I1E10
I1E10
1
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,971
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI
3
00:00:55,347 --> 00:00:57,307
Berjalanlah ke arah pohon itu.
4
00:00:57,432 --> 00:01:00,936
Itu pintu masuk
tim pencarian Korea Selatan.
5
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Tim pencari akan patroli di pagi hari,
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,025
jadi, minta bantuan mereka.
7
00:01:10,279 --> 00:01:11,238
Omong-omong,
8
00:01:13,365 --> 00:01:16,201
bisakah kau antar aku ke sana?
9
00:01:19,788 --> 00:01:21,290
Aku tak bisa sama sekali
10
00:01:21,915 --> 00:01:23,083
melewati garis ini.
11
00:01:31,425 --> 00:01:34,636
Jangan lupa perhatikan bebatuannya.
12
00:01:42,060 --> 00:01:43,270
Jeong Hyeok,
13
00:01:44,396 --> 00:01:46,148
jangan lupakan aku.
14
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
Tidak akan.
15
00:01:48,567 --> 00:01:52,613
Bagaimana bisa melupakan wanita
yang jatuh dari langit?
16
00:01:54,448 --> 00:01:55,991
Aku tidak jatuh.
17
00:01:56,074 --> 00:01:57,159
Aku turun.
18
00:01:59,161 --> 00:02:00,495
Tentu saja.
19
00:02:08,920 --> 00:02:09,796
Aku pergi sekarang.
20
00:02:54,758 --> 00:02:55,926
Selangkah saja
21
00:02:58,345 --> 00:02:59,429
seharusnya tak masalah.
22
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
EPISODE 10
23
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
SEMOGA BERISTIRAHAT DENGAN TENANG
24
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
BERISTIRAHAT DENGAN TENANG
25
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
Sudah dengar kalau perusahaan kita
akan diakuisisi Grup Queens?
26
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Mereka besar. Bagus, 'kan?
27
00:03:59,865 --> 00:04:01,491
Kau lupa perombakan pegawai?
28
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
Kau benar.
29
00:04:04,786 --> 00:04:07,664
Kenapa dia tiba-tiba wafat
dan menyebabkan kekacauan?
30
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
Tunggu.
31
00:04:25,724 --> 00:04:27,225
Kenapa fotonya begini?
32
00:04:27,976 --> 00:04:29,186
Siapa yang memilih?
33
00:04:32,355 --> 00:04:33,690
Biar kulihat.
34
00:04:34,524 --> 00:04:37,277
Aku harus lihat siapa saja
yang mendoakan ketenangan jiwaku
35
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
dan siapa saja yang tidak.
36
00:04:40,489 --> 00:04:41,782
Kau siapa?
37
00:04:46,620 --> 00:04:47,871
- Apa?
- Astaga.
38
00:04:47,954 --> 00:04:49,331
- Ada apa ini?
- Apa?
39
00:04:49,414 --> 00:04:51,416
- Itu dia.
- Dia kembali.
40
00:04:51,500 --> 00:04:53,001
- Astaga.
- Apa yang terjadi?
41
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
Cepat sebarkan kabar ini.
42
00:04:55,045 --> 00:04:57,088
Bahwa Yoon Se-ri kembali.
43
00:04:58,924 --> 00:05:00,425
Dia hidup lagi.
44
00:05:00,509 --> 00:05:03,678
Aku minta maaf kepada mereka
yang terkejut karenaku.
45
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
Dan aku kasihan kepada mereka yang senang
46
00:05:07,682 --> 00:05:08,934
bahwa aku sudah mati.
47
00:05:09,559 --> 00:05:12,562
Kini aku hidup lagi.
48
00:05:12,646 --> 00:05:13,772
Ini luar biasa.
49
00:05:14,773 --> 00:05:17,442
Untuk berterima kasih
dan merayakan kembalinya diriku,
50
00:05:17,526 --> 00:05:21,988
seluruh produk Pilihan Se-ri
diskon hingga 50 persen
51
00:05:22,072 --> 00:05:24,908
selama sepekan mulai hari ini.
52
00:05:24,991 --> 00:05:26,576
- Sungguh?
- Bagus sekali.
53
00:05:26,660 --> 00:05:28,745
- Sulit kupercaya.
- Kalian pasti tahu,
54
00:05:28,829 --> 00:05:32,624
Pilihan Se-ri tidak pernah
menawarkan diskon sejak awal berdiri.
55
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
Dengan penawaran spesial ini,
56
00:05:36,878 --> 00:05:39,422
nikmatilah produk premium kami.
57
00:05:51,017 --> 00:05:53,645
Maaf, aku menyebabkan...
58
00:05:53,728 --> 00:05:55,105
Kau terlalu percaya diri.
59
00:05:58,400 --> 00:06:02,153
Maaf, aku membuatmu cemas...
60
00:06:02,529 --> 00:06:04,406
Itu terlalu kikuk.
61
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
Kau terdengar seperti kriminal.
62
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Mulai sekarang...
63
00:06:09,411 --> 00:06:12,872
- Astaga, entahlah. Aku tak bisa.
- Ya, kau bisa.
64
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Kau dituntut atas penyerangan.
65
00:06:16,001 --> 00:06:18,128
Kau harus tampak sopan dan baik
66
00:06:18,211 --> 00:06:21,590
agar orang percaya
kau tak tega melakukan hal itu.
67
00:06:22,549 --> 00:06:23,550
Coba lagi.
68
00:06:27,304 --> 00:06:30,140
Astaga! Aku tak bisa. Aku tak mau.
69
00:06:30,223 --> 00:06:34,686
Sayang. Dengarlah, Se-jun.
Kau harus tampak meyakinkan di foto.
70
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Ada masa kedaluwarsa perkara pidana.
71
00:06:36,980 --> 00:06:38,982
Tapi foto tidak seperti itu.
72
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
Foto itu selamanya.
73
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Baik.
74
00:06:44,237 --> 00:06:47,490
Aku harus hitamkan rambutmu lagi.
75
00:06:47,949 --> 00:06:49,409
Ini gawat.
76
00:06:49,492 --> 00:06:52,245
Stres bisa menyebabkan kebotakan.
77
00:06:52,329 --> 00:06:53,872
Jangan terlalu stres.
78
00:06:55,165 --> 00:06:57,959
Yoon Se-hyeong, bajingan itu
pasti akan tertawa.
79
00:06:58,043 --> 00:06:59,919
Itu melukai harga diriku.
80
00:07:00,003 --> 00:07:01,921
Si bodoh itu menggelapkan uang perusahaan,
81
00:07:02,005 --> 00:07:04,215
lalu ditipu, tapi masih bisa bebas.
82
00:07:04,883 --> 00:07:06,635
Hanya aku yang diperkarakan.
83
00:07:06,718 --> 00:07:09,512
Kenapa dunia seperti ini kepadaku?
84
00:07:11,306 --> 00:07:12,432
Apa kita sial tahun ini?
85
00:07:12,515 --> 00:07:14,809
Semuanya akan lebih baik
jika Se-ri yang dipilih.
86
00:07:14,893 --> 00:07:16,436
Sejujurnya, dia kompeten.
87
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Tapi antara Se-hyeong dan aku,
88
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
aku tak dipilih?
89
00:07:21,274 --> 00:07:22,317
PAK HWANG
90
00:07:27,739 --> 00:07:30,116
Halo? Apa?
91
00:07:30,700 --> 00:07:31,660
Siapa?
92
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
Siapa yang kembali?
93
00:07:33,328 --> 00:07:35,580
KASUS PARALAYANG
94
00:07:52,973 --> 00:07:54,474
Katamu dia belum wafat.
95
00:07:55,183 --> 00:07:56,518
Katamu kau yakin.
96
00:07:56,601 --> 00:07:59,813
Kau bahkan menemui Pimpinan Jeung-pyeong.
97
00:08:00,939 --> 00:08:03,191
Katamu ada dua kebenaran sejati di dunia.
98
00:08:03,775 --> 00:08:06,444
Harga rumah di Seoul tak jatuh,
dan Yoon Se-ri hidup.
99
00:08:06,569 --> 00:08:09,239
Katamu kedua hal itu benar.
100
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
Katakan sesuatu.
101
00:08:11,992 --> 00:08:13,034
Maafkan aku.
102
00:08:13,535 --> 00:08:16,579
Kenapa tak mengangkat kepalamu?
Coba angkat kepalamu,
103
00:08:16,663 --> 00:08:18,206
dan bantah aku seperti biasa.
104
00:08:20,250 --> 00:08:22,168
Cepat bicara. Apa mulutmu terkunci?
105
00:08:22,252 --> 00:08:23,878
- Apa sandinya?
- Maaf.
106
00:08:23,962 --> 00:08:26,089
Sandinya sudah berubah? Apakah 1234?
107
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
Bicaralah.
108
00:08:28,508 --> 00:08:29,843
Astaga.
109
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
Pimpinan Yoon.
110
00:08:37,308 --> 00:08:38,810
Pimpinan Yoon!
111
00:08:41,980 --> 00:08:45,316
Rapat dewan darurat ini
mengenai pergantian
112
00:08:45,400 --> 00:08:48,403
CEO dan pemegang saham terbesar.
113
00:08:50,947 --> 00:08:54,576
<i>Kalian pasti mencemaskan perusahaan</i>
114
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
<i>yang berada di situasi genting.</i>
115
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
Manfaatkan kesempatan ini
untuk mengubah lemon menjadi limun.
116
00:08:59,706 --> 00:09:01,374
Mulai sekarang, Grup Queens
117
00:09:01,458 --> 00:09:04,711
mengambil alih Pilihan Se-ri.
118
00:09:07,505 --> 00:09:08,423
Tentu saja,
119
00:09:08,923 --> 00:09:10,717
kami akan memberikan para eksekutif
120
00:09:11,259 --> 00:09:13,011
perlakuan yang lebih baik.
121
00:09:14,387 --> 00:09:15,513
Aku yakin
122
00:09:16,306 --> 00:09:17,974
ini akan jadi sangat luar biasa.
123
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Su-chan, aku sibuk. Ada apa?
124
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Apa?
125
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
Pak Hong.
126
00:09:40,330 --> 00:09:42,624
Aku merasa gatal. Itu dia.
127
00:09:45,543 --> 00:09:46,836
Ini sungguh dia.
128
00:09:48,171 --> 00:09:49,631
Kau sungguh dia.
129
00:09:49,714 --> 00:09:53,218
Aku ingin mengatakan banyak hal kepadamu.
130
00:09:54,219 --> 00:09:57,972
Namun, senang bisa bertemu denganmu lagi.
131
00:10:00,266 --> 00:10:02,894
Kau dari mana saja?
132
00:10:03,770 --> 00:10:07,107
Kami mencarimu ke mana-mana.
133
00:10:08,691 --> 00:10:09,567
Apa?
134
00:10:10,193 --> 00:10:11,111
Itu...
135
00:10:11,778 --> 00:10:13,947
Benarkah kau mencariku?
136
00:10:15,448 --> 00:10:16,658
Kau serius?
137
00:10:20,495 --> 00:10:21,746
Astaga.
138
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
Tapi kau terlihat lebih baik.
139
00:10:24,249 --> 00:10:25,125
Tidak...
140
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Itu tak benar.
141
00:10:28,253 --> 00:10:31,881
Mari memungut suara
dengan mengangkat tangan
142
00:10:31,965 --> 00:10:35,385
bagi mereka yang mendukung pergantian CEO.
143
00:10:44,602 --> 00:10:46,521
- Apa? Siapa dia?
- Pimpinan Yoon?
144
00:10:46,688 --> 00:10:48,356
- Pimpinan Yoon.
- Bagaimana...
145
00:10:48,439 --> 00:10:50,275
Pimpinan Yoon, itu sungguh kau?
146
00:10:50,608 --> 00:10:52,861
Beginikah rasanya
147
00:10:52,944 --> 00:10:55,196
menghadiri sendiri
148
00:10:55,280 --> 00:10:56,573
upacara pemakamanku?
149
00:10:57,740 --> 00:11:01,035
Berapa banyak yang menyumbang
di pemakamanku,
150
00:11:01,703 --> 00:11:05,540
dan siapa yang bergunjing
di dekat peti matiku,
151
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
kini, aku tahu semuanya.
152
00:11:13,173 --> 00:11:14,674
Mereka yang mengangkat tangan.
153
00:11:18,761 --> 00:11:20,388
Aku akan pura-pura tak melihatnya.
154
00:11:20,972 --> 00:11:23,182
Jadi, silakan pergi
dan kembalilah bekerja.
155
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Sang-a.
156
00:11:34,694 --> 00:11:36,362
Apa yang sebenarnya terjadi...
157
00:11:37,238 --> 00:11:39,949
Kau pilih restoran Jepang
di makan malam keluarga pertama.
158
00:11:40,325 --> 00:11:41,576
Aku berpikir,
159
00:11:41,659 --> 00:11:45,538
"Makanan mentah saja dimakan,
dia pasti tamak dan tak sabar."
160
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Maaf,
161
00:11:48,875 --> 00:11:52,128
aku tak bisa membiarkanmu
mengambil alih perusahaanku.
162
00:11:52,962 --> 00:11:54,005
Karena aku kembali.
163
00:12:06,559 --> 00:12:10,605
<i>Langit musim gugur sangat tinggi
Dan tak berawan</i>
164
00:12:11,689 --> 00:12:16,361
<i>Bulan yang bersinar terang</i>
165
00:12:16,444 --> 00:12:19,906
<i>Ibarat jiwa kita</i>
166
00:12:21,491 --> 00:12:28,081
<i> Sungai-sungai dan pegunungan megah
Dipenuhi bunga mawar Saron</i>
167
00:12:28,164 --> 00:12:34,796
<i>Rakyat Korea hebat, tetap berpegang teguh
Pada cara Korea yang hebat</i>
168
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Kau ingat semuanya?
169
00:12:37,173 --> 00:12:40,551
Kita dengar lagu itu saat matahari terbit
dan terbenam tiap hari.
170
00:12:40,635 --> 00:12:41,552
Pasti hafal, 'kan?
171
00:12:43,012 --> 00:12:45,515
Aku tak yakin, tapi kurasa
172
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
orang-orang dari Selatan
bahkan takkan tahu lirik lengkapnya.
173
00:12:49,435 --> 00:12:53,356
<i>Dengan semangat dan tekad ini...</i>
174
00:12:53,439 --> 00:12:55,775
Kau kenapa?
Orang lain bisa mendengar kita.
175
00:12:56,901 --> 00:12:58,820
Siapa yang dengar? Kapten Ri tak ada.
176
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
Omong-omong, Kapten Ri ke mana?
177
00:13:06,619 --> 00:13:07,578
Entahlah.
178
00:13:09,080 --> 00:13:11,541
Dia tak tidur nyenyak akhir-akhir ini.
179
00:13:11,874 --> 00:13:13,543
Dia juga tak makan teratur.
180
00:13:13,626 --> 00:13:16,713
Dia pasti sakit karena cinta.
181
00:13:27,140 --> 00:13:29,684
Aku pernah dengar.
182
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
Ada yang mendoakan dengan air.
183
00:13:36,482 --> 00:13:38,443
Pyo Chi Su yang cerita.
184
00:13:38,526 --> 00:13:42,405
Ada ibu yang anaknya ikut berperang
sekitar 60 tahun lalu di sini.
185
00:13:43,406 --> 00:13:44,323
Aku tahu cerita itu.
186
00:13:48,578 --> 00:13:49,912
Aku penasaran apakah ibunya
187
00:13:52,123 --> 00:13:53,750
bisa bertemu putranya.
188
00:13:58,588 --> 00:13:59,922
Jika aku
189
00:14:00,590 --> 00:14:02,467
menunggu dengan berdoa,
190
00:14:05,053 --> 00:14:06,262
bisakah aku bertemu
191
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
orang yang kurindukan?
192
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Kau berdoa agar hidup.
193
00:14:19,901 --> 00:14:22,236
Jika berhenti menunggu,
duka akan membunuhmu.
194
00:14:23,529 --> 00:14:24,739
Itu alasanmu menunggu.
195
00:15:22,588 --> 00:15:25,508
Kau orang di pasar yang waktu itu?
196
00:15:26,968 --> 00:15:28,261
Ya, itu aku.
197
00:15:31,097 --> 00:15:32,890
Bagaimana kau bisa masuk?
198
00:15:33,266 --> 00:15:35,184
Kau dapat akses dari Badan Keamanan?
199
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
Aku kenal salah satu kepala penjaga
200
00:15:40,148 --> 00:15:41,649
yang selundupkan suplai militer.
201
00:15:42,233 --> 00:15:44,068
Aku buat kesepakatan agar bisa masuk.
202
00:15:46,154 --> 00:15:48,656
Aku mendengarkan orang lain tiap hari,
203
00:15:49,073 --> 00:15:50,575
jadi, aku tahu banyak rahasia.
204
00:15:51,451 --> 00:15:54,245
Siapa menemui siapa, kebohongan apa pun,
205
00:15:55,705 --> 00:15:57,373
dan apa kelemahan mereka.
206
00:15:57,457 --> 00:15:58,624
Kau menguping orang lain.
207
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
Mereka menyebutku Pengkhianat.
208
00:16:05,798 --> 00:16:08,593
Sejak usiaku 17 tahun,
aku selalu mendengarkan orang lain.
209
00:16:08,676 --> 00:16:10,678
Aku tak sempat bicara soal diriku.
210
00:16:12,180 --> 00:16:13,389
Tapi beberapa tahun lalu,
211
00:16:14,307 --> 00:16:16,809
aku bertemu seseorang yang mendengarkanku.
212
00:16:19,020 --> 00:16:22,231
Dia bahkan memberikanku
hadiah ulang tahun.
213
00:16:27,862 --> 00:16:29,113
Dompet yang kau kembalikan.
214
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
SELAMAT ULANG TAHUN
215
00:16:54,889 --> 00:16:57,099
SEMOGA KAU DAN KELUARGAMU BERLIMPAH REZEKI
216
00:16:57,183 --> 00:16:58,851
RI MU HYEOK
217
00:16:59,852 --> 00:17:00,895
Kau kenal
218
00:17:02,313 --> 00:17:03,231
kakakku?
219
00:17:09,612 --> 00:17:11,614
10 TAHUN YANG LALU
220
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
Dokter, tolong periksa bayiku.
221
00:17:21,958 --> 00:17:23,251
Kau tak lihat situasinya?
222
00:17:23,334 --> 00:17:25,836
Ada wabah bernama flu babi.
223
00:17:25,920 --> 00:17:28,047
Kami kehabisan obat, aku tak bisa bantu.
224
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Jika dapat obatnya, aku bisa suntikkan.
225
00:17:30,216 --> 00:17:32,885
Aku membeli ini dari pasar.
226
00:17:34,387 --> 00:17:36,889
Ini palsu. Ini hanya lem.
227
00:17:36,973 --> 00:17:39,517
Tak ada yang menjual obat
di situasi seperti ini.
228
00:17:40,101 --> 00:17:41,727
Kecuali dari rumah sakit militer.
229
00:17:48,359 --> 00:17:49,402
Demamnya tak mereda.
230
00:17:50,278 --> 00:17:51,279
Gawat.
231
00:17:51,612 --> 00:17:54,323
Tak apa-apa. Astaga.
232
00:17:55,575 --> 00:17:56,659
Man Bok.
233
00:18:05,585 --> 00:18:06,877
Aku dapat obatnya.
234
00:18:06,961 --> 00:18:09,255
Aku bawa perawat juga. Jangan cemas.
235
00:18:28,441 --> 00:18:30,526
Ini tak cukup untuk obatnya, tapi...
236
00:18:42,204 --> 00:18:43,122
Terimalah ini.
237
00:18:43,706 --> 00:18:45,541
Ini untuk menyelamatkan anakku.
238
00:18:50,171 --> 00:18:51,964
Baik. Aku terima.
239
00:18:52,715 --> 00:18:54,008
Ini cukup.
240
00:18:55,009 --> 00:18:55,926
Terima kasih.
241
00:18:57,762 --> 00:18:59,055
Terima kasih banyak.
242
00:19:03,059 --> 00:19:06,646
Kau memintaku menyadap Kapten Ri Mu Hyeok?
243
00:19:06,729 --> 00:19:09,398
Kau sudah dengar. Kenapa tanya lagi?
244
00:19:09,482 --> 00:19:12,360
Kukira dia sahabatmu.
245
00:19:14,362 --> 00:19:17,114
Itu bukan urusanmu.
246
00:19:18,157 --> 00:19:19,784
Soal ibumu.
247
00:19:20,284 --> 00:19:23,079
Dia tertangkap saat menyeberang
perbatasan untuk bisnisnya.
248
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
Dia mungkin dikirim ke kamp konsentrasi.
249
00:19:25,748 --> 00:19:26,624
Apa?
250
00:19:26,707 --> 00:19:32,004
Dia sudah tua. Pikirmu dia bisa bertahan
saat musim dingin di sana?
251
00:19:32,672 --> 00:19:34,173
Kudengar dia mengidap TBC.
252
00:19:37,885 --> 00:19:40,346
Aku akan bantu membebaskannya.
253
00:19:41,305 --> 00:19:43,182
Pastikan kau melakukan perintahku.
254
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
Tapi...
255
00:19:48,479 --> 00:19:49,897
Jika tidak,
256
00:19:51,982 --> 00:19:55,152
kau bisa kehilangan ibumu begitu saja.
257
00:19:55,236 --> 00:19:56,737
Bisakah kau menghadapi itu?
258
00:20:02,618 --> 00:20:05,538
<i>Cheol Gang sudah kelewatan.</i>
259
00:20:06,956 --> 00:20:08,332
<i>Dia tak mau mendengarku.</i>
260
00:20:09,125 --> 00:20:11,836
<i>Merampok makam dan menjual narkoba.</i>
261
00:20:11,919 --> 00:20:14,964
<i>Dia bahkan membunuh orang
demi menutupi korupsinya.</i>
262
00:20:15,965 --> 00:20:17,800
<i>Dia akan disidang di Pyongyang.</i>
263
00:20:19,135 --> 00:20:20,803
<i>Kau sudah dapat buktinya?</i>
264
00:20:23,180 --> 00:20:27,393
Aku punya daftar orang yang menerima uang
untuk mengabaikan tindakannya.
265
00:20:28,519 --> 00:20:32,606
Aku juga mengetahui
dari mana uangnya berasal.
266
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
Kubawa salah satunya.
267
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Dan untuk berjaga-jaga,
268
00:20:42,950 --> 00:20:43,868
<i>yang lainnya di...</i>
269
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
<i>Maksudmu di jam tangan?</i>
270
00:20:47,538 --> 00:20:48,539
<i>Ya.</i>
271
00:20:59,925 --> 00:21:01,135
<i>Mereka berangkat.</i>
272
00:21:12,605 --> 00:21:15,483
Mereka baru melewati pos pemeriksaan
di pos jaga kedua.
273
00:21:16,192 --> 00:21:17,318
Kendaraannya
274
00:21:18,235 --> 00:21:20,780
mendekati tikungan di Bongdeok.
275
00:21:23,199 --> 00:21:24,992
Melewati polisi tidur terakhir.
276
00:21:51,602 --> 00:21:53,020
Kau pulang terlambat.
277
00:21:53,187 --> 00:21:55,606
Ini hari ulang tahunmu,
tapi tak ada pesta jamuan.
278
00:21:55,689 --> 00:21:57,149
Aku memasak sup daging untukmu.
279
00:21:58,567 --> 00:22:02,488
Kapten Ri Mu Hyeok tadi datang
untuk menemuimu.
280
00:22:03,155 --> 00:22:06,200
Dia membawakan daging
karena ini hari ulang tahunmu.
281
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Dia mau ke Pyongyang karena ada urusan.
282
00:22:13,082 --> 00:22:15,042
Dan ini.
283
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
Itu dompet, ya?
284
00:22:34,436 --> 00:22:35,688
Uang?
285
00:22:39,692 --> 00:22:42,278
Man Bok, ada surat di dalamnya.
286
00:22:52,329 --> 00:22:53,414
<i>Man Bok.</i>
287
00:22:54,415 --> 00:22:55,374
<i>Selamat ulang tahun.</i>
288
00:22:57,209 --> 00:23:00,963
<i>Konon dompet yang bagus
akan membawa keberuntungan.</i>
289
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
<i>Man-bok, kau adalah teman yang baik.</i>
290
00:23:05,301 --> 00:23:07,386
<i>Semoga kau dan keluargamu
berlimpah rezeki.</i>
291
00:23:08,512 --> 00:23:10,431
<i>Aku ada urusan di Pyongyang.</i>
292
00:23:10,764 --> 00:23:13,225
<i>Mari kita minum saat aku pulang.</i>
293
00:23:13,309 --> 00:23:14,560
<i>Ri Mu Hyeok.</i>
294
00:23:41,086 --> 00:23:44,006
SEMOGA KAU DAN KELUARGAMU BERLIMPAH REZEKI
295
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
MARI KITA MINUM SAAT AKU PULANG
296
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Kenapa kau
297
00:23:50,262 --> 00:23:51,972
baru memberitahuku?
298
00:23:53,390 --> 00:23:56,977
Aku menyesalinya sejak lama,
tapi tak ada yang berubah.
299
00:23:58,312 --> 00:23:59,730
Untuk bisa melupakannya,
300
00:24:00,689 --> 00:24:04,568
aku terus bilang kepada diriku sendiri,
aku tak punya pilihan, tapi tak membantu.
301
00:24:06,445 --> 00:24:09,448
Tiap terbangun di pagi hari,
dan akan tidur di malam hari,
302
00:24:10,866 --> 00:24:12,368
aku menyesali
303
00:24:14,119 --> 00:24:15,496
perbuatanku
304
00:24:17,164 --> 00:24:18,332
kepadanya.
305
00:24:20,918 --> 00:24:21,960
Dan...
306
00:24:25,422 --> 00:24:27,591
Aku sangat merindukannya.
307
00:24:28,592 --> 00:24:30,803
Hanya dia sahabatku.
308
00:24:49,697 --> 00:24:52,032
Aku ingin menebus perbuatanku.
309
00:24:57,162 --> 00:24:59,081
Aku tak peduli akan akibatnya.
310
00:24:59,873 --> 00:25:01,750
Tolong jaga baik-baik keluargaku.
311
00:25:58,307 --> 00:25:59,808
<i>Kau tahu, adikku</i>
312
00:26:00,434 --> 00:26:02,311
<i>sedang belajar di Swiss saat ini.</i>
313
00:26:02,519 --> 00:26:03,896
<i>Sungguh?</i>
314
00:26:04,188 --> 00:26:06,273
<i>Dia pemain piano genius.</i>
315
00:26:06,523 --> 00:26:08,817
<i>Dia dapat beasiswa penuh.</i>
316
00:26:09,359 --> 00:26:11,320
<i>Di resital terkininya,</i>
317
00:26:11,403 --> 00:26:13,822
<i>dia dapat sambutan meriah.</i>
318
00:26:15,991 --> 00:26:18,827
Jeong Hyeok bilang,
dia menuliskan lagu untukku.
319
00:26:19,203 --> 00:26:21,955
Dia bilang akan memainkannya saat pulang.
320
00:26:23,207 --> 00:26:24,583
Kau bahagia?
321
00:26:24,666 --> 00:26:26,627
Ya.
322
00:26:28,045 --> 00:26:29,338
Memikirkannya selalu
323
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
membuatku merasa gembira.
324
00:26:33,926 --> 00:26:34,843
Kakak.
325
00:26:52,027 --> 00:26:53,529
Maafkan aku.
326
00:26:56,532 --> 00:26:58,450
Maaf.
327
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
<i>Aku ingin dia</i>
328
00:27:02,871 --> 00:27:04,498
<i>berbahagia.</i>
329
00:27:39,324 --> 00:27:41,451
Astaga, dingin sekali.
330
00:27:58,468 --> 00:27:59,595
Apa ini?
331
00:28:01,513 --> 00:28:04,016
<i>Where are you from?</i>
332
00:28:04,099 --> 00:28:06,894
- <i>"Where are you from?"</i>
- <i>"Where are you from?"</i>
333
00:28:06,977 --> 00:28:09,062
Kau dari mana?
334
00:28:09,146 --> 00:28:12,357
- "Kau dari mana?"
- "Kau dari mana?"
335
00:28:12,441 --> 00:28:13,817
Maksudmu,
336
00:28:14,234 --> 00:28:16,570
Sam Suk memang dari Selatan?
337
00:28:16,653 --> 00:28:17,738
Ya.
338
00:28:18,030 --> 00:28:22,284
Berarti Sam Suk bukanlah Sam Suk.
339
00:28:22,367 --> 00:28:23,869
Dia Yoon Se-ri.
340
00:28:24,620 --> 00:28:26,246
Yoon Se-ri?
341
00:28:28,957 --> 00:28:29,958
Benar.
342
00:28:30,542 --> 00:28:32,669
Kita melihatnya di pasar.
343
00:28:32,753 --> 00:28:36,173
Produk berkualitas dari Selatan.
Pilihan Se-ri.
344
00:28:36,256 --> 00:28:38,884
Sam Suk adalah Se-ri, Yoon Se-ri!
345
00:28:41,136 --> 00:28:45,015
Pilihan Se-ri yang krim wajahnya
lembap dan kental?
346
00:28:45,098 --> 00:28:46,183
Ya.
347
00:28:46,808 --> 00:28:49,228
Pilihan Se-ri yang <i>toner</i>-nya
mengecilkan pori-pori?
348
00:28:49,311 --> 00:28:50,896
- Ya.
- Benar.
349
00:28:51,021 --> 00:28:53,899
Pilihan Se-ri yang esens wajahnya
melembapkan kulit.
350
00:28:53,982 --> 00:28:56,485
Astaga. Apa yang terjadi?
351
00:28:56,568 --> 00:28:58,820
Kenapa Yoon Se-ri bisa kemari
352
00:28:59,321 --> 00:29:01,240
berpura-pura menjadi Sam Suk?
353
00:29:01,782 --> 00:29:06,078
Lihat. Di sini tertulis,
dia mengalami kecelakaan.
354
00:29:06,161 --> 00:29:07,496
Maksudku,
355
00:29:07,579 --> 00:29:11,667
kenapa dia harus jujur kepada kita
sebelum pergi?
356
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
Kurasa inilah alasannya.
357
00:29:15,879 --> 00:29:19,633
"Kawan-kawan, maafkan aku
sudah membohongi kalian."
358
00:29:20,217 --> 00:29:21,301
Dia bilang begitu?
359
00:29:22,052 --> 00:29:26,848
Ya. "Yeong Ae, Wol Suk,
Myeong Sun, dan Ok Geum."
360
00:29:26,932 --> 00:29:28,100
Itulah yang tertulis.
361
00:29:28,183 --> 00:29:29,351
Namaku ditulis pertama?
362
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
Ya. Dia menyebutkan namamu dahulu.
363
00:29:31,979 --> 00:29:36,483
"Terima kasih sudah percaya
dengan kisah yang kuceritakan,
364
00:29:36,566 --> 00:29:41,488
saling berbagi cerita,
dan mengobrol denganku.
365
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
Semuanya sungguh menenangkan.
366
00:29:44,700 --> 00:29:47,160
Aku harus pergi sekarang,
367
00:29:47,619 --> 00:29:53,417
tapi aku ingin memberi tahu
nama asliku kepada kalian.
368
00:29:53,875 --> 00:29:56,670
Aku sudah banyak berbohong kepada kalian,
369
00:29:57,254 --> 00:30:01,091
tapi hatiku untuk kalian selalu tulus."
370
00:30:01,425 --> 00:30:03,427
- Astaga.
- Ya ampun...
371
00:30:04,428 --> 00:30:07,597
Pasti sangat sulit dan menakutkan
bagi Sam Suk.
372
00:30:08,473 --> 00:30:11,226
Dia mengalami kecelakaan
dan sendirian di tempat asing.
373
00:30:11,310 --> 00:30:14,479
Dia pasti takut memikirkan
374
00:30:14,563 --> 00:30:16,940
dia bisa ditangkap.
375
00:30:19,026 --> 00:30:21,236
Ada orang di dalam.
376
00:30:23,030 --> 00:30:24,406
Keluarlah.
377
00:30:25,365 --> 00:30:26,325
<i>Kau benar.</i>
378
00:30:27,034 --> 00:30:30,329
Dia selalu berusaha terlihat berani,
379
00:30:30,412 --> 00:30:31,872
tapi sebenarnya penakut.
380
00:30:32,914 --> 00:30:34,875
Dia pengecut.
381
00:30:35,083 --> 00:30:39,004
Kukira dia tak punya sopan santun,
382
00:30:39,087 --> 00:30:41,715
ternyata dia tak seperti itu.
383
00:30:41,798 --> 00:30:42,966
Mari kita santap PK dan bir.
384
00:30:43,050 --> 00:30:45,093
- Mari minum.
- Bersulang.
385
00:30:45,177 --> 00:30:47,846
Aku pilih Gaya Perpisahan.
386
00:30:56,355 --> 00:30:58,940
Apakah dia pulang dengan selamat?
387
00:31:01,193 --> 00:31:04,154
Sudah dua pekan sejak dia pergi.
388
00:31:04,404 --> 00:31:06,073
Dia juga belum kembali.
389
00:31:08,367 --> 00:31:09,951
Dia pasti sudah pulang.
390
00:31:10,744 --> 00:31:11,578
Atau mati.
391
00:31:12,579 --> 00:31:14,706
- Pasti salah satunya.
- Astaga.
392
00:31:16,333 --> 00:31:17,542
Kita harus bagaimana?
393
00:31:18,543 --> 00:31:21,088
<i>How are you doing?</i>
394
00:31:21,171 --> 00:31:23,882
- <i>"How are you doing?"</i>
- <i>"How are you doing?"</i>
395
00:31:24,383 --> 00:31:27,052
Apa kabar?
396
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
- "Apa kabar?"
- "Apa kabar?"
397
00:31:57,582 --> 00:31:58,875
Layangan?
398
00:32:33,618 --> 00:32:34,453
Se-ri.
399
00:32:35,495 --> 00:32:37,622
Sulit kupercaya ini sungguh kau.
400
00:32:37,706 --> 00:32:39,666
Saat aku berdoa untukmu tiap pagi,
401
00:32:39,749 --> 00:32:43,044
mungkin aku meminta sebuah keajaiban.
402
00:32:43,545 --> 00:32:45,881
Ini keajaiban!
403
00:32:51,928 --> 00:32:53,346
Kau ke mana saja?
404
00:32:54,097 --> 00:32:56,933
Lihatlah kulitmu terasa kasar.
Kita harus merawatnya.
405
00:32:57,058 --> 00:32:59,561
Besok pergilah
ke dokter kulit langgananku.
406
00:32:59,644 --> 00:33:00,979
Gantikan saja aku.
407
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
Sulit mendapat temu janji di sana.
408
00:33:05,275 --> 00:33:08,195
- Hye-ji.
- Ya. Ini aku.
409
00:33:11,198 --> 00:33:14,868
Tunggu. Cincinnya tersangkut.
Ini tersangkut. Sebentar.
410
00:33:17,162 --> 00:33:18,663
Kakak memasuki kamar pakaianku?
411
00:33:19,247 --> 00:33:22,250
Tidak. Aku tidak mau,
tapi Ibu Mertua bersikeras.
412
00:33:22,334 --> 00:33:23,877
Kenapa kalian bisa ke rumahku?
413
00:33:23,960 --> 00:33:25,253
Ibu Mertua yang membuka.
414
00:33:25,545 --> 00:33:26,755
Dia tahu sandinya.
415
00:33:46,191 --> 00:33:48,568
Maafkan aku, Ibu.
416
00:33:49,402 --> 00:33:50,529
Apa maksudmu?
417
00:33:52,572 --> 00:33:53,532
Ibu berharap
418
00:33:54,491 --> 00:33:56,243
aku akan kembali?
419
00:33:59,996 --> 00:34:02,457
Saat harga saham perusahaanku turun,
420
00:34:02,999 --> 00:34:06,086
banyak orang membeli sahamnya
dengan harga murah.
421
00:34:06,920 --> 00:34:09,923
Di antara mereka,
Sang-a yang paling banyak membeli.
422
00:34:10,632 --> 00:34:11,633
Dan Ibu
423
00:34:13,760 --> 00:34:14,719
berikutnya.
424
00:34:15,345 --> 00:34:17,931
- Itu...
- Aku mengembangkan perusahaan sendiri.
425
00:34:18,557 --> 00:34:20,725
Itu bukan milik anak-anak Ibu.
Itu milikku.
426
00:34:22,102 --> 00:34:24,938
Ibu mau merebut perusahaanku dariku juga?
427
00:34:25,855 --> 00:34:26,898
- Se-ri.
- Benar.
428
00:34:27,941 --> 00:34:29,526
Karena Ibu mengira aku sudah mati?
429
00:34:30,819 --> 00:34:31,820
Baiklah.
430
00:34:32,529 --> 00:34:33,863
Bisa dimaklumi.
431
00:34:34,864 --> 00:34:36,366
Bisa dimaklumi, tapi...
432
00:34:38,201 --> 00:34:39,661
Ibu pasti senang.
433
00:34:44,124 --> 00:34:45,792
Ibu mengira aku mati,
434
00:34:46,793 --> 00:34:47,961
Ibu pasti senang.
435
00:34:50,046 --> 00:34:50,964
Sebab itulah,
436
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
aku meminta maaf.
437
00:34:54,676 --> 00:34:56,261
Maaf karena aku hidup,
438
00:34:56,928 --> 00:34:58,638
dan melukai perasaan Ibu.
439
00:35:05,395 --> 00:35:06,605
Kenapa Ibu tak ikut?
440
00:35:07,772 --> 00:35:11,026
Ibumu bilang dia sakit perut.
441
00:35:11,109 --> 00:35:15,155
Maklum. Kita semua sangat terkejut.
442
00:35:15,739 --> 00:35:17,240
Kau tahu, aku merasa mual.
443
00:35:17,324 --> 00:35:20,493
Sejak kapan Ayah tahu dia masih hidup?
444
00:35:23,163 --> 00:35:24,247
Untuk apa membahas itu?
445
00:35:24,331 --> 00:35:25,582
Pasti saat itu.
446
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
Sekitar dua pekan lalu?
447
00:35:27,667 --> 00:35:30,045
Ayah melakukan perjalanan bisnis
sekitar empat hari,
448
00:35:30,128 --> 00:35:31,296
dan Ayah tak pulang.
449
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
Itu tidak penting. Jangan bahas...
450
00:35:34,215 --> 00:35:35,759
Ya, mungkin saat itu.
451
00:35:36,259 --> 00:35:37,719
Saat aku di rumah sakit.
452
00:35:37,802 --> 00:35:39,512
Rumah sakit? Kenapa?
453
00:35:39,763 --> 00:35:42,098
Kau diopname selama ini
setelah kecelakaan?
454
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
Karena itukah tak bisa menghubungi kami?
455
00:35:44,726 --> 00:35:45,644
Aku tak ingat.
456
00:35:45,727 --> 00:35:47,479
Kau tak ingat?
457
00:35:47,562 --> 00:35:51,232
Apa? Amnesia? Aku belum pernah
lihat yang sungguhan.
458
00:35:51,816 --> 00:35:54,027
Begitukah?
459
00:35:54,110 --> 00:35:56,196
Kau tak ingat apa pun sama sekali?
460
00:35:57,864 --> 00:35:59,324
Tidak, bukan begitu.
461
00:36:02,243 --> 00:36:04,454
Aku ingat beberapa hal.
462
00:36:07,040 --> 00:36:10,251
- Ayah ingin kau menggantikan ayah.
- "Ayah ingin kau menggantikan ayah."
463
00:36:11,294 --> 00:36:12,545
Benar.
464
00:36:12,629 --> 00:36:15,298
Ya, aku ingat sampai di situ.
Aku ingat dengan jelas.
465
00:36:16,007 --> 00:36:17,384
Seolah-olah baru kemarin.
466
00:36:18,635 --> 00:36:19,844
Ayah.
467
00:36:20,178 --> 00:36:23,306
Karena kejadian baru-baru ini,
bagaimana kalau Ayah pikirkan lagi
468
00:36:23,390 --> 00:36:25,183
mengenai penerus Ayah?
469
00:36:25,266 --> 00:36:26,309
Hye-ji.
470
00:36:26,601 --> 00:36:29,938
Dengarkan. Tak masalah
ada <i>full house</i> atau <i>flush</i>,
471
00:36:30,021 --> 00:36:31,981
permainan diulang jika ada yang kalah.
472
00:36:32,065 --> 00:36:33,608
Menyenangkan.
473
00:36:33,692 --> 00:36:34,651
Kalian belum berubah.
474
00:36:36,403 --> 00:36:39,781
Aku lapar, tapi begitu pulang,
aku tak lapar lagi.
475
00:36:41,116 --> 00:36:42,492
Aku pamit pergi.
476
00:36:54,796 --> 00:36:58,258
Aku tak perlu cemas dan bersiaga
kapan akan terjadi pemadaman.
477
00:36:58,842 --> 00:37:01,344
Takkan ada yang memasuki rumahku
untuk inspeksi rumah.
478
00:37:02,178 --> 00:37:06,099
Ini menyenangkan. Beginilah rasanya
tinggal di rumah. Tentu saja.
479
00:37:12,147 --> 00:37:13,106
Ini dia.
480
00:37:13,857 --> 00:37:15,191
Ya, ini dia.
481
00:37:16,317 --> 00:37:20,947
Aku harus bisa meluruskan kakiku
saat mandi.
482
00:37:21,531 --> 00:37:23,616
Karena air panas selalu ada,
483
00:37:23,700 --> 00:37:25,577
aku tak perlu panaskan air di kuali.
484
00:37:27,662 --> 00:37:28,580
Astaga.
485
00:37:28,955 --> 00:37:30,707
Bukan main, Se-ri.
486
00:37:31,624 --> 00:37:34,919
Astaga. Jangan bahas kuali lagi.
487
00:37:35,003 --> 00:37:37,964
Hei, kau di Seoul. Sadarlah.
488
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Tunggu.
489
00:37:45,305 --> 00:37:48,641
Pasti kulitku seperti menua sepuluh tahun.
490
00:37:49,309 --> 00:37:53,938
Aku harus kembali seperti dahulu.
Aku terbiasa muda dan kaya.
491
00:37:54,355 --> 00:37:56,691
Aku punya keduanya, tak hanya kaya.
492
00:37:57,192 --> 00:37:58,610
Aku harus muda kembali.
493
00:38:01,863 --> 00:38:03,656
<i>Bersihkan area mata.</i>
494
00:38:04,240 --> 00:38:05,200
<i>Kelembapan.</i>
495
00:38:09,954 --> 00:38:12,832
Aku akan kembalikan semuanya ke tempatnya.
496
00:38:15,251 --> 00:38:16,419
Semuanya segera kembali.
497
00:38:19,923 --> 00:38:21,466
Ini dia.
498
00:38:21,800 --> 00:38:25,303
Kasur harus seluas lapangan sepak bola,
499
00:38:25,386 --> 00:38:27,972
lembut dan empuk.
500
00:38:28,056 --> 00:38:29,516
Setuju, Jeong Hyeok...
501
00:39:27,782 --> 00:39:29,826
SELASA, 7 JANUARI, PUKUL 02.13
502
00:40:38,770 --> 00:40:39,729
LAPORAN INSIDEN
503
00:40:39,979 --> 00:40:41,564
PELAPOR: KAPTEN RI JEONG HYEOK
504
00:40:44,192 --> 00:40:45,526
LAPORAN INSIDEN
505
00:40:45,610 --> 00:40:47,153
LAPORAN PENYELIDIKAN
506
00:40:49,489 --> 00:40:51,616
DAFTAR PENYUAPAN TAHUN 2011
507
00:40:54,869 --> 00:40:57,664
TANGGAL, JABATAN, JUMLAH, METODE
508
00:41:12,804 --> 00:41:14,514
LAPORAN INSIDEN
509
00:41:15,431 --> 00:41:17,141
PELAPOR: KAPTEN RI JEONG HYEOK
510
00:41:25,608 --> 00:41:26,693
Hei.
511
00:41:27,986 --> 00:41:29,570
Tunjukkan identitasmu.
512
00:41:31,656 --> 00:41:34,117
Aku meninggalkan pasporku di kamarku.
513
00:41:34,200 --> 00:41:36,452
Mari kita ke kamarmu dan ambil.
514
00:41:36,536 --> 00:41:38,871
Ada yang melaporkanmu
atas perilaku mencurigakan.
515
00:41:40,331 --> 00:41:41,332
<i>RODONG SINMUN</i>
516
00:41:42,750 --> 00:41:43,793
Aku diplomat.
517
00:41:43,876 --> 00:41:45,962
Kami akan verifikasi identitasmu.
518
00:41:46,045 --> 00:41:46,879
Ayo.
519
00:41:55,471 --> 00:41:56,973
Apa yang terjadi?
520
00:41:59,350 --> 00:42:00,184
Alberto?
521
00:42:02,437 --> 00:42:05,815
Alberto. Aku baru mau menghubungimu.
522
00:42:06,607 --> 00:42:07,692
Paman.
523
00:42:08,776 --> 00:42:11,654
Dia temanku dari luar negeri. Alberto Gu.
524
00:42:11,738 --> 00:42:13,906
Begitukah?
525
00:42:16,576 --> 00:42:19,787
Alberto seorang diplomat.
526
00:42:19,871 --> 00:42:22,373
Begitu. Senang bisa bertemu. Alberto?
527
00:42:25,084 --> 00:42:26,294
Apa yang terjadi?
528
00:42:26,377 --> 00:42:29,130
Kami menerima laporan
ada perilaku mencurigakan.
529
00:42:29,213 --> 00:42:30,757
Kami mau memeriksa identitasnya.
530
00:42:30,840 --> 00:42:32,717
Tapi tidak perlu karena kami sudah tahu
531
00:42:32,800 --> 00:42:34,010
dia teman keponakanmu.
532
00:42:34,093 --> 00:42:34,969
Tentu saja.
533
00:42:35,386 --> 00:42:36,888
Dia teman Dan dari luar negeri.
534
00:42:37,638 --> 00:42:40,683
Jika Dan bisa menjamin,
identitasnya pasti asli.
535
00:42:48,274 --> 00:42:50,902
Kau sungguh mau menghubungiku?
536
00:42:50,985 --> 00:42:52,195
Kau tadi bilang begitu.
537
00:42:53,654 --> 00:42:56,199
Aku tidak bermaksud.
538
00:42:56,282 --> 00:42:58,201
Tidak. Jangan lakukan itu.
539
00:42:58,284 --> 00:43:01,204
Karena kau berutang banyak,
dan aku banyak membantumu,
540
00:43:01,287 --> 00:43:03,498
jangan bilang begitu tanpa niat.
541
00:43:03,664 --> 00:43:05,291
Aku berutang apa kepadamu?
542
00:43:05,958 --> 00:43:07,710
Aku ragu kau bisa menyangkalnya.
543
00:43:07,794 --> 00:43:09,420
Kau mau aku sepicik itu?
544
00:43:11,130 --> 00:43:13,800
Aku tak bisa mengemudi
karena minum malam itu.
545
00:43:13,883 --> 00:43:16,969
Rumahmu sejauh dua kilometer dari hotel.
546
00:43:17,053 --> 00:43:19,472
Aku harus menggendongmu karena kau teler.
547
00:43:20,515 --> 00:43:22,266
Tapi kau terus bilang
548
00:43:22,850 --> 00:43:24,102
aku harus menginap.
549
00:43:25,770 --> 00:43:26,604
Sungguh?
550
00:43:29,315 --> 00:43:30,650
"Menginaplah."
551
00:43:31,150 --> 00:43:32,401
Kau tak ingat?
552
00:43:34,904 --> 00:43:38,157
Walau aku minum alkohol,
orang tak bisa tahu apakah aku mabuk.
553
00:43:38,241 --> 00:43:40,451
Bahkan saat aku mabuk, sifatku masih baik.
554
00:43:40,743 --> 00:43:42,995
Aku pasti salah karena minum
terlalu banyak...
555
00:43:43,079 --> 00:43:44,705
Mabuk tak dianggap baik atau buruk.
556
00:43:44,789 --> 00:43:46,457
Tak ada titik tengahnya.
557
00:43:46,541 --> 00:43:49,418
Maksudku, kau teler sepanjang jalan
dan berteriak kepadaku
558
00:43:49,502 --> 00:43:51,796
- untuk menginap...
- Jadi,
559
00:43:52,380 --> 00:43:53,464
kita anggap impas.
560
00:43:54,298 --> 00:43:56,843
Bukankah aku sudah membantumu hari ini?
561
00:43:57,844 --> 00:43:59,762
Baiklah. Kita anggap impas.
562
00:44:01,597 --> 00:44:04,183
Omong-omong, kau masih mau melanjutkannya?
563
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
Pernikahanmu.
564
00:44:07,478 --> 00:44:09,814
Kudengar Pak Ri pergi
ke zona demiliterisasi.
565
00:44:10,481 --> 00:44:12,316
Bukankah berarti dia tak bisa pergi?
566
00:44:12,400 --> 00:44:14,402
Aku tak bilang itu kepadamu.
567
00:44:16,279 --> 00:44:17,613
Kau tak ingat?
568
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
Kau mabuk dan menceritakan segalanya.
569
00:44:20,575 --> 00:44:22,952
Aku tak tahu soal itu,
saat teler malam itu.
570
00:44:24,078 --> 00:44:25,163
Sungguh?
571
00:44:25,746 --> 00:44:28,249
Kau yakin? Lalu aku dengar dari mana?
572
00:44:28,332 --> 00:44:29,584
Apakah aku bermimpi?
573
00:44:38,176 --> 00:44:40,928
Apakah Jeong Hyeok bilang begitu?
574
00:44:55,985 --> 00:44:57,904
Aku harus lebih sering berolahraga.
575
00:45:04,785 --> 00:45:05,745
Ya, ini aku.
576
00:45:06,329 --> 00:45:09,749
Aku akan mengantar Se-ri ke Selatan besok.
577
00:45:10,833 --> 00:45:14,128
- Apa?
- Katamu keluarga Se-ri di Selatan
578
00:45:14,211 --> 00:45:16,130
mengetahui di mana Se-ri
579
00:45:16,213 --> 00:45:17,840
dan mereka menunggunya pulang.
580
00:45:19,008 --> 00:45:19,884
Benarkah itu?
581
00:45:21,135 --> 00:45:22,136
Kau percaya kepadaku?
582
00:45:23,512 --> 00:45:25,181
Hanya kau yang kupercaya saat ini.
583
00:45:27,516 --> 00:45:29,602
Bagaimana kalau mereka
tak ingin dia pulang?
584
00:45:30,519 --> 00:45:31,562
Takkan dipulangkan?
585
00:45:32,980 --> 00:45:34,273
Tidak, bukan begitu.
586
00:45:35,024 --> 00:45:36,275
Aku ingin tahu.
587
00:45:37,109 --> 00:45:39,695
Tidak semua orang di keluarganya tahu.
588
00:45:40,112 --> 00:45:42,490
Salah satu kakak Se-ri tahu situasinya.
589
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
Dia tak senang mendengar
Se-ri masih hidup.
590
00:45:44,951 --> 00:45:47,161
<i>Sejujurnya, dia tak ingin Se-ri pulang.</i>
591
00:45:47,244 --> 00:45:50,247
<i>Begitu Se-ri pulang,
dia akan kalah dari Se-ri.</i>
592
00:45:50,456 --> 00:45:53,668
Bagaimana? Walau dia kembali,
segalanya akan kacau baginya.
593
00:45:53,793 --> 00:45:54,835
Biarkan dia di sini.
594
00:45:57,713 --> 00:45:59,715
Tidak masuk akal.
595
00:46:01,008 --> 00:46:02,468
Dia dari sana.
596
00:46:02,551 --> 00:46:04,553
<i>Dia juga ingin kembali.</i>
597
00:46:06,097 --> 00:46:07,348
Aku harus memulangkannya.
598
00:46:08,683 --> 00:46:11,477
Astaga, lalu? Sudah lakukan saja.
599
00:46:11,560 --> 00:46:13,396
Kenapa meneleponku?
600
00:46:17,066 --> 00:46:18,150
Aku butuh bantuanmu.
601
00:46:18,234 --> 00:46:20,194
Apa? Untuk apa...
602
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
Tidak. Aku tak perlu tahu alasannya.
603
00:46:22,530 --> 00:46:25,116
Aku pura-pura tak dengar ini.
Akan kututup.
604
00:46:26,575 --> 00:46:28,327
Kututup.
605
00:46:28,411 --> 00:46:30,371
Kudengar kau temannya.
606
00:46:30,454 --> 00:46:33,124
Kami kenal sejak lama,
tapi tak seakrab itu.
607
00:46:33,207 --> 00:46:35,459
Kukirim ucapan Tahun Baru,
Natal, ulang tahun,
608
00:46:35,543 --> 00:46:37,712
tapi dia tak pernah balas.
Emoji pun tidak.
609
00:46:37,795 --> 00:46:38,713
Tak pernah dibalas.
610
00:46:39,130 --> 00:46:40,756
Bahkan lebih parahnya,
611
00:46:40,840 --> 00:46:42,591
<i>dia mempermalukanku.</i>
612
00:46:42,675 --> 00:46:43,759
<i>Pertunangan dibatalkan</i>
613
00:46:43,843 --> 00:46:45,261
empat pekan sebelum pernikahan.
614
00:46:45,344 --> 00:46:47,179
Karena inilah, untuk apa aku membantu?
615
00:46:47,263 --> 00:46:49,515
Apa yang kau inginkan dariku?
616
00:46:53,936 --> 00:46:55,104
Kau sudah gila?
617
00:46:56,147 --> 00:46:57,606
Terus awasi daerah sekitar.
618
00:46:57,690 --> 00:46:58,607
Baik!
619
00:47:06,782 --> 00:47:09,076
<i>Menyebalkan sekali. Kenapa aku kemari?</i>
620
00:47:09,869 --> 00:47:12,663
Jika Se-ri pulang ke Seoul,
Se-hyeong akan murka.
621
00:47:12,747 --> 00:47:14,206
Ayolah.
622
00:47:14,540 --> 00:47:15,624
Haruskah aku kabur?
623
00:47:15,916 --> 00:47:17,752
Tidak. Haruskah?
624
00:47:18,544 --> 00:47:21,464
Astaga, jangan.
Pria tak boleh ingkar janji.
625
00:47:21,547 --> 00:47:24,133
Pria harus tepat janji,
tapi tak masalah mengingkarinya.
626
00:47:26,927 --> 00:47:28,763
Tak apa-apa.
627
00:47:30,931 --> 00:47:32,767
Astaga, ini menyebalkan.
628
00:47:35,227 --> 00:47:36,270
Mobilnya hanya masuk.
629
00:47:36,353 --> 00:47:38,689
- Tak ada yang pergi?
- Ya, Pak.
630
00:47:38,773 --> 00:47:40,816
Periksa mobil yang pergi.
631
00:47:40,900 --> 00:47:43,611
Jika ada wanita tak dikenal di mobil,
632
00:47:43,694 --> 00:47:44,987
laporkan kepadaku.
633
00:47:45,780 --> 00:47:47,656
- Paham?
- Baik.
634
00:48:09,637 --> 00:48:10,638
Ayo.
635
00:48:58,310 --> 00:48:59,311
Sekarang.
636
00:49:17,121 --> 00:49:18,455
Tenanglah.
637
00:49:19,540 --> 00:49:21,125
Tunjukkan tanda pengenalmu.
638
00:49:21,709 --> 00:49:22,543
Benar.
639
00:49:27,548 --> 00:49:30,176
Kudengar Kedutaan Inggris di sini.
640
00:49:30,259 --> 00:49:33,095
Tolong buka gerbangnya, Pria Tampan.
641
00:49:35,598 --> 00:49:38,559
- Bukan Kedutaan. Bukan di sini.
- Kedutaan. Aku tahu.
642
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
"Bukan di sini"?
643
00:49:39,852 --> 00:49:40,811
Di sini...
644
00:49:40,895 --> 00:49:43,856
Sungai Taedong. Sungai. Pergi ke sungai.
645
00:49:43,939 --> 00:49:46,567
Di Munsu-dong. Sungai. Pergi.
646
00:49:48,068 --> 00:49:49,987
- Pergi?
- Kembali.
647
00:49:56,535 --> 00:49:58,037
Kenapa?
648
00:49:58,120 --> 00:49:59,288
Apa-apaan ini?
649
00:49:59,371 --> 00:50:01,957
Apa yang kau bicarakan? Aku tak paham.
650
00:50:02,041 --> 00:50:04,710
Ayo. Lihat aku.
651
00:50:04,793 --> 00:50:07,379
- Dia bilang apa?
- Ada apa denganmu?
652
00:50:07,463 --> 00:50:09,632
Putar balik mobilnya. Mobil. Keluar.
653
00:50:09,715 --> 00:50:12,301
- Baik. Terima kasih.
- Sungainya...
654
00:50:12,384 --> 00:50:14,178
Akan coba kucari.
655
00:50:33,614 --> 00:50:35,282
Terima kasih, Seung-jun.
656
00:50:35,908 --> 00:50:36,909
Terserah.
657
00:50:38,661 --> 00:50:41,789
Maaf, aku kabur dengan mobil hari itu.
658
00:50:41,872 --> 00:50:43,666
Kupikir kau pembalap mobil.
659
00:50:43,749 --> 00:50:45,042
Kau menikung dengan lihai.
660
00:50:46,293 --> 00:50:50,422
Saat aku menemuimu di Korea,
kukira kau peni...
661
00:50:50,506 --> 00:50:52,049
Preman...
662
00:50:53,592 --> 00:50:56,470
Aku kira kau pria yang sangat pandai,
663
00:50:56,553 --> 00:50:59,056
tapi juga kekanak-kanakan,
664
00:50:59,139 --> 00:51:01,892
karena tak gunakan kepandaianmu
untuk kebaikan.
665
00:51:01,976 --> 00:51:05,688
Tapi begitu aku mengenalimu lebih jauh,
kau pria yang baik.
666
00:51:05,980 --> 00:51:07,106
Kau juga setia.
667
00:51:09,233 --> 00:51:10,901
Begitukah?
668
00:51:10,985 --> 00:51:12,361
- Ya.
- Lalu cincinnya?
669
00:51:12,987 --> 00:51:14,113
Apa?
670
00:51:14,196 --> 00:51:17,241
Pria baik dan setia sepertiku
memberimu cincin.
671
00:51:17,324 --> 00:51:19,285
Di mana cincin pertunangannya?
672
00:51:28,168 --> 00:51:29,336
Kau menjualnya?
673
00:51:29,420 --> 00:51:32,131
Tidak, tidak kujual.
674
00:51:32,923 --> 00:51:34,967
Aku tinggalkan sementara.
675
00:51:35,050 --> 00:51:36,135
Di mana?
676
00:51:37,052 --> 00:51:38,929
- Pegadaian di pasar.
- Apa?
677
00:51:39,013 --> 00:51:40,597
Aku sangat butuh uang saat itu.
678
00:51:40,681 --> 00:51:43,392
Aku mau beli hadiah untuk Jeong Hyeok,
679
00:51:43,475 --> 00:51:44,852
tapi tak punya uang.
680
00:51:45,644 --> 00:51:48,355
Tapi aku kehilangan hadiahnya
setelah baru membelikannya.
681
00:51:48,439 --> 00:51:50,983
Padahal itu jam tangan klasik yang bagus.
682
00:51:51,817 --> 00:51:53,068
Tak masalah.
683
00:51:53,902 --> 00:51:55,738
Syukurlah kau tak terluka.
684
00:51:58,073 --> 00:52:00,367
Bisakah kalian turun dari mobilku?
685
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
Hujan turun.
686
00:52:09,418 --> 00:52:11,795
PERBATASAN KAESONG
687
00:52:27,978 --> 00:52:31,732
15 KM MENUJU PERBATASAN
688
00:53:05,933 --> 00:53:06,975
Terima kasih.
689
00:53:31,708 --> 00:53:34,545
<i>Aku mengantar mereka ke sana,
lalu berpisah.</i>
690
00:53:36,380 --> 00:53:37,464
Aku tak tahu
691
00:53:38,006 --> 00:53:40,217
apa yang terjadi dengan mereka setelahnya.
692
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Jadi, maksudmu,
693
00:53:46,056 --> 00:53:49,852
Jeong Hyuk pergi ke perbatasan
secara sukarela
694
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
hanya karena wanita itu?
695
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
Kau benar.
696
00:53:58,152 --> 00:54:00,195
Dia pertaruhkan segalanya untuk Se-ri.
697
00:54:03,699 --> 00:54:06,410
Tahukah kau alasanku membantu mereka?
698
00:54:07,828 --> 00:54:10,831
Aku mau kau mengakhiri cinta pertamamu
dengan cepat.
699
00:54:13,459 --> 00:54:14,334
Apa?
700
00:54:14,918 --> 00:54:17,212
Jangan terikat cinta pertamamu
terlalu lama.
701
00:54:17,880 --> 00:54:19,590
Tak baik berlarut-larut.
702
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Baik dengan orang, maupun cinta.
703
00:54:22,134 --> 00:54:23,886
Mencintailah dari jauh untuk sesaat.
704
00:54:24,094 --> 00:54:26,430
Itulah yang terbaik bagi semuanya.
705
00:54:26,513 --> 00:54:28,640
Itu bersih dan indah.
706
00:54:29,308 --> 00:54:31,560
Membantu mereka takkan memudarkan
707
00:54:32,102 --> 00:54:33,562
cintaku kepadanya.
708
00:54:33,645 --> 00:54:35,272
Jeong Hyeok mempertaruhkan nyawanya
709
00:54:35,355 --> 00:54:37,774
hanya demi melindungi Se-ri.
710
00:54:38,567 --> 00:54:40,319
Bukankah itu dianggap berakhir?
711
00:54:42,070 --> 00:54:44,406
Kau harus akhiri
jika sudah melihat akhirnya.
712
00:54:47,701 --> 00:54:49,369
Jangan konyol.
713
00:54:49,453 --> 00:54:51,622
Jika berakhir hanya karena
melihat akhirnya,
714
00:54:52,164 --> 00:54:55,167
- itu bukan cinta.
- Jangan keras kepala.
715
00:54:55,250 --> 00:54:57,127
Kau menantikan seseorang.
716
00:54:57,211 --> 00:54:59,254
Tapi jika kau begitu menderita,
717
00:54:59,838 --> 00:55:01,507
itu bukan cinta.
718
00:55:03,926 --> 00:55:05,093
Tapi obsesi.
719
00:55:08,138 --> 00:55:11,183
Cinta yang kau miliki
telah berubah dan membusuk.
720
00:55:13,519 --> 00:55:15,562
Kau harus membuangnya.
721
00:55:22,736 --> 00:55:25,364
Mengenai pria yang kau temui di hotel,
722
00:55:25,989 --> 00:55:30,661
apakah alisnya tebal, kulitnya pucat,
723
00:55:30,744 --> 00:55:34,164
tinggi, dan bertubuh kurus?
724
00:55:35,415 --> 00:55:36,708
Dia seperti itu?
725
00:55:37,125 --> 00:55:38,168
Ya.
726
00:55:38,252 --> 00:55:41,588
Apakah itu pria yang sama
yang mengantar Dan pulang?
727
00:55:43,715 --> 00:55:47,511
Aku terlalu gelisah soal itu,
728
00:55:48,303 --> 00:55:49,930
dan aku melihat ini.
729
00:55:52,057 --> 00:55:53,850
<i>Femme fatale.</i>
730
00:55:53,934 --> 00:55:56,728
"Seseorang yang tampak menawan
sampai membawa bencana
731
00:55:56,812 --> 00:55:58,480
ke orang di sekitarnya."
732
00:55:58,981 --> 00:56:02,025
Dengan wajah seperti ini,
dia tak butuh kekayaan ini.
733
00:56:02,109 --> 00:56:05,904
Dan dengan kekayaan ini,
dia tak butuh wajah seperti itu.
734
00:56:06,572 --> 00:56:08,615
Tapi, Dan memiliki keduanya.
735
00:56:09,241 --> 00:56:11,702
Wajar saja ada pria lain yang mengejarnya.
736
00:56:14,955 --> 00:56:17,457
Kurasa kau berlebihan.
737
00:56:17,541 --> 00:56:19,293
Kau tahu apa?
738
00:56:19,876 --> 00:56:23,338
Sebenarnya, menurutku, ini aneh.
739
00:56:24,006 --> 00:56:27,092
Setelah dia mendengar Jeong Hyeok
ditugaskan ke perbatasan,
740
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
dia tak tampak sedih sama sekali.
741
00:56:31,555 --> 00:56:34,891
Jeong Hyeok yang akan merugi.
742
00:56:36,893 --> 00:56:40,272
Bagaimana caranya membujuk dia?
743
00:56:41,273 --> 00:56:44,901
Kau tampak agak senang, Myeong Eun.
744
00:56:45,402 --> 00:56:47,446
Hei, jangan konyol.
745
00:56:47,529 --> 00:56:50,449
Pernikahan mereka mungkin gagal.
Aku sangat cemas.
746
00:56:52,784 --> 00:56:53,744
Kalau dipikir lagi,
747
00:56:54,745 --> 00:56:56,038
jika ditakdirkan putus,
748
00:56:56,747 --> 00:56:59,583
Dan yang harus campakkan dia.
749
00:56:59,666 --> 00:57:02,127
Ayolah, tak ada yang dicampakkan.
750
00:57:07,507 --> 00:57:08,508
Halo?
751
00:57:09,217 --> 00:57:10,302
Ya.
752
00:57:10,510 --> 00:57:11,637
Ada apa?
753
00:57:11,720 --> 00:57:13,513
PENGADILAN REPUBLIK
RAKYAT DEMOKRATIS KOREA
754
00:57:13,597 --> 00:57:14,723
<i>Karena persidangan ini</i>
755
00:57:15,390 --> 00:57:18,685
digelar dalam kondisi khusus,
756
00:57:19,394 --> 00:57:21,396
kami tak melibatkan juri
757
00:57:21,480 --> 00:57:24,024
yang biasanya menghadiri
persidangan biasa.
758
00:57:24,566 --> 00:57:28,403
Dalam sidang ini hanya ada jaksa penuntut
dan pengacara.
759
00:57:30,197 --> 00:57:31,698
- Jaksa.
- Ya, Yang Mulia.
760
00:57:31,782 --> 00:57:33,450
Tolong sebutkan pernyataanmu.
761
00:57:34,368 --> 00:57:38,705
Cho Cheol Gang, pihak terdakwa,
telah membunuh 11 orang,
762
00:57:38,789 --> 00:57:40,999
di enam kecelakaan rekayasa,
termasuk tahun 2011,
763
00:57:41,083 --> 00:57:42,751
di persimpangan Jeonseung-dong.
764
00:57:42,834 --> 00:57:46,338
Ditambah lagi, dia menyalahgunakan jabatan
765
00:57:46,421 --> 00:57:48,465
dan melakukan banyak kejahatan
766
00:57:48,548 --> 00:57:52,344
termasuk mencuri dan menjual artefak
serta pengedaran narkoba.
767
00:57:52,427 --> 00:57:55,347
Buktinya ada di laporan yang kukirimkan.
768
00:57:55,430 --> 00:57:57,349
BUKTI, BUKTI 2
769
00:57:57,849 --> 00:58:00,519
Dari mana kau mendapatkan dokumen ini?
770
00:58:00,602 --> 00:58:03,689
Kapten Ri Jeong Hyeok dari
Batalion Polisi Militer melaporkannya.
771
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
Maju ke tempat saksi.
772
00:58:13,907 --> 00:58:16,910
Dari mana kau mendapatkan dokumen ini?
773
00:58:19,955 --> 00:58:21,957
Mendiang Kapten Ri Mu Hyeok,
774
00:58:23,166 --> 00:58:24,334
salah satu korban
775
00:58:25,127 --> 00:58:27,045
dan juga kakakku memilikinya.
776
00:58:27,129 --> 00:58:28,213
Yang Mulia.
777
00:58:29,172 --> 00:58:30,382
Dia berusaha memfitnahku
778
00:58:30,465 --> 00:58:33,552
dengan bilang aku membunuh
dan merekayasa sebagai kecelakaan.
779
00:58:34,136 --> 00:58:36,638
Aku bahkan tak kenal sopir truknya.
780
00:58:37,973 --> 00:58:39,016
Benarkah itu?
781
00:58:44,187 --> 00:58:45,564
Lihat?
782
00:58:46,481 --> 00:58:48,150
Itu murni kecelakaan.
783
00:58:53,655 --> 00:58:56,241
Semua truk yang terlibat kecelakaan
memiliki bumper khusus
784
00:58:56,324 --> 00:58:59,745
atau senjata dengan baja komposit
yang menjadi materialnya.
785
00:59:05,667 --> 00:59:08,045
Material baja komposit
berdaya tahan tinggi digunakan
786
00:59:08,128 --> 00:59:09,588
<i>tank dan kendaraan lapis baja.</i>
787
00:59:10,255 --> 00:59:12,132
<i>Awalnya digunakan di Rusia.</i>
788
00:59:12,215 --> 00:59:14,634
<i>Tapi ekspor bahan ini sudah dilarang.</i>
789
00:59:16,344 --> 00:59:18,430
<i>Bahan ini ditemukan di Brigadir Teknisi.</i>
790
00:59:18,930 --> 00:59:22,225
<i>Diselundupkan melalui ujung jembatan
antara Khasan dan Sungai Tumen.</i>
791
00:59:24,144 --> 00:59:25,729
<i>Kami juga menemukan perlengkapan</i>
792
00:59:25,812 --> 00:59:28,356
<i>untuk memasangnya ke bumper
di Brigadir Teknisi.</i>
793
00:59:30,984 --> 00:59:32,986
Adakah bukti
794
00:59:33,570 --> 00:59:35,947
bahwa terdakwa terlibat dalam ini?
795
00:59:36,531 --> 00:59:39,951
Jika membaca berkasnya, pada pekan itu,
ada transaksi dalam jumlah besar
796
00:59:40,035 --> 00:59:42,329
antara Perusahaan Dagang Soojung
797
00:59:42,412 --> 00:59:45,290
dari Badan Keamanan
ke sebuah rekening Rusia.
798
00:59:45,373 --> 00:59:47,459
Pengguna rekening itu anggota mafia.
799
00:59:47,542 --> 00:59:49,211
Dia ditangkap oleh pemerintah Rusia
800
00:59:49,294 --> 00:59:51,421
karena penyelundupan massal baja khusus.
801
00:59:51,630 --> 00:59:53,423
Ini semua fitnah, Yang Mulia!
802
00:59:55,383 --> 00:59:58,345
Pria itu melindungi mata-mata Selatan.
803
00:59:58,929 --> 01:00:01,932
Saat aku tanya, dia bohong
bahwa wanita itu dari Divisi 11.
804
01:00:02,015 --> 01:00:02,849
Mohon tenang.
805
01:00:02,933 --> 01:00:04,976
Karena aku sudah mengetahuinya,
806
01:00:05,060 --> 01:00:08,063
dia berusaha memalsukan bukti
untuk menyingkirkan aku.
807
01:00:08,146 --> 01:00:10,482
Panggil Kepala Badan Inspeksi
sebagai saksi!
808
01:00:10,565 --> 01:00:12,359
Itu tak berhubungan dengan kasus ini.
809
01:00:12,442 --> 01:00:13,485
Permintaan ditolak.
810
01:00:13,568 --> 01:00:15,821
- Yang Mulia!
- Akan kuberikan keputusanku.
811
01:00:15,904 --> 01:00:16,947
Yang Mulia!
812
01:00:17,030 --> 01:00:19,741
Menurut Pasal 60 Hukum Kriminal,
813
01:00:19,825 --> 01:00:22,661
terdakwa Cho Cheol Gang,
telah melakukan kejahatan berat.
814
01:00:23,286 --> 01:00:26,289
Menurut Pasal 116,
dia bersalah atas penyelundupan.
815
01:00:26,456 --> 01:00:28,792
Menurut Pasal 198,
816
01:00:28,875 --> 01:00:31,086
dia bersalah atas pencurian artefak.
817
01:00:31,169 --> 01:00:34,214
Dia bersalah atas menjalankan
dan memerintahkan kejahatan lain.
818
01:00:34,589 --> 01:00:37,509
Dengan ini, pengadilan akan menyita
819
01:00:37,843 --> 01:00:40,428
semua properti terdakwa.
820
01:00:41,012 --> 01:00:42,681
Semua haknya akan dicabut
821
01:00:42,764 --> 01:00:44,266
sebagai warga Korea Utara.
822
01:00:44,683 --> 01:00:47,686
Dia akan dikucilkan dari masyarakat,
823
01:00:48,186 --> 01:00:49,688
dan akan diberikan
824
01:00:50,105 --> 01:00:51,398
hukuman seumur hidup,
825
01:00:51,982 --> 01:00:55,318
menjalani pekerjaan kasar
sampai terdakwa wafat.
826
01:00:56,778 --> 01:01:00,115
Dia takkan berhak mengajukan banding.
827
01:01:00,198 --> 01:01:01,241
Kasus ditutup.
828
01:01:10,208 --> 01:01:11,626
Ri Jeong Hyeok!
829
01:01:13,712 --> 01:01:15,714
Ada satu hal yang kau lewatkan.
830
01:01:29,060 --> 01:01:30,270
Karena itulah,
831
01:01:31,021 --> 01:01:33,899
jalang itu akan mati
832
01:01:35,275 --> 01:01:37,360
apa pun yang terjadi.
833
01:02:20,528 --> 01:02:23,365
<i>Apa yang kulewatkan?</i>
834
01:02:46,554 --> 01:02:48,640
JUMLAH BAJA KOMPOSIT
835
01:02:50,642 --> 01:02:52,811
<i>Ada perbedaan jumlah baja
yang diselundupkan</i>
836
01:02:52,894 --> 01:02:55,939
<i>dan baja komposit yang kami sita.</i>
837
01:02:56,439 --> 01:02:58,650
<i>Mustahil mereka membuang bahan</i>
838
01:02:58,733 --> 01:03:00,443
<i>yang menghabiskan ratusan ribu dolar.</i>
839
01:03:00,527 --> 01:03:02,279
<i>Berarti ada lebih dari satu tempat</i>
840
01:03:02,362 --> 01:03:03,738
<i>produksi senjata khusus itu?</i>
841
01:03:04,197 --> 01:03:05,198
<i>Jika begitu...</i>
842
01:03:07,909 --> 01:03:10,537
<i>Tujuan. Gua di pintu masuk Gunung Mandal.</i>
843
01:03:10,745 --> 01:03:13,873
<i>Kendaraan target. Pyongyang 0758-3617.</i>
844
01:03:13,957 --> 01:03:14,958
<i>Jalan.</i>
845
01:03:28,680 --> 01:03:29,597
Apa itu?
846
01:03:32,767 --> 01:03:34,352
Apa itu?
847
01:03:36,313 --> 01:03:38,773
Para bajingan itu.
848
01:03:43,528 --> 01:03:46,239
Hei. Mundurlah. Segera kembali!
849
01:03:47,532 --> 01:03:48,825
Cepatlah!
850
01:04:40,210 --> 01:04:42,253
Aku yakin itu direncanakan.
851
01:04:43,463 --> 01:04:44,464
Aku setuju.
852
01:04:45,090 --> 01:04:48,176
Banyak petinggi yang menerima suap
853
01:04:48,301 --> 01:04:49,844
dari Cho Cheol Gang.
854
01:04:50,303 --> 01:04:51,679
Mereka mengira
855
01:04:51,763 --> 01:04:54,391
sebaiknya membunuhnya
sebelum semua lepas kendali.
856
01:04:54,766 --> 01:04:56,601
Ada lima orang di mobil itu,
857
01:04:56,935 --> 01:04:58,645
tapi hanya ada empat jasad.
858
01:04:58,728 --> 01:05:00,980
TKP sungguh kacau.
859
01:05:01,064 --> 01:05:02,524
Mereka akan segera menemukannya.
860
01:05:03,233 --> 01:05:06,444
Jasadnya tak mungkin terempas
saat tabrakan.
861
01:05:09,322 --> 01:05:11,533
Ada kemungkinan para pendukungnya
862
01:05:11,616 --> 01:05:13,159
yang menyebabkan kecelakaan itu.
863
01:05:13,243 --> 01:05:15,161
Jangan asal membuat kesimpulan.
864
01:05:15,453 --> 01:05:17,038
Lihatlah faktanya.
865
01:05:17,914 --> 01:05:18,998
Sudah sepantasnya.
866
01:05:19,082 --> 01:05:23,336
Dia mati sama seperti korbannya.
867
01:05:26,131 --> 01:05:27,966
TIADA AMPUN BAGI PENYERBU NEGARA
868
01:05:47,152 --> 01:05:49,571
PUTRI GRUP QUEENS
DAN CEO PILIHAN SE-RI WAFAT
869
01:06:06,421 --> 01:06:09,382
- Kapten Ri...
<i>- Sudah terima hadiahku?</i>
870
01:06:10,216 --> 01:06:11,759
<i>Kau tampak terkejut.</i>
871
01:06:12,760 --> 01:06:15,305
<i>Aku tak seperti kakakmu yang lemah.</i>
872
01:06:15,930 --> 01:06:17,724
<i>Kau tak bisa menyingkirkanku semudah itu.</i>
873
01:06:19,767 --> 01:06:21,936
Aku bersumpah atas nama kakakku.
874
01:06:23,021 --> 01:06:25,106
Aku akan menangkapmu apa pun caranya,
875
01:06:25,190 --> 01:06:27,775
dan membuatmu menjalani hidup
lebih buruk dari kematian.
876
01:06:27,942 --> 01:06:28,943
<i>Begitukah?</i>
877
01:06:29,486 --> 01:06:30,862
<i>Sayang sekali.</i>
878
01:06:31,613 --> 01:06:33,031
<i>Sebelum kau melakukannya,</i>
879
01:06:33,239 --> 01:06:37,410
<i>aku akan ke Selatan
untuk membunuh wanita itu.</i>
880
01:06:37,494 --> 01:06:39,871
<i>Coba tangkap aku kalau bisa.</i>
881
01:06:41,247 --> 01:06:42,540
<i>Sampai jumpa.</i>
882
01:07:21,579 --> 01:07:22,789
ALKITAB
883
01:07:36,803 --> 01:07:38,346
Mari selesaikan lalu pulang.
884
01:07:38,429 --> 01:07:40,014
Aku ada doa bersama.
885
01:07:40,098 --> 01:07:42,308
Ada banyak hal yang aku syukuri.
886
01:07:43,726 --> 01:07:46,312
Apakah Pimpinan Yoon baik-baik saja?
887
01:07:46,396 --> 01:07:48,940
Dia tak sakit atau mengalami cedera, 'kan?
888
01:07:50,191 --> 01:07:53,611
Tidak, tapi dia tampak agak aneh.
889
01:07:54,487 --> 01:07:55,446
Apa maksudmu?
890
01:07:57,031 --> 01:07:59,367
- Lihat bagian ini.
- Kalau ini?
891
01:07:59,450 --> 01:08:01,786
- Yang ini juga.
- Ada satu di sini.
892
01:08:08,960 --> 01:08:11,629
Jangan lupa istirahat.
893
01:08:15,258 --> 01:08:17,594
- Memang kenapa?
- Dia tak pernah bilang itu
894
01:08:18,052 --> 01:08:20,471
sejak aku masuk perusahaannya.
895
01:08:21,222 --> 01:08:24,809
Motonya, "Kau bisa tidur saat kau mati."
896
01:08:24,892 --> 01:08:25,852
Begitu.
897
01:08:26,060 --> 01:08:28,855
Dan akhir pekan lalu,
tiba-tiba dia ingin pergi
898
01:08:30,023 --> 01:08:31,608
ke Gunung Bukhan.
899
01:08:34,694 --> 01:08:36,446
Bu, kita harus kembali.
900
01:08:37,447 --> 01:08:41,326
Pak Hong, lihatlah
hamparan alang-alang di sana.
901
01:08:41,409 --> 01:08:44,120
Kau lihat ada yang bergerak?
902
01:08:46,372 --> 01:08:47,624
Aku tak yakin.
903
01:08:48,207 --> 01:08:49,667
Lihat lebih dekat.
904
01:08:52,962 --> 01:08:54,505
Ya, tapi aku masih tak yakin.
905
01:08:55,089 --> 01:08:57,216
<i>Aku hanya bicara jujur, tapi...</i>
906
01:09:01,262 --> 01:09:03,389
<i>dia mulai menangis.</i>
907
01:09:03,681 --> 01:09:06,184
Bu, ada apa?
908
01:09:06,726 --> 01:09:08,728
Katakan jika aku salah.
909
01:09:08,811 --> 01:09:10,480
Aku akan berusaha memperbaikinya.
910
01:09:10,563 --> 01:09:12,940
Jangan begini kepadaku.
911
01:09:16,194 --> 01:09:17,236
Tidak.
912
01:09:21,741 --> 01:09:23,534
Jangan lupa istirahat.
913
01:09:27,413 --> 01:09:29,540
Aku lebih suka dia sebelumnya.
914
01:09:30,124 --> 01:09:31,542
Dia makin menakutkan.
915
01:09:33,002 --> 01:09:34,921
KONSEP INTERIOR MENDATANG
916
01:09:42,679 --> 01:09:43,554
MEMASAK GEMBIRA
917
01:09:43,638 --> 01:09:44,639
PUTIH, GELAP, ABU-ABU
918
01:09:46,057 --> 01:09:48,643
YOON SE-RI
919
01:10:33,354 --> 01:10:34,647
Bu.
920
01:10:35,690 --> 01:10:38,735
- Sudah mau pulang?
- Ya. Terima kasih atas pekerjaan kalian.
921
01:10:38,818 --> 01:10:40,027
Hati-hati di jalan.
922
01:11:07,013 --> 01:11:08,097
Man Bok.
923
01:11:11,601 --> 01:11:13,227
Ada yang menunggumu di luar.
924
01:11:29,744 --> 01:11:30,912
Bagus.
925
01:11:31,412 --> 01:11:34,415
Jangan katakan yang bukan maksudmu.
926
01:11:34,499 --> 01:11:35,917
Kenapa melakukan itu?
927
01:11:37,502 --> 01:11:38,669
Apa ini?
928
01:11:43,132 --> 01:11:46,594
- Tunggu...
- Apa yang terjadi?
929
01:13:31,032 --> 01:13:32,575
<i>Aku penasaran</i>
930
01:13:33,159 --> 01:13:34,744
<i>yang manakah cinta.</i>
931
01:13:36,203 --> 01:13:40,625
<i>Semoga kau mencemaskanku,
sama seperti aku mencemaskanmu.</i>
932
01:13:41,292 --> 01:13:45,129
<i>Semoga kau merindukanku,
sama seperti aku merindukanmu.</i>
933
01:13:46,339 --> 01:13:47,882
<i>Inikah cinta?</i>
934
01:14:04,357 --> 01:14:06,734
<i>Tapi di sisi lain,</i>
935
01:14:07,401 --> 01:14:09,820
<i>semoga kau tak mencemaskanku.</i>
936
01:14:10,905 --> 01:14:14,241
<i>Semoga kau melupakanku,
dan semua momen yang kita alami.</i>
937
01:14:15,826 --> 01:14:17,536
<i>Inikah cinta?</i>
938
01:14:20,831 --> 01:14:22,333
<i>Jika bukan keduanya,</i>
939
01:14:23,167 --> 01:14:24,919
<i>inikah cinta</i>
940
01:14:25,836 --> 01:14:28,297
<i>jika aku bahkan rela</i>
941
01:14:30,007 --> 01:14:31,926
<i>menjalani semuanya dari awal</i>
942
01:14:33,427 --> 01:14:35,054
<i>agar aku bisa</i>
943
01:14:37,098 --> 01:14:38,724
<i>menemuimu sekali lagi?</i>
944
01:15:54,467 --> 01:15:56,093
Aku mencarimu ke mana-mana.
945
01:15:57,094 --> 01:16:00,014
Kau bilang tinggal di sekitar
Cheongdam-dong, Gangnam-gu, Seoul.
946
01:16:00,806 --> 01:16:03,350
Kau tak beri tahu alamat pastinya.
947
01:17:09,500 --> 01:17:10,751
Putraku,
948
01:17:11,335 --> 01:17:13,754
yang juga kapten kalian,
dan sesama prajurit,
949
01:17:16,173 --> 01:17:17,383
telah pergi ke Selatan.
950
01:17:19,969 --> 01:17:21,387
Ini rahasia.
951
01:17:22,930 --> 01:17:26,600
Aku ingin meminta lima orang
yang paling dia percaya,
952
01:17:28,769 --> 01:17:30,688
termasuk Jung Man Bok,
953
01:17:30,771 --> 01:17:33,524
karena menawarkan bantuan
untuk menyingkap kematian putraku.
954
01:17:34,233 --> 01:17:35,526
Sebagai permohonan
955
01:17:36,402 --> 01:17:37,987
dari ayah Jeong Hyeok.
956
01:17:38,821 --> 01:17:39,989
Mohon bawa dia
957
01:17:41,198 --> 01:17:42,199
kembali.
958
01:17:50,541 --> 01:17:52,668
PAJU, KOTA YANG DAMAI DI SEMENANJUNG KOREA
959
01:17:52,751 --> 01:17:57,256
TIM ATLET TREK MILITER KOREA UTARA
960
01:17:59,633 --> 01:18:01,302
Banyak sekali mobilnya.
961
01:18:03,387 --> 01:18:05,097
Lihat para berandal ini.
962
01:18:07,183 --> 01:18:10,352
Mereka tahu kita datang,
jadi mereka memamerkan
963
01:18:10,436 --> 01:18:12,438
semua mobil mereka.
964
01:18:23,365 --> 01:18:25,201
- Halo!
- Selamat datang!
965
01:18:25,826 --> 01:18:27,286
- Selamat datang!
- Halo!
966
01:18:29,997 --> 01:18:31,457
Mereka tiba!
967
01:18:31,540 --> 01:18:33,125
Mereka keluar.
968
01:18:33,209 --> 01:18:34,210
Mereka keluar.
969
01:18:34,960 --> 01:18:37,630
- Mereka datang.
- Selamat datang!
970
01:18:37,963 --> 01:18:39,840
Tolong lihat kemari!
971
01:18:40,382 --> 01:18:43,052
- Tolong lihat kemari!
- Bagaimana perasaanmu?
972
01:18:43,135 --> 01:18:45,179
- Bagaimana perasaanmu?
- Lihat kemari!
973
01:18:45,262 --> 01:18:47,681
- Tolong lihat kemari!
- Lihat kemari!
974
01:18:52,978 --> 01:18:56,148
Upacara penutupan kompetisi ini
dua pekan lagi.
975
01:18:56,732 --> 01:18:59,735
Kalian harus jalankan misi kalian
dan kembali pada saat itu.
976
01:19:00,444 --> 01:19:02,112
Jika kalian gagal,
977
01:19:02,738 --> 01:19:03,739
aku tak bisa bantu.
978
01:19:03,822 --> 01:19:05,241
- Baik!
- Baik!
979
01:19:15,668 --> 01:19:17,544
Kau beli apa?
980
01:19:17,628 --> 01:19:19,964
Aku tak tahu mau beli apa,
981
01:19:20,047 --> 01:19:22,841
jadi, kuambil yang paling besar.
982
01:19:24,468 --> 01:19:25,678
Kalau kau?
983
01:19:27,263 --> 01:19:29,932
"Carbonara"?
984
01:19:30,015 --> 01:19:31,183
"Car..."
985
01:19:31,267 --> 01:19:33,018
Nama macam apa itu?
986
01:19:33,102 --> 01:19:34,812
Kalau aku <i>jjajang ramyeon</i>.
987
01:19:35,020 --> 01:19:38,232
Tiap menonton drama Selatan,
aku selalu ingin makan <i>jjajangmyeon</i>.
988
01:19:38,524 --> 01:19:40,067
Pasti ini sama.
989
01:19:41,819 --> 01:19:43,654
Negara ini luar biasa.
990
01:19:43,737 --> 01:19:45,823
Ada beragam jenis mi!
991
01:19:46,323 --> 01:19:47,574
Sadarlah!
992
01:19:48,200 --> 01:19:50,619
Jangan terbuai dengan variasinya.
993
01:19:50,703 --> 01:19:51,829
Pikirkanlah.
994
01:19:51,912 --> 01:19:55,291
Kenapa mereka makan mi
padahal punya cukup beras?
995
01:19:55,582 --> 01:19:58,585
Karena beras mereka kurang...
996
01:20:00,129 --> 01:20:04,300
Astaga, panas! Panas sekali! Panas!
997
01:20:04,383 --> 01:20:06,844
Panas sekali! Astaga!
998
01:20:17,021 --> 01:20:18,856
Lihat semua nasi ini.
999
01:20:27,948 --> 01:20:29,450
<i>Inilah festival militer dunia.</i>
1000
01:20:29,533 --> 01:20:31,994
<i>Pesta Olahraga Militer Dunia
diadakan di negara kita</i>
1001
01:20:32,077 --> 01:20:35,205
<i>dan tim Korea Utara juga hadir tahun ini.</i>
1002
01:20:35,414 --> 01:20:38,083
<i>Sebanyak 173 anggota Korea Utara
ikut serta.</i>
1003
01:20:38,167 --> 01:20:40,502
<i>Termasuk para atlet, eksekutif, juri,</i>
1004
01:20:40,586 --> 01:20:42,212
<i>dan juga tim medis.</i>
1005
01:20:42,296 --> 01:20:44,798
<i>- Tim Korea Utara dari Pyongyang</i>
- Cobalah.
1006
01:20:44,882 --> 01:20:47,009
<i>melalui jalan darat daripada laut.</i>
1007
01:20:47,843 --> 01:20:50,888
<i>Ini acara yang bermakna
karena akan menjadi</i>
1008
01:20:50,971 --> 01:20:52,348
<i>- kompetisi damai</i>
- Cobalah.
1009
01:20:52,431 --> 01:20:53,307
<i>antar prajurit.</i>
1010
01:20:53,390 --> 01:20:55,934
- Baik.
<i>- Lewat kompetisi ini, mereka bisa</i>
1011
01:20:56,018 --> 01:20:58,979
<i>berbagi ikatan kekeluargaan
selain bersaing satu sama lain.</i>
1012
01:20:59,063 --> 01:21:02,608
<i>Sejumlah 7.300 atlet
akan menurunkan senjata</i>
1013
01:21:02,691 --> 01:21:04,068
<i>dan menjunjung sportivitas</i>
1014
01:21:04,151 --> 01:21:06,403
<i>serta berkompetisi dengan sengit
selama dua pekan.</i>
1015
01:21:06,695 --> 01:21:09,698
<i>- Kami dari Berita TVN...</i>
- Selanjutnya kita ke mana?
1016
01:21:18,999 --> 01:21:20,376
Jangan terlihat mencolok.
1017
01:21:20,751 --> 01:21:23,003
Membaurlah dengan kerumunan.
1018
01:21:23,087 --> 01:21:25,005
Kaulah yang paling mencolok.
1019
01:21:26,215 --> 01:21:28,133
Jangan tegang
1020
01:21:28,217 --> 01:21:30,010
jika sungguh ingin membaur.
1021
01:21:35,766 --> 01:21:37,017
Maju jalan.
1022
01:21:39,144 --> 01:21:40,521
Jangan lihat ke belakang.
1023
01:21:44,191 --> 01:21:45,025
Berhenti.
1024
01:21:45,692 --> 01:21:47,277
Sejak kapan kalian datang?
1025
01:21:47,361 --> 01:21:49,363
Baru dua hari.
1026
01:21:49,446 --> 01:21:51,782
Kalian pasti belum mendapat
bantuan dari Hanawon.
1027
01:21:51,865 --> 01:21:53,742
Kalian diutus Divisi 11 untuk misi?
1028
01:21:53,826 --> 01:21:55,119
Bukan.
1029
01:21:55,202 --> 01:21:57,871
Kami harus memulangkan seseorang.
1030
01:21:59,289 --> 01:22:01,083
Itu takkan mudah.
1031
01:22:01,166 --> 01:22:04,545
Tapi kau siapa?
1032
01:22:17,683 --> 01:22:18,684
RESTORAN SHINSUNG
1033
01:22:23,355 --> 01:22:24,356
Sebenarnya,
1034
01:22:25,774 --> 01:22:28,610
aku datang lebih lama dari kalian.
1035
01:22:29,194 --> 01:22:31,071
Tapi aku belum dapat perintah,
1036
01:22:31,530 --> 01:22:33,657
dan menunggu selama ini.
1037
01:22:35,492 --> 01:22:36,368
Itulah aku.
1038
01:22:37,911 --> 01:22:40,497
Kau mirip dengan mereka.
1039
01:22:41,290 --> 01:22:43,834
Tampaknya, kau sudah terbiasa.
1040
01:22:45,043 --> 01:22:46,044
Ya...
1041
01:22:46,920 --> 01:22:48,672
Tempat ini juga bisa ditinggali.
1042
01:22:49,256 --> 01:22:50,674
Jadi, jangan takut.
1043
01:22:50,841 --> 01:22:53,844
Dong-gu, kenapa belum antar makanannya?
1044
01:22:55,929 --> 01:22:58,849
Akan kuantar. Sungguh.
1045
01:22:59,850 --> 01:23:02,102
- Cepat.
- Tentu. Sungguh.
1046
01:23:08,567 --> 01:23:10,527
Akan kuberi kalian hadiah.
1047
01:23:11,320 --> 01:23:13,572
Upah pekerjaan ini 9.690 won per jam,
1048
01:23:13,655 --> 01:23:17,534
berarti lebih banyak 1.100 won
daripada upah minimum, 8.590 won.
1049
01:23:18,118 --> 01:23:20,704
Kalian pun bisa makan <i>jjajangmyeon</i>,
<i>jjamppong</i>, dan <i>mandu</i>,
1050
01:23:20,787 --> 01:23:23,332
sepuas hati kalian,
jadi, ini pekerjaan bagus.
1051
01:23:23,415 --> 01:23:25,834
Karena tak ada yang peduli
dengan pekerjaan ini,
1052
01:23:25,918 --> 01:23:28,712
penyamaran kalian aman.
1053
01:23:29,546 --> 01:23:30,964
Kuserahkan ini kepada kalian.
1054
01:23:31,048 --> 01:23:31,882
RESTORAN SHINSUNG
1055
01:23:35,719 --> 01:23:36,970
Semoga berhasil.
1056
01:23:40,349 --> 01:23:43,560
- Dong-gu, kau mau ke mana?
- Mereka yang mengurusnya.
1057
01:23:44,353 --> 01:23:46,104
Kau mau ke mana, Berandal?
1058
01:23:48,315 --> 01:23:49,608
Hei!
1059
01:23:51,401 --> 01:23:52,653
Kemari!
1060
01:24:01,119 --> 01:24:03,121
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi