Anda di halaman 1dari 79

1

00:00:00,020 --> 00:00:45,020


<font color=#FFFF00>L e b ah Ga n te n g</font>
<font color=#33ffff>Iklan & Bisnis: 0822 6454 4221</font>

2
00:00:48,457 --> 00:00:49,792
Cepat ikat.

3
00:01:13,816 --> 00:01:16,651
Kurasa kita harus kembali.

4
00:01:16,653 --> 00:01:18,886
Dan melewatkan uang ?
Tidak akan.

5
00:01:18,888 --> 00:01:20,522
Tetap dekat.

6
00:01:28,397 --> 00:01:29,599
Ini dia.

7
00:01:30,900 --> 00:01:32,300
Naik ke punggungnya.

8
00:01:51,888 --> 00:01:52,889
Cepat.

9
00:02:05,434 --> 00:02:06,967
Itu dia. Tangkap.

10
00:02:06,969 --> 00:02:08,537
Awas kau.

11
00:03:05,795 --> 00:03:07,928
Jangan.

12
00:03:07,930 --> 00:03:09,866
Kumohon, jangan.

13
00:03:32,655 --> 00:03:33,956
Berhenti.

14
00:03:52,008 --> 00:03:53,406
Cuma dapat satu...,

15
00:03:53,408 --> 00:03:55,142
...tapi dia bagus.

16
00:04:02,450 --> 00:04:03,884
Cuma itu ?
/ Ya.

17
00:04:03,886 --> 00:04:05,619
Dia menggigitku dua kali.

18
00:04:12,394 --> 00:04:15,097
Bunga Pusara.

19
00:04:37,519 --> 00:04:39,086
<i>Dahulu kala...</i>

20
00:04:39,088 --> 00:04:41,554
<i>...untuk kedua kalinya...,</i>

21
00:04:41,556 --> 00:04:43,489
<i>...mungkin kalian
ingat kisah...</i>

22
00:04:43,491 --> 00:04:47,797
<i>...Fey kuat bernama
Maleficent.</i>

23
00:04:56,906 --> 00:04:59,206
<i>Penguasa kejahatan...</i>

24
00:04:59,208 --> 00:05:00,875
<i>...dan pelindung Moors itu...</i>

25
00:05:00,877 --> 00:05:04,044
<i>...masih dibenci
sampai sekarang.</i>

26
00:05:04,046 --> 00:05:07,014
<i>Memang dia mengutuk
Putri Aurora...,</i>

27
00:05:07,016 --> 00:05:09,116
<i>...tapi itu sebelum
dia temukan cahaya...</i>

28
00:05:09,118 --> 00:05:11,018
<i>...di hati seorang
anak manusia...</i>

29
00:05:11,020 --> 00:05:13,954
<i>...dan membesarkannya
seperti putri sendiri.</i>

30
00:05:13,956 --> 00:05:16,824
<i>Lagipula, cinta kasih
Maleficent-lah...</i>

31
00:05:16,826 --> 00:05:19,894
<i>...yang hilangkan kutukan itu.</i>

32
00:05:19,896 --> 00:05:24,164
<i>Tapi hal itu terlupakan
secara misterius.</i>

33
00:05:24,166 --> 00:05:26,466
<i>Karena dongeng
mengenai dirinya...</i>

34
00:05:26,468 --> 00:05:29,803
<i>...terus diceritakan
di seluruh kerajaan...,</i>

35
00:05:29,805 --> 00:05:33,809
<i>...Maleficent menjadi
penjahat lagi.</i>

36
00:05:46,188 --> 00:05:48,656
Sudah waktunya.
Ayo bangunkan semuanya.

37
00:05:48,658 --> 00:05:49,790
Ini hari besar !

38
00:05:49,792 --> 00:05:50,925
Ayo.
/ Ayo.

39
00:05:50,927 --> 00:05:52,927
Bangun.

40
00:05:53,996 --> 00:05:55,064
Ayo.
41
00:06:06,609 --> 00:06:09,877
Cepat, Wallerbogs !
Ini waktunya !

42
00:06:24,060 --> 00:06:25,960
Kalian ingat
rencana rahasianya ?

43
00:06:25,962 --> 00:06:27,728
Aku ingat.

44
00:06:27,730 --> 00:06:29,263
Kapan kuberi tahu
rahasia ke ratu ?

45
00:06:29,265 --> 00:06:31,065
Sabar, Thistlewit.

46
00:06:31,067 --> 00:06:32,933
Apa Ratu Aurora
sudah bangun ?

47
00:06:32,935 --> 00:06:36,136
Dia bukan "Putri Tidur" lagi.

48
00:06:36,138 --> 00:06:38,672
Aku mengerti guyonanmu.

49
00:06:50,853 --> 00:06:54,221
Urusan genting lainnya,
peri yang hilang.

50
00:06:54,223 --> 00:06:55,723
Kutambahkan bidadari...

51
00:06:55,725 --> 00:06:57,825
...untuk memeriksa
ladang Bunga Pusara.

52
00:06:57,827 --> 00:06:59,293
Mereka akan
lapor malam ini.

53
00:06:59,295 --> 00:07:01,697
Kita cari mereka
sampai ketemu.
54
00:07:04,100 --> 00:07:06,934
Jangan begitu, Lief.

55
00:07:06,936 --> 00:07:10,072
Tak boleh serang manusia
dengan ranting.

56
00:07:12,041 --> 00:07:14,341
Diaval, harusnya
kau di pihakku.

57
00:07:16,679 --> 00:07:20,247
Aku Ratu Moors
dan aku manusia.

58
00:07:22,952 --> 00:07:26,587
Kita harus berbuat baik.

59
00:07:26,589 --> 00:07:27,721
Permisi.

60
00:07:27,723 --> 00:07:29,156
Permisi.

61
00:07:29,158 --> 00:07:30,324
Urusan peri.

62
00:07:30,326 --> 00:07:31,759
Bicara sebentar, Yang Mulia.

63
00:07:31,761 --> 00:07:33,193
Mungkin lama.
/ Bibi...,

64
00:07:33,195 --> 00:07:35,629
...kalian harus antre
seperti yang lain.

65
00:07:35,631 --> 00:07:37,664
Tidak.
/ Harus sekarang, Yang Mulia.

66
00:07:37,666 --> 00:07:38,999
Tak bisa nanti.
67
00:07:39,001 --> 00:07:41,536
Atau aku akan teriak.

68
00:07:42,204 --> 00:07:43,205
Itu...

69
00:07:46,242 --> 00:07:47,808
Pinto !

70
00:07:47,810 --> 00:07:49,243
Dia bawa hadiah.

71
00:07:49,245 --> 00:07:52,379
Getah pertama
dari pohon hangat.

72
00:07:52,381 --> 00:07:54,348
Untuk hari besar !

73
00:07:54,350 --> 00:07:55,916
Diam, Thistlewit.

74
00:07:55,918 --> 00:07:57,751
Hari besar apa ?

75
00:07:59,722 --> 00:08:01,323
Mahkotaku !

76
00:08:06,929 --> 00:08:08,764
Aku tak mau bermain.

77
00:08:10,299 --> 00:08:11,566
Pinto !

78
00:08:21,911 --> 00:08:23,343
Ayolah.

79
00:08:23,345 --> 00:08:25,379
Bibi mau ke mana ?

80
00:08:28,884 --> 00:08:31,053
Tak ada waktu
bermain, Pinto.

81
00:08:48,070 --> 00:08:51,071
Kenapa kalian ini ?

82
00:08:58,781 --> 00:09:00,216
Dia ke sana, Yang Mulia.

83
00:09:03,385 --> 00:09:05,154
Kembali.

84
00:09:11,293 --> 00:09:14,797
Pinto. Aku tak mau
main denganmu.

85
00:09:15,164 --> 00:09:16,765
Lihat aku.

86
00:09:24,240 --> 00:09:26,206
Philip.
Mau apa kau di sini ?

87
00:09:26,208 --> 00:09:27,875
Aku mencarimu.

88
00:09:27,877 --> 00:09:29,843
Halo.
/ Halo.

89
00:09:29,845 --> 00:09:32,079
Maaf, aku tak
bisa mengobrol.

90
00:09:32,081 --> 00:09:33,447
Moors kacau - balau.

91
00:09:33,449 --> 00:09:35,015
Banyak keluhan di istanaku.

92
00:09:35,017 --> 00:09:37,050
Aku tahu kau sibuk.

93
00:09:37,052 --> 00:09:38,352
Aku mau tanya.

94
00:09:38,354 --> 00:09:39,419
Ya.
95
00:09:39,421 --> 00:09:41,021
Bisakah menyatukan...

96
00:09:41,023 --> 00:09:42,691
...Ulstead dan Moors ?

97
00:09:43,492 --> 00:09:45,292
Menyatukan ?

98
00:09:45,294 --> 00:09:47,060
Menghubungkan kedua kerajaan.

99
00:09:47,062 --> 00:09:49,463
Mendamaikan keduanya.

100
00:09:49,465 --> 00:09:51,333
Jembatan bisa dibangun.

101
00:09:51,901 --> 00:09:53,269
Jembatan.

102
00:09:54,069 --> 00:09:55,269
Ya, jembatan.

103
00:09:55,271 --> 00:09:57,771
Itu ide bagus...

104
00:09:57,773 --> 00:09:59,675
...kalau kedua
kerajaan setuju.

105
00:10:00,876 --> 00:10:03,810
Aku sedang memikirkannya.

106
00:10:03,812 --> 00:10:05,279
Dia akan gagal.

107
00:10:05,281 --> 00:10:06,348
Tenang.
Dia pemanasan.

108
00:10:09,218 --> 00:10:10,452
Tunggu.

109
00:10:12,087 --> 00:10:13,956
Itu jas formalmu.

110
00:10:16,058 --> 00:10:18,825
Kau yang rencanakan ini, 'kan ?

111
00:10:18,827 --> 00:10:20,294
Kalau kau sibuk,
aku kembali nanti.

112
00:10:20,296 --> 00:10:22,196
Tidak.

113
00:10:22,198 --> 00:10:23,497
Aku tak sibuk.

114
00:10:23,499 --> 00:10:25,065
Aku tak mau...

115
00:10:25,067 --> 00:10:26,433
Aku mendengarkan.

116
00:10:26,435 --> 00:10:27,770
Kau mau bahas apa ?

117
00:10:29,238 --> 00:10:30,940
Kau benar.
Dia gagal.

118
00:10:32,508 --> 00:10:34,810
Lima tahun lalu,
kukira aku kehilanganmu.

119
00:10:36,478 --> 00:10:39,048
Kuputuskan untuk
bicara hari ini.

120
00:10:40,082 --> 00:10:41,782
Aku mencintaimu
sejak bertemu...

121
00:10:41,784 --> 00:10:43,116
...dan sampai sekarang.

122
00:10:44,453 --> 00:10:46,520
Inilah pernyataan cintaku.
123
00:10:46,522 --> 00:10:48,055
Tak ada sihir
maupun kutukan...

124
00:10:48,057 --> 00:10:50,292
...yang bisa buatku
jauh darimu, Aurora.

125
00:10:54,430 --> 00:10:55,562
Yakin waktunya tepat ?

126
00:10:55,564 --> 00:10:56,899
Philip.

127
00:10:59,301 --> 00:11:00,434
Dia berlutut.

128
00:11:00,436 --> 00:11:01,904
Dia lama sekali.

129
00:11:03,205 --> 00:11:04,773
Maukah kau menikah denganku ?

130
00:11:06,842 --> 00:11:08,108
Ya.

131
00:11:08,110 --> 00:11:09,876
Ya ?
/ Ya.

132
00:11:09,878 --> 00:11:13,015
Ya, berdirilah.
Cium aku.

133
00:11:22,992 --> 00:11:24,927
Kita rayakan pernikahan !

134
00:11:26,996 --> 00:11:29,531
Pernikahan rahasia.

135
00:11:33,102 --> 00:11:35,137
Kita harus beri tahu
orangtua kita.

136
00:11:37,973 --> 00:11:39,273
Haruskah ?

137
00:11:39,350 --> 00:12:09,250
<font color=#33ffff>LINK KHUSUS DEWASA</font>
<font color=#FFFF00>WWW.MEWAHBET7.COM</font>

138
00:12:09,338 --> 00:12:10,937
Nyonya.

139
00:12:10,939 --> 00:12:12,372
Apa ?

140
00:12:12,374 --> 00:12:14,609
Ada sedikit kabar.

141
00:12:14,611 --> 00:12:17,411
Katakan.

142
00:12:17,413 --> 00:12:19,379
Tak perlu merespons...

143
00:12:19,381 --> 00:12:23,450
...dan bereaksi berlebihan.

144
00:12:23,452 --> 00:12:25,087
Kabarnya...

145
00:12:26,088 --> 00:12:28,322
Pangeran Philip...

146
00:12:28,324 --> 00:12:29,923
Menghilang ?

147
00:12:29,925 --> 00:12:32,926
Bukan. Philip...

148
00:12:32,928 --> 00:12:34,263
...kena demam kuning ?
Bukan.

149
00:12:35,431 --> 00:12:37,130
Kusta.

150
00:12:37,132 --> 00:12:39,466
Bukan, Nyonya.

151
00:12:39,468 --> 00:12:42,402
Pangeran Philip
meminta Aurora jadi...

152
00:12:42,404 --> 00:12:44,139
Jangan...

153
00:12:44,641 --> 00:12:47,242
...rusak pagiku.

154
00:12:49,945 --> 00:12:51,146
Nyonya.

155
00:12:54,950 --> 00:12:56,085
Tetap tenang !

156
00:13:03,660 --> 00:13:05,058
<i>Katakan, Tuan...,</i>

157
00:13:05,060 --> 00:13:06,393
...aku jadi
pengiring pengantin...

158
00:13:06,395 --> 00:13:08,495
...atau kau memilih
makhluk Moors ?

159
00:13:08,497 --> 00:13:09,429
Jenderal, kalau itu caramu...

160
00:13:09,431 --> 00:13:12,232
...bertanya apa dia
menerimanya, maka...

161
00:13:12,234 --> 00:13:14,301
Aku tahu dia
menerimanya, Tuan.

162
00:13:14,303 --> 00:13:17,037
Manusia apa yang
mau tinggal di situ ?

163
00:13:17,039 --> 00:13:18,639
Apa masalahmu dengan
rakyat Moor, Percival ?

164
00:13:18,641 --> 00:13:21,475
"Rakyat Moor" ?
Itu sebutan mereka ?

165
00:13:21,477 --> 00:13:23,477
Monster bersayap,
pohon pembunuh.

166
00:13:23,479 --> 00:13:25,345
Jaga bicaramu, Jenderal.

167
00:13:25,347 --> 00:13:26,647
Kau tak kenal mereka.

168
00:13:26,649 --> 00:13:28,616
Aku tahu Maleficent
pembunuh manusia...,

169
00:13:28,618 --> 00:13:32,221
...pembantai pasukan,
menurut cerita.

170
00:13:33,322 --> 00:13:35,122
Dia tak begitu.

171
00:13:35,124 --> 00:13:37,524
Tugasku melindungi
kerajaan ini.

172
00:13:37,526 --> 00:13:39,194
Akan kulanjutkan,
kawan lama...,

173
00:13:39,962 --> 00:13:41,598
...tanpa ragu.

174
00:13:42,498 --> 00:13:44,299
Jalan.

175
00:13:48,671 --> 00:13:50,506
Buka gerbang.

176
00:14:00,215 --> 00:14:02,282
Yang Mulia,
rampasan aneksasi...

177
00:14:02,284 --> 00:14:03,620
...di Midlands datang.

178
00:14:04,520 --> 00:14:05,521
Senjata.

179
00:14:07,556 --> 00:14:09,592
Kita tak butuh senjata.

180
00:14:10,593 --> 00:14:12,461
Perang sudah berakhir.

181
00:14:15,665 --> 00:14:18,031
Ingrith...,

182
00:14:18,033 --> 00:14:20,233
...aku sudah
memberimu tempat.

183
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
Di belakangku.

184
00:14:22,571 --> 00:14:25,439
Aku akan selalu di sana.

185
00:14:25,441 --> 00:14:29,009
Ingrith, kubilang
kita tak butuh senjata.

186
00:14:29,011 --> 00:14:31,246
Untuk jaga - jaga.

187
00:14:37,085 --> 00:14:39,352
Senjata itu sudah dikokang.

188
00:14:39,354 --> 00:14:41,288
Masa ?

189
00:14:46,462 --> 00:14:48,462
Ayah, Ibu.
/ Bagaimana ?

190
00:14:48,464 --> 00:14:49,531
Dia bilang apa ?

191
00:14:50,265 --> 00:14:51,465
Dia menerimanya.

192
00:14:51,467 --> 00:14:53,300
Bagus.

193
00:14:53,302 --> 00:14:56,269
Itu kabar bagus.

194
00:14:56,271 --> 00:14:59,039
Akhirnya dua kerajaan bersatu.

195
00:14:59,041 --> 00:15:00,042
Ya.

196
00:15:03,512 --> 00:15:04,581
Ya.

197
00:15:05,514 --> 00:15:07,514
Mungkin Ibu egois...

198
00:15:07,516 --> 00:15:09,752
...sudah selisih pendapat.

199
00:15:10,552 --> 00:15:13,487
Kau sudah memilih.

200
00:15:13,489 --> 00:15:15,121
Waktunya merayakan.

201
00:15:19,696 --> 00:15:21,729
Aku senang Ibu setuju.

202
00:15:21,731 --> 00:15:22,830
Lebih dari itu.

203
00:15:22,832 --> 00:15:27,602
Ibu siap menyambut
tunanganmu.

204
00:15:29,404 --> 00:15:30,638
Dia boleh datang
makan malam.
205
00:15:30,640 --> 00:15:31,806
Bagus.

206
00:15:31,808 --> 00:15:33,608
Dengan satu syarat.

207
00:15:33,610 --> 00:15:35,610
Ajak ibu perinya juga.

208
00:15:35,612 --> 00:15:36,777
Yang Mulia, saya sarankan...

209
00:15:36,779 --> 00:15:39,179
Kita akan bertemu ibunya...

210
00:15:39,181 --> 00:15:40,748
...di istana ini.

211
00:15:40,750 --> 00:15:42,282
Ratu benar.

212
00:15:42,284 --> 00:15:43,416
Aku tak yakin
ibu perinya mau...

213
00:15:43,418 --> 00:15:45,252
Aku memaksa.

214
00:15:45,254 --> 00:15:49,456
Lagipula, kita
akan jadi keluarga.

215
00:15:49,458 --> 00:15:52,092
Kabari penjuru kerajaan...

216
00:15:52,094 --> 00:15:55,596
...kalau putraku
akan menikahi Aurora.

217
00:15:57,099 --> 00:15:59,501
Dan Maleficent akan
ikut makan malam.

218
00:16:01,370 --> 00:16:03,740
Segera saya kabari.

219
00:16:26,228 --> 00:16:27,229
Dia datang.

220
00:16:30,132 --> 00:16:32,669
Pegang rok kalian !

221
00:16:48,585 --> 00:16:49,786
Jadi ?

222
00:16:50,587 --> 00:16:52,120
Jadi.

223
00:16:55,725 --> 00:16:56,726
Ibu Peri.

224
00:17:00,730 --> 00:17:02,699
Philip memintaku
untuk menikahinya.

225
00:17:04,199 --> 00:17:05,432
Kasihan sekali.

226
00:17:05,434 --> 00:17:07,169
Dia akan membaik.

227
00:17:08,805 --> 00:17:11,206
Aku menerimanya.

228
00:17:13,943 --> 00:17:16,376
Tidak.
/ Ya.

229
00:17:16,378 --> 00:17:17,510
Tidak.

230
00:17:17,512 --> 00:17:18,779
Aku tak minta izinmu.

231
00:17:18,781 --> 00:17:19,849
Aku memaksa.

232
00:17:20,617 --> 00:17:22,215
Apa ?
233
00:17:22,217 --> 00:17:23,753
Kau mau ubah dia
jadi kambing ?

234
00:17:25,922 --> 00:17:28,321
Hentikan.

235
00:17:28,323 --> 00:17:30,423
Kenapa kau
tak suka Philip ?

236
00:17:30,425 --> 00:17:32,425
Satu, dia manusia.

237
00:17:32,427 --> 00:17:33,894
Aku juga.

238
00:17:33,896 --> 00:17:36,799
Dan aku tak pernah
mempermasalahkannya.

239
00:17:37,667 --> 00:17:39,399
Sampai aku jatuh cinta.

240
00:17:39,401 --> 00:17:44,705
Cinta tak selalu
berakhir bahagia, Jelek.

241
00:17:44,707 --> 00:17:47,374
Sekadar info,
Philip adalah pangeran.

242
00:17:47,376 --> 00:17:49,944
Pangeran tampan
dan menawan.

243
00:17:53,916 --> 00:17:56,884
Aku hanya minta
kepercayaanmu.

244
00:17:56,886 --> 00:17:58,953
Beri dia kesempatan.

245
00:17:58,955 --> 00:18:00,788
Biar kami buktikan
kau keliru.

246
00:18:00,790 --> 00:18:02,857
Philip bijaksana...,

247
00:18:02,859 --> 00:18:04,524
...sangat baik...

248
00:18:04,526 --> 00:18:06,661
Dalam hal ?

249
00:18:06,663 --> 00:18:08,829
Raja dan ratu
merayakan malam ini...

250
00:18:08,831 --> 00:18:11,966
...dan mereka
undang kita ke istana.

251
00:18:11,968 --> 00:18:17,303
Kau mau aku bertemu
orangtuanya ?

252
00:18:17,305 --> 00:18:18,407
Hanya makan malam.

253
00:18:19,676 --> 00:18:22,442
Aku tak diinginkan
di Ulstead.

254
00:18:22,444 --> 00:18:24,645
Untuk apa ke sana ?

255
00:18:24,647 --> 00:18:27,482
Karena ibunya ingin
bertemu ibuku.

256
00:18:28,918 --> 00:18:30,485
Kumohon.

257
00:18:38,493 --> 00:18:40,795
Philip.

258
00:18:40,797 --> 00:18:42,397
Pakai ini.
259
00:18:43,866 --> 00:18:45,032
Pedang Ayah ?

260
00:18:45,034 --> 00:18:46,067
Karena dirimu...,

261
00:18:46,069 --> 00:18:48,738
...Ulstead dan Moors
akan bersatu.

262
00:18:52,407 --> 00:18:53,874
Ayah, cintaku pada Aurora...

263
00:18:53,876 --> 00:18:55,643
...bukan karena politik.

264
00:18:55,645 --> 00:18:57,978
Ya, tapi cintamu...

265
00:18:57,980 --> 00:19:01,916
...akan membawa kedamaian.

266
00:19:01,918 --> 00:19:04,517
Ambil dan kenakan...

267
00:19:04,519 --> 00:19:07,489
...agar kau ingat untuk
tak menggunakannya.

268
00:19:08,958 --> 00:19:10,593
Putraku.

269
00:19:12,061 --> 00:19:14,463
Ayah sangat bangga.

270
00:19:16,799 --> 00:19:18,632
Ibu bagaimana ?

271
00:19:18,634 --> 00:19:21,635
Dia tak masalah ?

272
00:19:21,637 --> 00:19:25,742
Ibumu akan belajar
menyayangi orang tercintamu.
273
00:20:21,864 --> 00:20:25,001
Bunga Pusara.

274
00:20:41,717 --> 00:20:43,552
Kesabaranku habis.

275
00:20:44,053 --> 00:20:45,619
Yang Mulia.

276
00:20:45,621 --> 00:20:48,421
Kerjakan dengan
cepat, Lickspittle.

277
00:20:48,423 --> 00:20:49,623
Baik, Yang Mulia.

278
00:20:51,694 --> 00:20:53,428
Aurora menerimanya.

279
00:20:57,767 --> 00:21:00,569
Rencana berjalan...

280
00:21:02,404 --> 00:21:04,339
...sempurna.

281
00:21:13,616 --> 00:21:15,017
Halo.

282
00:21:16,118 --> 00:21:17,787
Halo.

283
00:21:19,789 --> 00:21:21,456
Halo.

284
00:21:23,159 --> 00:21:25,393
Jangan tunjukkan taringmu.

285
00:21:27,997 --> 00:21:29,497
Kalau ini ?

286
00:21:31,901 --> 00:21:33,035
Coba beri salam.

287
00:21:34,536 --> 00:21:37,771
Terima kasih sudah
mengundangku.

288
00:21:37,773 --> 00:21:40,641
Ingat, ini bukan ancaman.

289
00:21:40,643 --> 00:21:44,647
Terima kasih banyak
sudah mengundangku.

290
00:21:45,547 --> 00:21:48,649
Lebih baik.

291
00:21:48,651 --> 00:21:49,652
Coba beri hormat.

292
00:21:51,787 --> 00:21:53,589
Kita bisa lewatkan itu.

293
00:21:58,227 --> 00:22:00,462
Dia sangat cinta lelaki itu.

294
00:22:02,031 --> 00:22:04,000
Perbuatanmu sudah baik.

295
00:22:06,002 --> 00:22:07,737
Baik ?

296
00:22:08,838 --> 00:22:09,839
Nyonya...

297
00:22:23,753 --> 00:22:25,553
Dia cantik sekali.

298
00:22:29,959 --> 00:22:31,759
Ada sesuatu untukmu.

299
00:22:34,964 --> 00:22:36,531
Untuk tandukmu.

300
00:22:37,499 --> 00:22:38,866
Kurasa ini akan...

301
00:22:38,868 --> 00:22:40,703
...buat keluarga Philip
lebih nyaman.

302
00:22:41,270 --> 00:22:42,470
Dan dirimu juga.

303
00:22:46,709 --> 00:22:48,175
Mungkin ide buruk.

304
00:22:48,177 --> 00:22:49,812
Tidak, itu...

305
00:22:51,714 --> 00:22:52,815
Tak apa.

306
00:23:02,091 --> 00:23:04,024
Aku senang sekali.

307
00:23:04,026 --> 00:23:07,194
Aku juga.

308
00:23:43,833 --> 00:23:45,701
Maleficent !

309
00:23:51,707 --> 00:23:53,307
Garpu rumput ?

310
00:23:53,309 --> 00:23:55,778
Manusia itu lucu.

311
00:24:00,216 --> 00:24:01,751
Lebih baik.

312
00:24:17,266 --> 00:24:19,666
Prajurit yang tinggalkan
pos akan digantung.

313
00:24:19,668 --> 00:24:20,736
Baik, Pak.

314
00:24:30,679 --> 00:24:32,248
Mereka datang.

315
00:24:39,355 --> 00:24:41,855
Pernah berpikir untuk
mengubahku jadi beruang ?
316
00:24:41,857 --> 00:24:44,158
Aku bisa jadi
beruang hebat.

317
00:24:44,160 --> 00:24:45,726
Lihat cakar mereka.
Mereka sangat kuat.

318
00:24:45,728 --> 00:24:47,329
Kenapa kita bahas beruang ?

319
00:24:48,964 --> 00:24:51,000
Memperkenalkan
Ratu Aurora dari Moors.

320
00:25:00,843 --> 00:25:02,278
Terima kasih.

321
00:25:03,879 --> 00:25:05,646
Kau cantik sekali.

322
00:25:05,648 --> 00:25:07,116
Aku senang ada di sini.

323
00:25:08,984 --> 00:25:11,687
Aurora, suatu kehormatan.

324
00:25:15,324 --> 00:25:17,626
Selamat datang di Ulstead.

325
00:25:20,062 --> 00:25:22,196
Kau sungguh cantik.

326
00:25:22,198 --> 00:25:24,767
Pantas Philip
terpikat denganmu.

327
00:25:26,402 --> 00:25:28,137
Yang Mulia.

328
00:25:30,773 --> 00:25:32,973
Bunga di rambutmu.

329
00:25:32,975 --> 00:25:34,775
Aku alergi.

330
00:25:34,777 --> 00:25:36,076
Maafkan aku.

331
00:25:36,078 --> 00:25:38,278
Tak apa.

332
00:25:38,280 --> 00:25:39,680
Bunganya indah.

333
00:25:39,682 --> 00:25:40,816
Memperkenalkan Maleficent.

334
00:25:52,228 --> 00:25:55,129
Maleficent, senang
melihatmu lagi.

335
00:25:56,932 --> 00:25:59,766
Ini ayahku,
Raja John dari Ulstead.

336
00:25:59,768 --> 00:26:01,670
Dan ibuku, Ratu Ingrith.

337
00:26:02,304 --> 00:26:05,074
Selamat datang
di rumah kami.

338
00:26:08,477 --> 00:26:13,180
Terima kasih banyak
sudah mengundangku.

339
00:26:13,182 --> 00:26:14,316
Jangan tersenyum.

340
00:26:16,785 --> 00:26:20,954
Aku mau perkenalkan Diaval.

341
00:26:20,956 --> 00:26:24,725
Kuyakin tak ada masalah
mencari istanaku.

342
00:26:24,727 --> 00:26:26,426
Masalah apa ?
343
00:26:29,999 --> 00:26:32,466
Dia basa - basi.

344
00:26:32,468 --> 00:26:34,670
Kujelaskan nanti.

345
00:26:35,137 --> 00:26:36,803
Tak ada masalah.

346
00:26:36,805 --> 00:26:38,872
Yang Mulia,
Tuan dan Nyonya...,

347
00:26:38,874 --> 00:26:40,407
...makan malam siap.

348
00:26:40,409 --> 00:26:43,777
Anggap rumah sendiri.

349
00:27:12,775 --> 00:27:13,976
Burung.

350
00:27:15,978 --> 00:27:17,479
Lezat.

351
00:27:26,155 --> 00:27:27,790
Ada masalah ?

352
00:27:29,959 --> 00:27:31,325
Ini besi.

353
00:27:31,327 --> 00:27:33,961
Yang Mulia, seperti
alergi bungamu...,

354
00:27:33,963 --> 00:27:35,264
...dia tak tahan besi.

355
00:27:37,199 --> 00:27:38,899
Aku tak tahu.

356
00:27:38,901 --> 00:27:41,270
Singkirkan.

357
00:27:47,176 --> 00:27:49,445
Kuyakin kau lebih
nyaman pakai tangan.

358
00:27:51,347 --> 00:27:54,081
Cuacanya hangat, 'kan ?

359
00:27:54,083 --> 00:27:55,482
Benar.

360
00:27:59,188 --> 00:28:03,123
Ada hadiah kecil untuk
Philip dan Aurora...

361
00:28:03,125 --> 00:28:07,396
...untuk rayakan masa
depan hebat mereka.

362
00:28:16,505 --> 00:28:18,138
Aku tak sabar...

363
00:28:18,140 --> 00:28:19,842
...melihat anak kecil
berlarian di istana.

364
00:28:24,847 --> 00:28:26,213
Istana ini ?

365
00:28:26,215 --> 00:28:27,516
Tentu saja.

366
00:28:30,319 --> 00:28:32,352
Ini akan jadi
rumah mereka.

367
00:28:32,354 --> 00:28:36,025
Kudengar Aurora
juga punya istana.

368
00:28:37,059 --> 00:28:39,026
Benar, Tuan.

369
00:28:39,028 --> 00:28:41,495
Ya.

370
00:28:41,497 --> 00:28:46,333
Aku penasaran. Bagaimana
Aurora jadi Ratu Moors ?

371
00:28:46,335 --> 00:28:48,235
Kujadikan dia ratu.
/ Istananya...

372
00:28:48,237 --> 00:28:49,637
...menakjubkan.
Kalian harus lihat.

373
00:28:49,639 --> 00:28:52,574
Ya, tapi dia punya
istana lain.

374
00:28:54,109 --> 00:28:55,277
Benar ?

375
00:28:56,613 --> 00:28:57,878
Ibu...

376
00:28:57,880 --> 00:28:58,979
Satu di Moors...

377
00:28:58,981 --> 00:29:01,948
...dan satu
peninggalan ayahnya.

378
00:29:01,950 --> 00:29:05,552
Raja Stefan, benar ?

379
00:29:05,554 --> 00:29:08,857
Istana itu bukan rumahku.
Sudah diberikan ke rakyat.

380
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Jadi, kau juga
seorang putri.

381
00:29:12,629 --> 00:29:15,028
Meski Stefan sudah wafat.
Atau dibunuh ?

382
00:29:15,030 --> 00:29:16,865
Dia wafat atau dibunuh ?

383
00:29:17,667 --> 00:29:19,968
Keduanya.

384
00:29:21,604 --> 00:29:24,071
Ya, kau benar,
cuacanya sangat hangat.

385
00:29:24,073 --> 00:29:28,075
Aku ingat kisah
seorang bayi.

386
00:29:28,077 --> 00:29:31,113
Bayi yang dikutuk tidur...

387
00:29:32,081 --> 00:29:33,315
...selamanya.

388
00:29:34,350 --> 00:29:36,116
Sungguh ?

389
00:29:36,118 --> 00:29:37,517
Siapa yang tega
lakukan itu...

390
00:29:37,519 --> 00:29:39,589
...ke anak tak bersalah ?

391
00:29:41,591 --> 00:29:46,193
Banyak yang memangsa
orang tak bersalah.

392
00:29:46,195 --> 00:29:48,696
Pasti kaummu setuju.

393
00:29:48,698 --> 00:29:50,464
Apa maksudmu ?

394
00:29:50,466 --> 00:29:52,966
Maksudnya manusia.

395
00:29:52,968 --> 00:29:54,968
Banyak peri yang
menghilang di Moors.

396
00:29:54,970 --> 00:29:56,536
Aku mau anggur.
397
00:29:56,538 --> 00:29:58,438
Dicuri manusia pemburu.

398
00:29:58,440 --> 00:30:00,006
Aku baru dengar.

399
00:30:00,008 --> 00:30:01,276
Ada yang memerintahkannya.

400
00:30:09,084 --> 00:30:11,320
Kau seolah menuduh raja.

401
00:30:12,554 --> 00:30:14,087
Dia tak bilang begitu.

402
00:30:14,089 --> 00:30:16,556
Maaf, siapa yang
mau mencuri peri ?

403
00:30:16,558 --> 00:30:17,958
Yang Mulia, saya melapor...

404
00:30:17,960 --> 00:30:19,192
...dua penduduk
ditemukan tewas...

405
00:30:19,194 --> 00:30:21,161
...di luar Moors.

406
00:30:21,163 --> 00:30:23,029
Mereka menghilang
beberapa hari.

407
00:30:23,031 --> 00:30:24,564
Aku mengerti.

408
00:30:24,566 --> 00:30:27,000
Ya, kita mengerti.

409
00:30:27,002 --> 00:30:28,468
Perbatasan dibuka...,

410
00:30:28,470 --> 00:30:30,237
...tapi manusia dilarang
masuk, benar ?

411
00:30:31,240 --> 00:30:34,107
Apa maksudmu, Yang Mulia ?

412
00:30:34,109 --> 00:30:37,578
Orang tak bersalah
dibantai di Moors...

413
00:30:37,580 --> 00:30:39,348
...dan dia membahas peri.

414
00:30:43,653 --> 00:30:45,753
Kurung hewanmu.

415
00:30:45,755 --> 00:30:47,655
Atau kutangani sendiri.

416
00:30:52,461 --> 00:30:53,594
Menurut pendapatku...,

417
00:30:53,596 --> 00:30:55,128
...kau mengancam.

418
00:30:55,130 --> 00:30:56,296
Benarkah ?

419
00:30:56,298 --> 00:30:58,398
Benar apa ?
/ Pendapatmu ?

420
00:30:58,400 --> 00:30:59,533
Cukup.

421
00:30:59,535 --> 00:31:00,936
Turunkan dia.

422
00:31:02,304 --> 00:31:04,273
Kumohon turunkan dia.

423
00:31:06,508 --> 00:31:09,378
Kita sedang merayakan.

424
00:31:12,381 --> 00:31:14,582
Maaf, dia benar.
425
00:31:14,584 --> 00:31:16,684
Jangan lupa tujuan kita.

426
00:31:16,686 --> 00:31:19,622
Awal hidup baru Aurora.

427
00:31:21,658 --> 00:31:23,225
Bersulang.
/ Bersulang.

428
00:31:27,362 --> 00:31:31,198
Usahamu mengagumkan,
Maleficent...,

429
00:31:31,200 --> 00:31:35,237
...melawan sifat aslimu
untuk besarkan dia.

430
00:31:35,805 --> 00:31:37,738
Tapi sekarang...,

431
00:31:37,740 --> 00:31:41,408
...Aurora akan mendapatkan...

432
00:31:41,410 --> 00:31:43,680
...kasih sayang
dari keluarga asli.

433
00:31:44,581 --> 00:31:46,179
Ibu asli.

434
00:31:46,181 --> 00:31:49,549
Karena satu hal
yang kusesali...

435
00:31:49,551 --> 00:31:52,419
...adalah tak punya
anak perempuan.

436
00:31:52,421 --> 00:31:55,422
Tapi malam ini berubah.

437
00:31:55,424 --> 00:32:00,763
Malam ini, kuanggap
Aurora seperti putriku.
438
00:32:15,277 --> 00:32:16,443
Pengawal !

439
00:32:16,445 --> 00:32:18,545
Kita membuka pintu
untuk penyihir !

440
00:32:29,157 --> 00:32:30,192
Berhenti !

441
00:32:31,260 --> 00:32:32,693
Penyatuan batal.

442
00:32:32,695 --> 00:32:34,394
Pernikahan batal.

443
00:32:34,396 --> 00:32:37,264
Maleficent !
/ Kita harus lindungi raja !

444
00:32:37,266 --> 00:32:39,099
Maleficent, tolong berhenti.

445
00:32:39,101 --> 00:32:41,370
John, aku takut.

446
00:32:42,839 --> 00:32:45,138
Apa yang dia
lakukan padaku ?

447
00:32:46,441 --> 00:32:47,442
Ayah !

448
00:32:49,478 --> 00:32:50,479
John !

449
00:32:51,213 --> 00:32:52,414
Kita pulang.

450
00:32:54,283 --> 00:32:55,284
John !

451
00:32:56,451 --> 00:32:57,452
Ini kutukan.
452
00:33:00,122 --> 00:33:01,722
Ini kutukan !

453
00:33:01,724 --> 00:33:03,660
Maleficent mengutuk raja !

454
00:33:06,495 --> 00:33:07,695
Apa yang kau lakukan ?

455
00:33:07,697 --> 00:33:09,531
Tidak ada.

456
00:33:10,399 --> 00:33:12,769
Aurora, ayo pulang.

457
00:33:14,837 --> 00:33:15,838
Aurora !

458
00:33:29,719 --> 00:33:31,217
Aurora !

459
00:33:31,219 --> 00:33:32,554
Bangunkan dia !

460
00:33:34,757 --> 00:33:36,593
Kumohon bangunkan dia.

461
00:34:59,909 --> 00:35:01,410
Minggir !

462
00:35:03,646 --> 00:35:04,847
Ke kamar !

463
00:35:06,783 --> 00:35:09,351
Ini sihir. Tak ada alat
untuk membalikkannya.

464
00:35:11,888 --> 00:35:14,254
Pasti ada luka.

465
00:35:14,256 --> 00:35:15,388
Tanda sihirnya.

466
00:35:15,390 --> 00:35:18,358
Tetap jaga martabat
Yang Mulia.

467
00:35:18,360 --> 00:35:21,561
Kita lihat perbuatan
Maleficent.

468
00:35:21,563 --> 00:35:23,430
Maafkan aku.

469
00:35:23,432 --> 00:35:26,769
Kutukan untuk raja adalah
kutukan bagi kerajaan.

470
00:35:28,403 --> 00:35:31,438
Dia hanya ingin perdamaian.

471
00:35:31,440 --> 00:35:33,607
Ini salahku.

472
00:35:33,609 --> 00:35:35,812
Kau tak perlu
minta maaf, Sayang.

473
00:35:36,979 --> 00:35:40,781
Maleficent itu ancaman
untuk semua orang.

474
00:35:40,783 --> 00:35:42,652
Terutama dirimu.

475
00:35:43,853 --> 00:35:46,221
Kami akan berusaha
melindungimu.

476
00:35:47,322 --> 00:35:49,424
Pasti ada cara
membalikkannya.

477
00:35:51,060 --> 00:35:53,562
Coba Ibu cium Ayah.

478
00:35:55,598 --> 00:35:57,633
Mungkin cinta sejati bisa.

479
00:36:01,904 --> 00:36:03,804
Sepertinya tak mungkin.

480
00:36:03,806 --> 00:36:05,338
Bisa saja menyelamatkannya.

481
00:36:05,340 --> 00:36:07,975
Ciuman bukan penyembuh.
/ Kumohon, Bu.

482
00:36:07,977 --> 00:36:09,679
Baik.

483
00:36:20,422 --> 00:36:22,790
Kau mau perdamaian...,

484
00:36:22,792 --> 00:36:25,795
...istirahatlah dalam damai.

485
00:36:34,737 --> 00:36:36,804
Sudah kubilang.

486
00:36:36,806 --> 00:36:40,440
Ini bukan dongeng.

487
00:36:40,442 --> 00:36:42,676
Aku harus kembali ke Moors.

488
00:36:42,678 --> 00:36:43,844
Hanya itu caranya.

489
00:36:43,846 --> 00:36:45,345
Tunggu.

490
00:36:45,347 --> 00:36:46,847
Aku harus mencarinya.

491
00:36:46,849 --> 00:36:47,982
Ini tengah malam.

492
00:36:47,984 --> 00:36:49,850
Dia akan hilangkan kutukannya.

493
00:36:49,852 --> 00:36:51,919
Biar aku ikut.
494
00:36:51,921 --> 00:36:54,354
Tidak. Tinggallah
bersama keluargamu.

495
00:36:54,356 --> 00:36:55,625
Kau keluargaku.

496
00:36:57,660 --> 00:36:59,760
Biarkan dia, Philip.

497
00:36:59,762 --> 00:37:01,998
Mungkin dia bisa
menolong ayahmu.

498
00:37:57,920 --> 00:37:59,753
Maleficent !

499
00:38:03,159 --> 00:38:04,927
Maleficent !

500
00:38:12,534 --> 00:38:14,168
Ibu Peri !

501
00:38:21,010 --> 00:38:23,445
Tolong kembalilah.

502
00:38:27,650 --> 00:38:28,651
Dia tak ada di Moors.

503
00:38:30,019 --> 00:38:31,020
Diaval.

504
00:38:32,722 --> 00:38:34,520
Tak ada yang melihatnya.

505
00:38:34,522 --> 00:38:36,025
Senang melihatmu.

506
00:38:37,894 --> 00:38:39,161
Dia hilang.

507
00:38:40,730 --> 00:38:42,663
Bagaimana kalau
dia tak kembali ?
508
00:38:42,665 --> 00:38:44,932
Aku terperangkap jadi
manusia selamanya.

509
00:38:44,934 --> 00:38:46,636
Aku harus mencarinya.

510
00:38:49,705 --> 00:38:52,507
Hanya dia yang bisa
hilangkan kutukannya.

511
00:39:09,701 --> 00:39:30,701
<font color=#FFFF00>L e b ah Ga n te n g</font>
<font color=#33ffff>IG: dokter_ngesot</font>

512
00:39:52,567 --> 00:39:53,869
Katakan dia mati.

513
00:39:54,904 --> 00:39:57,271
Besi menembus dagingnya.

514
00:39:57,273 --> 00:39:59,942
Dia jatuh ke air terjun.

515
00:40:01,543 --> 00:40:04,745
Lalu mana kepalanya ?

516
00:40:04,747 --> 00:40:07,014
Ada sesuatu yang lain.

517
00:40:07,016 --> 00:40:09,283
Makhluk lain.

518
00:40:09,285 --> 00:40:12,786
Makhluk itu menariknya
dari laut.

519
00:40:12,788 --> 00:40:14,489
Seperti apa rupanya ?

520
00:40:14,957 --> 00:40:15,958
Seperti dia.

521
00:40:17,760 --> 00:40:19,860
Makhluk itu
membawanya ke langit.

522
00:40:19,862 --> 00:40:22,329
Hewan terluka menyerang...

523
00:40:22,331 --> 00:40:23,831
...dan ternyata
dia tak sendirian.

524
00:40:23,833 --> 00:40:26,534
Kita harus siap perang.

525
00:40:29,605 --> 00:40:31,173
Maleficent mengutuk raja !

526
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Tetap di dalam !

527
00:40:46,255 --> 00:40:47,890
Maleficent mengutuk raja !

528
00:42:20,950 --> 00:42:24,787
Kalau Conall tak menemukannya,
dia sudah mati.

529
00:42:28,724 --> 00:42:30,326
Dia hendak dibunuh
dengan ini.

530
00:42:47,176 --> 00:42:49,145
Kalian dengar ?

531
00:42:50,412 --> 00:42:51,647
Kalian dengar ?

532
00:42:55,351 --> 00:42:57,019
Ini pesan dari manusia.

533
00:42:58,454 --> 00:43:00,256
Aku dengar dengan jelas.

534
00:43:00,990 --> 00:43:04,324
Saatnya kita mati.

535
00:43:04,326 --> 00:43:08,128
Manusia melawan kita
dengan besi sejak dulu.

536
00:43:08,130 --> 00:43:10,764
Dan kita hampir
punah karenanya.

537
00:43:10,766 --> 00:43:12,266
Membunuh rakyat di Moors...

538
00:43:12,268 --> 00:43:15,068
...hanya menambah
konflik, Borra.

539
00:43:15,070 --> 00:43:16,803
Mereka mengambil besi
dari tanah...,

540
00:43:16,805 --> 00:43:19,473
...membuat pedang dan tameng,
memaksa kita ke bawah tanah.

541
00:43:19,475 --> 00:43:20,943
Tapi ini...

542
00:43:24,180 --> 00:43:25,412
...bisa menghabisi kita.

543
00:43:25,414 --> 00:43:27,414
Rakyat kita aman di sini.

544
00:43:27,416 --> 00:43:29,116
Untuk berapa lama ?

545
00:43:29,118 --> 00:43:31,020
Kita pasti ditemukan.
Mereka takkan berhenti.

546
00:43:31,854 --> 00:43:33,921
Aku menyerukan perang.

547
00:43:35,357 --> 00:43:37,124
Aku menyerukan perang !

548
00:43:37,126 --> 00:43:38,425
Sekarang !

549
00:43:39,495 --> 00:43:41,430
Manusia terlalu banyak.

550
00:43:44,099 --> 00:43:45,232
Kerajaan terlalu banyak.

551
00:43:45,234 --> 00:43:47,367
Conall, mereka
akan terus cari...

552
00:43:47,369 --> 00:43:49,303
...cara baru untuk
hancurkan kita.

553
00:43:49,305 --> 00:43:50,973
Kita tak bisa menang.

554
00:43:55,110 --> 00:43:57,246
Kita tak bisa menang !

555
00:44:00,015 --> 00:44:01,016
Tidak seperti ini.

556
00:44:02,384 --> 00:44:04,453
Kau keliru, Conall.

557
00:44:06,355 --> 00:44:08,891
Kita punya sesuatu
yang tak mereka sangka.

558
00:44:11,227 --> 00:44:13,095
Kita punya dia.

559
00:44:18,267 --> 00:44:20,102
Kita tak punya kekuatan
seperti dia.

560
00:44:22,338 --> 00:44:23,872
Dia terluka, Borra.

561
00:44:25,207 --> 00:44:26,475
Siapa kau ?

562
00:44:43,158 --> 00:44:45,294
Kau bau manusia.

563
00:44:47,229 --> 00:44:49,329
Mungkin aku salah menilaimu.

564
00:44:49,331 --> 00:44:51,465
Atau harusnya Conall
membiarkanmu mati...

565
00:44:51,467 --> 00:44:52,935
...di dasar laut.

566
00:44:56,905 --> 00:44:58,073
Tidak.

567
00:44:59,475 --> 00:45:01,510
Kekuatanmu di sana, 'kan ?

568
00:45:03,178 --> 00:45:04,380
Di dalam dirimu.

569
00:45:23,432 --> 00:45:24,500
Kalian lihat ?

570
00:45:28,871 --> 00:45:31,104
Kalian lihat yang
ada di dirinya ?

571
00:45:32,875 --> 00:45:34,474
Itu yang akan
selamatkan kita.

572
00:45:52,528 --> 00:45:54,129
Kau menyelamatkanku.

573
00:45:57,667 --> 00:45:59,068
Kemari.

574
00:46:03,673 --> 00:46:06,108
Biar kutunjukkan
siapa kami.

575
00:47:02,097 --> 00:47:03,232
Kami Dark Fey.
576
00:47:05,000 --> 00:47:06,301
Sama sepertimu.

577
00:47:18,113 --> 00:47:19,281
Hanya kami yang tersisa.

578
00:47:21,116 --> 00:47:23,552
Tak terlihat dan
jauh dari manusia.

579
00:47:24,186 --> 00:47:25,285
Lihat !

580
00:47:26,522 --> 00:47:28,188
Semakin banyak
kerajaan manusia...,

581
00:47:28,190 --> 00:47:29,757
...kami sembunyi...

582
00:47:29,759 --> 00:47:32,325
...dari setiap sudut Bumi...,

583
00:47:32,327 --> 00:47:35,495
...berusaha bertahan hidup.

584
00:47:35,497 --> 00:47:38,233
Tapi banyak yang gugur.

585
00:48:00,690 --> 00:48:03,323
Beberapa generasi lalu...,

586
00:48:03,325 --> 00:48:05,527
...kaum kita menjelajahi
penjuru dunia.

587
00:48:07,062 --> 00:48:08,395
Tundra.

588
00:48:08,397 --> 00:48:09,764
Rimba.

589
00:48:09,766 --> 00:48:11,266
Hutan.
590
00:48:15,304 --> 00:48:17,239
Padang pasir.

591
00:48:21,644 --> 00:48:25,580
Sekarang, satu - satunya
tempat berlindung...

592
00:48:25,582 --> 00:48:27,380
...adalah gua ini.

593
00:48:27,382 --> 00:48:29,483
Sarang asli kita.

594
00:48:33,756 --> 00:48:36,391
Dengar. Ikuti angin.

595
00:48:38,193 --> 00:48:39,194
Lompat !

596
00:48:59,348 --> 00:49:00,581
Anak - anak itu
harusnya terbang...

597
00:49:00,583 --> 00:49:02,750
...di atas pepohonan
dan sungai.

598
00:49:02,752 --> 00:49:04,687
Namun, mereka besar
di pengasingan.

599
00:49:05,387 --> 00:49:06,756
Aku bisa lindungi mereka.

600
00:49:08,625 --> 00:49:11,424
Caranya ?
Berperang dengan manusia ?

601
00:49:11,426 --> 00:49:13,493
Aku melawan mereka
sejak lama.

602
00:49:13,495 --> 00:49:15,495
Tidak semuanya.

603
00:49:15,497 --> 00:49:17,767
Ada satu yang kau
rawat seperti anakmu.

604
00:49:20,269 --> 00:49:23,370
Mungkin kita tak perlu
sembunyi dari manusia.

605
00:49:23,372 --> 00:49:25,438
Mungkin kita bisa
hidup tanpa rasa takut...

606
00:49:25,440 --> 00:49:27,642
...maupun perang.

607
00:49:27,644 --> 00:49:30,145
Hidup bersama.

608
00:49:31,748 --> 00:49:33,549
Tidak mungkin.

609
00:51:05,675 --> 00:51:06,676
Dapat !

610
00:51:11,848 --> 00:51:14,817
Selamat datang
di rumah barumu.

611
00:51:33,836 --> 00:51:36,371
Kami mencemaskanmu, Sayang.

612
00:51:37,406 --> 00:51:38,407
Yang Mulia.

613
00:51:39,374 --> 00:51:41,408
Dia tak ketemu.

614
00:51:41,410 --> 00:51:43,913
Aku turut bersedih.

615
00:51:44,947 --> 00:51:47,414
Dia membawa
awan kegelapan...

616
00:51:47,416 --> 00:51:48,483
...di atas kebahagiaanmu.
617
00:51:49,585 --> 00:51:52,586
Aku tahu dia menolak
pernikahan ini.

618
00:51:52,588 --> 00:51:55,923
Ratu tak boleh
percaya instingnya.

619
00:51:55,925 --> 00:51:58,560
Saat dia makan malam...

620
00:51:59,829 --> 00:52:02,632
...dengan tanduk tertutup...,

621
00:52:04,967 --> 00:52:06,736
...meringkuk ketakutan...,

622
00:52:11,573 --> 00:52:15,243
...pantas dia menyerang.

623
00:52:16,278 --> 00:52:18,378
Aku bingung harus bagaimana.

624
00:52:18,380 --> 00:52:21,281
Kau cinta dia, 'kan ?

625
00:52:21,283 --> 00:52:22,618
Putraku.

626
00:52:23,019 --> 00:52:24,219
Sangat.

627
00:52:25,454 --> 00:52:27,957
Cinta akan menyembuhkanmu.

628
00:52:28,791 --> 00:52:31,324
Menyembuhkan kita semua.

629
00:52:31,326 --> 00:52:34,529
Mari maju bersama...

630
00:52:35,397 --> 00:52:36,966
...sebagai keluarga.
631
00:52:53,548 --> 00:52:56,483
<i>Bagi yang hidup di Moors...</i>

632
00:52:58,453 --> 00:53:00,621
Suara apa itu ?

633
00:53:00,623 --> 00:53:02,388
<i>...dan kerajaan yang jauh...,</i>

634
00:53:02,390 --> 00:53:03,724
<i>...raja dan ratu
mengundang kalian...</i>

635
00:53:03,726 --> 00:53:06,392
<i>...untuk hadiri pernikahan...</i>

636
00:53:06,394 --> 00:53:09,364
<i>...putra mereka, Philip
dengan Aurora tiga hari lagi.</i>

637
00:53:10,032 --> 00:53:11,799
<i>Semua disambut.</i>

638
00:53:14,737 --> 00:53:17,472
<i>Dan semua diundang.</i>

639
00:53:18,708 --> 00:53:21,407
Kau dengar ?
Kita diundang ke istana !

640
00:53:21,409 --> 00:53:23,611
Aku tahu Aurora
takkan campakkan kita !

641
00:53:23,613 --> 00:53:25,813
Aku selalu tahu
akan diundang.

642
00:53:25,815 --> 00:53:28,749
Aku senang kalian juga.

643
00:53:28,751 --> 00:53:30,586
Siapa yang menikah ?

644
00:53:38,761 --> 00:53:42,632
Aurora, tak perlu pikirkan
pernikahan sekarang.

645
00:53:43,966 --> 00:53:45,966
Ratu benar.

646
00:53:45,968 --> 00:53:48,736
Kita berutang pada semua...,

647
00:53:48,738 --> 00:53:50,907
...terutama raja.

648
00:53:51,774 --> 00:53:53,776
Bagaimana dengan Maleficent ?

649
00:53:56,879 --> 00:53:58,981
Dia menghilang.

650
00:54:11,794 --> 00:54:13,459
Phoenix.

651
00:54:13,461 --> 00:54:15,731
Kabarnya Dark Fey
berawal darinya...,

652
00:54:17,033 --> 00:54:19,068
...kemudian berevolusi.

653
00:54:20,903 --> 00:54:23,338
Kau keturunan terakhirnya.

654
00:54:23,973 --> 00:54:26,474
Darahnya mengalir di dirimu.

655
00:54:28,010 --> 00:54:29,812
Kau adalah dia.

656
00:54:33,049 --> 00:54:36,717
Kau memegang kekuatan
kehidupan dan kematian...,

657
00:54:36,719 --> 00:54:39,554
...kehancuran dan kebangkitan.

658
00:54:40,823 --> 00:54:43,423
Namun kekuatan terbesar...

659
00:54:43,425 --> 00:54:46,561
...adalah kekuatan
perubahan sejati.

660
00:54:48,197 --> 00:54:51,601
Kau berubah saat
merawat Aurora.

661
00:54:53,501 --> 00:54:55,803
Saat kau temukan kasih...

662
00:54:55,805 --> 00:54:58,875
...di tengah deritamu.

663
00:55:00,643 --> 00:55:03,145
Kau harus memikul
semua amarah...

664
00:55:03,980 --> 00:55:05,715
...serta deritamu...,

665
00:55:06,148 --> 00:55:08,849
...dan jangan menggunakannya.

666
00:55:08,851 --> 00:55:12,088
Bantu tengahi perdamaian
kita dengan manusia.

667
00:55:13,923 --> 00:55:15,890
Karena perdamaian...

668
00:55:15,892 --> 00:55:20,495
...bisa jadi perubahan
terakhir Dark Fey.

669
00:55:27,870 --> 00:55:32,006
Moors adalah alam
terakhir kita di Bumi.

670
00:55:32,008 --> 00:55:36,110
Dan kau mengangkat
manusia sebagai ratu.

671
00:55:36,112 --> 00:55:38,814
Putri yang kau sayangi.

672
00:55:40,883 --> 00:55:43,019
Aku tak punya putri.

673
00:55:45,755 --> 00:55:48,024
Dia sudah memihak.

674
00:56:00,535 --> 00:56:02,703
Ada kabar.

675
00:56:02,705 --> 00:56:05,473
Pernikahan akan berlangsung
di istana tiga hari lagi.

676
00:56:06,976 --> 00:56:09,743
Manusia dari penjuru
dunia akan datang.

677
00:56:09,745 --> 00:56:11,745
Kita serang saat itu.

678
00:56:11,747 --> 00:56:14,682
Kita akan bunuh raja
dan ratu Ulstead...

679
00:56:14,684 --> 00:56:16,686
...serta pangeran.

680
00:56:19,288 --> 00:56:22,056
Kerajaan mereka akan runtuh.

681
00:56:22,058 --> 00:56:24,727
Dan Fey akan bangkit.

682
00:56:40,609 --> 00:56:43,112
Para peri membuatnya.

683
00:56:57,960 --> 00:57:01,764
Aku kenakan ini
saat menikahi raja.

684
00:57:08,304 --> 00:57:11,240
Kuyakin pasti sempurna.

685
00:57:11,874 --> 00:57:13,209
Aku juga.

686
00:57:19,248 --> 00:57:22,049
Yang Mulia,
dia cantik sekali.

687
00:57:22,051 --> 00:57:23,851
Mengingat cara
dia dibesarkan.

688
00:57:23,853 --> 00:57:26,820
Dengan penyihir jahat
yang mengutuknya.

689
00:57:26,822 --> 00:57:29,723
Untung Pangeran Philip datang.

690
00:57:29,725 --> 00:57:30,858
Untung...

691
00:57:30,860 --> 00:57:32,695
...anak ini masih hidup.

692
00:57:33,929 --> 00:57:35,996
Terima kasih banyak.

693
00:57:35,998 --> 00:57:36,864
Sempurna.

694
00:58:07,630 --> 00:58:09,263
<i>Saat aku menua...,</i>

695
00:58:09,265 --> 00:58:11,100
...aku akan tinggal
di Moors bersamamu.

696
00:58:12,168 --> 00:58:14,703
Kita bisa saling merawat.

697
00:58:35,958 --> 00:58:37,893
Katakan apa masalahmu.
/ Tak ada.

698
00:58:39,061 --> 00:58:41,697
Aurora, aku mengenalmu.
699
00:58:44,366 --> 00:58:45,734
Perhiasan ini...,

700
00:58:46,669 --> 00:58:48,068
...rambutku...,

701
00:58:48,070 --> 00:58:50,204
...semua aturan.

702
00:58:50,206 --> 00:58:53,941
Aku tertekan.

703
00:58:53,943 --> 00:58:56,910
Aku tak merasa seperti
Ratu Moors lagi.

704
00:58:56,912 --> 00:58:59,213
Aku merasa seperti
orang yang berbeda.

705
00:58:59,215 --> 00:59:01,081
Dengar...,

706
00:59:01,083 --> 00:59:04,718
...aku hanya jatuh cinta
dengan gadis di hutan itu.

707
00:59:04,720 --> 00:59:06,253
Kau tak perlu berubah.

708
00:59:06,255 --> 00:59:08,357
Aku tak menginginkannya.

709
00:59:16,765 --> 00:59:19,802
Harusnya tak kuminta
dia pakai syal itu.

710
00:59:25,626 --> 00:59:28,626
SERBUK BESI

711
00:59:38,988 --> 00:59:40,222
Ya.

712
00:59:44,460 --> 00:59:46,426
Berhasilkah ?

713
00:59:46,428 --> 00:59:48,228
Cuma ada beberapa...

714
00:59:48,230 --> 00:59:49,196
...sampel peri...

715
00:59:49,198 --> 00:59:51,967
...dan proses
ekstraksinya melelahkan.

716
00:59:52,935 --> 00:59:54,737
Ekstraksi apa ?

717
00:59:55,738 --> 00:59:57,971
Bunga Pusara.

718
00:59:57,973 --> 00:59:59,206
Bunga ini tumbuh
dari makam peri...

719
00:59:59,208 --> 01:00:00,974
...yang mengandung
intisari mereka.

720
01:00:00,976 --> 01:00:02,976
Saat serbuk sari
dan besi dicampur...,

721
01:00:02,978 --> 01:00:05,946
...produk debunya
bisa membunuh peri.

722
01:00:05,948 --> 01:00:07,449
Kita butuh ribuan bunga.

723
01:00:09,351 --> 01:00:10,786
Perlihatkan.

724
01:00:12,821 --> 01:00:14,221
Perlihatkan.

725
01:00:14,223 --> 01:00:15,224
Baik.
726
01:00:18,327 --> 01:00:19,459
Jadi...

727
01:01:09,545 --> 01:01:13,382
Akhirnya Moors
akan jadi milikku.

728
01:01:14,049 --> 01:01:17,184
Tak ada lagi peri.

729
01:01:51,287 --> 01:01:52,388
Tetap waspada.

730
01:02:11,240 --> 01:02:12,406
Kutemukan di sini.

731
01:02:12,408 --> 01:02:14,074
Bagus.

732
01:02:14,076 --> 01:02:15,909
Bagaimana kalau
si sayap itu kembali ?

733
01:02:15,911 --> 01:02:17,846
Tenang.

734
01:02:18,581 --> 01:02:19,913
Kami sudah siap.

735
01:02:19,915 --> 01:02:21,050
Ambil Bunga Pusaranya.

736
01:02:21,651 --> 01:02:23,651
Mulai bekerja !

737
01:02:39,301 --> 01:02:40,467
Penjaga, waspada !

738
01:02:40,469 --> 01:02:41,937
Siapkan senjata kalian.

739
01:03:02,424 --> 01:03:03,959
Cepat !

740
01:03:11,701 --> 01:03:13,268
Maleficent...

741
01:03:19,702 --> 01:03:40,702
<font color=#33ffff>Mau Nonton Sambil Dapat Uang ?</font>
<font color=#FFFF00>WWW.MEWAHBET7.COM</font>

742
01:03:56,278 --> 01:03:59,214
Makam kami di sini.

743
01:04:00,449 --> 01:04:02,351
Mereka menghancurkannya.

744
01:04:07,055 --> 01:04:09,456
Begitulah manusia.

745
01:04:09,458 --> 01:04:11,992
Mereka bagai belalang
yang mengerumuni Bumi.

746
01:04:11,994 --> 01:04:13,529
Kita harus hentikan mereka.

747
01:04:16,131 --> 01:04:19,466
Kau habiskan waktu
menjaga satu manusia...,

748
01:04:19,468 --> 01:04:22,471
...kini waktunya
kau jaga kaummu.

749
01:04:32,114 --> 01:04:33,148
Tembak !

750
01:04:53,502 --> 01:04:56,438
Isi !
Kita serang lagi !

751
01:05:01,510 --> 01:05:02,745
Tembak !

752
01:05:06,415 --> 01:05:09,017
Isi !
Ada satu lagi !

753
01:06:25,862 --> 01:06:27,828
Semua, tetap bersama !

754
01:06:27,830 --> 01:06:29,697
Kita akan tinggalkan Moors.

755
01:06:29,699 --> 01:06:31,398
Genggam tangan, sayap...,

756
01:06:31,400 --> 01:06:33,703
...atau ekor terdekat kalian.

757
01:07:15,745 --> 01:07:18,411
Sebelah sini !

758
01:07:18,413 --> 01:07:20,482
Jaga formasi.

759
01:07:22,217 --> 01:07:24,317
Permisi, Tuan.
/ Berhenti.

760
01:07:24,319 --> 01:07:25,485
Aku kerabat pengantin.

761
01:07:25,487 --> 01:07:27,554
Kaum lain dulu...

762
01:07:27,556 --> 01:07:28,689
...yang duduk di tempat.

763
01:07:28,691 --> 01:07:29,890
Tapi aku bukan manusia.

764
01:07:29,892 --> 01:07:31,826
Aku gagak.
/ Apa ?

765
01:07:31,828 --> 01:07:34,595
Gagak. Burung hitam.

766
01:07:34,597 --> 01:07:36,864
Beras ini enak sekali.

767
01:07:36,866 --> 01:07:38,431
Harusnya dilempar...
768
01:07:38,433 --> 01:07:39,634
...ke pengantin.

769
01:07:39,636 --> 01:07:42,302
Apa ?
Menyiakan beras enak ?

770
01:07:42,304 --> 01:07:43,403
Ada apa ini ?

771
01:07:44,473 --> 01:07:45,640
Biarkan aku masuk !

772
01:07:45,642 --> 01:07:47,610
Kenapa manusia
tak boleh masuk ?

773
01:07:49,344 --> 01:07:50,813
Kenapa kami
dilarang masuk ?

774
01:07:58,286 --> 01:07:59,419
Aku tahu ini pemali...,

775
01:07:59,421 --> 01:08:01,156
...tapi aku harus menemuimu.

776
01:08:02,659 --> 01:08:03,958
Untukmu.

777
01:08:03,960 --> 01:08:05,826
Bunga Pusara ?

778
01:08:05,828 --> 01:08:06,894
Dapat dari mana ?

779
01:08:06,896 --> 01:08:08,663
Dari ibuku.

780
01:08:08,665 --> 01:08:11,400
Matahari sudah terbit.
Ini hari pernikahan kita.

781
01:08:18,908 --> 01:08:21,276
<i>Dari ibuku.</i>

782
01:11:10,478 --> 01:11:12,146
Kita duduk di mana, Flittle ?

783
01:11:12,148 --> 01:11:14,181
Di kiri. Kita kerabat
pengantin wanita.

784
01:11:14,183 --> 01:11:15,916
Benar.

785
01:11:15,918 --> 01:11:17,785
Tapi pengantin
pria juga menawan.

786
01:11:17,787 --> 01:11:19,589
Benar.

787
01:11:20,522 --> 01:11:22,156
Keduanya menawan.

788
01:11:30,967 --> 01:11:32,869
Sekarang.

789
01:11:56,458 --> 01:11:58,125
Apa ini ?

790
01:11:58,127 --> 01:11:59,994
Orang lain dilarang
masuk kecuali aku.

791
01:11:59,996 --> 01:12:02,798
Dan aku sudah di sini,
jadi pergilah.

792
01:12:20,983 --> 01:12:22,550
Maleficent, hentikan.

793
01:12:29,659 --> 01:12:31,491
Maleficent.

794
01:12:31,493 --> 01:12:32,828
Dia tak melakukannya.

795
01:12:36,599 --> 01:12:37,600
Keluar !

796
01:12:39,235 --> 01:12:40,566
Sebelum kupanggil penjaga !

797
01:12:47,276 --> 01:12:49,009
Peri yang hilang.

798
01:12:49,011 --> 01:12:50,543
Kubilang keluar.
Dengar ?

799
01:12:50,545 --> 01:12:53,180
Apa yang kau perbuat ?

800
01:12:57,519 --> 01:12:59,219
Kau peri.

801
01:12:59,221 --> 01:13:00,788
Ucapanmu lancang sekali.

802
01:13:00,790 --> 01:13:02,890
Aku Lickspittle, bangsawan...

803
01:13:02,892 --> 01:13:04,694
...dan aku melayani ratu.

804
01:13:05,527 --> 01:13:07,663
Dia mengambil sayapmu.

805
01:13:11,100 --> 01:13:13,200
Kita harus lepaskan mereka.

806
01:13:13,202 --> 01:13:15,002
Tempat mereka di Moors.

807
01:13:15,004 --> 01:13:16,070
Kau juga, Aurora.

808
01:13:18,107 --> 01:13:21,644
Manusia yang
mengkhianati kaumnya.

809
01:13:28,217 --> 01:13:30,184
Kau yang kutuk raja.

810
01:13:30,186 --> 01:13:32,252
Ya ampun.

811
01:13:32,254 --> 01:13:34,855
Mungkin kau ratu...,

812
01:13:34,857 --> 01:13:36,657
...tapi kau masih muda.

813
01:13:36,659 --> 01:13:39,760
Berkuasa itu
sedikit lebih rumit...

814
01:13:39,762 --> 01:13:43,632
...daripada berlarian
dengan bunga di kepala.

815
01:13:46,335 --> 01:13:48,536
Saat aku muda...,

816
01:13:49,972 --> 01:13:52,773
...kerajaan keluargaku
berbatasan dengan Moors.

817
01:13:52,775 --> 01:13:57,111
Di satu musim
dingin yang parah...,

818
01:13:57,113 --> 01:13:58,946
...kami gagal panen...

819
01:13:58,948 --> 01:14:02,683
...dan rakyat menderita.

820
01:14:02,685 --> 01:14:05,285
Saat melihat
ke luar tembok...,

821
01:14:05,287 --> 01:14:09,656
...kami lihat para
peri berkembang.

822
01:14:09,658 --> 01:14:12,593
Aku dan saudaraku ingin
merampas hasil mereka...,

823
01:14:12,595 --> 01:14:17,700
...tapi ayahku, sang raja,
mencari kebaikan mereka.

824
01:14:18,634 --> 01:14:20,667
Memilih damai
ketimbang rakyat...,

825
01:14:20,669 --> 01:14:23,003
...dia mengirim saudaraku
tawar - menawar.

826
01:14:23,005 --> 01:14:25,107
Saudaraku tak kembali.

827
01:14:26,709 --> 01:14:28,208
Makhluk biadab itu...

828
01:14:28,210 --> 01:14:29,843
...yang nyaris
tak bisa mendengkur...

829
01:14:29,845 --> 01:14:32,214
...apalagi bicara,
membunuhnya.

830
01:14:33,049 --> 01:14:34,615
Aku tak percaya.

831
01:14:34,617 --> 01:14:35,983
Rakyat jadi takut.

832
01:14:35,985 --> 01:14:38,819
Ayahku dilengserkan.

833
01:14:38,821 --> 01:14:42,689
Kerajaan kacau - balau.
Aku diusir.

834
01:14:42,691 --> 01:14:47,628
Terpaksa menikahi
Raja John dari Ulstead.

835
01:14:47,630 --> 01:14:49,363
Raja lemah lain...

836
01:14:49,365 --> 01:14:52,099
...yang membahas toleransi
dan kesopanan.

837
01:14:52,101 --> 01:14:54,701
Kini putraku sendiri...

838
01:14:54,703 --> 01:14:58,705
...rusak akibat ingin
hidup dalam damai.

839
01:14:58,707 --> 01:15:01,077
Kedamaian takkan jadi
kehancuran kami.

840
01:15:06,148 --> 01:15:07,983
Kurung dia.

841
01:15:09,085 --> 01:15:11,087
Perang dimulai.

842
01:15:16,926 --> 01:15:18,894
Tidak !

843
01:15:27,236 --> 01:15:29,772
Andai Ayah bersamaku.

844
01:15:38,848 --> 01:15:40,349
Conall ingin perdamaian...

845
01:15:42,718 --> 01:15:45,321
<i>...dan mereka menyerangnya
dengan besi.</i>

846
01:15:46,889 --> 01:15:49,225
Sekarang kita akan perang.

847
01:15:51,293 --> 01:15:54,461
Perjuangan kita dimulai !

848
01:15:54,463 --> 01:15:57,264
Kita akan bangkit !

849
01:15:57,266 --> 01:15:59,833
Kita berjuang bersama.

850
01:15:59,835 --> 01:16:04,204
Dan jangan beri
ampun pada mereka !

851
01:16:21,123 --> 01:16:23,259
Ayo !

852
01:16:27,730 --> 01:16:30,731
Terbang !

853
01:16:30,733 --> 01:16:33,235
Terbang !

854
01:16:47,116 --> 01:16:49,082
Mana tamu Philip ?

855
01:16:49,084 --> 01:16:51,253
Manusia tak disiplin.

856
01:17:17,980 --> 01:17:20,216
Mulai musiknya.

857
01:17:37,933 --> 01:17:39,800
Cepat !

858
01:18:43,866 --> 01:18:44,867
Dia kabur.

859
01:18:46,402 --> 01:18:47,403
Hei !

860
01:18:57,946 --> 01:19:00,316
Ini jebakan !
Menunduk !

861
01:19:19,134 --> 01:19:20,436
Yang Mulia...,

862
01:19:21,537 --> 01:19:24,039
...mereka datang dari laut.

863
01:19:33,650 --> 01:19:34,915
Dia kabur !

864
01:19:41,390 --> 01:19:43,359
Sebelah sini.

865
01:19:51,033 --> 01:19:52,499
Yang Mulia.

866
01:19:52,501 --> 01:19:54,036
Tunggu perintahku.

867
01:20:04,947 --> 01:20:06,246
Periksa semua ruangan !

868
01:20:08,317 --> 01:20:09,318
Dia masih dekat !

869
01:20:42,284 --> 01:20:43,285
Tunggu.

870
01:20:44,654 --> 01:20:45,988
Tunggu.

871
01:21:09,511 --> 01:21:11,313
Ada apa ?

872
01:21:15,551 --> 01:21:17,050
Sekarang.

873
01:21:17,052 --> 01:21:18,151
Tembak !

874
01:21:27,329 --> 01:21:28,729
Tidak !

875
01:21:55,457 --> 01:21:57,526
Mereka mirip seperti dia.

876
01:22:01,530 --> 01:22:03,263
Mundur !

877
01:22:03,265 --> 01:22:05,300
Mundur !

878
01:22:06,268 --> 01:22:08,168
Mundur !

879
01:22:08,170 --> 01:22:09,604
Maleficent memulai perang.

880
01:22:09,606 --> 01:22:12,072
Pertama ayahku, lalu ini.

881
01:22:12,074 --> 01:22:14,341
Philip.
Dia tak kutuk ayahmu.

882
01:22:14,343 --> 01:22:16,443
Maleficent.
/ Apa ?

883
01:22:16,445 --> 01:22:18,213
Dia tak kutuk ayahmu.

884
01:22:19,314 --> 01:22:21,147
Tapi ibumu.

885
01:22:21,149 --> 01:22:22,449
Apa maksudmu ?

886
01:22:22,451 --> 01:22:23,620
Jarum alat pintal.

887
01:22:28,825 --> 01:22:30,758
Kutukannya masih ada.

888
01:22:30,760 --> 01:22:33,462
Ayahmu diserang ibumu.

889
01:22:35,264 --> 01:22:36,599
Lihat.

890
01:22:39,101 --> 01:22:40,801
Bekas lukanya sama.

891
01:22:40,803 --> 01:22:43,570
Rakyat Moor
dikurung di kapel.

892
01:22:43,572 --> 01:22:44,872
Ini bukan pernikahan.

893
01:22:44,874 --> 01:22:47,075
Ini jebakan.

894
01:22:51,648 --> 01:22:54,182
Ingatlah asalmu.

895
01:22:54,851 --> 01:22:57,152
Ingatlah jati dirimu.

896
01:23:00,355 --> 01:23:02,291
Aku sudah memilih.

897
01:23:03,392 --> 01:23:05,394
Begitupun dirimu.

898
01:23:33,623 --> 01:23:35,257
Terbang rendah !

899
01:23:37,492 --> 01:23:38,595
Berpencar !

900
01:23:40,830 --> 01:23:42,431
Ikuti aku !

901
01:23:51,406 --> 01:23:52,441
Serang !

902
01:23:53,743 --> 01:23:55,408
Serang !

903
01:24:06,388 --> 01:24:08,190
Sulut !
/ Sulut !

904
01:24:18,266 --> 01:24:19,468
Tidak !

905
01:25:03,880 --> 01:25:05,280
Bibi !

906
01:25:08,417 --> 01:25:09,719
Terlalu berat !
907
01:25:10,987 --> 01:25:12,485
Aurora !

908
01:25:12,487 --> 01:25:13,656
Diaval.
Kau di sini.

909
01:25:16,893 --> 01:25:18,661
Apa yang terjadi ?

910
01:25:39,015 --> 01:25:40,482
Ubah senjata !

911
01:25:42,451 --> 01:25:43,586
Ubah senjata !

912
01:26:23,893 --> 01:26:24,894
Ibu !

913
01:26:25,828 --> 01:26:27,460
Hentikan ini.

914
01:26:27,462 --> 01:26:28,963
Kita berperang.

915
01:26:28,965 --> 01:26:30,998
Ini bukan perang,
tapi pembantaian.

916
01:26:31,000 --> 01:26:32,733
Philip, kau tak mengerti.

917
01:26:32,735 --> 01:26:35,603
Makhluk - makhluk ini
menghalangi kita...

918
01:26:35,605 --> 01:26:38,404
...untuk bertahan hidup.

919
01:26:38,406 --> 01:26:39,740
Ibu keliru.

920
01:26:39,742 --> 01:26:41,374
Kita bisa hidup
berdampingan.

921
01:26:41,376 --> 01:26:44,078
Keyakinanmu begitu bodoh.

922
01:26:44,080 --> 01:26:47,516
Kau tak tahu yang
dibutuhkan untuk berjuang.

923
01:26:48,416 --> 01:26:49,685
Ibu membohongiku.

924
01:26:50,720 --> 01:26:52,820
Ibu melindungi kerajaan...

925
01:26:52,822 --> 01:26:55,555
...dan takhtanya.

926
01:26:55,557 --> 01:26:56,726
Bagaimana dengan ayah ?

927
01:26:58,426 --> 01:27:01,463
Ibu melindunginya juga ?

928
01:27:03,733 --> 01:27:06,068
Pangeran tak enak badan.

929
01:27:07,369 --> 01:27:09,105
Antar dia ke kamar.

930
01:27:12,975 --> 01:27:13,976
Sekarang.

931
01:27:18,581 --> 01:27:19,749
Tuan, berhenti !

932
01:27:46,676 --> 01:27:49,076
Menyerah !

933
01:27:49,078 --> 01:27:50,144
Ibuku mengutuk raja...

934
01:27:50,146 --> 01:27:51,444
...supaya dia bisa
habisi rakyat Moor.
935
01:27:51,446 --> 01:27:53,581
Pasukanmu menanggung dosanya.

936
01:28:00,422 --> 01:28:02,923
Kita harus bertindak !

937
01:28:06,428 --> 01:28:07,828
Selamat tinggal,
Teman - teman.

938
01:28:09,031 --> 01:28:11,131
Tidak, kembali !

939
01:28:11,133 --> 01:28:12,935
Flittle ! Jangan !

940
01:28:25,615 --> 01:28:26,981
Tidak !

941
01:28:26,983 --> 01:28:28,851
Tetap bersama rakyat biasa !

942
01:28:29,551 --> 01:28:31,118
Lari, Aurora !

943
01:28:31,120 --> 01:28:32,920
Lepaskan dia !

944
01:28:37,559 --> 01:28:39,629
Tidak !

945
01:29:06,756 --> 01:29:08,622
Ibu Peri.

946
01:30:06,816 --> 01:30:08,649
Untuk Flittle !

947
01:30:17,026 --> 01:30:19,561
Dia tertangkap !

948
01:31:06,208 --> 01:31:08,108
Lari !

949
01:31:08,110 --> 01:31:10,844
Lewat sini !

950
01:31:10,846 --> 01:31:11,847
Lari !

951
01:31:55,057 --> 01:31:56,358
Berhenti !

952
01:31:58,194 --> 01:32:00,360
Ini bukan perangku.

953
01:32:00,362 --> 01:32:02,998
Ibuku ingin perang
dan kalian memberinya.

954
01:32:04,834 --> 01:32:07,736
Takkan kubiarkan rasa benci
hancurkan kerajaan kita.

955
01:32:26,055 --> 01:32:27,890
Aku takkan tumpahkan
darah kaum Fey.

956
01:32:49,845 --> 01:32:51,879
Lewat sini !

957
01:32:53,782 --> 01:32:55,851
Maleficent kembali !

958
01:33:00,389 --> 01:33:02,958
Dia mengincar ratu.

959
01:33:08,764 --> 01:33:10,764
Menyerah !

960
01:33:10,766 --> 01:33:11,899
Turunkan senjata !

961
01:33:11,901 --> 01:33:13,169
Turunkan senjata !

962
01:33:25,414 --> 01:33:28,250
Akhirnya iblis datang.

963
01:33:31,921 --> 01:33:34,423
Kaummu mudah ditebak
ketimbang manusia.

964
01:33:41,063 --> 01:33:42,064
Berhenti !

965
01:33:42,965 --> 01:33:44,031
Berhenti !

966
01:33:44,033 --> 01:33:46,135
Hampir.

967
01:33:46,402 --> 01:33:47,768
Berhenti.

968
01:33:47,770 --> 01:33:51,038
Maaf aku meragukanmu,
tapi ini bukan sifatmu.

969
01:33:51,040 --> 01:33:53,006
Ada jalan lain.

970
01:33:53,008 --> 01:33:54,176
Aku mengenalmu.

971
01:33:56,812 --> 01:33:59,081
Aku mengenalmu.

972
01:33:59,515 --> 01:34:01,181
Kau tak mengenalku.

973
01:34:03,452 --> 01:34:05,821
Aku mengenalmu.

974
01:34:06,288 --> 01:34:08,157
Kau ibuku.

975
01:34:43,259 --> 01:34:44,493
Tidak !

976
01:35:00,309 --> 01:35:02,911
Kau tahu apa yang membuat
pemimpin hebat, Aurora ?

977
01:35:04,146 --> 01:35:07,347
Kemampuannya menanam
rasa takut pada rakyat...

978
01:35:07,349 --> 01:35:08,616
...dan memanfaatkannya...

979
01:35:08,618 --> 01:35:09,818
Yang Mulia.

980
01:35:11,287 --> 01:35:13,520
...untuk melawan musuh.

981
01:35:13,522 --> 01:35:16,290
Jadi...,

982
01:35:16,292 --> 01:35:19,893
...kusebarkan kisah
penyihir jahat...

983
01:35:19,895 --> 01:35:23,397
...dan putri yang dikutuknya.

984
01:35:23,399 --> 01:35:27,202
Tak penting siapa yang
bangunkan Putri Tidur.

985
01:35:28,103 --> 01:35:30,203
Mereka ketakutan.

986
01:35:30,205 --> 01:35:33,309
Dan kisah menjadi legenda.

987
01:35:35,578 --> 01:35:38,278
Kau pasti
menganggapku monster.

988
01:35:38,280 --> 01:35:43,252
Tapi yang kulakukan pada
raja, Maleficent, putraku...,

989
01:35:44,086 --> 01:35:47,187
...demi Ulstead.

990
01:35:47,189 --> 01:35:49,956
Kau pengkhianat manusia...
991
01:35:49,958 --> 01:35:51,560
...dan akan dapat ganjarannya.

992
01:35:52,595 --> 01:35:54,897
Maleficent sudah mati !

993
01:35:57,900 --> 01:36:01,068
Kita takkan hidup ketakutan !

994
01:36:01,070 --> 01:36:02,471
Kemari !

995
01:36:06,375 --> 01:36:08,643
Akhirnya Ulstead bebas.

996
01:36:08,645 --> 01:36:11,480
Lepaskan aku !

997
01:36:20,155 --> 01:36:21,256
Apa yang terjadi ?

998
01:39:49,666 --> 01:39:51,801
Halo, Jelek.

999
01:40:10,519 --> 01:40:11,553
Aku merindukanmu.

1000
01:40:13,355 --> 01:40:14,757
Kepalamu terbentur ?

1001
01:40:15,357 --> 01:40:16,556
Ya.

1002
01:40:19,461 --> 01:40:20,730
Philip.

1003
01:40:21,296 --> 01:40:22,632
Ya ?

1004
01:40:24,499 --> 01:40:26,368
Kau cinta putriku ?

1005
01:40:29,371 --> 01:40:30,607
Dengan segenap hatiku.

1006
01:40:39,816 --> 01:40:41,149
Bagus.

1007
01:40:49,759 --> 01:40:52,862
Sepertinya ini milikmu.

1008
01:40:59,636 --> 01:41:01,802
Kutukan tak bisa diakhiri.

1009
01:41:01,804 --> 01:41:03,572
Tapi bisa dimusnahkan.

1010
01:41:28,898 --> 01:41:30,700
Berakhir sudah.

1011
01:41:36,839 --> 01:41:39,372
Perang takkan terjadi lagi.

1012
01:41:39,374 --> 01:41:41,942
Ulstead takkan
menyerang Moors lagi.

1013
01:41:41,944 --> 01:41:43,378
Mulai hari ini...,

1014
01:41:44,013 --> 01:41:46,714
...kita bergerak maju...

1015
01:41:46,716 --> 01:41:49,184
...dan hidup...

1016
01:41:50,252 --> 01:41:51,587
...dalam perdamaian.

1017
01:41:51,988 --> 01:41:53,555
Bersama.

1018
01:41:56,826 --> 01:41:59,627
Hari ini pernikahan
akan berlangsung.

1019
01:41:59,629 --> 01:42:03,030
Bukan hanya penyatuan
dua insan...,

1020
01:42:03,032 --> 01:42:06,366
...tapi juga kerajaan.

1021
01:42:06,368 --> 01:42:07,770
Semua diundang...,

1022
01:42:08,838 --> 01:42:10,938
...semua aman...,

1023
01:42:10,940 --> 01:42:13,373
...dan semua disambut.

1024
01:42:20,527 --> 01:42:41,527
<font color=#FFFF00>L e b ah Ga n te n g</font>
<font color=#33ffff>https://hiburangratis.com</font>

1025
01:42:47,442 --> 01:42:49,244
Halo.

1026
01:43:30,019 --> 01:43:33,120
Kita tak bisa hidup
di antara monster...

1027
01:43:38,628 --> 01:43:41,764
Seseorang harus
tutup tanduk itu.

1028
01:43:58,815 --> 01:44:00,616
Andai Conall melihatmu.

1029
01:44:02,752 --> 01:44:03,753
Borra...,

1030
01:44:05,888 --> 01:44:08,555
...waktunya pulang.

1031
01:44:14,664 --> 01:44:15,965
Halo.

1032
01:44:17,633 --> 01:44:19,602
Bisa kemari ?

1033
01:44:29,946 --> 01:44:31,080
Ya ?

1034
01:44:33,015 --> 01:44:34,851
Maukah kau menyerahkanku ?

1035
01:44:35,151 --> 01:44:36,719
Tidak akan.

1036
01:44:37,854 --> 01:44:39,820
Bukan.

1037
01:44:39,822 --> 01:44:41,389
Maukah kau mengiringiku ?

1038
01:44:45,895 --> 01:44:46,896
Ya.

1039
01:45:10,152 --> 01:45:12,520
Maaf kalau ada yang
terluka karenaku.

1040
01:45:24,834 --> 01:45:25,835
Apa itu...

1041
01:45:26,702 --> 01:45:28,536
Maleficent bisa
mengembalikannya.

1042
01:45:29,205 --> 01:45:30,638
Sepertinya.

1043
01:45:30,640 --> 01:45:34,808
Kalau kita menginginkannya.

1044
01:45:34,810 --> 01:45:36,476
Ayah.

1045
01:45:40,983 --> 01:45:43,250
Aku senang melihat Ayah.

1046
01:45:43,252 --> 01:45:45,619
Ayah mendambakan momen ini.

1047
01:45:45,621 --> 01:45:48,521
Dua kerajaan bersatu.
1048
01:45:48,523 --> 01:45:51,258
Semua berkat dirimu.

1049
01:45:51,260 --> 01:45:54,194
Ayah sangat bangga padamu.

1050
01:46:23,159 --> 01:46:24,725
Gaunnya lebih bagus
kalau hijau.

1051
01:46:24,727 --> 01:46:25,828
Merah muda, maksudmu.

1052
01:46:29,098 --> 01:46:30,199
Hijau.

1053
01:46:30,933 --> 01:46:31,999
Merah muda.

1054
01:46:32,001 --> 01:46:33,235
Hijau.
/ Merah muda.

1055
01:46:36,571 --> 01:46:38,005
Flittle.

1056
01:46:38,007 --> 01:46:40,242
Sempurna.

1057
01:47:24,754 --> 01:47:26,589
Lepaskan dia.

1058
01:47:40,102 --> 01:47:42,903
Jangan menangis.

1059
01:47:42,905 --> 01:47:46,106
Dua kerajaan akan disatukan...

1060
01:47:46,108 --> 01:47:47,810
...yang dulu terpisah.

1061
01:47:48,711 --> 01:47:50,744
Hari ini,
kalian mengajarkan...
1062
01:47:50,746 --> 01:47:53,881
...kita tak ditentukan
berdasarkan asal kita...,

1063
01:47:53,883 --> 01:47:56,052
...tapi dari siapa
yang kita cintai.

1064
01:47:58,087 --> 01:47:59,755
Tolong cincinnya.

1065
01:48:15,337 --> 01:48:17,171
Apa kau menerima Aurora...

1066
01:48:17,173 --> 01:48:17,973
Aku menerimanya.

1067
01:48:19,875 --> 01:48:21,108
Apa kau menerima...

1068
01:48:21,110 --> 01:48:22,810
Aku menerimanya.

1069
01:48:22,812 --> 01:48:26,680
Kunyatakan kalian
sebagai suami - istri.

1070
01:48:26,682 --> 01:48:28,717
Silakan cium istrimu.

1071
01:48:59,348 --> 01:49:00,447
Kau tersenyum.

1072
01:49:23,339 --> 01:49:25,074
Ini hari baru.

1073
01:49:27,476 --> 01:49:29,245
Benar.

1074
01:49:40,923 --> 01:49:41,957
Pagi.

1075
01:49:42,858 --> 01:49:45,058
Kau mau tinggal sementara ?
1076
01:49:45,060 --> 01:49:46,793
Sebentar saja.

1077
01:49:46,795 --> 01:49:48,829
Tapi tenang...,

1078
01:49:48,831 --> 01:49:51,233
...sampai jumpa
di upacara pembaptisan.

1079
01:49:53,255 --> 01:50:53,255
<font color=#33ffff>Kalah uang kembali 100%</font>
<font color=#FFFF00>WWW.MEWAHBET7.COM</font>

Anda mungkin juga menyukai