Bab I Bab IV Daftar Pustaka
Bab I Bab IV Daftar Pustaka
اﻟﺒﺤﺚ
ﻣﻘﺪم إﻟﻰ ﻛﻠﻴﺔ اﻵداب واﻟﻌﻠﻮم اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ ﺳﻮﻧﺎن ﻛﺎﻟﻴﺠﺎﻛﺎ اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﻴﺔ
ﻹﺗﻤﺎم ﺑﻌﺾ اﻟﺸﺮوط ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻘﺐ اﻟﻌﺎﻟﻤﻲ
ﻓﻲ ﻋﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وأدﺑﻬﺎ
وﺿﻊ:
ﻧﻮر اﻟﻌﻠﻢ ﻣﻨﺼﻮر
رﻗﻢ اﻟﻄﺎﻟﺒﺔ ١٥١١٠٠٠٥ :
"ﻻ ﺧﲑ ﰲ أﻣﺔ إذا ﻛﺎن أﺑﻨﺎؤﻫﺎ ﺟﻬﻼء ،وﻻ ﺗﺼﻠﺢ اﻷﻣﺔ إﻻ ﺑﺎﻟﻌﻠﻢ"
)اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻫﺎﺷﻢ أﺷﻌﺮي .ص ،١٢ .ﻣﻦ "اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﳏﻤﺪ ﻫﺎﺷﻢ أﺷﻌﺮي واﺿﻊ ﻟﺒﻨﺔ
اﻹﻫﺪاء
إﱃ
واﻟﺪي
د
Dalam proses penelitian, peneliti membaca teks sumber dan teks yang sudah
diterjemahkan, kemudian mencatat data yang termasuk menggunakan strategi
penambahan dan penurangan. Membandingkan teks sumber dengan teks sasran,
lalu mengklasifikasikan sesuai dengan strateginya, dan dianalisis dengan
menyebutkan alasan mengapa strategi tersebut digunakan. Hasil penelitian
menunjukkan bahwa, penambahan dan pengurangan yang dilakukan oleh Ahmad
Mustofa Bisri terjadi di beberapa tempat dengan alasan perbedaan struktur atau
uslub antara bahasa sumber dan bahasa sasaran. Begitupula dengan padanan-
padanan yang ada dalam kedua bahasa tersebut.
ز
ح
أﲪﺪ اﷲ ﻋﺰ وﺟﻞ ﲪﺪا ﻛﺜﲑا ﻣﺒﺎرﻛﺎ وأﺷﻜﺮﻩ ﻋﻠﻰ آﻻﺋﻪ وﻧﻌﻤﻪ اﻟﱵ رزﻗﲏ ﺎ واﻟﺬي
وﻓﻘﲏ إﱃ ﻣﺴﲑﰐ اﻟﺪراﺳﻴﺔ اﻟﱵ ﺗﻮﺟﺘﲏ ﺑﺎﻟﻨﺠﺎح وﻫﺬﻫﻜﻠﻪ ﺑﻔﻀﻠﻪ ﻋﺰ وﺟﻞ .و اﻟﺼﻼة و
اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻰ ﺧﲑ اﳋﻠﻖ ﳏﻤﺪ ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﻴﻪ وﺳﻠﻢ اﻟﺬي ﺗﺄدب ﺑﺂداب اﻟﺪﻳﻦ ﻓﻜﺎن ﻣﻦ
اﳌﺘﻔﻮق و اﳌﺘﻘﺪم
ﻟﻘﺪ اﻧﺘﻬﻴﺖ ،ﲝﻤﺪ اﷲ وﺗﻮﻓﻴﻘﻪ ،ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ رﻏﻢ أ ﺎ ﻟﻴﺴﺖ ﺳﻬﻠﺔ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺒﺎﺣﺜﺔ ﻟﻘﺼﻮرﻫﺎ ﰱ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ .ﻓﻬﻨﺎك ﻛﺜﲑ ﻣﻦ اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت و اﻟﻌﺮاﻗﻴﻞ اﻟﱴ
ﲢﻮل دون ﻏﺮﺿﻲ ﰱ ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﺒﺤﺚ .ﻫﺬا ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﱃ ﻓﺘﻮري اﻟﺬي ﻋﺎورﱐ ﰲ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻫﺬا
اﻟﺒﺤﺚ ﺑﺴﺒﺐ ﺣﺎﻟﱵ اﻟﺴﺤﻴﺔ واﻟﻨﻔﺴﻴﺔ .ﻓﻠﺬﻟﻚ اﲰﺤﻮا ﱄ أن أﻗﺪم ﻟﻜﻢ ﺷﻜﺮا و ﺗﻘﺪﻳﺮا
ﰱ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ،ﻃﺎل اﻟﺘﻔﻜﲑ ﰱ اﺧﺘﻴﺎر ﻫﺬا اﳌﻮﺿﻮع ﻗﺒﻞ أن ﻳﻨﺘﻬﻲ إﱃ اﳌﻮﺿﻮع اﻟﺬى
ﻧﻜﻮن ﻓﻴﻪ اﻵن .ﻓﺄﺷﻜﺮ ﺷﻜﺮا ﺟﺰﻳﻼ اﷲ اﻟﺬي أرﺳﻞ اﻟﺪﻛﺘﻮر اﺑﻦ ﺑﺮدة وآﺛﺎرﻩ إﱃ ﻫﺬا اﻟﻌﺎﱂ
ﻷﻛﻮن ﰱ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﺑﻪ و أﻋﻤﺎﻟﻪ ﺧﺼﻮﺻﺎ ﰲ اﻟﱰﲨﺔ .ﻓﻤﻦ ذاﻟﻚ ﻳﺸﺠﻌﲏ إﱃ اﺧﺘﻴﺎر ﻣﻮﺿﻮع
ﰱ دراﺳﺔ اﻟﱰﲨﺔ رﻏﻢ أن ﻛﻔﺎﺋﱵ اﻟﻠﻐﻮﻳﺔ وﻣﻬﺎرﰐ ﻓﻴﻬﺎ ﱂ ﻳﻜﻔﲏ ﰱ دراﺳﺔ اﻟﱰﲨﺔ.
ط
اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻘﺴﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وأد ﺎ ﺳﻮﻧﻦ ﻛﺎﻟﻴﺠﺎﻛﺎ اﻟﺬي ﳝﻸ ﻳﻮﻣﻴﺎﰐ ﻣﻨﺬ اﳌﺮﺣﻠﺔ
ﰲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ وﺟﺐ ﻋﻠﻲ ،ﻷول وﻫﻠﺔ ،أن أﺗﺮﺟﻢ ﻛﺘﺎﺑﺎ ﻟﺘﻜﻮن اﻟﱰﲨﺔ
ﻣﻮﺿﻮﻋﺎ ﻣﺎدﻳﺎ ﻟﻠﺒﺤﺚ ﰲ ﳎﺎل اﻟﱰﲨﺔ .و ﻟﻜﻦ ﺑﻌﺪ أن ﻗﻤﺖ ﺑﱰﲨﺔ ﻧﺼﻒ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب
وﺟﺪت ﺗﺮﲨﺔ ذاﻟﻚ اﻟﻜﺘﺎب .وﻫﻲ ﺗﺮﲨﺔ اﳌﱰﺟﻢ اﳌﻌﺮوف و اﳌﺜﻘﻒ واﻟﻐﺰﻳﺮة أﻗﻼﻣﻪ ،و ﻫﺬا
ﳚﻌﻠﲏ ﻣﱰددة ﰱ اﻻﺳﺘﻤﺮار ﰱ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ .و ﺑﺈذن اﷲ وﳊﺴﻦ اﳋﻆ ﻋﻨﺪي ﻣﺸﺮف ﻛﺮﱘ
ﻟﺒﺤﺜﻲ ﻫﺬا .ﻓﻬﻮ ﻳﺮﺷﺪﱐ إﱃ أن أﻛﻮن ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺔ ﰱ ﺗﻨﺎول ﻫﺬا اﳌﻮﺿﻮع ﳍﺬا اﻟﺒﺤﺚ .ﻓﻬﻮ
ﻳﻘﺪم إﱄ ﺣﻼ ﻟﻜﻞ اﳌﺸﻜﻼت اﻟﱵ واﺟﻬﺘﲏ ﺣﻴﻨﻤﺎ ﺷﺮﻋﺖ ﰱ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ .وﻫﻮ
داﺋﻤﺎ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻹدﻻء ﻣﺴﺎﻋﺪﺗﻪ ﳊﻞ اﳌﺸﻜﻠﺔ وﻟﻮ ﺻﻐﲑة .اﻟﻠﻬﻢ ﺑﺎرك ﻟﻪ و اﺣﻔﻈﻪ و ارﲪﻪ.
وﻻ أﻧﺴﻰ أن أذﻛﺮ ﻛﻞ أﺳﺎﺗﻴﺬي اﻟﺬﻳﻦ ﻗﺎﻣﻮا ﺑﱰﺑﻴﱵ ﺑﺘﺰوﻳﺪي ﻣﻌﺎرف وﻋﻠﻮم ﻋﺴﻰ
و أﺷﻜﺮ ﺷﻜﺮا ﻟﻮاﻟﺪي اﻟﻠﺬﻳﻦ ﻗﺪ أﻋﻄﻴﺎﱐ دﻋﻤﺎ وﻋﻮﻧﺎ وﻣﺴﺎﻋﺪة إﻣﺎ ﰲ ﺷﻜﻞ
دﻋﺎء أو ﻣﺎل .و إﱃ اﻷﺻﺪﻗﺎء ﲨﻴﻌﻬﻢ ﺟﺰاﻛﻢ اﷲ ﺧﲑا اﳉﺰاء .اﻟﻠﻬﻢ ﺳﻬﻠﻨﺎ ﰲ أﻣﻮرﻧﺎ ﻛﻠﻬﺎ.
ي
اﻟﺒﻠﺪة وﳍﺬا اﻟﺪﻳﻦ .ﻻ ﳜﻠﻮ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﻣﻦ اﻷﺧﻄﺎء ﻣﻦ ﺷﺎ ﺎ أن ﺗﻨﻘﺺ ﻗﻴﻤﺔ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ
اﳌﺨﻠﺼﺔ,
ك
اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﻤﻮﺿﻮع
ﺻﻔﺤﻮة اﻟﻌﻨﻮان .........................................................................أ
إﺛﺒﺎت اﻷﺻﺎﻟﺔ ......................................... ................................ب
اﻟﺸﻌﺎر و اﻹﻫﺪاء ....................................... ................................د
ﺻﻔﺤﺔ اﻟﻤﻮاﻗﻔﺔ ........ ................................................................ه
رﺳﺎﻟﺔ اﻟﻤﺸﺮف ......................................... ................................و
اﻟﺘﺠﺮﻳﺪ ................................................ ................................ز
ﻛﻠﻤﺔ ﺷﻜﺮ و ﺗﻘﺪﻳﺮ ................................... ................................ط
ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺒﺤﺚ ....................................... ................................ل
اﻟﺒﺎب اﻷول :ﻣﻘﺪﻣﺔ ١ ................................... ................................
أ .ﺧﻠﻔﻴﺔ اﻟﺒﺤﺚ ١........ ................................................................
ب .ﺗﺤﺪﻳﺪ اﻟﺒﺤﺚ ٤........ ................................................................
ج .أﻏﺮاض اﻟﺒﺤﺚ و ﻓﻮاﻋﺪﻩ٤ .............................................................
د .اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ اﻟﻤﻜﺘﺒﻲ ٥ ..................................... ................................
ه .اﻹﻃﺎر اﻟﻨﻈﺮي ٦........ ................................................................
و .ﻣﻨﻬﺞ اﻟﺒﺤﺚ ١٥....... ................................................................
ز .ﻧﻈﺎم اﻟﺒﺤﺚ ١٦........ ................................................................
اﻟﺒﺎب اﻟﺜﺎﻧﻲ :ﻟﻤﺤﺔ ﺳﺮﻳﻌﺔ ﻋﻦ ﻛﺘﺎب اﻟﻌﻼم ﻣﺤﻤﺪ ﻫﺎﺷﻢ أﺷﻌﺮي واﺿﻊ ﻟﺒﻨﺔ اﺳﺘﻘﻼل اﻧﺪوﻧﻴﺴﻴﺎ
و ﺳﻴﺮة ﺣﻴﺎة ﻣﺆﻟﻔﻪ و ﻣﺘﺮﺟﻤﻪ١٧ .......................... ................................
ل
م
الباب األول
مقدمة
1
Mona Baker, In Other Words: a Coursebook on Translation (New York: Taylor and
Francis e-Library, 2001 ), h. 26-42.
2
Newmark, A Textbook of Translation, h. 11-00.
الشعر ك الركايات ك قصص قصَتة .كما أف لو كتابات علمية دينية فيها كثَت من
أقواؿ حكمية ك كذالك عنده آثار ترصبية من اللغة العربية إىل اإلندكنسيسية أك
من اجلاكية إىل اإلندكنيسية أك اللغة اإلندكنيسية إىل اللغة اجلاكية .ك من ترصباتو
من العربية إىل اإلندكنيسية ترصبتو لكتاب عريب ألفو زلمد أسد شهاب ربت
عنواف "العالمة زلمد ىاشم أشعرم كاضع لبنة إستقالؿ إندكنيسيا" بعنواف
Hadratussyaikh Muhammad Hasyim Asy’arie Perintis Kemerdekaan
Indonesia.
ب.تحديد البحث
انطالقا من خلفية البحث ادلذكورة ،ديكن للباحثة ربديد ىذا البحث
كما يلي:
.1ما ىي أنواع اسًتاتيجية احلذؼ اليت التجأ أضبد مصطفى بشرم يف ترصبتو
لكتاب العالمة زلمد ىاشم أشعرم كاضع لبنة إستقالؿ إندكنيسيا حملمد
أسد شهاب ؟
.2ما ىي أنواع اسًتاتيجية الزيادة اليت التجأ أضبد مصطفى بشرم يف ترصبتو
لكتاب العالمة زلمد ىاشم أشعرم كاضع لبنة إستقالؿ إندكنيسيا حملمد
أسد شهاب ؟
.1معرفة ادلواضع اليت ديكن أف ربذؼ فيها العبارات ك تزاد يف شلارسة الًتصبة.
يف أثناء كتابة ىذا البحث قامت الباحثة بتفحص الكتب كالبحث عن
البحوث الىت تتعلق بو ،كلكن مل ذبد مقالة علمية أك ما أشبو ذالك تبحث يف
الكتاب الذم ىي بصدد البحث كىو كتاب العالمة زلمد ىاشم أشعرم كاضع
لبنة إستقالؿ إندكنيسيا حملمد أسد شهاب أك ترصبتو اليت قاـ بنقلو إىل
األندكنيسية العامل األديب أضبد مصطفى بشرم .فكما أف ىذا الكتاب مل
يتناكؿ بدراستو أحد ،فكذلك مل يبحث يف ترصبتو لذالك الكتاب .كمع ذلك،
فهناؾ بعض البحوث اليت تتعلق باسًتاتيجية الًتصبة ك نقدىا ك ديكن ذكر بعض
منها فيما تلي:
أكال ،حبث نور فضيلة الطالبة من جامعة موالنا مالك إبراىيم اإلسالمية
احلكومية دبالنج سنة 2216ربت موضوع إسًتاتيجية الًتصبة الداللية يف ترصبة
كتاب "أيها الولد" دلًتجم أبو فاىدف احلسٌت :دراسة ربليلية نقدية .كالنتيجة
من ىذا البحث أف الباحثة قد كجدت اسًتاتيجيات كثَتة يف تلك الًتصبة منها
االستعار ك التكافؤ الثقايف ك التكافؤ الوصفي ك ادلرادؼ ك الًتصبة الرمسية
3
بالتوسيع ك الزيادة ك احلذؼ ،ك التعديل.
كتاب " ركضة احملبُت كنزىة ادلشتاقُت إلبن قيّم اجلوزية "دراسة مقارنة بُت ترصبة
حبرف أبو بكر إحزف زبيدل ككطور سوىاردل .ك حيتوم ىذا البحث على
اسًتاتيجية الًتصبة كخصائصها يف ترصبة "ركضة احملبُت كنزىة ادلشتاقُت إلبن قيّم
اجلوزية" عند حبرف أبو بكر إحزف زبيدل ككطور سوىاردل ك كذالك أيضا يف
طريقتها .النتائج من ىذا البحث منها أف ادلًتجم األكؿ استخدـ االسًتاتيجيتاف
ك األكىل الًتكيبية منها احلذؼ ك اإلبداؿ الصريف ك تغيَت النظرة .ك أما
االسًتاتيجية الثانية ،فداللية ،منها اإلقًتاض ك التكافؤ الوصفي ك احلذؼ.
ادلًتجم األكؿ يستخدـ طريقة الًتصبة احلرفية .ك ادلًتجم الثاين يستخدـ
االسًتاتيجية الًتكيبية منها احلذؼ ك اإلبداؿ الصريف ك تغيَت النظرة .ك أما
4
االسًتاتيجية الثانية ،فداللية ،منها توسيع ادلعٌت ك االقًتاض.
انطالقا من عرض ادلذكورات من البحوث أكدت الباحثة أف ترصبة أضبد
مصطفى بشرم لكتاب العالمة زلمد ىاشم أشعرم حملمد أسد شهاب مل يقم
بتناكلو من حيث اسًتاتيجيات الًتصبة اليت أخذىا ادلًتجم ،باإلضافة إىل عدـ
باحث تناكؿ ىف كتاب زلمد أسد عن مؤسس صبعية هنضة العلماء.
4
Upik Maharja, Istira>tijiyah at Tarjamah fi kita>b Raudah al Muhibbi>n wa Nazhah al
Musyta>qi>n li Ibni Qayyim al Jauziyah : Dirasah Muqa>ranah Bayna Tarjamah Bahrun Abu Bakar
Ihzan Zubaidi dan Suhardi, 2016 ,
http://onesearch.id/Record/IOS391355640 ?widget=1&library_id=5045toc.
.1تعريف الًتصبة
فسر الكلمة.
الًتصبة لغة ىي مصدر من كلمة ترجم-يًتجم-ترصبة دبعٌت ّ
5
ك يف معجم العريب كرد الًتصبة ىي نقل الكالـ من لغة اىل أخرل.
مفهوـ الًتصبة يعرفو عدد كبَت من العلماء يف رلاؿ الًتصبة ،منهم:
أكال كاتفورد أف الًتصبة ىي نقل ادلعاين من اللغة ادلصدر إىل تكافئها ىف اللغة
6
اذلدؼ.
ثانيا ،بيًت نيوماركوىو الذل قدـ مفهومُت للًتصبة .األكؿ ،الًتصبة حرفة
تتكوف من زلاكلة استبداؿ رسالة أك تصريح مكتوب بلغة ما برساىل أك تصرح
بلغىة أخرل 7ك الثاين ،الًتصبة نقل ادلعاين الىت يقصدىا الكاتب من اللغة ادلصدر
1
إىل اللغة اذلدؼ.
ثالثا ،م .نايدا فقد ذىب إىل أف الًتصبة تتكوف من إعادة إنتاج أقرب
التكافؤات إىل اللغة ادلصدر بطريقة نقل ادلعاين من اللغة ادلصدر إىل اللغة اذلدؼ
0
معربا عنها مع احملافظة على أسلوهبا.
ك من التعريفات السابقة نستطيع أف نفهم أف الًتصبة ىي عملية نقل
ادلعاىن من اللغة ادلصدر إىل اللغة اذلدؼ مع مراعاة اجلوانب اللغوية ك الداللية.
ك الًتصبة ليست قضية بسيطة .فهناؾ ادلشكالت الكثَتة اليت سيواجهها ادلًتجم.
.2مشكالت الًتصبة
5إبراىيم أنيس كآخركف ,ادلعجم الوسيط (مصر :مكتبة الشركؽ الدكلية ,)2211 ,ص.83 .
6
J. C. Catford, A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics, 5th
impr (Oxford: Oxford Univ. Press, 1091 ). h. 20.
7بيًت نيومارؾ ,اذباىات يف الًتصبة جوانب من نظرية الًتصبة ,ترصبة زلمود لسماعيل صيٍت (الرياض :دار ادلريخ,
,)1987ص.22 .
8
Peter Newmark, A Textbook of Translation (Harlow: Longman, 1988), h.5.
9
Eugene A. Nida dan Charles R. Taber, The Theory and Practice of Translation (Leiden:
Brill, 1012 ), h. 12.
قد مسّت مونا بكر مشكالت الًتصبة باسم مشكالت التكافؤات ك ىي تتوزع
على حسب مستويات لغوية من مستول الكلمة ك ما فوقها كلكن دكف صبلة ك
10
ما إىل ذلك .األسباب من ظهور ادلشكلة عند رأيها ترجع إىل ما يلى :
أ .ادلفهوـ الثقايف ادلعُت ()Culture-specific concepts
كل منطقة ذلا ثقافتها ادلختلفة .ىذا االختالؼ يؤدم إىل الصعوبة يف ترصبة
فكرة معينة متعلقة بالثقافة اخلاصة .ادلثاؿ ،كلمة " "privacyىي كلمة من
اللغة اإلصللزية ك ىذه الكلمة يصعب أف يفهمها يف ثقافة أخرل.
ب .عدـ عبارة للمفهوـ الذم ديكن كجوده يف اللغة اذلدؼ (the source-
)semantically complex
قالت بكر إف ىناؾ كلمات تتكوف حىت كلو من مرفيم كاحد أك
اكثر ك لكنو يعرب عن رلموعة من ادلعاين .مثال :كلمة من اللغة العربية
"الصالة" ك اذا ترجم ادلًتجم إىل اللغة اإلندكنيسيا فتكوف
“ibadah yang dilakukan oleh orang muslim dimulai dengan takbir dan
( the source and target د .سلتلفة ادلعٌت بُت اللغة ادلصدر ك اللغة اذلدؼ
)languages make different distinctions in meaning
10
Mona Baker, In Other Words: A Coursebook on Translation (London ; New York:
Routledge, 1002 ), hlm. 22-26.
إف اختالؼ الثقافة ك الظركؼ بُت اللغتُت فأكثر قد يؤدم إىل عدـ
كلمة تقوـ دبثاتة مظلة داللية لكلمات كثَتة تندرج ربتها .فهي تظلل
كلمات ذلا معاف تندرج ربتها .على سبيل ادلثاؿ كلمة makhlukعندىا
ادلعاف كثَتة ك متنوعة منها manusia, malaikat, hewan, tumbuhanك غَت
ذالك ك ليست ذلا معٍت عاـ.
ك .ليست للغة اذلدؼ عبارة معينة شليزة (( The target language lacks a
اللغة اإلندكنيسية ،فمثل ىذه الظاىرة ال زلالة أف تثَت صعوبة عند ادلًتجم
ىف ترصبتها.
.3اسًتاتيجيات الًتصبة
قدـ علماء الًتصبة اسًتاتيجيات كثَتة حلل ادلشكلة يف الًتصبة ،منها:
)Translation
."perhatian
د .إبداؿ الصريف ()Transposition
14
أك بطاقة ترصبة) تأسيسا على ىذا القوؿ نالحظ أف ثنائيات الًتصبة يستخدـ
ادلًتجم إلشارة إىل استعماؿ أكثر من اسًتاتيجية يف اللغة.
.4نقد الًتصبة
دلعرفة األخطاء يف الًتصبة أك ادلشكالت يف عملية الًتصبة ك اسًتاتيجياهتا
اليت يستخدـ ادلًتجم لًتصبة الكتاب فيقوـ بنقد الًتصبة .إف النقد على ترصبة
كتاب ما زلتاج إليو كل احلاجة يف سبيل إجياد رلاؿ نقدم كحوارم متعلق
بنتيجة الًتصبة .فالنقد احمليط بعملية البحث سيحصل على نظرية الًتصبة .فليس
نقد الًتصبة تقوديا على سوء ادلًتجم ،إنو زلاكلة لتطوير كربسُت قيم الًتصبة
22
كترقيتها يف أياـ مستقبلة.
ك إف العناصر ادلتعلقة ببياف سابق سبكن أف تقسم إىل ثالثة كجوه:
)1سبكن كفائة ادلًتجم أف استعرض يف أشكاؿ متنوعة بدكف تطرؽ إىل ادلًتجم.
ك من ىذه العبارة يستطيع الناقد أف يراه كفائة ادلًتجم يف حصوؿ الًتصبة
اجليدة إىل دقة ترصبتو .يستعرض ك يكتب الناقد كل األخطايا يف ترصبتو
حىت قادر القارئ أف يفهم موقف خطايا الًتصبة.
)2إف نقد الًتصبة تطور معرفة الًتصبة إىل اللغة ادلصدر ك اللغة اذلدؼ ك أيضا
لتعمق يف ادلوضوع .جيب على ادلًتجم ك الناقد أف يطقنو لكي ديكن أف
يشرح الرسالة شرحا كاضحا يف اللغة اذلدؼ .ك على الناقد اجليد أمهر من
ادلًتجم حىت يكوف الناقد قادرا يف معرفة كفائة ادلًتجم.
)3يعطي ادلًتجم حرية ألهنا تستطيع أف تساعد يف اختيار فكرة الًتصبة.
21
Baker, h. 40-42.
22 Khairon Nahdiyin, "Sejumlah Kesalahan dalam Menerjemah", Adabiyyat 5,عدد 2
( :)2006ص.109 5
كأما ادلعطيات ذلذا البحث فهو ظواىر احلذؼ كالزيادة ىف ترصبة مصطفى
بشرل لكتاب زلمد أسد شهاب .كادلراد باحلذؼ كالزيادة ىنا إضافة كلمة
أك عبارة أك صبلة إىل النص األصلى أك االنتقاص منها كما بيّنا ىف اإلطار
النظرم.
أ .قراءة النص من اللغة ادلصدر ك اللغة اذلدؼ قراءة متناكبة دبعٌت مالحظة
نص ىف الكتاب اذلدؼ مث إتباعها دبالحظة نص ىف الكتاب ادلصدر.
ب .تسجيل كلمات أك عبارات فيها طاىرة احلذؼ كالزيادة.
ج .مقارنة نصوص ىف الكتابُت ،ادلًتجم منو كادلًتجم إليو ألخذ ما ىو
زلذكؼ كما مزيد من النص ادلًتجم منو.
د .تصنيف ادلعطيات إىل أقساـ موافقة على مستول لغوم من كلمة مث ما
فوؽ كلمة مث صبلة.
.4منهج ربليل البيانات
ادلنهج يف ربليل البيانات يف ىذا البحث منهج كصفي يصف
اسًتاتيجيات الًتصبة اليت يقوـ هبا ادلًتجم أضبد مصطفي بشرم مع السعي
إىل معرفة السبب الذل يًتجم ألجلو ادلًتجم .كتقتصر االسًتاتيجيات على
ظاىرة احلذؼ كالزيادة كما شرح بيًت نيومارؾ ىف كتابو "اذباىات ىف الًتصبة"
كما بينّا سابقا.
حيتول الباب األكؿ على خلفية البحث كربديد البحث كأغراض البحث
كفوائده كالتحقيق ادلكتيب كاإلطار النظرم كمنهج البحث كنظاـ البحث.
يشتمل الباب الثاين على اختصار الكتاب العالمة زلمد ىاشم أشعرم
كاضع لبنة إستقالؿ إندكنيسيا حملمد أسد شهاب ك ترصبة حياة ادلؤلف ك مًتجم
الكتاب.
الباب الثالث من التحليل يف اسًتاتيجية الًتصبة اليت يستخدـ ادلًتجم
خصوصا يف ظاىرة الزيادة ىف الًتصبة ك حذفها.
الباب الرابع اخلتاـ الذل فيو نتيجة البحث.
الباب الرابع
خاتمة
محدا هلل بالغاية و شكرا له بال هناية و الصالة و السالم على رسول اهلل
و على آله و أصحابه و من تبع هديه ،أما بعد
فبعون اهلل و هدايته قد متت كتابة هذا البحث بعد بذل اجلهود و األفكار و
اآلراء القاصرة .و يف هذا الباب األخري كتبت الباحثة تلخيصا واختصارا لتسهيل
القارئ لفهم ما كتبته عن ظاهرة احلذف و الزيادة يف ترمجة أمحد مصطفى بشري
يف كتاب "العالمة هاشم أشعري واضع لبنة استقالل اندونيسيا" حملمد أسد
شهاب.
أ .الخالصة
بعد القيام بالتحليل عن ظاهرة احلذف و الزيادة يف ترمجة أمحد مصطفى
بشري يف كتاب "العالمة هاشم أشعري واضع لبنة استقالل اندونيسيا "حملمد
أسد شهاب ،فشرعت الباحثة تقدم النتيجة للبحث كما يلي:
.1وجدت يف ترمجة أمحد مصطفى بشري يف كتاب كثري من ظواهرة احلذف و
الزيادة.
.2و كانت أنواع اسرتاتيجية الزيادة فيه تتكون إىل قسمني:
أ) زيادة بشرح الكلمات يف النص
ب) زيادة حباشية )(footnote
و إن سبب الزيادة ترمجة ميكن تلخيصها إعطاء القارئ بيانا واضحا حىت
يفهم معىن الكلمة فهما جيدا.
.3و أما أنواع اسرتاتيجية احلذف فيه فثالثة أقسام:
أ) حذف الكلمة أو ما فوق الكلمة و هذا ينقسم إىل قسمني حذف ما
هو املهم ولكن ال خيل املعىن و ما هو غري مهم
المراجع
أ .المراجع العربية
أنيس ،إبراهيم .1022 .وآخرون .املعجم الوسيط .مصر :مكتبة الشروق
الدولية.
شهاب ،حممد أسد .2792 .العالمة حممد هاشم اشعري واضع لبنة استقالل
أندونيسيا .بريوت :دار الصادر.
عمر ،أمحد خمتار .1002 .معجم اللغة العربية املعاصرة .القاهرة :عامل الكتب.
عناين ،حممد .1002 .نظرية الرتمجة احلديثة :مدخل إىل مبحث دراسات
الرتمجة .مصر :الشركة املصرية العاملية للنشر لوجنمان.
الغاليني ،مصطفى .2721 .جامع الدروس العربية .م .3بريوت :املكتبة
العصرية.
الفريوزآبادي ،جمد الديك حممد بن يعقوب .1002 .القاموس احمليط .بريوت،
لبنان :الرسالة.
نيومارك ،بيرت .2729 .اجتاهات يف الرتمجة جوانب من نظرية الرتمجة .ترمجة
حممود لسماعيل صيين .الرياض :دار املريخ.
Press.
Erdianto, Kristian. 4101. "Gus Mus, Kiai Pertama Peraih Penghargaan Yap Thiam
Hien". Kompas.com.
https://nasional.kompas.com/read/4101210242240888290/gus-mus-kiai-
pertama-peraih-penghargaan-yap-thiam-hien.
Fogg, Kevin W. 4109. "Southeast Asia and the Middle East: Islam, Movement,
https://doi.org/01408211/sdi.v02i34291.
http://gusmus.net/profil.
http://www.muslimoderat.net/4102211/habib-muhammad-asad-shihab-
penulis.html.
https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/menyangkal.
Japara, Sahal. "Al-Muna, Kitab Terjemah Pegon Nadzam Asmaul Husna Karya
kitab-terjemah-pegon-nadzam-asmaul-husna-karya-gus-mus.
Maharja, Upik. 4102 . Istira>tijiyah at Tarjamah fi kita>b Raudah al Muhibbi>n wa
Nazhah al Musyta>qi>n li Ibni Qayyim al Jauziyah : Dirasah Muqa>ranah
Bayna Tarjamah Bahrun Abu Bakar Ihzan Zubaidi dan Suhardi.
http://onesearch.id/Record/IOS390348229?widget=0&library_id=8125toc
Vol. 8. No. 4.
International.
Nida, Eugene A., Charles R. Taber. 0914. The Theory and Practice of
Indonesia.
ن
1. PENDIDIKAN FORMAL
JENJANG NAMA SEKOLAH TAHUN
TK TK PERWATI 2001-2003
SD SDN. 33 CEMPA 2003-2009
SMP SMPS. PPM RAHMATUL ASRI 2009-2012
SMA SMAS. PPM RAHMATUL ASRI 2012-2015
2. PENGHARGAAN
TINGKAT TANGGAL
NAMA PERLOMBAAN JUARA
PELAKSANAAN
DEBAT BAHASA ARAB 2 DIY-JATENG 13 NOVEMBER
FESTIVAL PADANG PASIR 2017 2017
DEBAT BAHASA ARAB KEMAH 2 NASIONAL 24-27
BAHASA DAN MUKTAMAR VI NOVEMBER
ITHLA 2017
DEBAT BAHASA ARAB ARABIC 2 NASIONAL 27-29
FAIR UNS 2018 SEPTEMBER
2018
3. KARYA TULIS
JUDUL PENERBIT TAHUN
AHLAN WA SAHLAN TRIBUN TIMUR SEPTEMBER 2017
HAJI (ARTIKEL OPINI)