BÍBLICO
DA
ASSEMBLÉIA
DE
DEUS
NA
ILHA DO GOVERNADOR
EXEGESE BÍBLICA
ROBERTO DE MEDEIROS
5º PERÍODO
BACHAREL EM TEOLOGIA
VERSÃO CORRIGIDA E REVISADA FIEL DE ALMEIDA
1- Porque se amotinam os gentios, e os povos imaginam coisas vãs
2- Os reis da terra se levantam e os governos consultam juntamente contra o Senhor e
contra o seu ungido, dizendo:
3- Rompamos as suas ataduras, sacudamos de nós as suas cordas.
4- Aquele que habita nos céus se rirá, o Senhor zombará deles.
5- Então lhes falará na sua ira. E no seu furor os turbará.
6- Eu, porém, ungi o meu Rei sobre o Santo monte de Sião.
7- Proclamarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho eu hoje te gerei.
8- Pede-me, e eu te darei os gentios por herança, e os fins da terra por tua possessão.
9- Tu os esmigalharás com uma vara de ferro, tu os despedaçarás como a um vaso de
oleiro.
10- Agora, pois, ó reis sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
11- Servi ao Senhor com temor, alegrai-vos com tremor.
12- Beijai o Filho, para que não se ire, e pereçais no caminho, quando em breve se
acender a sua ira; bem aventurados todos aqueles que nele confiam.
TRANSLITERAÇÃO
1 – LÁMÁH RÁGeSHÚ GOÍM ÚLe UMÍM YEHeGÚ-RÍQ : 2 – ÍTHeYATSeBHU ] 3 - MHALeKHEY–ÉRÉTZ
PARA-QUÊ? ELES-REUNIRAM-SE NAÇÕES E-POVOS ELES-ESTÃO- MURMURANDO VAZIO ELES-ESTÃO-ESTABELECENDO –A-SI-MESMO REIS-DA-TERRA
E- GOVERNOS SE-REVOLTAM -JUNTOS CONTRA- JEOVÁ E CONTRA- O- MESSIAS- DELE QUEBRAMOS-NÓS TUA
AeDONÁY ILe AG-LÁMO : 5 – ÁZ YeDABER ELEYMÓ BHe APÓ ÚBHARRe ARÓNÓ Ye BHAHeALEMHÓ :
O SENHOR-MEU ELE- ZOMBA-DELES ENTÃO FALA-A-ELES COM-RAIVA-DELES E CALOR-DELES E-CAUSANDO-A-ELES TERROR-E-PAVOR-A-ELES
BARe ZÉL KIKHeLÍ YÓTSER TeNAPeTSEM : 10 – Ve ATÁH MHeLÁKHÍM HASHe OKÍLÚ HIÚÁSeRÚ
DE FERRO COMO-DE-UM-QUE-E OLEIRO VOCÊ-DESTRUIRÁS-AELES E-TU REIS-DELES SEJA-INTELIGENTE-VOCÊ SEJA-REPREENDIDO-VOCÊ
-
SHOPHeTEY ÁRÉTS : 11 – IBHeDÚ ÉT Ye HVÁH BeIRe ÁH Ve GÍLÚ BIReÁDÁH :
JULGAMENTO-DA-TERRA RENDER-CULTO-VOCÊ A-JEOVÁ COM-REVERÊNCIA E-ALEGRIA-VOCÊ COM-TREMOR
-
ASHe REY KÁL RRÓSEY BHÓ :
ABENÇOADOS TODOS-QUE-ACHAM-REFÚGIO DENTRO-DELE
VERSÃO GREGA – SEPTUAGINTA
inati efruxan ethné kai laoi emeletésan kena
1- Porque nações vizinhas e povos meditam sobre coisas vãs ?
................parestésan oi basileis tés kai oi archontes sunéchthésan epitoan
..to kata tou kurion kai kata tou christou autou
2- Estavam os reis da terra e os governantes reunidos juntos contra o Senhor e contra o Cristo dele
d diarrexomen tous desmous auton kai aporripsomen af émonton
zugon auton
3- Devemos rasgar seus laços e devemos atirar longe de nós seu jugo
o o katoikon en ouravois ekgelasetan autos kai o kurios ekmuk
4- O que habita no céu
ridiculariza e
deles o Senhor zomba
deles
tériei autous
tote lalései pros autous en orgé autou kai en to thumo autou
5- Quando devemos falar com eles em sua raiva e indignação ele vai alterando-os
t tapa xei autous
g Egode katestathén basileus up autou eti Sion oros to agion autou
6- Mas eu foi estabelecido Rei por ele sobre o monte Sião a montanha santa dele
d diaggellon to prostagna kurion kurios eipe pros me uios mou eisu
e ego sémeron gegennéka se
7- Declaro a ordem do Senhor . o Senhor disse a mim. Meu filho você é . eu hoje gerei você
a aitésai par emou kai doso soi ethné tén kgeronomian sou kai
t tén kataschesin sou ta perata tés gés
8- Pergunte a mim e eu vou dar a você nações para sua herança. E para sua possessão o fim da terra
p
p poimaneis autous em rabdo sidéra os skeué kerameus suntripsei
9 – você deve cuidar deles com cajado de ferro. como vaso do oleiro você os quebrará
autous
k kai nun basileis sunete paideuthéte pantes oi krinontes tén gén
10- e agora ó reis percebam. Sejam instruídos todos os julgadores da terra.
d dougeusate to kurio em fobo kai apsaggiasthe auto en trono
11- Sirva ao Senhor em temor e exulte a ele em tremor
..................draxasthe............paideias............mépote...........orgisthé..............kurios...........kai.........apoleisthe...............ex.....odou
d dikaias otan ekkauthé em tachei o thumos autou makarioi pantes oi
p pepoithotes ep auto
12- Agarre a instrução para que não você provoque a qualquer momento a ira do Senhor e você
pereça no caminho e se acenda rápido sua ira. Abençoados todos os que permanecem nele.
INTERPRETAÇÃO DO SALMO 2
INTRODUÇÃO
EXEGESE DO TEXTO
Vers. 1 a 5 – O Autor começa com um questionamento sobre a impiedade dos
povos que não conhecem a Deus e sua rebeldia. Também é revelado no texto como esses
povos acreditam que se sentem presos “às regras de Deus” e sua intenção de se libertar
delas através de rebelião e ódio. Na seqüência, Deus é exaltado quando não é abalado por
essa situação, o Altíssimo Deus é tão grande e poderoso demais para se preocupar com a
“raiva de loucos” (Na cultura hebraica, o desconhecimento e conseqüente negligência à
Jeová é tratada como loucura).
Vers. 6 – Aqui Deus aponta para o Seu Rei – Messias, talvez comparado a Moisés,
o grande líder que recebera a Lei no monte Sinai. Pode também estar referenciando ao
próprio Israel (de onde virá o Messias), que baseado na Lei, revelará Deus às nações.
Luiz Sayão em seu comentário no Site “prazerdapalavra.com.br” revela que as
características do salmo 2 o classificam como um salmo real, isto é, dedicado ao rei de
Israel. Possivelmente deve ter sido composto para a coroação de Davi. Há muitos paralelos
do salmo com a passagem de II Samuel 7.8-16 (Smith, WBC)1. O salmo é otimista e
retrata, pelo estilo e pela linguagem, o período monárquico antigo. Sua estrutura é
facilmente identificável:
1-3 – A rebelião das nações contra Deus e o seu ungido
4-6 – O desprezo divino e o anúncio do seu rei
7-9 – O rei davídico anuncia o decreto divino
10-12 – Advertência às nações para submeterem a Deus e seu representante.
Vers. 7 a 9 – Aqui o autor repete o paralelismo Israel / Rei / Messias, como sendo
filho de Deus e revela aqui a mensagem de salvação que deveria ser anunciada às nações
pelo arauto de Deus, Seu povo escolhido (Israel).
é modificado para:
1. Não é improvável que o aramaico tivesse sido usado no século X a.C., mesmo
que isso não seja encontrado em documentos;
3. Como o salmo é destinado às nações o autor pode ter usado uma palavra
aramaica propositadamente, especialmente por ser este um salmo literariamente complexo;
4. O autor pode Ter usado bar em lugar de ben para evitar o desajeitado encontro
de bilabiais causado pela conjunção pen. Assim em vez de usar ben pen, o autor preferiu
bar pen.
Diante disso, resta afirmar que o apoio a tal posição não vem apenas de versões
literais e bem conservadoras. Tanto a Tradução Ecumênica (“Prestai homenagem ao filho”)
como a Nova Versão Internacional (“Beijem o filho”) seguem a posição tradicional. Com
razão, essas versões deixam filho sem letra maiúscula para evitar uma tradução lida a partir
da teologia neotestamentária.”
CONCLUSÃO
Após realizada a exposição exegética do texto, considerando contextos importantes
como época em que o texto foi escrito, povo destinatário e objetivo original, é possível em
um segundo momento, realizar interpretação contextual aplicando para os dias atuais.
6- Eu, porém, ungi o meu Rei sobre o Santo monte de Sião.
7- Proclamarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho eu hoje te gerei.
8- Pede-me, e eu te darei os gentios por herança, e os fins da terra por tua
possessão.
O texto acima pode apontar seguramente para Jesus Cristo sem ferir o contexto
original da mensagem, visto que o Nosso Senhor é o Rei Ungido de Jeová (paralelo feito
entre o Rei de Israel na ocasião do coroamento e o próprio povo escolhido de onde Jesus
veio). O contexto apresentado acima pelo rei de Israel é figura do Messias que haveria de
vir, a personificação do que Israel deveria representar às nações – A salvação de Jeová.
BIBLIOGRAFIA
- www.prazerdapalavra.com;
- salmo 2 Codex de Leningrado (Hebraico);
- salmo 2 Septuaginta (Grego);
REFERÊNCIAS TEXTUAIS
1 Ralph L. Smith Word Biblical Commentary
2 Rabi Shlomo Yitzhaki mais conhecido pelo acrônimo Rashi foi um rabino da França, famoso como o autor dos primeiros comentários
compreensivos sobre o Talmud, Torá e Tanach
3 Símaco, o ebionoita, (fim do segundo século) foi o autor de uma das versões gregas do Velho Testamento. Seu texto foi incluído
naHéxapla e na Tétrapla de Orígenes, obra que comparou lado a lado várias versões do Velho Testamento com a Septuaginta.
4 Alfred Bertholet , (nascido em 9 de novembro de 1868, Basel, Switz., morreram 24 de agosto de 1951, Münsterlingen), protestante do
Antigo Testamento estudioso, que também escreveu sobre a fenomenologia da religião.
5 John Wilson Holladay nasceu 11 de outubro de 1908, em Holladay, Tennessee. Ele era o filho de Demmon Oscar e Ellen Lela
(Woods) Holladay. Ele atendeu e graduou-se David Lipscomb High School. Mais tarde, ele freqüentou a David Lipscomb College e
Freed-Hardeman College. Holladay morreu em 08 fevereiro de 1978, no Hospital Geral Jackson em Parsons, Tennessee.
6 Dahood era um que defendia que a escrita eblaíta, um dialeto proto-hebraico, pertencia ao grupo semita ocidental, enquanto que para
Gelb e outros se tratava de um dialeto semítico oriental, próximo à língua acádica.