About ten years ago, an elderly gentleman came into my life, shared the
Scriptures with me, and told me what it really means to have a personal
relationship with Jesus Christ. I had already left the Greek Orthodox
Church, having become disillusioned by all of their doctrines and
traditions, and I really didn't want to hear any more about "religion" -
period! I questioned everything the gentleman had to say, but, thank
God, he persevered. He proved to me through the Scriptures the truth of
God's word.
The daily use of the Old Testament was a principal concern of the
writers of the New Testament; for what was there but the Old Testament
as well as other oral and written works and commentaries. Throughout
the New Testament the writers were basically arranging and commenting
on common Jewish knowledge and the Law of God, both oral and
written.
One fact I might stress is that the students of the Old Testament do not
necessarily need to have the New Testament to know God, because
under the inspiration of the Holy Spirit they can draw from the Old
Testament and other Jewish sources and come to know the fulfillment of
Scripture the same way that the writers of the New Testament did. But
the reverse is not true.
By 331 B.C., there were Jews all over the Middle East, and Greek was
the common spoken language on many of the trading routes. Greek was
also the language spoken by the majority of people in the synagogues
outside of Israel, making it extremely difficult to read the Hebrew
Scriptures to Greek-speaking people. This created a need to translate the
Hebrew into Greek.
Hebrew is a pictorial, realistic language and does not have the concept of
"past, present, and future," but has a verb construction called "vav
conversive." To quote from a textbook called Contemporary Hebrew,
"some of the outstanding features of biblical Hebrew is the use of vav
conversive with verbs. When the conjunction 'and' (vav) is prefixed to
the past (perfect) tense, it changes its meaning to future (imperfect).
When the vav is prefixed to the future (imperfect), it changes its meaning
to the past (perfect)."
The third problem was the fact that Hebrew was created around a
monotheistic God and Greek around pantheism. This was resolved in
the fact that Greek, as well as Hebrew, can have words that are plural
with a singular result, such as Elohim in Hebrew and Pneumati in
Greek.
When the wandering rabbi of Jesus' day taught, his disciples would
transcribe his sayings and his quotes from Scripture, as well as any
teaching that he did, in the form of Haggadah and Halachah (parables
and laws). This was probably the case with Jesus as well. The disciples
were his chief learners who, in turn, were to make learners out of future
generations in keeping with Hebrew customs of passing instruction from
generation to generation as with Hillel, Akiva, and Rambam.
The main purpose of this article is to show that what is written in the
New Testament is actually pulled from the Old Testament and other
Jewish writings with the exception of some historical events. The Old
Testament and other Jewish writings, being pure Hebrew and Aramaic,
have stood the tests of time and languages. For even today, the Hebrew
language is almost exactly the same as the Hebrew of Jesus' day and
before. The proof of this is to be found in the Dead Sea Scrolls.
Therefore, should we not approach our studies of the New Testament by
returning to the original concepts stemming from Hebrew words,
thoughts, and traditions of Jesus' day?
God is not the author of confusion. He is the author and finisher of our
faith. He made us to be free will agents of whatever he gives us, and it is
up to each one of us to study to show ourselves approved before him
because we know how to correctly interpret and understand his word.