Anda di halaman 1dari 2

Tips Translate Cepat dan Akurat ala Kwik.

id

Hallo SobatKwik semua. Berbicara tentang translate-mentranslate, pasti


SobatKwik semua sudah tidak asing lagi mendengarnya. Yaa, jurding atau journal
reading adalah salah satu makanan wajib yang pasti dirasakan oleh kita semua yang
berkecimpung didunia kedokteran. Kegiatan itu tidak jarang membuat kita bingung
dalam menterjemahkan jurnal berbahasa inggris menjadi bahasa indonesia yang
mudah dimengerti oleh kita maupun penguji kita yang akan membacanya nanti saat
presentasi kan?

Nah, agar kita tidak berlarut-larut dalam kebingungan dan kelamaan dalam translate
jurnal, mari simak tips translate cepat dan akurat yang sudah Kwik.id siapkan
berikut ini :

1. Catat dan cermati kata kuncinya!

Setiap jurnal yang telah terpublikasi pasti memiliki kata kunci atau keyword.
Sebelum memulai proses translate, ada baiknya SobatKwik mencatat seluruh kata
kunci yang sering diulang atau menjadi fokus utama dari penelitian. SobatKwik
harus dapat menentukan terjemahan apa yang tepat dalam bahasa indonesia. Jangan
ragu untuk membuka kamus kedokteran yang kalian punya yah! Nah, dengan
SobatKwik menterjemahkan kata kunci diawal, saat proses translate sudah tidak
bingung lagi dan hasil translate akan lebih teratur. Pastinya SobatKwik nggak mau
kan kalau hasil translate-an kalian punya satu istilah yang disebut berbeda-beda
disetiap kalimatnya?

2. Baca keseluruhan jurnal secara sekilas!

Poin ini penting banget nih sob, soalnya dengan kalian membaca keseluruhan
jurnal, esensi utama dari jurnal sudah kalian siapkan di otak. Sehingga saat proses
penerjemahan, SobatKwik tidak melenceng dari fokus utama penelitian hanya
karena pemilihan kata yang kurang tepat saat proses menterjemahkan.
3. Terjemahkan kalimat per kalimat!

Menterjemahkan bahasa inggris menjadi bahasa indonesia harus SobatKwik cerna


dari satu kalimat utuh, bahkan terkadang beberapa kalimat harus dicerna terlebih
dahulu karena saling berkaitan. Hal ini berfungsi untuk mencegah hasil translate-
an SobatKwik menjadi amburadul atau tidak nyambung antar kalimat. Terkadang
pula satu kalimat berbahasa inggris dapat kita terjemahkan menjadi dua kalimat
berbahasa indonesia agar memudahkan pembaca untuk memahami isi dari kalimat
dalam jurnal. Bahasa inggris itu punya prinsip simpler better. Semakin singkat
suatu kalimat, semakin efektif kalimat itu. Tetapi jika SobatKwik terjemahkan
secara mentah, bisa aneh jika dibaca dengan bahasa indonesia.

4. Perhatikan “it”!

Perhatikan juga “it” pada jurnal merujuk pada benda/objek apa? Pada jurnal
berbahasa inggris, sering sekali menggunakan kata ganti yang merujuk kepada
suatu benda/objek/keadaan/situasi dengan menggunakan “it”. Jangan sampai,
rujukan “it” SobatKwik salah sehingga malah akan melenceng dari terjemahan
yang sesungguhnya.

5. Cek kembali

Setelah seluruh terjemahan selesai, jangan ragu untuk melakukan pengecekan hasil
terjemahan SobatKwik kembali. Coba kalian baca perlahan-lahan, apakah hasil
translate-an kalian mudah dimengerti dan dipahami. Jangan lupa untuk
memasukkan gambar-gambar dan tabel-tabel yang belum dimasukkan.

Nah, tadi adalah 5 tips dalam translate jurnal cepat dan akurat. Semoga dengan
SobatKwik menerapkan tips-tips ini, kalian bisa lebih efektif dalam mengerjakan
translate.

Sampai jumpa lagi di KwikTips selanjutnya! Semoga bermanfaat untuk SobatKwik


semua yaaaaaah.

Anda mungkin juga menyukai