Anda di halaman 1dari 47

1

00:01:47,039 --> 00:01:48,968


Pak?

2
00:01:49,476 --> 00:01:51,063
Pak?

3
00:02:25,862 --> 00:02:27,161
<i>Para penumpang,...</i>

4
00:02:27,163 --> 00:02:29,572
<i>...selamat datang di Bandara
Internasional San Jose.</i>

5
00:02:55,932 --> 00:02:58,269
Awas!

6
00:03:00,769 --> 00:03:01,969
Tolong!

7
00:03:01,971 --> 00:03:03,604
Adam?!/
Astaga!

8
00:03:03,606 --> 00:03:04,938
Adam?!

9
00:03:04,940 --> 00:03:07,641
Tolong hubungi 911!

10
00:03:08,848 --> 00:03:10,322
Astaga!

11
00:03:10,347 --> 00:03:14,115
Aku dokter.
Biar kuperiksa.

12
00:03:15,393 --> 00:03:16,692
Urat merihnya tersayat.

13
00:03:16,694 --> 00:03:18,959
Ada yang punya kain bersih?
Tolong. Siapa saja!

14
00:03:18,961 --> 00:03:20,295
Aku punya baju ganti
bersih di tasku.

15
00:03:20,297 --> 00:03:21,228
Itu juga boleh.

16
00:03:31,240 --> 00:03:33,161
Kau membunuh dia.

17
00:03:33,643 --> 00:03:35,575
Aku menyelamatkan nyawanya.
Dia berdarah.

18
00:03:35,577 --> 00:03:37,444
Kau menekan bagian yang salah.

19
00:03:37,716 --> 00:03:39,515
Aku masih cukup ingat kelas Anatomi

20
00:03:39,517 --> 00:03:40,850
untuk tahun dimana letak
urat merih.

21
00:03:40,852 --> 00:03:43,186
Kau menekan bagian benar
jika dia orang dewasa.

22
00:03:43,188 --> 00:03:44,982
Dia bukan orang dewasa.
Dia masih bocah.

23
00:03:45,068 --> 00:03:47,457
Yang berarti kau juga
menekan batang tenggorokannya.

24
00:03:47,482 --> 00:03:50,318
Yang berarti dia sedang
tidak bernapas.

25
00:03:51,484 --> 00:03:54,417
Kau harus menekan lebih ke atas.

26
00:03:58,168 --> 00:03:59,668
Disini.

27
00:04:10,095 --> 00:04:13,129
Pecahan kaca.
Dia akan baik saja.

28
00:04:13,256 --> 00:04:14,890
Siapa kau?

29
00:04:15,018 --> 00:04:17,518
Halo.
Aku Dr. Shaun Murphy.

30
00:04:17,520 --> 00:04:18,753
Aku dokter bedah...

31
00:04:18,755 --> 00:04:20,970
...di Rumah Sakit
St. Bonaventure San Jose.

32
00:04:21,017 --> 00:04:29,476
Translated by <font face="Trebuchet MS" color="#00ffff">jeremivH</font>

33
00:04:30,174 --> 00:04:31,361
Autisme...

34
00:04:31,642 --> 00:04:35,344
...suatu keadaan jiwa yang
menyebabkan kesulitan...

35
00:04:35,401 --> 00:04:39,449
...dalam berkomunikasi dan pemakaian
bahasa dan konsep abstrak.

36
00:04:39,474 --> 00:04:40,824
Itu definisinya.

37
00:04:40,894 --> 00:04:43,227
Apakah terdengar seperti
penggambaran seorang dokter bedah?

38
00:04:43,229 --> 00:04:45,329
Dia bukan Rain Man.

39
00:04:45,331 --> 00:04:48,516
Dia sangat cerdas,
mampu tinggal sendiri,...

40
00:04:48,610 --> 00:04:50,758
...dan bisa mengatasi masalahnya sendiri.
41
00:04:50,797 --> 00:04:52,369
Sangat cerdas?

42
00:04:52,371 --> 00:04:54,638
Apakah itu standar baru perekrutan?

43
00:04:54,640 --> 00:04:56,190
Jika memang begitu,
kau takkan berada disini.

44
00:04:56,215 --> 00:04:59,075
Maaf.
Apakah ini perlu?

45
00:04:59,077 --> 00:05:01,519
Rapat istimewa Dewan Direksi...

46
00:05:01,551 --> 00:05:03,590
...sebanyak aku menyayangi kalian...

47
00:05:03,720 --> 00:05:06,310
...mempertanyakan salah satu
keputusan perekrutanku?

48
00:05:06,335 --> 00:05:08,357
Apakah kau sempat melihat
arti "Pemimpin"...

49
00:05:08,359 --> 00:05:09,925
...saat kau membuka kamus?

50
00:05:09,927 --> 00:05:12,827
Kau merekrut dia untuk
bagian pembedahan...

51
00:05:12,829 --> 00:05:15,397
...di Kantor Bagianku
meski aku keberatan.

52
00:05:15,675 --> 00:05:17,947
Marcus, berhenti anggap
semua menjadi masalah pribadi.

53
00:05:17,972 --> 00:05:19,000
Aku yang menganggap begitu?
54
00:05:19,025 --> 00:05:20,544
Kau menginginkan pekerjaan ini
sejak awal.

55
00:05:20,569 --> 00:05:21,802
Semua orang tahu itu.

56
00:05:21,804 --> 00:05:24,205
Dan Aaron, memang ini Rumah Sakitmu.

57
00:05:24,269 --> 00:05:25,335
Tapi uang yang dipakai
untuk menjalankannya...

58
00:05:25,337 --> 00:05:27,036
...berasal dari Yayasan yang
aku kendalikan.

59
00:05:27,038 --> 00:05:29,772
Jadi mari bicara baik-baik, ya?

60
00:05:29,774 --> 00:05:31,874
Berhenti bersikap seolah kau berkuasa
karena kau yang berdiri disana.

61
00:05:31,876 --> 00:05:33,208
Kau mencoba merekrut seseorang
tanpa persetujuan kami.

62
00:05:33,210 --> 00:05:36,478
Aku perlakukan dia seperti
kandidat lain.

63
00:05:36,480 --> 00:05:38,246
Dan pikirmu Dewan ini...

64
00:05:38,248 --> 00:05:40,215
...takkan ragu untuk...

65
00:05:40,217 --> 00:05:44,453
...merekrut seorang dokter bedah
penderita autis?

66
00:05:44,455 --> 00:05:46,421
Jelaskan keputusanmu.
67
00:05:48,892 --> 00:05:52,059
Aku bertemu Shaun Murphy saat
dia berusia 14 tahun.

68
00:05:52,061 --> 00:05:54,595
Saat itu aku tinggal di Wyoming.

69
00:05:54,597 --> 00:05:58,499
Dia adalah anak muda hebat.

70
00:05:58,501 --> 00:06:02,669
Ya, dia menderita autis tapi
dia juga memiliki Sindrom Savant...

71
00:06:02,671 --> 00:06:05,139
...kemampuan tingkat-jenius
dalam beberapa bidang.

72
00:06:05,141 --> 00:06:08,908
Dia memiliki ingatan hampir
sempurna dan kecerdasan ruang.

73
00:06:08,910 --> 00:06:12,812
Dia melihat dan menganalisa
sesuatu dengan cara...

74
00:06:12,814 --> 00:06:14,814
...yang luar biasa.

75
00:06:14,816 --> 00:06:17,850
Dengan cara yang bahkan tidak
bisa kita pahami.

76
00:06:17,852 --> 00:06:20,420
Itu adalah aset tak terbantahkan...

77
00:06:20,422 --> 00:06:23,423
...bagi dokter apapun,
terutama dokter bedah.

78
00:06:25,993 --> 00:06:28,564
Kau kenal dia sejak dia
berusia 14 tahun?

79
00:06:28,929 --> 00:06:31,130
Kau peduli padanya.
Dia seperti putra untukmu.

80
00:06:31,132 --> 00:06:34,333
Dr. Andrews, istrimu akan
sangat kesal padamu.

81
00:06:34,335 --> 00:06:36,101
Jika kau mencoba mengubah hal ini
menjadi kasus nepotisme,...

82
00:06:36,103 --> 00:06:38,770
...kita harus memecat keponakannya
yang tolol dari bagian pembukuan.

83
00:06:45,745 --> 00:06:46,829
Hei!

84
00:06:46,854 --> 00:06:48,256
Maaf.
Kau lihat Claire?

85
00:06:48,281 --> 00:06:49,447
Bisa matikan lampunya?

86
00:06:49,449 --> 00:06:50,648
Tentu.
Kau lihat Claire?

87
00:06:50,650 --> 00:06:52,883
Kenapa?
Bisa matikan lampunya?

88
00:06:52,885 --> 00:06:54,652
Melendez akan operasi di ruang 104,...

89
00:06:54,654 --> 00:06:56,620
...tapi Claire belum mendapatkan
surat persetujuannya.

90
00:06:56,622 --> 00:06:59,122
Dan dia mengabaikan panggilannya.
Kau lihat dia?

91
00:06:59,124 --> 00:07:01,224
Tidak. Pergilah
dan matikan lampunya.
92
00:07:01,226 --> 00:07:02,971
Tentu.

93
00:07:10,402 --> 00:07:12,053
Mereka butuh kau untuk--

94
00:07:12,171 --> 00:07:14,006
Aku dengar.

95
00:07:16,374 --> 00:07:18,107
Dia menyebalkan sekali.

96
00:07:19,281 --> 00:07:20,983
Tidak.

97
00:07:21,279 --> 00:07:23,112
Dia cuma tidak menyukaimu.

98
00:07:26,620 --> 00:07:28,320
Agak konyol, bukan?

99
00:07:28,486 --> 00:07:31,472
Mungkin.

100
00:07:31,589 --> 00:07:32,920
Untuk memastikan, aku harus tahu...

101
00:07:32,922 --> 00:07:34,589
...apa yang kau maksudkan.

102
00:07:34,591 --> 00:07:35,832
Kita.

103
00:07:35,857 --> 00:07:39,238
Sama sekali tidak.

104
00:07:39,329 --> 00:07:40,995
Cukup menyenangkan sebenarnya.

105
00:07:40,997 --> 00:07:44,365
Maksudku kita menyembunyikannya.
Hubungan kita.

106
00:07:47,937 --> 00:07:51,705
Jared, kita tidak ada hubungan.

107
00:07:51,828 --> 00:07:54,353
Kita cuma bercinta.

108
00:07:54,410 --> 00:07:57,511
Tapi, jika kau mau beritahu
orang-orang...

109
00:07:57,513 --> 00:08:00,892
...bahwa kau meniduriku,
silahkan saja.

110
00:08:16,459 --> 00:08:18,033
<font color="#ffff00" face="Trebuchet MS">{\an3}- Vena Median Cubital (Besar)
- Vena Median Antibrachial</font>

111
00:08:23,453 --> 00:08:26,963
{\an8}<font color="#ffff00" face="Trebuchet MS">{\an3}Venous Distension disebabkan
oleh peningkatan tekanan
intrathoracic di dalam rongga dada.</font>

112
00:08:26,988 --> 00:08:29,474
Urat tangan kirinya meletup.

113
00:08:29,476 --> 00:08:31,735
Apa itu buruk?/
Aku tak melihatnya.

114
00:08:31,760 --> 00:08:33,157
Tekanan Intrathoracic.

115
00:08:33,182 --> 00:08:35,247
Tidak, dadanya naik.
Dia bernapas.

116
00:08:35,249 --> 00:08:38,650
Tidak, dada bergerak berlawanan.

117
00:08:38,652 --> 00:08:40,417
Paru-paru kiri bermasalah.

118
00:08:40,442 --> 00:08:42,729
{\an8}<font color="#ffff00" face="Trebuchet MS">Itu adalah tanda berbahaya yang
dikenal sebagai luka pneumothorax.</font>
119
00:08:42,753 --> 00:08:46,799
{\an8}<font color="#ffff00" face="Trebuchet MS">Pengobatan difokuskan pada
perbaikan
sebab yang ditemukan.</font>

120
00:08:47,826 --> 00:08:50,077
Ya.

121
00:08:51,260 --> 00:08:55,959
Siapa yang punya pisau tajam
lima inci atau lebih?

122
00:08:57,480 --> 00:08:58,778
Tidak ada?

123
00:08:58,936 --> 00:09:00,651
Kau harus mulai pernapasan buatan.

124
00:09:00,730 --> 00:09:02,986
Dia akan berhenti bernapas segera.

125
00:09:07,712 --> 00:09:09,879
Aku baik saja./
Dr. Melendez ingin...

126
00:09:09,881 --> 00:09:11,995
...melakukan operasi hari ini.

127
00:09:12,083 --> 00:09:14,761
Anda perlu segera dioperasi.

128
00:09:15,252 --> 00:09:17,253
Bisa tolong tanda tangan
surat persetujuan?

129
00:09:17,776 --> 00:09:19,142
Tidak.

130
00:09:19,268 --> 00:09:20,425
Anda takut.

131
00:09:20,480 --> 00:09:22,863
Aku tidak takut./
Mestinya anda takut.

132
00:09:22,964 --> 00:09:24,403
Kami akan membelah dada anda,...

133
00:09:24,566 --> 00:09:27,383
...menghentikan jantung anda,
memperbaiki dan menjalankannya.

134
00:09:27,863 --> 00:09:29,941
Anda sungguh bilang hal itu
tidak membuat anda takut?

135
00:09:29,966 --> 00:09:31,821
Aku cuma mau pendapat kedua.

136
00:09:32,068 --> 00:09:35,694
Callum, hidup anda sempurna dulu.

137
00:09:36,005 --> 00:09:38,939
Anda bisa bermain tenis,
merayakan hari jadi.

138
00:09:39,030 --> 00:09:41,186
Sekarang, anda terbaring
di ranjang Rumah Sakit...

139
00:09:41,211 --> 00:09:43,511
...mencoba mencari cara
terbaik untuk berpisah,...

140
00:09:43,513 --> 00:09:45,861
...mungkin selamanya,
dari anak-anak anda.

141
00:09:46,630 --> 00:09:48,062
Kenapa kau melakukan ini?

142
00:09:48,439 --> 00:09:51,228
Karena aku tidak bisa
menghadapi kebohongan.

143
00:09:51,486 --> 00:09:54,480
Jika anda berbohong,
jawabanku takkan membantu.

144
00:09:54,723 --> 00:09:59,262
Tapi jika anda takut,
aku bisa membantu.
145
00:10:02,431 --> 00:10:03,830
Aku takut.

146
00:10:03,832 --> 00:10:05,564
Baiklah.

147
00:10:09,169 --> 00:10:11,370
Kau tak boleh disini./
Aku butuh pisau.

148
00:10:11,372 --> 00:10:12,605
Dimana kau menyimpan pisau...

149
00:10:12,607 --> 00:10:14,111
...yang dibawa penumpang saat
melakukan perjalanan?

150
00:10:14,208 --> 00:10:16,591
Pisau? Tentu saja.
Ada yang lain?

151
00:10:16,677 --> 00:10:20,412
Aku juga butuh selang kecil,...

152
00:10:20,414 --> 00:10:21,913
...alkohol murni, sarung tangan...

153
00:10:21,915 --> 00:10:24,048
...dan selotip bagasi,
tapi akan kudapatkan...

154
00:10:24,050 --> 00:10:25,450
...alkohol dari toko bebas pajak...

155
00:10:25,452 --> 00:10:27,352
...dan selang dari balik
mesin soda.

156
00:10:27,354 --> 00:10:29,053
Semoga beruntung.

157
00:10:29,055 --> 00:10:30,054
Tapi takkan kuberikan pisau.

158
00:10:30,079 --> 00:10:32,508
Tidak, aku butuh pisau.
Ini sangat--

159
00:10:32,533 --> 00:10:35,476
Sedang terjadi darurat medis.

160
00:10:35,937 --> 00:10:39,230
Pisau yang itu, sebelah atas,
terlihat tajam.

161
00:10:39,232 --> 00:10:40,364
Bisa ambilkan untukku?

162
00:10:40,366 --> 00:10:41,753
Tidak, takkan kuberikan pisau.

163
00:10:41,778 --> 00:10:44,457
Akan kutanyakan--/
Tidak ada waktu.

164
00:10:45,151 --> 00:10:47,652
Senjata! Senjata!

165
00:10:49,048 --> 00:10:51,249
Minggir!

166
00:10:53,945 --> 00:10:55,733
Jatuhkan.

167
00:10:56,015 --> 00:10:58,531
Dasar bodoh! Beruntung kami
tidak menembak.

168
00:10:58,616 --> 00:11:02,017
Tidak. Dia sedang mencoba
menyelamatkan anakku.

169
00:11:09,477 --> 00:11:11,377
Sudah dapat surat persetujuan
dari ruang 104?

170
00:11:11,496 --> 00:11:13,140
Aku membuat kesepakatan dengannya.

171
00:11:13,141 --> 00:11:16,166
Dia akan menemui Dr. Max dari
psikiatri pukul 6:00,...

172
00:11:16,228 --> 00:11:17,699
...kita akan dapat surat
persetujuannya pukul 8:00,...

173
00:11:17,701 --> 00:11:19,432
...kita bisa operasi besok pagi.

174
00:11:19,457 --> 00:11:21,369
Kau lulus kelas Anatomi, 'kan, Dr. Browne?

175
00:11:21,371 --> 00:11:22,970
Jantungnya yang bermasalah,
bukan kepalanya.

176
00:11:22,972 --> 00:11:24,806
Jiwanya belum siap operasi.

177
00:11:24,808 --> 00:11:26,007
Dia akan segera siap.

178
00:11:26,009 --> 00:11:27,241
Fisiknya sudah siap.

179
00:11:27,266 --> 00:11:29,344
Dapatkan persetujuannya.
Ruang Operasi 6 sedang disiapkan.

180
00:11:29,346 --> 00:11:31,745
Apa aku perlu mengutip
17 riset yang menunjukkan...

181
00:11:31,747 --> 00:11:33,447
...korelasi antara sikap dan akibat...

182
00:11:33,449 --> 00:11:34,648
...pada pasien yang dibedah?

183
00:11:34,650 --> 00:11:38,001
Apa aku perlu mengingatkan
bahwa aku adalah atasanmu?

184
00:11:38,314 --> 00:11:41,399
Kau tahu kebalikan dari atasan, bukan?
185
00:11:42,344 --> 00:11:46,159
Berpangkat rendah. Apa--/
Tentu. Berpangkat rendah, atau bawahan.

186
00:11:46,161 --> 00:11:48,661
Sama saja./
Bukan berarti aku salah.

187
00:11:48,663 --> 00:11:50,697
Kurasa begitu.

188
00:11:50,699 --> 00:11:54,254
Tapi bukan berarti kau harus
bersikap seolah kau salah.

189
00:11:55,765 --> 00:11:57,231
Dia panik.

190
00:11:57,340 --> 00:11:59,439
Dulu dia masih muda dan sehat.

191
00:11:59,441 --> 00:12:00,940
Sekarang dia sudah tua.

192
00:12:01,090 --> 00:12:03,527
Beri dia kesempatan untuk
memikirkan hal itu.

193
00:12:08,475 --> 00:12:10,765
Dr. Kalu?

194
00:12:11,062 --> 00:12:12,417
Bisa kau dapatkan...

195
00:12:12,419 --> 00:12:14,577
...tanda tangan surat persetujuan
dari ruang 104?

196
00:12:15,881 --> 00:12:18,091
Tentu./
Terima kasih.

197
00:12:21,509 --> 00:12:23,509
Pikirmu dia benar?
198
00:12:23,659 --> 00:12:26,185
Dia adalah bosku.

199
00:12:27,425 --> 00:12:30,860
Jika aku harus memilih
antara bosku dan...

200
00:12:30,964 --> 00:12:33,418
...wanita yang kutiduri,...

201
00:12:34,144 --> 00:12:36,402
...pilihannya jelas, bukan?

202
00:12:40,910 --> 00:12:43,919
Permisi, ya?

203
00:13:26,868 --> 00:13:32,028
<font color="#ffff00" face="Trebuchet MS">{\an8}Tension Pneumothorax biasanya
disebabkan laserasi paru-paru
yang membiarkan udara keluar ke ruang pleural disekitar paru-paru,
tapi tidak untuk masuk kembali ke dalam paru-paru.</font>

204
00:13:32,053 --> 00:13:35,084
Irisannya mesti di bagian
bawah rusuk kedua.

205
00:14:02,790 --> 00:14:04,322
Lalu kenapa pakai botol?

206
00:14:04,324 --> 00:14:06,357
Udara akan terus masuk
dan bertumpuk...

207
00:14:06,359 --> 00:14:08,493
...sampai kerusakannya bisa
diperbaiki dengan tepat.

208
00:14:08,495 --> 00:14:09,741
Selang akan membiarkan
udara keluar.

209
00:14:09,766 --> 00:14:12,166
Air di dalam botol akan
mencegah udara untuk masuk.

210
00:14:12,265 --> 00:14:14,298
Katup searah buatan.

211
00:14:16,436 --> 00:14:18,169
Dia bernapas.

212
00:14:19,768 --> 00:14:22,094
Kau menyelamatkan nyawanya.

213
00:14:22,393 --> 00:14:24,193
Dia menyelamatkan nyawanya!

214
00:14:39,119 --> 00:14:41,916
Shaun, dimana kau?
Aku--

215
00:14:43,014 --> 00:14:44,740
Tolong hubungi aku secepatnya.

216
00:14:44,765 --> 00:14:46,298
Tadi itu kesalahan./
Aku setuju,...

217
00:14:46,300 --> 00:14:48,333
...karena itu bukan tentang dokter
baru, tapi tentang dirimu.

218
00:14:48,335 --> 00:14:50,202
Mereka menyerangmu dan
kau biarkan.

219
00:14:50,204 --> 00:14:51,370
Mungkin./
Mungkin apa?

220
00:14:51,372 --> 00:14:52,871
Kesalahan apa yang kau maksud?

221
00:14:52,873 --> 00:14:56,015
Kesempatanmu memecat keponakan Andrews./
Ayolah. Tadi itu lucu.

222
00:14:56,142 --> 00:14:58,442
Sangat lucu.
Tapi juga tidak sopan.

223
00:14:58,444 --> 00:14:59,717
Kau tidak menghargai dia.

224
00:14:59,742 --> 00:15:01,445
Kuanggap karena kau memang
tidak menghargai dia.

225
00:15:01,447 --> 00:15:03,281
Seseorang dihargai karena
dia patut dihargai,...

226
00:15:03,283 --> 00:15:04,537
...atau karena dia ditakuti.

227
00:15:04,562 --> 00:15:06,050
Aku tidak cocok dengan keduanya.

228
00:15:06,052 --> 00:15:07,385
Begitu juga aku.

229
00:15:07,387 --> 00:15:09,196
Mestinya kau cocok.

230
00:15:09,455 --> 00:15:12,121
Kau ada di dalam ruang itu
cuma karena Kakekmu...

231
00:15:12,123 --> 00:15:14,243
...membangun Rumah Sakit ini.

232
00:15:15,794 --> 00:15:17,494
Akan kuanggap percakapan ini...

233
00:15:17,496 --> 00:15:19,663
...tidak menyeleweng, dan
fokus pada masalah...

234
00:15:19,665 --> 00:15:22,045
...yang berkaitan--
kau akan kalah.

235
00:15:22,285 --> 00:15:23,751
Begini caramu menang.

236
00:15:23,902 --> 00:15:26,670
Jangan dijadikan masalah pribadi
atau tentang dirimu.
237
00:15:26,672 --> 00:15:28,918
Ini yang mereka inginkan,
dan jika kau memberikannya,...

238
00:15:29,106 --> 00:15:31,215
...kau akan kalah.

239
00:15:34,460 --> 00:15:37,574
Aku harus pergi ke Rumah Sakit
St. Bonaventure San Jose.

240
00:15:37,781 --> 00:15:38,922
Itu tujuan kami.

241
00:15:39,016 --> 00:15:40,549
Bagus.

242
00:15:47,090 --> 00:15:48,456
Seberapa sulitnya...

243
00:15:48,458 --> 00:15:50,648
...untuk bersikap seperti
manusia normal?!

244
00:15:50,703 --> 00:15:52,943
Dia tidak tahu caranya./
Omong kosong!

245
00:15:53,016 --> 00:15:55,006
Kita mesti gimana sekarang?

246
00:15:55,031 --> 00:15:57,164
Sudah tiga kali dia
dikeluarkan dari sekolah.

247
00:15:57,166 --> 00:15:58,299
Kita akan cari sekolah lain.

248
00:15:58,301 --> 00:16:00,067
Tidak akan, karena takkan
ada yang berubah.

249
00:16:00,069 --> 00:16:02,236
Mereka tidak bisa menangani dia.
Aku tak salahkan mereka...
250
00:16:02,238 --> 00:16:03,970
...karena kita juga tidak bisa
menangani dia.

251
00:16:03,972 --> 00:16:05,405
Apa yang terjadi kali ini?

252
00:16:05,407 --> 00:16:07,073
Apa yang terjadi?!

253
00:16:07,075 --> 00:16:08,174
Kau menyakiti dia.

254
00:16:10,812 --> 00:16:12,186
Apa yang kau perbuat?!

255
00:16:12,281 --> 00:16:14,178
Shaun!/
Tidak!

256
00:16:14,250 --> 00:16:16,316
Bisakah kau berhenti memelihara
kelinci bodoh itu?!

257
00:16:29,096 --> 00:16:30,787
Sudah berubah.

258
00:16:31,402 --> 00:16:33,646
Elektrokardiografi bocah ini berubah.

259
00:16:34,869 --> 00:16:37,180
Masih sama. 86 BPM.

260
00:16:37,316 --> 00:16:39,469
Tidak.
Tadinya lebih tinggi.

261
00:16:39,575 --> 00:16:42,075
Tidak, tadi 86 dan masih 86.

262
00:16:42,118 --> 00:16:44,933
Tadi naik sampai disini.

263
00:16:45,105 --> 00:16:47,044
Amplitudo rendah berarti
tegangan rendah.

264
00:16:47,046 --> 00:16:49,247
Amplitudo rendah berarti
tegangan rendah.

265
00:16:49,249 --> 00:16:50,848
Ada apa?
Apa maksudnya?

266
00:16:50,850 --> 00:16:52,849
Dia mencoba membaca peralatan
yang sudah berusia 20 tahun...

267
00:16:52,851 --> 00:16:55,118
...saat menaiki kendaraan
dengan laju 40 mil per jam.

268
00:16:56,922 --> 00:16:58,221
Bagaimana kau dapat tanda tangannya?

269
00:16:58,223 --> 00:17:00,791
Aku cuma bilang entah
tanda tangan atau pulang,...

270
00:17:00,793 --> 00:17:04,789
...lalu kuberikan dua formulir
dan suruh dia memilih.

271
00:17:05,216 --> 00:17:07,331
Dan kau menyoroti formulir
Pembebasan Terhadap...

272
00:17:07,333 --> 00:17:08,832
...Akibat Medis yang menyebutkan...

273
00:17:08,834 --> 00:17:11,458
..."kemungkinan mati atau
cacat permanen"?

274
00:17:11,911 --> 00:17:13,169
Kerja bagus.

275
00:17:13,380 --> 00:17:14,876
Berikan gunting Metzenbaum
dan pengangkat.
276
00:17:14,913 --> 00:17:16,380
Akan kupisahkan batang nadi rendah.

277
00:17:16,681 --> 00:17:18,970
Kelem pembuluh darah.

278
00:17:19,233 --> 00:17:20,766
Apa itu?

279
00:17:20,932 --> 00:17:22,465
Di bawah atrium kiri...

280
00:17:22,560 --> 00:17:24,705
...yang berwarna putih.

281
00:17:25,114 --> 00:17:27,252
Apa itu bagian paru-paru?

282
00:17:27,795 --> 00:17:30,089
Itu nanah.

283
00:17:30,475 --> 00:17:31,674
Apa dia mengidap TB?

284
00:17:31,755 --> 00:17:33,033
Tidak, dia tidak--

285
00:17:33,058 --> 00:17:34,189
Bukan sekarang ini.
Apa dia punya riwayat--

286
00:17:34,191 --> 00:17:35,357
Saat dia masih muda,
Dia terkena--

287
00:17:35,359 --> 00:17:36,525
Ini bisul bernanah.
Bisulnya akan--

288
00:17:38,295 --> 00:17:40,505
Pengisap dan kasa.
Tekanan darahnya menurun.

289
00:17:40,530 --> 00:17:41,911
Dua liter garam terbuka.

290
00:17:41,936 --> 00:17:44,636
Atur tingkat satu.
Dua unit sel sekarang.

291
00:17:44,801 --> 00:17:47,365
Panggil Levophed dan usahakan
tekanan arterinya 60.

292
00:17:47,428 --> 00:17:49,461
Aku butuh pengisap.
Aku tidak bisa lihat apapun.

293
00:17:49,463 --> 00:17:51,373
Pengisap.

294
00:17:51,654 --> 00:17:53,343
Kuharap dia tidak marah
saat dia dengar...

295
00:17:53,368 --> 00:17:54,700
...dia akan mati di ruangannya...

296
00:17:54,702 --> 00:17:56,243
...jika kita tunggu sampai besok.

297
00:17:56,382 --> 00:17:59,075
Dr. Melendez, ada pasien anak
berusia 8 tahun yang baru masuk,...

298
00:17:59,130 --> 00:18:00,438
...pneumothorax stabil,...

299
00:18:00,440 --> 00:18:02,139
...tapi ada luka dalam yang
belum diketahui.

300
00:18:02,141 --> 00:18:03,341
Siapa yang mau anda tugaskan?

301
00:18:03,366 --> 00:18:05,176
Claire, kau tidak perlu disini.

302
00:18:05,225 --> 00:18:08,286
Pasien ini akan baik saja.
303
00:18:11,251 --> 00:18:12,550
Bocah 8 tahun sehat,...

304
00:18:12,552 --> 00:18:14,385
...status sesudah mengalami
kontak dengan pecahan kaca.

305
00:18:14,387 --> 00:18:15,586
Laserasinya banyak.

306
00:18:15,588 --> 00:18:17,654
Echo--/
Bawa dia ke Trauma 3...

307
00:18:17,656 --> 00:18:19,989
...dengan EKG, uji darah
dan pindai seluruh tubuhnya.

308
00:18:20,137 --> 00:18:22,204
Kita perlu melakukan echokardiogram.

309
00:18:22,206 --> 00:18:24,621
Siapa ini?/ Dia melakukan
pertolongan pertama di bandara.

310
00:18:24,646 --> 00:18:26,863
Aku dokternya.
Dia butuh echokardiogram.

311
00:18:26,888 --> 00:18:28,429
Kemana dia dibawa?/
Ruang operasi.

312
00:18:28,454 --> 00:18:30,621
Semua tanda vital jantungnya
dalam batas normal.

313
00:18:30,646 --> 00:18:33,816
Kau punya KTP?/
Tidak. Jantungnya.

314
00:18:33,818 --> 00:18:35,850
Jantungnya baik saja.
Tinggal disini.

315
00:18:35,852 --> 00:18:37,519
Adam butuh echokardiogram.

316
00:18:37,521 --> 00:18:40,534
Tidak. Jaga sikapmu.
Atau kau akan dikeluarkan.

317
00:18:52,501 --> 00:18:54,717
Echo. Echo.

318
00:19:01,561 --> 00:19:03,094
Apa itu?

319
00:19:03,119 --> 00:19:04,430
Katup searah.

320
00:19:04,455 --> 00:19:07,842
Dia melaporkan bocah ini
menderita pneumothorax.

321
00:19:08,680 --> 00:19:10,835
Keren sekali.

322
00:19:17,501 --> 00:19:19,718
Menurutmu kita harus
melakukan echokardiogram?

323
00:19:19,867 --> 00:19:21,767
Berdasarkan gejala yang ada,
yang tidak menunjukan...

324
00:19:21,792 --> 00:19:24,393
...indikasi bahwa
echokardiogram diperlukan,...

325
00:19:24,395 --> 00:19:26,843
...aku akan menjawab tidak.

326
00:19:27,174 --> 00:19:28,540
Apa aku melewatkan sesuatu?

327
00:19:28,565 --> 00:19:30,412
Tidak, Pak.

328
00:19:30,611 --> 00:19:31,910
Pisau.
329
00:20:21,014 --> 00:20:24,114
Kami biasanya tidak
mengobati kelinci, apalagi--

330
00:20:24,250 --> 00:20:26,590
Ini praktek dokter terdekat
dan ini keadaan darurat.

331
00:20:26,615 --> 00:20:27,621
Ya, aku tahu.

332
00:20:27,646 --> 00:20:31,851
Tapi meski aku seorang dokter
hewan, kelinci ini sudah mati.

333
00:20:35,408 --> 00:20:37,543
Maafkan aku.

334
00:20:38,152 --> 00:20:41,347
Semuanya berbau berbeda
saat turun hujan.

335
00:20:42,699 --> 00:20:44,435
Apa yang harus dilakukan?

336
00:20:45,709 --> 00:20:49,556
Kau harus mengubur dia.

337
00:20:49,741 --> 00:20:52,676
Entahlah, berikan pemakaman
yang layak.

338
00:20:53,022 --> 00:20:54,631
Dia sudah pergi ke surga?

339
00:20:59,249 --> 00:21:01,784
Tentu saja.

340
00:21:01,786 --> 00:21:04,793
Tidak, aku tidak mau di pergi ke surga!
Aku mau dia berada disini!

341
00:21:08,526 --> 00:21:09,792
Ini takkan terjadi lagi.
342
00:21:09,794 --> 00:21:12,307
Tidak bisa lagi.
Dia sudah mati.

343
00:21:12,332 --> 00:21:13,427
Aku tahu.

344
00:21:13,452 --> 00:21:16,130
Maksudku, hal ini takkan
menimpa kita lagi,...

345
00:21:16,132 --> 00:21:17,450
...selamanya.

346
00:21:17,547 --> 00:21:20,015
Karena kita takkan pulang.

347
00:21:20,279 --> 00:21:22,351
Kita takkan pernah pulang lagi.

348
00:21:22,853 --> 00:21:25,120
Kita saling memiliki.
Hanya itu yang kita butuhkan.

349
00:21:34,740 --> 00:21:36,990
Seorang dokter bedah
perlu berkomunikasi...

350
00:21:37,175 --> 00:21:42,212
...bukan hanya informasi,
tapi simpati, empati.

351
00:21:42,321 --> 00:21:44,421
Bisakah Dr. Murphy melakukan itu?

352
00:21:44,532 --> 00:21:47,735
Dia bahkan tidak datang
untuk wawancara kerja.

353
00:21:48,753 --> 00:21:50,586
Apa kau mau bilang bahwa tidak ada...

354
00:21:50,720 --> 00:21:54,798
...dokter bedah muda yang
sama-sama memenuhi syarat...
355
00:21:55,863 --> 00:21:59,337
...yang tidak memiliki masalah
seperti Dr. Murphy?

356
00:21:59,908 --> 00:22:01,259
Ya.

357
00:22:01,332 --> 00:22:04,929
Itulah kenapa kita harus
merekrut Shaun.

358
00:22:05,101 --> 00:22:07,736
Kita harus merekrut dia
karena dia memenuhi syarat...

359
00:22:07,804 --> 00:22:09,845
...dan berbeda.

360
00:22:09,939 --> 00:22:11,706
Sudah berapa lama sejak
kita takkan merekrut...

361
00:22:11,708 --> 00:22:13,400
...dokter berkulit hitam di
Rumah Sakit ini?

362
00:22:13,425 --> 00:22:15,705
Sudah berapa lama sejak
kita takkan merekrut...

363
00:22:15,783 --> 00:22:18,080
...dokter wanita di
Rumah Sakit ini?

364
00:22:18,448 --> 00:22:21,382
Jadi, kau membandingkan seseorang
keturunan Afrika-Amerika...

365
00:22:21,384 --> 00:22:23,776
...atau seorang wanita dengan
pengidap autis.

366
00:22:23,814 --> 00:22:25,880
Silahkan, lanjutkan.

367
00:22:25,921 --> 00:22:28,878
Baiklah.

368
00:22:29,958 --> 00:22:32,650
Rasionalisasinya sama persis.

369
00:22:33,095 --> 00:22:36,712
Kata-kata seperti "perangai"
dan,...

370
00:22:36,737 --> 00:22:38,626
..."bagaimana reaksi pasien nanti"?

371
00:22:38,651 --> 00:22:40,817
Bukankah kita dinilai dari cara
kita merawat pasien?

372
00:22:41,005 --> 00:22:44,060
Bukan sebagai dokter.
Tapi sebagai manusia.

373
00:22:44,472 --> 00:22:46,138
Apalagi mereka yang tidak memiliki...

374
00:22:46,140 --> 00:22:48,240
...keuntungan yang kita miliki.

375
00:22:48,242 --> 00:22:51,074
Kita merekrut Shaun dan
memberi harapan kepada mereka...

376
00:22:51,098 --> 00:22:52,965
...yang punya keterbatasan,
bahwa keterbatasan itu...

377
00:22:52,967 --> 00:22:55,266
...bukanlah seperti yang mereka pikir,...

378
00:22:55,291 --> 00:22:58,300
...bahwa mereka punya kesempatan!

379
00:23:02,750 --> 00:23:07,097
Kita merekrut Shaun dan menjadikan
Rumah Sakit ini lebih baik.

380
00:23:07,814 --> 00:23:11,729
Kita merekrut Shaun dan menjadi
orang yang lebih baik.

381
00:23:11,960 --> 00:23:14,455
Kita akan menjadi lebih baik,...

382
00:23:15,594 --> 00:23:19,889
...dengan menangani
asuransi mal praktek.

383
00:23:20,479 --> 00:23:22,811
Berapa usia bocah ini?/
8 tahun.

384
00:23:23,194 --> 00:23:25,528
Kasa.

385
00:23:31,498 --> 00:23:33,464
Berapa angka detak jantungnya
lima menit lalu?

386
00:23:33,554 --> 00:23:35,738
86./
Kau yakin?

387
00:23:35,789 --> 00:23:38,535
Ya. Dia masih bertahan.
Angkanya tidak berubah.

388
00:23:38,827 --> 00:23:41,847
Tidak, ada yang berubah.
Ada yang berbeda.

389
00:23:45,854 --> 00:23:47,517
Tadi kau bertanya soal echo.

390
00:23:47,605 --> 00:23:49,941
Kau tidak punya alasan medis,
tapi tetap bertanya. Kenapa?

391
00:23:50,596 --> 00:23:52,865
Ada seorang pria aneh,
yang membuat...

392
00:23:52,890 --> 00:23:54,856
...katup searah.
Dia terus memaksa...
393
00:23:54,858 --> 00:23:56,687
...bahwa bocah ini butuh echokardiogram.

394
00:23:56,712 --> 00:23:59,882
Dia tidak beritahu alasannya?/
Dia aneh sekali.

395
00:24:01,698 --> 00:24:03,612
Tekanan darahnya menurun.
Tidak masuk akal.

396
00:24:03,637 --> 00:24:06,721
Dia tidak berdarah lagi.
Semuanya sudah terkendali.

397
00:24:07,216 --> 00:24:08,648
Lakukan echo.

398
00:24:08,767 --> 00:24:10,800
Pak, bocah ini sudah dibedah.
Akan butuh waktu lebih.

399
00:24:10,857 --> 00:24:12,376
Bagus. Aku akan ada waktu
untuk memikirkan...

400
00:24:12,415 --> 00:24:13,633
...kenapa kita melakukan echo.

401
00:24:13,658 --> 00:24:14,982
Dr. Browne, ikut aku.

402
00:24:14,984 --> 00:24:16,332
Kita akan mencari pria aneh itu.

403
00:24:16,357 --> 00:24:18,110
Tetap stabilkan dia.

404
00:24:21,028 --> 00:24:22,758
Kenapa echo?

405
00:24:23,438 --> 00:24:27,640
Baik. Dia--
Baik.

406
00:24:27,766 --> 00:24:30,907
Aku--

407
00:24:30,932 --> 00:24:34,801
Baik. Kau bilang
dia butuh echokardiogram.

408
00:24:34,803 --> 00:24:36,791
Kami cuma tidak tahu alasannya.

409
00:24:37,271 --> 00:24:40,038
Aku perhatikan ada penurunan tipis...

410
00:24:40,040 --> 00:24:42,140
...dalam intensitas elektrokardiogram.

411
00:24:42,275 --> 00:24:44,618
Aliran elektris--
Aku perhatikan itu juga.

412
00:24:44,767 --> 00:24:47,234
Angka detak jantungnya sama,
tapi amplitudonya menurun.

413
00:24:47,259 --> 00:24:48,524
Pancaran perikardial.

414
00:24:48,549 --> 00:24:49,948
Mengurangi hasil detak jantung.

415
00:24:49,950 --> 00:24:51,517
Itu akan menekan organ lain.

416
00:24:51,519 --> 00:24:52,851
Mengakibatkan organ lain
berhenti bekerja.

417
00:24:52,853 --> 00:24:54,347
Ya.

418
00:24:56,289 --> 00:24:57,755
Sebentar.

419
00:24:57,757 --> 00:24:59,917
Kami akan segera kembali.
420
00:25:00,059 --> 00:25:01,902
Terima kasih.

421
00:25:02,228 --> 00:25:04,362
Mereka melakukan echo.
Jantungnya normal.

422
00:25:04,416 --> 00:25:05,729
Tak ada pancaran perikardial.

423
00:25:05,754 --> 00:25:08,518
Tidak. Pasti ada.
Tak ada penjelasan lain.

424
00:25:08,543 --> 00:25:12,261
Echo normal dan kita baru
saja membuang waktu.

425
00:25:12,286 --> 00:25:14,243
Tidak.

426
00:25:24,331 --> 00:25:27,079
Baiklah, ikut aku.

427
00:25:27,359 --> 00:25:29,166
Ayo.

428
00:25:42,808 --> 00:25:45,108
Tunjukan pada mereka.

429
00:25:53,248 --> 00:25:54,725
Lagi.

430
00:25:59,079 --> 00:26:01,047
Lagi.

431
00:26:01,614 --> 00:26:03,343
Lagi.

432
00:26:03,944 --> 00:26:05,277
Disana.

433
00:26:05,693 --> 00:26:07,353
Tampak normal bagiku.
434
00:26:07,467 --> 00:26:08,999
Itu tidak normal.

435
00:26:09,056 --> 00:26:11,490
Ada bentuk cekung di
atrium kanan.

436
00:26:11,492 --> 00:26:13,424
Tidak ada.

437
00:26:13,455 --> 00:26:15,660
Ada. Bentuknya hampir
tidak kentara.

438
00:26:15,662 --> 00:26:16,715
Meski jika kau benar,...

439
00:26:16,740 --> 00:26:19,741
...itu bukan lokasi pancaran
perikardial muncul.

440
00:26:22,135 --> 00:26:23,978
Tidak biasanya.

441
00:26:24,695 --> 00:26:26,939
Tapi bisa saja.

442
00:26:28,508 --> 00:26:32,259
Bocah ini ditimpa kaca dan
memotong urat merih.

443
00:26:32,444 --> 00:26:35,229
Bagaimana jika pecahan kaca
memasuki aliran darahnya?

444
00:26:35,433 --> 00:26:38,097
Kaca itu bisa masuk
melalui urat merih...

445
00:26:38,159 --> 00:26:39,850
...ke dalam urat brachiocephalic...

446
00:26:39,852 --> 00:26:41,552
...dan langsung ke pembuluh
balik besar atas.
447
00:26:41,554 --> 00:26:44,220
Andai kaca menusuk SVC,
darah akan mengalir...

448
00:26:44,222 --> 00:26:46,148
...di balik jantung,
membatasi kemampuan jantung...

449
00:26:46,179 --> 00:26:48,091
...untuk memperluas dan
mengisi selama diastole,...

450
00:26:48,093 --> 00:26:49,559
...dan menurunkan efisiensi jantung.

451
00:26:49,561 --> 00:26:52,015
Kebanyakan mengandai.

452
00:26:57,134 --> 00:27:01,407
Dr. Chen, pasang ukuran 14
di atas alat semprot.

453
00:27:05,509 --> 00:27:08,710
Yang setuju mengesahkan
keputusan Dr. Glassman...

454
00:27:08,805 --> 00:27:10,881
...untuk merekrut Dr. Shaun Murphy?

455
00:27:15,218 --> 00:27:17,124
Yang tidak setuju?

456
00:27:20,535 --> 00:27:21,737
Permisi.

457
00:27:21,762 --> 00:27:23,094
Apa ini darurat medis?

458
00:27:23,119 --> 00:27:24,228
Tidak. Tak ada darurat medis--

459
00:27:24,253 --> 00:27:25,404
Maka mestinya kau tidak
boleh menyela--

460
00:27:25,406 --> 00:27:27,773
Aku tahu, tapi anda harus online.

461
00:27:27,775 --> 00:27:29,787
Apa? Situs apa?/
Hampir semua situs--

462
00:27:29,841 --> 00:27:32,611
Twitter, YouTube, situs berita lokal.

463
00:27:37,651 --> 00:27:39,418
<i>Dia menyelamatkan nyawanya!</i>

464
00:27:43,389 --> 00:27:46,262
Video YouTube sudah ditonton
200,000 kali.

465
00:27:46,340 --> 00:27:49,028
Rupanya, dia salah satu
dokter kita.

466
00:27:49,574 --> 00:27:52,417
Dr. Shaun Murphy selamatkan bocah ini?

467
00:27:53,211 --> 00:27:55,464
Bocah itu sedang di Ruang Operasi 2.

468
00:27:55,807 --> 00:27:59,263
Dr. Melendez tidak yakin apakah
dia akan selamat.

469
00:28:08,714 --> 00:28:11,168
Tunanganmu bisa memegang pisau.

470
00:28:13,100 --> 00:28:15,733
Kenapa kau peringatkan aku
tentang menghargai Dr. Andrews?

471
00:28:20,055 --> 00:28:21,354
Apa yang terjadi?

472
00:28:21,449 --> 00:28:24,183
Aku takkan selalu ada
untuk melindungimu.

473
00:28:24,295 --> 00:28:26,370
Pikirmu kau akan kalah?

474
00:28:27,392 --> 00:28:29,659
Semua orang kalah...

475
00:28:29,810 --> 00:28:31,537
...pada akhirnya.

476
00:28:34,177 --> 00:28:36,511
Apa itu dokter rekrutanmu?

477
00:28:52,527 --> 00:28:54,527
Bisakah kita membeli TV?

478
00:28:54,623 --> 00:28:55,852
Tidak.

479
00:28:56,123 --> 00:28:57,902
Kenapa?

480
00:28:58,327 --> 00:29:00,327
Karena kita miskin.

481
00:29:00,399 --> 00:29:02,269
Kita tinggal di dalam bis.

482
00:29:03,351 --> 00:29:06,214
Menurutmu Ibu mencari kita?

483
00:29:06,601 --> 00:29:08,198
Tidak.

484
00:29:11,773 --> 00:29:16,503
Dia menyayangi kita, tapi dia
tahu begini lebih baik.

485
00:29:27,521 --> 00:29:29,168
Aku punya hadiah untuk Kakak.

486
00:29:29,302 --> 00:29:30,973
Ini bukan ulang tahun Kakak.

487
00:29:31,123 --> 00:29:32,918
Aku tetap punya hadiah.
488
00:29:50,578 --> 00:29:52,303
Biar aku saja.

489
00:30:35,018 --> 00:30:36,948
Kelly.

490
00:30:52,902 --> 00:30:55,127
Dr. Browne,...

491
00:30:58,241 --> 00:31:00,259
...kau benar.

492
00:31:18,992 --> 00:31:20,958
Aku tidak suka acar./
Aku tahu.

493
00:31:21,029 --> 00:31:23,929
Aku tidak mau acar./
Sudah kuperiksa.

494
00:31:25,891 --> 00:31:28,501
Kau menyelamatkan nyawa
bocah itu.

495
00:31:28,740 --> 00:31:30,073
Bagus.

496
00:31:30,244 --> 00:31:32,017
Namanya Adam.

497
00:31:32,164 --> 00:31:34,548
Luka pneumothorax.

498
00:31:34,833 --> 00:31:37,234
Aku lapar.

499
00:31:40,172 --> 00:31:43,114
Dewan akan rapat ulang
dalam 45 menit.

500
00:31:46,844 --> 00:31:49,489
Bisa tunggu disini sampai
aku kembali?

501
00:31:50,593 --> 00:31:52,051
Baiklah.

502
00:31:54,519 --> 00:31:55,751
Bagus.

503
00:32:03,141 --> 00:32:05,175
Dia memiliki kekurangan.

504
00:32:05,278 --> 00:32:07,495
Seorang bocah selamat karena
kekurangan itu.

505
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Dan besok, seseorang mungkin
mati karena kekurangan itu.

506
00:32:09,499 --> 00:32:11,566
Aku masih ingat saat
aku merekrut dirimu,...

507
00:32:11,568 --> 00:32:15,588
...kau tidak bisa mengambil
keputusan sulit.

508
00:32:15,704 --> 00:32:17,963
Kau belum membunuh siapapun, 'kan?

509
00:32:18,074 --> 00:32:20,441
Untungnya ada obat untuk masa muda...

510
00:32:20,443 --> 00:32:22,743
...dan kebodohan:
waktu dan pengalaman.

511
00:32:22,745 --> 00:32:25,944
Ada obat untuk kebodohan?
Baiklah.

512
00:32:25,980 --> 00:32:27,980
Itu akan menjadi rejeki nomplok.

513
00:32:28,217 --> 00:32:30,952
Yang Shaun punya cuma diagnosa.

514
00:32:32,173 --> 00:32:34,045
Aku butuh bantuanmu.
515
00:32:34,288 --> 00:32:36,913
Kuanggap aku takkan mendapatkannya.

516
00:32:37,993 --> 00:32:39,913
Baiklah.

517
00:32:40,984 --> 00:32:42,422
Tunggu.

518
00:32:42,841 --> 00:32:44,607
Apa kisah anak ini?

519
00:32:44,672 --> 00:32:46,646
Kenapa ini penting untukmu?

520
00:32:48,703 --> 00:32:50,035
Kenapa tidak penting?

521
00:32:50,037 --> 00:32:53,138
Karena membiarkan sesuatu menjadi
masalah pribadi adalah rumus...

522
00:32:53,140 --> 00:32:55,325
...untuk mengacaukan segalanya.

523
00:32:56,210 --> 00:32:57,443
Entahlah.

524
00:32:57,567 --> 00:33:00,341
Membiarkan sesuatu menjadi
masalah pribadi adalah cara kita...

525
00:33:00,681 --> 00:33:03,748
...menjadikan masalah itu penting.

526
00:33:11,891 --> 00:33:15,028
Jadi, kau bangga atau kecewa?

527
00:33:15,590 --> 00:33:18,058
Apa aku mesti pilih satu saja?

528
00:33:24,936 --> 00:33:26,922
Hei.
529
00:33:28,806 --> 00:33:30,740
Kau orang baru di kota ini, 'kan?

530
00:33:30,876 --> 00:33:32,297
Ya.

531
00:33:32,478 --> 00:33:34,511
Kau pasti punya banyak pertanyaan.

532
00:33:34,646 --> 00:33:35,855
Tidak.

533
00:33:38,984 --> 00:33:42,518
Kau pasti ingin tahu tentang
tempat ini dan orang-orangnya.

534
00:33:42,520 --> 00:33:45,087
Dr. Glassman memberikan
peta Rumah Sakit ini...

535
00:33:45,089 --> 00:33:47,795
...dan aku dapat peta San Jose
secara online.

536
00:33:50,294 --> 00:33:52,241
Baiklah.

537
00:33:52,694 --> 00:33:54,850
Bagus.

538
00:33:58,928 --> 00:34:00,794
Aku memang punya satu pertanyaan.

539
00:34:00,937 --> 00:34:02,607
Apa itu?

540
00:34:04,241 --> 00:34:06,681
Kenapa kau tidak sopan padaku
saat pertama kali bertemu,...

541
00:34:06,728 --> 00:34:08,643
...lalu menjadi baik saat
kedua kali bertemu,...

542
00:34:08,645 --> 00:34:10,681
...dan kini kau mau menjadi temanku?

543
00:34:11,281 --> 00:34:14,119
Waktu kapan saat kau
berpura-pura?

544
00:34:17,459 --> 00:34:20,631
Shaun.
Kami sudah siap.

545
00:34:27,729 --> 00:34:30,797
Pemungutan suara sudah jelas.
Kenapa kita membahas lagi?

546
00:34:30,799 --> 00:34:32,698
Apa sungguh karena publisitas itu?

547
00:34:32,700 --> 00:34:34,867
Karena dia baru saja
menyelamatkan seseorang.

548
00:34:34,869 --> 00:34:36,169
Puji Tuhan untuk itu,...

549
00:34:36,171 --> 00:34:37,703
...tapi itu tidak mengubah
semua yang sudah dibahas.

550
00:34:37,705 --> 00:34:39,072
Beri dia enam bulan.

551
00:34:39,145 --> 00:34:42,575
Jika dia kurang dari unggul--

552
00:34:42,577 --> 00:34:45,153
"Kurang dari unggul" berarti
ada yang mati.

553
00:34:45,231 --> 00:34:47,907
Aku ingin membuatmu senang, Dokter.

554
00:34:47,932 --> 00:34:51,083
Aku ingin merekrut seseorang
yang tidak pernah membuat kesalahan.

555
00:34:51,085 --> 00:34:53,985
Sayangnya,
Tuhan sudah punya pekerjaan.

556
00:34:54,071 --> 00:34:56,354
Bisa kuterima bahwa dia
memiliki wawasan...

557
00:34:56,356 --> 00:34:58,324
...yang takkan kita miliki.

558
00:34:58,425 --> 00:35:00,192
Bisakah kau terima bahwa
dia akan membuat kesalahan...

559
00:35:00,194 --> 00:35:01,293
...yang takkan kita buat?

560
00:35:01,295 --> 00:35:03,667
Bukan kau yang akan menanggung resikonya.

561
00:35:09,034 --> 00:35:13,174
Jika Shaun tidak seperti
yang aku pikirkan,...

562
00:35:13,506 --> 00:35:15,728
...dia akan segera dipecat.

563
00:35:16,260 --> 00:35:20,444
Dan aku akan mundur dari posisiku
sebagai Pemimpin Rumah Sakit ini.

564
00:35:22,880 --> 00:35:25,515
Kita belum dengar pendapat
dari Dr. Murphy.

565
00:35:25,905 --> 00:35:29,669
Mungkin kita mesti dengar pendapatnya
sebelum memutuskan nasibnya.

566
00:35:30,955 --> 00:35:32,763
Shaun.

567
00:35:48,606 --> 00:35:50,254
Dr. Murphy.

568
00:35:51,475 --> 00:35:55,377
Tolong katakan alasan kau
ingin menjadi dokter bedah.

569
00:36:13,529 --> 00:36:15,604
Kenapa Kakak butuh mereka
untuk menjadi teman?

570
00:36:15,697 --> 00:36:17,620
Semua orang butuh teman, Shaun.

571
00:36:17,666 --> 00:36:21,168
Pasti menyenangkan.
Bermain petak umpet mungkin?

572
00:36:21,170 --> 00:36:23,570
Baiklah./
Tinggal di gudang?

573
00:36:29,077 --> 00:36:31,544
Berhenti mengikutiku.

574
00:37:04,143 --> 00:37:06,850
Sudah kubilang pasti
menyenangkan, bukan?

575
00:37:12,951 --> 00:37:14,718
Hei, Kakak tahu?

576
00:37:51,821 --> 00:37:54,804
Hari dimana hujan berbau
seperti es krim,...

577
00:37:56,240 --> 00:38:02,241
...kelinciku pergi ke surga
di depan mataku.

578
00:38:05,033 --> 00:38:07,773
Hari dimana pipa tembaga
di gedung tua...

579
00:38:07,843 --> 00:38:09,945
...berbau seperti makanan panggang,...

580
00:38:11,768 --> 00:38:13,635
...Adikku...

581
00:38:15,510 --> 00:38:18,911
...pergi ke surga di depan mataku.

582
00:38:22,183 --> 00:38:23,989
Aku tidak bisa selamatkan mereka.

583
00:38:24,910 --> 00:38:26,599
Menyedihkan.

584
00:38:29,223 --> 00:38:32,687
Mereka tidak dapat kesempatan
untuk menjadi dewasa.

585
00:38:33,798 --> 00:38:38,062
Mestinya mereka menjadi dewasa.

586
00:38:39,933 --> 00:38:43,034
Mestinya mereka memiliki
anak-anak sendiri...

587
00:38:43,378 --> 00:38:47,220
...dan menyayangi mereka.

588
00:38:51,210 --> 00:38:53,741
Aku mau mewujudkan hal itu...

589
00:38:53,944 --> 00:38:56,014
...bagi orang lain.

590
00:39:06,491 --> 00:39:08,491
Dan aku ingin menghasilkan
banyak uang...

591
00:39:08,493 --> 00:39:11,100
...agar bisa punya TV.

592
00:39:21,806 --> 00:39:23,704
Dr. Murphy.

593
00:39:27,077 --> 00:39:30,278
Aku mau menjadi orang pertama
yang menyambutmu...

594
00:39:30,280 --> 00:39:32,982
...di Rumah Sakit Bonaventure
San Jose.
595
00:39:36,354 --> 00:39:38,302
Kami sangat bangga memilikimu.

596
00:39:48,531 --> 00:39:53,035
Shaun, tim Dr. Melendez
akan melakukan operasi.

597
00:39:53,854 --> 00:39:56,621
Jika kau tertarik.

598
00:40:58,470 --> 00:41:00,549
Berantakan sekali disini.

599
00:41:01,500 --> 00:41:03,299
Murphy.

600
00:41:10,979 --> 00:41:13,102
Pengisap.

601
00:41:19,450 --> 00:41:22,014
Jangan pernah lupa,
Kakak yang paling cerdas.

602
00:41:22,352 --> 00:41:24,186
Kakak bisa melakukan apapun.

603
00:41:24,555 --> 00:41:27,116
Aku bangga pada Kakak.

604
00:41:33,664 --> 00:41:35,697
Kurasa kau sudah sering
melihat ini.

605
00:41:38,400 --> 00:41:40,299
Aku ingat pertama kali melihatnya.

606
00:41:40,903 --> 00:41:44,119
Aku terus berpikir,
"Ini takkan menjadi lebih baik."

607
00:41:45,240 --> 00:41:48,419
Dan kurasa untukmu,
itulah yang terjadi.

608
00:41:51,013 --> 00:41:54,184
Kau anak yang baik dan
sangat cerdas,...

609
00:41:54,783 --> 00:41:56,833
...tapi tempatmu bukan disini.

610
00:41:57,919 --> 00:41:59,703
Selama kau menjadi bagian timku,...

611
00:41:59,728 --> 00:42:03,180
...hanya ini yang akan kau
lakukan: pengisapan.

612
00:42:07,896 --> 00:42:10,768
Aku bertemu banyak dokter bedah
saat kuliah kedokteran.

613
00:42:12,320 --> 00:42:14,386
Kau jauh lebih hebat dari mereka.

614
00:42:14,466 --> 00:42:16,557
Banyak yang bisa kupelajari darimu.

615
00:42:23,396 --> 00:42:25,556
Kau sangat sombong.

616
00:42:26,488 --> 00:42:29,797
Apa itu menjadikanmu
dokter bedah yang hebat?

617
00:42:30,617 --> 00:42:32,836
Apakah itu merugikan dirimu
sebagai seorang manusia?

618
00:42:34,430 --> 00:42:36,273
Apakah itu sepadan?

619
00:42:43,451 --> 00:42:47,851
Translated by <font face="Trebuchet MS" color="#00ffff">jeremivH</font>

Anda mungkin juga menyukai