Anda di halaman 1dari 42

Instrucciones de servicio

BA G298 SP 03.00

MOTOX-N
Reductores de
enranes cilindricos

motores reductores

FLENDER TÜBINGEN GMBH ⋅ Bahnhofstr. 40-44 ⋅ D-72072 Tübingen


Tel. 07071/707-0 ⋅ Telefax 07071/707-400 ⋅ www.flender.com
Una empresa de A. Friedr. Flender AG
Índice
1. Instrucciones generales 4
1.1 Generalidades 4
1.2 Uso reglamentario 4

2. Instrucciones de seguridad 5
2.1 Identificación de indicación en las instrucciones de servicio 5
2.2 Instrucciones de seguridad 5

3. Datos técnicos 6
3.1 Datos técnicos generales 6
3.2 Forma constructiva 7
3.2.1 Engranajes y motores reductores de dos y tres etapas 9
3.2.2 Engranajes dobles - Reductores de engranajes cilíndricos superpuestos 9
3.3 Cantidades de aceite 10
3.3.1 Engranajes y motores reductores de dos y tres etapas 10
3.3.2 Engranajes dobles - Reductores de engranajes cilíndricos superpuestos 11
3.4 Pesos 12
3.5 Nivel de potencia sonora 12

4. Entrada de la mercancía, transporte y almacenamiento 13


4.1 Entrada de la mercancía 13
4.2 Transporte 13
4.3 Almacenamiento 14

5. Descripción técnica 15
5.1 Descripción general 15
5.2 Carcasa 15
5.3 Piezas dentadas 15
5.4 Lubrificación 15
5.5 Soportes 15
5.6 Juntas de eje 15
5.7 Refrigeración 15
5.8 Acoplamientos 15
5.9 Mecanismo anti-retroceso 16
5.10 Placas de características 16
5.11 Pinturas 17
5.11.1 Generalidades 17
5.11.2 Ejecución barnizada 17
5.11.3 Ejecución con imprimación 18

6. Montaje 19
6.1 Indicaciones generales de montaje 19
6.2 Accionamiento con fijación de pie 19
6.2.1 Cimentación 19
6.2.2 Instalación de engranajes con fijación de pie 20
6.3 Accionamientos en ejecución con pie/ ejecución con brida 20
6.4 Accionamientos con fijación de brida 21
6.4.1 Ejecución de brida tipo A 21
6.4.2 Brida de carcasa tipo C 21

BA G298 SP 03.00
2 / 42
6.5 Montaje de los elementos de entrada y de salida sobre los ejes del engranaje 22
6.6 Montaje de los motores normalizados 23
6.6.1 Montaje en soporte de acoplamiento con acoplamiento elástico a la torsión 23
6.6.2 Montaje en la brida del acoplamiento con anillo de apriete 24
6.7 Consola para motor 25
6.7.1 Tamaños constructivos de motores IEC hasta 112 25
6.7.2 Tamaños constructivos de motores IEC 132 hasta 200 26
6.7.3 Tamaños constructivos de motores IEC a partir de 225 26

7. Puesta en servicio 27
7.1 Medidas preliminares a la puesta en marcha 27
7.1.1 Controles del nivel de aceite 27
7.1.1.1 Controlar el nivel de aceite en la carcasa del engranaje 27
7.1.1.2 Mirilla de aceite (Equipamiento especial) 27
7.1.1.3 Varilla de medición de aceite (Equipamiento especial) 27
7.1.2 Puesta en servicio sin conservación a largo plazo 28
7.1.3 Puesta en servicio con conservación a largo plazo 28
7.1.3.1 Conservación a largo plazo hasta 18 meses 28
7.1.3.2 Conservación a largo plazo hasta 36 meses 28
7.1.4 Llenado del lubrificante 28
7.1.5 Accionamiento con mecanismo anti-retroceso 28
7.2 Puesta fuera de servicio 29
7.3 Conservación con aceite de engranaje 29
7.4 Conservación exterior 29

8. Funcionamento 29

9. Fallos, causas y remedios 30

10. Mantenimiento y reparaciones 32


10.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento 32
10.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y de reparación 33
10.2.1 Realizar cambio de aceite o enjuague de aceite 33
10.2.2 Reengrase de los rodamientos en unidades de entrada 33
10.2.3 Limpiar el filtro de aireación/ ventilación. 34
10.2.4 Limpiar los accionamientos 34
10.2.5 Comprobar el correcto asiento de todos los tornillos de fijación 34
10.2.6 Inspección del accionamiento 34
10.3 Lubrificantes 35

11. Mantenimiento de piezas de recambio, direcciones postventa 37


11.1 Mantenimiento de piezas de recambio 37
11.2 Direcciones del servicio de postventa y piezas de recambio 37
FLENDER TÜBINGEN GMBH Alemania 38
FLENDER TÜBINGEN GMBH Europa 39
FLENDER TÜBINGEN GMBH Internacional 40
11.2.1 Generalidades 37

12. Declaración del fabricante 42

BA G298 SP 03.00
3 / 42
1. Instrucciones generales

1.1 Generalidades
Las presentes instrucciones de servicio son parte integrante del suministro del engranaje. Deberían
guardarse siempre cerca del engranaje.
Sólo un conocimiento exacto de las IS garantiza un funcionamiento seguro y sin averías del
accionamiento, evitando los errores de empleo y la utilización antirreglamentaria. Por lo tanto,
será del interés del empresario que las IS sean leídas, comprendidas y respetadas en todos los
puntos por los responsables del transporte, montaje y empleo.
Nota: Declinamos toda responsabilidad por daños y fallos de funcionamiento que se
produzcan por no observar las instrucciones de servicio.
Los accionamientos que aquí se describen corresponden al estado técnico en el momento de la
impresión de las presentes instrucciones de servicio.
En interés del posterior desarrollo innovador, nos reservamos el derecho de introducir en los
respectivos subconjuntos y accesorios las modificaciones que, conservando las características
esenciales, se consideren idóneas para aumentar su capacidad de rendimiento y la seguridad.
FLENDER TÜBINGEN GMBH retiene el derecho de propiedad intelectual de las presentes
instrucciones de servicio.
Sin nuestro previo consentimiento, queda prohibida la reproducción total o parcial de las presentes
instrucciones de servicio, utilizarlas sin permiso para fines de la competencia o ponerlas a disposición
de terceros.
Las modificaciones o complementos de las presentes instrucciones de servicio se deben realizar
exclusivamente por nostros; de lo contrario se extingue cualquier derecho a la garantía.
Nota: Se deben seguir también las demás instrucciones de servicio que se adjuntan para
los acoplamientos, motores, motores con freno y equipamientos adicionales de
motores (ventilador independiente, mecanismo antirretroceso, sistema emisor, etc.,
p.ej: BA 3400, BA M295, BA B295, N-R 430, etc.). Para versiones especiales de los
accionamientos y de sus dispositivos adicionales, además de estas Instrucciones de
Servicio, son válidos los acuerdos contractuales y los documentos técnicos
especiales, por ejemplo, figuras de cotas especiales, etc..
Todas las consultas técnicas se han de dirigir a nuestras fábricas

FLENDER TÜBINGEN GMBH


Postfach 1709 ⋅ D-72007 Tübingen
Bahnhofstr. 40-44 ⋅ D-72072 Tübingen
Tel. (+49) 07071/707-0
Fax (+49) 07071/707-400
Internet: http://www.flender.com

o a una de nuestras delegaciones del servicio de postventa. Una relación de tales delegaciones se
expone en el capítulo 11. “Mantenimiento de piezas de recambio, direcciones postventa ”.
1.2 Uso reglamentario

Los accionamientos MOTOX-N tratados en estas IS han sido desarrollados para el empleo
estacionario en la construcción de máquinas en general. Si no ha acordado de otra manera, los
accionamientos están previstos para el empleo en el ámbito industrial de máquinas y equipos.
Los accionamientos han sido desarrollados para el campo de aplicación que se describe en el
capítulo 3. “Datos técnicos”. No podrán ser utilizados fuera de los límites de potencia fijados.
Condiciones de servicio divergentes requieren nuevos acuerdos contractuales.

BA G298 SP 03.00
4 / 42
2. Instrucciones de seguridad

2.1 Identificación de indicación en las instrucciones de servicio


Deben destacarse especialmente las observaciones importantes contenidas en las instrucciones de
servicio que afectan a la seguridad y a la protección en el servicio:
Este símbolo se refiere a medidas de seguridad que se han de observar
indispensablemente para evitar daños personales.

El presente símbolo se refiere a medidas de seguridad que se tienen que observar


Atención! indispensablemente para evitar daños en el engranaje.

Nota: Esta indicación se refiere a instrucciones generales operativas que se han se


observar especialmente.
2.2 Instrucciones de seguridad
S El engranaje está construído conforme al nivel más avanzado de la técnica y se suministra en
condiciones de funcionamiento seguro. No se permiten variaciones por cuenta propia que
perjudiquen la seguridad del funcionamiento. Esto se aplica igualmente a los dispositivos protectores
colocados como protección contra contactos físicos.
S El engranaje será colocado y puesto en servicio exclusivamente en el marco de las condiciones
estipuladas en el contrato de prestaciones y de suministro.
S El usuario debe cuidar que el personal encargado del montaje, servicio, cuidados y mantenimiento
así como reparaciones, hayan leído y entendido las instrucciones de servicio y que las observen en
todos los puntos para:
- evitar peligros de lesión corporal o de muerte del usuario y de terceros
- garantizar la seguridad del funcionamiento del engranaje
- excluir interrupciones de utilización y contaminación del medio ambiente por manejo incorrecto.
S El engranaje sólo puede ser manejado, mantenido o reparado por personal autorizado, formado
profesionalmente y adiestrado.
S Todos los trabajos deben realizarse con cuidado y bajo el aspecto “seguridad”.
S Se tendrán en cuenta las instrucciones fijadas en el engranaje como, por ejemplo, placa de
características, flecha del sentido de rotación, etc. Tienen que estar libres de pintura y suciedad. Las
placas que falten deben ser reemplazadas.
S Sólo se permiten llevar a cabo trabajos en el engranaje en el estado de parada.
Debe asegurarse el grupo motriz de forma que no pueda ser puesto en servicio accidentalmente (por
ejemplo: cerrando el conmutador de llave o quitando los fusibles en el suministro de corriente). En
el lugar de la puesta en servicio hay que colocar una placa de advertencia en la que se pueda ver
que se está trabajando en el engranaje.
S Para el transporte, montaje y desmontaje, la terminación, así como los cuidados y mantenimiento,
se han de observar las prescripciones específicas para la seguridad en el trabajo y para la protección
del medio ambiente.
S Piezas motrices rotativas, tales como engranajes, ruedas dentadas o transmisiones por correa,
deben ser aseguradas contra contacto físico por medio de dispositivos de protección.
S Hay que poner inmediatamente fuera de servicio el grupo motríz si durante el funcionamiento se
constatase que se han producido variaciones en el engranaje tales como, por ejemplo, un incremento
de la temperatura de funcionamento o ruidos de engranaje diferentes a los habituales.
S Al realizar el montaje del engranaje en aparatos o instalaciones, el fabricante de los aparatos o de
las instalaciones está obligado a incorporar también en sus instrucciones de servicio, instrucciones,
observaciones y descripciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio.
S Al cambiar el aceite, se ha de recoger el aceite viejo en un recipiente adecuado. Eliminar
inmediatamente con un aceite ligante los charcos de aceite que se hayan podido formar.
Se conservarán en recipientes adecuados los paños de limpieza llenos de suciedad o impregnados
con aceite.
El aceite viejo, al igual que el material absorbente y los paños de limpieza deben ser eliminados
antipolutoramente conforme a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

BA G298 SP 03.00
5 / 42
3. Datos técnicos

3.1 Datos técnicos generales


La placa de características de los engranajes o de los motores reductores contiene los datos técnicos
más importantes. Estos datos y los acuerdos contractuales para el accionamiento determinan los
límites de su uso conforme a las disposiciones.
En los motorreductores se emplea habitualmente una placa de características colocada en el motor
para el conjunto del accionamiento.
En algunos casos, hay placas indicadoras de potencia separadas.

Ejemplos: Placa de características de los Placa de características de los engranajes


motores reductores

15 4
1 1 2 3
5
4
16 17 18 19 5
20 21
6 7
22 23
24 25 26 8 9
7 10 11 10 11 12
12
9 3 14 13
28 27
14 13 2

1 Logotipo de la firma 15 Número de fases y clase de corriente del


2 Fecha de fabricación (codificada, p.ej. U01) motor (p.ej.: 3 Mot. o 1 Mot.)
3 Peso m [kg] (sólo cuando > 30kg) 16 Símbolo de conexión según
4 Pedido número / número actual DIN 40900 T6/IEC 617-6
5 Modelo - Tipo construcción - Tamaño 17 Tensión de dimensionamento U [V]
6 Indicación de potencia T2 [Nm] 18 Corriente de dimensionamento Ι [A]
7 Forma constructiva 19 Frecuencia de dimensionamentof [Hz]
8 Transmisión total i 20 Nº de dimensionamento n [min–1]
9 Número de revoluciones n2 [min–1] (min–1=1/60s)
(min–1=1/60s) 21 Potencia de dimensionamento P [kW]
10 Tipo de aceite, p.ej.: 22 Modo de funcionamento (en caso de 0 S1)
aceite-CLP DIN 51517/3 (aceite mineral) o 23 Factor de potencia cos ϕ
aceite-PGLP (aceite sintético) 24 Tipo de protección según IEC 60034-5 o IEC 529
11 Viscosidad de aceite: clase ISO VG 25 Categoría térmica Th. Cl.
según DIN 51519 / ISO 3448 26 norma aplicada, símbolos
12 Cantidad de aceite [l] (1l=1dm3 ≈1kg) p.ej.: IEC 60034, EN 60034 o VDE 0530
13 Recuadro libre para datos adicionales 27 identificación CE o eventualmente otra
p.ej.: Número de delegación identificación (CSA, NRTL/C, UL, etc.)
(a deseo del cliente) 28 Datos de frenado
14 Máx. temperatura ambiente TUmax [°C]

Símbolos (IEC 617-2): = freno


= acoplaimento

Indicaciones relativas a los pesos y al nivel de potencia acústica de los distintos accionamientos se
exponen en los puntos 3.4 y 3.5.
Para más detalles, véanse los planos de la documentación de engranajes.

BA G298 SP 03.00
6 / 42
3.2 Forma constructiva
S Los mecanismos sólo pueden ser accionados en la forma constructiva mencionada en la placa de
características. Con ello se garantiza que existe la cantidad adecuada de lubricante.
S Las designaciones de la forma constructiva corresponden a IEC 60034-7 (Code Ι).
Señalización:

Nivel de aceite

Aireación y ventilación de la carcasa

Tornillo de salida de aceite

V Los engranajes del tamaño 38 están provistos de serie con un tornillo de cierre en la posición “V”.
* en el lado opuesto

Engranaje de 2 etapas Engranaje de 3 etapas


3.2.1 Engranajes y motores reductores de dos y tres etapas
S D/Z 38 - D/Z 88

D/Z B3 (IM B3) D/Z B8 (IM B8) D/Z B7 (IM B7)

*
V
V

D/Z B6 (IM B6) D/Z V5 (IM V5) D/Z V6 (IM V5)

* V
V *
V

BA G298 SP 03.00
7 / 42
S D/Z 108 - D/Z 168

D/Z B3 (IM B3) D/Z B8 (IM B8) D/Z B7 (IM B7)

V
*

V
V
*

D/Z B6 (IM B6) D/Z V5 (IM V5) D/Z V6 (IM V5)

V
*
V *

S D./Z. 38 - D./Z. 88

DF/ZF B5 (IM B5) DF/ZF V1 (IM V1) DF/ZF V3 (IM V1)


DZ/ZZ B14 (IM B14) DZ/ZZ V18 (IM V18) DZ/ZZ V19 (IM V19)

V
* V

*
V

DB/ZB B3/B5 (IM B3/B5) DB/ZB V1/V5 (IM V1/V5) DB/ZB V3/V6 (IM V3/V6)

V
* V
*
V

BA G298 SP 03.00
8 / 42
S D./Z. 108 - D./Z. 168

DF/ZF B5 (IM B5) DF/ZF V1 (IM V1) DF/ZF V3 (IM V1)


DZ/ZZ B14 (IM B14) DZ/ZZ V18 (IM V18) DZ/ZZ V19 (IM V19)

V
V
*
*
V

DB/ZB B3/B5 (IM B3/B5) DB/ZB V1/V5 (IM V1/V5) DB/ZB V3/V6 (IM V3/V6)

V
V
*
*

3.2.2 Engranajes dobles - Reductores de engranajes cilíndricos superpuestos

Grupo motor horizontal Grupo motor vertical

Engranaje
principal

V V *

Engranaje
principal
V
*
*
Engranaje
principal

Engranaje de Z.28 están provistos de serie con tres tornillos de cierre.


En el grupo motor horizontal, la parte curva de la carcasa del segundo
Atención! engranaje señala por lo general perpendicularmente hacia abajo.

BA G298 SP 03.00
9 / 42
3.3 Cantidades de aceite
Las cantidades exactas de aceite se indican en la placa de características del accionamiento.
Siempre hay que rellenar los engranajes hasta el nivel de aceite
Atención! (véase el capítulo 7. “Puesta en marcha”).

Nota: En lo sucesivo, las cantidades de aceite mencionadas en litros son valores de


referencia.
Debido a las diferentes multiplicaciones de cada tipo de engranaje, aquí se indican
valores medios cuidadosamente calculados, que sirven p. ej. para el
aprovisionamiento, la adquisición de lubricante o similares.
En el grupo motor horizontal, la parte curva de la carcasa del segundo
Atención! engranaje señala por lo general perpendicularmente hacia abajo.

3.3.1 Engranajes y motores reductores de dos y tres etapas

Forma de construccion
Tipo B3 B5 V1 V3 V5 V6
B6 B7 B8
B3/B5 B14 V18 V19 V1/V5 V3/V6
Z. 38 0.5 0.5 0.6 0.6 0.6 0.7 1.2 0.7 1.1
Z. 48 1.1 1 1.6 1.3 1.5 1.8 2.4 1.9 2.4
Z. 68 1.8 1.7 2.7 2.3 2.5 3 4.1 3.2 4.1
Z. 88 4.1 3.7 6.1 5.3 5.7 6.8 8.8 7.5 8.8
Z. 108 6.7 5.3 10.5 9.3 8.6 12.8 14 13.2 13.6
Z. 128 9 6.4 16 14.1 13.2 17.4 20.7 19.9 20.9
Z. 148 12.2 9.9 20.8 18.3 26.9 23.9 27.7 25.7 27.4
Z. 168 18.8 15.3 34.8 30.1 32.1 43.8 31.1 45.7 41.7
D. 38 0.5 0.5 0.6 0.6 0.6 0.9 1.1 0.9 1.1
D. 48 1.1 1 1.5 1.4 1.5 2.3 2.4 2.4 2.4
D. 68 1.7 1.6 2.6 2.4 2.6 3.9 4 4 4
D. 88 4 3.6 5.9 5.4 5.9 8.7 8.9 9.3 8.9
D. 108 6.5 5.1 10.3 9.5 9 15.3 14.2 15.6 13.7
D. 128 8.7 6.1 15.8 14.8 14.1 22.2 21.3 24.4 21.5
D. 148 11.7 9.4 20.4 19.1 23.4 30.6 28.2 32.2 27.9
D. 168 18.1 14.6 34.1 31.2 33.8 53 43.7 54.4 42.2

BA G298 SP 03.00
10 / 42
3.3.2 Engranajes dobles - Reductores de engranajes cilíndricos superpuestos

En el grupo motor horizontal, la parte curva de la carcasa del segundo


Atención! engranaje señala por lo general perpendicularmente hacia abajo.

Forma de construccion
Tipo B3 B5 B6 B7 B8 V1 V3 V5 V6
B3/B5 B14 V18 V19 V3/V5 V3/V6
0.5+0.3 0.5+0.3 0.6+0.3 0.6+0.3 0.6+0.3 0.7+0.8 1.2+0.8 0.7+0.8 1.1+0.8
Z.38 - Z28
0.8 0.8 0.9 0.9 0.9 1.5 2.0 1.5 1.9
1.1+0.3 1.0+0.3 1.6+0.3 1.3+0.3 1.5+0.3 1.8+0.8 2.4+0.8 1.9+0.8 2.4+0.8
Z.48 - Z28
1.4 1.3 1.9 1.6 1.8 2.6 3.2 2.7 3.2
1.8+0.3 1.7+0.3 2.7+0.3 2.3+0.3 2.5+0.3 3.0+0.8 4.1+0.8 3.2+0.8 4.1+0.8
Z.68 - Z28
2.1 2.1 3.0 2.6 2.8 3.8 4.9 4.0 4.9
1.8+0.5 1.7+0.5 2.7+0.5 2.3+0.5 2.5+0.5 3.0+0.7 4.1+1.2 3.2+0.7 4.1+1.2
Z.68 - Z38
2.3 2.3 3.2 2.8 3.0 3.7 5.3 3.9 5.3
0.5+0.3 0.5+0.3 0.6+0.3 0.6+0.3 0.6+0.3 0.9+0.8 1.1+0.8 0.9+0.8 1.1+0.8
D.38 - Z28
0.8 0.8 0.9 0.9 0.9 1.7 1.9 1.7 1.9
1.1+0.3 1.0+0.3 1.5+0.3 1.4+0.3 1.5+0.3 2.3+0.8 2.4+0.8 2.4+0.8 2.4+0.8
D.48 - Z28
1.4 1.3 1.8 1.7 1.8 3.1 3.2 3.2 3.2
1.7+0.3 1.6+0.3 2.6+0.3 2.4+0.3 2.6+0.3 3.9+0.8 4.0+0.8 4.0+0.8 4.0+0.8
D.68 - Z28
2.0 1.9 2.9 2.7 2.9 4.7 4.8 4.8 4.8
1.7+0.5 1.6+0.5 2.6+0.5 2.4+0.5 2.6+0.5 3.9+0.7 4.0+1.2 4.0+0.7 4.0+1.2
D.68 - Z38
2.2 2.1 3.1 2.9 3.1 4.6 5.2 4.7 5.2
1.7+0.5 1.6+0.5 2.6+0.5 2.4+0.5 2.6+0.5 3.9+0.9 4.0+1.1 4.0+0.9 4.0+1.1
D.68 - D38
2.2 2.1 3.1 2.9 3.1 4.8 5.1 4.9 5.1
4.0+0.3 3.6+0.3 5.9+0.3 5.4+0.3 5.9+0.3 8.7+0.8 8.9+0.8 9.3+0.8 8.9+0.8
D.88 - Z28
4.3 3.9 6.2 5.7 6.2 9.5 9.7 10.1 9.7
4.0+0.5 3.6+0.5 5.9+0.5 5.4+0.5 5.9+0.5 8.7+0.7 8.9+1.2 9.3+0.7 8.9+1.2
D.88 - Z38
4.5 4.1 6.4 5.9 6.4 9.4 10.1 10.0 10.1
4.0+0.5 3.6+0.5 5.9+0.5 5.4+0.5 5.9+0.5 8.7+0.9 8.9+1.1 9.3+0.9 8.9+1.1
D.88 - D38
4.5 4.1 6.4 5.9 6.4 9.6 10.0 10.2 10.0
6.5+0.3 5.1+0.3 10.3+0.3 9.5+0.3 9.0+0.3 15.3+0.8 14.2+0.8 15.6+0.8 13.7+0.8
D.108 - Z28
6.8 5.4 10.6 9.8 9.3 16.1 15.0 16.4 14.5
6.5+0.5 5.1+0.5 10.3+0.5 9.5+0.5 9.0+0.5 15.3+0.7 14.2+1.2 15.6+0.7 13.7+1.2
D.108 - Z38
7.0 5.6 10.8 10.1 9.5 16.0 15.4 16.3 14.9
6.5+0.5 5.1+0.5 10.3+0.5 9.5+0.5 9.0+0.5 15.2+0.9 14.2+1.1 15.6+0.9 13.7+1.1
D.108 - D38
7.0 5.6 10.8 10.0 9.5 16.1 15.2 16.5 14.8
8.7+0.3 6.1+0.3 15.8+0.3 14.8+0.3 14.1+0.3 22.2+0.8 21.3+0.8 24.4+0.8 21.5+0.8
D.128 - Z28
9.0 6.4 16.1 15.1 14.4 23.0 22.1 25.2 22.3
8.7+0.5 6.1+0.5 15.8+0.5 14.8+0.5 14.1+0.5 22.2+0.7 21.3+1.2 24.4+0.7 21.5+1.2
D.128 - Z38
9.2 6.6 16.3 15.3 14.6 22.9 22.5 25.1 22.7
8.7+1.0 6.1+1.0 15.8+1.0 14.8+1.0 14.1+1.0 22.2+1.8 21.3+2.4 24.4+1.8 21.5+2.4
D.128 - Z48
9.7 7.1 16.8 15.8 14.1 24.0 23.7 26.2 23.9
8.7+0.5 6.1+0.5 15.8+0.5 14.8+0.5 14.1+0.5 22.2+0.9 21.3+1.1 24.4+0.9 21.5+1.1
D.128 - D38
9.2 6.6 16.3 15.3 14.6 23.1 22.4 25.3 22.6
11.7+0.5 9.4+0.5 20.4+0.5 19.1+0.5 23.4+0.5 30.6+0.7 28.2+1.2 32.2+0.7 27.9+1.2
D.148 - Z38
12.2 9.9 20.9 19.6 23.9 31.3 29.4 32.9 29.1
11.7+1.0 9.4+1.0 20.4+1.0 19.1+1.0 23.4+1.0 30.6+1.8 28.2+2.4 32.2+1.8 27.9+2.4
D.148 - Z48
12.7 10.4 21.4 20.1 24.4 32.4 30.6 34.0 30.3
11.7+0.5 9.4+0.5 20.4+0.5 19.1+0.5 23.4+0.5 30.6+0.9 28.2+1.1 32.2+0.9 27.9+1.1
D.148 - D38
12.2 9.9 20.9 19.6 23.9 31.5 29.3 33.1 29.0
18.1+1.0 14.6+1.0 34.1+1.0 31.2+1.0 33.8+1.0 53.0+1.8 43.7+2.4 54.4+1.8 42.2+2.4
D.168 - Z48
19.1 15.6 35.1 32.2 34.8 54.8 46.1 56.2 44.6
18.1+1.7 14.6+1.7 34.1+1.7 31.2+1.7 33.8+1.7 53.0+3.0 43.7+4.1 54.4+3.0 42.2+4.1
D.168 - Z68
19.8 16.3 35.8 32.9 35.5 56.0 47.8 57.4 46.3
18.1+1.0 14.6+1.0 34.1+1.0 31.2+1.0 33.8+1.0 53.0+2.3 43.7+2.4 54.4+2.3 42.2+2.4
D.168 - D48
19.1 15.6 35.1 32.2 34.8 55.3 46.1 56.7 44.6

BA G298 SP 03.00
11 / 42
3.4 Pesos
El peso del conjunto del accionamiento, incluido motor, se indica en la placa de características del
reductor o del motorreductor si superior a 30 kg. En cualquier caso, se incluye en los documentos de
entrega.
En caso de haber varias placas de características en el motor de engranaje, los datos sobre el
engranaje principal son los determinantes.
La indicación del peso se refiere solamente al estado del producto en el momento del envío.
3.5 Nivel de potencia sonora
Los niveles acústicos ponderados en A LWA de una selección de reductores en la figura 3.5 se midieron
de acuerdo con la norma DIN EN 21680 con aparatos de medición según DIN IEC 651.
El ruido depende en gran parte del número de revoluciones, de la potencia y de la transmisión.
Los motorreductores MOTOX-N se encuentran principalmente en la zona oscura. Los reductores
con multiplicaciones muy pequeñas, gran potencia y elevada velocidad de entrada pueden encontrarse
en la zona rayada.
Cuando no se puedan establecer claras condiciones de técnica de mediciones durante mediciones
posteriores en el lugar de utilización, tienen validez las mediciones llevadas a cabo con bancos de
prueba FLENDER TÜBINGEN GMBH.

110
LWA [dB]

100

90

80

70

60
0.1 0.2 0.5 1 2 5 10 20 50 100 160
P [kW]
Figura 3.5
LWA [dB] Nivel de potencia sonora
P [kW] Potencia mecánica

S Ruidos anormales
No deben tenerse en cuenta los ruidos que no produce el engranaje, aunque sean emitidos por el
engranaje.
Asímismo, tampoco deben tenerse en cuenta los ruidos emitidos por la máquina de entrada y de salida,
así como del fundamento, aunque sean transmitidos allí por el engranaje.

Deben considerarse las normativas generales referentes a los efectos del


ruido en los seres humanos.

BA G298 SP 03.00
12 / 42
4. Entrada de la mercancía, transporte y almacenamiento

4.1 Entrada de la mercancía

El contenido de la entrega viene indicado detalladamente en los documentos de envío.


Inmediatamente después de la recepción se comprobará la integridad del suministro y si ha sufrido
desperfectos por el transporte. Si es necesario, se elaborará un aviso de daños en presencia del
transportista. De lo contrario, no será posible una reparación gratuita de los desperfectos.

Debe evitarse la puesta en marcha de accionamientos defectuosos!

4.2 Transporte

El accionamiento se suministra ensamblado. Los equipos adicionales (como p.ej.: refrigerador de


aceite, tubos y accesorios de tubería) se suministran, dado el caso, embalados por separado.
El accionamiento se embala de manera diferente en función de las características del recorrido de
transporte y del tamaño. El embalaje corresponde a las directrices de embalaje y envase HPE, si
no se acuerda contractualmente algo especial en tal sentido.
Se han de observar los pictogramas sobre el embalaje. Tienen el siguiente significado:

Arriba Material Proteger Proteger Centro Prohibidos Eslingar


frágil de la huemdad del calor gravedad ganchos aquí
manuales

En el transporte y en la carga y descarga del accionamiento se deberá proceder


Atención! con cuidado para evitar daños mediante el empleo de fuerza.

El accionamiento sólo se debe levantar por el dispositivo de transporte con


el mayor peso de enganche permisible. Éste se encuentra por regla general en
el engranaje principal.
Comprobar que está firmemente apretado el tornillo con argolla existente y, en
caso necesario, apretarlo.
El tornillo con argolla que hay en el motor sólo se debe utilizar como punto de
eslinga auxiliar en el transporte del motor sin montar o desmontado, p. ej. para
alcanzar una posición de montaje horizontal del accionamiento.

Se deberá observar el peso de suspensión admitido:

d3 [mm] 36 45 54 63 72 90 108
M M8 M 10 M 12 M 16 M 20 M 24 M 30
m [kg] 140 230 340 700 1200 1800 3600
Carga máxima en kg por el accionamiento a remolcar, con tracción ↑ en la dirección
F del eje del tornillo.

Para el transporte o para la instalación se deben utilizar elementos portantes


Atención! adecuados (cuerdas o similares) para mantener la carga máxima en la
dirección F del eje del orificio de transporte o del eje del tornillo con argolla.

BA G298 SP 03.00
13 / 42
Sosteniéndola con varias cadenas y cables, deben utilizarse dos cuerdas a fin
de sustentar toda la carga. Se asegurarán contra el deslizamiento los
elementos de porte tales como cables o similares.

No se deben utilizar las roscas frontales de los extremos del eje para el
Atención! levantamiento de los tornillos de argolla para el transporte.

Las posibles protecciones de transporte sólo deberán ser retiradas antes de


Atención! la puesta en marcha y deberán ser conservadas o se deberán inutilizar de
acuerdo con las indicaciones adicionales. En transportes posteriores se
podrán utilizar o adecuar de nuevo para el uso.

4.3 Almacenamiento

Los accionamientos se almacenarán, en lugares protegidos y secos en los que no se produzcan


excesivas fluctuaciones de temperatura, en la posición de uso sobre una base de madera y se taparán.
El lugar de almacenamiento debe estar libre de vibraciones (oscilaciones), ya
Atención! que de otro modo podrían resultar dañados los rodamientos.

No es admisible el apilado de los accionamientos.

Los engranajes deben estar provistos de una conservación interior, y los muñones libres del eje, así
como las superficie de la brida con una pintura de protección.
Nota: Cuando no se estipula lo contrario en el contrato, se concede un periodo de garantía
de 6 meses para la conservación estándar. El plazo de garantía comienza a partir de
la fecha de suministro del engranaje.
En caso de almacenajes prolongados (> 6 meses), verificar la conservación interior renovándola si
fuese necesario (véase el capítulo 7. “Puesta en servicio”)
La pintura exterior estipulada en el contrato (tipo, composición, color) fue aplicada esmeradamente por
medio de pintura pistola. Para más detalles sobre la resistencia de la capa de pintura, véase el
punto 5.11.
Nota: No deteriore la pintura!
Deterioros mecánicos (arañazos), químicos (ácidos, lejías) o térmicos (chispas,
perlas de soldadura, calor) provocan la corrosión y el mal funcionamiento de la
protección exterior.

Se ha de cubrir el accionamiento con especial cuidado en caso de que se


Atención! almacene al aire libre y, después de taparlo, hay que prestar atención a que ni
la humedad ni tampoco partículas extrañas puedan depositarse sobre el
accionamiento.

BA G298 SP 03.00
14 / 42
5. Descripción técnica

5.1 Descripción general


Los engranajes se suministran como reductor de engranajes cilíndricos de dos o tres etapas de
reducción.
Los engranajes son, considerando el nivel de aceite, apropiados para las distintas posiciones de
montaje.
5.2 Carcasa
Las carcasas del engranaje de fundición gris son estables, tienen la capacidad de amortiguar las
oscilaciones y están diseñadas para funcionar prolongadamente.
Las carcasas se fabrican en las máquinas más modernas mediante novedosos procedimientos de
elaboración, lo cual tiene como resultado una elevada exactitud en la distancia entre ejes, gracias a
la cual se evita la sobrecarga local de los flancos del dentado. La elevada exactitud también tiene como
consecuencia una carga favorable de los cojinetes, así como un buen comportamiento del ruido.
5.3 Piezas dentadas
Las piezas de engranaje dentadas están endurecidas. Gracias a la alta calidad del dentado así como
a los dentados de evolvente corregidos en el perfil y los flancos, se minimiza el nivel de ruidos del
engranaje y se optimiza la capacidad de carga de los flancos.
5.4 Lubrificación
Las piezas dentadas reciben una cantidad suficiente de lubrificante gracias al engrase por inmersión.
Esto hace que los engranajes requieran escaso mantenimiento.
Para un funcionamiento sin problemas, tenga en cuenta el capítulo 10.
Atención! (”Mantenimiento y reparaciones”).

5.5 Soportes
Todos los ejes se apoyan en rodamientos. La lubricación de los rodamientos se realiza mediante
engrase de inmersión con ayuda de los engranajes. Los cojinetes que no son abastecidos con
lubrificante están cerrados y engrasados (lubrificación permanente).
5.6 Juntas de eje
Retenes radiales de ejes en los pasos de ejes impiden que salga el lubrificante de la carcasa y que
puedan penetrar impurezas en la carcasa. A temperatura ambiente más elevada (>40°C ... 100°C
según acuerdo contractual), se instalan retenes radiales de materiales con resistencia térmica.
5.7 Refrigeración
Los engranajes no necesitan ninguna refrigeración adicional. La generosa superficie de la carcasa es
suficiente para recoger el calor de disipación en convección libre.
Debe mantenerse libre de suciedad la superficie del engranaje o del motor
Atención! reductor (véase el capítulo 10. “Mantenimiento y reparaciones”).

5.8 Acoplamientos
Para la entrada y la salida de los engranajes se han de proveer, por regla general, acoplamientos
elásticos. Per l’azionamento e la presa di forza della trasmissione ad ingranaggi sono di regola previsti
dei giunti elastici.
Debe estipularse en el contrato cuando haya que emplear acoplamientos rígidos u otros elementos de
entrada o de salida que provoquen fuerzas radiales y/o axiales adicionales (p. ej. ruedas dentadas,
poleas de correas, etc.).
Acoplamientos con velocidades periféricas en el diámetro exterior de hasta
Atención! 30 m/sec tienen que estar equilibrados estáticamente. Acoplamientos con
velocidades periféricas superiores a 30 m/sec, requieren un equilibrado
dinámico.

Para el funcionamiento de los acoplamientos se han de tener en cuenta las instrucciones de servicio
especiales.

BA G298 SP 03.00
15 / 42
5.9 Mecanismo anti-retroceso
Para determinados requerimientos se pueden equipar los engranajes con un mecanismo
anti-retroceso. Este bloqueo de retroceso permite sólo en el servicio el sentido de giro preestablecido.
Éste se señala por medio de una flecha indicadora del sentido de giro.
El mecanismo anti-retroceso tiene cuerpos de apriete supresores de la fuerza centrífuga. Si el
engranaje gira en el sentido de rotación prescrito, se invierte la marcha del anillo interior y la jaula con
los cuerpos de apriete, con lo que se detiene el anillo exterior. A partir de un determinado número de
revoluciones, se alzan los cuerpos de apriete y el mecanismo anti-retroceso trabaja ahora sin desgaste.
El mecanismo anti-retroceso está lubricado desde fábrica y no necesita mantenerse.
Para evitar daños o la destrucción del mecanismo anti-retroceso, hay que cuidar
Atención! necesariamente que el motor no se desplace contra el mecanismo anti-retroceso
bloqueado. Tenga en cuenta las indicaciones que aparecen en el reductor!

5.10 Placas de características


Las placas de características de los engranajes o de los motorreductores son normalmente de lámina
de aluminio recubierta. Están pegadas mediante una lámina de cobertura especial, la cual garantiza
una excelente resistencia en servicio continuo frente a la radiación UV y medios de todo tipo (aceites,
grasas, agua salada, productos de limpieza, etc.).
Los adhesivos y los materiales se han seleccionado de tal manera que se logra una adherencia
extremadamente sólida y una buena legibilidad duradera, incluso en los límites del intervalo de
temperatura de servicio (–40_C ... +155_C).
Los bordes de las placas de características quedan cubiertos por la correspondiente capa de pintura
(véase el punto 5.11).
En algunos casos especiales, es decir, cuando hay especificaciones especiales, se utilizan placas
metálicas remachadas o soldadas.

BA G298 SP 03.00
16 / 42
5.11 Pinturas
5.11.1 Generalidades

Todas las capas de pintura se han realizado cuidadosamente mediante pintura a pistola en los más
modernos equipos.
Nota: Para evitar malentendidos, advertimos que los datos de sobrebarnizabilidad no
hacen referencia a ningún tipo de garantía sobre la calidad de las pinturas
suministradas por sus abastecedores. Cada fabricante de esmaltes debe garantizar
la calidad y compatibilidad de su producto.
5.11.2 Ejecución barnizada

Sistema de pintura Plástica 2K-PURO 2K-Epoxid


Colores estándar RAL 7011 RAL 7031 RAL 7035

1 capa estándar de
barnizado para la parte
2 capas estándar-de Barnizado de gran calidad en
interna, con techado al aire
Campo de barnizado para la instalación la zona exterior o para el
libre, es decir, con protección
aplicación típico al aire libre o para mayores desgaste por ácidos y lejías
adecuada contra el sol y la
exigencias anticorrosivas. diluidos (v5%)
contínua influencia
atmosférica.
Después del afilado
Después del afilado
Con esmalte de materia precedente con:
precedente con:
Sobrebarnizabilidad plástica o esmalte de resina esmalte-2K-PURO
esmalte 2K-PURO
sintética. esmalte-2K-Epoxid
esmalte-2K-Epoxid
esmalte-2K-AC
Muy buena resistencia a:
Buena resistencia a los Excelente resistencia a
aceite, grasa, gasolina, agua,
detergentes, aceite y ácidos débiles y lejías
agua marina y detergentes;
gasolina. Resistente al (v5%), aceite, grasa,
Resistencia físico / buena resistencia a
desgaste a corto plazo por gasolina, emulsión
química influencias atmosféricas y a
ácidos y lejías diluidos refrigerante, sal, disolventes;
ácidos o lejías diluídos
(v3%), no resistente a los película de barníz dura y
(v3%); buena resistencia
disolventes. resistente al rayado.
mecánica a la abrasión
–40°C ... +100°C
Resistencia térmica –40°C ... +150°C –40°C ... +150°C
por poco tiempo hasta 140°C
Barnizado estándar para la
torre de refrigeración y para El esmalte-2K-Epoxid se
el accionamiento del agitador “endurece” una vez expuesto
Barnizado estándar con muy
Observación o para exigencias de al aire libre (sin influir en la
buena adherencia
resistencia al agua marina calidad); mucho brillo con
bajo la pintura de acabado o buena resistencia.
algo similar.
Tabla 5.11.2: Ejecución barnizada

BA G298 SP 03.00
17 / 42
5.11.3 Ejecución con imprimación

Sistema de pintura Imprimado Sinesmalte


Colores estándar RAL 7032 -
Para el sobrebarnizado*): agente
Para el sobrebarnizado*):
adherente para todos los sistemas de
Campo de aplicación típico (agente adherente) protección
barnizado corrientes, protección
anticorrosiva temporal.
anticorrosiva temporal.
Muy buena con: esmalte plástico, Muy buena con: esmalte plástico,
esmalte de resina sintética, esmalte esmalte de resina sintética, pintura al
Sobrebarnizabilidad
2K-PUR, esmalte 2K-Epoxid, óleo, pintura bituminosa,
esmalte SH y esmalte 2K-AC pintura-2K-PURA y pintura-2K-Epoxid.
Buena resistencia a detergentes, buena
Resistencia físico / química resistencia al riego salino y resistente al -
aceite y gasolina
Resistencia térmica –40°C ... +150°C (–40°C ... +150°C)
Piezas-GG imprimadas por inmersión,
Agente adhertente con muy buena
piezas-ST imprimadas o galvanizadas,
Observación adherencia y buena protección
piezas-Al y de materia sintética sin
anticorrosiva.
tratar.
Tabla 5.11.3: Ejecución con imprimación
*) En caso de ejecución con imprimación o sin barnizar de los accionamientos, la placa de
características y la lámina de cobertura están provistas de una lámina protectora para el barnizado
(véase el punto 5.10). Ésta permite el sobrebarnizado sin necesidad de preparación, como p. ej.
enmascaramiento o similares.
Después del endurecimiento de la capa de pintura (por lo menos que ”se pueda tocar”) arrancar la
lámina protectora:

1 Lámina de cobertura
Placa de características
Lámina protectora para el barnizado
Solapa para arrancar

1 Logotipo de la firma
è Levantar la solapa.
è Tirar cuidadosamente desde una esquina, en diagonal, en el sentido de la flecha (no en paralelo
a la placa).
è En caso necesario limpiar los fragmentos de pintura con un trapo limpio o soplando.

BA G298 SP 03.00
18 / 42
6. Montaje

6.1 Indicaciones generales de montaje


Al realizar el montaje, se deben observar las indicaciones sobre seguridad presentes en el capítulo 2.
“Indicaciones de seguridad”.
El montaje se realizará con extremo cuidado por especialistas. Los daños causados por una ejecución
inadecuada acarrean la exclusión de responsabilidad por nuestra parte.
Ya al hacer la planificación hay que prestar atención a que se deje espacio suficiente alrededor del
accionamiento para el montaje y posteriores trabajos de cuidado y mantenimiento.
Para accionamientos con ventilador se ha de dejar suficiente espacio libre para que entre aire.
La exposición a rayos solares muy intensos puede producir un
Atención! sobrecalentamiento del accionamiento. Tome precauciones con los
correspondientes dispositivos de seguridad como, por ejemplo,
impermeabilización, techado o algo parecido!

Antes de comenzar los trabajos de montaje, se deben disponer suficientes elementos de elevación.
No se deben realizar trabajos de soldadura en el accionamiento. No deben
Atención! usarse los accionamientos como punto de toma de tierra para trabajos de
soldadura. Las piezas del dentado y los cojinetes podrían destruirse por la
unión por soldadura.

Nota: Para asegurar el accionamiento se usarán tornillos de vástago con clase de


resistencia 8.8 o mayor.
Se utilizarán todas las posibilidades de fijación asignadas a las
Atención! correspondientes formas.

6.2 Accionamiento con fijación de pie


6.2.1 Cimentación
La cimentación debe ser lisa.
Nota: La lisura del soporte del engranaje no puede superar los siguientes valores:
Para engranajes hasta tamaño 88 ≤ 0.1 mm
Para engranajes de tamaño superior a 108 ≤ 0.2 mm
Hay que llevar a término la operación de modo tal que no se produzca ninguna vibración de resonancia
y que no se pueda transmitir ninguna trepidación procedente de cimentaciones vecinas. Las
construcciones metálicas sobre las que se monta el engranaje tienen que ser resistentes a torsiones.
Se han de calcular conforme al peso y al momento de giro, teniendo en cuenta las fuerzas que actúan
sobre el engranaje.
Para fijar el engranaje sobre cimentación de hormigón, empleando bloques de cimentación, deben
preveerse las correspondientes hoquedades en la cimentación.
Las barras de sujeción se han de envolver, estando alineadas, con la cimentación de hormigón.

BA G298 SP 03.00
19 / 42
6.2.2 Instalación de engranajes con fijación de pie
Si se utilizan los pares de salida o las fuerzas transversales más elevados, se deberán emplear,
además de las fijaciones de la base mediante espárragos o tornillos de vástago de la clase de
resistencia o mayor, sujeciones adicionales apropiadas en unión positiva, como p.ej. pasadores
estriados, pasadores de sujeción, casquillos de apriete o tubos calibrados. Estas medidas también son
necesarias en uniones de tornillos sometidas a esfuerzos dinámicos.
En algunos casos, no se pueden utilizar tornillos de cabeza debido a que no se dispone de bastante
espacio para introducir este tipo de tornillos. En casos de duda, consúltenos, indicando el tipo de
engranaje.
No pueden usarse como reemplazo de las fuerzas de unión positiva
Atención! nombradas: arándelas de muelle, arándelas elásticas dentadas, discos de
muelle o arandelas dentadas, resortes de disco o discos tensores.

No se permite deformar la carcasa del engranaje por exceso de tensado al


Atención! apretar los tornillos de fijación.

Nota: Para los pares de apriete, véase el punto 10.2.5.


Nota: Los engranajes que, a causa de su peso, exigen el empleo de un aparato elevador
se han de eslingar tal como se representa en el capítulo 4.2 “Transporte y
almacenamiento”.
6.3 Accionamientos en ejecución con pie/ejecución con brida

La fijación del accionamiento para la transmisión de la fuerza y del par sólo se debe realizar en la brida
o mediante fijación de pie de acuerdo con el punto 6.2, para evitar deformaciones de las carcasas de
los engranajes.
La segundo posibilidad de fijación (pie o brida) está prevista habitualmente para elementos anexos,
p. ej. cubierta protectora o similares, con un peso propio máximo del 30% del peso del accionamiento.
Las carcasas de los engranajes no deben ser deformadas por las tensiones
Atención! ejercidas por los elementos anexos. A través de ellos tampoco se deben
transmitir a los accionamientos fuerzas, pares o vibraciones, p. ej. en el caso
de montaje anexo de pequeños grupos auxiliares o similares.

BA G298 SP 03.00
20 / 42
6.4 Accionamientos con fijación de brida
6.4.1 Ejecución de brida tipo A
Para el tamaño DF/ZF 128 recomendamos enclavijar el tamaño de brida A350 con el punto de
intersección con el cliente.
6.4.2 Brida de carcasa tipo C
En la brida de carcasa tipo C, en el tamaño 108-168 se puede enclavijar el punto de intersección con
el cliente. Las bridas de salida están dimensionadas de manera que transmiten de forma segura los
pares y fuerzas radiales permitidas de las uniones atornilladas.
Si se desea un seguro adicional, p. ej. en caso de funcionamiento reversible
Atención! o en caso de elevado esfuerzo por golpes, se pueden utilizar los agujeros para
clavijas ya existentes.
El engranaje también se puede taladrar y enclavijar simultáneamente con la
máquina. Para ello se deben mantener las medidas indicadas.

DZ/ZZ 108 DZ/ZZ 128

DZ/ZZ 148 DZ/ZZ 168

Pasadores de sujeción, ejecución pesada, según DIN 1481: utilizar los agujeros para clavijas
existentes en la brida de la carcasa.

Pasadores cilíndricos estriados con bisel según DIN EN 28740 / ISO 8740: taladrar la carcasa al
mismo tiempo que la pieza de conexión.

Atención! Tener en cuenta la profundidad máxima de perforación (A-A).

BA G298 SP 03.00
21 / 42
6.5 Montaje de los elementos de entrada y de salida sobre los ejes del engranaje
El montaje de elementos como piñones para cadena y ruedas dentadas, acoplamientos y poleas, etc.
en los ejes del engranaje, se efectuará con un dispositivo de montaje.
Nota: Deben desbarbarse los elementos a montar en la zona de taladro y de ranura.
Recomendación: 0.2 x 45_
En las rebabas del eje se encuentran las perforaciones de centrado según DIN 332, que son usadas
para ello.
Descripción de los trabajos de montaje
S Retirar la capa de pintura protectora anticorrosión en los extremos del eje y las bridas con gasolina
de lavado o disolvente, o , eventualmente, retirar la capa protectora.
Cuidar que haya suficiente ventilación. No inhalar vapores. No fumar. Existe
peligro de explosión!

Se debe evitar a toda costa el contacto de la bencina de lavado o del disolvente


Atención! con los aros de junta del eje.

S Zunchar los elementos de entrada y de salida sobre los extremos de eje y asegurarlos si fuese
necesario.
Se han de observar las instrucciones de servicio del acoplamiento correspondiente cuando se empleen
acoplamientos que se han de calar estando calientes.
En ningún caso se debe montar una herramienta en el eje a golpes de martillo,
Atención! ya que esto provoca daños en los cojinetes, carcasa, eje y anillos de
seguridad.

Ejemplo de un dispositivo zunchador para el montaje


de acoplamientos o cubos a los extremos del
engranaje o de los ejes del motor.
Dado el caso, se puede renunciar al cojinete axial del
dispositivo de montaje.

F F
Cubo Cubo

Correcta disposición de montaje de una rueda


dentada o de un piñón para cadena a fin de mantener
lo más pequeña posible la carga de los ejes y de los
cojinetes por medio de fuerzas transversales.

Incor- Correcto
recto

BA G298 SP 03.00
22 / 42
6.6 Montaje de los motores normalizados

6.6.1 Montaje en soporte de acoplamiento con acoplamiento elástico a la torsión

Nota: Para el funcionamiento de los acoplamientos se han de tener en cuenta las


instrucciones de servicio especiales.
Descripción de los trabajos de montaje
S Teniendo en cuenta el punto 6.5, montar las mitades del acoplamiento Pos.556 en los extremos del
eje posterior del motor.
Con el perno roscado Pos.564, asegure las mitades del acoplamiento contra el desplazamiento axial.
En motores que están equilibrados con media chaveta (identificación “H”): eliminar las partes de la
chaveta que sobresalen visiblemente.

Atención! Mantener la medida de separación z12 según la tabla 6.6.1.

Nota: La medida z12 es válida según la asignación estándar del acoplamiento. Para una
asignación especial se tomará la medida del correspondiente cuadro de medidas
especiales.
S Insertar el elemento elástico Pos.557 en la mitad del acoplamiento Pos.555.
S Abridar el motor a la brida del acoplamiento y asegurarlo por medio de tornillos Pos.505, según el
par de giro prescrito en la tabla 10.2.5.
Nota: En la instalación del accionamiento al aire libre o con elevada clase de protección
(w IP 55):
Sellar con masa de obturación bridas, tornillos (Pos.505) y eventuales tapones
existentes, (Pos.502) o elementos incorporados, por ejemplo interruptor de
aproximación.
555 557 556 564
z12

502 505

502 Tapones 556 Mitades del acoplamiento


505 Tornillo hexagonal 557 Elemento elástico
555 Mitades del acoplamiento 564 Prisionero

IEC B5 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250


z12 [mm] 15 26 30 30 45 66 59 60 90 75

143TC 182TC 213TC 254TC 284TC 324TC 364TC


NEMA TC
145TC 184TC 215TC 256TC 286TC 326TC 365TC
z12 [mm] 27.5 28 36.5 45.5 50 61 71 78
Tabla 6.6.1: Tamaño del motor

BA G298 SP 03.00
23 / 42
6.6.2 Montaje en la brida del acoplamiento con anillo de apriete

Descripción de los trabajos de montaje


S Quitar los tapones de montaje Pos.502 y Pos.503.
S Alinear el eje de entrada y el anillo de apriete del engranaje en los orificios de montaje por medio de
giros para fijar el anillo de apriete (Pos.502 y 503).
S Abridar el motor a la brida del acoplamiento y asegurarlo por medio de tornillos Pos.505, según el
par de giro prescrito en la tabla 10.2.5.
Nota: En la instalación del accionamiento al aire libre o con elevada clase de protección
(w IP 55):
Se sellen con masa de obturación bridas, tornillos (Pos.505) y tapones de montaje
(Pos.502 y Pos.503).
S Tornillo prisionero Pos.564 como seguro contra giro del anillo de apriete de la chaveta Pos.563 se
atornillará hasta que se note una ligera resistencia, a continuación desatornillar media rotación
tornillo (ancho de llave SW1 véase la tabla 6.6.2).
S Para impedir la torsión de los ejes, introducir la llave de vaso en el perno roscado Pos.564 a través
de la perforación para la Pos.503.
S Apretar el tornillo con hexágono interior pos. 561 con el par de apriete TA (ver tabla 6.6.2 para el par
de apriete TA y el ancho de llave SW2).
S Extraer el prisionero Pos.564.
S Taponar los orificios de montaje con los tapones Pos.502 y Pos.503.

563 564 503

502 Tapones de montaje


503 Tapones de montaje
505 Tornillo hexagonal
561 Prisionero
563 Chaveta
564 Tornillo hexagonal interior

561 502 505

IEC B5 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 280


TA [Nm] 10 10 10 25 25 25 25 25 25 50 50
SW1 [mm] 2 2 2 3 3 3 3 3 3 4 4
SW2 [mm] 5 5 5 6 6 6 6 6 6 8 8

143TC 182TC 213TC


NEMA TC 56C
145TC 184TC 215TC
TA [Nm] 10 10 25 25
SW1 [mm] 2 2 3 3
SW2 [mm] 5 5 6 6

Tabla 6.6.2: Tamaño del motor

BA G298 SP 03.00
24 / 42
6.7 Consola para motor
La silla de motor sirve para alojar un motor con pie IEC-B3, el cual se utiliza principalmente para
accionar una accionamiento por correas trapezoidales. El motor se debe montar de acuerdo con las
correspondientes instrucciones de servicio del fabricante.
Tener en cuenta las correspondientes instrucciones de servicio para
Atención! accionamientos por correas trapezoidales, p. ej. V51. Montar las poleas de las
correas sobre el eje de accionamiento Pos.515, teniendo en cuenta el punto
6.5.

Nota: Una tensión de correas incorrecta puede provocar la rotura de las correas y
deterioros en los cojinetes.
Para otros tipos de accionamientos, p. ej. accionamiento por cadenas o similares, tener en cuenta las
correspondientes instrucciones de servicio o las informaciones del fabricante.
Instalar siempre dispositivos protectores adecuados para cubrir las correas,
las cadenas u otros accionamientos descubiertos.

Después de finalizar los trabajos de montaje o de ajuste, proteger contra la


Atención! corrosión las columnas Pos.581 y en caso necesario todas las demás
superficies brillantes: según el punto 7.4 o con otro producto anticorrosión
duradero adecuado.

6.7.1 Tamaños constructivos de motores IEC hasta 112

Descripción de los trabajos de montaje


S Aflojar tornillo (4x) Pos.585.
S Modificar la altura de la placa del motor Pos.590 girando uniformemente los tornillos Pos.588,
ajustando de esta manera p. ej. la tensión de las correas.
S Después de ajustar la altura correcta, apretar los tornillos Pos.585 con el par según la tabla 10.2.5.

588 588 590

515

585
515 Eje de accionamiento 588 Tornillo
585 Tornillo 590 Placa para motor

BA G298 SP 03.00
25 / 42
6.7.2 Tamaños constructivos de motores IEC 132 hasta 200
No ajustar la consola para motor en posición de montaje colgando hacia abajo,
ya que puede desprenderse de la sujeción.

Descripción de los trabajos de montaje


S Soltar los prisioneros (4x) Pos.585.
S Modificar la altura de la placa del motor Pos.590 girando uniformemente la tuerca hexagonal
Pos.589, ajustando de esta manera p. ej. la tensión de las correas.
S Después de ajustar la altura correcta, apretar los prisioneros Pos.585.

590

581 589

585 585
515 Eje de accionamiento
581 columna
515 585 perno roscado
589 tuerca hexagonal
590 placa del motor

585 585

581

6.7.3 Tamaños constructivos de motores IEC a partir de 225

Descripción de los trabajos de montaje


S Soltar los prisioneros (4x) Pos.585.
S Aflojar las tuercas hexagonales Pos.592.1 y Pos.592.2 del apoyo.
S Modificar la altura de la placa del motor Pos.590 girando uniformemente las tuercas hexagonales (2x)
Pos.589, ajustando de esta manera p. ej. la tensión de las correas.
S Después de ajustar la altura correcta, apretar los prisioneros Pos.585.
S Apretar las tuercas hexagonales Pos.592.1 y Pos.592.2.
Al apretar las tuercas hexagonales Pos.592.1 y Pos.592.2, la placa del motor
Atención! Pos.590 no debe ser forzada o deformada hasta otra posición diferente.

592.2 592.1 590

589
515 Eje de accionamiento
585 581 columna
585 perno roscado
515 589 tuerca hexagonal
590 placa del motor
592.1 tuerca hexagonal
592.2 tuerca hexagonal

585

581

BA G298 SP 03.00
26 / 42
7. Puesta en servicio

7.1 Medidas preliminares a la puesta en marcha

7.1.1 Controles del nivel de aceite

S Antes de conectar el accionamiento a la corriente eléctrica, controlar el nivel de aceite o


S Poner fuera de servicio el accionamiento, desconectando el grupo motríz.
Asegurar el grupo motríz de forma que no pueda ponerse en servicio
accidentalmente. Se colocará la placa de indicación a la entrada.

Nota: En los engranajes dobles, cada engranaje individual debe convenirse a sí mismo.
Se controlará el nivel de aceite, estando el aceite frío.
Tras un funcionamiento breve, el aceite necesita también un “periodo de reposo” más
prolongado para expulsar posibles burbujas de aire.
7.1.1.1 Controlar el nivel de aceite en la carcasa del engranaje
Se debe desatornillar el tornillo tapón en el sitio marcado con este símbolo .

Nota: Con el nivel correcto de aceite se producen escapes de aceite insignificantes; el nivel
de aceite debe aproximarse, como mínimo, al borde inferior del taladro.

Nivel de aceite

El aceite que pudiese derramarse se ha de quitar inmediatamente con ligantes


de aceite no contaminantes.

En accionamientos con un sólo tornillo tapón no es posible realizar un control del nivel de aceite.
7.1.1.2 Mirilla de aceite (Equipamiento especial)

S En caso de existir mirilla de aceite, el nivel del aceite debe ser visible en el centro de la mirilla.

Nivel de aceite

7.1.1.3 Varilla de medición de aceite (Equipamiento especial)


S Controlar el nivel de aceite con la varilla de medición del nivel de aceite:
El nivel de aceite tiene que estar comprendido entre la marca inferior y superior de la varilla de
medición del nivel de aceite.

BA G298 SP 03.00
27 / 42
7.1.2 Puesta en servicio sin conservación a largo plazo
S Los accionamientos MOTOX-N se suministran, listos para el servicio, con los correspondientes
lubrificantes, según las condiciones de empleo indicadas.
En los engranajes que requieren aireación de la carcasa, se adjunta por
Atención! separado el necesario filtro de ventilación/aireación. Antes de la puesta en
marcha deberá sustituir al correspondiente tornillo de cierre.

Se debe instalar en el punto identificado con este símbolo


(véase punto 3.2).

7.1.3 Puesta en servicio con conservación a largo plazo


7.1.3.1 Conservación a largo plazo hasta 18 meses

Antes de la puesta en servicio se llenará el engranaje con lubrificante (véase


Atención! el punto 7.1.4).

7.1.3.2 Conservación a largo plazo hasta 36 meses

l engranaje está lleno de aceite por completo. Antes de la puesta en servicio


Atención! debe corregirse el nivel de aceite basándose en la forma constructiva.

En el nivel marcado con este símbolo, se vaciará el nivel de aceite


(véase el punto 7.1.1).

El aceite que pudiese derramarse se ha de quitar inmediatamente con ligantes


de aceite no contaminantes.

7.1.4 Llenado del lubrificante

S Desatornillar la válvula de aireación o el filtro de ventilación, o el tornillo tapón en la posición más alta
posible (Lugar de ventilación, véase el punto 3.2).
Llenar de aciete fresco el engranaje, empleando un filtro de llenado (finura del
Atención! filtro máx. 60 µm).
La cantidad de aceite depende de la forma constructiva.

Nota: El tipo de aceite a emplear se indica en el capítulo 10. “Mantenimiento y


reparaciones”. Se ruega consultar en la placa de características los datos relativos
al tipo de aceite, la viscosidad y cantidad de aceite necesaria, (véase el capítulo 3.
“Datos técnicos”).

Atención! A continuación, realizar controles del nivel de aceite (véase el punto 7.1.1).

El aceite que pudiese derramarse se ha de quitar inmediatamente con ligantes


de aceite no contaminantes.

7.1.5 Accionamiento con mecanismo anti-retroceso


Asegurar el grupo motríz de forma que no pueda ponerse en servicio
accidentalmente. Se colocará la placa de indicación a la entrada.

Atención! Comprobar el sentido de giro antes de la puesta en marcha.

Por ejemplo, mediante rotación manual del accionamiento o del motor. Comprobar el sentido de giro
del motor mediante la secuencia de fases; eventualmente intercambiar dos conductores externos.

BA G298 SP 03.00
28 / 42
7.2 Puesta fuera de servicio
S Poner fuera de servicio el accionamiento, desconectando el grupo motríz.
Asegurar el grupo motríz de forma que no pueda ponerse en servicio
accidentalmente. Se colocará la placa de indicación a la entrada.

Nota: Cuando el engranaje haya de estar inactivo durante un período prolongado, se ha de


poner brevemente en servicio cada tres semanas. En caso de periodos de inactividad
superiores a seis meses, se ha de conservar el engranaje (véase el punto 7.3 y 7.4).
7.3 Conservación con aceite de engranaje
S Conservación a largo plazo hasta 36 meses.
Rellenar completamente los engranajes con el mismo tipo de aceite.
El aceite que pudiese derramarse se ha de quitar inmediatamente con ligantes
de aceite no contaminantes.

7.4 Conservación exterior


S Pulir las superficies.
No se admite la limpieza del accionamiento con un aparato de limpieza a alta
Atención! presión. No utilizar ninguna herramienta de cantos vivos.

S Untar con grasa las juntas anulares de eje para la protección de los labios de junta contra agentes
conservantes.
S Pintura: controlar, a reparar por especialistas en caso de deterioros.
S Extender el agente conservante.

Durabilidad Agente conservante Espesor de capa Observaciones


Conservación de gran
duración sobre base de cera,
hasta 12 meses Tectyl 846 K19 aprox. 50 mm resistente al agua del mar, a
prueba de clima tropical,
soluble en gasolina.
Tabla 7.4: Conservación exterior de extremos de ejes y demás superficies brillantes.

8. Funcionamento

Durante el servicio se ha de controlar el engranaje en cuanto a


S temperatura de servicio sobreelevada (El engranaje es apropiado en el servicio continuo si se
emplea aceite mineral para una temperatura de 90°C. En
caso de temperaturas superiores se han de emplear
aceites sintéticos cuando sea procedente. Brevemente
son admisibles temperaturas de 100°C, véase también
capítulo 10. “Mantenimiento y reparaciones”).
S ruidos anormales del engranaje
S posibles fugas de aceite en la carcasa y en las juntas del eje.

El grupo motríz se puede poner inmediatamente fuera de servicio si se


Atención! constatan irregularidades durante el servicio. Se ha de averiguar la causa del
fallo valiéndose de la tabla de fallos (capítulo 9. “Fallos, Causas y Remedios”).
En la tabla de fallos se indican los fallos probables, sus causas, así como
propuestas para poner remedio.
Si no se puede constatar la causa o si no exite posibilidad alguna de
reparación con medios propios, recomendamos recurrir a un montador del
servicio postventa de nuestras delegaciones de servicio técnico (véase el
capítulo 11. “Mantenimiento de piezas de recambio, direcciones postventa”).

BA G298 SP 03.00
29 / 42
9. Fallos, causas y remedios

Nota: Los fallos que surgen durante el periodo de garantía que precisan la reparación del
engranaje, deben solucionarse exclusivamente a través del servicio de postventa de
FLENDER TÜBINGEN GMBH. Recomendamos a nuestros clientes llamar a nuestro
servicio postventa después de haber transcurrido el plazo de garantía para los fallos
cuya causa no se pueda determinar exactamente.

Averías Causas Subsanación


Control del nivel de aceite,
Nivel de aceite demasiado bajo véase Punto 7.1.1; en caso
en la carcasa del engranaje necesario corregir el nivel de
aceite.

Controlar cuando se cambió el


Temperatura elevada en los aceite por última vez; cambiar
soportes El aceite está demasiado viejo
el aceite si hace falta.
Véase el capítulo10.

Hacer intervenir al servicio


Cojinete defectuoso postventa. Controlar cojinetes;
cambiar si hace falta.

Control del nivel de aceite,


Nivel de aceite demasiado alto véase Punto 7.1.1; en caso
en la carcasa del engranaje necesario corregir el nivel de
aceite.

Controlar cuando se cambió el


aceite por última vez; cambiar
El aceite está demasiado viejo
el aceite si hace falta.
Véase el capítulo10.

Tempreratura de servicio Cambiar el aceite.


El aceite está demasiado sucio
elevada Véase capítulo 10..

Limpiar el casquete del


Casquete del ventilador del
ventilador y las superficies del
motor y/o accionamiento muy
accionamiento,
sucio
véase el punto 10.2.4.

Hacer intervenir al servicio


El mecanismo antirretroceso postventa. Poner en marcha el
no funciona libremente mecanismo antirretroceso;
cambiar si hace falta.

Hacer intervenir al servicio


postventa. Controlar las piezas
Deterioros en los dentados dentadas; recambiar, si fuese
necesario, las piezas
deterioradas.

Hacer intervenir al servicio


Holgura de rodamientos
postventa. Ajustar la holgura
aumentada
Ruidos anormales del de rodamientos.
engranaje
Hacer intervenir al servicio
Rodamientos defectuosos postventa. Recambiar los
rodamientos defectuosos.

Corregir la carga conforme a


Carga exterior demasiado alta los datos nominales.
en la entrada o salida P. ej. rectificar la tensión en las
correas.

BA G298 SP 03.00
30 / 42
Averías Causas Subsanación
Apretar tornillos/tuercas según
Ruidos fuertes en el área de Se ha aflojado la fijación del el par de apriete prescrito.
la fijación del engranaje engranaje Recambiar tornillos/tuercas
deterioradas.

Rectificar la forma conforme a


la placa de características;
Forma de construccion/nivel de Control del nivel de aceite,
aceite incorrecto. véase Punto 7.1.1; en caso
necesario corregir el nivel de
aceite.
Pérdida llamativa de
lubrificante Hacer intervenir al servicio
Hermetización insuficiente de
postventa.
la tapa de carcasa o fugas
Hermetizar de nuevo.

Hacer intervenir al servicio


Juntas anulares radiales de eje
postventa. Recambiar las
defectuosas.
juntas anulares radiales de eje.

Viscosidad de lubricación Introducir el


incorrecta lubricante correcto.

Control del nivel de aceite,


Nivel de aceite demasiado alto véase Punto 7.1.1; en caso
en la carcasa del engranaje necesario corregir el nivel de
aceite.

Carga exterior demasiado alta Corregir la carga conforme a


en la salida los datos nominales.
El accionamiento no arranca
o arranca con dificultad Comprobar o, eventualmente,
El freno del motor no está
corregir la conexión/
aireado
conmutación del freno.

Hacer intervenir al servicio


postventa. Cambiar sentido de
Si el accionamiento se
giro del motor o del
desplaza en contra del bloque
mecanismo anti-retroceso.
antirretorno
Comprobar mecanismo
anti-retroceso.

Disminución de las Escasa tensión de correa Rectificar la tensión de la


revoluciones o del par de giro (en accionamiento por correas) correa.

Elementos elásticos Recambiar los elementos


desgastados elásticos; Hacer intervenir al
Juego excesivo en la entrada (en acoplamientos) servicio postventa.
y la salida
Rechazada la unión positiva Hacer intervenir al servicio
por sobrecarga postventa.
Tabla 9.: Fallos, causas y remedios

BA G298 SP 03.00
31 / 42
10. Mantenimiento y reparaciones

10.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento

Nota: Todos los trabajos de mantenimiento y reparación se han de realizar


meticulosamente y sólo se ha de encargar a personal debidamente adiestrado.
Hay que observar las instrucciones en el capítulo 2. “Instrucciones de seguridad”.

Los plazos indicados en la tabla 10.1 dependen en gran medida de las


Atención! condiciones de utilización del engranaje. Por tal motivo, aquí se pueden
indicar únicamente plazos medianos que se refieren a un:

- tiempo diario de servicio de 24 h


- duración de puesta en circuito de ED 100 %
- veloc. motriz de 1500 min–1
- temperatura máx. del aceite 90°C (en aceites minerales,, CLP)
100°C (en aceites sintéticos, PGLP)

Nota: Para condiciones de servicio divergentes se han de adaptar correspondientemente


los plazos.

Medida Plazos Observaciones


Durante el funcionamiento, si es posible regularmente, al ruido
controlar u prestar atención de vez del reductor por si se produjeran -
en cuando cambios

si es posible regularmente, al ruido


Controlar u observar la
del reductor por si se produjeran -
temperatura del aceite.
cambios

Controles del nivel de aceite Mensualmente véase el punto 7.1.1

Controlar la estanqueidad del


Mensualmente -
engranaje

Después de aprox. 10000 horas


Primer cambio de aceite después véase el punto
de funcionamiento, lo más tarde
de la puesta en servicio 10.2.1
después de 3 años

Cada 3 años o 10000 horas véase el punto


Otros cambios de aceite
de funcionamiento 1) 10.2.1

Anualmente o cada 4000 horas véase el punto


Poslubricación de los rodamientos
de funcionamiento 2) 10.2.2

Limpiar el filtro de véase el punto


Cada 3 meses
aireación/ventilación. 10.2.3

véase el punto
Limpiar los accionamientos Según el grado de ensuciamento
10.2.4

Controlar si es correcto el asiento véase el punto


Por lo menos una vez al año
de los tornillos de fijación 10.2.5

véase el punto
Inspeccionar todo el engranaje Por lo menos una vez al año
10.2.6
Tabla 10.1: Medidas de mantenimiento y reparación

1) Los plazos pueden duplicarse cuando se trate de aceites sintéticos (PGLP).

2) Los tiempos de permanencia de la grasa indicados son válidos para una temperatura ambiente
máxima de 40_C. Por cada 10_C de incremento de la temperatura se debe reducir el tiempo de
permanencia de la grasa con el factor 0,7 (máx. 20_C = factor 0,5). En caso de una temperatura
ambiente de 25_C, es de esperar el doble de tiempo de permanencia de la grasa.

BA G298 SP 03.00
32 / 42
10.2 Descripción de los trabajos de mantenimiento y de reparación

10.2.1 Realizar cambio de aceite o enjuague de aceite

Atención! No se deben mezclar diferentes tipos de aceite.

Nota: Tipos de aceite:


- aceite mineral (aceite CLP DIN 51517/3)
- aceite sintético de una base determinada (aceite PGLP)

Las indicaciones tales como tipo de aceite, viscosidad y cantidad necesaria se deducen de la placa
de características (véase el punto 3.1).

Cambio o enjuague del aceite:


Atención! En caso del mismo tipo de aceite, utilizar sólo el tipo de aceite utilizado hasta
ahora. Con nuevo tipo de aceite, utilizar sólo el nuevo tipo de aceite.

La carcasa se tiene que enjuagar a fondo con aceite para eliminar el lodo, las partículas de fricción y
los viejos restos de aceite.

Nota: Los aceites muy viscosos se han de calentar previamente. El aceite se debe purgar
estando caliente el engranaje, inmediatamente después de la puesta fuera de
servicio.

S Poner fuera de servicio el accionamiento, desconectando el grupo motríz.

Asegurar el grupo motríz de forma que no pueda ponerse en servicio


accidentalmente. Se colocará la placa de indicación a la entrada.

S Colocar un recipiente recolector adecuado debajo del tornillo de purgado del aceite de la carcasa del
engranaje.
S Destornillar el filtro de aireación/ventilación de la cara superior de la carcasa.
S Desenroscar el tornillo de purga de aceite y evacuar el aceite al recipiente.
Existe el peligro de quemaduras por el aceite hirviendo que va saliendo. Llevar
puestos guantes protectores.

S Enroscar el tornillo de purgado de aceite.


Nota: Controlar el estado de la junta anular, utilizar nueva junta anular si fuera necesario.
S Llenado del lubrificante véase el punto 7.1.4.
S Atornillar el filtro de aireación/ventilación en la cara superior de la carcasa.
10.2.2 Reengrase de los rodamientos en unidades de entrada

Es necesario un reengrase de las unidades de entrada a partir del tamaño de motor 225.
El plazo de engrase de un año o de 4000 horas de funcionamiento, se refiere a una temperatura de
50°C, medida en la superficie de la carcasa cerca del lugar de almacenamiento.
Nota: A temperaturas superiores a 50°C, debe reducirse el plazo de engrase a la mitad del
valor original por cada 15 K de elevación de temperatura.
En el reengrase no se deben mezclar grasas de distintas bases de jabón.
Atención!
Por medio de la prensa de engrase sobre la boquilla de engrase provista para ello, se comprime la grasa
en el lugar de almacenamiento. Para más información sobre las grasas lubrificantes a utilizar, véase
el punto 10.3.
Nota: Cada punto de engrase se rellenará a presión
con 50g de grasa, si no hay otras indicaciones
en el punto de engrase.

BA G298 SP 03.00
33 / 42
10.2.3 Limpiar el filtro de aireación/ventilación.
El tornillo de aireación/ventilación se debe limpiar cuando se haya depositado sobre él una capa de
polvo-por lo menos cada 3 meses. Para este fin, se saca el tornillo y se lava con gasolina de lavado
o un producto de limpieza similar, y se deja secar o se seca con aire comprimido.
Cuidar que haya suficiente ventilación. No inhalar vapores. No fumar. Existe
peligro de explosión!

10.2.4 Limpiar los accionamientos

S Poner fuera de servicio el accionamiento, desconectando el grupo motríz.


Asegurar el grupo motríz de forma que no pueda ponerse en servicio
accidentalmente. Se colocará la placa de indicación a la entrada.

Los accionamientos se mantendrán libres de suciedad y polvo, etc., para garantizar un transporte
térmico satisfactorio.
No se admite la limpieza del accionamiento con un aparato de limpieza a alta
Atención! presión. No utilizar ninguna herramienta de cantos vivos.

10.2.5 Comprobar el correcto asiento de todos los tornillos de fijación

S Poner fuera de servicio el accionamiento, desconectando el grupo motríz.


Asegurar el grupo motríz de forma que no pueda ponerse en servicio
accidentalmente. Se colocará la placa de indicación a la entrada.

S Se controlarán todos los tornillos de fijación con llave de par.

Dimensiones de rosca Momento de apriete Clase de resistencia min.


M6 10 Nm
M8 25 Nm
M 10 50 Nm
M 12 90 Nm
M 16 210 Nm 8.8
M 20 450 Nm
M 24 750 Nm
M 30 1500 Nm
M 36 2500 Nm
Tabla 10.2.5: Pares de apriete
Nota: Los tornillos de vástago que se hayan vuelto inservibles, se han de sustituir por otros
nuevos de la misma clase de resistencia y ejecución.
10.2.6 Inspección del accionamiento

El accionamiento debería ser inspeccionado sistemáticamente una vez al año teniendo en cuenta los
posibles criterios listados en el capítulo 9. “Fallos, causas y remedios”.
Además, debe revisarse el accionamiento con relación a los criterios descritos en el capítulo 2.
“Instrucciones de seguridad”, p. ej. correcto asiento de los dispositivos de protección.
Los deterioros de la mano de pintura serán reparados por profesionales.

BA G298 SP 03.00
34 / 42
10.3 Lubrificantes
Determinante para la selección del aceite es siempre la viscosidad del aceite (grado de viscosidad ISO)
que se indica en la placa indicadora de potencia del engranaje. El grado de viscosidad indicado tiene
validez para las condiciones de servicio estipuladas en el contrato.
Bajo otras condiciones de servicio, es preciso consultarnos a nosotros.
En la tabla 10.3 hemos resumido los lubricantes adecuados para el engranaje.
De estos lubrificantes conocemos la estructura y sabemos que, según nuestros conocimientos
actuales en cuanto a resistencia de carga, seguridad de gripado, capacidad de resistencia a manchas
grises, así como tolerancia con juntas y pintura interior, presentan valores que han sido tomados como
base al diseñar el engranaje.
Por tal motivo, recomendamos a nuestros clientes elegir un lubrificante de esta tabla teniendo en
cuenta la clasificación VG indicada en la placa de características.
Los lubricantes relacionados no tienen ninguna homologación según
USDA-H1/-H2 (United States Departement of Agriculture) y, por ello no son
autorizados, o sólo parcialmente autorizados para la industria alimentaria o
farmacéutica.
Los lubricantes no son biodegradables, o lo son sólo parcialmente.
Corresponden en general a las clases de peligro para el agua 2 ó 1.
Si se necesitan lubricantes según estas clasificaciones deben consultar con
nosotros.
Si los engranajes están llenos desde fábrica de lubricantes especiales para los
casos de aplicación citados, esto se puede ver en la placa de características,
por ejemplo: CLP-H1 VG220 o CLP E VG220.

Nota: Con el objeto de evitar malentendidos, se advierte que esta recomendación no


constituye ninguna garantía para la calidad del lubricante suministrado por su
proveedor. Cada fabricante de lubrificante tiene que garantizar la calidad de su propio
producto.
Si no sigue usted nuestra recomendación, asume usted la responsabilidad en cuanto a la adecuación
técnica del lubricante.
S En el caso del aceite sintético no mencionado en la tabla 10.3, se comprobará además la agresividad
del aceite respecto a nuestra pintura interior. Nosotros realizamos una revisión de tales
características a cambio de la reposición de los gastos (gastos bajo demanda).

BA G298 SP 03.00
35 / 42
Ejemplos de lubrificantes
Identifica
Identifica-
ción
Lubrificante
según
DIN 51502

Oil Degol Energol Falcon SPAR- Renolin Klüberoil Mobil- Optigear OMALA Ersolan TRIBOL
CLP BG220 GR-XP220 CLP220 TAN CLP220 GEM 1 gear BM220 OIL 220 1100
Aceites ISOVG220 EP220 220 630 220 ISO220
minerales
1) Oil Degol Energol Falcon SPAR- Renolin Klüberoil Mobil- Optigear OMALA Ersolan TRIBOL
CLP BG100 GR-XP100 CLP100 TAN CLP100 GEM 1 gear BM100 OIL 100 1100
ISOVG100 EP100 100 627 100 ISO100
OIL Degol Enersyn Polydea GLYCO- Reno- Syntheso Glygoy- Optiflex TIVELA TRIBOL
PGLP GS460 SG-XP PGLP460 LUBE diol D460EP le A460 OIL 800/460
Aceites ISOVG460 460 460 PGP460 HE460 SD
sintéticos
2) OIL Degol Enersyn Polydea GLYCO- Reno- Syntheso Glygoy- Optiflex TIVELA TRIBOL
PGLP GS220 SG-XP PGLP220 LUBE diol D220EP le A220 OIL 800/220
ISOVG220 220 220 PGP220 30 WB
Aralub Energrease Glissando BE- Renolit CEN- Mobilux Longti- ALVA- Wiolub TRIBOL
Grasa lítica HL3, LS3, 30, ACON FWA22 TRO- 3, me NIA LFK2 4020/
de rodamientos HL2 LS2 20 3 0, PLEX 2 PD2 R3, 220-2
NLGI 3/2 FWA16 GLP402 R2
0

Tabla 10.3: Surtido de lubrificantes


Otros lubricantes adecuados de las marcas:
ADDINOL, CASTROL, FUCHS Lubritech, OMV, STATOIL, TEXACO, TUNAP y VALVOLINE
los indicamos bajo demanda a través de nuestros servicios de atención al cliente.
1) Lubrificantes de engranajes con base de aceite mineral, según la identificación CLP DIN 51 502.
Estos aceites satisfacen las exigencias mínimas documentadas en DIN 51517 parte 3.
Son apropiados para las siguientes temperaturas de servicio:
CLP ISO VG 220: –5°C ... +90°C
CLP ISO VG 100: –15°C ... +80°C
Brevemente pueden sobrepasarse las temperaturas máximas en 10K.
2) Aceites sintéticos de engranajes (poliglicoles) según la identificación PG DIN 51502.
Estos aceites se caracterizan por su gran resistencia al envejecimiento e influencia favorable sobre
el grado de rendimiento del engranaje.
Son apropiados para las siguientes temperaturas de servicio:
PGLP ISO VG 220: –30°C ... +100°C
PGLP ISO VG 460: –15°C ... +100°C
Brevemente pueden sobrepasarse las temperaturas máximas en 10K.

Nota: En caso de que la temperatura de servicio del accionamiento sobrepase o quede por
debajo de los valores límite indicados, debe consultarnos la utilizabilidad del aceite
que se haya elegido.

BA G298 SP 03.00
36 / 42
11. Mantenimiento de piezas de recambio, direcciones postventa

11.1 Mantenimiento de piezas de recambio

Un almacenamiento de las principales piezas de recambio y de desgaste en el lugar de instalación


garantiza que el accionamiento estará siempre listo para el uso.
Sólo aceptamos la garantía de las piezas de recambio originales suministradas por nosotros.
Llamamos especialmente la atención a que las piezas de recambio y
Atención! accesorios que no hayamos suministrado, tampoco han sido comprobadas y
homologadas por nosotros. Por este motivo, el montaje y/o el empleo de tales
productos puede modificar negativamente bajo determinadas circunstancias
las características constructivas preestablecidas del accionamiento y por ello
perjudicar la seguridad activa y/o pasiva. Se excluye cualquier
responsabilidad y garantía por parte de FLENDER TÜBINGEN GMBH por los
daños que se originen por el empleo de piezas de recambio y accesorios no
originales.

Le rogamos que tenga en cuenta que para componentes individuales existen frecuentemente
especificaciones de fabricación y de suministro especiales, y nosotros le ofrecemos siempre las piezas
de recambio según el nivel más avanzado de la técnica y según las prescripciones legales más
recientes.
En caso de realizar pedidos de piezas de recambio, se han de indicar los siguientes datos:
- Nº de pedido (Véase placa de características 4 )

- Denominación de tipo (Véase placa de características 5 )

- Nº de pieza (Nº de Pos. de 3 dígitos de la Lista de Piezas de Repuesto, Nº especial de 6 dígitos o


Nº del artículo de 7 dígitos)
- Cantidad de piezas
11.2 Direcciones del servicio de postventa y piezas de recambio
FLENDER TÜBINGEN GMBH Alemania Página 38/42
FLENDER TÜBINGEN GMBH Europa Página 39/42
FLENDER TÜBINGEN GMBH Internacional Página 40/42 y 41/42

11.2.1 Generalidades

VZ Centro de Ventas
 Sociedad filial con fabricación y Distribución

 Sociedad filia Sucursal de fábrica para la distribución

 Concesionario

 Centro de montaje

BA G298 SP 03.00
37 / 42
FLENDER TÜBINGEN GMBH D-72007 Tübingen
Bahnhofstraße 40-44 ⋅ D-72072 Tübingen
Tel.: +49 (0) 7071/707-0 ⋅ Fax: +49 (0) 7071/707-400
E-mail: m.holder.fht@t-online.de ⋅ http://www.flender.com

VZ Berlin Egellsstraße 21 ⋅ D-13507 Berlin


Postfach ⋅ 13500 Berlin
Tel.: +49 (0) 30/4301-0 ⋅ Fax: +49 (0) 30/4301-2712
E-mail: VZ_Berlin.BOHFLE@BDL-OB.DE

VZ Hannover Marktplatz 3 ⋅ D-30853 Langenhagen


Postfach 1869 ⋅ D-30839 Langenhagen
Tel.: +49 (0) 511/77189-0 ⋅ Fax: +49 (0) 511/77189-89
E-mail: VZ_Hannover.BOHFLE@BDL-OB.DE

VZ Herne Westring 303 ⋅ D-44629 Herne


Postfach 101240 ⋅ D-44602 Herne
Tel.: +49 (0) 2323/497-0 ⋅ Fax: +49 (0) 2323/497-250
E-mail: VZ_Herne.BOHFLE@BDL-OB.DE

VZ Stuttgart Friolzheimer Straße 3 ⋅ D-70499 Stuttgart


Postfach 311262 ⋅ D-70472 Stuttgart
Tel.: +49 (0) 711/78054-51 ⋅ Fax: +49 (0) 711/78054-50
E-mail: VZ_Stuttgart.BOHFLE@BDL-OB.DE

VZ München Liebigstraße 15 ⋅ D-85757 Karlsfeld


Postfach 1264 ⋅ D-85750 Karlsfeld
Tel.: +49 (0) 8131/9003-0 ⋅ Fax: +49 (0) 8131/9003-33
E-mail: VZ_Muenchen.BOHFLE@BDL-OB.DE

Babcock-Zentrum c/o Deutsche Babcock AG H2 / 529


Duisburger Straße 375 ⋅ D-46049 Oberhausen
Tel.: +49 (0) 208/833-1430 ⋅ Fax: +49 (0) 208/833-2187
E-mail: VZ_Babcock-Zentrum.BOHFLE@BDL-OB.DE

FLENDER SERVICE GMBH D-44607 Herne ⋅ Südstraße 111 ⋅ D-44625 Herne


Tel.: +49 (0) 2323/940-0 ⋅ Tx.: 8229868 ⋅ Fax: +49 (0) 2323/940-200
E-mail: christoph-schulze.BOHFLE@BDL-OB.DE ⋅ http://www.flender-service.com
A. FRIEDR. FLENDER AG D-46393 Bocholt ⋅ Alfred-Flender-Straße 77 ⋅ D-46395 Bocholt
Tel.: +49 (0) 2871/92-0 ⋅ Tx.: 813841 ⋅ Fax: +49 (0) 2871/922596
E-mail: contact@flender.com ⋅ http://www.flender.com
LOHER AG D-94095 Ruhstorf ⋅ Hans-Loher-Straße 32 ⋅ D-94099 Ruhstorf
Tel.: +49 (0) 8531/390 ⋅ Tx.: 8531806 ⋅ Fax: +49 (0) 8531/39437
E-mail: info@loher.de ⋅ http://www.loher.de
FLENDER GUSS GMBH Obere Hauptstraße 228-230 ⋅ D-09228 Wittgensdorf
Tel.: +49 (0) 3722/64-0 ⋅ Tx.: 322352 ⋅ Fax: +49 (0) 3722/64-3112
E-mail: flender_guss.BOHFLE@BDL-OB.DE ⋅ http://www.flender-guss.de
A. FRIEDR. FLENDER AG Thierbacher Straße 24 ⋅ D-09320 Penig
Getriebewerk Penig Tel.: +49 (0) 37381/60 ⋅ Tx.: 322661 ⋅ Fax: +49 (0) 37381/80286
E-mail: ute_tappert.BOHFLE@BDL-OB.DE ⋅ http://www.flender.com
A. FRIEDR. FLENDER AG Industriepark Bocholt ⋅ Schlavenhorst 100 ⋅ D-46395 Bocholt
Kupplungswerk Mussum Tel.: +49 (0) 2871/92-2800 ⋅ Fax: +49 (0) 2871/92-2801
E-mail: anja_blits.BOHFLE@BDL-OB.DE ⋅ http://www.flender.com
A. FRIEDR. FLENDER AG Laboratoriumstraße 2 ⋅ D-46562 Voerde
Werk Friedrichsfeld Tel.: +49 (0) 2871/92-0 ⋅ Fax: +49 (0) 2871/92-2596
E-mail: contact@flender.com.BOHFLE@BDL-OB.DE ⋅ http://www.flender.com

BA G298 SP 03.00
38 / 42
AUSTRIA GREECE SPAIN
Flender Ges.m.b.H.   Flender Greece  Flender Ibérica S.A. 
Industriezentrum Nö-Süd 14, Grevenon Str. Poligono Industrial San Marcos
Strasse 4, Objekt 14, Postfach 132 GR-11855 Athens Calle Morse, 31 (Parcela D-15)
A-2355 Wiener Neudorf Tel. 00301-3423827 E-28906 Getafe/Madrid
Tel. 02236-645 Fax 00301-3423827 Tel. 00349-1-6836186
Fax 02236-64570-10 E-mail: flender@mail.otenet.gr Fax 00349-1-6834650
E-mail: office@flender.at E-mail: f-iberica@flender.es
Mangrinox S.A.  http://www.flender.es
BELGIUM & LUXEMBOURG 14, Grevenon Str.
N.V. Flender Belge S.A.   GR-11855 Athens SWEDEN
Cyriel Buyssestraat 130 Tel. 00301-3423201-3 / 3412427 Flender Svenska AB 
B-1800 Vilvoorde Fax 00301-3459928 / 3459767 Ellipsvägen 11
Tel. 02-2531030 E-mail: mangrinox@mail.otenet.gr S-141 75 Huddinge
Fax 02-2530966 Tel. 46-8-4495670
E-mail: sales@flender.be HUNGARY Fax 46-8-4495690
A. Friedr. Flender AG  E-mail: mail@flender.se
CZECH REPUBLIC Branch Office http://www.flender.se
A. Friedr. Flender AG  Bécsi Út 3-5
Branch Office Czech Republic H-1023 Budapest SWITZERLAND
Hotel DUO, Teplicka 17 Tel. 01-3450720 Flender ATB-Loher  
CZ-19000 Praha 9 Fax 01-3450729 Zeughausstr. 48
Tel. 00420-2-83882300 E-mail: straub.helga@bentich.hu CH-5600 Lenzburg
Fax 00420-2-83882205 Tel. 062-8857600
E-mail: flender_pumprla@hotelduo.cz ITALY Fax 062-8857676
Flender Cigala S.p.A.   E-mail: info@flender.ch
DENMARK Via Privata da Strada Provinciale, 215 http://www.flender.ch
FLENDER AS   I-20040 Caponago (Mi)
Sydmarken 46 Tel. 0039-02-95742371 TURKEY
DK-2860 Soborg Fax 0039-02-95743887 Flender Güc Aktarma Sistemler San.
Tel. 0045-7025-3000 E-mail: flenci@iol.it ve Tic. Ltd. STI
Fax 0045-7025-3001 Imes Sanayi Sitesi
E-mail: mail@flender.dk THE NETHERLANDS E Blok 502. sokak No.22
http://www.flender.dk FLENDER NEDERLAND BV  TR-81360 Dudullu-Istanbul
Industrieterrein Lansinghage Tel. 0216-3643413
EAST EUROPEAN COUNTRIES Platinastraat 133 Fax 0216-3645913
Vertriebszentrum Berlin  NL-2718 ST Zoetermeer E-mail: cuzkan@flender.com
Egellsstrasse 21 Postbus 725 http://www.flendertr.com
D-13507 Berlin NL-2700 AS Zoetermeer
Tel. 0049-304301-0 Tel. 079-3615470 UNITED KINGDOM & EIRE
Fax 0049-304301-2712 Fax 079-3615469 Flender-Himmelwerk Ltd.  
E-mail: salesqflender.nl Thornbury Works, Leeds Road
FINLAND http://www.flender.nl GB-Bradford BD3 7EB West Yorkshire
Flender Oy  Tel. 01274-657700
Korppaanmäentie 17 CL 6 FLENDER NEDERLAND BV   Fax 01274-669836
FIN-00300 Helsinki Lage Brink 5-7 E-mail: kjboland@flender-power.co.uk
Tel. 09-4778410 NL-7317 BD Apeldoorn http://www.flender-power.co.uk
Fax 09-4361410 Tel. 055-5275000
E-mail: webmaster@flender.fi Fax 055-5218011 BOSNIA-HERZEGOVINA / BULGARIA /
http://www.flender.fi E-mail:tom_albert.BOHFLE@BDL-OB.DE CROATIA / REPUBLIC OF MACEDONIA / RE-
PUBLIC OF YUGOSLAVIA / ROMANIA / SLO-
FRANCE NORWAY
Flender France S.A.R.L.  
VAKIA / SLOVENIA / ALBANIA
ATB Norge   A. Friedr. Flender AG 
3, Rue Jean Monnet G. Bauknecht A.S.
Zone des Côtes Branch Office
Frysjavn 40 Industriezentrum Nö-Süd,
F-78990 Elancourt
N-0884 Oslo Strasse 4, Objekt 14
B.P. 5
F-78312 Maurepas Cedex Tel. 02-2021036 A-2355 Wiener Neudorf
Tel. 1-30663900 Fax 02-2021050 Tel. 02236-6457020
Fax 1-30663513 E-mail: administrasjon@atb.no Fax 02236-6457023
E-mail: sales@flender.fr E-mail: office@flender.at
POLAND
BRANCH OFFICES: A. Friedr. Flender AG 
Flender S.A.R.L. Branch Office
25, Boulevard Joffre Oddzial w Mikolowie
F-54000 Nancy ul. Wyzwolenia 27
Tel. 038-3308590 PL-43-190 Mikolow
Fax 038-3308599 Tel. 032-2264561
E-mail: sales@flender.fr
Fax 032-2264562
Flender S.A.R.L. E-mail: flender@pro.onet.pl
36, Rue Jean Broquin
F-69006 Lyon PORTUGAL
Tel. 0472-839520 ROVEX 
Fax 0472-839539 Rol. e Vedantes, Lda.
E-mail: sales@flender.fr Rua Nelson de Barros, 11 r/c-E
P-1900-354 Lisboa
Portugal
Tel. 00351-1-8160240
Fax 00351-1-8145022

BA G298 SP 03.00
39 / 42
AFRICA AMERICA
ALGERIA & TUNESIA BRAZIL USA
Simetra Flender S.A.R.L.  Flender Brasil Ltda.   Flender Corporation  
3, Rue Jean Monnet Rua Quartoze Nr. 60, Caixa Postal 296 950 Tollgate Road, P.O. Box 1449
Zone des Côtes 32211-970 Contagem-MG Elgin, Illinois 60123
F-78990 Elancourt Tel. 031-3692000 Tel. 847-9311990
B.P. 5, Fax 031-3311893 Fax 847-9310711
78312 Maurepas Cedex E-mail: flender@uol.com.br E-mail: weiladt@flenderusa.com
Tel. 1-30663900 E-mail: uwethoenniss@flenderusa.com
Fax 1-30663513 BRANCH OFFICES: http://www.flenderusa.com
E-mail: sales@flender.fr Rua Aratans, 1.455
Planalto Paulista VENEZUELA
EGYPT 04081-005-São Paulo-SP F. H. Transmissiones S.A.  
Sons of Farid Hassanen & Co.  Tel. 011-5365211 Urb. Buena Vista
81, Matbaa Ahleia Street Fax 011-5301252 Calle Johan Schafer o Segunda Calle
Boulac 11221-Cairo, A.R.E. E-mail: flender@uol.com.br Edif. F.H.T. (frente a Lab. Boehringer)
Tel. 5751489 Municipio Sucre, Petare Edo. Miranda
Fax 5751383 CANADA Caracas - Venezuela
E-mail: son@intouch.com Flender Power Transmission Inc.   Tel. 0058-2-2715261
215 Shields Court, Units 4-6 Fax 0058-2-2711838
Workshop and Service: Markham, Ontario L3R8V2 E-mail: fhtransm@telcel.net.ve
13, Selim Oma Street Tel. 905-3051021 http://www.fhtransmisiones.com
Boulac-Cairo, A.R.E. Fax 905-3051023
Tel. 764656, 774897 E-mail: flender@interlog.com
Fax 769741 http://www.flenderpti.com

MOROCCO BRANCH OFFICES:


S.M.E.M.  Flender Power Transmission Inc.
15, Boulevard du Fouarat Unit 16, 7003-30th Street S.E.
Casablanca Calgary, Alberta T2C 1N6
Tel. 2-240253, 2-240271 Tel. 403-543-7744
Fax 403-543-7745
SAUDI ARABIA/U.A.E./KUWAIT E-mail: flender@telusplanet.net
Ticos-International 
General Trading Co. COLOMBIA
P.O. Box 2191 Flender de Colombia
Ajman A.G.P. Representaciones Ltda.
Tel. 428716 Carrera 68 Nr. 16-80 Piso 4.
Fax 428730 CIPRES TRADE CENTER
Bogota - Colombia
SOUTH AFRICA Tel. 91-3460561
Flender Power Transmission (Pty.)Ltd. Fax 91-3460415
No.8 Greenfield Park E-mail: agprepre@colomsat.net.co
Cnr. Furnace Street & Quality Road
Isando, Kempton Park Tv1. CHILE
P.O. Box 8358, Elandsfontein 1406 Sargent S.A.  
Tel. 011-3922850/1/2/3/4/5 Av. Pdte. Bulnes 205, Casilla 166 D
Fax 011-3922434 Santiago
E-mail: contact@flender.co.za Tel. 02-6991525
http://www.flender.co.za Fax 02-6983989
E-mail: sargent@netline.cl
BRANCH OFFICE:
P.O. Box 28283   MEXICO
Bothasig, Cape Town 7406 Flender de Mexico, S.A. de C.V. 
Unit No.3 Marconi Park Vista Hermosa No.23
No.9 Marconi Cresent Col. Romero Vargas
Montague Garden Adpo. Postal 2-85
Tel. 021-5515003 Puebla, Pue.C.P. 72131
Fax 021-523824 Tel. 22310951, 22310844
E-mail: flenderc@global.co.za Fax 22310913
E-mail: flendermexico@infosel.net.mx
http://puebla.infosel.com.mx/flender

BRANCH OFFICE:
Flender de Mexico, S.A. de C.V. 
Rio Danubio 202 Ote., Col del Valle
C.P. 66220 Garza Garcia, N.L.
Tel. 08-3357171
Fax 08-3355660
E-mail: szugasti@infosel.net.mx

BA G298 SP 03.00
40 / 42
AUSTRALIA ASIA
AUSTRALIA ASEAN JAPAN
Flender (Australia) Pty. Ltd.  Flender Singapore Pte. Ltd.   Flender Ishibashi MFG. Co. Ltd. 
9 Nello Place 13A, Tech Park Crescent (Nogata Industrial Park)4636-15
Wetherill Park Singapore 637843 Oaza Kamitonno
N.S.W. 2164 Tel. 0065-8979466 Nogata-Shi, Fukuoka-ken
Sydney Fax 0065-8979411 822 Japan
Tel. 02-97562322 E-mail: flender@signet.com.sg Tel. 09492-6-3711
http://www.flender.com.sg Fax 09492-6-3902
Fax 02-97564892
E-mail: patrick@flender.com.au E-mail: flibs@imb.net
http://www.flenderaust.com
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Beijing Flender   KOREA
No. C-411, Office Building, Flender LTD., KOREA  
BRANCH OFFICES:
Beijing Lufthansa Center 1128-4 Kuro-Dong, Kuro-Ku,
20 Eskay Road, South Oakleigh No. 50, Liangmaqiao Road
Melbourne Seoul, Korea. 152-050
Beijing 100016 P.R.C.
Victoria 3167 Tel. 02-859-1750-3
Tel. 0086-10-64622151-55
Tel. 03-95790633 Fax 0086-10-64622143 Fax 02-859-1754
Fax 03-95790417 E-mail: rican@public.east.cn.net E-mail: flender@nuri.net
E-mail: kevin@flender.com.au
Flender Power Transmission ALAYSIA
20 Brookes Street, Bowen Hills (Tianjin) Co., Ltd.  German Transmission  
Brisbane Shuang Hu Rd. - Shuangchen Machinery SDN. BHD.
Qld. 4006 Rd. West, Beichen Economic Prime Subang Industrial Park
Tel. 07-32522711 Development Area (BEDA) No.3 Block C, Lot 757
Fax 07-32523150 Tianjin - 300400, P.R. China Jl Subang 6, off Persiaran Subang
Tel. 022-26972063 47500 Petaling Jaya
E-mail: johnw@flender.com.au
Fax 022-26972061
Selangor, Malaysia
E-mail: flender@flendertj.com
1 Dampier Road Tel. 03-7336023
http://www.flendertj.com
Welshpool, Perth Fax 03-7336259
W.A. 6106 Shanghai Representative Office
Tel. 09-4518355 14C, Zhao Feng Universe Building PAKISTAN
Fax 09-4583582 1800 Zhongshan West Road O.T.C. 
E-mail: paulj@flender.com.au Shanghai 200233, China 114 Alama Iqbal Road
Tel. 021-64282625 Lahore-5
NEW ZEALAND Fax 021-64282615 Tel. 42-869398
R.R. Fisher & Co.Ltd.  E-mail: flenderf2@online.sh.cn Fax 42-305291
13, Spring Street
Papatoetoe INDIA PHILLIPPINE
Flender Limited. 
New Zealand OTEC Pemex Philippines, Inc.  
2, St. Georges Gate Road, 5 th Floor
Tel. 09-2784059 Rm 209-210 Quinio Building
Calcutta-700022
West Bengal - India 64 Sen. Gil J. Puyat Avenue,
Tel 33-223-0164/-0545/-0846 Makati City
Fax 33-223-0830 Phillippines
E-mail: flenderc@giascl01.vsnl.net.in Tel. 2-8448218, 8924636
Fax 2-8437244, 8233602
Flender Macneill Gears Ltd. E-mail: otecimq@pacific.net.ph
Southern Region Office
41, Nelson Manickam Road TAIWAN
Aminjikarai A. Fried. Flender AG
Chennai - 600029
Taiwan Branch 
Tel. 44-3741076/0677
No. 5, Alley 17, Lane 194, HuanHo St.,
Fax 44-3740473
E-mail: flenderm@giasmd01.vsnl.net.in Hsichih, Taipei Hsien, Taiwan, R. O. C.
Tel. 02-26932441-3
New Dehli Fax 02-26943611
Tel. 11-6250104/0221 E-mail: flentwan@top2.ficnet.net.tw
Fax 11-6256372
E-mail: flenderd@ndf.vsnl.net.in THAILAND
Smith Technology Co. Ltd.  
Bombay 128/75 Phyathai Plaza Building
Tel. 22-7657227 7th. Fl., Phyathai Road
Fax 22-7657228 Rajthevee
E-mail: flenderb@vsnl.com Bangkok 10400
Tel. 02-2165831/3
INDONESIA
Fax 02-2165799
PT Flenindo Aditransimisi 
Jl. Ketintang Wiyata VI No. 22
Surabaya 60231
Indonesia
Tel. 6231-8291082
Fax 6231-8286363
E-mail: gnsbyfld@indo.net.id

BA G298 SP 03.00
41 / 42
12. Declaración del fabricante

Declaración del fabricante

conforme con la directiva CE sobre maquinaria 98/37/EG Anexo II B

Por la presente declaramos que

los engranajes y los motores reductores de los tipos

D./Z. 38 D./Z. 108


D./Z. 48 D./Z. 128
D./Z. 68 D./Z. 148
D./Z. 88 D./Z. 168

escritos en estas instrucciones de servicio están destinados al montaje en una máquina, y su


puesta en marcha está prohibida hasta que se constate que la máquina, en la que se montan
estos componentes, satisface las disposiciones de las directrices de la CE 98/37/CEE (versión
original) incluidas todas las modificaciones posteriores.

Con esta declaración de fabricante se tienen en cuenta total o parcialmente todas las normas
que han sido publicadas por la comisión CE en la Gaceta Oficial de la Comunidad Europea.
lpsEspecialmente son estas:
- EN 292-1
- EN 292-2
- EN 294
- EN 349
- EN 60204-1

Tübingen, a 31.07.1998 (Jefe Normalización de Taller)

BA G298 SP 03.00
42 / 42

Anda mungkin juga menyukai