Seminario de grado:
Informe final.
Fecha de entrega: 4 de febrero de 2011
0. Introducción
Lo que se hace evidente en estas narraciones, es que el sistema temporal del lenguaje no
es coherente con nuestra percepción del tiempo cronológico. Veremos que la morfología
verbal de tiempo no se corresponde directamente con la secuencia de acontecimientos de
la historia narrada, sino que más bien esta alternancia puede deberse tanto a una
diferencia de foco en la narración, de delimitación de la figura y el fondo narrativos, o
bien aparece colaborando con la constitución de diferentes voces en el discurso de un
mismo locutor. La advertencia de estos usos, que parecerían alterar la referencia verbal,
tiene larga data en la gramática, por lo que este corpus es una oportunidad de comprobar,
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
una vez más, la complejidad de la relación de la categoría gramatical “tiempo” con el
fenómeno subjetivo que, intuitivamente, debería representar.
La estructura del trabajo será la siguiente: en primer lugar realizamos una muy breve
revisión teórica de los problemas de tiempo y aspecto pertinentes, por un lado, y una aún
más breve definición de lo que aquí consideraremos “narración”. La segunda sección da
cuenta de las particularidades del corpus con el que trabajaremos, y las situaciones de
habla en las que fue registrado. A continuación, transcribimos dos de las narraciones del
corpus, seguida, cada una, de un comentario. En la cuarta sección haremos un análisis
general de las narraciones relevadas. La última sección contiene las conclusiones.
1. Revisiones teóricas
Sin embargo, tal como algunos de estos mismos autores hacen notar, en muchos textos
reales estos dos planos teóricos se entrelazan. Esto es, justamente, lo que esperamos
encontrar en algunas de las narraciones que vamos a analizar, puesto que se trata de
historias que se conocen de segunda mano, por lo que los relatos contienen, además,
comentarios sobre la situación discursiva presente, o sobre la experiencia personal en
relación con el conocimiento de esa historia. En definitiva, en el análisis que realizaremos
daremos cuenta de cómo “los recursos temporales de un texto, tanto verbos como
expresiones temporales, actúan no sólo en función cronológica, sino también discursiva”
(Giammateo, 1987: 187).
Tal como hizo notar Weinrich (op. cit.: 137 y sigs.), las “excepciones” a la correlación de
tiempos verbales no tienen nada de infrecuente. Ya Bello (2002: 208-214), se había
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
referido, tal como Weinrich, a estos usos como metafóricos. Se supone que la utilización,
por ejemplo, de formas de presente al dar cuenta de eventos pasados, hace a la narración
más interesante: “Si sustituimos, pues, la relación de coexistencia a la de anterioridad,
expresaremos con más viveza los recuerdos, y daremos más animación y energía a las
narraciones, como lo vemos a menudo en el lenguaje de los historiadores, novelistas y
poetas. Entonces el pretérito y copretérito se traspondrán al presente, el pos-pretérito al
futuro, el ante-pretérito y el ante-copretérito al ante-presente, y el ante-pos-pretérito al
ante-futuro.” (Bello, op. cit., 208). Esta misma idea está presente en Rojo y Veiga (1999:
2892), pero en ambos hay un supuesto que deberemos discutir: la correlación de tiempos
verbales. Estos autores suponen que, en el llamado “presente histórico”, los tiempos se
reorganizan en torno a un centro de referencia ubicado en el pasado, lo que “[...] provoca
una múltiple reorientación de todos los procesos verbales [...]” (Rojo y Veiga, op. cit.).
Veremos que, en textos orales, esta correlación no se mantiene sistemáticamente, por lo
que la noción de centro de referencia deberá ser relativizada.
La consideración del aspecto complica aún más el panorama. Algunos autores, con los
que se alinean Rojo y Veiga (op. cit.: 2908) se resisten a considerarlo como parámetro
organizador del sistema del tiempos verbales, dado que el único tiempo en el que existe
esta distinción sería el pretérito y, asimismo, entre el llamado “perfectivo” y el
“imperfectivo” existe diferencia temporal, por lo que esta distinción no sería operativa en
la definición del sistema. Sin embargo, en este trabajo consideraremos que la perspectiva
de “acciones secundarias”, o de “fondo”, que los mismos Rojo y Veiga conceden, es
coherente con una interpretación de aspecto durativo en el llamado “pretérito
imperfecto”, sin perder de vista que la aspectualidad es una propiedad de los predicados
en su conjunto (Morimoto 1998), afectada por los adjuntos y argumentos oracionales, y
por las propiedades léxicas y gramaticales de los verbos. En este trabajo, nos ocuparemos
solo de estas últimas.
En cuanto a la nomenclatura que utilizaremos para los tiempos verbales, elegimos, dentro
de la sistematización que realizan Rojo y Veiga (op. cit.: 2883), la del Esbozo de una
nueva gramática de la lengua española (Real Academia Española, Madrid: Espasa Calpe,
1973). Con la diferencia que “pretérito perfecto” valdrá aquí por “pretérito perfecto
simple”, por no registrarse el uso de la forma compuesta en el corpus.
Además, resulta productivo, en este enfoque, observar las configuraciones que generan
las diferentes voces representadas en la narración, que en este sentido la consideramos
polifónica (Kerbrat-Orecchioni, 1991). En la mayoría de los textos relevados, un mismo
narrador presenta varias voces: la historia narrada (que en algunos casos es más de una),
las voces de los personajes, los comentarios sobre su propio relato o sobre su narración,
los datos del autor. En el corpus analizado, cada una de estas voces proyecta su propio
sistema temporal, y este mismo sistema colabora en diferenciarlas.
3. Corpus analizado
Pautas de transcripción
Consigna: exposición oral en la que debe narrarse una “leyenda urbana”, sobre la
que investigaron en equipos. La información proviene de páginas de Internet.
E: docente, 26 años.
2. La primera, es, que se trataba, de:, o sea, viene de la época colonial, de mil
ochocientos, viene de mil ochocientos ↓, entonces se trataba, de que por ese
entonces las parejas, eran arregladas ↑, por las familias, por, por conveniencia.
3. Querían casar, una chica, una joven, de catorce años, con una persona que era
dueña de una gran extensión de tierras, una persona mayor ↑.
4. Bueno, llega la hora del casamiento, la chica e: va, se prepara, realiza todo lo que
tiene que hacer, y a la hora, de e: casarse, va corriendo, y se tira abajo de las vías
del tren, no había subte en ese momento ↓.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
5. Pero dicen, que todavía ven, a una chica, en el subte, disfrazada de nov-, bah
disfrazada no, vestida de novia, que anda por la línea D.
10. B― sí.
15. C y A― de la “A”.
20. Bueno, un obrero, que iba siempre al baño, ((claro)), digamos, cuando estaban
construyendo.
21. Y:, dicen que un día desapareció en ese andén que ((señalaba)).
22. Y después de un tiempo, las- los mism - algunas personas que trabajan ahí en: en
el subte,
28. A― (())
30. E― Claro, estas leyendas, yo vi que las habían sacado de una página de Internet
del gobierno, ¿puede ser, del Gobierno de la Ciudad?
31. B― Sí
32. A― ..Sí
35. Una decía que el obrero:, había:, (bueno, por las que buscamos), una decía, bueno,
que el obrero se había ((desmayado)), y otra decía que había tenido un accidente
mientras estaban construyendo, que había venido el subte: y se lo había llevado
puesto.
36. Bueno, después hay otra también del subte, que era, también, que es de la época:,
e ((colonial)), que era que [risa muy breve en complicidad con el curso, en
relación probablemente con lo de “colonial”], una, no, que era un señor, que
estaba perdiendo todo, que se había quedado en la, en la ruina, que fue y:
43. B― (())
En este texto se cuentan tres historias. Todas ellas están enmarcadas por enunciados en
presente (cláusulas: 1, comienzo de la 2, cláusula 9 para introducir la historia siguiente,
16 “se dice que”, 17 a 19, 21: “dicen que”), que dan cuenta de la relación de las
narradoras con lo que están contando: “nosotras conocemos de la leyenda del subte ↑, tres
versiones↓”. Estos enunciados dan cuenta de cada historia como un todo, y corresponden,
en la terminología de Benveniste, a los tiempos del discurso.
1. A― ¿Está grabando?
3. E:, los hechos se inician cuando: el padre debe salir a trabajar, y mira por última
vez a su familia, y no sabe que nunca más la va a volver a ver igual ↑.
5. B― (())
7. Este:. Y bueno, resulta que:, bueno, estaba la señora, tranquila, bañando al nen-
bañando a su bebé en el baño del primer piso.
8. ,, muy entretenida, y se divertía con el bebé, todo, bueno, y: resulta que, así de la
nada, escuchó un grito, y:, sin pensarlo dos veces, bajó corriendo las escaleras y
sólo ve a su hijo, PÁlido y: ↓ sosteniéndose la entrepierna, con la mano llena de
sangre ↑ .
11. Entonces la hermana le dice que: le responde a esto “él me dijo que le mo:lestaba:
eso que tiene en la entrepierna, y: por eso yo se lo corté”.
12. Entonces ella, desesperada, toma a su hijo en sus brazos, lo sube en ((la/una))
camioneta, le pone una frazada para que no tenga frío, y, e: lo lleva. Arranca
rápidamente, e:, y está a punto de llevarlo para el hospital sin pensar en otra cosa,
cuando de repente, siente, un: movimiento brusco en la camioneta, , mira, para ver
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
qué había pasado, y sin darse cuenta, parece que cuando ella dio marcha atrás, no
había advertido que estaba su, hija de cinco años detrás de la camioneta.
14. Desesperada, también la toma a ella en sus brazos y la puso junto:, a otro cuerpo ↑
, a otro cuerpo desangrado, que era el cuerpo de su hermanito ↑ .
15. B― ¡m:!
17. Entonces ella: sólo gritó, esperando que ese grito, fuera capaz de limpiar todas las
cosas que habían pasado ↑ .
18. Pero a partir- este: ella, finalmente-, se creyó que ella había matado a su familia a
propósito, por lo cual e: fue enviada a la cárcel, pero, como veían el estado que
tenía, la enviaron a un neurosiquátrico, , e: en el cual ella terminó suicidándose.
19. El padre, a todo esto, termina quedando solo, de un día para el otro; y la gente que
lo conoce dice que no volvió a ser el mismo.
20. Dicen que él pasaba largas horas, varios días, en esa casona, solo con: su familia.
La cláusula 3 pasa a presente, para dar cuenta de que “los hechos se inician”, y en “no
sabe que nunca más la va a volver a ver igual ↑” hay una llamativa combinación de
perífrasis, con base en el tiempo presente. La cláusula 4 es la que da título a este trabajo,
y nuevamente encontramos la combinación de tiempos presente e imperfecto, haciendo
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
un uso particular de la perífrasis de futuro, tan productiva en el dialecto rioplatense. Se
trata de un hecho posterior a un hecho pasado, lo que Rojo y Veiga formalizarían como
(O–V)+V, y que paradigmáticamente corresponde a la forma condicional.
4. Análisis
Sin embargo, tal como era de esperar en la oralidad, tampoco nos encontramos con un
respeto a rajatabla del sistema temporal. El fenómeno más llamativo, a nuestro entender,
es el que aparece en la frase que da título a este trabajo: la combinación de presente
(“histórico”) y pretérito imperfecto. Esta combinación aparece en casi todas las historias
relevadas que son lo suficientemente extensas como para desarrollarlo. Siguiendo a
Weinrich, hemos considerado que el perfectivo y el imperfectivo delimitan diferencias de
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
figura y fondo. Ahora bien, esta distinción está presente solamente en los tiempos del
pretérito. ¿Qué ocurre cuando se está narrando en “presente histórico”? Tal como
explicamos más arriba, Bello, y Rojo y Veiga, postulan que, en este uso del presente,
todo el sistema verbal se reconfigura. Sin embargo, para expresar el imperfectivo sería
necesario utilizar perífrasis durativas, y no es este el caso. Los hablantes, simplemente,
utilizan el presente como si fuera el pretérito perfecto, y expresan el imperfectivo con
pretérito imperfecto.
Por otra parte, vemos que los tiempos del mundo comentado y el mundo narrado, de la
historia y el discurso, se entrelazan aquí, puesto que los narradores realizan constantes
comentarios acerca de su propia narración. Cabe aclarar que, aquí, tomamos estas
distinciones como categorías abstractas, puesto que todos los tiempos pueden representar
estas dos funciones: hemos relevado comentarios en pretérito, mientras que el uso del
presente histórico es muy productivo. Los mismos autores que introdujeron estas
distinciones, aclararon que se trataba de paradigmas tentativos, y este análisis es una
prueba más de que, aunque son operativas como guía de análisis, de ningún modo son
compartimentos estancos.
5. Conclusiones
En razón del corpus analizado, es evidente que la relación de los tiempos verbales con la
sucesión en el tiempo cronológico dista de ser directa. Observamos que las elecciones de
la morfología verbal pueden atribuirse, más que a la representación temporal, a la
configuración de diferentes planos narrativos, connotando la distancia que el narrador
está estableciendo respecto de ese evento en particular, es decir, su elección tiene motivos
mucho más discursivos que estrictamente referenciales, y está atravesada por otras
variables, tales como la inclusión de diferentes voces.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
No podemos postular, aquí, que lo que sucede es que hay un cambio del centro de
referencia temporal; puesto que, de ser así, este centro tendría que estar moviéndose cada
vez que el hablante desea expresar, por ejemplo, un imperfectivo. Sin duda, lo que sucede
es que no hay tal centro de referencia ordenando el sistema de tiempos verbales. Sin
embargo, tampoco podemos deshacernos tan fácilmente de esta noción de centro, y decir,
con Weinrich (1968: 31) “Debemos llegar, pues, al resultado de que la ingenua
equiparación del tiempo pretérito con el pasado es, efectivamente, falsa”. Sin duda, el
tiempo pretérito significa pasado. Es posible que, para mantener esta idea de pasado, los
hablantes hayan elegido usar el imperfectivo cuando utilizaban el presente histórico.
En cualquier caso, es evidente que el uso que los hablantes hacen de los tiempos es
mucho más laxo que el que se postula idealmente en las definiciones más esquemáticas
del sistema verbal. Y que esta flexibilidad tampoco es caprichosa, sino que se articula de
acuerdo con efectos discursivos, de los que intentamos dar cuenta, parcialmente, en este
trabajo.
Referencias
BAJTÍN, M. (2005): Estética de la creación verbal, Buenos Aires: Siglo XXI Editores.
BELLO, A. (2002): Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. Alicante :
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
BENVENISTE, E. (1980): Problemas de lingüística general, Vol. I y II, México, Siglo XXI. [Traducción
de Juan Almela].
BOCAZ SANDOVAL, A. (1986): “Comprensión de la estructura narrativa de la gramática de las historias:
Estudio preliminar” en: RLA: Revista de lingüística teórica y aplicada, Nº 24, 1986, pp. 63-80.BELLO, A.
(1847): Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, Imprenta del Progreso,
Santiago de Chile. Edición con notas de R. J. Cuervo, Bogotá, 1874. Vigésima tercera edición, París, A.
Blot, editor, 1928.
――――――――――― (1989): “Los marcadores de expresión de la simultaneidad en el desarrollo de
estructuras sintácticas y textuales complejas”, en: RLA: Revista de lingüística teórica y aplicada, Nº 27,
1989, pp. 5-22, Chile.
――――――――――― (1998): “La construcción del paisaje de la conciencia por niños de diferentes
estratos socioeconómicos”, en: Lenguas modernas, Nº 25, 1998, pp. 71-94.
BOSQUE, I. (1990a): “Las bases gramaticales de la alternancia modal. Repaso y balance.” En Bosque (ed.)
Indicativo y subjuntivo. Madrid, Taurus, 13-63.
――――― (1990b): Las categorías gramaticales. Madrid: Síntesis.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
BYBEE, J. (1985): Morphology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
CARTAGENA, N. (1976-77): "Estructura y función de los tiempos del modo indicativo en el sistema
verbal del español”, RLA 14-15, 5-44.
CONTRERAS, C., E. BARRAZA Y L. RODRÍGUEZ (1986): “Estudio lingüístico-literario de un relato
oral”, en: RLA: Revista de lingüística teórica y aplicada, Nº 24, pp. 9-45, Chile.
CORDAL, S., M. DOLZANI, F. LAFFORGUE, L. LEGUIZAMÓN, E. MARTÍNEZ NOYA (2009), Un
docente, su institución y las observadoras, Manuscrito.
DI TULLIO, A. (2005): Manual de gramática del español, Buenos Aires, La Isla de la Luna.
―――――― (2006): “Auxiliares y operadores aspectuales en el español rioplatense”. Signo y
Seña,Revista del Instituto de Lingüística, Vol. XV, Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras,
Universidad de Bs. As, 267-285.
GARCÍA FERNÁNDEZ, L. (1998): El aspecto gramatical en la conjugación, Cuadernos de lengua
española, Madrid, Arco/Libros. Cap. 1. La noción de aspecto, pp. 10-15; cap. 2: La oposición pretérito
imperfecto/pretérito perfecto simple: Presentación, 16-23.
GARCÍA NEGRONI, M. M. (1999): “La distinción pretérito perfecto simple / pretérito perfecto
compuesto. Un enfoque discursivo”, en: Revista iberoamericana de Discurso y Sociedad, Vol. 1 N°2,
Barcelona: Gedisa, pp. 45-60.
GENETTE, G. (1989): “Discurso del relato”, en: Figuras III, Barcelona: Lumen, págs. 75 - 327.
GIAMMATEO, M. (1987): “Estructura textual y temporalidad en un fragmento de carta”, en: Primeras
Jornadas de Becarios de Investigación UBA de Filosofía y Letras, pp. 187-189.
――――――――-(1991): “El funcionamiento de los recursos temporales en Maichak, el hombre del río,
de Arturo Uslar Pietri”, Lenguas Modernas 18, Universidad de Chile, 161-178.
――――――――- (1992): "La categoría de aspecto y su manifestación en español", Actas de la Jornada
de Gramática, Facultad de Filosofía y Letras (UBA): pp. 25-35.
――――――――- e H. ALBANO (2006): ¿Cómo se clasifican las palabras?. Buenos Aires,
EditorialLittera.
GRUPO VALENCIA ESPAÑOL COLOQUIAL (s.d.): “Sistema de transcripción”,
http://www.valesco.es/sistema.pdf [consultado: 19-07-2010]
HOPPER, P. (1982): “Aspect between Discourse and Grammar “. En Hopper P. (ed), pp. 3-18.
JACKENDOFF, R. (1983): Semantics and cognition. Cambridge: MIT Press. Cap. 5. Categorization, 77-
94.
KATAMBA, F. (1993): Morphology, London : Mc. Millan Press.
KERBRAT-ORECCHIONI, K. (1991): "Hétérogénéité énonciative et conversation", en Parret, H. (éd.): Le
sens et ses hétérogénéités, Paris, Ed. du CNRS., pp. 121-138.
KLEIN, I. (2007): La narración. Buenos Aires: Eudeba.
LABOV, W. (1972): “The transformation of experience in narrative syntax”. En: Language in the Inner
City, pp. 354-396. Philadelphia: The University of Pennsylvania Press.
―――――y WALETSKY, J. (1967): “Narrative analysis: Oral versions of personal experience”. En J.
Helms (coord.): Essays in the verbal and visual arts: Proceedings of the 1966 annual spring meeting of the
American Ethnological Society (pp. 12-44). Seattle: Washington University Press. [traducción y adaptación
al español de Verónica Piaggio, Viviana Iturburu y Esther Feldman, Cuadernos de Sociolingüística y
lingüística crítica Nº6. Narrativas, FFyL, UBA, 2005].
LYONS, J. (1968): Introduction to theoretical linguistics, Cambridge, Cambridge University
Press.Traducción española de R. Cerdá (1985). Introducción a la lingüística teórica. Barcelona: Teide.
Cap. 7. “Las categorías gramaticales”, p. 281-330.
――――- (1980): Semántica, Barcelona, Teide. Cap. 15: “Deixis, espacio y tiempo”.
―――-― (1997): Semántica lingüística. España: Paidós. Cap. 10. “La subjetividad del enunciado”, pp.
319-365.
MIGUEL APARICIO, E. DE (1999): “El aspecto léxico”. Cap. 46 en en Bosque I y V. Demonte (dirs.).
Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. Vol. 2, 3ra parte, 2977-3060.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
MORIMOTO, Y. (1998): El aspecto léxico: delimitación, Cuadernos de lengua española, Madrid, Arco/
Libros. Caps. 1 y 3.
REYES, G. (1994): Los procedimientos de cita: citas encubiertas y ecos. Madrid: Arco Libros.
ROJO, G. Y A. VEIGA (1999): “El tiempo verbal. Los tiempos simples”. Cap. 44 en Bosque I y V.
Demonte (dirs.) Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. (1999). Vol. 2, 2867-
2934 .
SILVA CORVALÁN, C. (1987): “La narración oral española: estructura y significado”. En E. Bernárdez
(Ed.): Lingüística del texto (pp. 265-292): Arco Libros Madrid.
VENDLER, Z. (1967): "Verbs and times", The Philosophical Review LXVI, 2, 378, 143-160.
WALLACE, S. (1982): “Figure and ground: The interrelationships of linguistic categories”, en: Hopper, P.
(ed.), Tense-aspect: between semantics and pragmatics, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
WEINRICH, H. (1968): Estructura y función de los tiempos en el lenguaje, Madrid, Gredos Cap. III: 66-
81; cap. IV: 95-99; cap. V: 136-146 y 167; cap. VII: 203-209.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
Pautas de transcripción
- Se utiliza puntuación ortográfica (puntos y comas) para marcar las pausas y entonación. Las
pausas marcadas, donde no correspondería “;”, se indican repitiendo la coma. Para la entonación
marcada se utiliza “↓” ó “↑”.
- Los alargamientos vocálicos se marcan con dos puntos “:”.
- Los cortes por interrupción o por recomienzo, sin pausa, se marcan con un guión corto “-”.
- Mayúsculas: pronunciación enfática.
- Subrayado: pronunciación de tono irónico o figurado.
- Los discursos referidos o representados, que suelen estar marcados con cambio de entonación o
gestos, se transcriben entre comillas.
- Entre paréntesis “( )” se transcriben los enunciados con menor volumen.
- Los segmentos dudosos se escriben entre doble paréntesis: “((” y “))”. Si lo dicho es
ininteligible, se utilizan puntos suspensivos en todo o parte del segmento: “((el...))”. Si la duda es
entre varias opciones, estas se separan con barras: “((al/el))”.
- Los gestos, risas, y otras informaciones extralingüísticas se indican entre corchetes “[]”.
- Se altera la acentuación ortográfica para indicar pronunciaciones marcadas. La negrita indica
que dicho segmento es sic.
- La itálica, como es habitual, indica títulos de obras.
- El mantenimiento de turnos de habla durante un solapamiento se indica con una línea punteada
“.......................”.
- Las cláusulas están numeradas para comodidad del análisis. El criterio para definir cláusula es la
oración ortográfica en la transcripción, por lo que, en definitiva, está definida por las pausas y
prosodia identificadas en el discurso de los sujetos. En las narrativas mayormente dialogadas, la
definición de cláusulas sigue los turnos de habla.
1. A― ¿Listo? Bueno, mi nombre es Micaela, y hoy les voy a contar acerca del libro
Mujeres asesinas.
2. Em:, bueno, está escrito por Marisa Grinstein, ella nació en el año 1964, y, em: es
egresa:da, es escritora egresada en la universidad de La Plata.
3. Se desempeñó durante diez años, como: la mejor redactora en la revista Noticias.
4. Bueno, en el año 2000, la editorial Sudamericana, em: ↓ sacó su libro, Mujeres
asesinas, este es el “uno”, en el cual ↑, cuenta catorce historias, de diferentes
mujeres que, por equis motivo, MATAN, o a sus maridos, o a sus hijos, o a
diferentes personas.
5. Em:, bueno, cinco años después, en el 2005, vende el derecho del libro a: la
[interrupción/pregunta ininteligible].
6. Bueno, como decía, en el año 2005, vende los derechos del libro a la productora
televisiva PolKa, y esta la adopta, y bueno, y la pasa((n)) por la tele ↓ .
7. Bueno, como ve ↑ que este libro tiene mucho éxito, y la tira te:levisiva también,
decide sacar el segundo libro, Mujeres asesinas 2. Los nuevos casos, se llama.
8. Bueno, en este también cuenta catorce historias, de: diferentes mujeres, que bueno
↓ , es lo mismo que este, pero de diferentes mujeres.
9. Y luego, en el año dos mil: siete, saca Mujeres asesinas tres.
10. Bueno, estos libros tuvieron mucho éxito en Argentina y llegaron a ser uno de los
más vendidos.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
11. Y, en el año 2009, Marisa, saca su cuarto libro, llamado Delirios, el cual cuenta,
e: nueve historias, de nueve personas reales, que están-que son enfermas
mentales.
12. Bueno, ahora, ahora les voy a contar una de las historias del libro.
13. Bueno, e: se llama: ↑ “Emilia, la, cocinera”.
14. E:, bueno Emilia es una: inmigrante libanés, e:, bueno, viene a vivir a Argentina,
[comentarios inintelig. superpuestos] viene a vivir a Argentina, y, se casa con un
señor, llamado Felipe, con el cual compran un restaurant, y bueno, y se ponen a
vivir ahí, bueno, cocinan ↓ , venden.
15. Em:, bueno, como: mientras iban trabajando, iban pagando el lugar, como forma
de pago, porque no les iba muy bien, em: dejan que viva, el dueño del lugar, en el
fondo del restaurant.
16. Él-el señor se llama Petriella.
17. Em:,bueno, llega un momento en que Petriella la empieza a acosar a Emilia, y le
pide que, como forma de pago, tener sexo.
18. Entonces Emilia, mucho no acepta ↑ esto, pero llega un momento en que no
tenían plata para pagarle, entonces acepta.
19. Ella más o menos iba a la habitación de Petriella una o dos veces por semana, sin
que el marido se entere.
20. Llega un momento en que Emilia se cansa de esto, y le dice a que no quería seguir
con esto.
21. Pero Petriella dice que no ↑, que sí, que tenía que seguir ↑ .
22. Entonces Emilia se pone a pensar ↑ que qué podía hacer, cuál era la solución.
23. Entonces, e: lo ahorca primero, lo ahorca con una soga ↑ y lo mete debajo de la
cama.
24. Unos días después sigue pensando que qué podía hacer con el cuerpo, y ella,
como previamente había trabajado en un frigorífico, cortando las carnes, em:,
bueno decide cortarlo en pedazos y cocinarlo.
25. La parte del torso, lo mete en una bolsa, y lo tira a la basura, afuera, lo deja en un
cajón.
26. Y, a: la cabeza, la hierve, un buen tiempo, y la envuelve en una bolsita [risas en el
público y de A].
27. Después, por ejemplo, con las piernas, em: con la parte de acá, de los muslos,
hace, no sé, empanadas, hace guisos, hace carne al horno, y las vende, en el
restaurant.
28. Em:, bueno. Bueno, esto se vende, normalmente, y a los tres días más o menos,
unos vecinos comienzan a sentir mucho olor ↑ .
29. Que era ↑ la parte del torso, que estaba tirada ↑.
30. Entonces, un vecino llama a la policía, y la policía va, investiga todo, se llevan
((al/el)) torso, y lo investigan, em:, y bueno, y ((él-))un policía se acordaba de que
↓ , unos días antes, había recibido una denuncia, de la desaparición de un hombre
↑.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
31. Y, coincidían las calles. Estem:, la denuncia fue por el HERMANO ↑ de Petriella,
que fue al restaurant, para, para visitarlo, y no estaba él.
32. Entonces bueno, los policías van a esa cuadra, em: revisan todas las casas, y
cuando llegan a la de Emilia, encuentran la cabeza.
33. Entonces bueno, la llevan presa, ella primero niega todo, hasta que termina
confesando, y le dan más o menos diez años de prisión.
34. Bueno, así termina ESTA, historia. Después, otra de las historias que más me
llamó la atención, fue:, que se llama e: “Marta Bogado, madre”.
35. Bueno, Marta- e: bueno, la historia empieza a contar, su día de boda ↑ , Marta con
Pablo, en el que, ella va recordando su infancia ↑ .
36. Recuerda que, cuando era niña, e: la madre la quiso matar, ahorcandolá, pero que
la suelta justo a tiempo, digamos ↓.
37. E:, después de un tiempo de eso, ve a la madre colgada de un cinturón, en el
cuello, muerta.
38. Entonces, también recordaba que el padre dijo que no la podía cuidar ↑ , que no se
podía quedar con ella, entonces se la deja a la abuela.
39. Y le da toda la ropa de la madre para que no le falte nada.
40. Entonces, e: recordaba que más o menos a los catorce años, sus amigas se reían de
ella, se burlaban por la ropa que USABA, ya que era larga, era oscura, era gris,
todos colores feos.
41. Entonces ella le pedía a: la abuela que le compre ropa, pero ella le decía, que no ↑,
que la ropa era solamente para: abrigarse.
42. Entonces, bueno eso iba re:cordando en toda su boda.
43. El primer tiempo de: casados, estuvo bárbaro, estuvo buenísimo, estaban felices ↑
, hasta que ella queda embarazada ↑ .
44. Cuando tiene al primer nene, empiezan los problemas, ya que, ella, e: le agarra
como: como una obsesión por el cuidado de su hijo.
45. No: dejaba que nadie se acerque, y si se acercaba se tenían que lavar las manos.
[se corta la grabación].
46. Es lo que dice que hace con los nenes.
47. [lee del libro]: al día siguiente, despertó al más chico. [continúa la lectura. La
narración en el libro está en pretérito perfecto como tiempo principal].
48. Bueno, ya se dieron cuenta que:, los ahoga, los mata, el portero la denuncia, y: la
encierran en un hospital psiquiátrico, durante unos siete años más o menos↑.
49. Ella se cura, em, es consciente de lo que hizo, del mal que le hizo a sus hijos, y
cuando sale del hospital ↑, a los dos días se pega un tiro↓. Bu eno esas son las dos
historias que más me llamaron la atención, e: se las quería comentar, aunque
algunos supuestamente ya las vieron, seguramente, pero bueno quería, hacérselas
recordar y contar.
Chiste 1 osito
Chiste 2 dinosaurio
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
1. D― ¡Tengo uno, tengo uno! primer acto, un dinosaurio. Segundo acto, otro
dinosaurio. Tercer acto, otro dinosaurio. ¿Cómo se llama la obra?
2. C― Mercedes [risas].
3. D: no, dinosaurio↓ [risas].
1. A― Ah yo tengo uno. Una señora gallega va a una verdulería, donde atiende otro
gallego.
2. Naturalmente, esto es en España, donde los gatos vuelan y las cobras...también
vuelan ↓ . [risas de B y C]. Bueno.
3. E:, pará.
4. La señora le dice “oye Manolo pues tienes un... kilo de hue-”
5. ah, no, ¿cómo era?.
6. “¿A cuánto tienes los huevos?”.[marcando las eses]
7. “Pues es obvio mujer, a dos centímetros del culo.”
8. B― No, no no. ¿Qué ha- ¿qué hace un chancho en la chanchichería?,, .
Chanchadas.
9. A y C―(())
10. A― Más risa da, porque lo dice en chino.
Historias personales
Teatro 1
Historia de los chicos que salen
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
Colegio Don Orione (católico), Buenos Aires, barrio de Lugano. Primer año. Una
alumna comenzó a traer obras de teatro que ella misma escribía, y proponía que
sus compañeros las actuaran. Ella iba leyendo lo que quería que sus compañeros
dijeran e hicieran, aunque ellos no siempre seguían sus indicaciones.
- formal, - planificado, +dialógico, + escrito
1. A― Gonzalo, Roberto y Ramiro, iban juntos al colegio, pero Ramiro iba un año
menos. Ellos tres eran grandes amigos.
2. E― ¡Uf, un montón!
3. A― Un día, el segundo-el dos de marzo, los chicos querían ir a bailar, a Seven, ya
que era el cumpleaños de Gonzalo y Roberto, los dos cumplían quince años.
Menos mal que ya lo tenían pensado desde hacía una semana antes. En fin.
Gonzalo, entró al aula del Colegio y dijo “Chicos”. Eran como cinco. Eze...
4. C― Qué pasa
5. A― Tenés que entrar. “Les tengo una noticia. ¿Vieron que parecemos de más de
dieciséis? Bueno, tengo anticipadas para el ((sting)).
6. C― ¡Piola!
7. A― Roberto dijo “sos un groso”. Gonzalo dijo: Ya lo sabía. Ramiro dijo:
“Chicos, yo no parezco de más de dieciséis”.
8. D― Chicos yo no parezco de más de dieciséis.
9. A― Gonzalo le dijo: “Tranqui te vamos a ayudar para que parezcas”.
10. E― Tranqui te vamos a ayudar para que parezcas.
11. A― Ramiro dijo: “De enserio, gracias”
12. D― De enserio, gracias.
13. A― Roberto dijo: “Bueno mañana en mi casa a las seis de la tarde. Traigan lo
necesario, y: Ramiro traete ropa para ver qué hacemos con vos.”
14. A― Los chicos aplaudieron y, Matías, uno de los chicos dijo “¿Después de
((still)) a dónde vamos?”
15. C―¿Después de ((still)) a dónde vamos? Digo,...
16. A― Y Ramiro dice “pueden ir a mi casa”. Gonzalo dijo “No, vengan a la mía, ya
que mis padres no están”. Todos lo aplaudieron, y Martín dijo “y llevamos un par
de chicas”. Ramiro dijo “me gusta la idea”. Y Gonzalo dice “mirá el chiquilín qué
prendido que está” [los que actúan lo repiten]. Roberto dice bueno, pero: “¿las
pibas tienen que ser mininas?, O del ((sti))?”
17. C― No:, compradas. Las compramos, las pibas.
18. A― Gonzalo le dijo “No sé, hagamos una votación.”
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
19. [segundo plano] C― Yo voto por que las compremos.
20. A― “Bueno”, dijieron todos. Ramiro dice “Que levanten la mano quienes
quieren las mininas” Dijo Ramiro. Roberto y Matías levantaron la mano.
21. C― ¿Yo soy Martín o Matías?
22. A y D juntas ― ¡Los dos sos!
23. A― “¿Quiénes quieren que sean del ((stir))?” dijo Martín. Ramiro, Gonzalo y
Martín levantaron la mano. Ramiro dijo: “A favor del público, las del ((sti))”.
Toco el timbre para que todos vayan a su aula. Ramiro se despidió y se fue a su
aula. Pasaron las horas y tocó el timbre de salida. Los chicos se vieron. “Bueno
mañana a las seis”. Se saludan y se van. Todos comieron y se durmieron. Llegó
las seis de día sábado. Todos fueron a la casa de Roberto. Ramiro llevó toda su
ropa. Los chicos le dijeron “vestite para salir a bailar a tu forma”. Ramiro se
vistió, pero todos se reían mal. Reite.
24. D: Jajajaja.
25. A― Porque en vez de parecer de catorce años, parecía de doce. Entonces Ramiro
dijo “como sé que de dieciséis no voy a parecer, me traje el documento de mi
hermano [en segundo plano, preguntan quién tiene un documento]. Así que vamos
a ver que me pueden hacer ustedes.” Roberto dijo “Tomá esta remera y ponétela”.
Ramiro se puso esa remera. Y Roberto le dijo, también. “Toma este pantalón,
¿alguna vez te lo pusiste?”
26. E― No, la verdad que no.
27. A― Ramiro “no”. Roberto “se nota, por la etiqueta”. “¿Hace cuanto te lo
compraste?”. Ramiro “hace tres meses”. Roberto “hay que ser boludo”. Llegó la
hora de que todos se vayan. Ramiro fue con el documento de su hermano. Y
Roberto fue con lentes de contacto color celeste. Cuando los chicos llegaron, a
Ramiro le pidieron el documento. Muy buen trabajo no hizo. Pero bueno,
entraron. Ramiro se dio vuelta e hizo una seña festejando. Roberto se agarró como
a tres pibas. [gritan ¡epa!] Y Ramiro a una sola, Fiorella. Así se llama en la vida
real.
28. E― ¡No, eh! ¡No, eh!
29. A― Y los demás a ninguna. Pero el que dio más gracia fue Matías, porque se
perdió. No encontraba al grupo y estuvo como media hora perdido. Además,
Martín...bueno, esto es un poco fuerte, pero bueno... Martín se la apoyó a una
chica, la chica se dejó, y se la comió. [risas] Llegó la hora de que todos se fueran,
un remís y se fueron. Al llegar a la casa de Gonzalo... al llegar a la casa de
Gonzalo, le pagaron la chofer y se fueron adentro. Agarraron la colección de
tequila de papá de Gonzalo. Y tomaron, menos mal que no se pasaron de la raya.
Lo que sí, estaban deprimidos, porque ninguna de las chicas quiso ir con ellos.
Martín dijo “llamemos a las mininas”
30. C― Martín dijo “llamemos a las mininas”.
31. D― [enfática, está llamando la atención del compañero que actúa de Martín].
Martín dijo “llamemos a las mininas”.
32. A― Y todos de acuerdo llamaron. Pero no había ninguna disponible. Se reunieron
a las dos am.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
33. C― Sabrina, cómo se nota que nunca fuiste a ((un boliche)).
34. A― Esperá. A las cuatro de la mañana, Gonzalo quería ir al baño pero las piernas
no le daban, no le respondían. Entonces agarro la botella y meó ahí [risas].
Rodrigo al despertar vio la botella y la tomó [gritos, “¡ay, no!”]. La escupió en la
cara de Gonzalo. Y dijo gua, que es esto. Y Gonzalo le dijo: “¡¿Asqueroso, ¿como
va a tomar eso!?”. Rodrigo, “¿Qué es?. Gonzalo, “Es pis”.
35. E―es pis
36. A― Rodrigo dijo “¡dame detergente!”. Ramiro se levantó, corrió la cocina se
puso detergente en la boca y agua [lo repite para que actúen], y se enjuagó como
diez veces. Todos se despertaron y dijeron “¡¿qué paso?!”. Y Gonzalo riéndose
dijo “tomó pis”. Y todos se empezaron a reír. sale Ramiro de la cocina y todos se
reían. Ramiro después se río, le pareció gracioso. Llegó las doce del mediodía y
pidieron dos pizzas. El repartidor
37. F― ¿A qué hora se levantaban...?
38. A― Bueno veía el repartidor. Le pagaron, agarraron la pizza y el repartidor se
fue. Bebieron gaseosa y hablaron de todo un poco. A la tarde, cada uno se fue a su
casa. Y al pobre Roberto le dejaron la casa como un chiquero. Llegaron los padres
de Gonzalo y le dijeron “limpiá todo esto ya”. La mamá le dijo “¿te dejo la casa
una noche y se convierte en esto?”. El papá vio las botellas y dijo... Necesito un
papá. [Tono de queja] Necesito un papá. Dijo, “Mi tequila, mi hermosa colección
de tequila. ¡Estas castigado!” Roberto dice: “pero yo, pero ellos...” Está bien.
Después que ordenó la casa, la limpió, se fue a su cuarto a dormir. Al otro día se
fue al colegio y les contó a todos sus amigos que los castigaron por lo de ayer.
39. F― ¡Por tu culpa!
40. A― Todos le pidieron disculpas ↑, y: bueno, todo esto no se volvió a repetir, por
ahora. Todo terminó bien y Ramiro sabe vestir a su edad. Pero a / Roberto no le
salió / todo bien, todavía sigue castigado, [se corrige] a Gonzalo. Y a los cinco
días cumple Ramiro. Pero ellos no fueron a ningún lado, porque Ramiro se fue a
Alemania. [exclamación de los alumnos] Por dos meses. Después de esos dos
meses Raymundo les contó que era muy lindo. Pero si ibas a bailar, ni una piba
linda había. Pero bue. Mientras compraban gaseosa. Mientras compraban gaseosa.
MIENTRAS COMPRABAN GASEOSA. Al hombre, le pagaron. Contaron que
en esos dos meses. A Gonzalo le sacaron el castigo, y se lo pusieron a Martín,
porque tenía bajas notas y no copiaba nada en el colegio. Matías, cuando va a
bailar, aún se pierde. Y Gonzalo se puso en campaña con Raymundo y Roberto
para transformar a los nerds y a los que no parecen de dieciséis años, en chicos
lindos y que parezcan de dieciséis en adelante. Y cuando crecieron, se hicieron
socios, hicieron una empresa entre los tres, y como amigos que son, a Matías y a
Martín los pusieron como empleados. Ojalá que-yo quiero que terminen así. En la
empresa tuvieron problemas. Administrativos. El dinero no alcanzaba para cubrir
el sueldo de los trabajadores. [comentarios. “Te doy diez pesos y...”. El resto es
ininteligible]. Así, la empresa quebró. [risas] Los trabajadores quedaron
desempleados. Gonzalo consiguió un trabajo como carnicero. Roberto, como
verdulero. Y Ramiro, como vendedor de pollos. [Comentarios]. Los tres se
llamaron “los amigos”. Se nota que para pensar nombre no les dio la cabeza.
Seminario Dras. Albano y Giammateo
Alumna: Mercedes Dolzani. L.U. 30591390.
Matías terminó como stripper, y Martín, como mozo en un restaurant. Pasó los
años y a Gonzalo lo mataron. Unos chorros, por... [comentarios]
41. E― Morite.
42. A― Por la plata que tenía en la caja fuerte que había en la carnicería. A Ramiro
se le perdió- se le echó – se le pudrió la verdura. Y a Roberto, por ahora no le
pasó nada. fin.
43. F― Qué, ¿terminó?
44. A― Sí.
45. B― Bueno ((...)) ¿Cómo fue que lo mataron?
46. A― Porque la empresa quebró y:: cada uno buscó otro trabajo ↓. Y uno carnicero
y el otro verdulero y el otro vendía pollos. Y entonces como... unos chorros
vinieron y los asaltaron, lo mataron a él por la plata que había en la caja fuerte.