Anda di halaman 1dari 76

0

00:00:00,000 --> 00:00:10,500


Nonton Film dan Series Netflix disitus IDLIX

1
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:51,051 --> 00:00:53,971
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI

3
00:00:55,347 --> 00:00:57,307
Berjalanlah ke arah pohon itu.

4
00:00:57,432 --> 00:01:00,936
Itu pintu masuk
tim pencarian Korea Selatan.

5
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Tim pencari akan patroli di pagi hari,

6
00:01:05,691 --> 00:01:07,025
jadi, minta bantuan mereka.

7
00:01:10,279 --> 00:01:11,238
Omong-omong,

8
00:01:13,365 --> 00:01:16,201
bisakah kau antar aku ke sana?

9
00:01:19,788 --> 00:01:21,290
Aku tak bisa sama sekali

10
00:01:21,915 --> 00:01:23,083
melewati garis ini.

11
00:01:31,425 --> 00:01:34,636
Jangan lupa perhatikan bebatuannya.

12
00:01:42,060 --> 00:01:43,270
Jeong Hyeok,

13
00:01:44,396 --> 00:01:46,148
jangan lupakan aku.

14
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
Tidak akan.

15
00:01:48,567 --> 00:01:52,613
Bagaimana bisa melupakan wanita
yang jatuh dari langit?

16
00:01:54,448 --> 00:01:55,991
Aku tidak jatuh.

17
00:01:56,074 --> 00:01:57,159
Aku turun.

18
00:01:59,161 --> 00:02:00,495
Tentu saja.

19
00:02:08,920 --> 00:02:09,796
Aku pergi sekarang.

20
00:02:54,758 --> 00:02:55,926
Selangkah saja

21
00:02:58,345 --> 00:02:59,429
seharusnya tak masalah.

22
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
EPISODE 10

23
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
SEMOGA BERISTIRAHAT DENGAN TENANG

24
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
BERISTIRAHAT DENGAN TENANG

25
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
Sudah dengar kalau perusahaan kita
akan diakuisisi Grup Queens?

26
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Mereka besar. Bagus, 'kan?

27
00:03:59,865 --> 00:04:01,491
Kau lupa perombakan pegawai?

28
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
Kau benar.

29
00:04:04,786 --> 00:04:07,664
Kenapa dia tiba-tiba wafat
dan menyebabkan kekacauan?

30
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
Tunggu.

31
00:04:25,724 --> 00:04:27,225
Kenapa fotonya begini?

32
00:04:27,976 --> 00:04:29,186
Siapa yang memilih?

33
00:04:32,355 --> 00:04:33,690
Biar kulihat.

34
00:04:34,524 --> 00:04:37,277
Aku harus lihat siapa saja
yang mendoakan ketenangan jiwaku

35
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
dan siapa saja yang tidak.

36
00:04:40,489 --> 00:04:41,782
Kau siapa?

37
00:04:46,620 --> 00:04:47,871
- Apa?
- Astaga.

38
00:04:47,954 --> 00:04:49,331
- Ada apa ini?
- Apa?

39
00:04:49,414 --> 00:04:51,416
- Itu dia.
- Dia kembali.

40
00:04:51,500 --> 00:04:53,001
- Astaga.
- Apa yang terjadi?

41
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
Cepat sebarkan kabar ini.
42
00:04:55,045 --> 00:04:57,088
Bahwa Yoon Se-ri kembali.

43
00:04:58,924 --> 00:05:00,425
Dia hidup lagi.

44
00:05:00,509 --> 00:05:03,678
Aku minta maaf kepada mereka
yang terkejut karenaku.

45
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
Dan aku kasihan kepada mereka yang senang

46
00:05:07,682 --> 00:05:08,934
bahwa aku sudah mati.

47
00:05:09,559 --> 00:05:12,562
Kini aku hidup lagi.

48
00:05:12,646 --> 00:05:13,772
Ini luar biasa.

49
00:05:14,773 --> 00:05:17,442
Untuk berterima kasih
dan merayakan kembalinya diriku,

50
00:05:17,526 --> 00:05:21,988
seluruh produk Pilihan Se-ri
diskon hingga 50 persen

51
00:05:22,072 --> 00:05:24,908
selama sepekan mulai hari ini.

52
00:05:24,991 --> 00:05:26,576
- Sungguh?
- Bagus sekali.

53
00:05:26,660 --> 00:05:28,745
- Sulit kupercaya.
- Kalian pasti tahu,

54
00:05:28,829 --> 00:05:32,624
Pilihan Se-ri tidak pernah
menawarkan diskon sejak awal berdiri.
55
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
Dengan penawaran spesial ini,

56
00:05:36,878 --> 00:05:39,422
nikmatilah produk premium kami.

57
00:05:51,017 --> 00:05:53,645
Maaf, aku menyebabkan...

58
00:05:53,728 --> 00:05:55,105
Kau terlalu percaya diri.

59
00:05:58,400 --> 00:06:02,153
Maaf, aku membuatmu cemas...

60
00:06:02,529 --> 00:06:04,406
Itu terlalu kikuk.

61
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
Kau terdengar seperti kriminal.

62
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Mulai sekarang...

63
00:06:09,411 --> 00:06:12,872
- Astaga, entahlah. Aku tak bisa.
- Ya, kau bisa.

64
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Kau dituntut atas penyerangan.

65
00:06:16,001 --> 00:06:18,128
Kau harus tampak sopan dan baik

66
00:06:18,211 --> 00:06:21,590
agar orang percaya
kau tak tega melakukan hal itu.

67
00:06:22,549 --> 00:06:23,550
Coba lagi.

68
00:06:27,304 --> 00:06:30,140
Astaga! Aku tak bisa. Aku tak mau.

69
00:06:30,223 --> 00:06:34,686
Sayang. Dengarlah, Se-jun.
Kau harus tampak meyakinkan di foto.

70
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Ada masa kedaluwarsa perkara pidana.

71
00:06:36,980 --> 00:06:38,982
Tapi foto tidak seperti itu.

72
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
Foto itu selamanya.

73
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Baik.

74
00:06:44,237 --> 00:06:47,490
Aku harus hitamkan rambutmu lagi.

75
00:06:47,949 --> 00:06:49,409
Ini gawat.

76
00:06:49,492 --> 00:06:52,245
Stres bisa menyebabkan kebotakan.

77
00:06:52,329 --> 00:06:53,872
Jangan terlalu stres.

78
00:06:55,165 --> 00:06:57,959
Yoon Se-hyeong, bajingan itu
pasti akan tertawa.

79
00:06:58,043 --> 00:06:59,919
Itu melukai harga diriku.

80
00:07:00,003 --> 00:07:01,921
Si bodoh itu menggelapkan uang perusahaan,

81
00:07:02,005 --> 00:07:04,215
lalu ditipu, tapi masih bisa bebas.

82
00:07:04,883 --> 00:07:06,635
Hanya aku yang diperkarakan.

83
00:07:06,718 --> 00:07:09,512
Kenapa dunia seperti ini kepadaku?

84
00:07:11,306 --> 00:07:12,432
Apa kita sial tahun ini?

85
00:07:12,515 --> 00:07:14,809
Semuanya akan lebih baik
jika Se-ri yang dipilih.

86
00:07:14,893 --> 00:07:16,436
Sejujurnya, dia kompeten.

87
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Tapi antara Se-hyeong dan aku,

88
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
aku tak dipilih?

89
00:07:21,274 --> 00:07:22,317
PAK HWANG

90
00:07:27,739 --> 00:07:30,116
Halo? Apa?

91
00:07:30,700 --> 00:07:31,660
Siapa?

92
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
Siapa yang kembali?

93
00:07:33,328 --> 00:07:35,580
KASUS PARALAYANG

94
00:07:52,973 --> 00:07:54,474
Katamu dia belum wafat.

95
00:07:55,183 --> 00:07:56,518
Katamu kau yakin.

96
00:07:56,601 --> 00:07:59,813
Kau bahkan menemui Pimpinan Jeung-pyeong.

97
00:08:00,939 --> 00:08:03,191
Katamu ada dua kebenaran sejati di dunia.
98
00:08:03,775 --> 00:08:06,444
Harga rumah di Seoul tak jatuh,
dan Yoon Se-ri hidup.

99
00:08:06,569 --> 00:08:09,239
Katamu kedua hal itu benar.

100
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
Katakan sesuatu.

101
00:08:11,992 --> 00:08:13,034
Maafkan aku.

102
00:08:13,535 --> 00:08:16,579
Kenapa tak mengangkat kepalamu?
Coba angkat kepalamu,

103
00:08:16,663 --> 00:08:18,206
dan bantah aku seperti biasa.

104
00:08:20,250 --> 00:08:22,168
Cepat bicara. Apa mulutmu terkunci?

105
00:08:22,252 --> 00:08:23,878
- Apa sandinya?
- Maaf.

106
00:08:23,962 --> 00:08:26,089
Sandinya sudah berubah? Apakah 1234?

107
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
Bicaralah.

108
00:08:28,508 --> 00:08:29,843
Astaga.

109
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
Pimpinan Yoon.

110
00:08:37,308 --> 00:08:38,810
Pimpinan Yoon!

111
00:08:41,980 --> 00:08:45,316
Rapat dewan darurat ini
mengenai pergantian
112
00:08:45,400 --> 00:08:48,403
CEO dan pemegang saham terbesar.

113
00:08:50,947 --> 00:08:54,576
<i>Kalian pasti mencemaskan perusahaan</i>

114
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
<i>yang berada di situasi genting.</i>

115
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
Manfaatkan kesempatan ini
untuk mengubah lemon menjadi limun.

116
00:08:59,706 --> 00:09:01,374
Mulai sekarang, Grup Queens

117
00:09:01,458 --> 00:09:04,711
mengambil alih Pilihan Se-ri.

118
00:09:07,505 --> 00:09:08,423
Tentu saja,

119
00:09:08,923 --> 00:09:10,717
kami akan memberikan para eksekutif

120
00:09:11,259 --> 00:09:13,011
perlakuan yang lebih baik.

121
00:09:14,387 --> 00:09:15,513
Aku yakin

122
00:09:16,306 --> 00:09:17,974
ini akan jadi sangat luar biasa.

123
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Su-chan, aku sibuk. Ada apa?

124
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Apa?

125
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
Pak Hong.

126
00:09:40,330 --> 00:09:42,624
Aku merasa gatal. Itu dia.

127
00:09:45,543 --> 00:09:46,836
Ini sungguh dia.

128
00:09:48,171 --> 00:09:49,631
Kau sungguh dia.

129
00:09:49,714 --> 00:09:53,218
Aku ingin mengatakan banyak hal kepadamu.

130
00:09:54,219 --> 00:09:57,972
Namun, senang bisa bertemu denganmu lagi.

131
00:10:00,266 --> 00:10:02,894
Kau dari mana saja?

132
00:10:03,770 --> 00:10:07,107
Kami mencarimu ke mana-mana.

133
00:10:08,691 --> 00:10:09,567
Apa?

134
00:10:10,193 --> 00:10:11,111
Itu...

135
00:10:11,778 --> 00:10:13,947
Benarkah kau mencariku?

136
00:10:15,448 --> 00:10:16,658
Kau serius?

137
00:10:20,495 --> 00:10:21,746
Astaga.

138
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
Tapi kau terlihat lebih baik.

139
00:10:24,249 --> 00:10:25,125
Tidak...

140
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Itu tak benar.
141
00:10:28,253 --> 00:10:31,881
Mari memungut suara
dengan mengangkat tangan

142
00:10:31,965 --> 00:10:35,385
bagi mereka yang mendukung pergantian CEO.

143
00:10:44,602 --> 00:10:46,521
- Apa? Siapa dia?
- Pimpinan Yoon?

144
00:10:46,688 --> 00:10:48,356
- Pimpinan Yoon.
- Bagaimana...

145
00:10:48,439 --> 00:10:50,275
Pimpinan Yoon, itu sungguh kau?

146
00:10:50,608 --> 00:10:52,861
Beginikah rasanya

147
00:10:52,944 --> 00:10:55,196
menghadiri sendiri

148
00:10:55,280 --> 00:10:56,573
upacara pemakamanku?

149
00:10:57,740 --> 00:11:01,035
Berapa banyak yang menyumbang
di pemakamanku,

150
00:11:01,703 --> 00:11:05,540
dan siapa yang bergunjing
di dekat peti matiku,

151
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
kini, aku tahu semuanya.

152
00:11:13,173 --> 00:11:14,674
Mereka yang mengangkat tangan.

153
00:11:18,761 --> 00:11:20,388
Aku akan pura-pura tak melihatnya.

154
00:11:20,972 --> 00:11:23,182
Jadi, silakan pergi
dan kembalilah bekerja.

155
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Sang-a.

156
00:11:34,694 --> 00:11:36,362
Apa yang sebenarnya terjadi...

157
00:11:37,238 --> 00:11:39,949
Kau pilih restoran Jepang
di makan malam keluarga pertama.

158
00:11:40,325 --> 00:11:41,576
Aku berpikir,

159
00:11:41,659 --> 00:11:45,538
"Makanan mentah saja dimakan,
dia pasti tamak dan tak sabar."

160
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Maaf,

161
00:11:48,875 --> 00:11:52,128
aku tak bisa membiarkanmu
mengambil alih perusahaanku.

162
00:11:52,962 --> 00:11:54,005
Karena aku kembali.

163
00:12:06,559 --> 00:12:10,605
<i>Langit musim gugur sangat tinggi
Dan tak berawan</i>

164
00:12:11,689 --> 00:12:16,361
<i>Bulan yang bersinar terang</i>

165
00:12:16,444 --> 00:12:19,906
<i>Ibarat jiwa kita</i>

166
00:12:21,491 --> 00:12:28,081
<i> Sungai-sungai dan pegunungan megah
Dipenuhi bunga mawar Saron</i>

167
00:12:28,164 --> 00:12:34,796
<i>Rakyat Korea hebat, tetap berpegang teguh
Pada cara Korea yang hebat</i>

168
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Kau ingat semuanya?

169
00:12:37,173 --> 00:12:40,551
Kita dengar lagu itu saat matahari terbit
dan terbenam tiap hari.

170
00:12:40,635 --> 00:12:41,552
Pasti hafal, 'kan?

171
00:12:43,012 --> 00:12:45,515
Aku tak yakin, tapi kurasa

172
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
orang-orang dari Selatan
bahkan takkan tahu lirik lengkapnya.

173
00:12:49,435 --> 00:12:53,356
<i>Dengan semangat dan tekad ini...</i>

174
00:12:53,439 --> 00:12:55,775
Kau kenapa?
Orang lain bisa mendengar kita.

175
00:12:56,901 --> 00:12:58,820
Siapa yang dengar? Kapten Ri tak ada.

176
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
Omong-omong, Kapten Ri ke mana?

177
00:13:06,619 --> 00:13:07,578
Entahlah.

178
00:13:09,080 --> 00:13:11,541
Dia tak tidur nyenyak akhir-akhir ini.

179
00:13:11,874 --> 00:13:13,543
Dia juga tak makan teratur.

180
00:13:13,626 --> 00:13:16,713
Dia pasti sakit karena cinta.

181
00:13:27,140 --> 00:13:29,684
Aku pernah dengar.

182
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
Ada yang mendoakan dengan air.

183
00:13:36,482 --> 00:13:38,443
Pyo Chi Su yang cerita.

184
00:13:38,526 --> 00:13:42,405
Ada ibu yang anaknya ikut berperang
sekitar 60 tahun lalu di sini.

185
00:13:43,406 --> 00:13:44,323
Aku tahu cerita itu.

186
00:13:48,578 --> 00:13:49,912
Aku penasaran apakah ibunya

187
00:13:52,123 --> 00:13:53,750
bisa bertemu putranya.

188
00:13:58,588 --> 00:13:59,922
Jika aku

189
00:14:00,590 --> 00:14:02,467
menunggu dengan berdoa,

190
00:14:05,053 --> 00:14:06,262
bisakah aku bertemu

191
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
orang yang kurindukan?

192
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Kau berdoa agar hidup.

193
00:14:19,901 --> 00:14:22,236
Jika berhenti menunggu,
duka akan membunuhmu.

194
00:14:23,529 --> 00:14:24,739
Itu alasanmu menunggu.

195
00:15:22,588 --> 00:15:25,508
Kau orang di pasar yang waktu itu?
196
00:15:26,968 --> 00:15:28,261
Ya, itu aku.

197
00:15:31,097 --> 00:15:32,890
Bagaimana kau bisa masuk?

198
00:15:33,266 --> 00:15:35,184
Kau dapat akses dari Badan Keamanan?

199
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
Aku kenal salah satu kepala penjaga

200
00:15:40,148 --> 00:15:41,649
yang selundupkan suplai militer.

201
00:15:42,233 --> 00:15:44,068
Aku buat kesepakatan agar bisa masuk.

202
00:15:46,154 --> 00:15:48,656
Aku mendengarkan orang lain tiap hari,

203
00:15:49,073 --> 00:15:50,575
jadi, aku tahu banyak rahasia.

204
00:15:51,451 --> 00:15:54,245
Siapa menemui siapa, kebohongan apa pun,

205
00:15:55,705 --> 00:15:57,373
dan apa kelemahan mereka.

206
00:15:57,457 --> 00:15:58,624
Kau menguping orang lain.

207
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
Mereka menyebutku Pengkhianat.

208
00:16:05,798 --> 00:16:08,593
Sejak usiaku 17 tahun,
aku selalu mendengarkan orang lain.

209
00:16:08,676 --> 00:16:10,678
Aku tak sempat bicara soal diriku.

210
00:16:12,180 --> 00:16:13,389
Tapi beberapa tahun lalu,

211
00:16:14,307 --> 00:16:16,809
aku bertemu seseorang yang mendengarkanku.

212
00:16:19,020 --> 00:16:22,231
Dia bahkan memberikanku
hadiah ulang tahun.

213
00:16:27,862 --> 00:16:29,113
Dompet yang kau kembalikan.

214
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
SELAMAT ULANG TAHUN

215
00:16:54,889 --> 00:16:57,099
SEMOGA KAU DAN KELUARGAMU BERLIMPAH REZEKI

216
00:16:57,183 --> 00:16:58,851
RI MU HYEOK

217
00:16:59,852 --> 00:17:00,895
Kau kenal

218
00:17:02,313 --> 00:17:03,231
kakakku?

219
00:17:09,612 --> 00:17:11,614
10 TAHUN YANG LALU

220
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
Dokter, tolong periksa bayiku.

221
00:17:21,958 --> 00:17:23,251
Kau tak lihat situasinya?

222
00:17:23,334 --> 00:17:25,836
Ada wabah bernama flu babi.

223
00:17:25,920 --> 00:17:28,047
Kami kehabisan obat, aku tak bisa bantu.

224
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Jika dapat obatnya, aku bisa suntikkan.
225
00:17:30,216 --> 00:17:32,885
Aku membeli ini dari pasar.

226
00:17:34,387 --> 00:17:36,889
Ini palsu. Ini hanya lem.

227
00:17:36,973 --> 00:17:39,517
Tak ada yang menjual obat
di situasi seperti ini.

228
00:17:40,101 --> 00:17:41,727
Kecuali dari rumah sakit militer.

229
00:17:48,359 --> 00:17:49,402
Demamnya tak mereda.

230
00:17:50,278 --> 00:17:51,279
Gawat.

231
00:17:51,612 --> 00:17:54,323
Tak apa-apa. Astaga.

232
00:17:55,575 --> 00:17:56,659
Man Bok.

233
00:18:05,585 --> 00:18:06,877
Aku dapat obatnya.

234
00:18:06,961 --> 00:18:09,255
Aku bawa perawat juga. Jangan cemas.

235
00:18:28,441 --> 00:18:30,526
Ini tak cukup untuk obatnya, tapi...

236
00:18:42,204 --> 00:18:43,122
Terimalah ini.

237
00:18:43,706 --> 00:18:45,541
Ini untuk menyelamatkan anakku.

238
00:18:50,171 --> 00:18:51,964
Baik. Aku terima.

239
00:18:52,715 --> 00:18:54,008
Ini cukup.

240
00:18:55,009 --> 00:18:55,926
Terima kasih.

241
00:18:57,762 --> 00:18:59,055
Terima kasih banyak.

242
00:19:03,059 --> 00:19:06,646
Kau memintaku menyadap Kapten Ri Mu Hyeok?

243
00:19:06,729 --> 00:19:09,398
Kau sudah dengar. Kenapa tanya lagi?

244
00:19:09,482 --> 00:19:12,360
Kukira dia sahabatmu.

245
00:19:14,362 --> 00:19:17,114
Itu bukan urusanmu.

246
00:19:18,157 --> 00:19:19,784
Soal ibumu.

247
00:19:20,284 --> 00:19:23,079
Dia tertangkap saat menyeberang
perbatasan untuk bisnisnya.

248
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
Dia mungkin dikirim ke kamp konsentrasi.

249
00:19:25,748 --> 00:19:26,624
Apa?

250
00:19:26,707 --> 00:19:32,004
Dia sudah tua. Pikirmu dia bisa bertahan
saat musim dingin di sana?

251
00:19:32,672 --> 00:19:34,173
Kudengar dia mengidap TBC.

252
00:19:37,885 --> 00:19:40,346
Aku akan bantu membebaskannya.

253
00:19:41,305 --> 00:19:43,182
Pastikan kau melakukan perintahku.

254
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
Tapi...

255
00:19:48,479 --> 00:19:49,897
Jika tidak,

256
00:19:51,982 --> 00:19:55,152
kau bisa kehilangan ibumu begitu saja.

257
00:19:55,236 --> 00:19:56,737
Bisakah kau menghadapi itu?

258
00:20:02,618 --> 00:20:05,538
<i>Cheol Gang sudah kelewatan.</i>

259
00:20:06,956 --> 00:20:08,332
<i>Dia tak mau mendengarku.</i>

260
00:20:09,125 --> 00:20:11,836
<i>Merampok makam dan menjual narkoba.</i>

261
00:20:11,919 --> 00:20:14,964
<i>Dia bahkan membunuh orang
demi menutupi korupsinya.</i>

262
00:20:15,965 --> 00:20:17,800
<i>Dia akan disidang di Pyongyang.</i>

263
00:20:19,135 --> 00:20:20,803
<i>Kau sudah dapat buktinya?</i>

264
00:20:23,180 --> 00:20:27,393
Aku punya daftar orang yang menerima uang
untuk mengabaikan tindakannya.

265
00:20:28,519 --> 00:20:32,606
Aku juga mengetahui
dari mana uangnya berasal.

266
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
Kubawa salah satunya.

267
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Dan untuk berjaga-jaga,

268
00:20:42,950 --> 00:20:43,868
<i>yang lainnya di...</i>

269
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
<i>Maksudmu di jam tangan?</i>

270
00:20:47,538 --> 00:20:48,539
<i>Ya.</i>

271
00:20:59,925 --> 00:21:01,135
<i>Mereka berangkat.</i>

272
00:21:12,605 --> 00:21:15,483
Mereka baru melewati pos pemeriksaan
di pos jaga kedua.

273
00:21:16,192 --> 00:21:17,318
Kendaraannya

274
00:21:18,235 --> 00:21:20,780
mendekati tikungan di Bongdeok.

275
00:21:23,199 --> 00:21:24,992
Melewati polisi tidur terakhir.

276
00:21:51,602 --> 00:21:53,020
Kau pulang terlambat.

277
00:21:53,187 --> 00:21:55,606
Ini hari ulang tahunmu,
tapi tak ada pesta jamuan.

278
00:21:55,689 --> 00:21:57,149
Aku memasak sup daging untukmu.

279
00:21:58,567 --> 00:22:02,488
Kapten Ri Mu Hyeok tadi datang
untuk menemuimu.

280
00:22:03,155 --> 00:22:06,200
Dia membawakan daging
karena ini hari ulang tahunmu.

281
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Dia mau ke Pyongyang karena ada urusan.

282
00:22:13,082 --> 00:22:15,042
Dan ini.

283
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
Itu dompet, ya?

284
00:22:34,436 --> 00:22:35,688
Uang?

285
00:22:39,692 --> 00:22:42,278
Man Bok, ada surat di dalamnya.

286
00:22:52,329 --> 00:22:53,414
<i>Man Bok.</i>

287
00:22:54,415 --> 00:22:55,374
<i>Selamat ulang tahun.</i>

288
00:22:57,209 --> 00:23:00,963
<i>Konon dompet yang bagus
akan membawa keberuntungan.</i>

289
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
<i>Man-bok, kau adalah teman yang baik.</i>

290
00:23:05,301 --> 00:23:07,386
<i>Semoga kau dan keluargamu
berlimpah rezeki.</i>

291
00:23:08,512 --> 00:23:10,431
<i>Aku ada urusan di Pyongyang.</i>

292
00:23:10,764 --> 00:23:13,225
<i>Mari kita minum saat aku pulang.</i>

293
00:23:13,309 --> 00:23:14,560
<i>Ri Mu Hyeok.</i>

294
00:23:41,086 --> 00:23:44,006
SEMOGA KAU DAN KELUARGAMU BERLIMPAH REZEKI

295
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
MARI KITA MINUM SAAT AKU PULANG

296
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Kenapa kau

297
00:23:50,262 --> 00:23:51,972
baru memberitahuku?

298
00:23:53,390 --> 00:23:56,977
Aku menyesalinya sejak lama,
tapi tak ada yang berubah.

299
00:23:58,312 --> 00:23:59,730
Untuk bisa melupakannya,

300
00:24:00,689 --> 00:24:04,568
aku terus bilang kepada diriku sendiri,
aku tak punya pilihan, tapi tak membantu.

301
00:24:06,445 --> 00:24:09,448
Tiap terbangun di pagi hari,
dan akan tidur di malam hari,

302
00:24:10,866 --> 00:24:12,368
aku menyesali

303
00:24:14,119 --> 00:24:15,496
perbuatanku

304
00:24:17,164 --> 00:24:18,332
kepadanya.

305
00:24:20,918 --> 00:24:21,960
Dan...

306
00:24:25,422 --> 00:24:27,591
Aku sangat merindukannya.

307
00:24:28,592 --> 00:24:30,803
Hanya dia sahabatku.

308
00:24:49,697 --> 00:24:52,032
Aku ingin menebus perbuatanku.

309
00:24:57,162 --> 00:24:59,081
Aku tak peduli akan akibatnya.

310
00:24:59,873 --> 00:25:01,750
Tolong jaga baik-baik keluargaku.

311
00:25:58,307 --> 00:25:59,808
<i>Kau tahu, adikku</i>

312
00:26:00,434 --> 00:26:02,311
<i>sedang belajar di Swiss saat ini.</i>

313
00:26:02,519 --> 00:26:03,896
<i>Sungguh?</i>

314
00:26:04,188 --> 00:26:06,273
<i>Dia pemain piano genius.</i>

315
00:26:06,523 --> 00:26:08,817
<i>Dia dapat beasiswa penuh.</i>

316
00:26:09,359 --> 00:26:11,320
<i>Di resital terkininya,</i>

317
00:26:11,403 --> 00:26:13,822
<i>dia dapat sambutan meriah.</i>

318
00:26:15,991 --> 00:26:18,827
Jeong Hyeok bilang,
dia menuliskan lagu untukku.

319
00:26:19,203 --> 00:26:21,955
Dia bilang akan memainkannya saat pulang.

320
00:26:23,207 --> 00:26:24,583
Kau bahagia?

321
00:26:24,666 --> 00:26:26,627
Ya.

322
00:26:28,045 --> 00:26:29,338
Memikirkannya selalu

323
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
membuatku merasa gembira.
324
00:26:33,926 --> 00:26:34,843
Kakak.

325
00:26:52,027 --> 00:26:53,529
Maafkan aku.

326
00:26:56,532 --> 00:26:58,450
Maaf.

327
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
<i>Aku ingin dia</i>

328
00:27:02,871 --> 00:27:04,498
<i>berbahagia.</i>

329
00:27:39,324 --> 00:27:41,451
Astaga, dingin sekali.

330
00:27:58,468 --> 00:27:59,595
Apa ini?

331
00:28:01,513 --> 00:28:04,016
<i>Where are you from?</i>

332
00:28:04,099 --> 00:28:06,894
- <i>"Where are you from?"</i>
- <i>"Where are you from?"</i>

333
00:28:06,977 --> 00:28:09,062
Kau dari mana?

334
00:28:09,146 --> 00:28:12,357
- "Kau dari mana?"
- "Kau dari mana?"

335
00:28:12,441 --> 00:28:13,817
Maksudmu,

336
00:28:14,234 --> 00:28:16,570
Sam Suk memang dari Selatan?

337
00:28:16,653 --> 00:28:17,738
Ya.

338
00:28:18,030 --> 00:28:22,284
Berarti Sam Suk bukanlah Sam Suk.

339
00:28:22,367 --> 00:28:23,869
Dia Yoon Se-ri.

340
00:28:24,620 --> 00:28:26,246
Yoon Se-ri?

341
00:28:28,957 --> 00:28:29,958
Benar.

342
00:28:30,542 --> 00:28:32,669
Kita melihatnya di pasar.

343
00:28:32,753 --> 00:28:36,173
Produk berkualitas dari Selatan.
Pilihan Se-ri.

344
00:28:36,256 --> 00:28:38,884
Sam Suk adalah Se-ri, Yoon Se-ri!

345
00:28:41,136 --> 00:28:45,015
Pilihan Se-ri yang krim wajahnya
lembap dan kental?

346
00:28:45,098 --> 00:28:46,183
Ya.

347
00:28:46,808 --> 00:28:49,228
Pilihan Se-ri yang <i>toner</i>-nya
mengecilkan pori-pori?

348
00:28:49,311 --> 00:28:50,896
- Ya.
- Benar.

349
00:28:51,021 --> 00:28:53,899
Pilihan Se-ri yang esens wajahnya
melembapkan kulit.

350
00:28:53,982 --> 00:28:56,485
Astaga. Apa yang terjadi?

351
00:28:56,568 --> 00:28:58,820
Kenapa Yoon Se-ri bisa kemari
352
00:28:59,321 --> 00:29:01,240
berpura-pura menjadi Sam Suk?

353
00:29:01,782 --> 00:29:06,078
Lihat. Di sini tertulis,
dia mengalami kecelakaan.

354
00:29:06,161 --> 00:29:07,496
Maksudku,

355
00:29:07,579 --> 00:29:11,667
kenapa dia harus jujur kepada kita
sebelum pergi?

356
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
Kurasa inilah alasannya.

357
00:29:15,879 --> 00:29:19,633
"Kawan-kawan, maafkan aku
sudah membohongi kalian."

358
00:29:20,217 --> 00:29:21,301
Dia bilang begitu?

359
00:29:22,052 --> 00:29:26,848
Ya. "Yeong Ae, Wol Suk,
Myeong Sun, dan Ok Geum."

360
00:29:26,932 --> 00:29:28,100
Itulah yang tertulis.

361
00:29:28,183 --> 00:29:29,351
Namaku ditulis pertama?

362
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
Ya. Dia menyebutkan namamu dahulu.

363
00:29:31,979 --> 00:29:36,483
"Terima kasih sudah percaya
dengan kisah yang kuceritakan,

364
00:29:36,566 --> 00:29:41,488
saling berbagi cerita,
dan mengobrol denganku.
365
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
Semuanya sungguh menenangkan.

366
00:29:44,700 --> 00:29:47,160
Aku harus pergi sekarang,

367
00:29:47,619 --> 00:29:53,417
tapi aku ingin memberi tahu
nama asliku kepada kalian.

368
00:29:53,875 --> 00:29:56,670
Aku sudah banyak berbohong kepada kalian,

369
00:29:57,254 --> 00:30:01,091
tapi hatiku untuk kalian selalu tulus."

370
00:30:01,425 --> 00:30:03,427
- Astaga.
- Ya ampun...

371
00:30:04,428 --> 00:30:07,597
Pasti sangat sulit dan menakutkan
bagi Sam Suk.

372
00:30:08,473 --> 00:30:11,226
Dia mengalami kecelakaan
dan sendirian di tempat asing.

373
00:30:11,310 --> 00:30:14,479
Dia pasti takut memikirkan

374
00:30:14,563 --> 00:30:16,940
dia bisa ditangkap.

375
00:30:19,026 --> 00:30:21,236
Ada orang di dalam.

376
00:30:23,030 --> 00:30:24,406
Keluarlah.

377
00:30:25,365 --> 00:30:26,325
<i>Kau benar.</i>

378
00:30:27,034 --> 00:30:30,329
Dia selalu berusaha terlihat berani,
379
00:30:30,412 --> 00:30:31,872
tapi sebenarnya penakut.

380
00:30:32,914 --> 00:30:34,875
Dia pengecut.

381
00:30:35,083 --> 00:30:39,004
Kukira dia tak punya sopan santun,

382
00:30:39,087 --> 00:30:41,715
ternyata dia tak seperti itu.

383
00:30:41,798 --> 00:30:42,966
Mari kita santap PK dan bir.

384
00:30:43,050 --> 00:30:45,093
- Mari minum.
- Bersulang.

385
00:30:45,177 --> 00:30:47,846
Aku pilih Gaya Perpisahan.

386
00:30:56,355 --> 00:30:58,940
Apakah dia pulang dengan selamat?

387
00:31:01,193 --> 00:31:04,154
Sudah dua pekan sejak dia pergi.

388
00:31:04,404 --> 00:31:06,073
Dia juga belum kembali.

389
00:31:08,367 --> 00:31:09,951
Dia pasti sudah pulang.

390
00:31:10,744 --> 00:31:11,578
Atau mati.

391
00:31:12,579 --> 00:31:14,706
- Pasti salah satunya.
- Astaga.

392
00:31:16,333 --> 00:31:17,542
Kita harus bagaimana?
393
00:31:18,543 --> 00:31:21,088
<i>How are you doing?</i>

394
00:31:21,171 --> 00:31:23,882
- <i>"How are you doing?"</i>
- <i>"How are you doing?"</i>

395
00:31:24,383 --> 00:31:27,052
Apa kabar?

396
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
- "Apa kabar?"
- "Apa kabar?"

397
00:31:57,582 --> 00:31:58,875
Layangan?

398
00:32:33,618 --> 00:32:34,453
Se-ri.

399
00:32:35,495 --> 00:32:37,622
Sulit kupercaya ini sungguh kau.

400
00:32:37,706 --> 00:32:39,666
Saat aku berdoa untukmu tiap pagi,

401
00:32:39,749 --> 00:32:43,044
mungkin aku meminta sebuah keajaiban.

402
00:32:43,545 --> 00:32:45,881
Ini keajaiban!

403
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
Kau ke mana saja?

404
00:32:54,097 --> 00:32:56,933
Lihatlah kulitmu terasa kasar.
Kita harus merawatnya.

405
00:32:57,058 --> 00:32:59,561
Besok pergilah
ke dokter kulit langgananku.

406
00:32:59,644 --> 00:33:00,979
Gantikan saja aku.
407
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
Sulit mendapat temu janji di sana.

408
00:33:05,275 --> 00:33:08,195
- Hye-ji.
- Ya. Ini aku.

409
00:33:11,198 --> 00:33:14,868
Tunggu. Cincinnya tersangkut.
Ini tersangkut. Sebentar.

410
00:33:17,162 --> 00:33:18,663
Kakak memasuki kamar pakaianku?

411
00:33:19,247 --> 00:33:22,250
Tidak. Aku tidak mau,
tapi Ibu Mertua bersikeras.

412
00:33:22,334 --> 00:33:23,877
Kenapa kalian bisa ke rumahku?

413
00:33:23,960 --> 00:33:25,253
Ibu Mertua yang membuka.

414
00:33:25,545 --> 00:33:26,755
Dia tahu sandinya.

415
00:33:46,191 --> 00:33:48,568
Maafkan aku, Ibu.

416
00:33:49,402 --> 00:33:50,529
Apa maksudmu?

417
00:33:52,572 --> 00:33:53,532
Ibu berharap

418
00:33:54,491 --> 00:33:56,243
aku akan kembali?

419
00:33:59,996 --> 00:34:02,457
Saat harga saham perusahaanku turun,

420
00:34:02,999 --> 00:34:06,086
banyak orang membeli sahamnya
dengan harga murah.

421
00:34:06,920 --> 00:34:09,923
Di antara mereka,
Sang-a yang paling banyak membeli.

422
00:34:10,632 --> 00:34:11,633
Dan Ibu

423
00:34:13,760 --> 00:34:14,719
berikutnya.

424
00:34:15,345 --> 00:34:17,931
- Itu...
- Aku mengembangkan perusahaan sendiri.

425
00:34:18,557 --> 00:34:20,725
Itu bukan milik anak-anak Ibu.
Itu milikku.

426
00:34:22,102 --> 00:34:24,938
Ibu mau merebut perusahaanku dariku juga?

427
00:34:25,855 --> 00:34:26,898
- Se-ri.
- Benar.

428
00:34:27,941 --> 00:34:29,526
Karena Ibu mengira aku sudah mati?

429
00:34:30,819 --> 00:34:31,820
Baiklah.

430
00:34:32,529 --> 00:34:33,863
Bisa dimaklumi.

431
00:34:34,864 --> 00:34:36,366
Bisa dimaklumi, tapi...

432
00:34:38,201 --> 00:34:39,661
Ibu pasti senang.

433
00:34:44,124 --> 00:34:45,792
Ibu mengira aku mati,

434
00:34:46,793 --> 00:34:47,961
Ibu pasti senang.

435
00:34:50,046 --> 00:34:50,964
Sebab itulah,

436
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
aku meminta maaf.

437
00:34:54,676 --> 00:34:56,261
Maaf karena aku hidup,

438
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
dan melukai perasaan Ibu.

439
00:35:05,395 --> 00:35:06,605
Kenapa Ibu tak ikut?

440
00:35:07,772 --> 00:35:11,026
Ibumu bilang dia sakit perut.

441
00:35:11,109 --> 00:35:15,155
Maklum. Kita semua sangat terkejut.

442
00:35:15,739 --> 00:35:17,240
Kau tahu, aku merasa mual.

443
00:35:17,324 --> 00:35:20,493
Sejak kapan Ayah tahu dia masih hidup?

444
00:35:23,163 --> 00:35:24,247
Untuk apa membahas itu?

445
00:35:24,331 --> 00:35:25,582
Pasti saat itu.

446
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
Sekitar dua pekan lalu?

447
00:35:27,667 --> 00:35:30,045
Ayah melakukan perjalanan bisnis
sekitar empat hari,

448
00:35:30,128 --> 00:35:31,296
dan Ayah tak pulang.
449
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
Itu tidak penting. Jangan bahas...

450
00:35:34,215 --> 00:35:35,759
Ya, mungkin saat itu.

451
00:35:36,259 --> 00:35:37,719
Saat aku di rumah sakit.

452
00:35:37,802 --> 00:35:39,512
Rumah sakit? Kenapa?

453
00:35:39,763 --> 00:35:42,098
Kau diopname selama ini
setelah kecelakaan?

454
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
Karena itukah tak bisa menghubungi kami?

455
00:35:44,726 --> 00:35:45,644
Aku tak ingat.

456
00:35:45,727 --> 00:35:47,479
Kau tak ingat?

457
00:35:47,562 --> 00:35:51,232
Apa? Amnesia? Aku belum pernah
lihat yang sungguhan.

458
00:35:51,816 --> 00:35:54,027
Begitukah?

459
00:35:54,110 --> 00:35:56,196
Kau tak ingat apa pun sama sekali?

460
00:35:57,864 --> 00:35:59,324
Tidak, bukan begitu.

461
00:36:02,243 --> 00:36:04,454
Aku ingat beberapa hal.

462
00:36:07,040 --> 00:36:10,251
- Ayah ingin kau menggantikan ayah.
- "Ayah ingin kau menggantikan ayah."
463
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Benar.

464
00:36:12,629 --> 00:36:15,298
Ya, aku ingat sampai di situ.
Aku ingat dengan jelas.

465
00:36:16,007 --> 00:36:17,384
Seolah-olah baru kemarin.

466
00:36:18,635 --> 00:36:19,844
Ayah.

467
00:36:20,178 --> 00:36:23,306
Karena kejadian baru-baru ini,
bagaimana kalau Ayah pikirkan lagi

468
00:36:23,390 --> 00:36:25,183
mengenai penerus Ayah?

469
00:36:25,266 --> 00:36:26,309
Hye-ji.

470
00:36:26,601 --> 00:36:29,938
Dengarkan. Tak masalah
ada <i>full house</i> atau <i>flush</i>,

471
00:36:30,021 --> 00:36:31,981
permainan diulang jika ada yang kalah.

472
00:36:32,065 --> 00:36:33,608
Menyenangkan.

473
00:36:33,692 --> 00:36:34,651
Kalian belum berubah.

474
00:36:36,403 --> 00:36:39,781
Aku lapar, tapi begitu pulang,
aku tak lapar lagi.

475
00:36:41,116 --> 00:36:42,492
Aku pamit pergi.

476
00:36:54,796 --> 00:36:58,258
Aku tak perlu cemas dan bersiaga
kapan akan terjadi pemadaman.

477
00:36:58,842 --> 00:37:01,344
Takkan ada yang memasuki rumahku
untuk inspeksi rumah.

478
00:37:02,178 --> 00:37:06,099
Ini menyenangkan. Beginilah rasanya
tinggal di rumah. Tentu saja.

479
00:37:12,147 --> 00:37:13,106
Ini dia.

480
00:37:13,857 --> 00:37:15,191
Ya, ini dia.

481
00:37:16,317 --> 00:37:20,947
Aku harus bisa meluruskan kakiku
saat mandi.

482
00:37:21,531 --> 00:37:23,616
Karena air panas selalu ada,

483
00:37:23,700 --> 00:37:25,577
aku tak perlu panaskan air di kuali.

484
00:37:27,662 --> 00:37:28,580
Astaga.

485
00:37:28,955 --> 00:37:30,707
Bukan main, Se-ri.

486
00:37:31,624 --> 00:37:34,919
Astaga. Jangan bahas kuali lagi.

487
00:37:35,003 --> 00:37:37,964
Hei, kau di Seoul. Sadarlah.

488
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Tunggu.

489
00:37:45,305 --> 00:37:48,641
Pasti kulitku seperti menua sepuluh tahun.

490
00:37:49,309 --> 00:37:53,938
Aku harus kembali seperti dahulu.
Aku terbiasa muda dan kaya.

491
00:37:54,355 --> 00:37:56,691
Aku punya keduanya, tak hanya kaya.

492
00:37:57,192 --> 00:37:58,610
Aku harus muda kembali.

493
00:38:01,863 --> 00:38:03,656
<i>Bersihkan area mata.</i>

494
00:38:04,240 --> 00:38:05,200
<i>Kelembapan.</i>

495
00:38:09,954 --> 00:38:12,832
Aku akan kembalikan semuanya ke tempatnya.

496
00:38:15,251 --> 00:38:16,419
Semuanya segera kembali.

497
00:38:19,923 --> 00:38:21,466
Ini dia.

498
00:38:21,800 --> 00:38:25,303
Kasur harus seluas lapangan sepak bola,

499
00:38:25,386 --> 00:38:27,972
lembut dan empuk.

500
00:38:28,056 --> 00:38:29,516
Setuju, Jeong Hyeok...

501
00:39:27,782 --> 00:39:29,826
SELASA, 7 JANUARI, PUKUL 02.13

502
00:40:38,770 --> 00:40:39,729
LAPORAN INSIDEN

503
00:40:39,979 --> 00:40:41,564
PELAPOR: KAPTEN RI JEONG HYEOK

504
00:40:44,192 --> 00:40:45,526
LAPORAN INSIDEN
505
00:40:45,610 --> 00:40:47,153
LAPORAN PENYELIDIKAN

506
00:40:49,489 --> 00:40:51,616
DAFTAR PENYUAPAN TAHUN 2011

507
00:40:54,869 --> 00:40:57,664
TANGGAL, JABATAN, JUMLAH, METODE

508
00:41:12,804 --> 00:41:14,514
LAPORAN INSIDEN

509
00:41:15,431 --> 00:41:17,141
PELAPOR: KAPTEN RI JEONG HYEOK

510
00:41:25,608 --> 00:41:26,693
Hei.

511
00:41:27,986 --> 00:41:29,570
Tunjukkan identitasmu.

512
00:41:31,656 --> 00:41:34,117
Aku meninggalkan pasporku di kamarku.

513
00:41:34,200 --> 00:41:36,452
Mari kita ke kamarmu dan ambil.

514
00:41:36,536 --> 00:41:38,871
Ada yang melaporkanmu
atas perilaku mencurigakan.

515
00:41:40,331 --> 00:41:41,332
<i>RODONG SINMUN</i>

516
00:41:42,750 --> 00:41:43,793
Aku diplomat.

517
00:41:43,876 --> 00:41:45,962
Kami akan verifikasi identitasmu.

518
00:41:46,045 --> 00:41:46,879
Ayo.

519
00:41:55,471 --> 00:41:56,973
Apa yang terjadi?

520
00:41:59,350 --> 00:42:00,184
Alberto?

521
00:42:02,437 --> 00:42:05,815
Alberto. Aku baru mau menghubungimu.

522
00:42:06,607 --> 00:42:07,692
Paman.

523
00:42:08,776 --> 00:42:11,654
Dia temanku dari luar negeri. Alberto Gu.

524
00:42:11,738 --> 00:42:13,906
Begitukah?

525
00:42:16,576 --> 00:42:19,787
Alberto seorang diplomat.

526
00:42:19,871 --> 00:42:22,373
Begitu. Senang bisa bertemu. Alberto?

527
00:42:25,084 --> 00:42:26,294
Apa yang terjadi?

528
00:42:26,377 --> 00:42:29,130
Kami menerima laporan
ada perilaku mencurigakan.

529
00:42:29,213 --> 00:42:30,757
Kami mau memeriksa identitasnya.

530
00:42:30,840 --> 00:42:32,717
Tapi tidak perlu karena kami sudah tahu

531
00:42:32,800 --> 00:42:34,010
dia teman keponakanmu.

532
00:42:34,093 --> 00:42:34,969
Tentu saja.

533
00:42:35,386 --> 00:42:36,888
Dia teman Dan dari luar negeri.
534
00:42:37,638 --> 00:42:40,683
Jika Dan bisa menjamin,
identitasnya pasti asli.

535
00:42:48,274 --> 00:42:50,902
Kau sungguh mau menghubungiku?

536
00:42:50,985 --> 00:42:52,195
Kau tadi bilang begitu.

537
00:42:53,654 --> 00:42:56,199
Aku tidak bermaksud.

538
00:42:56,282 --> 00:42:58,201
Tidak. Jangan lakukan itu.

539
00:42:58,284 --> 00:43:01,204
Karena kau berutang banyak,
dan aku banyak membantumu,

540
00:43:01,287 --> 00:43:03,498
jangan bilang begitu tanpa niat.

541
00:43:03,664 --> 00:43:05,291
Aku berutang apa kepadamu?

542
00:43:05,958 --> 00:43:07,710
Aku ragu kau bisa menyangkalnya.

543
00:43:07,794 --> 00:43:09,420
Kau mau aku sepicik itu?

544
00:43:11,130 --> 00:43:13,800
Aku tak bisa mengemudi
karena minum malam itu.

545
00:43:13,883 --> 00:43:16,969
Rumahmu sejauh dua kilometer dari hotel.

546
00:43:17,053 --> 00:43:19,472
Aku harus menggendongmu karena kau teler.

547
00:43:20,515 --> 00:43:22,266
Tapi kau terus bilang
548
00:43:22,850 --> 00:43:24,102
aku harus menginap.

549
00:43:25,770 --> 00:43:26,604
Sungguh?

550
00:43:29,315 --> 00:43:30,650
"Menginaplah."

551
00:43:31,150 --> 00:43:32,401
Kau tak ingat?

552
00:43:34,904 --> 00:43:38,157
Walau aku minum alkohol,
orang tak bisa tahu apakah aku mabuk.

553
00:43:38,241 --> 00:43:40,451
Bahkan saat aku mabuk, sifatku masih baik.

554
00:43:40,743 --> 00:43:42,995
Aku pasti salah karena minum
terlalu banyak...

555
00:43:43,079 --> 00:43:44,705
Mabuk tak dianggap baik atau buruk.

556
00:43:44,789 --> 00:43:46,457
Tak ada titik tengahnya.

557
00:43:46,541 --> 00:43:49,418
Maksudku, kau teler sepanjang jalan
dan berteriak kepadaku

558
00:43:49,502 --> 00:43:51,796
- untuk menginap...
- Jadi,

559
00:43:52,380 --> 00:43:53,464
kita anggap impas.

560
00:43:54,298 --> 00:43:56,843
Bukankah aku sudah membantumu hari ini?

561
00:43:57,844 --> 00:43:59,762
Baiklah. Kita anggap impas.

562
00:44:01,597 --> 00:44:04,183
Omong-omong, kau masih mau melanjutkannya?

563
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
Pernikahanmu.

564
00:44:07,478 --> 00:44:09,814
Kudengar Pak Ri pergi
ke zona demiliterisasi.

565
00:44:10,481 --> 00:44:12,316
Bukankah berarti dia tak bisa pergi?

566
00:44:12,400 --> 00:44:14,402
Aku tak bilang itu kepadamu.

567
00:44:16,279 --> 00:44:17,613
Kau tak ingat?

568
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
Kau mabuk dan menceritakan segalanya.

569
00:44:20,575 --> 00:44:22,952
Aku tak tahu soal itu,
saat teler malam itu.

570
00:44:24,078 --> 00:44:25,163
Sungguh?

571
00:44:25,746 --> 00:44:28,249
Kau yakin? Lalu aku dengar dari mana?

572
00:44:28,332 --> 00:44:29,584
Apakah aku bermimpi?

573
00:44:38,176 --> 00:44:40,928
Apakah Jeong Hyeok bilang begitu?

574
00:44:55,985 --> 00:44:57,904
Aku harus lebih sering berolahraga.

575
00:45:04,785 --> 00:45:05,745
Ya, ini aku.
576
00:45:06,329 --> 00:45:09,749
Aku akan mengantar Se-ri ke Selatan besok.

577
00:45:10,833 --> 00:45:14,128
- Apa?
- Katamu keluarga Se-ri di Selatan

578
00:45:14,211 --> 00:45:16,130
mengetahui di mana Se-ri

579
00:45:16,213 --> 00:45:17,840
dan mereka menunggunya pulang.

580
00:45:19,008 --> 00:45:19,884
Benarkah itu?

581
00:45:21,135 --> 00:45:22,136
Kau percaya kepadaku?

582
00:45:23,512 --> 00:45:25,181
Hanya kau yang kupercaya saat ini.

583
00:45:27,516 --> 00:45:29,602
Bagaimana kalau mereka
tak ingin dia pulang?

584
00:45:30,519 --> 00:45:31,562
Takkan dipulangkan?

585
00:45:32,980 --> 00:45:34,273
Tidak, bukan begitu.

586
00:45:35,024 --> 00:45:36,275
Aku ingin tahu.

587
00:45:37,109 --> 00:45:39,695
Tidak semua orang di keluarganya tahu.

588
00:45:40,112 --> 00:45:42,490
Salah satu kakak Se-ri tahu situasinya.

589
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
Dia tak senang mendengar
Se-ri masih hidup.
590
00:45:44,951 --> 00:45:47,161
<i>Sejujurnya, dia tak ingin Se-ri pulang.</i>

591
00:45:47,244 --> 00:45:50,247
<i>Begitu Se-ri pulang,
dia akan kalah dari Se-ri.</i>

592
00:45:50,456 --> 00:45:53,668
Bagaimana? Walau dia kembali,
segalanya akan kacau baginya.

593
00:45:53,793 --> 00:45:54,835
Biarkan dia di sini.

594
00:45:57,713 --> 00:45:59,715
Tidak masuk akal.

595
00:46:01,008 --> 00:46:02,468
Dia dari sana.

596
00:46:02,551 --> 00:46:04,553
<i>Dia juga ingin kembali.</i>

597
00:46:06,097 --> 00:46:07,348
Aku harus memulangkannya.

598
00:46:08,683 --> 00:46:11,477
Astaga, lalu? Sudah lakukan saja.

599
00:46:11,560 --> 00:46:13,396
Kenapa meneleponku?

600
00:46:17,066 --> 00:46:18,150
Aku butuh bantuanmu.

601
00:46:18,234 --> 00:46:20,194
Apa? Untuk apa...

602
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
Tidak. Aku tak perlu tahu alasannya.

603
00:46:22,530 --> 00:46:25,116
Aku pura-pura tak dengar ini.
Akan kututup.
604
00:46:26,575 --> 00:46:28,327
Kututup.

605
00:46:28,411 --> 00:46:30,371
Kudengar kau temannya.

606
00:46:30,454 --> 00:46:33,124
Kami kenal sejak lama,
tapi tak seakrab itu.

607
00:46:33,207 --> 00:46:35,459
Kukirim ucapan Tahun Baru,
Natal, ulang tahun,

608
00:46:35,543 --> 00:46:37,712
tapi dia tak pernah balas.
Emoji pun tidak.

609
00:46:37,795 --> 00:46:38,713
Tak pernah dibalas.

610
00:46:39,130 --> 00:46:40,756
Bahkan lebih parahnya,

611
00:46:40,840 --> 00:46:42,591
<i>dia mempermalukanku.</i>

612
00:46:42,675 --> 00:46:43,759
<i>Pertunangan dibatalkan</i>

613
00:46:43,843 --> 00:46:45,261
empat pekan sebelum pernikahan.

614
00:46:45,344 --> 00:46:47,179
Karena inilah, untuk apa aku membantu?

615
00:46:47,263 --> 00:46:49,515
Apa yang kau inginkan dariku?

616
00:46:53,936 --> 00:46:55,104
Kau sudah gila?

617
00:46:56,147 --> 00:46:57,606
Terus awasi daerah sekitar.
618
00:46:57,690 --> 00:46:58,607
Baik!

619
00:47:06,782 --> 00:47:09,076
<i>Menyebalkan sekali. Kenapa aku kemari?</i>

620
00:47:09,869 --> 00:47:12,663
Jika Se-ri pulang ke Seoul,
Se-hyeong akan murka.

621
00:47:12,747 --> 00:47:14,206
Ayolah.

622
00:47:14,540 --> 00:47:15,624
Haruskah aku kabur?

623
00:47:15,916 --> 00:47:17,752
Tidak. Haruskah?

624
00:47:18,544 --> 00:47:21,464
Astaga, jangan.
Pria tak boleh ingkar janji.

625
00:47:21,547 --> 00:47:24,133
Pria harus tepat janji,
tapi tak masalah mengingkarinya.

626
00:47:26,927 --> 00:47:28,763
Tak apa-apa.

627
00:47:30,931 --> 00:47:32,767
Astaga, ini menyebalkan.

628
00:47:35,227 --> 00:47:36,270
Mobilnya hanya masuk.

629
00:47:36,353 --> 00:47:38,689
- Tak ada yang pergi?
- Ya, Pak.

630
00:47:38,773 --> 00:47:40,816
Periksa mobil yang pergi.

631
00:47:40,900 --> 00:47:43,611
Jika ada wanita tak dikenal di mobil,

632
00:47:43,694 --> 00:47:44,987
laporkan kepadaku.

633
00:47:45,780 --> 00:47:47,656
- Paham?
- Baik.

634
00:48:09,637 --> 00:48:10,638
Ayo.

635
00:48:58,310 --> 00:48:59,311
Sekarang.

636
00:49:17,121 --> 00:49:18,455
Tenanglah.

637
00:49:19,540 --> 00:49:21,125
Tunjukkan tanda pengenalmu.

638
00:49:21,709 --> 00:49:22,543
Benar.

639
00:49:27,548 --> 00:49:30,176
Kudengar Kedutaan Inggris di sini.

640
00:49:30,259 --> 00:49:33,095
Tolong buka gerbangnya, Pria Tampan.

641
00:49:35,598 --> 00:49:38,559
- Bukan Kedutaan. Bukan di sini.
- Kedutaan. Aku tahu.

642
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
"Bukan di sini"?

643
00:49:39,852 --> 00:49:40,811
Di sini...

644
00:49:40,895 --> 00:49:43,856
Sungai Taedong. Sungai. Pergi ke sungai.

645
00:49:43,939 --> 00:49:46,567
Di Munsu-dong. Sungai. Pergi.
646
00:49:48,068 --> 00:49:49,987
- Pergi?
- Kembali.

647
00:49:56,535 --> 00:49:58,037
Kenapa?

648
00:49:58,120 --> 00:49:59,288
Apa-apaan ini?

649
00:49:59,371 --> 00:50:01,957
Apa yang kau bicarakan? Aku tak paham.

650
00:50:02,041 --> 00:50:04,710
Ayo. Lihat aku.

651
00:50:04,793 --> 00:50:07,379
- Dia bilang apa?
- Ada apa denganmu?

652
00:50:07,463 --> 00:50:09,632
Putar balik mobilnya. Mobil. Keluar.

653
00:50:09,715 --> 00:50:12,301
- Baik. Terima kasih.
- Sungainya...

654
00:50:12,384 --> 00:50:14,178
Akan coba kucari.

655
00:50:33,614 --> 00:50:35,282
Terima kasih, Seung-jun.

656
00:50:35,908 --> 00:50:36,909
Terserah.

657
00:50:38,661 --> 00:50:41,789
Maaf, aku kabur dengan mobil hari itu.

658
00:50:41,872 --> 00:50:43,666
Kupikir kau pembalap mobil.

659
00:50:43,749 --> 00:50:45,042
Kau menikung dengan lihai.
660
00:50:46,293 --> 00:50:50,422
Saat aku menemuimu di Korea,
kukira kau peni...

661
00:50:50,506 --> 00:50:52,049
Preman...

662
00:50:53,592 --> 00:50:56,470
Aku kira kau pria yang sangat pandai,

663
00:50:56,553 --> 00:50:59,056
tapi juga kekanak-kanakan,

664
00:50:59,139 --> 00:51:01,892
karena tak gunakan kepandaianmu
untuk kebaikan.

665
00:51:01,976 --> 00:51:05,688
Tapi begitu aku mengenalimu lebih jauh,
kau pria yang baik.

666
00:51:05,980 --> 00:51:07,106
Kau juga setia.

667
00:51:09,233 --> 00:51:10,901
Begitukah?

668
00:51:10,985 --> 00:51:12,361
- Ya.
- Lalu cincinnya?

669
00:51:12,987 --> 00:51:14,113
Apa?

670
00:51:14,196 --> 00:51:17,241
Pria baik dan setia sepertiku
memberimu cincin.

671
00:51:17,324 --> 00:51:19,285
Di mana cincin pertunangannya?

672
00:51:28,168 --> 00:51:29,336
Kau menjualnya?

673
00:51:29,420 --> 00:51:32,131
Tidak, tidak kujual.

674
00:51:32,923 --> 00:51:34,967
Aku tinggalkan sementara.

675
00:51:35,050 --> 00:51:36,135
Di mana?

676
00:51:37,052 --> 00:51:38,929
- Pegadaian di pasar.
- Apa?

677
00:51:39,013 --> 00:51:40,597
Aku sangat butuh uang saat itu.

678
00:51:40,681 --> 00:51:43,392
Aku mau beli hadiah untuk Jeong Hyeok,

679
00:51:43,475 --> 00:51:44,852
tapi tak punya uang.

680
00:51:45,644 --> 00:51:48,355
Tapi aku kehilangan hadiahnya
setelah baru membelikannya.

681
00:51:48,439 --> 00:51:50,983
Padahal itu jam tangan klasik yang bagus.

682
00:51:51,817 --> 00:51:53,068
Tak masalah.

683
00:51:53,902 --> 00:51:55,738
Syukurlah kau tak terluka.

684
00:51:58,073 --> 00:52:00,367
Bisakah kalian turun dari mobilku?

685
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
Hujan turun.

686
00:52:09,418 --> 00:52:11,795
PERBATASAN KAESONG

687
00:52:27,978 --> 00:52:31,732
15 KM MENUJU PERBATASAN

688
00:53:05,933 --> 00:53:06,975
Terima kasih.

689
00:53:31,708 --> 00:53:34,545
<i>Aku mengantar mereka ke sana,
lalu berpisah.</i>

690
00:53:36,380 --> 00:53:37,464
Aku tak tahu

691
00:53:38,006 --> 00:53:40,217
apa yang terjadi dengan mereka setelahnya.

692
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Jadi, maksudmu,

693
00:53:46,056 --> 00:53:49,852
Jeong Hyuk pergi ke perbatasan
secara sukarela

694
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
hanya karena wanita itu?

695
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
Kau benar.

696
00:53:58,152 --> 00:54:00,195
Dia pertaruhkan segalanya untuk Se-ri.

697
00:54:03,699 --> 00:54:06,410
Tahukah kau alasanku membantu mereka?

698
00:54:07,828 --> 00:54:10,831
Aku mau kau mengakhiri cinta pertamamu
dengan cepat.

699
00:54:13,459 --> 00:54:14,334
Apa?

700
00:54:14,918 --> 00:54:17,212
Jangan terikat cinta pertamamu
terlalu lama.

701
00:54:17,880 --> 00:54:19,590
Tak baik berlarut-larut.

702
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Baik dengan orang, maupun cinta.

703
00:54:22,134 --> 00:54:23,886
Mencintailah dari jauh untuk sesaat.

704
00:54:24,094 --> 00:54:26,430
Itulah yang terbaik bagi semuanya.

705
00:54:26,513 --> 00:54:28,640
Itu bersih dan indah.

706
00:54:29,308 --> 00:54:31,560
Membantu mereka takkan memudarkan

707
00:54:32,102 --> 00:54:33,562
cintaku kepadanya.

708
00:54:33,645 --> 00:54:35,272
Jeong Hyeok mempertaruhkan nyawanya

709
00:54:35,355 --> 00:54:37,774
hanya demi melindungi Se-ri.

710
00:54:38,567 --> 00:54:40,319
Bukankah itu dianggap berakhir?

711
00:54:42,070 --> 00:54:44,406
Kau harus akhiri
jika sudah melihat akhirnya.

712
00:54:47,701 --> 00:54:49,369
Jangan konyol.

713
00:54:49,453 --> 00:54:51,622
Jika berakhir hanya karena
melihat akhirnya,

714
00:54:52,164 --> 00:54:55,167
- itu bukan cinta.
- Jangan keras kepala.

715
00:54:55,250 --> 00:54:57,127
Kau menantikan seseorang.

716
00:54:57,211 --> 00:54:59,254
Tapi jika kau begitu menderita,

717
00:54:59,838 --> 00:55:01,507
itu bukan cinta.

718
00:55:03,926 --> 00:55:05,093
Tapi obsesi.

719
00:55:08,138 --> 00:55:11,183
Cinta yang kau miliki
telah berubah dan membusuk.

720
00:55:13,519 --> 00:55:15,562
Kau harus membuangnya.

721
00:55:22,736 --> 00:55:25,364
Mengenai pria yang kau temui di hotel,

722
00:55:25,989 --> 00:55:30,661
apakah alisnya tebal, kulitnya pucat,

723
00:55:30,744 --> 00:55:34,164
tinggi, dan bertubuh kurus?

724
00:55:35,415 --> 00:55:36,708
Dia seperti itu?

725
00:55:37,125 --> 00:55:38,168
Ya.

726
00:55:38,252 --> 00:55:41,588
Apakah itu pria yang sama
yang mengantar Dan pulang?

727
00:55:43,715 --> 00:55:47,511
Aku terlalu gelisah soal itu,

728
00:55:48,303 --> 00:55:49,930
dan aku melihat ini.

729
00:55:52,057 --> 00:55:53,850
<i>Femme fatale.</i>

730
00:55:53,934 --> 00:55:56,728
"Seseorang yang tampak menawan
sampai membawa bencana

731
00:55:56,812 --> 00:55:58,480
ke orang di sekitarnya."

732
00:55:58,981 --> 00:56:02,025
Dengan wajah seperti ini,
dia tak butuh kekayaan ini.

733
00:56:02,109 --> 00:56:05,904
Dan dengan kekayaan ini,
dia tak butuh wajah seperti itu.

734
00:56:06,572 --> 00:56:08,615
Tapi, Dan memiliki keduanya.

735
00:56:09,241 --> 00:56:11,702
Wajar saja ada pria lain yang mengejarnya.

736
00:56:14,955 --> 00:56:17,457
Kurasa kau berlebihan.

737
00:56:17,541 --> 00:56:19,293
Kau tahu apa?

738
00:56:19,876 --> 00:56:23,338
Sebenarnya, menurutku, ini aneh.

739
00:56:24,006 --> 00:56:27,092
Setelah dia mendengar Jeong Hyeok
ditugaskan ke perbatasan,

740
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
dia tak tampak sedih sama sekali.

741
00:56:31,555 --> 00:56:34,891
Jeong Hyeok yang akan merugi.

742
00:56:36,893 --> 00:56:40,272
Bagaimana caranya membujuk dia?

743
00:56:41,273 --> 00:56:44,901
Kau tampak agak senang, Myeong Eun.

744
00:56:45,402 --> 00:56:47,446
Hei, jangan konyol.

745
00:56:47,529 --> 00:56:50,449
Pernikahan mereka mungkin gagal.
Aku sangat cemas.

746
00:56:52,784 --> 00:56:53,744
Kalau dipikir lagi,

747
00:56:54,745 --> 00:56:56,038
jika ditakdirkan putus,

748
00:56:56,747 --> 00:56:59,583
Dan yang harus campakkan dia.

749
00:56:59,666 --> 00:57:02,127
Ayolah, tak ada yang dicampakkan.

750
00:57:07,507 --> 00:57:08,508
Halo?

751
00:57:09,217 --> 00:57:10,302
Ya.

752
00:57:10,510 --> 00:57:11,637
Ada apa?

753
00:57:11,720 --> 00:57:13,513
PENGADILAN REPUBLIK
RAKYAT DEMOKRATIS KOREA

754
00:57:13,597 --> 00:57:14,723
<i>Karena persidangan ini</i>

755
00:57:15,390 --> 00:57:18,685
digelar dalam kondisi khusus,

756
00:57:19,394 --> 00:57:21,396
kami tak melibatkan juri

757
00:57:21,480 --> 00:57:24,024
yang biasanya menghadiri
persidangan biasa.

758
00:57:24,566 --> 00:57:28,403
Dalam sidang ini hanya ada jaksa penuntut
dan pengacara.

759
00:57:30,197 --> 00:57:31,698
- Jaksa.
- Ya, Yang Mulia.

760
00:57:31,782 --> 00:57:33,450
Tolong sebutkan pernyataanmu.

761
00:57:34,368 --> 00:57:38,705
Cho Cheol Gang, pihak terdakwa,
telah membunuh 11 orang,

762
00:57:38,789 --> 00:57:40,999
di enam kecelakaan rekayasa,
termasuk tahun 2011,

763
00:57:41,083 --> 00:57:42,751
di persimpangan Jeonseung-dong.

764
00:57:42,834 --> 00:57:46,338
Ditambah lagi, dia menyalahgunakan jabatan

765
00:57:46,421 --> 00:57:48,465
dan melakukan banyak kejahatan

766
00:57:48,548 --> 00:57:52,344
termasuk mencuri dan menjual artefak
serta pengedaran narkoba.

767
00:57:52,427 --> 00:57:55,347
Buktinya ada di laporan yang kukirimkan.

768
00:57:55,430 --> 00:57:57,349
BUKTI, BUKTI 2

769
00:57:57,849 --> 00:58:00,519
Dari mana kau mendapatkan dokumen ini?

770
00:58:00,602 --> 00:58:03,689
Kapten Ri Jeong Hyeok dari
Batalion Polisi Militer melaporkannya.

771
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
Maju ke tempat saksi.

772
00:58:13,907 --> 00:58:16,910
Dari mana kau mendapatkan dokumen ini?

773
00:58:19,955 --> 00:58:21,957
Mendiang Kapten Ri Mu Hyeok,

774
00:58:23,166 --> 00:58:24,334
salah satu korban

775
00:58:25,127 --> 00:58:27,045
dan juga kakakku memilikinya.

776
00:58:27,129 --> 00:58:28,213
Yang Mulia.

777
00:58:29,172 --> 00:58:30,382
Dia berusaha memfitnahku

778
00:58:30,465 --> 00:58:33,552
dengan bilang aku membunuh
dan merekayasa sebagai kecelakaan.

779
00:58:34,136 --> 00:58:36,638
Aku bahkan tak kenal sopir truknya.

780
00:58:37,973 --> 00:58:39,016
Benarkah itu?

781
00:58:44,187 --> 00:58:45,564
Lihat?

782
00:58:46,481 --> 00:58:48,150
Itu murni kecelakaan.

783
00:58:53,655 --> 00:58:56,241
Semua truk yang terlibat kecelakaan
memiliki bumper khusus

784
00:58:56,324 --> 00:58:59,745
atau senjata dengan baja komposit
yang menjadi materialnya.

785
00:59:05,667 --> 00:59:08,045
Material baja komposit
berdaya tahan tinggi digunakan

786
00:59:08,128 --> 00:59:09,588
<i>tank dan kendaraan lapis baja.</i>

787
00:59:10,255 --> 00:59:12,132
<i>Awalnya digunakan di Rusia.</i>

788
00:59:12,215 --> 00:59:14,634
<i>Tapi ekspor bahan ini sudah dilarang.</i>

789
00:59:16,344 --> 00:59:18,430
<i>Bahan ini ditemukan di Brigadir Teknisi.</i>

790
00:59:18,930 --> 00:59:22,225
<i>Diselundupkan melalui ujung jembatan
antara Khasan dan Sungai Tumen.</i>

791
00:59:24,144 --> 00:59:25,729
<i>Kami juga menemukan perlengkapan</i>

792
00:59:25,812 --> 00:59:28,356
<i>untuk memasangnya ke bumper
di Brigadir Teknisi.</i>

793
00:59:30,984 --> 00:59:32,986
Adakah bukti

794
00:59:33,570 --> 00:59:35,947
bahwa terdakwa terlibat dalam ini?

795
00:59:36,531 --> 00:59:39,951
Jika membaca berkasnya, pada pekan itu,
ada transaksi dalam jumlah besar

796
00:59:40,035 --> 00:59:42,329
antara Perusahaan Dagang Soojung

797
00:59:42,412 --> 00:59:45,290
dari Badan Keamanan
ke sebuah rekening Rusia.
798
00:59:45,373 --> 00:59:47,459
Pengguna rekening itu anggota mafia.

799
00:59:47,542 --> 00:59:49,211
Dia ditangkap oleh pemerintah Rusia

800
00:59:49,294 --> 00:59:51,421
karena penyelundupan massal baja khusus.

801
00:59:51,630 --> 00:59:53,423
Ini semua fitnah, Yang Mulia!

802
00:59:55,383 --> 00:59:58,345
Pria itu melindungi mata-mata Selatan.

803
00:59:58,929 --> 01:00:01,932
Saat aku tanya, dia bohong
bahwa wanita itu dari Divisi 11.

804
01:00:02,015 --> 01:00:02,849
Mohon tenang.

805
01:00:02,933 --> 01:00:04,976
Karena aku sudah mengetahuinya,

806
01:00:05,060 --> 01:00:08,063
dia berusaha memalsukan bukti
untuk menyingkirkan aku.

807
01:00:08,146 --> 01:00:10,482
Panggil Kepala Badan Inspeksi
sebagai saksi!

808
01:00:10,565 --> 01:00:12,359
Itu tak berhubungan dengan kasus ini.

809
01:00:12,442 --> 01:00:13,485
Permintaan ditolak.

810
01:00:13,568 --> 01:00:15,821
- Yang Mulia!
- Akan kuberikan keputusanku.

811
01:00:15,904 --> 01:00:16,947
Yang Mulia!
812
01:00:17,030 --> 01:00:19,741
Menurut Pasal 60 Hukum Kriminal,

813
01:00:19,825 --> 01:00:22,661
terdakwa Cho Cheol Gang,
telah melakukan kejahatan berat.

814
01:00:23,286 --> 01:00:26,289
Menurut Pasal 116,
dia bersalah atas penyelundupan.

815
01:00:26,456 --> 01:00:28,792
Menurut Pasal 198,

816
01:00:28,875 --> 01:00:31,086
dia bersalah atas pencurian artefak.

817
01:00:31,169 --> 01:00:34,214
Dia bersalah atas menjalankan
dan memerintahkan kejahatan lain.

818
01:00:34,589 --> 01:00:37,509
Dengan ini, pengadilan akan menyita

819
01:00:37,843 --> 01:00:40,428
semua properti terdakwa.

820
01:00:41,012 --> 01:00:42,681
Semua haknya akan dicabut

821
01:00:42,764 --> 01:00:44,266
sebagai warga Korea Utara.

822
01:00:44,683 --> 01:00:47,686
Dia akan dikucilkan dari masyarakat,

823
01:00:48,186 --> 01:00:49,688
dan akan diberikan

824
01:00:50,105 --> 01:00:51,398
hukuman seumur hidup,

825
01:00:51,982 --> 01:00:55,318
menjalani pekerjaan kasar
sampai terdakwa wafat.

826
01:00:56,778 --> 01:01:00,115
Dia takkan berhak mengajukan banding.

827
01:01:00,198 --> 01:01:01,241
Kasus ditutup.

828
01:01:10,208 --> 01:01:11,626
Ri Jeong Hyeok!

829
01:01:13,712 --> 01:01:15,714
Ada satu hal yang kau lewatkan.

830
01:01:29,060 --> 01:01:30,270
Karena itulah,

831
01:01:31,021 --> 01:01:33,899
jalang itu akan mati

832
01:01:35,275 --> 01:01:37,360
apa pun yang terjadi.

833
01:02:20,528 --> 01:02:23,365
<i>Apa yang kulewatkan?</i>

834
01:02:46,554 --> 01:02:48,640
JUMLAH BAJA KOMPOSIT

835
01:02:50,642 --> 01:02:52,811
<i>Ada perbedaan jumlah baja
yang diselundupkan</i>

836
01:02:52,894 --> 01:02:55,939
<i>dan baja komposit yang kami sita.</i>

837
01:02:56,439 --> 01:02:58,650
<i>Mustahil mereka membuang bahan</i>

838
01:02:58,733 --> 01:03:00,443
<i>yang menghabiskan ratusan ribu dolar.</i>

839
01:03:00,527 --> 01:03:02,279
<i>Berarti ada lebih dari satu tempat</i>
840
01:03:02,362 --> 01:03:03,738
<i>produksi senjata khusus itu?</i>

841
01:03:04,197 --> 01:03:05,198
<i>Jika begitu...</i>

842
01:03:07,909 --> 01:03:10,537
<i>Tujuan. Gua di pintu masuk Gunung Mandal.</i>

843
01:03:10,745 --> 01:03:13,873
<i>Kendaraan target. Pyongyang 0758-3617.</i>

844
01:03:13,957 --> 01:03:14,958
<i>Jalan.</i>

845
01:03:28,680 --> 01:03:29,597
Apa itu?

846
01:03:32,767 --> 01:03:34,352
Apa itu?

847
01:03:36,313 --> 01:03:38,773
Para bajingan itu.

848
01:03:43,528 --> 01:03:46,239
Hei. Mundurlah. Segera kembali!

849
01:03:47,532 --> 01:03:48,825
Cepatlah!

850
01:04:40,210 --> 01:04:42,253
Aku yakin itu direncanakan.

851
01:04:43,463 --> 01:04:44,464
Aku setuju.

852
01:04:45,090 --> 01:04:48,176
Banyak petinggi yang menerima suap

853
01:04:48,301 --> 01:04:49,844
dari Cho Cheol Gang.

854
01:04:50,303 --> 01:04:51,679
Mereka mengira
855
01:04:51,763 --> 01:04:54,391
sebaiknya membunuhnya
sebelum semua lepas kendali.

856
01:04:54,766 --> 01:04:56,601
Ada lima orang di mobil itu,

857
01:04:56,935 --> 01:04:58,645
tapi hanya ada empat jasad.

858
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
TKP sungguh kacau.

859
01:05:01,064 --> 01:05:02,524
Mereka akan segera menemukannya.

860
01:05:03,233 --> 01:05:06,444
Jasadnya tak mungkin terempas
saat tabrakan.

861
01:05:09,322 --> 01:05:11,533
Ada kemungkinan para pendukungnya

862
01:05:11,616 --> 01:05:13,159
yang menyebabkan kecelakaan itu.

863
01:05:13,243 --> 01:05:15,161
Jangan asal membuat kesimpulan.

864
01:05:15,453 --> 01:05:17,038
Lihatlah faktanya.

865
01:05:17,914 --> 01:05:18,998
Sudah sepantasnya.

866
01:05:19,082 --> 01:05:23,336
Dia mati sama seperti korbannya.

867
01:05:26,131 --> 01:05:27,966
TIADA AMPUN BAGI PENYERBU NEGARA

868
01:05:47,152 --> 01:05:49,571
PUTRI GRUP QUEENS
DAN CEO PILIHAN SE-RI WAFAT
869
01:06:06,421 --> 01:06:09,382
- Kapten Ri...
<i>- Sudah terima hadiahku?</i>

870
01:06:10,216 --> 01:06:11,759
<i>Kau tampak terkejut.</i>

871
01:06:12,760 --> 01:06:15,305
<i>Aku tak seperti kakakmu yang lemah.</i>

872
01:06:15,930 --> 01:06:17,724
<i>Kau tak bisa menyingkirkanku semudah itu.</i>

873
01:06:19,767 --> 01:06:21,936
Aku bersumpah atas nama kakakku.

874
01:06:23,021 --> 01:06:25,106
Aku akan menangkapmu apa pun caranya,

875
01:06:25,190 --> 01:06:27,775
dan membuatmu menjalani hidup
lebih buruk dari kematian.

876
01:06:27,942 --> 01:06:28,943
<i>Begitukah?</i>

877
01:06:29,486 --> 01:06:30,862
<i>Sayang sekali.</i>

878
01:06:31,613 --> 01:06:33,031
<i>Sebelum kau melakukannya,</i>

879
01:06:33,239 --> 01:06:37,410
<i>aku akan ke Selatan
untuk membunuh wanita itu.</i>

880
01:06:37,494 --> 01:06:39,871
<i>Coba tangkap aku kalau bisa.</i>

881
01:06:41,247 --> 01:06:42,540
<i>Sampai jumpa.</i>

882
01:07:21,579 --> 01:07:22,789
ALKITAB
883
01:07:36,803 --> 01:07:38,346
Mari selesaikan lalu pulang.

884
01:07:38,429 --> 01:07:40,014
Aku ada doa bersama.

885
01:07:40,098 --> 01:07:42,308
Ada banyak hal yang aku syukuri.

886
01:07:43,726 --> 01:07:46,312
Apakah Pimpinan Yoon baik-baik saja?

887
01:07:46,396 --> 01:07:48,940
Dia tak sakit atau mengalami cedera, 'kan?

888
01:07:50,191 --> 01:07:53,611
Tidak, tapi dia tampak agak aneh.

889
01:07:54,487 --> 01:07:55,446
Apa maksudmu?

890
01:07:57,031 --> 01:07:59,367
- Lihat bagian ini.
- Kalau ini?

891
01:07:59,450 --> 01:08:01,786
- Yang ini juga.
- Ada satu di sini.

892
01:08:08,960 --> 01:08:11,629
Jangan lupa istirahat.

893
01:08:15,258 --> 01:08:17,594
- Memang kenapa?
- Dia tak pernah bilang itu

894
01:08:18,052 --> 01:08:20,471
sejak aku masuk perusahaannya.

895
01:08:21,222 --> 01:08:24,809
Motonya, "Kau bisa tidur saat kau mati."

896
01:08:24,892 --> 01:08:25,852
Begitu.
897
01:08:26,060 --> 01:08:28,855
Dan akhir pekan lalu,
tiba-tiba dia ingin pergi

898
01:08:30,023 --> 01:08:31,608
ke Gunung Bukhan.

899
01:08:34,694 --> 01:08:36,446
Bu, kita harus kembali.

900
01:08:37,447 --> 01:08:41,326
Pak Hong, lihatlah
hamparan alang-alang di sana.

901
01:08:41,409 --> 01:08:44,120
Kau lihat ada yang bergerak?

902
01:08:46,372 --> 01:08:47,624
Aku tak yakin.

903
01:08:48,207 --> 01:08:49,667
Lihat lebih dekat.

904
01:08:52,962 --> 01:08:54,505
Ya, tapi aku masih tak yakin.

905
01:08:55,089 --> 01:08:57,216
<i>Aku hanya bicara jujur, tapi...</i>

906
01:09:01,262 --> 01:09:03,389
<i>dia mulai menangis.</i>

907
01:09:03,681 --> 01:09:06,184
Bu, ada apa?

908
01:09:06,726 --> 01:09:08,728
Katakan jika aku salah.

909
01:09:08,811 --> 01:09:10,480
Aku akan berusaha memperbaikinya.

910
01:09:10,563 --> 01:09:12,940
Jangan begini kepadaku.
911
01:09:16,194 --> 01:09:17,236
Tidak.

912
01:09:21,741 --> 01:09:23,534
Jangan lupa istirahat.

913
01:09:27,413 --> 01:09:29,540
Aku lebih suka dia sebelumnya.

914
01:09:30,124 --> 01:09:31,542
Dia makin menakutkan.

915
01:09:33,002 --> 01:09:34,921
KONSEP INTERIOR MENDATANG

916
01:09:42,679 --> 01:09:43,554
MEMASAK GEMBIRA

917
01:09:43,638 --> 01:09:44,639
PUTIH, GELAP, ABU-ABU

918
01:09:46,057 --> 01:09:48,643
YOON SE-RI

919
01:10:33,354 --> 01:10:34,647
Bu.

920
01:10:35,690 --> 01:10:38,735
- Sudah mau pulang?
- Ya. Terima kasih atas pekerjaan kalian.

921
01:10:38,818 --> 01:10:40,027
Hati-hati di jalan.

922
01:11:07,013 --> 01:11:08,097
Man Bok.

923
01:11:11,601 --> 01:11:13,227
Ada yang menunggumu di luar.

924
01:11:29,744 --> 01:11:30,912
Bagus.

925
01:11:31,412 --> 01:11:34,415
Jangan katakan yang bukan maksudmu.

926
01:11:34,499 --> 01:11:35,917
Kenapa melakukan itu?

927
01:11:37,502 --> 01:11:38,669
Apa ini?

928
01:11:43,132 --> 01:11:46,594
- Tunggu...
- Apa yang terjadi?

929
01:13:31,032 --> 01:13:32,575
<i>Aku penasaran</i>

930
01:13:33,159 --> 01:13:34,744
<i>yang manakah cinta.</i>

931
01:13:36,203 --> 01:13:40,625
<i>Semoga kau mencemaskanku,
sama seperti aku mencemaskanmu.</i>

932
01:13:41,292 --> 01:13:45,129
<i>Semoga kau merindukanku,
sama seperti aku merindukanmu.</i>

933
01:13:46,339 --> 01:13:47,882
<i>Inikah cinta?</i>

934
01:14:04,357 --> 01:14:06,734
<i>Tapi di sisi lain,</i>

935
01:14:07,401 --> 01:14:09,820
<i>semoga kau tak mencemaskanku.</i>

936
01:14:10,905 --> 01:14:14,241
<i>Semoga kau melupakanku,
dan semua momen yang kita alami.</i>

937
01:14:15,826 --> 01:14:17,536
<i>Inikah cinta?</i>

938
01:14:20,831 --> 01:14:22,333
<i>Jika bukan keduanya,</i>

939
01:14:23,167 --> 01:14:24,919
<i>inikah cinta</i>

940
01:14:25,836 --> 01:14:28,297
<i>jika aku bahkan rela</i>

941
01:14:30,007 --> 01:14:31,926
<i>menjalani semuanya dari awal</i>

942
01:14:33,427 --> 01:14:35,054
<i>agar aku bisa</i>

943
01:14:37,098 --> 01:14:38,724
<i>menemuimu sekali lagi?</i>

944
01:15:54,467 --> 01:15:56,093
Aku mencarimu ke mana-mana.

945
01:15:57,094 --> 01:16:00,014
Kau bilang tinggal di sekitar
Cheongdam-dong, Gangnam-gu, Seoul.

946
01:16:00,806 --> 01:16:03,350
Kau tak beri tahu alamat pastinya.

947
01:17:09,500 --> 01:17:10,751
Putraku,

948
01:17:11,335 --> 01:17:13,754
yang juga kapten kalian,
dan sesama prajurit,

949
01:17:16,173 --> 01:17:17,383
telah pergi ke Selatan.

950
01:17:19,969 --> 01:17:21,387
Ini rahasia.

951
01:17:22,930 --> 01:17:26,600
Aku ingin meminta lima orang
yang paling dia percaya,

952
01:17:28,769 --> 01:17:30,688
termasuk Jung Man Bok,

953
01:17:30,771 --> 01:17:33,524
karena menawarkan bantuan
untuk menyingkap kematian putraku.

954
01:17:34,233 --> 01:17:35,526
Sebagai permohonan

955
01:17:36,402 --> 01:17:37,987
dari ayah Jeong Hyeok.

956
01:17:38,821 --> 01:17:39,989
Mohon bawa dia

957
01:17:41,198 --> 01:17:42,199
kembali.

958
01:17:50,541 --> 01:17:52,668
PAJU, KOTA YANG DAMAI DI SEMENANJUNG KOREA

959
01:17:52,751 --> 01:17:57,256
TIM ATLET TREK MILITER KOREA UTARA

960
01:17:59,633 --> 01:18:01,302
Banyak sekali mobilnya.

961
01:18:03,387 --> 01:18:05,097
Lihat para berandal ini.

962
01:18:07,183 --> 01:18:10,352
Mereka tahu kita datang,
jadi mereka memamerkan

963
01:18:10,436 --> 01:18:12,438
semua mobil mereka.

964
01:18:23,365 --> 01:18:25,201
- Halo!
- Selamat datang!

965
01:18:25,826 --> 01:18:27,286
- Selamat datang!
- Halo!

966
01:18:29,997 --> 01:18:31,457
Mereka tiba!
967
01:18:31,540 --> 01:18:33,125
Mereka keluar.

968
01:18:33,209 --> 01:18:34,210
Mereka keluar.

969
01:18:34,960 --> 01:18:37,630
- Mereka datang.
- Selamat datang!

970
01:18:37,963 --> 01:18:39,840
Tolong lihat kemari!

971
01:18:40,382 --> 01:18:43,052
- Tolong lihat kemari!
- Bagaimana perasaanmu?

972
01:18:43,135 --> 01:18:45,179
- Bagaimana perasaanmu?
- Lihat kemari!

973
01:18:45,262 --> 01:18:47,681
- Tolong lihat kemari!
- Lihat kemari!

974
01:18:52,978 --> 01:18:56,148
Upacara penutupan kompetisi ini
dua pekan lagi.

975
01:18:56,732 --> 01:18:59,735
Kalian harus jalankan misi kalian
dan kembali pada saat itu.

976
01:19:00,444 --> 01:19:02,112
Jika kalian gagal,

977
01:19:02,738 --> 01:19:03,739
aku tak bisa bantu.

978
01:19:03,822 --> 01:19:05,241
- Baik!
- Baik!

979
01:19:15,668 --> 01:19:17,544
Kau beli apa?
980
01:19:17,628 --> 01:19:19,964
Aku tak tahu mau beli apa,

981
01:19:20,047 --> 01:19:22,841
jadi, kuambil yang paling besar.

982
01:19:24,468 --> 01:19:25,678
Kalau kau?

983
01:19:27,263 --> 01:19:29,932
"Carbonara"?

984
01:19:30,015 --> 01:19:31,183
"Car..."

985
01:19:31,267 --> 01:19:33,018
Nama macam apa itu?

986
01:19:33,102 --> 01:19:34,812
Kalau aku <i>jjajang ramyeon</i>.

987
01:19:35,020 --> 01:19:38,232
Tiap menonton drama Selatan,
aku selalu ingin makan <i>jjajangmyeon</i>.

988
01:19:38,524 --> 01:19:40,067
Pasti ini sama.

989
01:19:41,819 --> 01:19:43,654
Negara ini luar biasa.

990
01:19:43,737 --> 01:19:45,823
Ada beragam jenis mi!

991
01:19:46,323 --> 01:19:47,574
Sadarlah!

992
01:19:48,200 --> 01:19:50,619
Jangan terbuai dengan variasinya.

993
01:19:50,703 --> 01:19:51,829
Pikirkanlah.

994
01:19:51,912 --> 01:19:55,291
Kenapa mereka makan mi
padahal punya cukup beras?

995
01:19:55,582 --> 01:19:58,585
Karena beras mereka kurang...

996
01:20:00,129 --> 01:20:04,300
Astaga, panas! Panas sekali! Panas!

997
01:20:04,383 --> 01:20:06,844
Panas sekali! Astaga!

998
01:20:17,021 --> 01:20:18,856
Lihat semua nasi ini.

999
01:20:27,948 --> 01:20:29,450
<i>Inilah festival militer dunia.</i>

1000
01:20:29,533 --> 01:20:31,994
<i>Pesta Olahraga Militer Dunia
diadakan di negara kita</i>

1001
01:20:32,077 --> 01:20:35,205
<i>dan tim Korea Utara juga hadir tahun ini.</i>

1002
01:20:35,414 --> 01:20:38,083
<i>Sebanyak 173 anggota Korea Utara
ikut serta.</i>

1003
01:20:38,167 --> 01:20:40,502
<i>Termasuk para atlet, eksekutif, juri,</i>

1004
01:20:40,586 --> 01:20:42,212
<i>dan juga tim medis.</i>

1005
01:20:42,296 --> 01:20:44,798
<i>- Tim Korea Utara dari Pyongyang</i>
- Cobalah.

1006
01:20:44,882 --> 01:20:47,009
<i>melalui jalan darat daripada laut.</i>

1007
01:20:47,843 --> 01:20:50,888
<i>Ini acara yang bermakna
karena akan menjadi</i>
1008
01:20:50,971 --> 01:20:52,348
<i>- kompetisi damai</i>
- Cobalah.

1009
01:20:52,431 --> 01:20:53,307
<i>antar prajurit.</i>

1010
01:20:53,390 --> 01:20:55,934
- Baik.
<i>- Lewat kompetisi ini, mereka bisa</i>

1011
01:20:56,018 --> 01:20:58,979
<i>berbagi ikatan kekeluargaan
selain bersaing satu sama lain.</i>

1012
01:20:59,063 --> 01:21:02,608
<i>Sejumlah 7.300 atlet
akan menurunkan senjata</i>

1013
01:21:02,691 --> 01:21:04,068
<i>dan menjunjung sportivitas</i>

1014
01:21:04,151 --> 01:21:06,403
<i>serta berkompetisi dengan sengit
selama dua pekan.</i>

1015
01:21:06,695 --> 01:21:09,698
<i>- Kami dari Berita TVN...</i>
- Selanjutnya kita ke mana?

1016
01:21:18,999 --> 01:21:20,376
Jangan terlihat mencolok.

1017
01:21:20,751 --> 01:21:23,003
Membaurlah dengan kerumunan.

1018
01:21:23,087 --> 01:21:25,005
Kaulah yang paling mencolok.

1019
01:21:26,215 --> 01:21:28,133
Jangan tegang

1020
01:21:28,217 --> 01:21:30,010
jika sungguh ingin membaur.

1021
01:21:35,766 --> 01:21:37,017
Maju jalan.

1022
01:21:39,144 --> 01:21:40,521
Jangan lihat ke belakang.

1023
01:21:44,191 --> 01:21:45,025
Berhenti.

1024
01:21:45,692 --> 01:21:47,277
Sejak kapan kalian datang?

1025
01:21:47,361 --> 01:21:49,363
Baru dua hari.

1026
01:21:49,446 --> 01:21:51,782
Kalian pasti belum mendapat
bantuan dari Hanawon.

1027
01:21:51,865 --> 01:21:53,742
Kalian diutus Divisi 11 untuk misi?

1028
01:21:53,826 --> 01:21:55,119
Bukan.

1029
01:21:55,202 --> 01:21:57,871
Kami harus memulangkan seseorang.

1030
01:21:59,289 --> 01:22:01,083
Itu takkan mudah.

1031
01:22:01,166 --> 01:22:04,545
Tapi kau siapa?

1032
01:22:17,683 --> 01:22:18,684
RESTORAN SHINSUNG

1033
01:22:23,355 --> 01:22:24,356
Sebenarnya,

1034
01:22:25,774 --> 01:22:28,610
aku datang lebih lama dari kalian.

1035
01:22:29,194 --> 01:22:31,071
Tapi aku belum dapat perintah,
1036
01:22:31,530 --> 01:22:33,657
dan menunggu selama ini.

1037
01:22:35,492 --> 01:22:36,368
Itulah aku.

1038
01:22:37,911 --> 01:22:40,497
Kau mirip dengan mereka.

1039
01:22:41,290 --> 01:22:43,834
Tampaknya, kau sudah terbiasa.

1040
01:22:45,043 --> 01:22:46,044
Ya...

1041
01:22:46,920 --> 01:22:48,672
Tempat ini juga bisa ditinggali.

1042
01:22:49,256 --> 01:22:50,674
Jadi, jangan takut.

1043
01:22:50,841 --> 01:22:53,844
Dong-gu, kenapa belum antar makanannya?

1044
01:22:55,929 --> 01:22:58,849
Akan kuantar. Sungguh.

1045
01:22:59,850 --> 01:23:02,102
- Cepat.
- Tentu. Sungguh.

1046
01:23:08,567 --> 01:23:10,527
Akan kuberi kalian hadiah.

1047
01:23:11,320 --> 01:23:13,572
Upah pekerjaan ini 9.690 won per jam,

1048
01:23:13,655 --> 01:23:17,534
berarti lebih banyak 1.100 won
daripada upah minimum, 8.590 won.

1049
01:23:18,118 --> 01:23:20,704
Kalian pun bisa makan <i>jjajangmyeon</i>,
<i>jjamppong</i>, dan <i>mandu</i>,
1050
01:23:20,787 --> 01:23:23,332
sepuas hati kalian,
jadi, ini pekerjaan bagus.

1051
01:23:23,415 --> 01:23:25,834
Karena tak ada yang peduli
dengan pekerjaan ini,

1052
01:23:25,918 --> 01:23:28,712
penyamaran kalian aman.

1053
01:23:29,546 --> 01:23:30,964
Kuserahkan ini kepada kalian.

1054
01:23:31,048 --> 01:23:31,882
RESTORAN SHINSUNG

1055
01:23:35,719 --> 01:23:36,970
Semoga berhasil.

1056
01:23:40,349 --> 01:23:43,560
- Dong-gu, kau mau ke mana?
- Mereka yang mengurusnya.

1057
01:23:44,353 --> 01:23:46,104
Kau mau ke mana, Berandal?

1058
01:23:48,315 --> 01:23:49,608
Hei!

1059
01:23:51,401 --> 01:23:52,653
Kemari!

1060
01:24:01,119 --> 01:24:03,121
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi

Anda mungkin juga menyukai