Anda di halaman 1dari 224

APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER


d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.

SL 750 SHIVER

Ed. 02 2008
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine
maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized aprilia Dealership or Workshop, as well as
instructions for some simple repairs. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical knowledge: we
therefore advise you to contact an Authorized aprilia Dealer or Workshop if you need them to be carried out.

Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations
de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les Concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livret
contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent
des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux
Concessionnaires ou Garages agréés aprilia.

2
Personal safety Securite des personnes

Failure to completely observe these instructions will Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
result in serious risk of personal injury. peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.

Safeguarding the environment Sauvegarde de l'environnement

Sections marked with this symbol indicate the correct Il indique les comportements corrects à suivre afin
use of the vehicle to prevent damaging the environ- que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
ment. nature.

Vehicle intactness Bon etat du vehicule

The incomplete or non-observance of these regula- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
and sometimes even the invalidity of the guarantee. tains cas l'annulation de la garantie.

The signs pictured above are very important. They Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
work to highlight those parts of the booklet that should Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
be read with particular care. As you can see, each sign de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-
consists of a different graphic symbol, making it quick der avec une plus grande attention. Comme on peut
and easy to locate the various topics. Before you start le voir, chaque signal est constitué par un symbole
the engine, read this booklet carefully, paying partic- graphique différent qui rendra plus facile et évidente
ular attention to the chapter on "SAFE RIDING". Your la position des sujets dans les différentes parties.
safety and that of other road users depends as much Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
on your ability to respond to other traffic and unex- manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
pected occurrences as on your familiarity with your EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
vehicle, the vehicle's efficiency and your knowledge ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
of basic SAFE RIDING techniques. We therefore rec- réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
ommend that you take the time to familiarize yourself connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
with your vehicle, so that you can ride in road traffic de la connaissance des règles fondamentales pour
confidently and safely. IMPORTANT This booklet is une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
an integral part of the vehicle and must be kept with lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
the vehicle, even if the vehicle is sold. façon à vous déplacer dans la circulation routière
avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel
fait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-
compagner ce dernier même en cas de revente.

3
4
INDEX
INDEX

GENERAL RULES.......................................................................... 9 RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9


General safety rules..................................................................... 10 Règles générales de sûreté........................................................... 10
Foreword.................................................................................. 10 Prémisses................................................................................... 10
Carbon monoxide..................................................................... 12 Monoxyde de carbone................................................................ 12
Fuel.......................................................................................... 13 Carburant................................................................................... 13
Hot components....................................................................... 14 Composants chauds................................................................... 14
Start off and Riding.................................................................. 15 Départ......................................................................................... 15
Coolant..................................................................................... 15 Liquide de refroidissement......................................................... 15
Used engine oil and gearbox oil............................................... 17 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 17
Brake and clutch fluid............................................................... 18 Liquide de freins et d'embrayage............................................... 18
Battery hydrogen gas and electrolyte....................................... 19 Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 19
Stand........................................................................................ 20 Bequille....................................................................................... 20
Precautions general advice......................................................... 20 Précautions et avertissements généraux....................................... 20
Reporting of defects that affect safety...................................... 23 Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 23
Road regulations and use of the motorcycle............................ 23 Code de la route et utilisation du véhicule scooter..................... 23
Noise emission warranty.......................................................... 24 Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 24
Tampering................................................................................ 25 Violation/Falsification.................................................................. 25
Problems that may affect the motorscooter emissions............ 27 Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 27
Position of the warning labels...................................................... 28 Position des étiquettes d'avertissement......................................... 28
Label 1......................................................................................... 29 Étiquette 1...................................................................................... 29
Label 2......................................................................................... 30 Étiquette 2...................................................................................... 30
Label 3......................................................................................... 30 Étiquette 3...................................................................................... 30
Label 4......................................................................................... 31 Étiquette 4...................................................................................... 31
Label 5......................................................................................... 31 Étiquette 5...................................................................................... 31
Label 6......................................................................................... 31 Étiquette 6...................................................................................... 31
Label 7......................................................................................... 32 Étiquette 7...................................................................................... 32
Label 8......................................................................................... 32 Étiquette 8...................................................................................... 32
Label 9......................................................................................... 32 Étiquette 9...................................................................................... 32
Label 10....................................................................................... 33 Étiquette 10.................................................................................... 33
Label 11....................................................................................... 33 Étiquette 11.................................................................................... 33
Label 12....................................................................................... 33 Étiquette 12.................................................................................... 33

5
Label 13....................................................................................... 34 Étiquette 13.................................................................................... 34
Label 14....................................................................................... 34 Étiquette 14.................................................................................... 34
Label 15....................................................................................... 34 Étiquette 15.................................................................................... 34
Label 16....................................................................................... 35 Étiquette 16.................................................................................... 35
California evaporative emission system...................................... 37 Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 37
Your warranty rights and obligations........................................... 37 Droits et obligations pour la garantie............................................. 37
VEHICLE......................................................................................... 49 VEHICULE........................................................................................ 49
Arrangement of the main components......................................... 51 Emplacement composants principaux........................................... 51
Dashboard................................................................................... 53 Les compteur................................................................................. 53
Instrument panel.......................................................................... 54 Instruments.................................................................................... 54
Light unit...................................................................................... 56 Groupe témoins............................................................................. 56
Digital LCD Display...................................................................... 56 Display/ecran digital....................................................................... 56
Alarms...................................................................................... 59 Alarmes...................................................................................... 59
Mapping selection.................................................................... 61 Sélection cartographies.............................................................. 61
Control buttons......................................................................... 64 Touches de commande.............................................................. 64
Advanced functions.................................................................. 67 Fonctions avancées................................................................... 67
Ignition switch........................................................................... 74 Commutateur d'allumage........................................................... 74
Locking the handlebar.............................................................. 75 Activation verrou de direction..................................................... 75
Horn button.................................................................................. 76 Poussoir du klaxon......................................................................... 76
Turn signal selector..................................................................... 76 Contacteur des clignotants............................................................ 76
Passing button............................................................................. 77 Bouton appel de phares................................................................. 77
Flasher button.............................................................................. 77 Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 77
Start-up button............................................................................. 78 Bouton du demarreur..................................................................... 78
Engine stop switch....................................................................... 78 Interrupteur d'arret moteur............................................................. 78
immobilizer system performance............................................. 80 Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 80
Opening the saddle.................................................................. 82 Ouverture de la selle.................................................................. 82
Glove/tool kit compartment...................................................... 83 Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 83
The identification.......................................................................... 84 L'identification................................................................................ 84
USE................................................................................................. 85 L'UTILISATION................................................................................. 85
Checks......................................................................................... 86 Controles........................................................................................ 86
Refueling...................................................................................... 91 Ravitaillements............................................................................... 91
Rear shock absorbers adjustment............................................... 95 Réglage amortisseurs arrière......................................................... 95
Front fork adjustment................................................................... 98 Réglage fourche avant................................................................... 98
Front brake lever adjustment....................................................... 99 Réglage levier de frein avant......................................................... 99
Rear brake pedal adjustment....................................................... 100 Réglage pédale de frein arrière..................................................... 100
Clutch lever adjustment............................................................... 101 Réglage levier d'embrayage.......................................................... 101
Running-In................................................................................... 101 Rodage.......................................................................................... 101
Starting the engine....................................................................... 103 Demarrage du moteur.................................................................... 103
Ride by wire................................................................................. 107 Ride by wire................................................................................... 107

6
Moving off / riding........................................................................ 109 Départ / conduite............................................................................ 109
Stopping the engine..................................................................... 117 Arret du moteur.............................................................................. 117
Parking......................................................................................... 117 Stationnement................................................................................ 117
Catalytic silencer.......................................................................... 119 Pot d'échappement catalytique...................................................... 119
Stand........................................................................................... 121 Bequille.......................................................................................... 121
Suggestion to prevent theft.......................................................... 122 Conseils contre le vol..................................................................... 122
Safe driving.................................................................................. 123 Une conduite sure.......................................................................... 123
Basic safety rules......................................................................... 138 Normes de sécurité de base.......................................................... 138
MAINTENANCE.............................................................................. 145 L'ENTRETIEN................................................................................... 145
Engine oil level............................................................................. 146 Niveau d'huile moteur.................................................................... 146
Engine oil level check............................................................... 148 Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 148
Engine oil top up...................................................................... 150 Remplissage d'huile moteur....................................................... 150
Engine oil change..................................................................... 151 Vidange d'huile moteur............................................................... 151
Tires............................................................................................. 153 Les pneus...................................................................................... 153
Spark plug dismantlement........................................................... 156 Depose de la bougie...................................................................... 156
Side panel disassembly............................................................... 156 Demontage des joues laterales..................................................... 156
Air filter disassembly.................................................................... 157 Demontage du filtre a air................................................................ 157
Cooling fluid level......................................................................... 158 Niveau liquide de refroidissement.................................................. 158
Checking the brake fluid level...................................................... 163 Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 163
Braking system fluid top up...................................................... 163 Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 163
Checking clutch fluid.................................................................... 164 Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 164
Topping up clutch fluid............................................................. 165 Appoint liquide d'embrayage...................................................... 165
Use of a new battery................................................................ 166 Mise en service d'une batterie neuve......................................... 166
Electrolyte level check.............................................................. 167 Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 167
Charging the battery................................................................. 167 Charge de la batterie.................................................................. 167
Long periods of inactivity............................................................. 168 Longue inactivite............................................................................ 168
Fuses........................................................................................... 170 Les fusibles.................................................................................... 170
Lights........................................................................................... 173 Ampoules....................................................................................... 173
Headlight adjustment............................................................... 176 Reglage du projecteur................................................................ 176
Front direction indicators............................................................. 179 Clignotants avant........................................................................... 179
Rear lights.................................................................................... 179 Groupe optique arrière................................................................... 179
Rear turn signals.......................................................................... 180 Clignotants arrière.......................................................................... 180
License plate light........................................................................ 180 Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 180
Rear-view mirrors........................................................................ 181 Retroviseurs................................................................................... 181
Front and rear disc brake............................................................. 182 Frein a disque avant et arriere....................................................... 182
Periods of inactivity...................................................................... 186 Inactivite du vehicule...................................................................... 186
Cleaning the vehicle.................................................................... 189 Nettoyage du véhicule................................................................... 189
Transport..................................................................................... 193 Transport........................................................................................ 193
Transmission chain...................................................................... 193 Chaîne de transmission................................................................. 193

7
Chain clearance check............................................................. 194 Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 194
Chain clearance adjustment..................................................... 195 Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 195
Checking wear of chain, front and rear sprockets.................... 195 Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Chain lubrication and cleaning................................................. 197 ................................................................................................... 195
TECHNICAL DATA......................................................................... 199 Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 197
Toolkit.......................................................................................... 208 DONNEES TECHNIQUES................................................................ 199
SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 209 Trousse a outils.............................................................................. 208
Scheduled servicing table............................................................ 210 L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 209
Tableau d'entretien progammé...................................................... 210

8
SL 750
SHIVER

Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles générales

9
General safety rules Règles générales de sûreté
Before you start the engine, read this Avant de démarrer le moteur, lire attenti-
manual carefully, especially the sections vement le présent manuel et tout particu-
on "GENERAL PRECAUTIONS AND lièrement les chapitres « PRÉCAU-
WARNINGS" and "SAFE DRIVING." TIONS ET AVERTISSEMENTS GÉNÉ-
Your safety and that of other people de- RAUX » et « LA CONDUITE EN
pends not only on your riding skills, but SÉCURITÉ ».
also on your knowledge of the vehicle Votre sécurité et celle des autres person-
and how to ride safely. For this reason, it nes ne dépend pas seulement de votre
is fundamental that you do not ride your capacité de conduite, mais également de
01_01 vehicle on public streets or highways be- la connaissance du véhicule et de la fa-
fore having received instruction from a çon de conduire en sécurité. Pour cette
qualified safety organization like the Mo- raison, il est fondamental de ne pas utili-
torcycle Safety Foundation, are appropri- ser le véhicule sur des voies publiques ou
ately prepared, and have a driver's li- sur des autoroutes avant d'avoir reçu les
cense. instructions nécessaires d'un organisme
de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle
Safety Foundation, d'avoir une prépara-
tion adéquate et d'être en possession du
permis de conduire.

Foreword (01_01) Prémisses (01_01)


1 General rules / 1 Règles générales

NOTE N.B.
THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART CE MANUEL FAIT PARTIE INTÉGRAN-
OF YOUR VEHICLE. ALWAYS KEEP IT TE DE VOTRE VÉHICULE. LE CON-
WITH YOUR VEHICLE, ALSO IN CASE SERVER TOUJOURS AVEC LE VÉHI-
OF RESALE. CULE MÊME EN CAS DE REVENTE.

aprilia created this manual to provide aprilia a réalisé ce manuel pour vous
you, as the driver, with correct and cur- fournir, en qualité d'utilisateur, des infor-
rent information. However, given the fact mations correctes et actualisées. Toute-
that aprilia is continually improving the fois, en considération du fait qu'aprilia
design of its vehicles, it is possible that améliore constamment la conception de
there may be slight differences between ses véhicules, il pourrait exister des lé-
the characteristics of your vehicle and gères différences entre les caractéristi-

10
those outlined in this manual. For any ques du véhicule en votre possession et

1 General rules / 1 Règles générales


clarification you may need about your ve- le contenu du présent manuel. Pour tout
hicle, contact your local aprilia Dealer- éclaircissement sur votre véhicule, con-
ship, which will always have the most tactez le concessionnaire aprilia local
current information available from the qui sera toujours à jour avec les dernières
company. For checks and repairs not ex- informations disponibles de l'entreprise.
pressly described in this manual, for pur- Pour les contrôles et les réparations non
chase of original spare parts, accesso- expressément décrits dans ce manuel,
ries and other aprilia products, and for l'acquisition de pièces de rechange d'ori-
assistance with specific problems, con- gine, d'accessoires et autres produits
tact your local aprilia Dealership or Serv- aprilia, ainsi que le support sur des pro-
ice Center. The professionals there will blèmes spécifiques, s'adresser au con-
provide you with quick and thorough as- cessionnaire aprilia local ou au centre
sistance. d'assistance. Ces professionnels pour-
ront vous fournir une assistance rapide et
Thanks for having chosen aprilia. soignée.
Good riding! Merci d'avoir choisi aprilia.
This manual is protected by copyright law Nous vous souhaitons une conduite
in all countries, and total or partial repro- agréable !
duction using any printing or electronic
method is prohibited. Ce manuel est protégé par la loi sur le
droit d'auteur dans tous les pays : sa re-
production totale ou partielle par n'impor-
te quel moyen graphique ou électronique
est strictement interdite.

This manual is subdivided into sections, Ce manuel est divisé en sections, chapi-
chapters, and paragraphs, based on the tres et paragraphes par sujet. Les procé-
topic. The procedures described have dures décrites ont été définies pour
been divided by individual operations and chaque opération et chaque opération
each operation is indicated with •. The est indiquée par un •. Les composants
numbered components shown in the pic- numérotés illustrés dans les figures sont
tures are identified in the text with a num- identifiés dans le texte par un numéro en-
ber in quotation marks and the respective tre guillemets et le symbole respectif.
symbol.
Sauf indication contraire, le remontage
des groupes s'effectue en sens inverse

11
If not otherwise specified, remounting of par rapport aux opérations de démonta-
parts follows the same steps as dis- ge. Les termes « droite » et « gauche »
mounting, only in reverse order. The font référence au conducteur assis sur le
terms "right" and "left" refer to the driver véhicule en position normale de condui-
when sitting on the vehicle in the normal te.
riding position.
N.B.
NOTE
IMMEDIATEMENT APRÈS L'ACHAT
IMMEDIATELY AFTER PURCHASING DU VÉHICULE, ÉCRIRE DANS LE TA-
THE VEHICLE, WRITE THE IDENTIFI- BLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉES
CATION INFORMATION ON THE D'IDENTIFICATION REPORTÉES SUR
SPARE PARTS IDENTIFICATION LA- L'ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DES
BEL IN THE TABLE BELOW. THE LA- PIÈCES DE RECHANGE. L'ÉTIQUET-
BEL IS LOCATED ON THE LEFT SIDE TE EST PLACÉE SUR LE CARÉNAGE
OF THE VEHICLE NEAR THE PASSEN- GAUCHE DU VÉHICULE, À PROXIMI-
GER FOOTREST. TÉ DU REPOSE-PIEDS DU PASSA-
GER.

These numbers indicate: Ces données indiquent :


• YEAR = year of production (A, 1, • ANNÉE = année de production
2, …); (A, 1, 2, …) ;
1 General rules / 1 Règles générales

• I.M. = modification code (A, B, • I.M. = code de modification (A,


C, …); B, C, …) ;
• COUNTRY CODE= country • CODE DU PAYS = pays d'ho-
where vehicle is sanctioned for mologation (I, UK, A, …).
use (I, UK, A, …). et doivent être indiquées au concession-
and must be provided to your local apri- naire aprilia local comme données de
lia Dealership as a reference when pur- référence pour l'acquisition de pièces de
chasing spare parts or accessories for rechanges ou d'accessoires spécifiques
your vehicle model. du modèle acquis.

Carbon monoxide Monoxyde de carbone


If it is necessary to start the engine in or- S'il est nécessaire de faire fonctionner le
der to perform maintenance services, moteur pour effectuer des interventions
make sure the area in which it will be d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on

12
worked on is well-ventilated. Never let the travaille est bien aéré. Ne jamais laisser

1 General rules / 1 Règles générales


engine run in enclosed areas. le moteur allumé dans des endroits clos.
When it is necessary to work in an en- S'il est nécessaire de travailler dans un
closed area, be sure to use a system that endroit clos, recourir à l'utilisation d'un
vents the exhaust outside. système d'aspiration des fumées
d'échappement.
IMPORTANT
ATTENTION

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON


MONOXIDE, A POISONOUS GAS LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-
WHICH CAN CAUSE LOSS OF CON- TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
SCIOUSNESS AND EVEN DEATH. BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CON-
IMPORTANT NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
ATTENTION

CARBON MONOXIDE IS ODORLESS


AND COLORLESS. FOR THIS REA-
SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR LE MONOXYDE DE CARBONE EST
IDENTIFY IT WITH THE OTHER INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
SENSES. DO NOT BREATH EXHAUST PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
FUMES UNDER ANY CIRCUMSTAN- LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
CES. SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.

Fuel Carburant
Keep gasoline out of the reach of chil- Tenir l'essence hors de la portée des en-
dren. Gasoline is toxic. Do not use your fants. L'essence est toxique. Ne pas uti-
mouth to siphon gasoline. Avoid having liser la bouche pour transvaser de l'es-
gasoline in contact with your skin. If you sence. Éviter le contact de l'essence
should accidentally come into contact avec la peau. En cas de contact acciden-
with gasoline, change your clothes im- tel avec de l'essence, changer immédia-

13
mediately, and thoroughly wash the area tement de vêtements et laver soigneuse-
that was in contact with the gasoline with ment avec de l'eau chaude et du savon
warm water and soap. If you should ac- la zone sur laquelle l'essence a été ren-
cidentally swallow gasoline, do not in- versée. En cas d'ingestion accidentelle
duce vomiting. Drink a large glass of d'essence, ne pas faire vomir. Boire de
clean water or milk and consult a doctor l'eau propre en abondance ou du lait et
immediately. consulter immédiatement un médecin.
If gasoline should come in contact with Si de l'essence entre accidentellement
your eyes, rinse them with a large amount en contact avec les yeux, rincer abon-
of clean, fresh water and consult a doctor damment avec de l'eau propre et fraîche
immediately. et consulter immédiatement un médecin.
IMPORTANT ATTENTION

GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE L'ESSENCE EST HAUTEMENT IN-


AND CAN BECOME EXPLOSIVE UN- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-
DER CERTAIN CONDITIONS. PLOSIVE DANS DES CONDITIONS
DÉTERMINÉES.
KEEP GASOLINE OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. TENIR L'ESSENCE HORS DE LA POR-
1 General rules / 1 Règles générales

TÉE DES ENFANTS.

Hot components Composants chauds


IMPORTANT ATTENTION

THE ENGINE AND ALL EXHAUST LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO-


SYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-
THOSE OF THE BRAKING SYSTEM MENT, TOUT COMME LE SYSTÈME
BECOME EXTREMELY HOT AND RE- DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈS
MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI- CHAUDS ET RESTENT DANS CET
CLE AND THE ENGINE ARE TURNED ÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ-
OFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE, HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE

14
1 General rules / 1 Règles générales
BEFORE TOUCHING ANY COMPO- MANIPULER UN QUELCONQUE COM-
NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURE POSANT DU VÉHICULE APRÈS LA
THAT IT HAS COOLED ENOUGH TO MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF-
BE HANDLED SAFELY. FISAMMENT REFROIDI POUR POU-
VOIR ÊTRE MANIPULÉ.

Start off and Riding Départ


IMPORTANT ATTENTION
IF DURING YOUR RIDE, THE GASO- SI DURANT LA CONDUITE LE VOY-
LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTS ANT DE RÉSERVE DE CARBURANT
UP, IT MEANS THAT YOU HAVE EN- S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE
TERED INTO THE RESERVE AREA. BORD, CELA SIGNIFIE QUE L'ON EN-
TRE DANS LA ZONE DE RÉSERVE.
YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI-
CLE AS SOON AS POSSIBLE. POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-
TAILLEMENT EN CARBURANT.

Coolant Liquide de refroidissement


Under certain conditions the ethylene Sous certaines conditions, le glycol éthy-
glycol contained in the coolant is flamma- lène contenu dans le liquide de refroidis-
ble: its flames are invisible, but they can sement du moteur devient inflammable :
still burn you. ses flammes sont invisibles, mais restent
cependant brûlantes.
IMPORTANT
ATTENTION

DO NOT POUR COOLANT ON THE EX-


HAUST SYSTEM OR ON ENGINE NE PAS VERSER DE LIQUIDE DE RE-
COMPONENTS BECAUSE THEY FROIDISSEMENT DU MOTEUR SUR
COULD BE HOT AND CAUSE THE LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT OU
COOLANT TO CATCH FIRE AND SUR LES COMPOSANTS DU MO-
BURN WITHOUT THE FLAME BEING TEUR : CEUX-CI POURRAIENT ÊTRE
VISIBLE. CHAUDS ET FAIRE ENFLAMMER ET
BRÛLER LE LIQUIDE DE REFROIDIS-

15
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN SEMENT EN PRODUISANT DES
IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF FLAMMES INVISIBLES.
INGESTED.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
COOLANT AND COOLANT MIXED (GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER
WITH WATER HAVE A SWEET TASTE LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉ-
AND A BRIGHT COLOR THAT AT- RÉ.
TRACTS ANIMALS AND CHILDREN.
TAKE SPECIAL PRECAUTIONS TO LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KEEP NEW AND USED COOLANT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU A UNE
OUT OF REACH OF CHILDREN AND SAVEUR DOUCE ET UNE COULEUR
ANIMALS. VIVE ATTIRANT FACILEMENT LES
ANIMAUX ET LES ENFANTS. PREN-
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF DRE DES PRÉCAUTIONS SPÉCIALES
CHILDREN. POUR TENIR LE LIQUIDE DE REFROI-
DISSEMENT NEUF OU USÉ HORS DE
RISK OF BURNS. LA PORTÉE DES ENFANTS ET DES
DO NOT REMOVE THE RADIATOR ANIMAUX.
CAP WHEN THE ENGINE IS STILL TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
HOT. WAIT UNTIL THE ENGINE IS MENT HORS DE LA PORTÉE DES EN-
COMPLETELY COOLED. THE COOL- FANTS.
ANT IS UNDER PRESSURE AND
1 General rules / 1 Règles générales

COULD COME OUT, CAUSING RISQUE DE BRÛLURES.


BURNS.
NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST ENCORE CHAUD. ATTENDRE
QUE LE MOTEUR AIT COMPLÈTE-
MENT REFROIDI. LE LIQUIDE DE RE-
FROIDISSEMENT ÉTANT SOUS
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.

16
Used engine oil and gearbox Huile moteur et huile boîte de

1 General rules / 1 Règles générales


oil vitesses usées

IMPORTANT ATTENTION

IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEX AU COURS DES INTERVENTIONS


GLOVES WHEN SERVICING THE VE- D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
HICLE. DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
ENGINE OIL OR TRANSMISSION FLU- L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ-
ID MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-
TO THE SKIN IF HANDLED FOR PRO- GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
LONGED PERIODS OF TIME AND ON MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-
A REGULAR BASIS. DIENNEMENT.
WASH YOUR HANDS CAREFULLY IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
AFTER HANDLING OIL. SOIGNEUSEMENT LES MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT
COLLECTED BY THE NEAREST USED LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI-
OIL RECYCLING COMPANY OR THE RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE
SUPPLIER. DE RÉCUPÉRATION D'HUILES
USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
DO NOT DISPERSE THE OIL IN THE
ENVIRONMENT NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.

17
Brake and clutch fluid Liquide de freins et
d'embrayage
IMPORTANT
ATTENTION

BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.


NEVER INGEST BRAKE FLUID. LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME-
IF YOU SHOULD ACCIDENTALLY MENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉ-
SWALLOW BRAKE FLUID, DRINK A RER DU LIQUIDE DE FREIN.
LARGE GLASS OF CLEAN WATER OR SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCI-
MILK AND CONSULT A DOCTOR IM- DENTELLEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU
MEDIATELY. BRAKE FLUID IS HIGH- LAIT OU DE L'EAU PROPRE EN
LY IRRITATING TO SKIN AND EYES. IF ABONDANCE ET CONSULTER IMMÉ-
YOU SHOULD ACCIDENTALLY COME DIATEMENT UN MÉDECIN. LE LIQUI-
INTO CONTACT WITH BRAKE FLUID, DE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRI-
CHANGE YOUR CLOTHES, WASH IM- TANT POUR LA PEAU ET LES YEUX.
MEDIATELY WITH SOAP AND HOT EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
WATER, AND CONTACT A DOCTOR AVEC LE LIQUIDE DE FREIN, CHAN-
AS SOON AS POSSIBLE. IF BRAKE GER IMMÉDIATEMENT LES VÊTE-
FLUID SHOULD COME INTO CON- MENTS CONTAMINÉS, SE LAVER IM-
1 General rules / 1 Règles générales

TACT WITH YOUR EYES, IMMEDIATE- MÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU


LY FLUSH THEM WITH A LARGE CHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL-
AMOUNT OF FRESH, CLEAN WATER TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
AND CONTACT A DOCTOR. SI LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE AC-
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH CIDENTELLEMENT EN CONTACT
OF CHILDREN. AVEC LES YEUX, RINCER ABONDAM-
MENT AVEC DE L'EAU PROPRE ET
FRAÎCHE ET CONSULTER UN MÉDE-
CIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

18
Battery hydrogen gas and Electrolyte et gaz hydrogène

1 General rules / 1 Règles générales


electrolyte de la batterie

IMPORTANT ATTENTION

THE BATTERY EMITS HARMFUL AND LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ NO-
EXPLOSIVE GASES; KEEP CIGA- CIFS ET EXPLOSIFS ; TENIR CIGA-
RETTES, FLAMES AND SPARKS RETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES
AWAY FROM THE BATTERY. PRO- LOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR À
VIDE FOR ADEQUATE VENTILATION UNE AÉRATION ADÉQUATE DURANT
DURING THE USE OR RECHARGING L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE
OF THE BATTERY. LA BATTERIE.

DURING USE AND RECHARGING, DURANT L'UTILISATION OU LA RE-


MAKE SURE THAT THE AREA IS VEN- CHARGE, S'ASSURER QUE LE LO-
TILATED IN AN ADEQUATE MANNER, CAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADÉQUA-
AND DO NOT INHALE THE GASES RE- TE ET NE PAS INHALER LES GAZ
LEASED DURING RECHARGING. DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE

THE BATTERY CONTAINS SULFURIC LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE


ACID (ELECTROLYTE). CONTACT SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE). LE
WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE- CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO- YEUX PEUT PROVOQUER DE GRA-
TECTIVE CLOTHING, RUBBER VES BRÛLURES. ENDOSSER TOU-
GLOVES, AND A MASK OR SAFETY JOURS DES VÊTEMENTS DE PRO-
GLASSES WHEN WORKING WITH TECTION, DES GANTS EN CAOUT-
THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN CHOUC, DES LUNETTES DE PROTEC-
FILLING THE BATTERY WITH ELEC- TION OU UN MASQUE POUR LE
TROLYTE OR WATER. VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR
LA BATTERIE, EN PARTICULIER
IN CASE OF CONTACT WITH THE QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE
SKIN, RINSE WITH A LARGE AMOUNT AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE
OF WATER. IN CASE OF CONTACT L'EAU.
WITH THE EYES, FLUSH WITH WA-
TER FOR AT LEAST 15 MINUTES. EN CAS DE CONTACT AVEC LA
PEAU, RINCER ABONDAMMENT
AVEC DE L'EAU. EN CAS DE CON-

19
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. TACT AVEC LES YEUX, RINCER
ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU
ELECTROLYTE IS TOXIC. PENDANT AU MOINS 15 MINUTES.
IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN
OF ELECTROLYTE, DRINK A LARGE MÉDECIN.
GLASS OF WATER OR MILK, FOL-
LOWED BY MILK OF MAGNESIA OR L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE.
VEGETABLE OIL. CONSULT A DOC-
TOR IMMEDIATELY. EN CAS D'INGESTION ACCIDENTEL-
LE DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE
KEEP THE BATTERY AND ELECTRO- L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE
LYTE OUT OF REACH OF CHILDREN. ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE
MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-
LE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN.
TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLEC-
TROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.

Stand Bequille
1 General rules / 1 Règles générales

AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE


BEFORE STARTING OFF, MAKE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
SURE THAT THE STAND HAS COM- RENTRÉE.
PLETELY RETURNED TO ITS POSI-
TION. NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR LE LATÉRALE.
THAT OF A PASSENGER ON THE
SIDE STAND.

Precautions general advice Précautions et avertissements


In case of questions about your rights and généraux
responsibilities under the warranty,con- En cas de demandes relatives à vos

20
tact Piaggio Group Americas, Inc., 140 droits et à la responsabilité par rapport à

1 General rules / 1 Règles générales


East 45th Street, 17th Floor New York, la garantie, contacter Piaggio Group
NY 10017, the U.S. Environmental Pro- Americas, Inc., 140 East 45th Street,
tection Agency, 2000 Traverwood Ann 17th Floor New York, NY 10017, l'U.S.
Arbor, MI 48105 or the California Air Re- Environmental Protection Agency, 2000
sources Board at P.O. Box 8001, 9528 Traverwood Ann Arbor, MI 48105 ou le
Telstar Avenue, El Monte, CA California Air Resources Board à l'adres-
91734-8001. se P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue,
If you believe that your vehicle has a de- El Monte, CA 91734-8001.
fect that could cause a collision, injuries Si vous considérez que votre véhicule a
or death, immediately inform both the un défaut qui pourrait provoquer une col-
National Highway Traffic Safety Ad- lision, des lésions ou la mort, informer
ministration (NHTSA) and aprilia. If the immédiatement la National Highway
NHTSA receives other similar informa- Traffic Safety Administration (NHTSA)
tion, they may open an investigation and ou aprilia. Si la NHTSA reçoit des plain-
if they find the presence of a safety defect tes similaires, elle peut ouvrir une enquê-
for a group of vehicles, they may order a te et en présence de défaut de sécurité
recall or correction campaign. In any dans un groupe de véhicules, elle peut
case, NHTSA will not involve itself in in- ordonner une campagne de rappel ou de
dividual problems between yourself, your correction. Toutefois, la NHTSA ne peut
dealership or aprilia. To contact NHTSA, pas être impliquée dans des problèmes
you can call the toll-free Auto Safety entre vous et votre concessionnaire ou
Hotline 1-800-424-9393 (or 366-0123 in aprilia. Pour contacter la NHTSA, appe-
Washington, D.C.) or you can write to: ler directement le numéro vert de la Auto
NHTSA, U.S. Department of Transporta- Safety Hotline 1-800-424-9393 (ou
tion, Washington, D.C. 20590. Additional 366-0123 pour la zone de Washington,
information about motor vehicle safety is D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S. De-
available through the toll-free number. partment of Transportation, Washington,
D.C. 20590. Des informations supplé-
mentaires sur la sécurité des véhicules à
moteur sont disponibles au numéro vert.

Your safety and the safety of the persons Votre sécurité et celle des personnes
around you depend not only on your rid- proches de vous dépendent non seule-
ing ability, but also on your knowledge of ment de votre habileté dans la conduite,
your vehicle and safety rules. mais également de votre connaissance
du véhicule et des règles de sécurité.

21
For this reason, it is essential that you do C'est pourquoi il est essentiel que vous
not use your vehicle on public streets or n'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-
on the highway until you have attended a tes publiques ou sur les autoroutes tant
course organized by a qualified and seri- que vous n'aurez pas reçu des instruc-
ous safety organization, for example the tions par une organisation de sécurité
MOTORCYCLE SAFETY FOUNDA- préparée et qualifiée comme par exem-
TION. ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DES
MOTOCYCLISTES.

LIST OF DEFECTS THAT COMPRO- LISTE DES DÉFAUTS COMPROMET-


MISE SAFETY TANT LA SÉCURITÉ
If you think that your vehicle may have a Si vous pensez que votre véhicule a un
defect that could cause accidents or défaut qui pourrait causer des accidents
deaths, you must immediately inform the ou la mort, vous devez immédiatement
Department of Transportation. informer le ministère des Transports et
de la Sécurité.
If the Department of Transportation re-
ceives information about defects, it may Si le ministère des Transports et de la
open an investigation to discover if there Sécurité reçoit des remarques sur des
is a group of defective vehicles. At that défauts, il peut ouvrir une enquête pour
point it may initiate an informational cam- découvrir l'existence du groupe de véhi-
1 General rules / 1 Règles générales

paign and recall the vehicles from the cules défectueux et décider alors de faire
market. une campagne d'information et de retirer
les véhicules du marché.
However, the Department of Transport
will not become involved in personal Le ministère des Transports et de la Sé-
problems between the consumer and the curité ne peut cependant pas être impli-
manufacturer. qué dans des problèmes personnels,
entre le consommateur et le fabricant.
You can obtain additional information
through the telephone number created Vous pouvez également obtenir des in-
for that purpose. formations supplémentaires via la ligne
téléphonique respective.

22
Reporting of defects that Communication des défauts

1 General rules / 1 Règles générales


affect safety qui influent sur la sécurité
Except where specified in this Use and Sauf indication contraire à l'intérieur de
Maintenance Manual, do not disassem- ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne
ble any mechanical or electrical compo- démonter aucun composant mécanique
nent. ou électrique.
IMPORTANT ATTENTION
SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC- CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
TORS CAN BE EASILY CONFUSED CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-
AND IF ATTACHED INCORRECTLY GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS
CAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR- DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-
MAL VEHICLE PERFORMANCE. VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT
NORMAL DU VÉHICULE.

Road regulations and use of Code de la route et utilisation


the motorcycle du véhicule scooter
The rules of the road vary from state to Les règles du code de la route varient
state. It is very important to know before- d'un état à l'autre. Il est d'une importance
hand the rules of the road for the country fondamentale de connaître à l'avance les
in which your vehicle will be used. règles du code de la route du pays dans
lequel le véhicule sera utilisé.
IMPORTANT
ATTENTION

THIS VEHICLE WAS CONCEIVED AND


PRODUCED TO BE USED EXCLU- CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU ET PRO-
SIVELY ON PAVED ROADS. IT IS NOT DUIT EXCLUSIVEMENT POUR ÊTRE
INTENDED TO BE USED OFF-ROAD, UTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHAL-
ON RACETRACKS, OR ON ROADS TÉES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR
THAT ARE NOT CLEAN. IT WAS NOT UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN,
CREATED TO BE USED IN OFF-ROAD SUR DES ROUTES SALES ET DÉFON-
RACES OR FOR MOTOCROSS. DO CÉES OU SUR DES PISTES. IL N'A
NOT USE THE VEHICLE ON IRREGU- PAS ÉTÉ CONÇU POUR DES COMPÉ-
LAR SURFACES, IN BAD CONDI- TITIONS TOUT-TERRAINS OU DE MO-

23
TIONS, OR IN OTHER OFF-ROAD TOCROSS. NE PAS UTILISER LE VÉ-
AREAS. NOT OBSERVING THESE HICULE SUR DES SURFACES IRRÉ-
WARNINGS MAY LEAD TO A FALL GULIÈRES ET EN MAUVAIS ÉTAT OU
RESULTING IN INJURY AND EVEN SUR D'AUTRES ZONES TOUT-TER-
DEATH. RAINS. L'INOBSERVATION DE CET
AVERTISSEMENT PEUT PROVO-
QUER UNE CHUTE S'ENSUIVANT DE
LÉSIONS GRAVES, MÊME MORTEL-
LES.

Noise emission warranty Garantie pour les émissions


de bruit
Piaggio & C. S.p.A., guarantees that at
the moment of sale, the exhaust system Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-
conforms with all U.S. EPA federal noise tème d'échappement est conforme, au
emission standards. This warranty ex- moment de la vente, à tous les standards
tends also to the first person who pur- fédéraux des États-Unis sur les émis-
chases the exhaust system without the sions de bruit EPA. La présente garantie
intention of reselling it, and to all succes- s'étend également à la première person-
sive buyers. ne qui acquiert ce système d'échappe-
Warranty claims should be sent to: ment sans intention de revente et à tous
les acquéreurs successifs.
1 General rules / 1 Règles générales

aprilia USA
Les demandes de garantie doivent être
140 East 45th Street, 17th Floor envoyées à :
New York, NY 10017 U.S.A. aprilia USA
140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.

24
Origin of the emissions Origine des émissions

1 General rules / 1 Règles générales


IMPORTANT ATTENTION

THE COMBUSTION PROCESS CRE- LE PROCESSUS DE COMBUSTION


ATES CARBON MONOXIDE AND HY- PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-
DROCARBONS. THE HYDROCAR- NE ET DES HYDROCARBURES. LE
BON CHECK IS VERY IMPORTANT CONTRÔLE DES HYDROCARBURES
BECAUSE UNDER CERTAIN CONDI- EST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME-
TIONS THESE CAN REACT TO SUN- SURE OÙ SOUS CERTAINES CONDI-
LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI- TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS-
CAL SMOG. QU'ILS SONT EXPOSÉS À LA
LUMIÈRE SOLAIRE EN PRODUISANT
CARBON MONOXIDE DOES NOT RE- DU SMOG PHOTOCHIMIQUE.
ACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS
TOXIC AND HARMFUL. APRILIA USES LE MONOXYDE DE CARBONE NE
A CARBURETOR SYSTEM BASED ON RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,
A "LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYS- MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF.
TEMS TO REDUCE THE PRODUCTION APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU
OF CARBON MONOXIDE AND HY- CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ-
DROCARBONS. LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES
SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-
DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-
NE ET D'HYDROCARBURES.

Tampering Violation/Falsification
Tampering with the noise control system L'altération du système de contrôle du
is prohibited. Federal law prohibits the bruit est interdite. La loi fédérale interdit
following actions or acts that could cause les actions ou agissements suivants :
them:
a) La dépose et toute action, de la part de
a) The removal of any device or element quiconque, visant à rendre inopérant,
intended to control noise emissions in- sauf à des fins d'entretien, de réparation
cluded in all new vehicles, or any action, ou de remplacement, n'importe quel dis-
on the part of any person, intended to positif ou élément de conception incor-
render these inoperative, except for pur- poré dans tous les véhicules neufs, afin

25
poses of maintenance, repair, or substi- de contrôler l'émission de bruits avant la
tution, either before delivery to the final vente ou la livraison du véhicule à l'ac-
purchaser or during utilization of the ve- quéreur final ou en cours d'utilisation,
hicle,
et
or
b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
b) use of the vehicle after said device or dispositif ou élément de conception ait
element has been removed or made in- été déposé ou rendu inopérant par n'im-
operable by any person. porte quelle personne.
The following actions are also defined as Parmi ces actions d'altération figurent
tampering: également les actions listées ci-après :
a) Removal or perforation of the muffler, a) Dépose ou perforation du pot d'échap-
baffles, inflow tubes, or any other com- pement, des déflecteurs, des tuyaux du
ponent that conveys exhaust fumes. collecteur ou de n'importe quel autre
composant d'acheminement des gaz
b) Dismantling or perforating any compo- d'échappement.
nent of the intake system.
b) Démontage ou perforation de n'impor-
c) Insufficient maintenance. te quel composant du système d'aspira-
d) Substitution of any moving parts or any tion.
parts of the intake or exhaust systems c) Entretien adéquat insuffisant.
1 General rules / 1 Règles générales

with parts different than those specified


by the manufacturer. d) Remplacement de n'importe quelle
pièce en mouvement du véhicule ou de
IMPORTANT pièces du système d'aspiration ou
d'échappement par des pièces différen-
tes de celles spécifiées par le construc-
teur.
THIS PRODUCT MUST BE REPAIRED ATTENTION
OR REPLACED IF THE NOISE PRO-
DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN-
CREASE SIGNIFICANTLY DURING
USE. IF THESE ACTIONS ARE NOT
TAKEN, THE OWNER OF THE VEHI- CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OU
CLE COULD FACE FINES ACCORD- REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTE
DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE AVEC

26
1 General rules / 1 Règles générales
ING TO LOCAL, STATE AND FEDER- L'UTILISATION. DANS LE CAS CON-
AL LAWS. TRAIRE, DES SANCTIONS POUR-
RAIENT ÊTRE INFLIGÉES AU PRO-
PRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NOR-
MES ÉTATIQUES OU LOCALES.

Problems that may affect the Problèmes pouvant influer sur


motorscooter emissions les émissions du véhicule
Whenever you encounter one of the fol- En présence d'un des symptômes sui-
lowing warning signs, immediately have vants, faire contrôler et réparer immédia-
your vehicle checked and repaired at tement le véhicule par un concession-
your local aprilia Dealership. naire aprilia local.
Symptoms: Symptômes :
• Difficulty starting or stalling after • Difficultés au démarrage ou ca-
starting. lage après le démarrage.
• Unstable idling. • Ralenti instable.
• Lack of ignition or spark ad- • Absence d'allumage ou alluma-
vance while accelerating. ge avancé en cours d'accéléra-
• Delayed combustion (spark ad- tion.
vance). • Retard de combustion (avance
• Poor engine performance, re- à l'allumage).
duced manageability, or exces- • Faible rendement du moteur,
sive fuel consumption. maniabilité réduite ou consom-
mation excessive de carburant.

27
01_02
1 General rules / 1 Règles générales

Position of the warning labels Position des étiquettes


(01_02) d'avertissement (01_02)

28
Label 1 (01_03, 01_04) Étiquette 1 (01_03, 01_04)

1 General rules / 1 Règles générales


01_03

01_04

29
Label 2 (01_05) Étiquette 2 (01_05)

01_05
1 General rules / 1 Règles générales

Label 3 (01_06) Étiquette 3 (01_06)

01_06

30
Label 4 (01_07) Étiquette 4 (01_07)

1 General rules / 1 Règles générales


01_07

Label 5 (01_08) Étiquette 5 (01_08)

01_08

Label 6 (01_09) Étiquette 6 (01_09)

01_09

31
Label 7 (01_10) Étiquette 7 (01_10)

01_10

Label 8 (01_11) Étiquette 8 (01_11)


1 General rules / 1 Règles générales

01_11

Label 9 (01_12) Étiquette 9 (01_12)

01_12

32
Label 10 (01_13) Étiquette 10 (01_13)

1 General rules / 1 Règles générales


01_13

Label 11 (01_14) Étiquette 11 (01_14)

01_14

Label 12 (01_15) Étiquette 12 (01_15)

01_15

33
Label 13 (01_16) Étiquette 13 (01_16)

01_16

Label 14 (01_17) Étiquette 14 (01_17)


1 General rules / 1 Règles générales

01_17

Label 15 (01_18) Étiquette 15 (01_18)

01_18

34
Label 16 (01_19) Étiquette 16 (01_19)

1 General rules / 1 Règles générales


PLATE NOT PRESENT ON THE MO- ÉTIQUETTE NON PRÉSENTE SUR LE
TORCYCLE MOTOCYCLE

01_19

35
1 General rules / 1 Règles générales

36
01_20
1 General rules / 1 Règles générales
California evaporative emission Système des émissions
system (01_20) d'évaporation pour la Californie
(01_20)
Key:
1. Canister filter Légende :
2. SAE tube J30 R12-1/4" 1. Filtre de l'absorbeur
3. Elastic plate 2. Tuyau SAE J30 R12-1/4"
4. T bushing 3. Plaquette élastique
5. SAE tube J30 R11-A or R12-3/16" 4. Douille en T
6. Fuel tube D8x13 5. Tuyau SAE J30 R11-A ou
7. Canister fixing clamp R12-3/16"
8. Clamp fixing screw 6. Tuyau d'essence D8x13
9. Joint 7. Collier de fixation de l'absorbeur
10. Valve 8. Vis de fixation du collier
11. Clamp 9. Raccord
12. Cap hook 10. Soupape
13. Tap hook fixing screw 11. Collier
14. Base 12. Crochet du bouchon
15. Base fixing screw 13. Vis de fixation du crochet du bou-
16. Rubber pad chon
17. Pipe gland 14. Support
18. Thickness 15. Vis de fixation du support
19. Joint 16. Caoutchouc
17. Passe-tuyau
18. Épaisseur
19. Raccord

Your warranty rights and Droits et obligations pour la


obligations garantie
aprilia - DECLARATION OF THE WAR- aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE
RANTY FOR THE EMISSION CON- SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE
TROL SYSTEM DES ÉMISSIONS

37
YOUR RIGHTS AND RESPONSIBILI- DROITS ET OBLIGATIONS DU PRO-
TIES UNDER THE WARRANTY PRIÉTAIRE ÉTABLIS PAR LA GARAN-
TIE
The United States Environmental Protec-
tion Agency, the California Air Resources L'United States Environmental Protec-
Board and the aprilia Division of Piaggio tion Agency, le California Air Resources
& C. S.p.A. (hereafter "aprilia") are Board et l'aprilia Division of Piaggio & C.
pleased to present the emission control S.p.A. (ci-après dénommée « aprilia »)
system warranty for your motorcycle pro- sont ravis de présenter la garantie sur le
duced in 1999 or thereafter. In California système de contrôle des émissions équi-
new motorized vehicles must be de- pant les motocyclettes de l'année 1999 et
signed, constructed and equipped to celles suivantes. En Californie, les moto-
comply with the severe antismog stand- cycles neufs doivent être conçus, cons-
ards of the United States. aprilia must truits et équipés de façon à répondre aux
guarantee your motorcycle's emission stricts standards antismog des États-
control system for a period of time listed Unis. aprilia doit garantir le système de
below, with the exception of violations, contrôle des émissions de votre moto
negligence or improper maintenance of pour les périodes de temps listées ci-
your motorcycle. après, sauf en cas de violation, négligen-
ce ou entretien impropre de votre moto-
Your emission control system may in- cyclette.
clude components such as the carburet-
or, or the carburetor injection system, the Votre système de contrôle des émissions
1 General rules / 1 Règles générales

ignition system, the catalytic converter pourrait comprendre des composants


and the engine computer. It may also in- comme le carburateur ou le système d'in-
clude tubes, belts, connectors and other jection du carburant, le système d'allu-
groups connected to emissions. mage, le catalyseur et la centrale moteur.
Il pourrait inclure également des tuyaux,
Where a legitimate condition exists, apri- des courroies, des connecteurs et d'au-
lia will repair your motorcycle for free, tres groupes associés aux émissions.
including diagnosis, spare parts, and la-
bor. Face à une situation légitime, aprilia pro-
cédera gratuitement à la réparation de
MANUFACTURER'S WARRANTY votre motocyclette, y compris le diagnos-
COVERAGE FOR THE EMISSIONS tic, les pièces de rechange et la main-
CONTROL SYSTEM d'œuvre.
Class I motorcycles (3.05 - 10.31 cu in
(50 - 169 cc)): for a period of use of five

38
(5) years or 7,456 mi (12.000 km) based COUVERTURE DE LA GARANTIE DU

1 General rules / 1 Règles générales


on the condition that occurs first. FABRICANT SUR LE SYSTÈME DES
ÉMISSIONS
Class II motorcycles (10.37 - 17.02 cu in
(170 - 279 cc)): for a period of use of five Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in
(5) years or 11,184 mi (18.000 km) based (50 - 169 cm³)] : pour une période d'utili-
on the condition that occurs first. sation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000
km), une condition excluant l'autre.
Class III motorcycles (17.09 cu in (280
cc) and over): for a period of use of five Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu
(5) years or 18,641 mi (30.000 km) based in (170 - 279 cm³)] : pour une période
on the condition that occurs first. d'utilisation de cinq (5) ans ou 11,184 mi
(18 000 km), une condition excluant l'au-
If an emission control related component tre.
on your motorcycle is defective, it will be
repaired or replaced by aprilia. This is Motocycles de classe III [17.09 cu in (280
your WARRANTY ON DEFECTS for the cm³) et supérieurs] : pour une période
emission control system. d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi
(30 000 km), une condition excluant l'au-
tre.
Si un composant de votre motocyclette
associé aux émissions est défectueux,
celui-ci sera réparé ou remplacé par apri-
lia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR
LES DÉFAUTS du système de contrôle
des émissions.

OWNER'S WARRANTY GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE


RESPONSIBILITY RESPONSABILITÉ
• As the owner, you are responsi- • En qualité de propriétaire, vous
ble for having the maintenance êtes responsable de l'exécution
indicated in your use and main- de l'entretien prévu reporté dans
tenance manual carried out. votre manuel d'utilisation et
aprilia recommends that you d'entretien. aprilia recomman-
save all receipts relating to de de conserver tous les reçus
maintenance performed on your relatifs à l'entretien de votre mo-
motorcycle even if aprilia can- tocyclette même si aprilia ne

39
not negate the warranty solely peut pas refuser la garantie ex-
for the lack of receipts or dem- clusivement par manque de re-
onstration that all scheduled çu ou de preuve de l'exécution
maintenance has been carried effective de tout l'entretien pro-
out. grammé.
• It is your responsibility to have • Il est de votre responsabilité de
your vehicle checked at a apri- faire contrôler votre motocyclet-
lia Dealership as soon as a te par un concessionnaire apri-
problem presents itself. Warran- lia dès qu'un problème se ma-
ty repairs must be conducted nifeste. Les réparations sous
within a reasonable time period, garantie devraient être termi-
which shall not exceed 30 days. nées dans une période raison-
• As the owner of your motorcy- nable, non supérieure à 30
cle, you should be aware that jours.
aprilia may deny your warranty • En qualité de propriétaire du
if your motorcycle or one of its motocycle, vous devriez être
components becomes defective conscient qu'aprilia peut refu-
as a result of violations, negli- ser la garantie si votre motocy-
gence, improper maintenance clette ou l'un de ses composants
or unauthorized modifications. s'avère défectueux suite à une
In case of questions about your rights and violation, une négligence, un en-
responsibilities under the warranty,con- tretien impropre ou des modifi-
cations non autorisées.
1 General rules / 1 Règles générales

tact Piaggio Group Americas, Inc., 140


East 45th Street, 17th Floor New York, En cas de demandes relatives à vos
NY 10017 USA or the California Air Re- droits ou à la responsabilité par rapport à
sources Board at P.O. Box 8001, 9528 la garantie, contacter Piaggio Group
Telstar Avenue, El Monte, CA Americas, Inc. 140 East 45th Street,
91734-8001. 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A.
ou bien le California Air Resources
Board à l'adresse P.O. Box 8001, 9528
Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-
8001.

aprilia - DECLARATION OF THE LIM- aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE


ITED WARRANTY FOR THE EMISSION LIMITÉE SUR LE SYSTÈME DE CON-
CONTROL SYSTEM TRÔLE DES ÉMISSIONS

40
Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1, Piaggio & C. S.p.A., Via G. Galilei, 1,

1 General rules / 1 Règles générales


30033 Noale (VE) Italia (hereafter "apri- 30033 Noale (VE) Italia (dénommée ci-
lia") guarantees that all aprilia motorcy- après « aprilia ») garantit que tous les
cles produced in 1999 and from then on motocycles aprilia produits en 1999 et
which include front, rear and brake lights depuis lors, lesquels sont dotés de feux
as standard parts are sanctioned for avant et arrière et de feux stop comme
street use: équipement standard, sont homologués
pour l'utilisation sur route : @
a) they have been designed, constructed,
and equipped in conformance with all a) ils ont été conçus, construits et équi-
United States Environmental Protection pés pour satisfaire à toutes les normes en
Agency (US Environmental Protection vigueur au moment de la vente initiale au
Agency) and the California Air Resources public établies par l'United States Envi-
Board norms in force at the moment of ronmental Protection Agency (organisme
the initial sale to the public; états-unien de protection de l'environne-
ment) et par le California Air Resources
and Board ;
b) they have no materials or work defect et
which could cause nonconformance with
the United States Environmental Protec- b) ils n'ont aucun matériau défectueux ou
tion Agency and the California Air Re- vice de fabrication pouvant causer la
sources Board norms in force for a period non-conformité avec les normes en vi-
of use which is based on engine displace- gueur établies par l'United States Envi-
ment: 3,728 miles (6.000 km), if the en- ronmental Protection Agency et par le
gine displacement is less than 3.05 cu in California Air Resources Board, pour une
(50 cc); 7,456 mi (12.000 km) if the en- période d'utilisation basée sur la cylin-
gine displacement is less than 10.37 cu drée du moteur : @3,728 mi (6 000 km),
in (170 cc); and 11,184 mi (18.000 km) if si la cylindrée du moteur est inférieure à
the engine displacement is equal to or 3.05 cu in (50 cm³) ; 7,456 mi (12 000 km),
greater than 10.37 cu in (170 cc), but in si la cylindrée du moteur est inférieure à
any case less than 17.09 cu in (280 cc); 10.37 cu in (170 cm³) ; et 11,184 mi (18
or 18,641 mi (30.000 km) if the engine 000 km), si la cylindrée du moteur est
displacement is greater to or equal to égale ou supérieure à 10.37 cu in (170
17.09 cu in (280 cc); or 5 (five) years from cm³), mais dans tous les cas inférieure à
the original date of sale to the public, 17.09 cu in (280 cm³) ; ou 18,641 mi
whichever comes first. (30.000 km), si la cylindrée du moteur est
égale ou supérieure à 17.09 cu in (280
cm³) ; ou 5 (cinq) ans à partir de la date

41
initiale de vente au public, une condition
excluant l'autre.

I - Coverage. I - Couverture
Defects under warranty must be repaired Les pièces défectueuses sous garantie
at an Official aprilia Dealership in the devront être réparées durant les horaires
United States, during normal working de travail normaux par un concession-
hours, and in conformance with the Clean naire officiel aprilia, siégeant aux États-
Air Act and all other applicable United Unis d'Amérique, conformément au
States Environmental Protection Agency Clean Air Act et aux normes applicables
and California Air Resources Board de l'United States Environmental Protec-
norms. All components substituted under tion Agency et du California Air Resour-
this warranty become the property of ces Board. Tous les composants rempla-
aprilia. cés aux termes de la présente garantie
deviendront la propriété d'aprilia.
Only in the State of California, the com-
ponents under warranty connected with Dans l'État de Californie uniquement, les
emissions control are defined specifically composants sous garantie associés aux
by that state's Emissions Related Parts émissions sont définis spécifiquement
List. The following parts are covered un- par la « Liste des composants sous ga-
der the warranty: carburetor and internal rantie associés aux émissions » de cet
components, air induction system, fuel état. Les composants sous garantie sont
1 General rules / 1 Règles générales

tank; fuel injection system; spark ad- les suivants : carburateur et composants
vance mechanism; crank case breather internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir
tube; air-blocking valves; fuel tank cap for de carburant ; système d'injection du car-
vehicles with evaporative emissions con- burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-
trol; oil top up cap; pressure control valve; ge ; reniflard du carter moteur ; soupapes
vapor/fuel separator; canister; d'obturation de l'air ; bouchon du réser-
voir pour les véhicules avec contrôle des
igniters; switch regulators; ignition coils; émissions par évaporation ; bouchon de
ignition wires; ignition points; condensers remplissage d'huile ; soupape de contrô-
and spark-plugs that are defective before le de la pression ; séparateur vapeurs /
the first scheduled replacement; and all carburant ; absorbeur ;
tubes, clamps, joints and tubes directly
used on the above components. Be- allumeurs ; régulateurs d'interrupteurs ;
cause the components used for emission bobines d'allumage ; câbles d'allumage ;
control vary from model to model, some points d'allumage ; condensateurs et
models may not use all the above com- bougies d'allumage s'avérant défectueux

42
ponents and other models may have dif- avant le premier remplacement program-

1 General rules / 1 Règles générales


ferent components with equivalent func- mé ; et tuyaux, colliers, raccords et tubes
tions. utilisés directement dans ces compo-
sants. Étant donné que les composants
Only in the State of California, as provid- associés aux émissions varient d'un mo-
ed under California's Administrative dèle à l'autre, certains modèles peuvent
Code, are emergency emissions system ne pas être dotés de tous ces compo-
repairs allowed to be performed by third sants et d'autres peuvent avoir des com-
parties instead of an Official aprilia Deal- posants ayant un fonctionnement équi-
ership. An emergency situation is one in valent.
which an Official aprilia Dealership is not
available, or a part is not available and Dans l'État de Californie uniquement, les
will not be within 30 days, or in which the réparations urgentes du système de con-
repair will not be completed within 30 trôle des émissions, conformément aux
days. In the case of an emergency repair, dispositions du Code administratif de Ca-
any type of spare parts can be used. lifornie, pourront être effectuées par des
aprilia will reimburse the owner for the tiers autres que le concessionnaire offi-
costs, including the diagnosis, but with- ciel aprilia. On entend par situation d'ur-
out exceeding the recommended con- gence lorsque le concessionnaire officiel
sumer price recommended by aprilia for aprilia n'est pas disponible, un compo-
the substituted part under warranty. For sant n'est pas disponible ou ne peut pas
labor costs, aprilia will reimburse the être obtenu dans les 30 jours, ou bien la
costs based on the aprilia recommended réparation ne peut être terminée dans les
labor times for warranty repairs and 30 jours. En cas de réparation urgente,
based on an hourly rate appropriate for n'importe quelle pièce de rechange peut
the geographic area. The owner may be être utilisée. aprilia remboursera les frais
asked to conserve the receipt(s) and the au propriétaire, y compris le diagnostic,
defective parts in order to receive the re- sans dépasser le prix de vente au public
imbursement. suggéré par aprilia pour toutes les piè-
ces sous garantie remplacées et pour les
coûts de main-d'œuvre, sur la base des
plannings recommandés par aprilia pour
les réparations sous garantie et sur la ba-
se du tarif horaire adapté à la zone géo-
graphique. Il pourra être demandé au
propriétaire de conserver les reçus et les
pièces défectueuses pour l'obtention du
remboursement.

43
II - Limitations II - Limites
The emission control system warranty La garantie sur le système de contrôle
does not cover the following: des émissions ne couvre pas ce qui suit :

a) Repairs and replacement necessary a) Les réparations ou remplacements né-


because of: cessaires suite à :
(1) accidents, (1) des accidents,
(2) improper use, (2) une utilisation impropre,
(3) improperly conducted repairs or in- (3) des réparations effectuées de façon
correctly installed replacement parts, impropre ou des remplacements montés
incorrectement,
(4) use of spare parts or accessories that
are not in conformance with aprilia spec- (4) l'utilisation de pièces de rechange ou
ifications and which could negatively af- d'accessoires non-conformes aux spéci-
fect performance, fications aprilia et pouvant influer négati-
vement sur le rendement,
(5) use in competitions and other similar
events. (5) l'utilisation dans des compétitions
sportives ou des événements similaires.
b) Checks, replacement of components
or other necessary services or adjust- b) Les contrôles, le remplacement de
1 General rules / 1 Règles générales

ments performed under normal sched- composants ou d'autres services et ré-


uled maintenance. glages nécessaires à l'entretien prévu.
c) Any motorcycle on which the odome- c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-
ter's mileage has been modified in a man- lométrage du compteur a été modifié de
ner in which it is no longer possible to façon à ne plus pouvoir établir rapide-
easily establish the true mileage. ment le kilométrage réel.

III – Limited liability III - Responsabilité limitée


a) aprilia's responsibilities under the a) La responsabilité d'aprilia aux termes
emission control warranty are limited ex- de la garantie sur le système de contrôle
clusively to the elimination of materials or des émissions se limite exclusivement à
work defects through an Official aprilia l'élimination des défauts du matériel et
Dealership at its corporate headquarters des vices de fabrication par un conces-
during normal working hours. This war- sionnaire officiel aprilia, dans son siège

44
ranty does not cover hardship due to the d'entreprise, durant les horaires de travail

1 General rules / 1 Règles générales


impossibility of using the motorcycle, nor normaux. Cette garantie ne comprend
transport of the motorcycle to/from the pas les inconvénients consécutifs ni l'im-
aprilia Dealership. possibilité d'utiliser le motocycle ni le
transport du motocycle vers / depuis le
aprilia SHALL BE HELD HARMLESS concessionnaire aprilia.
FOR ALL OTHER COSTS, LOSSES OR
DAMAGES, DIRECT OR INDIRECT, aprilia SERA TENUE EXEMPTE DE
ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIV- TOUT AUTRE FRAIS, PERTE OU DOM-
ING FROM THE SALE, USE OR IMPOS- MAGE, DIRECT, INDIRECT, CASUEL
SIBILITY OF USE OF THE aprilia MO- OU PUNITIF, DÉCOULANT DE LA VEN-
TORCYCLE FOR ANY REASON. SOME TE, DE L'UTILISATION OU DE L'IM-
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU- POSSIBILITÉ D'UTILISATION DU MO-
SION OR LIMITATION OF ACCIDEN- TOCYCLE aprilia POUR N'IMPORTE
TAL OR INDIRECT DAMAGES AND QUEL MOTIF. CERTAINS ÉTATS NE
FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN- PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP- LA LIMITATION POUR DES DOMMA-
PLY IN YOUR CASE. GES ACCIDENTELS OU INDIRECTS :
LES LIMITATIONS SUSMENTION-
b) NO OTHER WARRANTY ON THE NÉES POURRAIENT DONC NE PAS
EMISSION CONTROL SYSTEM IS ÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.
GRANTED BY aprilia OUTSIDE OF
WHAT IS SPECIFICALLY DEFINED IN b) AUCUNE GARANTIE EXPRESSE
THE PRESENT DOCUMENT. ANY N'EST ACCORDÉE SUR LE SYSTÈME
EMISSION CONTROL WARRANTY IM- DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS PAR
PLIED BY THE LAW, INCLUDING ANY aprilia, SAUF CE QUI EST DÉFINI SPÉ-
COMMERCIAL WARRANTY OR QUAL- CIFIQUEMENT DANS LE PRÉSENT
IFICATION FOR A DETERMINED USE, DOCUMENT. TOUTE GARANTIE SUR
IS LIMITED TO THE EMISSIONS CON- LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
TROL WARRANTY DEFINED IN THE ÉMISSIONS IMPLICITE DANS LA LOI,
PRESENT WARRANTY. THE Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE
PRESENT WARRANTY DECLARA- COMMERCIABILITÉ OU D'ADÉQUA-
TION EXCLUDES AND SUBSTITUTES TION À UN USAGE DÉTERMINÉ, SE
ALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE- LIMITE AUX TERMES DE LA GARAN-
MENT. SOME STATES DO NOT AL- TIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE
LOW LIMITATIONS ON THE LENGTH DES ÉMISSIONS DÉFINIS DANS LA
OF THE IMPLICIT WARRANTY AND PRÉSENTE GARANTIE. LES PRÉSEN-
FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN- TES DÉCLARATIONS DE GARANTIE

45
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP- EXCLUENT ET REMPLACENT TOUT
PLY IN YOUR CASE, AUTRE DROIT À INDEMNISATION.
CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT
c) No Dealership is authorized to modify PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE
the conditions of the aprilia Emissions DE LA GARANTIE IMPLICITE : LES LI-
Control Warranty. MITATIONS SUSMENTIONNÉES
POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES À VOTRE CAS.
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé
à modifier la garantie sur le système de
contrôle des émissions d'aprilia.

IV - Legal rights IV - Droits légaux


THIS WARRANTY PROVIDES YOU LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC-
WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS- CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-
TOMERS LIVING IN CERTAIN STATES FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN-
MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY TUELS QUI PEUVENT VARIER EN
RIGHTS. FONCTION DES ÉTATS.

V - This warranty is in addition V - La présente garantie


to the manufacturer llmited s'ajoute à la garantie limitée
1 General rules / 1 Règles générales

vehicle warranty Piaggio pour le véhicule


THIS WARRANTY COMPLETES THE LA PRÉSENTE GARANTIE INTÈGRE
aprilia LIMITED WARRANTY ON THE LA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTO-
MOTORCYCLE. CYCLE aprilia.

VI - Additional information VI - Ultérieures informations


Any spare part with comparable perform- Toute pièce de rechange ayant des per-
ance and lifespan may be used for main- formances et une durée équivalentes
tenance repairs. However, aprilia does pourra être utilisée pour effectuer n'im-
not assume any responsibility for these porte quelle réparation d'entretien. Tou-
parts. The owner is responsible for per- tefois, aprilia n'assume aucune respon-
formance of all scheduled maintenance. sabilité concernant ces pièces. Le
This maintenance may be performed at a propriétaire est responsable de l'exécu-

46
service center or by the owner him/her- tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-

1 General rules / 1 Règles générales


self. The warranty takes effect from the tien pourra être effectué dans un centre
date of the delivery to the final purchaser. d'assistance ou par le propriétaire lui-mê-
me. La garantie prend effet à compter de
Piaggio & C. S.p.A. la date de remise de la motocyclette à
via G. Galilei, 1 l'acquéreur final.

30033 Noale (VE) Italia Piaggio & C. S.p.A.

Piaggio Group Americas, Inc. via G. Galilei, 1

140 East 45th Street, 17th Floor 30033 Noale (VE) Italia

New York, NY 10017 U.S.A. Piaggio Group Americas, Inc.


140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.

47
1 General rules / 1 Règles générales

48
SL 750
SHIVER

Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Vehicule

49
2 Vehicle / 2 Vehicule

50
02_01
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_02

Arrangement of the main Emplacement composants


components (02_01, 02_02) principaux (02_01, 02_02)
Key: Légende :
1. Left side body panel 1. Carénage latéral gauche
2. Left front turn signal 2. Clignotant avant gauche
3. Clutch fluid tank 3. Réservoir du liquide d'embrayage
4. Left rearview mirror 4. Rétroviseur gauche
5. Battery 5. Batterie
6. Glove/tool kit compartment 6. Coffre porte-documents / trousse
7. Main fuses à outils
8. Secondary fuses 7. Fusibles principaux
9. Saddle 8. Fusibles secondaires
10. Rear light assembly 9. Selle

51
11. Left rear turn signal 10. Feu arrière
12. Glovebox/tool kit compartment 11. Clignotant arrière gauche
lock 12. Serrure du coffre porte-docu-
13. Left side passenger footrest ments / trousse à outils
(spring-loaded, closed/open) 13. Repose-pied gauche du passager
14. Rear swingarm (repliable, fermé / ouvert)
15. Transmission chain 14. Fourche arrière
16. Left driver footrest 15. Chaîne de transmission
17. Side stand 16. Repose-pied gauche du pilote
18. Gear shift lever 17. Béquille latérale
19. Electronic central unit 18. Levier de commande de la boîte
20. Horn de vitesses
21. Right rear turn signal 19. Centrale
22. License plate holder light 20. Klaxon
23. Fuel tank cap 21. Clignotant arrière droit
24. Fuel tank 22. Éclairage du porte-plaque
25. Left rearview mirror 23. Bouchon du réservoir de carbu-
26. Front brake fluid tank rant
27. Right front turn signal 24. Réservoir de carburant
28. Expansion tank cap 25. Rétroviseur gauche
29. Head light 26. Réservoir de liquide du frein avant
30. Expansion tank 27. Clignotant avant droit
31. Air filter 28. Bouchon du vase d'expansion
32. Engine oil filter 29. Feu avant
33. Engine oil cap 30. Vase d'expansion
34. Engine oil level 31. FILTRE À AIR
35. Rear brake control lever 32. Filtre à huile moteur
36. Right side driver footrest 33. Bouchon de l'huile moteur
37. Rear brake pump 34. Niveau de l'huile moteur
2 Vehicle / 2 Vehicule

38. Rear shock absorber 35. Levier de commande du frein ar-


39. Right side passenger footrest rière
(spring-loaded, closed/open) 36. Repose-pied droit du pilote
40. Rear brake fluid tank 37. Pompe du frein arrière
38. Amortisseur arrière
39. Repose-pied droit du passager
(repliable, fermé / ouvert)
40. Réservoir de liquide du frein arriè-
re

52
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_03

Dashboard (02_03) Les compteur (02_03)


Instrument panel location controls/in- Légende localisation des commandes /
struments Key tableau de bord
1. Clutch control lever 1. Levier de commande de l'em-
2. Ignition/steering lock switch brayage
3. Instrument panel 2. Interrupteur d'allumage / antivol
4. Front brake lever de direction
5. Throttle grip 3. Tableau de bord
6. High-beam flasher switch 4. Levier du frein avant
7. MODE control 5. Poignée d'accélérateur
8. Turn signal control 6. Bouton d'appel de phares du feu
9. Horn button de route
10. Hazard lights 7. Commande MODE

53
11. Engine stop/start up button/map- 8. Commande des clignotants
ping selector 9. Bouton du klaxon
10. Feux de détresse
11. Bouton de démarrage / d'arrêt
moteur / de sélection des carto-
graphies
2 Vehicle / 2 Vehicule

02_04

Instrument panel (02_04) Instruments (02_04)


Légende :
Key:
1. Compte-tours
1. RPM Indicator 2. Afficheur numérique multifonc-
2. Multifunctional digital display tions

54
3. Warning lights 3. Voyants

2 Vehicle / 2 Vehicule
The panel includes an immobilizer which Le tableau de bord est doté d'un antidé-
prevents start up in the case that the sys- marrage qui empêche le démarrage au cas
tem is unable to identify the key as having où le système ne parviendrait pas à identi-
been previously memorized. fier une clé ayant été mémorisée précé-
demment.
The vehicle is provided with two memo-
rized keys. The panel is able to simultane- Le véhicule est livré avec deux clés mémo-
ously memorize four keys: To activate risées. Le tableau de bord accepte un
them, or to deactivate a lost key, contact an maximum de quatre clés en même temps :
Official aprilia Dealership. When the vehi- pour les activer ou pour désactiver une clé
cle is purchased, the panel will request in- égarée, s'adresser à un concessionnaire
sertion of a five-digit personal code, for officiel aprilia. À la livraison du véhicule,
roughly 10 seconds after turning the key to pendant environ dix secondes après la ro-
the ON position. The request will disappear tation de la clé sur ON, le tableau demande
after the personal code is entered. For the la saisie d'un code personnel à cinq chif-
procedure for code insertion, see the sec- fres. La demande ne sera plus visualisée
tion on CODE MODIFICATION. une fois le code personnel saisi. Pour la
procédure de saisie du code, voir le para-
It is important to remember your per- graphe MODIFIER LE CODE
sonal code, because it allows you to:
Il est important de se souvenir du code
• start up the vehicle if the immo- personnel puisqu'il permet de :
bilizer system is defective
• avoid replacement of the instru- • démarrer le véhicule si le fonc-
ment panel in the case that it is tionnement du système antidé-
necessary to replace the igni- marrage est défectueux ;
tion switch • éviter le remplacement du ta-
• register new keys bleau de bord au cas où il serait
nécessaire de remplacer le
commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés

55
Light unit (02_05) Groupe témoins (02_05)
Key: Légende :
1. High beams light, blue 1. Voyant feu de route, couleur
2. Left turn warning light, green bleue
3. General warning light, red 2. Voyant du clignotant gauche,
4. Neutral warning light, green couleur verte
5. Side stand light, amber 3. Voyant d'alarme générale, cou-
6. abs warning light, red (where leur rouge
provided) 4. Voyant de boîte de vitesses au
02_05 7. Right turn signal light, green point mort, couleur verte
8. Fuel reserve warning light, am- 5. Voyant béquille latérale abais-
ber sée, couleur jaune ambre
6. Voyant ABS, couleur rouge (si
disponible)
7. Voyant du clignotant droit, cou-
leur verte
8. Voyant réserve de carburant,
couleur jaune ambre

Digital LCD Display (02_06, Display/ecran digital (02_06,


02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10,
02_11, 02_12) 02_11, 02_12)

• When the ignition key is turned • En tournant la clé de contact sur


to the 'KEY ON' position, the fol- « KEY ON », sur le tableau de
lowing will be displayed on the bord sont affichés pendant deux
secondes :
2 Vehicle / 2 Vehicule

instrument panel for two sec-


onds: - le logo « SHIVER » ;
- The 'SHIVER' logo - tous les voyants.
02_06
- All of the warning lights • L'aiguille du compte-tours se
• The rpm meter arrow will go déplace pour retourner ensuite
from zero to maximum and then à la position initiale.
return to its initial position.

56
2 Vehicle / 2 Vehicule
The general appearance of the screen La disposition générale de l'écran visua-
that the user sees is as follows: lisé par l'utilisateur est la suivante :
- external temperature; - température ambiante ;
- clock; - horloge ;
- selected mapping; - cartographie sélectionnée ;
- speedometer; - compteur de vitesse ;
- odometer, trip meter or accessory func- - odomètre, journal de voyage ou fonc-
02_07 tions. tions accessoires.
• The following functions can be • Dans la partie supérieure du ta-
seen on the upper part of the in- bleau de bord, les fonctions sui-
strument panel: vantes sont affichées :
MODE 1 MODALITÉ 1
- gear engaged: this value is calculated - rapport engagé : c'est une valeur calcu-
and so it is seen with a slight delay, and lée qui ne s'affiche donc qu'après un cer-
only when the vehicle is running and with tain temps, lorsque le véhicule est en
the clutch not activated marche et l'embrayage relâché ;
- clock (can be viewed both in H24 mode - horloge (elle peut être affichée soit en
02_08
and H12 mode, without indication of AM/ modalité 24 h, soit en modalité 12 h sans
PM) indication AM / PM) ;
- external temperature measurement - mesure de la température ambiante
(can be viewed in both °C or °F) (elle peut être affichée en °C ou en °F).
MODE 2 MODALITÉ 2
- lap and lap time - tour et temps par tour.
• The following functions are dis- • Dans la partie centrale, les fonc-
played in the central part: tions suivantes sont montrées :

02_09 - speed (speedometer) - vitesse (compteur de vitesse),


- engine temperature indicator - barre de la température du moteur.
• The following functions are dis- • Dans la partie inférieure, les
played in the lower part: fonctions suivantes sont mon-
trées :
57
- total odometer - odomètre total ;
- trip data from the computer - données de l'ordinateur de voyage ;
- warnings, when necessary - alarmes éventuelles.

1.24 mi (2 km) after the low fuel warning Après avoir parcouru 1.24 mi (2 km) de-
light illuminates, an indication of the km puis l'allumage du voyant de la réserve
remaining in the reserve will be indicated de carburant, l'indication des kilomètres
on the digital display. parcourus en réserve apparaît sur l'affi-
cheur numérique.
02_10

When it is active, it will disappear when Quand elle est activée, elle disparaît à la
one of the control buttons are pressed pression d'une des commandes du levier
and then reappear after 60 seconds. et réapparaît après 60 secondes.

If the vehicle is using the fuel reserve, the Si le véhicule est sur la réserve, le voyant
warning light will turn on 60 seconds after s'allume 60 secondes après le « KEY ON
the key is turned to "KEY ON." ».

02_11 When the external temperature is less Lorsque la température extérieure est in-
than or equal to 37 °F (3 °C), the ice alarm férieure ou égale à 37 °F (3 °C), le sym-
symbol will appear on the display. bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi-
cheur.
When the maintenance intervals are
reached, a wrench icon will appear. Au dépassement des seuils des interval-
When the scheduled maintenance is per- les d'entretien, une icône portant le sym-
2 Vehicle / 2 Vehicule

formed at an authorized aprilia dealer- bole d'une clé anglaise apparaît. La


ship, the indicator will disappear. réalisation des interventions d'entretien
programmée par des concessionnaires
When the key is turned to the "KEY ON" et des garages agréés aprilia permet
position and there are less than 300km d'éliminer cette indication.
02_12 until the next scheduled maintenance,
the wrench icon will flash for five sec- Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »
onds. et qu'il manque moins de 300 km à
l'échéance de l'entretien programmé,

58
When the key is in the "KEY OFF" posi- l'icône « clé anglaise » clignote durant

2 Vehicle / 2 Vehicule
tion, the general warning light will flash to cinq secondes.
indicate activation of the antitheft system.
To reduce battery consumption, the La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-
flashing will stop after 48 hours. me générale clignote pour signaler l'acti-
vation du système antidémarrage. Pour
réduire la consommation de la batterie, le
clignotement de ce voyant s'arrête après
48 heures.

Alarms (02_13, 02_14, 02_15, Alarmes (02_13, 02_14, 02_15,


02_13 02_16, 02_17, 02_18) 02_16, 02_17, 02_18)
In the case that an anomaly is found, var- En cas d'anomalie, une icône spécifique,
ious icons will be seen in the display, en fonction de la cause, est affichée dans
depending on the cause. la partie inférieure de l'afficheur.
An official aprilia dealership should be Il est nécessaire de s'adresser au plus vi-
visited as soon as possible. te à un Concessionnaire Officiel aprilia.
SERVICE ALARM ALARME SERVICE
In the case that the panel or the electronic En cas d'anomalie relevée par le tableau
central unit find an anomaly, it will be in- de bord ou par la centrale électronique,
02_14
dicated with the SERVICE icon, and the le tableau de bord signale l'anomalie en
red general alarm light will light up. affichant l'icône SERVICE et en allumant
le voyant rouge d'alarme générale.

If at startup an anomaly is found with the Au cas où lors de l'allumage une anoma-
immobilizer, the panel will request the lie serait retrouvée dans l'antidémarrage,
user code to be entered. If the code is le tableau de bord demandera la saisie
entered correctly, the panel will indicate du code d'utilisateur. Si le code est saisi
the anomaly, showing the SERVICE correctement, le tableau de bord signa-
symbol and lighting up the red general lera l'anomalie en affichant le symbole
alarm light. SERVICE et en allumant le voyant rouge
02_15
d'alarme générale.
URGENT SERVICE ALARM
ALARME SERVICE URGENT
A serious anomaly is signaled by the rap-
id flashing (two flashes a second) of the

59
general alarm warning light, and by alter- Les anomalies graves sont signalées par
nation of the words URGENT and SERV- le clignotement rapide (deux clignote-
ICE on the digital display. Visit an Official ments par seconde) du voyant d'alarme
aprilia Dealership as soon as possible. générale et par l'alternance des messa-
In these cases, the electronic central unit ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur
will activate a security procedure, which numérique. Il est nécessaire de s'adres-
limits vehicle performance, while still al- ser au plus vite à un concessionnaire
lowing the possibility of bringing the ve- officiel aprilia. Dans ce cas, la centrale
hicle to an Official aprilia Dealership. active une procédure de sécurité en limi-
Based on the type of anomaly, perform- tant les performances du véhicule pour
ance may be limited in two ways: a) re- permettre de se diriger à une vitesse ré-
02_16 ducing the maximum possible gear avail- duite chez un concessionnaire officiel
able; b) keeping the engine at a slightly aprilia. Selon le type d'anomalie, les per-
increased idle speed (during this opera- formances peuvent être limitées de deux
tion, the throttle lever is deactivated). manières : a) en réduisant le couple
maximum fourni ; b) en maintenant le mo-
teur dans un ralenti légèrement accéléré
(pendant ce type de fonctionnement, la
commande de l'accélérateur est désacti-
vée).

Air temperature sensor anomaly Anomalie du capteur de température


02_17
de l'air
In the case of an air temperature sensor
anomaly, this is indicated on the panel En cas d'anomalie du capteur de tempé-
with the symbol "--", which remains in rature de l'air, l'affichage de l'alarme sur
place in the position where the tempera- le tableau de bord se produit par la vi-
ture is usually seen. In this case, the red sualisation du symbole « -- » fixe à l'en-
general warning light is not illuminated. droit de l'indication de la température.
2 Vehicle / 2 Vehicule

Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme


Oil anomaly générale n'est pas allumé.
In the case of oil pressure or oil pressure Anomalie de l'huile
sensor anomaly, the panel will indicate
02_18 En cas d'anomalie de la pression d'huile
ou du capteur de pression d'huile, le ta-
bleau de bord signale l'anomalie avec

60
the anomaly with a bulb and the turning l'ampoule et l'allumage du voyant rouge

2 Vehicle / 2 Vehicule
on of the red general alarm light. d'alarme générale.

Engine overheating alarm Alarme de surchauffe du moteur


The engine overheating alarm is activat- L'alarme de surchauffe du moteur est ac-
ed when the temperature is equal to or tivée quand la température est supérieu-
higher than 110 °C (230 °F) and is indi- re ou égale à 110 °C (230 °F) et cela est
cated with the turning on of the general signalé par l'allumage du voyant rouge
warning light, and the flashing of the ther- d'alarme générale et par le clignotement
02_19 mometer icon. de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.

Electronic central unit disconnection Alarme de déconnexion de la centrale


alarm électronique
In the case that a lack of a connection to Si un manque de connexion est relevé, le
the electronic central unit is found, the tableau de bord signalera l'anomalie en
panel will show the disconnection symbol affichant le symbole de déconnexion et
and turn on the red general alarm light. en allumant le voyant rouge d'alarme gé-
nérale.

02_20 Turn signals alarm Alarmes des clignotants


When the panel finds a malfunctioning in Lorsque le tableau de bord relève une
the turn signals, the frequency of turn sig- rupture des clignotants, la fréquence de
nal flashing will double, accompanied by clignotement du voyant des clignotants
the indication of such on the digital dis- est redoublée, accompagnée par l'indi-
play. cation sur l'afficheur numérique.

Mapping selection (02_19, Sélection cartographies


02_20, 02_21) (02_19, 02_20, 02_21)
The engine control unit foresees 3 differ- La centrale de gestion du moteur prévoit
02_21
ent "mapping" variants to manage the 3 « cartographies » différentes de gestion
electronic throttle grip, which are dis- de l'accélérateur électronique, visuali-
played as seen in the upper left section sées dans la partie supérieure gauche de
of the instrument panel digital display:

61
• T is the TOURING mapping l'afficheur numérique du tableau de bord,
• S is the SPORT mapping de la manière suivante :
• R is the RAIN mapping
• T correspond à une cartogra-
The TOURING mode has been thought phie TOURING
for smooth tourist riding. • S correspond à une cartogra-
In the SPORT mode you get more accel- phie SPORT
eration; this variant has been thought for • R correspond à une cartogra-
a sporting use of the vehicle. phie RAIN
La modalité TOURING est conçue pour
IMPORTANT une utilisation touristique du véhicule.
ONLY EXPERT RIDERS, RIDING ON La modalité SPORT est la plus réactive,
ROADS WITH GOOD GRIP ARE AD- elle est conçue pour une utilisation spor-
VISED TO USE THIS MODE. IT IS NOT tive du véhicule.
RECOMMENDED FOR WET SURFA-
CES AND/OR ROADS WITH LOW ATTENTION
GRIP.
CETTE MODALITÉ D'UTILISATION
EST RECOMMANDÉE À DES MOTO-
CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR
DES SURFACES AVEC UNE BONNE
02_22 ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-
LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET / OU DE BASSE ADHÉREN-
CE.

The RAIN mode has been thought for rid- La modalité RAIN est conçue pour une
ing on wet surfaces or roads with low grip. utilisation de l'engin sur des surfaces
The system reduces the maximum torque mouillées ou avec une faible adhérence.
2 Vehicle / 2 Vehicule

supplied by the engine and smoothly de- Le système réduit le couple maximum
livers it so as to prevent loss of grip. In délivré par le moteur et il le fournit dou-
this mode, the scooter performance is cement, pour éviter les pertes d'adhéren-
limited, and therefore, the maximum ce. Sur cette modalité, les performances
speed cannot be reached. de la moto sont réduites, donc il n'est pas
possible d'atteindre la vitesse maximum.
THIS IS NOT AN ANTI-SKID DEVICE.
BE EXTREMELY CAUTIOUS WHEN IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF
RIDING ON ROADS WITH LOW GRIP. ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON

62
Push the starter button to go through the IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA

2 Vehicle / 2 Vehicule
different mappings. Five seconds after PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES
the engine is started, this button can be SURFACES DONT L'ADHÉRENCE
used as a mapping selection button. EST BASSE.
IMPORTANT Le passage aux différentes cartogra-
phies se produit en appuyant sur le bou-
THE MAPPING SELECTION PROCESS ton de démarrage, qui acquiert la fonction
IS ACTIVE EVEN IF THE SCOOTER IS de bouton de sélection des cartographies
IN MOTION, BUT ONLY IF THE EN- 5 secondes après le démarrage du mo-
GINE IS RUNNING AND THE THROT- teur.
TLE CONTROL UNTWISTED.
ATTENTION
LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ-
ME LORSQUE LA MOTO EST EN
FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE-
MENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE ET LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.

02_23
To change mappings, proceed as fol- Pour changer la cartographie, procéder
lows: de la manière suivante :
• press the button once and the • en appuyant une première fois
symbol for the mapping current- sur le bouton, le symbole de la
ly being used is shown "in neg- cartographie actuelle se visuali-
ative" on the display se « en négatif » sur l'afficheur.
• press the button a second time, • en appuyant une seconde fois
and within 1.5 seconds from the sur le bouton, dans 1,5 secon-
first pressing, the next mapping des de la première impulsion, la
is selected and highlighted "in cartographie suivante est sélec-
negative" on the display. If more tionnée, toujours mise en évi-
02_24
than 1.5 seconds elapse and the dence en négatif sur l'afficheur.
button is not pressed again (the Si plus de 1,5 secondes s'écou-
next mapping is otherwise se- lent sans agir de nouveau sur le
lected) and without twisting the bouton (sans quoi la cartogra-
throttle control, the new map- phie suivante serait sélection-
ping is highlighted "in positive" née) et sans actionner la com-

63
on the display. This means that mande de l'accélérateur, la
the new mapping is applied for nouvelle cartographie sera mise
all practical purposes. en évidence « en positif » sur
l'afficheur : cela signifie qu'elle a
IMPORTANT été effectivement appliquée.
IN CASE THE THROTTLE GRIP IS ATTENTION
TWISTED WHEN THE NEW MAPPING
CHOSEN IS HIGHLIGHTED "IN NEGA- SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE
TIVE" ON THE DISPLAY, HENCE CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI-
STILL BEING ACCEPTED BY THE SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR
ECU, THE NEW MAPPING SELECTED L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A
02_25
STARTS FLASHING "IN POSITIVE" ON DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON
THE DISPLAY, BUT WILL NOT BE AC- AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC-
TUALLY APPLIED UNLESS THE CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR-
THROTTLE CONTROL IS RELEASED. TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF-
FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS-
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.

Control buttons (02_22, 02_23, Touches de commande


02_26 02_24, 02_25) (02_22, 02_23, 02_24, 02_25)
Trip record 1 and 2 Journaux de voyage 1 et 2
Two trip records are available. Deux journaux de voyage sont disponi-
bles.
Pressing and holding down the left side
of the MODE button will select TRIP RE- Par une longue pression sur la comman-
2 Vehicle / 2 Vehicule

CORD 1, and the icon 1 will illuminate on de MODE à gauche, on sélectionne le


the DIGITAL DISPLAY. JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
Pressing and holding down the right side QUE.
of the MODE button will select TRIP RE-
02_27 CORD 2, and the icon 2 will illuminate on Par une longue pression sur la comman-
the DIGITAL DISPLAY. de MODE à droite, on sélectionne le
JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »

64
In both records, pressing the left or right s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-

2 Vehicle / 2 Vehicule
side of the MODE button quickly will show QUE.
the following information in this order:
Dans chaque journal, chaque brève pres-
TOTAL ODOMETER sion sur la commande MODE à droite ou
à gauche affiche l'une après l'autre les
TRIP ODOMETER informations suivantes :
RIDING TIME ODOMÈTRE TOTAL
MAXIMUM SPEED ODOMÈTRE PARTIEL
AVERAGE SPEED TEMPS DE PARCOURS
02_28
AVERAGE FUEL CONSUMPTION VITESSE MAXIMALE
CURRENT FUEL CONSUMPTION VITESSE MOYENNE
MENU (only available when the vehicle is CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-
stopped) BURANT
In the following selections: TRIP ODOM- CONSOMMATION ACTUELLE DE
ETER, RIDING TIME, MAXIMUM CARBURANT
SPEED, AVERAGE SPEED, AVERAGE
FUEL CONSUMPTION, pressing and MENU (seulement le véhicule arrêté)
holding down the central part of the but-
02_29 ton will reset all of the values recorded in Dans les options suivantes : ODOMÈ-
the active TRIP RECORD. TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-
SE MOYENNE, CONSOMMATION
MOYENNE DE CARBURANT, une lon-
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

When the vehicle is motionless, after the À vitesse nulle, quand la page-écran ME-
MENU screen appears, holding down the NU apparaît, une longue pression sur la
02_30 central button will allow access to the ad- touche centrale donne accès aux fonc-
vanced panel functions. tions avancées du tableau de bord.

CHRONOMETER Chronomètre

65
To use the chronometer, select the Pour utiliser le chronomètre, sélectionner
CHRONOMETER function in the MENU la fonction CHRONOMÈTRE du MENU
in the advanced functions on the panel. des fonctions avancées du tableau de
bord.
The chronometer will appear in the upper
part of the digital display, replacing the Le chronomètre apparaîtra dans la partie
gear indicator, clock and the external haute de l'afficheur numérique en rem-
temperature indicator. plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor-
loge et de la température ambiante.
When the vehicle is moving, functioning
of the chronometer is controlled by the Le véhicule en mouvement, le fonction-
central button of the MODE control. nement du chronomètre est contrôlé par
02_31
la touche centrale de la commande MO-
The chronometer will begin timing when DE.
the central button is briefly pressed. The
first time it is pressed, the count will be- Le chronomètre part suite à une brève
gin. Additional pressing of the button dur- pression de la touche centrale. La pre-
ing the first 10 seconds will start the mière pression fait partir le comptage.
chronometer again from zero. After this Les pressions suivantes dans les 10 pre-
time, additional pressing of the button will mières secondes qui suivent le départ du
cause the time to be recorded, and the comptage font repartir le chronomètre à
next measurement will begin. zéro. Après cette période, la pression
successive produit la mémorisation de la
Pressing and holding the central button, donnée et fait partir la mesure suivante.
or when the vehicle returns to a fixed po-
sition, resets the measurement, and the Par une longue pression sur la touche
last measurement will appear on the dis- centrale, ou bien quand la vitesse revient
play. The session can begin again as à zéro, la mesure est annulée ; la derniè-
described above. re mesure apparaît alors sur l'afficheur.
La session repart comme décrit ci-des-
After having recorded 40 measurements, sus.
2 Vehicle / 2 Vehicule

the recording finishes. A new measure-


ment session can be undertaken only if Après avoir acquis 40 comptages, l'ac-
the previous measurements are erased quisition se termine. Une nouvelle ses-
using the advanced function MENU on sion de mesures pourra avoir lieu seule-
the panel. ment après l'effacement des mesures
précédentes à l'aide du MENU des fonc-
tions avancées du tableau de bord.

66
Advanced functions (02_26, Fonctions avancées (02_26,

2 Vehicle / 2 Vehicule
02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30,
02_31) 02_31)
MENU MENU
The configuration menu, which can be Le menu de configuration, auquel on ac-
accessed directly from the menu screen, cède directement par la page-écran du
consists of the following options: menu, se compose des options suivan-
tes :
-EXIT
- QUITTER
- SETTINGS
- RÉGLAGES
- CHRONOMETER
- CHRONOMÈTRE
- DIAGNOSTICS
- DIAGNOSTIC
- LANGUAGES.
- LANGUES.

SETTINGS RÉGLAGES
The SETTINGS menu consists of the fol- Le menu RÉGLAGES se compose des
lowing options: options suivantes :
-EXIT - QUITTER
- TIME SETTING - RÉGLAGE DE L'HEURE
- GEAR SHIFT - CHANGEMENT DE VITESSE
- BACK LIGHTING - RÉTROÉCLAIRAGE
- CHANGE THE CODE - MODIFIER LE CODE
- CODE RESET - RESTAURER LE CODE
- °C/°F - °C / °F
- 12/24 h - 12/24 h

67
The settings menu functions are listed in Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
the following paragraphs. reportées dans les paragraphes qui sui-
vent.
At the end of the operation, the panel will
return to the main menu. Au terme de l'opération, le tableau de
bord revient au menu principal.

TIME SETTING RÉGLAGE DE L'HEURE


In this mode, the clock can be set. The Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-
main screen will return with the writing loge. La page-écran principale réapparaît
"CLOCK ADJUSTMENT". avec le message « RÉGLAGE HORLO-
When this mode is entered, the indica- GE ».
tions of the minutes disappears, and only Quand on entre dans ce mode, l'indica-
those of the hour are displayed. Every tion des minutes disparaît et il ne reste
time the right part of the MODE selector que celle des heures. À chaque pression
is pressed, the hour will increase by one. sur le sélecteur MODE vers la droite, on
Pressing the left part on the MODE se- augmente la valeur des heures, et inver-
lector will decrease the hour by one. sement, à chaque pression sur le sélec-
Pressing the central part of the MODE teur MODE vers la gauche, on diminue la
selector sets the value chosen and pass- valeur des heures. Une pression sur la
es to the minutes. partie centrale du sélecteur MODE mé-
At this point the hours disappear, and on- morise la valeur réglée et fait passer au
ly the minutes area displayed. Every time réglage des minutes.
the right part of the MODE selector is Quand on entre dans cette modalité, l'in-
pressed, the minutes will increase by dication des heures disparaît et il reste
one. Pressing the left part on the MODE seulement celle des minutes. À chaque
selector will decrease the value of the mi- pression sur le sélecteur MODE vers la
nutes by one. droite, on augmente la valeur des minu-
2 Vehicle / 2 Vehicule

Pressing the central part of the MODE tes, et inversement, à chaque pression
selector sets the value chosen and exits sur le sélecteur MODE vers la gauche, on
from the time setting mode. diminue la valeur des minutes.
Une pression sur la partie centrale du sé-
lecteur MODE mémorise la valeur réglée
et fait sortir de la modalité de réglage de
l'horloge.

68
2 Vehicle / 2 Vehicule
GEAR SHIFT THRESHOLD SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE
The gear shift threshold can be set in this Dans ce mode, on règle la valeur seuil du
mode. The main screen shows the mes- changement de vitesse. La page-écran
sage "GEAR SHIFT THRESHOLD". principale réapparaît avec le message «
Each time the MODE selector is pressed SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE ».
to the right, the threshold value increases À chaque pression sur le sélecteur MO-
by 100 RPM; contrariwise, each time the DE vers la droite, on augmente de 100 tr/
MODE selector is pressed to the left, the min la valeur seuil, et inversement, à cha-
threshold value decreases by 100 RPM. que pression sur le sélecteur MODE vers
After reaching either the highest or lowest la gauche, on diminue de 100 tr/min.
limit, the next time the selector is pressed Une fois la limite supérieure ou inférieure
will produce no effect. atteinte, toute nouvelle pression sur le
The procedure ends when the MODE se- sélecteur n'aura aucun effet.
lector is pressed at the central position, L'opération s'achève par une pression
which stores the set value, the pointer sur le sélecteur MODE dans la position
goes back to zero and the instrument centrale, ce qui mémorise la valeur ré-
panel goes back to the configuration glée, l'aiguille se reporte sur le zéro et le
menu. tableau de bord revient à la page du me-
When the battery is first activated, the in- nu de configuration.
strument panel is set to the run-in rev Au premier branchement de la batterie, le
value. Afterwards, the last set value is tableau de bord se configure sur la valeur
displayed: de tours de rodage, aux branchements
successifs il se configure sur la dernière
• RUN-IN REVOLUTIONS: 6000 valeur réglée :
rpm
• MINIMUM REVOLUTIONS: • TOURS DE RODAGE : 6 000 tr/
5000 rpm min (rpm)
• MAXIMUM REVOLUTIONS: • TOURS MINIMUMS : 5 000 tr/
12000 rpm min (rpm)
If the set threshold value is exceeded, the • TOURS MAXIMUMS : 12 000 tr/
warning light (3) on the instrument panel min (rpm)
starts to flash. It turns off when the value Au dépassement du seuil fixé, le voyant
goes back below the threshold limit d'alarme (3) du tableau de bord clignote,
again. jusqu'au retour sous le seuil.

69
BACKLIGHTING STRENGTH INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE
This function allows the regulation of the Cette fonction permet de régler l'intensité
three levels of intensity of the back light- du rétroéclairage sur trois niveaux. À
ing. Every time the left or right part of the chaque pression sur le sélecteur MODE
MODE selector is pressed, the following vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa-
icons will appear: teur peut voir les icônes suivantes :
• LOW • LOW
• MEAN • MEAN
• HIGH • HIGH
To end the procedure, press the MODE Au terme de l'opération, une pression sur
selector button in the center, and the le sélecteur MODE en position centrale
screen will return to the SETTINGS reporte le tableau de bord au menu RÉ-
menu. GLAGES.
If battery connection is lost, the display En cas de démontage de la batterie, l'af-
will automatically configure with the max- ficheur se règle au niveau de luminosité
imum level of backlighting. maximum.

MODIFY CODE MODIFIER LE CODE


This function is used when the old code Cette fonction est utilisée quand on dis-
is known, and modification is necessary. pose d'un vieux code et qu'on souhaite le
In the function, this message appears: modifier. À l'intérieur de cette fonction,
apparaît le message :
"INSERT THE OLD CODE"
« SAISIR LE VIEUX CODE »
After recognition of the old code, insertion
of the new code is requested, using the Après la reconnaissance du vieux code,
2 Vehicle / 2 Vehicule

following message: l'insertion du nouveau code est deman-


dée, l'afficheur visualise le message sui-
"INSERT THE NEW CODE" vant :
At the end of the operation, the display « SAISIR LE NOUVEAU CODE »
will return to the DIAGNOSTICS menu. If
this area was entered using the code, the À la fin de l'opération, l'afficheur revient
operation is not permitted. au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
avec le code, cette opération n'est pas
admise.

70
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, le tableau de bord

2 Vehicle / 2 Vehicule
will return to the SETTINGS menu. revient au menu RÉGLAGES.
In the case that it is the first registration, S'il s'agit de la première mémorisation,
only the insertion of the new code is re- seule la saisie du nouveau code est de-
quested. mandée.

RESETTING CODE RÉTABLIR LE CODE


This function is used when the old code Cette fonction est utilisée quand on ne
is not available and it needs to be modi- dispose pas du vieux code et que l'on
fied. In this case, at least two keys must souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-
be inserted into the start up keyhole. With duction d'au moins deux clés dans le bloc
the first already inserted, the insertion of d'allumage est demandée. La première
the second is requested, through the clé déjà insérée, l'insertion de la seconde
message: est demandée avec le message :
"INSERT THE II KEY" « INSÉRER LA II CLÉ »
When passing from one key to the other, Dans le passage entre les deux clés, le
the instrument panel will remain lit up. If tableau de bord reste allumé. Si la clé
the second key is not inserted within 20 n'est pas insérée dans les 20 secondes,
seconds, the operation will terminate. Af- l'opération termine. Après la reconnais-
ter the second key is recognized, the in- sance de la seconde, la saisie du nou-
sertion of the new code is requested with veau code est demandée avec le mes-
the message: sage :
"INSERT THE NEW CODE" « SAISIR LE NOUVEAU CODE »
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, l'afficheur revient
will return to the DIAGNOSTICS menu. If au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
this area was entered using the code, the avec le code, cette opération n'est pas
operation is not permitted. admise.
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, le tableau de bord
will return to the SETTINGS menu. revient au menu RÉGLAGES.

°C / °F °C / °F

71
To access this mode, select °C / °F in the Pour accéder à cette modalité, sélection-
SETTINGS menu. ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA-
GES.
This menu allows the choice between the
two measurements for external tempera- Ce menu sélectionne l'unité de mesure
ture: °C or °F. de la température ambiante : °C ou °F.
12H / 24H 12 h / 24 h
To access this mode, select 12H/24H in Pour accéder à cette modalité, sélection-
the SETTINGS menu. ner l'option 12 h / 24 h dans le menu
RÉGLAGES.
This menu allows the choice of setting the
clock as 24H or 12H. Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor-
loge sur 12 h ou sur 24 h.

CHRONOMETER Chronomètre
To access the chronometer, select Pour accéder à la fonction du chronomè-
CHRONOMETER in the settings menu. tre, il est nécessaire de sélectionner l'op-
When CHRONOMETER is selected, a tion CHRONOMÈTRE dans le menu de
screen will appear with the following op- configuration. Quand la fonction CHRO-
tions: NOMÈTRE est sélectionnée, une page-
écran apparaît avec les options suivan-
-EXIT tes :
- ACTIVATE CHRONOMETER - QUITTER
-VIEW TIMES - ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- DELETE TIMES - VISUALISER LES MESURES
2 Vehicle / 2 Vehicule

Activate chronometer - EFFACER LES MESURES


Activer le chronomètre

By selecting this option a page will open En sélectionnant cette option, on accède
that allows the selection of which function à une page qui permet de sélectionner la
will be shown in the upper part of the dis- fonction à assigner à la zone supérieure
play: clock or chronometer. de l'afficheur : horloge ou chronomètre.

72
The instrument panel will remember the Le tableau de bord reste dans la configu-

2 Vehicle / 2 Vehicule
configuration chosen even when the key ration choisie même après une déconne-
is removed/inserted. xion / connexion de la clé.

View times Visualiser les mesures


This choice shows the recorded chro- Cette option visualise les mesures chro-
nometer times. Pressing the right or left nométriques acquises. Par de brèves
button on the MODE selector will shuffle pressions sur le sélecteur MODE vers la
through the measurements, holding droite et vers la gauche, il est possible de
down the button will return the display to parcourir les pages des mesures ; par
the CHRONOMETER menu. If the bat- une pression longue, l'afficheur revient
tery is disconnected, the data will be lost. au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie
est débranchée, les temps mémorisés
s'effacent.

Delete times Effacer les mesures


This option eliminates the recorded chro- Cette modalité élimine les mesures chro-
nometer times. Confirmation of the dele- nométriques acquises. Il est demandé de
tion is requested. At the end of the confirmer l'effacement. Au terme de
operation, the display will return to the l'opération, l'afficheur revient au menu
CHRONOMETER menu. chronomètre.

DIAGNOSTICS DIAGNOSTIC
The DIAGNOSTICS option can be found En entrant dans le menu de configura-
in the settings menu. tion, il est possible de visualiser l'option
DIAGNOSTIC.
This menu works with and performs di-
agnostics on the systems found on the Ce menu s'interface avec les systèmes
motorcycle. To activate it, an access présents sur la moto, pour en faire le
code must be entered, which only aprilia diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un
assistance centers have. code d'accès qui est exclusivement en
possession des centres d'assistance
aprilia.

73
LANGUAGES LANGUES
The LANGUAGES option can be ac- Depuis le menu de configuration, on peut
cessed from the menu screen. The lan- accéder à la fonction LANGUES. En sé-
guage used can be chosen in this option. lectionnant l'option LANGUES, on peut
choisir la langue de l'interface.
The options are:
Les options sont :
- ITALIANO
- ITALIANO
- ENGLISH
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- DEUTSCH
- ESPAÑOL
- ESPAÑOL
At the end of the operation, the display
will return to the LANGUAGES menu. Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.

Ignition switch (02_32) Commutateur d'allumage


(02_32)
The ignition switch (1) is found on the
front part of the fuel tank. L'interrupteur d'allumage (1) se trouve
The vehicle is supplied with two keys dans la partie avant du réservoir de car-
(one is the spare key). burant.

The lights switch off when the ignition Deux clés sont livrées avec le véhicule
switch is set to «OFF». (l'une de réserve).
2 Vehicle / 2 Vehicule

NOTE L'extinction des feux est subordonnée au


02_32 positionnement de l'interrupteur d'allu-
THE KEY TURNS THE IGNITION mage sur « OFF ».
SWITCH/STEERING LOCK.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC-
TION.

74
NOTE N.B.

2 Vehicle / 2 Vehicule
THE LIGHTS COME ON AUTOMATI- LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
CALLY AFTER THE ENGINE STARTS. QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE
DU MOTEUR.

LOCK: The steering is blocked. It is im- LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
possible to start the engine or switch on pas possible de démarrer le moteur ni
the lights. It is possible to remove the key d'actionner les feux. Il est possible d'en-
lever la clé.
OFF: It is impossible to turn on the engine
or the lights. It is possible to remove the KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu-
key. vent pas être mis en fonctionnement. Il
est possible d'enlever la clé.
ON: The engine can be started. It is im-
possible to remove the key KEY ON : Le moteur peut être mis en
marche. Il n'est pas possible d'enlever la
clé.

Locking the handlebar Activation verrou de direction


To block the steering: Pour bloquer la direction :
• Turn the handlebar completely to the • Tourner complètement le guidon vers la
left. gauche.
• Turn the key to «OFF». • Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Push in the key and turn it counterclock- • Appuyer sur la clé et la tourner dans le
wise (to the left), steer the handlebar sens contraire des aiguilles d'une montre
slowly until the key is set to position (vers la gauche), braquer lentement le
«LOCK». guidon jusqu'à ce que la clé soit placée
sur « LOCK ».
• Remove the key.
• Extraire la clé.

75
IMPORTANT ATTENTION

NEVER TURN THE KEY TO POSITION NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «


«LOCK» WHILE RIDING OR YOU LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
MIGHT LOSE CONTROL OF THE VE- D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
HICLE. DU VÉHICULE.

Horn button (02_33) Poussoir du klaxon (02_33)


Held down, it activates the horn. Sa pression active le klaxon.

02_33

Turn signal selector. (02_34) Contacteur des clignotants


(02_34)
Move the switch towards the left to indi-
cate a left turn; move the switch to the Déplacer l'interrupteur vers la gauche,
right, to indicate a right turn. Push the pour indiquer le virage à gauche ; dépla-
switch to deactivate the turn signal. cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-
2 Vehicle / 2 Vehicule

IMPORTANT quer le virage à droite. Appuyer sur


l'interrupteur pour désactiver le cligno-
IN THE CASE THAT THE TURN SIG- tant.
NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, IT
MEANS THAT ONE OR BOTH OF THE ATTENTION
02_34
TURN SIGNAL LIGHTS ARE BURNT SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
OUT. TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX

76
2 Vehicle / 2 Vehicule
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.

Passing button (02_35) Bouton appel de phares


(02_35)
This causes the high beam light to flash
on and off in case of danger or emergen- Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu
cy. de route en cas de danger ou d'urgence.
Disengaging the button deactivates the Une fois le bouton relâché, l'appel de
flashing of the high beam. phare du feu de route se désactive.

02_35

Flasher button (02_36) Bouton activation clignotants


d’urgence (02_36)
Pressing the button, with the ignition
switch to the "ON" position turns on all En appuyant sur le bouton, lorsque le
four turn signals and their associated in- commutateur d'allumage est sur « ON »,
dicator lights on the panel. les quatre clignotants et les voyants res-
The HAZARD lights will remain active pectifs sur le tableau de bord s'allument
even if the key is removed, but they can- simultanément.
not be deactivated. To deactivate the Le HAZARD reste actif même avec la clé
HAZARD lights, turn the key to the "ON" extraite mais il ne peut pas être désacti-
02_36 position and press the button again. vé. Pour désactiver les feux de détresse,
porter le commutateur sur « ON » et ap-
puyer à nouveau sur le bouton.

77
Start-up button (02_37) Bouton du demarreur (02_37)
When the button is pressed, the starter En appuyant sur ce bouton, le démarreur
motor will start the engine. fait tourner le moteur.
IMPORTANT ATTENTION
5 SECONDS AFTER THE ENGINE IS CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
STARTED, THIS BUTTON ACQUIRES RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC-
THE FUNCTION OF "MAPPING SE- QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC-
LECTION." TION DES CARTOGRAPHIES ».
02_37

Engine stop switch (02_38) Interrupteur d’arret moteur


(02_38)
The engine stop switch should be used to
turn off the engine only in case of emer- Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour
gency. It is important that you familiarize arrêter le moteur seulement en cas d'ur-
yourself with this button so that you can gence. Il est essentiel que vous vous fa-
use it easily in case the throttle grip be- miliarisez avec ce bouton afin de pouvoir
comes blocked or if there are other en- l'utiliser promptement en cas d'enrayage
gine problems. de la poignée d'accélérateur ou d'autres
problèmes affectant le moteur.
02_38

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-


TION CAN CAUSE COLLISIONS WITH EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENT
OTHER VEHICLES OR OVERTURN- OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT
ING. PROVOQUER DES COLLISIONS
2 Vehicle / 2 Vehicule

IN THE CASE THAT THE THROTTLE AVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UN


GRIP IS BLOCKED OR STUCK, AL- CAPOTAGE.
WAYS TURN OFF THE ENGINE USING EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-
THE ENGINE STOP BUTTON WHICH GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-
CAN BE FOUND ON THE RIGHT SIDE CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS
OF THE HANDLEBARS. LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-
IT IS VERY IMPORTANT THAT WHEN RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE
YOU LET GO OF THE THROTTLE GRIP

78
2 Vehicle / 2 Vehicule
IT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI- TROUVE DANS LA PARTIE DROITE
TION. NEVER USE THE VEHICLE IF DU GUIDON.
THE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-
TOMATICALLY RETURN TO THE NEU- IL EST ESSENTIEL QUE QUAND
TRAL POSITION WHEN YOU LET GO VOUS RELÂCHEZ LA POIGNÉE D'AC-
OF IT. CÉLÉRATEUR, CELLE-CI RETOURNE
À LA POSITION INITIALE. NE JAMAIS
CONTACT AN Official aprilia Dealer- UTILISER LE VÉHICULE SI LA POI-
ship FOR REPAIRS. NOT FOLLOWING GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RE-
THIS ADVICE COULD LEAD TO SERI- TOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT À
OUS ACCIDENTS CAUSING GRAVE LA POSITION DE REPOS QUAND LA
INJURY AND EVEN DEATH. POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST
RELÂCHÉE.
CONTACTEZ UN Concessionnaire of-
ficiel aprilia POUR LES RÉPARA-
NEVER USE THE ENGINE STOP BUT- TIONS. LE NON RESPECT DE CET
TON TO TURN OFF THE ENGINE AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER
WHILE THE VEHICLE IS IN MOTION. DES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-
QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-
IT IS POSSIBLE TO START THE EN- VES, VOIRE LA MORT.
GINE WITH THE ENGINE STOP BUT-
TON IN THE RELEASE POSITION. THE
ENGINE CAN BE TURNED OFF BY
PRESSING THE ENGINE STOP BUT-
TON. NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUP-
TEUR D'ARRÊT MOTEUR POUR AR-
RÊTER LE MOTEUR LORSQUE LE
VÉHICULE EST EN MOUVEMENT.
TO TURN OFF THE VEHICLE USE ON- L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR
LY THE IGNITION SWITCH. EN POSITION « RELÂCHÉE », IL EST
POSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR.
LEAVE THE ENGINE STOP BUTTON LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ EN
IN THE RELEASE POSITION AND USE APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR
IT ONLY IN CASE OF EMERGENCY. D'ARRÊT MOTEUR.
DO NOT LEAVE THE IGNITION
SWITCH IN THE "KEY ON" POSITION
IF BECAUSE OF AN EMERGENCY

79
YOU USED THE ENGINE STOP BUT-
TON TO TURN OFF THE ENGINE. THIS
RUNS DOWN THE BATTERY.
POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTI-
WHEN YOU USE THE ENGINE STOP LISER EXCLUSIVEMENT LE COMMU-
BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE, TATEUR D'ALLUMAGE.
TURN THE IGNITION SWITCH TO
"OFF." LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE
» ET L'UTILISER SEULEMENT EN CAS
D'URGENCE. NE PAS LAISSER LE
COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR «
KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTÉ LE
MOTEUR D'URGENCE EN APPUYANT
SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MO-
TEUR, PUISQUE CELA DÉCHARGE
LA BATTERIE.
QUAND, POUR URGENCE, LE MO-
TEUR DU VÉHICULE A ÉTÉ ARRÊTÉ
AVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR, METTRE LE COMMUTA-
TEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF
».

immobilizer system Le fonctionnement du


performance (02_39) système antidémarrage
(02_39)
2 Vehicle / 2 Vehicule

To increase antitheft protection, the ve-


hicle is equipped with an electronic en- Pour augmenter la protection contre le
gine block system which is activated vol, le véhicule est doté d'un système
automatically with the removal of the key. électronique de blocage du moteur qui
Keep the second key in a safe place, be- s'active automatiquement en extrayant la
cause if the second is also lost, it is not clé de contact.
possible to make another copy. This Conserver la seconde clé en lieu sûr car
02_39 would then require the replacement of une fois perdue celle-ci il n'est plus pos-

80
various components of the vehicle, not sible d'en faire une copie. Cela implique

2 Vehicle / 2 Vehicule
just the keyholes. le remplacement de nombreux compo-
sants du véhicule (outre les serrures).
Every key has an electronic device, a
transponder, in the grip which modulates Chaque clé renferme dans la poignée un
the radiofrequency signal emitted at dispositif électronique - un transpondeur
startup, using a special antenna included - ayant la fonction de moduler le signal de
in the switch. radiofréquence émis au démarrage par
une antenne spéciale incorporée dans le
The modulated signal constitutes a sort commutateur.
of password with which the electronic
central unit recognizes the key, and only Le signal modulé constitue le « mot de
when this condition is met, allows start up passe » avec lequel la centrale adaptée
of the engine. reconnaît la clé et seulement sous cette
condition permet le démarrage du véhi-
IMPORTANT cule.
THE IMMOBILIZER SYSTEM CAN ATTENTION
REGISTER UP TO FOUR KEYS.
LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ-
THE REGISTRATION PROCEDURE MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.
CAN BE PERFORMED ONLY AT A
DEALERSHIP. L'OPÉRATION DE MÉMORISATION
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU-
THE REGISTRATION PROCEDURE PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
ERASES THE PREEXISTING CODES,
THEREFORE, IF A CUSTOMER WISH- LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION
ES TO REGISTER NEW KEYS, THEY EFFACE LES CODES PRÉEXIS-
MUST BRING ALL THE NEW KEYS TO TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-
THE WISH TO REGISTER TO THE RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL
DEALERSHIP. DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-
CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.

The operation of the immobilizer is indi- La modalité de fonctionnement de l'anti-


cated by a light (1) located on the instru- démarrage est signalée par un voyant (1)
ment panel: situé sur le tableau de bord :
• Immobilizer not inserted, light • Antidémarrage désactivé, voy-
off. ant éteint.

81
• Immobilizer inserted, light • Antidémarrage activé, voyant
blinks. clignotant.
• Key not recognized, light blinks • Clé non reconnue, clignote-
rapidly. ments rapides.

Opening the saddle (02_40, Ouverture de la selle (02_40,


02_41, 02_42) 02_41, 02_42)

• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-


• Insert the key (1) in the keyhole. quille.
• Turn the key (1) counterclock- • Insérer la clé (1) dans la serrure.
wise, slide out and lift up the • Tourner la clé (1) dans le sens
saddle (2). inverse des aiguilles d'une mon-
Inside the tail of the vehicle a useful com- tre, l'extraire et soulever la selle
partment has been created as a glove (2).
compartment/tool kit container. To ac- À l'intérieur de la bavette du véhicule, un
cess it, it is only necessary to remove the coffre porte-documents / trousse d'outils
saddle (2). très pratique a été aménagé. Pour y ac-
céder, il suffit de déposer la selle (2).
To lock the saddle (2):
Pour bloquer la selle (2) :
• Position the saddle (2) until the
front hooks are inserted. • Placer la selle (2) de manière à
• Press the center of the saddle insérer les fixations avant.
(2), in correspondence with the • Presser le centre de la selle (2),
rear hooks, to insert them cor- au niveau des fixations arrière,
02_40 rectly. pour les insérer correctement.
• Press on the passenger saddle • Appuyer sur la selle du passa-
2 Vehicle / 2 Vehicule

until the lock clicks. ger jusqu'à enclencher la serru-


re.
IMPORTANT
ATTENTION
BEFORE LOWERING AND LOCKING
THE SEAT, MAKE SURE THAT YOU AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
HAVE NOT LEFT THE KEY IN THE SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
GLOVE AND TOOL KIT COMPART- AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE
MENTS. COFFRE PORTE-DOCUMENTS / KIT
D'OUTILS.

82
2 Vehicle / 2 Vehicule
BEFORE RIDING MAKE SURE THAT AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-
THE SADDLE IS CORRECTLY DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
LOCKED INTO POSITION. EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

Glove/tool kit compartment Bac vide-poches/trousse à


(02_43) outils (02_43)
02_41 To access the glove/toolkit compart- Pour accéder au coffre porte-docu-
ment: ments / kit d'outils :
• Remove the saddle • Enlever la selle

02_42

02_43

83
The identification (02_44) L’identification (02_44)
It is a good idea to write down the frame Il convient d'inscrire les numéros de ca-
and engine number in the relevant area dre et de moteur dans l'espace réservé à
of this booklet. The chassis number is cette fin dans ce livret. Le numéro de ca-
handy when purchasing spare parts. dre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
IMPORTANT
ATTENTION

02_44 CHANGING IDENTIFICATION NUM-


BERS IS AN OFFENSE WHICH CAN L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
RESULT IN SEVERE CRIMINAL AND D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN-
ADMINISTRATIVE CHARGES. ANY COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ-
CHANGE TO THE CHASSIS NUMBER NALES ET ADMINISTRATIVES ; NO-
IN PARTICULAR MAKES THE WAR- TAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉ-
RANTY NULL AND VOID RO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATE-
MENT LA GARANTIE

CHASSIS NUMBER NUMÉRO DE CADRE


The chassis number is stamped on the Le numéro de cadre est estampillé sur le
right side of the headstock. fourreau de direction, côté droit.
Chassis No. .................... Cadre Nº....................

ENGINE NUMBER NUMÉRO DE MOTEUR


The engine number is printed on the base Le numéro de moteur est estampillé sur
2 Vehicle / 2 Vehicule

of the left side engine crankcase. la base du carter moteur côté gauche.
Engine No. .................... Moteur Nº....................

84
SL 750
SHIVER

Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation

85
Checks (03_01) Controles (03_01)
IMPORTANT ATTENTION

ALWAYS CARRY OUT PRE-RIDE AVANT LE DÉPART, EFFECTUER


CHECKS BEFORE SETTING OFF, IN TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-
ORDER TO ENSURE CORRECT AND NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-
SAFE OPERATION. FAILURE TO DO NIR UN FONCTIONNEMENT COR-
03_01 SO MAY LEAD TO SEVERE INJURY RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-
OR VEHICLE DAMAGE. IF THE OPER- TION DE CES OPÉRATIONS PEUT
ATION OF VEHICLE CONTROLS IS PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO-
NOT CLEAR OR THERE IS ANY INDI- RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES
CATION OF MALFUNCTIONING COM- GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ-
PONENTS, DO NOT HESITATE TO SITER À S'ADRESSER À UN conces-
CONTACT AN OFFICIAL aprilia DEAL- sionnaire officiel aprilia, SI ON NE
ERSHIP. THE TIME REQUIRED TO COMPREND PAS LE FONCTIONNE-
CARRY OUT A CHECK IS EXTREMELY MENT DE CERTAINES COMMANDES
SHORT BUT RESULTS IN A SIGNIFI- OU SI DES ANOMALIES DE FONC-
CANT INCREASE IN SAFETY. TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES-
IMPORTANT SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN-
BASED ON THE TIME PASSED FROM SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN
THE POSITIONING OF THE KEY IN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
THE "KEY ON" POSITION AND START ATTENTION
UP OF THE ENGINE, THE STOP LIGHT
MAY OR MAY NOT LIGHT UP FOR SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE
ROUGHLY 1/2 SECOND. POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR «
3 Use / 3 L’utilisation

KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MO-


TEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVER
OU NON POUR UNE DEMIE SECONDE
ENVIRON.

86
3 Use / 3 L’utilisation
IF THE ALARM LIGHT AND THE DIAG- SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE
NOSTIC ICON "SERVICE" LIGHT UP DE DIAGNOSTIC « SERVICE » S'AL-
WHILE THE ENGINE IS FUNCTIONING LUMENT DURANT LE FONCTIONNE-
NORMALLY, IT MEANS THAT THE MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
ELECTRONIC CENTRAL UNIT HAS SIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLEC-
FOUND AN ANOMALY. TRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMA-
LIE.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR
REDUCED PERFORMANCE; CON- CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC
TACT AN Official aprilia Dealership IM- DES PERFORMANCES LIMITÉES :
MEDIATELY, IN ORDER TO PERFORM S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN
THE SERVICES INDICATED ON THE Concessionnaire officiel aprilia POUR
PERIODIC MAINTENANCE SCHED- EFFECTUER LES INTERVENTIONS
ULE. PRÉVUES DANS LA FICHE D'ENTRE-
TIEN PÉRIODIQUE.

The engine stop switch should be used to Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour
turn off the engine only in case of emer- arrêter le moteur seulement en cas d'ur-
gency. It is important that you familiarize gence. Il est essentiel que vous vous fa-
yourself with this button so that you can miliarisez avec ce bouton afin de pouvoir
use it easily in case the throttle grip be- l'utiliser promptement en cas d'enrayage
comes blocked or if there are other en- de la poignée d'accélérateur ou d'autres
gine problems. problèmes affectant le moteur.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA- EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENT


TION CAN CAUSE COLLISIONS WITH OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT
OTHER VEHICLES OR OVERTURN- PROVOQUER DES COLLISIONS
ING. AVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UN
CAPOTAGE.
IN THE CASE THAT THE THROTTLE
GRIP IS BLOCKED OR STUCK, AL-

87
WAYS TURN OFF THE ENGINE USING EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-
THE ENGINE STOP BUTTON WHICH GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-
CAN BE FOUND ON THE RIGHT SIDE CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS
OF THE HANDLEBARS. LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-
RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE
IT IS VERY IMPORTANT THAT WHEN TROUVE DANS LA PARTIE DROITE
YOU LET GO OF THE THROTTLE GRIP DU GUIDON.
IT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-
TION. NEVER USE THE VEHICLE IF IL EST ESSENTIEL QUE QUAND
THE THROTTLE GRIP DOES NOT AU- VOUS RELÂCHEZ LA POIGNÉE D'AC-
TOMATICALLY RETURN TO THE NEU- CÉLÉRATEUR, CELLE-CI RETOURNE
TRAL POSITION WHEN YOU LET GO À LA POSITION INITIALE. NE JAMAIS
OF IT. UTILISER LE VÉHICULE SI LA POI-
GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RE-
CONTACT AN Official aprilia Dealer- TOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT À
ship FOR REPAIRS. NOT FOLLOWING LA POSITION DE REPOS QUAND LA
THIS ADVICE COULD LEAD TO SERI- POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST
OUS ACCIDENTS CAUSING GRAVE RELÂCHÉE.
INJURY AND EVEN DEATH.
CONTACTEZ UN Concessionnaire of-
ficiel aprilia POUR LES RÉPARA-
TIONS. LE NON RESPECT DE CET
AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER
DES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-
QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-
VES, VOIRE LA MORT.

This vehicle is capable of individualizing Ce véhicule est conçu pour identifier en


malfunctions and recording them on the temps réel d'éventuelles anomalies de
3 Use / 3 L’utilisation

electronic central unit. fonctionnement, mémorisées par la cen-


trale électronique.
Whenever the ignition switch is turned to
"ON,", the LED warning light on the in- Chaque fois que l'interrupteur d'allumage
strument panel should turn on for approx. est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-
three seconds. me s'allume sur le tableau de bord pen-
dant environ trois secondes.

88
3 Use / 3 L’utilisation
PRE-RIDE CHECKS CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Front and rear disc brake Check for proper operation. Check Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
brake lever play and brake fluid course à vide des leviers de
level. Check for leaks. Check for commande, le niveau de liquide et
brake pad wear. If needed, add les fuites éventuelles. Vérifier
brake fluid. l'usure des plaquettes. Si
nécessaire, effectuer le
Throttle grip Ensure that it turns smoothly and remplissage du liquide de frein.
can be opened and closed fully, in
all steering positions. Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on puisse l'ouvrir
Engine oil Check and/or top up as required. et le fermer complètement, dans
toutes les positions de la direction.
Wheels/tires Check tire surface and inflation
pressure. Check for wear and Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si
damage. nécessaire.
Remove any foreign bodies that Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces des
may have become lodged in the pneus, la pression de gonflage,
thread's grooves. l'usure et les éventuels
dommages.
Brake levers Check that they work smoothly.
Retirer des sculptures de la bande
Lubricate the joints and adjust the de roulement les éventuels corps
stroke if necessary. étrangers encastrés.

Clutch Check for proper operation. Check Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
clutch lever play and fluid level. doucement.
Check for leaks. If needed, add
fluid; the clutch must work without Lubrifier les articulations et régler
gripping and/or sliding. la course, si nécessaire.

Steering Check that the rotation is Embrayage Contrôler le fonctionnement, la


continuous, smooth, without course à vide du levier de
backlash and/or loosening. commande, le niveau du liquide et
les fuites éventuelles. Si

89
Central and side stands Check their operation. Check that nécessaire, effectuer le
there is no friction when the side remplissage du liquide ;
stand is pulled up and down and l'embrayage doit fonctionner sans
that the spring's tension makes it broutages et/ou patinages.
snap back to its rest position.
Lubricate joints and couplings as Direction Contrôler que la rotation soit
required. Check that the safety homogène, fluide et exempte de
switch is functioning correctly. jeu ou de relâchements.

Fasteners Check that fasteners are properly Béquille centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.
tightened. Durant la descente et la montée de
la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de
Adjust or tighten them as required. frottement et que la tension des
ressorts la ramène à la position
Fuel tank Check the level and refuel as normale. Lubrifier les joints et
required. articulations, si nécessaire.
Contrôler le bon fonctionnement
Check any leaks or clogging of the de l'interrupteur de sécurité.
circuit.
Check that the tank cover closes Eléments de fixation Vérifier que les éléments de
correctly. fixation ne soient pas desserrés.
Le cas échéant, procéder au
Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation. réglage ou au serrage.

Lights, warning lights, horn, rear Check for correct operation of the Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
brake light switches and electrical horn and lights. Replace the bulbs nécessaire.
devices or repair any malfunctions.
Contrôler les éventuelles fuites ou
3 Use / 3 L’utilisation

occlusions dans le circuit.


Contrôler la correcte fermeture du
bouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt du moteur (ON Contrôler le bon fonctionnement.


- OFF)

90
Feux, voyants, klaxon, Contrôler le fonctionnement

3 Use / 3 L’utilisation
interrupteurs du feu stop arrière et correct des dispositifs sonores et
dispositifs électriques visuels. Remplacer les ampoules
ou intervenir en cas de panne.

Refueling (03_02) Ravitaillements (03_02)


IMPORTANT ATTENTION
GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMA- LE CARBURANT EST EXTRÊMEMENT
BLE AND UNDER CERTAIN CONDI- INFLAMMABLE ET SOUS CERTAINES
TIONS CAN BECOME EXPLOSIVE. CONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLO-
SIF.
FOR THIS REASON IT IS NECESSARY
TO FILL THE VEHICLE WITH GASO- POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCES-
LINE AND PERFORM MAINTENANCE SAIRE DE RAVITAILLER LE VÉHICU-
OPERATIONS WHICH INVOLVE THE LE EN CARBURANT ET DE FAIRE LES
03_02
FUEL SYSTEM IN AN AREA THAT IS OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI
WELL VENTILATED, AND WITH THE CONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR-
ENGINE TURNED OFF. BURANT DANS UNE ZONE BIEN VEN-
TILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.
DO NOT REFUEL YOUR VEHICLE
WITH GASOLINE OR PERFORM MAIN- NE PAS RAVITAILLER EN CARBU-
TENANCE OPERATIONS WHILE THE RANT OU EFFECTUER DES OPÉRA-
ENGINE IS ON. TIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LE
MOTEUR EST ALLUMÉ.
DO NOT SMOKE WHILE REFUELING
OR NEAR DANGEROUS VA- NE PAS FUMER EN FAISANT LE RA-
PORS.NEVER LET GASOLINE ENTER VITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DES
INTO CONTACT WITH FLAMES, VAPEURS DANGEREUSES. NE JA-
SPARKS OR OTHER SOURCES OF MAIS LAISSER ENTRER EN CON-
HEAT. AVOID LETTING GASOLINE TACT LE CARBURANT AVEC DES
SPILL WHILE REFUELING. THE FLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DES
SPLASHES OF GASOLINE COULD SOURCES DE CHALEUR. ÉVITEZ AU-
LIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CON- TANT QUE POSSIBLE DE VERSER DU
TACT WITH THE HOT ENGINE OR EX- CARBURANT PENDANT QUE VOUS
HAUST SYSTEM SURFACES. IF YOU FAITES LE RAVITAILLEMENT. LES
ACCIDENTALLY SPILL GASOLINE, ÉCLABOUSSURES D'ESSENCE

91
MAKE SURE THAT IT HAS DRIED OR POURRAIENT S'INCENDIER AU CON-
COMPLETELY EVAPORATED BE- TACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OU
FORE YOU START YOUR VEHICLE. LES SURFACES DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVER-
AVOID TOUCHING GASOLINE WITH SEZ ACCIDENTELLEMENT DU CAR-
YOUR SKIN, AND AVOID BREATHING BURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AIT
THE VAPORS FROM THE GASOLINE. SÉCHÉ OU QU'IL SE SOIT COMPLÈ-
NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASO- TEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉ-
LINE FROM ONE CONTAINER TO AN- MARRER LE VÉHICULE.
OTHER USING YOUR MOUTH AS A ÉVITER LE CONTACT DU CARBU-
MEANS OF TRANSFER. USE A MAN- RANT AVEC LA PEAU ET ÉVITER
UAL PUMP OR A SIMILAR TOOL. D'EN INHALER LES VAPEURS.
IMPORTANT NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVA-
GASOLINE IS POISONOUS AND CAR- SER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENT
CINOGENIC AND CONTAINS CHEMI- À L'AUTRE EN UTILISANT VOTRE
CAL SUBSTANCES THAT CAUSE BOUCHE COMME MOYEN DE TRANS-
BIRTH DEFECTS. MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA-
NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.
IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASO-
LINE ON YOUR SKIN OR YOUR ATTENTION
CLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHES LE CARBURANT EST TOXIQUE ET
AND IMMEDIATELY WASH YOUR CANCÉRIGÈNE ET CONTIENT DES
SKIN WITH SOAP AND WATER. SUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAU-
IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTAL- SENT DES MALFORMATIONS ET
LY COME INTO CONTACT WITH YOUR PLUSIEURS PROBLÈMES CONGÉNI-
EYES, RINSE THEM WITH LOTS OF TAUX.
WATER AND CONTACT A DOCTOR SI DU CARBURANT EST ACCIDEN-
3 Use / 3 L’utilisation

IMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTAL- TELLEMENT VERSÉ SUR LA PEAU


LY INGEST GASOLINE, DO NOT IN- OU LES VÊTEMENTS, LAVEZ-VOUS
DUCE VOMITING. DRINK A LARGE IMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU ET
GLASS OF MILK OR WATER AND DU SAVON ET CHANGEZ DE VÊTE-
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. MENTS.
IF YOUR VEHICLE FLIPS OVER IT SI DU CARBURANT ENTRE ACCIDEN-
MAY LEAK GASOLINE, WHICH IS EX- TELLEMENT EN CONTACT AVEC VOS
TREMELY FLAMMABLE. FLAMES

92
3 Use / 3 L’utilisation
AND SPARKS MAY CAUSE SERIOUS YEUX, RINCEZ-VOUS ABONDAM-
FIRES WHICH MIGHT DESTROY NOT MENT AVEC DE L'EAU ET CONTAC-
ONLY YOUR VEHICLE, BUT ARE AL- TEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
SO EXTREMELY DANGEROUS FOR SI VOUS INGÉREZ ACCIDENTELLE-
OTHER VEHICLES AND BUILDINGS IN MENT DU CARBURANT, NE PROVO-
THE SURROUNDING AREA, AND QUEZ PAS LE VOMISSEMENT. BUVEZ
COULD ALSO CAUSE GRAVE INJURY UNE GRANDE QUANTITÉ DE LAIT OU
AND EVEN DEATH. D'EAU ET CONTACTEZ IMMÉDIATE-
MENT UN MÉDECIN.
KEEP GASOLINE OUT OF REACH OF
CHILDREN.DISPOSE OF IT IN THE SI VOTRE VÉHICULE SE RENVERSE,
CORRECT MANNER, DO NOT DUMP IL PERDRA DU CARBURANT QUI EST
IT INTO THE SEWER SYSTEM, IN THE EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.
SINK, OR IN THE BATHROOM. FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENT
DONNER LIEU À DE GRAVES INCEN-
Characteristic DIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEU-
LEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUI
Fuel
SERONT EXTRÊMEMENT DANGE-
USA unleaded fuel minimum octane rat- REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI-
ing (R+M)/2 method 90 CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON-
NANTS ET QUI POURRAIENT CAU-
SER DES BLESSURES TRÈS GRA-
VES, VOIRE LA MORT.
TENIR TOUJOURS LE CARBURANT
HORS DE LA PORTÉE DES EN-
FANTS. ÉLIMINER DE FAÇON COR-
RECTE, NE PAS VIDER DANS LES
ÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SAL-
LE DE BAINS.

Caractéristiques techniques
Carburant
États-Unis : essence sans plomb, indice
d'octane minimum (R+M)/2 90

93
To refuel: Pour le ravitaillement en carburant :
• Lift up the lid (1). • Soulever le cache (1).
• Insert the key (2) into the key- • Insérer la clé (2) dans la serrure
hole on the fuel tank cap (3). du bouchon du réservoir (3).
• Turn the key clockwise, pull and • Tourner la clé dans le sens des
open the fuel tank cap. aiguilles d'une montre, tirer et
• Refuel. ouvrir la trappe de carburant.
• Ravitailler.
IMPORTANT
ATTENTION

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER


SUBSTANCES TO THE GASOLINE. Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres
substances au carburant.
IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHER
IMPLEMENT, MAKE SURE THAT SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-
THEY ARE PERFECTLY CLEAN. MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

DO NOT FILL THE TANK COMPLETE-


LY; THE MAXIMUM GASOLINE LEVEL NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE
SHOULD REMAIN UNDER THE LOW- RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM
ER EDGE OF THE FILLER NECK (SEE DE CARBURANT DOIT RESTER AU-
FIGURE). DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE
LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
Characteristic
Caractéristiques techniques
3 Use / 3 L’utilisation

Fuel (reserve included)


Carburant (réserve comprise)
3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l)
3.96 US gal (3.30 UK gal ; 15 l)
Fuel reserve
Réserve de carburant
0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l)
0.79 US gal (0.66 UK gal ; 3 l)

94
3 Use / 3 L’utilisation
when refueling is finished: effectuer le ravitaillement :
• The cap can only be closed with • La fermeture du bouchon est
the key (2) inserted. possible seulement avec la clé
• With the key (2) inserted, re- (2) insérée.
close the cap, pressing down on • Une fois la clé (2) insérée, refer-
it. mer le bouchon en le pressant.
• Take the key (2) out. • Extraire la clé (2).
• Reclose the cover (1). • Refermer le cache (1).

MAKE SURE THAT THE CAP IS S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT


CLOSED CORRECTLY. CORRECTEMENT FERMÉ.

Rear shock absorbers Réglage amortisseurs arrière


adjustment (03_03, 03_04, (03_03, 03_04, 03_05)
03_05)
SUSPENSION ARRIÈRE
REAR SUSPENSION La suspension arrière se compose d'un
The rear suspension consists of a spring- groupe ressort - amortisseur, branché au
shock absorber group, connected to the cadre par Uniball.
chassis with a uni-ball. Pour régler la configuration, l'amortisseur
To regulate the setting, the shock ab- est pourvu d'une vis de réglage (1) ser-
03_03 sorber has a screw controller (1), to reg- vant à régler le freinage hydraulique en
ulate the rebound damping, a ring nut to extension, d'un écrou servant à régler la
regulate spring preloading (2), and a précharge du ressort (2) et d'un écrou de
locking ring nut (3). blocage (3).

IMPORTANT ATTENTION

PERFORM THE MAINTENANCE PRO- EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-


CEDURES AT HALF THE INTERVALS TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
INDICATED IF THE VEHICLE IS USED VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
IN RAINY OR DUSTY AREAS, ON EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

95
POOR ROADS OR IN CASE OF SPORT DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
DRIVING. CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
CHECK AND IF NECESSARY, ADJUST CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT
THE REAR SHOCK ABSORBER. RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.
THE STANDARD REGULATION OF LA CONFIGURATION STANDARD DE
THE REAR SHOCK ABSORBER IS IN- L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-
TENDED TO SATISFY NORMAL TOUR GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA
DRIVING CONDITIONS. CONDITION DE CONDUITE TOURISTI-
QUE.
03_04 IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO IN-
SERT PERSONAL SETTINGS, DE- IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF-
PENDING ON VEHICLE UTILIZATION. FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-
TION DU VÉHICULE.

TO COUNT THE NUMBER OF RE-


LEASES OF THE ADJUSTMENT SET-
TINGS (1 ) ALWAYS START FROM POUR COMPTER LE NOMBRE DE
THE MOST RIGID SETTING (ENTIRE CRANS DES RÉGULATEURS (1), PAR-
CLOCKWISE ROTATION OF THE SET- TIR TOUJOURS DE LA CONFIGURA-
TING). TION LA PLUS RIGIDE (ROTATION
COMPLÈTE DU RÉGULATEUR DANS
DO NOT FORCE THE ROTATION OF LE SENS DES AIGUILLES D'UNE
ADJUSTMENT SETTINGS (1) BEYOND MONTRE).
THE END OF THE STROKE IN BOTH
DIRECTIONS, IN ORDER TO AVOID NE PAS FORCER LA ROTATION DES
ANY DAMAGE RÉGULATEURS (1) AU-DELÀ DE LA
FIN DE COURSE DANS LES DEUX
3 Use / 3 L’utilisation

SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES


ENDOMMAGEMENTS.

03_05
• Using the appropriate wrench, • En utilisant la clé adaptée, dé-
unscrew the locking ring nut (3). visser l'écrou de blocage (3).
• Adjust the adjustment ring nut • Agir sur l'écrou de réglage (2)
(2) to adjust the spring preload- pour régler la précharge du res-
ing (A). sort (A).

96
• Once regulation is completed, • Une fois le réglage effectué, ser-

3 Use / 3 L’utilisation
tighten the ring nut (3). rer l'écrou (3).
• Turn the screw (1) to regulate • Agir sur la vis (1) pour régler le
the rebound damping. freinage hydraulique en exten-
sion de l'amortisseur.

SET SPRING PRELOAD AND RE-


BOUND DAMPING BASED ON THE RÉGLER LA PRÉ-CHARGE DU RES-
VEHICLE'S USAGE CONDITIONS. SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-
QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-
IF THE SPRING PRELOAD IS IN- SEUR SUR LA BASE DES CONDI-
CREASED, THE REBOUND DAMPING TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.
ALSO MUST BE INCREASED TO
AVOID SUDDEN JERKS WHEN RID- EN AUGMENTANT LA PRÉ-CHARGE
ING. DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE
D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE
IF NECESSARY, CONTACT AN Official HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE
aprilia Dealership. ROAD TEST THE L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES
VEHICLE REPEATEDLY UNTIL YOU REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA
FIND THE OPTIMUM SETTING. CONDUITE.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire officiel
aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE
VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB-
TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENT TABLE TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preloading: spring Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur :
rider only / standard adjustment length 16 cm (6.29 in) seulement pilote / réglage longueur du ressort 16 cm (6.29 in)
(SOFT adjustment) standard (réglage SOFT)
Hydraulic brake (clicks from fully
closed): 12

97
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preload: screw 4 Frein hydraulique (crans depuis la
driver + baggage or driver + turns (clockwise) in respect to the position complètement fermée) :
passenger (MEDIUM setting) SOFT setting 12

Hydraulic brake (clicks from Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer
completely closed): 9 pilote + bagages ou bien pilote + de 4 tours (sens des aiguilles d'une
passager (réglage MOYEN) montre) par rapport au réglage
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preload: screw 6/7 SOFT
driver + passenger + baggage turns (clockwise) in respect to the
(HARD setting) SOFT setting Frein hydraulique (crans depuis la
position complètement fermée) : 9
Hydraulic brake (clicks from
completely closed): 6/7 Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer
pilote + passager + bagages de 6/7 tours (sens des aiguilles
(réglage HARD) d'une montre) par rapport au
réglage SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la
position complètement fermée) :
6/7

Front fork adjustment (03_06) Réglage fourche avant (03_06)

IMPORTANT ATTENTION
NO ADJUSTMENTS CAN BE MADE TO SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ-
THIS FORK. GLAGE N'EST POSSIBLE.


3 Use / 3 L’utilisation

• With the front brake lever en- Avec le levier du frein avant ac-
gaged, press on the handlebar tionné, appuyer à plusieurs re-
repeatedly to make the fork go prises sur le guidon, en faisant
03_06 down. The movement should be s'enfoncer la fourche. La course
smooth, and there should be no doit être douce et il ne doit pas
traces of oil on the stems. y avoir de traces d'huile sur les
• Check the tightness of all com- tiges.
ponents, and the proper func- • Contrôler le serrage de tous les
organes et la fonctionnalité des

98
tioning of the front and rear articulations des suspensions

3 Use / 3 L’utilisation
suspension articulations. avant et arrière.
IMPORTANT ATTENTION
TO CHANGE THE FRONT FORK OIL POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
AND THE OIL SEALS, CONTACT AN FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI-
Official aprilia Dealership. LE, S'ADRESSER A UN concession-
naire officiel aprilia.

Front brake lever adjustment Réglage levier de frein avant


(03_07) (03_07)
It is possible to regulate the distance be- Il est possible de régler la distance entre
tween the ends of the lever (1) and the l'extrémité du levier (1) et la poignée (2),
handle (2), by turning the adjuster (3). en tournant le régulateur (3).
The positions MAX and MIN indicate re- Les crans MAX. et MIN. correspondent à
spectively a distance of approximately une distance approximative entre l'extré-
4.49 in (114 mm) and 3.78 in (96 mm) mité du levier et la poignée, respective-
between the ends of one lever and the ment de 4.49 in (114 mm) et 3.78 in (96
03_07 other. mm).
• Push the lever (1) forward, and • Pousser le levier de commande
turn the adjuster 3) until the lev- (1) en avant et tourner le régu-
er (1) is at the distance desired. lateur (3) jusqu'à porter le levier
(1) à la distance désirée.

99
Rear brake pedal adjustment Réglage pédale de frein arrière
(03_08) (03_08)
The command levers are positioned er- Les leviers de commande sont position-
gonomically during vehicle assembly. nés ergonomiquement en phase d'as-
semblage du véhicule.
If necessary, the position of the levers
can be personalized. Si nécessaire, il est possible de person-
naliser la position des leviers.
• Place the vehicle on the stand.
• Partially unscrew the screw (1) • Positionner le véhicule sur la bé-
03_08 • Turn the eccentric (2), searching quille.
for the best position for the pedal • Dévisser partiellement la vis (1).
(3). • Tourner l'excentrique (2) en re-
• Tighten the screw (1) and check cherchant la position optimale
the stability of the eccentric in du repose-pieds (3).
this position. • Serrer la vis (1) et contrôler la
stabilité de l'excentrique en po-
IMPORTANT sition.
FOR ADJUSTMENT OF THE BRAKE ATTENTION
LEVER CLEARANCE, CONTACT AN
Official aprilia Dealership, OR IF YOU POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE
ARE EXPERT AND QUALIFIED, YOU COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER
CAN USE THE MECHANIC'S MANUAL À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
AS A REFERENCE, WHICH CAN BE aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PER-
PURCHASED AT AN Official aprilia SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
Dealership. VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN CON-
3 Use / 3 L’utilisation

CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

100
Clutch lever adjustment Réglage levier d'embrayage

3 Use / 3 L’utilisation
(03_09) (03_09)
It is possible to regulate the distance be- Il est possible de régler la distance entre
tween the ends of the lever (1) and the l'extrémité du levier (1) et la poignée (2),
handle (2), by turning the adjuster (3). en tournant le régulateur (3).
The positions MAX and MIN indicate re- Les crans MAX. et MIN. correspondent à
spectively a distance of approximately une distance approximative entre l'extré-
4.65 in (118 mm) and 4.53 in (115 mm) mité du levier et la poignée, respective-
between the ends of one lever and the ment de 4.65 in (118 mm) et 4.53 in (115
03_09 other. mm).
• Push the lever (1) forward, and • Pousser le levier de commande
turn the adjuster 3) until the lev- (1) en avant et tourner le régu-
er (1) is at the distance desired. lateur (3) jusqu'à porter le levier
(1) à la distance désirée.

Running-In Rodage
Engine running-in is essential to preserv- Le rodage du moteur est fondamental
ing engine life and performance over pour en garantir la durée de vie et le bon
time. Twisty roads and gradients are ide- fonctionnement. Parcourir, si possible,
al to run in the engine, brakes and sus- des routes très sinueuses et/ou vallon-
pensions effectively. Vary your driving nées, où le moteur, les suspensions et
speed during the run-in. In this way, you les freins soient soumis à un rodage plus
allow for the work of components to be efficace. Varier la vitesse de conduite du-
"loaded" and then "unloaded", thus cool- rant le rodage. Cela permet de « charger
ing the engine parts. » le travail des composants et successi-
vement de « décharger », en refroidis-
IMPORTANT sant les pièces du moteur.
IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAIN ATTENTION
YOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-
ANCE AFTER HAVING PERFORMED UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
THE FIRST SCHEDULED SERVICE AF- TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-
TER THE RUN-IN. GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR

101
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.

Follow the guidelines detailed below: Suivre les indications suivantes :


• Do not accelerate suddenly and • Ne pas accélérer brusquement
completely when the engine is et complètement quand le mo-
running in a low gear, either be- teur fonctionne à bas régime,
fore or after running-in. aussi bien pendant qu'après le
• During the first 62 miles (100 rodage.
km) step carefully on the brakes • Au cours des premiers 62 mi
and avoid sudden and pro- (100 km), agir avec prudence
longed braking. This permits an sur les freins et éviter les freina-
adequate settling of the pad fric- ges brusques et prolongés. Cela
tion material on the disc brakes. autorise un correct ajustement
du matériel de frottement des
plaquettes sur les disques de
frein.
AT THE INDICATED MILEAGE, HAVE
AN Official aprilia Dealership PER-
FORM THE CHECKS LISTED IN THE
TABLE IN THE SECTION FOR PRO- AU KILOMETRAGE PRÉVU, FAIRE
GRAMMED MAINTENANCE UNDER EXÉCUTER PAR UN Concessionnaire
"END OF RUNNING-IN', IN ORDER TO officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ-
AVOID DAMAGING THE VEHICLE, VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO-
YOURSELF, AND OTHERS. DAGE » DE LA SECTION ENTRETIEN
PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE
BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES
3 Use / 3 L’utilisation

ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU-


LE.

102
Starting the engine (03_10, Demarrage du moteur (03_10,

3 Use / 3 L’utilisation
03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14,
03_15) 03_15)
This vehicle is extremely powerful and CE VÉHICULE DISPOSE D'UNE PUIS-
must be used with care and maximum SANCE CONSIDÉRABLE ET DOIT
prudence. ÊTRE UTILISÉ GRADUELLEMENT ET
AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE.
Do not insert objects in the top fairing
(between the handlebar and the instru- Ne pas mettre d'objets à l'intérieur de
ment panel), to avoid creating ob- la bulle (entre le guidon et le tableau
03_10 structions to the handlebar's rotation de bord), afin de ne pas gêner la rota-
and hindering visibility of the instru- tion du guidon ni la vision du tableau
ment panel. de bord.

FAILURE TO OBSERVE THIS WARN- L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-


ING COULD LEAD TO UNCON- COMMANDATION POURRAIT COM-
SCIOUSNESS AND EVEN DEATH PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-
CAUSED BY SUFFOCATION. SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.
03_11

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON


MONOXIDE, WHICH IS AN EXTREME- LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-
LY HARMFUL SUBSTANCE IF IN- TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
HALED. BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-
NEVER START THE ENGINE IN ME.
ROOMS THAT ARE CLOSED OR NOT
WELL-VENTILATED. ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR
DANS DES ESPACES CLOS OU IN-
IMPORTANT SUFFISAMMENT VENTILÉS.
03_12
WITH THE SIDE STAND LOWERED,
THE ENGINE CAN ONLY BE STARTED
UP IF THE GEAR SHIFT IS IN NEU-

103
ATTENTION
TRAL. IN THIS CASE IF AN ATTEMPT
TO INSERT A GEAR IS TRIED, THE AVEC LA BÉQUILLE LATÉRALE
ENGINE WILL TURN OFF. ABAISSÉE, LE MOTEUR NE PEUT
ÊTRE DÉMARRÉ QUE SI LE SÉLEC-
WITH THE SIDE STAND RAISED, IT IS TEUR DE VITESSES EST AU POINT
POSSIBLE TO START UP THE ENGINE MORT. DANS CE CAS, SI ON ESSAYE
EITHER WITH THE GEAR SHIFT IN DE PASSER UNE VITESSE, LE MO-
NEUTRAL OR WITH A GEAR SELECT- TEUR S'ÉTEINT
ED AND THE CLUTCH LEVER ENGAG-
ED. AVEC LA BÉQUILLE LATÉRALE LE-
VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR-
03_13
RER LE MOTEUR AVEC LE SÉLEC-
TEUR DE VITESSES AU POINT MORT
OU AVEC UNE VITESSE PASSÉE ET
LE LEVIER D'EMBRAYAGE ACTION-
NÉ.

• Get onto the vehicle in riding po- • Monter sur le véhicule en posi-
sition. tion de conduite.
• Make sure that the stand has • Vérifier que la béquille soit com-
been retracted completely. plètement soulevée.
03_14 • Make sure that the light switch • S'assurer que l'inverseur de
(1) is positioned to low beam feux (1) soit en position de feux
lights. de croisement.
• Position the engine stop switch • Positionner sur « RUN » l'inter-
(2) to RUN. rupteur d'arrêt du moteur (2).
• Turn the key (3) and turn the ig- • Tourner la clé (3) et placer l'in-
nition switch to ON. terrupteur d'allumage sur ON.
At this stage: Arrivé à ce point :
3 Use / 3 L’utilisation

• The start up screen will appear • La page-écran de l'allumage ap-


on the multifunction display for 2 paraît sur l'afficheur multifonc-
seconds. tions durant 2 secondes.
03_15 • All of the warning lights (4) and • Tous les voyants (4) et le rétro-
the backlighting will turn on for 2 éclairage s'allument sur le ta-
seconds on the panel. bleau de bord durant 2 secon-
• The RPM meter (5) will go to the des.
bottom of the scale for 3 sec-

104
onds, and then return to the min- • L'aiguille du compte-tours (5) se

3 Use / 3 L’utilisation
imum value. place à la valeur maximale de
• During normal use of the vehi- l'échelle et après 3 secondes,
cle, the current value will be in- retourne à la valeur minimale.
stantaneously indicated on the • Durant l'utilisation normale du
instrument panel. véhicule, les valeurs courantes
sont indiquées instantanément
sur les instruments.

IF THE FUEL RESERVE WARNING (6)


LIGHTS UP ON THE INSTRUMENT
PANEL, REFUEL THE VEHICLE AS SI LE VOYANT DE RÉSERVE DE CAR-
SOON AS POSSIBLE. BURANT (6) S'ALLUME SUR LE TA-
BLEAU DE BORD, PROCÉDER AU
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.
WHEN THE VEHICLE IS NEW THE
OVERREV THRESHOLD IS SET TO
6000 RPM. SLOWLY RAISE THIS
THRESHOLD AS FAMILIARITY WITH DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL
THE VEHICLE IS ACQUIRED. DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000
TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL
GRADUELLEMENT AU FUR ET À ME-
SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX-
PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE.

• Block at least one wheel in • Bloquer au moins une roue, en


place, activating the brake lever. actionnant un levier de frein.
• Engage the clutch lever (7) com- • Actionner complètement le le-
pletely, and position the gear vier d'embrayage (7) et position-
shift lever (8) in neutral (the ner au point mort le levier de
green "N" light (9) is lit up). commande de la boîte de vites-
• The vehicle is equipped with a ses (8) (voyant vert « N » (9)
starter, controlled by the elec- allumé).
tronic central unit, which auto- • Le véhicule dispose d'un démar-
matically is engaged when nec- reur, géré par la centrale, qui
essary (cold start up). entre automatiquement en fonc-

105
tion lorsqu'il s'avère nécessaire
(départ à froid).

TO AVOID EXCESSIVE WEAR ON THE


BATTERY, DO NOT PRESS THE
START UP BUTTON (2) FOR MORE POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
THAN 10 SECONDS. EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
IF THE ENGINE DOES NOT START UP DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE
DURING THIS TIME, WAIT 10 SEC- DIX SECONDES.
ONDS, AND THEN PRESS THE START
UP BUTTON (2) AGAIN. SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
DANS CET INTERVALLE DE TEMPS,
PRESS THE START UP BUTTON (2) ATTENDRE DIX SECONDES ET AP-
WITHOUT ACCELERATING AND RE- PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU-
LEASE IT AS SOON AS THE ENGINE TON DE DÉMARRAGE (2).
STARTS.
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ-
MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER,
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO-
TEUR DÉMARRE.

AVOID PRESSING THE START UP ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON


BUTTON (2) WHEN THE ENGINE IS DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE
RUNNING, AS IT COULD DAMAGE MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR-
THE STARTER. RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR-
3 Use / 3 L’utilisation

REUR.
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON
AND THE GENERAL WARNING LIGHT SI DANS L'AFFICHEUR APPARAIS-
TURN ON ON THE DISPLAY, THIS IN- SENT l'ICÔNE DE LA PRESSION
D'HUILE MOTEUR ET LE VOYANT
D'ALARME GÉNÉRALE, CELA SIGNI-
FIE QUE LA PRESSION D'HUILE

106
3 Use / 3 L’utilisation
DICATES THAT THE OIL PRESSURE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN-
IN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT. TE.

• Engage at least one break lever • Tenir actionné au moins un le-


and do not accelerate until you vier de frein et ne pas accélérer
set off. avant le départ.

DO NOT MOVE OFF ABRUPTLY AF- NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS


TER STARTING THE ENGINE FROM BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR
COLD. RIDE AT LOW SPEED FOR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS-
SEVERAL KILOMETERS. THIS WILL SION DANS L'AIR DES SUBSTANCES
ALLOW THE ENGINE TO WARM UP POLLUANTES ET LA CONSOMMA-
AND REDUCE POLLUTING EMIS- TION DE CARBURANT, IL EST CON-
SIONS AND FUEL CONSUMPTION. SEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR
EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU
COURS DES PREMIERS KILOMÈ-
TRES.
IF THE WRITING "SERVICE" OR "UR-
GENT SERVICE" APPEARS ON THE
ELECTRONIC CENTRAL UNIT DIS-
PLAY DURING NORMAL PERFORM- SI LES MESSAGES « SERVICE » OU «
ANCE OF THE ENGINE, THIS INDI- URGENT SERVICE » APPARAISSENT
CATES THAT THE ELECTRONIC SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC-
CENTRAL UNIT HAS FOUND SOME TIONS DURANT LE FONCTIONNE-
ANOMALY. MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
SIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLEC-
TRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMA-
LIE QUELCONQUE.

Ride by wire Ride by wire


The vehicle is equipped with an innova- Le véhicule est pourvu d'un système de
tive accelerator control, called RIDE BY contrôle de l'accélérateur innovant, ap-

107
WIRE, which allows maximum engine pelé RIDE BY WIRE, qui assure un com-
performance, in every moment, taking in- portement optimal du moteur, à tout
to account the requests of the driver, the instant, en tenant compte des demandes
general operating conditions and the ex- du pilote, des conditions générales de
ternal conditions (atmospheric pressure, fonctionnement et des conditions exté-
temperature). With respect to traditional rieures (pression atmosphérique, tempé-
injection systems, it permits electronic rature). En comparaison avec les systè-
control of acceleration, replacing the tra- mes d'injection classiques, il offre un
ditional cable. When riding at high alti- contrôle électronique de l'accélérateur
tudes, the RIDE BY WIRE system com- qui remplace le câble traditionnel. Lors
pensates for the inevitable loss of power de la conduite en hauteur, le système RI-
(1% for every 100 meters of height, due DE BY WIRE compense la perte inévita-
to lower concentrations of oxygen in the ble de puissance (1 % tous les 100
air), operating on the opening of the throt- mètres de dénivellation à cause d'une
tle bodies. In the same way, the engine concentration inférieure d'oxygène dans
responds to torque requests from the l'air) en agissant sur l'ouverture des corps
throttle grip in riding conditions in flat papillons. En conséquence, la réponse
areas, transferring the natural reduction du moteur à la demande de couple réali-
of power to the higher gears. It follows sée au moyen de la poignée d'accéléra-
that the bodies are totally open when the teur est similaire à une condition de
throttle grip is not completely turned, so conduite dans la plaine, en déplaçant la
in the case that the throttle grip is turned réduction naturelle de puissance aux ré-
to its maximum, the performance of the gimes maximums. Les papillons attei-
vehicle will not increase. gnent alors la position d'ouverture totale
avec la poignée d'accélérateur non pas
complètement tournée : une rotation to-
tale de la poignée d'accélérateur n'aug-
mentera donc pas les performances du
véhicule.
3 Use / 3 L’utilisation

108
Moving off / riding (03_16, Départ / conduite (03_16,

3 Use / 3 L’utilisation
03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20,
03_21, 03_22) 03_21, 03_22)
IMPORTANT ATTENTION
IF WHILE RIDING THE FUEL RESERVE DURANT LA CONDUITE, SI LE VOY-
WARNING LIGHT (1) LIGHTS UP ON ANT DE LA RÉSERVE DE CARBU-
THE INSTRUMENT PANEL, THIS RANT (1) S'ALLUME SUR LE TA-
MEANS THAT THERE IS STILL A CER- BLEAU DE BORD, CELA SIGNIFIE
TAIN LEVEL OF FUEL REMAINING. QUE L'ON DISPOSE ENCORE D'UNE
03_16 CERTAINE QUANTITÉ DE CARBU-
REFUEL THE VEHICLE AS SOON AS RANT.
POSSIBLE.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-
IMPORTANT TAILLEMENT EN CARBURANT.
WHEN TRAVELING WITHOUT A PAS- ATTENTION
SENGER, MAKE SURE THAT THE
PASSENGER FOOTRESTS ARE SI ON VOYAGE SANS PASSAGER,
CLOSED. S'ASSURER QUE LES REPOSE-
PIEDS SONT RABATTUS.
IMPORTANT
ATTENTION
03_17 WHEN RIDING WITH A PASSENGER,
INSTRUCT THE PASSENGER SO EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-
THAT THEY DO NOT CREATE DIFFI- GER, INSTRUIRE LA PERSONNE
CULTIES DURING MANEUVERS. TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL-
BEFORE STARTING OFF, MAKE TÉS DURANT LES MANŒUVRES.
SURE THAT THE STAND HAS COM-
PLETELY RETURNED TO ITS POSI- AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE
TION. LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.

To set off: Pour partir :


03_18
• Start the engine. • Démarrer le moteur.
• Adjust the rearview mirrors an- • Régler correctement l'inclinai-
gle properly. son des rétroviseurs.

109
IMPORTANT ATTENTION

WITH THE VEHICLE AT A STAND- LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-


STILL, PRACTICE USING THE REAR- RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-
VIEW MIRRORS. THE MIRROR RE- VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-
FLECTING SURFACE IS CONVEX SO SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
OBJECTS MAY SEEM FARTHER QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
THAN THEY REALLY ARE. THESE ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-
03_19 MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
VIEW AND ONLY EXPERIENCE FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
HELPS YOU JUDGE THE DISTANCE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
SEPARATING YOU AND THE VEHI- D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-
CLE BEHIND. CULES QUI SUIVENT.

• With the throttle grip (2) left • Avec la poignée de l'accéléra-


(Pos.A) and the engine idling, teur (2) relâchée (Pos. A) et le
completely activate the clutch moteur au ralenti, actionner
(3). complètement le levier d'em-
• Insert first gear, pushing the brayage (3).
03_20 gear shift lever (4) downwards. • Passer la première vitesse en
• Let go of the brake lever (acti- dirigeant vers le bas le levier de
vated at start up). commande de la boîte de vites-
ses (4).
IMPORTANT • Relâcher le levier de frein (ac-
WHEN SETTING OFF, LETTING GO OF tionné au démarrage).
THE CLUTCH TOO QUICKLY OR ATTENTION
3 Use / 3 L’utilisation

BRUSQUELY CAN CAUSE THE EN-


GINE TO STOP AND THE VEHICLE TO AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT
REAR UP. TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LE-
VIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER
DO NOT ACCELERATE BRUSQUELY L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCA-
03_21 OR EXCESSIVELY WHEN LETTING GE DU VÉHICULE.
GO OF THE CLUTCH. IN THIS WAY
SLIDING OF THE CLUTCH (RELEAS- NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUE-
ING TOO SLOWLY) OR REARING UP MENT OU EXCESSIVEMENT DURANT

110
3 Use / 3 L’utilisation
OF THE VEHICLE (RELEASING TOO LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYA-
QUICKLY) CAN BE AVOIDED. GE, EN ÉVITANT AINSI LE « GLISSE-
MENT » DE L'EMBRAYAGE (RELÂ-
CHEMENT LENT) OU LA LEVÉE DE LA
ROUE AVANT OU « CABRAGE » (RE-
LÂCHEMENT RAPIDE).

• Slowly release the clutch (3) • Relâcher lentement le levier


while accelerating by turning the d'embrayage (3) et accélérer en
03_22 throttle grip (2) moderately même temps en tournant modé-
(Pos.B). rément la poignée d'accéléra-
The vehicle will start moving forward. teur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
• For the first few miles of driving,
proceed at a limited speed to let • Durant les premiers kilomètres
the engine warm up. de parcours, rouler à vitesse li-
mitée pour réchauffer le moteur.

DO NOT EXCEED THE RECOMMEND-


ED RPM. NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE
TOURS CONSEILLÉ.

• Increase the speed gradually • Augmenter la vitesse en tour-


turning the throttle grip (2) nant graduellement la poignée
(Pos.B), without exceeding the d'accélérateur (2) (Pos.B), sans
recommended RPM. dépasser le nombre de tours
To enter in second gear: conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :

DRIVE WITH A CERTAIN SPEED.


OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPI-
DITÉ.

111
DO NOT HAVE THE VEHICLE AT AN NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
RPM THAT IS TOO LOW. AVEC UN NUMÉRO DE TOURS DU
MOTEUR TROP BAS.

• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-


(Pos.A) activate the clutch (3) teur (2) (Pos.A), actionner le le-
lift up the gear shift lever (4), re- vier d'embrayage (3), soulever
lease the clutch (3) and acceler- le levier de commande de la boî-
ate. te de vitesses (4), relâcher le
• Repeat the last two operations levier d'embrayage (3) et accé-
to pass to the higher gears. lérer.
• Répéter les deux dernières opé-
rations et passer aux vitesses
supérieures.
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON
AND THE GENERAL WARNING LIGHT
APPEAR ON THE DISPLAY DURING
NORMAL ENGINE PERFORMANCE, SI DANS L'AFFICHEUR APPARAÎT
THIS MEANS THAT THE ENGINE OIL L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE MO-
PRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUF- TEUR ET LE VOYANT D'ALARME GÉ-
FICIENT. NÉRALE DURANT LE FONCTIONNE-
MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE
AT ONCE AND CONTACT AN OFFI- MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN-
CIAL aprilia DEALERSHIP. SUFFISANTE.
PASSING FROM A HIGHER GEAR TO DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-
A LOWER GEAR, OR DOWNSHIFT- TEUR ET S'ADRESSER À UN conces-
ING, IS DONE BY:
3 Use / 3 L’utilisation

sionnaire officiel aprilia.


LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ-
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE,
APPELÉ « RÉTROGRADAGE » , S'EF-
FECTUE :

112
• •

3 Use / 3 L’utilisation
When going downhill and when Dans les trajets en pente et
braking, to increase braking dans les freinages, en utilisant
power by using the engine's la compression du moteur pour
compression. augmenter l'action de freinage.
• When going uphill, when the • Dans les trajets en côte, quand
gear being used is not adequate la vitesse passée n'est pas
to the speed (high hear, moder- adaptée à l'allure (vitesse éle-
ate speed) and the RPM de- vée, allure modérée) et le nom-
creases. bre de tours du moteur descend.
IMPORTANT ATTENTION
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME; RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
DOWNSHIFTING BY MORE THAN ONE FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL-
GEAR CAN CAUSE THE ENGINE TO TANÉ DE PLUSIEURS VITESSES
EXCEED THE MAXIMUM ALLOWED PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE-
RPM AND OVERREV. MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE
MAXIMALE « SURRÉGIME » .
BEFORE AND DURING DOWNSHIFT-
ING A GEAR, DECREASE THE SPEED, AVANT ET DURANT LE « RÉTROGRA-
RELEASING THE ACCELERATOR, IN DAGE » D'UNE VITESSE, RALENTIR
ORDER TO AVOID OVERREVVING. L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ-
LÉRATEUR POUR ÉVITER LE « SUR-
RÉGIME » .

• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-


(Pos.A) teur (2) (Pos.A).
• If necessary, lightly use the • Si nécessaire, actionner modé-
brake levers and slow the vehi- rément les leviers de frein et ra-
cle's speed. lentir l'allure du véhicule.
• Activate the clutch lever (3) and • Actionner le levier d'embrayage
lower the gear shift controller (4) (3) et abaisser le levier de com-
to go into the lower gear. mande de la boîte de vitesses
• If engaged, release the brake (4) pour passer la vitesse infé-
levers. rieure.
• Release the clutch (3) and mod- • Si actionnés, relâcher les leviers
erately accelerate. de frein.
• Relâcher le levier d'embrayage
(3) et accélérer modérément.

113
IF AN ENGINE OVERHEATING WARN- SI DANS L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE
ING APPEARS ON THE DIGITAL MUL- MULTIFONCTIONS APPARAÎT LA SI-
TIFUNCTION DISPLAY, STOP THE VE- GNALISATION D'UNE ALARME DE
HICLE AND LEAVE THE ENGINE SURCHAUFFE DU MOTEUR, ARRÊ-
RUNNING AT 3000 RPM FOR ABOUT TER LE VÉHICULE ET LAISSER LE
2 MINUTES, ALLOWING REGULAR MOTEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm)
CIRCULATION OF COOLANT LIQUID POUR DEUX MINUTES ENVIRON, EN
IN THE SYSTEM; THEN POSITION THE PERMETTANT AINSI UNE CIRCULA-
ENGINE STOP SWITCH ON "OFF" TION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE RE-
AND CHECK THE COOLANT LEVEL. FROIDISEMENT DANS LE SYSTÈME ;
POSITIONNER ENSUITE L'INTERRUP-
IF AFTER CHECKING THE COOLANT TEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR «
LEVEL THE COOLANT TEMPERA- OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU DU
TURE INDICATOR CONTINUES TO LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
FLASH, CONTACT AN OFFICIAL apri-
lia DEALERSHIP. SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE
CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS
DO NOT TURN THE STARTER KEY TO LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI-
"KEY OFF", AS THE COOLING FANS DE DE REFROIDISSEMENT,
WOULD TURN OFF, REGARDLESS OF S'ADRESSER À UN Concessionnaire
THE COOLANT TEMPERATURE, AND officiel aprilia.
THE COOLANT TEMPERATURE
WOULD INCREASE EVEN MORE. NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE
CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA
IF THE GENERAL ALARM LIGHT IL- MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE
LUMINATES ON THE PANEL DURING REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE-
NORMAL ENGINE PERFORMANCE, RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA
3 Use / 3 L’utilisation

THIS MEANS THAT AN ANOMALY TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE-


HAS BEEN FOUND. FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN-
IN MANY CASES THE ENGINE MAY TERAIT ENCORE LA TEMPÉRATURE.
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ-
REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI- RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU
ATELY CONTACT AN Official aprilia DE BORD DURANT LE FONCTIONNE-
Dealership. MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA

114
3 Use / 3 L’utilisation
TO AVOID CLUTCH OVERHEATING, SIGNIFIE QUE CERTAINES ANOMA-
REMAIN THE MINIMUM TIME POSSI- LIES ONT ÉTÉ RELEVÉES.
BLE WITH THE ENGINE TURNED ON,
THE VEHICLE STOPPED, WITH THE DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR
GEAR IN PLACE AND THE CLUTCH CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC
ENGAGED. DES PERFORMANCES LIMITÉES :
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN
Concessionnaire officiel aprilia.
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE
OPERATING ONLY THE FRONT OR L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE
THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY MOTEUR TOURNER TROP LONG-
DECREASES THE BRAKING POWER TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST
AND A WHEEL MAY BECOME ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA-
BLOCKED RESULTING IN LACK OF GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE
GRIP. EST ACTIONNÉ.

IN CASE OF AN UPHILL STOP, FULLY


DECELERATE AND USE ONLY THE
BRAKES TO KEEP THE VEHICLE
STOPPED. EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
USING THE ENGINE TO KEEP THE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-
SCOOTER STOPPED MAY CAUSE DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI-
THE CLUTCH TO OVERHEAT. NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-
BRAKING CONTINUOUSLY WHILE RENCE QUI EN RÉSULTE.
GOING DOWNHILL MAY RESULT IN
FRICTION GASKET OVERHEATING EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ-
AND CONSEQUENTLY IN POOR LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI-
BRAKING PERFORMANCE. SER UNIQUEMENT LES FREINS
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
TAKE ADVANTAGE OF THE ENGINE
COMPRESSION DOWNSHIFTING AND L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
USING BOTH BRAKES INTERMIT- MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE
TENTLY. PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE
L'EMBRAYAGE.
WHEN GOING DOWNHILL NEVER
RIDE WITH THE ENGINE OFF.

115
WHEN RIDING ON WET SURFACES EN UTILISANT EN CONTINU LES
OR WITH POOR GRIP (SNOW, ICE, FREINS DANS LES TRAJETS EN DES-
MUD, ETC.) USE MODERATE SPEED, CENTE, LES GARNITURES DE FRIC-
AVOIDING SUDDEN BRAKING OR TION POURRAIENT SURCHAUFFER,
MANEUVERS THAT MAY LEAD TO CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE
LACK OF GRIP AND CONSEQUENTLY FREINAGE.
TO FALLS.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI-
TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI-
SATION INTERMITTENTE DES DEUX
FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE,
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO-
TEUR ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI-
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER-
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA-
NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR-
RAIENT PROVOQUER LA PERTE
D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉ-
QUENT, LA CHUTE.
3 Use / 3 L’utilisation

116
Stopping the engine (03_23) Arret du moteur (03_23)

3 Use / 3 L’utilisation
• Release the throttle grip (1) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A), activate the brakes teur (1) (Pos.A), actionner gra-
gradually and at the same time duellement les freins et en mê-
downshift the gears, to de- me temps « rétrograder » les
crease speed. vitesses pour ralentir l'allure.
Reduce the speed, before bringing the Réduire l'allure, avant l'arrêt total du
vehicle to a complete stop: véhicule :
• Activate the clutch (2) to avoid • Actionner le levier d'embrayage
03_23 the engine turning off. (2) pour éviter l'arrêt du moteur.
With the vehicle stopped: Une fois le véhicule arrêté :
• Place the clutch in neutral • Positionner le levier de la boîte
(green indicator light "N"). de vitesses au point mort (voy-
• Release the clutch. ant vert « N » allumé).
• During the break, keep at least • Relâcher le levier d'embrayage.
one brake activated. • Durant une halte momentanée,
tenir actionné au moins un frein.
IMPORTANT
ATTENTION

WHENEVER POSSIBLE, AVOID


ROUGH BRAKING, SUDDEN DECEL- ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
ERATION AND BRAKING IN EXCESS. L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.

Parking Stationnement
It is very important to select an appropri- Le choix de la zone de stationnement est
ate parking spot, in compliance with road très important et doit respecter la signa-
indications and the guidelines described lisation routière et les indications repor-
below. tées ci-après.

117
IMPORTANT ATTENTION
PARK THE VEHICLE ON FIRM AND GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
LEVEL GROUND TO PREVENT IT FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
FROM FALLING OVER. NE TOMBE.
DO NOT LEAN THE VEHICLE NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
AGAINST WALLS AND DO NOT LAY IT CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN-
DOWN ON THE GROUND. DRE SUR LE SOL.
MAKE SURE THAT THE VEHICLE, S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
AND IN PARTICULAR ITS HOT COM- EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ-
PONENTS, DO NOT COMPROMISE LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ-
THE SAFETY OF ADULTS AND CHIL- SENTENT AUCUN DANGER POUR
DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLE LES PERSONNES ET LES ENFANTS.
UNATTENDED WITH THE ENGINE NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS
RUNNING OR WITH THE KEY IN. SURVEILLANCE LORSQUE LE MO-
TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE
IMPORTANT CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER-
A FALL OR EXCESSIVE TILTING OF RUPTEUR D'ALLUMAGE.
THE VEHICLE COULD CAUSE FUEL ATTENTION
TO SPILL.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
THE FUEL USED TO PROPEL INTER- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODE CARBURANT.
UNDER CERTAIN CONDITIONS.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EX-
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR
3 Use / 3 L’utilisation

PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-


THAT OF A PASSENGER ON THE TIONS.
SIDE STAND.

118
3 Use / 3 L’utilisation
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-
LE LATÉRALE.

Catalytic silencer Pot d’échappement


catalytique
The vehicle has a metal trivalent catalytic
muffler (platinum, palladium, rhodium). Le véhicule est doté d'un silencieux avec
This device is used to oxidize CO (carbon catalyseur métallique de type « trivalent
monoxide) and the HC (uncombusted hy- au platine - palladium - rhodium ».
drocarbons) present in the exhaust Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy-
fumes, respectively converting them into de de carbone) et les HC (hydrocarbures
carbon dioxide and steam. imbrûlés) présents dans les gaz d'échap-
pement, en les transformant en anhydri-
de carbonique et en vapeur d'eau res-
pectivement.
AVOID PARKING YOUR VEHICLE IN
DRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC-
CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, AS
THE CATALYTIC MUFFLER REACHES ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-
VERY HIGH TEMPERATURE DURING LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES
RIDING; FOR THIS REASON USE THE SÈCHES OU DANS DES ENDROITS
MAXIMUM CARE AND AVOID ANY ACCESSIBLES AUX ENFANTS DANS
TYPE OF CONTACT UNTIL IT HAS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-
COMPLETELY COOLED. MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES
DO NOT USE LEADED GASOLINE, AS LORS DE SON UTILISATION. FAIRE
IT LEADS TO TO THE DESTRUCTION PAR CONSÉQUENT LA PLUS GRAN-
OF THE CATALYTIC CONVERTER. DE ATTENTION ET ÉVITER TOUT
CONTACT AVANT SON REFROIDIS-
SEMENT COMPLET.

119
NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU
PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.

Scooter owners are warned that the law Le propriétaire du véhicule est averti que
may prohibit the following: la loi peut interdire ce qui suit :
• the removal or any action in- • la dépose et tout acte visant à
tended to render inoperative, on rendre inopérant, de la part de
the part of anyone, if not for quiconque, sauf pour des inter-
maintenance operations, repair ventions d'entretien, réparation
or substitution, any device or el- ou remplacement, de n'importe
ement incorporated in a new ve- quel dispositif ou élément con-
hicle that is intended to control stitutif incorporé dans un véhi-
noise emissions before pur- cule neuf, dans le but de contrô-
chase or delivery of the vehicle ler l'émission des bruits avant la
to the final purchaser, or while it vente ou la livraison du véhicule
is in use; à l'acquéreur final ou en cours
• use of the vehicle after said de- d'utilisation ;
vice or constituent element has • l'utilisation du véhicule après
been removed or rendered in- qu'un tel dispositif ou élément
operable. constitutif ait été déposé ou ren-
Check the muffler/exhaust silencer and du inopérant.
the silencer pipes, make sure there are Contrôler le pot d'échappement / silen-
no signs of rust or holes and that the ex- cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
haust system works properly. surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échap-
If exhaust noise increases, take your ve- pement fonctionne correctement.
3 Use / 3 L’utilisation

hicle at once to an Official aprilia Deal-


ership. Si le bruit produit par le système d'échap-
pement augmente, contacter immédiate-
NOTE ment un concessionnaire officiel aprilia.
DO NOT TAMPER WITH THE EX- N.B.
HAUST SYSTEM.
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

120
Stand (03_24) Bequille (03_24)

3 Use / 3 L’utilisation
In the case that a maneuver (for example Au cas où une manœuvre quelconque
moving the vehicle) has required the re- (par exemple : le déplacement du véhi-
insertment of the stand, to reposition the cule) aurait demandé la rentrée de la bé-
vehicle on the stand, proceed as follows: quille, procéder comme suit pour repla-
cer le véhicule sur la béquille :
• Select an appropriate parking
spot. • Choisir la zone de stationne-
• Grip the left handle (1) and rest ment.
the right hand on the upper rear • Saisir la poignée gauche (1) et
03_24 part of the vehicle (2). appuyer la main droite sur la
• Push the side stand with the partie supérieure arrière du vé-
right foot, extending it complete- hicule (2).
ly (3). • Pousser la béquille latérale avec
• Lean the scooter until the stand le pied droit, en l'étendant com-
touches the ground. plètement (3).
• Turn the handlebar completely • Incliner le véhicule afin d'ap-
to the left. puyer la béquille au sol.
• Braquer le guidon complète-
ment vers la gauche.

MAKE SURE THAT THE GROUND


WHERE YOU HAVE PARKED THE VE-
HICLE IS FREE FROM OBSTACLES, VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA
FIRM AND LEVEL. ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉ-
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
IMPORTANT
ATTENTION

MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS


STABLE. S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-
HICULE.

121
Suggestion to prevent theft Conseils contre le vol
IMPORTANT ATTENTION
IF YOU USE A DISC-LOCKING DE- SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
VICE, ALWAYS MAKE SURE THAT QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM
YOU REMOVE IT BEFORE BEGIN- D'ATTENTION LORS DE SON EX-
NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOT TRACTION AVANT DE SE METTRE À
RESPECTING THIS RECOMMENDA- LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE
TION COULD CAUSE SERIOUS DAM- MANQUEMENT À CET AVERTISSE-
AGE TO THE BRAKING SYSTEM, MENT POURRAIT ENDOMMAGER
PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON- GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI-
SEQUENT SERIOUS INJURY AND NAGE ET PROVOQUER DES ACCI-
EVEN DEATH. DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO-
RELLES, VOIRE LA MORT.

NEVER leave the ignition key in the lock Ne JAMAIS laisser la clé de contact in-
and always use the steering lock. Park sérée et toujours utiliser l'antivol de di-
the vehicle in a safe place such as a ga- rection. Stationner le véhicule dans un
rage or a place with a guard. Use, if pos- endroit sûr, de préférence dans un gara-
sible, an additional antitheft device. Make ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
sure all vehicle documents are in order dans la mesure du possible, un dispositif
and the registration fees are paid. Write antivol additionnel. Vérifier que les docu-
down your personal details and tele- ments et la taxe de circulation sont en
phone number on this page to help iden- règle. Inscrire ses données personnelles
tifying the owner in case the motorcycle et son numéro de téléphone sur cette pa-
is found after a theft. ge, pour faciliter l'identification du pro-
priétaire en cas de découverte suite à un
LAST vol.
NAME: ....................................................
3 Use / 3 L’utilisation

................ PRÉN-
OM : ........................................................
NAME: .................................................... ............
.........................
NOM : .....................................................
AD- ........................
DRESS: ..................................................
...................

122
................................................................ ADRES-

3 Use / 3 L’utilisation
........................... SE : .........................................................
............
TELEPHONE
NO.: ........................................................ ................................................................
.. ...........................
WARNING N° DE TÉLÉPHO-
NE : ........................................................
IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES ..
ARE IDENTIFIED USING THE INFOR-
MATION CONTAINED IN THE USE AVERTISSEMENT
AND MAINTENANCE MANUAL.
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.

Safe driving (03_25, 03_26, Une conduite sure (03_25,


03_27, 03_28, 03_29, 03_30, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29,
03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_30, 03_31, 03_32, 03_33,
03_35, 03_36, 03_37, 03_38, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37,
03_39, 03_40, 03_41, 03_42, 03_38, 03_39, 03_40, 03_41,
03_43, 03_44, 03_45, 03_46, 03_42, 03_43, 03_44, 03_45,
03_47) 03_46, 03_47)
BASIC SAFETY RULES RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-
03_25 CURITÉ
The following instructions refer to normal
use of your vehicle, and should be re- Les instructions suivantes se réfèrent à
spected. Observing these rules will allow une utilisation normale de votre véhicule
you to increase your level of safety and et doivent être respectées scrupuleuse-
that of those around you, as well as in- ment. L'observation de ces règles vous
creasing the life and usefulness of your permettra d'augmenter votre sécurité et
vehicle. Obviously two-wheeled vehicles celle des personnes qui vous entourent,
do not offer any of the protection normally en plus de maximiser la durée de vie et
given by an automobile. For this reason, l'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-

123
it is fundamental to wear the appropriate les à deux roues n'offrent évidemment
protective clothing. In particular, while rid- pas certaines des protections normale-
ing your vehicle, you should always wear ment prévues sur les automobiles, du fait
a helmet, gloves, protective glasses, qu'il est fondamental d'endosser des vê-
along with a heavy jacket, sturdy shoes, tements de protection adaptés. Tout par-
and long, hard-wearing pants. In any ticulièrement quand on conduit le véhicu-
case, you should always bear in mind that le, porter toujours un casque, des gants,
even the best clothing and helmet can not des lunettes de protection et une veste
protect you in case of a fall or collision lourde, des chaussures robustes et des
with another vehicle. Protective clothing pantalons longs et résistants. Il est de
will protect you from scratches and abra- toute façon nécessaire de garder tou-
03_26 sions, but their protective ability is mini- jours à l'esprit que même le meilleur vê-
mal in the case of impact. Make sure that tement et le casque ne peuvent pas vous
you have all the requirements under the protéger en cas de chute ou de collision
law, included driver's license, minimum avec un autre véhicule. Ces équipements
age, adequate instruction, insurance, vous protègent au mieux des égratignu-
taxes, registration, license plate, etc. As res et des abrasions, mais leur fonction
soon as you obtain your vehicle, familiar- de protection est minime en cas d'impact.
ize yourself with it, practicing in an area S'assurer d'être en possession de toutes
with low or no traffic. Avoid riding your les exigences prévues par les lois loca-
vehicle in areas with high levels of traffic les, y compris le permis de conduire, l'âge
until you have obtained an optimum level minimum, une préparation adéquate,
03_27 of experience and are completely sure of l'assurance, les taxes, l'immatriculation
your riding skills. While this vehicle is du véhicule, la plaque d'immatriculation,
sanctioned for use on highways and etc. À peine reçu le véhicule, se familia-
county roads, it is recommended that you riser avec celui-ci en faisant des essais
do not ride on these types of streets until dans des zones à faible intensité de cir-
you have obtained a high level of famili- culation. Éviter de conduire le véhicule
arity with your vehicle and have a high dans des zones à forte intensité de cir-
level of ability in its use. A new vehicle culation tant qu'on n'a pas acquis une
3 Use / 3 L’utilisation

must undergo a thorough run-in. Before expérience optimale et une sécurité tota-
you start up the engine, make sure that le dans la conduite. Bien que ce véhicule
the brakes, clutch, transmission and soit homologué pour la circulation sur des
throttle lever all work properly, and that autoroutes et des périphériques, il est re-
03_28 the gasoline and oil levels are appropri- commandé de ne pas parcourir ces rou-
ate. The exhaust system, brakes and oth- tes à grande vitesse tant qu'on n'est pas
er components can become hot while suffisamment familiarisé avec le véhicule
riding. Do not touch these components. et qu'on n'a pas atteint un niveau élevé

124
Taking some medicines or drugs, either de dextérité. Un véhicule neuf doit être

3 Use / 3 L’utilisation
under a doctor's prescription or illegally, soumis à un rodage soigné. Avant de dé-
as well as drinking alcohol, increases the marrer le moteur, s'assurer du bon fonc-
risk of an accident notably. Do not ride tionnement du frein, de l'embrayage, de
under the effect of alcohol or medicine, la transmission et des commandes de
whether they are illegal or prescribed by l'accélérateur, et vérifier que les niveaux
a doctor. Make sure that your physical d'huile et de carburant soient adéquats.
condition is appropriate before you begin Le système d'échappement, les freins et
to ride your vehicle. Do not ride if you are certains composants du véhicule peu-
particularly fatigued or tired. Alcohol, vent beaucoup chauffer durant la mar-
medicine, and tiredness are the principal che. Ne pas toucher ces composants. La
03_29 causes of accidents. Many accidents are prise de certains médicaments ou remè-
due to the rider's inexperience. Do not des, illégaux ou sur prescription médica-
ride your vehicle before you have attend- le, tout comme la prise d'alcool, augmen-
ed training held by a recognized organi- tent considérablement le risque d'acci-
zation such as the Motorcycle Safety dent. Ne pas conduire sous l'effet de
Foundation. Always remember that riding l'alcool ou de médicaments aussi bien il-
a two-wheeled vehicle, while easy and légaux qu'autorisés sur prescription mé-
fun, is very different from driving a car. An dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-
expert driver is not necessarily capable of tions physiques avant de se mettre à la
riding a two-wheeled vehicle safely. conduite du véhicule. Ne pas se mettre à
NEVER lend your vehicle to other people la conduite en cas de grande fatigue ou
03_30 if you are not sure that they are experts, exténuation. L'alcool, les médicaments et
and have a driver's license. Respect all l'exténuation sont les principales causes
the rules of the road. In particular, pay at- d'accidents. Plusieurs accidents sont dus
à l'inexpérience du conducteur. Ne pas
conduire le véhicule avant d'avoir reçu
une formation de la part d'un organisme
reconnu, tel que la Motorcycle Safety
Foundation. Garder toujours à l'esprit
que la conduite d'un véhicule à deux
roues, bien que facile et divertissante, est
très différente de la conduite d'une voitu-
re. Un conducteur automobile expéri-
03_31 menté n'est pas nécessairement en me-
sure de conduire un véhicule à deux
roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-
ter le véhicule à d'autres personnes sans

125
tention to all warning, traffic and informa- avoir la certitude qu'elles sont expéri-
tional signs. mentées et en possession du permis de
conduire. Respecter toutes les règles du
code de la route. Faire tout particulière-
ment attention à tous les panneaux
d'avertissement, de réglementation de la
circulation et d'information.

Avoid showing off with dangerous moves Éviter de s'exposer avec des manœuvres
(for example wheelies). In particular, re- dangereuses (par exemple des cabra-
03_32 spect speed limits, and remember that ges). En particulier, respecter les limita-
road conditions vary based on weather tions de vitesse et se rappeler que l'état
conditions: wet and icy roads are partic- de la chaussée varie en fonction des con-
ularly dangerous at sustained speeds. ditions météorologiques ; les chaussées
Automobile drivers frequently have diffi- mouillées ou verglacées sont dangereu-
culty seeing two-wheeled vehicles, so ses surtout à vitesse soutenue. Les au-
you should always give cars precedence, tomobilistes ont souvent des difficultés à
even if cases where the rules of the road voir les véhicules à deux roues : laisser
actually give you the right of way. Always donc toujours la priorité aux automobiles
make sure that the road is free behind même dans les cas où selon le code de
you before changing lanes. Do not rely la route ce serait vous qui devriez l'avoir.
exclusively on your rearview mirror, since Avant de changer de voie, vérifier tou-
03_33
it may underestimate the distance and/or jours que la route est dégagée derrière
speed of a vehicle, or even not show it at vous. Ne pas se fier exclusivement au ré-
all. Avoid obstacles that may damage troviseur dans la mesure où l'on pourrait
your vehicle or make you lose control. Do sous-estimer la distance et la vitesse d'un
not drive immediately behind vehicles, ei- véhicule ou même ne pas le voir du tout.
ther trucks or cars, and do not drive in Éviter les obstacles qui pourraient en-
their wake in an attempt to increase your dommager le véhicule ou mener à la per-
3 Use / 3 L’utilisation

speed. In the case of an accident, motor- te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-


cycles and scooters do not offer the same re à l'abri des véhicules, camions ou
level of protection given by automobiles. automobiles, devant vous et ne pas res-
The legs are especially at risk of injury. ter dans leur sillage pour augmenter la
03_34 Installing leg-guards can greatly increase vitesse. En cas d'accident, les motocy-
the risk and seriousness of injuries in the clettes, les scooters et les cyclomoteurs
case of an accident. Do not install leg- n'offrent pas le même niveau de protec-
guards available on the spare part and tion que celui garanti par les automobiles.
accessory after market. Not following Les jambes sont tout particulièrement ex-

126
these recommendations could lead to se- posées au risque de lésions. L'installa-

3 Use / 3 L’utilisation
rious injury and even death. While driving tion additionnelle de jambières peut aug-
always keep both hands on the handle- menter concrètement le risque de lésions
bar and both feet on the footrests. Never et la gravité de celles-ci en cas d'acci-
change gear without using the clutch if dent. Ne pas installer les jambières dis-
the vehicle is provided with it. Do not use ponibles sur le marché des pièces de
the gear shift or other handles jerkily or rechange et des accessoires. L'inobser-
suddenly. Driving in this manner could vation de ces instructions peut comporter
damage the internal components of the des lésions graves, même mortelles.
vehicle, leading to the engine seizing, Conduire toujours en tenant les deux
loss of control, serious injury, or even mains sur le guidon et les pieds sur les
03_35 death. Remain seated while riding. Never repose-pieds. Ne jamais effectuer un
stand on your feet or stretch yourself changement de vitesse sans utiliser l'em-
while riding. If you need to rest, pull over brayage si le véhicule en est pourvu. Ne
in a safe place on the road. It is very im- pas actionner le levier de vitesses ou
portant for your safety that you always d'autres commandes de façon brusque
ride with the utmost attention. Pay atten- ou imprévue. Une utilisation erronée de
tion to your own actions, do not become ce type pourrait endommager les com-
distracted by other vehicles, people or posants internes du véhicule et provo-
things near the streets, etc. Do not quer de grippages, la perte du contrôle,
smoke, eat, drink, read, etc., while riding d'accidents et des lésions graves, même
the vehicle. If it becomes necessary to mortelles. Rester assis durant la condui-
03_36 examine a road map, pull over and do so te. Ne pas se lever sur les pieds ou cher-
safely. Use only the fuel and lubricants cher à s'étirer durant la conduite du
indicated safe for your vehicle in the TA- véhicule. Si vous avez besoin de vous
BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS; reposer, rangez-vous sur un point sûr de
check the level of coolant, fuel and oil la route. Il est très important pour votre
regularly. If the throttle grip is blocked, sécurité de conduire toujours avec la plus
you could fall or have a collision with an- grande attention. Prêtez attention à vos
other vehicle. If the throttle grip is actions, ne vous laissez pas distraire par
blocked, turn of the engine with the en- les autres automobiles, les personnes et /
gine stop button located on the right han- ou les choses à proximité de la route, etc.
dle. Do not attempt to restart the engine Ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.
until the throttle grip has been repaired durant la conduite du véhicule. S'il est
03_37 and is completely functional. Not observ- nécessaire de consulter une carte routiè-
ing these warnings may lead to a fall re, se ranger sur le bas-côté pour effec-
resulting in serious injury and even death. tuer l'opération en toute sécurité. Utiliser
exclusivement les carburants et lubri-

127
IMPORTANT fiants spécifiés pour le véhicule reportés
dans le TABLEAU DES PRODUITS
IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE- CONSEILLÉS ; vérifier régulièrement les
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS niveaux du liquide de refroidissement, du
BLOCKED, ALWAYS TURN OF THE carburant et de l'huile. Si l'accélérateur
ENGINE USING THE ENGINE STOP reste bloqué, une collision avec un autre
BUTTON LOCATED NEAR THE AC- véhicule ou une chute pourraient se vé-
CELERATION GRIP ON THE RIGHT rifier. Si l'accélérateur reste bloqué, arrê-
HANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI- ter le moteur avec l'interrupteur d'arrêt
CLE IF THE THROTTLE GRIP DOES moteur situé sur le demi-guidon droit. Ne
NOT AUTOMATICALLY AND COM- pas chercher à redémarrer le moteur tant
03_38 PLETELY RETURN TO THE NEUTRAL que l'accélérateur n'a pas été réparé et
POSITION WHEN YOU LET GO OF IT n'est pas parfaitement fonctionnel.
ON. CONTACT YOUR LOCAL OFFI- L'inobservation de cet avertissement
CIAL aprilia DEALERSHIP FOR RE- peut provoquer la perte du contrôle s'en-
PAIRS. NOT OBSERVING THESE suivant des lésions graves, même mor-
WARNINGS MAY LEAD TO SERIOUS telles.
ATTENTION
EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-
CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-
TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-
03_39 LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA
POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE
DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-
SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-
TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-
QUEMENT ET TOTALEMENT AU
RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE
3 Use / 3 L’utilisation

D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.
POUR LES RÉPARATIONS, ADRES-
SEZ-VOUS À VOTRE Concessionnaire
aprilia LOCAL. L'INOBSERVANCE DE
03_40 CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎ-
NER DES ACCIDENTS GRAVES PRO-

128
3 Use / 3 L’utilisation
ACCIDENTS CAUSING SERIOUS IN- VOQUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA
JURY AND EVEN DEATH. MORT.

If you are involved in an accident with Si vous êtes impliqué dans un accident
your vehicle, make sure that the com- avec votre véhicule, assurez-vous que
mand levers, tubes, wires, braking sys- les leviers de commande, les tuyaux, les
tem and other vital components were not câbles, le système de freinage ou d'au-
damaged. If your vehicle is involved in an tres composants vitaux n'ont pas été en-
accident, immediately contact your local dommagés. Si votre véhicule a été impli-
03_41 aprilia Dealership which has the tools qué dans un accident, contactez
and knowledge necessary to assess if immédiatement le concessionnaire apri-
any damages were sustained that could lia local, qui possède les outillages et les
compromise your safety. connaissances nécessaires pour vérifier
la présence d'éventuels dégâts pouvant
Your aprilia Dealership is able to resolve compromettre votre sécurité.
all safety problems, on the condition that
you tell them about all mechanical mal- Votre concessionnaire aprilia pourra
functions. vous aider à résoudre tous les problèmes
inhérents à la sécurité à condition que
Do not use the vehicle when it is dam- tous les mauvais fonctionnements de ty-
aged. A damaged vehicle could lose sta- pe mécanique soient signalés.
bility or have other problems which may
03_42 increase the risk of accidents, and con- Ne pas utiliser un véhicule endommagé.
sequently the risk of serious injuries or Un véhicule endommagé peut perdre la
even death. stabilité ou présenter d'autres problèmes
qui pourraient augmenter le risque d'ac-
Do not attempt to modify the position, an- cident et provoquer des lésions graves,
gle or color of your license plate. The même mortelles.
license plate should not be covered in
any way, not even with transparent plas- Ne pas chercher à modifier la position,
tic. Do not modify your vehicle's safety l'inclinaison ou la couleur de la plaque
systems, in particular components asso- d'immatriculation. La plaque d'immatricu-
ciated with the turn signals, rearview mir- lation ne doit être recouverte sous aucun
rors, the lights and the horns. prétexte, même pas avec du plastique
03_43 transparent. Ne pas modifier les disposi-
Any modification to the vehicle renders tifs de sécurité du véhicule, en particulier
the warranty null and void. les composants tels que les clignotants,
les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

129
Do not modify the engine in order to in- Toute modification apportée au véhicule
crease its power. This could lead to irrep- comportera l'annulation de la garantie.
arable damage to the engine, including
compromising its performance and the Ne pas modifier le moteur pour en aug-
manageability of the vehicle, leading to a menter la puissance. Cela pourrait en-
fall, serious injuries, and even death. dommager irrémédiablement le moteur
ou en compromettre les performances, et
To repair your vehicle use only original réduire la maniabilité du véhicule en pro-
aprilia parts or parts approved by apri- voquant la chute et des lésions graves,
lia. The use of aftermarket accessories même mortelles.
and spare parts can seriously compro-
mise the safety of your vehicle, as well as Pour les réparations du véhicule, utiliser
03_44
its performance and usability. All modifi- exclusivement des accessoires d'origine
cations that impact the performance and aprilia ou approuvés aprilia. L'utilisation
safety of the vehicle render the warranty d'accessoires ou de pièces de rechange
null and void. du marché de l'après-vente peut compro-
mettre sérieusement la sécurité de votre
Tampering with the emissions or sound véhicule, ainsi que ses performances et
control system is prohibited by law and son utilisation. Toutes les modifications
can be severely punished. influant sur les performances ou sur la
sécurité annulent intégralement la garan-
In some jurisdictions your vehicle could tie.
be confiscated.
Les altérations du système de contrôle
03_45 This vehicle was not designed to carry a des émissions et des bruits sont interdi-
sidecar, nor to be used to haul trailers or tes par la loi et peuvent s'ensuivre de
other vehicles. sanctions sévères.
aprilia does not produce sidecars or trail- Dans certaines juridictions, le véhicule
ers, and for this reason is not able to peut même être confisqué.
predict the consequences that these ac-
cessories could have on the stability and Ce véhicule n'a pas été conçu pour être
3 Use / 3 L’utilisation

maneuverability of your vehicle: in any équipé d'un side-car ou pour être utilisé
case you are advised that these may pour traîner des remorques ou d'autres
have a negative effect on your vehicle, véhicules.
and the warranty will not be recognized
03_46 for any damages the vehicle or its com- aprilia ne fabrique pas de side-cars ou
ponents may sustain due to a use of this de remorques et n'est donc pas en me-
type of accessory. sure de prévoir les conséquences que
ces accessoires peuvent avoir sur la ma-

130
Never use your vehicle to race other ve- nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-

3 Use / 3 L’utilisation
hicles. le : vous êtes toutefois averti que ces
effets pourraient être négatifs et que la
When braking use both the front and rear garantie ne couvre aucun dommage des
brake. In the case of abrupt braking, the composants du véhicule suite à l'utilisa-
use of only one brake could cause your tion d'accessoires de ce type.
vehicle to slide or cause you to lose con-
trol of the vehicle. Ne jamais utiliser le véhicule pour faire
des courses avec d'autres véhicules.
While driving downhill, take advantage of
the engine's braking action by selecting Freiner en utilisant les deux freins, avant
the same gear or a lower gear in respect et arrière. L'utilisation d'un seul frein en
03_47
to that used for going uphill. Use the front cas de freinages brusques pourrait faire
and rear brakes with moderation. patiner le véhicule ou faire perdre au con-
ducteur le contrôle de celui-ci.
Always travel at an appropriate speed
and avoid sudden useless acceleration, Dans les descentes, profiter de l'action
not only to increase your safety, but also de freinage du moteur en conservant la
to reduce fuel consumption, and increase même vitesse ou en sélectionnant une
your vehicle's life. vitesse inférieure à celles utilisées nor-
malement en côte. Utiliser les freins
When you ride your vehicle on wet or avant et arrière avec modération.
slippery roads, always remember that
your traction is notably diminished. In Voyager toujours à une vitesse adaptée
these conditions always maneuver your et éviter les accélérations brusques et
vehicle with the maximum caution and inutiles, non seulement pour une plus
care. grande sécurité, mais également pour ré-
duire la consommation de carburant et
Sudden acceleration, brakes or turns augmenter la durée de vie du véhicule.
could cause you to lose control of your
vehicle. When traction is reduced, accel- Quand on utilise le véhicule sur des sur-
erate and brake taking advantage of, as faces mouillées ou glissantes, garder
much as possible, the engine's braking toujours à l'esprit que l'adhérence dimi-
power. Avoid braking suddenly and/or nue considérablement. Dans ces condi-
too quickly. tions, manœuvrer toujours le véhicule
lentement et avec la plus grande pruden-
Open and close the throttle grip slowly in ce.
order to avoid causing the rear wheel to
slip or slide. Les accélérations, les freinages ou les vi-
rages soudains peuvent vous faire per-

131
Slow down and drive with caution on ir- dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-
regular road surfaces. hérence est réduite, accélérer et ralentir
en profitant, dans la mesure du possible,
Avoid turning the throttle grip to its maxi- de la force de freinage du moteur. Éviter
mum except in cases of absolute neces- de freiner brusquement et trop rapide-
sity, such as passing. ment.
Do not let the engine run "stressed," run- Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur
ning at an RPM that is too low. Shift down pour éviter de faire tourner ou déraper la
to a lower gear. Do not make the engine roue arrière.
run at too high an RPM. Pay attention to
the red line on the speedometer. Ralentir et conduire avec prudence sur
des chaussées irrégulières.
Remember that turning too aggressively
can cause the side of the tires to lose Éviter d'accélérer en tournant complète-
contact with the ground, leading to a fall, ment la poignée d'accélérateur, sauf en
serious injury, and even death. cas de stricte nécessité, comme par
exemple lors d'un dépassement.
Always respect speed limits, remember-
ing that it is not always safe to ride at the Ne pas laisser tourner le moteur en «
maximum of the limits under all road con- sous-régime », c'est-à-dire à un nombre
ditions. Slowing down slightly greatly in- de tours trop bas. Passer à une vitesse
creases your safety under all road condi- inférieure. Ne pas faire tourner excessi-
tions. vement le moteur. Observer la ligne rou-
ge sur le compteur de vitesse.
Do not drive the vehicle off-road.
Retenir que tourner de façon excessive-
Do not tamper with the exhaust or emis- ment agressive peut faire perdre l'adhé-
sions control system, not only because it rence sur le flanc du pneu et provoquer
une chute et des lésions graves, même
mortelles.
3 Use / 3 L’utilisation

Respecter toujours les limitations de vi-


tesse imposées par la loi en tenant en
considération qu'il n'est pas toujours pos-
sible de conduire jusqu'à la limitation de
vitesse indiquée dans toutes les condi-
tions routières. Le fait de ralentir légère-
ment augmente considérablement votre

132
could harm the environment, but also be- sécurité dans toutes les conditions rou-

3 Use / 3 L’utilisation
cause you could risk penal sanctions. tières.
Ne pas conduire le véhicule dans des
parcours tout-terrains.
Ne pas altérer le système d'échappe-
ment ou de contrôle des émissions de
votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-
lement d'une forme de protection de l'en-
vironnement, mais également parce que
cela pourrait vous faire encourir des
sanctions pénales.

CLOTHING VÊTEMENTS
Before you begin riding, make sure that Avant de conduire le véhicule, assurez-
your clothing is in good condition. Wear vous que vos vêtements sont en bon état.
your helmet correctly, making sure that Porter le casque correctement en s'as-
the visor or your protective goggles are surant que la visière ou les lunettes de
clean. protection sont propres.
Research and experience demonstrate La recherche et l'expérience ont démon-
that drivers of other vehicles frequently tré que souvent les conducteurs des au-
do not see scooters and motorcycles. To tres véhicules ne voient pas les véhicules
render yourself more visible to these driv- ou les motocyclistes. Pour se rendre en-
ers, wear reflective clothing such as re- core plus visible aux autres conducteurs,
flective jackets, or other types of clothing porter des vêtements réfléchissants, tels
with reflective areas sewn on to the jack- que des blousons qui reflètent la lumière
et, pants and gloves. Pay particular at- ou bien d'autres types de vêtements do-
tention to trucks and automobiles arriving tés de bandes réfléchissantes cousues
from the other side of the road, as they sur les vestes, les pantalons et les gants.
could turn right or left right in front of you. Faire particulièrement attention aux ca-
Many accidents are caused by a driver on mions et aux automobiles venant par la
the other side of the road who turns left voie opposée dans la mesure où ils pour-
without taking into consideration the ve- raient tourner à gauche juste devant
hicle in front. vous. Plusieurs accidents routiers sont
causés par un conducteur venant par le
côté opposé qui tourne à gauche sans

133
Without doubt the driver in front of you will tenir en considération le véhicule d'en fa-
swear that s/he saw you only when, after ce.
turning,s/he found you in their lane. Ride
with caution! Inévitablement, le conducteur en face de
vous jurera qu'il ne vous a vu que lors-
Wear protective clothing, choosing bright que, après avoir tourné, il s'est trouvé sur
and/or reflective colors. This will make votre voie. Conduisez avec prudence !
you easily seen by other road users, thus
reducing the risk of an accident an in- Porter des vêtements de protection, de
creasing your protection level in the event préférence de couleur claire et / ou réflé-
of a fall. chissante. De cette façon, on se rend
beaucoup plus visible aux autres conduc-
Always wear a helmet. Head injuries teurs, réduisant considérablement le ris-
cause many accidents to become mortal. que d'être heurté et bénéficiant ainsi
d'une meilleure protection en cas d'acci-
Clothing must be particularly tight and dent.
closed around wrists and ankles. Cords,
belts, and ties should not dangle; prevent Porter toujours le casque. Plusieurs ac-
these and other objects from interfering cidents sont mortels à cause de lésions à
with your ride, getting caught in moving la tête.
parts or driving mechanisms.
Les vêtements doivent être particulière-
Do not keep pointed objects in your pock- ment adhérents et fermés aux poignées
ets which could become dangerous in the et aux chevilles. Les cordons, les ceintu-
case of a fall (for example: keys, mechan- res et les cravates ne doivent pas pen-
ical pencils, etc.) Make sure that any pas- dre ; empêcher que ces objets ou d'au-
sengers you may have also respect these tres puissent interférer avec la conduite
recommendations. en s'accrochant dans les parties en mou-
vement ou dans les mécanismes de di-
rection.
Ne pas garder dans les poches des ob-
3 Use / 3 L’utilisation

jets pointus qui pourraient être dange-


reux en cas de chute, par exemple des
clés, des crayons à mine, etc. Assurez-
vous que l'éventuel passager respecte
également ces recommandations.

ACCESSORIES ACCESSOIRES

134
The owner of the vehicle is responsible Le propriétaire du véhicule est responsa-

3 Use / 3 L’utilisation
for the choice, installation and use of all ble du choix, de l'installation et de l'utili-
accessories. sation de tous les accessoires.
The installation of inappropriate acces- L'installation d'accessoires inadaptés ou
sories or overloading the vehicle could un véhicule surchargé pourraient rendre
render it unstable and cause accidents, ce dernier instable et provoquer des ac-
with the consequent risk of serious injury cidents s'ensuivant des lésions graves,
and even death. Windshields are partic- même mortelles. Les pare-brise sont par-
ularly dangerous in the case of accidents, ticulièrement dangereux en cas d'acci-
because they can break and injure or cut dent, car en se rompant ils pourraient
the driver. In case of doubt about any ac- provoquer des lésions ou des coupures
cessory or installation or any freight to be au conducteur. En cas de doute sur l'ins-
carried, it is recommended that you first tallation d'un accessoire quelconque ou
consult your local aprilia Dealership. sur le transport de n'importe quelle char-
ge, il est conseillé de consulter préala-
Do not install any accessory that covers blement le concessionnaire aprilia local.
the horn or the lights or impairs their op-
eration, is in the way of suspension travel Ne pas installer d'accessoires recouvrant
or steering angle, impairs the operation ou limitant le fonctionnement des klaxons
of vehicle controls or reduces ground ou des feux, limitant le débattement de la
clearance or lean-in angle. suspension et l'angle de braquage, gê-
nant le fonctionnement des commandes
Do not install accessories that hinder ac- et réduisant la distance au sol et l'angle
cess to controls and may thus lengthen d'inclinaison dans les virages.
your response time in the event of an
emergency. Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-
nent l'accès aux commandes, dans la
Large fairings and windshields affect the mesure où cela rallongerait les temps de
vehicle's aerodynamic performance and réaction en cas d'urgence.
its stability, especially at high speeds.
Les carénages et les pare-brises montés
Make sure that anything mounted on your sur le véhicule peuvent créer des forces
vehicle is attached securely, and cannot aérodynamiques suffisamment impor-
come free and block the wheels, forks, tantes pour compromettre la stabilité du
etc. Do not install electrical accessories véhicule pendant la marche, surtout à
or modify the vehicle's electrical system. grande vitesse.
Any component that could cause an elec-
trical surge or an electrical problem could

135
lead to the immediate stopping of the ve- S'assurer que tout ce qui est monté sur le
hicle, the lights and horn to turn off or lose véhicule est fixé de manière sûre, qui ne
intensity, and malfunctioning of the other puisse se détacher et bloquer les roues,
safety features. Use only original aprilia les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-
accessories. cessoires électriques et ne pas modifier
l'installation électrique du véhicule. Tout
composant pouvant produire une sur-
charge ou une panne électrique pourrait
provoquer l'arrêt immédiat du véhicule,
l'extinction ou la diminution de l'intensité
des feux ou des klaxons ou le manque de
fonctionnement d'autres accessoires de
sécurité. Utiliser seulement des acces-
soires d'origine aprilia.

LOADING CHARGE
Do not overload the vehicle. Ne pas charger excessivement le véhi-
cule.
Secure bags and baggage as close to
possible to the vehicle's center of balance Fixer les sacs ou bagages le plus près
and distribute the weight as uniformly as possible du centre de gravité du véhicule
possible between the two sides, to re- et répartir la charge le plus uniformément
duce imbalance as much as possible. Al- possible sur les deux côtés pour réduire
ways remember that the baggage will au maximum le déséquilibre. Toujours se
tend to loosen during the ride. For this rappeler que les charges tendent à se
reason, check frequently that your bag- desserrer durant la marche : vérifier sou-
gage is secure. vent la sécurité de votre charge.
Never allow objects to hang from the han- Ne pas laisser des objets pendre des
3 Use / 3 L’utilisation

dlebars of your vehicle, from the mud- demi-guidons du véhicule, des garde-
flaps, or the forks, as this could compro- boue ou des fourches dans la mesure où
mise the manageability of your vehicle cela pourrait compromettre la maniabilité
and impede your ability to avoid an acci- du véhicule et empêcher d'éviter un ac-
dent. Not observing these warnings may cident. L'inobservation de cet avertisse-
lead to a fall, resulting in serious injury ment peut entraîner une chute s'ensui-
and even death. vant des lésions graves, même mortelles.

136
Do not ride with a helmet attached to the Ne pas conduire avec le casque suspen-

3 Use / 3 L’utilisation
belt, since in this position it could easily du à la sangle dans la mesure où il pour-
become entangled in the wheels, the rait facilement rester pris dans les roues,
mudguards or in the forks, causing a fall, le garde-boue ou les fourches et causer
and consequently, serious injury or even une chute s'ensuivant des lésions gra-
death. ves, même mortelles.
Carry a passenger only if the vehicle is Transporter un passager exclusivement
equipped with passenger footrests, pas- si le véhicule est pourvu de repose-pieds
senger grab straps, and a passenger passager, de poignées passager et de la
seat. selle correspondante.
When you carry a passenger, always re- Quand on transporte un passager, retenir
member that the vehicle's manageability toujours que la maniabilité du véhicule
is reduced, the brakes are less efficient, est réduite, que les freins sont moins ef-
and the center of gravity is higher and ficaces et que le centre de gravité est plus
farther back. élevé et reculé.
This increases the possibility of the front Cela favorise le détachement du sol de la
wheel losing contact with the ground, es- roue avant surtout dans les accéléra-
pecially while accelerating. For this rea- tions. Éviter donc les accélérations et les
son, avoid abrupt accelerating and brak- freinages brusques. Plusieurs accidents
ing. Many accidents are caused by sont causés par des conducteurs inex-
inexpert riders who are carrying a pas- périmentés transportant un passager. Se
senger. Remember to execute driving rappeler d'effectuer les manœuvres de
maneuvers with a greater allowance for conduite avec une plus grande tolérance
safety in case of excessive passenger en cas de poids excessif du passager.
weight.
Éviter les accélérations brusques et ex-
Avoid abrupt and excessive acceleration. cessives. Ralentir toujours à l'avance et
Slow down in advance, and calculate dis- calculer des distances d'arrêt et de ma-
tances for stopping and for longer ma- nœuvre plus longues. L'inobservation de
neuvers. Not following these instructions ces instructions pourrait provoquer le
could lead to the vehicle overturning or renversement du véhicule ou d'autres ac-
other accidents with consequent serious cidents s'ensuivant des lésions graves,
injuries and even death. même mortelles.
Never transport objects that are not se- Ne jamais transporter d'objets non atta-
cure, and make sure that when they are chés et s'assurer que tout ce qui est

137
transported they are securely fastened to transporté sur le véhicule est fixé soi-
the vehicle. gneusement.
Do not carry packages that protrude from Ne pas transporter de bagages saillant
the luggage rack or which cover any of du porte-bagages ou recouvrant les si-
the alarm devices or lights. gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Never carry animals or small children on Ne pas transporter d'animaux ou d'en-
the glove compartment or the luggage fants sur le porte-documents ou sur le
rack. porte-bagages.
Never exceed the maximum weight indi- Ne jamais dépasser la charge maximale
cated for each bag. indiquée pour chaque sac.
Overloading your vehicle can seriously Surcharger votre véhicule peut en rédui-
decrease its stability and maneuverability re sérieusement la stabilité et la manœu-
leading to a fall, with consequent serious vrabilité et entraîner une chute s'ensui-
injury or even death. vant des lésions graves, même mortelles.

Basic safety rules (03_48, Normes de sécurité de base


03_49, 03_50, 03_51, 03_52) (03_48, 03_49, 03_50, 03_51,
03_52)
The following recommendations should
receive your maximum attention, be- Les indications reportées ci-après récla-
cause they are provided to increase your ment un maximum d'attention car elles
safety, and decrease damage to people, ont été rédigées dans le but d'améliorer
things and vehicles, in the case of a fall la sécurité et d'éviter d'endommager les
of the driver or passenger from the vehi- personnes, les biens et le véhicule, suite
cle and/or from the fall or overturning of à la chute du pilote ou du passager du
the vehicle. véhicule et/ou à la chute ou renverse-
03_48
3 Use / 3 L’utilisation

Mounting and dismounting the vehicle ment du véhicule.


should always be performed with total Les opérations de montée et descente du
freedom of movement and with the hands véhicule doivent être effectuées avec la
free of all objects. (i.e.- objects, helmet, pleine liberté de mouvement et les mains
gloves, or glasses) dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes).

138
Mount and dismount only on the left side Monter et descendre seulement du côté

3 Use / 3 L’utilisation
of the vehicle, and only with the side gauche du véhicule et seulement avec la
stand lowered. béquille latérale abaissée.

The stand is designed to support the La béquille est conçue pour soutenir le
weight of the vehicle and a small addi- poids du véhicule et d'un minimum de
tional weight, which does not include the charge, sans conducteur et passager.
driver and passenger.
La montée en position de conduite, avec
Mounting into driving position, with the le véhicule placé sur la béquille latérale,
03_49 side stand in place, is permitted only to est permise seulement pour prévenir la
prevent the possibility of the vehicle fall- possibilité de chute ou de renversement
ing or overturn, and does not indicate the et ne prévoit pas le chargement du poids
possibility for the driver and passenger's du conducteur et du passager sur la bé-
weight to be placed on the side stand. quille latérale.
During mounting and dismounting the ve- À la montée ou à la descente, le poids du
hicle's weight can cause a loss of bal- véhicule peut provoquer un déséquilibre
ance, with consequent loss of equilibrium suivi d'une perte d'équilibre et de la pos-
and the possibility of falling or overturn- sibilité de chute ou renversement.
ing.
ATTENTION
IMPORTANT
03_50 LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LE
THE RIDER SHOULD ALWAYS BE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER
THE FIRST TO MOUNT AND THE LAST À DESCENDRE DU VÉHICULE ET
TO DISMOUNT FROM THE VEHICLE, C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-
AND SHOULD CONTROL THE STA- BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-
BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE- SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU
HICLE WHILE THE PASSENGER IS PASSAGER
MOUNTING AND DISMOUNTING.

In any case, the passenger should mount D'autre part, le passager doit monter et
and dismount the vehicle using caution to descendre du véhicule en se déplaçant
03_51 avoid causing the vehicle or the rider to avec précaution pour ne pas déséquili-
lose balance. brer le véhicule et le conducteur.

139
IMPORTANT ATTENTION
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE LE CONDUCTEUR DOIT INSTRUIRE
DRIVER TO INSTRUCT THE PASSEN- LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE
GER ABOUT THE PROPER WAY TO MONTER ET DE DESCENDRE DU VÉ-
MOUNT AND DISMOUNT FROM THE HICULE.
VEHICLE.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
THE VEHICLE INCLUDES PASSEN- DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST
GER FOOTRESTS WHICH SHOULD DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER
BE USED DURING MOUNTING AND SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT
DISMOUNTING. THE PASSENGER TOUJOURS UTILISER LE REPOSE-
03_52
SHOULD ALWAYS USE THE LEFT PIEDS GAUCHE POUR MONTER ET
FOOTREST FOR MOUNTING AND DIS- DESCENDRE DU VÉHICULE
MOUNTING FROM THE VEHICLE.
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-
DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT- TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPING EN PASSANT OU EN ALLONGEANT
OR STRETCHING OUT YOUR LEG IN LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.
ORDER TO TOUCH THE GROUND. IN DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE
BOTH CASES THE STABILITY AND ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-
EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE RAIENT COMPROMIS.
COULD BE COMPROMISED.
ATTENTION
IMPORTANT
LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-
BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHED XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
TO THE REAR PART OF THE VEHICLE CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-
CAN CREATE AN OBSTACLE DURING CLE À LA MONTÉE OU À LA
MOUNTING AND DISMOUNTING DESCENTE DU VÉHICULE.
FROM THE VEHICLE.
DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
3 Use / 3 L’utilisation

IN ALL CASES, THINK AHEAD AND EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN


MOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL- CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,
LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID AND LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-
CLEAR THE REAR PART OF THE VE- SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
HICLE (INCLUDING BAGGAGE AND CULE (BAVETTE OU BAGAGES)
THE TAIL SECTION) WITHOUT CAUS- SANS PROVOQUER LE RENVERSE-
ING LOSS OF BALANCE. MENT DE CELUI-CI.

140
3 Use / 3 L’utilisation
MOUNTING MONTÉE
• Grip the handlebar properly and • Saisir correctement le guidon et
mount the vehicle without plac- monter sur le véhicule sans
ing your weight upon the side charger son poids sur la béquille
stand. latérale.
IMPORTANT ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
THE GROUND, (IN THE CASE OF A DE DÉSÉQUILIBRE LE CÔTÉ GAU-
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
TO BE POSITIONED.

• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and straighten the vehicle into redresser le véhicule en position
the driving position, always de marche en le tenant en équi-
maintaining its equilibrium. libre.
IMPORTANT ATTENTION
THE DRIVER SHOULD NOT OPEN OR LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-
TRY TO OPEN THE PASSENGER TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES
FOOTRESTS FROM THE DRIVER'S REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA
SEAT, AS IT COULD COMPROMISE POSITION DE CONDUITE : CELA
THE STABILITY AND EQUILIBRIUM POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-
OF THE VEHICLE. LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.

• Have the passenger open the • Faire extraire au passager les


two passenger footrests. deux repose-pieds passager.
• Instruct the passenger in the • Instruire le passager à propos
proper way to mount and dis- de la montée sur le véhicule.
mount the vehicle.

141
• Use your left foot to completely • Agir avec le pied gauche sur la
reinsert the side stand. béquille latérale et la faire ren-
DISMOUNTING trer complètement.
DESCENTE
• Choose where you will park.
• Stop the vehicle. • Choisir la zone de stationne-
ment.
• Arrêter le véhicule.

MAKE SURE THAT THE GROUND


WHERE YOU HAVE PARKED THE VE-
HICLE IS FREE FROM OBSTACLES, VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA
FIRM AND LEVEL. ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉ-
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

• Use the heel of your left foot to • Avec le talon du pied gauche,
completely open the side stand. agir sur la béquille latérale et la
déplier complètement.
IMPORTANT
ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
THE GROUND, (IN THE CASE OF A RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS DE DÉSÉQUILIBRE LE CÔTÉ GAU-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
TO BE POSITIONED. GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
3 Use / 3 L’utilisation

• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and keep the vehicle in equilibri- tenir en équilibre le véhicule en
um in riding position. position de marche.
• Instruct the passenger in the • Instruire le passager sur la des-
correct way dismount from the cente du véhicule.
vehicle.

142
3 Use / 3 L’utilisation
RISK OF FALLING OR OVERTURN- RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-
ING. MENT.
MAKE SURE THAT THE PASSENGER S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST
HAS DISMOUNTED FROM THE VEHI- BIEN DESCENDU DU VÉHICULE.
CLE. NE PAS CHARGER SON POIDS SUR
DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPON LA BÉQUILLE LATÉRALE.
THE SIDE STAND.

• Tilt the vehicle until the stand is • Incliner le véhicule afin de poser
resting on the ground. la béquille au sol.
• Grip the handlebar properly and • Saisir correctement le guidon et
dismount from the vehicle. descendre du véhicule.
• Turn the handlebar completely • Tourner le guidon complète-
to the left. ment vers la gauche.
• Replace the passenger footr- • Faire rentrer les repose-pieds
ests. passager.
IMPORTANT ATTENTION

MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-


STABLE. HICULE.

143
3 Use / 3 L’utilisation

144
SL 750
SHIVER

Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L’entretien

145
Engine oil level Niveau d’huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DU
CORRECT LUBRICATION OF THE VE- VÉHICULE EST UNE OPÉRATION
HICLE IS A VERY DELICATE OPERA- TRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUE
TION IN TERMS OF SAFETY. PAY DE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-
ATTENTION SO THAT THE LUBRI- TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANT
CANT REMAINS AT AN APPROPRI- AU JUSTE NIVEAU ET À UTILISER
04_01 ATE LEVEL AND USE A GOOD QUAL- UNE HUILE DE BONNE QUALITÉ ET
ITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPE DU TYPE CORRECT POUR VOTRE VÉ-
FOR YOUR VEHICLE.OTHERWISE, HICULE ; AUTREMENT IL POURRAIT
YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICH SE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MO-
COULD LEAD TO SERIOUS INJURY TEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCI-
OR EVEN DEATH. DENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

USE LATEX GLOVES FOR MAINTE- UTILISER DES GANTS DE LATEX


NANCE OPERATIONS THAT RE- POUR LES OPÉRATIONS D'ENTRE-
04_02 QUIRE CONTACT WITH USED OIL. TIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACT
OLD OR REPLACEMENT ENGINE OIL AVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISA-
CAN CAUSE TUMORS IF HANDLED TION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU-
FOR PROLONGED PERIODS OF TIME SER DES TUMEURS DE LA PEAU SI
4 Maintenance / 4 L’entretien

AND ON A REGULAR BASIS. WASH MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-


YOUR HANDS CAREFULLY WITH DIENNEMENT. LAVER SOIGNEUSE-
SOAP AND WATER AFTER HAVING MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET
HANDLED USED ENGINE OIL. DU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉ
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN DE L'HUILE MOTEUR USÉE.

DISPOSE OF USED OIL CORRECTLY. TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-


FANTS.
04_03
ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON COR-
RECTE.

146
4 Maintenance / 4 L’entretien
BE VERY CAREFUL WHEN YOU POUR FAIRE TRÈS ATTENTION QUAND ON
THE OIL INTO YOUR VEHICLE AND INTRODUIT DE L'HUILE DANS SON
DO NOT ALLOW IT TO SPILL. VÉHICULE À NE PAS EN VERSER DE-
HORS.
IMMEDIATELY CLEAN ANY OIL
DROPS THAT MAY HAVE SPILLED NETTOYER IMMÉDIATEMENT LES
BECAUSE THE OIL CAN DAMAGE GOUTTES D'HUILES VERSÉES CAR
YOUR VEHICLE'S FINISH. THE OIL L'HUILE PEUT COMPROMETTRE LES
04_04
ALSO MAKES YOUR TIRES EX- FINITIONS DE VOTRE VÉHICULE. DE
TREMELY SLIPPERY AND SO IN- PLUS, L'HUILE REND LES PNEUS EX-
CREASES THE RISK OF DANGEROUS TRÊMEMENT GLISSANTS ET AUG-
SITUATIONS AND ACCIDENTS. MENTE DONC LE RISQUE D'ACCI-
DENTS ET LES SITUATIONS DANGE-
IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAK REUSES.
DO NOT RIDE IT. BEFORE USING
YOUR VEHICLE HAVE IT REPAIRED EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PAS
BY AN Official aprilia Dealership. CONDUIRE LE VÉHICULE. AVANT
D'UTILISER VOTRE VÉHICULE, LE
FAIRE RÉPARER PAR UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.
IF THE ENGINE OIL PRESSURE
WARNING LIGHT REMAINS LIT AF-
TER THE ENGINE HAS BEEN START-
ED UP, OR LIGHTS UP WHILE YOU SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE
ARE DRIVING, THIS MEANS THAT DU MOTEUR RESTE ALLUMÉ APRÈS
THE OIL SYSTEM IS NOT CREATING QUE LE MOTEUR A DÉMARRÉ, OU
ENOUGH PRESSURE. IF THIS OC- S'IL S'ALLUME PENDANT LA CON-
CURS, SHUT OFF THE ENGINE AT DUITE, CELA SIGNIFIE QUE LE CIR-
ONCE AND CONTACT AN Official apri- CUIT D'HUILE NE DÉVELOPPE PAS
lia Dealership. NOT FOLLOWING THIS ASSEZ DE PRESSION. DANS CE CAS,
ADVICE COULD CAUSE YOUR EN- ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO-
GINE TO SEIZE, YOUR VEHICLE TO TEUR ET CONTACTER UN Conces-
sionnaire officiel aprilia. L'INOBSER-
VATION DE CET AVERTISSEMENT
PEUT ENTRAÎNER UN GRIPPAGE DU

147
FLIP OVER, AND SERIOUS, EVEN MOTEUR, UN RENVERSEMENT DU
MORTAL, ACCIDENTS. VÉHICULE ET DES ACCIDENTS GRA-
VES, MÊME MORTELS.

Engine oil level check (04_01) Vérification du niveau d'huile


moteur (04_01)
Periodically check the engine oil level.
NOTE Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
le moteur.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY N.B.
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
PETITIONS. VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
THE ENGINE OIL LEVEL CHECK CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
MUST BE PERFORMED WHEN THE
ENGINE IS WARM.
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
WITH THE ENGINE COLD COULD LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE
CAUSE THE OIL TO TEMPORARILY MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ MO-
DESCEND BELOW THE "MIN" LEVEL. TEUR CHAUD.
4 Maintenance / 4 L’entretien

THIS DOES NOT INDICATE A PROB- EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DE


LEM AS LONG AS THE WARNING L'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILE
LIGHT AND THE ENGINE OIL PRES- POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-
SURE LIGHT DO NOT BOTH TURN ON. REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU «
MIN »'.
IMPORTANT
CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-
DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU- BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGE
TRAL WITH THE VEHICLE STOPPED COMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ET
IN ORDER TO WARM UP THE ENGINE DE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
AND BRING THE ENGINE OIL TO DU MOTEUR SUR LE TABLEAU DE
DRIVING TEMPERATURE. BORD NE SE PRODUIT PAS.

148
ATTENTION

4 Maintenance / 4 L’entretien
TO PERFORM THE PROCEDURE
CORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP OR POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET
AFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 10 PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-
mi (15 km) ON NON-CITY ROADS PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS
(ENOUGH TO BRING THE ENGINE OIL LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR
TEMPERATURE TO NORMAL). AU RALENTI AVEC LE VÉHICULE AR-
RÊTÉ.
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS
AVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi
(15 km) SUR UN PARCOURS EXTRA-
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-
TER À TEMPÉRATURE L'HUILE MO-
TEUR).

• Stop the engine. • Arrêter le moteur.


• Keep the vehicle in a vertical po- • Tenir le véhicule en position ver-
sition, with both wheels resting ticale avec les deux roues po-
on the ground. sées sur le sol.
• Check the engine casing oil lev- • Contrôler le niveau d'huile à tra-
el, using the see-through glass vers la fente respective sur le
on the engine casing. carter moteur.
MAX = maximum level. MAX = niveau maximum
MIN= minimum level MIN = niveau minimum
The difference between "MAX" and La différence entre « MAX. » et « MIN. »
"MIN" is about 36.61 cu in (600 cc) . est d'environ 36.61 cu in (600 cm³).
• The correct oil level is near the • Le niveau est correct s'il rejoint
"MAX" mark. approximativement le niveau «
MAX ».

149
Engine oil top up (04_02) Remplissage d'huile moteur
(04_02)
IMPORTANT
ATTENTION

DO NOT GO BEYOND THE MAX AND


MIN LEVEL MARK TO AVOID SEVERE NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «
ENGINE DAMAGE. MAX » NI ALLER EN DESSOUS DE
L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE
PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LE
MOTEUR.

If necessary, top up the engine oil: Si nécessaire, restaurer le niveau


d'huile moteur :
• Unscrew and remove the cap
(1). • Dévisser et enlever le bouchon
If you use a funnel or another imple- (1).
ment, make sure that it is perfectly Si un entonnoir ou autre élément est
clean. utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement
propre.

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER


4 Maintenance / 4 L’entretien

SUBSTANCES TO THE OIL. NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU


D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
IMPORTANT
ATTENTION
USE HIGH QUALITY 15W- 50 OIL
. UTILISER DE L'HUILE DE BONNE
QUALITÉ, GRADE 15W - 50.

• Pour the oil in the tank until you • Remplir le réservoir en rétablis-
reach the correct level. sant le niveau correct.

150
Engine oil change (04_03, Vidange d'huile moteur

4 Maintenance / 4 L’entretien
04_04) (04_03, 04_04)

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUT- LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DE


ING ENGINE OIL AND THE OIL FILTER L'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-
COULD BE DIFFICULT AND COM- MENT DU FILTRE À HUILE MOTEUR
PLEX FOR A NON-EXPERT. POURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILES
ET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-
SHOULD YOU NEED ANY ASSIS- TEUR INEXPÉRIMENTÉ.
TANCE, CONTACT AN Official aprilia
Dealership. EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire officiel
IF INSTEAD YOU WOULD LIKE TO aprilia.
PERSONALLY PERFORM THE PRO-
CEDURE, ABIDE BY THE FOLLOWING SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME
INSTRUCTIONS. PROCÉDER PERSONNELLEMENT,
RESPECTER LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES.

Periodically check the engine oil level. Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
le moteur.
To replace:
Pour réaliser la vidange :
IMPORTANT
ATTENTION
TO COMPLETELY REMOVE ALL THE
OIL, THE OIL MUST BE WARM, POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET
HENCE MORE FLUID. OIL REACHES COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-
THIS STATE AFTER APPROXIMATE- CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-
LY TWENTY MINUTES OF NORMAL DE ET PAR CONSÉQUENT PLUS
RIDING. FLUIDE, CONDITION ATTEINTE
APRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DE
FONCTIONNEMENT NORMAL.

151
WHEN THE ENGINE IS HOT THE OIL IS LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE
AT A HIGH TEMPERATURE. PAY PAR- L'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.
TICULAR ATTENTION TO AVOID PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-
BURNING YOURSELF WHILE PER- LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT
FORMING THE FOLLOWING AC- DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR
TIONS. NE PAS SE BRÛLER.

• Use a cloth to wipe off any mud • Avec un chiffon nettoyer soi-
deposit on the area next to the gneusement la zone environ-
filler plug (1). nant le bouchon de remplissage
• Place a container with + 4000 (1) d'éventuels dépôts de sale-
cm³ (244 cu.in) capacity under té.
the drainage plug (2). • Positionner un récipient d'une
• Unscrew and remove the drain- capacité supérieure à 4 000 cm³
age plug (2). (244 cu in) au niveau du bou-
• Unscrew and remove the filler chon de vidange (2).
plug (1). • Dévisser et enlever le bouchon
• Drain the oil into the container; de vidange (2).
allow several minutes for oil to • Dévisser et enlever le bouchon
drain out completely. de remplissage (1).
• Replace the sealing washer of • Vidanger et laisser goutter pen-
the drainage plug (2). dant quelques minutes l'huile à
4 Maintenance / 4 L’entretien

• Remove any metal scrap attach- l'intérieur du récipient.


ed to the drainage plug (2) mag- • Remplacer la rondelle d'étan-
net. chéité du bouchon de vidange
• Screw and tighten the drainage (2).
plug (2). • Retirer les résidus métalliques
attachés à l'aimant du bouchon
Locking torques (N*m) de vidange (2).
• Visser et serrer le bouchon de
Oil drainage plug - M16x1.5
vidange (2).

Couples de blocage (N*m)


Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5

152
14.01 lbf ft (19 Nm) 14.01 lbf ft (19 Nm)

4 Maintenance / 4 L’entretien
REPLACEMENT OF THE ENGINE OIL REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE
FILTER MOTEUR
• Replace the engine oil filter (3) • Remplacer le filtre à huile mo-
every 12428 mi (20000 km) (or teur (3) tous les 12428 mi (20
every time the engine oil is 000 km) (ou à chaque vidange
changed). d'huile moteur).
• Remove the engine oil filter (3). • Déposer le filtre à huile moteur
Do not reuse a filter that has already (3).
been used. Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé
précédemment.
• Tighten the new engine oil filter
(3). • Visser le nouveau filtre à huile
moteur (3).

Tires Les pneus


This vehicle is fitted with tires without in- Ce véhicule est équipé de pneus sans
ner tubes (tubeless). chambre à air (tubeless).

REGULARLY CHECK TIRE PRES- CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA


SURE AT ROOM TEMPERATURE. PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
CHECKING PRESSURE ON HOT
TIRES WILL RESULT IN INACCURATE SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MEASUREMENT. MESURE EST INCORRECTE.
IT IS PARTICULARLY IMPORTANT TO EFFECTUER LA MESURE SURTOUT
CHECK TIRE PRESSURE BEFORE AVANT ET APRÈS DE LONGS TRA-
AND AFTER A LONG JOURNEY. JETS.
AN OVERINFLATED TIRE WILL PRO- SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST
VIDE A HARSH RIDE, REDUCING TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU
TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES

153
COMFORT AND STABILITY WHEN ET SONT DONC TRANSMISES AU
CORNERING. GUIDON, COMPROMETTANT AINSI
LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ-
IF, ON THE OTHER HAND, THE PRES- DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
SURE IN THE TIRES IS NOT ENOUGH, ROUTE DANS LES VIRAGES.
THE SIDES OF THE TIRES WILL BE
UNDER HIGHER STRESS AND THE INVERSÉMENT, SI LA PRESSION DE
TIRE MAY SLIP OFF THE RIM, OR IT GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
MAY BECOME DETACHED AND THE FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT
CONTROL OF THE VEHICLE MAY BE DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT
LOST. ALORS PATINER SUR LA JANTE OU
BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT
THE TIRE COULD COME OFF THE AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU
RIMS UNDER HARD BRAKING. VÉHICULE.
LASTLY, THE VEHICLE MIGHT SKID EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,
IN A BEND. LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES
CHECK SURFACE CONDITION AND JANTES.
WEAR, SINCE WHEN THE TIRES ARE DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE
IN A VERY POOR CONDITION THE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
TRACTION ON THE ROAD AND THE
MANEUVERABILITY COULD BE IM- CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-
PAIRED. CE ET L'USURE, DANS LA MESURE
OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
REPLACE THE TIRE IF WORN OR COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-
WHEN A PUNCTURE IN THE TREADS CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA-
4 Maintenance / 4 L’entretien

IS LARGER THAN 0.197 in (5 mm). BILITÉ DU VÉHICULE.


THE WHEELS MUST BE BALANCED REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ
AFTER EACH TIRE REPAIR. USE ON- OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
LY TIRE SIZES INDICATED BY THE DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
MANUFACTURER. ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
CHECK THAT THE INFLATION PÉRIEURES À 0.197 in (5 mm).
VALVES ARE ALWAYS CAPPED IN APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU,
ORDER TO AVOID UNEXPECTED FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
FLAT TIRES. REPLACEMENT, RE- ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES
PAIR, MAINTENANCE AND BALANC-
ING OPERATIONS ARE HIGHLY IM-

154
4 Maintenance / 4 L’entretien
PORTANT AND SHOULD BE CARRIED PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-
OUT USING THE APPROPRIATE QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.
TOOLS AND WITH ADEQUATE
KNOWLEDGE. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE
GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS
FOR THIS REASON, HAVE YOUR LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN
TIRES AND WHEELS SERVICED AT D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-
AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP OR GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
A SPECIALIZED TIRE REPAIRER. IF LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-
THE TIRES ARE NEW, THEY MAY BE MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
COATED WITH A SLIPPERY COAT- ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-
ING: DRIVE CAREFULLY FOR THE TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
FIRST FEW MILES. DO NOT GREASE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
TIRES WITH UNSUITABLE LIQUIDS. APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-
WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI- RIENCE NÉCESSAIRE.
AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDE
ADEQUATE GRIP, EVEN IF THE TIRES POUR CETTE RAISON, IL EST CON-
ARE STILL WITHIN THE WEAR LIMIT. SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CON-
CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia OU
IF THIS IS THE CASE, REPLACE THE À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
TIRES. L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS
PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE :
CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES
PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT
PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET-
TRE LA TENUE DE ROUTE.
DANS CE CAS, REMPLACER LES
PNEUS.

155
Minimum tread depth: Limite minimale de profondeur de la
bande de roulement :
front and rear 0.079 in (2 mm) (USA
0.118 in - 3 mm) and in any case no less avant et arrière 0.079 in (2 mm ) (USA
than that prescribed by law in the country 0.118 in - 3 mm) et de toute façon non
where the vehicle is used. inférieure à ce qui est prescrit par la ré-
glementation en vigueur dans le pays où
le véhicule est utilisé.

Spark plug dismantlement Depose de la bougie

IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,
ING AND REPLACEMENT OF THE LA VÉRIFICATION, LE NETTOYAGE
SPARK PLUGS, CONTACT AN Official ET LE REMPLACEMENT DES BOU-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- GIES, S'ADRESSER À UN Conces-
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE sionnaire officiel aprilia OU, SI VOUS
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
ship. TES DANS LE MANUEL DE GARAGE
QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS
UN Concessionnaire officiel aprilia.
4 Maintenance / 4 L’entretien

Side panel disassembly Demontage des joues


(04_05, 04_06) laterales (04_05, 04_06)
NOTE N.B.
THE FOLLOWING STEPS REFER TO A LES INFORMATIONS SUIVANTES
SINGLE SIDE OF THE VEHICLE, BUT CONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU-
THEY ARE VALID FOR BOTH. LE, MAIS RESTENT VALABLES POUR
LES DEUX.

04_05

156
• •

4 Maintenance / 4 L’entretien
Unscrew and remove the upper Dévisser et enlever la vis de fi-
front fixing screw (1). xation avant supérieure (1).
• Unscrew and remove the lower • Dévisser et enlever la vis de fi-
front fixing screw (2). xation avant inférieure (2).

• Unscrew and remove the side • Dévisser et enlever la vis de fi-


cover fixing screw (3) xation du cache latéral (3).
• Remove the side cover (4). • Déposer le cache latéral (4).
• Unscrew and remove the rear • Dévisser et enlever la vis de fi-
04_06 fixing screw (5) and remove the xation arrière (5) et déposer le
side fairing (6). carénage latéral (6).

Air filter disassembly Demontage du filtre a air

IMPORTANT ATTENTION

IN THE EVENT OF A FALL, CLEAN EN CAS DE CHUTE, NETTOYER SOI-


THE AIR FILTER AND ITS HOUSING GNEUSEMENT LE FILTRE À AIR ET
CAREFULLY, REMOVING ANY LE BOÎTIER DU FILTRE À AIR DE
TRACES OF OIL WHICH MAY HAVE L'HUILE ÉVENTUELLEMENT ENTRÉE
ENTERED FROM THE OIL TANK DANS LE RÉSERVOIR D'HUILE À
THROUGH THE OIL EXHAUST PIPES. TRAVERS LE RENIFLARD DES VA-
PEURS D'HUILE.
IMPORTANT
ATTENTION

REMOVE THE AIR FILTER COVER ON-


LY WHEN THE VEHICLE IS PERFECT- EFFECTUER L'OPÉRATION DE DÉPO-
LY CLEAN TO AVOID GETTING ANY SE DU COUVERCLE DU FILTRE À AIR
TRACES OF DIRT IN THE HOUSING. SEULEMENT UNE FOIS LA MOTO
PARFAITEMENT NETTOYÉE POUR

157
ÉVITER QUE DES SALETÉS N'EN-
TRENT DANS LE BOÎTIER DU FILTRE.

IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,
ING AND REPLACEMENT OF THE AIR LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE-
FILTER, CONTACT AN Official aprilia MENT DU FILTRE À AIR, S'ADRESSER
Dealership, OR IF YOU ARE EXPERT À UN concessionnaire officiel aprilia
AND QUALIFIED, YOU CAN USE THE OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE
MECHANIC'S GUIDE AS A REFER- EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU-
ENCE, WHICH CAN BE PURCHASED VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-
AT AN Official aprilia Dealership. TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-
NUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN conces-
sionnaire officiel aprilia.

Cooling fluid level (04_07, Niveau liquide de


04_08) refroidissement (04_07,
04_08)
Do not use the vehicle if the coolant is
below the minimum level. Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du
IMPORTANT liquide de refroidissement est au des-
sous du niveau minimum.
4 Maintenance / 4 L’entretien

ATTENTION

04_07 COOLANT IS TOXIC WHEN INGEST-


ED; CONTACT WITH EYES OR SKIN
MAY CAUSE IRRITATION. IN THE LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
EVENT OF CONTACT WITH THE EYES EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON-
OR THE SKIN, RINSE REPEATEDLY TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
WITH PLENTY OF WATER AND SEEK POURRAIT CAUSER DES IRRITA-
MEDICAL ADVICE. IN THE EVENT OF TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
INGESTION, INDUCE VOMITING, CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
RINSE MOUTH AND THROAT WITH YEUX, RINCER LONGUEMENT ET

158
4 Maintenance / 4 L’entretien
ABUNDANT WATER AND SEEK MED- ABONDAMMENT À L'EAU ET CON-
ICAL ADVICE IMMEDIATELY. SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
PROVOQUER LE VOMISSEMENT,
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

Coolant liquid solution is 50% water and La solution de liquide de refroidissement


50% antifreeze. est composée de 50 % d'eau et 50 %
04_08 d'antigel.
This is the ideal mixture for most operat-
ing temperatures and provides good cor- Ce mélange est idéal pour la plupart des
rosion protection. températures de fonctionnement et ga-
rantit une bonne protection contre la cor-
This solution is also suited to the warm rosion.
season, as it is less prone to evaporative
loss and will reduce the need for refills. Il est souhaitable de conserver le même
mélange à la saison chaude car on réduit
Less water evaporation means fewer ainsi les fuites par évaporation et la né-
mineral salts depositing in the radiators, cessité de remplissages fréquents.
which helps preserve the efficiency of the
cooling system. De cette façon, les dépôts de sels miné-
raux, laissés dans le radiateur suite à
l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi-
cacité du système de refroidissement
reste inaltérée.

When the temperature drops below 32 ° Si la température extérieure descend par


F (0 °C), check the cooling system fre- dessous de 32 °F (0 °C), contrôler fré-
quently and add more antifreeze if need- quemment le circuit de refroidissement
ed (up to 60% max.). en ajoutant, si nécessaire, une concen-
tration plus importante d'antigel (jusqu'à
Use distilled water in the coolant mixture un maximum de 60 %).
to avoid damaging the engine.
Pour la solution de refroidissement, utili-
ser de l'eau distillée, pour ne pas endom-
mager le moteur.

159
IMPORTANT ATTENTION

DO NOT REMOVE THE EXPANSION NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU


TANK CAP WHEN THE ENGINE IS VASE D'EXPANSION LORSQUE LE
HOT, SINCE COOLANT IS UNDER MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI-
PRESSURE AND VERY HOT. CON- DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS
TACT WITH SKIN OR CLOTHES MAY PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE-
CAUSE SEVERE SCALDING AND/OR VÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC
DAMAGES. LA PEAU OU LES VÊTEMENTS, IL
PEUT CAUSER DES BRÛLURES ET/
OU DES BLESSURES GRAVES.

DO NOT USE YOUR SCOOTER IF THE NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE


COOLANT LEVEL IS BELOW THE MIN- NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-
IMUM LEVEL MARKED «MIN». SEMENT EST AU DESSOUS DU NI-
VEAU MINIMUM « MIN ».
IMPORTANT
ATTENTION
4 Maintenance / 4 L’entretien

MAKE SURE NOT TO POUR THE


COOLANT ON HOT ENGINE OR EX- PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER-
HAUST SYSTEM COMPONENTS; IT SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-
MAY IGNITE AND PRODUCE AN IN- MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-
VISIBLE FLAME. WHEN CARRYING TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
OUT MAINTENANCE, THE USE OF LA- D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
TEX GLOVES IS ADVISED. TAKE S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
YOUR VEHICLE TO AN Official aprilia FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
Dealership TO CARRY OUT THE RE- DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
PLACEMENT. IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX. POUR LE REM-

160
4 Maintenance / 4 L’entretien
DO NOT DISPERSE THE FLUID IN THE PLACEMENT, S'ADRESSER À UN
ENVIRONMENT. concessionnaire officiel aprilia
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
DANS L'ENVIRONNEMENT.
DO NOT REMOVE THE EXPANSION
TANK PLUG «1» WHEN THE ENGINE TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
IS HOT, SINCE COOLANT IS UNDER FANTS.
PRESSURE AND VERY HOT. CON-
TACT WITH SKIN OR CLOTHES MAY NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU
CAUSE SEVERE SCALDING AND/OR VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE
DAMAGES. MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI-
DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS
NOTE PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE-
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU
HAVE ANY REPAIRS CARRIED OUT OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-
BY AN Official aprilia Dealership. SER DES BRÛLURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES.
N.B.
Wait for the engine to cool down be- POUR LE REMPLACER, S'ADRESSER
fore checking or refilling the coolant. À UN concessionnaire officiel aprilia.

Effectuer les opérations de contrôle et


remplissage du liquide de refroidisse-
ment lorsque le moteur est froid.

CHECKING AND REFILLING CONTRÔLE ET REMPLISSAGE


• Shut off the engine and wait until • Arrêter le moteur et attendre
it cools off. qu'il refroidisse.
• Keep the vehicle in a vertical po- • Tenir le véhicule en position ver-
sition, with both wheels resting ticale avec les roues posées au
on the ground. sol.
• Turn the handlebars to the left,
keeping the vehicle vertical.

161
• Make sure that the fluid level • Braquer le guidon vers la gau-
contained in the expansion tank che en maintenant le véhicule
is between the indicators en position verticale.
"MAX" ("MAX"= maximum lev- • S'assurer que le niveau du liqui-
el) and "MIN" ("MIN"= minimum de contenu dans le vase d'ex-
level) pansion soit compris entre les
repères « MAX » (« MAX »= ni-
veau maximum) et « MIN » («
MIN »= niveau minimum).

If not: Dans le cas contraire :


• Remove the right side fairing. • Déposer le carénage latéral
• Remove the refilling cap (1). droit.
• Top up with coolant until the fluid • Déposer le bouchon de remplis-
level is near the "MAX" mark. Do sage (1).
not exceed this level, otherwise • Remplir avec le liquide de refroi-
the coolant will spill during en- dissement conseillé, jusqu'à ce
gine operation. que le niveau du liquide atteigne
• Replace and screw in the refill- à peu près le repère « MAX ».
ing cap (1). Ne pas dépasser ce niveau, afin
d'éviter qu'une fuite de liquide
ne se produise durant le fonc-
tionnement du moteur.
• Repositionner et bloquer le bou-
chon de remplissage (1).
4 Maintenance / 4 L’entretien

IMPORTANT ATTENTION
IF THERE IS AN EXCESSIVE CON- EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SUMPTION OF COOLANT OR WHEN SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
THE EXPANSION TANK REMAINS MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE
EMPTY, CHECK THAT THERE ARE NO VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
LEAKS IN THE CIRCUIT. FUITES DANS LE CIRCUIT.

162
Checking the brake fluid level Controle du niveau de l’huile

4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_09, 04_10) des freins (04_09, 04_10)

• For the front brake, position the • Pour le frein avant, positionner
vehicle on the stand and turn the le véhicule sur la béquille et
handlebars so that the liquid tourner le guidon de manière à
contained in the tank is parallel ce que le liquide contenu dans
to the border of the tank. le réservoir soit parallèle au
• Check that the liquid contained bord du réservoir.
in the tank exceeds the "MIN" • Vérifier que le liquide contenu
mark. dans le réservoir dépasse le re-
04_09
• For the rear brake, keep the ve- père « MIN ».
hicle vertical and check that the • Pour le frein arrière, maintenir le
liquid contained in the tank is véhicule en position verticale et
parallel to the border of the tank. vérifier que le liquide contenu
• Check that the liquid contained dans le réservoir soit parallèle
in the tank exceeds the "LOW- au bord du réservoir.
ER" mark. • Vérifier que le liquide contenu
dans le réservoir dépasse le re-
If the fluid does not reach at least the père « LOWER ».
"LOWER" / "MIN" mark, top up the level.
Si le liquide ne rejoint pas au moins le re-
• Check brake pads and disc for père « LOWER » / « MIN », procéder au
04_10 wear. remplissage.
• If the pads and/or the disc do not
need replacing, add fluid. • Vérifier l'usure des plaquettes et
du disque de frein.
• Si les plaquettes et/ou le disque
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.

Braking system fluid top up Appoint liquide systeme de


freinage
IMPORTANT
FOR TOPPING UP OF THE BRAKE ATTENTION
SYSTEM FLUID, CONTACT AN Official POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES-
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE SER À UN concessionnaire officiel
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF-

163
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PER-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
ship. VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN conces-
sionnaire officiel aprilia.

Checking clutch fluid (04_11) Contrôle liquide d'embrayage


(04_11)
Do not ride your vehicle if the clutch is
worn or malfunctioning! The clutch is one Ne conduisez pas votre véhicule si l'em-
of the most important parts of your vehi- brayage est usé ou fonctionne incorrec-
cle's safety system, and using a vehicle tement ! L'embrayage est une des pièces
with a clutch that is not functioning per- les plus importantes du système de sé-
fectly means a high risk of collisions and curité de votre véhicule et utiliser un vé-
possibly mortal accidents. hicule qui ne possède pas un embrayage
parfait représente un risque élevé de col-
lisions et d'accidents graves, même mor-
04_11 tels.
THE CLUTCH IS EXTREMELY IMPOR-
TANT FOR YOUR SAFETY. DO NOT
USE THE VEHICLE IF THE CLUTCH IS
NOT FUNCTIONING PERFECTLY. AL- L'EMBRAYAGE EST EXTRÊMEMENT
4 Maintenance / 4 L’entretien

WAYS CHECK THE FUNCTIONING OF IMPORTANT POUR VOTRE SÉCU-


THE CLUTCH BEFORE SETTING OFF. RITÉ. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE
IF THE POSITION OF THE CLUTCH SI L'EMBRAYAGE NE FONCTIONNE
LEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TO PAS PARFAITEMENT. CONTRÔLER
A PROBLEM WITH THE HYDRAULIC TOUJOURS L'EMBRAYAGE AVANT
SYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.
THAT THE CLUTCH MAY NOT BE SI LA POSITION DU LEVIER D'EM-
PERFORMING PERFECTLY, AND FOR BRAYAGE CHANGE, CELA PEUT
NORMAL PERIODIC CHECKS, CON- ÊTRE DÛ À UN PROBLÈME DU SYS-
TACT AN Official aprilia Dealership TÈME HYDRAULIQUE. POUR TOUT
BEFORE RIDING YOUR VEHICLE. DOUTE CONCERNANT LE PARFAIT
FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYA-

164
4 Maintenance / 4 L’entretien
CHECK THAT THE CLUTCH TUBE IS GE ET POUR LE CONTRÔLE PÉRIO-
NOT GLAZED OR TWISTED, AND IS DIQUE NORMAL, CONTACTEZ UN
NOT LEAKING FLUID. Concessionnaire Officiel aprilia
AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.
KEEP THE TRANSMISSION CLUTCH
FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN. CONTRÔLER QUE LE TUYAU D'EM-
DISPOSE OF CLUTCH FLUID PROP- BRAYAGE NE SOIT PAS VITRIFIÉ OU
ERLY. ENTORTILLÉ, ET QU'IL N'Y AIT PAS
DE FUITES.
TENIR LE LIQUIDE D'EMBRAYAGE
HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
ÉLIMINER LE LIQUIDE D'EMBRAYA-
GE DE FAÇON CORRECTE.

• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-


• Turn the handlebar so that the quille.
liquid contained in the tank is • Tourner le guidon de manière à
parallel to the border of the tank. ce que le liquide contenu dans
• Check that the liquid contained le réservoir soit parallèle au
in the tank exceeds the "MIN" bord du réservoir.
mark. • Vérifier que le liquide contenu
If the fluid does not reach at least the dans le réservoir dépasse le re-
"MIN" mark, top up the level. père « MIN » :
Si le liquide n'atteint pas au moins le re-
père « MIN », procéder au remplissage.

Topping up clutch fluid Appoint liquide d'embrayage

IMPORTANT ATTENTION

FOR TOPPING UP OF THE CLUTCH POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE


FLUID, CONTACT AN Official aprilia AVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE,
Dealership, OR IF YOU ARE EXPERT S'ADRESSER À UN Concessionnaire
AND QUALIFIED, YOU CAN USE THE officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE
MECHANIC'S GUIDE AS A REFER- PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE

165
ENCE, WHICH CAN BE PURCHASED MANUEL DE GARAGE QUE VOUS
AT AN Official aprilia Dealership. POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

Use of a new battery (04_12) Mise en service d’une batterie


neuve (04_12)
• Make sure the ignition switch is
set to «OFF». • S'assurer que l'interrupteur d'al-
• Remove the driver's saddle. lumage se trouve sur « OFF ».
• Unscrew and remove the screw • Retirer la selle du pilote.
(1) from the negative lead (-). • Dévisser et enlever la vis (1) de
• Move the negative cable (2) to la borne négative (-).
the side. • Déplacer latéralement le câble
• Unscrew and remove the screw négatif (2).
04_12
(3) from the positive lead (+). • Dévisser et enlever la vis (3) de
• Move the positive cable (4) to la borne positive (+).
the side. • Déplacer latéralement le câble
• Unscrew and remove the two positif (4).
screws (5) • Dévisser et enlever les deux vis
• Remove the battery anchoring (5).
rod (6). • Déposer la bride de blocage de
• Take careful hold of the battery la batterie (6).
(7) and remove it from its hous- • Saisir solidement la batterie (7)
ing, lifting it up. et la retirer de son logement en
4 Maintenance / 4 L’entretien

• Place the battery (7) on a flat la soulevant.


surface, in a cool and dry place. • Ranger la batterie (7) sur une
• Replace the driver's saddle. surface horizontale, dans un en-
IMPORTANT droit frais et sec.
• Repositionner la selle du pilote.
WHEN REPLACING, CONNECT THE
CABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+) ATTENTION
FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-). LORS DE LA REPOSE, BRANCHER
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

166
4 Maintenance / 4 L’entretien
MAKE SURE THAT THE LEADS OF CONTRÔLER QUE LES COSSES DES
THE CABLES AND THE BATTERY CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-
TERMINALS ARE: TERIE SOIENT :
- IN GOOD CONDITION (NOT COR- EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-
RODED OR COVERED BY DEPOSITS); LE OU DE DÉPÔTS) ;
- COVERED BY NEUTRAL GREASE COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU
OR PETROLEUM JELLY. DE VASELINE.

Electrolyte level check Verification du niveau de


l’electrolyte
WARNING
THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH A AVERTISSEMENT
NON-MAINTENANCE BATTERY, CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE
WHICH REQUIRES NO MAINTE- BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-
NANCE OUTSIDE OF AN OCCASION- TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE
AL CHECK, AND IF NECESSARY, RE- D'INTERVENTION, SINON UN CON-
CHARGING. TRÔLE OCCASIONNEL ET UNE
ÉVENTUELLE RECHARGE.

Charging the battery Charge de la batterie

• Remove the battery. • Déposer la batterie.


• Have an appropriate battery • Se munir d'un chargeur de bat-
charger on hand, terie adéquat.
• able to perform the type of • Préparer le chargeur de batterie
charge necessary. pour le type de recharge indi-
• Connect the battery to the bat- qué.
tery charger. • Brancher la batterie au chargeur
de batterie.

167
IMPORTANT ATTENTION

WHEN RECHARGING OR USING THE PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-


BATTERY, BE CAREFUL TO DO SO IN LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT
AN ADEQUATELY VENTILATED LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
SPACE. DO NOT BREATH GASES RE- GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE
LEASED WHEN THE BATTERY IS RE- DE LA BATTERIE.
CHARGED.

Turn on the battery charger. Allumer le chargeur de batterie.

Characteristic Caractéristiques techniques


RECHARGING METHOD MODALITÉ DE RECHARGE
Recharging - Normal Recharge - Normale
Electrical Current - 1.0 A Courant électrique - 1,0 A
Time - 8-10 hours Temps - 8-10 heures
Recharging - Rapid Recharge - Rapide
Electrical Current - 10 A Courant électrique - 10 A
4 Maintenance / 4 L’entretien

Time - 0.5 hours Temps - 0,5 heures

Long periods of inactivity Longue inactivite

WHEN THE VEHICLE WILL NOT BE SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-


USED FOR MORE THAN TWENTY SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,
DAYS, DISCONNECT THE 30A FUSE, DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30
OTHERWISE THE MULTIFUNCTION A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-
COMPUTER WILL CONTINUE TO TION DE LA BATTERIE, DUE À UNE

168
4 Maintenance / 4 L’entretien
DRAW POWER, RUNNING DOWN THE CONSOMMATION DE COURANT DE
BATTERY. L'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
CHRONOMETER MEASUREMENTS. QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.

If the motorcycle is inactive longer than Au cas où le véhicule resterait inactif plus
fifteen days, it is necessary to recharge de quinze jours, il est nécessaire de re-
the battery to avoid sulphation. charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
• Remove the battery.
In winter or when the vehicle remains • Déposer la batterie.
stopped, check the charge frequently Durant la période hivernale ou lorsque le
(about once a month) to avoid deteriora- véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
tion. ne se détériore, contrôler périodiquement
la charge (environ une fois par mois).
• Fully recharge with an ordinary
charge. • La recharger complètement en
If the battery is still on the vehicle, dis- utilisant une recharge normale.
connect the cables of the terminals. Si la batterie reste sur le véhicule, dé-
brancher les câbles des bornes.

NOTE N.B.
THE FIRST TIME THAT THE ENGINE IS LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ-
STARTED AFTER HAVING RECON- MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR
NECTED THE BATTERY CABLES, IT REBRANCHÉ LES CÂBLES DE LA
IS NECESSARY TO WAIT 20 SEC- BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE
ONDS FROM THE MOMENT IN WHICH D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE
THE KEY IS TURNED TO THE "KEY L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ
ON" POSITION AND WHEN THE SUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙ
STARTER BUTTON IS PRESSED.

169
IF START UP IS ATTEMPTED BEFORE L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU-
THESE 20 SECONDS PASS, THE EN- TON DE DÉMARRAGE.
GINE WILL NOT START.
IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER
AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA-
BLIES.

Fuses (04_13, 04_14, 04_15, Les fusibles (04_13, 04_14,


04_16) 04_15, 04_16)
Checking the fuses is necessary when- En cas de manque de fonctionnement ou
ever an electrical component fails to op- de fonctionnement irrégulier d'un compo-
erate or is malfunctioning or when the sant électrique ou si le moteur ne démar-
engine does not start. re pas, il faut contrôler les fusibles.
First check the secondary 15A fuses and Contrôler d'abord les fusibles secondai-
then the main 30A fuses. res de 15 A puis les fusibles principaux
de 30 A.
04_13 IMPORTANT
ATTENTION

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL-


TY FUSES. NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES
DÉFECTUEUX.
4 Maintenance / 4 L’entretien

NEVER USE A FUSE OF A RATING


OTHER THAN SPECIFIED. NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.
THIS COULD DAMAGE THE ELECTRI-
CAL SYSTEM OR CAUSE A SHORT CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE
04_14 CIRCUIT, WITH THE RISK OF FIRE. SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME
PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS
IMPORTANT DE COURT-CIRCUIT.
WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE- ATTENTION
QUENTLY, THERE MAY BE A SHORT
CIRCUIT OR OVERLOADING. IN THIS QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE

170
4 Maintenance / 4 L’entretien
EVENT, CONTACT AN official aprilia SURCHARGE. DANS CE CAS,
Dealership. S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.

To check: Pour réaliser le contrôle :


• Position the ignition switch to • Positionner l'interrupteur d'allu-
"OFF", in order to avoid an ac- mage sur « OFF » afin d'éviter
cidental short circuit. un court-circuit accidentel.
• Remove the driver's saddle. • Retirer la selle du pilote.
04_15 • Open the cover of the secon- • Ouvrir le couvercle du boîtier (1)
dary fuse box (1). des fusibles secondaires.
• Extract one fuse at a time and • Extraire un fusible à la fois et
check if the filament (2) is bro- contrôler si le filament (2) est in-
ken. terrompu.
• Before replacing the fuse, find • Avant de remplacer le fusible,
and solve, if possible, the cause rechercher, si possible, la cause
of the problem. de la panne.
• If the fuse is damaged, replace • Remplacer le fusible, si endom-
it with one of the same amper- magé, par un de même ampé-
age. rage.
04_16 • Perform the check of the main • Pour les fusibles principaux, ef-
fuses using the procedures de- fectuer les mêmes opérations
scribed above for the auxiliary décrites précédemment pour les
fuses. fusibles secondaires.
NOTE N.B.
WHEN YOU USE ONE OF THE SPARE SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
FUSES, REMEMBER TO ADD A NEW LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN
ONE OF EQUAL RATING TO THE AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
FUSE BOX. MENT RESPECTIF.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-

171
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
CHRONOMETER MEASUREMENTS. MESURES CHRONOMÉTRIQUES.

SECONDARY FUSES FUSIBLES SECONDAIRES


A - Coil, Light logic relay, Recovery logic A - Bobine, relais de la logique des feux,
relay, Stop, Horn, Position lights, License relais de la logique de reprise, feu stop,
plate light (10 A) klaxon, feux de position, ampoule d'éclai-
rage de la plaque (10 A).
B - Low beam lights / high beam lights (15
A). B - Feux de croisement / feux de route (15
A).
C - Live positive to the electronic central
unit EFG-1x and the panel, Panel diag- C - Positif sous tension à la centrale
nostics (10 A) EFG-1x et au tableau de bord, diagnostic
du tableau de bord (10 A).
D - Panel, Ride by wire (15 A).
D - Tableau de bord, Ride by Wire (sys-
E - Permanent positive, Electronic central tème de commandes électriques de con-
unit power (3 A). duite automobile) (15 A).
F - Oxygen heater, coils, Startup logic, E - Positif permanent, alimentation de la
Injection and fan relay, Fuel pump, Purge centrale ECU (3 A).
valve, Injectors, Electronic central unit,
Startup logic (20 A). F - Réchauffeur lambda, bobines, logique
de démarrage, relais du ventilateur et in-
G - Spare fuses (10 - 15 - 20 A) jection, pompe à essence, soupape de
4 Maintenance / 4 L’entretien

MAIN FUSES purge, injecteurs, centrale ECU, logique


de démarrage (20 A).
H - Spare fuses (30 A)
G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A)
I - Battery recharge, vehicle charge, and
injection charges (30 A) FUSIBLES PRINCIPAUX
H - Fusible de réserve (30 A)
I - Recharge de la batterie, charges du
véhicule et charges de l'injection (30 A)

172
Lights (04_17, 04_18, 04_19, Ampoules (04_17, 04_18,

4 Maintenance / 4 L’entretien
04_20, 04_21) 04_19, 04_20, 04_21)

DO NOT USE THE VEHICLE IF THE


LIGHTS ARE NOT WORKING PER- NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI
FECTLY. DO NOT USE THE VEHICLE LES FEUX NE FONCTIONNENT PAS
IF THE HEADLIGHT HAS NOT BEEN PARFAITEMENT. NE PAS UTILISER
ADJUSTED AND IS NOT WORKING LE VÉHICULE SI LE FEU N'EST PAS
04_17 PERFECTLY. IT COULD TEMPORARI- CORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NE
LY FLASH AND BLIND ONCOMING FONCTIONNE PAS À LA PERFEC-
VEHICLES, AND ALSO REDUCE TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-
YOUR ABILITY TO SEE OBSTACLES REMENT ÉBLOUIR ET AVEUGLER
ALONG THE ROAD WHILE RIDING AT LES VÉHICULES EN APPROCHE, ET
NIGHT. MÊME RÉDUIRE L'APTITUDE DU
CONDUCTEUR À VOIR LES OBSTA-
YOU SHOULD ALWAYS DECREASE CLES LE LONG DE LA ROUTE DU-
YOUR SPEED WHILE RIDING AT RANT LA CONDUITE DE NUIT.
NIGHT OR IN THE DARK IN ORDER TO
GIVE YOURSELF THE TIME NECES- IL EST TOUJOURS CONSEILLÉ DE DI-
SARY FOR AVOIDING OBSTACLES MINUER LA VITESSE LORSQU'ON
04_18 AND TO ADJUST TO THE LOWERED CONDUIT DE NUIT ET DANS L'OBS-
VISIBILITY THAT IS INEVITABLE AT CURITÉ DE FAÇON À AVOIR LE
NIGHT. NOT OBSERVING THESE TEMPS NÉCESSAIRE POUR ÉVITER
RECOMMENDATIONS COULD LEAD TOUT OBSTACLE ET S'ADAPTER À
TO COLLISIONS WITH OBJECTS AND LA FAIBLE VISIBILITÉ QUI EST INÉVI-
OBSTACLES, WITH THE CONSE- TABLE LA NUIT. L'INOBSERVATION
QUENT RISK OF SERIOUS INJURY OR DE CET AVERTISSEMENT PEUT CAU-
EVEN DEATH. SER LA COLLISION AVEC DES OB-
JETS ET DES OBSTACLES, ET S'EN-
SUIVRE D'ACCIDENTS GRAVES, MÊ-
ME MORTELS.

04_19

173
IMPORTANT ATTENTION

BEFORE REPLACING A BULB, TURN AVANT DE REMPLACER UNE AM-


THE IGNITION SWITCH TO "OFF" AND POULE, PORTER L'INTERRUPTEUR
WAIT A FEW MINUTES SO THAT THE D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET
BULB COOLS OFF. ATTENDRE QUELQUES MINUTES
QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
WEAR CLEAN GLOVES OR USE A
04_20 CLEAN DRY CLOTH TO REPLACE REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-
THE BULB. LANT DES GANTS PROPRES OU EN
UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET
DO NOT LEAVE PRINTS ON THE SEC.
BULB AS THIS MAY CAUSE IT TO
OVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IF NE PAS LAISSER D'EMPREINTES
YOU TOUCH THE BULB WITHOUT SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE
WEARING GLOVES, CLEAN OFF OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-
PRINTS WITH ALCOHOL TO AVOID CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-
DAMAGING THE BULB. POULE EST PRISE À MAINS NUES,
NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-
DO NOT FORCE ELECTRICAL CA- TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-
04_21 BLES. TER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-
TRIQUES.
4 Maintenance / 4 L’entretien

BULB LOCATIONS DISPOSITION DES AMPOULES


The front light contains: Dans le feu avant, se trouvent :
• one bulb (8), low beam light • une ampoule (8) du feu de croi-
• one bulb (7), high beam light sement ;
• two bulbs (6), position lights • une ampoule (7) du feu de rou-
te ;
• deux ampoules (6) du feu de po-
sition.

174
4 Maintenance / 4 L’entretien
REPLACEMENT OF THE FRONT REMPLACEMENT DES AMPOULES
HEADLIGHT BULB DU FEU AVANT
• Place the vehicle on the stand • Positionner le véhicule sur la bé-
• Loosen the fixing pin (2). quille
• Working on both sides, unscrew • Desserrer le pivot de fixation (2).
and remove the fixing screw (3). • En opérant des deux côtés, dé-
• Tilt the front headlight group (1) visser et enlever la vis de fixa-
forwards, keeping it attached to tion (3).
the pin. • Incliner vers l'avant le groupe
feu avant (1) en le maintenant
relié au pivot.

LOW BEAM LIGHT BULB AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT


• Remove the cover (5). • Déposer le couvercle (5).
• Grip the two electrical bulb con- • Saisir les deux connecteurs
nectors, pull them and discon- électriques de l'ampoule et les
nect them from the bulb. tirer pour les déconnecter de
• Unhook the two ends of the re- l'ampoule.
taining spring found on the bulb • Décrocher les deux extrémités
holder. du ressort de retenue situé sur
• Remove the low beam bulb (8) la douille.
from its housing. • Extraire l'ampoule du feu de
HIGH BEAM LIGHT BULB croisement (8) de son logement.
AMPOULE DU FEU DE ROUTE
• Remove the cover (5).
• Grip the two electrical bulb con- • Déposer le couvercle (5).
nectors, pull them and discon- • Saisir les deux connecteurs
nect them from the bulb. électriques de l'ampoule et les
• Unhook the two ends of the re- tirer pour les déconnecter de
taining spring found on the bulb l'ampoule.
holder. • Décrocher les deux extrémités
• Remove the high beam bulb (7) du ressort de retenue situé sur
from its housing. la douille.
Correctly install a bulb of the same type. • Extraire l'ampoule du feu de rou-
te (7) de son logement.
Installer correctement une ampoule de
même type.
175
IMPORTANT ATTENTION
INSERT THE BULB INTO THE BULB INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
HOLDER, MAKING THE POSITIONING DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER
SEATS COINCIDE LES LOGEMENTS DE POSITIONNE-
. MENT PRÉVUS.

POSITION LIGHT BULBS AMPOULES DU FEU DE POSITION


• Using a screwdriver, remove the • En s'aidant d'un tournevis, dé-
cover (4). poser le cache (4).
• Take hold of the position light • Saisir la douille du feu de posi-
bulb holder, pull it out and re- tion, la tirer et l'extraire de son
move it from its housing. logement.
• Slide out the position light bulb • Extraire l'ampoule du feu de po-
(6) and replace it with one of the sition (6) et la remplacer par une
same type. autre du même type.
• Check that the bulb was correct- • Vérifier la bonne insertion de
ly inserted in the bulb holder. l'ampoule dans la douille.

Headlight adjustment (04_22, Reglage du projecteur (04_22,


04_23, 04_24) 04_23, 04_24)

NOTE N.B.
4 Maintenance / 4 L’entretien

IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-


REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE- SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
DURES MUST BE FOLLOWED WHEN EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
CHECKING LIGHT BEAM ADJUST- VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-
MENT. DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
04_22 DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.

EU: For a quick check of the correct di- EU : pour une vérification rapide de
rection of the front light beams, place the l'orientation correcte du faisceau lumi-

176
vehicle ten meters from a vertical wall neux avant, placer le véhicule à dix mè-

4 Maintenance / 4 L’entretien
and make sure the ground is level. Turn tres de distance d'un mur vertical, en
on the low beam light, sit on the vehicle s'assurant que le terrain soit plat. Allumer
and check that the light beam projected le feu de croisement, s'asseoir sur le vé-
to the wall is a little below the headlight hicule et vérifier que le faisceau lumineux
horizontal straight line (about 9/10 of the projeté sur le mur se trouve légèrement
total height). au-dessous de l'axe horizontal du projec-
teur (environ 9/10 de la hauteur totale).
To adjust the height of the vertical
light beam: Pour effectuer le réglage vertical du
faisceau lumineux :
• Place the vehicle on the stand.
04_23
• Working on the rear left side of • Positionner le véhicule sur la bé-
the dashboard guard, use a quille.
short Phillips head screwdriver • En opérant du côté arrière gau-
on the appropriate screw (1). che de la bulle, agir avec un
TIGHTENING (clockwise), the tournevis court à croix sur la vis
light beam will go up. LOOSEN- appropriée (1). EN VISSANT
ING (counterclockwise), the (sens des aiguilles d'une mon-
light beam will go down. tre), le faisceau lumineux s'élè-
• Repeat the same operation on ve. EN DÉVISSANT (sens in-
the right headlight assembly. verse des aiguilles d'une mon-
tre), le faisceau lumineux
NOTE s'abaisse.
04_24
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS • Répéter la même opération sur
CORRECTLY POSITIONED VERTI- le feu du côté droit.
CALLY. N.B.
VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER-
TICALE DU FAISCEAU LUMINEUX
SOIT CORRECTE.

To set the horizontal placement of the Pour effectuer le réglage horizontal du


light beam: faisceau lumineux :
• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Working on the rear left side of quille.
the dashboard guard, use a • En opérant du côté arrière gau-
short Phillips head screwdriver che de la bulle, agir avec un

177
on the appropriate screw (2). tournevis court à croix sur la vis
TIGHTENING (clockwise), the appropriée (2). EN VISSANT
light beam will go left; LOOSEN- (sens des aiguilles d'une mon-
ING (counterclockwise), the tre), le faisceau lumineux se dé-
light beam will go right. place vers la gauche ; EN DÉ-
• Repeat the same operation on VISSANT (sens inverse des
the right headlight assembly. aiguilles d'une montre), le fais-
ceau lumineux se déplace vers
NOTE la droite.
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS • Répéter la même opération sur
CORRECTLY POSITIONED HORIZON- le feu du côté droit.
TALLY. N.B.
CONTRÔLER L'ORIENTATION HORI-
ZONTALE CORRECTE DU FAISCEAU
LUMINEUX.
4 Maintenance / 4 L’entretien

178
Front direction indicators Clignotants avant (04_25)

4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_25)
• Positionner le véhicule sur la bé-
• Place the vehicle on the stand. quille.
• Unscrew and remove the screw • Dévisser et enlever la vis (1).
(1) • Déposer le verre (2).
• Remove the lens (2). • Appuyer modérément sur l'am-
• Press carefully on the bulb (3) poule (3) et la tourner dans le
and turn it counterclockwise. sens inverse des aiguilles d'une
• Remove the bulb (3) from its montre.
housing. • Extraire l'ampoule (3) de son
• Install a bulb of the same type siège.
correctly. • Installer correctement une am-
poule du même type.
WARNING
AVERTISSEMENT
IF THE PARABOLA (4) EXITS FROM
ITS HOUSING, REINSERT IT COR- SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
RECTLY. LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.

04_25

Rear lights Groupe optique arrière


IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE,
ING AND REPLACEMENT OF THE LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE-
BULB, CONTACT AN Official aprilia MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER
Dealership, OR IF YOU ARE EXPERT À UN Concessionnaire officiel aprilia
AND QUALIFIED, YOU CAN USE THE OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE
MECHANIC'S GUIDE AS A REFER- EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU-
ENCE, WHICH CAN BE PURCHASED VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-
AT AN Official aprilia Dealership. TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-
NUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

179
Rear turn signals (04_26) Clignotants arrière (04_26)

• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-


• Unscrew and remove the screw quille.
(1) • Dévisser et enlever la vis (1).
• Remove the lens (2). • Déposer le verre (2).
• Press carefully on the bulb (3) • Appuyer modérément sur l'am-
and turn it counterclockwise. poule (3) et la tourner dans le
• Remove the bulb (3) from its sens inverse des aiguilles d'une
housing. montre.
• Install a bulb of the same type • Extraire l'ampoule (3) de son
correctly. siège.
• Installer correctement une am-
WARNING poule du même type.
IF THE PARABOLA (4) EXITS FROM AVERTISSEMENT
ITS HOUSING, REINSERT IT COR-
RECTLY. SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.

04_26

License plate light (04_27, Eclairage de la plaque


04_28) d’immatriculation (04_27,
04_28)
4 Maintenance / 4 L’entretien

• Place the vehicle on the stand.


• Unscrew and remove the fixing • Positionner le véhicule sur la bé-
screw (1), holding on to the nut. quille.
• Dévisser et enlever la vis de fi-
xation (1), et récupérer l'écrou.

• Extract the license plate light • Extraire le verre de la lumière


04_27
lens (2). d'éclairage de la plaque (2).

180
• Slide out the bulb (3) and re- • Dévisser l'ampoule (3) et la rem-

4 Maintenance / 4 L’entretien
place it with one of the same placer par une autre du même
type. type

04_28

Rear-view mirrors (04_29, Retroviseurs (04_29, 04_30)


04_30)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille centrale sur un terrain fer-
• Place the vehicle on the central
me et plat.
stand on solid and flat ground. • Soulever la coiffe de protection
• Lift up the protective casing (1).
(1).

HOLD THE REARVIEW MIRROR (4) TO


04_29 SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4)
AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT.
POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI-
DENTELLE.

• Keeping the screw (2) blocked, • En maintenant bloquée la vis


completely loosen the nut (3). (2), desserrer complètement
l'écrou (3).

HANDLE THE PLASTIC AND PAINTED


COMPONENTS WITH CARE, DO NOT MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
04_30
SCRATCH OR IMPAIR THEM. COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET

181
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Remove the rearview mirror (4). • Retirer le rétroviseur (4).


IMPORTANT ATTENTION
REPEAT THIS OPERATION TO AD- RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR
JUST THE OTHER REARVIEW MIR- DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.
ROR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER


AFTER REPLACING IT, CORRECTLY CORRECTEMENT LES RÉTROVI-
ADJUST THE REARVIEW MIRRORS, SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE
AND LOCK THE NUTS SO THAT STA- FAÇON À EN ASSURER LA STABILI-
BILITY IS ENSURED. TÉ.

Complete replacement: Une fois le remontage terminé :


• Adjust the rearview mirrors an- • Régler correctement l'inclinai-
gle properly. son des rétroviseurs.
4 Maintenance / 4 L’entretien

Front and rear disc brake Frein a disque avant et arriere


(04_31, 04_32, 04_33) (04_31, 04_32, 04_33)
Do not ride your vehicle if the brakes are Ne conduisez pas votre véhicule si les
worn or malfunctioning! The brakes are freins sont usés ou fonctionnent incorrec-
one of the most important parts of your tement ! Les freins se comptent parmi les
vehicle's safety system, and using a ve- pièces les plus importantes du système
hicle with brakes that are not functioning de sécurité de votre véhicule, et utiliser
perfectly means a high risk of collisions un véhicule n'ayant pas de freins parfaits
and possibly mortal accidents. représente un risque élevé de collisions
et d'accidents graves, voire mortels.
04_31

182
4 Maintenance / 4 L’entretien
IN HUMID OR WET CONDITIONS, EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMI-
YOUR BRAKE SYSTEM PERFORM- DE ET MOUILLÉ, LES PERFORMAN-
ANCE IS HIGHLY REDUCED. WHEN CES DU SYSTÈME DE FREINAGE
THE ROAD SURFACE IS WET FROM SONT LARGEMENT RÉDUITES.
RAIN, YOU SHOULD MAINTAIN DOU- QUAND LA CHAUSSÉE EST MOUIL-
BLE THE NORMAL SAFETY DIS- LÉE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZ
TANCE, ALSO BECAUSE TIRE PUR- CHOISIR DE MAINTENIR UNE DIS-
04_32 CHASE IS GREATLY REDUCED. PAY TANCE DE SÉCURITÉ DOUBLE, L'AD-
CAREFUL ATTENTION TO WATER HÉRENCE DES PNEUS AU SOL
THAT COULD ENTER IN CONTACT ÉTANT EXTRÊMEMENT RÉDUITE.
WITH THE BRAKES AFTER WASHING FAIRE TRÈS ATTENTION À L'EAU QUI
YOUR VEHICLE OR AFTER ENCOUN- PEUT ENTRER EN CONTACT AVEC
TERING PUDDLES WHILE RID- LES FREINS APRÈS QUE VOUS AYEZ
ING.THIS WATER COULD WET YOUR LAVÉ VOTRE VÉHICULE OU APRÈS
BRAKE SYSTEM AND HENCE CON- QUE VOUS AYEZ TRAVERSÉ DES
SIDERABLY REDUCE ITS PERFORM- FLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLE
ANCE. NOT RESPECTING THESE PEUT MOUILLER SUFFISAMMENT
RECOMMENDATIONS COULD LEAD VOTRE SYSTÈME DE FREINAGE ET
TO SERIOUS ACCIDENTS AND EVEN RÉDUIRE AINSI CONSIDÉRABLE-
04_33 DEATH. MENT SON EFFICACITÉ. LE NON-
RESPECT DE CET AVERTISSEMENT
PEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTS
GRAVES, MÊME MORTELS.

Your vehicle includes disc brakes with Votre véhicule est doté de freins à disque
separate braking systems. avec systèmes de freinage séparés.
The front brake is equipped with two Le système de freinage avant est équipé
discs, one on the right and one of the left de deux disques, l'un à droite et l'autre à
of the front wheel. The rear brake is gauche de la roue avant. Le système de
equipped with only one disc positioned freinage arrière est équipé d'un seul dis-
on the right side of the rear wheel. The que, placé sur le côté droit de la roue
following information may refer to a single arrière. L'information suivante peut se ré-
brake system, but it is valid for both brak- férer à un seul système de freinage, mais
ing systems.

183
reste valable pour les deux systèmes de
freinage.

THE BRAKES ARE EXTREMELY IM-


PORTANT FOR YOUR SAFETY. NEV-
ER USE YOUR VEHICLE IF THE LES FREINS SONT EXTRÊMEMENT
BRAKES ARE NOT WORKING PER- IMPORTANTS POUR VOTRE INTÉG-
FECTLY. ALWAYS CHECK THAT THE RITÉ. N'UTILISEZ PAS VOTRE VÉHI-
BRAKES ARE WORKING BEFORE BE- CULE SI LES FREINS NE FONCTION-
GINNING TO RIDE. NENT PAS PARFAITEMENT. CON-
TRÔLER TOUJOURS L'EFFICACITÉ
DES FREINS AVANT DE CONDUIRE
LE VÉHICULE.
IF THE POSITION OF THE BRAKE
LEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TO
A PROBLEM WITH THE HYDRAULIC
SYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBT SI LA POSITION DU LEVIER DE FREIN
THAT YOUR BRAKES MAY NOT BE CHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UN
PERFORMING PERFECTLY, AND FOR PROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAU-
NORMAL PERIODIC CHECKS, CON- LIQUE. POUR TOUT DOUTE CONCER-
TACT AN Official aprilia Dealership NANT LE PARFAIT FONCTIONNE-
BEFORE RIDING YOUR VEHICLE. MENT DES FREINS ET POUR LE
CONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,
PAY PARTICULAR ATTENTION TO CONTACTEZ UN Concessionnaire of-
THE DISCS AND THEIR GRIPPING CA- ficiel aprilia AVANT DE CONDUIRE LE
4 Maintenance / 4 L’entretien

PACITY, MAKING SURE THAT THEY VÉHICULE.


ARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL-
LY AFTER MAINTENANCE OR IN- PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-
SPECTIONS. CHECK THAT THE LIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET À
BRAKE TUBES ARE NOT GLAZED OR LA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, EN
TWISTED, AND ARE NOT LEAKING S'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PAS
FLUID. SALES NI GRAISSEUX, SURTOUT
APRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRE-
TIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔ-
LER QUE LES TUYAUX DE FREIN NE
SOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-

184
4 Maintenance / 4 L’entretien
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI-
OF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKE TES.
FLUID PROPERLY.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI-
MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA-
ÇON CORRECTE.

IMPORTANT ATTENTION

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES- CONTRÔLER L'USURE DES PLA-
PECIALLY BEFORE A TRIP. QUETTES DE FREIN SURTOUT
AVANT CHAQUE VOYAGE.

This is a quick inspection procedure Pour réaliser un contrôle rapide de


to determine brake pad wear: l'usure des plaquettes :
• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Visually check the disc and quille.
brake pads, looking: • Effectuer un contrôle visuel en-
- in the rear, for the front brake calipers tre le disque et les plaquettes,
(1); en opérant :
- par l'arrière, pour les étriers du frein
- on the right side of the motorcycle, from avant (1) ;
above, for the rear brake caliper (2).
- sur le côté droit de la moto, du haut vers
IMPORTANT le bas, pour l'étrier du frein arrière (2).
IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TO ATTENTION
WEAR DOWN UNTIL THE METAL
SUBSTRATE BECAME UNCOVERED, L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
METAL-TO-METAL CONTACT WITH MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-
THE BRAKE DISC WOULD LEAD TO QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT
RATTLING AND CAUSE THE BRAKE MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE
CALIPER TO SPARK. THIS WOULD AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-

185
RESULT IN A LOSS OF BRAKING RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES
POWER AND BRAKE DISC DAMAGE, ÉTINCELLES AU NIVEAU DE
CAUSING A DANGEROUS RIDING L'ÉTRIER ; L'EFFICACITÉ DU FREINA-
CONDITION. GE, LA SÉCURITÉ ET L'INTÉGRITÉ
DU DISQUE SERAIENT AINSI COM-
PROMIS.

If the thickness of the pad friction material Si l'épaisseur du matériel de frottement


(even if it is only the front pad or the rear), (même d'une seule plaquette avant ou
is reduced to or below 0.06 in (1.5 mm) arrière) est réduite jusqu'à une valeur
(or if even one of the wear indicators is no d'environ 0.06 in (1,5 mm) (ou si même
longer visible) have all of the brake cali- un seul des indicateurs d'usure n'est plus
per pads replaced by an Official aprilia visible), faire remplacer toutes les pla-
Dealership. quettes des étriers de frein, en s'adres-
sant à un Concessionnaire Officiel
aprilia.

Periods of inactivity Inactivite du vehicule


In case of prolonged vehicle inactivity: En cas de longue inactivité du véhicule :

• Remove the battery. • Déposer la batterie.


• Wash and dry the vehicle. • Laver et sécher le véhicule.
• Wax painted surfaces. • Passer de la cire sur la surface
4 Maintenance / 4 L’entretien

• Inflate the tires. peinte.


• Do not empty the fuel tank. How- • Gonfler les pneus.
ever, if it is available, you can • Ne pas vider le réservoir de car-
add a fuel additive available at burant. Si possible, vous pouvez
an Official aprilia Dealership, or ajouter un additif au carburant,
at an automobile parts store. disponible dans un Concession-
Follow the instructions on the naire Officiel aprilia ou dans un
additive container closely. magasin de fournitures automo-
• Store the vehicle in a cool, dry biles. Suivre attentivement les
place, away from sunlight and instructions présentes sur le
with steady temperature. conteneur de l'additif.
• Ranger le véhicule dans un local
frais, sec, à l'abri du soleil, et

186
• Wrap and tie a plastic bag non sujet aux fortes variations

4 Maintenance / 4 L’entretien
around the exhaust pipe open- de températures.
ing to keep moisture out. • Enfiler et nouer un sac en plas-
tique sur les extrémités des pots
IMPORTANT d'échappement pour éviter que
IT IS RECOMMENDED THAT YOU n'entre de l'humidité.
PLACE THE VEHICLE ON STABLE ATTENTION
SUPPORTS THAT KEEP BOTH TIRES
OFF THE GROUND. IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNER
LE VÉHICULE SUR DES SUPPORTS
STABLES QUI MAINTIENNENT LES
DEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

BEFORE PERFORMING THE FOL- AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA-


LOWING OPERATIONS, LET THE EN- TIONS SUIVANTES, LAISSER RE-
GINE AND THE EXHAUST SILENCER FROIDIR LE MOTEUR ET LE SILEN-
COMPLETELY COOL DOWN. NOT CIEUX D'ÉCHAPPEMENT TANT QUE
FOLLOWING THIS INSTRUCTION LA TEMPÉRATURE AMBIANTE N'A
COULD LEAD TO SERIOUS FIRES PAS ÉTÉ ATTEINTE. L'INOBSERVA-
AND BURNS. TION DE CET AVERTISSEMENT PEUT
CONDUIRE À DE GRAVES INCENDIES
ET BRÛLURES.

• Position the vehicle on the front • Positionner le véhicule sur la bé-


stand and on the rear stand. quille avant et sur celle arrière.
• Cover the vehicle, avoiding the • Couvrir le véhicule en évitant
use of plastic or waterproof ma- l'utilisation de matières plasti-
terials. ques imperméables.
ATTENTION
POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATION
DE LA BATTERIE, EFFECTUER LES

187
IMPORTANT
OPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DE
TO AVOID BATTERY DETERIORA- LONGUE INACTIVITÉ.
TION, FOLLOW THE RECOMMENDED
STEPS FOR PROLONGED ACTIVITY.

RETURNING THE VEHICLE TO USE REMISE EN FONCTION DU VÉHICULE


• Remove the plastic bag from the • Retirer le sachet en plastique du
exhaust pipe opening. terminal d'échappement du pot.
• Air and clean the vehicle. • Découvrir et nettoyer le véhicu-
• Check the battery charge. le.
• Proceed with the operations in- • Contrôler la charge de la batte-
dicated in the preliminary check rie.
table. • Procéder aux opérations pré-
vues dans le tableau des con-
trôles préliminaires.

CHECK THE PERFORMANCE AND


SAFETY OF YOUR VEHICLE, RIDING
AT A MODERATE SPEED IN AN AREA VÉRIFIEZ L'EFFICACITÉ ET LA SÉCU-
WITH LITTLE TRAFFIC BEFORE BE- RITÉ DU VÉHICULE À UNE VITESSE
GINNING TO RIDE IN HEAVY TRAFFIC MODÉRÉE DANS UNE ZONE À FAI-
AGAIN. BLE CIRCULATION AVANT DE CON-
DUIRE LE VÉHICULE DANS UNE AIRE
4 Maintenance / 4 L’entretien

À FORTE CIRCULATION.

188
Cleaning the vehicle (04_34, Nettoyage du véhicule (04_34,

4 Maintenance / 4 L’entretien
04_35, 04_36) 04_35, 04_36)
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il
Clean the vehicle frequently when it is est utilisé sous certaines conditions :
exposed to adverse conditions, such • Pollution atmosphérique (ville et
as: zones industrielles).
• Pollution (cities and industrial • Salinité et humidité de l'atmos-
areas). phère (zones maritimes, climat
• Salinity and humidity in the air chaud et humide).
(seaside areas and hot, damp • Conditions environnementales/
04_34 climate). saisonnières particulières (em-
• Particular environmental/sea- ploi de sel, produits chimiques
sonal conditions (salt and anti- antigel sur les routes en période
ice chemical products spread hivernale).
over the roads in wintertime). • Faire particulièrement attention
• Make sure to clean off any in- à éviter l'accumulation sur la
dustrial residue and pollutants, carrosserie de dépôts, de rési-
tarmac, dead insects, bird drop- dus de poussières industrielles
pings etc. from the vehicle fair- et polluantes, de taches de gou-
ings. dron, d'insectes morts, de fien-
• Avoid parking the vehicle under tes d'oiseau, etc.
trees. Resins, fruits or leaves • Eviter de stationner le véhicule
04_35 falling from trees may contain sous les arbres. En effet, à cer-
aggressive chemical substan- taines saisons, des résidus, de
ces that may damage the paint- la résine, des fruits ou des feuil-
work. les contenant des substances
chimiques qui altèrent la peintu-
IMPORTANT re tombent des arbres.
ATTENTION

BEFORE WASHING THE VEHICLE,


COVER THE ENGINE AIR INTAKES
AND THE EXHAUST PIPES. AVANT D'EFFECTUER LE LAVAGE
04_36
DU VÉHICULE, BOUCHER LES PRI-
SES D'AIR D'ASPIRATION DU MO-
TEUR ET LES SORTIES DU POT
D'ÉCHAPPEMENT.

189
IMPORTANT ATTENTION

BRAKING EFFICIENCY MAY BE TEM- APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,


PORARILY IMPAIRED AFTER WASH- L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT
ING THE VEHICLE, AS THE FRICTION ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-
SURFACES OF THE BRAKING SYS- MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE
TEM MAY BE WET. TO AVOID ACCI- D'EAU SUR LES SURFACES DE
DENTS, DO NOT FORGET THAT FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-
BRAKING DISTANCE WILL BE LON- NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-
GER. BRAKE REPEATEDLY TO RE- GUES DISTANCES DE FREINAGE
STORE NORMAL OPERATION. PER- POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-
FORM THE RECOMMENDED PRE- TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS
RIDE CHECKS. REPRISES POUR RÉTABLIR SES
CONDITIONS NORMALES. EFFEC-
TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-
RES.

To clean off dirt and mud deposited from Pour éliminer la saleté et la boue dépo-
painted surfaces, soften caked dirt with a sées sur les surfaces peintes, il est né-
low-pressure water jet. Sponge off using cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse
a car body sponge soaked in a car body pression, mouiller soigneusement les
soap and water solution (2 ÷ 4% parts of parties sales, éliminer la boue et les sa-
soap). Then rinse with plenty of water, letés avec une éponge douce pour car-
4 Maintenance / 4 L’entretien

and dry with a chamois leather cloth. rosserie, imbibée d'eau et de shampoo-
Clean the outer parts of the engine with a ing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau).
degreaser, brushes and a cloth. Ano- Rincer ensuite abondamment à l'eau et
dized or painted aluminum parts such as sécher avec une chamoisine. Pour net-
forks, rims, frame, footrests etc. should toyer les parties extérieures du moteur,
be washed using water and mild soap. utiliser du détergent dégraissant, des pin-
Using aggressive detergents may dam- ceaux et des chiffons. Les pièces en alu-
age the surface treatment of these com- minium anodisé ou peintes comme les
ponents. fourches, les jantes, le cadre, les repose-
pieds, etc., doivent être lavées avec du
savon neutre et de l'eau. L'utilisation de
détergents trop agressifs peut attaquer le

190
traitement superficiel de ces compo-

4 Maintenance / 4 L’entretien
sants.

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A


SPONGE SOAKED IN WATER AND
MILD DETERGENT, RUBBING THE POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,
SURFACE GENTLY AND RINSING UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE
FREQUENTLY WITH PLENTY OF WA- DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN
TER. WASH THE VEHICLE THOR- FROTTANT DÉLICATEMENT LES
OUGHLY BEFORE APPLYING SILI- SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-
CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE- QUEMMENT ET ABONDAMMENT À
PAINTED SURFACES WITH POLISH- L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE
ING PASTE. THE VEHICLE SHOULD AVEC DES CIRES AUX SILICONES
NEVER BE WASHED IN DIRECT SUN- DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-
LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM- TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.
ER, WITH THE BODYWORK STILL NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES
HOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM- ABRASIVES LES PEINTURES MATES.
AGE THE PAINTWORK IF IT DRIES LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE
BEFORE BEING RINSED OFF. EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-
IMPORTANT SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR
LE SHAMPOOING EN SÉCHANT
AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-
MAGER LA PEINTURE.
DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS) ATTENTION
AT A TEMPERATURE HIGHER THAN
40°C (104°F) TO CLEAN THE PLASTIC
COMPONENTS OF THE VEHICLE. DO
NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WA-
TER JETS OR STEAM JETS AT THE NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-
FOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS, QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-
CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFT EURE À 40 °C (104 °F) POUR LE
SIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR- NETTOYAGE DES COMPOSANTS EN
INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTS PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS
AND INDICATORS, SILENCER, IGNI- DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À
TION SWITCH/STEERING LOCK. DO HAUTE PRESSION OU DE JETS DE
NOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS- VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-

191
TIC SADDLE COMPONENTS WITH AL- TES : MOYEUX DES ROUES, COM-
COHOL OR SOLVENTS: USE WATER MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS
AND MILD SOAP ONLY. DROIT ET GAUCHE DU GUIDON,
COUSSINETS, POMPES DE FREIN,
IMPORTANT INSTRUMENTS ET INDICATEURS,
DO NOT USE SOLVENTS OR PETROL ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-
BY-PRODUCTS (ACETONE, TRI- TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI-
CHLOROETHYLENE, TURPENTINE, VOL DE DIRECTION. POUR LE NET-
GASOLINE, THINNERS) TO CLEAN TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-
THE SADDLE. INSTEAD USE DETER- CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA
GENTS WITH SURFACE ACTIVE SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL
AGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU- NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU
TRAL SOAP, DEGREASING DETER- CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON
GENTS OR ALCOHOL) NEUTRE.

DRY THE SADDLE WELL AFTER ATTENTION


CLEANING. POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLE
IMPORTANT NE PAS UTILISER DE SOLVANTS NI
DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTO-
NE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉ-
BENTHINE, BENZINE, DILUANTS). ON
PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS
DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN
ON THE SADDLE OR IT MAY BECOME FAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5
SLIPPERY. % (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS
4 Maintenance / 4 L’entretien

DÉGRAISSANTS OU ALCOOL).
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-


TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.

192
Transport (04_37) Transport (04_37)

4 Maintenance / 4 L’entretien
Before transporting the vehicle, empty Avant le transport du véhicule, il est né-
the fuel tank well, and make sure it is per- cessaire de vidanger complètement le ré-
fectly dry. servoir de carburant, en contrôlant qu'il
soit bien sec.
During transport the vehicle must be well
secured in an upright position and first Durant le déplacement, le véhicule doit
gear must be engaged, to avoid fuel and rester en position verticale, doit être soli-
oil leaks. dement attaché et la première vitesse
doit être passée, pour éviter les éventuel-
IF STRANDED, DO NOT HAVE THE VE- les fuites de carburant et d'huile.
04_37
HICLE TOWED. CONTACT A ROAD
ASSISTANCE SERVICE. EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-
LE DE SECOURS.

Transmission chain Chaîne de transmission

EXCESSIVE LOOSENING OF THE UN DESSERREMENT EXCESSIF DE


CHAIN MAY CAUSE IT TO COME OFF LA CHAÎNE PEUT LA FAIRE SORTIR
THE PINION, WHICH IN TURN COULD DU PIGNON, CAUSANT AINSI UN AC-
CAUSE AN ACCIDENT OR SEVERE CIDENT OU DE GRAVES DOMMAGES
DAMAGE TO THE VEHICLE. CHECK AU VÉHICULE. CONTRÔLER PÉRIO-
04_38 THE CHAIN SLACK ON A REGULAR DIQUEMENT LE JEU, ET SI NÉCES-
BASIS AND ADJUST IT AS NECESSA- SAIRE, PROCÉDER AU RÉGLAGE.
RY. TO CHANGE THE CHAIN CON- POUR REMPLACER LA CHAÎNE,
SULT AN Official aprilia Dealership, S'ADRESSER EXCLUSIVEMENT À UN
WHO WILL PROVIDE ACCURATE, Concessionnaire officiel aprilia, QUI
PROMPT SERVICE. GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET
RAPIDE.

193
IMPORTANT ATTENTION

INCORRECTLY EFFECTED MAINTE- UN ENTRETIEN INCORRECTEMENT


NANCE MAY CAUSE EARLY WEAR EFFECTUÉ PEUT CAUSER L'USURE
OF THE CHAIN AND OR DAMAGE THE PRÉMATURÉE DE LA CHAÎNE ET/OU
PINION AND/OR THE CROWN. PER- ENDOMMAGER LE PIGNON ET/OU LA
FORM MAINTENANCE OPERATIONS COURONNE. EFFECTUER LES IN-
MORE FREQUENTLY IF YOU RIDE TERVENTIONS D'ENTRETIEN PLUS
THE VEHICLE IN EXTREME CONDI- FRÉQUEMMENT SI ON UTILISE LE
TIONS OR ON DUSTY AND OR MUDDY VÉHICULE DANS DES CONDITIONS
ROADS. EXIGEANTES OU SUR DES ROUTES
POUSSIÉREUSES ET/OU BOUEUSES.

Chain clearance check (04_38) Contrôle du jeu de la chaîne


(04_38)
To check the slack:
• Stop the engine. Pour contrôler le jeu :
• Place the vehicle on the stand. • Arrêter le moteur.
• Engage neutral gear. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Check that vertical oscillation at quille.
a middle point between pinion • Positionner le levier de la boîte
and crown on the lower part of de vitesses au point mort.
the chain is around 0.98 in (25 • Contrôler que l'oscillation verti-
4 Maintenance / 4 L’entretien

mm). cale, en un point intermédiaire


• Move the vehicle forward so as entre le pignon et la couronne
to check vertical oscillation in dans le maillon inférieure de la
other positions too. The slack chaîne, soit d'environ 0.98 in
should remain constant during (25 mm).
all wheel rotation phases. • Déplacer le véhicule en avant,
If the clearance is uniform, but higher or de façon à contrôler aussi l'os-
lower than 0.98 in (25 mm), adjust it as cillation verticale de la chaîne
required. dans d'autres positions ; Le jeu
doit rester constant dans toutes
les phases de rotation de la
roue.

194
IMPORTANT Si le jeu est uniforme mais supérieur ou

4 Maintenance / 4 L’entretien
inférieur à 0.98 in (25 mm), effectuer le
IF THE SLACK IS GREATER IN SOME réglage.
POSITIONS THIS MEANS THAT SOME
CHAIN LINKS ARE SQUASHED OR ATTENTION
SEIZED. IN THIS EVENT, CONSULT
AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP. SI UN JEU SUPÉRIEUR SE PRÉSENTE
DANS CERTAINES POSITIONS, CELA
TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LU- SIGNIFIE QU'IL Y A DES MAILLONS
BRICATE THE CHAIN ON A REGULAR ÉCRASÉS OU GRIPPÉS. DANS CE
BASIS. CAS, S'ADRESSER À UN concession-
naire officiel aprilia.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM-
MENT LA CHAÎNE.

Chain clearance adjustment Réglage du jeu de la chaîne

IMPORTANT ATTENTION
FOR ADJUSTMENT OF THE CHAIN POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ-
CLEARANCE, CONTACT AN Official NE, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE UNE PERSONNE EXPERTE ET QUA-
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- LIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- RER AUX INDICATIONS PRÉSENTES
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.

Checking wear of chain, front Contrôle de l'usure de la


and rear sprockets chaîne, du pignon et de la
couronne
Check the following parts and verify that
the chain, pinion and crown do not have: Contrôler les pièces suivantes et s'assu-
rer que la chaîne, le pignon et la couron-
• Damaged rollers. ne ne présentent pas :
• Loosened pins.
• Rouleaux endommagés.

195
• Dry, rusty, squashed or seized • Pivots desserrés.
chain links. • Maillons secs, rouillés, écrasés
• Excessive wear. ou grippés.
• Missing sealing rings. • Usure excessive.
• Excessively worn or damaged • Bagues d'étanchéité manquan-
pinion or crown teeth. tes.
• Dents du pignon ou de la cou-
IMPORTANT ronne excessivement usées ou
IF THE CHAIN ROLLERS ARE DAM- endommagées.
AGED, THE PINS ARE LOOSENED ATTENTION
AND/OR THE O-RINGS ARE MISSING
OR DAMAGED, THE WHOLE CHAIN SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE
APPARATUS (PINION, CROWN AND SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS
CHAIN) SHOULD BE REPLACED. SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA-
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT
REMPLACER LA TOTALITÉ DU
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).

IMPORTANT ATTENTION
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGU- LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM-
LAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE
FIND DRY OR RUSTY PARTS. DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL-
4 Maintenance / 4 L’entretien

SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS LÉES. LES MAILLONS SECS OU


SHOULD BE LUBRICATED AND RE- GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS
TURNED TO GOOD OPERATING CON- ET REMIS EN CONDITION DE TRA-
DITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO VAIL. SI CELA N'EST PAS POSSIBLE,
REPAIR THEM, CONTACT AN aprilia S'ADRESSER À UN Concessionnaire
OFFICIAL DEALERSHIP, WHO WILL officiel aprilia QUI PROCÉDERA AU
REPLACE THEM. REMPLACEMENT.

196
Chain lubrication and cleaning Lubrification et nettoyage de

4 Maintenance / 4 L’entretien
la chaîne
Do not wash the chain with water jets,
vapor jets, high-pressure water jets and Ne laver surtout pas la chaîne avec des
highly flammable solvents. jets d'eau, des jets de vapeur, des jets
• Clean the chain with mineral spi- d'eau à haute pression et avec des sol-
rits or kerosene. If it tends to rust vants à haut degré d'inflammabilité.
quickly, increase maintenance • Laver la chaîne avec du naphte
services frequency. ou du kérosène. Si elle tend à
Lubricate the chain whenever necessary. rouiller rapidement, intensifier
les interventions d'entretien.
• After having washed the chain
and allowed it to dry, lubricate it Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avè-
with spray grease for sealed re nécessaire.
chains. • Après avoir lavé et séché la
chaîne, la lubrifier avec de la
graisse en spray pour chaînes
scellées.
THE TRANSMISSION CHAIN HAS
GASKET RINGS BETWEEN THE
CHAIN MAILS, WHICH SERVE TO
MAINTAIN THE GREASE INSIDE. USE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION EST
THE UTMOST CARE WHEN ADJUST- DOTÉE DE BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ
ING, LUBRICATING, WASHING AND ENTRE LES MAILLONS, QUI SER-
REPLACING THE CHAIN. VENT À MAINTENIR LA GRAISSE À
CHAIN LUBRICANTS ON THE MAR- L'INTÉRIEUR. UTILISER LA PLUS
KET CAN CONTAIN SUBSTANCES GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉ-
THAT DAMAGE THE CHAIN'S RUB- GLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LA-
BER GASKET RINGS. VAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA
CHAÎNE.
DO NOT USE THE VEHICLE IMMEDI-
ATELY AFTER LUBRICATING THE LES LUBRIFIANTS POUR CHAÎNES
CHAIN, AS THE LUBRICANT WOULD DISPONIBLES DANS LE MARCHÉ
BE SPRAYED TOWARDS THE OUT- PEUVENT CONTENIR DES SUBSTAN-
SIDE LANDING ON THE AREAS CES NOCIVES POUR LES BAGUES
D'ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC DE
LA CHAÎNE.

197
AROUND IT, DUE TO CENTRICAL NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUS-
FORCE. TE APRÈS AVOIR LUBRIFIÉ LA CHAÎ-
NE, DANS LA MESURE OÙ LE LUBRI-
FIANT SOUS L'EFFET DE LA FORCE
CENTRIFUGE SERAIT PROJETÉ
VERS L'EXTÉRIEUR SALISSANT LES
ZONES ENVIRONNANTES.
4 Maintenance / 4 L’entretien

198
SL 750
SHIVER

Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Donnees techniques

199
DIMENSIONS DIMENSIONS
Max. length 82.68 in (2100 mm) Longueur max. 82.68 in (2 100 mm)

Max. width 31.50 in (800 mm) Largeur max. 31.50 in (800 mm)

Max. height (including top fairing) 44.69 in (1135 mm) Hauteur max. (à la bulle) 44.69 in (1 135 mm)

Saddle height 31.89 in (810 mm) Hauteur à la selle 31.89 in (810 mm)

Center to center distance 56.69 in (1440 mm) Distance entre axes 56.69 in (1 440 mm)

Kerb weight 463 lb (210 Kg) Poids en ordre de marche (plein 463 lb (210 kg)
d'essence effectué)
5 Technical data / 5 Donnees techniques

ENGINE MOTEUR
Model M551M Modèle M551M

Type 4-stroke longitudinal 90° V twin Type Bicylindrique à 4 temps, en V à 90°


with four valves per cylinder, two longitudinal, avec 4 soupapes par
overhead camshafts. cylindre, 2 arbres à cames en tête.

Number of cylinders 2 Nombre de cylindres 2

Overall engine capacity 45.76 cu in (749.9 cc) Cylindrée totale 45.76 cu in (749,9 cm³)

Bore/stroke 3.62 x 2.22 cu in (92 x 56.4 mm) Alésage / course 3.62 x 2.22 cu in (92 x 56,4 mm)

Valve clearance for intake 0.0043 - 0.0071 in (0.11 - 0.18 mm) Jeu aux soupapes d'aspiration 0.0043 - 0.0071 in (0,11 - 0,18 mm)

200
Valve clearance for exhaust 0.0063 - 0.0091 in (0.16 - 0.23 mm) Jeu aux soupapes d'échappement 0.0063 - 0.0091 in (0,16 - 0,23 mm)

5 Technical data / 5 Donnees techniques


Compression ratio 11.0: 1 Taux de compression 11,0 : 1

Ignition electric Démarrage Électrique

Engine idling speed 1400 ± 100 rpm N° de tours du moteur au ralenti 1 400 ± 100 tr/min (rpm)

Clutch Oil bath multi disc with left side Embrayage Multidisques en bain d'huile avec
handlebar control commande sur le côté gauche du
guidon
Lubricating system Wet crankcase. Pressure system
regulated by trochoid pump Système de lubrification Carter humide. Système à
pression réglé par une pompe
Air filter With dry filtration cartridge trochoïde.

Cooling Liquid Filtre à air À cartouche filtrant à sec.

REFROIDISSEMENT Par liquide

TRANSMISSION BOÎTE DE VITESSES


Type Mechanical, 6 gears with pedal Type mécanique à 6 rapports avec
lever on the left hand side of the commande à pédale du côté
engine gauche du moteur

CAPACITY CAPACITÉ
Fuel (reserve included) 3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l) Carburant (réserve comprise) 3.96 US gal (3.30 UK gal ; 15 l)

Fuel reserve 0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l) Réserve de carburant 0.79 US gal (0.66 UK gal ; 3 l)

201
Engine oil 0.79 US gal (without oil filter Huile moteur 0.79 US gal (sans remplacement
change) (0.66 UK gal; 3.0 l) du filtre à huile) (0.66 UK gal ; 3,0
l)
0.85 US gal (with oil filter change)
(0.70 Uk gal; 3.2 l) 0.85 US gal (avec remplacement
du filtre à huile) (0.70 UK gal ; 3,2
Front fork oil (for each stem) 32.65 cu in (535 cc) l)

Coolant 0.48 US gal (0.40 UK gal; 1.8 l) Quantité d'huile de fourche (pour 32.65 cu in (535 cm³)
Seats 2 chaque tige)

Liquide de refroidissement 0.48 US gal (0.40 UK gal ; 1,8 l)


Max vehicle weight 418.9 lb (190 Kg) (driver +
passenger + baggage) Places 2

Charge max. du véhicule 418.9 lb (190 kg) (pilote + passager


+ bagages)

GEAR RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION


5 Technical data / 5 Donnees techniques

Gear ratio Primary with helical teeth 38/71 Rapport de transmission Primaire à engrenages 38/71

Internal ratio 1° gear 14/36 (secondary) Rapport de transmission 1e 14/36 (secondaire)


vitesse
Internal ratio 2° gear 17/32 (secondary) Rapport de transmission 2e 17/32 (secondaire)
vitesse
Internal ratio 3° gear 20/30 (secondary)
Rapport de transmission 3e 20/30 (secondaire)
vitesse
Internal ratio 4° gear 22/28 (secondary)
Rapport de transmission 4e 22/28 (secondaire)
Internal ratio 5° gear 23/26 (secondary) vitesse

Rapport de transmission 5e 23/26 (secondaire)


Internal ratio 6° gear 24/25 (secondary) vitesse

202
Secondary Drive 16/44 Rapport de transmission 6e 24/25 (secondaire)

5 Technical data / 5 Donnees techniques


vitesse

Rapport de transmission finale 16/44

TRANSMISSION CHAIN CHAÎNE DE TRANSMISSION


Type endless (without master link) and Type Sans fin (sans maillon de jonction)
with sealed links. Nr links 108 et avec maillons scellés. N°
maillons : 108
Model 525 ZRPK
Modèle 525 ZRPK

SUPPLY SYSTEM SYSTÈME D'ALIMENTATION


Type Multipoint electronic injection Type Injection électronique (Multipoint)

Throttle body diameter 2.05 in (52 mm) Diamètre des papillons 2.05 in (52 mm)

Fuel Super unleaded petrol, minimum Carburant Essence super sans plomb, indice
octane number 95 (N.O.R.M.) and d'octane minimum de 95
85 (N.O.M.M.) (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.)

CHASSIS CADRE
Type Plates in die-cast aluminum and Type Plaques en aluminium moulé sous
trestle in high yield steel tubes. pression et treillis de tubes en acier
à haute limite élastique.
Steering inclination angle 24.9°
Angle d'inclinaison de la direction 24,9°
Front stroke 109.6°

203
Chasse 109,6°

SUSPENSIONS SUSPENSIONS
Front hydraulic upside-down telescopic Avant Fourche télescopique inversée à
fork, stems diam. 43 mm (1.69 in) fonctionnement hydraulique, tiges
de 1.69 in (43 mm) de diam.
Travel 4.72 in (120 mm)
Débattement 4.72 in (120 mm)
Rear oscillating fork and adjustable
hydraulic single shock absorber Arrière Fourche arrière oscillante et
monoamortisseur hydraulique
Wheel travel 4.80 in (122 mm) réglable

Débattement de la roue 4.80 in (122 mm)


5 Technical data / 5 Donnees techniques

BRAKES FREINS
Front double floating disc - diam. 12.60 Avant À double disque flottant - diam.
in (320 mm), radial fixed calipers 12.60 in (320 mm), étriers à fixation
with four pistons - 2 diam. 1.06 in radiale à quatre pistons - 2 diam.
(27 mm) 2 diam 1.26 in (32.03 mm) 1.06 in (27 mm), 2 diam. 1.26 in
and 4 pads (32,03 mm) et 4 plaquettes

Rear disc - diam. 9.45 in (240 mm), two Arrière À disque - diam. 9.45 in (240 mm),
piston caliper - diam.1.38 in (35 étrier à double piston - diam. 1.38
mm) in (35 mm)

204
5 Technical data / 5 Donnees techniques
WHEEL RIMS JANTES DES ROUES
Type in light alloy with removable pin Type En alliage léger avec pivot
extractible
Front 3.50 x 17
Avant 3,50 x 17"
Rear 6.00 x 17"
Arrière 6,00 x 17"

TIRES PNEUS
Tire type (factory installed) DUNLOP SPORTMAX Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER - METZELER M3 QUALIFIER - METZELER M3

Front 120/70 ZR17" (58W) Avant 120/70 ZR17" (58W)

Front tire pressure only driver: 33.36 PSI (230 KPa) Pression de gonflage avant pilote uniquement : 33.36 PSI (230
(2.3 bar) KPa) (2,3 bar)
driver and passenger: 36.26 PSI pilote + passager : 36.26 PSI (250
(250 KPa) (2.5 bar) KPa) (2,5 bar)

Rear 180/55 ZR17" (73W) or 190/50 Arrière 180/55 ZR17" (73W) ou 190/50
ZR17" (73W) ZR17" (73W)

Rear tire pressure only driver: 36.26 PSI (250 KPa) Pression de gonflage arrière pilote uniquement : 36.26 PSI (250
(2.5 bar) KPa) (2,5 bar)
driver and passenger: 40.61 PSI pilote + passager : 40.61 PSI (280
(280 KPa) (2.8 bar) KPa) (2,8 bar)

205
SPARK PLUGS BOUGIES
Standard spark plugs NGK CR7EKB Bougies standard NGK CR7EKB

Spark plug electrode gap 0.024 ÷ 0.028 in (0.6 ÷ 0.7 mm) Distance entre les électrodes des 0.024 ÷ 0.028 in (0,6 ÷ 0,7 mm)
bougies
Resistance 5 KOhm Résistance 5 kohm

ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE


Battery 12 V - 10 Ah Batterie 12 V - 10 Ah

Main fuses 30A Fusibles principaux 30 A

Secondary fuses 3 A, 10 A, 15 A, 20 A Fusibles secondaires 3 A, 10 A, 15 A, 20 A


5 Technical data / 5 Donnees techniques

Generator (permanent wound- 13.5 V - 450 W a 6000 rpm Générateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 rpm
magnet)

BULBS AMPOULES
Lowbeam light 12V - 55W H7 Feu de croisement 12 V - 55 W H7

Highbeam light 12V - 55W H7 Feu de route 12 V - 55 W H7

Front parking light 12V - 5W x 2 Feu de position avant 12 V - 5 W x 2

Turn signals light 12V - 10W Clignotants 12 V - 10 W

License plate light 12V - 5W Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Rear tail light /stop light bulb 12V - 5/21W x 2 Feu de position arrière / feu stop 12 V - 5/21 W x 2

RPM meter illumination LED Éclairage du compte-tours DEL

206
Multifunction display lighting LED Éclairage de l'afficheur DEL

5 Technical data / 5 Donnees techniques


multifonctions

WARNING LIGHTS VOYANTS


Highbeam light LED Feu de route DEL

Right turn light LED Clignotant droit DEL

Left turn light LED Clignotant gauche DEL

General warning LED Avertissement général DEL

Neutral indicator LED Boîte de vitesses au point mort DEL

Side stand lowered LED Béquille latérale abaissée DEL

Fuel reserve LED Réserve de carburant DEL

ABS LED ABS DEL

207
Toolkit (05_01) Trousse a outils (05_01)
The equipment includes: Outils fournis :
• Double open end wrench 0.31 - • Clé à fourche double 0.31 - 0.39
0.39 in, (8-10 mm) (1); in, (8-10 mm) (1) ;
• Male bent hex wrench, 0.12, • Clés mâles à six pans coudées,
0.16, 0.20, 0.24 in, (3, - 4, - 5, - 0.12, 0.16, 0.20, 0.24 in, (3, - 4,
6 mm) (2); - 5, - 6 mm) (2) ;
• Double open end wrench 0.43 - • Clé à fourche double 0.43 - 0.51
0.51 in, (11-13 mm) (3); in, (11-13 mm) (3) ;
• Fuse extraction pliers (4); • Pince pour extraction de fusi-
• Box spanner - 0.63 in, (16mm) bles (4) ;
for spark plugs (5); • Clé à tube 0.63 in, (16 mm) pour
• Two sided hex/Phillips head bougie (5) ;
male screwdriver (6); • Tournevis à deux têtes crucifor-
• Container bag (7). me / à six pans mâle (6) ;
• Shock absorber ring nut adjust- • Trousse (7).
ment wrench (8). • Clé de réglage de la bague
Maximum allowed weight: 3.31 lb, (1.5 d'amortisseur (8).
kg). Poids maximum admissible : 3.31 lb,
5 Technical data / 5 Donnees techniques

05_01 (1,5 kg).

208
SL 750
SHIVER

Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
L'entretien programme

209
Scheduled servicing table Tableau d’entretien
progammé
Adequate maintenance is fundamental to
ensuring long-lasting, optimum operation Un entretien adéquat constitue un facteur
and performance of your vehicle. déterminant pour une durée de vie pro-
For this reason aprilia has designed a longée du véhicule dans des conditions
series of checks and maintenance serv- de fonctionnement et de rendement opti-
ices available for payment, listed togeth- males.
er in the chart on the following page. It is Dans ce but, aprilia a mis au point une
a good idea to report small performance série de contrôles et d'interventions d'en-
anomalies right away to an Authorized tretien payants, rassemblés dans le ta-
aprilia Dealership or other Dealer, with- bleau récapitulatif reporté sur la page
out waiting for the next scheduled serv- suivante. Il convient de signaler immé-
ice, so they can be repaired immediately. diatement les éventuelles petites anoma-
lies de fonctionnement à un Conces-
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

It is a must to perform your scheduled


services at the appropriate mileage or sionnaire ou revendeur agréé aprilia
time periods recommended, as soon as sans attendre, pour y remédier, l'exécu-
the mileage or time is reached. Carrying tion de la prochaine révision.
out scheduled services on time is neces- Il est indispensable d'effectuer les révi-
sary to ensure your warranty remains val- sions aux intervalles kilométriques et
id. For any other information concerning temporels prescrits, aussitôt atteint le ki-
Warranty procedures and Scheduled lométrage prévu. L'exécution ponctuelle
Maintenance, please refer to the Warran- des révisions périodiques est nécessaire
ty Booklet. pour l'utilisation correcte de la garantie.
NOTE Pour toute autre information concernant
les modalités d'application de la garantie
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF et l'exécution de l'entretien programmé,
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY se reporter au « Livret de garantie ».
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- N.B.
PETITIONS. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

210
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

AT EVERY START UP À CHAQUE DÉMARRAGE


Instrument panel error warning light - check Voyant de signalisation d'erreur sur le tableau de bord - Contrôler

END OF RUN-IN PERIOD (625 MI (1000 KM)) FIN DE RODAGE (625 MI [1 000 KM])
Transmission chain - Check and lubricate or replace if necessary Chaîne de transmission - Contrôler et lubrifier ou remplacer si
nécessaire
Transmission cables and controls - Check and clean, adjust, lubricate
or replace if necessary Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler,
lubrifier ou remplacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust,
lubricate or replace if necessary Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler,
lubrifier ou remplacer si nécessaire
Electronic central unit diagnostics - Check
Diagnostic de la centrale - Vérifier
Brake discs - Check and clean, adjust, or replace if necessary
Disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si
Engine oil filter - Replace nécessaire
General running of the vehicle - Check and clean, adjust, lubricate or Filtre à huile moteur - Remplacer
replace if necessary
Fonctionnement général du véhicule - Contrôler et nettoyer, régler,
Valve clearance - Control and adjustment lubrifier ou remplacer si nécessaire
Braking system - Check and clean, adjust, lubricate or replace if Jeu aux soupapes - Contrôler et régler
necessary
Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
Light system -Check and clean, adjust, or replace if necessary remplacer si nécessaire
Clutch control fluid - check and top up if necessary Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si
Brake fluid - check nécessaire

211
Coolant - Check and top up Liquide de la commande d'embrayage - Contrôler et remplir si
nécessaire
Engine oil - replace
Liquide de frein - Contrôler
Tires -Check and clean, regulate, or replace if necessary
Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir
Tire pressure - Adjust
Huile moteur - Vidanger
Wheels - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary
Pneus - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Nut, bolt, screw tightening - Check and clean, adjust, lubricate or replace
if necessary Pression des pneus - Régler

Suspension and track alignment - Check and clean, adjust, lubricate or Roues - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
replace if necessary
Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
Brake pad wear - Check and clean, adjust, or replace if necessary remplacer si nécessaire
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou


remplacer si nécessaire

Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou


remplacer si nécessaire

EVERY 625 MI (1000 KM) TOUS LES 625 MI (1 000 KM)


Transmission chain tightness and lubrication - check and clean, adjust, Tension et lubrification de la chaîne de transmission - Contrôler et
lubricate, or replace if necessary nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire

EVERY 3100 MI (5000 KM) OR 1 MONTHS TOUS LES 3100 MI (5 000 KM) OU CHAQUE MOIS
Tire pressure and wear - check up Pression et usure des pneus - Vérifier

212
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
EVERY 3100 MI (5000 KM) TOUS LES 3100 MI (5 000 KM)
Brake pad wear - Check and clean, adjust, or replace if necessary Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou
remplacer si nécessaire

EVERY 6215 MI (10000 KM) TOUS LES 6215 MI (10 000 KM)
Air filter - check and clean, replace if necessary Filtre à air - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire

EVERY 12500 MI (20000 KM) OR 24 MONTHS TOUS LES 12500 MI (20 000 KM) OU 24 MOIS
Rear shock absorber - Check Amortisseur arrière - Vérifier

Spark plug - Replacement Bougie - Remplacement

Transmission chain - Check and lubricate or replace if necessary Chaîne de transmission - Contrôler et lubrifier ou remplacer si
nécessaire
Transmission cables and controls - Check and clean, adjust, lubricate
or replace if necessary Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler,
lubrifier ou remplacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust,
lubricate or replace if necessary Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler,
lubrifier ou remplacer si nécessaire
Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if
necessary Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer
si nécessaire
Electronic central unit diagnostics - Check
Diagnostic de la centrale - Vérifier
Brake discs - Check and clean, adjust, or replace if necessary
Disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si
Air filter - Replace nécessaire
Engine oil filter - Replace Filtre à air - Remplacer
Fork - Check and clean, adjust, lubricate Filtre à huile moteur - Remplacer

Fourche - Contrôler, nettoyer, régler et lubrifier

213
General running of the vehicle - Check and clean, adjust, lubricate or Fonctionnement général du véhicule - Contrôler et nettoyer, régler,
replace if necessary lubrifier ou remplacer si nécessaire

Cooling system - check and clean, adjust, lubricate or replace if Système de refroidissement - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
necessary remplacer si nécessaire

Braking system - Check and clean, adjust, lubricate or replace if Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
necessary remplacer si nécessaire

Light system -Check and clean, adjust, or replace if necessary Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si
nécessaire
Safety switches - Check and clean, adjust, lubricate or replace if
necessary Interrupteurs de sécurité - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
remplacer si nécessaire
Clutch control fluid - check and top up if necessary
Liquide de la commande d'embrayage - Contrôler et remplir si
Brake fluid - Check nécessaire
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

Coolant - Check and top up Liquide des freins - Contrôler


Engine oil - replace Liquide de refroidissement - Contrôler et remplir
Light alignment - Check Huile moteur - Vidanger
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessary Orientation des feux - Contrôler
Flexible coupling - Check and replace if necessary Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Valve clearance - Adjust Antivibration - Contrôler et remplacer si nécessaire
Wheels - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary Réglage du jeu aux soupapes - Régler
Nut, bolt, screw tightening - Check and clean, adjust, lubricate or replace Roues - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
if necessary
Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
Suspension and track alignment - Check and clean, adjust, lubricate or remplacer si nécessaire
replace if necessary
Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
Fuel pipes - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary remplacer si nécessaire
Clutch wear - Check and replace if necessary Tuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou
Brake pad wear - Check and clean, adjust, or replace if necessary remplacer si nécessaire

Usure de l'embrayage - Contrôler et remplacer si nécessaire

214
Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme


remplacer si nécessaire

EVERY 24 MONTHS TOUS LES 24 MOIS


Clutch lever fluid - Replace Liquide de la commande d'embrayage - Remplacer

Brake fluid - Change Liquide de frein - Remplacer

Coolant - Replace Liquide de refroidissement - Remplacer

Fork oil - Replace Huile de fourche - Vidanger

EVERY 4 YEARS TOUS LES 4 ANS


Fuel pipes - replace Tuyaux de carburant - Remplacer

PRODOTTI CONSIGLIATI
Product Description Specifications
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Engine oil Use name brand oil with performance that
meets or exceed the API SJ/CCMC G4/ACEA
A3-04/ JASO MA specifications.

AGIP FORK 5W Fork oil SAE 5W

AGIP MP GREASE Bearings and other lubrication points As an alternative to the suggested product, use
brand-name grease for spigot bearings, for use
at temperatures between -22°F - +284°F (-30°
C - +140°C), melting point 302°F - 446°F
(+150°C - +230°C), with a high level of

215
Product Description Specifications
corrosion protection, and high resistance to
water and rust.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY Recommended CHAIN Grease

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Recommended BRAKE FLUID -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Recommended CLUTCH FLUID -

SPECIAL AGIP PERMANENT fluid Recommended ENGINE COOLANT Biodegradable coolant, ready for use, with
"long life" technology and characteristics
(pink). Freezing protection up to -40°F (-40°C).
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

According to CUNA 956-16 standard.

PRODOTTI CONSIGLIATI
Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des
prestations conformes ou supérieures aux
spécifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/
JASO MA.

AGIP FORK 5 W Huile de fourche SAE 5 W

AGIP MP GREASE Coussinets et autres points de lubrification Comme alternative au produit conseillé, utiliser
de la graisse de marque pour roulements,
plage de température utile -22 °F / +284 °F (-30
°C / +140 °C), point de goutte 302 °F / 446 °F
(+150 °C / +230 °C), protection anticorrosion
élevée, bonne résistance à l'eau et à
l'oxydation.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY CHAÎNES conseillées Graisse

216
Produit Description Caractéristiques

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme


AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE DE FREIN conseillé -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE D'EMBRAYAGE conseillé -

AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU Liquide de refroidissement biodégradable, prêt


MOTEUR conseillé à l'emploi, ayant une technologie et des
caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il
assure la protection antigel jusqu'à -40 °F (-40°
C). Il répond à la norme CUNA 956-16.

217
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

218
INDEX

A D I T
Advanced functions: 67 Disc brake: 182 Identification: 84 Technical data: 199
Air filter: 157 Display: 56 Ignition switch: 74 Tires: 153
Alarms: 59 Immobilizer: 80 Transmission: 193
Instrument panel: 54 Turn signals: 180
E
B Engine oil: 17, 146, 148, 150,
Battery: 19, 166, 167 151 M
Brake: 18, 99, 100, 163, 182 Engine stop: 78 Maintenance: 145, 209
Brake fluid: 163 Mirrors: 181
Brake lever: 99
Brake pedal: 100 F
Buttons: 64 Fork: 98 R
Fuel: 13 Ride by wire: 107
Fuses: 170
C
Chain: 193–195, 197 S
Clutch: 18, 101, 164, 165 H Saddle: 82
Clutch fluid: 18, 164, 165 Headlight: 176 Shock absorbers: 95
Clutch lever: 101 Horn: 76 Spark plug: 156
Coolant: 15 Stand: 20, 121
Start-up: 78

219
220
TABLE DES MATIERÈS

A F Liquide d'embrayage: 164,


Alarmes: 59 Fonctions avancées: 67 165
Amortisseurs: 95 Fourche: 98 Liquide de refroidissement:
Ampoules: 173 Frein: 99, 100, 182 15, 158
Antidémarrage: 80 Fusibles: 170

P
B G Pneus: 153
Batterie: 19, 166, 167 Groupe optique: 179 Projecteur: 176
Bougie: 156 Pédale de frein: 100

H
C Huile moteur: 17, 148, 150, S
Carburant: 13 151 Selle: 82
Chaîne: 193–195, 197
Clignotants: 76, 77, 179, 180
K T
Klaxon: 76 Touches: 64
E Transmission: 193
Embrayage: 18, 101, 164,
165 L
Entretien: 209 Levier d'embrayage: 101
Levier de frein: 99

221
THE VALUE OF GOOD SERVICE

Only the mechanics of the official aprilia Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and aprilia-specific training programs, and have the tools
needed to carry out maintenance and repair operations correctly.

The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only aprilia Original Spare parts are essential factors!

To find your nearest Official Dealership and or Service Center, use the Yellow Pages or the map provided on our Official Internet Site:

www.aprilia.com

Only by asking for aprilia Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the bike's development phase. aprilia Original Spare Parts are subject to systematic quality control
procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.

The descriptions and illustrations supplied in this publication are not meant to be binding. While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia reserves the
right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies, which it deems necessary to improve the product
or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official aprilia Sales Network.

© Copyright 2007- aprilia. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited. aprilia - After sales service.

The aprilia brand is owned by Piaggio & C. S.p.A.

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs
essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après
restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.
© Copyright 2007- aprilia. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

Anda mungkin juga menyukai