INTRODUCTION TO TRANSLATION
ENGL 205
Course Information
1
- Develop their understanding of English and Arabic grammar
- Learn how to do some contrastive analysis before embarking on
the actual job of translating a specific text).
Course Description:
This course incorporates the following skills: contrastive analysis,
stylistics, lexicography, and grammar. Linguistic problems are
discussed through the translation of chosen texts, from English into
Arabic and vice versa. Types of translation are discussed, as well as
the different levels of linguistic expression. Such notions as Style,
Context, and Register are also discussed. The students are taught
the basic techniques of scientific translation.
Course Objectives:
This course aims at enabling the students to utilize their knowledge of
both languages: Arabic and English; to improve such knowledge; and
to enhance their command of both languages systematically.
In addition, it is expected that the students will be able to put to
practical use their knowledge of English by being trained in the
techniques of translating a variety of topics, often encountered
outside the classroom.
Course Outcomes:
By the end of the course students would be able to
1. Recognize a variety of translation theories and understand how
to apply that knowledge while practicing translation.
2. Understand the process of producing a translated text starting
from creating a strategy to the point of editing.
3. Understand the cultural problems facing translation and
translating when it comes to the realities of producing a final
revised and acceptable target language text.
4. To translate and produce reasonable text length of different
varieties & text types from many disciplines and across cultures.
Syllabus:
1. What is Translation?
2. Translation as process and Product
3. Culture and Translation
4. Language Variety & Translation
5. Textual Genre in Translation
6. Revising & Editing
2
7. Conclusions & revision
How is this course organized?
Course Study Plan
Timing
No Description
(in Weeks)
1 What is Translation? 1 Week
Translation as process 1
3
Assessment and grading
Assessment Methods :
Test1 (20%), Test (20%), Final Exam (50%), Others (10%)
Assessment Criteria:
The final grade in the course will be determined by the following scale
of percentages
Mark 95- 90- 85- 80- 75- 70- 65- 60- 55- 50- 0-
Range 100 94 89 84 79 74 69 64 59 54 49
Grade
Points 4 3.7 3.3 3 2.7 2.3 2 1.7 1.3 1 0
Grade A A- B+ B B- C+ C C- D+ D F
• English-Arabic/ Arabic-English
Translation: A practical Guide
First Edition: 1997
Basil Hatim
Saqi Bokks
ISBN: 0-86356-155-1
4
Munir Baalbaki
Dar El-Ilm Lilmalayin
• Al-Mawrid Dictionary (Arabic-English)
21st Edition, 2007
Dr. Rohi Baalbki
Dar El-Ilm Lilmalayin
• A Dictionary of Common Mistakes
(Arabic)
First Edition, 1984
Muhammad Al-Adnani
Librairie du Liban
• Al-Mounged (English-Arabic)
Second Edition, 1997
C. Theodory
Librairie Orientale