Anda di halaman 1dari 18

Eufemi smo y disfemi smo lexico en la

designaci6n del inmigrante 'sin papeles'

ELI ECE R CRES PO FERNANDEZ


Universic/ad de Alicartlt

Resu m en
Estc articulo analiza el tratamiento que cl inmigrantc sin permiso de residencia en
Espana recibe en ('I discurso periodfstico a traves del lexico cmplcado en su desig-
naci6n. Para clio, tamanda como marco te6rico c1 Analisis Critico del Discurso,
se analizan los sustitutos It~x i cos de naturaleza cufcmistica y disfemistica del
inmigralllc 'sin papeJcs' en uoa mueSlra represcntariva de la pl'ensa de Alicanle,
provincia que 5e puede lomar como ejemplo paradigmatico de la destacada pres-
encia del fenomeno migratorio en Espana. Los resultados del analisis dCIIlucstran
que las etiquctas de atcnuaci6n y arcnsa verbal mC<iiante las que se caractcriza a1
inmigrante irregular en el corpus consultado no favorecen, en Hneas generales,
su integraci6n social. en tanto Ie asocian a ilegaJidad y Ie consideran como u na
amenaza para 1a ci udadania,

Abstract
This paper examines the journalistic reptesentation orinegular immigrants in the
current Spanish press, To this end, within the theoretical framework of Critical
Discourse Analysis, euphemistic and dysphemistic lexical items referring to irreg-
ular immigrants are analysed in a sample of journa ls from Alicallle. rhe province
with the highest percentage of immigration in Spain. The results obtained support
the idea that the lexical units of verbal mitigation and offence refcrring to immi·
grants wirhom legal doc u mentation do nor favour, in general terms. their social
imegration. as they associate them with illegality and consider them a threat to
social order.

Es un hecho innegable que la mmlgraclOn irregular constituye uno de los


princi pales roms de margina lidad, precariedad, explotaci6n laboral y abuso
de pode r en la sociedad es panola actual. La masa de inmigrantes irregu lares,
comunmente lIamados 'si n papcles.L constituye un colectivo humane con

1 Siguiendo a Ruil. Olabucnaga Ct al. (1999: 34)_ por 'inmigrante irre~'1Ilar' entiendo 'aquella
persona no nativa de un p.1is que emra sin permiso. sin cumplir los requisitos legales
BHS 87.3 12010) doi:IO.3828fbhs.20 10.1
274 E!icccr Crespo Fernandez IIttS. 87 (2010)

unas condiciones laborales y salariales pesimas. con la amenaza continua de


expulsion del pais y. en consecuencia, proclive a cOllstituir una mana de obra
barala y sumisa. Por todo ella, como acertadamente senalan Ruiz Olabuenaga
et al. (1999). 'las condiciones de S11 estancia en el sena de la sociedad espanola
recuerdan mas a una nluerte civil que a la propia de un ser humano', Esramos
ante 13 inmigraci6n que escapa a las estadisticas oficia les. que divide a la opini6n
pttblica y tam bien, como no, la que convierte a la persona inmigrante en un
margin ado socia l.
Dado que vivi mos en una cultura mcdialica. el sentir de la sociedad espanola
COil respecto 011 inmigrante sin permiso de residencia (iene S11 reflejo, como no
podia se r de otro modo. en el tratamiento que recibe este lipo de inmigrante en
los medios de comu nicaciOn. Partimos del convencimiento de que los medios
no son solo fuente de ex presion de opiniones. sino tambien. y 10 que resulta
especia lmente relevante, instrumentos capaces de dar credibilidad a una deter-
minada imagen de l inmigrante y de encauzar la opinion publica en uno u otro
sem-ido. A esle respecto. van Dijk (2000) considera los medios co mo 'la institu-
cion principal de repradllccion ideologica' y. en la misma linea. para Villalobos
(2004: 4) conslituyell 'espacios poderosos de legitimacion socia l' . Dem-ro de los
medias de com unicacion de masas. he basado el presente rrabajo en la prensa
escri ta, pues se considera que el pcriodico riene una mayor credibilidad e invita
en mayor medida que otras medios a [a re nex ion y. por tanto, tiene mas ca pa-
cidad para fijar en el cilldadano determinados va lores y mode los de referencia y
para repraducir las ideologias im perantes y las concepciones sociales.
Telliendo en cuenta csta innucncia del lenguaje pcriodistico en la Icgilima-
cion social de una determinada Illaner<l de en tender la realidad. el propOsito del
presente arlicu lo es analiz.a r como la prensa de Alicanle construye]a imagen del
inmigra ntc 'sin papeles' . Para tal fin. se analiz.an los recu rsos lexicos que pone
en prfictica el emisor del mensaje, recursos que reflejan fielmente su intenci6n,
ya sea ofrecer la imagen del inm igrante indocumen tado como amen3za social.
cllmplir con las exigencias del lenguaje polft icamente conecto II ofrecer lIna
vision positiva de este colectivo. huyendo de estc rcotipos.l Como veremos, el
periodisra se sirve de recursos de naturaleza eu femisrica y disfemisrica para la
representaci6n de es tos inm igrantes. pOl' 10 que un amilisis de tales modos de
variaci6n lexica aportara informacion de primera Olano sobre e l modo en que
se caracteriza en la prensa escrita al inmigrante que carece de documentacion
en regia.
Este lrabajo se divide en varias partes. Oespues de justificar la neces idad de
1a investigaci6n. presentar e l corpus manejado y ofrecer Llnas notas acerca del
ma rco tcarico en el que se sustenta el analisis, pasare a delimitar [as conceptos

establL'Cidos 0 reside sin cumplir las formalidades de estancia establccidas en el permiso


de residencia·.
2 Seglin Ruiz Otabucnaga et al. (1999: 39) dos son los principales estereotipos que arrastra el
inmigranre irregular: portador de problemas sociales y de delincuencia y fuente de gasto
social para la sociedad receptora.
ntiS, 87(2010) Eufemismo y disfemismo lexico en la designacioll del inmigranLe 275

de eufemislllo y disfemismo. Posleriormente, analizare los casos mas represcn-


lativos de voces eufemfsticas y disfemfsticas detecladas en la representacion del
inmigrante irregular en el corpus y estudia re las implicaciones subyacentes en
cuanto a la construccion ideologica de los inmigrantes 'sin papeles'. Finalmcnte
ofrece re las conclusiones que se desprenden del analisis efeclUado.

Justificaci6n, corpus y marco tenrico


EI presente estudio pretende ofrecer una modesta aponacion desde un punto
de vista fundamentalmente lingiifstico a trabajos real izados en la ultima Mcada
acerca de l fenomeno migratorio en Espana en los medios de cOl1lunicacion,
entre los que cabe destaca!" el magnifico volumen cool'dinado pOl' Lario Bastida
(2006) y, mas espedficamente en el ambito periodistico, los estudios de Banon
Hernandez (2000), Villalobos (2004) y Aierbe (2006). entre Olras. Asimismo, esta
investigacion sllpone un complemel1lo ados rrabajos de distin ta Indole sobre la
inmigracion irregular: lIno de corle sociologico realizado por Ruiz Olabuenaga
et al. (1999) relativo a los problemas sociales, legales y politicos a los que se
cnfrenta c l inmigrante indocumentado: otro de naturaleza lingiiistica Ilevado
a cabo por Portales (2000) acerca de la lexia ilegal en referencia a la inmigra-
cion. En consecuencia, considero que la investigacion que aqui presento viene
a cubrir un hueco en los estudios de la inmigraci6n en el lenguaje period is-
tieo, al estar basada de manera exclusiva en el eufemismo y el disfemismo como
recursos lexico-semanricos que lransmilen una determinada postura ideo l6gica.
De hecho, pese a la destacada presencia de estrategias de mitigacion y ofens a
verbal en el discurso de la inmigraci6n, 10 que ha sido admitido por autores de la
[alia de van Dijk (1990: 122-23 y 2003: 108), no conozco estud io alguno dedicado
en exclusividad al modo en que el eufemismo y el disfemismo acruan sobre el
fen6meno migratorio en la prensa escrira. J
Cons idero asimismo que un trabajo dedicado exclus ivamente al inmigrante en
situacion irregular es necesario, ya que su estatus sociocultural es muy diferente
al del inmigranle que liene regularizada Sll situaci6n de estancia en Espana; de
hecho, como indican Ruiz Olabuenaga et al. (1999). 'Ia irregularidad introduce
lin as connotaciones de marginaci6n, de debilidad social, de indcfens ion personal
y de desamparo administrativo' que son prapias del inmigrante que carece de
documentaci6n. POI' otra parte, la eleccion de Alicante como marco de la presente
investigaci6n no es. ni mllcho menos. fruto del azar. Se trata de una provincia
que se puede tomar como ejemplo paradigmatico de la destacada presencia del
fen6meno migratorio en Espana; no en vano, estamos ante una de las provincias
espaflolas con mayor volumen de inmigraci6n y, con diferencia. ante el principal

3 Existen dos trabajos dedicados al eufemismo en la prensa espanola. Uno es el realizado


por Martinez Hernando (2001), que se centr;! en diversos ambitos de la vida social. y otro
de mas reciente aparici6n de GOmez Sanchez (200S). que recoge sustiLUtos eufemisticos
en prensa agrupados POI' egreras interdictivas (entre elias Ja raza), si bien no dedica un
apartado dedicado exclusivamell\e a la inmigraci6n.
E/iecer Crespo Fenu'irulez 11 11 5. 87 (2010)

nueleo receptor de inmigrantes de la Comunidad Valenciana. 4 Ademas. seglill


GOmez Gil (2003: 31). Alicante cuenta can un importante volumen de economfa
sumergida. que. como es sabido. esta directamente relacionada con la contrata·
cion de Olano de obra extranjera si n penniso de trabajo.
Para analizar el modo en que la eleccion lexica eufemistica y disfemistica
represe nta a l inmigrante irregular en el lenguaje periodfslico, el analisis se
ilustra con un corpus de prensa compuesto por 110 ejemplares de los periOdicos
de Alicante La Verdad e Infannadon de los ultimos aflOs, tomando como punta
de partida en la recogida de datos la regularizacion de inmigrantes llevada a
cabo en Espa na en 2005. ~ En estos diarios he recopilado sistematica me nte las
unidades lexicas empleadas e ll la designacion del inmigrante sin documen·
taciOn. para despues elasificarlas como eufemismos 0 distemis11l0s denlro de
su contexto de apadcion y poder anal izar la imagen que ofrecen de los 'si n
papeles' y las concepciones ideol6gicas subyacentes. Dada la dependencia
contextua l del eufemismo y disfemismo. las etiquetas h?xicas de atenuaci6n
y ofens a verba l utilizadas en este trabajo no es tan reproducidas de manera
aislada. si no insertas en su contexto de enundacion e.n el d iscurso period istico.
10 que les olorga su verdadera fuerza ilocutiva. Au nque he de admitir que el
n(lme ro de peri6dicos de [os que consta el corpus no permite extraer condu-
siones validas en terminos cuanti tativos. Sl considero que los mas de 100 diarios
cOll sll ltados desde septiembre de 2005 hasta marzo de 2008 ofrecen lInos resu l-
tados representativos del tratami ento que recibe el inmigrante irregular e n la
prensa alicantina.
La base te6rica en la que se sllstenta el presente articulo se deriva del Ana[isis
Crftico del Discul"so, marco te6rico que lOma como referenda la rca lidad social
y. dentro de csta , las manifestaciones de conflicto y desigua ldad presentes en
los textos, tomando como objeto de anfi lisis tanto las estrllcturas textuales
como el co ntexto de comunicad6n. Estc tipo de analisis, como van Dijk (2000)
afirma, es abiertamente partid ista y no ignora ni disimula Sll posiciona miemo
en favor de los grupos dominados; pOl' ello. resulta especia1mente (Ltil a 1a hora
de estudiar un fenomeno tan procl ive a la desigualdad y al abuso de poder como
es la inmigracion irregula r. De hec ho. y pOl' cirar a lgunos ejemplos signi fica-
tivos, este en foqu e ha sido pueslO en praclica, entre O[I"OS. por Banon Hernandez
(2000 y 2002) en estudios relativos a la construcci6n ideol6gica del racismo y
la inmigradon y por Villalobos (2004) a l analizar la relacion entre inmigracion

4 SegU n los datos del tnstituto Nacional de ESladislica correspondienles al ano 2007. en la
provincia de Alicante hay censados 390.577 extranjeros. en su mayorfa no comunilarios
(sobre todo marroqufes, ecuatorianos y colombianos). ESla cifra situa a Alicante como la
[Crcera provincia espanola en numero de inmigrantcs. solo supcrada por Madrid y Barce·
lona. L6gicamcnte. a estc nu mcro habria que sumar los extranjeros en situaci6n irregular.
quI' G6mez Gil (2003: 86) cifraba haec unos cinco anos en 107.756.
5 Entre los meses de febrero y mayo de 2005. 1'1 gobicrno presidido por Rodrfguez Zapa·
tero decret6 un proccso de regularizacion de inmigr;l1ltcs. Para los miembros del prin-
cipal partido de la oposici6n. este proceso supuso un 'efecto II:unada' que se tradujo en la
llegada masiva I' ilegal de inmigranres a suelo espai'Lol.
11115.87 (2010) lill/cmfsmo y dfs/cmismo lexico enla desfgnacfotl del imnigmnte 277

y de lincuencia en prensa. Dentro de eSle marco, considero es pecia lmenle uti!


la acepci6n 'socio-teOrica ' del discurso desarrollada pOl' Fairclough (1992). Este
auror propone un concepto trid imens iona l del discurso (i.e. discurso como frag-
mento de texto, como practica discllrsiva en comllnicacion y como ejemplo de
practica socia l) que permite establecer relaciones en tre las estrucluras sociales
y los hechos discursivos y asocial' los elementos textua les con [as caracrerfsticas
del discurso como pracrica social (Fai rclough 1992: 8). Asf. este enfoque permi te
ir mas alia del analis is lingiiistico de l texto y remiti r los casos de variacion
lexica ellfemistica y disfemistica en el lenguaje periodfstico a las convenciones
e ideologfas imperames en la sociedad con respeclo al inmigrante en situacion
irregu la r.
Dado que 1."1 discurso se manifiesta en 13 forma lingiHsrica de 'texto' en el
modelo propues to [>or Fairclough. considero en este lrabajo la nolicia de prensa
como texto orientado rllndamentalmente a cumplir lIna finalidad social y.
como 1."1 propio Fairclough asegura, a constru ir una identidad soc ial. De este
modo, sigu iendo a Villalobos (2004: 5). e.ntiendo el discurso periodis tico como
'forma particular de discurso publico que mantiene una estrecha re lacion,
aunque mediada y com pleja. con 10 social [... 1. como practica social y espacio de
reproduccion de sentirlos sodales·. No se tra ta. en suma, de estudiar la fund6n
representational y descri ptiva del diSCli rso periodistico. sino su cap:lcidad para
construir una determinada imagen del inmigrame 'sin papeles' y transm itir tina
serie de valores sodales y codigos ideo logicos. Por todo 10 dicho, conside ro que
el Analis is Critico del Discl1 rso supone un excelente marco de referenda desde
el qlle aborda r critica y comprometidamente lin te ma tan proclive a la injusticia
social como es la inmigraci6n irregular. Pa ra tal fi n. en la siguie nte seccion deli-
mita re [os conceptos de elifemislIlo y dis fem islIlo como recursos lexicos a traves
de los cuales intentare descifrar la construction de la figura del inmigrante 'sin
papeles' en los diarios que constituyen el corpus.

Eufemismo y disfemismo como rec lIrsos de manipulaci6n


EI lenguaje dista mucho de ser neutral. y es el nivel lexico, el mas periferico y
superficial. el que mas capacidad (iene para influir en la opinion del lector y
conforma l' lI na manera de en tender la realidad. Las pal.1bras elegidas. de manera
mas 0 menos constiente. en referenda a un determ inado tema . mas si se trata
de uno tan controvertido como la inmigration irregular - es tan cargadas, como
asegura Bolinger (1980: 72), y 1." 1emisor uliliza esa carga para 'dispara r' de fo rma
no siempre acertada U objetiva. Precisamente este nivel lexico liene la facu ltad
no s610 de re fl ejar la !"eaUdad social. sino ta mbien de da r cuenta de las aC(i-
tudes e ideologias imperantes en las sociedades. ya que, segli n Fernandez Lagu-
nil la (1999: 10), 'el significado Jexico es la zona de contaclO con la estruclllra
conceptua l y la representad6n de l individllo como ser social'. No es de extrailar.
pOl' tallLo, que sea en el nivel lexico-se man tico en e1 que se ha de cimentar un
anal isis de corte sociol inglifstico como el presente.
E1iecer Crespo Fenuindez IIIlS. 87 (2010)

Dcsde un punta de vista cstrictamenle lingiifstico, y sibJ""uicndo a Casas Gomez


(1999: 21), los terminos eufemls ticos y disfemfsticos SOil parasinonimos con
respecto al tabu lingiifstico al que sustituycn: es dedI'. enLrc el tabu verbal y
la voz eufemistica 0 disfemistica se establece una similitud. pero nunca una
idcntidad. en sus significados. As!. la variacion lexica del eufemismo y del disfe-
mismo dOl lugar a sinonimos pardales que actualizan unicamente aquellos rasgos
de contenido mas presentables y ofensivos respectivamente de los que forman
pa rte de 1<1 referencia del con(('pto inte rdicto. De este modo, el eufcmismo y
el disfemismo estan al servicio del usuario de la lengua para mitigar aquellos
aspectos menos adecuados del referente 0, pOl' el contra rio. pam intensificar sus
rasgos mas inapropiados. L.1S voces eufemfslicas y disfcmfsticas sllponen una
expres ion indirecta de va lores implidtas. asociados a cada una de las palabras.
que l1evan consigo una carga afectiva 0 ideologica dClerminada (cfr. Fernandez
La.gunilla 1999: 13) y son sumamente habituales en el discurso de la inmigraci6n;
de hecho. rara vez encontramos ortofemismos. i.e. voces axiologicamente neutras.
ell referenda al fenomeno migratorio.
En la prensa podriamos dedr 'seria', en la que se basa esta investigacion, no
es mlly habinwl hallar muestras de racis11l0 0 xenofobia expresadas mediante
el disfemismo explicito. poco acorde con el llamado 'Ienguaje poiflicamente
correcto,.6 tan en bog;.\ en cl discurso institutional de nueslros dias. La. carac-
le rizaci6n negativa del inmigrante y, pa ra lela mente, la rcprcsentadon positiva
de los grupos de poder. suele aparecer de forma implicita a lraveS del disfraz
del eufemismo. que resulta una herramienta de suma utilidad en la discri-
mination indirecta del coleclivo inmigrante y en la salvagua rda de la imagen
publica de los grupos dominantes,7 P<lut<l que cs caracteristica. como apunta
van Dijk (2006: 23). de un d isclirso ideologico como es cJ racism. Dc hecho, el
eufcmismo permite transmitir valoraciones desfavorables del exogrupo etnico
o racial inmigrante y ocultar determinados aspectos que no interesa descubrir
ace rca del enclogrupo (cfr. Bailon Hernandez 2000). Un ejemplo de esta practica
sc aprccia en la eliqueta eufemfslica Plan de seguridad de IllS fro/Items (La Verdad.
30 de septiembre de 2005, pag. 28). Esta denomjnaci6n esconde, a traves de
una expresi6n formal politicamente corrccla. un discurso tendencioso. pues su
objetivo no es otro que maquillar las acciones polidales enca minadas a impedir.
mediante la violenda si es necesario. justificada como ga rante de 1<1 seguridad
publica, el aceeso de inmigrantes irregulares a terrilorio espailol. Estamos ame
Ull cufemismo engailoso que (iene cabida dentro del fen6mello conoddo como
'doblelenguajc' (tcrmino aeuilado por Orwell en su celebre novela 1984). trueo

6 EI Ic-nguaje politic<1mente correcto pcrsig\le suprimir toda expresi6n de disctiminaci6n


hacia gnlpos sociales. Aunque este lenguaje se nutre de expresiones en principio carentes
de fuerza peyorativa. suele ser un media de oscurct:er delibcradamente ta realidad para
no pcrjudicar Ja imagen del emisor. Dc acucrdo con Crespo Fernandez (2007: 90), estc
lengu<lje otorg<1 una aparente legitilllid<1d a realidades inaceptables, por 10 que implica una
considerable carga de hipocresfa.
7 Con respcclo al palX'l del eufemismo en ellllantenilllienlO de la imagen pllblica y el pres·
tigio social del Clllisor. vcase Crespo Fernandez (2005: 83-85).
11115.87 (2010) EIIJcmismo y disfcmismo lexica cn la designaci6u del iumignHlte '79

ret6rico POI' el que, mediante ardides sem~inlicos y eamuflajes lexicos. se falsea la


realidad referendal hasta el punto de lIegal' a transmilil' I'ealmeme 10 contral'io
ala misma (cfr. Miguel 1985: 41-47).
Resulla asimismo in tel'esante sena lar que voces en principio uti lizadas como
eufemismos pueden llegar a adquirir. con el lISO y el paso det tiempo. conno-
tadones peyorativas y llegar a lexical izarse en la lengua como disfemismos.
aunque se sigan utilizando indiscriminadamente en el discul'so period istico. Se
trata del efecto de la llam ada 'Teoria Domino del Eufemismo' (dr. Bolinger 1980:
74; Crespo Fernandez 2007: 86-87). que explica como determinados vocablos.
en principio destinados a atenuar un determ inado concepto. sufren un desgas te
en su usa pOI' el cual se estableeen en la lengua como voces ofensivas. Asi puede
stlceder en un futuro tal vez no demasiado lejano con el sintagma sin papelcs.
stlstjLUto eufemislico de la voz ilegal. que. debido a su continua referenda a llna
realidad indeseable, puede llegar a impregnal'se de las eonnotaciones peyora-
tivas del tabu lingiiistico al que susti tufa. pOI' 10 que. Ilegado el caso. requerira, a
su vez. 0(1'0 eufemismo capaz de atenuar e[ concepto.
En suma. el eufemismo y el disfemismo constituyen recursos antiteticos de
manipuladon del referenre 5 en el uso social del Jenguaje que se erigen como
elementos de urilidad en los diseursos eondescendientes y preventivos sobre la
inmigradon (efr. Banon Hernandez 2002). Estos recursos suelen apareccr en el
discul'so hegemonieo no ya mlllo instrumentos de transmision de un contenido
proposicional. sino como medios de persuasion, pues se sue len utilizar pa ra
ejercer comral ideologico. POI' [0 que el contenido connotalivo 0 valorativo de las
palabras elegidas suele primal' sobre el va lor puramente denotativo. En conse·
cuenda. estrategias lexicas de distinta Indole. entre las que destaca el uso del
lenguaje metafol'ico e hipel'bolico en la transmision de valol'aciones desfavora-
bles del colectivo inll1igrante en situacion irregular. junto a las voces genericas.
las perifrasis 0 las designationes afectivas como medias de mitigadon verbal.
suponen instrumentos efectivos en la construccion de tina determ inada imagen
del inmigrame 'sin papeles', como veremos a con ti nuation.

EI lexico disfemistico del 'sin papeles' en el COl'PUS

En In representation periodistica del inmigrante que carece de documenta-


ci6n en regIa se emplean terminos con valores connotativos que destacan la
idea del mismo como fuera de la ley y contribuyen. de esa manera. a su exclu-
sion social. En este sentido destaca la voz ilegaL que se ha col1verlido en una
palabl'a proscrita e incluso vedada pOl' difel'entes estamentos y medios de

8 La 'manipulaci6n del referente' es cl proceso por el cual el emisorde una voz eufemistica 0
disfclllfstica presenta el concepto de una determinada manera al receptor. suavizalldo sus
aspectos menos aceptables o. por cl contrario. intensificalldolos. LOgicamente. el referente
no sufre alteraci6n alguna en sf. aunque es manipulado por el emisor. en un selltido 0
en otro. y el resultado de esa manipu1aci61l es 10 que el destinalario pcrcibe en forma de
unidad lexica. Para un ('studio dctallado de este fen6meno. consu]tese Crespo Fernandez
2007.
,80 Eliecer Crespo Ferndndez RUS. 87 (20 10)

comunicaci6n. 9 Este termino de origcn metonlllllCO que design<l la situaci6n


administrativa a la que esta sujeta In persona por 1<1 persona en 51. parte de tina
im posibilidad semaillica: la persona nunea es i1egal: 10 es su situaci6n adminis-
trativa de entrada 0 es tancia en e1 pais. pero tal califical ivQ no ha de aplical'se
al sel' humano. Esta violaci6n de las reglas semanticas impliea una estigmatiza·
cion del inmigrante sin doctlll1enlaci6n como un 'fuera de la ley' en base a LIlla
asociaci6n de ideas totalmente injusta: la transgresion de las Jeyes forma parte
de 1<1 naturaleza del in m igrante. De hecho, la definici6n del fermino que recage
el Diccionario de la Real Academia Espaiioia (2001: en adelante DRAE) no deja
lugar a dudas: 'Que es contra ley'. POl' ello. seg(m algunos juris las, la palabra
roza la lransgresion del ordenamientojurfdico, concretamente el articulo 510.1
del Codigo Penal (efr. Fernandez L'lborda 2005), plies su uso fija en la concienda
colectiva estereotipos que atentan contra la dign idad de todo un colectivo
humano: de ahf la capaddad disfemfstica de esta etiqueta lexica, Pese a e\lo,
la voz en cuestion esta presente en la prensa alicantina, como se demuestra en
los siguientes textos, en los que ilcgal aparece como sustantivo en el primero y
como adjetivo en el segundo:
1. No se debe obviar el contexto de ava lanchas masivas de subsaharianos que
durante los dos ti lti mos meses in lenta frenal' la Guardia Civil en el perf-
melro fronterizo, ni la situadon misma de la Ciudad Aut6noma, desbor-
dada por ia entrada de ilegales'O y con sus centros de acogida colapsados. (La
Verdad, 19 de septiembre de 2005. pag. 14)
2. Interior dfra en 76.058 los itlmigmtltes ilegales repatriados en los nueve
primeros meses. (Informaci6t1, 19 de octubre de 2006. pag. 38)
En el primer ejemplo. estamos ante una metabasis, i.e .. transformadon grama-
tical del adjetivo en nombrc, 10 que sucede con relativa frecuencia can los adje-
tivos peyorativos, que yen de este modo incrementado notable mente su poder
disfemistico, ya que, seglln Portales (2000), la nominalizadon de adjerivos de
carga peyorativa ' lleva a suponer en el nombre la propiedad denotada pOI' el
adjetivo en grado alto'. Aunquc can menor fuerza peyorativa, el usa de ilega/cs
como adjetivo en el sintagma 'inmigrilntes ilegales' en (2) resulta iguahnente
pernicioso para la imagen del inmigrante, pues este adjetivo criminaliza al
inmigrante y tille de connotaciones negativas al nombre al que acompaiia. Sea
como slistamivo a adjetivo, el termino i1egcd forma parte del lexico designativo
del inmigrante si n permiso de residencia en las rutinas de redacci6n periodfs-
tica hasta tal punto que aparece en articulos de opini6n cuyos autores simple-
mente intentan denunciar una situaci6n injusta poria que se yen afectados los
inmigran tes, lejos de pretender discriminarlos de algun modo. Asf sucede en e l

9 Segtin Fernandez I..lborda (2005). el Consell de la Informacio de Catalunya acordo en abril


de 200Q que el termino i1egal aplicado a los inmigrantes vulnera el C6digo Deontol6gico de
la profesion del pcriodista. En esta linea. el 'Libro de Estilo' de El Pais ya exigia en el ano
2002 que se evitara a toda costa el uso del termino.
10 De aqui en adelante.la p.llabra 0 expresion que se quiera destacaren los textos propuestos
como ejemplos aparecer:i en Il.'tra cursiva.
UHS, 87 (2010) Eufemismo y disfemismo lexica ell la desigllacion del inmigrante

siguien te texto, firmado por Jose C'lrlOS Rovira:


3, El nujo migracorio tiene que ver con la brutal des igualdad social entre
Africa y la Europa desarrollada: nadie duda que algunos sectores empl'esa-
riales verian bondadosamente la presencia de ilegales en los extremos infe-
riores del tej ido productivo. (Inforowcion, 19 de oclUbre de 2006, pag. 23)
En este ejemplo aparece un caso de hibridacion axiologica (Banon Hernandez
2002: 34), fenomeno que permite hablar de discursos contradictorios, con una
combinacion de una va loracion positiva y negativa. As!. la actilud a favor de los
inmigrantes de l texto amerior queda empanada POI' cl uso de la voz ilegal y de
la mer<'ifora disfemistica Jlujo migratorio, que asocia la inmigracion a la amenaza
del agua en movimiento (efr, Santamaria 2002: 120-22). De esta contradiccion no
siempre es consciente el emisor del mensaje, como sucede con Rovira, a tenor del
tono pro-inm igracion en el que esta escrito su articulo,
Otro termino digno de mencion en la designacion del inmigrame 'sin pape les'
es clandeslillo, voz que refuerza la idea de que el inmigrame es propenso a trans-
gred ir las leyes estab lecidas. De hecho, de la definicion que ofrece el DRAE
('secreto, oCli lto y especialmente hecho 0 dicho secretamente pOl' temor a la ley 0
para eludirla') se deduce que. al igual que sucedia con la voz iJegal, al inmigrante
se Ie sitlla, inc1uso antes de entrar en Espana, al margen de la ley y se Ie consi-
dera C0l110 una potencial amenaza para la poblacion. Vease el ejemplo que sigue:
4. Son numerosos los c/andestinos que caen desde a lturas super iores a los cuatro
o cinco metros. Otros son pisoteados POI' sus propios companeros ansiosos
POI' superar el ultimo escollo. (La Verdac/, 2 de septiembre de 2005, pag. 26)
tndocumentado es OITa de las voces qlle presenta tintes disfemfsticos en la designa-
cion del inmigrante irregular. Estrictamente. este termino dcsigna a la persona
que carcce de documentacion en regia. Sin embargo, los valorcs a i'iadidos de la
palabra favorecen la exclusion del inmigl'ame. ya que destacan el hecho de que
el inmigrante carece de documenlos legales que Ie permitan su integraci6n e n
la sociedad. A esta idea de exdusi6n cOlllribuye que dos de las acepciones de la
paJabra recogidas porel DRAEsean intrinsecamen te peyoralivas, a saber, 'persona
sin arraigo ni respetabilidad' e 'ignorante, inculto'. POI' tamo. eSla voz acentua
todo aquello que convierte a l inmigrante irregu lar en un sujeto indeseable para
una sociedad en teoda respetable. La ofens a se intensifiea mediante la sllstan ti-
vacion del adjetivo (a\ igual que en el caso de ilegal, ya analizado), 10 que sucede
en (5), si bien tambien es patente alutilizar indocumentados como adjetivo en (6):
5. Fuentes de la Cruz Roja explicaron que la mayoria de los itulocumentados se
encontraban estables y sin problemas de salud. (La Verdad, 4 de septiembre
de 2005, pag. 28)
6. La Gua rdia Civil y la Polida Nacional efecruaron el pasado miereoles una
operaci6n conjunta en Crevillent que se sald6 con la detencion de doce
inmigrantes indocumentados [... [. (La Verdad, 5 de mayo de 2006, pag. 22)
E/iecer Crespo Femandez HHS . 87 ( 2010)

L."l voz illdocumentado aparcce igualtnente en el corpus consultado a modo de


formula autodiscriminatoria por parte de las propias minorias marginadas. que
se sirven del disfemismo directo para llamar la atencion sobre la penosa situa-
cion que atraviesan y reivindicar unas condiciones de vida dignas. Asf. una inmi-
grantc subsahariana en situacion de estancia ilcgal se expresa en los sigl.lientes
tenninos:
7. En Espana no hay muchas opciones laborales. y las hay at'1Il menos cuando
eres mujer. negra e illdocumelltada. asi que comence a trabajar vendiendo
servicios sexuales. (La Verdad, 2 de septiembre de 2005. pag. 16)
A pesar de la indudable ironia de estas palabras. e l empleo del disfemismo de
naturaieza sexista. racista y xenofoba dentro del discurso autodiscrimatorio
de la inmigracion puede llegar a tener un efecto bumeran. y entenderse como
una confirmacion de los estereotipos y prejuicios de quienes apoyan la discrimi-
nacion por razon de sexo. raza u origen. De csta opinion es Banon Hernandez
(2000): 'Para los discriminadores. el discurso autodiscriminalorio es la formula
mas poderosa de supuesta confirmacion de sus opiniones racistas. clasistas.
sexistas. etc.'.
Resulta igualmente denigrante el tennino hiperbolico desesperado. es decir.
aquel que esta poseido poria desesperacion (,alteradon extrema del animo
causada pOl' colera. despecho a enojo·. segun el DRAE). Esta definicion posee
valores expresivos que conforman la idea en el lector de que un inmigrante
coh~rico y despechado es capaz de cometer cualquier acto delictivo para lograr
Sll objctivo. En consecuencia. el uso dc eSle vocablo contribuyc sobremanera a
eSligmalizar la figura del inmigrante irregular. ya que transmite implfdlamente
que este supone una amenaza potencial para la poblaci6n del paiS de acogida. ASI
sucede en el siguiente caso:
8. 1...., repetici6n en las t'litimas semanas del espectaculo de oleadas de dentos
de clesesperados. unos 12.000 enlo que va de ailo I... ] coincide can los ultimos
balances ofrecidos pOI' e1 Gobierno sabre las llegadas en pateras. (La Verdad.
19 de septiembre 2005. pag. 14)
La voluntad del redactor de este texto. encuadrado en lin articulo de opinion
con el significativo titulo de 'Frontera desbordada·. esta muy lejos de cualquier
intento de renejar la situacion desesperada del inmigrante irregular. Ello se
aprecia en el uso del termino espectciculo. que adquiere un indudable tono disfe-
mfstico en e1 contexto de la noticia. y del empleo de la c.ifra de inmigrantes
llegados a Espana. que otorga aparenlememe credibilidad a su opinion, aunque,
en realidad. y como atinadamente apunta Aierbe (2006: 292). la utilizacion de
cifras no refleja verdaderamente 101 dimension cuantitativa real de los hechos,
sino que contribuye a alimental' la idea de lIna lIegada mas iva e incontrolable
ante la que hay que poner barreras.
A panir de la concepcion del inmigrante irregular como fuera de la ley que
transmitian palabras COIllO ilegal 0 cialldestillo. a este se Ie califica tambien como
811S, 87(2010) Eufernisrno y disfernismo lexiCQ ell la designaci6n del inmigrante

asalranfe, tI!rmino que basa su poder ofcns ivo en la identificacion de la inmigra-


cion con un hccho intrfnsecamcnte violento en virtud de la metafora conceptual
'La inmigracion es una guerra', segtlll el modelo propuesto por Lakoffy Johnson
(1980).11 En virlud de esta asociacion, de Ja que se desprende la idea de Espana
como fortaleza asediada, el termino asaltante presellta unas COllnotaciones muy
distintas a 10 que reahnente estan intentando hacer los inmigrantes: saltar una
valla para poder entrar en Espai'la y tener la oportunidad de vivir dignamente.
Y, aunque parezca tina obviedad. hay que tener muy en cuenta, de acuerdo can
Aierbe (2006: 291). que saltar no tiene nada que ver can asaltar. Consideremos el
ejemplo que sigl.le:
9. Zapatero y Jettou acucrdan invcstigar de dondc partieroll los dispa ros
con tra los asa/tautes. (La Verdad, 30 de septiembre de 2005, pag. 29)
Pese a que los inmigrantes son objeto de disparos durante Stl intento de entrar
irregularmentc en Melilla. Sll consideracion como asaltantes implica criminali-
zarlos a los ojos del leclOr, 10 qu e justifica, de algilll modo. los disparos contra
personas desa rmadas. De hecho. la amenaza de un encmigo exterior preparado
para asaltar nuestras fronteras que se desprende de la conceptualizacion meta-
forica que identifica la inmigraci6n con una guerra.justifica practicamente cual-
quier medida que se adopte para evitar el asedio de una masa incontrolada y
violenta, no so lo la vigilancia en las fronteras 0 la expulsion de l inmigrante, sino
incluso, lJegado el caso. la violencia contra el mismo; efectivameme, las conno-
taciones de vio lencia que presenran voces como asaltarlte refuerzan la idea de que
si la inmigracion es una guerra, el inmigranre sera un soldado can 1<1 mision de
ataca r e invadirnos.11
Asi. la metafora apal'ece en el corpus consultado como un I'ecurso efectivo
en la estigmmizacion y exclus ion social del inmigranre irregular. No en vano,
para Casas Gomez (1986: 221) estamos ame el recurso que mejor se adapta a la
expresion del disfemismo. ya que el proceso metaforico in tens ifica el vocablo
vitando, pl'Opiciando la creaci6n de imagenes de indudable poder ofensivo can
respecto al rcfcrente que des ignan. De cste modo, c l Icnguaje figurado consti-
tuye tin instrumemo erectivo de l discurso preventivo acerca de la inmigracion
(Baii6n Hernandez 2002: 44-50), en el que es muy habitual exagerar la gravedad
de aquello de 10 que se pretende prevenil', que no es otra cosa que el coleclivo

II No es mi propOsito entrar aqui en detalles sobre la ce1ebCrrima Teoria de ]a MetMora


Conceptual. Baste decir que. segUn este modelo, la metjfora estructura nuestro sistema
conceptual. ofreciendo, al mismo tiempo. una particular percepcion del mundo que nos
rodea y un modo de dar sentido a nuestra expcriencia. Para clio. en toda conceptualizacion
metaforica tiene lugar una proyeccion desde la imagen de la que nos servimos para la
categorizacion metaforica - 0 dominio Fuente - al concepto que queremos metaforizar - 0
dominio termino - . y las asociaciones que constituyen esta metMora configuran nuestra
percepcion y categorizacion del dominio termino a partir de nuestra propia expcriencia
fisica 0 cultural.
12 La inmigraci6n se inc1uye tambicn en otras esferas metaforicas cOllcepwales que presellwn
igualillelltc tintes disfemisticos. como las de naturaleza incontrolada, las fitom6rficas y las
zoom6rfkas (Santamilrlil2002: 1\8- 124).
fliecer Crespo FenuIlJdez BIIS, 87 ~2 0 10)

de inmigran tes 'si n pape les', al que se considera como ame naza, co mo categorfa
social peligrosa y como 'grupo de riesgo', en palabras de Santa ma ria (2002: 131).
De 10 dicJIO Y ejemplificado se ded uce q ue en la prensa del corpus consultado
se tra nsmi te una imagen poco favorable del inm igrante irregular que no contri-
buye a su integracion en la sociedad de acogida. IncJ uso una expresion como sin
pape!es, aceptada como o rtofemis mo y utilizada babitua lmen te e n el Hamada
'Ienguaje politicamente correcto', des bu man iza en cie rto sen tido a l inmigrante
al reducir la pe rsona a su situacion ad ministrativa. Con ella, se trans mite vela-
da mente que la documentaci6n prima sabre la persona, al igual que sucedfa
can la voz indoculIlentado. comen tada anleriorme nte. He aqui tina de las muchas
ocas iones en las q ue este sintagma aparece en los d ia rios cons ultados:
10. EI in fo rme sobre los centros de interna mien to de inmigrames incJuye
nueve recomendaciones a Es pana para mejorar el trato que se dis pensa a
los sin pape!es. (La Verdad, 5 de marzo de 2008. pag. 30)
Pese a que, como se ha demosrrado, el inm igra nte irregular es represemado POI'
10 gene ral negativa men le e n cl corpus mancjado, par fortuna tambien aparccen
voces eufemisticas q ue ofrecen una imagen mas pos iliva del colectivo in migram e
en situacion irregula r a simplem ente cumplen can las exigencias del lenguaje
polfticamen te COITecto, como analizare en el siguiente apartado.

EI lexico eufemistico e n la pre nsa alicantina


En la caracteri zacion lexica de los 's in papeles', son frecue ntes los terminos
polise micos extralljero, foruneo 0 extracormmitario y las perifras is ciudadano extran·
jero ell sitIHrdoll irreb'lilar y extrUlljero que careee de paprll's. La atenu aci6n de es tas
etiquetas lex icas se basa en la ambigiiedad q ue genera n. De hecho, Cha rni za
Dom inguez (2004: 45--46) considera que. para llevar a cabo su funci6n m iti-
gadara, todo e ufemis mo ha de ser necesaria men te ambib'llO; es decir. ha de
pos ibilitar una te nsi6n entre su sign ificado litera l y el translaricio q ue el emisor
Ie otorga. Asf. las voces y expresiones senaladas arriba penn ilen una inter·
pretacion eufe mistica POI' parte del lector, al pos ibilitar q ue e l inm igranre
magrebf a su bsa haria no reciba la misma etiql1eta lexica que otras extranjeros
extracom unitarios como, par ejem plo, los stlbdilOs monegascos 0 los cil1da-
danos norteamerica nos, que en absoluto se asocian a la inm igraci6n irregular.
De este modo. el eufe rnismo cu m pie una fund6 n de dignificaci6n y sensibili·
zaci6n social (efr. Cres po Fernfllldez 2007: 90), e n tanto pretende - al menos en
teoria - elevar la dignidad y el estatl1S del inmigran te irregular. Veamos uno de
estos casas:
II. La Com unidad Vale nciana es la segunda e n Espana can mayor inc re·
mento en el nlllnero de extranjeros q ue entra en la balsa del desempleo.
En febrero accedieron 3090 personas forimeas, una dfra que solo supero
Mad rid. (La Verdad, 6 de marzo de 2008, pag. 19)
fillS. 87 (2010) Eufemismo y disfemismo lexica e1\ la designadon del irzmigrante 285

Otras designaciones de cariz slIpuestamen te ellfe mistico evi tan calificar al


inmigrante como ilegal y se centran en Sll estancia en Al icante, que sf califican
de ilegal o. en un rona mas evasivo. de irregular. Asf sucede en e l sigl.lienre edito-
rial:
12 . Diez detenidos por estancia ilegal en un control policial [... 1. Un control
preventivo de la delincuencia que se sald6 con diez detenciones de inmi-
grantes en aplicacion de la Ley de Extranjeria par estancia irTegular. (Infor-
mad6n. 16 de octubre de 2006. pag. 38)

En la prensa consultada del ana 2008 destaca la ausencia de la voz ilegal. ya sea
en referenda a la persona inmigrante 0 a su situacion administrativa. 10 que no
deja de SCI'. en principio. un data positivo. Si bien. en (12). ejemplo del ana 2006.
e] adjelivo i1egal a llerna can irre.!,"lIlar. al igual que sucede en la prensa del ailO
2007. en 2008 terminos peyarativos collla ilegal a clandestino desaparecen de las
paginas de los diarios. e irregular se convierte en el unico adjetivo utilizado. Asi.
los viajes en patera pasan a ser accesos irregulares. el inmigrante ilegal emp/eado
irregular y la estancia Uegal estancia irre!,'l.1lar. Consideremos un ejemplo represen-
lalivo de este uso eufemfstico de irregular:
13. Una sentencia en Benidorm obliga a un empresario a indemnizar a una
empleada irregular a la que despidio. (Infonnadon. 19 de febl'el'o de 2008.
pag. 22)
A pesar de la mitigaci6n que otorga este adjetivo. en el ejemplo propuesto sabre
estas ifneas la imagen del inmigrante no sa le bien parada. EI sintagma empleada
irregular resulta pernicioso para la imagen de la persona inmigrante. ya que. pese
a ser la vfctima de un caso de explotacion laboral. se d ice que su persona . y no
su situacion admin istrativa. es irregular. generalizacion a todas luces inexacta e
injusta. Asi. el contexto en el que aparecen terminos que. en principio, podrfan
alenuar la situaci6n irregular del inmigrante no contribllye a lIna mitigaci6n
real. 10 que demllestra que no existe n te rminos eufemisticos 0 disfemfsticos per
se. sino que, en llh..imo extremo, el contexto pragmiitico concreto de enunciaci6n
actualiza la Fundon atenuadOl"a u ofens iva de las unidades lexicas. como sena la
C,Jsas Gomez (1986: 47). En este sen tido. la representacion del inmigrame en
situaci6n irregular tampoco sa le Illlly bencficiada en casos como el que sigue:
14. Las imagenes muestran a varias extracornunitarios heridos al caeI' de las
vallas y pOI' los empujones de sus compa ileros en la avalancha. (La Verdad.
2 de septiembre de 2005. pag. 26)
La referencia cufemfslica del illll1igrante irregular como extracomunitario
queda considerable mente minimizada por la contundencia del termino metafo-
rico avalancha. que conforma una imagen caotka y amenazante de la inmigra-
don irregular en virtue! de la asociacion conceplUal que vincula la inmigraci6n
al agua en movimiento (Santamarfa 2002 : 120). Por tanto, en las dos Iloticias
anteriores, las voces eufcmfsticas irregular y extracarnunitario se deben entender
Eliccer Crespo Fernandez BHS. 87 (2010)

como ejemp los de la hipocresia deillamado lenguajc poifticameme correcto. ya


que implicitamente los valores que se transmiten vienen a ser pnicticamente los
mismos que veiamos en eluso de tenninos de connotac.iones abiertamente peyc-
rativas como ilegal 0 c!andestino. De tal sintaci6n es consciente Patricia Ortega
(2004). redactora del diario £1 P(lIS. que aconseja evitar 'f6rmulas eufemisticas
que nos encierren en un lengllaje vago y "politicamente correcto que esu~ mas
H

cerca de la hipocresia y la desinformacion que de la informacion'.


Tambien he observado en el corpus designaciones que destacan el origen
de los inm igrantes, pasando POI' alto su situacion adminislrativa irregular de
estancia en Espana. Se trata de voces relativas al origen geografico (subsahariaflo,
africa no. magreb(' etc.) y a la nacionalidad (argelino, n1(lrroqu{ 0 senega/es. POI' citar
algunas). Sin embargo, y aunque estas denominaciones no son en absoluto pcyo·
rativas en sf mismas, la consideracion de las mismas como eufcmismo ha de
tratars(' con cautela. ya que en los medios de comunicaci6n se han utilizado
frecuentemente para abordar aspectos negativos de la realidad migratoria. Asf
sLicede en el siguiente extracto:
IS. Estamos ya acostumbrados a que Marruecos muestre apenas un inten!s
relativo en frenar los flujos de subsaharianos hacia Europa . (La Verdad, 1 de
septiembre de 2005. pag. 16)
PO I'tanto. en virtud de la Teoria Domin6 del Eufemismo. comentada anterior-
mente, un termino como subsahariano. al evocar estereotipos vincuJados a la
inmigraci6n ilegal. puede se r victima de un proceso de envilecimiento seman-
rico, perdiendo su car.iicter ortofemistico y convirtiendose en un tabU. lingi.ifstico.
En una linea en la que se intllye una mayor voluntad de mitigacion real y
de cm patia con el inmigra nte 's in papeles', cabe seilalar que este recibe desig-
naciones afcclivas como jovcn 0 chico. vocablos que transmilen la idea, evidente
aunque no excesivamenle eamUn. de que el inmigrante. pese a estar en situaci6n
irregular. es ante todo lIlla pe rsona como cua lquier otra. En el siguiente ejemplo.
el termino joven constiruye una l11arca lexica de condescelldencia hacia la si tua-
cion administra tiva irregular de la persona inmigrante:
16. Joan Herrera ha dirigido al gobierno varias preguntas sobre las circuns-
tancias en las que murio eljovcn. (fnformaci6n. 12 de jllnio de 2007, pag. 7)
Demro de esta !fnea mas comprometida can la realidad de los 'sin papeles', en
el corpus he observado denominaciones pcri frasticas de tono compasivo que
pretenden sensibilizar al lector sobre el drama qtle viven estas personas. Asi.
Rafael Lara , miembro de la Asociacion Pro-Dcrechos Humanos de Andalucia, en
su relato de las peripecias de los subsaharianos que intentan eotral" en Melilla
en (17). Jejos de recurrir a tenninos como ilegales 0 cloudestinos en referenda a
los inmigrantes irregulares. se sirve de perifrasis con una connotacion afectiva
[>ositiva como 'perso nas que han pasado pOl' un sin nllmcro de penalidades' en
lin intento de apelar a los sentimientos del lector. Se trata del siguiente caso:
IHlS, 87 (20 ( 0) Eujemismo y disfemismo lexico en !1I designClcion de! inmigrante

17. Son personas que hall atravesado media Africa pasondo por lin sinnumero de pena~
lidades. Se eompre nde entonees que se produzcan esos intentos desespe-
rados de atravesar las murallas fl"Onterizas 1... 1. Esta n en un lIllie! sitl salicltl
y no pueden volver atras. (La Verdad. 30 de sepriembl'e de 200S. pag. 27)

En es te texto pro-inmigracion. la empatia del emisor hacia los inmigrantes es


estrategica y pl"Opicia. como apunw van Dijk (2003: 107). una respuesta favorable
POI' parte del lector en tanto se representa a los inmigran tes como victimas. Este
victimis11l0 eon lleva una actitud de resignacion en el discurso sobre la inmigra·
cion irregular. actitud que cuenta con una imagen favora ble en nuestra cultura
y favorece una re preselltacion positiva de la imagen del 'sin papeles', segull
Bailon Hernandez (2002: 61). Este ti po de disctll"so recurre a preferencias meta-
foricas COIllO tunel sin salida en (I 7). que enfatiza la idea de que e1 inmigrante sin
permiso de residencia se encuentra en una situaci6n que requiere toda ayuda y
comprension.

Resultados y valoraciones finales


En la investigacion presentada. he analizado el lexico que ca racreriza al inmi·
grante irregular mediante las lllueSll'as lexicas de eufemismo y disfemismo
observadas en un corpus compuesto pOl' mas de un centenar de ejempla res de
los diarios La Verdod e Infonnacion de Alicame desde septiembre de 2005 hasta
marzo de 2008, tomando como marco teOrico de referenda el Analisis Critico del
Discurso. Del estudio llevado a cabo se deduce que las unidades h~xicas mediante
las que se caracteriza al inmigrante 'sin papeJes' tra llsmiten. en gene ral. una
imagen distorsionada del mismo que no contribuye precisamente a su inte·
graci6n en la sociedad de acogida, De hecho. las denominadones disfemisticas
prevalecen sobre las eufemisticas que. salvo en contadas ocasiones. no ofrecen
una imagen positiva del inmigrante irregular. De fo rma mas detallada. los resul-
tados obtenidos se pueden resumir en los sigu ienles puntos:
- En la represcnracion dc l inmigrame irregular en Espaila se cmplean terminos
con va lores connotativos que comribuyen a su exclusion social , ya que
destacan la idea de l mismo como fuel'a de la ley y como potencial amenaza
para la sociedad de acogida.
- \...1.S voces y expresiones eufemisticas usadas en la caracterizaci6n del inmi-
grante 'sin papeles' persiguell un triple objetivo: cll mplir can las exige ndas
del lenguaje polfticamente correcto y simple mente maquillar el concepm;
desl igar fa figura del inmigran te de eSlereotipos asociadas a la ilegalidad: y. en
una linea de empatla con el inmigrante. sensibi lizar al lector sobre cl drama
que viven estas personas.
- Como nota diacr6nica, cabe senalar que con el paso de los ailos desaparecen
del corpus manejado voces peyorativas como ilega! 0 clOfldestillQ en referenda
al inmigrante sin documentaci6n e n regia. 10 que no deja de ser un dalO espe·
ranzador,
288 Eliecer Crespo Fernandez BHS, 87(2010)

En concl us ion, e l lex ica con e1 que se des igna a los in migranlcs irregulares e n 1a
prensa alica ntina consu ltada ofrece una image n de eS(Qs inmigrantes que resu lla.
en muchas ocasiones, inj llsta y parcial. Dado que los tex[Qs periodisticos se
pue-den considera r es pacias de reproducci6n ideologica y de legiti maci6n socia l,
es de SUllla importancia prestar atenci6n a 1a materia prima del texto perio-
d'stico. que no es otra que el \enguaje. Oespues de todo. como acertadamente
a fi rma Bai't6n Herna ndez (2002: 22), 'j ... ] tas pala bras y las actitudes (aminan ,
con m ucha frecueneia. de la mano'. Par ella, el trata m ien to pe riodistico de feno-
menos tan controvertidos como la inmigraci6n irregu lar influye decisivamente
en las corrientes de opi nion y en la act itud de la sociedad de acogida had a el
inm igranre. Mel'ece la pena. pOl' ta nto, reflexionar c6mo el l<~xico de l discurso
period fslico puede cOnlribui r a legiti ma!' la exclusion social de l inmigra nte irre-
gular 0, por el contr ario, a favo recer su in tegracion. En este sentido. Vidal Gil
(2003: 43) pone el dedo e n la lIaga al expresa rse en los siguientes termi nos: 'No
basta con los pupeles, hay que construir la convivencia y adoptar polfticas de
solida ridad garantes de sus derechos humunos ylo Jimdamentules que den prioridad
a la integracion [... [ sobre el control' . Si el estudio dellexico eu femfstico y dis fe-
mistico aqui presentado favorece de alguna manera la adopcion de actitudes que
propicien esta integracion, la empresa habra me recido la pena.

Obras dtadas
Aierbe. Peio. 2006. 'Trabajar en Red: la Agenda de la Diversidad'. en Medios de mmuniwci6n e
inmigmci6n. coord. Manuel !.ario Bas[ida (Murcia: Convivi r sin Racismo~. pp. 287-97.
B;1I16n Herna ndez. Antonio M.. 2000. 'EI d iscu rso racis[a de la prensa y la manipulaci6n de los
restimonios orales'. Muga!.:. 2. hup:llrevista.mugak.eularticulos/showI15 (fe<:ha de acceso:
5 enero 2008).
- - . 2002 OisCUIW e inmigmci6n, Propueslas pam el ulJ<Hisis de un debale soc/or (Murcia: UniveTSidad
de Mu rcia).
Bolinger. Dwight. 1980. umgtwge. The Looded Weapon (Lond r('s: Longman).
C.1sas G6mez, Miguel. 1986. La ittlerdiai6n lingiUstica. Mecanisltlos del eUfemismo y disfemismo (cadiz:
Univ('rsidad d(' cadiz).
- - . 1999. Las re/itciones lcxims [Tubinga: Niemey('r).
Chamizo Dominguez. ]'edTo. 200'1. ']..1 fund6n social y cognil iva del eufemismo y del disfe·
mismo·. I'llnllCftl, 5 (15): 45-51 .
Cr('spo Fernandez. Eliecer. 2005. ·Euphem istic Strategies in Polilen('ss and Fac(' Concerns', l>rug·
malin&'1iCSli((l, 13: 77-86.
--.2007. HI eufemismoyeldisfl'mistno. I'rocesos de manipuladon en eI lengullje Iilemrio ingles (Alicame:
Unive rsidad de Alicante).
DRAE: DicciorUlriode la Reitl Awdemia Espanola. 2001. 22a cd. (Madrid: Espasa C1Ipc).
Fairclough. N., 1992. Discourse arrd Social Change (Oxford: Blackwell).
Fernandez L1borda. Antonio. 2005. 'Marketi ng y principios juridicos. Comentarios sobre la
campana ~i1egal" del C.G.A.E·. Bole!jn Jun'dico OrTccho.com. 108, http: //www.ub.eslospdhl
publicacions/articuloslArlicmarkctposjcosllegalCGAE.doc (fecha d(' acc('so: 4 marlO 2008).
Fernandez L;lb'Unilla, Marina, 1999. til lengua en la comunicaci6n poll/ira /I, La paJabm del 1}()(/er
(Madrid: Arco).
G6mez Gil. Gulos. 2003. La irunigmd6n en AJicanfe yalgun(ls de sus pnmdojas (Alicame: Universidad
de Alicame).
G6mcz Sanchez, Maria E., 2005. 'Los suslitutos eufemislicos y la cJ'lridad del tcxto informativo·,
IHlS, 87 (2010) Eufem ismo y disJemismo Icxico ell la designaciorz del inmigratlte 289
Esludios sobre el mensaje perioo{slico, II : 309-327.
Llkoff. George. y Mark Johnson. 1980. Metaphors Wi l.ive 8y (Ch icago: The University of Chicago
Press).
Llrio B..lstida. Manuel. coord .. 2006. Mellios de corrum/weion e illm/greleirin (Murcia: Convivir sin
Racislllo).
Martinez Hernando. Bernardino. 2001. ' Euremismos y disfemismOli e n los pcri6dicos espa·
noll'S', http: cvc.cervantes.eslobreflcongresoslValJadolid/ponenciasl (re<: ha de acceso: I
abril 2007).
Miguel. Amando de, 1985. La perv<.'rSion dd It'ngllaje, 3' N. (Madrid: Espasa Calpc).
Ortega Dolz. Patricia. 2004. 'Ll inmil;,'l"acion contada', jomadas de periooismo y comuuicaciOn.
hlt p:/lwww.ca rm .eslcrra/cendoc/doc·pdflpu b-OOSI .pdf (fe<:ha de acceso: 21 diciembre 2007).
Portoles. Jose. 2000. 'Jlegales. Nombres. adjetivos y xenofobia', Mllgak, 2. hup: ll revisla.mugak.
e u/a rticulosls howll5 (fecha de aeeeso: 3 febrero 2008).
Ruiz Olabucnaga , E. J., J. Ruiz Vieytez y T. L. Vicente Torrado, 1999. Los inrnigmlltes irrcgulares en
Espana. La vida por Uri sucno (Bilbao: Universidad de Deusto).
Santamaria. Enrique, 2002, /.tI irlcognita riel extrano. Uua aproximncion a la signijicaeion sociol6gica de
la 'irnnigmci6n COlllllnilnrin' (Barcelona: Anthropos).
van Dijk. T. A.. 1990. La nVlieia como discurso. Compn:nsi6n, eSlruclur(l y prodllccion de In in[onnaci6n
(Ba rcelona: Paid6s).
- -. 2000. 'An:ilisis critico de las noticias', Mllgak, 2, http: //revista.muga k.eu/articulos/showI15
(fecha de acceso: 9 OClubre 2007).
- - , 2003. lcIeoJog{aydisnmo {Barcelona: Ariel ).
--.2006. 'DiscUfSO de las c:lites y racismo instimcional·. en Medios de ronulllicacion e inrf1igracl6l1,
coord , Manuel Lario Bastida (Murcia: Convivir sin Racis mo). "p. 15-34,
Vidal Gil, Ernesto. 2003. 'Ll'or que los dere<:hos de [os inmigra ntes? Las razones del dere<:ho',
en Sociedad civil e irtmigraci6rz, coord. Vice nte Garrido MayollVa le ncia: Fu ndacion Manuel
Broseta), pp. 39-52.
Villalobos. Cristina. 2004. 'Los inmigrantes y la delincuencia e n prensa. Una imagen distorsio-
nada '. hit p:llwww.portalcomunicacion.colllldialegipaperlpdf7 17_villalobos. pd f (fe<: ha de
acceso: 12 diciembre 2007).
COPYRIGHT INFORMATION

Title: Eufemismo y disfemismo léxico en la designación del inmigrante 'sin


papeles'

Source: Bull Hisp Stud 87 no3 2010 p. 273-89


ISSN: 1475-3839
DOI:10.3828/bhs.2010.1
Publisher: Liverpool University Press 2004 Limited
4 Cambridge Street, Liverpool L69 7ZU, United Kingdom

The magazine publisher is the copyright holder of this article and it is reproduced
with permission. Further reproduction of this article in violation of the copyright is
prohibited. To contact the publisher: http://www.bulletinofhispanicstudies.org/

This article may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, re-distribution, re-selling, loan or sub-
licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make
any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The accuracy of any instructions, formulae and drug doses should be independently
verified with primary sources. The publisher shall not be liable for any loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever
caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material.

Anda mungkin juga menyukai