Anda di halaman 1dari 20

Notice d’utilisation

Owner’s guide
Gebrauchsanweisung

N 02.09 C
09 - 2005

V20/C

Régulation
Control
Regelsystem

Installation Installation Montage


Fonctionnement Operation Betrieb und
Mise en service Commissioning Wartung
Maintenance Maintenance Anweisung
2
Généralités Introduction Allgemeines
La régulation V20/C est une régulation CIAT, CIAT’s V20/C thermostat is designed for use Beim Regelsystem V20/C handelt es sich um einen
conçue pour piloter les unités terminales de with central air-conditioning terminal units Regler von CIAT, der zur Ansteuerung der nicht
climatisation non autonomes (Ventilo- (fan coil units, UTA, cassettes, etc.) and autonomen Einheiten zur Luftbehandlung
convecteurs, UTA, Cassettes,...) pour des applications using 2-pipe, 2-pipe/2-pipe or 4- (Klimakonvektoren, UTA, Deckenkassetten,...) mit
applications 2 tubes, 2 tubes / 2 fils, 4 tubes pipe units using recirculated air. The 2-Leitersystem, 2-Leitersystem mit E-Heizung und
fonctionnant en air recyclé. Elle pilote des thermostat controls the thermoelectric valve 4-Leitersystem sowie mit Umluft entwickelt wurde. Der
moteurs de vannes thermiques. Elle est motors. It can be surface mounted on a wall Regler steuert die Motoren der Thermoventile an. Er
disponible en version murale (à raccorder (connected by installer) or flush-mounted ist in verschiedenen Ausführungen erhältlich: Zur
par l’installateur) ou encastrée (montée et (factory mounted and wired), with or without Wandmontage (Anschluss durch einen Installateur)
raccordée en usine), avec ou sans afficheur temperature display. oder als Einbaumodell (werkseitig verdrahtet), mit
de température. Main features: oder ohne Temperaturanzeige (Display).
Principales fonctionnalités : - Selectable P or PI action. Wesentliche Funktionen:
- Action P ou PI sélectionnable. - 3-speed manual-automatic fan control. - Auswahl zwischen P- und PI-Regelung
- Commande d'un ventilateur 3 vitesses, - Manual-automatic changeover between - Automatische oder manuelle Ansteuerung eines 3-
automatique ou manuelle. heating and cooling, with changeover Stufenventilators
- Commutation chauffage / refroidissement sensor - Automatische oder manuelle Umschaltung zwischen
manuelle ou automatique, avec sonde - Potential-free input for window, clock or Heizbetrieb und Kühlbetrieb mit Umschaltfühler
change over. presence sensor contact. - Potentialfreier Eingang für Fensterkontakt, Schaltuhr
- Entrée libre de potentiel pour contact de - Three settings: oder Näherungsschalter
fenêtre, horloge ou détecteur de présence. Comfort/Economy/Standby. - Drei Betriebsarten: Komfort/Sparbetrieb/Frostschutz
- Trois régimes : Confort / Economie / Veille.

Fonctionnement Operation Funktionsweise


La régulation est de type Proportionnel ou Proportional or Proportional-plus-Integral Die Regelung kann proportional oder
Proportionnel Intégral (à définir par control (defined by installer; factory setting: proportional/integral erfolgen (vom Installateur einzu-
l'installateur ; réglage usine : PI). PI). stellen, werkseitige Voreinstellung: PI).

Ouverture de vanne calculée par l’algorithme PI


Valve opening calculated by PI algorithm
Ventilöffnung vom PI-Algorithmus bestimmt

100%

Bande proportionnelle
Proportional band
100% TC TF 100% Proportionalbereich

Zone neutre 3K
Deadband 3K
Neutralbereich 3K

Vitesse de ventilation en coupure ventilation zone neutre


Fan speed at deadband fan shut-off
Lüftungsstufe bei Abschaltung der Lüftung im Neutralbereich

1
Bande proportionnelle
0 Proportional band
80% 50% 10% 10% 50% 80%
100% TC TF 100% Proportionalbereich

Zone neutre 3K
Deadband 3K
Neutralbereich 3K

En sortie de chauffage ou rafraîchissement, After the thermostat shuts off (heating or Der Ventilator läuft nach dem Abschalten noch ca.
le ventilateur continue de fonctionner cooling), the fan continues to operate for 2 Minute weiter.
pendant 2 mn environ. approx. 2 min. Der potentialfreie Eingang kann an einen Fensterkontakt,
Une entrée libre de potentiel peut être A potential-free input can be connected to a eine Schaltuhr, usw. angeschlossen werden. Der
associée à un contact de fenêtre, à une window contact, programmable clock or Eingang kann vor Ort (Siehe Seiten 8 und 9)
horloge programmable... Elle est other device. The associate parameters can programmiert werden.
paramétrable sur site (voir pages 8 et 9) be preset on site (see pages.8 and 9).

3
6 2
5
1

7 3
8 4

Boîtier mural avec afficheur de température Boîtier mural avec potentiomètre


(specifique bureau) (specifique hôtellerie locaux recevant du
Wall thermostat with temperature display public)
(office buildings) Wall thermostat with rotary switch
Wandthermostat mit Temperaturanzeige (hotel and catering industry, establishments
(Büroausführung) open to the public)
Wandthermostat mit Drehschalter (speziell
für Hotels und öffentliche Gebäude)

5
6

8 7
Boîtier encastré (raccordé sur le ventilo convecteur)
avec afficheur de température
Flush-mounted thermostat (connected to fan coil
unit) with temperature display
Einbauthermostat (an Klimakonvektor
angeschlossen) mit Temperaturanzeige

Mode d’emploi Using the thermostat Bedienung


Réglage de la température de Setting the temperature Einstellung der Solltemperatur
consigne : setpoint:
Le réglage de la température de consigne To set the temperature setpoint, turn the Die Einstellung der Solltemperatur erfolgt durch
se fait par action ± sur le potentiomètre 2 ou rotary switch 2 or press the + and - buttons Drehen des Drehschalters 2 in Richtung ± oder
sur les touches + et - 6 (suivant version). En 6 (depending on version). In comfort mode durch Drücken der Tasten + und - 6 (je nach
régime confort, au point milieu, la consigne (middle), the heating setpoint is 20°C and Ausführung). Im Komfortbetrieb beträgt die
chaud est de 20 °C et la consigne froid est the cooling setpoint is 23 °C. Setpoint values Mittelstellung beim Heizen 20°C und beim Kühlen
de 23 °C. Les valeurs de consigne peuvent can be adjusted across a range of ±6°C. The 23°C. Die Sollwerte sind um ± 6°C über und unter
être réglées dans une plage de ± 6 °C. La deadband is 3°C. It cannot be adjusted. In diesem Wert einstellbar. Der Neutralbereich liegt bei
zone neutre est de 3 °C et n'est pas economy mode, the heating setpoint is 14°C 3°C und kann nicht geändert werden. Beim
modifiable. En régime économie, la and the cooling setpoint is 30°C.The anti- Sparbetrieb beträgt der Heizsollwert 14°C und der
consigne chaud est de 14 °C, la consigne freeze setpoint is fixed at 8°C. Kühlsollwert 30°C.
froid est de 30 °C. La consigne hors gel est Der Frostschutzwert ist auf 8°C festgelegt.
fixée à 8 °C.

Si le régulateur est équipé d'un afficheur, If the thermostat has a display, pressing + or Ist der Regler mit einem Display ausgestattet, wird
l'appui sur les touches + ou – provoque – will make a row of dots appear. Pressing durch Drücken der Tasten + oder– eine Punktleiste zur
l'apparition d'un barre graphe. Tout nouvel the buttons again makes a dot appear or Temperaturanzeige dargestellt. Mit jedem weiteren
appui sur ces touches provoque l'apparition disappear. Each dot corresponds to a 0.5°C Druck auf + oder - wird entweder ein Punkt
ou la disparition d'un petit point. Chaque change in the heating and cooling setpoints hinzugefügt oder weggenommen. Jeder Punkt
petit point correspond à un décalage de 0.5 from the middle dot. The display is only large entspricht 0,5°C für den Heiz- bzw. Kühlsollwert
°C des consignes chaud et froid par rapport enough to show a total of 19 dots, Kühlsollwert in Bezug auf die Mittelstellung. Aufgrund
au point milieu. De par sa taille, l'afficheur ne amounting to a range of ± 4.5°C. Pressing der Anzeigegröße können nur 19 Punkte gleichzeitig
permet l'affichage que de 19 points, the button again will adjust the temperature dargestellt werden, d.h. eine Einstellung von ± 4,5°C.
permettant un réglage de ± 4.5 °C. Si ± 6°C, but the setting is not visible on the Der Sollwert kann aber durch weiteres Drücken der
l'utilisateur continue à appuyer, il peut display. Tasten, wie beschrieben, um ± 6°C geändert werden -
ajuster les consignes jusqu'à obtenir un wird diese Änderung nicht am Display angezeigt.
réglage de ± 6 °C mais ce décalage
supplémentaire n'est pas visible à l'écran.

4
Réglage de la ventilation : Setting fan operation: Ventilatoreinstellung
L'utilisateur peut choisir entre une The fan can be set to operate at three Der Bediener kann zwischen einer dreistufigen
ventilation automatique sur 3 vitesses et different speeds in automatic mode or automatischen Lüftung oder einer manuellen Lüftung
une ventilation manuelle en actionnant le operated in manual mode by turning the auswählen, die durch den Drehschalter 1 oder die
potentiomètre 1 ou la touche 7 . rotary switch 1 or pressing 7 . Taste 7 eingestellt wird.

Dans le cas d'un régulateur à afficheur, tout If the thermostat has a display, a change in Bei einem Modell mit Display führt ein
changement de régime de fonctionnement mode will override a manual fan speed. Betriebsartenwechsel zur Rücknahme der manuellen
provoque l'annulation d'une sélection Lüftungseinstellung.
manuelle de vitesse de ventilation.

Si l'utilisateur sélectionne la petite vitesse The electrical heating duty cycle is limited to Wählt der Bediener die niedrige Lüftungsstufe, ist das
de ventilation, le rapport cyclique du 50% when Low fan speed is selected. The Zyklusverhältnis der elektrischen Heizung auf 50%
chauffage électrique est limité à 50%. Si duty cycle limit increases to 80% at medium beschränkt. Bei der mittleren Lüftungsstufe beträgt
l'utilisateur sélectionne la vitesse moyenne, speed to prevent overheating the device. das Zyklusverhältis maximal 80%, um eine
le rapport cyclique est limité à 80%. Cette Comment concerning deadband ventilation: Überhitzung des Geräts zu vermeiden.
limitation du rapport cyclique a pour but If S.1.8=ON on a embedded thermostat , the Anmerkung zur Lüftung im Neutralbereich:
d'éviter la surchauffe dans l'appareil. fan operates at low speed for one minute Ist bei einem eingebautem Regler mit Display
Remarque sur ventilation zone neutre : once every 30 minutes. This avoids S.1.8=ON geschaltet, erfolgt die Lüftung in einem
Avec un boîtier encastré, si S.1.8=ON, une stratification and provides a better supply to regelmäßigen Intervall, d.h. alle 30 Minuten läuft der
ventilation périodique est réalisée toutes les the return air temperature sensor. Ventilator 1 Minute lang auf die kleinste Stufe . Diese
30 min qui enclenche le ventilateur pendant regelmäßige Lüftung soll eine Luftschichtung
1 minute à la petite vitesse. Cette ventilation verhindern, damit der Raumfühler besser belüftet
périodique permet d'éviter le phénomène de wird.
stratification et de mieux irriguer la sonde de
reprise.

Réglage du régime de Setting the operating .Einstellung der Betriebsart


fonctionnement : mode:
En appuyant sur la touche 3 ou 7 , Press 3 or 7 to select Occupied mode Durch Drücken der Taste 3 oder 7 kann der
l'utilisateur sélectionne le mode occupation (Comfort, Eco) or Unoccupied mode (Eco, Bediener zwischen den Betriebsarten “anwesend”
(Confort, Eco) ou le mode inoccupation Anti-freez). (Komfort oder Sparbetrieb) und “abwesend”
(Eco, Hors-gel). (Sparbetrieb oder frostschutz) unschalten.

Réglage inversion Setting the season Umschaltung zwischen


Eté/Hiver : changeover: Sommer- und Winterbetrieb
L'utilisateur peut sélectionner la position Eté Press 4 or 8 to switch from Summer Der Bediener schaltet mit Hilfe der Tasten 4 oder 8
ou Hiver en appuyant sur la touche 4 ou 8 . (cooling) to Winter (heating). This button is zwischen Sommer- und Winterbetrieb um. Wenn ein
Lorsque une sonde de change over est disabled if the thermostat has a changeover Umschaltfühler vorhanden ist oder ein 4-Leitersystem
présente ou en application 4 tubes, cette sensor or is used in a four-pipe application. vorliegt, entfällt diese Einstellung.
touche est inactive..

Attention : cette touche indique au Important: this button relays the water Achtung: Diese Taste zeigt dem Regelsystem die
régulateur la température de l'eau. Ce n'est temperature to the thermostat. It does not Wassertemperatur an. Es handelt sich nicht um eine
pas une autorisation de fonctionnement. turn on the device. Thus, in a 2-pipe/2-wire Betriebsfreigabe. Wurde beispielsweise bei einem
Ainsi pour une application 2 tubes / 2 fils, si application, the thermostat can call for heat 2-Leitersystem mit E-Heizung der Schalter auf
la position "été" est sélectionnée, le by triggering the electric heating element if “Sommer” geschaltet, kann mit dem Regelsystem
régulateur peut demander à chauffer en the Summer position is selected. durch Auslösen der elektrischen Heizung geheizt
enclenchant la résistance électrique. werden.

En application 2 tubes ou 2 tubes / 2 fils, les In a 2-pipe/2-wire application, the LEDs or Bei 2-Leiter- oder 2-Leitersystemen mit E-Heizung
LED ou les logos sur l'afficheur indiquent la symbols on the display indicate the water zeigen die LEDs bzw. die Symbole am Display die
température de l'eau. En application 4 temperature. In a 4-pipe application, they Wassertemperatur an. Bei 4-Leitersystemen zeigen
tubes, ils indiquent le fonctionnement en indicate the current operating mode. sie die aktuelle Betriebsart an.
cours

Comportement à la Memory: Einschalten


mise sous tension :
Si le régulateur est équipé de Temperature settings on thermostats with Ist der Regler mit einem Drehschalter ausgestattet,
potentiomètres, il retrouve les mêmes rotary switches are maintained in case of a werden beim Einschalten dieselben Einstellungen wieder
réglages qui étaient présents avant la power failure. aufgenommen, die beim Ausschalten bzw. vor der
coupure de tension. Settings on thermostats with digital displays Stromunterbrechung eingestellt waren.
Si le régulateur est équipé d'un afficheur, le are reset to default values (middle dot) Ist der Regler mit einem Display ausgestattet, wechselt
décalage de consigne est annulé (retour au following a power failure. The thermostat die Einstellung beim Einschalten automatisch auf die
point milieu). Si une vitesse manuelle était reverts to automatic mode if it was in manual Mittelstellung. War vor der Stromunterbrechung eine
sélectionnée, on revient en position "Auto". mode. manuelle Lüftung eingestellt, so wechselt das Gerät beim
Dans tous les cas, la position été / hiver et In all cases, the Summer/Winter setting and Wiedereinschalten auf die automatische Lüftung “Auto".
le régime de fonctionnement sont operating mode are stored. In jedem Fall bleiben aber bei einer
mémorisés. Stromunterbrechung die Einstellung Sommer/Winter
und die Betriebsart gespeichert.

5
Mesure de la Air temperature Messung der Lufttemperatur
température d'air : measurement:
Si le thermostat dispose d'un écran, il A thermostat with display will display the Bei einem Thermostat mit Display wird die vom
affiche la température mesurée par la sonde temperature measured by the temperature Raumfühler (bei Wandmodell) bzw. vom Umluftfühler
d'ambiance (si le thermostat est mural) ou sensor (wall thermostat) or by the return air (bei Einbaumodell im Klimakonvektor) gemessene
par la sonde de reprise (si le thermostat est sensor (thermostat flush-mounted in fan coil Temperatur angezeigt. .
encastré dans le ventilo-convecteur). unit). Die Temperatur wird standardmäßig in °C angezeigt,
La température est indiquée par défaut en By default, temperature is displayed in es kann aber auch auf °F umgeschaltet werden.
°C mais peut être indiquée en °F en degrees Centigrade (°C) but can be Hierzu muss beim Wandbediengerät der parameter
basculant le paramètre P17 sur 0 pour le displayed in degrees Fahrenheit (°F) flipping P17 auf 0 eingestellt werden und beim eingebaute
thermostat mural ou en basculant le P17 parameter to 0 for the wall thermostat Regler der S2.1 Schalter auf OFF.
commutateur S2.1 sur OFF pour le or flipping the S2.1 switch to OFF for the Bei einem Wandthermostat ist darauf zu achten, dass
thermostat encastré." embedded thermostat. das Thermostat an einer geeigneten Stelle an einer
Dans le cas d'un thermostat mural, il faut Do not install a wall thermostat where it can der Innenwände angebracht wird (keine
apporter une attention particulière à la be affected by radiant heat from the sun or Sonneneinstrahlung, nicht unter Wärmequellen oder
disposition du thermostat dans le local (ne appliances. Install it on an inside wall. Geräten, die Wärme abgeben).
pas l'exposer au soleil, ni au dessus d'un
appareil dégageant de la chaleur, le
disposer sur une cloison intérieure).

L'extrémité de la goulotte de passage des The end of the wiring conduit must be heat Die Enden der Kabeldurchführungen sind wärmezu-
fils doit être thermiquement isolée. insulated. isolieren.

150 cm

m
20 c
min.
150 cm

Les sondes de reprise et de change OVER The OVER return air sensors have the Die Umschaltfühler OVER weisen dieselben
ont les mêmes caractéristiques. same characteristics. Leistungsmerkmale auf.

Quelques valeurs : A few values: Einige Werte als Anhaltspunkte:


Température
Temperature °C 5 10 15 20 25 30 35
Temperatur
Résistance
Resistance ohm 7600 6000 4730 3750 3000 2420 1980
Widerstand

6
Mesure de la Water temperature Messung der Wassertemperatur
température d'eau measurement
Les ventilo-convecteurs 2 tubes chaud / froid 2-pipe hot/cold fan coil units may be fitted Die Klimakonvektoren mit 2-Leitersystem (Heizen/
peuvent disposer d'une sonde de mesure de with a water temperature sensor (or Kühlen) können einen Wassertemperaturfühler (oder
température d'eau (ou sonde de change changeover sensor). This sensor cannot be einen Umschaltfühler) enthalten. Der Fühler kann
over). Celle-ci ne peut pas être utilisée sur used on fan coil units fitted with two-way nicht bei Klimakonvektoren mit Zweiwegeventilen
des ventilo-convecteurs munis de vannes 2 valves. It must be positioned in place with eingesetzt werden. Er ist vom Installateur vor das
voies. Elle doit être placée en amont de la collars upline of the four-way valve (water Vierwegeventil zu schalten (auf
vanne 4 voies (côté réseau d'eau) par piping end) by the installer. Wasserzuleitungsseite) und mit Schellen an der
l'installateur. Elle est fixée sur la tuyauterie Leitung zu befestigen.
au moyen de colliers électriciens.

Attention : la sonde de change over mesure Important: the changeover sensor measures Achtung: Der Umschaltfühler misst die
une température de contact de la tuyauterie. Il the surface temperature of the piping. There Kontakttemperatur an der Wasserleitung. Da die
existe forcément une différence entre la inevitably will be a difference between the eigentliche Wassertemperatur und die
température réelle de l'eau et cette actual temperature of the water flowing inside Kontakttemperatur immer voneinander abweichen, ist
température de contact. Le régime d'eau sera and the surface temperature. The water mode die Wassertemperatur entsprechend einzustellen, um
donc choisi de façon à garantir le selected must thus ensure a changeover. die gewünschte Umschaltung zu gewährleisten.
basculement du change over.

Si une résistance de 4700 ou 10000 ohms est If a 4700 or 10000 ohm resistance is Wird zwischen die Anschlussklemmen M und B2 ein
connectée entre les bornes M et B2, le connected between terminals M and B2, the Widerstand von 4700 oder 10000 Ohm geschaltet, geht
thermostat en déduit que l'eau circulant dans thermostat understands that the water flowing das Thermostat davon aus, dass das Wasser in den
la batterie est toujours froide. S'il y a un pont in the coil is always cold. If both terminals are Registern immer kalt ist. Wird die Anschlussklemme
entre ces bornes, le thermostat en déduit que connected by a jumper, the thermostat hingegen überbrückt, geht das Thermostat davon aus,
l'eau est toujours chaude. Si rien n'est understands that the water is always hot. If dass das Wasser in den Registern immer warm ist.
branché entre ces bornes, l'utilisateur peut nothing connects the terminals, heating and Ohne Verbindung zwischen den beiden
sélectionner manuellement le mode chaud ou cooling can be selected manually. Anschlussklemmen kann der Bediener manuell
froid. zwischen Heizen und Kühlen auswählen.

Remarque : la résistance de 10000 ohms est Note: the 10000 ohm resistance is Hinweis: Bei einem Wandthermostat mit
fournie systématiquement avec les systematically supplied with 2-pipe/2-wire wall 2-Leitersystem mit E-Heizung ist der 10000 - Ohm-
régulateurs muraux 2 tubes / 2 fils. Si elle thermostats. If it is not needed (changeover Widerstand automatisch im Lieferumfang enthalten. Soll
n'est pas nécessaire sur une installation sensor fitted, heating with no cooling or der Betrieb ohne Widerstand erfolgen (bei Einsatz eines
(application avec sonde de change over manual inversion), it must be removed by the Umschaltfühlers oder nur Heizen oder nur Kühlen oder
montée ou fonctionnement chaud uniquement installer. bei manueller Umschaltung), muss dieser vom
ou inversion manuelle), elle doit être retirée Installateur entfernt werden.
par l'installateur.

7
Paramétrage, Parameters Table, Parametereinstellung,
thermostat encastré embedded thermostat eigebautem Thermostat
12 commutateurs permettent de configurer 12 switches for on-site configuration Der Regler kann mit Hilfe von 12 Schaltern vor
le régulateur sur le site : of the thermostat Ort programmiert werden
Désignation des commutateurs Vers. encastrée
Switch Flush-mounted S1.1 S1.2 S1.3 S1.4 S1.5 S1.6 S1.7 S1.8 S1.9 S1.10 S2.2 S2.1
Schalterbezeichnung An Einbaumodell

Commutation de régime
Mode changeover Betriebsartenumschaltung
Confort Hors gel
Comfort Anti-freeze ON ON
Komfort Frostschutz
Confort Economie
Comfort Economy ON OFF
Komfort Sparbetrieb
Economie Hors gel
Economy Anti-freeze OFF OFF
Sparbetrieb Frostschutz
Non utilisée
Not used OFF ON
Nicht belegt
Sens d’action entrée TOR
ON - OFF input direction
ON - OFF Richtung Eingang
Fermé si occupation ON
Closed if Occupied
Bei Belegung geschlossen
Ouvert si occupation OFF
Open if Occupied
Bei Belegung geöffnet
Durée mini.marche ventilateur
Min. fan On time
Mindestlaufzeit des Ventilators
2 mn 2 min. 2 min
2 mn 2 min. 2 min ON
1 mn 1 min. 1 min
1 mn 1 min. 1 min OFF
Bande P chauffage 2 K
Heating P band 2 K ON
P-Bereich, Heizen 2 K
Bande P chauffage 4 K
Heating P band 4 K OFF
P-Bereich, Heizen 4 K
Bande P rafraîchissement 2 K
Cooling P band 2 K ON
P-Bereich, Kühlen 2 K
Bande P rafraîchissement 4 K
Cooling P band 4 K OFF
P-Bereich, Kühlen 4 K
Algorithme PI
PI algorithm ON
PI-Algorithmus
Algorithme P
P algorithm OFF
P-Algorithmus
Arrêt ventilation zone neutre
Ventilation OFF deadband ON
Lüftungsstopp, Neutralbereich
Marche ventilation zone neutre
Ventilation ON deadband OFF
Lüftungsstart, Neutralbereich
Application 2 tubes
2-pipe application
2-Rohrsystem ON
Application 4 tubes
4-pipe application OFF
4-Rohrsystem
Présence batterie électrique
With electrical heating element ON
Mit elektrischem Heizregister
Absence batterie électrique
No electrical heating element OFF
Ohne elektrisches Heizregister
Seuils change-over
Change-over switching point
Change-over Grenzwerte
17°C...27°C ON
17°C...39°C OFF
Affichage °C
°C display ON
Display mit °C-Anzeige
Affichage °F
°F display OFF
Display mit °F-Anzeige

En gras souligné : Réglage standard CIAT. Underlined in bold: Standard CIAT setting. Fettschrift unterstrichen: Standardeinstellung von CIAT.
.
Pour valider une modification de switch, il faut To confirm a change in switch, turn the unit off Zur Bestätigung einer Schalteränderung muss das
mettre l'appareil hors tension. then back on. Gerät ausgeschaltet werden.

8
Paramétrage, Parameters Table, Parametereinstellung,
thermostat muraux embedded thermostat der Wandbediengeräte
Numéro paramètres Valeurs Paramètres Switchs
Parameters number Désignation Signification Value Parameters Switchs
Parameter-Nummer Designation Signification Parameterwerte DIP-Switchs
Numéro de switch Bezeichnung Bedeutung Version affichage Version potentiomètre
Switch number Display version Potentiometer version
Schalternummer Version mit LCD-Anzeige version mit Potentiometer
Mode occupation Confort Comfort Komfort
P01 1 ON
Normal operating mode Economie Economy
S01 0 OFF
Anwesenheit Sparbetrieb
Anti-gel Frost protection
Mode innocupation
P02 Frostschutz 1 ON
Reducted operating mode
S02 Economie Economy 0 OFF
Anwesenheit
Sparbetrieb
Normalement fermée
Normally closed
Sens d'action entrée TOR
P03 Normalerweise geschlossen 1 ON
Idle Position of potential free contact
S03 Normalement ouvert 0 OFF
Richtung der ON-OFF Eingang
Normally open
Normalerweise geöffnet
Emplacement du mode de
Extérieure UT
chauffage(disponible seulement avec
Outside fan-coil
la version thermostat 4 tubes)
P04 Asser der Klimakonvektor 1 ON
Place of heating system (only
S04 Intérieure UT 0 OFF
available with a 4 pipes thermostat
Inside fan-coil
Position der Heizung (nur bei 4-Leiter-
In der Klimakonvektor
Thermostat erhältlich)
Bande proportionnelle Chaud
P05 2K 1 ON
P-Band Heating
S05 4K 0 OFF
Proportionnalbereich Heizbetrieb
Bande proportionnelle Froid
P06 2K 1 ON
P-Band Heating
S06 4K 0 OFF
Proportionnalbereich Heizbetrieb
Algorithme de régulation
P07 PI 1 ON
Controlling algorithm
S07 P 0 OFF
Regelungsalgorithmus
Ventilation zone neutre en mode confort
P08 OFF 1 ON
Ventilation in neutral zone of normal mode
S08 ON 0 OFF
Lüftung in der neutraler Zone bei Komfortbetrieb
Application
P09 2 Tubes 2 Pipes 2 Leiter 1 ON
Type of fan-coil
S09 4 Tubes 4 Pipes 4 Leiter 0 OFF
Anwendung
Présence batterie électrique
P10 Oui Yes Ja 1 ON
Electric Heater
S10 Non No Nein 0 OFF
Mit elektrischem Heizregister
Seuils Change over
P11 17°C…27°C 1 ON
Change over switching points
S11 17°C…39°C 0 OFF
Change-Over Grenzwerte
Chrono-proportionel
Pilotages des vannes
P12 Tout Ou Rien 1 ON
Valve actuator controlling
S12 Modulating ON / OFF 0 OFF
Ventilsteuerung
Zeitproportionnal Auf-Zu
Point de consigne chaud central
P13 Set-point Heating Comfort 16°C…26°C 20 -
Mittlere Sollwert Kühlbetrieb
Point de consigne froid central
P14 Set-point Cooling Comfort 18°C…28°C 23 -
Mittlere Sollwert Kühlbetrieb
Plage de réglage des consignes
P15 Maximum Offset for set-points OK…6K 6 -
Sollwert-Einstellbereich
Calibrage sonde de température
P16 Correction of temp. Measurement -10K…+10K 0 -
Eichung der Temperaturfühler
Affichage température
°C 1
P17 Units of temperature display -
°F 0
Temperaturanzeige
Change over manuel
Actif Active Aktiv 1
P18 Manual Change Over Switch -
Non Actif Inhibited Nicht Aktiv 0
Manuelle Change-over

En gras souligné : Réglage standard CIAT. Underlined in bold: Standard CIAT setting. Fettschrift unterstrichen: Standardeinstellung von CIAT.
.
Pour valider une modification de switch, il faut o confirm a change in switch, turn the unit off Zur Bestätigung einer Schalteränderung muss das
mettre l'appareil hors tension. then back on. Gerät ausgeschaltet werden.

9
Cas commutateur S2.2=ON Switch S2.2=ON Schalter S2.2=ON
S11=ON, P11=1 S11=ON, P11=1 S11= ON, P11=1
Pour détecter une température d'eau chaude, For water to be detected as hot, the Zur Erfassung einer Warmwassertemperatur muss am
la sonde de change over doit mesurer une changeover sensor must read a temperature Umschaltfühler eine Temperatur von mindestens 27°C
température d'au moins 27 °C. Pour détecter of at least 27°C. For water to be detected as vorliegen. Zur Erfassung einer Kaltwassertemperatur
une température d'eau froide, la sonde de cold, the changeover sensor must read a muss am Umschaltfühler eine Temperatur von unter
change over doit détecter une température temperature below 17°C. If the temperature 17°C vorliegen. Zwischen diesen beiden Werten bleibt
inférieure à 17 °C.Entre ces valeurs, le V20/C remains between these values, the V20/C der V20/C auf dem zuletzt gespeicherten Wert (Warm-
garde en mémoire le dernier état (chaud ou stores the last water temperature (hot or cold) oder Kaltwasser).
froid) de l'eau. read.

Cas commutateur S2.2=OFF Switch S2.2=OFF Schalter S2.2=OFF


S11=OFF, P11=0 S11= OFF, P11=0 S11 = OFF, P11=0
Pour détecter une température d'eau chaude, For water to be detected as hot, the Zur Erfassung einer Warmwassertemperatur muss am
la sonde de change over doit mesurer une changeover sensor must read a temperature Umschaltfühler eine Temperatur von mindestens 39°C
température d'au moins 39 °C. Après avoir of at least 39°C. If the water temperature vorliegen. Nach Erfassung einer Temperatur von
détecté une valeur supérieure ou égale à 39 drops below 35°C after the sensor has read a mindestens 39°C stoppt die Heizung, sobald die
°C, si la température de l'eau descend en temperature of or above 39°C, heating is shut Wassertemperatur unter 35°C fällt und läuft erneut an,
dessous de 35 °C, le chauffage s'arrête et ne off and stays off until the water temperature wenn die Wassertemperatur 39°C wieder übersteigt.
pourra reprendre que lorsque la température rises back above 39°C. For water to be Zur Erfassung einer Kaltwassertemperatur muss am
d'eau aura à nouveau dépassé 39 °C. Pour detected as cold, the changeover sensor must Umschaltfühler eine Temperatur von unter 17°C
détecter une température d'eau froide, la read a temperature of less than 17°C. Heating vorliegen. Zwischen 17°C und 35°C wird weder geheizt
sonde de change over doit détecter une and cooling are blocked between 17 and noch gekühlt.
température inférieure à 17 °C. Entre 17 et 35 35°C.
°C, il ne peut y avoir ni chauffage, ni
rafraîchissement.

Schéma de principe : Schematic diagram: Schaltplan


S2.2=ON S11=on, P11=1 S2.2=OFF S11=off, P11=0

3574005
M off

17°C 27°C T 17°C 35°C 39°C T

M Ventilateur Fan Ventilator


T Température Temperature Temperatur

Régulation PI PI Control PI-Regelung


La bande proportionnelle de chauffage et Heating and cooling proportional band can be Die Proportionalbereich können vor Ort verstellt werden
rafraîchissement sont paramétrable sur site (2 preset on site (2 or 4K). A wider proportional (2 oder 4K). Bei einem größeren Proportionalbereich
ou 4K). Une bande proportionnelle plus band will slow down the system. The V20/C is (PB) reagiert das System langsamer. Der V20/C ist
grande permet d’avoir un système plus lent. configured with following factory settings: LP werkseitig wie folgt voreingestellt: PBHeizen=2K und
En sortie d’usine, le V20C dispose des heating = 2K and LP cooling = 2K. These PBKühlen=2K. Diese Werte eignen sich gemäß den
réglages suivants : BP chaud=2K et BP laboratory tested values are correct for most Labortests für die meisten Anwendungen. Es kann
froid=2K. Ces valeurs, validées en laboratoire systems. However, these settings may require hingegen sein, dass zur Betriebsoptimierung bestimmte
vont bien pour la plupart des installations. Par adjusting for optimum system performance. Parameter neu eingestellt werden müssen.
contre, certaine fois, il est nécessaire d’agir The integration time I is 5 minutes This value Die Integrationszeit I beträgt 5min; dieser Wert ist fest
sur l’un des paramètres pour optimiser le is fixed and cannot be changed. und kann nicht geändert werden.
fonctionnement du système.
Le temps d’intégration I est de 5min, cette
valeur et fixe et ne peut être modifiée.

Commutation de régime Mode changeover Betriebsumschaltung


En appuyant sur la touche 3 ou 7 , To select Occupied mode (Comfort, Eco) or Durch Drücken der Taste 3 oder 7 kann der
l'utilisateur sélectionne le mode occupation Unoccupied mode (Eco, Anti-freeze), Bediener zwischen den Betriebsarten “anwesend”
(Confort, Eco) ou inoccupation.(Eco, Hors- press 3 or 7 . (Komfort oder Sparbetrieb) und “abwesend”
gel) The change in mode does not affect the (Sparbetrieb oder Frostschutz) umschalten.
Le changement de régime n'affecte pas le temperature setting. If the thermostat has a Die Betriebsartenumschaltung wirkt sich nicht auf die
réglage de température. Si le régulateur display, the change in mode reverts the fan Temperatureinstellungen aus. Bei einem Regler mit
possède un afficheur, le changement de mode back to automatic. Display wechselt der Ventilator bei einer
régime provoque un retour en ventilation The potential-free On/Off input performs the Betriebsumschaltung immer in den Automatikbetrieb.
automatique. same action as 3 or 7 . Anstelle der Tasten 3 oder 7 kann auch der
L'entrée Tout Ou Rien libre de potentiel a la potentialfreie Alles-oder-Nichts-Eingang zur
même action que la touche 3 ou 7 . Umschaltung verwendet werden.

10
Installation version Installing the wall Anbringung des Wandmodells
murale thermostat
Attention ! Attention! Achtung!
Cet appareil doit être installé selon le This device must be installed according to Dieses Thermostat ist gemäß dem Schaltplan mit die
schéma de branchement joint avec l’accusé the wiring diagram enclosed with Auftragsbestätigung mitgeliefert.. Die Installation hat
de réception. Il doit être installé selon les acknowledgement of receipt. It must be fachgerecht und gemäß den geltenden
règles de l'art et en conformité avec les installed according to industry standards Landesvorschriften und Gesetzen zu erfolgen. Zum
normes locales en vigueur. Pour répondre à and in compliance with applicable local Erhalt eines Systems der Klasse II sind die
la classe II, il est indispensable d'observer electrical codes. To meet Class II entsprechenden Installationsvorschriften einzuhalten.
les règles d'installation correspondantes. requirements, it is essential that the
corresponding installation rules be followed.

Fixation : Mounting: Befestigung


- sur boîte d'encastrement 60 mm; passage - in 60 mm flush-mount box; wiring through - am 60-mm-Gehäuse; Kabeldurchführung von hinten
des câbles par l'arrière back - direkt an der Wand über die hierfür vorgesehenen
- directement sur le mur par les trous prévus - directly on wall using the mounting slots. Bohrungen. Kabeldurchführung durch die
à cet effet. Passage de câbles par les trous Feed wires through pre-punched holes in vorgestanzten Aussparungen im Boden
pré-poinçonnés dans le socle wallplate.

Raccordement électrique : Wiring: Elektrischer Anschluss


- Ouvrir le boîtier - Open housing, - Gehäuse öffnen
- Enlever le couvercle - Remove cover, - Deckel abnehmen
- Brancher selon le schéma fourni en - Wire for the desired application as shown - Gemäß dem Schaltplan im Gehäuse in Abhängigkeit
fonction de l'application on the supplied wiring diagram. von der Anwendung anschließen
Les fils de branchement du régulateur, de la As the wires for the thermostat, changeover Die Anschlussdrähte für den Regler, den
sonde de change over, du ventilateur, des sensor, fan, valves and electric coil carry a Umschaltfühler, den Ventilator, die Ventile und das
vannes et de la batterie électrique voltage of 230 V~, the wire gauge must be elektrische Heizregister führen eine Spannung von
conduisent une tension de 230 V~ et doivent selected accordingly. 230V~ und müssen entsprechend ausgelegt sein.
donc être dimensionnés en conséquence
Schémas de raccordement Wiring diagram wall Schaltplan
boîtier mural: thermostat: für das Wandthermostat:
L

B2 T S1

L B2 M DU1 GND *Shunt à retirer si contact de fenêtre utilisé


/50Hz

Shunt to remove if window contact is used


TBTS Brücke zu entfernen falls der Fensterkontakt benutzt ist
230 V

N Q1 Q2 Q3 N Y1 N Y10 N Q14
N1

+
E1
3 M1 Y1 Y10

N Boîtier 4 tubes Boîtier 2 tubes


4-pipe thermostat 2-pipe thermostat
4-Leitersystem 2-Leitersystem

Schémas de raccordement Wiring diagram — Schaltplan


boîtier encastré: flush-mounted thermostat: für das Einbauthermostat:
L

B2 T B1 T S1

PE L B2 M B1 M DU1 GND
230 V /50Hz

*Shunt à retirer si contact de fenêtre utilisé


TBTS
Shunt to remove if window contact is used
Brücke zu entfernen falls der Fensterkontakt benutzt ist
N Q1 Q2 Q3 YL1 YL
YL2 YL3 N1

3 M1 YL1 YL2 YL3

N Y1 N Y10 F1
N Q14 F2

Y1 Y10 E1

Boîtier 4 tubes Boîtier 2 tubes


4-pipe thermostat 2-pipe thermostat
4-Leitersystem 2-Leitersystem

11
Raccordement du contact External contact wiring Anschluss des externen Kontakts
externe
Cette entrée est libre de potentiel et aucune No voltage should be applied to this potential- Dieser Eingang ist potentialfrei, es darf keine Spannung
tension ne doit lui être appliquée. Il n'est pas free input. Thermostats cannot be connected angelegt werden. Es können in keinem Fall mehrere
possible de raccorder plusieurs régulateurs in parallel on the same contact. If the Regler über denselben Kontakt parallel geschaltet
en parallèle sur le même contact. Aussi dans thermostat is to be programmed to operate at werden. Bei einer Schaltuhr mit
le cas de la réalisation d'une programmation certain times, the installer must install a relay. Stundenprogrammierung muss der Installateur ein
horaire, l'installateur doit-il prévoir la mise en The maximum cable length is 100 metres. entsprechendes Relais zwischenschalten.
place d'un relayage Thermostats must be wired in a safety extra- Die maximale Leitungslänge beträgt 100 Meter. Der
La longueur maximum de la ligne est de 100 low voltage (SELV) circuit, as defined by Anschluss ist in Form einer
mètres. Le raccordement devra être réalisé de French standard C15-100, with limited wire Sicherheitsniedrigstspannung gemäß der Norm C15-
façon à être Très Basse Tension de Sécurité lengths. 100 einzurichten und die Kabellänge ist entsprechend
(TBTS au sens de la norme C15-100) et à kurz zu halten.
limiter les longueurs de fils.

Schémas de principe d’un Schematic diagram Schaltschema für den Anschluss


raccordement avec horloge — Wiring with clock einer Schaltuhr

N
P

K1 K2 K3 K4

CF CF CF CF

NOTA : Ce schéma de principe est nécessaire pour un passage du mode confort en mode hors gel en standard (en mode économie par réglage sur site). Cette solution est la
seule permettant un maintien individuel de la sécurité hors-gel par local. Il est formellement interdit de faire une programmation horaire en coupant l'alimentation du thermostat.
NOTE : This Schematic diagram is necessary for a transition from Comfort mode to Anti-freeze mode, in standard (in Economy mode by setting on site). This solution
is the only one allowing a individual maintaining of Anti-freeze safety by place. It is strictly forbidden to make a time programming cutting off the thermostat supply.
NOTE : Diese Prinzipschema ist für eine Schaltung zwischen Komfortbetrieb und Frostschtuzbetrieb (oder Sparbetrieb per Dip-Schalter wählbar) empfholen. Diese Lösung ist die einzige die einen
individuellen Frostschutzbetrieb pro Raum gewährleistet.

Caractéristiques tech Technical features Technische Leistungsmerkmale


niques
Alimentation Power supply: Spannungsversorgung
230/1/50-60 Hz 230/1/50-60 Hz 230V/1/50-60 Hz
Consigne confort chaud 20 °C Comfort heating setpoint 20°C Komfortheizsollwert 20°C
Consigne confort froid 23 °C Comfort cooling setpoint 23°C Komfortkühlsollwert 23°C
Plage de réglage consigne économie Economy heating setpoint adjustment Regelbereich für Sparheizsollwert
chaud 8 à 20 °C (préréglage: 14 °C) range: 8 to 20°C (preprogrammed at 14°C) 8 - 20°C (Voreinstellung: 14°C)
Plage de réglage consigne économie froid Economy cooling setpoint adjust. range: Regelbereich für Sparkühlsollwert
24 à 36 °C (préréglage: 30 °C) 24 to 36°C (preprogrammed at 30°C) 24 - 36°C (Voreinstellung: 30°C)
Zone neutre confort Comfort deadband: Neutralbereich Komfortbetrieb
3K 3K 3K
Zone neutre économie Economy deadband: Neutralbereich Sparbetrieb
16 K 16 K 16 K
Bande proportionnelle chaud Heating proportional band: P-Bereich, Heizen
2 ou 4 K (préréglage: 2 K) 2 or 4 K (preprogrammed at 2 K) 2 oder 4 K (Voreinstellung: 2 K)
Bande proportionnelle froid Cooling proportional band: P-Bereich, Kühlen
2 ou 4 K (préréglage: 2 K) 2 or 4 K (preprogrammed at 2 K) 2 oder 4 K (Voreinstellung: 2 K)
Temps d'intégration Integration time: Integrationszeit
5 mn 5 min. 5 min
Post-ventilation Fan delay: Nachlüftung
2 mn environ approx. 2 min. ca. 2 min

12
Boîtier encastré avec afficheur de temp.
Flush-mount thermostat with temperature display
Einbauthermostat mit Temperaturanzeige (Display)

Boîtier mural avec afficheur de temp. Boîtier mural avec potentiomètre


Wall thermostat with temperature display Wall thermostat with selector switch
Wandthermostat mit Temperaturanzeige (Display) Wandthermostat mit Drehschalter

13
Notice d’utilisation Using a thermostat with Bedienungsanleitung für die
boîtiers afficheur display Regler mit Display

Système 2 tubes froid 2-pipe cooling system 2-Leitersystem zum Kühlen


La touche est inactive. L'appareil ne The button is disabled. The unit can Die Taste ist inaktiv. Das Gerät kann nur kühlen.
peut que rafraîchir. only cool the air. Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Appuyer sur la touche pour choisir Press to select Low, Medium or High hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
entre la Petite, la Moyenne ou la Grande speed or AUTO mode. Ventilators drücken Sie die Taste
Vitesse ou le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, press AUTO.
AUTO. (warmer) or (cooler). Zur Temperaturregelung drücken Sie die Taste
Pour régler la température, appuyer (= höhere Temperatur) oder
sur (température plus élevée) (= niedrigere Temperatur).
ou (température plus basse).

Le symbole est toujours affiché à l'écran. The symbol remains on the screen. Das Symbol wird immer am Display angezeigt.

Système 2 tubes chaud 2-pipe heating system 2-Leitersystem zum Heizen


La touche est inactive. L'appareil ne The button is disabled. The unit can Die Taste ist inaktiv. Das Gerät kann nur heizen.
peut que chauffer. only heat the air. Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Appuyer sur la touche pour choisir Press to select Low, Medium or High hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
entre la Petite, la Moyenne ou la Grande speed or AUTO mode. Ventilators drücken Sie die Taste
Vitesse ou le mode AUTO. For your comfort, select AUTO. Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, press AUTO.
AUTO. (warmer). Zur Temperaturregelung drücken Sie die Taste
Pour régler la température, appuyer (cooler). (= höhere Temperatur) oder
sur (température plus élevée) (= niedrigere Temperatur).
ou (température plus basse).

Le symbole est toujours affiché à l'écran. The symbol remains on the screen. Das Symbol wird immer am Display angezeigt.

Système 2 tubes Froid / 2-pipe cooling/heating 2-Leitersystem zum Heizen und


Chaud inversion manuelle system with manual Kühlen mit manueller
changeover Umschaltung
La production de CHAUD ou de FROID Heating and Cooling depend on the water Der HEIZ- bzw. KÜHLBETRIEB hängt von der
dépend de la température de l'eau. temperature. Wassertemperatur ab.
La touche doit être utilisée de façon à Press to make the symbol appear if Die Taste ist so zu schalten, dass bei
faire apparaître le symbole si l'eau est the water is hot or the symbol appear if the Warmwasser das Symbol und bei Kaltwasser das
chaude ou le symbole si l'eau est froide. water is cold. Symbol angezeigt wird.
Appuyer sur la touche pour choisir Press to select Low, Medium or High Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
entre la Petite, la Moyenne ou la Grande speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
Vitesse ou le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Ventilators drücken Sie die Taste
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, press Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
AUTO. (warmer) AUTO.
Pour régler la température, appuyer (cooler). Zur Temperaturregelung drücken Sie die Taste
sur (température plus élevée) (= höhere Temperatur) oder
ou (température plus basse). (= niedrigere Temperatur).

Système 2 tubes froid / 2-pipe cooling/heating 2-Leitersystem zum Heizen und


chaud inversion system with automatic Kühlen mit autom. Umschaltung
automatique changeover
La production de CHAUD ou de FROID Heating and Cooling depend on the water Der HEIZ- bzw. KÜHLBETRIEB hängt von der
dépend de la température de l'eau. temperature. Wassertemperatur ab.
La touche est inactive. The button is disabled. Die Taste ist inaktiv.
Appuyer sur la touche pour choisir Press to select Low, Medium or High Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
entre la Petite, la Moyenne ou la Grande speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
Vitesse ou le mode AUTO. For your comfort, select AUTO. Ventilators drücken Sie die Taste
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, press Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
AUTO. (warmer). AUTO.
Pour régler la température, appuyer (cooler). Zur Temperaturregelung drücken Sie die Taste
sur (température plus élevée) If appears on the screen, the unit is in (= höhere Temperatur) oder
ou (température plus basse). heating mode. (= niedrigere Temperatur).
Si est affiché sur l'écran, l'appareil peut If appears on the screen, the unit is in Bei Anzeige des Symbols am Display kann das
chauffer. cooling mode. Gerät heizen.
Si est affiché sur l'écran, l'appareil peut Bei Anzeige des Symbols am Display kann das
rafraîchir. Gerät kühlen.

14
Système 2 tubes froid + 2-pipe cooling system with 2-Leitersystem zum Kühlen mit
électrique electric heating element elektrischem Heizregister
La production de CHAUD ou de FROID est Heating and Cooling are automatic. Das HEIZEN und KÜHLEN erfolgt automatisch.
automatique. The button is disabled. Die Taste ist inaktiv.
La touche est inactive. Press to select Low, Medium or High Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Appuyer sur la touche pour choisir speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
entre la Petite, la Moyenne ou la Grande For your comfort, select AUTO. Ventilators drücken Sie die Taste
Vitesse ou le mode AUTO. To adjust the temperature, press Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
Pour votre confort, sélectionner le mode (warmer). AUTO.
AUTO. (cooler). Zur Temperaturregelung drücken Sie die Taste
Pour régler la température, appuyer The symbol remains on the screen. (= höhere Temperatur) oder
sur (température plus élevée). (= niedrigere Temperatur).
ou (température plus basse). Das Symbol wird immer am Display angezeigt.
Le symbole est toujours affiché à l’ecran.

Système 2 tubes froid / 2-pipe cooling/heating 2-Leitersystem zum Heizen und


chaud + électrique system with electric Kühlen mit elektr. Heizregister
inversion manuelle heating element and und manueller Umschaltung
manual changeover
La touche doit être utilisée de façon à Press to make the symbol appear if Die Taste ist so zu schalten, dass bei
faire apparaître le symbole si l'eau est the water is hot or the symbol appear if the Warmwasser das Symbol und bei Kaltwasser das
chaude ou le symbole si l'eau est froide. water is cold. Symbol angezeigt wird.
Appuyer sur la touche pour choisir Press to select Low, Medium or High Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
entre la Petite, la Moyenne ou la Grande speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
Vitesse ou le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Ventilators drücken Sie die Taste
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, press Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
AUTO. (warmer). AUTO.
Pour régler la température, appuyer (cooler). Zur Temperaturregelung drücken Sie die Taste
sur (température plus élevée) (= höhere Temperatur) oder
ou (température plus basse). (= niedrigere Temperatur).

Système 2 tubes Froid / 2-pipe cooling/heating 2-Leitersystem zum Heizen und


Chaud + électrique system with electric Kühlen mit elektr. Heizregister
inversion automatique heating element and und autom. Umschaltung
automatic changeover
La touche est inactive. The button is disabled. Die Taste ist inaktiv.
Appuyer sur la touche pour choisir Press to select Low, Medium or High Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
entre la Petite, la Moyenne ou la Grande speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
Vitesse ou le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Ventilators drücken Sie die Taste
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, press Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
AUTO. (warmer) AUTO.
Pour régler la température, appuyer (cooler). Zur Temperaturregelung drücken Sie die Taste
sur (température plus élevée) If appears on the screen, the unit is in (= höhere Temperatur) oder
ou (température plus basse). heating mode. (= niedrigere Temperatur).
Si est affiché sur l'écran, l'appareil peut If appears on the screen, the unit is in Bei Anzeige des Symbols am Display kann das
chauffer heating and cooling mode. Gerät heizen.
Si est affiché sur l'écran, l'appareil peut Bei Anzeige des Symbols am Display kann das
chauffer et rafraîchir. Gerät heizen und kühlen.

Système 4 tubes 4-pipe system 4-Leitersystem


La production de CHAUD ou de FROID est Heating and Cooling are automatic. Das HEIZEN und KÜHLEN erfolgt automatisch.
automatique. The button is disabled. Die Taste ist inaktiv.
La touche est inactive. Press to select Low, Medium or High Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Appuyer sur la touche pour choisir speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
entre la Petite, la Moyenne ou la Grande For your comfort, select AUTO. Ventilators drücken Sie die Taste
Vitesse ou le mode AUTO. To adjust the temperature, press Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
Pour votre confort, sélectionner le mode (warmer). AUTO.
AUTO. (cooler). Zur Temperaturregelung drücken Sie die Taste
Pour régler la température, appuyer If appears on the screen, the unit is in (= höhere Temperatur) oder
sur (température plus élevée) heating mode. (= niedrigere Temperatur).
ou (température plus basse). If appears on the screen, the unit is in Bei Anzeige des Symbols am Display kann das
Si est affiché sur l'écran, l'appareil cooling mode. Gerät heizen.
chauffe. If neither nor appear, the unit does Bei Anzeige des Symbols am Display kann das
Si est affiché sur l'écran, l'appareil nothing. Gerät kühlen.
rafraîchit. Wird weder noch angezeigt, ist das Gerät
Si ni , ni n'est affiché, l'appareil ne fait ausgeschaltet.
rien.

15
Notice d'utilisation Using a thermostat with Bedienungsanleitung für die
boîtiers à rotary switch Regler mit Drehschalter
potentiomètres

Système 2 tubes froid 2-pipe cooling system 2-Leitersystem zum Kühlen


La touche est inactive. L'appareil ne The button is disabled. The unit can Die Taste ist inaktiv. Das Gerät kann nur kühlen.
peut que rafraîchir. only cool the air. Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Tourner le petit bouton pour choisir entre la Turn the small button to select Low, Medium hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
Petite, la Moyenne ou la Grande Vitesse ou or High speed or AUTO mode. Ventilators drehen Sie den kleinen Schalter.
le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, turn the big AUTO.
AUTO. button toward (warmer) or toward Zur Temperaturregelung drehen Sie den großen
Pour régler la température, tourner le gros (cooler). Schalter in Richtung
bouton vers (température plus élevée) (= höhere Temperatur) oder
ou vers (température plus basse). (= niedrigere Temperatur).

Le voyant est toujours éclairé. The LED remains lit. Die LED leuchtet immer.

Système 2 tubes chaud 2-pipe heating system 2-Leitersystem zum Heizen


La touche est inactive. L'appareil ne The button is disabled. The unit can Die Taste ist inaktiv. Das Gerät kann nur heizen.
peut que chauffer. only heat the air. Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Tourner le petit bouton pour choisir entre la Turn the small button to select Low, Medium hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
Petite, la Moyenne ou la Grande Vitesse ou or High speed or AUTO mode. Ventilators drehen Sie den kleinen Schalter.
le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, turn the big AUTO.
AUTO. button toward (warmer) or toward Zur Temperaturregelung drehen Sie den großen
Pour régler la température, tourner le gros (cooler). Schalter in Richtung
bouton vers (température plus élevée) (= höhere Temperatur) oder
ou vers (température plus basse). (= niedrigere Temperatur).

Le voyant est toujours éclairé. The LED remains lit. Die LED leuchtet immer.

Système 2 tubes Froid / 2-pipe cooling/heating -Leitersystem zum Heizen und


Chaud inversion manuelle system with manual Kühlen mit man. Umschaltung
changeover
La production de CHAUD ou de FROID Heating and Cooling depend on the water Der HEIZ- bzw. KÜHLBETRIEB hängt von der
dépend de la température de l'eau. temperature. Wassertemperatur ab.
La touche doit être utilisée de façon à Press to make the LED come on if Die Taste ist so zu schalten, dass bei
faire éclairer le voyant si l'eau est chaude the water is hot or the LED come on if the Warmwasser die LED und bei Kaltwasser die
ou le voyant si l'eau est froide. water is cold. LED leuchtet.
Tourner le petit bouton pour choisir entre la Turn the small button to select Low, Medium Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Petite, la Moyenne ou la Grande Vitesse ou or High speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Ventilators drehen Sie den kleinen Schalter.
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, turn the big Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
AUTO. button toward (warmer) or toward AUTO.
Pour régler la température, tourner le gros (cooler). Zur Temperaturregelung drehen Sie den großen
bouton vers (température plus élevée) Schalter in Richtung
ou vers (température plus basse). (= höhere Temperatur) oder
(= niedrigere Temperatur).

Système 2 tubes froid / 2-pipe cooling/heating 2-Leitersystem zum Heizen und


chaud inversion system with automatic Kühlen mit autom. Umschaltung
automatique changeover
La production de CHAUD ou de FROID Heating and Cooling depend on the water Der HEIZ- bzw. KÜHLBETRIEB hängt von der
dépend de la température de l'eau. temperature. Wassertemperatur ab.
La touche est inactive. The button is disabled. Die Taste ist inaktiv.
Tourner le petit bouton pour choisir entre la Turn the small button to select Low, Medium Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Petite, la Moyenne ou la Grande Vitesse ou or High speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Ventilators drehen Sie den kleinen Schalter.
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, turn the big Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
AUTO. button toward (warmer) or toward AUTO.
Pour régler la température, tourner le gros (cooler). Zur Temperaturregelung drehen Sie den großen
bouton vers (température plus élevée) Schalter in Richtung
ou vers (température plus basse). (= höhere Temperatur) oder
(= niedrigere Temperatur).
Si le voyant est éclairé, l'appareil peut If the LED is lit, the unit is in heating mode. Leuchtet die LED , kann das Gerät heizen.
chauffer.
Si le voyant est éclairé, l'appareil peut If the LED is lit, the unit is in cooling mode. Leuchtet die LED , kann das Gerät kühlen.
rafraîchir.

16
Système 2 tubes froid + 2-pipe cooling system with 2-Leitersystem zum Kühlen mit
électrique electric heating element elektrischem Heizregister
La production de CHAUD ou de FROID est Heating and Cooling are automatic. Das HEIZEN und KÜHLEN erfolgt automatisch.
automatique. The button is disabled. Die Taste ist inaktiv.
La touche est inactive. Turn the small button to select Low, Medium Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Tourner le petit bouton pour choisir entre la or High speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
Petite, la Moyenne ou la Grande Vitesse ou For your comfort, select AUTO. Ventilators drehen Sie den kleinen Schalter.
le mode AUTO. To adjust the temperature, turn the big Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
Pour votre confort, sélectionner le mode button toward (warmer) or toward AUTO.
AUTO. (cooler). Zur Temperaturregelung drehen Sie den großen
Pour régler la température, tourner le gros Schalter in Richtung
bouton vers (température plus élevée) (= höhere Temperatur) oder
ou vers (température plus basse). (= niedrigere Temperatur).

le voyant est toujours éclairé. The LED remains lit. Die LED leuchtet immer.

Système 2 tubes Froid / 2-pipe cooling/heating 2-Leitersystem zum Heizen und


Chaud + électrique system with electric Kühlen mit elektr. Heizregister
inversion manuelle heating element and und manueller Umschaltung
manual changeover
La touche doit être utilisée de façon à Press to make the LED come on if Die Taste ist so zu schalten, dass bei
faire éclairer le voyant si l'eau est chaude the water is hot or the LED come on if the Warmwasser die LED und bei Kaltwasser die
ou le voyant si l'eau est froide. water is cold. LED leuchtet.
Tourner le petit bouton pour choisir entre la Turn the small button to select Low, Medium Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Petite, la Moyenne ou la Grande Vitesse ou or High speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Ventilators drehen Sie den kleinen Schalter.
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, turn the big Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
AUTO. button toward (warmer) or toward AUTO.
Pour régler la température, tourner le gros (cooler). Zur Temperaturregelung drehen Sie den großen
bouton vers (température plus élevée) Schalter in Richtung
ou vers (température plus basse). (= höhere Temperatur) oder
(= niedrigere Temperatur).

Système 2 tubes froid / 2-pipe cooling/heating 2-Leitersystem zum Heizen und


chaud + électrique system with electric Kühlen mit elektr. Heizregister
inversion automatique heating element and und autom. Umschaltung
automatic changeover
La touche est inactive. The button is disabled. Die Taste ist inaktiv.
Tourner le petit bouton pour choisir entre la Turn the small button to select Low, Medium Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Petite, la Moyenne ou la Grande Vitesse ou or High speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
le mode AUTO For your comfort, select AUTO. Ventilators drehen Sie den kleinen Schalter.
Pour votre confort, sélectionner le mode To adjust the temperature, turn the big Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
AUTO. button toward (warmer) or toward AUTO.
Pour régler la température, tourner le gros (cooler). Zur Temperaturregelung drehen Sie den großen
bouton vers (température plus élevée) If the LED is lit, the unit is in heating mode. Schalter in Richtung
ou vers (température plus basse). If the LED is lit, the unit is in heating and (= höhere Temperatur) oder
Si le voyant est éclairé, l'appareil peut cooling mode. (= niedrigere Temperatur).
chauffer Leuchtet die LED , kann das Gerät heizen.
Si le voyant est éclairé, l'appareil peut Leuchtet die LED , kann das Gerät heizen und
chauffer et rafraîchir. kühlen.

Système 4 tubes 4-pipe system 4-Leitersystem


La production de CHAUD ou de FROID est Heating and Cooling are automatic. Das HEIZEN und KÜHLEN erfolgt automatisch.
automatique. The button is disabled. Die Taste ist inaktiv.
La touche est inactive. Turn the small button to select Low, Medium Zur Auswahl zwischen der niedrigen, mittleren oder
Tourner le petit bouton pour choisir entre la or High speed or AUTO mode. hohen Lüftungsstufe oder dem Automatikbetrieb des
Petite, la Moyenne ou la Grande Vitesse ou For your comfort, select AUTO. Ventilators drehen Sie den kleinen Schalter.
le mode AUTO To adjust the temperature, turn the big Für mehr Komfort wählen Sie den Automatikbetrieb
Pour votre confort, sélectionner le mode button toward (warmer) or toward AUTO.
AUTO. (cooler). Zur Temperaturregelung drehen Sie den großen
Pour régler la température, tourner le gros If the LED is lit, the unit is in heating mode. Schalter in Richtung
bouton vers (température plus élevée) If the LED is lit, the unit is in cooling mode. (= höhere Temperatur) oder
ou vers (température plus basse). If neither the LED nor the LED are lit, (= niedrigere Temperatur).
Si le voyant est éclairé, l'appareil the unit does nothing. Leuchtet die LED , kann das Gerät heizen.
chauffe. Leuchtet die LED , kann das Gerät kühlen.
Si le voyant est éclairé, l'appareil Leuchtet weder noch , ist das Gerät
rafraîchit. ausgeschaltet.
Si ni le voyant , ni le voyant n’est
éclairé, l'appareil ne fait rien.

17
18
19
Siège social & Usines
Avenue Jean Falconnier B.P. 14 - 01350 Culoz - France Division Unités Terminales Export Department
Tél. : 04 79 42 42 42 - Fax : 04 79 42 42 10 Tél. : 04 79 42 42 70 - Fax : 04 79 42 40 14 Tél : 33 4 79 42 42 20 - Fax : 33 4 79 42 42 12
Internet : www.ciat.com
Département SAV
Compagnie Industrielle d’Applications Thermiques Tél. : 04 79 42 42 90 - Fax : 04 79 42 42 13
S.A. au capital de 26.000.000 d’euros - R.C.S. Belley B 545.620.114
Document non contractuel. Dans le souci Non contractual document. CIAT is Alle angeführten Daten sind unverbind-
constant, d’améliorer son matériel, CIAT se committed to continually improving its lich. Der Hersteller behält sich das Recht
SYSTEME QUALITE CERTIFIE ISO 9001 réserve le droit de procéder sans préavis à products and so reserves the right to make any einer Änderung ohne vorherige
ISO 9001 CERTIFIED QUALITY SYSTEM toutes modifications techniques. technical modifications without priorotice. Ankündigung vor.
ISO 9001 ZERTIFIZIERTES QUALITÄTSSYSTEM

Anda mungkin juga menyukai