Anda di halaman 1dari 6

NON-DISCLOSURE AGREEMENT PERJANJIAN KERAHASIAAN

This Non Disclosure Agreement Perjanjian Kerahasiaan (“Perjanjian”) ini


(“Agreement”) is made and entered into on dibuat dan ditandatangani pada hari ……, ……,
this day, ……, …......, by and between: oleh dan antara:

1. X, having its registered office address at 1. X, beralamat di ……………… dalam hal ini
……………… which in this matter is legally diwakili oleh …… dalam kapasitasnya
represented by …… acting on his selaku …… untuk dan atas nama
capacity as ……, for and on behalf of the perusahaan (selanjutnya disebut “Pihak
company (hereinafter referred to as Pemberi”)
“Disclosing Party”)

2. Y, having its registered office address at


……, which in this matter is legally
2. Y, beralamat di ………………, dalam hal ini
diwakili oleh …… (selanjutnya disebut
represented by ……… (hereinafter
“Pihak Penerima”)
referred to as “Receiving Party”)

Disclosing Party and Receiving Party Pihak Pemberi dan Pihak Penerima
hereinafter individually referred to as the selanjutnya secara sendiri-sendiri disebut
“Party” and collectively referred to as the sebagai “Pihak” dan secara bersama-sama
“Parties” disebut sebagai “Para Pihak”

WHEREAS: Para Pihak menerangkan:

 Disclosing Party is a …… company;  Pihak Pemberi merupakan suatu


perusahaan …………;

 Receiving Party is a company which  Pihak Penerima adalah suatu Perusahaan


having a nature of business in …… yang bergerak dalam bidang …… yang
Industry and have a capability as an memiliki kapabilitas sebagai investor
Investor for financing facility as per the sesuai dengan tujuan yang dimaksud
purpose of this agreement; dalam perjanjian ini;

 Disclosing Party is desirous of supplying  Pihak Pemberi bermaksud untuk


information regarding ………… to memberi sejumlah informasi mengenai
Receiving Party, including but not ………… kepada Pihak Penerima,
limited to: (i) Financial Report (audited termasuk namun tidak terbatas pada: (i)
or in-house), (ii) information regarding Laporan Keuangan (audit maupun
…… …… (iv) Business Plan and basis for internal), (ii) informasi mengenai …… ……
the financial projection, (v) Marketing (iv) Business Plan dan asumsi dasar
Research in which those information is untuk proyeksi keuangan, (v) Marketing
necessary required by Receiving Party Research yang mana informasi tersebut
to be part of the preliminary diperlukan oleh Pihak Penerima sebagai
information shall be provided to the bagian informasi awal untuk diberikan

1
funder (investor) and to determine the kepada calon pemberi dana (investor)
feasibility of the Financing Project; dan untuk menentukan kelayakan
Proyek Pendanaan dimaksud;

 The Parties has therefore agreed to  Para Pihak dengan ini berniat untuk
enter into this Agreement to exchange saling mengikatkan dalam Perjanjian
certain information as disclosed in the sesuai dengan syarat didalamnya.
terms set out below.

NOW IT IS AGREED as follows: Para Pihak sepakat:

1. Definitions 1. Definisi
“Confidential Information” is any “Informasi Rahasia” berarti seluruh
information which is confidential in informasi yang sifatnya rahasia,
nature, disclosed or provided by the diungkapkan atau diberikan oleh Pihak
Disclosing Party under this Agreement Pemberi berdasarkan Perjanjian ini dan
and identified as such in accordance with diindentifikasi sebagaima tercantum
Clause 2, whether disclosed or dalam Pasal 2, baik yang diungkapkan
communicated verbally including atau dikomunikasi secara lisan selama
discussion, in writing or in any other diskusi, atau secara tertulis atau dalam
tangible form. bentuk lainnya.

2. Confidentiality 2. Kerahasiaan
2.1 if contained in any tangible form, 2.1 jika diungkapkan dalam suatu
shall be clearly marked or stated at bentuk fisik, maka wajib dinyatakan
the time of disclosure to the atau ditulis rahasia pada saat
Receiving Party as being informasi tersebut diungkapkan
“Confidential”; kepada Pihak Penerima;

2.2 if disclosed verbally and/or visually, 2.2 jika diungkapkan secara lisan atau
shall be identified as confidential at digambarkan, wajib dinyatakan
the time of disclosure and upon rahasia pada saat pengungkapan
request by the Disclosing Party to be kepada Pihak Penerima dan
put in writing or other tangible form berdasarkan permintaan dapat
and delivered to the Receiving Party diwujudkan dalam bentuk tertulis
within five (5) working days of the dan diserahkan kepada Pihak
first verbal and/or visual disclosure; Penerima dalam jangka waktu 5
and (lima) hari kerja sejak tanggal
pengungkapan; dan

2.3 if in the normal course of business 2.3 jika dalam situasi normal usaha
would be considered as confidential in dinyatakan memiliki sifat rahasia.
nature.

3. Non-Disclosure and Secrecy 3. Larangan Pengungkapan dan

2
The Receiving Party undertakes and Kerahasiaan
agrees, with respect to the Confidential Pihak Penerima menerima dan sepakat,
Information: terkait dengan Informasi Rahasia:

3.1 to use such Confidential Information


only for the Purpose as have been 3.1 untuk mempergunakan Informasi
agreed by both Parties; Rahasia hanya untuk tujuan
sebagaimana disepakati bersama
oleh Para Pihak;
3.2 maintain secrecy of and not disclose
or allow access to such Confidential 3.2 menjaga kerahasiaan dan tidak
Information to any third party, mengungkapkan atau memberikan
including but not limited to affiliates akses terhadap Informasi Rahasia
and consultants, unless the tersebut kepada pihak ketiga,
Receiving Party has given termasuk tapi tidak terbatas pada
undertaking by entering into afiliasi dan konsultan Pihak
another similar agreement to bind Penerima, kecuali Pihak Penerima
themselves by the terms thereof, telah memasuki pernjanjian yang
and the Receiving Party will shall serupa untuk mengikat diri mereka
bear the responsibility and be liable dengan ketentuan dimaksud, dan
for any breach of this Agreement; Pihak Penerima akan menanggung
kewajiban dan untuk bertanggung
jawab terhadap segala kebocoran
atas Perjanjian ini;
3.3 to implement and maintain
reasonable safeguards with respect 3.3 untuk menerapkan dan melakukan
to the handling and management of penjagaan yang dianggap perlu untuk
such Confidential Information to menjamin kerahasian informasi
ensure the confidentiality and dimaksud termasuk kepada
secrecy thereof including to the karyawan yang memiliki kebutuhan
employees who have a need to untuk mengetahui tujuan yang sama;
know for the same purpose;

3.4 all Confidential Information


(including all copies made by the 3.4 seluruh Informasi Rahasia (termasuk
Receiving Party) shall remain to be salinan yang dibuat oleh Pihak
the sole property of the Disclosing Penerima) harus tetap menjadi satu
Party, and shall be returned and/or kesatuan sebagai hak milik Pihak
destroyed by the Receiving Party Pemberi, dan harus dikembalikan
immediately after using it and/or dan/atau dihancurkan oleh Pihak
upon the expiry date of the Penerima segera setelah
confidentially as stated in Clause 5, dipergunakan dan/atau setelah
including but not limited to all berakhirnya Perjanjian ini
Confidential Information that has sebagaimana dimaksud dalam Pasal
been disclosed by the Receiving 5, termasuk tapi tidak terbatas pada
Party to any third party as semua Informasi Rahasia yang telah
mentioned in clause 3.2 diungkapkan oleh Pihak Penerima
kepada Pihak Ketiga sebagaimana

3
dimaksud dalam Pasal 3.2.

4. Exclusions 4. Pengecualian
The Receiving Party shall not be bound by Pihak Penerima tidak tunduk dalam
this Agreement with respect to any Perjanjian ini atas Informasi Rahasia
Confidential Information which: dalam hal:

4.1 is in or enters the public domain 4.1 telah menjadi informasi umum yang
through no fault of the Receiving bukan merupakan kesalahan dari
Party; Pihak Penerima;

4.2 is or had been disclosed by the 4.2 telah diungkapkan oleh Pihak
Disclosing Party to the Receiving Pemberi kepada Pihak Penerima
Party or any third party without ataupun pihak lain tanpa syarat
restrictions; pembatas;

4.3 is already in the possession of the


Receiving Party without restriction 4.3 telah menjadi milik Pihak Penerima
and prior to disclosure hereunder; tanpa syarat pembatas dan dimiliki
and sebelum jaminan kerahasiaan ini;
dan
4.4 is required to be disclosed under any
applicable laws, rules or regulations
or direction of statutory or 4.4 harus diungkapkan kepada umum
regulatory authority or stock berdasarkan hukum atau peraturan
exchange or judicial/court order yang berlaku atau berdasarkan
provided that in such event the ketentuan pejabat berwenang atau
Receiving Party shall: bursa atau ketentuan pengadilan
dengan ketentuan bahwa:
(i) give the Disclosing Party notice
thereof (including the manner (i) memberitahukan kepada Pihak
of disclosure) as soon as Pemberi alasan pengungkapan
reasonably practicable; umum dimaksud;
(ii) use its best efforts to secure
confidential treatment of the (ii) telah mempergunakan seluruh
Confidential Information; and kemampuan yang dimiliki untuk
(iii) not affect any disclosure that is mempertahankan kerahasian;
more extensive than required dan
by the said law, regulation or (iii) tidak mengukapkan lebih dari
judicial/court order. yang disyaratkan oleh hukum
atau peraturan atau putusan
pengadilan.

5. Term of Confidentiality 5. Jangka Waktu


The Receiving Party’s obligations under Pihak Penerima berkewajiban untuk
this Agreement shall be effective for the tunduk terhadap Perjanjian selama 1

4
period of 1 (one) year from the date of (satu) tahun dari tanggal Perjanjian ini,
disclosure or provision of the Confidential terlepas dari Proyek Pendanaan layak
Information by the Disclosing Party, dan akan dilanjutkan atau direalisasikan.
whether or not the Financing Project is
feasible and shall be carried on.

6. Force Majeure 6. Keadaan Kahar


A Party shall not be considered or Masing-masing Pihak tidak dianggap
adjudged to be in violation of this cidera janji berdasarkan Perjanjian ini
Agreement when the violation is due to dalam hal pelanggaran terjadi diluar
circumstances beyond its control, kekuasaan, termasuk namun tidak
including but not limited to act of God, terbatas pada bencana alam, huru hara,
civil disturbances, Government Policies or peraturan Pemerintah ataupun sebagai
appropriation of the privileged akibat dari informasi khusus atau kontrak
information or contract(s) without the khusus yang dibuat tanpa campur tangan
intervention or assistance of one or more ataupun bantuan dari salah satu Pihak
of The Parties kepada pihak lain.

7. Governing Law and Settlement of 7. Hukum yang Berlaku dan Penyelesaian


Disputes Perselisihan
Perjanjian ini dibuat dan diterjemahkan
This Agreement shall be construed, berdasarkan hukum Negara Republik
governed by and interpreted in Indonesia.
accordance with the laws of the Republic
of Indonesia. Dalam hal terjadi tuntutan atau
perselisihan atau apapun juga
In case of any claims or disputes or (“Perselisihan”), yang berasal atau terkait
difference of any kind whatsoever dengan Perjanjian ini, termasuk
(“Disputes”) arising out of, or in pertanyaan menyangkut arti,
connection with this Agreement, pelanggaran, eksistensi, validasi ataupun
including any question regarding its penghentian, para Pihak sepakat untuk
meaning, breach, existence, validity or dalam jangka waktu 30 (tigapuluh) hari
termination, the Parties shall for a period setelah menerima pernyataan tertulis
of 30 (thirty) days after receipt by either mengenai Perselisihan dimaksud, dan
Party of a notice identifying a Dispute akan menyelesaikan secara musyawarah
amicably attempt by meeting and dan kekeluargaan.
discussion to settle and resolve the
Dispute. Jika penyelesaian secara musyawarah
tersebut gagal, para Pihak sepakat untuk
diselesaikan di kantor pengadilan Jakarta
Failing amicable settlement or resolution Selatan.
of the Dispute as contemplated above,
the Parties hereby agree that the Dispute
shall be subject to the non-exclusive
jurisdiction of South Jakarta District Court

5
IN WITNESS WHEREOF the Parties hereto Demikianlah Perjanjian ini,
have caused this Agreement to be executed ditandatangani oleh pihak berwenang
in duplicate by their duly authorized yang ditunjuk oleh para Pihak dan
representatives on the day and year first dilaksanakan sejak tanggal dan tahun
above written. yang tertera di atas.

Disclosing Party Receiving Party


X Y

Name………… Name…………
Title………… Title…………