certainement très important parce que beaucoup d’informations distribuées chez nous
langue source à la langue cible (c'est-à-dire faire en sorte que les deux textes
l’UPI organise des cours de traduction pour enrichir les connaissances des étudiants si
bien qu’ils peuvent traduire des textes correctement selon les théories qu’ils
à trouver l’équivalence exacte, etc. Ces conditions doivent être possédées par les
compétence de traduction du texte chez les étudiants selon les trois aspects
2007/2008).
Pour préciser les synthèses de cette recherche, nous les formulons en deux
questions suivantes :
Théorie et sa problématique ?
Théorie et sa problématique.
Théorie et sa problématique.
des étudiants. Dans cette recherche, nous distribuons deux textes que les
étudiants doivent traduire. Un texte intitulé “ Le Langage Des Couleurs ” qui
contient 198 mots. Ce texte est pris dans le livre Libre Echange 1 et un texte
du manuel qui contient 143 mots. Il est pris dans le livre Libre Echange 2.
3. L’enquête est faite pour connaître les difficultés rencontrées par les étudiants
Comme les activités de la recherche, nous donnons d’abord le test des textes
du français et l’enquête aux étudiants. Après avoir analysé les données, nous pouvons
naturel) chez les étudiants du cinquième semestre à la Section de Français FPBS UPI
En se basant sur le résultat du test, nous pouvons voir que 7 étudiants ont eu
classification des notes, 7 étudiants (14, 9%) sont dans le groupe supérieur, 32
étudiants (68%) sont dans le groupe moyen, et 8 étudiants (17, 1%) sont dans le
groupe inférieur.
Le résultat de l’enquête montre que les étudiants ont des difficultés à trouver
leurs difficultés de traduire un texte sont variés. La plupart des étudiants utilisent le
beaucoup de textes.
1. Nous souhaitons aux étudiants qu’ils suivent bien le cours surtout dans
2. Il faut que les étudiants essaient toujours de traduire des textes variés pour
3. Il est nécessaire que les étudiants posent des questions au professeur sur les
difficultés envisagées.
4. Nous souhaitons aux étudiants qu’ils essaient souvent de discuter avec d’autres
5. Il est nécessaire que les étudiants apprennent mieux les théories de traduction
avant de traduire.
1. Les enseignants doivent donner des textes plus intéressants pour que les
3. Il faut que les enseignants aient du temps à donner aux étudiants pour la
C. Pour le département