Anda di halaman 1dari 28

Policy No.

: 012000073683

POLIS SEMUA RISIKO INDUSTRI INDUSTRIAL ALL RISKS POLICY

Bahwa Tertanggung yang disebut dalam Ikhtisar ini telah mengajukan Whereas the Insured nam ed in the Schedule(s) hereto has made to the
kepada
PT ASURANSI ASTRA BUANA
PT ASURANSI ASTRA BUANA
(hereinafter called "the Insurers") a written proposal by completing the
(yang selanjutnya disebut “Penanggung”) suatu permohonan tertulis Questionnaire(s) which together with any other statem ents mad e in
dengan melengkapi Kuesioner b ersama dengan pernyataan lain yang writing by the Insured for the purpose of this Policy is deemed to be
dibuat secara tertulis oleh Tertanggung yang untuk kep entingan Polis ini incorporated herein,
dianggap menjadi kesatuan daripadan ya,

maka Polis asuransi ini menyatakan bahwa dengan syarat Tertanggung now this Policy of insurance witnesseth that subject to the Insured
telah membayar premi kepada Penanggung sebagaimana disebut dalam having paid to the Insurers th e premium m entioned in the Schedule(s)
Ikhtisar dan tunduk pada syarat, pengecualian, ketentuan dan kondisi and subject to the terms, exclusions, provisions and conditions
yang terkandung di dalamnya atau yang dibuat endorsemen padanya contained herein or endorsed hereon th e Insurers will indemnify the
Penanggung akan memberi ganti rugi kepada Tertanggung sesuai Insured in the manner and to the extent hereinafter provided.
dengan cara d an lingkup sebag aimana ditetapkan dalam Polis ini.

Pengecualian Umum berlaku untuk semua Bagian General Exclusions applying to all Sections

Penanggung tidak akan memberi ganti rugi kepada Tertanggung The Insurers will not indemnify the Insured in respect of loss ( incl.
sehubungan dengan kerugian (termasuk kerugian lanjutan) kehancuran consequential loss) destruction damage or expense whatsoever directly
kerusakan atau biaya apapun juga langsung atau tid ak langsung or indirectly caused by or arising out of or aggravated by :
disebabkan oleh atau timbul dari atau yang diperburuk oleh :

Pengecualian : Exclusions :

1. perang, invasi, tindakan musuh asing, permusuhan atau operasi 1. war, invasion, act of foreign enemy, hostilities or warlike
menyerupai perang (baik perang dideklarasikan atau tidak) atau operations (whether war be declared or not) or civil war; riots,
perang saudara; kerusuhan, pemogokan, p enghalangan pekerja, strikes, locked-out workers, malicious acts, looting, mutiny,
tindakan jahat, penjarah an, pembangkangan, huru-hara, civil commotion, military rising, insurrection, rebellion,
pembangkitan m iliter, pemb angkitan rakyat, pemberontakan, revolution, military or usurped power, confiscation, requisition or
revolusi, keku atan militer atau pengambil-alihan kekuasaan nationalization, acts of terrorism. "Terrorism" means the use of
militer, penyitaan, pengamb il-alihan atau nasionalisasi, tindakan violence for political ends and includes any use of violence for the
terorisme. “T erorism e” berarti penggunaan kekerasan untuk tujuan purpose of putting the public or any section of the public in fear
politik dan termasuk penggunaan kekerasan apapun dengan tujuan
untuk membuat publik atau bagian dari publik d alam ketakutan

2.1 radiasi, ionisasi atau kontam inasi oleh radioaktivitas dari bahan 2.1 ionising, radiations or contamin ation by radioactivity from any
bakar nuklir atau limbah nuklir dari pembakaran bahan bakar nuklir nuclear fu el or from any nuclear waste from the combustion of
nuclear fuel
2.2 bahan peledak beracun radioaktif atau barang berbahaya lain dari
bahan peledak nuklir rakitan atau komponen nuklirnya 2.2 the radioactive toxic explosive or other hazardous properties
of any explosive nuclear assembly or nuclear component thereof
3. tindakan sengaja atau kelalaian sengaja Tertanggung atau wakilnya
3. wilful act or wilful neglig ence of th e Insured or of his
4. penghentian pekerjaan total atau parsial representatives

Dalam setiap tindakan, gugatan atau proses hukum lain dimana 4. total or partial cessation of work
Penanggung menyatakan bahwa berd asarkan ketentuan Pengecualian 1)
dan 2) diatas suatu kerugian, kehancuran, kerusakan atau biaya tidak In any action, suit or other proceeding where the Insurers allege
dijamin oleh asuransi ini kewajiban pembuktian bahwa kerugian, that by reason of the provisions of Exclusion 1) and 2) above any loss,
kehancuran, kerusakan atau biaya tersebut dijamin berada pada destruction, damage or expense is not covered by this insurance the
Tertanggung. burden of proving that such loss, d estruction, damag e or
exp ense is covered shall be upon the Insured.

Kondisi Umum berlaku untuk semua Bagian


General Condition applying to all Sections
1. Definisi
1. Definition
Ikhtisar, Bagian dan Endorsemen dan Kuesioner dianggap
menjadi kesatuan pad a dan bagian yang tidak terpisah kan dari The Schedule(s), the Section(s) and the Endorsement(s)
Polis ini dan ungkapan “Polis ini” dimanapun digunakan di dalam and Questionnaire(s) shall b e deem ed to be incorporated in and
kontrak ini harus dibaca sebagai termasuk Ikhtisar Bag ian dan form part of this Policy and the expression "this Policy"
Endorsemen dan Kuesioner. wherever used in this contract shall be read as including the
Schedule(s) the S ection(s) and the Endorsem ent(s) and
Setiap kata atau ungkapan yang memiliki arti khusus yang Questionnaire(s).
terlekat di bagian man apun pada Bagian atau pada Endorsemen
atau Kuesioner mengandung arti yang sama dimanapun muncul Any word or expression to which a specific meaning has been
pada Bagian, Endorsemen atau Kuesioner tersebut. attached in any part of a Section or of th e Endorsem ent or
Questionnaire shall bear such meaning wherever it may appear
2. Polis Dapat Tidak Berlaku in such Section, Endorsement or Questionnaire.
Polis ini dapat menjadi tidak berlaku dalam hal salah deskripsi, 2. Policy Voidable
salah penyajian atau tid ak diungkapkannya setiap keterangan
material. This Policy shall be voidable in the event of misdescription,
misrepresentation or non-disclosure in any material p articular.
3. Perubahan
3. Alteration
3.1 Bagian I Polis ini menjadi tidak berlaku berkenaan
dengan Harta Benda yang diasuransikan dalam hal 3.1 Section I of this Policy shall be avoided with respect to
mana terdapat su atu perubahan setelah berlakunya any of the Property Insured in reg ard to which there
asuransi ini be any alteration after th e commencement of this
insurance
3.1.1 karena pemindahan atau
3.1.2 dimana risiko kerugian, kehancuran atau 3.1.1. by removal or
kerusakan meningkat atau 3.1.2. whereby the risk of loss, destruction or damage
3.1.3 dimana kepentingan Tertanggung berakhir is increased or
kecuali karena kehendak atau pelaksanaan 3.1.3. whereby th e interest of the Insured ceases
hukum except by will or operation of law

kecuali jika diakui oleh Penanggung secara tertulis.


unless admitted by the Insurer in writing.
3.2 Bagian II Polis ini menjadi tid ak berlaku jika setelah
berlakunya asuransi ini
3.2. Section II of this Policy shall be avoided if after the
3.2.1 Usaha ditutup atau dijalan kan oleh likuidator commencement of this insurance
atau kurator atau dihentikan secara permanen
atau 3.2.1. the Business be wound up or carried on by a
3.2.2 kepentingan Tertanggung berakhir selain karena liquidator or receiver or permanently
kematian atau discontinued or

3.2.3 suatu perubahan dibuat baik terh adap Usaha 3.2.2. the interest of the Insured ceases other than by
atau pada Lokasi atau harta benda di dalamnya death or
dimana risiko terhadap kerugian, kehancuran 3.2.3. any alteration be mad e either in the Business or
atau kerusakan meningkat in the Premises or property therein whereby the
kecuali jika diakui oleh Penanggung secara tertulis. risk of loss, destruction or damage is increased

unless admitted by the Insurer in writing.


4. Janji

Setiap janji terhadap mana Polis ini disyaratkan atau mungkin


disyaratkan sejak saat janji tersebut m elekat akan b erlaku dan 4. Warranties
terus berlaku selama b erlakunya Polis ini dan tidak dipenuhinya
setiap janji tersebut sejauh meningkatkan risiko kerugian, Every warranty to which this Policy is or may be m ade subject
kehancuran atau kerusakan akan menjadi penghalang suatu shall from the time the warranty attaches apply and continue
klaim sehubungan dengan kerugian, kehancuran atau kerusakan to be in force during the whole currency of this Policy and
tersebut. non-compliance with an y such warranty in so far as it
increases th e risk of any loss, destruction or dam age shall be a
bar to any claim in respect of such loss, d estruction or
damage.

5. Pencegahan Yang Wajar

Tertanggung harus melakukan segala tindakan pencegahan


yang wajar untuk mencegah kerugian, kehancuran atau
kerusakan, misalnya atas biaya sendiri melakukan semua tindak 5. Reasonable Precautions
pencegahan yang wajar, m emenuhi semua rekom endasi yang
wajar dari Penanggung untuk mencegah kerugian, kehancuran The Insured shall take all reasonable precautions to prevent
atau kerusakan, mematuhi peraturan perundang-undangan dan loss, destruction or d amage, e.g. take at his own expense all
rekomendasi pabrik. reasonable precautions, comply w ith all reasonable
recommendations of the Insurers to prevent loss, destruction
6. Hak Inspeksi or damage, comply with statutory requirements and
manufacturers' recommendations.
Wakil Penanggung pada tiap waktu yang wajar b erhak
menginspeksi dan mengkaji risiko dan Tertanggung harus
memberikan kepada wakil Penanggung semua keterangan rinci 6. Right of Inspection
dan informasi yang diperlukan untuk penilaian risiko. Inspeksi /
pemeriksaan tersebut tidak membeb ankan tanggung jawab Representatives of the Insurers shall at an y reasonable time
apapun kep ada Pen anggung dan tidak dianggap sebagai have the right to inspect and examine th e risk and the
jaminan bagi Tertanggung atas standar keselamatan Insured shall provide th e representatives of the Insurers with
operasinya. all d etails and information necessary for the assessment of
the risk. S aid inspection/examin ation shall not impose any
liability on the Insurers and shall not be taken as guarantee
7. Prosedur Klaim for th e Insured of the safety standards of his operations.

7.1 Dalam hal suatu kejadian yang dapat menimbulkan klaim 7. Claims Procedure
berdasarkan Polis ini, Tertanggung harus
7.1. In the event of any occurrence which might give
rise to a claim under this Policy, the Insured shall
- seg era memb eritahu Penanggung melalui telepon atau
telegram d an juga secara tertulis mengenai sifat dan - immediately notify the Insurers by telephone or
tingkat kerugian, kehancuran atau kerusakan telegram as well as in writing about the nature
and extent of loss, destruction or damage
- melakukan semua langkah yang berada di dalam
kekuasaannya untuk memperkecil tingkat kerugian, - take all steps within his power to minimize
kehancuran atau kerusakan the extent of the loss, destruction or damage

- menjaga bagian yang terkena d ampak dan membuatnya - preserve the parts affected and make them
tersed ia untuk diinspeksi oleh wakil atau surveyor available for inspection by a representative or
Penanggung surveyor of the Insurers

- furnish all such information and


- menyerahkan semu a informasi dan bukti dokumen yang documentary evidence as the Insurers may
diminta Penanggung. require

- immediately inform the police authorities


- seg era memberitahu polisi yang berwenang dalam hal in case of loss or damage due to theft or
kehilangan atau kerusakan karena pencurian atau burglary or malicious damag e.
pembongkaran atau kerusakan akibat perbuatan jahat.

Upon notification being given to the Insurers under this


Setelah pemb eritahuan diberikan kepada Penanggung sesuai condition, a representative of the Insurers shall have the
kondisi ini, wakil Penanggung mempunyai kesempatan untuk opportunity of inspecting the loss, destruction or damage
menginspeksi kerugian, kehancuran atau kerusakan sebelum before any repairs or alterations are effected. If a
suatu perbaikan atau perubahan dilakukan. Jika wakil representative of the Insurers does not carry out the
Penanggung tidak melakukan inspeksi d alam jangka waktu inspection within a p eriod of time which could be consid ered
tertentu yang dapat dianggap cukup dalam situasi tersebut as adequate under the circumstances th e Insured is
Tertanggung berhak melakukan perbaikan atau penggantian. entitled to proceed with the repairs or replacement.

7.2 Tertanggung tidak berhak mengabandon harta benda 7.2 The Insured shall not be entitled to abandon any
kepada Penanggung baik yang diamb il-alih oleh property to the Insurers whether taken possession of
Penanggung atau tidak. by the Insurers or not.

7.3 Tidak ada klaim yang dapat dibayar berdasarkan Polis in i 7.3 No claim shall be payable under this Policy unless
kecuali jika syarat-syarat dari Kondisi ini telah dipenuhi. the terms of th is Condition have b een complied with.

7.4 Kecurangan 7.4 Fraud

Jika suatu klaim curang dalam hal apapun atau jika cara If a claim is fraudulent in any respect or if fraudulent
curang digunakan oleh T ertanggung atau oleh orang yang means are used by th e Insured or by anyone acting on
bertindak atas namanya untuk memperoleh manfaat his beh alf to obtain any benefit under this Policy or
berdasarkan Polis ini atau jika suatu kerugian atau if any loss or destruction of or damage to the
kehancuran pada atau kerusakan atas Harta Benda yang Property Insured or to property used by th e Insured
diasuransikan atau atas harta benda yang digunakan oleh at the Premises for the purpose of the Business is
Tertanggung di Lokasi untuk kep entingan Usaha caused by the wilful act or with the connivance of the
disebabkan oleh tindakan sengaja atau kerjasama dengan Insured all benefit under this Policy sh all be forfeited.
Tertanggung semua manfaat berdasarkan Polis ini menjad i
hilang.
8. Indemnification

8. Pemberian Ganti Rugi 8.1 The Insurers shall indemnify adjusted losses within 30
(thirty) days after receipt of loss adjuster's final
8.1 Penanggung akan memberi ganti rugi atas kerugian yang report or equivalent proof of loss
telah disetujui dalam waktu 30 (tiga puluh) hari setelah
diterimanya laporan akhir dari penilai kerugian atau bukti
kerugian yang setara 8.2 Liability having b een admitted, paym ents on
account not exceeding th e minimum amount justified
8.2 Tanggung jawab telah diakui, pembayaran pendahuluan by the prevailing circumstances shall b e effected
yang tidak melebihi jumlah minimal sesuai dengan situasi
yang ada dapat diberikan 8.3 The Insurers shall be entitled to withhold
indemnification :

8.3 Penanggung berhak menahan pemberian ganti rugi : - if there are doubts regarding th e Insured's right
to receive the indemnity, pending receipt by
- jika terdapat keraguan sehubungan dengan hak the Insurers of th e necessary proof
Tertanggung untuk menerima ganti rugi, menunggu - if in connection with the claim an examination by
penerimaan oleh Penanggung bukti yang diperlukan the police or an inquiry under criminal law has been
- jika berkaitan dengan klaim suatu pemeriksaan oleh instituted against th e Insured, pending completion
polisi atau penyelidikan berdasarkan hukum pidana of such examination or enquiry.
telah dilakukan terh adap Tertanggung, menunggu
penyelesaian pemeriksaan atau penyelidikan 9. Interest Payments
tersebut.
The Insurers shall not be liab le to pay interest other than
9. Pembayaran Bunga interest for default.

Penanggung tidak bertanggung jawab membayar bunga selain 10. Arbitration


bunga karena g agal bayar.
If any difference shall arise as to the amount to be paid
10. Arbitrase under th is Policy ( liability being otherwise admitted) such
difference shall be referred to the d ecision of an Arbitrator to
Jika suatu perbedaan timbul mengenai jumlah yang harus be appointed in writing by the p arties; if they cannot agree
dibayar berd asarkan Polis ini (seb aliknya tanggung jawab telah upon a single Arbitrator to th e decision of two Arbitrators,
diakui), perbedaan tersebut akan dirujuk pada keputusan one to be appointed in writing by each of the parties, within
seorang Arbiter yang ditunjuk secara tertulis o leh para pihak, one calendar month after having been required in writing so
jika mereka tidak dapat setuju atas Arbiter tunggal, pada to do by either of the parties, or, in case the Arbitrators do
keputusan dua Arbiter, satu ditunjuk secara tertulis oleh masing- not agree, of an Umpire to be appointed in writing by the
masing pihak, dalam satu bulan kalender setelah diminta secara Arbitrators before entering upon the reference. The
tertulis untuk melakukannya baik p ara pih ak, atau, dalam hal Umpire shall sit with th e Arbitrators and preside at their
para Arbiter tidak setuju, seorang Wasit yang ditunjuk secara meetings. Th e making of an award shall be a condition
tertulis oleh para Arbiter seb elum masuk ke perujukan. Wasit precedent to any right of action against the Insurers.
duduk bersama dengan para Arbiter dan memimpin rapat
mereka. K eputusan yang dibuat menjadi suatu kondisi preseden
terhadap segala hak untuk bertindak terhadap Penanggung.

11. Subrogation

The Insured sh all at the exp ense of the Insurers do and


11. Subrogasi concur in doing and permit to be done all such acts and
things as may b e n ecessary or required by th e Insurers in the
Tertanggung atas biaya Penanggung melakukan dan setuju interest of any rights or remedies, or of obtaining relief or
melakukan d an mengijinkan dilakukannya semu a tindakan dan indemnity from parties (other than those insured under this
hal-hal yang mungkin diperlukan atau diminta oleh Penanggung Policy) to which the Insurers shall be or would become
demi kepentingan atas segala hak atau pemulih an, atau untuk entitled or subrogated upon their paying for or making good
memperoleh keringanan atau ganti rugi dari pihak-pihak (selain of any loss, destruction, damag e or expense under this
dari mereka yang diasuransikan p ada Polis in i) terhadap mana Policy, whether such acts and things shall be or become
Penanggung berhak atau menjadi berh ak atau memp eroleh hak necessary or required before or after the Insured's
tuntut setelah m engganti atau memperbaiki suatu kerugian, indemnification by th e Insurers.
kehancuran, kerusakan atau biaya berdasarkan Polis ini, b aik
tindakan dan hal-hal tersebut perlu atau menjadi perlu atau
diminta sebelum atau setelah pemberian ganti rugi Tertanggung
oleh Penanggung. 12. Other Insurance

If at the time any claim arises under this Policy there is any
12. Asuransi Lain other insurance covering the same loss, destruction or
damage the Insurers sh all not be liable to pay or contribute
Jika pada saat timbulnya suatu klaim berd asarkan Polis ini more than their rateable proportion of any claim for such
terdap at asuransi lain yang menanggung kerugian, kehancuran loss, destruction or damage.
atau kerusakan yang sam a Penanggung tidak bertanggung
jawab membayar atau memberikan kontribusi lebih dari
bagiannya secara proporsional dari klaim untuk kerugian, 13. Period of Insurance
kehancuran atau kerusakan tersebut.
The period of insurance is one year. Inception and expiry shall
13. Jangka Waktu Asuransi both be 12 o'clock noon at the dates entered in th e Schedule.
The insurance is automatically renewed for a year, unless
Jangka waktu asuransi adalah satu tahun. Mulai dan berakhirnya Insurer or Insured request in writing the termination at the
adalah pad a pukul 12 siang pada kedua tanggal yang tercantum expiry date, giving 30 days notice.
dalam Ikhtisar. Asuransi ini secara otomatis diperpanjang untuk
satu tahun, kecuali jika Pen anggung atau Tertanggung meminta
secara tertulis pengakhiran pada tanggal berakhirnya, dengan 14. Average
menyampaikan pemberitahuan dalam waktu 30 hari.
The sums insured of each item under Section I and of Section
14. Pro-rata II of this Policy (other than those applying solely to fees,
rent, removal of debris or private dwelling houses) are
Harga pertanggungan tiap butir pada Bagian I dan Bag ian II Polis declared to be separately subject to Average.
ini (selain yang berlaku semata-mata untuk uang jasa, sewa,
pemindah an puing atau rumah tinggal pribadi) dideklarasikan Section I :
tunduk pada Pro-rata secara terpisah.
If the Property Insured under any item shall at the
Bagian I : commencement of any loss, damage or destruction hereby
insured against be collectively of greater value than the
Jika Harta Benda yang Diasuransikan pada suatu butir saat mulai respective sum insured, then the Insured shall be consid ered
terjadinya suatu kerugian, kerusakan atau kehancuran yang as being his own insurer for the difference and shall bear a
diasuransikan secara kolektif nilainya lebih besar daripada harga rateable share of the loss accordingly.
pertanggungan butir tersebut, maka T ertanggung dianggap
seb agai penanggungnya sendiri untuk selisihnya dan Section II :
menanggung bagian sebanding dari kerugian tersebut.
The Insurance is limited to loss of Gross Profit due to (a)
Bagian II : Reduction in Turnover and (b) Increase in Cost of Working and
the amount payable as indemnity th ereunder sh all be :
Asuransi ini terb atas pada hilangnya Laba Kotor karena (a)
Penurunan Hasil Penjualan dan (b) Kenaikan Biaya Kerja dan a) in respect of Reduction in Turnover : the sum produced
jumlah yang dapat dibayarkan sebagai ganti rugi adalah : by applying the Rate of Gross Profit to the amount by
which the Turnover during the Indemnity Period shall
a) sehubungan dengan Penurunan Hasil Penjualan : jumlah fall short of the Standard Turnover in consequence of
yang diperoleh d engan perkalian Tingkat Laba Kotor loss, destruction or damage
terhad ap suatu jumlah dimana Hasil Penjualan selama
Jangka Waktu Ganti Rugi kurang dari Hasil Penjualan
Standar sebagai akibat d ari kerugian, kehancuran atau b) in respect of Increase in Cost of Working : the additional
kerusakan exp enditure necessarily and reasonably incurred for the
sole purpose of avoiding or diminishing the Reduction in
Turnover which but for that expenditure would have
b) sehubungan dengan Kenaikan Biaya Kerja : pengeluaran taken place during the Indemnity Period in consequence
tambahan yang perlu dan wajar yang timbul semata- of the Incident, but not exceeding th e sum produced by
mata untuk menghindari atau m engurangi Penurunan applying the Rate of Gross Profit to th e amount of the
Hasil Penjualan yang mana pengeluaran tersebut reduction thereby avoided
seh arusnya timbul selama Jangka Waktu Ganti Rugi
seb agai akibat dari Insiden, tetapi tidak meleb ihi jumlah
yang diperoleh dengan perkalian Tingkat Lab a Kotor less any sum saved during the Indemnity Period in respect of
terhadap jumlah penurunan yang berhasil dihindari such of the charges and expenses of the Business payable out
of Gross Profit as may cease or be reduced in consequence of
dikurangi dengan suatu jumlah yang dihemat selama Jangka loss, destruction or damage
Waktu Ganti Rugi sehubungan dengan biaya dan pengeluaran
dari Usaha tersebut yang dapat dibayarkan dari Laba Kotor yang
hilang atau berkurang sebagai akibat d ari kerugian, kehancuran provided th at if th e sum insured by th is item be less th an the
atau kerusakan sum produced by applying the Rate of Gross Profit to the
Annual Turnover (or to a proportionately increased multip le
dengan syarat bahwa jika harga pertanggungan butir ini kurang thereof where th e Maximum Indemnity Period exceeds tw elve
dari jumlah yang diperoleh dengan perkalian Tingkat Laba Kotor months) the amount payable shall b e proportionately
terhadap Hasil Penjualan Tahunan (atau kelipatan yang naik reduced.
secara proporsional jika Jangka Waktu Ganti Rugi M aksimal
melebihi dua belas bulan) jumlah yang dapat dib ayarkan
berkurang secara proporsional.
15. Deductibles

15. Risiko Sendiri This Policy does not cover the amounts of the deductibles
stated in the Schedule in respect of each and every loss as
Polis ini tidak menjamin jumlah risiko sendiri yang tercantum ascertained after the application of all other terms and
dalam Ikhtisar sehubungan dengan masing-masing dan setiap conditions of the Policy including any condition of Average.
kerugian sebag aimana yang ditentukan setelah d iberlakukannya
semua syarat d an kondisi lain pad a polis termasuk kondisi Pro- Warranted th at the Insured shall not effect insurance in
rata. respect of the amounts of the d eductibles stated in the
Schedule.
Merupakan janji bahwa T ertanggung tidak mengasuransikan
jumlah risiko sendiri yang tercantum dalam Ikhtisar.
16 . Sum(s) Insured

16. Harga Pertanggungan The sum(s) insured shall not be reduced by any indemnity
payments.
Harga pertanggungan tidak akan b erkurang dengan suatu
pembayaran ganti rugi.

SECTION I - MATERIAL DAMAGE

BAGIAN I - KERUSAKAN MATERIAL The Insurers h ereby agree with the Insured that if at any tim e during
the period of insurance th e items or any part th ereof entered in the
Penanggung dengan ini setuju dengan Tertanggung bahwa jika setiap Schedule and whilst at the premise( s) describ ed in such Schedule shall
saat selama jangka waktu asuransi butir-butir atau bagian dari padanya suffer any unforeseen, sudden and accidental physical loss, destruction
yang tercantum dalam Ikhtisar dan selama berada pada lo kasi yang or damage other th an those sp ecifically excluded in the General or
tercantum dalam Ikhtisar tersebut menderita suatu kerugian, kehancuran Special Exclusions in a manner necessitating repair or replacement, the
atau kerusakan fisik yang tidak terduga, tib a-tib a dan tidak disengaja Insurers will indemnify the Insured in respect of such loss, destruction
selain dari hal-hal yang dikecualikan secara khusus dalam Pengecualian or damage as hereinafter provided by payment in cash, replacem ent or
Umum atau Khusus dengan cara yang mem erlukan perbaikan atau rep air (at the Insurers' option) up to an amount not exceed ing in
penggantian, Penanggung akan memberi ganti rugi kep ada Tertanggung respect of each of the items at any location specified in the Schedule
sehubungan dengan kerugian, kehancuran atau kerusakan tersebut the sum set opposite th ereto (sum insured) and not exceeding in any
sebagaim ana d itetapkan selanjutnya dengan pembayaran tunai, one event the limit of indemnity where applicable and not exceeding
penggantian atau perbaikan (atas pilihan Penanggung) sampai dengan in all the total sum expressed in the Schedule as insured h ereby.
suatu jumlah yang tidak meleb ihi nilai masing-masing butir pada setiap
lokasi yang tercantum dalam Ikhtisar suatu jumlah yang ditentukan di
dalamnya (harga pertanggungan) dan tidak m elebihi batas ganti rugi
untuk setiap kejadian jika berlaku dan tidak melebih i secara keseluruhan
jumlah yang tertera d alam Ikhtisar seb agai yang diasuransikan.

Special Exclusions to Section I

Pengecualian Khusus untuk Bagian I 1. The Insurers shall not be liable for loss, destruction of or damage to

1. Penanggung tidak bertanggung jawab atas kerugian, kehancuran 1.1 property in the course of construction or erection
pada atau kerusakan atas

1.1 harta benda yang sedang dalam konstruksi atau pemasangan 1.2 property b eing worked upon and actually arising from the
process of manufacture, testing, repairing, cleaning, restoring,
1.2 harta b enda yang sedang dalam proses p engerjaan dan alteration, renovation or servicing
seb enarnya timbul dari proses manufaktur, pengujian,
perbaikan, pembersihan, pemulihan, perubahan, renovasi atau
servis 1.3 property in transit by road, rail, air or water
1.3 harta benda dalam pengangkutan melalui darat, rel, udara
atau air 1.4 licensed road veh icles, railway locomotives and rolling
stock, watercraft, aircraft, spacecraft and the like
1.4 kendaraan darat b erijin, lokomotif dan gerbong barang kereta
api, kendaraan air, pesawat terbang, pesawat ruang angkasa
dan sejenisnya 1.5 jewellery, precious stones, precious metals, bullion, furs,
curiosities, rare books or works of art
1.5 perhiasan, batu permata, logam mulia, emas lantakan,
pakaian yang terbuat dari bulu binatang, barang antik, buku
langka atau karya seni 1.6 standing timber, growing crops, animals, birds, fish

1.6 pohon kayu, tanaman panen, hewan, burung, ikan 1.7 land (including topsoil backfill drainage or culvert),
driveways, pavem ents, roads, runways, railw ay lines, dam s,
1.7 tan ah (termasuk lapisan-atas urukan drainase atau gorong- reservoirs, surface water, underground water, canals, rigs,
gorong), jalan beraspal, jalan perkerasan, jalan, landas pacu, wells, pip elines, cables, tunnels, bridges, docks, piers,
jalur rel, bendungan, waduk, air permukaan, air bawah tanah, wharves, mining property underground, offshore property
kanal, pengeboran, sumur, saluran pipa, saluran kabel,
terowongan, jembatan, galangan, temp at labuh, dermaga,
harta benda tambang bawah tanah, harta benda lepas pantai
1.8 property in the possession of customers under Rental
1.8 harta benda dalam penguasaan pelanggan berd asarkan Agreements or Hire Purchase, Credit or oth er Suspensive Sale
Perjanjian Sew a atau Sewa Beli, Perjanjian Kredit atau Agreements
Penjualan Tunda lainnya
1.9 property which at the time of the happening of loss,
1.9 harta benda yang pada saat terjad inya kerugian, kehancuran destruction or damage is insured by or would but for the
atau kerusakan diasuransikan pada atau seh arusnya existence of th is Policy be insured by any marine policy or
diasuransikan pada polis atau polis-polis asuransi laut dan policies.
bukannya pada keberadaan Polis ini.

2. The Insurer(s) shall not b e liable for loss, destruction of or damage


2. Penanggung tidak bertanggung jawab terhadap kerugian, to the property insured directly or indirectly caused by or arising
kehancuran pada atau kerusakan atas harta benda yang out of or aggravated by :
diasuransikan yang secara langsung atau tidak langsung disebabkan
oleh atau timbul dari atau diperburuk oleh :
2.1 delay, loss of m arket or oth er consequential or indirect loss or
2.1 keterlamb atan, kehilangan pasar atau kerugian atau damage of any kind or description whatsoever
kerusakan lanjutan atau tidak langsung lainnya apapun jenis
atau deskripsinya
2.2 dishonesty, fraudulent act, trick, device or other false
2.2 ketidakjujuran, tindakan curang, tipu daya, muslih at atau pretence
kepalsuan lainnya
2.3 disappearance, unexplain ed or inventory shortage
2.3 lenyap, kekurangan yang tidak dapat dijelaskan atau
berkurangnya b arang inventaris
2.4 joint leakage, failure of w elds, cracking, fracturing, collapse
2.4 kebocoran sambungan, kegagalan p engelasan, retak, patah, or overheating of boilers, economisers, superh eaters,
runtuh atau panas berlebihan pada ketel uap, economiser, pressure vessels or any range of steam and feed piping in
sup erheater, bejana bertekanan atau macam-macam jaringan connection therewith, mechanical or electrical breakdown or
pipa uap d an jaringan pip a pengisi yang berkaitan dengannya, derangement in respect of the particular m achine
kegagalan atau kekacauan mekanik atau elektrik sehubungan apparatus or equipment in which such breakdown or
dengan peralatan atau p erlengkapan mesin tertentu di mana derangement originates
kegagalan atau kekacauan tersebut berasal

2.5 all gradually operating causes, including but not limited


2.5 semua penyebab yang berlangsung secara berangsur-angsur, to wear and tear, rust, corrosion, mild ew, mould, fungus,
termasu k tetapi tidak terbatas pad a aus, karat, korosi, lumut, wet or dry rot, gradual deterioration, latent defect, inherent
lapuk, jamur, busuk basah atau kering, penurunan mutu yang vice, slowly developing deformation or distortion, insects
terjadi secara berangsur-angsur, cacat laten, sifat barang, larvae or vermin of any kind, m icrobes of any kind, unless
perubahan bentuk atau distorsi yang terjadi secara perlah an, sudden and unforeseen physical loss, destruction or damage
serangga larva atau binatang kecil apapun jenisnya, mikroba ensues, in which case Insurers' liability shall b e limited to such
apapun jenisnya, kecuali jika selanjutnya terjadi kerugian, ensuing loss, damage or destruction.
kehancuran atau kerusakan fisik secara tiba-tiba dan tidak
terduga, dim ana dalam hal ini tanggung jawab Penanggung
terbatas p ada kerugian, kerusakan atau kehancuran lanjutan
tersebut.
2.6 pollution or contamin ation, unless caused by fire, lightning,
2.6 polusi atau kontaminasi, kecuali jika diseb abkan oleh explosion, aircraft or other aerial devices or articles
kebakaran, petir, ledakan, pesawat udara atau p eralatan dropped therefrom, riot, civil commotion, strikers, locked-
terbang lainnya atau barang yang terjatuh daripadanya, out workers, persons taking part in labour disturbances,
kerusuhan, huru hara, p emogok, p enghalangan pekerja, malicious persons (other than thieves), earthquake, storm,
orang yang mengambil bagian dalam gangguan buruh, orang flood, escape of water from any tank apparatus or pip e or
yang berbuat jahat (selain pencuri), gempa bumi, badai, impact by any road vehicle or animal
banjir, meluapnya air dari su atu peralatan tangki atau pipa
atau benturan oleh kendaraan darat atau binatang
2.7 enforcement of any ordinance or law regulating the
2.7 pemberlakuan suatu ordonansi atau hukum yang mengatur construction, repair or demo lition of any Property Insured
konstruksi, p erbaikan atau pemusnahan suatu Harta Benda hereunder except as provided for in the Public Authorities
yang Diasuransikan di sin i kecuali yang diatur dalam Memorandum incorporated in this Section
Memorandum Otoritas Publik yang menjadi kesatuan Bagian
ini
2.8 shrinkag e, evaporation, loss of weight, change in flavour,
2.8 penciutan, p enguapan, kehilangan berat, perubahan rasa, colour, texture or finish, action of light
warna, tekstur atau lapisan penutup, pengaruh cahaya
2.9 perubahan suhu atau kelembab an, kegagalan atau tidak 2.9 change in temperature or humidity, failure or inadequate
memad ain ya kerja suatu sistem pengatur udara, sistem operation of any air-conditioning cooling or heating
pendingin atau pemanas karena kesalahan pengoperasian. system due to operating error. The burden of proof that
Kewajib an pembuktian bahwa tidak terjadi kesalahan no operating error occurred, shall b e upon the Insured
pengoperasian, berada di pihak Tertanggung

2.10 paparan terhad ap kondisi cuaca di mana harta benda 2.10 exposure to weather conditions where property is left in
dibiarkan di tempat terbuka atau tidak ditemp atkan dalam the open or not contained in fully enclosed buildings.
bangunan yang tertutup seluruhnya.
3. The Insurers shall not b e liable for the costs
3. Penanggung tidak b ertanggung jawab atas biaya
3.1 of rectifying defective m aterials, faulty workmanship or
3.1 pembetulan m aterial yang cacat, salah pengerjaan atau design
desain 3.2 of normal upkeep, normal making good, maintenance
3.2 pemeliharaan normal, perb aikan normal, perawatan 3.3 arising from false or unauthorised programming, punching,
3.3 yang timbul d ari salah atau tidak sahnya pemrograman, labelling or inserting, inadvertent cancelling of information or
pelobangan, pelabelan atau p enyisipan, pembatalan discarding of data media and from loss of information caused
informasi yang tidak disengaja atau pembuangan media by magnetic fields.
penyimpan data dan dari hilangnya inform asi yang
disebabkan oleh medan magnet. Special Conditions to Section I

Kondisi Khusus untuk Bagian I 1. Sums In sured :

1. Harga Pertanggungan : It is a requirement of th is Insurance that the sums insured stated


in th e Schedule shall not be less th an the cost of reinstatement
Merupakan suatu syarat dari Asuransi ini bahwa harga as if such property were reinstated on the first day of the Period
pertanggungan yang tercantum dalam Ikhtisar tidak boleh kurang of Insurance which shall mean the cost of replacement of the
dari biaya pemulihan seandainya harta benda tersebut dipulihkan insured items by new items in a condition equal to but not better
pada hari p ertama Jangka Waktu Asuransi yang berarti biaya or more extensive than its condition when new.
penggantian benda yang diasuransikan dengan benda baru dalam
kondisi yang sam a tetapi tidak lebih baik atau lebih ekstensif dari
kondisinya ketika baru.

2. Basis of Loss Settlement :

2. Dasar Penyelesaian Kerugian : In the event of any loss, destruction or damage the
indemnification under this section shall be calculated on the basis
Dalam hal suatu kerugian, kehancuran atau kerusakan pemberian of the reinstatement or replacement of the property lost
ganti rugi berd asarkan bagian ini harus dihitung atas dasar destroyed or dam aged, subject to the following provisions :
pemulihan atau penggantian harta benda yang hilang hancur atau
rusak, tunduk pada ketentuan-ketentuan berikut : 2.1 Reinstatement or replacement shall mean :

2.1 Pemulihan atau penggantian berarti : (1) where property is lost or destroyed, the rebuilding of
any buildings or the replacement of any other
(1) jika h arta benda hilang atau hancur, pembangunan property b y similar property, in either case in a
kembali suatu bangunan atau penggantian suatu harta condition equal to but not better or more
benda lain dengan harta benda serupa, masing-m asing extensive than its condition when new
dalam kondisi yang sama tetapi tidak lebih baik atau
(2) where property is dam ag ed, the rep air of the
lebih ekstensif d ari kondisinya ketika baru
damage and the restoration of the damag ed
(2) jika h arta b enda rusak, perbaikan kerusakan dan portion of the property to a condition substantially
pemulih an bagian yang rusak dari harta benda ke suatu the same as but not better or more extensive than its
kondisi yang secara substansial sama tetapi tidak lebih condition when new.
baik atau lebih ekstensif d ari kondisinya ketika baru.
2.2 Special Provisions :

2.2 Ketentuan Khusus : (1) The work of reinstatement (which m ay be


carried out upon another site and in any manner
(1) Pekerjaan pemulihan (yang dapat dilaksanakan di suitable to the requirements of the Insured
lokasi lain dan dengan suatu cara yang sesuai dengan subject to the liability of the Insurers not b eing
persyaratan T ertanggung dengan syarat tanggung thereby increased) must be commenced and
jawab Penanggung karenanya tidak meningkat) harus carried out with reasonable despatch otherwise
dimulai dan dilaksanakan dengan cepat d an wajar jika no payment beyond the amount which would
tid ak maka tidak ad a pemb ayaran melebihi jumlah have been payable under the Policy if this
yang seharusnya dibayar berdasarkan Polis in i jika special provisions had not been incorporated herein
seandainya ketentuan khusus ini tidak dibuat menjad i shall be made
kesatuan daripad anya
(2) Where any property is lost, destroyed or damag ed
in part only the liability of th e Insurers shall not
(2) Jika su atu harta benda hilang, hancur atau rusak exceed the sum representing th e cost which the
sebagian saja tanggung jawab Penanggung tidak Insurers could have been called upon to pay for
akan melebihi jumlah yang mencerm inkan biaya reinstatement if such property had b een wholly
dimana Penanggung seharusnya membayar destroyed
pemulihan kemb ali seandainya harta benda tersebut
hancur seluruhnya
(3) If at the time of reinstatement th e sum representing
(3) Jika pad a saat p emulihan kembali jumlah yang the cost which would have been incurred in the
mencerminkan biaya yang seharusnya d ikeluarkan reinstatement if the whole property covered by
dalam pemulihan kembali seandainya keseluruhan such item had been destroyed exceeds the sum
harta benda yang dijamin oleh butir tersebut telah insured thereon at the commencement of any
hancur melebihi harga pertanggungannya pada saat destruction of or damage then the Insured sh all
mulai terjadinya suatu keh ancuran atau kerusakan be considered as being his own insurer for the
maka Tertanggung dianggap sebagai difference between the sum insured and the sum
penanggungnya sendiri untuk selisih antara harga representing the cost of reinstatement of the whole
pertanggungan dan jumlah yang mencerminkan of the property and sh all bear a rateable proportion
biaya pemulih an kembali atas seluruh harta benda of the loss accordingly
dan akan menanggung bagiannya secara
proporsional dari kerugian tersebut.

(4) Sampai biaya pemulihan kembali atau penggantian (4) Until the cost of reinstatement or replacement
telah ben ar-benar timbul jumlah yang dapat dibayar shall have been actually incurred the amount
berdasarkan masing-masing butir akan dihitung atas payable under each of the items sh all be calculated
dasar n ilai tunai sebenarnya dari butir-butir tersebut on the basis of the actual cash value of such items
sesaat sebelum kerugian, kehancuran atau kerusakan immediately before the loss, d estruction or
dengan memperhitungkan depresiasi untuk usia damage with due allowance for depreciation for
pemakaian dan kondisi. age use and condition.

3. First Loss Insurance


3. Asuransi Kerugian Pertama
3.1 The items mentioned hereinafter are covered on
3.1 Butir-butir yang disebut berikut ini dijamin atas dasar a First Loss Basis, subject to amounts per item
Kerugian Pertama, dengan ketentuan jumlah tiap butir entered in the Schedule
yang tercantum dalam Ikhtisar
- Money and stamps
- Uang dan meterai
- Employees Pedal Cycles and other Personal
- Sepeda dan Barang Pribadi lain milik karyawan Effects.

- Documents, Manuscripts and Business Books :


- Dokumen, Naskah dan Buku Kegiatan U saha : hanya only th e value of materials as stationery
nilai material sebagai alat-tulis b eserta biaya tenaga togeth er with the cost of clerical labour
kerja administrasi yang dikeluarkan untuk menulis expended in writing up and not the value of the
kembali secara lengkap dan bukan nilai informasi information to the Insured.
bagi Tertanggung
- Computer Systems records : the value of
- Catatan Sistem Komputer : nilai material beserta materials together with the cost of
biaya tenaga kerja administrasi dan waktu clerical labour and computer time expended in
pengoperasian komputer yang dikeluarkan untuk reproducing such records (excluding any
mereproduksi catatan tersebut (tidak termasuk expense in connection with the production of
pengeluaran yang berkaitan dengan pembuatan information to be recorded therein), but not for
informasi yang akan dicatat di dalamnya), tetapi the value of the information contain ed therein to
tidak untuk nilai informasi yang terkandung di the Insured.
dalamnya b agi T ertanggung.
- Patterns, Models, Moulds, Plans and Designs :
- Pola, Model, Cetakan, Rencana dan Desain : suatu an amount not exceeding the cost of the
jumlah yang tid ak m elebihi biaya tenaga kerja dan labour and materials exp ended in
material yang dikeluarkan dalam pemulihan kembali. reinstatement.

3.2 Pemindahan puing 3.2 Debris Removal

Polis ini menjamin biaya yang diperlukan untuk This Policy covers the necessary expense for removal
pemindahan puing dari h arta benda yang diasuransikan of debris of insured property from the described
dari lokasi yang disebutkan sebagai akibat d ari kerugian, premises as a result of physical loss, destruction or
kehancuran atau kerusakan fisik yang diasuransikan damage insured against under this Policy.
berdasarkan polis ini.
The Insurers' total liab ility for debris removal is
Total tanggung jawab Penanggung untuk pemindahan limited to the amount entered in th e Schedule.
puing terbatas pada jumlah yang tercantum dalam
Ikhtisar. 4. Capital Additions

4. Tambahan Kapital The insurance by this Policy shall, subject to its terms and
conditions, extend to cover :
Asuransi b erdasarkan Polis ini, tunduk pada syarat dan kondisin ya,
diperluas untuk menjamin : - any newly acquired buildings, machinery and other
equipment in so far as the sam e are not otherwise
- setiap bangunan, mesin dan peralatan lain yang baru insured, and
diperoleh sejauh harta benda tersebut b elum diasuransikan,
dan - alterations, additions and improvem ents to building,
machinery and other equipment ,
- perubahan, penambahan dan p erbaikan pada bangunan,
mesin dan p eralatan lain, during the current period of insurance at any of the premises
hereby insured, provided that :
selama jangka waktu asuransi p ada suatu lokasi yang
diasuransikan, dengan syarat bahwa : 1) at any one location this increase shall not exceed 5 %
of the total sum insured on such item;
1) pada tiap lokasi ken aikan ini tidak melebihi 5% dari total
harga p ertanggungan pada butir tersebut; 2) the Insured advise the Insurers within three
months of the particulars of any such capital
additions and pay such additional premiums as the
2) Tertanggung memberitahu Penanggung dalam waktu tiga Insurers may require
bulan atas setiap keterangan tambahan kapital tersebut dan
membayar premi tambahan sebagaimana yang diminta oleh
Penanggung. SECTION II - BUSINESS INTERRUPTION

The Insurers agree that if during the p eriod of insurance the business
BAGIAN II – GANGGUAN USAHA carried on by the Insured at the premises specified in the Schedule is
interrupted or interfered with in consequence of loss, d estruction or
Penanggung setuju bahwa jika selama jangka waktu asuransi usaha yang damage indemnifiable under Section I, then th e Insurers sh all indemnify
dijalankan oleh Tertanggung di lokasi yang diuraikan dalam Ikhtisar the Insured for th e amount of loss as hereinafter defin ed resulting from
terganggu atau terpengaruh seb agai akibat dari kerugian, kehancuran such interruption or interference provided that the liability of the
atau kerusakan yang dapat dib eri ganti rugi berdasarkan Bagian I, maka Insurers in no case exceeds the sum insured or such other sum as may
Penanggung akan memberi ganti rugi kepad a T ertanggung untuk suatu hereinafter be substituted th erefor by Endorsement signed by or on
jumlah kerugian yang selanjutnya didefinisikan yang diakibatkan oleh behalf of the Insurers.
gangguan atau pengaruh tersebut dengan syarat tanggung jawab
Penanggung tidak dalam hal ap apun meleb ihi harga pertanggungan atau
jumlah lain yang disebutkan dalam Endorsemen yang ditandatangani
oleh atau atas nama Penanggung. Special exclusions to Section II

Pengecualian khusus untuk Bagian II 1. This Policy does not cover any loss resulting from interruption of
or interference with the business directly or indirectly attributable
1. Polis ini tidak menjamin setiap kerugian yang diakibatkan oleh to
gangguan atau pengaruh pada usaha langsung atau tidak langsung
1.1. any restrictions on reconstruction or operation imposed by
diakibatkan oleh any public authority
1.2. the Insured’s lack of sufficient capital for timely restoration or
1.1. tiap pembatasan pada konstruksi kembali atau operasi yang
replacem ent of property lost, destroyed or damaged
diberlakukan otoritas publik
1.3. loss of business due to causes such as suspension, lapse or
1.2. ketid ak-cukupan kapital Tertanggung untuk pemulihan atau
cancellation of a lease licence or order etc. which occurs after
penggantian harta benda yang hilang, hancur atau rusak tepat
the date when the items lost destro yed or damaged are again
pada waktunya
in operating condition and the business could have been
1.3. keh ilangan usaha karena penundaan, pengakhiran atau resumed, if said lease license or order etc. had not lapsed or
pembatalan sewa ijin atau pesanan dsb. yang terjadi setelah had not been suspended or cancelled.
tanggal saat barang-barang hilang hancur atau rusak tersebut
kembali dalam kondisi dapat dioperasikan dan kegiatan usaha 2. This Policy does not cover th e d eductible stated in the Schedule to
dapat dimulai lagi, seandainya sewa ijin atau pesan an dsb. be borne by the Insured.
belum b erakhir atau ditunda atau dib atalkan.
Basis of In surance
2. Polis ini tid ak menjamin risiko sendiri yang tercantum dalam
Ikhtisar yang menjad i beb an Tertanggung. The cover provid ed under th is Section shall be limited to loss of Gross
Profit due to (a) Reduction in Turnover and (b) Increase in Cost of
Dasar Asuransi Working and the amount payable as indemnity hereunder shall be :

Jaminan yang diberikan Bag ian ini terbatas pada hilangnya Lab a Kotor (a) in respect of Reduction in Turnover : the sum produced by
karena (a) Penurunan Hasil Penjualan dan (b) Kenaikan Biaya Kerja dan applying the Rate of Gross Profit to the amount by which
jumlah yang dapat dibayarkan sebagai ganti rugi disini adalah : the Turnover during the Indemnity Period shall fall short of
the Standard Turnover in consequence of the loss,
(a) sehubungan dengan Penurunan Hasil Penjualan : jumlah destruction or damag e
yang diperoleh dengan perkalian Tingkat Lab a Kotor
terhadap suatu jumlah dimana Hasil Penjualan selama
Jangka Waktu Ganti Rugi kurang dari Hasil Penjualan (b) in resp ect of Increase in Cost of Working : the additional
Standar sebagai akibat dari kerugian, kehancuran atau expenditure necessarily and reasonably incurred for the so le
kerusakan purpose of avo iding or dim inish ing the Reduction in
Turnover which but for that expenditure would have taken
(b) sehubungan dengan Kenaikan Biaya Kerja : pengeluaran place during the Indemnity Period in consequence of loss
tambahan yang perlu dan wajar yang timbul semata- destruction or damage, but not exceed ing the sum
mata untuk m enghindari atau m engurangi Penurunan produced by applying th e Rate of Gross Profit to the
Hasil Penjualan yang mana pengeluaran tersebut amount of the reduction thereby avoid ed
seharusnya timbul selama Jangka W aktu Ganti Rugi
sebagai akibat dari Insiden, tetapi tidak melebihi jumlah
yang diperoleh dengan perkalian Tingkat Laba Kotor less any sum saved during the Indemnity Period in respect of such
terhadap jumlah penurunan yang berhasil dihindari of the charges and exp enses of the business payable out of Gross
Profit as may cease or be reduced in consequence of loss,
dikurangi dengan suatu jumlah yang dihemat selama Jangka destruction or damage,
Waktu Ganti Rugi sehubungan dengan biaya dan pengeluaran
dari usaha tersebut yang dap at dibayarkan dari Laba Kotor
yang hilang atau berkurang sebagai akibat dari kerugian,
kehancuran atau kerusakan, provided that if th e sum insured by this item be less than the sum
produced by applying the R ate of Gross Profit to the Annual
Turnover (or to a proportionately increased multiple thereof
dengan syarat bahwa jika harga p ertanggungan butir ini kurang where the Maximum Indemnity Period exceeds twelve months )
dari jumlah yang diperoleh dengan perkalian Tingkat Laba the amount payable shall be proportionately reduced.
Kotor terhadap Hasil Penjualan T ahunan (atau kelipatan yang
naik secara proporsional jika Jangka Waktu G anti Rugi
Maksimal melebihi dua belas bulan) jumlah yang dapat Definitions
dibayarkan berkurang secara proporsional.
1. Gross Profit
Definisi
The amount by which
1. Laba Kotor - the sum of the amount of the Turnover and the amounts of the
Suatu jumlah dimana closing stock and work in progress shall exceed
- the sum of the amount of the opening stock and work in
- jumlah dari nilai Hasil Penjualan dan nilai stok akhir dan
progress and the amount of the Uninsured Working Expenses.
sedang dalam pengerjaan melebihi
Note : The amounts of the opening and closing stocks and work in
- jumlah dari nilai stok awal dan sedang dalam pengerjaan dan progress shall be arrived at in accordance with th e Insured’s
Biaya-Biaya Kerja Yang Tidak Diasuransikan. normal accountancy methods, due provision being made for
depreciation.
Catatan : Nilai stok awal dan akhir dan sed ang dalam pengerjaan
akan dihitung sesuai dengan metode akuntansi yang normal dari 2. Uninsured Working Expenses
Tertanggung, dengan memp erhitungkan depresiasi.
The variable expenses of the business which are not insured by this
2. Biaya Kerja Yang Tidak D iasuransikan Policy :
2.1 turnover and purchases taxes
Biaya variab el dari kegiatan usaha yang tid ak diasuransikan pada
Polis ini : 2.2 purchases ( less discount received )

2.1 pajak penjualan dan pemb elian 2.3 carriage , p acking and freight

2.2 pembelian (dikurangi potongan yang diterima) 3. Turnover


2.3 pengangkutan, pengepakan dan ongkos angkut
The money ( less d iscount allowed) paid or p ayable to th e Insured
3. Hasil Penjualan for goods sold and d elivered and for services rendered in the
courses of the business at th e Premises.
Sejumlah uang (dikurangi potongan yang diberikan) yang dibayar
atau yang dapat dibayarkan kepad a Tertanggung untuk barang
yang dijual dan dikirim dan untuk jasa yang diberikan sehubungan 4. Indemnity Period
dengan usaha di Lokasi.
The period beginning with the occurrence of loss, destruction or
4. Jangka Waktu Ganti Rugi damage and ending not later than the M aximum Indemnity Period
thereafter during which the results of th e Business shall be
Jangka waktu yang dimulai dengan terjadinya kerugian, affected in consequence thereof.
kehancuran atau kerusakan dan berakhir tidak leb ih lama dari
Jangka Waktu Ganti Rugi Maksimal selama mana hasil Usaha 5. Rate of Gross Profit :
terpengaruh sebagai akibat daripadanya.
The Rate of Gross Profit earned on the turnover during the
financial year immediately before the date of loss, destruction or
5. Tingkat Laba Kotor : damage

Tingkat Laba Kotor yang dihasilkan atas hasil penjualan selama Annual Turnover :
tahun takwim sesaat sebelum tanggal kerugian, kehancuran atau
kerusakan The Turnover during the twelve months immediately b efore the
date of loss, destruction or damage
Hasil Penjualan Tahunan :
Standard Turnover :
Hasil Penjualan selama dua belas bulan sesaat sebelum tanggal
kerugian, kehancuran atau kerusakan The Turnover during that period in the twelve months
immediately before the date of loss, destruction or damage which
Hasil Penjualan Standar : corresponds with the Indemnity Period appropriately adjusted
where th e Indemnity Period exceeds twelve months, to which
Hasil Penjualan selama jangka waktu dua belas bulan tersebut s uch adjustments
sesaat sebelum tanggal kerugian, kehancuran atau kerusakan
yang bersesuaian dengan Jangka Waktu Ganti Rugi yang
disesuaikan secara tepat dimana Jangka Waktu Ganti Rugi shall be made as may necessary to provide for the trend of the
melebihi dua belas bulan, terh adap business and for variations in or other circumstances affecting
the Business either before or after loss, d estruction or damage or
which would have affected th e Business had the loss, destruction
mana pen yesuaian tersebut dibuat seperlunya untuk memenuhi or damag e not occurred, so that the figures thus adjusted sh all
tren usaha dan berb agai variasi p ada atau keadaan lain yang represent as n early as may be reasonably practicable the result
mempengaruhi Usaha baik sebelum atau sesudah kerugian, which but for the loss, destruction or damage would have been
kehancuran atau kerusakan atau yang mungkin mempengaruhi obtained during the relative period after th e loss, destruction or
Usaha seandainya tidak terjad i kerugian, kehancuran atau damage.
kerusakan, sehingga dengan demikian angka-angka yang
disesuaikan akan mencerminkan hasil sedekat mungkin sesuai
praktek yang wajar seandainya kerugian, kehancuran atau
kerusakan tidak terjadi yang mungkin dapat dicapai selama jangka Provisions
waktu terkait setelah kerugian, kehancuran atau kerusakan.
Memo 1 - Benefits from Other Premises
Ketentuan
If during the indemnity period goods are sold or services are rendered
Memo 1 - Manfaat dari Lokasi L ain else where than at the Premises for th e b enefit of the Business either by
the Insured or by o thers acting on his behalf, the money p aid or payable
Jika selama jangka waktu ganti rugi barang dijual atau jasa diberikan di in resp ect of such sales or services shall b e taken into account in arriving
tempat selain daripada Lokasi bersangkutan untuk manfaat Usaha baik at th e Turnover during the Indemnity Period.
oleh Tertanggung atau pihak-pihak lain yang bertindak atas namanya,
uang yang telah dibayar atau yang dapat dibayar sehubungan dengan
penjualan atau jasa tersebut akan diperhitungkan dalam menghitung M emo 2 - Return of Premium
Hasil Penjualan selama Jangka Waktu Ganti Rugi.
If th e Insured declares at the latest six months after the expiry of any
Memo 2 – P engembalian Premi policy year that the Gross Profit earned during the accounting period of
twelve months most nearly concurrent with any period of insurance, as
Jika Tertanggung mendeklarasikan paling lambat enam bulan setelah certified by th e Insured’s auditors, was less than the sum insured
berakhirnya tahun polis bahwa Laba Kotor yang dipero leh selama jangka thereon, a pro rata return of premium not exceeding one third of the
waktu akuntansi dua belas bulan hampir bersamaan dengan jangka premium paid on such sum insured for such period of insurance shall be
waktu asuransi, sebagaimana diteg askan oleh auditor Tertanggung, made in respect of the difference.
kurang dari harga pertanggungan, pengembalian premi secara prorata
tidak lebih dari satu pertiga premi yang telah dibayar atas harga
pertanggungan untuk jangka waktu asuransi tersebut akan dibayar atas If any loss, d estruction or damage has occurred giving rise to a claim
selisihnya. under this Policy, such return shall be m ade in respect only of so much
of said difference as is not due to such loss, d estruction or dam age.
Jika terjadi kerugian, kehancuran atau kerusakan yang menimbulkan
suatu klaim berdasarkan Polis ini, pengemb alian tersebut akan
dibayarkan hanya sehubungan dengan jumlah selisihnya seandainya
bukan karena kerugian, kehancuran atau kerusakan tersebut.
-------------------------

-------------------------

Terjemahan ini dibuat berdasarkan dokumen berbahasa


Inggris. Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi
Bahasa Indonesia ini, maka versi Bahasa Inggris yang
akan dijadikan sebagai acuan.
POLIS STANDAR ASURANSI GEMPA BUMI INDONESIAN EARTHQUAKE STANDARD
INDONESIA POLICY
________________________________________________ ________________________________________________
Bahwa Tertanggung telah mengajukan suatu permohonan tertulis yang Whereas the Insured has submitted a written proposal which constitutes
menjad i dasar dan merupakan bagian tidak terpisahkan dari Polis ini, the basis of and incorporated in this Policy, the Insurer will indemnify the
Penanggung akan memberikan ganti rugi kepad a T ertanggung terh adap Insured ag ainst loss of and or damage to the property and or interests
kerugian atas d an atau kerusakan pada harta b enda dan atau insured, subject to th e terms and conditions printed, stated, attach ed and
kepentingan yang dipertanggungkan, berdasarkan pada syarat dan or endorsed to this Policy.
kondisi yang dicetak, dicantumkan, dilekatkan dan atau dibuatkan
endorsemen pada Polis ini.

BAB I CHAPTER I
JAMINAN COVERAGE
PASAL 1 ARTICLE 1
RISIKO YANG DIJAMIN PERILS INSURED

Polis ini menjam in kerugian atau kerusakan harta benda dan atau This Policy covers loss of or damag e to th e property and or interests
kepentingan yang dipertanggungkan yang secara langsung disebabkan insured directly caused by th e perils m entioned hereunder :
oleh bahaya yang disebutkan dibawah ini :
1. Earthquake
1. Gempa Bumi. 2. Volcanic Eruption.
2. Letusan Gunung Berapi. 3. Fire and Explosion following Earthquake and or Volcanic Eruption.
3. Kebakaran dan Ledakan yang mengikuti terjadinya Gempa Bumi 4. Tsunami.
dan atau Letusan Gunung Berapi.
4. Tsunami. CHAPTER II
EXCLUSIONS
BAB II
PENGECUALIAN ARTICLE 2
EXCLUSIONS
PASAL 2
PENGECUALIAN 2.1. This Policy does not cover any loss of or damage to property and
or interest insured directly or indirectly caused by or as a
2.1. Polis ini tidak menjamin segala kerugian atau kerusakan harta consequence of or aggravated by :
benda dan atau kepentingan yang dipertanggungkan yang secara
langsung atau tidak langsung disebab kan oleh atau sebagai akibat
2.1.1. riots, strikes, locked-out workers, malicious acts, civil
dari atau diperburuk oleh : commotion, insurrection/popular rising, usurped
2.1.1. kerusuhan, pemogokan, penghalangan bekerja, perbuatan power, revolution, rebellion, military power, invasion,
jahat, huru-hara, pembangkitan rakyat, pengambilalihan civil war, war and hostilities, subversive acts,
kekuasaan, revolusi, pemberontakan, kekuatan militer, terrorism, sabotage or looting;
invasi, p erang saudara, p erang dan permusuhan, tindakan In any action, suit or other proceed ings, where the
makar, terorisme, sabotase atau penjarahan; Insurer alleges that loss or damage is directly or
Dalam suatu tuntutan, gugatan atau perkara lainnya, indirectly caused by one or more of the excluded
diman a Penanggung menyatakan bahwa suatu kerugian perils under this Section, the burden of proof that
secara langsung atau tidak langsung disebabkan oleh satu such loss or d am age is covered sh all b e upon the
atau lebih dari risiko-risiko yang dikecualikan di atas, maka Insured.
merupakan kewajib an tertanggung untuk membuktikan
sebaliknya; 2.1.2. nuclear reactions, including but not limited to,
2.1.2. reaksi nuklir, termasuk tetapi tidak terbatas pada radiasi nuclear radiation, ionization, fusion, fission or
nuklir, ionisasi, fusi, fisi atau pencemaran rad io-aktif, tanpa pollution by radioactivity, regardless of whether such
memandang apakah itu terjadi di dalam atau di luar processes occur inside or outside the buildings where
bangunan di mana disimpan h arta benda dan atau the property and or interest insured is contain ed, are
kepentingan yang dipertanggungkan, dalam pengawasan controlled or uncontrolled whether such loss be
Tertanggung atau tidak, apakah kerugian tersebut directly or indirectly, proximately or remo tely or be in
langsung atau tidak langsung, proxima atau remota atau whole or part caused by or contributed to or
seluruhnya atau sebagian disebabkan oleh atau akibat d ari aggravated by perils insured;
atau menjadi lebih buruk oleh bahaya yang
dipertanggungkan;
2.1.3. vehicle impact
2.1.3. tertabrak kendaraan 2.1.4. windstorm and tempest of any nature, whether or not
the same be caused by or be attributable to any insured
2.1.4. angin topan dan badai apapun bentuknya, baik hal tersebut perils
disebabkan atau diakibatkan oleh bahaya yang
dipertanggungkan atau tidak 2.1.5. flood and or inundation, unless as a consequence of
perils insured and occurring within 72 (seventy two)
2.1.5. banjir dan atau genangan air, kecuali sebagai akibat d ari hours as from such occurrence.
bahaya yang dipertanggungkan dan terjadi d alam kurun
waktu 72 (tujuh puluh dua) jam terhitung sejak terjadinya
bahaya tersebut.
2.2. This Policy does not cover :

2.2. Polis in i tidak menjamin : 2.2.1. business interruption or consequential loss of any kind
whatsoever
2.2.1. gangguan usaha atau segala macam kerugian
konsekuensial dalam bentuk apapun 2.2.2. unless otherwise expressly stated in this Policy with
specific sum insured :
2.2.2. kecuali jika secara tegas disebutkan secara khusus harga
pertanggungannya dalam Polis : 2.2.2.1. removal of debris, cleaning costs;

2.2.2.1. pembuangan puing, biaya pembersihan; 2.2.2.2. goods held in trust and or on commission;

2.2.2.2. barang-barang pihak lain yang disimpan dan


atau dititipkan atas percaya atau atas dasar
komisi; 2.2.2.3. bullion, jewelry or unset precious stones;

2.2.2.3. logam mulia, perhiasan, batu perm ata yang


belum dib entuk; 2.2.2.4. curiosity or work of art ;

2.2.2.4. barang antik atau barang seni; 2.2.2.5. any kind of manuscripts, plans, drawings or
designs, patterns, models or moulds and prints;
2.2.2.5. segala macam n askah, rencan a, g ambar atau
desain, pola, model atau tuangan dan cetakan 2.2.2.6. securities, bonds or any kinds of negotiable
certificates and documents, stamps including
2.2.2.6. efek-efek, obligasi atau segala macam surat duty and customs, coins and paper money,
berharga d an dokumen, perangko term asuk cheques, books of account or other business
meterai dan pita cukai, uang logam d an uang books and computer system records;
kertas, cek, catatan pembukuan atau catatan
usaha lainnya dan catatan sistem komputer 2.2.2.7. foundations, excavations and the like, plant and
machinery, stock, and other contents
2.2.2.7. pondasi, penggalian dan sejenisnya, peralatan
dan mesin-mesin, stok dan barang-barang lain
2.3. This Policy does not cover any loss or damage occurring as a result
of theft following the operation of an insured peril.
2.3. Polis ini tidak menjamin segala kerugian atau kerusakan yang
timbul sebagai akibat pencurian selama terjadinya risiko yang
dijamin. 2.4. This Policy does not cover any loss or damage caused by serious
mistake or gross negligence of the Insured or at the order of the
Insured to damage or destroy.
2.4. Polis ini tidak menjamin segala kerugian atau kerusakan yang
disebabkan oleh kesalahan fatal atau kelalaian yang melampaui
batas d ari T ertanggung atau atas suruhan Tertanggung untuk 2.5. This Policy does not cover any loss or damag e caused by willful act
merusak atau m enghancurkan. and or willful misconduct of other party at the consent of the
Insured or the action of the Insured to exaggerate the loss or
2.5. Polis ini tidak menjamin segala kerugian atau kerusakan yang damage covered under this Policy.
disebabkan o leh tindakan yang disengaja dan atau kesalahan yang
disengaja oleh pihak lain dengan sep engetahuan Tertanggung
atau tindakan Tertanggung memperbesar kerugian atau
kerusakan yang dijamin Polis ini. CHAPTER III
DEFINITIONS
BAB III
DEFINISI ARTICLE 3
DEFINITIONS
PASAL 3
DEFINISI Notwithstanding anything which may be defined in any laws or regulations
to the contrary, for the purpose of this Policy, all terminology printed in
Menyimpang dari arti yang berbeda yang mungkin diberikan oleh italics shall be defined as follows :
peraturan hukum yang berlaku, untuk keperluan Polis ini semua istilah
yang dicetak miring diartikan sebagaim ana diuraikan berikut ini :
1. Earthquake is a shaking or trembling of the earth due to
1. Gempa Bumi adalah goncangan atau getaran bumi akibat gejala geological phenomena such as tectonic movement and volcanic
geologi seperti p ergerakan tektonik dan letusan gunung berapi. eruptions.

2. Letusan Gunung Berapi adalah suatu aktifitas volkanik berupa 2. Volcanic Eruption is a form of a volcanic activity ejecting volcanic
pengeluaran material vo lkanik yaitu lava, pyro klastika d an atau gas- materials i.e. such as lava flows, pyroclastics and or volcanic gasses
gas volkanik ke permukaan bumi baik dari cerobong pusat maupun onto the earth’s surface either from a central vent or from fissures of
dari rekahan-rekahan gunung berapi. a volcano.

3. Kebakaran dan Ledakan yang mengikuti terjadinya Gempa Bumi


dan atau Letusan Gunung Berapi adalah kebakaran dan led akan 3. Fire and Explosion following Earthquake and or Volcanic Eruption is
yang diakib atkan langsung oleh gemp a bumi d an atau letusan fire and explosion where the proximate cause is earthquake and or
gunung berapi. volcanic eruption.

4. Tsunami adalah gelombang besar akib at perg eseran tanah dibawah


laut seperti penyusupan lempengan kerak bumi atau oleh letusan 4. Tsunami is a great sea wave produced by submarine earth
gunung berapi. movement such as subduction of crustal plates or by submarine
volcanic eruption.
5. Nilai Sebenarnya adalah suatu jumlah yang dih itung dari biaya
untuk mengganti atau memulihkan kembali harta benda dengan 5. Actual value is an amount based on cost of replacement or
jenis dan pada lokasi yang sama tetapi tidak melebihi atau lebih reinstatement of the property at the same typ e and location but
baik atau lebih luas dari harta b enda yang dipertanggungkan sesaat not exceeding or better or more extensive than th e property
sebelum terjadinya kerugian atau kerusakan dikurangi penyusutan. insured immediately before the loss or damag e less depreciation.

6. Kerusuhan adalah tindakan suatu kelompok orang minimal


sebanyak 12 (dua belas) orang yang dalam m elaksanakan suatu 6. Riots is an act of a group of at least 12 (twelve) persons, who in the
tujuan bersama menimbulkan suasana gangguan ketertib an umum execution of their common purpose cause public disturbance
dengan keg aduhan dan menggunakan kekerasan serta tumultuously with violence and damage to the property of others,
pengrusakan harta benda orang lain, yang belum dianggap sebagai not amounting to Civil C ommotions
suatu Huru-hara.

7. Pemogokan adalah tindakan pengrusakan yang disengaja oleh 7. Strikes is a delib erate act of dam age, by a group of workers of at
sekelompok pekerja, minimal sebanyak 12 (dua belas) pekerja atau least 12 (twelve) persons or one half of the entire workforce (if the
separuh dari jumlah pekerja (dalam hal jumlah seluruh pekerja total number of workforce is less than 24 persons), refusing to
kurang dari dua puluh emp at orang), yang menolak bekerja work as usual in an attempt to force the employer to accept their
sebagaimana biasanya dalam usaha untuk memaksa majikan demands or to protest against any terms of employment enforced
mem enuhi tuntutan dari pekerja atau dalam m elakukan protes by the employer.
terhadap peraturan atau persyaratan kerja yang diberlakukan oleh
majikan.
8. Locked-out Workers is a deliberate act of damage, by a group of
8. Penghalangan Bekerja adalah tindakan pengrusakan yang sengaja workers of at least 12 (twelve) persons or one h alf of the entire
dilakukan oleh sekelompok p ekerja, minimal sebanyak 12 (dua workforce (if the total number of workforce is less than twenty-
belas) pekerja atau separuh dari jumlah pekerja (dalam hal jumlah four persons), to protest against the term ination or suspension of a
seluruh pekerja kurang dari dua puluh empat orang), akibat d ari fellow employee by the employer.
adanya p ekerja yang diberhentikan atau dihalangi b ekerja oleh
majikan. 9. Malicious Acts is an act of any person(s) deliberately causing
damage to the property of others driven by vengeance, h atred ,
9. Perbuatan Jahat adalah tindakan seseorang yang dengan sengaja anger or vandalistic, except such acts done by the employee( s)
merusak harta benda orang lain karena d endam, d engki, am arah of the Insured, or any person(s) on behalf of the Insured, or by
atau vandalistis, kecuali tindakan yang dilakukan oleh seseorang person(s) entrusted by the Insured to maintain or keep such
yang berada d i bawah pengawasan atau atas perintah Tertanggung property, or by thieves/robbers/looters.
atau yang mengawasi atau menguasai h arta benda tersebut, atau
oleh pencuri/perampok/penjarah. 10. Preventive Acts is an act of any lawfully constituted authority or
body in an attempt to prevent or suppress the occurrence of any of
10. Pencegahan adalah tindakan pihak yang berwenang dalam usaha insured perils or to minimize th e consequences of any such perils.
menghalangi, menghentikan atau mengurangi dampak atau akibat
dari terjadinya risiko-risiko yang dijamin. 11. Civil Commotions is an act of a larg e number of people acting
togeth er disrupting public peace and disturbance tumultuously
11. Huru-hara adalah keadaan di satu kota di mana sejumlah besar with violence and a chain of destruction of a large number of
massa secara bersama-sama atau dalam kelompok-kelompok kecil properties, indicated by the cessation of more than one half of the
menimbulkan suasana gangguan ketertiban dan keamanan normal activity of commercial/shopping or business areas or
masyarakat dengan kegaduhan dan menggunakan kekerasan serta schools or public transportation in one city for at least 24 (twenty-
rentetan pengrusakan sejumlah besar harta benda, sedemikian rupa four) hours consecutively commencing immediately before, during
sehingga timbul ketakutan umum, yang ditandai dengan or after the event.
terhentinya lebih dari separuh kegiatan normal pusat
perdag angan/pertokoan atau perkantoran atau sekolah atau
transportasi umum di kota tersebut selama minimal 24 (duapuluh
emp at) jam secara terus-menerus yang dimulai sebelum, selama
atau setelah kejadian tersebut. 12. Insurrection/Popular Rising is an uprising of a majority of the
people in the capital city of the country, or in three or more capital
12. Pembangkitan Rakyat ad alah g erakan sebagian besar rakyat di cities of th e provinces within 12 (twelve) days, demanding a
Ibukota N egara, atau di tig a atau leb ih Ibukota Propinsi dalam kurun change in the government d e jure or de facto, or open resistance
waktu 12 (duabelas) hari, yang menuntut penggantian Pemerintah againstthe government d e jure or de facto, not amounting to a
yang sah de jure atau de facto, atau melakukan penolakan secara Rebellion.
terbuka terhadap Pemerintah yang sah de jure atau de facto, yang
belum dianggap sebagai suatu Pemberontakan.
13. Usurped Power is a situation where th e estab lished order has been
13. Pengambilalihan Kekuasaan adalah keadaan yang memp erlihatkan overthrown and replaced by some illegal authority which is in a
bahwa Pemerintah yang sah de jure atau de facto telah digulingkan position to lay down rules of conduct and or also enforce that the
dan digantikan oleh suatu kekuatan yang memberlakukan dan atau rules are obeyed.
mem aksakan pemb erlakuan peraturan-peraturan mereka sendiri.

14. Revolusi adalah gerakan rakyat dengan kekerasan untuk melakukan 14. Revolution is an uprising of the people with force to make a radical
perubahan radikal terhadap sistem ketatanegaraan (pemerintahan change to the current public administration system of the country
atau keadaan sosial) atau menggulingkan Pemerintah yang sah de or to overthrow the established government de jure or de facto,
jure atau de facto, yang belum dianggap sebag ai suatu not amounting to a Rebellion.
Pemberontakan.
15. Rebellion is a state of organized resistance against the established
15. Pemberontakan adalah tindakan terorganisasi d ari suatu kelompok authority with the object of supplanting or overthrowing it with
orang yang melakukan p embangkangan dan atau pen entangan force using fire arms which threatens the existence of such
terhadap Pemerintah yang sah de jure atau de facto dengan authority.
kekerasan yang menggunakan senjata api, yang dapat
menimbulkan ancaman terh adap kelangsungan Pemerintah yang
sah de jure atau de facto.
16. Military Power is an act by a group of home or foreign armed
16. Kekuatan Militer adalah kelompok angkatan bersenjata baik d alam forces personnel consisting of at least 30 (thirty) persons using
maupun luar negeri minimal sebanyak 30 (tiga puluh) orang yang force with the intention to overthrow th e established authority or
menggunakan kekerasan untuk menggulingkan Pemerintah yang to cause public disorder and disturbance.
sah de jure atau de facto atau menimbulkan suasan a gangguan
ketertiban dan keamanan umum.
17. Invasion is an act by the military power of one country to
17. Invasi adalah tindakan kekuatan militer suatu neg ara memasuki penetrate or invad e th e territory of another with the object of
wilayah n egara lain dengan maksud menduduki atau menguasainya permanently or temporarily occupying and taking control over
secara sementara atau tetap. such territory.

18. Civil War is an arm ed conflict between reg ions or political factions
18. Perang Saudara adalah konflik bersenjata antardaerah atau within the territorial limits of a country with the object of g aining
antarfaksi politik dalam batas teritorial suatu negara dengan tujuan legitimate power.
memperebutkan legitimasi kekuasaan.
19. War and Hostilities is a widespread armed conflict (whether or
19. Perang dan Permusuhan adalah konflik bersenjata secara luas (baik not war has been declared) or a warlike situation between two or
dengan atau tanpa pernyataan perang) atau suasana perang antara more countries, including military exercises of a country or joint-
dua negara atau lebih, termasuk latih an perang suatu negara atau military exercises b etween countries.
latihan perang gabungan antar negara.
20. Subversive Acts is an act by any person on behalf of or in
20. Makar adalah tindakan seseorang yang bertindak atas nama atau connection with any organization with activities directed towards
sehubungan dengan suatu organisasi atau sekelompok orang the overthrow by force of the government “de jure” or “d e facto”,
dengan kegiatan yang diarahkan pada p enggulingan dengan or to the influencing of it b y Terrorism or Sabotage or violence.
kekerasan Pemerintah yang sah de jure atau de facto atau
mempengaruhinya dengan Terorisme atau Sabotase atau
kekerasan. 21. Terrorism is an act, including but not limited to th e use of force or
violence and or the threat thereof, of any p erson or group(s) of
21. Terorisme adalah suatu tindakan, termasuk tetapi tid ak terbatas persons whether acting alone or on behalf of or in connection with
pada p enggunaan pemaksaan atau kekerasan dan atau ancaman any organization(s) or governm ent(s), committed for political,
dengan menggunakan pemaksaan atau kekerasan, oleh seseorang religious, id eological or similar purposes including the intention to
atau sekelompok orang, baik bertindak sendiri atau atas nama atau influence any government and or to put the public, or any section
berkaitan dengan sesuatu organisasi atau pem erintah, dengan of the public, in fear.
tujuan politik, agama, ideo logi atau yang sejenisnya term asuk
intensi untuk memengaruhi pemerintahan dan atau membuat
publik atau bagian dari publik dalam ketakutan. 22. Sabotage is a destructive act against property or the obstruction of
work process or causing the reduction in value of work, by any
22. Sabotase ad alah tindakan pengrusakan harta b enda atau person or group(s) of persons wheth er acting alone or on behalf
penghalangan kelancaran pekerjaan atau yang berakibat turunnya of or in connection with any organization(s) or governm ent(s) in an
nilai suatu pekerjaan, yang dilakukan oleh seseorang atau attempt to achieve a political, religious, ideological or similar goals
sekelompok orang, baik bertindak sendiri atau atas nam a atau including the intention to influence any government and or to put
berkaitan dengan sesuatu organisasi atau pemerintah dalam usaha the public, or any section of the public, in fear.
mencapai tujuan politik, agama, ideologi atau yang sejenisnya
termasuk intensi untuk mem engaruhi pemerintahan dan atau
membuat publik atau bagian dari publik dalam ketakutan. 23. Looting is the appropriation of property belonging toanother by
any person (including those employed by or under the control of
23. Penjarahan adalah pengambilan atau perampasan harta b enda the Insured), with the intention of permanently d epriving that
orang lain oleh seseorang (termasuk oleh orang-orang di bawah other of it.
pengawasan Tertanggung), untuk dikuasai atau dimiliki secara
melawan hukum.
CHAPTER IV
CONDITIONS
BAB IV
PERSYARATAN ARTICLE 4
DUTY OF DISCLOSURE
PASAL 4
KEWAJIBAN MENGUNGKAPKAN FAKTA 4.1. The Insured is obliged to :

4.1. Tertanggung wajib : 4.1.1 disclose any material fact, i.e. any information,
description, circumstances and fact which may
4.1.1 mengungkapkan fakta material yaitu informasi, keterangan, influence the Insurer’s d ecision in accepting or
keadaan dan fakta yang memengaruhi pertimbangan declining an insurance proposal and in ch arging a
Penanggung dalam menerima atau menolak suatu premium rate on it should the proposal be accepted;
permohonan penutupan asuransi dan dalam menetapkan
suku premi apabila permohonan dimaksud diterima;
4.1.2 make true statem ents regarding the matters relating
to insurance contract;
4.1.2 membuat pernyataan yang benar tentang hal-hal yang
berkaitan dengan penutupan asuransi; to be declared at the time of entering into the insurance
contract as well as during the insurance period.
yang disampaikan pada waktu pembuatan perjanjian asuransi
maupun selama jangka waktu pertanggungan. 4.2. Should the Insured fail to fulfill his duties as d escribed in
paragraph (4.1.) above, the Insurer shall not be liable to indemnify
4.2. Jika Tertanggung tidak m elaksanakan kewajiban sebag aimana any loss and shall be entitled to terminate this insurance and shall
diatur dalam ayat (4.1.) di atas, Penanggung tidak wajib membayar not be liable to refund the premium.
kerugian yang terjadi dan berhak menghentikan pertanggungan
serta tidak wajib mengembalikan premi. 4.3. Provisions under Paragraph (4.2.) above shall not be applied to
those undisclosed or untruly stated material facts which has
4.3. Ketentuan pada ayat (4.2.) di atas tidak berlaku dalam hal fakta already been known to the Insurer, but the Insurer does not
material yang tidak diungkapkan atau yang dinyatakan dengan exercise his rights to terminate the insurance within 30 (thirty)
tidak benar tersebut telah diketahui oleh Penanggung, namun calendar days after th e Insurer becomes aware of such breach.
Penanggung tidak mempergunakan haknya untuk menghentikan
pertanggungan dalam waktu 30 (tiga puluh) hari setelah
Penanggung mengetahui pelanggaran tersebut.
ARTICLE 5
PREMIUM PAYMENT
PASAL 5
PEMBAYARAN PREMI 5.1. It is a condition precedent to liability under th is Policy, any
premium due must h ave been paid to and actually received in
5.1. Merupakan syarat dari tanggung jawab Penanggung atas full by the Insurer :
jaminan asuransi berdasarkan Polis ini, setiap premi terhutang
harus sudah d ibayar lunas dan secara nyata telah diterima
seluruhnya oleh Penanggung : 5.1.1. if the period of insurance is 30 (thirty) calendar days
or more, payment of premium must be made with in
5.1.1. jika jangka w aktu pertanggungan 30 (tiga puluh) hari the grace period of 30 (thirty) calendar days starting
kalender atau lebih, maka pelunasan pembayaran from the inception date of the Policy;
premi harus dilakukan dalam tenggang waktu 30 (tiga
puluh) hari kalender dihitung dari tanggal mulai
berlakunya Polis; 5.1.2. if the period of insurance is less than 30 (th irty)
calendar days, payment of premium must be made
5.1.2. jika jangka waktu pertanggungan kurang dari 30 (tiga within the period of insurance specified in the Policy.
puluh) hari kalender, pelunasan pembayaran premi
harus dilakukan dalam waktu sesuai dengan jangka
waktu pertanggungan yang disebut dalam Polis. 5.2. Premium payment may be made by cash, cheque, giro, transfer
or other means as agreed between the Insurer and th e Insured.
5.2. Pembayaran premi dapat dilakukan dengan cara tunai, cek, bilyet The Insurer shall be deemed to have received the prem ium
giro, transfer atau dengan cara lain yang disepakati antara payment at the time when :
Penanggung dan Tertanggung.
Penanggung dianggap telah menerima p emb ayaran premi, pada 5.2.1. the cash payment is received, or
saat : 5.2.2. the said prem ium is credited into the bank account of
the Insurer, or
5.2.1. diterimanya pembayaran tunai, atau
5.2.3. the Insurer has agreed in writing on the settlement of
5.2.2. premi b ersangkutan sudah masuk ke rekening Bank
the said premium.
Penanggung, atau
5.2.3. Penanggung telah menyepakati p elunasan premi
5.3. In the event of the prem ium is not paid in the manner and within
bersangkutan secara tertulis. the time stipulated above, this Policy shall be automatically
terminated, without issuing cancellation endorsement, starting
5.3. Apabila premi d imaksud tidak dibayar sesuai dengan ketentuan from the expiry of the grace period and the Insurer shall be
dan dalam jangka waktu yang ditetapkan, Polis ini berakhir discharged from any liability there from. However the Insured
secara otomatis, tanpa harus menerbitkan endorsemen shall rem ain oblig ed to pay the time on risk premium for the
pembatalan, terhitung mulai tanggal b erakhirnya tenggang insurance period already lapsed amounting to 20 % (twenty
waktu tersebut dan Penanggung dibebaskan dari semua tanggung percent) of th e annual premium.
jawab atas kerugian sejak tanggal dimaksud. Namun demikian
Tertanggung tetap berkewajiban membayar premi untuk jangka
waktu pertanggungan yang sudah berjalan sebesar 20 % (dua
puluh per seratus) dari premi satu tahun. 5.4. Should there be any loss covered by this Policy during the period
as stated in items (5.1.1.) and (5.1.2.) above, the Insurer shall only
5.4. Apabila terjadi kerugian yang dijamin oleh Polis dalam waktu be liable for such loss if the Insured pays the p remium within that
sebagaim ana dimaksud pada ayat ( 5.1.1.) dan (5.1.2.) di atas, p eriod.
Penanggung hanya akan bertanggung jawab terhadap kerugian
tersebut apabila Tertanggung melunasi premi dalam waktu
bersangkutan. ARTICLE 6
ALTERATION TO RISK
PASAL 6
PERUBAHAN RISIKO 6.1. The Insured is obliged to notify the Insurer of any circumstances
which increases the risks insured under this Policy, at the latest
6.1. Tertanggung wajib memberitahukan kep ada Penanggung setiap within 7 (seven) calendar days in case of:
keadaan yang memperbesar risiko yang dijamin Polis, selamb at-
lambatnya dalam waktu 7 ( tujuh) hari kalender apabila: 6.1.1. any alteration to the property insured;

6.1.1. terjadi p erubahan atas harta benda yang


dipertanggungkan; 6.1.2. any alteration to the location where the insured
property is stored;
6.1.2. terjadi perubahan lokasi dimana harta benda yang
dipertanggungkan disimpan; 6.1.3. any alteration to occupation and or construction of part
of or whole building stated in the Schedule;
6.1.3. terjadi perubahan okupasi dan atau konstruksi atas
seb agian atau seluruh bangunan yang disebutkan
dalam Ikhtisar; 6.1.4. there are other goods stored in the building stated in
the Schedule.

6.1.4. terdapat barang-barang lain yang disimp an di d alam


bangunan yang disebutkan dalam Ikhtisar 6.2. In respect of the risk alterations mentioned in item (6.1.) above,
Pertanggungan. the Insurer is entitled to :

6.2. Sehubungan dengan perubahan risiko pada ayat (6.1.) di atas, 6.2.1. determine that this insurance be continued at the existing
Penanggung berhak : or a higher premium rate, or

6.2.1. men etapkan pertanggungan ini diteruskan dengan


suku premi yang sudah ada atau dengan suku premi 6.2.2. terminate this insurance at once with a refund premium
yang lebih tinggi, atau as stipulated in item (27.2) of article 27.

6.2.2. menghentikan pertanggungan sama sekali dengan


pengembalian premi sebagaimana diatur p ada pasal 27 ARTICLE 7
ayat (27.2.) REMOVAL AND CHANGE OF OWNERSHIP

7.1. This insurance shall not apply to any insured property which has
PASAL 7 been removed to room or floor or building or location other than
PINDAH TEMPAT DAN PINDAH TANGAN those mentioned in this Policy, unless the Insurer has agreed to
such removal beforehand and stated it in Policy’s Endorsement.
7.1. Pertanggungan ini tidak berlaku terhadap harta benda yang
dipertanggungkan ap abila harta benda tersebut dipindahkan ke
ruangan atau lantai atau bangunan atau lo kasi selain dari yang
disebutkan dalam Polis, kecuali jika sebelumnya Penanggung 7.2. In the event of a change of ownership of the property and or
telah menyetujui hal tersebut dan mencantumkannya d alam interest insured, whether on the basis of agreement or due to the
Lampiran Polis. death of the Insured, this Insurance shall automatically terminate
10 (ten) calendar days after such change of ownership, unless the
7.2. Apabila harta benda dan atau kep entingan yang Insurer has given his consent in writing to continue this Insurance.
dipertanggungkan pindah tangan, baik berdasarkan suatu
persetujuan ataupun karena T ertanggung meninggal dunia,
maka Polis ini berakhir secara otomatis 10 (sepuluh) hari kalender
sejak pindah tangan tersebut, kecuali apabila Penanggung ARTICLE 8
memberikan persetujuan secara tertulis untuk melanjutkannya. OBLIGATION OF THE INSURED IN THE EVENT OF LOSS OR DAMAGE

8.1. The Insured, upon knowing or when it could be deem ed that the
Insured should have known about the occurrence of loss or
PASAL 8 damage to the property and or interest insured in this Policy, is
KEWAJIBAN TERTANGGUNG DALAM HAL TERJADI KERUGIAN obliged to :
ATAU KERUSAKAN

8.1. Tertanggung, sesudah mengetahui atau pada waktu ia dianggap 8.1.1. immediately notify it to the Insurer;
seharusnya sudah mengetahui adanya kerugian atau kerusakan
atas harta benda dan atau kepentingan yang dipertanggungkan
dalam Polis ini, wajib : 8.1.2. within 60 (sixty) calendar days as from notification as
stated in item (8.1.1.) submit a written report
8.1.1. seg era memberitahukan hal itu kepada Penanggung; containing all known facts concerning the loss or
damage including the cause or causes of the loss and or
8.1.2. dalam w aktu 60 (enam puluh ) hari kalender terhitung damage to the best of his knowledge or assumption, an
sejak pemb eritahuan sebagaiman a dimaksud ayat account of all the articles or items of property lost,
(8.1.1.) menyampaikan laporan tertulis yang memuat hal damaged or destroyed as well as all insured property
ikhwal yang diketahuinya tentang kerugian dan atau which is not affected by such loss or damage;
kerusakan itu termasuk keterangan mengenai sebab-
seb ab kerugian dan atau kerusakan m enurut hal yang
diketahuinya atau dugaannya, rincian segala sesuatu
yang hilang, rusak atau musnah dan juga segala sesuatu 8.1.3. at th e latest within 12 (twelve) months from the
yang tidak terkena dampak kerugian dan atau kerusakan occurrence of any loss and or damag e, lodge a claim
tersebut; to the Insurer regarding the amount of loss incurred.

8.1.3. paling lambat dalam waktu 12 (dua belas) bulan sejak


terjadinya kerugian dan atau kerusakan, mengajukan 8.2. Upon te occurrence of the loss or damage the Insured is obliged to
tuntutan ganti rugi kepad a Penanggung tentang :
besarnya jumlah kerugian yang diderita.
8.2.1. as far as possible save the property and or interest
8.2. Pada waktu terjadi kerugian atau kerusakan, Tertanggung wajib : insured and allow other party to save such property
and or interest;
8.2.1. sed apat mungkin menyelamatkan harta benda dan atau
kepentingan yang dipertanggungkan serta mengijinkan
pihak lain untuk membantu menyelam atkan harta
benda dan atau kepentingan tersebut; 8.2.2. safeguard the property and or interest insured which
still has salvage value;
8.2.2. mengam ankan harta benda d an atau kepentingan yang
dipertanggungkan yang masih bernilai;
8.2.3. provide full assistance to the Insurer or other p arty
8.2.3. memb erikan bantuan sepenuhnya kepada Penanggung appointed by the Insurer to conduct investigation of
atau pihak lain yang ditunjuk oleh Penanggung untuk the loss or damag e occurred
melakukan pen elitian atas kerugian atau kerusakan yang
terjadi;

All rights to indemnification shall be forfeited if the provisions of this article


Segala hak atas ganti-rugi menjadi hilang apabila ketentuan dalam pasal are not fulfilled by the Insured.
ini tidak dipenuhi oleh Tertanggung.
ARTICLE 9
PASAL 9 SALVAGE
SISA BARANG
9.1. In the event of loss or damag e, the Insured shall b e responsible,
9.1. Dalam h al terjad i kerugian atau kerusakan, Tertanggung including to safeguard and keep the salvag e, if any.
bertanggung jawab, termasuk menjaga dan menyimpan sisa
barang yang terselamatkan, jika ada. 9.2. Provisions under p aragraph (9.1.) above shall not be meant as an
admission of liability of the Insurer under this Policy.
9.2. Ketentuan pada ayat (9.1.) di atas tidak dapat diartikan sebagai
pengakuan tanggun g jawab Penanggung berdasarkan polis ini.
ARTICLE 10
PASAL 10 CLAIM SUPPORTING DOCUMENT
DOKUMEN PENDU KUNG KLAIM
In the event the Insured lodges a claim under th is Policy, the Insured is
Dalam hal Tertanggung menuntut ganti rugi b erdasarkan Polis ini, obliged to submit :
Tertanggung wajib menyampaikan :
10.1 claim form
10.1. formulir laporan klaim
10.2 copy of the Policy
10.2. fotocopy Polis
10.3 Official Report from local K epala Kepolisian or Official Report
10.3. Berita Acara d ari Kepala K epolisian setempat atau Surat from Kepala D esa or Kepala Kelurahan concerning th e incident
Keterangan dari Kep ala D esa atau Kepala K elurahan mengenai
peristiwa tersebut 10.4 detailed and complete report regarding the circumstances
which according to his knowledge have caused the loss or
10.4. laporan rinci dan selengkap mungkin tentang hal ikhwal yang dam age;
menurut pengetahuannya menyebabkan kerugian atau
kerusakan itu 10.5 any oth er relevant information and evidence, which is
reasonably and properly requested by th e Insurer.
10.5. keterangan-keterangan dan bukti-bukti lain yang relevan, yang
wajar d an pantas d iminta oleh Penanggung.

ARTICLE 11
PASAL 11 FRAU DULENT REPORT
LAPORAN TIDAK BENAR
The Insured with the intention of taking benefit from this Policy shall not
Tertanggung yang bertujuan memperoleh keuntungan dari jaminan Polis be entitled to get indemnification if the Insured deliberately :
ini tidak berhak mendapatkan ganti rugi apabila dengan sengaja :
11.1. discloses facts and or makes statements which are untrue
11.1. mengungkapkan fakta dan atau membuat pernyataan yang tid ak regarding circumstances relating to the proposal submitted at
benar tentang hal-hal yang berkaitan dengan permohonan yang the time of effecting this Policy and relating to the loss and or
disampaikan pada waktu pembuatan Polis ini dan yang berkaitan dam age that occurred;
dengan kerugian dan atau kerusakan yang terjadi ;

11.2. memperb esar jumlah kerugian yang diderita; 11.2. exaggerates the amount of loss suffered;

11.3. menyembunyikan atau tidak memberitahukan nilai barang- 11.3. hides or does not disclose the value of items which are supposed
barang yang seharusnya menjadi bagian dari harta benda atau to be part of the property or interest insured at the time of the
kepentingan yang dipertanggungkan pada saat terjadinya occurrence of loss with the intention to avoid under insurance;
kerugian dengan tujuan untuk menghindari pertanggungan di
bawah harga;
11.4. declares items which did not exist as being existent at th e tim e
11.4. memberitahukan barang-barang yang tidak ada sebagai barang- of incident and states such items as had been destroyed;
barang yang ada pada saat p eristiwa dan m enyatakan barang-
barang tersebut musnah; 11.5. hides saved items or their salvage and declares those items as
had been destroyed;
11.5. menyembunyikan barang-barang yang terselamatkan atau
barang-barang sisanya dan menyatakan sebagai barang - barang
yang musnah; 11.6. uses any letter or evidence which is fake, falsehood or deceit.

11.6. mempergunakan surat atau alat bukti palsu, dusta atau tipuan. ARTICLE 12
LOSS OF OR DAMAGE TO MOVABLE ITEMS
PASAL 12
KERUGIAN ATAU KERUSAKAN ATAS BARANG BERGERAK 12.1. In respect of loss of or damage to movable items, the Insured
within reasonable time is obliged to submit :
12.1. Untuk kerugian atau kerusakan barang b ergerak, T ertanggung
dalam waktu yang wajar wajib memberikan :
12.1.1. regarding household goods :
12.1.1. dalam h al perabot rumah tangga : a list containing detailed type of each and every item
daftar nama barang dan taksiran harga barang yang and its estimated value imm ediately before the loss or
diuraikan secara rinci satu demi satu sesuai dengan damage as well as a list containing the salvage value;
harganya sesaat sebelum peristiwa kerugian atau
kerusakan dan daftar khusus tentang sisa barang itu;
12.1.2. regarding raw materials and merchandise :
12.1.2. dalam h al bahan-bahan dan barang-barang dagangan a list containing estimated value of each and every
: item immediately before the loss or damage as well as
daftar khusus berisi penilaian tentang segala sesuatu a list containing the salvage value;
yang ada sesaat seb elum p eristiwa kerugian atau
kerusakan dan daftar khusus tentang nilai barang
yang tersisa; 12.1.3. books, administration records and relevant documents
as may be requested by the Insurer; if not available,
12.1.3. buku-buku, catatan administrasi d an surat-surat invoices, notes, or any document which can be used to
terkait jika dikehendaki oleh Penanggung; kalau prove the loss.
semuanya itu tidak ada, maka dapat diganti dengan
faktur-faktur, catatan atau daftar yang dapat
membuktikan kerugian itu.

12.2. General items :


12.2. Barang-barang umum :
12.2.1. In the event the items insured under this Policy are
12.2.1. Dalam hal barang-barang yang dipertanggungkan described in general terms, such as “household
dalam Polis ini dinyatakan dengan sebutan umum, goods”, “machinery”, “property”, “materials” or
yaitu “perabot rumah”, “mesin - mesin”, “harta “merchandise” hereinafter m eant as household
benda”, “bahan - bahan” atau “barang - barang goods, machinery, property, materials or
dagangan”, yang dimaksud di sini ialah perabot merchandise which at the time of the loss or damage
rumah tangga, mesin-mesin, harta benda, bahan- were at the place m entioned in this Policy, regardless
bahan atau barang - barang dagangan yang pada saat whether they were there or not at the time this
terjadinya kerugian atau kerusakan ada d i tempat insurance was effected; subject always to the
yang tersebut dalam Polis, dengan tid ak provisions of Article 13 of this Policy.
memandang ap akah sudah atau belum ada di tempat
tersebut ketika p ertanggungan dibuat, dengan tetap
memperhatikan ketentuan pada Pasal 13 Polis ini.

Ketentuan ini tid ak berlaku terhadap barang-barang


yang tid ak tergantikan untuk mana ketentuan khusus This provision shall not be applicable to irreplaceable
yang disep akati antara Pen anggung dan Tertanggung items for which special provisions agreed by the Insurer
dapat diberlakukan. and the Insured will be applied

12.2.2. Jika jenis barang - barang yang d ipertanggungkan


dirinci dalam Polis, ketentuan dalam ayat (12.2.1.) di 12.2.2. If the kind of the insured items is specified in this
atas hanya berlaku apabila barang-barang tersebut Policy, the provision under paragraph (12.2.1.) above
berada di tempat itu pada saat terjadinya kerugian will only be applied if those items were in existent at
atau kerusakan. the premises at the time of the loss or damage.

PASAL 13
PENETAPAN HARGA DALAM HAL KERUGIAN ARTICLE 13
ASSESSMENT OF VALUE IN THE EVENT
OF LOSS
Kecuali disetujui lain, jika terjadi kerugian dan atau kerusakan :
Unless otherwise agreed, in the event of loss and or damage :
13.1 Penetapan harga did asarkan pad a nilai sebenarnya harta b enda
yang dipertanggungkan sesaat sebelum terjadi kerugian atau 13.1. The assesment of value shall be based on the actual value of the
kerusakan, d engan memperhitungkan unsur penyusutan teknis property insured immediately before the loss or dam age, taking
tanpa ditamb ah unsur laba. into account technical depreciation without adding any profit.

13.2 Penetapan h arga atas b angunan, tidak memperhatikan letak, 13.2. In the assessment of the value of buildings no account shall be
lokasi dan atau penggunaan bangunan tersebut. taken of their location or occupation.
13.3 Barang-barang, bahan-bah an atau barang-barang dagangan 13.3. Goods, materials or merchandise shall be calculated by its
dihitung menurut harga beli pada saat seb elum terjadinya purchase value immediately before the loss or damage by taking
kerugian atau kerusakan dengan mempertimbangkan unsur into account the obsolete factor.
ketinggalan mode.

PASAL 14
GANTI RUGI ARTICLE 14
INDEMNITY
14.1. Perhitungan besarnya kerugian ad alah selisih antara nilai
sebenarnya sesaat sebelum dengan nilai sebenarnya sesaat 14.1. The basis of calculation of the indemnity shall be a comparison of
setelah terjadinya kerugian atau kerusakan. the value prior to and the value imm ediately after the loss or
damage.
14.2. Nilai barang rongsokan diperhitungkan untuk mengurangi
jumlah ganti rugi yang dapat dibayarkan. 14.2. The value of any scrap shall be taken into account in calculating the
indemnity.
14.3. Jika terjad i pertanggungan diatas harga, tanggung jawab
Penanggung setinggi-tingginya seb esar nilai sebenarnya harta 14.3. In the event of over insurance the maximum liability of th e Insurer
benda dan atau kepentingan yang dipertanggungkan. shall be the actual value of the insured property and or interest.

14.4. Jika terjad i p ertanggungan dibawah harga sebag aimana


dimaksud pada Pasal 16 maka : 14.4. In the event of under insurance as mentioned in Article 16 :

14.4.1. Penanggung hanya membayar ganti rugi secara 14.4.1. the Insurer will only indemnify proportionally i.e.
proporsional yaitu perbandingan antara harga comparison between total sum insured of property and
pertanggungan keseluruhan harta benda dengan nilai total actual value of the property to amount of loss or
seb enarnya keseluruhan harta benda terhadap nilai damage;
kerugian atau kerusakan;

14.4.2. jika Polis ini menjamin lebih dari satu jenis barang, 14.4.2. if the Policy covers more than one items, this provision
ketentuan ini berlaku untuk masing-masing jenis shall be applied to such each item separately;
barang tersebut secara terpisah; the above shall be calculated before deduction of
Perhitungan ini dilakukan sebelum pengurangan risiko deductible stated in the Policy;
sendiri yang tercantum dalam Polis;

14.4.3. jika kerugian atau kerusakan suatu harta benda telah 14.4.3. if loss or damage of the property has been calculated in
diperhitungkan dalam ganti rugi dan harta b enda the indemnification and such property still have some
tersebut masih ada nilainya, maka Penanggung dan value then the Insurer and the Insured shall be entitled to
Tertanggung berhak atas nilai tersebut secara such value proportionally.
proporsional.
.
ARTICLE 15
PASAL 15 METHOD OF CLAIM SETTLEMENT
CARA PENYELESAIAN GANTI RUGI
In the event of indemnification has been agreed, the Insurer shall be entitled
Jika jumlah ganti rugi telah disetujui, Penanggung berhak menentukan to take their option in the method of claim settlement as follows :
pilihan cara penyelesaian ganti rugi seb agai berikut :

15.1. cash payment;


15.1. pembayaran uang tunai;
15.2. repair, that is the cost to repair the damage occurred to the same
15.2. perbaikan, yaitu sebesar biaya untuk memperb aiki kerusakan condition as it was immediately before the loss or damage;
yang terjadi dengan kondisi yang sama seperti sesaat sebelum
terjadinya kerugian atau kerusakan; 15.3. replacement, that is the cost to replace the damage occurred to
the same condition as it was immediately before the loss or
15.3. penggantian, yaitu sebesar b iaya untuk mengganti kerusakan damage;
dengan barang sejenis dengan kondisi yang sama seperti sesaat
sebelum terjadinya kerugian atau kerusakan;
15.4. reinstatement, that is the cost to reinstate the damage occurred
15.4. membangun kembali, yaitu seb esar biaya untuk membangun to the same condition as it was immediately before the loss or
kembali ke kondisi yang sama seperti sesaat sebelum terjadinya damage.
kerugian atau kerusakan.
The technical depreciation will be taken into account to such
Penyusutan teknis d iperh itungkan dalam pemberian ganti rugi tersebut. indemnification
PASAL 16 ARTICLE 16
PERTANGGUNGAN DIBAWAH HARGA UNDER INSURANCE

16.1. Jika p ada saat terjadinya kerugian atau kerusakan yang 16.1. If at the time of the loss or damage caused by perils covered by
disebabkan oleh risiko yang dijamin Polis ini, harga this Policy, th e total sum insured is less th an actual value of all
pertanggungan keseluruhan harta benda lebih kecil d aripada the property insured immediately before the loss or damag e,
nilai sebenarnya dari keseluruhan harta benda yang then the Insured shall be considered as being his own insurer for
dipertanggungkan sesaat sebelum terjadinya kerugian atau the difference and shall bear a rateable p roportion of the loss
kerusakan, maka Tertanggung dianggap sebagai p enanggun gnya accordingly.
sendiri atas selisihnya dan menanggung sebagian kerugian yang
dihitung secara p roporsional.

16.2. Jika Polis ini menjamin lebih dari satu jenis barang, ketentuan ini 16.2. If this Policy covers more th an one items, this provision shall be
berlaku untuk masing-masing jenis barang tersebut secara terp isah. app lied to each item sep arately.

Perhitungan ini dilakukan seb elum pengurangan risiko sendiri yang


tercantum dalam polis These conditions shall be applied b efore the application of deductible as
stated in this Policy

PASAL 17
BIAYA YANG DIGANTI ARTICLE 17
REIMBURSEMENT
17.1. Dalam hal terjadi kerugian, uang jasa dan biaya p enilai kerugian
dan tenaga ah li yang ditunjuk Penanggung, menjadi b eban 17.1. In case of loss, service fees and honoraria for the loss adjuster and
Penanggung. other experts app ointed by the Insurer, shall be borne by the
Insurer.
17.2. Biaya yang wajar yang dikeluarkan o leh Tertanggung guna
mencegah atau mengurangi kerugian atau kerusakan 17.2. Reasonable expenses disbursed by the Insured to prevent or
sebagaim ana dimaksud pada pasal 8 ayat (8.2.1) dan (8.2.2) reduce loss or damage in accordance with Article 8 paragraph
mendapat ganti rugi dari Penanggung meskipun usaha yang (8.2.1.) and (8.2.2.) shall be reimbursed by the Insurer even though
dilakukan itu tidak berhasil. such effort was not successful.
.

PASAL 18
PERTANGGUNGAN LAIN ARTICLE 18
OTHER INSURANCE
18.1. Pada waktu pertanggungan ini dibuat, Tertanggung wajib
memb eritahukan Penanggung pertanggungan- 18.1. At the time of the attachment of this insurance, the Insured is
pertanggungan lain atas harta b enda d an atau kepentingan obliged to notify the Insurer of any other insurances already
yang sam a, jika ada. effected on the same property and or interest, if any.

18.2. Jika setelah pertanggungan ini dibuat, T ertanggung kemudian 18.2. If subsequent to the attachment of this Insurance, the Insured
menutup pertanggungan lainnya atas harta benda dan atau effected other insurance on the same property and or interest,
kepentingan yang sama, maka hal itupun wajib diberitahukan such other insurance should be notified to the Insurer.
kepada Penanggung.

ARTICLE 19
PASAL 19 INDEMNIFICATION OF MULTIPLE INSURANCES
GANTI RUGI PERTANGGUNGAN RANGKAP
19.1. In the event of loss of or damage to the property and or
19.1. Dalam h al terjadi kerugian atau kerusakan atas harta b enda interest insured by this Policy, where such property and or
dan atau kepentingan yang dip ertanggungkan dengan Polis interest h as also been insured by one or more other policies
ini, dimana harta b enda dan atau kep entingan tersebut sudah and the sum of the total sum insured under all policies (in
dijamin pula oleh satu atau lebih pertanggungan lain dan force) is higher than the actual value of th e property and or
jumlah seluruh harga pertanggungan polis-polis yang ada interest immediately before th e occurrence of loss, the
(berlaku) lebih besar dari harg a sebenarnya atas harta b enda maximum amount recoverable under this Policy shall be
dan atau kepentingan yang dimaksud itu sesaat sebelum reduced p roportionately based on the proportion of the total
terjadinya kerugian, maka jumlah ganti rugi maksimum yang sum insured of this Policy to th e sum of the total sum insured
dapat diperoleh berd asarkan Polis ini berkurang secara of all policies ( in force), but the premium sh all not be reduced
p rop orsional menurut perbandingan antara harga or refunded.
pertanggungan polis ini dengan jumlah seluruh harga
pertanggungan polis-polis yang ada (b erlaku), tetapi premi
tidak dikurangi atau dikembalikan.
19.2. Ketentuan di atas akan tetap dijalankan, biarpun segala 19.2. The above provision shall remain in effect, even though said
pertanggungan yang dimaksud itu dibuat dengan beberapa insurances are made up of several policies effected on various
polis yang diterbitkan p ada tanggal yang berlainan, yaitu jika different dates, i.e. if the date of th e policy or all policies
pertanggungan atau semua pertanggungan itu tanggalnya precede the date of this Policy and they do not contain
lebih dahulu daripada tanggal Polis ini dan tidak berisi provision as stipulated in paragraph (19.1.) above.
ketentuan seb agaimana tersebut pada ayat (19.1.) di atas.

19.3. Dalam hal terjadi kerugian atau kerusakan, T ertanggung 19.3. In the event of loss or damage, th e Insured is obliged to notify
wajib memberitahukan secara tertulis p ertanggungan- in writing of any other insurance in force covering the same
pertanggungan lain yang sedang berlaku atas harta benda dan property and or interest.
atau kepentingan yang sama.

Dalam hal Tertanggung tidak memenuhi p ersyaratan ini haknya atas


ganti rugi menjadi hilang Should the Insured fail to comp ly with these requirements his rights to
indemnification shall be forfeited

PASAL 20
SUBROGASI ARTICLE 20
SUBROGATION
20.1. Setelah pembayaran ganti rugi atas harta benda dan atau
kepentingan yang dipertanggungkan dalam Polis ini, 20.1. Upon payment of indemnity on the property and or interest
Penanggung menggantikan Tertanggung dalam segala h ak insured by this Policy, the Insurer shall replace the Insured as
yang diperolehnya terh adap pihak ketiga sehubungan dengan regard to any rights that the Insured has against third party
kerugian tersebut. Hak Subrogasi termaksud dalam ayat ini concerning the loss. The rights of subrogation set out above shall
berlaku dengan sendirinya tanpa m emerlukan suatu surat be in force automatically without requiring any Power of attorney
kuasa khusus dari Tertanggung. from the Insured.

20.2. Tertanggung tetap bertanggung jawab atas setiap perbuatan


yang mungkin dapat merugikan hak Penanggung terh adap
pihak ketiga tersebut. 20.2. The Insured remains responsible for any action that could possibly
prejudice the rights of the Insurer against third party.
20.3. Kelalaian T ertanggung dalam melaksanakan kewajibannya
tersebut pada ayat (20.2.) di atas dapat menghilangkan atau 20.3. The failure of the Insured to carry out his responsibilities under
mengurangi hak Tertanggung untuk mendapatkan ganti-rugi. paragraph (20.2.) above may remove or reduce the rights of the
Insured to indemnification under this Policy.

PASAL 21
RISIKO SENDIRI ARTICLE 21
DEDUCTIBLE
Untuk setiap kerugian yang terjadi, Tertanggung menanggung terlebih
dahulu jumlah risiko sendiri yang tercantum dalam Polis. For each and every loss, th e Insured shall bear th e amount of the
deductible as stated in the Policy.
Apabila terdapat pertanggungan di b awah harga sebag aimana d iatur
pada Pasal 16, maka perhitungan risiko sendiri dilakukan setelah
perhitungan pertanggungan di bawah harga. In case of under insurance as stated in Article 16, the calculation of the
deductible will be applied after th e calculation of under insurance.

PASAL 22
KLAUSUL 72 JAM ARTICLE 22
72 HOURS CLAUSE
22.1. Setiap peristiwa kerugian dan atau kerusakan yang
disebabkan oleh risiko yang dipertanggungkan dianggap 22.1. Each occurrence of loss and or damage caused by any insured perils
sebagai satu kejadian, dengan syarat jika serangkaian shall constitute a single claim hereunder, provided that if more
peristiwa terjadi dalam waktu 72 (tujuh puluh dua) jam sejak than one event shall occur within a period of 72 (seventy two)
terjadinya peristiwa pertama, peristiwa-peristiwa tersebut hours as from the first occurrence, such events shall be deemed to
dianggap sebagai kejadian tunggal. be a single event within the meaning hereof.

22.2. Penanggung tidak bertanggung jawab terhadap segala


kerugian atau kerusakan walaupun disebabkan oleh risiko 22.2. The Insurer shall not be liable for any loss although caused by any
yang dipertanggungkan yang terjad i sebelum berlakunya Polis insured perils occurring before the effective date and time of this
ini, atau seg ala kerugian yang terjadi setelah berakhirnya Policy, nor for any loss occurring after the expiry date and time of
jangka waktu Polis. this Policy.

PASAL 23
PEMBAYARAN GANTI RU GI ARTICLE 23
INDEMNIFICATION
Penanggung wajib menyelesaikan pembayaran ganti rugi dalam waktu
30 (tiga puluh) hari kalender sejak ad anya kesepakatan tertulis antara The Insurer is obliged to settle the payment of indemnity within 30
Penanggung dan Tertanggung mengenai jumlah ganti rugi yang harus (thirty) calendar days after a written agreement between the Insurer and
dibayar. the Insured on the amount of the indemnity.

PASAL 24
PEMULIHAN HARGA PERTANGGUNGAN ARTICLE 24
REINSTATEMENT OF THE SUM INSURED
Setelah terjadi kerugian atau kerusakan pada harta benda dan atau
kepentingan yang dipertanggungkan, Harga Pertanggungan berkurang After the occurrence of loss of or dam age to property and or interest
sebesar kerugian atau kerusakan tersebut. insured, the Sum Insured will be reduced by the amount of such loss or
damage.
Setelah pemulihan kerusakan, Tertanggung dapat meminta p emulihan
Harga Pertanggungan dengan memb ayar tambahan premi yang dihitung
secara prorata untuk sisa jangka waktu pertanggungan yang belum After the reinstatement of the damage, the Insured may request
dijalani. N amun demikian Penanggung berhak untuk menolak p ermintaan reinstatement of the Sum Insured by paying additional premium on prorate
tersebut. basis for the unexpired period of insurance. However, the Insurer has the
rights to decline such request.

PASAL 25
HILANGNYA HAK GANTI RUGI
ARTICLE 25
25.1. Hak Tertanggung atas ganti rugi b erdasarkan Polis ini hilang FORFEITURE OF RIGHTS TO INDEMNIFICATION
dengan sendirinya apabila :
25.1. The rights of the Insured to indemnification will be
25.1.1. tid ak mengajukan tuntutan ganti rugi sesuai automatically forfeited if th e Insured :
dengan ketentuan pasal 8 ayat (8.1.3.);
25.1.1. fails to submit claim according to provisions of
25.1.2. tid ak mengajukan keberatan atau menempuh article 8 paragraph (8.1.3);
upaya penyelesaian melalui arbitrase atau
upaya hukum lainnya dalam waktu 6 (enam) bulan 25.1.2. fails to file an objection nor request for settlement
sejak Pen anggung memberitahukan secara by arbitration or other legal proceeding within 6
tertulis bahwa Tertanggung tidak berh ak untuk (six) months from the time the Insurer declares in
mendapatkan ganti rugi; writing that the Insured does not have any rights
for indemnification;

25.1.3. tid ak mem enuhi kewajiban b erdasarkan Polis ini.

25.2. Hak T ertanggung untuk menuntut ganti rugi dalam jumlah 25.1.3. fails to comply with obligations under this Policy;
yang lebih besar daripada yang telah disetujui Penanggung
akan hilang apabila dalam waktu 3 (tiga) bulan sejak 25.2. The rights of the Insured to claim for an indemnification which
Penanggung memberitahukan secara tertulis, T ertanggung is greater than that has been agreed by the Insurer will be
tidak mengajukan keberatan secara tertulis atau tid ak forfeited if within 3 (three) months from th e time th e Insurer
men empuh upaya penyelesaian melalui arbitrase atau upaya notifies in writing, th e Insured does not submit any written
hukum lainnya. objection or does not take settlement by arbitration or other
legal proceeding.

PASAL 26
MATA UANG
ARTICLE 26
Dalam hal premi dan atau klaim berdasarkan polis ini ditetapkan dalam CURRENCY
mata uang asing tetapi pembayarannya dilakukan dengan mata uang
rupiah, maka p embayaran tersebut dilakukan dengan menggunakan kurs In case of premium and or claim under this Policy is denominated in
jual Bank Indonesia pada saat pembayaran. foreign currency but the payment will be settled in Rupiah currency, such
payment shall b e executed based on the selling rate of Bank Indonesia at
the time of payment.
PASAL 27
PENGHENTIAN PERTANGGUNGAN
ARTICLE 27
27.1. Selain d ari h al-hal yang diatur pada pasal 4 ayat (4.2.), TERMINATION OF INSURANCE
Penanggung dan Tertanggung masing-masing berhak setiap
waktu menghentikan pertanggungan ini dan wajib 27.1. Other than those stipulated in article 4 paragraph (4.2.), the
memb eritahukan alasannya. Insurer and the Insured are respectively entitled to terminate
this Insurance at any time and are obliged to state the reasons
Pemberitahuan penghentian dimaksud dilakukan secara
tertulis melalui surat tercatat oleh pihak yang menghendaki Such notification of termination shall be made in writing by
penghentian pertanggungan kepada pihak lainnya di alam at reg istered letter by the party who wants the termin ation to the
terakhir yang diketahui. Penanggung bebas dari segala other party at their latest known address. The Insurer is
kewajiban berd asarkan Polis ini, 5 (lima) hari kalender released from all liabilities under this Policy within 5 (five)
terhitung sejak tanggal pengiriman surat tercatat atas calendar days from the d ispatch date of th eir notification
pemberitahuan tersebut.

27.2. Apabila terjadi penghentian pertanggungan sebag aimana


dimaksud pada ayat (27.1.) di atas, premi akan dikembalikan 27.2. Should there be any termin ation of insurance as stated in
secara prorata untuk jangka waktu pertanggungan yang paragraph (27.1.) above, a refund premium shall b e made on
belum dijalan i, setelah dikurangi biaya akuisisi Pen anggung. pro rata basis for the unexpired insurance period, after b eing
Namun demikian, dalam hal penghentian pertanggungan deducted by the Insurer’s acquisition cost. However, in case
dilakukan oleh Tertanggung di mana selama jangka waktu this insurance is terminated by the Insured whereas during the
pertanggungan yang telah dijalani, telah terjadi klaim yang insurance period already lapsed there were claims with
jumlahnya melebihi jumlah premi yang tercantum dalam amounts exceeding the prem ium stated in the Schedule, the
Ikhtisar Pertanggungan, maka Tertanggung tidak berhak atas Insured shall not be entitled to any refund premium for the
p engembalian premi untuk jangka waktu pertanggungan yang unexpired insurance period.
belum dijalani.

PASAL 28
PENGEMBALIAN PREMI
ARTICLE 28
Tertanggung tidak berhak atas p engembalian p remi, kecuali dalam hal REFUND OF PREMIUM
seb agaimana d iatur pada Pasal 6, 7 d an 27.
The Insured shall not be entitled to any refund of premium other than as
PASAL 29 stipulated in Articles 6, 7 and 27.
PERSELISIHAN
ARTICLE 29
Apabila timbul perselisihan antara Penanggung dan Tertanggung sebagai DISPUTE
akibat d ari p enafsiran atas tanggung jawab atau besarnya ganti rugi d ari
Polis in i, maka perselisihan tersebut akan diselesaikan melalui In the event of any dispute arising between the Insurer and the Insured as
perdamaian atau musyawarah dalam waktu paling lama 60 (enam consequence of the interpretation of liability or amount of indemnity of
puluh) hari this Policy, the dispute shall be settled amicably w ithin 60 (sixty)
calendar d ays from the dispute arose.
kalender sejak timbulnya perselisihan. Perselisihan timbul sejak The dispute arises since the Insured or the Insurer has expressed
Tertanggung atau Penanggung menyatakan secara tertulis
ketidaksepakatan atas hal yang diperselisihkan. Apabila p enyelesaian in writing his disagreement on the subject matter of the dispute. If the
perselisihan melalui perdamaian atau musyawarah tidak dapat dicap ai, dispute could not be settled amicably, the Insurer shall give th e option to
Penanggung memberikan kebebasan kepada Tertanggung untuk the Insured to elect either one of the fo llowing dispute clauses as stated
memilih salah satu dari klausul penyelesaian sengketa sebag aimana below, and such choice could not be withdrawn or revoked. The Insured
diatur di bawah ini, untuk selanjutnya tidak dapat dicabut atau must notify his choice in writing to th e Insurer within 30 (thirty) calendar
dibatalkan. Tertanggung wajib untuk memberitahukan pilihannya days from the disagreement. If the Insured fails to notify his choice within
tersebut secara tertulis kepad a Penanggung dalam waktu 30 (tiga puluh) such period, the Insurer shall have the rights to elect either one of the
hari kalender sejak tidak tercapainya kesepakatan tersebut. Apabila following dispute clauses.
Tertanggung tidak memberitahukan pilihannya dalam kurun waktu
tersebut, m aka Penanggung berhak m emilih salah satu klausul
penyelesaian sengketa d imaksud.

A. Klausul Penyelesaian Sengketa melalui Arbitrase

Dengan ini dinyatakan dan disepakati bahwa T ertanggung dan A. Settlement of Dispute through Arbitration Clause
Penanggung akan melakukan usaha penyelesaian sengketa melalui
Arbitrase Ad Hoc sebag ai berikut : It is hereby declared and agreed that the Insured and the Insurer shall
settle the dispute through Arbitration Ad Hoc as follows :
1. Majelis Arbitrase Ad Hoc terdiri dari 3 (tiga) orang Arbiter.
Tertanggung dan Penanggung masing-masing menunjuk 1. The Arbitration Ad Hoc consists of 3 ( three) Arbitrators. The
seorang Arbiter dalam waktu 30 (tiga puluh) hari kalender setelah Insured and the Insurer shall each appoint one Arbitrator within
diterim anya pemberitahuan, yang kemudian kedua Arbiter 30 (thirty) calendar days from the date of th e receipt of the
tersebut memilih dan menunjuk Arbiter ketiga dalam waktu 14 written notification, then th e two Arbitrators shall choose and
(empat b elas) hari kalender setelah Arbiter yang kedua ditunjuk. appoint the third Arbitrator with in 14 (fourteen) calendar days
Arbiter ketiga menjadi ketua Majelis Arbitrase Ad Hoc. from the date of appointment of the second Arbitrator. The
third Arbitrator shall act as Umpire of the Arbitration Ad Hoc.
2. Dalam hal terjadi ketidaksepakatan dalam penunjukan Arbiter
ketiga, T ertanggung dan atau Penanggung dapat mengajukan 2. Should there be any failure as to the appointment of th e third
permohonan kepada ketua Pengadilan Negeri yang daerah Arbitrator, th e Insured and or the Insurer could request the
hukumnya di mana termohon bertempat tinggal untuk menunjuk Chairman of the court (Ketua Pengadilan Negeri) where the
para Arbiter dan atau ketua Arbiter. defendant domiciles to appoint the Arbitrators and or the
Umpire.
3. Pemeriksaan atas sengketa harus diselesaikan dalam waktu
paling lama 180 (seratus delapan puluh) hari sejak Majelis
Arbitrase Ad Hoc terbentuk. Dengan persetujuan para pihak dan 3. The examination of the dispute shall be settled within 180 (one
apabila dianggap perlu oleh Majelis Arbitrase Ad Hoc, jangka hundred and eighty) calendar days from the date of the
waktu pemeriksaan sengketa dap at diperpanjang. formation of the Arbitration Ad Hoc. The period of examination
of the case could be extended. Upon the agreement of both
parties and if it is deemed necessary by the Arbitration Ad Hoc,
4. Putusan Arbitrase bersifat final dan mempunyai kekuatan hukum the period of examination of the dispute could be extended.
tetap dan mengikat Tertanggung dan Penanggung. Dalam hal
Tertanggung dan atau Penanggung tidak melaksanakan putusan 4. The Arbitration award is final and enforceable at law and
Arbitrase secara sukarela, putusan dilaksanakan berdasarkan binding the Insured and the Insurer. Should the Insured and or
perintah ketu a Pengadilan Neg eri yang daerah hukumnya di the Insurer fail to comply w ith the arbitration award, th en the
mana termohon bertempat tinggal atas permohonan salah satu award sh all be executed under th e order of the Chairman of the
pihak yang bersengketa. court (Ketua Pengadilan Negeri) where the defendant domiciles
at th e request of th e other party in dispute.
5. Untuk hal-hal yang belum diatur dalam p asal ini berlaku
ketentuan yang diatur dalam undang-undang tentang arbitrase,
yang untuk saat ini adalah Undang-Undang Republik Indonesia 5. Other matters which are not provid ed under this clause shall be
No. 30 Tahun 1999 tanggal 12 Agustus 1999 tentang Arbitrase subject to the provisions of laws on arbitration, which currently
dan Alternatif Penyelesaian Sengketa. be the Act of th e Republic of Indonesia Nr. 30 year 1999 dated
August 12, 1999 regard ing Arbitration and Alternative D ispute
B. Klausul Penyelesaian Sengketa melalui Pengadilan Resolution.

Dengan ini dinyatakan dan disepakati bahwa T ertanggung dan


Penanggung akan melakukan usaha penyelesaian sengketa melalui B. Settlement of Dispute through Court Clause
Pengadilan Negeri yang daerah hukumnya di mana termohon
bertempat tinggal. It is hereby declared and agreed that the Insured and the Insurer shall
settle the dispute through the Court (Pengadilan Negeri) where the
defendant domiciles.
PASAL 30
PENUTUP

30.1. Apabila terdapat p erbedaan pada naskah antara yang tertera ARTICLE 30
pada Polis ini dengan yang telah diedarkan melalui Surat CONCLUSION
Keputusan Pengurus Asosiasi Asuransi Umum Indonesia
kepada segenap anggota Asosiasi Asuransi Umum Indonesia 30.1. Should there be any difference in the wordings contained in this
(AAUI) yang aslinya disimpan di Kantor S ekretariat AAUI, Policy and that circulated under a d ecree of the Board of
maka yang berlaku adalah yang disebut terakhir. Executives of General Insurance Association of Indonesia to all
members of the General Insurance Association of Indonesia
30.2. Untuk hal-h al yang belum atau tidak cukup diatur dalam Polis (AAUI), the original of which is filed at the Secretariat of AAUI,
ini, berlaku ketentuan Kitab Undang-Undang Hukum Dagang then the valid version shall be the latter.
dan atau Peraturan Perundang-undangan yang berlaku.
30.2. Other matters which may have not been sufficiently stipulated
in this Policy shall be subject to the provisions of the Commercial
------------------------ Code (Kitab Undang-Undang Hukum Dagang) and or prevailing
Laws and Regulations.

------------------------

This wording is a translation of the original version in


Bahasa Indonesia. In the event of any dispute arising
from the interpretation of any meaning herein, they shall
be interpreted according to the original Bahasa Indonesia
version.

Anda mungkin juga menyukai