Anda di halaman 1dari 76

1

00:00:12,425 --> 00:00:15,485


<font color="#ffff00">TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI</font>

2
00:00:29,402 --> 00:00:30,662
Sialan!

3
00:00:34,906 --> 00:00:36,291
Gu Seung-jun.

4
00:00:38,018 --> 00:00:39,778
Jadi, inilah akhirmu.

5
00:00:42,998 --> 00:00:44,466
Tapi, kenapa aku

6
00:00:45,584 --> 00:00:47,302
memikirkan wanita itu saat ini?

7
00:01:34,758 --> 00:01:37,977
<i>Direktur Ri menangani ini
lebih baik dari dugaan.</i>

8
00:01:38,261 --> 00:01:39,720
<i>Kami memberikannya foto,</i>

9
00:01:39,721 --> 00:01:42,899
<i>tapi dia beralasan bahwa misi ini
untuk membawa Yoon Se-ri.</i>

10
00:01:43,683 --> 00:01:45,142
<i>Direktur Ri menjamin</i>

11
00:01:45,143 --> 00:01:47,946
<i>kalau Ri Jeong Hyeok
kembali dalam beberapa hari.</i>

12
00:01:48,146 --> 00:01:50,448
<i>Singkirkan Ri Jeong Hyeok.</i>

13
00:01:51,316 --> 00:01:53,409
<i>Jika kau gagal menyingkirkannya,</i>

14
00:01:53,610 --> 00:01:56,162
<i>tak ada gunanya kau kembali.</i>
15
00:02:50,250 --> 00:02:51,759
Turunkan senjata kalian!

16
00:02:52,294 --> 00:02:54,253
Jika jatuhkan senjata dan ikuti kami,

17
00:02:54,254 --> 00:02:56,222
hukuman kalian akan dikurangi.

18
00:02:59,467 --> 00:03:02,687
Biar kuulangi. Turunkan senjata kalian!

19
00:03:09,978 --> 00:03:12,187
Alam semesta mendukungmu sejak lahir,

20
00:03:12,188 --> 00:03:14,398
tapi tampaknya semesta mendukungku.

21
00:03:14,399 --> 00:03:16,367
Turunkan senjatamu.

22
00:03:16,735 --> 00:03:19,370
Orang sepertimu tak akan bisa menembakku.

23
00:03:39,382 --> 00:03:42,143
<i>Biar kuulangi. Turunkan senjata kalian!</i>

24
00:03:43,511 --> 00:03:45,605
<i>Jika menembak, kami akan menembak.</i>

25
00:03:56,399 --> 00:03:58,534
Kenapa? Tak bisa memutuskan?

26
00:03:59,235 --> 00:04:00,662
Jika kau menembakku,

27
00:04:01,112 --> 00:04:02,997
kau akan mati juga.

28
00:04:03,490 --> 00:04:04,573
Benar.

29
00:04:04,574 --> 00:04:09,087
Pria yang lahir di kalangan atas sepertimu
tak boleh mati di tempat kumuh begini.

30
00:04:48,702 --> 00:04:50,461
Kau tak bisa kembali.

31
00:04:51,913 --> 00:04:53,965
Aku sudah kirim semuanya.

32
00:04:55,959 --> 00:04:57,927
Bukti

33
00:04:58,294 --> 00:05:02,306
yang membuktikan
kau bersama jalang itu di sini.

34
00:05:03,842 --> 00:05:05,727
Jika kau kembali,

35
00:05:06,344 --> 00:05:09,313
orang tuamu akan dieksekusi.

36
00:05:13,309 --> 00:05:14,986
Menurutmu kenapa

37
00:05:15,979 --> 00:05:18,156
ayahmu memilih

38
00:05:19,566 --> 00:05:23,411
tak menyelidiki pembunuhan kakakmu?

39
00:05:26,448 --> 00:05:29,083
Itu karena dia tahu

40
00:05:30,577 --> 00:05:34,422
bahwa dialah penyebab kematian putranya.

41
00:05:35,623 --> 00:05:38,217
Sebab itulah dia menguburnya.

42
00:05:39,127 --> 00:05:41,387
Karena itulah,

43
00:05:43,423 --> 00:05:45,016
aku yakin ayahmu
44
00:05:45,717 --> 00:05:49,353
ingin kau mati di sini.

45
00:05:56,060 --> 00:05:58,696
Situasi kita sama.

46
00:05:59,898 --> 00:06:02,700
Kau tak bisa kembali.

47
00:06:04,611 --> 00:06:06,287
Walau kau kembali ke Utara,

48
00:06:07,947 --> 00:06:10,708
atau ditangkap di sini,

49
00:06:10,992 --> 00:06:15,463
orang tuamu akan tetap mati.

50
00:06:20,585 --> 00:06:22,428
Jadi,

51
00:06:26,841 --> 00:06:29,310
marilah kita pergi bersama.

52
00:07:22,230 --> 00:07:23,698
Letakkan pistolmu!

53
00:07:27,026 --> 00:07:28,327
Letakkan pistolmu!

54
00:08:10,512 --> 00:08:12,505
<font color="#ffff00">EPISODE 15</font>

55
00:08:12,520 --> 00:08:14,238
Kau termenung.

56
00:08:14,959 --> 00:08:16,302
Aku hanya penasaran

57
00:08:17,128 --> 00:08:19,805
apakah hujan juga di desa kita.

58
00:08:20,826 --> 00:08:24,296
Kau pasti memikirkan keluargamu.

59
00:08:31,183 --> 00:08:33,110
Hujannya makin deras.

60
00:08:34,317 --> 00:08:37,078
Ke mana perginya Jeong Hyeok?
Kenapa dia belum kembali?

61
00:08:40,808 --> 00:08:43,819
<i>Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.</i>

62
00:08:44,187 --> 00:08:45,905
Ponselnya juga mati.

63
00:09:03,206 --> 00:09:04,548
Cukurlah.

64
00:09:05,041 --> 00:09:08,636
- Kau sungguh mau dibotaki?
- Ya.

65
00:09:09,837 --> 00:09:13,548
Aku tak peduli kau mau dicukur atau tidak.
Lakukan saja di rumahmu.

66
00:09:13,549 --> 00:09:16,018
Kenapa melakukan ini
di rumahku semalam ini?

67
00:09:16,719 --> 00:09:19,313
Aku mau melakukan penebusan ini

68
00:09:19,639 --> 00:09:23,183
di tempat kekacauan terjadi
untuk introspeksi diri.

69
00:09:23,184 --> 00:09:25,444
- Sulit dipercaya.
- Baiklah.

70
00:09:26,104 --> 00:09:27,571
Kulakukan sekarang.

71
00:09:35,446 --> 00:09:36,738
Ibu!
72
00:09:36,739 --> 00:09:39,083
Ada masalah. Keluarlah!

73
00:09:40,284 --> 00:09:43,161
Aku ingin temanku menjaga putraku,
setelah itu, aku akan ikut.

74
00:09:43,162 --> 00:09:45,664
Bawa saja aku. Biarkan putraku tinggal.

75
00:09:45,665 --> 00:09:48,509
Sudah kubilang tidak bisa. Naiklah. Cepat.

76
00:09:49,335 --> 00:09:52,379
Ibuku dan aku tak akan pergi
bersama kalian!

77
00:09:52,380 --> 00:09:55,266
- Dasar berandal!
- Hentikan!

78
00:09:59,262 --> 00:10:02,690
Turunkan tanganmu.

79
00:10:06,310 --> 00:10:07,528
Apa itu?

80
00:10:10,940 --> 00:10:12,491
Aku sedang mencuci baju.

81
00:10:12,984 --> 00:10:17,830
Aku istri Letkol Batalion Polisi Militer.

82
00:10:20,033 --> 00:10:21,834
Aku sedang bercocok tanam.

83
00:10:22,201 --> 00:10:25,296
Namaku Na Wol Suk, kepala desa ini.

84
00:10:25,580 --> 00:10:27,622
Aku tak bisa mengabaikan

85
00:10:27,623 --> 00:10:30,375
saat orang luar bertamu
tanpa melapor kepadaku

86
00:10:30,376 --> 00:10:34,212
dan berusaha membawa tetangga kami

87
00:10:34,213 --> 00:10:37,174
secara paksa, bukankah begitu?

88
00:10:37,175 --> 00:10:38,392
Benar.

89
00:10:41,304 --> 00:10:45,357
Namaku Ryu Jeong Min.
Aku dari Badan Keamanan.

90
00:10:46,476 --> 00:10:49,278
"Badan Keamanan"?

91
00:10:51,981 --> 00:10:53,407
Begitu?

92
00:10:54,400 --> 00:10:55,951
Kalau begitu,

93
00:10:56,778 --> 00:10:58,987
sampaikan salamku kepada Ma Yeong Seop,

94
00:10:58,988 --> 00:11:01,281
direktur Badan Keamanan.

95
00:11:01,282 --> 00:11:03,501
Kami sangat akrab.

96
00:11:06,913 --> 00:11:10,216
Tentu. Akan kusampaikan.

97
00:11:10,958 --> 00:11:12,167
Baik. Ayo.

98
00:11:12,168 --> 00:11:15,712
Omong-omong, Ma Yeong Seop itu adikku.

99
00:11:15,713 --> 00:11:18,432
Dia bukan direktur.
100
00:11:19,759 --> 00:11:21,092
Mereka membohongi kita?

101
00:11:21,093 --> 00:11:22,928
- Kalian siapa?
- Sialan.

102
00:11:22,929 --> 00:11:24,346
Bisakah seseorang bekerja

103
00:11:24,347 --> 00:11:26,932
di Badan Keamanan tanpa tahu nama bosnya?

104
00:11:26,933 --> 00:11:28,567
- Kau benar.
- Tak mungkin.

105
00:11:29,936 --> 00:11:33,313
Myeong Sun, kenapa cuma berdiri?
Kemarilah bersama U Pil.

106
00:11:33,314 --> 00:11:34,773
- Kemari.
- Cepat.

107
00:11:34,774 --> 00:11:36,242
- Jalan.
- Kemarilah.

108
00:11:40,571 --> 00:11:42,373
Pergilah selagi sempat.

109
00:11:42,698 --> 00:11:46,627
Jika tidak, akan kupanggil Letkol,

110
00:11:46,953 --> 00:11:50,881
dan kubuat kalian menyesal
menyamar sebagai agen Badan Keamanan.

111
00:11:53,459 --> 00:11:55,302
Enyahlah!

112
00:11:55,670 --> 00:11:57,012
Enyah.

113
00:11:57,296 --> 00:11:59,306
Siapa pula kalian?

114
00:12:02,385 --> 00:12:04,436
- Dasar bajingan.
- Bagus.

115
00:12:10,476 --> 00:12:12,853
Ada apa ini?

116
00:12:12,854 --> 00:12:14,187
Entahlah.

117
00:12:14,188 --> 00:12:16,898
Kau belum dengar kabar dari suamimu
di Pyongyang.

118
00:12:16,899 --> 00:12:19,034
Siapa mereka?

119
00:12:19,068 --> 00:12:22,246
Myeong Sun, kau dan putramu
menginaplah bersama kami.

120
00:12:22,363 --> 00:12:25,249
Tak ada yang lebih aman
selain rumahku di desa ini. Ya?

121
00:12:26,951 --> 00:12:28,335
Terima kasih.

122
00:12:29,412 --> 00:12:32,006
Ayo. Biar kubuatkan makanan untukmu.

123
00:12:32,415 --> 00:12:33,456
Ayo.

124
00:12:33,457 --> 00:12:35,041
Berdiri. Ayo, berdiri.

125
00:12:35,042 --> 00:12:36,209
U Pil, jangan menangis.

126
00:12:36,210 --> 00:12:37,586
- Astaga.
- Jangan menangis.
127
00:12:37,587 --> 00:12:40,181
Aku masih tak percaya itu terjadi.
Mari masuk.

128
00:12:40,756 --> 00:12:43,267
Ayo. Mari masuk. Cepat.

129
00:12:49,682 --> 00:12:52,434
Sedang apa kau di sini?
Aku mencarimu ke mana-mana.

130
00:12:52,435 --> 00:12:55,571
Semua berakhir karena dirimu.

131
00:12:56,898 --> 00:13:00,326
Belum berakhir.
Kita masih punya satu peluang.

132
00:13:01,193 --> 00:13:02,411
Peluang apa?

133
00:13:03,029 --> 00:13:05,456
Tampaknya adikmu sangat berani.

134
00:13:05,740 --> 00:13:09,877
Dia membawa orang-orang
yang tinggal bersamanya di Utara.

135
00:13:10,202 --> 00:13:11,119
Apa?

136
00:13:11,120 --> 00:13:13,714
Orang-orang yang bersama pengawalnya.

137
00:13:15,333 --> 00:13:17,635
Aku baru saja bicara
dengan Cho Cheol Gang.

138
00:13:21,756 --> 00:13:23,363
<font color="#ffff00">MINUMAN HANGAT</font>

139
00:13:26,594 --> 00:13:28,479
Apa ini?

140
00:13:28,679 --> 00:13:30,347
Itu mesin penjual minuman.

141
00:13:30,348 --> 00:13:33,317
Jika mau minuman, akan kubelikan.

142
00:13:35,144 --> 00:13:38,697
Artinya, susu hangat
akan keluar dari sini?

143
00:13:40,566 --> 00:13:43,827
Adakah tempat ketel
untuk merebus susunya di dalam?

144
00:13:43,986 --> 00:13:47,706
Kau sungguh berpikir ada ketel
di dalam mesin ini?

145
00:13:47,990 --> 00:13:49,583
Kalau begitu...

146
00:13:50,076 --> 00:13:54,547
Saat kau masukkan koin, dan memesannya,

147
00:13:54,830 --> 00:13:56,623
seseorang di dalam mesin ini

148
00:13:56,624 --> 00:13:59,834
akan menghangatkan minuman
dan menyajikannya.

149
00:13:59,835 --> 00:14:01,095
Sungguh?

150
00:14:02,380 --> 00:14:03,463
Benar.

151
00:14:03,464 --> 00:14:07,926
Kini, kau paham betapa menakutkannya
kapitalisme itu?

152
00:14:07,927 --> 00:14:13,232
Kau harus tinggal di tempat sempit itu
seharian dan menyajikan minuman.

153
00:14:13,432 --> 00:14:15,234
Itu pasti melelahkan.

154
00:14:15,977 --> 00:14:17,319
Astaga, ini...

155
00:14:17,770 --> 00:14:20,614
Jadi, bagaimana? Kau mau susu hangatnya?

156
00:14:22,608 --> 00:14:26,036
Tidak. Tak akan kuminum.

157
00:14:27,488 --> 00:14:30,791
Pasti sulit bekerja
di tempat sesempit itu.

158
00:14:31,075 --> 00:14:33,043
Aku tak mau menambah bebannya.

159
00:14:36,664 --> 00:14:38,132
Semoga sukses.

160
00:14:49,093 --> 00:14:51,395
Hei, lari!

161
00:14:53,931 --> 00:14:55,232
Kenapa kalian lari?

162
00:15:01,981 --> 00:15:03,741
Kalian siapa?

163
00:15:04,108 --> 00:15:06,484
Bu Yoon, kau baik-baik saja?

164
00:15:06,485 --> 00:15:08,537
Ada apa ini?

165
00:15:14,744 --> 00:15:16,328
Tunggu. Aku bisa jelaskan.

166
00:15:16,329 --> 00:15:19,173
Kami harus menginterogasi mereka. Ayo.

167
00:15:21,876 --> 00:15:24,544
Kami akan baik-baik saja.
Tetaplah di sini.
168
00:15:24,545 --> 00:15:26,013
Jangan menyusul kami.

169
00:15:32,178 --> 00:15:33,511
<font color="#ffff00">PASIEN YOON SE-RI</font>

170
00:15:42,772 --> 00:15:44,615
Mereka akan menemukan kita.

171
00:15:44,982 --> 00:15:46,200
Kita harus apa?

172
00:15:46,400 --> 00:15:49,828
Aku yakin kau sudah dengar
Badan Keamanan di sini.

173
00:15:50,404 --> 00:15:53,457
Begitu masuk,
kau tak bisa keluar hidup-hidup.

174
00:15:53,741 --> 00:15:56,752
Aku pernah dengar soal itu
saat masih di Utara.

175
00:15:57,328 --> 00:16:01,122
Bahkan dari yang kudengar,
kuku kita dicabut sebelum dimulai.

176
00:16:01,123 --> 00:16:04,084
Mereka juga tak memberimu
sebutir nasi atau setetes air.

177
00:16:04,085 --> 00:16:05,427
Hei.

178
00:16:06,045 --> 00:16:10,057
Aku tak masalah jika mati di sini
karena orang tuaku telah tiada.

179
00:16:10,424 --> 00:16:12,184
Tapi, kau tak seperti aku.

180
00:16:13,177 --> 00:16:15,020
Kau tulang punggung, Eun Dong.
181
00:16:15,304 --> 00:16:17,940
Bukankah kau harus kembali,
bertemu ibu dan adikmu?

182
00:16:20,142 --> 00:16:23,353
Kim Ju Meok. Ayahmu mengirimkan kita

183
00:16:23,354 --> 00:16:27,607
banyak kentang dan jagung,
jadi, kami bersikap baik kepadamu.

184
00:16:27,608 --> 00:16:29,827
Bukankah kau harus membantu ayahmu?

185
00:16:30,403 --> 00:16:31,912
Tapi...

186
00:16:33,781 --> 00:16:36,625
Aku akan keluar dan memancing mereka.

187
00:16:37,701 --> 00:16:40,120
- Kalian harus lari.
- Aku tak bisa.

188
00:16:40,121 --> 00:16:42,798
- Sersan Kepala Pyo.
- Aku tak mau dengar.

189
00:16:43,332 --> 00:16:44,758
Semoga kalian selamat.

190
00:16:44,959 --> 00:16:46,885
Sersan Kepala Pyo!

191
00:17:00,975 --> 00:17:02,359
Ayo, kejar aku.

192
00:17:04,019 --> 00:17:06,822
- Bukankah itu jalan buntu?
- Benar.

193
00:17:07,898 --> 00:17:09,867
Kau berjaga saja di sini.

194
00:17:10,401 --> 00:17:12,202
Saat dia kembali, tangkap.

195
00:17:12,486 --> 00:17:14,830
Kalian ikut aku. Mari kita masuk.

196
00:17:31,839 --> 00:17:33,882
- Tunggu!
- Kau sudah gila?

197
00:17:33,883 --> 00:17:35,768
Kau belum boleh keluar!

198
00:17:36,093 --> 00:17:37,969
Masih terlalu cepat untuk bergerak.

199
00:17:37,970 --> 00:17:40,096
Bagaimana kalau kondisimu memburuk?

200
00:17:40,097 --> 00:17:43,942
Bawa aku bersama kalian.
Aku bisa jelaskan semua.

201
00:17:44,226 --> 00:17:46,195
Ini semua terjadi karena aku.

202
00:17:46,520 --> 00:17:48,062
Interogasi aku dahulu.

203
00:17:48,063 --> 00:17:52,075
Tentu. Kami akan jadwalkan
pertemuan denganmu juga.

204
00:17:52,234 --> 00:17:54,319
Doktermu bilang, kau belum boleh keluar.

205
00:17:54,320 --> 00:17:56,830
Tidak, aku tak apa-apa.

206
00:17:57,281 --> 00:17:58,323
Aku ikut mereka.

207
00:17:58,324 --> 00:18:01,743
Hei! Doktermu sudah melarang!

208
00:18:01,744 --> 00:18:04,496
Kenapa kau membantah perintah dokter?

209
00:18:04,497 --> 00:18:07,216
- Tunggu!
- Tetaplah di tempat tidurmu.

210
00:18:07,541 --> 00:18:09,959
- Jangan lupa minum obat!
- Tunggu.

211
00:18:09,960 --> 00:18:11,512
Tenanglah.

212
00:18:12,296 --> 00:18:15,766
Mereka tidak salah.

213
00:18:16,091 --> 00:18:17,851
Ini semua karena aku.

214
00:18:17,968 --> 00:18:20,854
Tidak. Ini bukan karena dirimu.

215
00:18:21,722 --> 00:18:23,273
Tak apa-apa.

216
00:18:23,307 --> 00:18:26,193
- Aku harus apa?
- Kau akan baik-baik saja.

217
00:18:26,936 --> 00:18:28,320
Aku harus apa?

218
00:18:37,112 --> 00:18:38,732
<font color="#ffff00">TIDAK STABIL</font>

219
00:19:08,894 --> 00:19:10,237
Berikan kepadaku.

220
00:19:13,691 --> 00:19:15,075
Berikan apa?

221
00:19:16,652 --> 00:19:18,453
Dalam menghadapi situasi ini,

222
00:19:18,696 --> 00:19:20,956
mereka pasti memberimu racun

223
00:19:21,657 --> 00:19:23,292
yang bisa membunuh langsung

224
00:19:23,576 --> 00:19:25,252
begitu dimasukkan ke mulut.

225
00:19:25,953 --> 00:19:28,797
Masa? Mereka bahkan
tak memberikan senjata.

226
00:19:29,123 --> 00:19:31,133
Jadi, kau tak punya rencana?

227
00:19:31,792 --> 00:19:35,587
Kau ingat apa yang dikatakan
oleh pria dari Divisi 11 itu?

228
00:19:35,588 --> 00:19:37,723
Tempat ini juga bisa ditinggali.

229
00:19:38,132 --> 00:19:39,966
Jadi, jangan takut.

230
00:19:39,967 --> 00:19:43,520
Jadi, jangan takut. Paham?

231
00:19:43,887 --> 00:19:46,815
Hei, kau tak ingat kondisinya?

232
00:19:47,057 --> 00:19:48,400
<i>Dong-gu.</i>

233
00:19:50,102 --> 00:19:51,945
Mereka yang mengurusnya.

234
00:19:54,273 --> 00:19:55,490
Hei!

235
00:19:56,108 --> 00:19:59,244
Bayangkan apa yang telah dia alami
sampai dia jadi begitu.

236
00:20:00,946 --> 00:20:04,625
Membuatku berpikir dia pasti disiksa

237
00:20:05,451 --> 00:20:07,836
dengan sesuatu seperti disetrum.

238
00:20:09,204 --> 00:20:10,371
Itu menurutku.

239
00:20:10,372 --> 00:20:11,840
- Apa?
- Apa?

240
00:20:12,166 --> 00:20:13,634
Kita akan disetrum.

241
00:20:13,959 --> 00:20:16,094
- Gawat. Aku harus apa?
- Dia bilang...

242
00:20:24,762 --> 00:20:27,222
<font color="#ffff00">BADAN INTELIJEN NASIONAL</font>

243
00:20:34,688 --> 00:20:36,031
Mulai sekarang,

244
00:20:36,565 --> 00:20:39,576
kalian harus kenakan sepatu
yang disediakan organisasi kami.

245
00:20:43,364 --> 00:20:45,239
Ambil kotak yang ada di depan kalian

246
00:20:45,240 --> 00:20:48,377
dan ikuti aku.

247
00:21:02,049 --> 00:21:04,489
<font color="#ffff00">KONFIRMASI BARANG-BARANG SITAAN</font>

248
00:21:05,761 --> 00:21:07,088
<font color="#ffff00">GEUM EUN DONG</font>

249
00:21:08,305 --> 00:21:09,222
<font color="#ffff00">JUNG MAN BOK</font>

250
00:21:09,223 --> 00:21:10,556
<font color="#ffff00">KIM JU MEOK</font>

251
00:21:10,557 --> 00:21:11,870
<font color="#ffff00">PYO CHI SU</font>

252
00:21:18,065 --> 00:21:20,659
Tinggi, 180. Berat, 64.

253
00:21:20,943 --> 00:21:24,496
Tunggu!

254
00:21:28,659 --> 00:21:30,335
Berikutnya.

255
00:21:54,435 --> 00:21:58,071
Aku tahu saat ini akan tiba.
Lakukan apa pun semau kalian.

256
00:21:58,188 --> 00:22:01,241
Aku, Pyo Chi Su,
tak akan mengatakan apa pun.

257
00:22:01,442 --> 00:22:03,076
Baik, Pak Pyo Chi Su.

258
00:22:03,527 --> 00:22:06,320
Mohon tenang, dan jawab pertanyaannya.

259
00:22:06,321 --> 00:22:08,114
Pertama, kami akan menguji...

260
00:22:08,115 --> 00:22:10,625
Aku tak akan bilang apa pun.

261
00:22:11,160 --> 00:22:15,630
Kalian hanya akan menyia-nyiakan listrik.

262
00:22:17,124 --> 00:22:19,301
Jika mau bunuh aku, bunuh sekarang.

263
00:22:19,710 --> 00:22:22,003
Aku tak mau memohon-mohon
agar tetap hidup.

264
00:22:22,004 --> 00:22:24,264
Pak Pyo, tampaknya kau sangat gugup.

265
00:22:25,007 --> 00:22:26,308
"Gugup"?

266
00:22:28,469 --> 00:22:31,271
Siksaan payah ini tak membuatku takut!

267
00:22:32,055 --> 00:22:34,065
Tidak mungkin!

268
00:22:34,391 --> 00:22:35,942
Tunggu.

269
00:22:37,311 --> 00:22:39,321
Kurasa kau berbohong.

270
00:22:39,605 --> 00:22:43,450
Mesin ini mendeteksi kebohongan.

271
00:22:44,485 --> 00:22:45,619
Apa?

272
00:22:46,361 --> 00:22:50,540
Ada mesin yang bisa begitu?

273
00:22:50,741 --> 00:22:53,451
Kau banyak berteriak sejak tadi.
Bukankah kau lapar?

274
00:22:53,452 --> 00:22:56,797
Bagaimana kalau makan dahulu,
dan ulangi saat sudah tak tegang.

275
00:22:56,914 --> 00:22:58,215
Aku baik-baik saja.

276
00:22:59,291 --> 00:23:01,051
Aku tak lapar.

277
00:23:13,931 --> 00:23:15,357
Sersan Kepala Pyo.

278
00:23:16,934 --> 00:23:19,519
Hei. Kau baik-baik saja?
279
00:23:19,520 --> 00:23:23,615
Ya. Mereka bilang kita bisa makan
sebanyak yang kita mau.

280
00:23:25,108 --> 00:23:26,993
Kau kemari demi makanannya?

281
00:23:29,071 --> 00:23:30,247
Maaf.

282
00:23:31,031 --> 00:23:33,699
Cara mendapatkan hati pria
adalah melalui makanan.

283
00:23:33,700 --> 00:23:37,578
Mereka mengira kita akan mengumbar rahasia
jika kita kenyang.

284
00:23:37,579 --> 00:23:39,422
Mereka sudah tahu semuanya.

285
00:23:40,707 --> 00:23:42,300
Soal apa?

286
00:23:42,751 --> 00:23:47,088
Mereka bahkan tahu kampung halamanku.

287
00:23:47,089 --> 00:23:49,136
<font color="#ffff00">BADAN INTELIJEN NASIONAL</font>

288
00:23:53,720 --> 00:23:55,897
Ini kampung halamanmu, 'kan?

289
00:23:56,682 --> 00:23:59,150
Benar! Itu kampung halamanku.

290
00:24:01,895 --> 00:24:04,146
Itu sekolahku.

291
00:24:04,147 --> 00:24:06,440
Di sebelahnya ada Bukit Azalea.

292
00:24:06,441 --> 00:24:09,619
Di musim semi, bukit itu
akan dipenuhi bunga azalea.

293
00:24:09,987 --> 00:24:11,997
Aku tinggal di sebelahnya.

294
00:24:13,031 --> 00:24:15,834
- Ini?
- Ya! Itu rumahku.

295
00:24:16,201 --> 00:24:19,045
Bisa lihat ibuku juga?

296
00:24:19,329 --> 00:24:22,841
Aku mau lihat ibuku.

297
00:24:23,125 --> 00:24:26,887
Entah bagaimana mereka bisa temukan.
Mereka sungguh hebat.

298
00:24:28,213 --> 00:24:32,058
Kenapa mereka menunjukkan
kampung halamanmu?

299
00:24:33,260 --> 00:24:35,061
Entahlah,

300
00:24:35,262 --> 00:24:37,647
tapi tak ada siksaan dengan setruman.

301
00:24:37,931 --> 00:24:39,482
Mereka baik.

302
00:24:39,933 --> 00:24:41,818
Mereka sedang memanipulasimu.

303
00:24:42,311 --> 00:24:43,778
Tetap tegar.

304
00:24:47,608 --> 00:24:51,828
Menurutmu, Kapten Ri ada di sini juga?

305
00:25:05,792 --> 00:25:07,969
Kurasa dia tak akan bicara.

306
00:25:08,754 --> 00:25:10,722
Katamu dia belum makan apa pun.

307
00:25:11,006 --> 00:25:12,641
Biarkan dia tidur dahulu.

308
00:25:13,800 --> 00:25:15,393
Omong-omong,

309
00:25:15,802 --> 00:25:18,730
benarkah dia
putra Direktur Biro Politik Umum?

310
00:25:19,097 --> 00:25:20,941
Jika benar, ini masalah besar.

311
00:25:21,308 --> 00:25:24,310
Jika Korea Utara sampai tahu,
bisa terjadi kekacauan di sana.

312
00:25:24,311 --> 00:25:26,696
Kita harus menyelidikinya lagi.

313
00:25:29,274 --> 00:25:32,619
Pak, bukankah dia tampak terlalu tenang?

314
00:25:33,028 --> 00:25:35,780
- Mungkin dia bertekad melakukan sesuatu?
- Apa?

315
00:25:35,781 --> 00:25:40,001
Alasan klasik. Demi orang tuanya di Utara,

316
00:25:40,118 --> 00:25:45,090
serta menghindari apa pun yang menjatuhkan
Se-ri dan orang yang membantunya,

317
00:25:45,457 --> 00:25:47,926
dia tampak mau menanggung semuanya.

318
00:25:48,418 --> 00:25:50,220
Bisa terlihat dari matanya.

319
00:25:50,504 --> 00:25:53,515
- Kau cenayang?
- Anggap saja aku berpengalaman.
320
00:25:53,715 --> 00:25:55,141
Pengalaman apanya.

321
00:25:59,971 --> 00:26:02,181
BIN? Semuanya?

322
00:26:02,182 --> 00:26:05,267
Kami masih belum memahami situasinya,

323
00:26:05,268 --> 00:26:08,154
tapi Kapten Ri tertangkap.

324
00:26:10,941 --> 00:26:14,995
Kurasa kita tak bisa menghentikannya.

325
00:26:17,656 --> 00:26:19,290
Jeong Hyeok...

326
00:26:23,912 --> 00:26:26,548
Setidaknya dia selamat?

327
00:26:26,832 --> 00:26:30,635
Ya, Pak. Cho Cheol Gang
ditemukan tewas di tempat,

328
00:26:30,961 --> 00:26:33,471
tapi Kapten Ri selamat.

329
00:26:35,298 --> 00:26:36,298
Begitu.

330
00:26:36,299 --> 00:26:38,184
Akan kucari informasinya lagi

331
00:26:38,468 --> 00:26:40,386
lewat jalur rahasia di Selatan.

332
00:26:40,387 --> 00:26:44,232
Tapi, untuk berjaga-jaga,

333
00:26:44,766 --> 00:26:47,193
aku ingin kau bersiap, Pak.

334
00:26:55,652 --> 00:26:59,497
Kalian banyak sekali.
Tahu dari mana kalau aku pandai bertarung?

335
00:26:59,573 --> 00:27:02,199
Pak Cheon. Aku tahu
kita sudah lama tak bertemu,

336
00:27:02,200 --> 00:27:04,869
- tapi kenapa kau bisa cepat melupakan?
- Bisa diam?

337
00:27:04,870 --> 00:27:06,203
Kau tahu aku cemas

338
00:27:06,204 --> 00:27:08,173
saat Badan Keamanan menangkapmu?

339
00:27:08,196 --> 00:27:11,292
Kau dibayar berapa untuk ini?
Berapa hargaku?

340
00:27:11,293 --> 00:27:13,678
Katakan berapa hargaku?

341
00:27:19,176 --> 00:27:20,477
Diam.

342
00:27:25,474 --> 00:27:28,559
Kita bepergian beberapa hari
untuk sampai perbatasan Tiongkok.

343
00:27:28,560 --> 00:27:31,654
Kini sudah malam,
mari menginap di dekat pasar.

344
00:27:32,898 --> 00:27:34,282
Baik.

345
00:27:40,322 --> 00:27:42,248
- Bersulang.
- Bersulang.

346
00:27:42,824 --> 00:27:45,877
Sedikit lagi, Sayang. Sebentar lagi.

347
00:27:45,911 --> 00:27:47,337
Aku tahu.

348
00:27:48,121 --> 00:27:50,340
Saat si berandal Se-hyeong
menjadi presdir,

349
00:27:50,457 --> 00:27:52,833
aku membuka tiga botol <i>wine</i>, 'kan?

350
00:27:52,834 --> 00:27:54,919
Tiga botol <i>wine</i> dan dua botol wiski.

351
00:27:54,920 --> 00:27:57,847
Kita campur semuanya, hingga pengar parah.

352
00:27:58,048 --> 00:28:00,007
Ya. Seharusnya jangan campur alkohol.

353
00:28:00,008 --> 00:28:01,383
Rasanya baru kemarin.

354
00:28:01,384 --> 00:28:03,302
Aku tak tahu Yoon Se-ri hidup kembali

355
00:28:03,303 --> 00:28:06,347
dan menyingkirkan Se-hyeong begitu saja.

356
00:28:06,348 --> 00:28:08,983
Benar sekali. Bersulang.

357
00:28:10,393 --> 00:28:11,861
Bersulang.

358
00:28:12,270 --> 00:28:13,604
Ada apa?

359
00:28:13,605 --> 00:28:16,074
Tapi, kenapa firasatku buruk?

360
00:28:16,358 --> 00:28:20,861
Entah kenapa aku punya firasat

361
00:28:20,862 --> 00:28:23,748
- ini belum berakhir.
- Kau benar.
362
00:28:24,074 --> 00:28:27,085
Ayahmu seharusnya memanggilmu dan bilang,

363
00:28:27,410 --> 00:28:30,463
"Se-jun, kau yang terbaik.

364
00:28:31,289 --> 00:28:35,343
Kenapa sulit sekali

365
00:28:35,544 --> 00:28:38,712
kembali kepadamu?"

366
00:28:38,713 --> 00:28:41,727
"Kini ayah sadar

367
00:28:41,728 --> 00:28:45,406
ayah tak bisa mengabaikanmu

368
00:28:45,976 --> 00:28:50,729
sampai ayah mati, Se-jun."

369
00:28:50,730 --> 00:28:52,323
Dia pasti bilang begitu.

370
00:28:54,088 --> 00:28:55,260
Kenapa diam?

371
00:28:55,261 --> 00:28:57,980
Mungkin ponselmu disenyapkan.
Periksa lagi.

372
00:28:59,067 --> 00:29:01,411
Tidak. Kau membuatku takut.

373
00:29:04,823 --> 00:29:06,166
Ayah.

374
00:29:06,783 --> 00:29:09,410
Sampai sekarang, skandal yang dialami
keluarga kaya

375
00:29:09,411 --> 00:29:10,828
adalah penyuapan,
376
00:29:10,829 --> 00:29:13,715
penggelapan, penyerangan,
perjudian, dan narkoba.

377
00:29:14,082 --> 00:29:16,792
Tapi kasus Se-ri merupakan
Hukum Keamanan Nasional.

378
00:29:16,793 --> 00:29:19,545
Ini masalah yang berbeda.

379
00:29:19,546 --> 00:29:21,255
Gu Seung-jun akan datang,

380
00:29:21,256 --> 00:29:24,100
- dan saat dia tiba...
- Maaf,

381
00:29:24,384 --> 00:29:27,428
aku tak mau membahas masalah keluargaku

382
00:29:27,429 --> 00:29:29,063
dengan orang luar.

383
00:29:29,556 --> 00:29:31,265
Keluar dari rumahku sekarang.

384
00:29:31,266 --> 00:29:35,570
Pengawal yang berskandal dengan Se-ri
ternyata seorang mata-mata.

385
00:29:35,896 --> 00:29:39,440
- Wanita gila itu.
- Kita belum tahu pasti.

386
00:29:39,441 --> 00:29:42,443
Aku tahu Ayah Mertua kesal kepada kami.

387
00:29:42,444 --> 00:29:44,028
Kami tak perlu membela diri.

388
00:29:44,029 --> 00:29:48,374
Tapi, Ayah Mertua tak boleh memihak
dalam masalah ini.

389
00:29:48,533 --> 00:29:52,170
Jika kita berusaha menolong Se-ri,
kita bisa jatuh.

390
00:29:55,290 --> 00:29:57,133
Usiaku sudah tua,

391
00:29:58,001 --> 00:30:00,970
melihatmu saja membuatku sadar
telah membuang waktuku.

392
00:30:01,379 --> 00:30:03,848
Cemaskan saja masa depan kalian.

393
00:30:05,342 --> 00:30:06,893
Ayah.

394
00:30:07,844 --> 00:30:09,020
Jangan.

395
00:30:12,933 --> 00:30:14,150
Seung-jun kemari.

396
00:30:14,809 --> 00:30:17,612
Begitu dia sampai,
kita harus mengarang cerita.

397
00:30:18,355 --> 00:30:20,981
Sulit dipercaya.

398
00:30:20,982 --> 00:30:23,984
Mata-mata? Sungguh?

399
00:30:23,985 --> 00:30:26,070
Mereka mau membunuh kita?

400
00:30:26,071 --> 00:30:30,124
Hye-ji, bisa diam? Kepalaku sakit.

401
00:30:30,784 --> 00:30:32,117
Maafkan aku.

402
00:30:32,118 --> 00:30:35,454
Maksudku, begitu dunia mengetahui
apa yang mereka lakukan,
403
00:30:35,455 --> 00:30:38,207
mereka pasti akan malu sekali.

404
00:30:38,208 --> 00:30:41,293
Mereka minum pil atau semacamnya?
Mereka tidak biasa.

405
00:30:41,294 --> 00:30:44,347
Mereka tak ada keinginan
membunuh atau menculik,

406
00:30:44,381 --> 00:30:47,976
tapi mereka hanya patriot
yang menyerang mata-mata.

407
00:30:48,009 --> 00:30:50,678
Itulah skenario yang mereka tulis.

408
00:30:50,679 --> 00:30:53,565
Mereka juga bilang
mau membawa Gu Seung-jun.

409
00:30:54,224 --> 00:30:55,358
Omong-omong,

410
00:30:55,809 --> 00:30:59,404
benarkah dia kabur ke Utara
dan sembunyi di sana?

411
00:31:01,106 --> 00:31:03,908
Bagaimana bisa kalian bertemu di sana?

412
00:31:04,985 --> 00:31:06,452
Apakah takdir?

413
00:31:06,945 --> 00:31:08,997
Bukan takdir.

414
00:31:09,489 --> 00:31:10,707
Kebetulan.

415
00:31:13,076 --> 00:31:14,419
Maksudmu,

416
00:31:14,953 --> 00:31:16,912
mereka mau membawa Gu Seung-jun kemari?

417
00:31:16,913 --> 00:31:18,881
Dia sudah tertangkap?

418
00:32:00,498 --> 00:32:02,008
Ikat aku.

419
00:32:13,261 --> 00:32:15,021
Apa boleh begini?

420
00:32:35,200 --> 00:32:36,626
Permisi.

421
00:32:36,826 --> 00:32:39,661
Aku bisa naik taksi dari mana?

422
00:32:39,662 --> 00:32:43,591
Tak ada taksi di sini.
Kau harus naik dari stasiun kereta.

423
00:32:45,877 --> 00:32:49,681
Aku mungkin tak bisa pesan taksi. Sial.

424
00:33:14,906 --> 00:33:19,669
<i>- Aku tak punya orang tua
- Aku tak punya orang tua</i>

425
00:33:19,869 --> 00:33:22,579
<i>- Tak punya kakak adik juga
- Tak punya kakak adik juga</i>

426
00:33:22,580 --> 00:33:27,802
<i>- Aku yatim piatu miskin
- Aku yatim piatu miskin</i>

427
00:33:28,211 --> 00:33:33,048
<i>- Saat mati, aku kembali ke alam
- Saat mati, aku kembali ke alam</i>

428
00:33:33,049 --> 00:33:38,178
<i>- Siapa yang akan menguburku?
- Siapa yang akan menguburku?</i>

429
00:33:38,179 --> 00:33:41,598
<i>- Siapa yang akan menyelimutiku?
- Siapa yang akan menyelimutiku?</i>

430
00:33:41,599 --> 00:33:46,145
<i>- Siapa yang menuang tiga seloki untukku?
- Siapa yang menuang tiga seloki untukku?</i>

431
00:33:46,146 --> 00:33:51,909
<i>- Aku tak punya orang tua
- Aku tak punya orang tua</i>

432
00:33:52,026 --> 00:33:54,862
<i>- Tak punya kakak adik juga
- Tak punya kakak adik juga</i>

433
00:33:54,863 --> 00:33:59,917
<i>- Aku yatim piatu miskin
- Aku yatim piatu miskin</i>

434
00:34:00,076 --> 00:34:05,164
<i>- Saat mati, aku kembali ke alam
- Saat mati, aku kembali ke alam</i>

435
00:34:05,165 --> 00:34:10,878
<i>- Siapa yang akan menguburku?
- Siapa yang akan menguburku?</i>

436
00:34:10,879 --> 00:34:13,672
<i>- Siapa yang akan menyelimutiku?
- Siapa yang akan menyelimutiku?</i>

437
00:34:13,673 --> 00:34:17,894
<i>- Siapa yang menuang tiga seloki untukku?
- Siapa yang menuang tiga seloki untukku?</i>

438
00:34:19,429 --> 00:34:20,813
Mereka sudah pergi.

439
00:34:28,396 --> 00:34:29,572
Kau...

440
00:34:31,024 --> 00:34:32,617
Kau mirip denganku.

441
00:34:33,818 --> 00:34:35,453
Apa?

442
00:34:35,737 --> 00:34:39,332
Aku juga tak punya orang tua dan saudara.

443
00:34:40,575 --> 00:34:43,503
Aku tak punya siapa pun
yang menangisi kematianku.

444
00:34:57,550 --> 00:34:59,185
Jangan sampai direbut,

445
00:34:59,844 --> 00:35:01,354
dan jangan hilang.

446
00:35:02,472 --> 00:35:03,815
Kau bisa?

447
00:35:07,977 --> 00:35:09,695
Ini karena kau menolongku.

448
00:35:11,272 --> 00:35:13,199
Beli makanan untukmu dan saudaramu.

449
00:35:36,422 --> 00:35:37,955
<font color="#ffff00">PEGADAIAN</font>

450
00:35:40,051 --> 00:35:43,387
Pria baik dan setia sepertiku
memberimu cincin.

451
00:35:43,388 --> 00:35:44,939
Di mana cincin pertunangannya?

452
00:35:47,809 --> 00:35:49,235
Kau menjualnya?

453
00:35:49,519 --> 00:35:51,946
Tidak, tidak kujual.

454
00:35:52,647 --> 00:35:54,907
Aku tinggalkan sementara.

455
00:35:55,191 --> 00:35:57,368
- Di mana?
- Pegadaian di pasar.

456
00:35:59,821 --> 00:36:03,048
<font color="#ffff00">PEGADAIAN</font>

457
00:36:19,674 --> 00:36:24,186
<i>Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif
atau berada di luar jangkauan area...</i>

458
00:36:32,061 --> 00:36:34,479
Kami analisis riwayat GPS
di ponsel Ri Jeong Hyeok

459
00:36:34,480 --> 00:36:35,731
dan dapat tujuannya.

460
00:36:35,732 --> 00:36:37,052
<font color="#ffff00">RIWAYAT GPS JEONG HYEOK</font>

461
00:36:37,567 --> 00:36:39,651
Dari semua rekaman kamera di dekatnya,

462
00:36:39,652 --> 00:36:41,361
kami mendapatkan fail berguna.

463
00:36:41,362 --> 00:36:44,948
<font color="#ffff00">REKAMAN KAMERA PENGAWAS</font>

464
00:36:44,949 --> 00:36:47,409
Dia sedang apa? Dia jadi penjaga pintu?

465
00:36:47,410 --> 00:36:49,578
Video pendek ini populer akhir-akhir ini.

466
00:36:49,579 --> 00:36:52,456
Berjudul, "Pria Tampan yang Sopan
di Pasaraya di Gangnam."

467
00:36:52,457 --> 00:36:55,083
Dilihat 35.020 kali,
dan mendapat 3.200 komentar...

468
00:36:55,084 --> 00:36:57,511
Bukan ini maksudku.

469
00:37:10,016 --> 00:37:11,692
Dia terlihat sangat tangkas.
470
00:37:11,893 --> 00:37:15,780
Dia Kapten Pasukan Khusus.
Kita tak boleh remehkan dia.

471
00:37:15,980 --> 00:37:18,824
Bayangkan jika dia gunakan itu
untuk hal lain.

472
00:37:19,734 --> 00:37:21,994
- Ada lagi?
- Ya, Pak.

473
00:37:26,949 --> 00:37:28,542
Dia sedang apa?

474
00:37:28,868 --> 00:37:30,670
Dia bertukar pesan rahasia?

475
00:37:31,412 --> 00:37:32,880
Ada sesuatu di dalamnya?

476
00:37:33,081 --> 00:37:34,382
Ada selebaran?

477
00:37:42,965 --> 00:37:45,476
Hei, tunjukkan yang lain.

478
00:37:53,976 --> 00:37:57,521
Apa kita sedang mencari kandidat
Penghargaan Kebaikan?

479
00:37:57,522 --> 00:38:00,116
Kenapa hanya memilih
rekaman yang seperti itu?

480
00:38:00,191 --> 00:38:02,159
Hanya ini rekaman yang kita punya.

481
00:38:21,921 --> 00:38:25,433
Mulai sekarang, kau harus jujur.

482
00:38:25,800 --> 00:38:27,309
Pak Ri Jeong Hyeok.

483
00:38:30,054 --> 00:38:32,898
Kenapa kau diam-diam menyusup
ke Korea Selatan?

484
00:38:40,481 --> 00:38:42,283
Demi membujuk Yoon Se-ri

485
00:38:43,317 --> 00:38:45,786
dan membawanya kembali ke negaraku.

486
00:38:45,987 --> 00:38:47,288
Kenapa?

487
00:38:47,739 --> 00:38:50,041
Aku tahu bahwa seorang wanita

488
00:38:50,450 --> 00:38:52,868
yang jatuh di negara kami
berasal dari keluarga kaya.

489
00:38:52,869 --> 00:38:55,704
Aku berusaha membujuknya
untuk tinggal di negara kami,

490
00:38:55,705 --> 00:38:57,423
tapi aku gagal. Itu alasannya.

491
00:39:02,003 --> 00:39:03,429
Lalu anak buahmu?

492
00:39:04,172 --> 00:39:06,348
Anak buahku tak ada hubungannya.

493
00:39:06,632 --> 00:39:08,967
Mereka datang
untuk Pesta Olahraga Militer Dunia,

494
00:39:08,968 --> 00:39:12,271
dan aku melibatkan mereka,
jadi, mereka tak bisa pulang.

495
00:39:12,346 --> 00:39:13,731
Kenapa?

496
00:39:14,807 --> 00:39:19,153
Karena sulit meyakinkan
Yoon Se-ri sendirian.
497
00:39:20,688 --> 00:39:25,034
Kau ingin membawanya ke Utara
dengan bantuan anak buahmu?

498
00:39:25,860 --> 00:39:27,203
Benar.

499
00:39:28,362 --> 00:39:32,208
Tapi, semuanya adalah ideku.
Anak buahku tak bersalah.

500
00:39:35,077 --> 00:39:38,163
Pak Ri Jeong Hyeok.
Syukurlah kau menceritakan semuanya,

501
00:39:38,164 --> 00:39:42,384
tapi apa kau tahu hukumannya
jika ternyata ini benar?

502
00:39:45,379 --> 00:39:47,756
Kau memintaku untuk berkata jujur.

503
00:39:47,757 --> 00:39:49,934
Itulah yang kulakukan sekarang.

504
00:39:58,559 --> 00:39:59,735
Itu...

505
00:40:01,395 --> 00:40:02,780
Itu tak benar.

506
00:40:03,481 --> 00:40:05,699
Dia berbohong.

507
00:40:05,983 --> 00:40:07,451
Menurutmu kenapa?

508
00:40:08,027 --> 00:40:10,871
Karena dia tak pernah memintaku
untuk tinggal di sana.

509
00:40:12,448 --> 00:40:14,583
<i>Selama ini,</i>

510
00:40:15,868 --> 00:40:19,579
<i>dia berusaha memulangkanku.</i>

511
00:40:19,580 --> 00:40:22,290
Aku menjadikanmu anggota
tim nasional yang ikut serta

512
00:40:22,291 --> 00:40:23,968
kompetisi trek internasional.

513
00:40:24,418 --> 00:40:25,794
Apa katamu?

514
00:40:25,795 --> 00:40:28,296
Lalu kau bisa ke Eropa
dengan pesawat terbang.

515
00:40:28,297 --> 00:40:30,266
Begitu kau pergi dari sini,

516
00:40:30,383 --> 00:40:32,852
semoga kau melupakan tempat ini dan aku,

517
00:40:34,011 --> 00:40:37,106
kembalilah jalani hidupmu sebelumnya,
dan tetap jaga kesehatan.

518
00:40:39,016 --> 00:40:41,152
Anggap saja kau bermimpi buruk.

519
00:40:45,815 --> 00:40:47,700
<i>Dia tak perlu melakukannya</i>

520
00:40:48,192 --> 00:40:49,952
<i>atau wajib melakukannya,</i>

521
00:40:51,904 --> 00:40:55,332
<i>tapi dia mempertaruhkan nyawanya
demi melindungiku.</i>

522
00:40:56,701 --> 00:40:58,043
Dengarkan baik-baik.

523
00:41:00,148 --> 00:41:01,533
Besok,
524
00:41:01,998 --> 00:41:03,841
kau akan pulang.

525
00:41:04,667 --> 00:41:06,844
Dia tak pernah berusaha meyakinkanku

526
00:41:07,503 --> 00:41:09,847
atau memanfaatkanku.

527
00:41:10,836 --> 00:41:12,346
Seperti yang kubilang,

528
00:41:13,175 --> 00:41:16,604
Cho Cheol Gang datang dari Utara
untuk membunuhku,

529
00:41:17,722 --> 00:41:19,273
dan Ri Jeong Hyeok datang

530
00:41:20,266 --> 00:41:23,652
untuk menangkap Cho Cheol Gang,
pria yang melakukan kejahatan

531
00:41:24,186 --> 00:41:25,779
dan melarikan diri.

532
00:41:26,480 --> 00:41:30,409
Justru aku yang menyembunyikannya.

533
00:41:39,035 --> 00:41:40,294
Se-ri.

534
00:41:40,870 --> 00:41:42,379
Aku harus

535
00:41:43,331 --> 00:41:44,882
memulangkannya.

536
00:41:46,626 --> 00:41:48,802
Soal masalah yang lain,

537
00:41:50,546 --> 00:41:52,181
akan kuurus semua sendiri,

538
00:41:53,466 --> 00:41:56,393
walau aku harus menerima hukuman.

539
00:41:56,594 --> 00:41:58,720
Keduanya mengatakan hal berbeda.

540
00:41:58,721 --> 00:42:01,348
Dari situasinya,
perkataan Yoon Se-ri lebih realistis.

541
00:42:01,349 --> 00:42:03,516
Tak ada yang mau tertembak
demi penculiknya.

542
00:42:03,517 --> 00:42:07,562
Dia mungkin sengaja berbohong
agar tak membebani

543
00:42:07,563 --> 00:42:09,281
Yoon Se-ri.

544
00:42:09,565 --> 00:42:11,492
Lima orang lainnya mengatakan apa?

545
00:42:15,780 --> 00:42:19,291
Kapten Ri pasti sudah bilang sesuatu.

546
00:42:19,450 --> 00:42:22,294
Jawabannya jawabanku juga.

547
00:42:22,870 --> 00:42:24,663
Sudah berapa kali menginterogasiku?

548
00:42:24,664 --> 00:42:28,968
Kau menanyakan ini karena tak dengar
jawaban dari yang lain, 'kan?

549
00:42:31,087 --> 00:42:33,389
Aku tak bisa bilang juga.

550
00:42:41,931 --> 00:42:43,732
Permisi, Pak Park?

551
00:42:46,811 --> 00:42:50,281
Kapten Ri kami di sini juga?
552
00:42:51,816 --> 00:42:55,527
Apakah dia baik-baik saja?

553
00:42:55,528 --> 00:42:58,196
Maaf, Pak Kim. Aku yang bertanya.

554
00:42:58,197 --> 00:43:00,541
Aku hanya penasaran.

555
00:43:00,574 --> 00:43:04,336
Dia masih hidup, 'kan?

556
00:43:05,329 --> 00:43:06,746
Di drama Korea Selatan,

557
00:43:06,747 --> 00:43:10,009
saat inilah karakter utamanya
terluka atau mati.

558
00:43:10,751 --> 00:43:12,711
Jadi, aku khawatir.

559
00:43:12,712 --> 00:43:15,264
Seperti yang kukatakan,
kau membuang waktumu.

560
00:43:15,339 --> 00:43:18,267
Lebih dari 90 persen berat tubuhku
ada di mulutku.

561
00:43:18,300 --> 00:43:21,437
Mulutku yang berat
tak akan mengungkap rahasia.

562
00:43:24,974 --> 00:43:27,026
Mereka menolak bersaksi.

563
00:43:27,108 --> 00:43:31,245
Karena pengakuan Ri Jeong Hyeok
dan Yoon Se-ri berlawanan,

564
00:43:31,689 --> 00:43:34,325
cara yang tersisa
hanya lewat wawancara langsung.

565
00:43:46,787 --> 00:43:49,590
Sudah kubilang, aku tak mau
wawancara langsung.

566
00:43:49,874 --> 00:43:52,801
Pengakuan kita berdua berbeda.

567
00:43:53,002 --> 00:43:54,711
Tentu mereka harus selidiki lagi.

568
00:43:54,712 --> 00:43:57,598
Ini pasti akan terjadi.

569
00:43:58,758 --> 00:44:01,384
Bolehkah kami berdua saja?

570
00:44:01,385 --> 00:44:04,688
Kami tahu apa pertanyaannya.

571
00:44:07,433 --> 00:44:08,808
Tentu.

572
00:44:08,809 --> 00:44:11,612
Omong-omong, kalian akan direkam.

573
00:44:17,735 --> 00:44:20,245
Kau akan tetap berdiri?

574
00:44:21,238 --> 00:44:24,416
Duduklah. Aku lelah.

575
00:44:56,023 --> 00:44:57,699
Jeong Hyeok.

576
00:45:01,278 --> 00:45:03,038
Lihat aku.

577
00:45:08,702 --> 00:45:11,004
Kumohon, lihat aku.

578
00:45:20,840 --> 00:45:22,850
Aku tahu

579
00:45:23,467 --> 00:45:25,686
kenapa kau bersikap begini sekarang.
580
00:45:26,804 --> 00:45:28,939
Ini karena aku.

581
00:45:30,015 --> 00:45:32,025
Karena begitu semua terungkap,

582
00:45:32,309 --> 00:45:34,278
ini bisa membuatku terkena masalah.

583
00:45:34,854 --> 00:45:36,989
Begitu orang-orang tahu soal ini,

584
00:45:37,314 --> 00:45:39,107
ini akan menyulitkanku.

585
00:45:39,108 --> 00:45:41,109
Jadi, kau berusaha bertanggung jawab.

586
00:45:41,110 --> 00:45:42,953
Bukan begitu.

587
00:45:44,572 --> 00:45:45,873
Lalu apa?

588
00:45:50,828 --> 00:45:52,504
Dengarkan.

589
00:45:53,497 --> 00:45:55,716
Seperti yang kau ketahui,

590
00:45:56,083 --> 00:45:59,011
ayahku Direktur Biro Politik Umum
dari Korea Utara.

591
00:46:00,162 --> 00:46:02,339
Aku bukan sembarang orang.

592
00:46:02,539 --> 00:46:04,591
Menurutmu, orang seperti itu

593
00:46:05,125 --> 00:46:08,762
akan membantumu dan menyembunyikanmu
demi kepentingan pribadi?
594
00:46:10,673 --> 00:46:12,641
Kau terlalu jujur.

595
00:46:14,885 --> 00:46:16,219
Aku tak akan melakukannya,

596
00:46:16,220 --> 00:46:19,398
jika kau tak mengatakan latar belakangmu.

597
00:46:20,099 --> 00:46:22,558
Latar belakangmu yang mengagumkan,

598
00:46:22,559 --> 00:46:24,444
memberiku alasan.

599
00:46:27,189 --> 00:46:28,991
Alasan untuk memanfaatkanmu.

600
00:46:30,567 --> 00:46:34,621
Kau tak pandai berbohong.
Berhenti berbohong.

601
00:46:36,115 --> 00:46:37,541
Sejujurnya,

602
00:46:39,326 --> 00:46:41,837
kita memang menghabiskan
banyak waktu bersama.

603
00:46:43,205 --> 00:46:46,133
Jadi, aku tak bisa bilang,
aku berbohong selama itu.

604
00:46:47,418 --> 00:46:49,011
Aku memang menyukaimu.

605
00:46:50,212 --> 00:46:52,764
Karena itulah kita membahas ini.

606
00:46:53,048 --> 00:46:56,560
Ini yang bisa kulakukan
untuk menghormati waktu kita bersama.

607
00:46:59,263 --> 00:47:00,647
Jeong Hyeok.
608
00:47:06,770 --> 00:47:10,064
Aku mau memanfaatkanmu,
wanita yang tak sengaja jatuh di Utara.

609
00:47:10,065 --> 00:47:12,483
Aku memegang rahasiamu,
dan aku menyanderamu...

610
00:47:12,484 --> 00:47:14,402
Karena kau sembunyikan aku di sana,

611
00:47:14,403 --> 00:47:16,279
aku juga menyembunyikanmu di sini.

612
00:47:16,280 --> 00:47:19,073
Aku melakukannya karena ingin.
Aku bukan sandera.

613
00:47:19,074 --> 00:47:21,376
Kau tidak...

614
00:47:23,579 --> 00:47:25,630
memanfaatkan aku.

615
00:47:28,792 --> 00:47:30,427
Orang yang memanfaatkanku

616
00:47:31,211 --> 00:47:33,805
tak akan melindungiku dari tembakan

617
00:47:34,840 --> 00:47:36,808
atau jauh-jauh kemari

618
00:47:37,426 --> 00:47:39,302
demi melindungiku dengan nyawanya.

619
00:47:39,303 --> 00:47:40,762
Jangan salah paham.

620
00:47:40,763 --> 00:47:42,939
Aku kemari bukan untuk melindungimu.

621
00:47:47,853 --> 00:47:50,938
Cho Cheol Gang membunuh kakakku,
622
00:47:50,939 --> 00:47:52,732
dan aku datang untuk balas dendam.

623
00:47:52,733 --> 00:47:54,368
Jadi...

624
00:47:55,194 --> 00:47:57,496
Aku mohon, jangan menipu diri.

625
00:48:00,282 --> 00:48:02,250
Jeong Hyeok.

626
00:48:02,493 --> 00:48:04,619
Kau mau membuang nyawamu?

627
00:48:04,620 --> 00:48:06,412
Kau akan menyerah?

628
00:48:06,413 --> 00:48:07,881
Bukankah kau mau pulang?

629
00:48:10,542 --> 00:48:12,302
Jika kau terus

630
00:48:12,628 --> 00:48:14,888
bersikeras menanggung semuanya,

631
00:48:16,215 --> 00:48:18,558
kau bisa menjadi kriminal sungguhan.

632
00:48:20,177 --> 00:48:22,229
Kau tahu apa artinya?

633
00:48:25,099 --> 00:48:26,525
Se-ri.

634
00:48:29,770 --> 00:48:32,781
Daripada membuang hidupku,

635
00:48:34,900 --> 00:48:37,369
melihatmu sekarang membuatku kesal.

636
00:48:42,866 --> 00:48:46,336
Jadi, pergilah. Kumohon.

637
00:49:07,683 --> 00:49:09,192
Jeong Hyeok.

638
00:49:10,602 --> 00:49:12,195
Ini pasti sulit bagimu.

639
00:49:12,396 --> 00:49:14,823
Ini terasa sulit bagiku.

640
00:49:57,566 --> 00:49:59,201
Se-ri!

641
00:49:59,526 --> 00:50:01,110
Tolong! Se-ri!

642
00:50:01,111 --> 00:50:03,905
Se-ri! Tolong bantu aku.

643
00:50:03,906 --> 00:50:05,573
- Se-ri, bangun.
- Kubawa dia.

644
00:50:05,574 --> 00:50:07,459
- Bangun, Se-ri.
- Hati-hati.

645
00:50:08,660 --> 00:50:11,630
Se-ri!

646
00:50:25,052 --> 00:50:27,261
Kenapa kau harus bersikap kasar kepadanya?

647
00:50:27,262 --> 00:50:30,357
Pasien itu berusaha keras
agar bisa kemari.

648
00:50:31,391 --> 00:50:33,693
Dia pingsan dan digotong oleh seseorang.

649
00:50:36,104 --> 00:50:40,024
Makanya aku bilang dia belum sehat
untuk ikuti wawancara.

650
00:50:40,025 --> 00:50:41,442
Tapi, dia bersikeras.

651
00:50:41,443 --> 00:50:43,495
Pak Ri, mau ke mana?

652
00:51:54,808 --> 00:51:57,821
<font color="#ffff00">INSTALASI GAWAT DARURAT</font>

653
00:51:58,495 --> 00:51:59,745
Dia mengalami sepsis.

654
00:51:59,746 --> 00:52:02,665
Karena luka tembaknya,
kekebalan tubuhnya rendah.

655
00:52:02,666 --> 00:52:05,176
Dan stres beratnya

656
00:52:05,252 --> 00:52:06,919
menyebabkan sepsis.

657
00:52:06,920 --> 00:52:09,672
Suhu tubuhnya melewati 39 derajat,

658
00:52:09,673 --> 00:52:11,257
sebab itulah dia pingsan.

659
00:52:11,258 --> 00:52:14,552
Untuk hentikan penyebaran infeksinya,
kami beri dia antibiotik kuat.

660
00:52:14,553 --> 00:52:16,896
Apakah dia akan pulih setelah dirawat?

661
00:52:17,180 --> 00:52:19,473
Entahlah. Tingkat kematian akibat sepsis

662
00:52:19,474 --> 00:52:22,485
mencapai lebih dari 40 persen.

663
00:52:23,311 --> 00:52:25,729
Perawatan dini intensif sangat penting.

664
00:52:25,730 --> 00:52:28,575
Kita harus tunggu sampai besok.

665
00:52:28,984 --> 00:52:30,493
Ya.

666
00:53:02,767 --> 00:53:06,362
Kau sudah dengar kabar dari suamimu?

667
00:53:07,856 --> 00:53:10,033
Tidak, belum.

668
00:53:13,361 --> 00:53:15,613
Kenapa hal semacam ini terus terjadi?

669
00:53:15,614 --> 00:53:17,415
Ini menyebalkan.

670
00:53:18,408 --> 00:53:22,745
Kalau dipikirkan lagi,
peramal itu memang hebat.

671
00:53:22,746 --> 00:53:24,631
Orang yang melayani arwah Selatan.

672
00:53:25,040 --> 00:53:26,591
Benar.

673
00:53:26,666 --> 00:53:29,084
Bagaimana kalau kita menemuinya lagi?

674
00:53:29,085 --> 00:53:30,961
Tempatnya sudah ditutup.

675
00:53:30,962 --> 00:53:32,338
- Apa?
- Apa?

676
00:53:32,339 --> 00:53:36,425
Pekan lalu, dia ditangkap
dan ditahan petugas kontrol.

677
00:53:36,426 --> 00:53:37,936
- Astaga.
- Bagaimana bisa?

678
00:53:39,012 --> 00:53:42,431
Istri pejabat Badan Keamanan
pergi ke tempatnya

679
00:53:42,432 --> 00:53:44,308
dan dia kebetulan mengetahui

680
00:53:44,309 --> 00:53:46,694
perselingkuhan suaminya.

681
00:53:46,978 --> 00:53:48,354
Bajingan itu.

682
00:53:48,355 --> 00:53:50,981
Astaga. Dia hebat.

683
00:53:50,982 --> 00:53:52,900
Bagaimana dia bisa tahu?

684
00:53:52,901 --> 00:53:55,653
Setelah selalu diomeli oleh istrinya,

685
00:53:55,654 --> 00:53:57,988
pejabat itu tampaknya membalas dendam.

686
00:53:57,989 --> 00:54:01,950
Dia sungguh hebat, tapi dia tak bisa
menerawang masa depannya sendiri.

687
00:54:01,951 --> 00:54:03,211
Benar.

688
00:54:04,537 --> 00:54:07,215
Pertumpahan darah yang dia sebutkan

689
00:54:07,916 --> 00:54:09,300
mungkin sudah berakhir?

690
00:54:09,709 --> 00:54:12,136
Pasti. Apa lagi yang bisa terjadi?

691
00:54:14,005 --> 00:54:15,756
- Ibu!
- Aku lapar.

692
00:54:15,757 --> 00:54:17,558
- Hei.
- Keluarlah.

693
00:54:19,177 --> 00:54:22,313
- Hei.
- Aku pulang.

694
00:54:23,181 --> 00:54:24,649
Hei, Kawan-kawan.

695
00:54:25,183 --> 00:54:27,026
Lihat siapa yang datang.

696
00:54:27,602 --> 00:54:29,237
Kamerad Keponakan Eropa.

697
00:54:29,729 --> 00:54:30,905
Ya.

698
00:54:31,356 --> 00:54:32,824
Bagaimana bisa kau...

699
00:54:34,275 --> 00:54:36,610
Aku hanya mampir

700
00:54:36,611 --> 00:54:39,080
dan melihat anak-anak kelaparan.

701
00:54:39,447 --> 00:54:43,459
Aku lihat asap keluar dari cerobong
dan mencium aroma nasi.

702
00:54:46,371 --> 00:54:48,923
Aku benar. Kau memasak nasi.

703
00:54:50,959 --> 00:54:53,419
Aku tak bilang ingin nasinya.

704
00:54:53,420 --> 00:54:56,514
Boleh aku isi daya ponselku?

705
00:54:57,507 --> 00:54:59,591
Astaga. Masuklah.

706
00:54:59,592 --> 00:55:01,394
Mari makan malam bersama.

707
00:55:01,678 --> 00:55:03,730
Boleh? Terima kasih.

708
00:55:16,192 --> 00:55:17,744
Minumlah.

709
00:55:18,153 --> 00:55:19,537
Terima kasih.

710
00:55:20,697 --> 00:55:22,740
Kau mau nasi lagi?

711
00:55:22,741 --> 00:55:23,699
Apa boleh?

712
00:55:23,700 --> 00:55:25,200
Tentu saja.

713
00:55:25,201 --> 00:55:27,879
Ini tak ada apa-apanya
dibanding bantuanmu.

714
00:55:35,003 --> 00:55:36,971
Ini.

715
00:55:37,005 --> 00:55:38,681
Terima kasih.

716
00:55:41,092 --> 00:55:44,979
Omong-omong, apakah orang Utara di Eropa

717
00:55:45,096 --> 00:55:47,190
bicara dalam aksen Selatan sepertimu?

718
00:55:47,849 --> 00:55:49,442
Apa?

719
00:55:50,894 --> 00:55:52,528
Benar. Sebagian begitu.

720
00:55:52,979 --> 00:55:55,606
Karena terkadang kami harus
menyembunyikan identitas.

721
00:55:55,607 --> 00:55:57,950
Begitu rupanya.

722
00:55:58,151 --> 00:56:01,028
Kimchi ini sangat enak.

723
00:56:01,029 --> 00:56:03,697
Rasanya segar, 'kan?

724
00:56:03,698 --> 00:56:04,990
Ya.

725
00:56:04,991 --> 00:56:06,533
Ini. Makanlah.

726
00:56:06,534 --> 00:56:08,377
Terima kasih.

727
00:56:10,538 --> 00:56:13,508
Pelan-pelan. Kau tak sedang dikejar orang.

728
00:56:15,168 --> 00:56:17,678
Benar juga.

729
00:56:25,553 --> 00:56:27,188
Tak dikejar, 'kan?

730
00:56:28,014 --> 00:56:29,473
Apa?

731
00:56:29,474 --> 00:56:30,641
Ada yang mengejarmu?

732
00:56:30,642 --> 00:56:33,778
Tentu tidak.

733
00:56:39,400 --> 00:56:41,235
Baiklah. Mari makan.

734
00:56:41,236 --> 00:56:43,788
Baik. Makanlah.

735
00:56:57,335 --> 00:56:58,678
Halo?

736
00:56:59,838 --> 00:57:03,099
Kenapa ponselmu mati seharian?

737
00:57:03,133 --> 00:57:04,049
<i>Baterainya habis.</i>

738
00:57:04,050 --> 00:57:06,060
Dan kenapa rumahnya berantakan?

739
00:57:06,094 --> 00:57:07,520
Apa yang terjadi...

740
00:57:08,221 --> 00:57:09,981
Di mana kau sekarang?

741
00:57:12,976 --> 00:57:14,152
Di mana?

742
00:57:33,288 --> 00:57:35,506
Sedang apa kau di sini?

743
00:57:36,166 --> 00:57:37,675
Dan lampunya dimatikan.

744
00:57:37,750 --> 00:57:39,927
Jika kunyalakan, aku bisa tertangkap.

745
00:57:41,462 --> 00:57:43,723
Hanya ini tempat yang kutemukan.

746
00:57:45,008 --> 00:57:47,101
Kau bisa mencari lilin.

747
00:58:08,031 --> 00:58:10,082
Aku ada di rumah

748
00:58:10,783 --> 00:58:12,627
mantan tunanganku.

749
00:58:13,203 --> 00:58:14,587
Benar.
750
00:58:15,163 --> 00:58:17,298
Dan pemiliknya bahkan tak ada di sini.

751
00:58:17,665 --> 00:58:20,927
Jeong Hyeok pasti paham.

752
00:58:21,502 --> 00:58:23,503
Aku sudah banyak membantunya.

753
00:58:23,504 --> 00:58:26,224
Aku berikan dia perantara,
dan juga ponsel Selatan.

754
00:58:26,257 --> 00:58:28,967
Jika dipikirkan lagi, aku diburu

755
00:58:28,968 --> 00:58:31,479
karena membantunya.

756
00:58:31,763 --> 00:58:33,356
Siapa orang-orang

757
00:58:33,806 --> 00:58:35,525
yang mengejarmu?

758
00:58:35,850 --> 00:58:38,611
Mereka utusan kakaknya Se-ri.

759
00:58:38,728 --> 00:58:40,738
Gangster Tiongkok.

760
00:58:42,065 --> 00:58:43,824
Sulit kupercaya

761
00:58:44,275 --> 00:58:47,036
para berandal itu melakukannya di sini.

762
00:58:49,197 --> 00:58:52,750
- Pergi ke Pyongyang denganku...
- Aku tak mau menyusahkanmu.

763
00:58:53,201 --> 00:58:57,004
Aku punya rencana, jangan khawatir.

764
00:58:58,998 --> 00:59:01,717
Omong kosong apa yang kau maksud?

765
00:59:01,754 --> 00:59:03,931
Jeong Hyeok punya wanita lain?

766
00:59:06,923 --> 00:59:10,351
Aku pasti akan membalasnya.

767
00:59:10,468 --> 00:59:14,146
Dia tak akan bisa hidup di Pyongyang.

768
00:59:14,555 --> 00:59:16,723
Beraninya dia selingkuh dari putriku.

769
00:59:16,724 --> 00:59:20,018
Bukankah kau pernah bilang begini?

770
00:59:20,019 --> 00:59:21,603
Lagi pula, Dan belum menikah

771
00:59:21,604 --> 00:59:24,231
dengan Ri Jeong Hyeok.

772
00:59:24,232 --> 00:59:25,774
Perselingkuhan apanya.

773
00:59:25,775 --> 00:59:27,526
Kakak bilang mereka belum menikah,

774
00:59:27,527 --> 00:59:29,996
jadi, itu bukan selingkuh, tapi cinta.

775
00:59:31,481 --> 00:59:34,858
Hei. Kau punya banyak kekurangan,

776
00:59:34,859 --> 00:59:38,829
dan yang terburuk
kau selalu ingat hal tak berguna.

777
00:59:39,781 --> 00:59:42,375
Kau tahu itu?

778
00:59:44,369 --> 00:59:46,837
Dan wanita itu
779
00:59:46,955 --> 00:59:48,830
dari Korea Selatan.

780
00:59:48,831 --> 00:59:51,259
- Ini bukan masalah kecil.
- Myeong Eun,

781
00:59:51,584 --> 00:59:53,469
jika dipikirkan lagi,

782
00:59:53,503 --> 00:59:56,013
Kamerad Al juga dari Selatan.

783
00:59:56,214 --> 01:00:00,476
Kita juga sama bersalahnya.
Bukankah itu standar ganda?

784
01:00:02,053 --> 01:00:04,021
Aku tak tahu

785
01:00:04,347 --> 01:00:06,932
penantian sepuluh tahun
menjadi selingkuh ganda.

786
01:00:06,933 --> 01:00:08,642
Dan sekarang,

787
01:00:08,643 --> 01:00:12,196
Kamerad Al tampaknya sudah mau pergi juga.

788
01:00:14,315 --> 01:00:16,242
- Dia mau pergi?
- Ya.

789
01:00:16,359 --> 01:00:17,985
Aku sudah menyelidiki,

790
01:00:17,986 --> 01:00:20,830
dan aku tahu dia membeli
tiket penerbangan ke Eropa.

791
01:00:22,740 --> 01:00:25,126
Mungkin sebaiknya kita relakan dia.

792
01:00:28,413 --> 01:00:31,299
Kau mau pergi?

793
01:00:31,708 --> 01:00:34,760
Rencana awalku sembunyi di sini
selama sepuluh tahun.

794
01:00:36,254 --> 01:00:37,921
Tapi sudah ketahuan,

795
01:00:37,922 --> 01:00:39,682
dan aku diburu.

796
01:00:40,091 --> 01:00:42,268
Aku tak bisa tinggal lama di sini.

797
01:00:43,928 --> 01:00:47,597
Untungnya, pengawasan
Badan Keamanan melonggar sekarang.

798
01:00:47,598 --> 01:00:49,233
Aku berhasil beli tiket.

799
01:00:50,476 --> 01:00:52,278
Kesempatan bagus untuk pergi.

800
01:00:55,064 --> 01:00:56,198
Kapan?

801
01:00:56,524 --> 01:00:57,992
Besok.

802
01:01:00,653 --> 01:01:03,488
Aku hampir meninggalkan negara ini,
dan hampir tertangkap.

803
01:01:03,489 --> 01:01:05,458
Aku bisa terlibat masalah besar.

804
01:01:05,742 --> 01:01:08,294
Jika dikejar,
aku mau dikejar di wilayahku.

805
01:01:08,578 --> 01:01:10,254
Tak bisa begitu di sini.
806
01:01:13,333 --> 01:01:14,967
Begitu.

807
01:01:15,710 --> 01:01:19,597
Maaf, aku meminta padamu,
bisakah antarkan aku ke bandara?

808
01:01:21,507 --> 01:01:24,810
Kurasa aku bisa melakukan itu.

809
01:01:27,138 --> 01:01:29,940
Terima kasih.

810
01:01:31,309 --> 01:01:33,653
Terima kasih atas segalanya, Dan.

811
01:01:39,525 --> 01:01:41,118
Tak apa-apa.

812
01:01:42,945 --> 01:01:44,413
Kau selalu tenang.

813
01:01:45,698 --> 01:01:47,949
Kau bisa saja hentikan aku
sebagai lelucon.

814
01:01:47,950 --> 01:01:50,419
Kenapa aku bercanda?

815
01:01:50,912 --> 01:01:52,421
Tak ada gunanya.

816
01:01:54,624 --> 01:01:56,300
Kau benar.

817
01:01:57,168 --> 01:01:58,969
Tapi entah kenapa

818
01:02:00,046 --> 01:02:02,306
aku mau dengar lelucon itu.

819
01:02:02,965 --> 01:02:04,642
Kata-kata tak berguna itu.

820
01:02:27,365 --> 01:02:28,865
Kenapa?

821
01:02:28,866 --> 01:02:30,793
Aku sudah berusaha

822
01:02:31,994 --> 01:02:34,380
menjalani hidup dengan baik.

823
01:02:36,207 --> 01:02:38,467
Tanpa tahu ke mana aku pergi,

824
01:02:39,919 --> 01:02:42,972
aku sudah kehabisan napas.

825
01:02:44,132 --> 01:02:45,891
Tapi pada akhirnya,

826
01:02:49,887 --> 01:02:51,522
aku berada di bawah.

827
01:03:05,486 --> 01:03:07,538
Aku tahu pria sepertiku

828
01:03:08,489 --> 01:03:10,708
tak pantas melakukan ini

829
01:03:12,326 --> 01:03:15,671
kepada wanita sepertimu, Dan.

830
01:03:19,459 --> 01:03:20,926
Tetap saja,

831
01:03:22,086 --> 01:03:23,637
aku mau berikan kepadamu.

832
01:03:41,439 --> 01:03:43,032
Maafkan aku.

833
01:03:45,401 --> 01:03:48,829
Ini cincin yang kuberi pada Yoon Se-ri.

834
01:03:52,492 --> 01:03:55,127
Kau mengambilnya dan bilang
cincin ini indah.
835
01:03:57,288 --> 01:03:58,714
Inilah cincin itu.

836
01:04:02,084 --> 01:04:03,803
Aku hanya bisa berikan ini.

837
01:04:06,380 --> 01:04:07,848
Nanti,

838
01:04:08,966 --> 01:04:10,351
jika aku berkunjung

839
01:04:11,469 --> 01:04:13,854
saat aku

840
01:04:14,931 --> 01:04:17,024
lebih mapan.

841
01:04:18,518 --> 01:04:21,529
Anggap saja

842
01:04:22,605 --> 01:04:24,240
kau masih

843
01:04:24,774 --> 01:04:26,826
melajang.

844
01:04:29,987 --> 01:04:31,789
Maka tolong beri aku

845
01:04:34,200 --> 01:04:35,709
kesempatan.

846
01:04:38,329 --> 01:04:40,339
Berhenti membual.

847
01:04:56,973 --> 01:04:59,024
Aku menyukaimu, Dan.

848
01:05:01,310 --> 01:05:03,237
Karena aku menyukaimu,

849
01:05:04,355 --> 01:05:06,657
aku akan terus memikirkan tempat tujuanku.

850
01:05:10,361 --> 01:05:12,162
Aku akan hidup seperti itu.

851
01:05:17,535 --> 01:05:19,336
Akan kulakukan mulai sekarang.

852
01:05:32,057 --> 01:05:33,933
Mereka masih prajurit terbaik

853
01:05:33,934 --> 01:05:35,643
dari Pasukan Khusus di perbatasan.

854
01:05:35,644 --> 01:05:38,655
Kita butuh informasi menyeluruh
mengenai misi mereka.

855
01:05:45,529 --> 01:05:48,999
Semuanya menggunakan
kartu kredit Yoon Se-ri.

856
01:05:49,992 --> 01:05:52,076
Itu hasil memeras
atau diberikan Yoon Se-ri

857
01:05:52,077 --> 01:05:54,087
untuk menutupinya?

858
01:05:54,746 --> 01:05:56,631
Kita harus cari tahu itu.

859
01:05:57,374 --> 01:05:59,250
Mari kita lihat rinciannya.

860
01:05:59,251 --> 01:06:01,252
Sembilan dolar di kafe internet.

861
01:06:01,253 --> 01:06:02,378
Tampaknya itu

862
01:06:02,379 --> 01:06:04,881
persembunyian utama
untuk kumpulkan informasi.

863
01:06:04,882 --> 01:06:06,841
Bagus. Ada rincian kunjungan mereka?

864
01:06:06,842 --> 01:06:08,435
Ada di bawahnya.

865
01:06:09,052 --> 01:06:12,355
Piala Klub Juara Eropa
Paket Emas, 4.900 won.

866
01:06:12,412 --> 01:06:15,715
Piala Klub Juara Eropa
Paket Permata, 3.600 won.

867
01:06:16,493 --> 01:06:17,801
Apa ini?

868
01:06:17,802 --> 01:06:19,312
Barang dalam gim.

869
01:06:19,313 --> 01:06:20,989
Ayo!

870
01:06:25,944 --> 01:06:27,537
Setelah kuteliti lagi,

871
01:06:27,821 --> 01:06:30,415
aku jadi tahu kalau Paket Permata
lebih murah

872
01:06:30,616 --> 01:06:33,367
karena mendapat diskon 20 persen

873
01:06:33,368 --> 01:06:35,161
dari membeli Paket Emas.

874
01:06:35,162 --> 01:06:36,588
Lupakan.

875
01:06:37,581 --> 01:06:40,342
900 won, 35 kali.

876
01:06:40,542 --> 01:06:42,793
- Apa ini?
- Itu biaya mengunduh video.
877
01:06:42,794 --> 01:06:45,263
Video seperti apa?

878
01:06:45,547 --> 01:06:47,673
<i>Winter Sonata, Mr. Duke,</i>

879
01:06:47,674 --> 01:06:50,134
<i>Second 20s, The Suspicious Housekeeper</i>...

880
01:06:50,135 --> 01:06:52,854
Choi Ji-woo adalah pemeran utama
di drama tersebut...

881
01:07:00,896 --> 01:07:02,948
Dia penggemar Choi Ji-woo.

882
01:07:03,649 --> 01:07:04,950
Kuselidiki lagi?

883
01:07:05,859 --> 01:07:07,285
Lupakan.

884
01:07:07,611 --> 01:07:08,995
Baik.

885
01:07:09,321 --> 01:07:11,572
Mereka habiskan 2.000 won di kako.

886
01:07:11,573 --> 01:07:12,907
Apa itu kako?

887
01:07:12,908 --> 01:07:14,501
Karaoke koin.

888
01:07:14,993 --> 01:07:17,036
Mereka habiskan 3.250 won di toko.

889
01:07:17,037 --> 01:07:20,122
Mereka membeli gorengan dan <i>ramyeon</i>.

890
01:07:20,123 --> 01:07:21,540
<i>Tteokbokki</i> Hiu, 5.800 won.

891
01:07:21,541 --> 01:07:24,669
Dengar, ada transaksi di atas 10.000 won?

892
01:07:24,670 --> 01:07:26,837
Untuk berjaga-jaga,

893
01:07:26,838 --> 01:07:29,340
aku mencari hubungan antara toko-toko ini.

894
01:07:29,341 --> 01:07:32,176
Jangan. Jangan cari hubungannya.
Untuk apa?

895
01:07:32,177 --> 01:07:34,145
Setelah beli gorengan dan <i>ramyeon</i>,

896
01:07:34,221 --> 01:07:36,514
mereka makan <i>tteokbokki</i>
karena masih lapar.

897
01:07:36,515 --> 01:07:38,358
Benar.

898
01:07:40,811 --> 01:07:42,362
Apa yang mereka pikirkan?

899
01:07:43,188 --> 01:07:44,781
Kenapa

900
01:07:46,233 --> 01:07:48,451
pengeluaran mereka sangat kecil?

901
01:07:49,361 --> 01:07:50,579
Masuklah.

902
01:07:52,531 --> 01:07:53,781
Sudah selesai?

903
01:07:53,782 --> 01:07:55,333
Sudah.

904
01:07:56,034 --> 01:07:57,919
Pak, datanya telah dipulihkan.

905
01:08:13,135 --> 01:08:14,352
Silakan lihat.
906
01:08:14,636 --> 01:08:17,397
Laptop ini ditemukan di TKP
kematian Cho Cheol Gang.

907
01:08:17,681 --> 01:08:19,482
Kami memulihkan surelnya.

908
01:08:19,975 --> 01:08:22,902
Sulit mendapatkan sandinya,
tapi kami berhasil dapatkan.

909
01:08:24,396 --> 01:08:26,906
Bukankah surelnya menjelaskan

910
01:08:27,399 --> 01:08:29,567
kenapa Cho Cheol Gang menembakmu

911
01:08:29,568 --> 01:08:31,661
walau tahu dia akan mati?

912
01:08:33,113 --> 01:08:34,581
Pria itu

913
01:08:35,115 --> 01:08:38,043
tak punya tempat untuk kembali.

914
01:08:38,660 --> 01:08:42,130
Dia tak bisa kembali atau tetap di sini.

915
01:08:42,497 --> 01:08:44,758
Dia tidak mau mati sendirian.

916
01:08:45,751 --> 01:08:48,261
Kau tak bisa kembali.

917
01:08:49,296 --> 01:08:51,723
Aku sudah kirim semuanya.

918
01:08:51,923 --> 01:08:54,184
Bukti

919
01:08:54,384 --> 01:08:58,271
yang membuktikan kau bersama jalang itu
di sini.
920
01:08:59,306 --> 01:09:01,399
Jika kau kembali,

921
01:09:02,017 --> 01:09:04,986
orang tuamu akan dieksekusi.

922
01:09:08,982 --> 01:09:10,900
Tampaknya ayahmu bilang

923
01:09:10,901 --> 01:09:13,953
kalau kau akan kembali
dalam beberapa hari.

924
01:09:15,072 --> 01:09:17,999
Bagaimana kalau kau berhenti
mengkhawatirkan ayahmu

925
01:09:23,121 --> 01:09:26,716
dan lebih jujur, Pak Ri Jeong Hyeok?

926
01:09:32,297 --> 01:09:33,848
Ada apa?

927
01:09:37,594 --> 01:09:38,978
Yoon Se-ri.

928
01:09:40,806 --> 01:09:42,732
Bagaimana keadaannya?

929
01:09:42,766 --> 01:09:44,651
Dia di unit perawatan intensif.

930
01:09:45,644 --> 01:09:48,363
Dia mengalami sepsis,
sebagai efek samping operasi.

931
01:09:49,564 --> 01:09:52,409
Kenapa perlakukan dia dengan kasar

932
01:09:53,068 --> 01:09:54,786
jika kau tak tahan juga?

933
01:10:20,971 --> 01:10:22,605
Terima kasih.
934
01:10:24,182 --> 01:10:25,859
Aku pergi dahulu.

935
01:10:31,314 --> 01:10:32,574
Jaga kesehatanmu.

936
01:10:37,571 --> 01:10:39,956
Jangan sampai sakit.

937
01:12:05,617 --> 01:12:08,044
<i>Kamerad Gu Seung-jun.</i>

938
01:12:08,328 --> 01:12:10,463
<i>Jika kau tak ikut kami sekarang,</i>

939
01:12:10,622 --> 01:12:13,174
<i>akan kami bawa wanita ini.</i>

940
01:12:13,833 --> 01:12:15,301
<i>Lepaskan aku!</i>

941
01:12:17,921 --> 01:12:21,340
Kau bicara dengan orang yang salah.

942
01:12:21,341 --> 01:12:23,467
Aku tak ada hubungannya dengan wanita itu.

943
01:12:23,468 --> 01:12:26,720
Aku tak peduli jika kalian
mau bawa dia atau tidak.

944
01:12:26,721 --> 01:12:28,606
<i>Begitukah?</i>

945
01:12:28,974 --> 01:12:31,985
<i>Kau tak peduli jika kami membunuhnya.</i>

946
01:12:32,894 --> 01:12:34,436
Aku tak peduli.

947
01:12:34,437 --> 01:12:37,532
<i>Mari kita bicara lagi
setelah kami membunuhnya.</i>
948
01:12:37,732 --> 01:12:39,158
Tunggu.

949
01:12:40,860 --> 01:12:42,987
Kenapa mau membunuh wanita tak bersalah?

950
01:12:42,988 --> 01:12:45,197
Keluarganya sangat berkuasa.

951
01:12:45,198 --> 01:12:48,242
Kalian bisa dihabisi
jika berani menyentuhnya.

952
01:12:48,243 --> 01:12:52,255
<i>Kami tak takut pada hal semacam itu.</i>

953
01:12:52,455 --> 01:12:54,331
<i>Waktumu hanya satu jam.</i>

954
01:12:54,332 --> 01:12:56,875
<i>Datanglah ke alamat
dari pesan singkat ini.</i>

955
01:12:56,876 --> 01:12:58,928
<i>Jika tidak, wanita ini mati.</i>

956
01:12:59,462 --> 01:13:01,505
<i>Jika bawa bantuan, wanita ini mati.</i>

957
01:13:01,506 --> 01:13:03,182
<i>Aku yakin kau pasti paham.</i>

958
01:13:04,968 --> 01:13:07,270
Halo?

959
01:13:10,181 --> 01:13:11,581
<font color="#ffff00">WAKTU NAIK PESAWAT, 11.30</font>

960
01:13:27,866 --> 01:13:29,992
Pasangkan infus lagi,

961
01:13:29,993 --> 01:13:32,086
dan periksa organ vitalnya lagi.

962
01:13:32,537 --> 01:13:35,006
Bu Yoon.

963
01:13:41,296 --> 01:13:43,014
<i>Aku bermimpi.</i>

964
01:13:52,307 --> 01:13:54,391
Bu Yoon, jadwalmu selanjutnya,

965
01:13:54,392 --> 01:13:56,310
uji coba pakaian olahraga ekstrem.

966
01:13:56,311 --> 01:13:59,238
Sungguh akan kau coba sendiri?

967
01:14:00,023 --> 01:14:01,273
Maksudku, paralayangnya.

968
01:14:01,274 --> 01:14:03,681
<font color="#ffff00">BAJU OLAHRAGA PILIHAN SE-RI</font>

969
01:14:04,178 --> 01:14:06,355
<i>Di dalam mimpiku,</i>

970
01:14:06,780 --> 01:14:10,616
<i>aku kembali ke hari kecelakaan itu.</i>

971
01:14:10,617 --> 01:14:12,377
Bu Yoon?

972
01:14:41,898 --> 01:14:44,117
<i>Di dalam mimpiku,</i>

973
01:14:44,734 --> 01:14:47,704
<i>aku tahu segalanya.</i>

974
01:14:48,238 --> 01:14:50,331
<i>Aku tahu</i>

975
01:14:50,448 --> 01:14:52,750
<i>kecelakaan apa yang akan kualami</i>

976
01:14:53,243 --> 01:14:55,837
<i>dan di mana aku akan terdampar.</i>
977
01:14:56,037 --> 01:14:58,131
<i>Aku tahu akan bertemu siapa</i>

978
01:14:58,873 --> 01:15:02,343
<i>dan pengalaman menakutkan dan sulit
yang akan kualami.</i>

979
01:15:03,169 --> 01:15:04,846
<i>Aku juga tahu</i>

980
01:15:05,630 --> 01:15:08,099
<i>hari ini akan segera berakhir.</i>

981
01:15:08,550 --> 01:15:10,184
<i>Aku sudah tahu segalanya.</i>

982
01:15:10,385 --> 01:15:11,894
Apa?

983
01:15:12,637 --> 01:15:14,063
Baiklah.

984
01:15:18,768 --> 01:15:20,445
Yoon Se-ri

985
01:15:21,521 --> 01:15:23,156
dalam kondisi kritis.

986
01:15:34,826 --> 01:15:35,953
<font color="#ffff00">RUANG TUNGGU</font>

987
01:16:16,976 --> 01:16:18,156
<font color="#ffff00">WAKTU NAIK PESAWAT, 11.30</font>

988
01:17:23,059 --> 01:17:25,027
Jangan bergerak.

989
01:17:40,368 --> 01:17:42,128
Gu Seung-jun!

990
01:17:46,624 --> 01:17:48,926
Seo Dan, jangan khawatir.

991
01:17:49,335 --> 01:17:52,221
Aku belajar menembak di Selatan.

992
01:18:18,364 --> 01:18:20,041
Gu Seung-jun!

993
01:18:32,712 --> 01:18:34,430
<i>Aku salah.</i>

994
01:18:35,298 --> 01:18:37,141
<i>Saat aku mati,</i>

995
01:18:37,300 --> 01:18:40,686
<i>ada seseorang yang menangisiku.</i>

996
01:18:41,387 --> 01:18:43,481
<i>Fakta bahwa kaulah orangnya</i>

997
01:18:44,390 --> 01:18:47,902
<i>membuatku sedih dan bahagia.</i>

998
01:18:57,779 --> 01:19:00,456
<i>Di akhir mimpi panjang itu,</i>

999
01:19:00,573 --> 01:19:04,418
<i>akhirnya aku mengambil keputusan.</i>

1000
01:19:28,059 --> 01:19:30,227
Anginnya cukup kuat.

1001
01:19:30,228 --> 01:19:32,729
Kami sudah periksa ramalan cuaca,
kau tak apa-apa?

1002
01:19:32,730 --> 01:19:35,315
Pak Hong. Kenapa angin bertiup?

1003
01:19:35,316 --> 01:19:37,618
Entahlah.

1004
01:19:39,570 --> 01:19:41,372
Angin bertiup untuk bergerak.

1005
01:19:45,535 --> 01:19:48,004
Angin bertiup untuk bergerak,
1006
01:19:48,788 --> 01:19:51,215
bukan tetap diam.

1007
01:19:53,126 --> 01:19:55,469
Angin harus tetap bergerak

1008
01:19:56,087 --> 01:19:58,222
agar aku bisa terbang.

1009
01:20:00,383 --> 01:20:02,476
<i>Demi bisa menemui dirimu,</i>

1010
01:20:02,885 --> 01:20:05,771
<i>aku ambil keputusan
untuk mengulangi semua momen itu</i>

1011
01:20:06,472 --> 01:20:08,774
<i>dari awal.</i>

1012
01:20:10,435 --> 01:20:12,185
Berikan epinefrin melalui infus.

1013
01:20:12,186 --> 01:20:13,904
Baik, Dok.

1014
01:20:14,647 --> 01:20:16,866
<i>Walau waktu kuputar kembali</i>

1015
01:20:17,316 --> 01:20:19,160
<i>seratus kali...</i>

1016
01:20:19,610 --> 01:20:21,871
<i>Jika aku bisa memutar balik waktu...</i>

1017
01:20:22,071 --> 01:20:24,206
<i>Andai aku bisa,</i>

1018
01:20:24,657 --> 01:20:27,084
<i>aku tak mau menemuimu.</i>

1019
01:20:27,160 --> 01:20:29,170
<i>Kau takkan bisa kenal diriku.</i>

1020
01:20:30,204 --> 01:20:33,466
<i>Maka kau akan aman dan bahagia.</i>

1021
01:20:34,000 --> 01:20:35,801
<i>Andai aku bisa melakukannya...</i>

1022
01:20:36,461 --> 01:20:38,471
<i>Aku akan bertemu denganmu lagi.</i>

1023
01:20:39,005 --> 01:20:40,890
<i>Aku akan kenal denganmu</i>

1024
01:20:41,299 --> 01:20:43,142
<i>dan jatuh cinta.</i>

1025
01:20:43,760 --> 01:20:46,896
<i>Aku tahu itu pilihan</i>

1026
01:20:47,930 --> 01:20:49,556
<i>yang berbahaya dan menyedihkan.</i>

1027
01:20:49,557 --> 01:20:51,277
<font color="#ffff00">AMBULANS</font>

1028
01:20:57,440 --> 01:21:01,243
<i>Jika salah satu dari kita harus mati,</i>

1029
01:21:01,360 --> 01:21:03,746
<i>dan yang lain tetap hidup...</i>

1030
01:21:05,490 --> 01:21:08,084
<i>Jika memang itu takdirnya,</i>

1031
01:21:08,743 --> 01:21:10,961
<i>maka wajar saja</i>

1032
01:21:11,037 --> 01:21:14,799
<i>aku mati dan kau tetap hidup.</i>

1033
01:21:16,542 --> 01:21:18,469
<i>Wajar saja.</i>

1034
01:21:26,427 --> 01:21:28,354
<i>Aku bahagia</i>

1035
01:21:29,764 --> 01:21:33,025
<i>mengambil keputusan itu, Ri Jeong Hyeok.</i>

1036
01:22:46,340 --> 01:22:47,892
Itu saja?

1037
01:22:48,509 --> 01:22:51,261
Para psikolog menganalisis

1038
01:22:51,262 --> 01:22:53,096
pola sikap Ri Jeong Hyeok

1039
01:22:53,097 --> 01:22:54,681
terhadap Yoon Se-ri.

1040
01:22:54,682 --> 01:22:56,241
Ini hasilnya.

1041
01:22:56,242 --> 01:22:57,392
Baiklah.

1042
01:22:57,393 --> 01:22:58,944
Ini.

1043
01:23:02,982 --> 01:23:05,734
<i>Seperti yang terlihat,
saat Jeong Hyeok bersama Se-ri,</i>

1044
01:23:05,735 --> 01:23:07,110
<i>pusat batang tubuhnya</i>

1045
01:23:07,111 --> 01:23:09,747
<i>menghadap 90 persen ke arah Yoon Se-ri.</i>

1046
01:23:11,157 --> 01:23:15,836
<i>Ri Jeong Hyeok mengikuti gerakannya
tanpa sadar berulang kali.</i>

1047
01:23:23,127 --> 01:23:24,711
<i>Saat ada pria mendekatinya,</i>

1048
01:23:24,712 --> 01:23:27,255
<i>dia mengalihkan perhatian
dan pergerakan Yoon Se-ri</i>

1049
01:23:27,256 --> 01:23:28,891
<i>berulang kali.</i>

1050
01:23:32,359 --> 01:23:34,306
Ahli psikolog, Profesor Oh Hyeong-sim,

1051
01:23:34,307 --> 01:23:36,484
menganalisis bahwa ini sikap umum

1052
01:23:36,891 --> 01:23:41,278
- pada pria yang jatuh cinta.
- Kau butuh analisis untuk tahu itu?

1053
01:23:42,146 --> 01:23:44,240
Itu sudah terlihat jelas.

1054
01:23:45,566 --> 01:23:47,159
Yang benar saja.

1055
01:24:33,281 --> 01:24:35,583
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi

Anda mungkin juga menyukai