:49:45,708
Kau mau tinggal sementara ?
1076
01:49:45,710 --> 01:49:47,443
Sebentar saja.
1077
01:49:47,445 --> 01:49:49,479
Tapi tenang...,
1078
01:49:49,481 --> 01:49:51,883
...sampai jumpa
di upacara pembaptisan.
1079
01:49:53,905 --> 01:50:53,905
<font color=#33ffff>Kalah uang kembali 100%</font>
<font color=#FFFF00>WWW.MEWAHBET7.COM</font>