Anda di halaman 1dari 42

Act on the Treatment of Foreigners in Korea

Act on the Treatment of


재한외국인처우기본법 시행령 Enforcement Decree
Foreigners in Korea
제1장 총 칙 CHAPTERⅠGENERAL
PROVISIONS Amended by Act No.
21214 Dec. 31. 2008
제1조(목적) 이 법은 재한외 Act No. 8442 May. 17. 제1조(목적) 이 영은 「재한
국인에 대한 처우 등에 관한 2007 외국인 처우 기본법」에서 위 Article 1 (Purpose)
기본적인 사항을 정함으로써 임된 사항과 그 시행에 필요 The purpose of this
재한외국인이 대한민국 사회 Article 1 (Purpose) 한 사항을 규정함을 목적으로 Decree is to stipulate the
에 적응하여 개인의 능력을 The purpose of this Act is 한다. provisions on the tasks
충분히 발휘할 수 있도록 하 to stipulate the basic and the implementation of
고, 대한민국 국민과 재한외국 provisions concerning the such tasks mandated by
인이 서로를 이해하고 존중하 treatment of foreigners in the Act on the Treatment
는 사회 환경을 만들어 대한 Korea; to help foreigners of Foreigners in Korea.
민국의 발전과 사회통합에 이 in Korea to adjust
바지함을 목적으로 한다. themselves to the Korean
society to reach their full
potentials and to create a
society where Koreans
and foreigners in Korea
understand and respect
each other with the aim of
contributing to the
제2조(정의) 이 법에서 사용 development of Korea and
하는 용어의 정의는 다음과 the social integration.
같다.
1. “재한외국인”이란 대한민 Article 2 (Definitions)
국의 국적을 가지지 아니한 For the purpose of this
자로서 대한민국에 거주할 목 Act,
적을 가지고 합법적으로 체류 1. The term "Foreigners in
하고 있는 자를 말한다. Korea" means people who
2. “재한외국인에 대한 처우” do not have obtained
란 국가 및 지방자치단체가 Korean citizenship and
재한외국인을 그 법적 지위에 legally stay in Korea for
따라 적정하게 대우하는 것을 the purpose of residence
말한다. in Korea.
3. “결혼이민자”한 대한민국 2. The term "Treatment of
국민과 혼인한 적이 있거나 foreigners in Korea" means
혼인관계에 있는 재한외국인 the proper treatment from
을 말한다. national, municipal, and
local government(s) to
foreigners in Korea
according to their legal
status.
3. The term "immigrant by
marriage" means a
non-ethnic Korean who
used to have a marital
relationship with a Korean
national and/or who is in
the middle of a marital
제3조(국가 및 지방자치단체 relationship with a Korean
의 책무) 국가 및 지방자치단 national.
체는 제1조의 목적을 달성하
기 위하여 재한외국인에 대한 Article 3 (Responsibilities
처우 등에 관한 정책의 수립 ․ of a National, Municipal,
시행에 노력하여야 한다. and Local Governments)
A national, municipal, and
local government(s) shall
make efforts in policy
establishment and
implementation for the
treatment of foreigners in
Korea with the aim of
제4조(다른 법률과의 관계) achieving the purpose of
국가는 재한외국인에 대한 처 Article 1 in this Act.
우 등과 관계되는 다른 법률
을 제정 또는 개정하는 경우 Article 4 (Relation to
에는 이 법의 목적에 맞도록 other laws)
하여야 한다. When Korea legislates or
amends laws and regulations
on the treatment of foreigners,
the legislation and amendments
shall conform to the purpose
of this Act.

Act on the Treatment of


재한외국인처우기본법 시행령 Enforcement Decree
Foreigners in Korea
제2장 외국인정책의 수립 및 CHAPTER Ⅱ Establishment
추진체계 and Implementation of the
Policy on Foreigners

Article 2 (Establishment of
제5조(외국인정책의 기본계획) Article 5 (Basic Plan for 제2조(외국인정책 기본계획의
Basic Plan for Policy on
① 법무부장관은 관계 중앙행 Policy on Foreigners) 수립)
Foreigners)
정기관의 장과 협의하여 5년 ① The Minister of Justice ① 법무부장관은 「재한외국
① The Minister of Justice
마다 외국인정책에 관한 기본 shall establish a basic plan 인 처우 기본법」(이하 “법”
shall provide the
계획(이하 “기본계획”이라 한 for policy on foreigners 이라 한다) 제5조제1항에 따
guidelines on drawing
다)을 수립하여야 한다. (hereinafter refer to as "the 른 외국인정책에 관한 기본계
Basic Plan for Policy on
② 기본계획에는 다음 각 호 basic plan") every five 획(이하 “기본계획”이라한다)
Foreigners (herein after
의 사하이 포함되어야 한다. years with the consultation 의 효율적인 수립을 위하여
refer to as "the Basic
1. 외국인정책의 기본목표와 with the heads of relevant 미리 기본계획 작성지침을 정
Plan") to the heads of
추진방향 national-level administrative 하여 관계 중앙행정기관의 장
relevant central
2. 외국인정책의 추진과제, organizations. 에게 통보하여야 한다.
a d m i n i s t r a t i v e
그 추진방법 및 추진시기 ② Basic plan shall include ② 관계 중앙행정기관의 장은
organizations for the
3. 필요한 재원의 규모와 조 each of the following 제1항의 기본계획 작성지침
effective establishment of
달방안 subsection. 에 따라 소관별로 기본계획안
the Basic Plan under
4. 그 밖의 외국인정책 수립 1. Basic purpose and 을 작성하여 법무부장관에게
등을 위하여 필요하다고 인정 implementation direction of 제출하여야 하고, 법무부장관 Article 5, Section 1 of the
되는 사항 policy on foreigners 은 이를 종합하여 법 제5조 Act on the Treatment of
③ 법무부장관은 제1항에 따 2. Defining tasks, methods, 제1항의 기본계획을 수립하 Foreigners in Korea
라 수립된 기본계획을 제8조 and periods of 여야 한다. (hereinafter referred to as
에 따른 외국인정책위원회의 materializing the policy on ③ 법무부장관은 법 제5조제 "the act").
심의를 거쳐 확정하여야 한 foreigners 3항에 따라 기본계획이 확정 ② The heads of the
다. 3. Necessary resources 되면 이를 관계 중앙행정기관 related national-level
④ 기본계획의 수립절차 등에 and financing methods 의 장과 지방자치단체의 장에 administrative bodies shall
관하여 필요한 사항은 대통령 4. Other matters deemed 게 통보하여야 한다. establish their basic plans
령으로 정한다. necessary for the policy under their jurisdictions in
⑤ 법무부장관은 기본계획을 establishment on foreigners accordance with Section 1
수립함에 있어서 상호주의 원 ③ The Minister of Justice above and submit the plans
칙을 고려한다. shall decide on the basic to the Justice Minister.
plan established according The minister, considering
to the Section 1 through the plans submitted, shall
the deliberation of the establish the Basic Plan as
Foreigners' Policy Commit- specified in Article 5,
tee based on Article 8. Section 1 of the Act.
④ Those proper and ③ The minister shall
necessary measures on inform the heads of
the procedure for the relevant national-level
establishment of the basic administrative organizations
plan are to be decided by and local governments on
the Presidential decree. the Basic Plan finalized
⑤The Minister of Justice under Article 5, Section 3
shall consider the principle of the Act.
of reciprocity when
establishing the basic plan. 제3조(기본계획의 변경) Article 3 (Amendments to
① 관계 중앙행정기관의 장은 the Basic Plan)
확정된 기본계획 중 소관사항 ① If they intend to make
을 변경하려면 기본계획 변경 changes under their
안을 작성하여 법무부장관에 jurisdictions the heads of
게 제출하여야 한다. relevant central
② 법무부장관은 제1항의 기 administrative organizations
본계획 변경안을 고려하여 기 shall submit a revised
본계획을 수정하고 법 제5 version of their basic plans
조제3항에 따라 기본계획을 to the minister
확정하여야 한다. ② Considering the revised
plans referred to in Section
1 above the minister, shall
amend and confirm the
Basic Plan under Article 5,
Section 3 of the Act.

제6조(연도별 시행계획) Article 6 (Yearly Action 제4조 (연도별 시행계획의 수 Article 4 (Establishment of
① 관계 중앙행정기관의 장은 Plans) 립) Yearly Action Plans)
기본계획에 따라 소관별로 연 ① The heads of the related ① 법무부장관은 법 제6조제 ① The minister shall
도별 시행계획을 수립 ․ 시행 central administrative 1항․제2항에 따른 연도별 시 provide the guidelines on
하여야 한다. organizations shall establish 행계획(이하 “시행계획”이라 drawing Yearly Action
② 지방자치단체의 장은 중앙 and implement yearly action 한다)의 효율적인 수립을 위 Plans (hereinafter referred
행정기관의 장이 법령에 따라 plans under their 하여 시행계획 수립지침을 정 to as "the Action Plans")
위임한 사무에 관하여 당해 jurisdictions in accordance 하여 매년 7월말까지 관계 specified in Article 6,
중앙행정기관의 장이 수립한 with the basic plan. 중앙행정기관의 장과 지방장 Section 1 and 2 of the Act
시행계획에 따라 당해 지방자 ② With regard to the tasks 치단체의 장에게 통보하여야 to the heads of related
치단체의 연도별 시행계획을 mandated by the heads of 한다. central administrative
수립 ․ 시행하여야 한다. the central administrative ② 관계 중앙행정기관의 장은 organizations and local
③ 관계 중앙행정기관의 장은 organizations, the heads of 제1항이 시행계획 수립지침 government by the end of
제2항에 따라 수립된 지방자 local governments shall 에 따라 소관별로 다음 해 시 July of a year for the
치단체의 시행계획이 기본계 establish and implement 행계획을 수립하여 지방자치 effective establishment of
획 및 당해 중앙행정기관의 yearly action plans of their 단체의 장에게 통보하여야 한 the Action Plans.
시행계획에 부합되지 아니하 own in accordance with the 다. ② The heads of the
는 경우에는 당해 지방자치단 action plans established by ③ 관계 중앙행정기관의 장은 relevant national-level
체의 장에게 그 변경을 요청 the heads of the central 법 제6조제4항에 따라 다음 organizations shall
할 수 있고, 당해 지방자치단 governments of national 해 시행계획에 지방자치단체 establish their yearly
체가 수립한 시행계획의 이행 level concerned. 의 장이 법 제6조제2항에 따 action plans for the next
사항을 기본계획 및 당해 중 ③ When the local 라 수립한 시행계획을 종합하 year under their
앙행정기관의 시행계획에 따 governments' action plans 여 소관별로 매년 10월말까 jurisdictions in accordance
라 점검할 수 있다. established according to 지 법무부장관에게 제출하여 with Section 1 above, and
④ 관계 중앙행정기관의 장은 the Section2 do not 야 하다. inform the heads of local
소관별로 다음 해 시행계획과 correspond with the action ④ 법무부장관은 제3항에 따 governments on the plans.
지난 해 추진실적 및 평가결 plans of the central 라 제출된 시행계획에 관하여 ③ The heads of related
과를 법무부장관에게 제출하 governments concerned, 법 제8조에 따른 외국인정책 central administrative
여야 하며, 법무부장관은 이 the heads of the related 위원회(이하 “위원회”라 한 organizations shall
를 종합하여 제8조에 따른 central administrative 다)의 심의 ․ 조정을 거친 후, compile, as defined in
외국인정책위원회에 상정하여 organizations may ask the 그 결과를 관계 중앙행정기관 Article 6, Section 4 of the
야 한다. heads of the local 의 장과 지방자치단체의 장에 Act, action plans
⑤ 그 밖에 시행계획의 수립 government concerned to 게 통보하여야 한다. established by the heads
․ 시행 및 평가 등에 관하여 make changes and may of local governments
필요한 사항은 대통령령으로 examine whether or not under Article 6, Section 2
정한다. the development of of the Act , and submit
implementation of the the plans to the minister
action plans established by by the end of October of
the local autonomous a year.
government concerned ④ The action plans
conform to the basic plan submitted to the minister
and the action plans of the under Section 3 above
central administrative shall be reviewed and
organizations concerned. coordinated by Foreigners'
④ The heads of the Policy Committee
related central (hereinafter referred to as
administrative organizations "the Committee") as
shall submit to the specified in Article 8 of
Minister of Justice the past the Act. The minister shall
year's implementation inform the heads of
performance and the relevant central
evaluation result according a d m i n i s t r a t i v e
to their jurisdictions, and organizations and local
the Minister of Justice governments on the
shall compile them and review results.
place them on the agenda
for the Foreigners' Policy
Committee.
⑤ Other proper and
necessary measures for
establishment, implementa
tion and evaluation of the
action plans are to be
determined by the
Presidential decree.
제5조(시행계획의 추진실적 Article 5 (Implementation
및 평가결과) Performance and
① 법무부장관은 법 제6조제 Evaluation Result of Action
4항 및 제5항에 따른 지난 Plans)
해 추진실적 및 평가결과의 ① The minister shall
효율적인 작성을 위하여 미리 provide guidelines on
추진실적 및 평가결과 작성지 presenting implementation
침을 정하여 관계 중앙행정기 performance and
관의 장과 지방자치단체의 장 evaluation results to the
에게 통보하여야 한다. heads of related central
② 지방자치단체의 장은 제1 a d m i n i s t r a t i v e
항의 추진실적 및 평가결과 organizations and local
작성지침에 따라 지난 해 추 governments for the
진실적 및 평가결과를 작성하 effective report of the
여 매년 1월말까지 관계 중 results for the previous
앙행정기관의 장에게 제출하 year under Article 6,
여야 한다. Section 4 and 5 of the
③ 관계 중앙행정기관의 장은 Act.
법 제6조제4항에 따라 지난 ② The heads of local
해 추진실적 및 평가결과에 governments shall submit
관계 지방자치단체의 장이 제 to the heads of related
2항에 따라 제출한 지난해 central administrative
추진실적 및 평가결과를 종합 organizations their
하여 소관별로 매년 2월말까 i m p l e m e n t a t i o n
지 법무부장관에게 제출하여 performance and
야 한다. evaluation results for the
④ 법무부장관은 제3항에 따 previous year, which are
라 제출된 지난 해 추진실적 prepared according to the
및 평가결과를 종합하여 위원 guidelines referred to in
회의 심의 ․ 조정을 거친 후, Section 1 above by the
그 결과를 중앙행정기관의 장 end of January of a year.
과 지방자치단체의 장에게 통 ③ The heads of relevant
보하여야 한다. central administrative
⑤ 관계 중앙행정기관의 장과 organizations shall compile
지방자치단체의 장은 제4항 and submit, as specified in
에 따라 통보받은 결과를 다 Article 6, Section 4 of the
음 연도 소관 시행계획을 수 Act, the results presented
립 ․ 시행할 때에 반영하여야 by the heads of local
한다. governments under Section
⑥ 법무부장관은 시행계획의 2 above to the minister by
추진 상황을 분기별로 종합 ․ the end of February of a
점검할 수 있고, 그 결과를 year.
관계 중앙행정기관의 장과 지 ④ The minister shall
방자치단체의 장이 공유할 수 compile the results
있도록 필요한 조치를 할 수 submitted under Section 3
있다. above, and send the
results to the Committee
for review and
coordination. The minister
shall inform the heads of
related central
a d m i n i s t r a t i v e
organizations and local
governments on the
review results.
⑤ The heads of relevant
central administrative
bodies and local
governments shall reflect
the results informed of
under Section 4 above to
the establishment and
implementation of their
yearly action plans for the
next year.
⑥ The minister may
examine the
implementation of the
Action Plan by quarter,
and take necessary
measure to share
examination results with
the heads of relevant
n a t i o n a l - l e v e l
administrative bodies and
local governments.

제7조(업무의 협조) Article 7 (Cooperation in 제6조(업무의 협조) Article 6 (Cooperation in


① 법무부장관은 기본계획과 Works) 법 제7조제1항에서 “대통령 Work)
시행계획을 수립 ․ 시행하고 ① When it is deemed 령으로 정하는 공공단체의 The term "public
이를 평가하기 위하여 필요한 necessary for 장”이란 다음 각 호의 기관 ․ organizations designated
때에는 국가기관 ․ 지방자치 establishment, implementa 단체의 장을 말한다. by a Presidential Decree"
단체 및 대통령령으로 정하는 tion, and evaluation of the 1. 「유아교육법」, 「초․중등 referred to in Article 7,
공공단체의 장(이하“공공기관 action plans, the Minister 교육법」, 「고등교육법」, Section 1 of the Act shall
장”이라 한다)에게 관련 자료 of Justice may ask the 그 밖에 다른 법률에 따라 설 mean
의 제출 등 필요한 협조를 요 heads of national 립된 각급 학교 1. schools established
청할 수 있다. government agencies, local 2. 「공공기관의 운영에 관한 under the Early Childhood
② 중앙행정기관 및 지방자치 governments and those 법률」에 따라 지정․고시된 Education Act, the
단체의 장은 소관 업무에 관 public organizations 공기업 ․ 준 정부기관 및 기 Elementary and Secondary
한 시행계획을 수립 ․ 시행하 designated by a 타 공공기관 Education Act, the Higher
고 이를 평가하기 위하여 필 Presidential decree 3. 「지방공기업법」에 따라 Education Act or other
요한 때에는 공공기관장에게 (hereinafter referred to as 설립된 지방공사 및 지방공단 relevant laws;
관련 자료의 제출 등 필요한 "head of public 4. 특별법에 따라 설립된 특 2. companies, agencies,
협조를 요청할 수 있다. organizations") for 수법인 and other public
cooperation such as 5.「 사회복지사업법 」제 42 조 organizations designated
submission of related 제1항에 따라 국가나 지방자 and announced under the
records. 치단체로부터 보조금을 받는 Act on Management of
② When it is deemed 사회복지법인과 사회복지사업 Public organizations
necessary for establishment 을 하는 비 영리법인 3. local public enterprises
implementation, and and corporations
evaluation of the action established under the
plans, the heads of the Local Public Enterprise
central administrative Act;
organizations and local 4. special judicial persons
governments may ask the created under special
head of public organizations laws; or
for cooperation such as 5. social welfare judicial
submission of related persons and non-profit
records. judicial persons executing
social welfare projects,
제8조(외국인정책위원회) Article 8 (Foreigners' which receive grants from
① 외국인정책에 관한 주용 Policy Committee) the central or local
사항을 심의 ․ 조정하기 위하 ① There shall be governments under Article
여 국무총리 소속으로 외국인 established Foreigners' 42, Section 1 of the Social
정책위원회(이하 “위원회”라 Policy Committee Welfare Act.
한다)를 둔다. (hereinafter referred to as
② 위원회는 다음 각 호의 사 "Committee") under the 제7조(위원회의 구성 및 운 Article 7 (Organization and
항을 심의 ․ 조정한다. Prime Minister for 영) Operation of the Committee)
1. 제5조에 따른 외구인정책 deliberation and ① 법 제8조제3항제1호에서 ① The term "the heads of
의 기본계획의 수립에 관한 coordination of matters “대통령령으로 정하는 중앙행 the central administrative
사항 concerning policies on 정기관의 장”이란 기획재정부 organizations appointed by
2. 제6조에 따른 외국인정책 foreigners. 장관, 교육과학기술부장관, the Presidential Decree"
의 시행계획 수립, 추진실적 ② The Committee shall 외교통상부장관, 법무부장관, referred to in Article 8,
및 평가결과에 관한 사항 deliberate and coordinate 행정안전부장관, 문화체육관 Section 3.1 of the Act, as
3. 제15조에 따른 사회적응에 the following matters 광부장관, 농림수산식품부장 revised on Feb 29 2008,
관한 주요 사항 1. Matters concerning 관, 지식경제부장관, 보건복 shall mean
4. 그 밖에 외국인정책에 관 establishment of the basic 지가족부장관, 노동부장관, Strategy and Finance
한 주요 사항 plans of policies on 여성부장관, 국토해양부장관, Minister; Education,
③ 위원회는 위원장 1인을 포 foreigners in accordance 중소기업청장, 및 위원회의 Science and Technology
함한 30인 이내의 위원으로 with Article 5. 의결을 거쳐 위원회의 위원장 Minister; Foreign Affairs
구성하며, 위원장은 국무총리 2. Matters concerning (이하 “위원장”이라 한다)이 and Trade Minister;
가 되고, 위원은 다음 각 호의 establishment, implementa 필요하다고 인정한 중앙행정 Justice Minister; Public
자가 된다. tion performance and 기관의 장을 말한다<개정 Administration and
1. 대통령령으로 정하는 중앙 evaluation result of action 2008.2.29> Security Minister; Culture,
행정기관의 장 plans of policies on ② 위원장은 법 제8조제3항 Sports and Tourism
2. 외국인정책에 관하여 학식 foreigners in accordance 제2호에 따라 9명 이내의 위 Minister; Food,
과 경험이 풍부한 자 중에서 with Article 6. 원을 위촉할 수 있다. Agriculture, Forestry and
위원장이 위촉하는 자 3. Matters concerning the ③ 제2항에 따라 위촉된 위 Fisheries Minister;
④ 위원회에 상정할 안건과 adjustment to society in 원의 임기는 3년으로 한다. Knowledge Economy
위원회에서 위임한 안건을 처 accordance with Article ④ 위원장은 필요하다고 인정 Minister; Health, Welfare
리하기 위하여 위원회에 외국 15. 되면 위원회의 심의 안건과 and Family Affairs
인정책실무위원회(이하 “실무 4. Other matters 관련된 행정기관의 장(국가정 Minister; Labor Minister;
위원회”라 한다)를 둔다. concerning the policies on 보원장과 국무총리실장을 포 Gender Equality Minister;
⑤ 제1항부터 제4항까지 외에 foreigners. 함한다), 지방자치단체의 장 Land, Transport and
위원회 및 실무위원회의 구성 ③ The Committee shall be 및 제6조 각 호의 기관 ․ 단 Maritime Affairs Minister,
과 운영에 관하여 필요한 사 composed of less than 30 체의 장을 회의에 참석하게 Administrator of Small and
항은 대통령령으로 정한다. members including the 할 수 있다. Medium Business
chairperson of the Administration; and other
committee. Prime Minister heads of central
shall assume the position administrative bodies that
of the chairperson of the the chairperson of the
Committee and the Committee (hereinafter
members of the committee referred to as "the
are those falling under Chairperson") justifies as
each of the following necessary through the
subsection. consultation of the
1. The heads of the committee.
central administrative ② The Chairperson may
organizations appointed by appoint up to 9
the Presidential decree commissioners under
2. Among those who have Article 8, Section 3.2 of
knowledge and experience the Act.
about policies on ③ The tenure of the
foreigners, a person who commissioners referred to
is appointed by the in Section 2 above shall
chairperson of the be 3 years.
Committee. ④ The Chairperson may
④The Foreigners' Policy to the meeting the
Working Committee relevant heads of central
(hereinafter referred to as administrative bodies, local
"Working Committee") governments and other
shall be established within organizations provided for
the Committee to deal in the provisions of
with the matters that are Section 6 of the Act,
to be presented to the including the Director of
Committee and entrusted the National Intelligence
by the Committee. Service and the Minister
⑤ Necessary matters for of the Prime Minister's
the composition and Office, if he judges it
management of the necessary for addressing
Committee and the the pending issue.
Working Committee
outside the scope of 제8조(위원장) Article 8 (The
Section 1 or Section 4 are ① 위원장은 위원회를 대표하 chairperson)
to be determined by the 고 위원회의 사무를 총괄한 ① The Chairperson shall
Presidential decree. 다. represent the Committee
② 위원장이 부득이한 사유로 and be in charge of the
직무를 수행할 수 없을 때에 overall management of the
는 법무부장관이 그 직무를 Committee.
대행한다. ② The minister shall act
in for the Chairperson
when the latter is not able
to conduct his duties as a
result of unavoidable
causes.

제9조(위원회의 회의) Article 9 (Meetings of the


① 위원장은 위원회의 회의를 Committee)
소집하고 그 의장이 된다. ① The Chairperson shall
② 위원장은 회의를 소집하려 convene a meeting and
면 회의의 일시 ․ 장소 및 심 become a president.
의 안건을 위원과 제7조제4 ② The Chairperson shall
항에 따라 회의에 참석하는 notify participants about
자에게 회의개최 5일전까지 time, place and issues, in
서면으로 알려야 한다. 다만, writing, at least 5 days
긴급히 개최하여야 하는 경우 before he convenes a
와 그밖에 부득이한 사정이 meeting under Article 7,
있는 경우에는 그러하지 아니 Section 4 of the Act,
하다. except in emergency or
③ 위원회의 회의는 재적위원 under other inevitable
과반수의 출석으로 개의하고, circumstances.
출석위원 과반수의 찬성으로 ③ The quorum for
의결한다. opening a meeting shall be
a majority of total
Committee members, and
the quorum for passing a
measure shall be a
majority of Committee
members present in the
meeting.

제10조(간사) 위원회의 사무 Article 10 (Secretary)


를 처리하기 위하여 위원회에 The Committee shall have
간사 1명을 두며, 간사는 법 1 secretary to manage its
무부 출입국 ․ 외국인정책본 affairs. The secretary
부장이 된다. shall be the Commissioner
of the Korea Immigration
Service.

제11조(실무위원회의 구성 Article 11 (Structure and


및 운영) Management of the
① 법 제8조제4항에 따른 외 Foreigners' Policy Working
국인정책실무위원회(이하 “실 Committee)
무위원회”라 한다)는 위원장 ① The Foreigners' Policy
1명을 포함한 30명 이내의 Committee (hereinafter
위원으로 구성하며, 실무위원 referred to as "Working
회의 위원장은 법무부차관이 Committee") provided for
되고 위원은 다음 각 호의 자 in Article 8, Section 4 of
가 된다.<개정 2008.2.29> the Act shall consist of up
1. 제7조제1항에 따른 중앙 to 30 members including
행정기관의 장 ․ 국가정보원 its chairperson. The
장 및 국무총리실장이 소속된 chairperson shall be the
행정기관의 고위공무원단에 Vice Minister of Justice,
속하는 공무원 또는 고위공무 and the other committee
원단에 속하지 않은 1급부터 members shall be those
3급까지의 공무원 중에서 지 falling under one of the
명하는 자 following provisions, as
2. 외국인정책에 관하여 학식 revised on Feb 29, 2008.
과 경험이 풍부한 자 중에서 1. Officials in Senior
실무위원회의 위원장이 위촉 Executive Service of
한 자 organizations that the
② 실무위원회의 위원장은 필 heads of central
요하다고 인정되면 실무위원 administrative bodies, the
회의 안건과 관련된 행정기관 Director of the National
의 장, 지방자치단체의 장 및 Intelligence Service or the
제6조 각 호의 기관 ․ 단체의 Minister of the Prime
장이 지명하는 자를 회의에 Minister's Office are in
참석하게 할 수 있다. charge of, as defined in
③ 실무위원회는 다음 각 호 Article 7, Section 1 of the
의 어느 하나에 관한 연구 ․ Act, or other designated
검토 및 협의 등을 위하여 분 officials of grade 1 to
야별로 실무분과위원회를 둔 grade 3 who are not in
다. Senior Executive Service.
1. 실무위원회의 안건 중 실 2. persons who have
무위원회 위원 간에 이견이 sufficient expertise and
있어 협의가 필요하다고 실무 experience, and who are
위원회가 인정한 사항 appointed by the
2. 제5조의 추진실적 및 평가 chairperson of the
결과 중 실무위원호에서 처리 Working Committee.
할 안건에 대한 사항 ② The chairperson may
3. 그 밖에 실무위원회에서 invite to a meeting of the
위임한 사항 Working Committee the
related heads of central
administrative bodies and
local governments and
other persons designated
by the heads of the
organizations referred to
in Article 6 of the Act, if
he justifies it necessary
for addressing the pending
issue.
③ The Working Committee
shall establish
subcommittees by sector
for research, review or
consultation, if:
1. the Working Committee
acknowledges that
consultation is necessary
as commissioners have
difference of opinions on
the pending issue.
2. performance and
evaluation results referred
to in Article 5 of the Act
should be reviewed by the
Working Committee.
3. the Working Committee
gives mandate.

제12조(수당 등) 위원회 ․ 실 Article 12 (Allowance and


무위원회 및 실무분과위원회 Other Expenses)
에 출석하는 위원에게는 예산 Commissioners who attend
의 범위에서 수당과 여비, 그 s the meetings of the
밖에 필요한 경비를 지급 할 Committee, Working
수 있다. 다만, 공무원이 그 committee or subcommittee
소관 업무와 직접 관련하여 may be paid allowances,
출석하는 경우에는 그러하지 travel expenses and other
아니하다. costs within the budget,
except when public
officials attend the
meeting to address the
issue directly related to
his agency.
제13조(운영세칙) 이영에 규 Article 13 (Management
정한 것 외에 위원회의 구성 Rules)
과 운영에 필요한 사항은 위 The Chairperson of the
원회의 의결을 거쳐서 위원장 Committee shall decide on
이 정하고, 실무위원회와 실 matters concerning the
무분과위원회의 구성과 운영 organization and
에 필요한 사항은 실무위원회 management of the
의 의결을 거쳐 실무위원회 Committee through the
위원장이 정한다. show of the vote by the
Committee. The chairperson
of the Working Committee
shall decide on matters
related to the organization
and management of the
Working Committee through
a vote of the Working
Committee.

제9조(정책의 연구 ․ 추진 등) Article 9 (Research and 제14조(정책연구 등의 위탁) Article 14 (Commission of


① 법무부장관은 기본계획의 Implementation of Policy) 법무부장관은 법 제9조제1항 Policy Research)
수립, 시행계획의 수립 및 추 ① The Minister of Justice 각 호의 업무를 효율적으로 The minister may
진실적에 대한 평가, 위원회 shall perform each of the 수행하기 위하여 연구소 ․ 대 commission surveys or
및 실무위원회의 구성 ․ 운영 following work in order to 학, 그 밖에 필요하다고 인정 research projects to
등이 효율적으로 이루어질 수 establish the basic plan 하는 기관 ․ 단체에 실태조사 research institutes,
있도록 다음 각 호의 업무를 establish action plans 및 연구 등을 위탁할 수 있 colleges or other
수행하여야 한다. evaluate the performance 다. appropriate organizations
1. 재한외국인, 불법체류외국 of implementation of for the effective fulfillment
인 및 제15조에 따른 귀화자 action plan sand to ensure of duties referred to in
에 관한 실태조사 efficient composition and the provisions of Article 9,
2. 기본계획의 수립에 필요한 management of the Section 1 of the Act.
사항에 관한 연구 Committee and the
3. 위원회 및 실무위원회에 Working Committee.
부의할 안건에 관한 사전 연 1. Fact-finding survey on
구 foreigners in Korea, illegal
4. 외국인정책에 관한 자료 immigrants and naturalized
및 통계의 관리, 위원회 및 실 persons in accordance
무위원회의 사무 처리 with Article 15.
5. 제15조에 따른 사회적응 2. Research on the
시책 및 그 이용에 관한 연구 matters necessary and
와 정책의 추진 proper for the
6. 그 밖에 외국인정책 수립 establishment of the basic
등에 관하여 필요하다고 인정 plan.
되는 사항에 관한 연구와 정 3. Pre-research on the
책의 추진 matters that are to be
② 제1항 각 호의 업무를 효 placed on the agenda for
율적으로 수행하기 위하여 필 the Committee and the
요한 사항은 대통령령으로 정 Working Committee
한다. 4. Management of
materials and statistics
about the policies on
foreigners and the work of
the Committee and the
Working Committee.
5. Research on the
measures and the use of
social adjustment in
accordance with Article 15
in this Act and the
implementation of policies.
6. Research on other
matters deemed necessary
for the establishment of
policies on foreigners and
policy implementation.
② Necessary matters for
the efficient performance
of the work of each
subsection of Section 1
(Section 1 of Article 9?)
are determined by the
Presidential decree.
Act on the Treatment of
재한외국인처우기본법 시행령 Enforcement Decree
Foreigners in Korea
제3장 재한외국인 등의 처우 CHAPTER Ⅲ Treatment of
Foreigners in Korea

제10조(재한외국인 등의 인 Article 10 (Safeguarding


권옹호) 국가 및 지방자치단 Human Rights of
체는 재한외국인 또는 그 자 Foreigners in Korea)
녀에 대한 불합리한 차별 방 National, municipal. and
지 및 인권옹호를 위한 교육 local governments shall
․ 홍보, 그 밖에 필요한 조치 make efforts such as
를 하기 위하여 노력하여야 conducting educational
한다. programs public
communication activities
and whatever activities
proper and necessary to
prevent unreasonable
discrimination against
foreigners in Korea or
their children and to
safeguard their human
rights.

제11조(재한외국인의 사회적 Article 11 (Support for the


응 지원) 국가 및 지방자치단 Social Adjustment of
체는 재한외국인이 대한민국 Foreigners in Korea)
에서 생활하는 데 필요한 기 National, municipal, and
본적 소양과 지식에 관한 교 local governments may
육 ․ 정보제공 및 상담 등의 provide foreigners in
지원을 할 수 있다. Korea with education,
information and
consultation about the
common basic knowledge
necessary for living in
Korea.

제12조(결혼이민자 및 그 자 Article 12 (Treatment of


녀의 처우) Immigrants by Marriage
① 국가 및 지방자치단체는 and their children)
결혼이민자에 대한 국어교육, ① by providing Korean
대한민국의 제도 ․ 문화에 대 language education to
한 교육, 결혼이민자의 자녀에 immigrants by marriage
대한 보육 및 교육 지원 등을 nurturing support and
통하여 결혼이민자 및 그 자 educational support about
녀가 대한민국 사회에 빨리 institutions and culture of
적응하도록 지원 할 수 있다. Korea,
② 제1항은 대한민국 국민과 National, municipal, and
사실혼 관계에서 출생한 자녀 local governments may
를 양육하고 있는 재한외국인 assist the immigrants by
및 그 자녀에 대하여 준용한다. marriage and their children
in adjusting themselves to
Korea, support for child
care and education to the
children of immigrants by
marriage
② The provision of
Section 1 shall apply to
the foreigners in Korea
who raise children born
out of the common-law
marriage to Koreans and
their children.

제13조(영주권자의 처우) Article 13 (Treatment of


① 국가 및 지방자치단체는 Persons with Permanent
대한민국에 영구적으로 거주 Residency)
할 수 있는 법적 지위를 가진 ① National, municipal, and
외국인(이하 “영주권자”라 한 local governments may
다)에 대하여 대한민국의 안 guarantee foreigners who
전보장 ․ 질서유지 ․ 공공복리, have legal status to
그 밖에 대한민국의 이익을 permanently reside in
해치지 아니하는 범위 안에서 Korea (hereinafter
대한민국의 입국 ․ 체류 또는 referred to as "permanent
대한민국 안에서의 경제활동 residents") entry, stay or
등을 보장할 수 있다. economic activities in
② 제12조제1항은 영주권자에 Korea to the extent that
대하여 준용한다. security, social order,
public welfare, and other
interests of Korea are not
undermined.
② The provision of Article
12, Section 1 shall apply
to permanent residents.

제14조(난민의 처우) Article 14 (Treatment of


① 「출입국관리법」제76조의 Refugees)
2에 따라 난민의 인정을 받은 ① According to with
자가 대한민국에서 거주하기 Article 76, Section 2 of, if
를 원하는 경우에는 제12조제 a person who is
1항을 준용하여 지원할 수 있 acknowledged as a
다. refugee hopes to reside in
② 국가는 난민의 인정을 받 Korea, the person may be
은 재한외국인이 외국에서 거 supported in accordance
주할 목적으로 출국하려는 경 with Article 12, Section 1.
우에는 출국에 필요한 정보제 ② If a foreigner, who is
공 및 상담과 그 밖에 필요한 acknowledged as a
지원을 할 수 있다. refugee in Korea, departs
from Korea with the aim
of residing in a foreign
country, s/he may be
provided with information
necessary for departure,
consultation and other
necessary support.

제15조(국적취득 후 사회적 Article 15 (Social


응) 재한외국인이 대한민국의 Adjustment after Acquiring
국적을 취득한 경우에는 국적 Nationality)
을 취득한 날부터 3년이 경과 If a foreigner in Korea
하는 날까지 제12조제1항에 acquires Korean
따른 시책의 혜택을 받을 수 nationality, the person may
있다. benefit from the measures
and policies in accordance
with Article 112,
Subsection 1 from the day
of nationality acquisition
for 3 years.

제16조(전문외국인력의 처우 Article 16 (Improvement of


개선) 국가 및 지방자치단체 Treatment of Foreigners
는 전문적인 지식 ․ 기술 또는 /Skilled Foreign Workers)
기능을 가진 외구인력의 유치 National, municipal, and
를 촉진할 수 있도록 그 법적 local government(s) shall
지위 및 처우의 개선에 필요 make efforts to devise
한 제도와 시책을 마련하기 institutions and measures
위하여 노력하여야 한다. needed for improvement of
legal status and treatment
in order to attract foreign
workers who have
specialized knowledge,
technology, or skills.

제17조(과거 대한민국국적을 Article 17 (Treatment of 제15조(과거 대한민국 국적 Article 15 (Category of


보유하였던 자 등의 처우) Persons who had Korean 을 보유하였던 자 등의 범위 Persons who had Korean
국가 및 지방자치단체는 과거 nationality) 등) Nationality)
대한민국의 국적을 보유하였 National, municipal, and ① 법 제17조에서 “대통령령 ① "Those persons
던 자 또는 그의 지계비속(대 local government(s) may 으로 정하는 자”란 자신 또는 determined by the
한민국의 국적을 보유한 자를 guarantee for those 부모의 일방이 과거 대한민국 Presidential Decree" as
제외한다)으로서 대통령령으 persons who had Korean 의 국적을 보유하였던 사실을 defined in Article 17 of
로 정하는 자에 대하여 대한 nationality or their lineal 증명하는 자로서 다음 각 호 the Act shall be the
민국의 안전보장 ․ 질서유지 ․ descendants (persons who 에 해당하지 아니하는 자를 persons who prove they
공공복리, 그 밖에 대한민국의 have Korean nationality 말한다. or one of their parents
이익을 해치지 아니하는 범위 excluded) and determined 1. 「출입국관리법」제11조 had Korean nationality,
안에서 대한민국으로의 입국 ․ by the Presidential decree 제1항 각 호의 어느 하나에 except who
체류 또는 대한민국 안에서의 entry, stay or economic 해당하여 입국이 금지되는 자 1. are banned from
경제활동 등을 보장할 수 있 activities in Korea to the 2. 「재외동포의 출입국과 법 entering Korea under the
다. extent that security, social 적지위에 관한법률」제5조제 provisions of Article 11,
order, public welfare, and 2항에 따라 체류자격 부여가 Section 1 of the Korea
other interests of Korea 제한되는 자 Immigration Act.
are not undermined. ② 중앙행정기관의 장과 지방 2. are restricted to
자치단체의 장은 법 제17조 receive visa under Article
에 따른 처우에 관하여 대한 5, Section 5 of the
민국의 안전보장 ․ 질서유지 ․ Overseas Koreans Act.
공공복리 등에 부합하는지 여 ② The heads of central
부를 검토하거나 제1항 각 administrative bodies and
호의 사항을 확인하기 위하여 local governments may
관계 행정기관의 장, 지방자 review whether the
치단체의 장 및 제 6조 각 treatment under Article 17
호의 기관 ․ 단체의 장에게 of the Act satisfies
의견을 묻거나 협조를 요청할 national security, social
수 있다. order and public interest,
and may require advice or
cooperation from the
heads of related central
administrative bodies, local
governments and the
organizations defined in
the provisions of Article 6
of the Act.
Act on the Treatment of
재한외국인처우기본법 시행령 Enforcement Decree
Foreigners in Korea
제4장 국민과 재한외국인이 CHAPTER Ⅳ Creating a
더불어 살아가는 환경 조성 Society Where Koreans and
Foreigners in Korea Live in
Harmony

제18조(다문화에 대한 이해 Article 18 (Enhancement


증진) 국가 및 지방자치단체 of Understanding about
는 국민과 재한외국인이 서 Cultural Diversity)
로의 역사 ․ 문화 및 제도를 National, municipal, and
이해하고 존중할 수 있도록 local governments shall
교육, 홍보, 불합리한 제도의 make efforts to take
시정이나 그 밖에 필요한 조 measures such as
치를 하기 위하여 노력하여야 education, public
한다. communication activities,
and correction of
unreasonable instructions
in order to ensure that
Koreans and foreigners in
Korea understand and
respect each other's
history, culture and
institutions.

제19조(세계인의 날) Article 19 (Together Day)


① 국민과 재한외국인이 서로 ①To create a society
의 문화와 전통을 존중하면서 where Koreans and
더불어 살아갈 수 있는 사회 foreigners in Korea
환경을 조성하기 위하여 매년 respect each other's
5월20일을 세계인의 날로 하 culture and tradition and
고, 세계인의 날부터 1주간의 live in harmony, May 20
기간을 세계인주간으로 한다. is designated as "Together
② 세계인의 날 행사에 관하 Day" and one week
여 필요한 사항은 법무부장관 starting Together Day is
또는 특별시장 ․ 광역시장 ․ designated as Together
도지사 또는 특별자치도지사 Week.
가 따로 정할 수 있다. ②Matters necessary for
Together Day event may
be determined by the
Minister of Justice or
Mayor of special city,
Mayor of metropolitan
city, Governor of
Province, and Governor of
special autonomous
province respectively.

Act on the Treatment of


재한외국인처우기본법 시행령 Enforcement Decree
Foreigners in Korea
제5장 보 칙 CHAPTER Ⅴ Supplementary
Rules
제20조(외국인에 대한 민원 Article 20 (Civil Service 제16조(외국인에 대한 민원 Article 16 (Civil Service
안내 및 상담) and Consultation for 안내 및 상담) 법 제20조제2 and Consultation for
① 공공기관은 재한외국인에 Foreigners) 항에서 “대통령령으로 정하는 Foreigners)
게 민원처리절차를 안내하는 ①The heads of public 자”한 대한민국에 체류하는 "Those determined by the
업무를 전담하는 직원을 지 agencies may appoint 외국인을 말한다. Presidential Decree"
정할 수 있고, 그 직원으로 officials in charge of stipulated in Article 20,
하여금 소정의 교육을 이수 informing foreigners in Section 2 of the Act shall
하도록 할 수 있다. Korea of civil service mean foreigners who stay
② 국가는 전화 또는 전자통 procedures and make the in the Republic of Korea.
신망을 이용하여 재한외국인 officials complete required
과 그 밖에 대통령령으로 정 educational courses.
하는 자에게 외국어로 민원 ② National Government
을 안내 ․ 상당하기 위하여 may install and operate an
외국인종합안내센터를 설치 ․ information center for
운영할 수 있다. foreigners to provide
information and
consultation in foreign
languages to foreigners in
Korea and those persons
determined by the
Presidential decree
through telephones or
electronic networks.

제21조(민간과의 협력) 국가 Article 21 (Cooperation


및 지방자치단체는 외국인정 with Private Sector)
책에 관한 사업 중의 일부를 National, municipal, and
비영리법인 또는 비영리단체 local government(s) may
에 위탁할 수 있고, 그 위탁 delegate to the non-profit
한 사업수행에 드는 비용의 Organizations or the
일부를 지원하거나 그 밖에 profit organizations part of
필요한 지원을 할 수 있다. their works regarding the
policies on foreigners and
provide funding for the
delegated works or other
necessary supports.

제22조(국제교류의 활성화) Article 22 (Facilitation of


국가 및 지방자치단체는 외 International Exchange)
국인정책과 관련한 국제기구 National, municipal, and
에 참여하거나 국제회의에 local government(s) shall
참석하고, 정보교환 및 공동 make efforts to facilitate
조사 ․ 연구 등의 국제협력사 international exchange by
업을 추진함으로써 국제교류 participating international
를 활성화하기 위하여 노력하 organizations regarding
여야 한다. the policies on foreigners
and implementing
international cooperation
works such as information
exchange, joint survey and
research.

제23조(정책의 공표 및 전달) Article 23 (Announcement


① 국가 및 지방자치단체는 and Delivery of Policies)
확정된 외국인정책의 기본계 ① National, municipal, and
획 및 시행계획 등을 공표할 local government(s) may
수 있다. 다만, 위원회 또는 announce the basic plan
실무위원회에서 국가안전보장 and action plans of
․ 질서유지 ․ 공공복리 ․ 외교 established policies on
관계 등의 국익을 고려하여 foreigners, For some of
공표하지 아니하기로 하거나 the matters, the
개인의 사행활의 비밀이 침해 Committee and the
될 우려가 있는 사항에 대하 Working Committee may
여는 그러하지 아니하다. opt not to promulgate in
② 국가 및 지방자치단체는 consideration of national
모든 국민 및 재한외국인이 interests such as national
제1항에 따라 공표된 외국인 security, social order,
정책의 기본계획 및 시행계획 public welfare, and
등을 쉽게 이해하고 이용할 diplomatic relations or for
수 있도록 노력하여야 한다. those matters that may
violate privacy.
② National, municipal, and
local government(s) shall
make efforts to ensure
that all Koreans and
foreigners in Korea easily
understand and use the
basic plan and action
plans promulgated in
accordance with Section 1.
Act on the Treatment of
재한외국인처우기본법 시행령 Enforcement Decree
Foreigners in Korea
부칙<제844호, 2007.5.17> ADDENDA<#844, 2007.5.17> 부칙 <제20170호, ADDENDA <#20170,
2007.7.18> 2007.7.18>
이법은 공포 후 2개월이 경 This Act shall enter into 이 영은 공포한 날부터 시행 This Decree shall enter
과한 날부터 시행한다. force two months after the 한다. into force starting from
date of its promulgation. the very day of
announcement.
부칙
(법무부와 그 소속기관 직제) ADDENDA
<제20674호, 2008.2.29> (Organization of the
Ministry of Justice and its
Agencies)
<#20674, 2008.2.29>

제1조(시행일) 이 영은 공포 Article 1 (The Effective


한 날부터 시행한다. Date)
This Decree shall enter
into force starting from
the very day of
announcement.

제2조 생략 Article 2 Deleted

제3조(다른 법령의 개정) Article 3 (The Revision of


① 부터 ⑨ 까지 생략 Other Laws)
⑩ 재한외국인 처우 기본법 ① to ⑨ Deleted
시행령 일부를 다음과 같이 ⑩ Provisons of The
개정한다. 제7조제1항 중 “재 Enforcement Decree of the
정경제부장관, 교육인적자원 Act on the Treatment of
부장관, 외교통상부장관, 법무 Foreigners in Korea have
부장관, 행정자치부장관, 문화 been revised as follows:
관광부장관, 농림부장관, 산업 "Finance and Economy
자원부장관, 보건복지부장관, Minister; Education and
노동부장관, 여성가족부장관, Human Resources
건설교통부장관, 해양수산부 Development Minister;
장관, 기획예산처장관, 국정홍 Foreign Affairs and Trade
보처장”을 “기획재정부장관, Minister; Justice Minister;
교육과학기술부장관, 외교통 Government Administration
상부장관, 법무부장관, 행정안 and Home Affairs Minister;
전부장관, 문화체육관광부장 Culture and Tourism
관, 농림수산식품부장관, 지식 Minister; Agriculture and
경제부장관, 보건복지가족부 Forestry Minister;
장관, 노동부장관, 여성부장 Commerce, Industry and
관, 국토해양부장관”으로 한 Energy Minister; Health
다. 제11조제1항제1호 중 and Welfare Minister;
“국무조정실장”을 국무총리실 Labor Minister; Gender
장“으로 한다. Equality and Family
⑪ 부터 ⑭ 까지 생략 Minister; Construction and
Transportation Minister;
Maritime Affairs and
Fisheries Minister;
Planning and Budget
Minister; Public Information
Office" referred to in
Article 7, Section 1 of the
Decree have been
amended to "Strategy and
Finance Minister;
Education, Science and
Technology Minister;
Foreign Affairs and Trade
Minister; Justice Minister;
Public Administration and
Security Minister; Culture,
Sports and Tourism
Minister; Food, Agriculture,
Forestry and Fisheries
Minister; Knowledge
Economy Minister; Health,
Welfare and Family Affairs
Minister; Labor Minister;
Gender Equality Minister;
Land, Transport and
Maritime Affairs Minister."
"Director of the Office for
Government Policy
Coordination" referred to
in Article 11, Section 1.1
of the Decree has been
amended to "Minister of
the Prime Minister's
Office."
⑪ to ⑭ Deleted

Anda mungkin juga menyukai