Anda di halaman 1dari 45

‫مجموعة الرسائل‬

Himpunan Risalah

Risalah Aqidah
‫رس ــالة العق ــائد‬

Kandungan

Muqaddimah ‫مقدم ػػات‬


Zat Allah Taala ‫ذات اهلل تعػػأب‬

Nama-Nama Allah ‫بسػػُب‬٢‫ب ػػاء اهلل ا‬٠‫أ‬


Sifat-Sifat Allah ‫صػػفات اهلل تعػػأب‬
Risalah Aqidah ‫رســـالت العقـــائذ‬
Dengan nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha
Penyayang
‫الرِح ِيم‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬ ِ ‫بِسـ ِـم‬
َّ ‫اهلل‬ ْ
Mukadimah ‫مقدم ــات‬
1. Takrif Akidah : ‫ تعريف العقائد‬- 1
Akidah ialah perkara-perkara yang wajib dipercayai
oleh hati anda, diterima dengan tenang oleh diri anda dan
‫ و‬, ‫ ىػ ػػي األمػ ػػور الػ ػػٍب ٯبػ ػػب أف يصػ ػػدؽ ّٔػ ػػا قلبػ ػػك‬8 ‫العقائػ ػػد‬
diyakini oleh anda tanpa diselubungi oleh sebarang
keraguan dan syak. , ‫ ال ٲبازجػو ريػب‬, ‫ و تكوف يقينػا عنػدؾ‬, ‫تطمئن إليها نفسك‬
. ‫و ال ٱبالطو شك‬
2. Tahap-Tahap Kepercayaan Manusia : ‫ درجات االعتقاد‬- 2
Pegangan akidah manusia berbeza-beza bergantung
kepada sejauhmana sesuatu dalil difahami dengan jelas
‫ ٕبسب وضوح‬, ‫و الناس ُب قوة العقيدة و ضعفها أقساـ كثّبة‬
dan bertapak kukuh dalam diri mereka. Bagi menjelaskan
kenyataan ini kepada anda saya kemukakan kepada anda ‫ و لنوضح لك ىذا‬, ‫بكنها من نفوس كل قسم‬ٛ ‫ و‬, ‫األدلة‬
perumpamaan berikut:
8 ‫بقاـ بترب اآلٌب‬٤‫ا‬
Ada seorang yang terdengar tentang kewujudan
sebuah negara yang tidak pernah dilihatnya, contohnya
‫ من رجل‬, ‫ كاليمن مثبل‬, ‫بع بوجود بلد ٓب يره‬٠ ‫لو أف رجبل‬
negara Yaman daripada seorang lelaki lain yang boleh
dipercayai. Orang ini sudah tentu akan percaya dan yakin ‫ فإنو يصدؽ بوجود ىذا البلد و‬, ‫اخر غّب معروؼ بالكذب‬
dengan kewujudan negara tersebut. Apabila dia turut
mendengar daripada ramai orang tentang negara ini dia ‫ و إف‬, ‫برب من عدة رجاؿ زاد بو ثقة‬٣‫بع ىذا ا‬٠ ‫ فإذا‬, ‫يعتقده‬
akan semakin percaya. Namun kepercayaan ini mungkin
tergugat jika ada yang cuba menimbulkan keraguannya. ‫كاف ال ٲبنعو ذلك من أف يشك ُب اعتقاده إذا عرضت لو‬
, ‫الشبهات‬
Apabila dia melihat sendiri gambar foto mengenai
negara tersebut keyakinannya akan bertambah. Ini akan
‫ و أص ػػبح‬, ‫ف ػػإذا رأى ص ػػورتو الفوتوغرافي ػػة زاد اعتق ػػاده بوجوب ػػو‬
menyebabkan keyakinannya sukar digugat kerana dia
telah mempunyai bukti yang kukuh. , ‫الشك متعسرا عليو أماـ قوة ىذا الدليل‬
Apabila dia melancong dan melihat mercu tanda
negara tersebut dia akan bertambah yakin. Perasaan syak
‫فإذا سػافر و بػدت لػو أعبلمػو و بشػائره زاد إيقانػو و زاؿ شػكو‬
yang ada padanya selama ini akan lenyap. Apabila dia
menjejakkan kakinya dan melihat sendiri dengan mata ‫ و‬, ‫ب ػػاؿ للريب ػػة‬٦ ‫ ٓب يع ػػد ىن ػػاؾ‬, ‫ ف ػػإذا نزل ػػو و راه رأي الع ػػْب‬,
kepalanya, lenyaplah segala keraguan. Keyakinannya akan
bertapak kukuh. Mustahil dia akan menarik balik ‫رس ػػخت ُب نفس ػػو ى ػػذه العقي ػػدة رس ػػوخا قوي ػػا ح ػػٌب يك ػػوف م ػػن‬
keyakinan ini sekalipun semua orang tidak
mempercayainya. , ‫بع الناس على خبلفها‬ٝ‫بستحيل رجوعو عنها و لو أ‬٤‫ا‬
Apabila dia berjalan di jalan-jalan dan lorong-lorong
negara ini kemudian dia mengkaji tentang keadaan negara
‫ و درس شػػؤونو و أحوالػػو ازداد‬, ‫فػػإذا سػػار ُب طرقػػو و ش ػوارعو‬
ini pengetahuannya akan semakin bertambah.
Pengetahuan ini akan menambahkan lagi keyakinannya ‫ و كػػاف ذلػػك أم ػرا موضػػحا العتقػػاده زائػػدا‬, ‫بػػو خػػربة و معرفػػة‬
yang sudah sedia ada.
. ‫عليو‬
Dengan memahami perumpamaan ini anda akan
memahami bahawa dalam soal akidah, manusia juga
‫و إذا علمػػت ىػػذا فػػاعلم أف النػػاس أمػػاـ العقائػػد الدينيػػة أقسػػاـ‬
terbahagi kepada beberapa tahap. Ada di antara mereka
yang telah mendengar mengenai akidah ini dan ‫ و ىػذا ال‬, ‫ و اعتقدىا عػادة‬, ‫ منهم من تلقاىا تلقينا‬8 ‫كذلك‬
meyakininya secara tradisi. Orang seperti ini mungkin
359 | M a j m u k R a s a i l
akan teragak-agak apabila ada yang cuba mengelirukan
mereka.
, ‫يؤمن عليو من أف يتشكك إذا عرضت الشبهات‬
Ada yang akan mengkaji serta berfikir. Ini akan
menambah keimanan mereka dan memantapkan
, ‫و منهم من نظر وفكر فازداد إٲبانو‬
keyakinan mereka.
Ada pula yang benar-benar membuat kajian yang ‫ و اسػػتعاف بطاعػػة اهلل‬, ‫و مػػنهم مػػن أداـ النظػػر و أعمػػل الفكػػر‬
mendalam dan berfikir sambil mentaati dan
melaksanakan perintah Allah selain tekun beribadat ‫ فأش ػػرقت مص ػػابيح‬, ‫ و إحس ػػاف عبادت ػػو‬, ‫تع ػػأب و امتث ػػاؿ أم ػػره‬
kepada Allah. Dengan cara ini hatinya akan bersinar dan
dia akan melihat dengan mata hatinya perkara yang akan ‫ و‬, ‫ ف ػرأى بنػػور بص ػّبتو مػػا أكمػػل و أًب يقينػػو‬, ‫بدايػػة ُب قلبػػو‬٥‫ا‬
melengkapkan keimanan dan keyakinannya. Akhirnya
jiwanya akan tenang. 8 ‫ثبت فؤاده‬
. )858‫بمد‬٧( )‫اى ْم تَػ ْق َو ُاى ْم‬ ِ َّ
ُ َ‫دى َوات‬
ً ‫ين ْاىتَ َد ْوا َز َاد ُى ْم ُى‬
َ ‫(والذ‬
Dan (sebaliknya) orang-orang yang menerima petunjuk (ke
jalan yang benar), Allah menambahi mereka dengan َ
hidayah petunjuk, serta memberi kepada mereka
(dorongan) untuk mereka bertaqwa. (Muhammad: 17)

Saya kemukakan perumpamaan ini supaya anda ‫بثل لَبقى بنفسك عػن مػواطن التقليػد ُب‬٤‫و إ٭با ضربنا لك ىذا ا‬
dapat meningkatkan diri anda daripada tahap taqlid
(menurut orang lain) dalam soal tauhid. Dengan ini anda ‫ و تس ػ ػػتعْب‬, ‫ و تعم ػ ػػل الفك ػ ػػر ُب تفه ػ ػػم عقي ػ ػػدتك‬, ‫التوحي ػ ػػد‬
akan menjana fikiran anda untuk memahami akidah anda.
Seterusnya anda gunakan ketaatan anda kepada Allah ‫ و تسػتعْب بطاعػة مػوالؾ‬, ‫بطاعة موالؾ ُب معرفة أصوؿ دينك‬
untuk anda memahami asas agama anda sehingga anda
mencapai tahap mahir dan sempurna. ‫ و تَبقػى‬, ‫ُب معرفة أصوؿ دينك حػٌب تصػل إٔب مراتػب الرجػاؿ‬
Sebuah syair ada menyebut: 8 ‫ُب مدارج الكماؿ‬
Mereka pasti akan mencalonkan anda untuk sesuatu
perkara
‫قد رشحوؾ ألمر لو فطنت لو‬
Jika anda mahir mengenainya
Oleh itu jauhkan diri anda ‫بمل‬٥‫فاربأ بنفسك أف ترعى مع ا‬
Agar anda tidak melakukan perkara yang remeh
3. Penghormatan Islam Kepada Akal : ‫ تقدير اإلسالم للعقل‬- 3
Asas akidah Islam sama seperti hukum syarak yang
‫أسػػاس العقائػػد اإلسػػبلمية – ككػػل األحكػػاـ الشػػرعية – كتػػاب‬
lain iaitu kitab Allah Taala dan sunnah Rasulullah saw.
. ‫اهلل تعأب و سنة رسولو‬

Selain itu, suatu yang perlu anda ketahui, seluruh akidah


‫ أف ك ػػل ى ػػذه العقائ ػػد يؤي ػػدىا‬, ‫ م ػػع ذل ػػك‬, ‫و ٯب ػػب أف تعل ػػم‬
ini disokong oleh akal dan dibuktikan oleh kajian yang
sah. Atas dasar ini Allah memberi penghormatan kepada
‫ب ػػذا شػ ػػرؼ اهلل تعػ ػػأب‬٥ ‫ و‬, ‫ و يثبتهػ ػػا النظ ػػر الصػ ػػحيح‬, ‫العق ػػل‬
akal dan meletakkan akal sebagai
pertanggungjawaban. Allah menggalakkan akal supaya
asas
‫ و ندب ػ ػػو إٔب‬, ‫ و جعل ػ ػػو من ػ ػػاط التكلي ػ ػػف‬, ‫بط ػ ػػاب‬٣‫العق ػ ػػل با‬
mencari, mengkaji dan berfikir. Firman Allah Taala:
8 ‫ قاؿ تعأب‬, ‫البحث و النظر و التفكّب‬
ِ ‫السماو‬
ِ ‫ات َواأل َْر‬ ِ
ُ ‫ض َوَما تػُ ْغ ِِب اآلي‬
‫ػات َوالنُّػ ُذ ُر‬ َ َ َّ ‫(قُ ِل انْظُُروا َما َذا ُب‬
Katakanlah (wahai Muhammad): Perhatikan dan
fikirkanlah apa yang ada di langit dan di bumi dari segala
kejadian yang menakjubkan, yang membuktikan keesaan
Allah dan kekuasaanNya). Dalam pada itu, segala tanda , )8088‫َع ْن قَػ ْوٍـ ال يػُ ْؤِمنُو َف) (يونس‬
dan bukti (yang menunjukkan kekuasaan Allah), dan
segala Rasul (yang menyampaikan perintah-perintah Allah
dan memberi amaran), tidak akan memberi faedah kepada
orang-orang yang tidak menaruh kepercayaan kepadanya.
(Yunus: 101)
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
(Kalaulah mereka menyangka Kami tidak berkuasa
‫بػَػا‬٥َ ‫َّاىػػا َوَمػػا‬
َ ‫اىػػا َوَزيػَّن‬
َ َ‫ػف بػَنَػْيػن‬ َّ ‫(أَفَػلَػ ْػم يَنظػُ ُػروا إِ َٔب‬
َ ‫السػ َػماء فَػ ْػوقَػ ُه ْم َكْيػ‬
mengembalikan mereka hidup semula) maka tidakkah
mereka memandang ke langit yang ada di sebelah atas

360 | R i s a l a h A q i d a h
mereka (dengan tidak bertiang) bagaimana Kami
membinanya (dengan rapi) serta Kami menghiasinya
‫اىا َوأَلْ َقْيػنَػػا فِ َيهػػا َرَو ِاسػ َػي َوأَنبَْتػنَػػا فِ َيهػػا‬
َ َ‫ض َمػ َػد ْدن‬َ ‫ َواأل َْر‬, ‫وج‬ ٍ ‫ِمػػن فُػ ُػر‬
(dengan bintang-bintang), dan dengan keadaan tidak ada
‫ َونػََّزلْنَػػا‬, ‫ػب‬ ٍ ‫صػػرةً وِذ ْكػػرى لِ ُكػ ّْػل َعْبػ ٍػد ُّمنِيػ‬ ِ ٍ ‫ِمػػن ُكػ ّْػل َزْو ٍج َِّٔػ‬
padanya retak-renggang? - Dan juga (keadaan) bumi ini, َ َ َ ‫ تَػْب‬, ‫ػيج‬
(bagaimana) Kami bentangkan dia sebagai hamparan, dan
, ‫ػيد‬ ِ ‫صػ‬ ِ ‫ب‬٢‫ا‬ ٍ ‫الس ػػماء م ػػاء ُّمبارًك ػػا فَأَنبْتػنَ ػػا بِػ ِػو جنَّ ػ‬ ِ
Kami letakkan padanya gunung-ganang yang terdiri َْ ‫ػب‬ َّ ‫ػات وَ َح ػ‬ َ َ َ َ َ َ َّ ‫م ػ َػن‬
‫َحيَػْيػنَػػا بِػ ِػو بػَْلػ َػد ًة‬ ِ ِِ ِ ٍ ِ
ْ ‫ ِرْزقػاً ل ْلعبَػػاد َوأ‬, ‫بػَػا طَْلػ ٌػع نَّتػػي ٌد‬٥َّ ‫َّخػ َػل بَاسػ َقات‬
kukuh, serta Kami tumbuhkan padanya pelbagai jenis
tanaman yang indah subur? (Kami adakan semuanya itu) ْ ‫َوالن‬
untuk menjadi perhatian dan peringatan, (yang
)88-48‫(ؽ‬ ّ ) ‫وج‬ ِ
menunjukkan jalan kebenaran), kepada tiap-tiap seorang ُ ‫بُُر‬٣‫ا‬
ْ ‫ك‬ َ ‫َمْيتاً َك َذل‬
hamba Allah yang mahu kembali kepadaNya (dengan taat
dan berbakti). Dan juga Kami telah menurunkan dari langit
air (hujan) yang banyak faedahnya, lalu Kami tumbuhkan
dengan air itu pokok-pokok tanaman (buah-buahan) dan
biji-bijian yang dituai; Serta pohon-pohon kurma yang
tinggi menjulang, yang mengeluarkan mayang, berlapis-
lapis, lagi lebat putiknya; (Semuanya itu) sebagai rezeki
bagi hamba-hamba Kami. Dan lagi Kami telah hidupkan
dengan air itu bumi yang mati; demikianlah pula keadaan
keluarnya (orang-orang yang mati dari kubur setelah
dibangkitkan hidup semula). (Qaf: 6-11)
Allah turut mengecam orang yang tidak berfikir dan
mengkaji.
8 ‫و ذـ الذين ال يتفكروف و ال ينظروف فقاؿ تعأب‬
ِ ‫السػػماو‬
ِ ‫ات َواأل َْر‬ ٍِ ِ
‫ض َٲبػُُّػرو َف َعلَْيػ َهػػا َوُىػ ْػم َعْنػ َهػػا‬ َ َ َّ ‫(وَكػأَيّْ ْن مػ ْػن ايػَػة ُب‬
Dan berapa banyak tanda-tanda kekuasaan Allah di langit
dan di bumi yang mereka menyaksikannya berulang-ulang َ
, )8038‫ضو َف) (يوسف‬ ُ ‫ُم ْع ِر‬
semasa mereka pagi dan datang, sedang mereka tidak juga
menghiraukan dan memikirkannya. (Yusuf: 105)

Ketika berhadapan dengan mereka yang tidak ‫بص ػ ػػوـ بال ػ ػػدليل و الربى ػ ػػاف ح ػ ػػٌب فيم ػ ػػا ى ػ ػػو ظ ػ ػػاىر‬٣‫و طالػ ػػب ا‬
percaya, Allah kemukakan segala dalil dan hujah
walaupun dalam perkara yang nyata dan jelas tidak benar. ‫ و قػػد ورد‬, ‫بجػػة‬٢‫ و إظهػػارا لشػػرؼ ا‬, ‫ تقػػديرا لؤلدلػػة‬, ‫الػػبطبلف‬
Ia semata-mata kerana Allah mahu menghormati budaya
pengadilan dan penghujahan. ‫ ف ػػراه‬, ‫ب ػػديث أف ب ػػبلال ج ػػاء ي ػػؤذف الن ػػيب بص ػػبلة الص ػػبح‬٢‫ُب ا‬
Sebuah hadis menyebut: 8 ‫ فقاؿ‬, ‫يبكي فسألو عن سبب بكائو‬
“Bahawa suatu ketika Bilal datang memaklumkan kepada
Nabi saw. tentang masuknya waktu sembahyang Subuh.
‫(وٰبػػك يػػا بػػبلؿ مػػا ٲبنعػػِب أف أبكػػي و قػػد أنػػزؿ اهلل علػػي ىػػذه‬
Ketika itu dia melihat baginda sedang menangis. Lalu dia
bertanya sebab baginda menangis. Baginda menjawab: 8 ‫الليلة‬
Mengapa dengan engkau Bilal, kenapa saya tidak menangis
sedangkan pada malam tadi Allah Taala telah turunkan:

‫َّه ػ ػػا ِر‬ ِ ِ ‫ضو‬ ِ َّ ‫( إِ َّف ُِب َخ ْل ػ ػ ِػق‬


َ ‫اخ ػ ػػتبلؼ اللَّْي ػ ػ ِػل َوالنػ‬
ْ َ ِ ‫الس ػ ػ َػم َاوات َواأل َْر‬
Sesungguhnya pada kejadian langit dan bumi, dan pada
pertukaran malam dan siang, ada tanda-tanda (kekuasaan,
ِ ‫ُوٕب األَلْب‬ ٍ
َ ِ ‫آليات أل‬
kebijaksanaan, dan keluasan rahmat Allah) bagi orang-
orang yang berakal. (Aali Imran: 190)24
, )8708‫اب) (اؿ عمراف‬
Baginda bersabda lagi:
‫بن قرأىا و ٓب يتفكر فيها) رواه ابػن أيب الػدنيا ُب‬٤ ‫(ويل‬8 ‫ٍب قاؿ‬
Celakalah orang yang membacanya tetapi tidak berfikir
mengenainya.” Hadis diRiwayatkan oleh Abu al-Dunia . ‫كتاب التفكر‬
dalam tajuk “al-Tafakkur”.
Dengan ini kita memahami bahawa Islam tidak
pernah membendung fikiran atau membekukan akal.
‫و مػػن ىنػػا تعلػػم أف اإلسػػبلـ ٓب ٰبجػػر علػػى األفكػػار و ٓب ٰبػػبس‬
Islam hanya mahu membimbing supaya akal ini
mengetahui batas kemampuannya dan sedar akan
‫ و عرفها قلة علمهػا‬, ‫ و عن أرشدىا إٔب التزاـ حدىا‬, ‫العقوؿ‬
kecetekan ilmunya. Islam mahu menggalakkan supaya
akal sentiasa menambah pengetahuannya. Firman Allah:
8 ‫ فقاؿ تعأب‬, ‫ و ندّٔا إٔب االستزادة من معارفها‬,

24
Menurut al-Qurtubi: Allah mengakhiri surah ini dengan perintah supaya manusia melihat dan mengambil pengajaran daripada tanda-tanda kekuasaanNya
yang dicipta oleh Tuhan yang hidup, berkuasa, suci dan tidak mengharapkan sesiapa. Mudah-mudahan keimanan berlandaskan kepada sesuatu yang
meyakinkan bukan hanya sekadar mengikut membabi buta.
361 | M a j m u k R a s a i l
Dan kamu tidak diberikan ilmu pengetahuan melainkan
sedikit sahaja. (Al-Isra’: 85)
)638‫(وَما أُوتِيتُ ْم ِم َن الْعِْل ِم إِالّ قَلِيبلً) (االسراء‬
َ
ِ ِ ‫ب ُّق وال تَػعجل بِالْ ُقر‬٢‫ا‬ ِ
Firman Allah lagi:
َ ‫اف م ْن قَػْب ِل أَ ْف يػُ ْق‬
‫تى‬ ْ ْ َ ْ َ َْ ‫ك‬ ُ ‫فَػتَػ َع َأب اللَّوُ الْ َمل‬
‫ب ِزْدِ٘ب ِع ْل ًما‬
Dan berdoalah dengan berkata: “Wahai Tuhanku,
tambahilah ilmuku”. (Taha: 114) ّْ ‫ك َو ْحيُوُ َوقُ ْل َر‬َ ‫إِلَْي‬
4. Pembahagian Akidah Islam ‫ أقسام العقائد اإلسالمية‬- 4
Akidah Islam mengandungi empat bahagian dan ‫بػػت كػػل‬ٙ , ‫العقائػػد اإلسػػبلمية تنقسػػم إٔب أربعػػة أقسػػاـ رئيسػػية‬
setiap bahagian itu pula mengandungi perbahasan yang
tersendiri. 8 ‫قسم منها فروع عدة‬
‫ اإللهيات‬8 ‫القسم األوؿ‬
Bahagian pertama: Ketuhanan.

‫وتبحث فيما يتعلق باإللو سبحانو و تعػأب مػن حيػث صػفاتو و‬


Kajian tentang Allah swt. dari aspek sifat, nama dan
perbuatan. Ini termasuklah perkara yang perlu diyakini ‫ و يلحػػق ّٔػػا مػػا يسػػتلزمو اعتقػػاده مػػن العبػػد‬, ‫بػػاؤه و أفعالػػو‬٠‫أ‬
oleh hamba mengenai tuhannya.
. ‫بواله‬٤

Bahagian kedua: Kenabian. ‫ النبوات‬8 ‫القسم الثا٘ب‬


‫ ص ػػلوات اهلل و س ػػبلمو‬, ‫و تبح ػػث ُب ك ػػل م ػػا يتعل ػػق باألنبي ػػاء‬
Kajian tentang perkara yang berkaitan dengan para
nabi salawat dan salam buat mereka, dari aspek sifat, ‫باجػػة‬٢‫ مػػن حيػػث صػػفاهتم و عصػػمتهم و مهمػػتهم و ا‬, ‫علػػيهم‬
kemaksuman, tugas dan keperluan manusia kepada
kehadiran mereka. Termasuk dalam bahagian ini ialah
semua perkara yang berkaitan dengan wali Allah yang
‫ و يلحػػق ّٔػػذا القسػػم مػػا يتعلػػق باألوليػػاء رض ػواف‬, ‫إٔب رسػػالتهم‬
diredai Allah, mukjizat, karamah dan kitab-kitab langit. . ‫ و الكتب السماوية‬, ‫بعجزة و الكرامة‬٤‫ و ا‬, ‫اهلل عليهم‬

Bahagian ketiga: Alam Kerohanian. ‫ الروحانيات‬8 ‫القسم الثالث‬


‫ببلئك ػػة عل ػػيهم‬٤‫ كا‬8 ‫ب ػػادي‬٤‫و تبح ػػث فيم ػػا يتعل ػػق بالع ػػآب غ ػػّب ا‬
Kajian berkenaan perkara yang berkaitan dengan
alam bukan benda seperti malaikat a.s., jin dan roh. . ‫ و الروح‬, ‫بن‬١‫ و ا‬, ‫السبلـ‬

Bahagian keempat: Sam‘iyat. ‫ السمعيات‬8 ‫القسم الرابع‬


‫ كػأحواؿ القػرب‬8 ‫بيػاة األخرويػة‬٢‫ و ا‬, ‫بياة الربزخيػة‬٢‫فيما يتعلق با‬
Kajian berkenaan perkara yang berkaitan dengan
alam barzakh dan kehidupan akhirat seperti alam kubur, ‫ و‬, ‫بسػاب‬٢‫ و ا‬, ‫بوقػف‬٤‫ و ا‬, ‫ و البعػث‬, ‫ و عبلمات القيامػة‬,
tanda kiamat, kebangkitan semula, tempat perhimpunan,
pengadilan dan balasan. . ‫بزاء‬١‫ا‬
Zat Allah Taala ‫ذات اهلل تعــالى‬
Saudara, ketahuilah (semoga kita sama-sama diberi
pedoman) zat Allah Taala terlalu agung untuk dikuasai
‫ أف ذات اهلل تبػارؾ‬, ‫بػق‬٢‫ ىدانا اهلل و إيػاؾ إٔب ا‬, ‫اعلم يا أخي‬
oleh akal manusia atau difikirkan oleh fikiran manusia. Ini
kerana walau betapa tinggi sekalipun keupayaan dan ‫ أو ت ػػدركها‬, ‫ب ػػيط ّٔ ػػا العق ػػوؿ البشػ ػرية‬ٙ ‫و تع ػػأب أك ػػرب م ػػن أف‬
kefahaman akal ini namun ia masih mempunyai
keupayaan yang terbatas. Kita akan bincangkan perkara ‫ ألهنػ ػػا مهم ػػا بلغػ ػػت م ػػن العلػ ػػو و اإلدراؾ‬, ‫األفك ػػار اإلنس ػػانية‬
ini dalam tajuk yang khusus, dengan izin Allah. Anda akan
tahu betapa akal manusia ini begitu cetek untuk ‫ و سػػنفرد ٕبثػػا خاصػػا إف شػػاء‬, ‫بصػػورة القػػدرة‬٧ , ‫بػػدودة القػػوة‬٧
memahami semua perkara. Di sini saya ingin sebutkan
kepada anda walaupun akal kita ini sama ada akal yang ‫ تعل ػػم من ػػو مبل ػػغ قص ػػور العق ػػل البش ػػري ع ػػن إدراؾ‬, ‫اهلل تع ػػأب‬
362 | R i s a l a h A q i d a h
cemerlang mahupun yang lemah telah memanfaatkan
banyak perkara namun ia masih tidak memahami
‫ و لكػن يكفػي أف أذكػرؾ ٗبػا نلمسػو اآلف مػػن‬, ‫حقػائق األشػياء‬
hakikatnya. Contohnya, elektrik, magnetik dan
sebagainya. Semua ini adalah kuasa yang kita gunakan ‫ تنتفػع بكثػػّب مػػن األشػػياء‬, ‫ مػػن أكربىػػا إٔب أصػػغرىا‬, ‫أف عقولنػا‬
dan kita manfaatkan tetapi kita masih tidak memahami
hakikatnya. Malah saintis yang terbaik sekalipun tidak , ‫بغن ػ ػػاطيس و غّبٮب ػ ػػا‬٤‫ و ا‬, ‫ فالكهرب ػ ػػاء‬, ‫و ال تعل ػ ػػم حقائقه ػ ػػا‬
mampu untuk menjelaskan semua fenomena ini. Ini
bermakna memahami sesuatu fenomena tidak semestinya ‫قوى نستخدمها و ننتفع ّٔا و ال نعلم عنهػا شػيئا مػن حقيقتهػا‬
memberikan manfaat kepada kita. Apa yang penting ialah
kita tahu ciri-ciri yang ada pada benda ini yang boleh kita ‫ عل ػػى أف‬, ‫ و ال يس ػػتطيع أك ػػرب ع ػػآب اآلف أف يفي ػػدؾ بش ػػيء‬,
gunakan untuk kebaikan kita.
‫ و يكفينػػا مػػا نعػػرؼ‬, ‫معرفػػة حقػػائق األشػػياء ال يفيػػدنا بشػػيء‬
. ‫من خواصها ما يعود بالفائدة علينا‬
Jika ini sikap yang kita amalkan terhadap benda-
benda yang boleh kita sentuh dan rasa apatah lagi sikap
‫بسػها فمػا بالػك‬٫ ‫فإذا كاف ىذا شأننا ُب األمور الػٍب نلمسػها و‬
kita terhadap zat Allah Taala. Ramai pihak yang tersesat
apabila mereka cuba bercakap tentang zat Allah.
‫بػػذات اهلل تبػػارؾ و تعػػأب ! و قػػد ضػػل أق ػواـ تكلم ػوا ُب ذات‬
Perbincangan mereka inilah yang menjadi sebab mereka
tersesat, terpesong dan saling berselisih. Mereka cuba
‫بم و فتن ػ ػػتهم‬٥‫اهلل تب ػ ػػارؾ و تع ػ ػػأب فك ػ ػػاف كبلمه ػ ػػم س ػ ػػببا لت ػ ػػبل‬
bercakap tentang sesuatu yang mereka tidak fahami
batasannya. Malah mereka tidak mampu untuk
‫ و ال‬, ‫بدي ػ ػػده‬ٙ ‫اخ ػ ػػتبلفهم ألهن ػ ػػم يتكلم ػ ػػوف فيم ػ ػػا ال ي ػ ػػدركوف‬
memahami fenomena kewujudannya. Atas dasar ini
Rasulullah saw. melarang kita berfikir tentang zat Allah. ‫بػػذا هنػػى الرسػػوؿ عػػن التفكػػر ُب‬٥ ‫ و‬, ‫يقػػدروف علػػى معرفػػة كنهػػو‬
Sebaliknya baginda mengarahkan kita supaya hanya
berfikir tentang ciptaan Allah. . ‫بلوقاتو‬٨ ‫ و أمر بالتفكر ُب‬, ‫ذات اهلل‬
Memikirkan Zat Allah ‫تفكر في ذات اهلل‬
Diriwayatkan daripada Ibnu Abbas ra. bahawa ‫عػػن ابػػن عبػػاس رضػػي اهلل عنهمػػا إف قومػػا تفكػػروا ُب اهلل عػػز و‬
sekumpulan sahabat cuba berfikir tentang zat Allah Azza
wa Jalla lalu Nabi saw. bersabda: 8 ‫جل فقاؿ النيب‬
“Hendaklah kamu berfikir tentang ciptaan Allah. Janganlah ‫ فػإنكم لػن تقػدروا‬, ‫ و ال تتفكػروا ُب اهلل‬, ‫(تفكروا ُب خلػق اهلل‬
kamu berfikir tentang zat Allah kerana kamu tidak akan
mampu menjangkau kuasaNya.” )‫قدره‬
Al-Iraqi berkata: Abu al-Nuaim meriwayatkan hadis
ini dalam al-Hilyah dengan sanad yang daif. Hadis ini juga
‫ و رواه‬, ‫بليػػة بإسػػناد ضػػعيف‬٢‫ رواه أبػػو نعػػيم ُب ا‬8 ‫قػػاؿ العراقػػي‬
diRiwayatkan oleh al-Asbahani dalam al-Targhib wa al-
Tarhib dengan sanad yang lebih baik. Ia juga
‫ و رواه‬, ‫األصػػبها٘ب ُب الَبغيػػب و الَبىيػػب بإسػػناد أصػػح منػػو‬
diRiwayatkan oleh Abu al-Syeikh. Walau bagaimanapun
apa yang dimaksudkan oleh hadis ini adalah betul.
. ‫بعُب‬٤‫ و ىو على كل حاؿ صحيح ا‬, ‫أبو الشيخ كذلك‬
Tindakan ini bukan sebagai langkah untuk
membendung hak berfikir atau sebagai usaha
‫بودا ُب البحث‬ٝ ‫ و ال‬, ‫و ليس ذلك حجر على حرية الفكر‬
membekukan penerokaan ilmu atau membataskan
potensi akal. Langkah ini hanya bertujuan memelihara ‫ و لكنو عصمة لو من الَبدي ُب‬, ‫ و ال تتييقا على العقل‬,
akal supaya tidak terjerumus dalam amalan yang
menyesatkan. Agar akal ini tidak cuba untuk ‫بة إٔباث ٓب تتوفر لو‬١‫ و إبعاد لو عن معا‬, ‫مهاوي التبلؿ‬
menyelesaikan sesuatu masalah sedangkan ia tidak
mempunyai keupayaan yang cukup untuk ‫بتمل قوتو – مهما عظمت – عبلجها‬ٙ ‫ و ال‬, ‫وسائل ٕبثها‬
menyelesaikannya, walau sehebat mana sekalipun
kemampuan akal seseorang itu. Ini adalah sikap yang ‫بْب من عباد اهلل العرفْب بعظمة ذاتو‬٢‫ و ىذه ىي طريقة الصا‬,
diamalkan oleh hamba-hamba Allah yang soleh. Mereka
yang memahami keagungan zat Allah dan hebatnya kuasa , ‫ و جبلؿ قدره‬,
Allah.

363 | M a j m u k R a s a i l
Al-Shibli rh.a.25 pernah ditanya tentang Allah Taala ‫ ىػو‬8 ‫بػو اهلل تعػإب عػن اهلل تبػارؾ و تعػأب فقػاؿ‬ٞ‫سئل الشػبلي ر‬
lalu beliau menjawab: Dia adalah Allah yang Esa dan
dikenali oleh sesiapa sahaja. Dia wujud sebelum adanya
batasan dan sebelum adanya huruf.
. ‫بروؼ‬٢‫بدود و قبل ا‬٢‫ قبل ا‬, ‫بعروؼ‬٤‫اهلل الواحد ا‬
Ada seorang berkata kepada Yahya bin Muaz:
Terangkan kepada saya tentang Allah Azza wa Jalla?
8 ‫ أخػػرب٘ب عػػن اهلل عػػز و جػػل فقػػاؿ‬8 ‫و قيػػل ليحػػٓب بػػن معػػاذ‬
Yahya menjawab: Dia adalah Tuhan yang Esa. Beliau
ditanya: Bagaimana? Beliau menjawab: Pemilik yang
8 ‫ فقيػػل لػػو‬, ‫ فقيػل لػػو كيػف ىػػو فقػاؿ ملػػك قػادر‬, ‫إلػو واحػػد‬
berkuasa. Beliau ditanya lagi: Di mana Dia? Beliau
menjawab: Dia sedang memerhati. Orang yang bertanya
‫ ٓب أسػػألك عػػن‬8 ‫ فقػػاؿ السػػائل‬, ‫برصػػاد‬٤‫أيػػن ىػػو فقػػاؿ ىػػو با‬
tadi berkata: Bukan itu yang saya maksudkan. Beliau
membalas: Apa yang lain daripada itu adalah sifat
‫ فأم ػػا‬, ‫بخل ػػوؽ‬٤‫ م ػػا ك ػػاف غ ػػّب ى ػػذا ك ػػاف ص ػػفة ا‬8 ‫ فق ػػاؿ‬, ‫ى ػػذا‬
makhluk. Sifat Allah adalah sebagaimana yang saya
jelaskan tadi. . ‫صفتو ما أخربتك عنو‬
Tumpukan segala perhatian kamu untuk memahami ‫بلوقاتػ ػػو و‬٨ ‫فاحصػ ػػر ٮبتػ ػػك ُب إدراؾ عظمػ ػػة ربػ ػػك بػ ػػالتفكر ُب‬
keagungan Tuhanmu dengan cara memikirkan tentang
makhlukNya dan meyakini sifat-sifat yang wajib bagiNya. . ‫التمسك بلوازـ صفاتو‬
Nama-Nama Allah ‫أسم ــاء اهلل الحســنى‬
Allah Azza wa Jalla, Maha Pencipta yang berkuasa
mutlak dikenali di kalangan makhluknya melalui nama-
‫بػ ػػاء و‬٠‫بتصػ ػػرؼ جػ ػػل و عػ ػػبل تعػ ػػرؼ إٔب خلقػ ػػو بأ‬٤‫بػ ػػالق ا‬٣‫إف ا‬
nama dan sifat-sifat yang hanya layak untukNya sesuai
dengan keagunganNya. Seeloknya orang yang beriman ‫ و تلػػذذا‬, ‫بؤمن حفظهػػا تربكػػا‬٤‫ ٰبسػػن بػػا‬, ‫صػػفات تليػػق ٔببللػػو‬
menghafal nama-nama ini bagi mengambil
keberkatannya. Justeru, mereka dapat menghayati nikmat ‫بػػديث الصػػحيح الػػذي‬٢‫ و إليػػك ا‬. ‫ و تعظيمػػا لقػػدرىا‬, ‫بػػذكرىا‬
menyebut nama-namaNya dan menghormati
keagunganNya. Di sini saya kemukakan untuk anda ‫برش ػ ػػد و‬٤‫ و نعػ ػػم ا‬, ‫بعلػ ػػم حػ ػػديث رسػ ػػوؿ اهلل‬٤‫ فػ ػػنعم ا‬, ‫بعهػ ػػا‬ٝ
sebuah hadis sahih yang menghimpunkan kesemua nama-
nama ini. Bukankah hadis Rasulullah saw. merupakan . ‫ و مشكاة النبوة‬, ‫بادي لساف الوحي‬٥‫ا‬
guru yang terbaik? Bukankah penyampai wahyu
merupakan pembimbing yang terbaik?

Diriwayatkan daripada Abu Hurairah ra. katanya:


‫ قػاؿ رسػوؿ اللّػو صػلى اللّػو عليػو‬8 ‫وعن أيب ىريرة رضي اللّو عنو‬
Rasulullah saw. bersabda:
8 ‫وسلم‬
ِ ‫ مائػػة إِالَّ و‬، ً‫بػا‬٠‫ا‬
‫ ال ٰبفظهػػا‬،ً‫احػػدا‬ ْ ‫ْب‬ ِ ِ ِ ِ
َ ‫( هلل تَعػػأب ت ْسػ َػعةً َوت ْسػػع‬
“Allah memiliki sembilan puluh sembilan nama iaitu
seratus kurang satu26 . Sesiapa yang menghafalkannya َ
pasti akan masuk ke syurga. Allah itu ganjil 27 (lawan ُّ ‫ و ىػػو ِوتْػ ٌػر ُِٰبػ‬، َ‫بَنَّػة‬١‫أحػػد إال َد َخػ َػل ا‬
‫ػب الػ ِوتْ ِر) رواه البخػػاري و‬
genap) dan Dia sukakan yang ganjil.” Riwayat al-Bukhari
dan Muslim. ‫مسلم و ُب رواية البخاري‬
Dalam Riwayat al-Bukhari yang lain,
“Sesiapa yang menghitungnya.”
، ) ‫صاىا‬
َ ‫أح‬
ْ ‫(م ْن‬
َ
Al-Tirmizi
menambah:
meriwayatkan hadis ini dengan
8 ‫و رواه الَبمذي و زاد فيو‬

25
Abu Bakar Dalaf bin Jahdar al-Shibli. Abu al-Qasim al-Qushairi berkata: Beliau dilahirkan dan dibesarkan di Baghdad. Beliau menjadi sahabat al-Junaid
dan orang yang sezaman dengannya.
26
“Seratus kurang satu”, menurut al-Hafiz al-Asqalani dalam Syarah al-Bukhari: Sekumpulan ulama menyebut bahawa “seratus kurang satu” disebutkan
selepas “sembilan puluh sembilan” bertujuan menekankan jumlah ini kepada pendengar dengan menggabungkan ayat yang umum dan ayat yang khusus,
ataupun ia bertujuan mengelak berlakunya kesilapan pada tulisan dan pendengaran.
27
Membawa maksud Allah Taala itu Esa dan tiada sesiapa yang menyamaiNya. Sementara bagi maksud “Dia sukakan yang witr (ganjil)”, menurut al-
Qurtubi: Witr di sini dinyatakan secara umum tanpa merujuk kepada sesuatu yang boleh dikaitkan di sini. Dengan ini apa yang dimaksudkan di sini ialah Dia
suka setiap witr yang ditetapkanNya. Apa yang dimaksudkan dengan Allah menyukainya ialah Allah memerintahkan supaya ia dilaksanakan dan Allah akan
memberikan ganjarannya. Ini sesuai bagi merujuk kepada semua makhluk yang dicipta dengan jumlah ganjil. Ataupun apa yang dimaksudkan dengan Allah
menyukainya ialah Allah mengkhususkannya kerana sesuatu sebab yang hanya diketahuiNya. Mungkin juga apa yang dimaksudkan ialah ganjil itu sendiri
walaupun tiada hubungan dengan ayat sebelumnya. Kemudian setelah berbincang panjang beliau berkata: Saya merasakan ada makna lain ialai ganjil di sini
bermaksud pengeesaan. Jadi maksudnya ialah zat, kesempurnaan dan perbuatan Allah adalah satu dan Allah sukakan tauhid. Maksudnya Allah suka jika
manusia mengesakannya dan meyakini Dia sebagai tuhan yang esa. Dengan makna ini barulah ada kesinambungan antara ayat pertama da kedua. Wa Allah
A‟lam.
364 | R i s a l a h A q i d a h
، ‫ػك‬ ِ ‫ ال ػ َّػرِح‬، ‫بَ ُن‬ْٞ ‫ ال ػ َّػر‬، ‫( ُى ػ َػو اهللُ الَّ ػػذي ال إِل ػػوَ إِالَّ ُى ػ َػو‬
ُ ‫بل ػ‬٤‫ ا‬، ‫يم‬
“Dia Allah yang tiada tuhan melainkan Dia, Maha Pengasih,
Maha Penyayang, Maha Pemilik, Maha Suci, Maha
َ ُ
ِ ِ
ُ َ‫ب‬١‫ ا‬، ‫الع ِزي ػ ػ ُػز‬
Penyelamat, Maha Pengaman, Maha Penguasa, Maha
Berkuasa, Maha Pemaksa, Maha Hebat, Maha Pencipta, ، ‫ػار‬ ‫ػ‬ ‫ػ‬ ‫ب‬
َّ َ ، ‫بَُه ػ ػ ْػيم ُن‬٤‫ ا‬، ‫بُػ ػ ْػؤم ُن‬٤‫ ا‬، ‫ػبلـ‬ ُ ‫الس ػ ػ‬َّ ، ‫ُّوس‬ ُ ‫ال ُق ػ ػػد‬
Maha Pembuat, Maha Pereka, Maha Pengampun, Maha ِ
Penakluk, Maha Pengurnia, Maha Pemberi rezeki, Maha ، ‫ػار‬ ُ ‫ ال َق َّهػ ػ ػ‬، ‫ػار‬ ُ ‫ الغَ َّفػ ػ ػ‬، ‫صػ ػ ػ ّػوُر‬
َ ُ‫ب‬٤‫ ا‬، ُ‫ البػ ػ ػػارىء‬، ‫بػ ػ ػػال ُق‬٣‫ ا‬، ‫بُتَ َكبّْ ػ ػ ػ ُػر‬٤‫ا‬
Pembuka, Maha Mengetahui, Maha Penahan, Maha Peluas,
،‫ض‬ ِ ِ ، ‫ العلِػ ػػيم‬، ‫ ال َفتَّػ ػػاح‬، ‫اؽ‬
Maha Penjatuh, Maha Pengangkat, Maha Pemulia, Maha ُ ‫بَػ ػػاف‬٣‫ ا‬، ‫ط‬ ُ ‫الباس ػ ػ‬ ُ َ ُ ُ ‫ ال ػ ػ َّػرَّز‬، ‫ػاب‬
ُ ‫الوَّى ػ ػ‬ َ
Penghina, Maha Pendengar, Maha Melihat, Maha
، ‫الع ػ ْد ُؿ‬ ِ ِ ُّ ِ ِ ِ
Penghukum, Maha Pengadil, Maha Pengasihan, Maha َ ، ‫بَ َكػ ُػم‬٢‫ ا‬، ُ‫ البَصػػّب‬، ‫يع‬ ُ ‫السػػم‬ َّ ، ‫بػػذؿ‬٤‫ ا‬، ‫بعػ ُّػز‬٤‫ ا‬، ‫الرافػ ُػع‬
ُ ُ
َّ
Waspada, Maha Penyabar, Maha Agung, Maha Pengampun,
، ‫ور‬ ِ ، ‫بلػ ػػيم‬٢‫ ا‬، ‫ببػ ػػّب‬٣‫ ا‬، ‫اللَّ ِطيػ ػػف‬
Maha Pembalas, Maha Tinggi, Maha Besar, Maha Penjaga, ُ ‫الش ػ ػ ُك‬ َّ ، ‫ػور‬ ُ ‫ الغَ ُفػ ػ‬، ‫ػيم‬ ُ ‫العظػ ػ‬ َ ُ َ ُ َ ُ
Maha Pemberi, Maha Penjamin, Maha Mulia, Maha
‫ػب‬ َِّ ، ‫ب‬ٙ‫ ال َكػ ِر‬، ‫بلِيل‬١‫ ا‬، ‫ب ِسيب‬٢‫ ا‬، ‫ب ِقيت‬٤‫ ا‬، ‫ ال َكبِّب‬، ‫العلِي‬
Pemurah, Maha Memerhati, Maha Mengabulkan, Maha ُ ‫الرقي‬ ُ ُ َ ُ َ ُ ُ ُ ُّ َ
Luas, Maha Bijaksana, Maha Penyayang, Maha Mulia, Maha
، ‫ػث‬ ِ
ِ ، ‫بجي ػ ُػد‬٤‫ ا‬، ‫ ال ػػودود‬، ‫ب ِك ػػيم‬٢‫ ا‬، ‫ الو ِاس ػػع‬، ‫بجي ػػب‬٤‫ ا‬، ِ
ُ ‫الباع ػ‬
َ ُِ ُ َ ُ َ ِ ُ َ ُ ُ
Membangkitkan, Maha Menyaksikan, Maha Benar, Maha
Dipercayai, Maha Kuat, Maha Kukuh, Maha Melindungi,
ِ
، ‫بَميػ ُػد‬٢‫ ا‬، ‫ٕب‬ ُّ ‫ الػ َػو‬، ‫ػْب‬ ُّ ‫ ال َق ػ ِو‬، ‫الوكيػ ُػل‬ ُ ‫الش ػ ِه‬
Maha Terpuji, Maha Menghitung, Maha Pemula, Maha ُ ‫بَتػ‬٤‫ ا‬، ‫ي‬ َ ، ‫بَػ ُّػق‬٢‫ ا‬، ‫يد‬ َّ
ِ
ُ ِ‫بع‬٤‫ ا‬، ُ‫بْبدىء‬٤‫ ا‬، ‫صي‬
Mengembalikan, Maha Menghidupkan, Maha Mematikan,
ِ ِ ‫بح‬٤‫ا‬
Maha Hidup, Maha Berdiri Sendiri, Maha Kaya, Maha ‫ػوـ‬
ُ ُّ‫ ال َقي‬، ‫بَ ُّػي‬٢‫ ا‬، ‫يت‬ ُ ‫بُم‬٤‫ ا‬، ‫بُ ْحيِي‬٤‫ ا‬، ‫يد‬ ُ ُ ُْ
Mulia, Maha Esa, Maha Diperlukan, Maha Kuasa, Maha
ِ ِ
، ‫ب ْقتَػ ػػد ُر‬٤‫ ا‬، ‫ القػ ػػاد ُر‬، ‫الصػ ػ َػم ُد‬ َّ ، ‫احػ ػ ُػد‬ ِ
ِ ‫ الو‬، ‫باجػ ػ ُػد‬٤‫ ا‬، ‫ الواجػ ػ ُػد‬، ِ
Menentukan, Maha Mendahulukan, Maha Mengakhirkan,
Maha Awal, Maha Akhir, Maha Zahir, Maha Batin, Maha ُ ِ َ َ َ
ِ
، ‫ الػ َػوإب‬، ‫ البَػػاط ُن‬، ‫ الظَّػػاى ُر‬، ‫ اآلخػ ُػر‬، ‫األو ُؿ‬ ِ َّ ، ‫بػ َػؤ ّْخ ُر‬٤‫ ا‬، ‫ّْـ‬
Menguasai, Maha Suci, Maha Pemurah, Maha Penerima
Taubat, Maha Penyiksa, Maha Pemaaf, Maha Pengasih, ُ ُ ‫بَُقػػد‬٤‫ا‬
‫ػك‬ ِ ِ ِ
Maha Menguasai kerajaan, Maha memiliki kebesaran dan
kemuliaan, Maha Mengadili, Maha Menghimpun, Maha
ُ ‫ مال ػ‬، ‫ ال ػ ِّػرُؤوؼ‬، ‫الع ُف ػ ُّػو‬ َ ، ‫بُْن ػػتَق ُم‬٤‫ ا‬، ‫اب‬ ُ ‫ التَّػ ػ َّػو‬، ‫ البَػ ػ ُّػر‬، ‫بُتَع ػػاؿ‬٤‫ا‬
ِ ِ ِ ‫ب‬١‫ ذُو ا‬، ‫ك‬ ِ ‫ب ْل‬٤‫ا‬
Kaya, Maha Pemberi kekayaan, Maha Pembela, Maha ‫ب ْغ ِػِب‬٤‫ ا‬، ‫ػِب‬ ُّ ِ َ‫ الغ‬، ‫بػام ُع‬١‫ ا‬، ُ‫ب ْقسط‬٤‫ ا‬، ‫بلؿ َوا ِإل ْكَرِاـ‬ َ
Pemberi bahaya, Maha Pemberi manfaat, Maha Bercahaya, ُِ ِ ‫ البػ‬، ‫ػادي‬ ُ
ِ ‫بػ‬٥‫ ا‬، ‫ النُّػػور‬، ‫ النَّػػافع‬، ‫التػػار‬ ِ‫بػػان‬٤‫ ُا‬،
Maha Pemberi petunjuk, Maha Pencipta yang baru, Maha ، ‫ البػػاقي‬، ‫يع‬ ُ َ ‫ػد‬ َ ُ ُ َّ ، ‫ع‬
ُ َ
Kekal, Maha Pewaris, Maha Pembimbing, Maha Penyabar.”
) ‫الصبُور‬
َّ ، ‫يد‬ ُ ‫الرِش‬ َ ،‫ث‬ ُ ‫الوا ِر‬ َ

Maksud Beberapa Nama Allah : ‫معاني بعض أسماء اهلل‬


Al-Qudus, suci daripada sebarang kelemahan. ، ‫بطهر من العيوب‬٤‫ُّوس ) ا‬
ُ ‫( ال ُقد‬
Al-Salam, memberikan keamanan kepada makhlukNya
ataupun Dia tidak memiliki sebarang kelemahan.
، ‫ أو ىو السآب من العيوب‬, ‫بلقو‬٣ ‫بلـ ) األماف‬
ُ ‫الس‬
َّ (
، ‫بم من عذابو‬٥ ‫بؤمن‬٤‫ا‬ ِ
ّ ‫بلقو و‬٣ ‫بصدؽ وعده‬٤‫بُْؤم ُن ) ا‬٤‫( ا‬
Al-Mukmin, menunaikan segala janjinya dan menjaga
mereka daripada azabNya.

Al-Muhaimin, penguasa atau pemerhati. ، ‫ الشهيد الرقيب‬, ‫بتصرؼ‬٤‫بسيطر ا‬٤‫ب َهْي ِم ُن) ا‬٤‫( ا‬
ُ
Al-Aziz, perkasa dan menang. ِ
، ‫العز ُيز ) القاىر الغالب‬َ (
Al-Jabbar, mengotakan segala titahnya. ، ‫بنفذ ألوامره‬٤‫بَبَّ ُار ) ا‬١‫( ا‬
Al-Mutakkabir, tidak memiliki sebarang sifat makhluk dan
hanya memiliki sifat-sifat yang agung
، ‫بتفرد بصفات عظمتو‬٤‫بلق ا‬٣‫بتَ َكبّْػ ُر ) العإب عن صفات ا‬٤‫( ا‬
ُ
Al-Bari, pencipta atau lebih tepat mencipta makhluk yang 8 ‫ يق ػػاؿ‬, ‫ب ػػالق و ى ػػو ُب خل ػػق ذي ال ػػروح أظه ػػر‬٣‫( الب ػػارئ ) ا‬
ada roh. Dikatakan, al-Bari ialah mencipta roh dan al-
Khaliq ialah mencipta langit dan bumi. , ‫بارئ النسم و خالق السموات و األرض‬
، ‫يت) العآب العارؼ‬ ِ
Al-Muqit, berilmu dan mengetahui. ُ ‫بُق‬٤‫(ا‬

365 | M a j m u k R a s a i l
، ‫بلقو‬٣ ‫يب ) الكاُب‬ ِ
Al-Hasib, memenuhi keperluan makhluknya.
ُ ‫بَس‬٢‫( ا‬
Al-Bar, pemurah dengan hamba-hambanya. ، ‫بتعطف على عباده بربه و لطفو‬٤‫( البَػُّر ) ا‬
ِ ‫بح‬٤‫( ا‬
‫ص ػػي ) ى ػػو ال ػػذي أحص ػػى ك ػػل ش ػػيء يعلم ػػو ف ػػبل يفوت ػػو‬
Al-Muhsi, mengetahui segalanya melalui ilmunya dan tiada ُْ
satupun yang di luar pengetahuannya.
، ‫شيء من األشياء‬
Al-Rashid, membimbing makhluk untuk kebaikan mereka. ُ ‫الرِش‬
، ‫بهم‬٢‫بلق إٔب مصا‬٣‫يد ) الذي يرشد ا‬ َ (
Al-Sabur, tidak segera membalas makhluknya yang
melakukan dosa.
. ‫الصبُور) ىو الذي ال يعاجل العصاة باالنتقاـ منهم‬
َّ (
Perbincangan Mengenai Nama-Nama Allah ‫بحوث تتعلق بأسماء اهلل الحسنى‬
1. Nama-nama tambahan selain sembilan puluh
sembilan nama.
: ‫ األسماء الزائد عن التسعة التسعين‬- 1
Sembilan puluh sembilan nama ini bukanlah
kesemua nama-nama Allah. Malah ada banyak hadis yang
‫بػػاء اهلل تبػػارؾ و‬٠‫ىػػذه التسػػعة و التسػػعوف لػػيس كػػل مػػا ورد ُب ا‬
menyenaraikan nama-nama lain. Sebuah hadis dalam
Riwayat lain ada menyebut: ‫ فقػد ورد ُب‬, ‫بػاء‬٠‫ بل وردت األحاديػث بغّبىػا مػن األ‬, ‫تعأب‬
Al-Hannan (Penyayang), al-Mannan (Pemurah), Al- , ) ‫ ( البديع‬, ) ‫بناف‬٤‫ ( ا‬, ) ‫بناف‬٢‫بديث من رواية أخرى ( ا‬٢‫ا‬
Badi’ (Pencipta).
Terdapat beberapa nama yang lain: ‫بائو تعإب‬٠‫و ورد كذلك من أ‬
Al-Mugith (Penyelamat), Al-Kafil (Penjaga dan
penjamin), Zu al-Taul (Yang melimpah-limpah )‫بعػػارج‬٤‫ و (ذو ا‬, ) ‫ و ( الكفيػػل ) و ( ذو الطػوؿ‬, ) ‫بغيػث‬٤‫( ا‬
kurniaNya), Zu al-Maarij (Yang memiliki tempat naik), Zu
al-Fadhl (Yang memiliki limpah kurnia), al-Khallaq . )‫ببلّؽ‬٣‫ و (ا‬, )‫و (ذو الفتل‬
(Pencipta).
Abu Bakar bin al-Arabi dalam kitab Sharh al-Tirmizi
ada memetik kata-kata beberapa orang ulama, bahawa
‫قاؿ أبوبكر بن العريب ُب شرح الَبمذي حاكيا عن بعض اىل‬
dalam kitab Allah dan sunnah ada seribu nama yang lain.
Penulis “Al-Qasd al-Mujarrad” juga ada menyebut ‫بائو تعأب ألف‬٠‫بع من الكتاب و السنة من أ‬ٝ ‫ إنو‬8 ‫العلم‬
mengenainya. Al-Syaukani di dalam kitab “Tuhfatul
Zakirin” ada menyentuh mengenai nama-nama ini tetapi ‫ و‬, ‫ و ُب كبلـ صاحب (القصد آّرد) ما يفيد ذلك‬, ‫اسم‬
kemudian beliau menyebut: Amalkanlah apa yang
disenaraikan oleh hadis tadi itupun sudah memadai. ‫ و أهنض‬8 ‫بفة الذاكرين) ٍب قاؿ‬ٙ( ‫أشار إٔب ذلك الشوكا٘ب ُب‬
. ‫ و فيو الكفاية‬, ‫بذكور‬٤‫بديث ا‬٢‫ما ورد ُب إحصائها ا‬

2. Hadis-Hadis Yang Ada Menyebut Nama Allah Secara


‫ األحاديــث التــي وردت فيهــا ألفــاظ علــى أنهــا أســماء‬- 2
Kiasan
: ‫اهلل تعالى على المجاز‬

Terdapat beberapa hadis yang menyebut beberapa


‫بػاء‬٠‫ٍب اعلم أف بعػض األحاديػث وردت فيهػا ألفػاظ علػى أهنػا أ‬
nama yang dikatakan sebagai nama-nama Allah. Walau
bagaimanapun konteks ayat dan tema ayat membawa
‫بػػاؿ و أصػػل الوضػػع يػػدؿ علػػى غػػّب‬٢‫ و لكػػن قػرائن ا‬, ‫اهلل تعػػأب‬
kepada maksud yang lain. Ini bermakna perkataan ini
disebut hanya sebagai kiasan bukan merujuk kepada
‫ و مػن قبيػل‬, ‫بقيقػة‬٢‫ فاعلم أف ذلػك مػن قبيػل آّػاز ال ا‬, ‫ذلك‬
makna yang sebenar. Ataupun ia menggunakan nama
yang sama kerana wujud persamaan antara kedua-dua
‫تسػػمية الشػػيء باسػػم غػػّبه لعبلقػػة بينهمػػا أو علػػى تقػػدير بعػػض‬
perkara atau mungkin wujud maksud yang tersembunyi.
Sebagai contoh sebuah hadis yang diRiwayatkan oleh Abu ‫بػػديث الػػذي رواه أبػػوىريرة رضػػي اهلل‬٢‫ مثػػاؿ ذلػػك ا‬, ‫احملػػذوفات‬
Hurairah ra. bahawa Nabi saw. bersabda:
8 ‫عنو عن النيب قاؿ‬

366 | R i s a l a h A q i d a h
“Janganlah kamu mencerca masa kerana Allah adalah
masa.” Riwayat Muslim.
, ‫(ال تسبوا الدىر فإف اهلل ىو الدىر) رواه مسلم‬
Begitu juga dengan hadis yang diRiwayatkan
daripada Aisyah ra.: 8 ‫و حديث عائشة رضي اهلل عنها‬
Biarkanlah dia mengerang kerana al-Anin (mengerang)
adalah salah satu nama-nama Allah Taala yang diberikan ‫ب ػػاء اهلل تع ػػأب يرت ػػاح إلي ػػو‬٠‫(دع ػػوه ي ػػئن ف ػػإف األن ػػْب اس ػػم م ػػن أ‬
bagi melegakan pesakit.”
, )‫بريض‬٤‫ا‬
Hadis ini disebutkan oleh al-Jalal al-Suyuti dalam al-
Jami’ al-Saghir yang diRiwayatkan daripada al-Rafie dan
‫بػػامع الصػػغّب عػن الرافعػػي و حسػػنو‬١‫بػػبلؿ السػيوطي ي ا‬١‫ذكػره ا‬
hadis ini disenaraikan sebagai hadis hasan. Namun
demikian hadis ini bukan Riwayat Muslim dan bukan ‫ و ال من حػديث أيب ىريػرة كمػا‬, ‫ و ليس ىو من رواية مسلم‬,
hadis Abu Hurairah sebagaimana yang disangka oleh
ramai. Termasuklah beberapa hadis yang menggunakan ‫ و من ػػو م ػػا ورد ُب إط ػػبلؽ اس ػػم رمت ػػاف‬, ‫ٱبط ػػئ بع ػػض الن ػػاس‬
nama Ramadan sebagai salah satu nama Allah Taala.
. ‫بق تبارؾ و تعأب ُب بعض اآلثار‬٢‫على ا‬
Semua nama ini tidak merujuk kepada makna
asalnya. Contohnya seperti nama pertama tadi apa yang
‫ بػ ػػل‬, ‫فكػ ػػل ىػ ػػذه ال ي ػ ػراد منهػ ػػا ظواىرىػ ػػا و حقيقػ ػػة اإلطػ ػػبلؽ‬
dimaksudkan ialah Allah menjadi penyebab kepada segala
peristiwa yang berlaku dalam sesuatu masa. Jadi tidak ‫بػ ػوادث‬٢ ‫ ف ػػإف اهلل ى ػػو مس ػػبب‬8 ‫بقص ػػود ُب األوؿ منه ػػا م ػػثبل‬٤‫ا‬
sepatutnya sesuatu kejadian dikaitkan dengan masa dan
masa tidak sepatutnya dikutuk.28 ‫الدىر فبل يصح أف ينسػب إٔب اهلل شػيء و ال أف يسػب و يػذـ‬
Dalam hadis kedua: Mengerang adalah kesan ‫بػريض‬٤‫ فػإف األنػْب أثػر قهػر اهلل تعػأب يرتػاح إليػو ا‬8 ‫ و ُب الثا٘ب‬,
kekuasaan Allah yang meringankan kesakitan yang dirasai
oleh pesakit. Ini adalah contoh maksud yang bersesuaian . ‫بعا٘ب الٍب تدؿ عليها قرائن األحواؿ‬٤‫ و ىكذا ُب ا‬,
dengan konteks keadaan.

3. Penentuan Nama Dan Sifat Allah : ‫ التوقيف في أسماء اهلل تعالى و صفاتو‬- 3
‫بسػػلمْب علػػى انػػو ال يصػػح أف نطلػػق علػػى‬٤‫بهػػور ا‬ٝ ‫و اعلػػم أف‬
Untuk pengetahuan semua, kebanyakan ulama Islam ‫ بقص ػػد‬, ‫ب ػػا أو وص ػػفا ٓب ي ػػرد ب ػػو الش ػػرع‬٠‫اهلل تب ػػارؾ و تع ػػأب ا‬
berpendapat adalah tidak sah kita meletakkan nama atau
sifat kepada Allah selain daripada yang dinyatakan oleh ‫ فػػبل يصػػح أف‬, ‫بػػا لػػو تعػػأب و إف كػػاف يُشػػعر بالكمػػاؿ‬٠‫بػػاذه ا‬ٚ‫ا‬
syarak. Walaupun dengan tujuan untuk mencipta nama
baru dan bagi melambangkan kesempurnaan Allah. ‫ب ػػدير الع ػػاـ‬٤‫ و ال أف نق ػػوؿ ا‬, ‫ مهن ػػدس الك ػػوف العظ ػػم‬8 ‫نق ػػوؿ‬
Adalah salah jika kita berkata “Jurutera alam yang
teragung” ataupun “Pengurus besar hal ehwal makhluk”. ‫بػػاء أو صػػفات هلل تعػػأب‬٠‫ علػػى أف تكػػوف ىػػذه أ‬, ‫بلػػق‬٣‫لشػػؤوف ا‬
Walaupun nama-nama ini sesuai dengan Allah. Cuma jika
nama ini dinyatakan bagi menjelaskan kekuasaan Allah ‫ و لكنهػػا‬, ‫ و يتفػػق علػػى إطبلقهػػا عليػػو تعػػأب‬, ‫يصػػطلح عليهػػا‬
dengan tujuan supaya mudah difahami maka ia tidak
salah. Walau bagaimanapun adalah lebih baik jika ini
tidak dilakukan sebagai tanda menghormati Allah Taala.
‫إف جػ ػػاءت ُب عػ ػػرض الكػ ػػبلـ لبي ػ ػػاف تصػ ػػرفو تعػ ػػأب مػ ػػن ب ػ ػػاب‬
‫ و األؤب العػػدوؿ عػػن ذلػػك تأدبػػا‬, ‫التقريػػب لؤلفهػػاـ فػػبل بػػأس‬
. ‫بق تعأب‬٢‫مع ا‬
4. Antara Kata Nama Khas Dan Kata Nama Sifat : ‫ العلمية و الوصفية في ىذه األسماء‬- 4
Salah satu daripada nama-nama tadi diletakkan
sebagai nama khas kepada zat yang suci iaitu nama yang
‫بتقدمػػة منهػػا علػػم واحػػد وضػػع للػػذات القدسػػية‬٤‫بػػاء ا‬٠‫و ىػػذه األ‬
agung “Allah”. Sementara nama-nama lain lebih merujuk
kepada sifat. Nama-nama lain ini boleh dikatakan sebagai
‫ و باقيهػػا كلهػػا مبلحػػظ فيهػػا معػػُب‬, ‫ اهلل‬8 ‫ببللػػة‬١‫و ىػػو لفػػظ ا‬
menghuraikan nama yang agung. Adakah nama ini nama
terbitan atau tidak? Perkara ini membabitkan perbezaan
‫ و ىػل‬, ‫ببللػة‬١‫بػذا صػح أف تكػوف أخبػارا للفػظ ا‬٥ ‫ و‬, ‫الصفات‬

28
Menurut al-Nawawi dalam Syarh Muslim: Maksudnya janganlah kamu mengutuk penyebab sesuatu malapetaka kerana apabila kamu mengutuk
penyebabnya bermakna kutukan itu ditujukan kepada Allah kerana Allah yang menyebabkan sesuatu malapetaka itu. Malah masa bukanlah penyebab ia
adalah makhluk yang dijadikan oleh Allah.
367 | M a j m u k R a s a i l
pendapat ulama tetapi ia tidak membuahkan apa-apa
amal. Apa yang penting ialah kita mengetahui bahawa
‫ ال يَبتػػب عليهػػا‬, ‫ىػػو مشػػتق أو غػػّب مشػػتق مسػػألة خبلفيػػة‬
nama bagi zat tuhan ialah nama yang unggul ini.
Sementara nama-nama lain lebih merujuk kepada sifat. ‫ و حسػػبنا أف نعلػػم اسػػم الػػذات ى ػػو ىػػذا االس ػػم‬, ‫أمػػر عملػػي‬
Setakat ini sahaja yang perlu.
. ‫ و ُب ىذا الكفاية‬, ‫باء مشربة بالوصفية‬٠‫بفرد و بقية األ‬٤‫ا‬
5. Keistimewaan Nama-Nama Allah : ‫ خواص أسماء اهلل الحسنى‬- 5

Sesetengah pihak menyebut bahawa setiap nama


‫باء اهلل تعػأب خػواص و أسػرارا‬٠‫يذكر البعض أف لكل اسم من أ‬
Allah Taala ini mempunyai keistimewaan dan rahsia
tertentu. Keistimewaan ini ada yang dihuraikan secara
‫ و ق ػػد يتغ ػػأب ال ػػبعض‬, ‫تتعل ػػق ب ػػو عل ػػى إفاض ػػة فيه ػػا أو إٯب ػػاز‬
mendalam dan ada yang secara sepintas lalu sahaja. Malah
ada sesetengah pihak yang agak keterlaluan apabila
‫فيتجاوز ىذا القدر إٔب زعم أف لكػل اسػم خادمػا روحانيػا ٱبػدـ‬
mendakwa setiap nama ini mempunyai khadam rohani
yang akan berkhidmat kepada sesiapa yang mengamalkan
‫ و الػذي أعلمػو ُب ىػذا‬, ‫ و ىكػذا‬, ‫من يواظػب علػى الػذكر بػو‬
nama-nama tertentu. Apa yang saya pasti, (setiap orang
yang tahu itu ada yang lebih tahu daripadanya) nama-
‫باء اهلل تعػأب ألفػاظ مشػرفة‬٠‫ أف أ‬, ‫ و فوؽ كل ذي علم عليم‬,
nama Allah Taala ini lebih mulia daripada nama-nama
lain. Nama-nama ini mengandungi keberkatan. Ganjaran
‫ و فيهػػا بركػػة و ُب ذكرىػػا ث ػواب‬, ‫بػػا فتػػل علػػى سػػائر الكػػبلـ‬٥
yang besar akan diberikan apabila nama-nama ini disebut.
Apabila manusia berzikir menyebut nama Allah jiwanya
‫ و أف اإلنسػػاف إذا واظػػب علػػى ذكػػر اهلل تعػػأب ظهػػرت‬, ‫عظػػيم‬
akan suci, rohnya akan jernih. Terutama apabila dia
menyebut nama-nama ini dengan sepenuh hati dan ‫ و ال س ػػيما إذا ك ػػاف ذك ػػره ٕبت ػػور‬, ‫ و ص ػػفت روح ػػو‬, ‫نفس ػػو‬
memahami maknanya. Lebih daripada perkara ini tidak
pula dinyatakan oleh kitab Allah dan sunnah. Dalam soal ‫ أما ما زاد على ذلك فلم يرد ُب كتػاب و‬, ‫قلب و فهم للمعُب‬
agama Allah Taala ini kita dilarang untuk bersikap
keterlaluan atau menokok tambah. Apa yang penting kita ‫ و الزيػادة فيػو‬, ‫ و قد هنينا عن الغلو ُب ديػن اهلل تعػأب‬, ‫ال سنة‬
hanya menerima apa yang dinyatakan sahaja.
. ‫ و حسبنا االقتصار على ما ورد‬,
6. Nama Allah Yang Teragung : ‫ اسم اهلل األعظم‬- 6
Terdapat pelbagai hadis yang menyentuh tentang
nama Allah yang teragung. Antara hadis-hadis tersebut
8 ‫ منها‬, ‫ورد اسم اهلل األعظم ُب أحاديث كثّبة‬
ialah:
1. Diriwayatkan daripada Buraidah ra. katanya:
‫صػلَّى اهللُ َع ْليػ ِػو‬
َ ‫ػيب‬ُّ ‫بػ َػع الْنَّػ‬٠َ 8 ‫ عػػن بريػػدة رضػػي اهلل عنػػو قػػاؿ‬- 8
“Suatu ketika Nabi saw. terdengar seorang lelaki berkata:
Ya Allah, saya memohon kepadaMu dengan saya mengakui
bahawa sesungguhnya Engkaulah Allah yang tiada tuhan
‫ػهد‬
ُ ‫ػأ٘ب أشػ‬ َّ ‫ك بػ‬ َ ُ‫إ٘ب أسػػأل‬ ُ َّ‫ ال‬8‫ػوؿ‬
ّْ ‫لهػ َّػم‬ ُ ‫وس ػلَّم رج ػبلً يػػدعُو وىػ َػو يػَ ُقػ‬
َ
ِ
melainkan Engkau, Tuhan yang esa dan tempat
pergantungan, Tuhan yang tidak melahirkan dan tidak
ْ‫ػمد الَّػػذي ٓبْ يَل ػ ْد وٓب‬ ُ ‫الصػ‬ َّ ‫األحػ ُػد‬
َ ‫ػت‬ َ ‫ػت اهللُ ال إلػػوَ إالّ أنػ‬ َ َّ‫أنػ‬
َ ‫ػك أنػ‬
dilahirkan, Tuhan yang tiada yang sekufu dengannya. 8 ‫اؿ‬
َ ‫اؿ فَػ َق‬
َ َ‫ ق‬.‫يُولَ ْد وٓبْ ي ُك ْن لوُ كفواً أح ٌد‬
Katanya lagi: Lalu baginda bersabda: Demi Tuhan yang
‫بو األعظ ِم الَّ ِػذي إذا ُدع َػي‬٠‫با‬
ِ ‫سأؿ اهلل‬ ِ
َ َ ‫(والَّذي نفسي بيده ل َق ْد‬
ِ
memegang nyawaku, dia telah memohon daripada Allah
menggunakan namaNya yang teragung 29 , apabila berdoa
dengannya nescaya akan diperkenankan, apabila diminta
akan diberikan.”
‫ػاب وإذا ُس ػػئِ َل ب ػ ِػو أعط ػػى) رواه أب ػػو داود و الَبم ػػذي و‬ ِ
َ ‫ب ػػو أج ػ‬
Riwayat Abu Daud, al-Tirmizi, al-Nasaie dan Ibnu ‫بسػن‬٢‫ قاؿ شيخنا أبػو ا‬8 ‫بنذري‬٤‫ و قاؿ ا‬, ‫النسائي و ابن ماجة‬
Majah. Menurut al-Munziri: Menurut guru kami, Abu al-
Hasan al-Maqdisi: Sanad hadis ini tidak dipertikaikan. ‫ و ال أعل ػػم أن ػػو روي ُب‬, ‫ ى ػػو إس ػػناد ال مطع ػػن في ػػو‬8 ‫بقدس ػػي‬٤‫ا‬
Malah sepanjang pengetahuan saya inilah hadis yang
terbaik sanadnya dalam bab ini. Menurut al-Hafiz Ibnu ‫بافظ ابن حجػر‬٢‫ و قاؿ ا‬, ‫ىذا الباب حديث أجود إسنادا منو‬
Hajar: Hadis ini adalah hadis yang terbaik dari segi sanad

29
Menurut al-Taibi, hadis ini menunjukkan bahawa Allah memiliki satu nama yang teragung. Apabila nama ini diseru doanya akan diperkenankan. Nama ini
dinyatakan dalam hadis ini. Hadis ini menjadi hujah menjawab dakwaan mereka yang berkata, semua nama yang disebut dengan ikhlas dengan menolak
semua yang lain selain Allah adalah nama yang teragung kerana kemuliaan bukan terletak pada huruf. Terdapat banyak lagi hadis yang membawa maksud
yang sama seperti hadis ini tetapi tidak terdapat nama-nama yang disebutkan dalam hadis ini. Apa yang ada hanyalah nama Allah yang disebutkan bersama
nama-nama tadi. Ini menandakan nama Allah tersebut adalah nama yang teragung.
368 | R i s a l a h A q i d a h
dalam bab ini.
. ‫بديث أرجح ما ورد ُب ىذا الباب من حيث السند‬٢‫ ىذا ا‬8
2. Diriwayatkan daripada Anas bin Malik ra.
katanya:
‫صػلَّى‬
َ ‫ػيب‬ُّ َّ‫ َد َخ َػل الْن‬8 ‫ َعن أنس بن مالك رضي اهلل عنو قاؿ‬- 4
ِ
Suatu ketika Nabi saw. masuk ke masjid. Ketika itu
terdapat seorang lelaki yang baru selesai menunaikan
‫ػوؿ‬
ُ ‫وى َػو يػدعُو وىػو يػَ ُق‬ ُ ‫صػلَّى‬َ ‫ػجد ورج ٌػل قَػ ْد‬ َ ‫بس‬٤‫وسػلَّم ا‬ َ ‫اهللُ َع ْليو‬
ِ ‫السػػماو‬ ِِ
sembahyang30 sedang berdoa. Dalam doanya dia berkata: ‫ض‬ِ ‫ات واأل َْر‬ َ ‫بَنَّػػا ُف بػ‬٤‫ػت ا‬
َّ ‫ػديع‬ َ ‫لهػ َّػم ال إلػػوَ إالّ أنػ‬ ُ َّ‫ُب ُدعائػػو ال‬
Ya Allah, tiada tuhan melainkan Allah, Engkau tuhan yang
‫وسلَّم‬ ِ َ ‫ فَػ َق‬.‫ببلؿ واإلكرِاـ‬١‫ا‬ ِ ‫ذا‬
mengurniakan, Engkau tuhan yang mencipta langit dan
bumi, Engkau Tuhan yang memiliki keagungan dan
َ ‫صلَّى اهللُ َع ْليو‬ َ ‫َّيب‬
ُّ ‫اؿ الْن‬
penghormatan31 . Lantas Nabi saw. bersabda: Adakah ‫ب ِػو األعظػ ِم الَّ ِػذي إذا ُدع َػي بػػو‬٠‫با‬
ِ ‫(أتػدرو َف ٗبػا دعػا اهلل دعػا اهلل‬
َ ََ َ ََ
kamu tahu dia menyeru Allah dengan apa? Dia menyeru
Allah dengan namaNya yang teragung. Apabila nama ini
diseru doanya akan diperkenankan dan apabila diminta
‫أعطَ ػ ػػى) رواه أب ػ ػػو داود و الَبمػ ػ ػػذي و‬ ْ ‫ػاب وإذا ُس ػ ػػئِ َل بِ ػ ػ ِػو‬ َ ‫أج ػ ػ‬
dengannya akan diberikan.” Riwayat Abu Daud, al-Tirmizi, . ‫النسائي و ابن ماجو‬
al-Nasaie dan Ibnu Majah.
3. Diriwayatkan daripada Asma’ binti Yazid ra.
bahawa Nabi saw. bersabda:
‫بػػاء بنػػت يزيػػد رضػػي اهلل عنهػػا أف النػػيب ص ػػلى اهلل‬٠‫ عػػن أ‬- 1
“Nama Allah yang teragung ada dalam dua-dua ayat ini: 8 ‫عليو و سلم قاؿ‬
Dan Tuhan kamu ialah Tuhan yang Maha Esa; tiada Tuhan
(Yang berhak disembah) selain dari Allah, yang Maha
‫احػ ٌد ال إِلَػوَ إِال‬ِ ‫ب ُكػم إِلَػو و‬٥َ ِ‫(اسم اهلل العظم ُب ىاتْب اآليتػْب ( وإ‬
Pemurah, lagi Maha Mengasihani. (Al-Baqarah: 163) Juga ٌَ ْ ُ َ
di awal surah Aali Imran: Alif, Laam, Miim. Allah tiada
. )‫وـ‬ ْ ‫ اهللُ ال إِلَوَ إِال ُى َو‬, ‫ ( ألػم‬, )‫يم‬ ِ َّ ‫بن‬ْٞ ‫الر‬
Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang Tetap ُ ُّ‫بَ ُّي الْ َقي‬٢‫ا‬ ُ ‫الرح‬ ُ َ َّ ‫ُى َو‬
Hidup, Yang Kekal selama-lamanya mentadbirkan sekalian
makhlukNya. (Aali Imran: 1-2) ‫ و قػاؿ الَبمػذي‬, ‫بد و أبو داود و الَبمذي و ابن ماجػو‬ٞ‫رواه أ‬
Hadis ini diRiwayatkan oleh Ahmad, Abu Daud, al-
Tirmizi dan Ibnu Majah. Menurut al-Tirmizi: Hadis ini . ‫حديث حسن صحيح‬
hadis hasan sahih.
4. Diriwayatkan daripada Sa‘ad bin Malik ra.
katanya:
8 ‫ عن سعد بن مالك رضي اهلل عنو قاؿ‬- 2
Saya terdengar Rasulullah saw. bersabda: Adakah boleh
saya tunjukkan kepada kamu nama Allah yang teragung. ‫ (ى ػػل أدلك ػػم‬8 ‫بع ػػت رس ػػوؿ اهلل ص ػػلى اهلل علي ػػو وس ػػلم يق ػػوؿ‬٠
Apabila didoa dengan nama ini doa itu akan
diperkenankan dan apabila diminta akan dikabulkan? ‫ و إذا سػئل‬, ‫ الذي إذا دعي بػو أجػاب‬, ‫على اسم اهلل األعظم‬
Itulah doa nabi Yunus ketika baginda berseru dalam tiga
kegelapan32 :
‫ب ػ ػػو أعط ػ ػػى ال ػ ػػدعوة ال ػ ػػٍب دع ػ ػػا ّٔ ػ ػػا ي ػ ػػونس حي ػ ػػث ن ػ ػػادى ُب‬
Sesungguhnya tiada Tuhan (yang dapat menolong) 8 ‫الظلمات الثبلث‬
melainkan Engkau (ya Allah)! Maha Suci Engkau (daripada
ِِ ِ ‫ك إِ ّْ٘ب ُكْن‬
َ ‫ت م َن الظَّالم‬
, )‫ْب‬ َ ْ‫(أَ ْف ال إِلَوَ إِالّ أَن‬
َ َ‫ت ُسْب َحان‬
melakukan aniaya, tolongkanlah daku)! Sesungguhnya aku
adalah dari orang-orang yang menganiaya diri sendiri. (Al- ُ
Anbiya’: 87)
Lalu seorang lelaki bertanya:
‫ ي ػ ػػا رس ػ ػػوؿ اهلل ى ػ ػػل كان ػ ػػت لي ػ ػػونس خاص ػ ػػة أـ‬8 ‫فق ػ ػػاؿ رج ػ ػػل‬
Wahai Rasulullah, apakah doa ini untuk Yunus sahaja atau ‫ (أال‬8 ‫للمؤمنْب عامػة فقػاؿ رسػوؿ اهلل صػلي اهلل عليػو وسػلم‬
untuk semua umat Islam? Rasulullah saw. menjawab:
Tidakkah engkau pernah mendengar firman Allah Azza wa 8 ‫تسمع قوؿ اهلل عز وجل‬
Jalla:
ِِ ِ ِ
‫ رواه‬. )‫ْب‬ َ ‫بََّْيػنَػاهُ ِم َػن الْغَ ّْػم َوَكػ َذل‬٪‫استَ َجْبػنَا لَوُ َو‬
َ ‫ك نػُْنجػي الْ ُم ْػؤمن‬ ْ َ‫(ف‬
Dan sebagaimana Kami menyelamatkannya Kami akan
selamatkan orang-orang yang beriman (ketika mereka
merayu kepada Kami). (Al-Anbiya’: 88)
. ‫باكم‬٢‫ا‬
Hadis ini diRiwayatkan oleh al-Hakim.
Melalui hadis ini dan hadis-hadis yang lain tadi anda
dapat saksikan bahawa tiada sebenarnya nama yang
‫فأنػػت تػػرى مػػن ىػػذه األحاديػػث و مػػن غّبىػػا أهنػػا ٓب تعػػْب اسػػم‬
30
Menurut al-Nawawi: Al-Khatib berkata: Lelaki itu ialah Abu Ayyash Zaid bin al-Samit al-Ansari Al-Rizqi.
31
Memiliki keagungan dan memberikan penghormatan kepada wali-waliMu.
32
Tiga kegelapan bermaksud kegelapan malam, kegelapan di dalam perut ikan dan kegelapan laut.
369 | M a j m u k R a s a i l
teragung secara khusus. Malah para ulama berbeza
pendapat dalam menentukan nama yang teragung ini
‫بتلف ػ ػ ػ ػػوف ُب تعيين ػ ػ ػ ػػو‬٨ ‫ و أف العلم ػ ػ ػ ػػاء‬, ‫اهلل األعظ ػ ػ ػ ػػم بال ػ ػ ػ ػػذات‬
kerana mereka tidak sependapat dalam menentukan
hadis-hadis yang terkuat. Malah terdapat sehingga empat ‫ ح ػػٌب‬, ‫الخ ػػتبلفهم ُب ت ػػرجيح األحادي ػػث بعت ػػها عل ػػى بع ػػض‬
puluh pendapat berhubung masalah ini. Apa yang kita
fahami daripada hadis-hadis ini dan melalui pendapat ‫ و الػ ػػذي نأخػ ػػذه مػ ػػن ىػ ػػذه‬, ‫بػ ػػو ال ػ ػربعْب قػ ػػوال‬٫ ‫اختلف ػ ػوا علػ ػػى‬
ulama-ulama yang diyakini, nama yang teragung ialah
doa-doa yang terdiri daripada gabungan beberapa nama ‫ أف‬, ‫بلػػة‬٤‫ و مػػن أقػواؿ الثقػػات مػػن رجػػاؿ ا‬, ‫األحاديػػث الشػريفة‬
Allah Taala, apabila doa ini memenuhi syarat-syarat yang
ditetapkan oleh syarak ia akan diperkenankan oleh Allah. ‫بائػو تعػأب إذا‬٠‫بػاء مػن أ‬٠‫االسم األعظم دعاء مركػب مػن عػدة أ‬
Perkara ini ada dinyatakan secara jelas oleh beberapa
hadis. ‫بطلوبػ ػػة شػ ػػرعا‬٤‫ مػ ػػع تػ ػػوفر شػ ػػروط الػ ػػدعاء ا‬, ‫دعػ ػػا بػ ػػو اإلنسػ ػػاف‬
‫ و قد صرحت بو األحاديث الشريفة ُب عػدة‬, ‫استجاب اهلل لو‬
. ‫مواضع‬
Dengan ini jelas apa yang didakwa oleh sesetengah
pihak bahawa nama-nama ini adalah rahsia yang hanya
‫ فم ػػا يدعي ػػو بع ػػض الن ػػاس م ػػن أت ػػو س ػػر م ػػن‬, ‫و إذا تق ػػرر ى ػػذا‬
diberikan kepada orang-orang tertentu, di mana hanya
orang-orang ini boleh mendedahkan apa yang tersirat, ‫ و ٱبرقػوف‬, ‫بغلقػات‬٤‫ فيفتحػوف بػو ا‬, ‫األسرار ٲبنح لبعض األفػراد‬
melakukan perkara yang luar biasa dan memiliki
keistimewaan yang tidak dimiliki oleh orang lain, semua ‫بػواص مػػا لػيس لغػػّبىم مػػن‬٣‫بػػم بػو مػػن ا‬٥ ‫ و يكػوف‬, ‫بػو العػػادات‬
dakwaan ini hanya tokok tambah apa yang tidak
dinyatakan oleh Allah dan rasulNya. , ‫ أمر زائد عما ورد عن اهلل و رسولو‬, ‫الناس‬
Apabila ada sesetengah pihak
menggunakan ayat al-Quran iaitu firman Allah:
berhujah
8 ‫و إذا احتج ىؤالء البعض باآلية الكرٲبة و ىي قولو تعأب‬
‫ػك بِػ ِػو قَػْبػ َػل أَ ْف يػَ ْرتَػ َّػد‬ ِ ‫ػاؿ الَّػ ِػذي ِعْنػ َػده ِع ْلػػم ِمػػن الْ ِكتَػ‬
َ ‫ػاب أَنػَػا اتِيػ‬ َ ‫(قَػ‬
Berkata pula seorang yang mempunyai ilmu pengetahuan
dari Kitab Allah: Aku akan membawakannya kepadamu
َ ٌ ُ
dalam sekelip mata. (Al-Naml: 40) , )208‫ك) (النمل‬ َ ُ‫ك طَْرف‬ َ ‫إِلَْي‬
Mereka berpendapat, frasa “seorang yang
mempunyai ilmu pengetahuan dari kitab Allah”
‫على أف القوؿ بأف معػُب (عنػده علػم مػن الكتػاب) أنػو اسػم اهلل‬
sebenarnya merujuk kepada pengetahuannya tentang
nama Allah yang teragung. Kita menjawab: Para ahli tafsir ‫بػػدعو بػػو‬٤‫بفسػػروف بػػأف ذلػػك ا‬٤‫ قػػد صػػرح ا‬8 ‫بػػم‬٥ ‫ نقػػوؿ‬, ‫األعظػػم‬
dengan jelas menyatakan bahawa doa yang dibaca ialah:
“Wahai tuhan yang kekal hidup dan kekal selama-lamanya ‫ و‬. ‫بي القيػوـ‬٢‫ اهلل ال إلو إال ىو ا‬8 ‫ أو‬, ‫ يا حي يا قيوـ‬8 ‫كاف‬
mentadbir alam.” Ataupun, “Allah, tiada tuhan melainkan
Dia yang kekal hidup dan kekal selama-lamanya , ) ‫ ( اىيا شراىيا‬8 ‫ادعى بعتهم أنو سريا٘ب لفظو‬
mentadbir sekalian alam.”
Ada pula yang mendakwa doa tersebut dalam
bahasa Suryani, iaitu “Aahiya Syaraahiya”. Namun tiada
‫ فل ػ ػػم ٱبػ ػ ػػرج األمػ ػ ػػر عمػ ػ ػػا ورد ُب‬, ‫و ى ػ ػػي دعػ ػ ػػوى بغػ ػ ػػّب دليػ ػ ػػل‬
bukti yang mengesahkan dakwaan ini dan dakwaan ini
tidak dapat menyangkal apa yang disebutkan oleh hadis- . ‫األحاديث الصحيحة‬
hadis sahih.

Ringkasnya, ada sesetengah pihak yang terlalu ‫ و ادعػػاء‬, ‫بعميػػات‬٤‫و خبلصػػة البحػػث أف بعػػض النػػاس ولعػوا با‬
cenderung dengan perkara yang misteri dan mengaku
memiliki sesuatu keistimewaan. Mereka menokok tambah ‫ فقػ ػػالوا مػ ػػا ٓب يػ ػػرد ُب‬, ‫ب ػ ػأثورات‬٤‫ و الزيػ ػػادة ُب ا‬, ‫بصوصػ ػػيات‬٣‫ا‬
apa yang diRiwayatkan. Mereka mendakwa apa yang
tidak dinyatakan oleh al-Quran dan sunnah padahal kita , ‫ و قػ ػػد هنينػ ػػا عػ ػػن ذلػ ػػك هنيػ ػػا شػ ػػديدا‬, ‫كتػ ػػاب و ال ُب سػ ػػنة‬
dilarang keras melakukannya. Oleh itu, hendaklah kita
hanya menerima apa yang diRiwayatkan sahaja. . ‫بأثور‬٤‫فلنقف مع ا‬
Sifat-Sifat Allah ‫صــفات اهلل تعــالى‬
1. Sifat-Sifat Allah Taala Menurut Persepsi Akal ‫ صفات اهلل تبارك و تعالى في نظر العقل‬- 1
Jika anda lihat alam ini dengan segala keajaibannya
yang mengkagumkan, dengan makhluk yang ganjil,
‫ وغرائب‬, ‫بكم‬٢‫أنت إذا نظرت إٔب الكوف وما فيو من بدائع ا‬
370 | R i s a l a h A q i d a h
ciptaan yang menakjubkan, terlalu sistematik, terlalu
hebat dan luas, teratur dan kreatif, sentiasa ada
‫ مع العظمة و‬, ‫ و كبّب اإلحكاـ‬, ‫ و دقيق الصنع‬, ‫بخلوؽ‬٤‫ا‬
penemuan baru dan inovatif. Anda lihat langit ini yang
hening, dengan segala planet dan bintangnya, sistem ‫ و رأيت‬, ‫ والتجدد و االخَباع‬, ‫ و التناسق واإلبداع‬, ‫االتساع‬
matahari dan bulan-bulannya serta orbitnya.
‫ و مشوسها و‬, ‫ بكواكبها و أفبلكها‬, ‫ىذه السماء الصافية‬
,‫أقمارىا و مداراهتا‬

Anda lihat bumi, tumbuh-tumbuhan dan


‫ و معادهنا و كنوزىا و‬, ‫و رأيت ىذه األرض بنباهتا و خّباهتا‬
kekayaannya, logam, hasil bumi, unsur dan bahannya.
Anda lihat dunia haiwan, bagaimana keajaibannya
‫بيواف و ما فيو من غريب‬٢‫ و رأيت عآب ا‬, ‫عناصرىا و مو ّادىا‬
memberi kesedaran dan keinsafan. Demikian juga apabila
anda lihat struktur tubuh manusia yang memiliki segala
‫ بل لو رأيت تركيب اإلنساف و ما احتواه من‬, ‫باـ‬٥‫بداية و اإل‬٥‫ا‬
macam sistem dan setiap sistem ini berfungsi sendiri.
, ‫ و يؤدي وظيفتو‬, ‫ كل يقوـ بعملو‬, ‫أجهزة كثّبة‬

Anda lihat dunia lautan yang mengandungi pelbagai


‫ و‬, ‫و رأيت عآب البحار و ما فيو من عجائب و غرائب‬
perkara yang pelik dan mengkagumkan. Anda memahami
bahawa kuasa alam ini yang memiliki pelbagai misteri dan
‫ من‬, ‫عرفت القوى الكونية و ما فيها من حكم و أسرار‬
rahsia seperti kuasa elektrik, magnetik, ether dan radium.
, ‫كهرباء و أثّب و مغناطيس و راديوـ‬
‫ إٔب ال ػ ػ ػ ػ ػػروابط و‬, ‫ٍب انتقل ػ ػ ػ ػ ػػت إٔب ذوات الع ػ ػ ػ ػ ػػآب و أوص ػ ػ ػ ػ ػػافها‬
‫ و كي ػػف أف ك ػػبل منه ػػا يتص ػػل ب ػػاآلخر‬, ‫الص ػػبلت فيم ػػا بينه ػػا‬
Setelah anda lihat alam ini dan segala unsur yang
ada ini, lihat pula hubungan antara unsur alam ini. ‫بموعهػػا وحػػدة كونيػػة‬٦ ‫ ٕبيػػث يتػػألف مػػن‬, ‫بكمػػا وثيقػػا‬٧ ‫اتصػػاال‬
Bagaimana hubungan antara satu unsur dengan unsur
yang lain kelihatan begitu teratur dan kemas. Hasil ‫ كمػػا ٱبػػدـ العتػػو ُب‬, ‫كػػل جػػزء منهػػا ٱبػػدـ األج ػزاء األخػػرى‬
gabungan unsur-unsur ini membentuk satu unit dan
setiap unit saling bergantung antara satu sama lain. Sama
seperti satu anggota badan yang akan berkhidmat untuk
‫ بغػػّب‬, ‫برجػػت مػػن كػػل ذلػػك‬٣ , ‫بسػػم الواحػػد بقيػػة األعتػػاء‬١‫ا‬
anggota-anggota badan yang lain. Melalui pemerhatian
yang mudah ini walaupun tanpa perlu kepada panduan
‫ ّٔ ػػذه العقي ػػدة‬, ‫ أو وح ػػي أو ق ػػراف‬, ‫أف يأتي ػػك دلي ػػل أو برى ػػاف‬
atau bukti atau wahyu atau al-Quran, anda akan membuat
satu keyakinan bahawa alam ini dicipta oleh Pencipta dan
, ‫بػػذا الكػػوف خالقػػا صػػانعا موجػػدا‬٥ ‫ أف‬8 ‫النظريػػة السػػهلة و ىػػي‬
Pencipta ini sudah tentu hebat menjangkaui akal manusia
yang lemah. Pencipta ini sudah tentu memiliki keupayaan
‫و أف ىذا الصانع ال بد أف يكوف عظيما فوؽ مػا يتصػور العقػل‬
yang di luar jangkaan manusia. Pencipta ini sudah tentu
memiliki segala ciri kehidupan yang sempurna. Pencipta
‫ و قػادرا فػوؽ مػا يفهػم اإلنسػاف‬, ‫البشري التػعيف مػن العظمػة‬
ini sudah tentu tidak mengharapkan segala yang dicipta
ini kerana Dia telah wujud sebelum semua ciptaan ini
ٍ‫ و أنػو مسػتغن‬, ‫بياة‬٢‫ و حيا بأكمل معا٘ب ا‬, ‫من معا٘ب القدرة‬
wujud. Pencipta ini sudah tentu memiliki ilmu yang luas
tanpa batasan. Pencipta ini sudah tentu tidak terikat ‫ و عليمػػا‬, ‫ ألنػػو كػػاف قبػػل أف تكػػوف‬, ‫بخلوقػػات‬٤‫عػػن كػػل ىػػذه ا‬
dengan undang-undang alam ini kerana Dia yang
menjadikannya. Sudah tentu Dia wujud sebelum semua ini ‫ و أن ػػو ف ػػوؽ نػ ػواميس ى ػػذا الك ػػوف ألن ػػو‬, ‫بأوس ػػع ح ػػدود العل ػػم‬
wujud kerana Dia yang menjadikannya. Malah Dia juga
akan wujud selepasnya kerana Dia sahaja yang akan ‫ و بعػػدىا‬, ‫بخلوقػػات ألنػػو خالقهػػا‬٤‫ و أنػػو قبػػل ىػػذه ا‬, ‫واضػػعها‬
menentukan kesudahan semua ini. Dengan mudah anda
akan yakin bahawa pencipta dan pentadbir alam ini sudah ‫بػػاال سػػَبى نفسػػك‬ٝ‫ و إ‬, ‫ألنػػو ىػػو الػػذي ٰبكػػم عليهػػا بالعػػدـ‬
tentu memiliki segala sifat kesempurnaan menjangkau
apa yang mampu difikirkan oleh akal manusia yang kerdil ‫بلػػوءاً بالعقيػػدة ب ػاف صػػانع ىػػذا الكػػوف و مػػدبره متصػػف بكػػل‬٩
ini. Pencipta ini juga sudah tentu tidak memiliki sebarang
kekurangan. Anda akan dapat rasakan keyakinan ini lahir ‫ و‬, ‫صػػفات الكمػػاؿ فػػوؽ مػػا يتصػػورىا العقػػل البشػػري الصػػغّب‬
dari dalam diri dan perasaan anda sendiri.
‫ و س ػ ػػَبى ى ػ ػػذه العقي ػ ػػدة وح ػ ػػي‬, ‫من ػ ػػزه ع ػ ػػن ص ػ ػػفات ال ػ ػػنقص‬
8 ‫ و شعور نفسك لنفسك‬, ‫وجدانك لوجدانك‬
ِ ِ ‫(فِطْػػرت اهللِ الَّػ ِػٍب فَطَػػر النَّػػاس علَيػه ػػا ال تَػب ػ ِػد‬
َ ‫بَْل ػ ِػق اهللِ َذل ػ‬٣ ‫يل‬
‫ػك‬
Agama Allah, iaitu agama yang Allah menciptakan
manusia (dengan keadaan bersedia dari semulajadinya) َ ْ َْ َ َ َ ََ
371 | M a j m u k R a s a i l
untuk menerimanya; tidaklah patut ada sebarang
perubahan pada ciptaan Allah itu; itulah agama yang betul
. )108‫ّْين الْ َقيّْ ُم) (الروـ‬
ُ ‫الد‬
lurus. (Ar-Rum: 30)

Setelah pendahuluan ini, saya akan kemukakan ‫بػوادث ُب‬٢‫بقدمػة بعتػا مػن غرائػب ا‬٤‫و نسوؽ إليك بعػد ىػذه ا‬
kepada anda beberapa pemerhatian terhadap unsur alam
ini yang sungguh menakjubkan. Walaupun kecil jika mahu ‫ و سػَبى اهنػا علػى قلتهػا بالنسػبة لعظمػة الكػوف و‬, ‫ىذا الكوف‬
dibandingkan dengan alam yang serba luas ini namun
keteraturan dan kekemasan unsur ini sudah cukup untuk ‫مػػا فيػػو مػػن دقػػة و إحكػػاـ سػػتكوف كافيػػة ألف تشػػعر ُب نفسػػك‬
melahirkan keyakinan yang saya katakan tadi wujud
dalam diri anda. . ‫ٗبا قدمت لك‬
‫بواء الذي نستنشػقو مركػب مػن عػدة‬٥‫ ىذا ا‬8 ‫المالحظة األولى‬
‫ جػػزء صػػاّب لتػػنفس اإلنسػػاف و‬8 ‫ منهػػا جػػزءاف ىامػػاف‬, ‫عناصػػر‬
Pemerhatian pertama: Udara yang kita sedut ini
terdiri daripada beberapa unsur. Terdapat dua unsur ‫ و جػزء ضػار بػػو و‬, ‫يسػمى باصػطبلح الكيميػائيْب األكسػجْب‬
yang penting iaitu satu unsur yang sesuai bagi sistem
pernafasan manusia yang dikenali dalam istilah kimia ‫ فمػ ػػن دقػ ػػائق االرتبػ ػػاط بػ ػػْب وحػ ػػدات ىػ ػػذا‬, ‫يسػ ػػمى الكربػ ػػوف‬
sebagai oksigen. Satu lagi unsur yang merbahaya dikenali
sebagai karbon. Sebagai tanda wujudnya rangkaian yang ‫بػزء التػار باإلنسػاف يتنفسػو النبػات و‬١‫بعجػز أف ىػذا ا‬٤‫الوجود ا‬
begitu hebat antara segala elemen yang wujud ini, unsur
yang merbahaya kepada manusia ini digunakan pula oleh ‫ ففػػي الوقػػت الػػذي يكػػوف اإلنسػػاف فيػػو يستنشػػق‬, ‫ىػػو نػػافع لػػو‬
tumbuhan. Di ketika manusia menyedut oksigen dan
mengeluarkan karbon, tumbuhan pula membuat proses ‫األكسػػجْب و يطػػرد الكربػػوف يكػػوف النبػػات يعمػػل عكػػس ىػػذه‬
yang berlawanan. Di mana tumbuhan menyebut karbon
dan mengeluarkan oksigen. Lihat bagaimana wujudnya ‫ فػػانظر إٔب‬, ‫ فيستنشػػق الكربػػوف و يطػػرد األكسػػجْب‬, ‫العمليػػة‬
hubungan kerjasama antara manusia dan tumbuhan
dalam satu aktiviti yang penting untuk mereka hidup iaitu ‫الرابطػ ػػة التعاونيػ ػػة بػ ػػْب اإلنسػ ػػاف و النبػ ػػات ُب شػ ػػيء ىػ ػػو أىػ ػػم‬
pernafasan. Jadi, adakah ini boleh dilakukan oleh suatu
kuasa yang tidak hebat, tidak berkuasa, tidak berilmu dan 8 ‫ و قػػل ٕب بعػػد ذلػػك‬, ‫ و ىػػو التػػنفس‬, ‫بيػػاة عنػػدٮبا‬٢‫عناصػػر ا‬
tidak bijaksana?
, ‫ىل يفعل ىذا ُب الكوف العظػيم غػّب عظػيم قػادر واسػع العلػم‬
‫بكمة‬٢‫دقيق ا‬
Pemerhatian kedua: Anda makan dan makanan
anda itu terdiri daripada unsur tumbuhan atau haiwan. ‫ أنػت تأكػل الطعػاـ و ىػو يَبكػب مػن عػدة‬8 ‫المالحظة الثانية‬
Para saintis membahagikan makanan ini kepada unsur
protein atau karbohidrat atau lemak sebagai contoh. Anda ‫ أو‬, ‫ يقسمها العلماء إٔب مواد زالليػة‬, ‫عناصر نباتية أو حيوانية‬
dapat lihat air liur akan menghadamkan sesetengah unsur
karbohidrat dan melarutkan unsur glikogen dan ‫ب ػواد‬٤‫ فػػَبى أف الريػػق يهتػػم بعػػض ا‬, ‫ مػػثبل‬, ‫ أو دىنيػػة‬, ‫نشػػوية‬
sebahagian yang boleh dilarutkan. Enzim perut pula akan
menghadamkan unsur protein seperti daging dan , ‫بػػا يقبػػل الػػذوباف‬٩ ‫بوىػػا‬٫ ‫بػواد السػػكرية و‬٤‫ و يػػذيب ا‬, ‫النشػػوية‬
sebagainya. Enzim yang dikeluarkan oleh hati pula akan
menghadamkan lemak, memecahkannya kepada unsur- ‫ و‬, ‫ب ػ ػواد الزالليػ ػػة كػ ػػاللحم و غػ ػػّبه‬٤‫بعػ ػػدة يهتػ ػػم عصػ ػػّبىا ا‬٤‫و ا‬
unsur yang lebih kecil agar mudah diserap. Setelah itu
peranan pankreas pula mengeluarkan empat jenis enzim ‫ و ٘بزئهػ ػػا إٔب‬, ‫بنفػ ػػرزة مػ ػػن الكبػ ػػد هتتػ ػػم الػ ػػدىنيات‬٤‫الصػ ػػفراء ا‬
yang mana setiap satu enzim ini bertindak
menyempurnakan penghadaman ketiga-tiga unsur tadi ‫ ٍب يػػأٌب البنكريػػاس بعػػد ذلػػك‬, ‫أج ػزاء دقيقػػة ٲبكػػن امتصاصػػها‬
iaitu karbohidrat, protein dan lemak. Sementara enzim
keempat akan menukar susu kepada keju. Sila perhatikan ‫بتػػم ُب‬٥‫فيفػػرز أربػػع عصػػارات تتػػؤب كػػل واحػػدة منهػػا تتمػػيم ا‬
hubungan menakjubkan yang wujud dalam setiap unsur
dalam badan manusia, unsur tumbuhan, haiwan dan ‫ و‬, ‫ النشػوية أو الزالليػة أو الدىنيػة‬8 ‫عنصر مػن العناصػر الثبلثػة‬
makanan yang dimakan oleh manusia!
‫ فتأمػل ىػذا االرتبػاط العجيػب بػْب‬, ‫بوؿ اللنب إٔب جػنب‬ٙ ‫الرابعة‬
‫بيػواف و األغذيػة‬٢‫ و عناصر النبػات و ا‬, ‫بسم البشري‬١‫عناصر ا‬
. ‫الٍب يتغذى ّٔا اإلنساف‬

372 | R i s a l a h A q i d a h
Pemerhatian ketiga: Anda lihat bunga yang ‫بيلة‬ٝ ‫با أوراقا‬٥ ‫ ترى الزىرة ُب النبات فَبى‬8 ‫المالحظة الثالثة‬
terdapat pada tumbuhan. Anda dapat lihat daun-daunnya
yang cantik dan menarik dengan warna yang pelbagai. ‫ فإذا سألت علماء النبات عن‬, ‫جذابة ملونة بألواف ّٔيجة‬
Apabila anda tanya ahli botani tentang peranan fenomena
ini, mereka akan menjawab, suasana ini menarik ‫ أجابوؾ بأف ىذا إغواء للنحل و أشباىو من‬, ‫بكمة ُب ذلك‬٢‫ا‬
perhatian lebah dan serangga lain yang menghisap madu
bunga untuk hinggap pada bunga tersebut. Apabila ‫ حٌب‬, ‫بتص رحيق األزىار لتسقط على الزىرة‬ٛ ‫بخلوقات الٍب‬٤‫ا‬
serangga-serangga ini hinggap di kelopak bunga debunga
daripada bunga ini akan melekat di kaki serangga ‫إذا وقفت على عيداهنا علقت حبوب اللقاح و انتقلت من‬
tersebut. Dengan ini akan berlaku pemindahan debunga
jantan ke debunga betina dan berlakulah proses ‫ فانظر كيف‬, ‫الزىرة الذكر إٔب الزىرة األنثى فيتم التلقيح‬
pendebungaan. Lihatlah bagaimana daun-daun yang
menarik pada bunga-bunga ini membentuk rangkaian ‫بميلة الزىرة حلقة اتصاؿ بْب النبات و‬١‫جعلت ىذه األوراؽ ا‬
antara tumbuhan dan haiwan. Di mana tumbuhan
menggunakan haiwan dalam proses pendebungaan yang ‫بيواف ُب عملية التلقيح‬٢‫بيواف حٌب يستخدـ النبات و ا‬٢‫ا‬
diperlukan untuk proses pengeluaran dan penghasilan
buah! ! ‫بار و اإلنتاج‬ٜ‫الترورية لئل‬
Semua yang ada di alam ini memberitahu anda
bahawa wujud suatu kuasa yang terlalu pintar, suatu
‫ و إرادة سػػامية‬, ‫كػػل مػػا ُب الكػػوف ينبئػػك بوجػػود حكمػػة عاليػػة‬
kehendak yang unik, suatu kuasa yang begitu kuat dan
undang-undang yang terlalu teratur dan kemas yang ‫ و ن ػواميس ُب غايػػة الدقػػة و اإلحكػػاـ يسػػّب‬, ‫ و سػػيطرة قويػػة‬,
menjadi landasan kepada segala yang wujud. Tuhan bagi
segala sistem yang pintar ini, tuhan yang memiliki segala ‫ و ص ػػاحب ى ػػذه‬, ‫بكم ػػة‬٢‫ و رب ى ػػذه ا‬, ‫عليه ػػا ى ػػذا الوج ػػود‬
keagungan dan tuhan yang menggubal segala sistem ini
ialah Allah. ‫ اهلل‬8 ‫ و واضع ىذه النواميس ىو‬, ‫العظمة‬
Al-Quran telah kemukakan aspek ini secara
mendalam dan cuba menarik perhatian manusia supaya
‫ وُب لف ػ ػػت اإلنظ ػ ػػار إٔب ى ػ ػػذه‬, ‫و قػ ػػد أف ػ ػػاض الق ػ ػػراف ُب ذل ػ ػػك‬
melihat sistem yang pintar ini serta segala misteri ini.
Hampir tiada satupun surah al-Quran yang tidak ‫بلػػو صػػورة مػػن‬ٚ ‫ فػػبل تكػػاد‬, ‫ و األس ػرار العاليػػة‬, ‫بكػػم البارعػػة‬٢‫ا‬
menyentuh tentang nikmat Allah dan tanda kekuasaan
serta kebijaksanaanNya. Al-Quran juga menggalakkan ‫ و مظػاىر قدرتػو و حكمتػو و‬, ‫صوره من ذكر االء اهلل و نعمو‬
manusia supaya sentiasa memerhati dan berfikir.
. ‫ و دواـ التفكر فيو‬, ‫حث الناس على ٘بديد النظر ُب ذلك‬
Firman Allah:
8 ‫قاؿ تعأب‬
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan
kekuasaanNya (menghidupkan kamu semula), bahawa Ia
menciptakan kamu dari tanah; setelah sempurna sahaja , ‫اب ٍُبَّ إِ َذا أَنػػتُم بَ َشػ ٌػر تَنتَ ِشػ ُػرو َف‬ ٍ ‫(وِمػػن اياتػِ ِػو أَ ْف َخلَ َق ُكػػم ّْمػػن تُػػر‬
َ َ ْ َ
peringkat-peringkat kejadian kamu, kamu menjadi ِ ّْ ِ ِ ِ ِ
manusia yang hidup bertebaran di muka bumi. Dan di ‫اجػػا لتَ ْس ػ ُكنُوا إلَْيػ َهػػا‬ ً ‫َومػ ْػن ايَاتػػو أَ ْف َخلَػ َػق لَ ُكػػم ّْمػ ْػن أَن ُفس ػ ُك ْم أ َْزَو‬
antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaannya dan
rahmatNya, bahawa Ia menciptakan untuk kamu (wahai , ‫ػات لَّْق ْػوٍـ يػَتَػ َف َّكػ ُرو َف‬
ٍ ‫بػةً إِ َّف ُِب ذَلِػك آلي‬ْٞ ‫وجعػل بػيػػنَ ُكم َّمػوَّدةً ور‬
َ َ َ ََ َ َْ َ َ َ َ
kaum lelaki), isteri-isteri dari jenis kamu sendiri, supaya ِ ِ
‫بلؼ أَلْسػ ػ ػػنَت ُك ْم‬ ِ
ُ ‫اخػ ػ ػػت‬ ِ
ِ ‫السػ ػ ػ َػم َاوات َواأل َْر‬ َّ ‫َوِمػ ػ ػ ْػن ايَاتػ ػ ػػو َخ ْلػ ػ ػ ُػق‬
ِ ِ
kamu bersenang hati dan hidup mesra dengannya, dan ْ ‫ض َو‬
dijadikanNya di antara kamu (suami isteri) perasaan kasih ِِ ِ ِِ ٍ ِ
َ ‫َوأَلْ ػ َػوانِ ُك ْم إِ َّف ُِب ذَل ػ‬
sayang dan belas kasihan. Sesungguhnya yang demikian itu ‫ػام ُكم‬ ُ ‫ َوم ػ ْػن ايَات ػػو َمنَ ػ‬, ‫ْب‬ َ ‫ػك آليَػػات لّْْل َع ػػالم‬
‫ػات لَّْقػ ػ ْوٍـ‬
ٍ ‫ت ػػلِ ِو إِ َّف ُِب ذَلِػػك َآلي ػ‬ ْ َ‫َّه ػػا ِر َوابْتِغَ ػػا ُؤُكم ّْم ػػن ف‬ ِ
mengandungi keterangan-keterangan (yang menimbulkan
kesedaran) bagi orang-orang yang berfikir. Dan di antara َ َ َ ‫باللَّْي ػ ِػل َوالنػ‬
‫ َوِمػ ْػن ايَاتِػ ِػو يُػ ِري ُك ُم الْبَ ػ ْػر َؽ َخ ْوفًػػا َوطَ َم ًعػػا َويػُنَ ػ ّْػزُؿ ِمػ َػن‬, ‫يَ ْسػ َػمعُو َف‬
tanda-tanda yang membuktikan kekuasaanNya dan
kebijaksanaanNya ialah kejadian langit dan bumi, dan
perbezaan bahasa kamu dan warna kulit kamu 33 . ٍ ‫السػػماء مػػاء فَػيحيِػػي بِػ ِػو ْاألَرض بػعػ َػد موِهتػَػا إِ َّف ُِب ذَلِػػك َآليػ‬
‫ػات‬
Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi َ َ َْ َْ َ ْ ْ ُ َ َ َّ
keterangan-keterangan bagi orang-orang
berpengetahuan. Dan di antara tanda-tanda yang
yang
. ) 42 8 40 8 ‫لَّْق ْوٍـ يػَ ْع ِقلُو َف) (الروـ‬
membuktikan kemurahannya dan kasih sayangNya ialah
tidurnya kamu pada waktu malam dan pada siang hari, 8 ‫و قاؿ تعأب‬
dan usaha kamu mencari rezeki dari limpah kurniaNya
(pada kedua-dua waktu itu). Sesungguhnya keadaan yang

33
Berlainan bahasa seperti bahasa Arab atau bahasa yang lain. Berlainan warna kulit seperti putih, hitam atau sebagainya. Padahal kamu berasal daripada
lelaki dan wanita yang sama.
373 | M a j m u k R a s a i l
demikian mengandungi keterangan-keterangan bagi
orang-orang yang mahu mendengar (nasihat pengajaran).
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan
kebesaranNya dan kekuasaanNya, Ia memperlihatkan kilat
kepada kamu, untuk menakutkan (dari panahan petir) dan
memberi harapan (dengan turunnya hujan); dan Ia
menurunkan hujan dari langit, lalu Ia hidupkan bumi
sesudah matinya dengan hujan itu. Sesungguhnya yang
demikian mengandungi keterangan-keterangan bagi
orang-orang yang menggunakan akal untuk
memahamiNya. (Ar-Rum: 20-24)

‫ػف‬ َّ ‫ػحابًا فَػيَْب ُسػطُوُ ُِب‬ ِ ‫الري‬ ِ ِ َّ


َ ‫الس َػماء َكْي‬ َ ‫ػاح فَػتُثػّبُ َس‬ َ َّْ ‫(اهللُ الذي يػُْرس ُػل‬
Allah jualah yang menghantarkan angin, lalu angin itu
menggerakkan awan; kemudian Allah menyebarkan awan
‫ػاب بِ ِػو‬ ِِ ِ ِ ِ
َ ‫يَ َشاء َوَْٯب َعلُوُ ك َس ًفا فَػتَػَرى الْ َو ْد َؽ َٱبُْر ُج منْ خبللو فَػِإذَا أ‬
itu di langit sebagaimana yang dikehendakiNya, dan
menjadikannya berkelompok-kelompok; lalu engkau َ ‫َص‬
melihat hujan keluar dari celah-celahnya. Maka apabila
‫ َوإِف َكػػانُوا ِمػػن قَػْبػ ِػل‬, ‫ػادهِ إِ َذا ُىػ ْػم يَ ْستَْب ِشػ ُػرو َف‬ ِ ‫مػػن يشػػاء ِمػػن ِعبػ‬
Allah menurunkan hujan itu mengenai sesiapa yang َ ْ ََ َ
dikehendakiNya dari hamba-hambaNya, mereka serta ِ‫ػت اهلل‬ ِ ‫بػ‬ْٞ ‫ فَػػانظُر إِ َٔب اثػَػا ِر ر‬, ‫أَف يػنَ ػ َّػزَؿ علَػػي ِهم ّْمػػن قَػبلِػ ِػو لَمبلِ ِسػػْب‬
merta bergembira; Dan sesungguhnya mereka dahulu, ََ ْ َ ُْ ْ َْ ُ
ِ ِ
َ ‫ض بػَ ْعػ َػد َم ْوهتَػػا إِ َّف َذلػ‬
‫ػك لَ ُم ْحيِػػي الْ َمػ ْػوتَى َوُىػ َػو‬ َ ‫ػف ُْٰبيِػػي األ َْر‬
sebelum diturunkan hujan kepada mereka, adalah orang-
orang yang telah berputus asa. Maka lihatlah olehmu َ ‫َكْيػ‬
. )30-26 8‫َعلَى ُك ّْل َش ْي ٍء قَ ِدير) (الروـ‬
kepada kesan-kesan rahmat Allah, bagaimana Ia
menghidupkan bumi sesudah matinya (dengan tanaman-
tanaman yang menghijau subur). Sesungguhnya Allah yang
demikian kekuasaanNya, sudah tentu berkuasa
menghidupkan orang-orang yang telah mati. Dan
(ingatlah) Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu. (Al-Rum:
48-50)
Kandungan yang sama dinyatakan dalam surah al-
Ra’d, al-Qasas, al-Anbiya’, al-Naml, Qaf dan surah-surah
‫ و‬, ‫ و األنبيػاء‬, ‫ و القصػص‬, ‫و غّب ذلػك كثػّب ُب سػورة الرعػد‬
lain dalam al-Quran.
. ‫ و ؽ~ و غّبىا من سور القراف‬, ‫النمل‬

2. Sifat-Sifat Allah Yang Dinyatakan Oleh Al-Quran: ‫ مجمل صفات اهلل في القرآن‬- 2
Beberapa ayat al-Quran mengemukakan beberapa ‫ب إٔب بع ػػض الص ػػفات الواجب ػػة هلل‬ٙ‫أش ػػارت اي ػػات الق ػػراف الك ػػر‬
sifat yang wajib bagi Allah Taala iaitu sifat-sifat yang
merujuk kepada sifat-sifat ketuhanan yang sempurna. Di ‫ و إليػػك بعػػض ىػػذه‬, ‫ و الػػٍب يقتتػػيها كمػػاؿ األلوىيػػة‬, ‫تعػػأب‬
sini dinyatakan sebahagian ayat-ayat tersebut.
8 ‫اآليات‬
Kewujudan Allah Taala (Wujud)
‫وجود اهلل تعالى‬
1. Firman Allah Taala:
Allah jualah yang menjadikan langit terangkat tinggi ‫قاؿ تعأب‬
dengan tiada bertiang sebagaimana yang kamu
ٍ ِ َّ ‫(اهلل الَّػ ِػذي رفَػػع‬
ْ َّ‫السػ َػم َاوات بِغَػ ِْػّب َع َمػػد تَػَرْونػَ َهػػا ٍُب‬
melihatnya, kemudian Ia bersemayam di atas Arasy; dan Ia
memudahkan matahari dan bulan (untuk faedah makhluk- ‫اس ػتَػ َوى َعلَػػى‬ َ َ ُ
َ ‫س َوالْ َق َمػ َػر ُكػػلّّ َْٯب ػ ِري أل‬
makhlukNya) tiap-tiap satu dari keduanya beredar untuk
suatu masa yang telah ditetapkan. Allah jualah yang ‫َجػ ٍػل ُّم َسػ ِّػمى يػُ َػدبػّْ ُر‬ َ ‫الشػ ْػم‬ َّ ‫الْ َعػ ْػر ِش َو َسػ‬
َّ ‫ػخَر‬
‫ َوُىػ َػو الَّػ ِػذي‬, ‫ػات لَ َعلَّ ُكػػم بِلِ َقػػاء َربّْ ُكػ ْػم تُوقِنُػػو َف‬
ِ ‫صػػل اآليػ‬
mentadbirkan segala urusan; Ia menerangkan tanda-tanda
kekuasaanNya satu-persatu, supaya kamu yakin kepada َ ُ ّْ ‫األ َْمػ َػر يػُ َف‬
pertemuan Tuhan kamu (untuk menerima balasan). Dan
‫ات َج َعػ َػل‬ ِ ‫مػ َّػد األَرض وجعػػل فِيهػػا رو ِاسػػي وأَنْػهػػارا وِمػػن ُكػ ّْػل الثَّمػػر‬
Dia lah yang menjadikan bumi terbentang luas, dan ََ َ ً َ َ َ ََ َ َ َ َ َ َ ْ َ
menjadikan padanya gunung-ganang (terdiri kukuh) serta ٍ‫ػات لّْقػوـ‬ ٍ ِ ِ ِ ‫ػْب اثْػنَػ‬ ِ
sungai-sungai (yang mengalir). Dan dari tiap-tiap jenis ْ َ َ‫ػك آلي‬ َ ‫َّه َػار إِ َّف ُِب َذل‬ ْ ِ ْ ‫ف َيها َزْو َج‬
َ ‫ػْب يػُ ْغشػي اللَّْي َػل النػ‬
buah-buahan, Ia jadikan padanya pasangan, dua-dua. Ia
ٍ ‫ػات ّْمػػن أ َْعنَػ‬ ِ ِ ‫ وُِب األَر‬, ‫يػتػ َف َّكػػرو َف‬
juga melindungi siang dengan malam silih berganti. ‫ػاب‬ ْ ٌ ‫ات َو َجنَّػ‬ ٌ ‫ض قطَػ ٌػع ُّمتَ َجػػا ِوَر‬ ْ َ ُ ََ
ّْ ‫اح ػ ٍػد َونػُ َف‬
Sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda
‫ت ػ ُػل‬ ِ ‫بي ػػل ِصػ ػْنػوا ٌف و َغيػ ػػر ِصػ ػْنػو ٍاف يسػ ػ َقى ِٗبَػػاء و‬٬َِ‫وزرعٌ و‬
kekuasaan Allah bagi kaum yang (mahu) berfikir. Dan di
bumi ada beberapa potong tanah yang berdekatan (tetapi
َ ْ ُ َ ُ ْ َ َ ٌ َ ََْ
374 | R i s a l a h A q i d a h
berlainan keadaannya); dan padanya ada kebun-kebun
anggur, dan jenis-jenis tanaman serta pohon-pohon tamar
)‫ػات لَّْق ْػوٍـ يػَ ْع ِقلُػو َف‬
ٍ ‫ض ُِب األُ ُك ِل إِ َّف ُِب َذلِك آلي‬
َ َ ٍ ‫ت َها َعلَى بػَ ْع‬
َ ‫بػَ ْع‬
(kurma) yang berumpun dan yang tidak berumpun;
semuanya disiram dengan air yang sama; dan Kami . )2-48 ‫(الروـ‬
lebihkan buah setengahnya dari setengahnya yang lain
(pada bentuk, rasa, dan baunya) Sesungguhnya yang
demikian itu mengandungi tanda-tanda kekuasaan Allah
bagi orang-orang yang (mahu) berfikir serta
memahaminya. (Ar-Ra’d: 2-4)

Firman Allah lagi: ‫وقاؿ تعأب‬


Dan Dialah jua yang mengadakan bagi kamu pendengaran
dan penglihatan serta hati (untuk kamu bersyukur; tetapi) ‫ص ػ َػار َواألَفْئِ ػ َػدةَ قَلِ ػػيبل َّم ػػا‬ َّ ‫َنشػ ػأَ لَ ُك ػ ُػم‬
َ ْ‫الس ػ ْػم َع َواألَب‬
ِ
َ ‫(وُى ػ َػو الَّ ػػذي أ‬َ
amatlah sedikit kamu bersyukur. Dan Dialah yang
menciptakan serta mengembangkan kamu di bumi, dan ِ
‫ َوُىػ َػو‬, ‫ب َشػ ُػرو َف‬ُْٙ ‫ض َوإِلَْيػػو‬ ِ
ِ ‫ َوُىػ َػو الَّػػذي َذ َرأَ ُكػ ْػم ُِب األ َْر‬, ‫تَ ْشػ ُك ُرو َف‬
kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan. Dan Dialah yang
menghidupkan dan mematikan; dan Dialah yang )‫َّهػػا ِر أَفَػػبل تَػ ْع ِقلُػػو َف‬ ُ ِ‫اخػػت‬
َ ‫بلؼ اللَّْيػ ِػل َوالنػ‬ ْ ُ‫ػت َولَػػو‬
ِ ِ
ُ ‫الَّػػذي ُْٰبيِػػي َوُٲبيػ‬
menentukan pertukaran malam dan siang. Maka tidakkah
kamu mahu berfikir? (Al-Mukminun: 80) . )60-56 8‫بؤمنوف‬٤‫(ا‬
Semua ayat ini memberitahu anda tentang kewujudan ‫ و نسػػتدؿ‬, ‫فكػػل ىػػذه اآليػػات تنبئػػك بوجػػود اهلل تبػػارؾ وتعػػأب‬
Allah Taala dengan menjadikan peranan Allah kepada
segala fenomena alam ini sebagai bukti kewujudannya. . ‫عليو ٗبا ترى من تصرفاتو ُب شؤوف ىذا الكوف العجيب‬
Qidam Dan Baqa’ Allah (Terdahulu Dan Kekal Abadi
Allah Taala)
‫قدم اهلل تعالى وبقائو‬

2 & 3. Firman Allah Taala:


8 ‫قاؿ اهلل تعأب‬
ِ ٍ ِ ِ ِ ِ
ٌ ‫(ى ػ َػو األ ََّو ُؿ َواآلخ ػ ُػر َوالظَّػػاى ُر َوالْبَػػاط ُن َوُى ػ َػو ب ُك ػ ّْػل َش ػ ْػيء َعل ػ‬
)‫ػيم‬
Dialah Yang Awal dan Yang Akhir; dan Yang Zahir serta
Yang Batin; dan Dialah Yang Maha Mengetahui akan tiap- ُ
tiap sesuatu. (Al-Hadid: 3)
. )18‫بديد‬٢‫(ا‬
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dan janganlah engkau menyembah tuhan yang lain
ٍ
ٌ ‫اخػ َػر ال إِلَػػوَ إِال ُىػ َػو ُكػ ُّػل َشػ ْػيء َىالِػ‬
‫ػك إِال‬ ِ
َ ً‫ب ػا‬٥َ ِ‫(وال تَػ ْدعُ َمػ َػع اهلل إ‬
bersama-sama Allah. Tiada Tuhan melainkan Dia. Tiap-
tiap sesuatu akan binasa melainkan Zat Allah. BagiNyalah َ
kuasa memutuskan segala hukum, dan kepadaNyalah
. )668‫ْم َوإلَْيو تػُ ْر َجعُو َف) (القصص‬ ِ ِ
kamu semua dikembalikan (untuk dihitung amal masing- ُ ‫بُك‬٢‫ا‬ْ ُ‫َو ْج َهوُ لَو‬
masing dan menerima balasan). (Al-Qasas: 88)

8 ‫وقاؿ تعأب‬
Firman Allah:
ِ ‫ػبلؿ و‬
)‫األ ْكػ َػرِاـ‬ ِ ْ ‫ػك ذُو‬ ٍ ‫( ُكػ ُّػل مػػن علَيػهػػا فَػ‬
Segala yang ada di muka bumi itu akan binasa: Dan akan َ ‫بَػ‬١‫ا‬ َ ّْ‫ َويػَْبػ َقػػى َو ْجػػوُ َربػ‬, ‫ػاف‬ َْ َ ْ َ
kekallah Zat Tuhanmu yang mempunyai Kebesaran dan
Kemuliaan: (Ar-Rahman: 26-27)
. )458‫بن‬ٞ‫(الر‬
Kesemua ayat ini merujuk kepada sifat qidam dan
kekal bagi Allah Taala.
‫ و البقػػاء هلل‬, ‫و ُب ىػذه اآليػات الكرٲبػػة إشػارة إٔب صػػفٍب القػدـ‬
. ‫تبارؾ و تعأب‬
4. Firman Allah Taala:
8 ‫قاؿ تعأب‬
Katakanlah (wahai Muhammad): (Tuhanku) ialah Allah
ِ
ُ‫ َوَٓبْ يَ ُكػن لَّػو‬, ‫ َٓبْ يَلػ ْد َوَٓبْ يُولَػ ْد‬, ‫الص َػم ُد‬
َّ ُ‫ اهلل‬, ‫َحػ ٌد‬
َ ‫(قُ ْل ُى َػو اهللُ أ‬
Yang Maha Esa; Allah Yang menjadi tumpuan sekalian
makhluk untuk memohon sebarang hajat; Ia tiada beranak,
dan Ia pula tidak diperanakkan; Dan tidak ada sesiapapun
yang serupa denganNya. (Al-Ikhlas: 1-4)
‫َح ٌد) اإلخبلص‬ َ ‫ُك ُف ًوا أ‬
375 | M a j m u k R a s a i l
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dia lah yang menciptakan langit dan bumi; Dia menjadikan
bagi kamu pasangan-pasangan dari jenis kamu sendiri, dan
‫ض َج َع َل لَ ُك ْم ِم ْن أَنْػ ُف ِسػ ُك ْم أ َْزَواجػاً َوِم َػن‬ ِ ‫السماو‬
ِ ‫ات َواأل َْر‬ ِ
menjadikan dari jenis binatang-binatang ternak pasangan- َ َ َّ ‫(فَاط ُر‬
pasangan (bagi bintang-binatang itu); dengan jalan yang
‫يع‬ ِ َّ ‫األَنْػع ػ ِػاـ أ َْزواجػ ػاً يػ ػ ْذرأُ ُكم فِي ػ ِػو لَ ػػيس َك ِمثْلِ ػ ِػو َش ػػيء وى ػػو‬
demikian dikembangkanNya (zuriat keturunan) kamu ُ ‫الس ػػم‬ َ َُ ٌ ْ َ ْ ْ َ َ َ َ
semua. Tiada sesuatupun yang sebanding dengan (ZatNya,
. )888‫صّبُ) (الشورى‬ ِ ‫الْب‬
sifat-sifatNya, dan pentadbiranNya) dan Dia lah Yang َ
Maha Mendengar, lagi Maha Melihat. (As-Shura: 11)
Ayat ini menunjukkan bahawa Allah tidak sama
seperti makhlukNya yang baru. Ayat ini juga menolak
‫ وتنزىػو‬, ‫بالفتو تبػارؾ للحػوادث مػن خلقػو‬٨ ‫وُب ذلك إشارة إٔب‬
segala kemungkinan bahawa Dia adalah anak atau bapa,
atau ada yang setanding dan setaraf denganNya.
. ‫عن الولد و الوالد و الشبيو و النظّب‬
Allah Berdiri Sendiri (Qiamuhu Taala Binafsihi) ‫قيام اهلل تعالى بنفسو‬
5. Firman Allah Taala: ‫قاؿ تعأب‬
(Oleh kerana Allah menguasai segala-galanya, maka)
)‫بَ ِميػ ػ ُػد‬٢‫ا‬ ِ
wahai umat manusia, kamulah yang sentiasa berhajat
kepada Allah (dalam segala perkara), sedang Allah Dialah
ُّ ِ ‫ػاس أَنْػ ػػتُ ُم الْ ُف َق ػ َػراءُ إِ َٔب اهلل َواهللُ ُى ػ َػو الْغَ ػ‬
ْ ‫ػِب‬ ُ ‫(يَ ػػا أَيػُّ َه ػػا النَّ ػ‬
sahaja Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji. (Faatir: 15) . )838‫(فاطر‬
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Aku tidak memanggil mereka menyaksi atau membantuKu
menciptakan langit dan bumi, dan tidak juga meminta
‫ض َوال َخ ْل َػق أَنْػ ُف ِسػ ِه ْم َوَمػػا‬ ِ ‫السػػماو‬
ِ ‫ات َواأل َْر‬
bantuan setengahnya untuk menciptakan setengahnya َ َ َّ ‫(مػا أَ ْشػ َػه ْدتػُ ُه ْم َخ ْل َػق‬
َ
ِ ِ
َ ّْ‫ت ُمتَّخ َذ الْ ُمتل‬
yang lain; dan tidak sepatutnya Aku mengambil makhluk-
makhluk yang menyesatkan itu sebagai pembantu. (Al- . )388‫تداً) (الكهف‬ ُ ‫ْب َع‬ ُ ‫ُكْن‬
Kahfi: 51)

Semua ayat ini menunjukkan bahawa Allah berdiri ‫وُب ذلػػك إشػػارة إٔب قيامػػو تعػػأب بنفسػػو و اسػػتغنائو عػػن خلقػػو‬
sendiri dan tidak bergantung kepada makhlukNya. Malah
sebaliknya makhlukNya yang bergantung kepadaNya. . ‫مع حاجتهم إليو‬
Keesaan Allah Taala (Wahdaniyah) ‫وحدانية اهلل تعالى‬
6. Firman Allah Taala:
8 ‫قاؿ تعأب‬
Dan Allah berfirman: Janganlah kamu bertuhankan dua
tuhan, kerana sesungguhnya Tuhan itu hanyalah Tuhan
‫ػاي‬ ِ ِ َِّ ِ ِ ِ ِ
yang satu; maka kepada Akulah sahaja hendaknya kamu َ ‫ػاؿ اهللُ الَ تَػتَّخػ ػ ُذواْ إلػ ػ َػه ْْب اثْػنَػ ػ ْػْب إ٭بَػػا ُى ػ َػو إل ػػوٌ َواحػ ػ ٌد فَإيَّػ‬
َ ‫(وقَػ‬ َ
gerun gementar. Dan bagiNyalah (hak milik) segala yang ِ
‫ّْين َواصػبًا أَفَػغَْيػ َػر‬ ِ
ِ ‫ َولَوُ َما ُِب الْ َّس َم َاوات َواأل َْر‬, ‫فَ ْارَىبُوف‬ ِ
ada di langit dan di bumi; dan kepadaNya sahaja tertentu ُ ‫ض َولَوُ الد‬
ُّ ‫ َوَمػػا بِ ُكػػم ّْمػػن نػ ّْْع َمػ ٍػة فَ ِمػ َػن اهللِ ٍُبَّ إِذَا َم َّس ػ ُك ُم‬, ‫اهللِ تَػتَّػ ُقػػو َف‬
ibadat dan ketaatan selama-lamanya; (sesudah kamu
mengetahui yang demikian) maka tidaklah patut kamu ‫التػ ُّػر‬
. )31-388‫فَِإلَْي ِو َْ٘بأ َُروف) (النحل‬
takut kepada yang lain dari Allah. Dan apa-apa nikmat
yang ada pada kamu maka adalah ia dari Allah; kemudian,
apabila kamu ditimpa kesusahan maka kepadaNyalah
kamu meraung meminta pertolongan. (An-Nahl: 51-53)
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Demi sesungguhnya telah kafirlah orang-orang yang
ٍ ِ ٍ ُ ‫(لََق ػ ْد َك َفػػر الَّػ ِػذين قَػػالُوا إِ َّف اهلل ثَالِػ‬
ٌ‫ػث ثَبلثَػػة َوَمػػا مػ ْػن إِلَػػو إِال إِلَػػو‬
berkata: Bahawasanya Allah ialah salah satu dari tiga
tuhan. Padahal tiada Tuhan (yang berhak disembah) َ َ َ
melainkan Tuhan yang Maha Esa. Dan jika mereka tidak ِ
‫ين َك َف ػ ُػروا مػ ػْنػ ُه ْم‬ ِ َّ ِ ِ
berhenti dari apa yang mereka katakan itu, sudah tentu َ ‫َواح ػ ٌد َوإ ْف َٓبْ يػَْنتَػ ُه ػوا َع َّم ػػا يػَ ُقولُػػو َف لَيَ َم َّس ػ َّػن ال ػػذ‬
orang-orang yang kafir dari antara mereka akan ِ ِ ِ ِ ‫عػ ػ ػ َذ‬
dikenakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya. Oleh itu ٌ ‫ أَفَ ػ ػػبل يػَتُوبُػ ػػو َف إ َٔب اهلل َويَ ْسػ ػ ػتَػ ْغف ُرونَوُ َواهللُ َغ ُف ػ ػ‬, ‫ػيم‬
‫ػور‬ ٌ ‫اب أَل ػ ػ‬
ٌ َ
tidakkah mereka mahu bertaubat kepada Allah dan
. )52-518‫بائدة‬٤‫يم) (ا‬ ِ
memohon keampunannya (sesudah mereka mendengar ٌ ‫َرح‬
keterangan-keterangan tentang kepercayaan mereka yang
376 | R i s a l a h A q i d a h
salah dan balasan seksanya)? Padahal Allah Maha
Pengampun, lagi Maha Mengasihani. (Al-Maidah: 73-74)

Patutkah mereka menyembah tuhan-tuhan yang lain


dari Allah? Katakanlah (wahai Muhammad): Bawalah
8 ‫وقاؿ تعأب‬
keterangan dan bukti kamu; kandungan Al-Quran ini
menjadi peringatan dan bukti tauhid umatku, juga ٌ‫ب ػَة‬٥‫ لَػ ْػو َكػػا َف فِي ِه َمػػا ِا‬, ‫نشػ ُػرو َف‬ ِ ‫ض ىػػم ي‬
ُ ْ ُ ِ ‫ب ػَةً ّْمػ َػن األ َْر‬٥‫بَػ ُذوا ا‬ٚ‫(أَـ ا‬
ِ َّ ِ
peringatan dan bukti tauhid umat-umat yang dahulu
ِ ‫ب الْع ػ ػػر ِش ع َّم ػ ػػا ي‬ ِ ِ
daripadaku. (Kaum musyrik tidak mempunyai sebarang
keterangan) bahkan kebanyakan mereka tidak
‫ ال‬, ‫ص ػ ػ ػ ُفو َف‬ َ َ ْ َ ّْ ‫إَّال اهللُ لََف َس ػ ػ َػدتَا فَ ُس ػ ػ ْػب َحا َف اهلل َر‬
mengetahui mana yang benar dan mana yang salah, ‫بػَةً قػُ ْػل‬٥‫بَػ ُذوا ِمػػن ُدونػِ ِػو ِا‬ٚ‫ أَِـ َّا‬, ‫يُ ْسػأ َُؿ َع َّمػػا يػَ ْف َعػ ُػل َوُىػ ْػم يُ ْسػأَلُو َف‬
dengan sebab itulah maka mereka berpaling ingkar. Dan
Kami tidak mengutus sebelummu (wahai Muhammad) ‫َىػػاتُوا بػُْرَىػػانَ ُك ْم َىػ َذا ِذ ْكػ ُػر َمػػن َّمعِػ َػي َوِذ ْكػ ُػر َمػػن قَػْبلِػػي بػَ ْػل أَ ْكثَػ ُػرُى ْم‬
seseorang Rasul pun melainkan Kami wahyukan
‫ػك ِم ػ ْػن‬ ِ
kepadanya: Bahawa sesungguhnya tiada Tuhan (yang
berhak disembah) melainkan Aku; oleh itu, beribadatlah َ ‫ َوَم ػػا أ َْر َسػ ػ ْلنَا ِم ػ ْػن قَػْبل ػ‬, ‫ض ػػو َف‬ ُ ‫بَػ َّػق فَػ ُه ػػم ُّم ْع ِر‬٢‫ا‬
ْ ‫ال يػَ ْعلَ ُم ػػو َف‬
ِ ‫اعب ػ ػ ػ ػ ػ ُػد‬ ِ ِ ِ ِ ِ ِ ٍ
)‫وف‬ ُ ْ َ‫َر ُس ػ ػ ػ ػ ػػوؿ إال نُػ ػ ػ ػ ػػوحي إلَْي ػ ػ ػ ػ ػػو أَنَّػ ػ ػ ػ ػػوُ ال إلَػ ػ ػ ػ ػػوَ إال أَنَػ ػ ػ ػ ػػا ف‬
kamu kepadaKu. (Al-Anbiya’: 24-25)

. )43-488‫(االنبياء‬
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Tanyakanlah (wahai Muhammad): Kepunyaan siapakah
bumi ini dan segala yang ada padanya, kalau kamu ِ‫ س ػيػ ُقولُو َف هلل‬, ‫(قُػػل لّْم ػ ِن األَرض ومػػن فِيهػػا إِف ُكنػػتُم تَػعلَمػػو َف‬
mengetahui? Mereka akan menjawab: Kepunyaan Allah. ََ ُْ ْ َ ََ ُ ْ َ
Katakanlah: Mengapa kamu tidak mahu ingat (dan insaf)?
‫ب الْ َعػ ْػر ِش‬ ُّ ‫السػ ْػب ِع َوَر‬ ِ
َّ ‫السػ َػم َاوات‬َّ ‫ب‬ ُّ ‫ قػُ ْػل َمػػن َّر‬, ‫قػُ ْػل أَفَػػبل تَػ َذ َّك ُرو َف‬
Tanyakanlah lagi: Siapakah Tuhan yang memiliki dan
ِِ ِ ِ
ُ ‫ قُػ ْػل َمػػن بِيَػػده َملَ ُكػ‬, ‫ َسػيَػ ُقولُو َف هلل قُػ ْػل أَفَػ َػبل تَػتَّػ ُقػػو َف‬, ‫الْ َعظػػي ِم‬
mentadbirkan langit yang tujuh, dan Tuhan yang
mempunyai Arasy yang besar? Mereka akan menjawab: ‫ػوت‬
‫ َسػيَػ ُقولُو َف‬, ‫ُك ّْل َش ْي ٍء َوُى َو ُِٯبّبُ َوال ُٯبَ ُار َعلَْي ِػو إِف ُكنػتُ ْم تَػ ْعلَ ُمػو َف‬
(Semuanya) kepunyaan Allah. Katakanlah: Mengapa kamu
tidak mahu bertaqwa? Tanyakanlah lagi: Siapakah yang
memegang kuasa pemerintahan tiap-tiap sesuatu, serta ia
‫ َمػا‬, ‫ػاذبُو َف‬ ِ ‫ب ّْق وإِنػَّهػم لَ َك‬٢‫ػا‬ ِ ُ َ‫ بل أَتَػْيػن‬, ‫َٗب تُسحروف‬ ِ
dapat melindungi (segala-galanya) dan tidak ada ْ ُ َ َْ ‫ػاىم ب‬ َْ ُ َ ْ َّ ‫هلل قُ ْل فَأ‬
sesuatupun yang dapat disembunyi daripada
‫ب ُكػ ُّػل إِلَػ ٍػو ِٗبػَػا‬ َّ ِ ٍ ِ ِ ٍ ِ َّ
kekuasaannya? (Jawablah) jika kamu mengetahui! Mereka َ ‫بَػ َذ اهللُ مػػن َولَػػد َوَمػػا َكػػا َف َم َعػػوُ مػ ْػن إلَػػو إ ًذا ل ػ َذ َى‬ٚ‫ا‬
akan menjawab: (Segala-galanya) dikuasai Allah.
ِ ‫ػض س ػػبحا َف اهللِ ع َّم ػػا ي‬
Katakanlah: Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati , ‫صػ ػ ُفو َف‬ َ َ َ ْ ُ ٍ ‫ت ػ ُػه ْم َعلَػػى بػَ ْع ػ‬ ُ ‫َخلَػ َػق َولَ َع ػػبل بػَ ْع‬
kepada perkara yang tidak benar? (Bukanlah sebagaimana
-618‫بؤمنػػوف‬٤‫ػأب َع َّمػػا يُ ْش ػ ِرُكو َف) (ا‬ َ ‫الشػ َػه َادةِ فَػتَػ َعػ‬
َّ ‫ػب َو‬ ِ ‫ػآب الْغَْيػ‬ ِ ‫عػ‬
tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada َ
mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka
adalah berdusta. Allah tidak sekali-kali mempunyai anak, . )74
dan tidak ada sama sekali sebarang tuhan bersamaNya;
(kalaulah ada banyak tuhan) tentulah tiap-tiap tuhan itu
akan menguasai dan menguruskan segala yang
diciptakannya dengan bersendirian, dan tentulah
setengahnya akan bertindak mengalahkan setengahnya
yang lain. Maha Suci Allah dari apa yang dikatakan oleh
mereka (yang musyrik) itu. (Allah) Yang mengetahui segala
yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang
demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang
mereka sekutukan. (Al-Mukminun: 84-92)
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Katakanlah (wahai Muhammad): Segala puji tertentu bagi
Allah dan selamat sejahtera kepada hamba-hambaNya
‫اصػطََفى اهللُ َخْي ػٌػر أ ََّمػػا‬ ِ َّ ِ ِ ِ ِ ْ ‫(قُػ ِػل‬
(Nabi-nabi) yang dipilihNya. Manakah yang lebih baik? - ْ ‫ين‬ َ ‫ػبلـ َعلَػػى عبَػػاده الػػذ‬ ٌ ‫بَ ْمػ ُػد هلل َو َسػ‬٢‫ا‬
Allah (yang demikian kekuasaanNya) atau benda-benda
‫الس َػماء‬ َّ ‫َنزَؿ لَ ُكم ّْم َن‬ ِ َّ ‫ أ ََّمن خلَق‬, ‫ي ْش ِرُكو َف‬
yang mereka jadikan sekutu-sekutu bagiNya? Bahkan َ ‫ض َوأ‬ َ ‫الس َم َاوات َواأل َْر‬ َ َ ْ ُ
siapakah yang telah mencipta langit dan bumi, dan ٍ
‫ات بػَ ْه َجػ ػػة َّمػ ػػا َكػ ػػا َف لَ ُكػ ػ ْػم أَف تُنبِتُ ػ ػوا‬ ِ ِ ِ
menurunkan hujan dari langit untuk kamu? Lalu Kami َ ‫َمػ ػػاء فَأَنبَْتػنَػ ػػا بػ ػػو َحػ ػ َػدائ َق َذ‬
ِ ِ
َ ‫ أ ََّمػػن َج َعػ َػل األ َْر‬, ‫ػجَرَىا ءَإِلَػػوٌ َّمػ َػع اهلل بػَ ْػل ُىػ ْػم قَػ ْػوٌـ يػَ ْعػػدلُو َف‬
tumbuhkan dengan air hujan itu tanaman kebun-kebun
(yang menghijau subur) dengan indahnya, yang kamu ‫ض‬ َ ‫َشػ‬
tidak dapat dan tidak berkuasa menumbuhkan pohon-
377 | M a j m u k R a s a i l
‫ػْب الْبَ ْح َػريْ ِن‬ ِ ِ
َ ْ َ‫بَػا َرَواس َػي َو َج َع َػل بػ‬٥َ ‫بَا أَنْػ َه ًارا َو َج َع َل‬٥َ ‫قَػَر ًارا َو َج َع َل خبل‬
pohonnya. Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-
sama Allah? (Tidak!) bahkan mereka (yang musyrik itu)
adalah kaum yang menyeleweng dari kebenaran (tauhid). ِ ِ ِ ِ
Atau siapakah yang telah menjadikan bumi tempat ‫ػب‬ُ ‫ أ ََّم ػ ػػن ُٯبي ػ ػ‬, ‫َح ػ ػػاجًزا ءإلَػ ػػوٌ َّم ػ ػ َػع اهلل بَػ ػ ْػل أَ ْكثَػ ػ ػ ُػرُى ْم ال يػَ ْعلَ ُم ػ ػػو َف‬
ِ
ٌ‫ض ءإِلَػو‬ ِ ‫السوءَ َوَْٯب َعلُ ُك ْم ُخلَ َفاء األ َْر‬ ُ ‫تطََّر إِ َذا َد َعاهُ َويَكْش‬
penetapan dan telah menjadikan sungai-sungai di antara
bahagian-bahagiannya dan telah menjadikan untuknya ُّ ‫ف‬ ْ ‫الْ ُم‬
gunung-ganang yang menetapnya; dan juga telah ِ ‫ أ ََّمػ ػػن يػهػ ػ ِػدي ُكم ُِب ظُلُمػ ػ‬, ‫َّمػ ػػع اهللِ قَلِػ ػػيبل َّمػ ػػا تَ ػ ػ َذ َّكرو َف‬
‫ػات الْبَ ػ ػ ّْػر‬
menjadikan di antara dua laut (yang masin dan yang َ ْ َْ ُ َ
ِ‫بتِػ ِػو ءإِلَػػو َّمػػع اهلل‬ْٞ ‫الريػػاح ب ْشػػرا ب ػػْب يػ َػدي ر‬ ِ
َ َ ْ َ َ ْ َ ً ُ َ َّْ ‫َوالْبَ ْح ػ ِر َوَمػػن يػُْرسػ ُػل‬
tawar) sekatan (semula jadi) yang memisahnya? Adakah
sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? (Tidak!) َ ٌ
‫بَْل َػق ٍُبَّ يُعِي ُػدهُ َوَم ْػن يػَ ْػرُزقُ ُك ْم‬٣‫ا‬
bahkan kebanyakan mereka (yang musyrik itu) tidak
mengetahui. Atau siapakah yang memperkenankan doa ْ ُ‫ أ ََّم ْن يػَْبدأ‬, ‫تَػ َع َأب اهللُ َع َّما يُ ْش ِرُكو َف‬
orang yang menderita apabila ia berdoa kepadaNya, dan
yang menghapuskan kesusahan, serta menjadikan kamu ‫ض ءإِلَػػوٌ َمػ َػع اهللِ قُػ ْػل َىػػاتُوا بػُْرَىػػانَ ُك ْم إِ ْف ُكْنػػتُ ْم‬ ِ ‫السػ َػم ِاء َواأل َْر‬ َّ ‫ِمػ َػن‬
pengganti (umat-umat yang telah lalu) mendiami dan
. )42-378‫ْب) (النمل‬ ِِ
menguasai bumi? Adakah sebarang tuhan yang lain َ ‫صادق‬ َ
bersama-sama Allah? Amat sedikit di antara kamu yang
mengingati (nikmat Allah itu). Atau siapakah yang
menunjukkan jalan kepada kamu dalam gelap-gelita darat
dan laut34 , dan yang menghantarkan angin sebagai
pembawa berita yang mengembirakan sebelum
kedatangan rahmatNya35 ? Adakah sebarang tuhan yang
lain bersama-sama Allah? Maha Tinggilah keadaan Allah
dari apa yang mereka sekutukan denganNya. Atau
siapakah yang memulakan kejadian sekalian makhluk,
kemudian dia mengembalikannya (hidup semula sesudah
matinya). Dan siapakah yang memberi rezeki kepada kamu
dari langit dan bumi? Adakah sebarang tuhan yang lain
bersama-sama Allah? Katakanlah (wahai Muhammad):
Bawalah kemari keterangan-keterangan kamu, jika betul
kamu orang-orang yang benar . (An-Naml: 59-64)

Terdapat banyak lagi ayat-ayat yang menjelaskan hakikat ‫إٔب غّب ذلك من اآليات الٍب تثبػت أف اهلل تعػأب واحػد ُب ذاتػو‬
ini dan dengan jelas membuktikan bahawa Allah adalah
esa, esa pada zatNya, esa pada sifatNya, esa pada ‫ ال رب غػػّبه‬, ‫ واحػػد ُب أفعالػػو و تصػػرفاتو‬, ‫ واحػػد ُب صػػفاتو‬,
tindakanNya. Tiada tuhan selainNya dan tiada sembahan
selainNya. . ‫ و ال إلو سواه‬,
Kekuasaan Allah Taala (Qudrat) ‫قدرة اهلل تعالى‬
7. Firman Allah Taala:
8 ‫قاؿ اهلل تعأب‬
Wahai umat manusia, sekiranya kamu menaruh syak
(ragu-ragu) tentang kebangkitan makhluk (hidup semula
pada hari kiamat), maka (perhatilah kepada tingkatan ‫ػث فَِإنَّػا َخلَ ْقنَػا ُك ْم ِم ْػن‬ ِ ‫ػب ِمػن الْبػع‬
ْ َ َ ٍ ْ‫ػاس إِ ْف ُكْنػتُ ْم ُِب َري‬ ُ َّ‫(يَا أَيػُّ َها الن‬
kejadian manusia) kerana sebenarnya Kami telah
menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setitik air ‫بَلَّ َقػ ٍػة‬٨ُ ‫بَلَّ َقػ ٍػة َو َغػ ِْػّب‬٨ُ ‫تػػغَ ٍة‬
ْ ‫اب ٍُبَّ ِمػ ْػن نُطْ َفػ ٍػة ٍُبَّ ِمػ ْػن َعلَ َقػ ٍػة ٍُبَّ ِمػ ْػن ُم‬ٍ ‫تػُػر‬
َ
ِ ِ ِ ِ
َّ‫َجػ ػ ٍػل ُم َس ػ ػ ّػم ًى ٍُب‬ َ ‫ػْب لَ ُك ػ ػ ْػم َونُقػ ػ ُّػر ُِب األ َْر َح ػ ػػاـ َمػ ػػا نَ َش ػ ػػاءُ إ َٔب أ‬ َ ّْ ‫لنُبَ ػ ػ‬
benih36 , kemudian dari sebuku darah beku, kemudian dari
seketul daging yang disempurnakan kejadiannya dan yang
‫َشػ َّػد ُك ْم َوِمػْن ُك ْم َمػ ْػن يػُتَ ػ َػو ََّب َوِمػْن ُك ْم َمػ ْػن‬ ِ
ُ ‫بْػ ِر ُج ُك ْم ِط ْفػبلً ٍُبَّ لتَْبػلُغُػوا أ‬٬ُ
tidak disempurnakan; (Kami jadikan secara yang
demikian) kerana Kami hendak menerangkan kepada
kamu (kekuasaan Kami); dan Kami pula menetapkan
dalam kandungan rahim (ibu yang mengandung itu) apa
‫يػُ ػ َػرُّد إِ َٔب أ َْرذَ ِؿ الْعُ ُم ػ ػ ِر لِ َكػ ػ ْػيبل يػَ ْعلَػ ػ َػم َمػ ػ ْػن بػَ ْعػ ػ ِػد ِع ْل ػ ػ ٍم َشػ ػ ْػيئاً َوتَػ ػ َػرى‬
yang Kami rancangkan hingga ke suatu masa yang
ditentukan lahirnya; kemudian Kami mengeluarkan kamu
‫ػت ِم ْػن‬ ْ َ‫ػت َوأَنْػبَت‬ ْ َ‫ت َوَرب‬
ِ
ْ ‫ض َىام َد ًة فَِإ َذا أَنْػَزلْنَا َعلَْيػ َها الْ َماءَ ْاىتَػَّز‬ َ ‫األ َْر‬
َّ ‫ػك بِػأ‬ ِ ٍ ِّٔ ‫ُكل زو ٍج‬
ُ‫بَ ُّػق َوأَنَّػوُ ُْٰبيِػي الْ َم ْػوتَى َوأَنَّػو‬٢‫ا‬
berupa kanak-kanak; kemudian (kamu dipelihara) hingga
sampai ke peringkat umur dewasa37 ; dan (dalam pada itu)
ْ ‫َف اهللَ ُى َػو‬ َ ‫ ذَل‬, ‫يج‬ َ ْ َ ّْ
ada di antara kamu yang dimatikan (semasa kecil atau

34
Ketika malam dengan bintang dan ketika siang dengan daratan.
35
Hujan.
36
Kami ciptakan Adam daripada tanah dan Kami ciptakan zuriatnya daripada titisan mani.
37
Kamu melanjutkan usia kamu sehingga kamu dewasa iaitu sempurna dan kuat. Umur di antara tiga puluh hingga ke empat puluh tahun.
378 | R i s a l a h A q i d a h
semasa dewasa) dan ada pula yang dilanjutkan umurnya
ke peringkat tua nyanyuk sehingga ia tidak mengetahui
َّ ‫ػب فِ َيهػػا َوأ‬
َ‫َف اهلل‬
ِ ‫السػ‬
َ ‫ػاعةَ اتيَػةٌ ال َريْػ‬ َّ ‫ َوأ‬, ‫َعلَػػى ُكػ ّْػل َشػ ْػي ٍء قَػ ِػد ٌير‬
َ َّ ‫َف‬
lagi akan sesuatu yang telah diketahuinya dahulu. Dan
(ingatlah satu bukti lagi); Engkau melihat bumi itu . )5-38‫بج‬٢‫ث َم ْن ُِب الْ ُقبُوِر) (ا‬ ُ ‫يػَْبػ َع‬
kering38 , kemudian apabila Kami menurunkan hujan
menimpanya, bergeraklah tanahnya (dengan tumbuh-
tumbuhan yang merecup tumbuh), dan gembur
membusutlah ia, serta ia pula menumbuhkan berjenis-jenis
tanaman yang indah permai. (Kedua-dua kenyataan) yang
tersebut membuktikan bahawa sesungguhnya Allah jualah
Tuhan Yang Sebenar-benarnya (yang berhak disembah),
dan sesungguhnya Dia lah yang menghidupkan makhluk-
makhluk yang mati, dan Dialah jua Yang Maha Kuasa atas
tiap-tiap sesuatu. Dan sesungguhnya hari kiamat pasti tiba
tiada keraguan padanya dan sesungguhnya Allah itu akan
membangkitkan sesiapa sahaja di dalam kubur. (Al-Haj: 5-
7)
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Aku tidak memanggil mereka menyaksi atau membantuKu
menciptakan langit dan bumi, dan tidak juga meminta
‫ض َوال َخ ْل َػق أَنْػ ُف ِسػ ِه ْم َوَمػػا‬ ِ ‫السػػماو‬
ِ ‫ات َواأل َْر‬
bantuan setengahnya untuk menciptakan setengahnya َ َ َّ ‫(مػا أَ ْشػ َػه ْدتػُ ُه ْم َخ ْل َػق‬
َ
yang lain; dan tidak sepatutnya Aku mengambil makhluk-
. )388‫تداً) (الكهف‬ ّْ ِ ِ
makhluk yang menyesatkan itu sebagai pembantu. (Al- ُ ‫ْب َع‬
َ ‫ت ُمتَّخ َذ الْ ُمتل‬ ُ ‫ُكْن‬
Kahfi: 51)

Firman Allah: 8 ‫وقاؿ تعأب‬


Dan demi sesungguhnya! Kami telah menciptakan langit
‫ض َوَمػػا بػَْيػنَػ ُه َمػػا ُِب ِسػت َِّة أَيػَّ ٍػاـ َوَمػػا‬ ِ َّ ‫(ولََقػ ْد خلَ ْقنَػػا‬
dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya dalam
enam masa, dan Kami tidak mengalami sebarang susah
َ ‫السػ َػم َاوات َواأل َْر‬ َ َ
payah. (Qaf: 38) . )168‫(ؽ‬ ّ )‫َم َّسنَا ِم ْن لُغُوب‬
ٍ
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dan Dialah Tuhan yang telah mengalirkan dua laut
ِ ِ
ٌ ‫َوُى َو الَّذي َمَر َج الْبَ ْحَريْ ِن َى َذا َع ْذ‬
berdampingan, yang satu tawar lagi memuaskan dahaga,
dan yang satu lagi masin lagi pahit; serta Ia menjadikan ‫اج‬
ٌ ‫ُج‬َ ‫ات َوَى َذا م ْل ٌح أ‬ ٌ ‫ب فُػَر‬
antara kedua-dua laut itu sempadan dan sekatan yang
menyekat percampuran keduanya. Dan Dia lah Tuhan yang ‫) َوُى َو الَّ ِذي َخلَ َق ِم َن‬٣٥( ‫ورا‬ ِ
ً ‫ب ُج‬٧َْ ‫َو َج َع َل بػَْيػنَػ ُه َما بػَ ْرَز ًخا َوح ْجًرا‬
)٣٥( ‫ك قَ ِد ًيرا‬ ِ
َ ُّ‫الْ َماء بَ َشًرا فَ َج َعلَوُ نَ َسبًا َو ِص ْهًرا َوَكا َف َرب‬
menciptakan manusia dari air, lalu dijadikannya
(mempunyai) titisan baka39 dan pertalian keluarga
(persemendaan); dan sememangnya tuhanmu berkuasa
(menciptakan apa jua yang dikehendakiNya). (Al-Furqan:
53-54)
Firman Allah: 8 ‫وقاؿ تعأب‬
Tidakkah engkau melihat bahawasanya Allah
ِ
ُ ‫ػحاباً ٍُبَّ يػُ َؤلّْ ػ‬
ً‫ػف بػَْيػنَ ػػوُ ٍُبَّ َْٯب َعلُ ػػوُ ُرَكام ػ ػا‬ َ ‫َف اهللَ يػُْزج ػػي َس ػ‬ َّ ‫(أَ َٓبْ تَػ ػ َػر أ‬
mengarahkan awan bergerak perlahan-lahan, kemudian
Dia mengumpulkan kelompok-kelompoknya, kemudian Dia
‫ػاؿ فِ َيهػا‬ٍ ‫السػم ِاء ِمػن ِجب‬ ِ ِِ ِ ِ
َ ْ َ َّ ‫فَػتَػَرى الْ َو ْد َؽ َٱبُْر ُج م ْن خبللو َويػُنَػّْزُؿ م َػن‬
menjadikannya tebal berlapis-lapis? Selepas itu engkau
melihat hujan turun dari celah-celahnya. Dan Allah pula
ِ ‫ص‬ ِ ٍ ِ
‫ػاد َسػنَا‬ُ ‫صػ ِرفُوُ َع ْػن َم ْػن يَ َشػاءُ يَ َك‬ ْ َ‫يب بِػو َم ْػن يَ َشػاءُ َوي‬
ُ ُ‫م ْن بػََرد فَػي‬
menurunkan hujan batu dari langit, dari gunung-ganang
(awan) yang ada padanya; lalu Ia menimpakan hujan batu
ِ ِ َ ْ‫بػَ ْرقِػ ِػو يَػ ْذ َىب بِاألَب‬
َ ‫َّهػ َػار إِ َّف ُِب ذَلػ‬ َ ‫ػب اهللُ اللَّْيػ َػل َوالنػ‬ ُ ‫ يػُ َقلّْػ‬, ‫صػػار‬
itu kepada sesiapa yang dikehendakiNya, dan
menjauhkannya dari sesiapa yang dikehendakiNya. Sinaran
‫ػك‬ ُ
kilat yang terpancar dari awan yang demikian ٍ
‫ َواهللُ َخلَػ َػق ُكػ َّػل َدابػَّ ٍػة ِمػ ْػن َمػػاء فَ ِمػْنػ ُه ْم َمػ ْػن‬, ‫صػػا ِر‬ ِ ‫لَعِْب ػػرةً أل‬
keadaannya, hampir-hampir menyambar dan َ ْ‫ُوٕب ْاألَب‬ َ
menghilangkan pandangan. Allah menukarkan malam dan ِ
‫ػْب َوم ػْنػ ُه ْم َم ػ ْػن‬ِ ْ ‫ٲبَْ ِش ػػي َعلَػػى بَطْن ػػو ومػ ػْنػ ُهم َم ػ ْػن ٲبَْش ػػي َعلَ ػػى ِر ْجلَػ‬
ِ ِ ِ ِ
siang silih berganti; sesungguhnya yang demikian ْ َ
38
Tiada sebarang tumbuhan.
39
Daripada titisan mani. Menurut al-Qurtubi: Ayat ini mengingatkan nikmat yang diberikan kepada manusia apabila mereka dijadikan daripada tiada kepada
ada.
379 | M a j m u k R a s a i l
mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi
orang-orang yang celik mata hatinya berfikir. Dan Allah
)‫ٲبَْ ِشي َعلَى أ َْربَ ٍع َٱبْلُ ُق اهللُ َما يَ َشاءُ إِ َّف اهللَ َعلَى ُك ّْػل َش ْػي ٍء قَ ِػد ٌير‬
menciptakan tiap-tiap haiwan yang bergerak itu dari air;
maka sebahagian di antara mereka menjalar atas . )23-218‫(النور‬
perutnya, dan sebahagian di antaranya berjalan dengan
dua kaki, dan sebahagian lagi berjalan dengan empat kaki.
Allah menciptakan apa sahaja yang Ia kehendaki (selain
dari yang tersebut), kerana sesungguhnya Allah Maha
Kuasa atas tiap-tiap sesuatu. (An-Nur: 43-45)

Terdapat banyak lagi ayat yang menjadi bukti ‫إٔب غ ػػّب ذل ػػك م ػػن اآلي ػػات الدال ػػة عل ػػى عظ ػػيم قدرت ػػو تب ػػارؾ و‬
keagungan dan kehebatan qudrat iaitu kekuasaan Allah
Taala. . ‫تعأب و باىر عظمتو‬
Kehendak Allah Taala (Iradat) ‫إرادة اهلل تبارك وتعالى‬
8. Firman Allah Taala:
‫قاؿ اهلل تعأب‬
Sesungguhnya keadaan kekuasaanNya apabila Ia
menghendaki adanya sesuatu, hanyalah Ia berfirman
kepada (hakikat) benda itu: Jadilah engkau!. Maka ia terus َ ‫(إَِّ٭بَا أ َْم ُرهُ إِ َذا أ ََر َاد َشْيئاً أَ ْف يػَ ُق‬
. )648‫وؿ لَوُ ُك ْن فَػيَ ُكو ُف) (يّػس‬
menjadi. (Yaasin: 82)
Firman Allah Taala:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dan apabila sampai tempoh Kami hendak membinasakan
penduduk sesebuah negeri, Kami perintahkan (lebih
dahulu) orang-orang yang melampau dengan kemewahan ‫ػك قَػ ْريَػ ػةً أ ََم ْرنَػػا ُمْتػَرفِ َيه ػػا فَػ َف َسػ ػ ُقوا فِ َيه ػػا فَ َح ػ َّػق‬ ِ
َ ‫(وإِ َذا أ ََرْدنَػػا أَ ْف نػُ ْهل ػ‬َ
di antara mereka (supaya taat), lalu mereka menderhaka
dan melakukan maksiat padanya; maka berhaklah negeri . )848‫اىا تَ ْد ِمّباً) (االسراء‬ َ َ‫َعلَْيػ َها الْ َق ْو ُؿ فَ َد َّم ْرن‬
itu dibinasakan, lalu kami menghancurkannya sehancur-
hancurnya. (Al-Isra’: 16)

Allah menceritakan kisah Khidir dengan Nabi Musa ‫بت ػػر ُب قص ػػتو م ػػع موس ػػى عليهم ػػا‬٣‫وق ػػاؿ تع ػػأب حكاي ػػة ع ػػن ا‬
a.s.
Firman Allah Taala: 8 ‫السبلـ‬

َ ّْ‫بَػةً ِمػ ْػن َربػ‬ْٞ ‫َّٮبَا َويَ ْسػػتَ ْخ ِر َجا َكْنػَزُٮبَػػا َر‬
‫ػك‬ ُ ‫ػك أَ ْف يػَْبػلُغَػػا أ‬
ُ ‫َشػػد‬ َ ُّ‫(فَػأ ََر َاد َربػ‬
Maka Tuhanmu menghendaki supaya mereka cukup umur
dan dapat mengeluarkan harta mereka yang terpendam
ِ ِ ِ
َ ‫ػك تَأْ ِوي ػ ُػل َم ػػا َٓبْ تَ ْس ػػط ْع َعلَْي ػػو‬ َ ‫َوَم ػػا فَػ َع ْلتُ ػػوُ َع ػ ْػن أ َْمػ ػ ِري َذل ػ‬
itu, sebagai satu rahmat dari Tuhanmu (kepada mereka).
Dan (ingatlah) aku tidak melakukannya menurut fikiranku )ً‫ص ػ ْػربا‬
sendiri. Demikianlah penjelasan tentang maksud dan
tujuan perkara-perkara yang engkau tidak dapat bersabar . )648‫(الكهف‬
mengenainya. (Al-Kahfi: 82)
Firman Allah Taala:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Allah menghendaki (dengan apa yang telah diharamkan
dan dihalalkan dari kaum perempuan itu) ialah untuk
‫ػوب‬ ِ ِ ‫(ي ِريػػد اهلل لِيب ػ ّْػْب لَ ُكػػم ويػهػ ِػدي ُكم سػػنن الَّػ ِػذ‬
menerangkan (SyariatNya) dan untuk menunjukkan َ ‫ين مػ ْػن قَػ ْػبل ُك ْم َويػَتُػ‬َ َ َ ُ ْ َ ْ َ َ ْ َ َُ ُ ُ ُ
‫ػوب َعلَػ ْػي ُك ْم َويُِريػ ُػد‬ ِ ِ
َ ‫ َواهللُ يُِريػ ُػد أَ ْف يػَتُػ‬, ‫ػيم‬
kepada kamu jalan-jalan aturan orang-orang yang dahulu
daripada kamu (Nabi-nabi dan orang-orang yang soleh, ٌ ‫ػيم َحكػ‬ٌ ‫َعلَػ ْػي ُك ْم َواهللُ َعلػ‬
supaya kamu mengikutinya), dan juga untuk menerima ِ ‫الش ػػهو‬
‫ يُِري ػ ُػد اهللُ أَ ْف‬, ً‫بِيلُػ ػوا َم ػ ْػيبلً َع ِظيمػ ػا‬َٛ ‫ات أَ ْف‬ ِ ‫الَّػ ِػذ‬
taubat kamu. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi َ َ َّ ‫ين يػَتَّبعُ ػػو َف‬
َ
Maha Bijaksana. Dan Allah hendak (membersihkan kamu ِ ِ
dari dosa dengan) menerima taubat kamu, sedang orang- . )46-448‫ضعيفاً) (النساء‬ َ ‫ّْف َعْن ُك ْم َو ُخل َق ا ِإلنْ َسا ُف‬
َ ‫ُٱبَف‬
orang (yang fasik) yang menurut keinginan hawa nafsu
(yang diharamkan oleh Allah itu) hendak mendorong kamu
supaya kamu menyeleweng (dari kebenaran) dengan
penyelewengan yang besar bahayanya. Allah (sentiasa)
hendak meringankan (beban hukumnya) daripada kamu,
kerana manusia itu dijadikan berkeadaan lemah. (An-
Nisa’: 26-28)
Terdapat banyak lagi ayat lain yang menunjukkan
wujudnya iradat iaitu kehendak Allah Taala dan iradat ini
‫إٔب غّب ذلك مػن اآليػات الكرٲبػة الػٍب تشػّب إٔب إثبػات إرادة اهلل‬
380 | R i s a l a h A q i d a h
mengatasi segala kehendak dan kemahuan yang lain.
8 ‫تعأب و أهنا فوؽ كل إرادة و مشيئة‬
Dan tiadalah kamu berkemahuan (melakukan sesuatu
perkara) melainkan dengan cara yang dikehendaki Allah.
. )108‫(وَما تَ َشاءُو َف إِال أَ ْف يَ َشاءَ اهللُ) (االنساف‬
َ
(Al-Insaan: 30)

Ilmu Allah Taala ‫علم اهلل تعالى‬


9. Firman Allah Taala:
8 ‫قاؿ اهلل تعأب‬
Segala puji tertentu bagi Allah yang memiliki dan
menguasai segala yang ada di langit dan yang ada di bumi,
‫بَ ْم ُػد‬٢‫ا‬
ْ ُ‫ض َولَػو‬ ِ ‫ات َوَمػا ُِب األ َْر‬ ِ ‫السػماو‬ ِ ِ َّ ِ ْ
dan bagiNyalah juga segala puji di akhirat; dan Dia lah َ َ َّ ‫بَ ْم ُد هلل الذي لَػوُ َمػا ُب‬٢‫(ا‬
sahaja Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam
‫ض َوَم ػػا‬ِ ‫ػج ُِب األ َْر‬ ِ ِ ْ ‫بَ ِك ػػيم‬٢‫ا‬ ِ ِ ِ
pengetahuanNya. Ia mengetahui apa yang masuk ke bumi ُ ‫ يػَ ْعلَػ ُػم َم ػػا يَل ػ‬, ُ‫بَب ػػّب‬٣‫ا‬ ُ ْ ‫ُب اآلخ ػ َػرة َوُى ػ َػو‬
‫يم‬ ِ ِ ِ َّ ‫َٱبػػرج ِمْنػهػػا ومػػا يػْن ػ ِزُؿ ِمػػن‬
ُ ‫السػ َػماء َوَمػػا يػَ ْعػ ُػر ُج ف َيهػػا َوُىػ َػو الػ َّػرح‬ َ ََ َ ُ ُ ْ
serta apa yang keluar daripadanya 40 , dan apa yang turun
dari langit41 serta apa yang naik kepadanya 42 ; dan Dia lah
َ
jua yang Maha Mengasihani, lagi Maha Pengampun. (Saba’: . )4-88‫ور) (سػبأ‬ ُ ‫الْغَ ُف‬
1-2)

Firman Allah Taala: 8 ‫وقاؿ تعأب‬


Ia mengetahui segala yang ada di langit dan di bumi; dan
Ia mengetahui segala yang kamu rahsiakan serta yang ‫ض َويػَ ْعلَػ ُػم َمػػا تُ ِسػ ُّػرو َف َوَمػػا تػُ ْعلِنُػػو َف‬ ِ ‫السػػماو‬
ِ ‫ات َواأل َْر‬ ِ
َ َ َّ ‫(يػَ ْعلَػ ُػم َمػػا ُب‬
kamu zahirkan; dan Allah sentiasa Mengetahui segala (isi
. )28‫الص ُدوِر) (التغابن‬ ُّ ‫ات‬ ِ ‫واهلل علِيم بِ َذ‬
hati) yang terkandung di dalam dada. (Al-Taghabun: 4)
ٌ َُ َ
Allah Taala menceritakan kisah Luqman yang
memberikan wasiat kepada anaknya.
8 ‫وقاؿ تعأب حكاية عن لقماف ُب وصيتو البنو‬
‫ػخَرةٍ أ َْو‬ ٍ ِ ٍ َ ‫ك ِمثْػ َق‬ ُ َ‫ِب إِنػ ََّها إِ ْف ت‬
ْ‫ص‬ َ ‫اؿ َحبَّة م ْػن َخ ْػرَدؿ فَػػتَ ُك ْن ُِب‬ ََّ ُ‫(يَا بػ‬
(Luqman menasihati anaknya dengan berkata): Wahai
anak kesayanganku, sesungguhnya jika ada sesuatu
)ٌ‫ػف َخبِػػّب‬ٌ ‫ت ِّٔػَػا اهللُ إِ َّف اهللَ لَ ِطيػ‬ِ ْ‫ض ي ػأ‬ ِ َّ ‫ُِب‬
َ ِ ‫السػ َػم َاوات أ َْو ُِب األ َْر‬
perkara (yang baik atau yang buruk) sekalipun seberat
bijih sawi, serta ia tersembunyi di dalam batu besar atau di
langit atau pun di bumi, sudah tetap akan dibawa oleh
Allah (untuk dihakimi dan dibalasNya); kerana . )848‫(لقماف‬
sesungguhnya Allah Maha Halus pengetahuanNya; lagi
Amat Meliputi akan segala yang tersembunyi. (Luqman:
16)
Allah Taala menceritakan kisah yang berlaku antara
Nabi Syuaib dan kaumnya.
8 ‫وقاؿ تعأب ُب حكاية ما وقع بْب شعيب وقومو‬
ِ َّ
َ ‫اس ػػتَ ْكبَػ ُروا ِم ػ ْػن قَػ ْوِم ػ ِػو لَنُ ْخ ِر َجنَّػ‬
Ketua-ketua yang sombong takbur dari kaum Nabi Syuaib
berkata: Sesungguhnya kami akan mengusirmu wahai ‫ب‬ُ ‫ػك يَػػا ُش ػ َػعْي‬ ْ ‫ين‬ َ ‫ػاؿ الْ َمػ ػؤلُ ال ػػذ‬
َ ‫(قَػ‬
Syuaib dan orang-orang yang beriman yang menjadi
َ ‫ػود َّف ُِب ِملَّتِنَػػا قَػ‬
‫ػاؿ أ ََولَػ ْػو ُكنَّػػا‬ ِ ِ َ ‫والَّػ ِػذين امنُػوا معػ‬
pengikut-pengikutmu dari negeri kami ini, atau kamu ُ ‫ػك مػ ْػن قَػ ْريَتنَػػا أ َْو لَتَػعُػ‬ ََ َ َ َ
berpindah kepada agama kami. Nabi Syuaib menjawab:
ِ‫ قَػ ِػد افْػتَػريْػنَػػا َعلَػػى اهللِ َك ِػذباً إِ ْف عُػ ْدنَا ُِب ِملَّػػتِ ُكم بػ ْعػ َػد إ ْذ‬, ‫ْب‬ ِ
َ ‫َكػا ِرى‬
Adakah (kamu hendak melakukan yang demikian) َْ َ
‫ػود فِ َيهػا إِالّ أَ ْف يَ َشػاءَ اهللُ َربػُّنَػا‬ ِ
sekalipun kami tidak menyukainya? Sesungguhnya
(bermakna) kami berdusta terhadap Allah, jika kami َ ُ‫بَّانَا اهللُ مْنػ َها َوَما يَ ُكو ُف لَنَػا أَ ْف نػَع‬٪َ
berpindah kepada agama kamu sesudah Allah ِ ِ ٍ ِ
menyelamatkan kami daripadanya. Dan tidaklah harus َ ْ َ‫َوس َع َربػُّنَا ُك َّل َش ْػيء ع ْلمػاً َعلَػى اهلل تَػ َوَّك ْلنَػا َربػَّنَػا افْػػتَ ْح بػَْيػنَػنَػا َوبػ‬
‫ػْب‬
kami berpindah kepadanya sama sekali, kecuali jika Allah
ِِ ْ ِ‫قَػ ْوِمنَا ب‬
Tuhan kami, menghendakinya. Pengetahuan Tuhan kami . )67-668‫ْب) (ألعراؼ‬ َ ‫ب‬ٙ‫ت َخْيػ ُر الْ َفا‬ َ ْ‫بَ ّْق َوأَن‬٢‫ا‬
meliputi akan tiap-tiap sesuatu. Kepada Allah jualah kami
bertawakal. Wahai Tuhan kami, hukumkanlah antara kami
dan kaum kami dengan kebenaran (keadilan), kerana
Engkau jualah sebaik-baik Hakim. (Al-A’raf: 88-89)

40
Seperti tumbuhan dan sebagainya.
41
Seperti rezeki dan sebagainya.
42
Seperti malaikat dan amalan hamba.
381 | M a j m u k R a s a i l
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Tidakkah engkau memikirkan, bahawa sesungguhnya Allah
mengetahui segala yang ada di langit dan yang ada di
‫ض َمػػا يَ ُكػػو ُف‬ ِ ‫ات َوَمػػا ُِب األ َْر‬ ِ ‫السػػماو‬ ِ َّ ‫(أَ َٓبْ تَػ َػر أ‬
bumi? Tiada berlaku bisikan antara tiga orang melainkan َ َ َّ ‫َف اهللَ يػَ ْعلَػ ُػم َمػػا ُب‬
Dia lah yang keempatnya, dan tiada (berlaku antara) lima
orang melainkan Dia lah yang keenamnya, dan tiada yang ‫بَْ َسػ ٍػة إِال ُىػ َػو َس ِاد ُسػ ُػه ْم َوال‬ٟ ‫بػ َػوى ثَبلثػَ ٍػة إِالّ ُىػ َػو َرابِعُ ُهػ ْػم َوال‬٪َْ ‫ِمػ ْػن‬
ِ
َ ‫أ َْد َٗب ِمػ ْػن َذلػ‬
‫ػك َوال أَ ْكثَػ َػر إِال ُىػ َػو َم َع ُهػ ْػم أَيْػ َػن َمػػا َكػػانُوا ٍُبَّ يػُنَبّْػئُػ ُه ْم‬
kurang dari bilangan itu dan tiada yang lebih ramai,
melainkan Ia ada bersama-sama mereka di mana sahaja
mereka berada. Kemudian Ia akan memberitahu kepada ِ ٍ ِ ِِ ِ ِ ِ
mereka - pada hari kiamat - apa yang mereka telah . )58‫يم) (آّادلة‬ ٌ ‫ٗبَا َعملُوا يػَ ْوَـ الْقيَ َامة إ َّف اهللَ ب ُك ّْل َش ْيء َعل‬
kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-
tiap sesuatu. (Al-Mujadalah: 7)
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dan tidaklah engkau (wahai Muhammad) dalam
menjalankan sesuatu urusan, dan tidaklah engkau dalam
membaca sesuatu surah atau sesuatu ayat dari Al-Quran ‫اف َوال تَػ ْع َملُو َف ِم ْن‬
ٍ ‫وما تَ ُكو ُف ُِب َشأْ ٍف وما تَػْتػلُو ِمْنو ِمن قُػر‬
ْ ْ ُ ََ ََ
ِِ ِ
ُ ‫ودا إِ ْذ تُف‬
ً ‫َع َم ٍل إِال ُكنَّا َعلَْي ُك ْم ُش ُه‬
dan tidaklah kamu (wahai umat manusia) dalam
mengerjakan sesuatu amal usaha, melainkan adalah Kami ‫ب َع ْن‬ ُ ‫يتو َف فيو َوَما يَػ ْع ُز‬
‫َصغََر ِم ْن‬ ِ َّ ‫ض وال ُِب‬ ِ ِ ِ َ ّْ‫رب‬
َ ِ ‫األر‬ْ ‫ك م ْن مثْػ َقاؿ َذ َّرةٍ ُِب‬
menjadi saksi terhadap kamu, ketika kamu
mengerjakannya. Dan tidak akan hilang lenyap dari ْ ‫الس َماء َوال أ‬ َ
pengetahuan Tuhanmu sesuatu dari sehalus-halus atau
ٍ ِ ٍ ِ ِ
)١٦( ‫ك َوال أَ ْكبَػَر إال ُِب كتَاب ُمبْب‬ ِ
seringan-ringan yang ada di bumi atau di langit, dan tidak َ ‫َذل‬
ada yang lebih kecil dari itu dan tidak ada yang lebih besar,
melainkan semuanya tertulis di dalam Kitab yang terang
nyata. (Yunus: 61)

Terdapat banyak lagi ayat yang menunjukkan ‫إٔب غػّب ذلػػك مػػن اآليػػات الكثػػّبة الدالػػة علػػى سػػعة علمػػو تبػػارؾ‬
keluasan ilmu Allah Taala dan Allah menguasai segala-
galanya, sedikit atau banyak, kecil atau besar. . ‫ دؽ أو عظم‬, ‫ قل أو كثر‬, ‫ و إحاطتو بكل شيء‬, ‫وتعأب‬
Hayat Allah Taala ‫حياة اهلل تعالى‬

ٌ‫ػوـ ال تَأْ ُخػ ُذهُ ِسػػنَة‬ ْ ‫ (اهللُ ال إِلَػػوَ إِال ُىػ َػو‬8 ‫قػػاؿ اهلل تعػػأب‬
ُ ‫بَػ ُّػي الْ َقيُّػ‬٢‫ا‬
10. Firman Allah:
Allah, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia,
. )4338‫ض) (البقرة‬ ِ ‫ات َوَما ُِب األ َْر‬ ِ ‫السماو‬ ِ
Yang Tetap hidup, Yang Kekal selama-lamanya
mentadbirkan (sekalian makhlukNya). Yang tidak َ َ َّ ‫َوال نػَ ْوٌـ لَوُ َما ُب‬
mengantuk usahkan tidur. Yang memiliki segala yang ada
di langit dan yang ada di bumi. (Al-Baqarah: 255)
Firman Allah:
8 ‫و قاؿ تعأب‬
Alif, Laam, Miim. Allah tiada Tuhan (yang berhak
ِ َ ‫ نَػ َّػزَؿ علَيػ‬, ‫بػػي الْ َقيُّػػوـ‬٢‫ا‬
ُّ َْ ‫ اهللُ ال إِلَػػوَ إِال ُىػ َػو‬, ‫( أل ػػم‬
disembah) melainkan Dia, Yang Tetap Hidup, Yang Kekal
selama-lamanya mentadbirkan sekalian makhlukNya. Ia ‫ػاب‬
َ ‫ػك الْكتَػ‬ َْ ُ
menurunkan kepadamu (wahai Muhammad) Kitab Suci
‫ ِمػ ْػن قَػْبػ ُػل‬, ‫بيػ َػل‬٪ِْ ‫ػْب يَ َديْػ ِػو َوأَنْػ َػزَؿ التَّػ ْػوَراةَ َوا ِإل‬ ِ ْ ‫بِػ‬
(Al-Quran) dengan mengandungi kebenaran, yang َ ْ ‫صػػدّْقاً ل َمػػا بَػ‬
َ ‫بَ ّْق ُم‬٢‫ػا‬
mengesahkan isi Kitab-kitab Suci yang telah diturunkan
dahulu daripadanya, dan Ia juga yang menurunkan Kitab- . )2-88‫اس َوأَنْػَزَؿ الْ ُف ْرقَا َف) (اؿ عمراف‬ ِ َّ‫دى لِلن‬
ً ‫ُى‬
kitab Taurat dan Injil. Sebelum (Al-Quran diturunkan),
menjadi petunjuk bagi umat manusia. Dan Ia juga yang
menurunkan Al-Furqaan (yang membezakan antara yang
benar dengan yang salah). (Aali Imran: 1-4)
Firman Allah:
8 ‫قاؿ تعأب‬
Allah yang menjadikan bumi sebagai tempat penetapan
untuk kamu, dan langit sebagai bumbung yang kukuh
‫ص ػ ػ َّػوَرُك ْم‬ ِ َّ ‫ض قَ ػ ػػراراً و‬ ِ َّ
binaannya; dan Dia membentuk kamu lalu memperelokkan َ ‫السػ ػ َػماءَ بنَػ ػػاءً َو‬ َ َ َ ‫(اهللُ الػ ػػذي َج َعػ ػ َػل لَ ُكػ ػ ُػم األ َْر‬
rupa kamu, serta dikurniakan kepada kamu dari benda-
benda yang baik lagi halal. Yang demikian (kekuasaanNya ‫ػات ذَلِ ُكػ ُػم اهللُ َربُّ ُكػ ْػم فَػتَبَػ َػارَؾ‬
ِ ‫فَأَحسػػن صػػورُكم ورزقَ ُكػػم ِمػػن الطَّيّْبػ‬
َ َ ْ ََ َ ْ ََ ُ َ َ ْ
ِ ِ ِ
ْ ‫بَػ ُّػي ال إِلَػػوَ إِال ُىػ َػو فَػ‬٢‫ا‬
dan kemurahanNya) ialah Allah Tuhan kamu; maka
nyatalah kelebihan dan kemurahan Allah, Tuhan sekalian ُ‫ػْب لَػػو‬
َ ‫بُْلصػ‬٨ ُ‫ػادعُوه‬ ْ ‫ ُىػ َػو‬, ‫ْب‬
َ ‫ب الْ َعػػالَم‬ُّ ‫اهللُ َر‬
alam. Dia lah Yang Tetap Hidup; tiada Tuhan (yang berhak
382 | R i s a l a h A q i d a h
. )43-428‫ْب) (غافر‬ ِ ّْ ‫بم ُد هللِ ر‬٢‫ا‬
َ ‫ب الْ َعالَم‬ ْ َْ ‫ّْين‬
َ ‫الد‬
disembah) melainkan Dia; maka sembahlah kamu akan Dia
dengan mengikhlaskan amal ugama kamu kepadaNya َ
semata-mata. Segala puji tertentu bagi Allah Tuhan yang
memelihara dan mentadbirkan sekalian alam. (Ghafir: 64-
65)

Terdapat banyak lagi ayat yang menunjukkan ‫إٔب غػػّب ذلػػك مػػن ايػػات كثػػّبة تػػدؿ علػػى أف اهلل تبػػارؾ و تعػػأب‬
bahawa Allah memiliki sifat-sifat hidup yang sempurna
dan tiada yang lebih sempurna daripadanya. . ‫بياة الكاملة الٍب ليس ٍَب أكمل منها‬٢‫متصف با‬
Pendengaran Dan Penglihatan Allah Taala (Sama’
Basar)
‫سمع اهلل تعالى و بصره‬
11. Firman Allah:
8 ‫قاؿ اهلل تعأب‬
Sesungguhnya Allah telah mendengar (dan memperkenan)
ِ ِ ِ ِ ِ
َ ُ‫ب َع اهللُ قَػ ْو َؿ الَّ ِػٍب ُ٘بَادل‬٠َِ ‫(قَ ْد‬
ُ‫ػك ُِب َزْوج َهػا َوتَ ْشػتَكي إ َٔب اهلل َواهلل‬
aduan perempuan yang bersoal jawab denganmu (wahai
Muhammad) mengenai suaminya, sambil dia berdoa
merayu kepada Allah (mengenai perkara yang
. )88‫صّبٌ) (آّادلة‬ ِ ‫بيع ب‬٠َِ ‫باورُكما إِ َّف اهلل‬َٙ ‫يسمع‬
menyusahkannya), sedang Allah sedia mendengar ٌَ َ َ َُ َ ُ َ ْ َ
perbincangan kamu berdua. Sesungguhnya Allah Maha
Mendengar, lagi Maha Melihat. (Al-Mujadalah: 1)
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Adakah engkau nampak (baiknya) orang yang melarang
‫ػت إِف َك ػػا َف َعلَػػى‬ ِ
َ ‫ َعْب ػ ًػدا إِ َذا‬, ‫ػت الَّػػذي يػَْنػ َهػػى‬
َ ‫ أ ََرأَيْػ‬, ‫ص ػلَّى‬
(dan menghalang) - Seorang hamba Allah apabila ia
mengerjakan sembahyang? Adakah engkau nampak َ ‫(أ ََرأَيْػ‬
‫ أَ َٓبْ يػَ ْعلَػ ْػم‬, ‫ب َوتَػ َػؤَّب‬ ِ َ ‫ أَرأَيْػ‬, ‫ أَو أَمػػر بِػػالتَّػ ْقوى‬, ‫بػُ َػدى‬٥ْ ‫ا‬
َ ‫ػت إف َكػ َّػذ‬
(buruknya) jika ia berada di atas jalan yang betul? - Atau ia
menyuruh orang bertaqwa (jangan melakukan syirik)? َ َ ََ ْ
Adakah engkau nampak (terlepasnya dari azab) jika ia
mendustakan (apa yang disampaikan oleh Nabi . )82-78‫َف اهللَ يػََرى) (العلق‬ َّ ‫بِأ‬
Muhammad kepadanya) serta ia berpaling ingkar?
Tidakkah ia mengetahui bahawa sesungguhnya Allah
melihat (segala amal perbuatannya dan membalasnya)?
(Al-Alaq: 9-14)
Allah berfirman kepada Musa dan Harun ketika Dia
mengutuskan mereka kepada Firaun:
8 ‫بوسى و ىاروف حْب أرسلهما إٔب فرعوف‬٤ ‫وقاؿ تعأب‬
Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia
telah melampaui batas dalam kekufurannya. Kemudian ‫ فَػ ُقػػوال لَػوُ قَػ ْػوال لَّيّْػنًػا لَّ َعلَّػوُ يػَتَػ َذ َّك ُر أ َْو‬, ‫(ا ْذ َىبَػا إِ َٔب فِْر َع ْػو َف إِنَّػوُ طَغَػى‬
ُ ‫بَػ‬٬َ ‫ قَػػاال َربػَّنَػػا إِنػَّنَػػا‬, ‫َٱبْ َش ػػى‬
hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata
yang lemah-lembut, semoga ia beringat atau takut. Mereka , ‫ػاؼ أَف يػَ ْف ػ ُػر َط َعلَْيػنَػػا أ َْو أَف يَطْغَػػى‬
berdua berkata: Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya kami
takut bahawa ia akan segera menyeksa kami, atau ia akan . )24-218‫بَ ُع َوأ ََرى) (طو‬٠َْ ‫بَافَا إِن َِِّب َم َع ُك َما أ‬َٚ ‫اؿ ال‬ َ َ‫ق‬
melampau batas. Allah berfirman: Janganlah kamu takut,
sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku
mendengar dan melihat segala-galanya. (Taha: 43-46)
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Allah mengetahui pengkhianatan (penyelewengan dan
ketiadaan jujur) pandangan mata seseorang, serta ِ ‫ واهلل يػ ْق‬, ‫الصػ ُػدور‬
ْ ‫تػػي بِػ‬
‫بَ ّْق‬٢‫ػا‬ ِ ِ ُ ‫(يػَ ْعلَػػم َخائِنَ ػةَ األ َْعػ‬
mengetahui akan apa yang tersembunyi di dalam hati. Dan َ ُ َ ُ ُّ ‫بْفػػي‬ُٚ ‫ػْب َوَمػػا‬ ُ
Allah memutuskan hukum dengan adil, sedang yang
‫يع‬ ِ ِ ٍ ِ
َّ ‫تػػو َف ب َشػ ْػيء إ َّف اهللَ ُىػ َػو‬ ِ ِ ِ ِ َّ
mereka sembah yang lain dari Allah - tidak dapat ُ ‫السػػم‬ ُ ‫ين يَػ ْدعُو َف مػ ْػن ُدونػػو ال يػَ ْق‬ َ ‫َوالػػذ‬
memberikan sebarang keputusan. Sesungguhnya Allah Dia
. )40-878‫صّبُ) (غافر‬ ِ ‫الْب‬
lah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Melihat. (Ghafir: 19- َ
20)

Terdapat banyak lagi ayat yang menunjukkan


‫إٔب غػػّب ذلػػك مػػن اآليػػات الػػٍب تػػدؿ علػػى اتصػػافو تبػػارؾ وتعػػأب‬
bahawa Allah memiliki pendengaran dan penglihatan.
. ‫بالسمع و البصر‬
Percakapan Allah Taala (Kalam) ‫كالم اهلل تعـالى‬
383 | M a j m u k R a s a i l
12. Firman Allah:
8 ‫قاؿ اهلل تعأب‬
Dan Allah telah berkata-kata kepada Nabi Musa dengan
kata-kata (secara langsung, tidak ada perantaraan). (An-
Nisa’: 164)
. )8428‫وسى تَكْلِيماً) (النساء‬
َ ‫(وَكلَّ َم اهللُ ُم‬
َ
Firman Allah:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
(Sesudah kamu - wahai Muhammad dan pengikut-
ِ ِ
َ ‫(أَفَػتَطْ َمعُو َف أَ ْف يػُ ْؤمنُوا لَ ُك ْم َوقَ ْد َكػا َف فَ ِري ٌػق مػْنػ ُه ْم يَ ْس َػمعُو َف َك‬
pengikutmu - mengetahui tentang kerasnya hati orang-
orang Yahudi itu) maka bolehkah kamu menaruh harapan ‫ػبلـ‬
bahawa mereka akan beriman kepada seruan Islam yang
kamu sampaikan itu, padahal sesungguhnya telah ada satu . )538‫اهللِ ٍُبَّ ُٰبَّْرفُونَوُ ِم ْن بػَ ْع ِد َما َع َقلُوهُ َوُى ْم يػَ ْعلَ ُمو َف) (البقرة‬
puak dari mereka yang mendengar Kalam Allah (Taurat),
kemudian mereka mengubah dan memutarkan maksudnya
sesudah mereka memahaminya, sedang mereka
mengetahui (bahawa perbuatan itu salah)? (Al-Baqarah:
75)

Banyak lagi ayat yang menunjukkan bahawa Allah


‫إٔب غػػّب ذلػػك مػػن اآليػػات الػػٍب تػػدؿ علػػى اتصػػافو تبػػارؾ وتعػػأب‬
Taala boleh bercakap.
. ‫بصفة الكبلـ‬
Sifat Allah Tiada Penghujung ‫صفات اهلل ال تتناىى‬
Sifat-sifat Allah seperti yang dinyatakan oleh al-
Quran al-Karim terlalu banyak. Kesempurnaan Allah Taala
‫ و كماالتػ ػػو‬, ‫ب‬ٙ‫و صػ ػػفات اهلل تبػ ػػارؾ و تعػ ػػأب ُب القػ ػػراف الكػ ػػر‬
tiada penghujungnya dan tidak dapat dijangkau oleh akal
manusia. Maha suci Allah, kita panjatkan pujian yang tidak , ‫ و ال ت ػػدرؾ كنهه ػػا عق ػػوؿ البش ػػر‬, ‫تب ػػارؾ و تع ػػأب ال تتن ػػاىى‬
terhingga kepadaNya sebagaimana Dia memuji diriNya
sendiri. . ‫بصي ثناء عليو ىو كما أثُب على نفسو‬٫ ‫سبحانو ال‬
Antara Sifat Allah Dan Sifat Makhluk ‫بين صفات اهلل و صفات الخلق‬
‫بع ػػُب ال ػػذي يقص ػػد‬٤‫ب ػػؤمن أف ا‬٤‫و ال ػػذي ٯب ػػب أف ي ػػتفطن إلي ػػو ا‬
Suatu perkara yang perlu difahami oleh orang yang
‫بػػاللفظ ُب صػػفات اهلل تبػػارؾ و تعػػأب ٱبتلػػف اختبلفػػا كليػػا عػػن‬
beriman ialah maksud bagi sesuatu perkataan yang
digunakan bagi merujuk kepada sifat Allah Taala berbeza ‫ فأن ػػت‬, ‫بخل ػػوقْب‬٤‫بع ػػُب يقص ػػد ّٔ ػػذا اللف ػػظ عين ػػو ُب ص ػػفات ا‬٤‫ا‬
sama sekali dengan apa yang dimaksudkan oleh
perkataan yang sama pada makhluk. Contohnya, anda ‫ وتقػػوؿ فػػبلف عػػآب و العلػػم‬, ‫ اهلل والعلػػم صػػفة هلل تعػػأب‬8 ‫تقػػوؿ‬
katakan: Allah berilmu dan ilmu adalah sifat Allah Taala.
Anda juga katakan: Seseorang itu berilmu dan ilmu adalah ‫ فه ػ ػػل مػ ػػا يقصػ ػػد بلفظػ ػػة العل ػ ػػم ُب‬, ‫صػ ػػفة لفػ ػػبلف مػ ػػن النػ ػػاس‬
sifat orang itu. Adakah maksud kedua-dua ayat ini sama?
Tidak mungkin kerana ilmu Allah adalah ilmu yang tiada ‫ و إ٭بػ ػػا علػ ػػم اهلل‬, ‫الَبكيبػ ػػْب واحػ ػػد حاشػ ػػا أف يكػ ػػوف كػ ػػذلك‬
batasan dan jauh jika hendak dibandingkan dengan ilmu
yang dimiliki oleh makhluk. Demikianlah dengan sifat ‫بخلػػوقْب‬٤‫تبػػارؾ و تعػػأب علػػم ال يتنػػاىى كمالػػو و ال يعػػد علػػم ا‬
hidup, mendengar, melihat, bercakap, berkuasa dan
berkehendak. Maksud semua istilah ini berbeza sama ‫ وك ػػذلك‬, ‫ وك ػػذلك الس ػػمع‬, ‫بي ػػاة‬٢‫ وك ػػذلك ا‬, ‫ش ػػيئا إٔب جانب ػػو‬
sekali apa yang dimaksudkan dengan sifat makhluk dari
segi kesempurnaan dan fenomenanya. Ini kerana tiada ‫ فهػ ػػذه‬, ‫ وكػ ػػذلك الق ػػدرة و اإلرادة‬, ‫ وكػ ػػذلك الك ػػبلـ‬, ‫البص ػػر‬
satupun makhluk Allah yang menyerupaiNya. Fahamilah
maksud ini kerana perkara ini agak mendalam. Anda tidak ‫بتل ػػف ع ػػن م ػػدلوالهتا ُب ح ػػق‬ٚ ‫كله ػػا م ػػدلوالت األلف ػػاظ فيه ػػا‬
perlu mengetahui hakikatnya. Apa yang perlu ialah anda
mengetahui kesan hakikat ini kepada alam dan pada diri ‫ ألنػػو تبػػارؾ‬, ‫بلػػق مػػن حيػػث الكمػػاؿ و الكيفيػػة اختبلفػػا كليػػا‬٣‫ا‬
anda. Ya Allah, kami memohon dijauhi daripada kesesatan
dan semoga kami diberikan petunjuk. , ‫بعػُب فإنػو دقيػق‬٤‫بػذا ا‬٥ ‫ فػتفطن‬, ‫وتعأب اليشبو أحدا من خلقو‬
, ‫ولوازمهػػا ُب حقػػك‬، ‫وإ٭بػػا حسػػبك أف تعلػػم اثارىػػا ُب الكػػوف‬
. ‫واهلل نسأؿ العصمة من الزلل وحسن التوفيق‬

384 | R i s a l a h A q i d a h
Dalil Akal dan Logik Yang Menyokong Sifat-Sifat Allah
Taala
‫األدلة العقلية و المنطقية على إثبات صفات اهلل تعالى‬
Para ulama akidah cuba membuktikan kewujudan ‫يعمػػد علمػػاء العقائػػد إٔب إثبػػات صػػفات اهلل تبػػارؾ وتعػػأب بأدلػػة‬
sifat-sifat Allah Taala ini dengan menggunakan rasional
akal dan logik. Bagi kita ini adalah suatu yang baik kerana ‫ ألف‬, ‫ إف ذلػك حسػن‬8 ‫بن نقوؿ‬٫‫ و‬, ‫ و أقيسة منطقية‬, ‫عقلية‬
akal menjadi kayu ukur kepada sesuatu ilmu dan asas
pertanggungjawaban. Dengan cara ini sebarang keraguan ‫ و حػػٌب ال يكػػوف ُب‬, ‫ و منػػاط التكليػػف‬, ‫بعرفػػة‬٤‫العقػػل أسػػاس ا‬
dan kesesatan akan dapat dihapuskan. Walau
bagaimanapun pada hakikatnya perkara ini sebenarnya ‫ و لكػػن األمػػر‬, ‫نفػػس أحػػد أثػػر مػػن اثػػار الشػػبهات و األباطيػػل‬
sudah jelas nyata. Kewujudan Allah Taala sebagai
pencipta dan kenyataan bahawa Allah memiliki sifat-sifat ‫ب ػػالق تب ػػارؾ و تع ػػأب و إثب ػػات‬٣‫ و وج ػػود ا‬, ‫أوض ػػح م ػػن ذل ػػك‬
yang sempurna menjadi suatu kenyataan yang tidak perlu
dibuktikan dengan apa-apa dalil. Hanya mereka yang ‫بطلػػق ل ػػو صػػار ُب حكػػم البػػديهيات ال ػػٍب ال‬٤‫صػػفات الكمػػاؿ ا‬
hatinya sakit dan angkuh sahaja yang akan meminta bukti
ini. Namun orang seperti ini tidak akan dapat diyakinkan
dengan dalil dan apa sahaja hujah tidak akan berguna
‫ و ال يطالػػب بالػػدليل عليهػػا‬, ‫ٰبتػػاج إٔب إثباهتػػا دليػػل أو برىػػاف‬
untuk orang seperti ini. Walau bagaimana bagi mengambil
manfaat saya sebutkan di sini beberapa bukti rasional
‫ وال تنف ػػع مع ػػو‬, ‫إال ك ػػل مك ػػابر مػ ػريض القل ػػب ال ٯبدي ػػو دلي ػػل‬
akal yang dihuraikan secara umum dan juga secara
terperinci.
‫ و مػػع ىػػذا فتتميمػػا للفائػػدة نػػذكر بعػػض األدلػػة العقليػػة‬, ‫حجػػة‬
8 ‫ فنقوؿ‬, ‫بالية و التفصيلية‬ٝ‫اإل‬
Rasional pertama: Alam yang begitu hebat dan
teratur ini menunjukkan wujudnya pencipta yang hebat ‫ ى ػػذا الوج ػػود ال ػػذي ي ػػدؿ بعظمت ػػو و إحكام ػػو‬8 ‫ال ــدليل األول‬
dan sempurna.
‫على وجود خالقو و عظمتو و كمالو‬

Rasional kedua: Orang yang tidak memiliki sesuatu


‫ فإذا ٓب يكػن موجػد‬, ‫ إف فاقد الشيء ال يعطيو‬8 ‫الدليل الثاني‬
tidak akan dapat memberikan sesuatu. Jika pencipta alam
ini tidak memiliki sifat-sifat sempurna tidak mungkin
‫الك ػ ػػوف متص ػ ػػفا بص ػ ػػفات الكم ػ ػػاؿ فكي ػ ػػف تك ػ ػػوف اث ػ ػػار ى ػ ػػذه‬
kesempurnaan ini akan wujud pada ciptaanNya.
. ‫بلوقاتو‬٨ ‫الصفات ُب‬

Rasional ketiga: Suatu kenyataan bahawa Pencipta ‫بػالق واحػد ال يتعػدد‬٣‫ و ىػو خػاص بػاف ىػذا ا‬8 ‫الدليل الثالـث‬
ini sudah tentu satu dan tidak mungkin ramai. Tuhan yang
ramai akan menyebabkan berlakunya kebinasaan, ‫بػ ػػبلؼ و العلػ ػػو وال سػ ػػيما و‬٣‫ إف التعػ ػػدد مػ ػػدعاة للفسػ ػػاد و ا‬,
persengketaan dan persaingan. Apatah lagi sifat utama
yang ada pada tuhan ialah keangkuhan dan keagungan. ‫ و أيت ػػا فل ػػو اس ػػتقل أح ػػد‬, ‫ش ػػاف األلوىي ػة الكربي ػػاء و العظم ػػة‬
Jika salah satu tuhan ini memiliki kuasa mutlak sudah
tentu tuhan-tuhan yang lain tidak. Jika mereka berkongsi ‫ و لػػو اشػػَبكوا‬, ‫بتعػػددين بالتصػػرؼ تعطلػػت صػػفات اآلخ ػرين‬٤‫ا‬
kuasa bererti beberapa sifat mereka terpaksa dipendam.
Walhal memendam sifat-sifat sebagai tuhan bercanggah ‫ و تعطيػػل صػػفات األلوىيػػة‬, ‫تعطلػػت بعػػض صػػفات كػػل مػػنهم‬
dengan keagungan dan kehebatannya. Oleh itu, tuhan itu
mesti satu dan tiada tuhan lain selain Dia. ‫ فبلبػد أف يكػوف اإللػو واحػدا ال‬, ‫بػا و عظمتهػا‬٥‫يتناَب مػع جبل‬
. ‫رب غّبه‬
Demikianlah beberapa rasional yang membuktikan
kewujudan tuhan dan sifat-sifatNya. Sesiapa yang
‫ و إثبػػات‬, ‫بػػالق‬٣‫بنطقيػػة علػػى وجػػود ا‬٤‫ىػػذه ٭بػػاذج مػػن األدلػػة ا‬
mahukan penjelasan yang lebih mendalam bolehlah
mencari bahan yang lebih. Namun demikian perkara ini ‫ علػ ػػى أف‬, ‫بطوالت‬٤‫ و م ػػن أراد االسػ ػػتيعاب فعلي ػػو ب ػػا‬, ‫ص ػػفاتو‬
telah wujud dalam fitrah manusia yang masih suci.
Hakikat ini wujud di lubuk hati yang murni. ‫األم ػػر كل ػػو مرك ػػوز ُب فط ػػر النف ػػوس الص ػػافية مس ػػتقر ُب أعم ػػاؽ‬
Dan (ingatlah) sesiapa yang tidak dijadikan Allah menurut , ‫القلوب السليمة‬
undang-undang peraturanNya mendapat cahaya (hidayah
. )208‫(وَم ْن َٓبْ َْٯب َع ِل اهللُ لَوُ نُوراً فَ َما لَوُ ِم ْن نُوٍر) (النور‬
petunjuk) maka ia tidak akan beroleh sebarang cahaya
(yang akan memandunya ke jalan yang benar). (An-Nur: َ
40)

385 | M a j m u k R a s a i l
Pelbagai Persoalan Yang Bermain Di Fikiran Ramai ‫سؤال يقف أمامو كثير من الناس‬
Sebuah hadis menyebut bahawa Abu Hurairah ra.
berkata: Rasulullah saw. bersabda:
‫ قػػاؿ رسػػوؿ اهلل‬8 ‫ورد ُب حػػديث أيب ىريػػرة رضػػي اهلل عنػػو قػػاؿ‬
Manusia akan terus bertanya sehingga mereka akan ‫ (ال ي ػزاؿ النػػاس يتسػػاءلوف حػػٌب يق ػػاؿ‬8 ‫صػػلى اهلل عليػػو وسػػلم‬
bertanya: Allah mencipta makhluk siapakah pula yang
mencipta Allah? Sesiapa yang bertemu dengan soalan ‫ فمػػن خلػػق اهلل فمػػن وجػػد مػػن ذلػػك شػػيئا‬, ‫بلػػق‬٣‫خلػػق اهلل ا‬
seumpama ini hendaklah dia berkata: Saya beriman
dengan Allah43 .” Riwayat Muslim. . ‫فليق امنت باهلل) رواه مسلم‬

Walaupun pada dasarnya mengemukakan soalan


‫ ألننػػا أمرنػػا أال‬, ‫و ىػػذا الس ػؤاؿ و عػػن كػػاف خطػػأ مػػن أساسػػو‬
seperti ini adalah suatu kesalahan kerana kita telah
diperintahkan supaya tidak mengkaji tentang zat Allah
‫ ألف عقولن ػػا القاص ػػرة ال ػػٍب‬, ‫نبح ػػث ُب ذات اهلل تب ػػارؾ وتع ػػأب‬
Taala disebabkan akal kita yang cetek ini tidak mampu
memahami hakikat dirinya sendiri apatah lagi untuk
‫تعج ػػز ع ػػن إدراؾ حقيق ػػة نفس ػػها تعج ػػز م ػػن ب ػػاب األؤب ع ػػن‬
memahami hakikat zat Allah Taala namun apa yang
malang soalan ini sentiasa berjaya menarik minat
‫ إال انػػو ٱبػػتلج ُب نفػػوس‬, ‫إدراؾ حقيقػػة ذات اهلل تبػػارؾ وتعػػأب‬
sesetengah pihak. Di sini saya ingin kemukakan
perumpamaan yang akan dapat menjelaskan dan ‫ب ػواب عليػػو ٗبثػػاؿ ي ػريح‬١‫بػػم ا‬٥ ‫ و نريػػد أف نوضػػح‬, ‫بعػػض النػػاس‬
mententeramkan jiwa mereka, dengan izin Allah Taala:
8 ‫ فنقوؿ‬, ‫ إف شاء اهلل تعأب‬, ‫ضمائرىم‬
‫بجػ ػػرة و‬٢‫إذا وضػ ػػعت كتػ ػػاب علػ ػػى مكتبتػ ػػك ٍب خرجػ ػػت مػ ػػن ا‬
Jika anda letakkan sebuah buku di atas meja anda
kemudian anda keluar dari bilik itu. Tidak lama kemudian,
‫بكتػب‬٤‫عدت إليها بعػد قليػل فرأيػت الكتػاب الػذي تركتػو علػى ا‬
apabila anda kembali anda dapati buku tersebut berada di
dalam laci. Sudah tentu anda yakin sepenuhnya bahawa
‫بامػػا أف أحػػدا ال بػػد أنيكػوف‬ٛ ‫ فإنػػك تعتقػػد‬, ‫موضػػوعا ُب الػػدرج‬
ada orang lain yang meletakkannya di dalam laci tersebut
kerana anda memahami buku ini tidak mampu
‫ ألنػػك تعلػػم مػػن صػػفات ىػػذا الكتػػاب أنػػو ال‬, ‫وضػػعو ُب الػػدرج‬
mengalihkan dirinya sendiri. Sila ingat noktah ini dan
mari kita beralih ke noktah seterusnya: ‫ احف ػػظ ى ػػذه النقط ػػة و انتق ػػل مع ػػي إٔب نقط ػػة‬. ‫ينتق ػػل بنفس ػػو‬
8 ‫أخرى‬
Ada orang lain bersama anda sedang duduk di atas
kerusi.di dalam bilik pejabat anda, kemudian anda keluar.
‫لو كػاف معػك ُب حجػرة مكتبػك شػخص جػالس علػى الكرسػي‬
Apabila anda balik semula ke bilik tersebut anda lihat
orang tadi kini duduk di atas tikar. Anda tidak akan tanya
‫بجرة فرأيتو جالسا على البسػاط مػثبل‬٢‫ٍب خرجت و عدت إٔب ا‬
sebab perubahan tersebut. Anda juga tidak terfikir ada
orang lain mengalihkan orang tersebut daripada tempat
‫ و ال تعتقػػد أف أحػػدا نقلػػو‬, ‫فإنػػك ال تسػػأؿ عػػن سػػبب انتقالػػو‬
asalnya kerana anda tahu salah satu sifat orang ini ialah
dia boleh mengalihkan dirinya sendiri tanpa perlu orang
‫ ألنػك تعلػم مػػن صػفات ىػذا الشػخص انػو ينتقػػل‬, ‫مػن موضػعو‬
lain mengalihkannya. Sila ingat noktah kedua ini dan sila
dengar apa yang saya katakan ini: . ‫بنفسو وال ٰبتاج على من ينقلو‬

Oleh kerana makhluk ini perkara yang baru dan kita ‫بػا كانػت ىػذه‬٤ 8 ‫بع ما أقولو لػك‬٠‫احفظ ىذه النقطة الثانية ٍب ا‬
tahu salah satu ciri dan sifat makhluk ini ialah ia tidak
menjadikan dirinya sendiri malah perlu ada yang ‫بػػن نعلػػم مػػن طبائعهػػا أهنػػا ال توجػػد بػػذاهتا‬٫ ‫بدثػػة و‬٧ ‫بخلوقػػات‬٤‫ا‬
menjadikannya maka kita akan memahami bahawa
makhluk ini dijadikan oleh Allah Taala. ‫ عرفن ػػا أف موج ػػدىا ى ػػو اهلل تب ػػارؾ‬, ‫ب ػػا م ػػن موج ػػد‬٥ ‫ب ػػل ال ب ػػد‬
, ‫وتعأب‬
Kesempurnaan yang ada pada tuhan menyebabkan
dia tidak memerlukan bantuan yang lain. Malah salah satu
‫ بػل‬, ‫با كاف كماؿ األلوىية يقتتي عدـ احتياج الو إٔب غػّبه‬٤ ‫و‬
43
Menurut Imam al-Marizi: Hadis ini secara zahirnya menunjukkan bahawa Nabi saw. menyuruh umat Islam supaya mengetepikan segala yang terlintas di
kepala dengan cara mengelakkan diri membincangkannya tanpa perlu mencari dalil atau mengkaji untuk membuktikan kesilapannya. Katanya lagi: Dengan ini
apa yang terlintas di kepala ada dua. Pertama, apa yang tiada asas dan tidak menimbulkan sebarang salah faham, perkara ini perlu diketepikan dan hadis ini
merujuk kepada perkara ini. Perkara ini dinamakan sebagai was-was iaitu perkara yang terlintas tanpa sebab musabab dan perlu ditolak tanpa perlu melihat
dalilnya kerana tiada asas untuk menilai perkara ini. Kedua, apa yang ada asas dan boleh menimbulkan salah faham, perkara ini tidak boleh diketepikan
begitu sahaja tanpa terlebih dahulu dikemukakan dalil dan dikaji bagi menolaknya. Wa Allahu a‟lam.
386 | R i s a l a h A q i d a h
sifatnya ialah mampu berdiri sendiri. Dengan ini kita
memahami Allah wujud dengan sendiri dan tidak
‫ عرفن ػ ػػا أف اهلل تب ػ ػػارؾ و تع ػ ػػأب‬, ‫إف م ػ ػػن ص ػ ػػفاتو قيام ػ ػػو بنفس ػ ػػو‬
memerlukan kepada sesiapa untuk mewujudkannya.
Apabila anda rangkumkan dua noktah sebelum ini dengan ‫ و إذا وضػ ػػعت‬, ‫بتػ ػػاج إٔب مػ ػػن يوجػ ػػده‬٧ ‫موجػ ػػود بذاتػ ػػو و غػ ػػّب‬
kenyataan ini anda akan memahami dengan jelas
persoalan ini. Akal manusia terlalu cetek untuk ‫ اتتػػح لػػك ىػػذا‬, ‫النقطتػػْب السػػابقتْب إٔب جانػػب ىػػذا الكػػبلـ‬
memahami perkara yang lebih jauh daripada ini. Kita
memohon agar Allah menjauhkan kita daripada ‫ و العقل البشري أقصر من أف يتورط ُب أكثػر مػن ذلػك‬, ‫بقاـ‬٤‫ا‬
kesesatan. Dia adalah Tuhan yang Maha Pengampun dan
Maha Penyayang. . ‫ إنو رؤوؼ رحيم‬, ‫ و اهلل نسأؿ العصمة و الزلل‬,
Di sini saya kemukakan kepada anda beberapa
kenyataan cendikiawan Eropah yang mengakui
‫و إلي ػػك أقػ ػواؿ العلم ػػاء األوربي ػػْب ُب إثب ػػات وج ػػود اهلل تع ػػأب و‬
kewujudan Allah Taala dan mengakui kesempurnaan
sifat-sifatNya. Semoga Allah memberikan taufiq kepada 8 ‫ و اهلل وٕب توفيقنا و توفيقك‬, ‫اإلقرار بكماؿ صفاتو‬
kita semua.
Kenyataan Ahli Sains Yang Mengakui Kewujudan
Allah Dan Sifat-Sifatnya
‫كالم العلماء الطبيعين في إثبات وجود اهلل و صفاتو‬

Sebagaimana yang telah saya jelaskan, akidah ini


, ‫ق ػ ػػدمنا إلي ػ ػػك أف ى ػ ػػذه العقي ػ ػػدة فطري ػ ػػة ُب النف ػ ػػوس الس ػ ػػليمة‬
adalah suatu fitrah yang wujud dalam jiwa yang murni
dan diterima oleh akal yang suci. Akidah ini seolah-olah
‫ تك ػ ػػاد تك ػ ػػوف م ػ ػػن ب ػ ػػدىيات‬, ‫مس ػ ػػتقرة ُب األذى ػ ػػاف الص ػ ػػافية‬
suatu kenyataan ilmu dan disokong oleh rasional generasi
demi generasi. Atas dasar ini hakikat tersebut turut diakui
‫ و لػػذلك‬, ‫ تؤكػػدىا نتػػائج العقػػوؿ جػػيبل بعػػد جيػػل‬, ‫بعلومػػات‬٤‫ا‬
oleh ahli sains Eropah walaupun mereka tidak
memperolehi maklumat ini daripada mana-mana agama.
‫اعتقػػدىا علم ػػاء الك ػػوف م ػػن األوربي ػػْب و غ ػػّبىم و إف ٓب يتلّق ػوا‬
Saya akan petik beberapa pengakuan mereka bukan
bertujuan bagi mengesahkan akidah ini tetapi bagi
‫ ال‬, ‫ و س ػػننقل ل ػػك بع ػػض ش ػػهاداهتم‬, ‫ع ػػن دي ػػن م ػػن األدي ػػاف‬
menunjukkan bukti bahawa hakikat ini sememangnya
diterima oleh jiwa manusia. Di samping itu, pengakuan ini ‫و قطعػػا‬, ‫ ولكػػن إثباتػػا الس ػػتقرارىا ُب النف ػػوس‬, ‫تأييػػدا للعقيػػدة‬
juga bagi membidas mereka yang mahu membuang segala
ikatan akidah dan membohongi diri dan jiwa mereka ‫ و ٱبػادعوا‬, ‫أللسنة الذين يريػدوف أف يتحللػوا مػن ربػاط العقائػد‬
sendiri.
. ‫ضمائرىم و أرواحهم بالباطل‬
1. Descartes, ahli sains Perancis berkata: : ‫ قال ديكارت العالم الفرنسي‬- 1

“Selain merasakan diri saya ini serba kekurangan, ‫(إ٘ب مػػع ش ػػعوري ب ػػنقص ذاٌب أح ػػس ُب الوق ػػت نفس ػػو بوج ػػود‬
saya juga merasakan perlu wujud suatu yang lebih
sempurna. Rasanya, saya terpaksa akui bahawa perasaan ‫ و أرا٘ب مت ػػطرا لبلعتق ػػاد ب ػػأف ى ػػذا الش ػػعور ق ػػد‬, ‫ذات كامل ػػة‬
ini telah tersemat dalam diri saya oleh sesuatu yang
sempurna dan memiliki segala sifat-sifat yang sempurna ‫بتحلي ػػة ٔبمي ػػع ص ػػفات‬٤‫غرس ػػتو ُب ذاٌب تل ػػك ال ػػذات الكامل ػػة ا‬
iaitu Allah.”
) ‫ اهلل‬8 ‫ و ىي‬, ‫الكماؿ‬
Melalui kenyataannya ini dia mengakui kekurangan
dan kelemahan dirinya. Dia juga mengakui kewujudan
dan kesempurnaan Allah. Selain itu dia juga mengakui ‫ و وجػود اهلل‬, ‫فهو يثبت ُب كبلمو ىذا ضعف نفسػو و نقصػها‬
perasaan tersebut adalah anugerah Allah dan menjadi
fitrah dalam dirinya. ‫ و يعػػَبؼ بػػأف شػػعوره و إحساسػػو ىبػػو مػػن اهلل لػػو و‬, ‫و كمالػػو‬
, ‫فطرة فيو‬
َّ ِ َّ َ ‫(فِطْر‬
َ ‫ت اللو ال ٍِب فَطََر الن‬
. )108‫َّاس َعلَْيػ َها) (الروـ‬
Agama Allah, iaitu ugama yang Allah menciptakan
manusia (dengan keadaan bersedia dari semulajadinya) َ
untuk menerimanya. (Ar-Rum: 30)

2. Isaac Newton, ahli sains Inggeris yang masyhur dan ‫ و‬, ‫ وق ــال إس ــحاق ني ــوتن الع ــالم اإلنجلي ــزي الش ــهير‬- 2
orang yang berjaya menemui teori graviti, pernah
berkata: : ‫مكتشف قانون الجاذبية‬
“Jangan kamu ragui kewujudan pencipta kerana
tidak mungkin teori kebetulan sahaja yang menjadi asas
‫بصػػادفات‬٤‫بػػا ال يعقػػل أف تكػػوف ا‬٩ ‫بػػالق فإنػػو‬٣‫(ال تش ػ ّكوا ُب ا‬
387 | M a j m u k R a s a i l
kewujudan alam ini.”
. )‫وحدىا ىي قائدة ىذا الوجود‬
3. Herschel, ahli astronomi Inggeris, berkata: : ‫ وقال ىرشل الفلكي اإلنجليزي‬- 3
“Semakin ilmu berkembang semakin bertambah ‫(كلما اتسع نطػاؽ العلػم ازدادت الرباىػْب الدامغػة القويػة علػى‬
bukti-bukti kukuh yang membuktikan kewujudan
pencipta yang azali dan memiliki kuasa tanpa batasan. ‫بيولوجيوف و‬١‫ ف ػػا‬, ‫وج ػػود خ ػػالق أزٕب ال ح ػػد لقدرت ػػو و ال هناي ػػة‬
Ahli geologi, matematik, astronomi, biologi telah
bekerjasama memperkukuhkan struktur sains yang ‫الرياض ػػيوف و الفلكي ػػوف و الطبيعي ػػوف ق ػػد تع ػػاونوا عل ػػى تش ػػييد‬
sebenarnya hanyalah struktur keagungan Allah.”
. )‫ و ىو صرح عظمة اهلل وحده‬, ‫صرح العلم‬
‫ كمــا نقلــو عنــو كاميــل فالمريــون الفرنســي‬, ‫ وقــال لينيــو‬- 4
4. Camille Flamirion, seorang Perancis di dalam
bukunya, “Tuhan Dalam Alam Semulajadi” ada : )‫في كتابو المسمى (اهلل في الطبيعة‬
memetik kata-kata Lenet:
“Allah adalah Tuhan yang azali, abadi, tahu segala- ‫بقت ػػدر عل ػػى ك ػػل‬٤‫(إف اهلل األزٕب األب ػػدي الع ػػآب بك ػػل ش ػػيء و ا‬
galanya dan menguasai segala-galanya. Keajaiban
ciptaanNya begitu nyata pada saya hingga saya rasa , ‫ قد ٘بلى ٕب ببدائع صنعو حٌب صرت مندىشا مبهوتػا‬, ‫شيء‬
begitu kagum tidak terhingga. Betapa berkuasa, betapa
bijak, betapa kreatif segala ciptaanNya, baik yang sekecil- ‫ و أي إب ػ ػ ػ ػػداع أبدع ػ ػ ػ ػػو ُب‬, ‫ف ػ ػ ػ ػػأي ق ػ ػ ػ ػػدرة و أي حكمػ ػ ػ ػػة و أي‬
kecilnya hingga yang sebesar-besarnya! Segala kebaikan
yang kita perolehi daripada alam ini menjadi saksi
keagungan rahmat Allah yang telah menjadikan segala isi
‫بنػافع الػٍب‬٤‫مصنوعاتو ! سواء ُب أصغر األشػياء أو أكربىػا ! إف ا‬
alam ini untuk kita. Malah kesempurnaan dan
keseimbangan alam ini menunjukkan betapa luasnya ilmu
‫ب ػػة اهلل ال ػػذي‬ٞ‫نس ػػتمدىا م ػػن ى ػػذه الكائن ػػات تش ػػهد بعظم ػػة ر‬
Tuhan. Begitu juga terpeliharanya alam ini daripada
kemusnahan dan sentiasa mengalami perubahan menjadi
, ‫بػػا و تناسػػقها ينبػػئ بواسػػع حكمتػػو‬٥‫ كمػػا أف كما‬, ‫سػػخرىا لنػػا‬
bukti kehebatan dan keagungan Tuhan.”
) ‫وكذلك حفظها عن التبلشي و ٘بددىا يقػر ٔبمالػو و عظمتػو‬
.
5. Herbert Spencer, seorang ahli falsafah Inggeris ‫ و يقــول ىــوبرت سبنســر اإلنجليــزي فــي ىــذا المعنــى‬- 5
pernah menulis sebuah karya dalam bidang
pendidikan: : ‫في رسالتو في التربية‬
‫ يوجػػد ُب‬, ‫ و لكنػػو ال ينػػاقض الػػدين‬, ‫برافػػات‬٣‫(العلػػم ينػػاقض ا‬
“Sains bercanggah dengan tahyul tetapi tidak pernah
bercanggah dengan agama. Terdapat banyak aspek dalam ‫ ولكػن العلػم‬, ‫شيء كثّب من العلم الطبيعي الشائع روح الزندقة‬
sains yang dipengaruhi unsur ketidak percayaan kepada
tuhan. Namun demikian sains tulen yang menjangkaui ‫بقػائق‬٢‫ و رسػب ُب اعمػاؽ ا‬, ‫بعلومػات السػطحية‬٤‫الذي ٘بػاوز ا‬
maklumat di permukaan dan telah terbukti di alam realiti,
bersih sama sekali daripada pengaruh ini. Sains tidak ‫ و‬, ‫ العلػ ػػم الطبيعػ ػػي ال ينػ ػػاُب الػ ػػدين‬, ‫ ب ػ ػراء مػ ػػن ىػ ػػذه الػ ػػروح‬,
menolak agama. Tumpuan ke arah sains merupakan suatu
ibadat dan suatu pengiktirafan secara senyap kepada nilai ‫التوجػػو للعلػػم الطبيعػػي عبػػادة صػػامتة و اعػَباؼ صػػامت بنفاسػػة‬
benda yang dipilih dan dikaji itu seterusnya akan
mengakui kekuasaan penciptanya. Tumpuan ini bukan ‫ فلػػيس ذلػػك‬, ‫ ٍب بقػػدرة خالقهػػا‬, ‫األشػػياء الػػٍب تعػػاين و تػػدرس‬
sekadar suatu pengakuan secara lisan sahaja malah
merupakan suatu pengakuan secara amali. Malah ia bukan ‫ و ليس باحَباـ‬, ‫ بل ىو تسبيح عملي‬, ‫التوجو تسبيحا شفهيا‬
suatu penghormatan yang direka-reka sebaliknya suatu
penghormatan hasil daripada segala pengorbanan masa, ‫برت ػػو تت ػػحية الوق ػػت و التفكػ ػػّب و‬ٜ‫ إ٭ب ػػا ى ػػو اح ػ ػَباـ أ‬, ‫ُم ػ ػ ّدعى‬
fikiran dan tenaga.
, ‫العمل‬
Sains tidak pernah memaksa manusia untuk
memahami adalah mustahil untuk mengenali faktor
‫و ى ػ ػػذا العل ػ ػػم ال يس ػ ػػلك طري ػ ػػق االس ػ ػػتبداد ُب تفه ػ ػػيم الن ػ ػػاس‬
utama iaitu Allah. Sebaliknya sains menggunakan cara
yang paling mudah bagi memahamkan kita bahawa ‫ و لكنػ ػػو يػ ػػنهج بنػ ػػا‬, ‫اسػ ػػتحالة إدراؾ السػ ػػبب األوؿ و ىػ ػػو اهلل‬
tindakan itu adalah mustahil. Dengan cara memberitahu
388 | R i s a l a h A q i d a h
kita kesemua sempadan yang tidak mampu kita terokai.
Akhirnya dengan penuh belas ihsan sains mengajak kita
‫بي ػػع أنػ ػواع‬ٝ ‫ بإببلغن ػػا‬, ‫ال ػػنهج األوض ػػح ُب تفهيمن ػػا االس ػػتحالة‬
berhenti setakat ini sahaja. Dalam masa yang sama sains
memperlihatkan kepada kita betapa kecilnya akal ‫ ٍب يػػق بنػػا ُب رفػػق و ى ػوادة‬, ‫بػػدود الػػٍب ال يسػػتطاع اجتيازىػػا‬٢‫ا‬
manusia apabila ahli sains melihat setitis air yang
diketahui terbentuk daripada oksigen dan hidrogen pada ‫ و ىو بعد ذلك يرينا بكيفي ٍػة ال تعػادؿ صػغر‬, ‫عند ىذه النهاية‬
kadar yang tertentu. Jika kadar ini berubah ia akan
membentuk unsur yang lain dan bukan air. Hakikat ini ‫ ٍب أخػػذ‬, )... ‫العقػػل اإلنسػػا٘ب إزاء ذلػػك الػػذي يفػػوت العقػػل‬
akan menyebabkan ahli sains lebih meyakini keagungan,
kekuasaan, kebijaksanaan dan ilmu Allah yang luas ‫ (إف العآب الذي يرى قطػرة‬8 ‫يترب األمثلة على ما يقوؿ فقاؿ‬
berbanding orang yang bukan ahli sains yang hanya
melihat ia hanyalah sekadar setitis air. Demikian juga ‫ب ػػاء ف ػػيعلم أهن ػػا تَبك ػػب م ػػن األكس ػػجْب و اإلي ػػدروجْب بنس ػػبة‬٤‫ا‬
dengan ahli sains yang melihat hujan batu, apabila dia
melihat melalui mikroskopnya betapa hebatnya binaan ‫ ٕبيث لو اختلفت ىذه النسػبة لكانػت شػيئا اخػر غػّب‬, ‫خاصة‬
dan strukturnya sudah tentu dia akan merasai kehebatan
dan kebijaksanaan Penciptanya lebih daripada orang yang ‫بػػالق و قدرتػػو و حكمتػػو و علمػػو الواسػػع‬٣‫ يعتقػػد عظمػػة ا‬, ‫بػػاء‬٤‫ا‬
hanya tahu ia adalah hujan yang membeku akibat cuaca
yang terlalu sejuk.” ‫بأشػػد و أعظػػم و أقػػوى مػػن غػػّب العػػآب الطبيعػػي الػػذي ال يػػرى‬
‫ وك ػػذلك الع ػػآب ال ػػذي ي ػػرى‬, ‫فيه ػػا إال أهن ػػا قط ػػرة م ػػاء فحس ػػب‬
‫بندسػػة و دقػػة‬٥‫بػػاؿ ا‬ٝ ‫بهػػره مػػا فيهػػا مػػن‬٦ ‫بػػت‬ٙ ‫ػربد فػػّبى‬
َ ‫قطعػػة الػ‬
‫ب ػػالق و دقي ػػق حكم ػػو‬٣‫ ال ش ػػك ان ػػو يش ػػعر ٔبم ػػاؿ ا‬, ‫التقس ػػيم‬
‫أكرب من ذلك الذي ال يعلم عنها إال أهنػا مطػر ٘بمػد مػن شػدة‬
. )‫الربد‬
Kenyataan-kenyataan ahli sains berhubung perkara ‫ و فيمػػا‬, ‫بػػت حصػػر‬ٙ ‫و أق ػواؿ علمػػاء الكػػوف ُب ذلػػك ال تقػػع‬
ini begitu banyak. Cukuplah setakat apa yang saya
catatkan di sini. Saya kemukakan kenyataan-kenyataan ini ‫ وإ٭بػػا استشػػهدنا بػػذلك حػػٌب يعلػػم شػػبابنا أف‬, ‫ذكرنػػاه الكفايػػة‬
agar para pemuda kita menyedari bahawa agama mereka
didokong oleh Allah dan sains hanya memantap dan ‫ ال يزيػده العلػم إال قػوة‬, ‫دينهم مؤيد من عند اهلل تبارؾ و تعأب‬
mengukuhkannya lagi. Ini sesuai dengan firman Allah
Taala: 8 ‫ مصداقا لقوؿ اهلل تعأب‬, ‫و ثباتا و تأييدا‬
ِ ِ ِ
َ َّ ‫(سنُ ِري ِه ْم ايَاتنَا ُِب اآلفَاؽ َوُِب أَنْػ ُفس ِه ْم َح ٌَّب يػَتَبَػ‬
ْ ُ‫بُ ْم أَنَّو‬٥َ ‫ْب‬
‫بَ ُّػق‬٢‫ا‬
Kami akan perlihatkan kepada mereka tanda-tanda
kekuasaan Kami di merata-rata tempat (dalam alam yang َ
terbentang luas ini) dan pada diri mereka sendiri, sehingga ِ ٍ
. )318‫ك أَنَّوُ َعلَى ُك ّْل َش ْيء َشهي ٌد) (فصلت‬ ِ ِ
ternyata jelas kepada mereka bahawa Al-Quran adalah َ ّْ‫أ ََوَٓبْ يَكْف بَرب‬
benar. Belumkah ternyata kepada mereka kebenaran itu
dan belumkah cukup (bagi mereka) bahawa Tuhanmu
mengetahui dan menyaksikan tiap-tiap sesuatu? (Fussilat:
53)

Ayat Dan Hadis Berkenaan Sifat Allah ‫آيات الصفات و أحاديثها‬

Al-Quran al-Karim dan sunnah banyak menyebut


, ‫بطهػػرة أحاديػػث‬٤‫ب ايػػات و ُب السػػنة ا‬ٙ‫وردت ُب القػػراف الكػػر‬
ayat-ayat dan hadis-hadis yang menggambarkan secara
zahirnya bahawa Allah Taala menyerupai beberapa sifat
‫بلق ػػو ُب بع ػػض‬٣ ‫ب ػػق تب ػػارؾ و تع ػػأب‬٢‫ت ػػوىم بظاىرى ػػا مش ػػأّة ا‬
makhlukNya. Saya akan kemukakan sebahagiannya
sebagai contoh kemudian saya akan kemukakan beberapa
‫ ٍب نق ّفػػي بػػذكر مػػا‬, ‫بثػػاؿ‬٤‫ نػػورد بعتػػها علػػى سػػبيل ا‬, ‫صػػفاهتم‬
pendapat berkenaan dengan contoh tersebut. Saya
memohon semoga Allah menunjukkan kita jalan yang
‫ و اهلل نس ػػأؿ أف يوفقن ػػا إٔب بي ػػاف وج ػػو‬, ‫ورد فيه ػػا م ػػن األقػ ػواؿ‬
benar dalam masalah ini yang telah sekian lama menjadi
bahan perdebatan sehingga ke hari ini. Semoga Allah
‫ الػػٍب طػػاؿ فيهػػا جػػدؿ النػػاس و نقاشػػهم‬, ‫بسػػألة‬٤‫بػػق ُب ىػػذه ا‬٢‫ا‬
menjauhkan kita daripada tersesat dan memimpin kita ke
arah yang benar. Allah sahaja sebaik-baik pelindung dan ‫ و ىػو‬, ‫ و يلهمنػا الصػواب‬, ‫ و أف ٯبنبنا الزلػل‬, ‫ُب ىذا العصر‬
sebaik-baik pentadbir.
. ‫حسبنا و نعم الوكيل‬
389 | M a j m u k R a s a i l
Beberapa Contoh Ayat-Ayat Sifat ‫نماذج من آيات الصفات‬
1. Firman Allah Taala:
‫ػك ذُو‬ ٍ ‫ ( ُك ُّػل مػػن علَيػهػا فَػ‬8 ‫ قػاؿ اهلل تعػػأب‬-8
َ ّْ‫ َويػَْبػ َقػى َو ْجػػوُ َربػ‬, ‫ػاف‬
Segala yang ada di muka bumi itu akan binasa: Dan akan
َْ َ ْ َ
. )45-448‫بن‬ٞ‫األ ْكَرِاـ) (الر‬ ِ ‫بلؿ و‬ِ ْ
kekallah Zat Tuhanmu yang mempunyai Kebesaran dan
Kemuliaan.44 (Ar-Rahman: 26-27)
َ َ‫ب‬١‫ا‬

Demikian juga dengan ayat-ayat lain yang


‫بػػق تب ػػارؾ‬٢‫و مثلهػػا كػػل ايػػة ورد فيهػػا لفػػظ الوجػػو متػػافا إٔب ا‬
mengaitkan perkataan wajah dengan Allah Taala.
. ‫وتعأب‬
2. Firman Allah Taala:
8 ‫ قاؿ اهلل تعأب‬-4
Dan demi sesungguhnya! Kami telahpun mengurniakan

َ ‫ إِ ْذ أ َْو َحْيػنَػا إِ َٔب أ ُّْمػ‬, ‫ُخػ َػرى‬


kepadamu berbagai nikmat pada satu masa yang lain
sebelum ini. Ketika Kami ilhamkan kepada ibumu, dengan , ‫ػوحى‬َ ُ‫ػك َمػا يػ‬ ْ ‫ػك َم َّػرةً أ‬َ ‫(ولََقػ ْد َمنَػنَّػا َعلَْيػ‬
َ
memberitahu kepadanya: Letakkanlah anakmu di dalam ِ
‫الس ػػاح ِل‬ ِ ِ ِ ِ ِ ِ ِ
َّ ِ‫أ َِف اقْذفي ػػو ُِب التَّ ػػابُوت فَاقْذفي ػػو ُِب الْ ػػيَ ّْم فَػ ْليُػ ْلق ػػو الْ ػػيَ ُّم ب‬ ِ ِ
peti, kemudian lepaskanlah peti itu ke laut, maka biarlah
ِ ِ
ُ ‫يَأْ ُخ ْذهُ َع ُد ّّو ِٕب َو َع ُد ّّو لَوُ َوأَلْ َقْي‬
laut itu membawanya terdampar ke pantai, supaya
dipungut oleh musuhKu dan musuhnya; dan Aku telah ‫صػنَ َع َعلَػى‬
ْ ُ‫بَبَّػةً م ّْػِب َولت‬٧َ ‫ػك‬ َ ‫ػت َعلَْي‬
tanamkan dari kemurahanKu perasaan kasih sayang orang
terhadapmu; dan supaya engkau dibela dan dipelihara )17-158‫َعْي ِِب) (طػو‬
dengan mataKu (pengawasanKu). (Taha: 39)
Firman Allah lagi:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dan (setelah itu) diwahyukan kepada Nabi Nuh: Bahawa
‫ػك إِالّ َمػ ْػن قَػ ْد َامػ َػن فَػػبل‬َ ‫ػوح أَنػَّػوُ لَػ ْػن يُػ ْػؤِم َن ِمػ ْػن قَػ ْوِمػ‬ ِ ‫(وأ‬
ٍ ُ‫ُوحػ َػي إِ َٔب نػ‬
sesungguhnya tidak akan beriman lagi dari kaummu
melainkan orang-orang yang telah sedia beriman. Oleh itu, َ
janganlah engkau berdukacita tentang apa yang mereka ِ
‫ػك بِأ َْعيُننَ ػػا َوَو ْحيِنَ ػػا َوال‬
َ ‫اص ػػنَ ِع الْ ُف ْل ػ‬ ِ
ِ ‫تَػبتَ ػػئ‬
sentiasa lakukan. Dan buatlah bahtera dengan mata-mata ْ ‫ َو‬, ‫س ٗبَػػا َك ػػانُوا يػَ ْف َعلُ ػػو َف‬ ْ ْ
ِ ِ َّ ِ ِ
.)15-148‫ين ظَلَ ُموا إنػ َُّه ْم ُم ْغَرقُو َف) (ىود‬ َ ‫بَاطْب ِِب ُب الذ‬ُٚ
Kami (pengawasan serta kawalan Kami) 45 , dan dengan
panduan wahyu Kami (tentang cara membuatnya); dan
janganlah engkau merayu kepadaKu untuk menolong
kaum yang zalim itu, kerana sesungguhnya mereka akan
ditenggelamkan (dengan taufan). (Hud: 36-37)

Demikian juga dengan ayat-ayat lain yang


‫و مثلهػ ػػا كػ ػػل ايػ ػػة ورد فيهػ ػػا لفػ ػػظ العػ ػػْب متػ ػػافا إٔب اهلل تبػ ػػارؾ‬
mengaitkan perkataan mata kepada Allah Taala.
. ‫وتعأب‬
3. Firman Allah Taala:
8 ‫ قاؿ اهلل تعأب‬-1
Sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat
setia46 kepadamu (wahai Muhammad - untuk berjuang
menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan
‫ػك إَِّ٭بػَػا يػُبَػػايِعُو َف اهللَ يػَ ُػد اهللِ فَػ ْػو َؽ أَيْػ ِػدي ِه ْم فَ َمػ ْػن‬
َ َ‫ين يػُبَايِعُونػ‬
ِ َّ ِ
َ ‫(إ َّف الػػذ‬
ِ ِِ ُ ‫ػث فَِإَّ٭بَػػا يػَْن ُك ػ‬
َ‫اى ػ َػد َعلَْي ػػوُ اهلل‬ َ ‫ػث َعلَػػى نػَ ْفس ػػو َوَم ػ ْػن أ َْو ََب ٗبَػػا َع‬ َ ‫نَ َك ػ‬
pengakuan taat setia kepada Allah; Tangan Allah di atas
tangan mereka (Allah mengawasi keadaan mereka
memberikan taat setia itu (untuk membalasnya). Oleh itu,
sesiapa yang tidak menyempurnakan janji setianya maka
. )808‫َجراً َع ِظيماً) (الفتح‬ ِِ
ْ ‫فَ َسيُػ ْؤتيو أ‬
bahaya tidak menyempurnakan itu hanya menimpa
dirinya; dan sesiapa yang menyempurnakan apa yang telah
dijanjikannya kepada Allah, maka Allah akan memberi
kepadanya pahala yang besar. (Al-Fath: 10)
Firman Allah Taala:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dan orang-orang Yahudi itu berkata: Tangan Allah
terbelenggu (bakhil - kikir), tangan merekalah yang

44
Menurut al-Zamakhsyari: Wajah ini merujuk kepada seluruh zat. Seperti kata fakir miskin di Mekah: Di manakah wajah orang Arab yang dermawan yang
akan menyelamatkan saya daripada hidup yang hina ini.
45
Dengan pemerhatian kami. Menurut al-Rabi‟ bin Anas: Dengan penjagaan kami yang sentiasa memerhatikanmu. Menurut Abdullah bin Abbas r.a.: Dengan
kawalan kami.
46
Baiah Ridwan.
390 | R i s a l a h A q i d a h
terbelenggu dan mereka pula dilaknat dengan sebab apa
yang mereka telah katakan itu, bahkan kedua tangan Allah
‫ػت أَيْػ ِػدي ِه ْم َولُعِنُػوا ِٗبػَػا قَػػالُوا بػَ ْػل‬ ِ
ْ ‫ػود يػَ ُػد اهلل َم ْغلُولَػةٌ غُلَّػ‬
ِ
ُ ‫(وقَالَػػت الْيَػ ُهػ‬
َ
sentiasa terbuka (nikmat dan kurniaNya luas melimpah-
. )428‫بائدة‬٤‫ف يَ َشاءُ) (ا‬ ِ ِ
limpah). Ia belanjakan (limpahkan) sebagaimana yang Ia َ ‫يَ َداهُ َمْب ُسوطَتَاف يػُْنف ُق َكْي‬
kehendaki. (Al-Maidah: 64)
Firman Allah Taala:
8 ‫و قاؿ تعأب‬
Tidakkah mereka melihat dan memikirkan, bahawa Kami
‫بػَػػا‬٥َ ‫ػت أَيْػ ػ ِػدينَا أَنْػ َعام ػ ػاً فَػ ُهػ ػ ْػم‬ ِ ِ
ْ ‫بػَّ ػػا َعملَػ ػ‬٩ ‫بػُػ ْػم‬٥َ ‫(أ ََوَٓبْ يَػ ػ َػرْوا أَنػَّ ػػا َخلَ ْقنَػ ػػا‬
telah menciptakan untuk mereka binatang-binatang
ternak47 , di antara jenis-jenis makhluk yang telah Kami
ciptakan dengan tangan-tangan (kekuasaan) Kami lalu
mereka memilikinya? (Yaasin: 71)
. )588‫َمالِ ُكو َف) (يّػس‬
4. Firman Allah Taala:
8 ‫ قاؿ اهلل تعأب‬-2
Janganlah orang-orang yang beriman mengambil orang-
orang kafir menjadi teman rapat dengan meninggalkan
‫ْب َوَم ػ ْػن‬ ِِ ِ ِ ِ ‫َّخ ػ ِػذ الْم ْؤِمنُ ػػو َف الْ َك ػػافِ ِر‬ ِ ‫(ال يػت‬
orang-orang yang beriman. Dan sesiapa yang melakukan َ ‫ين أ َْوليَ ػػاءَ م ػ ْػن ُدوف الْ ُم ػ ْػؤمن‬ َ ُ َ
(larangan) yang demikian maka tiadalah ia (mendapat ِ ٍ ِ ِ
‫س م ػ َػن اهلل ُِب َش ػ ْػيء إِال أَ ْف تَػتَّػ ُقػ ػوا مػ ػْنػ ُه ْم تػُ َق ػػا ًة‬ ِ
perlindungan) dari Allah dalam sesuatu apapun, kecuali َ ‫ػك فَػلَ ػ ْػي‬
َ ‫يػَ ْف َع ػ ْػل َذل ػ‬
kamu hendak menjaga diri daripada sesuatu bahaya yang
. )468‫صّبُ) (اؿ عمراف‬ ِ ‫وُٰب ّْذرُكم اهلل نػَ ْفسو وإِ َٔب اهللِ الْم‬
ditakuti dari pihak mereka (yang kafir itu). Dan Allah َ َ َُ ُ ُ ُ َ َ
perintahkan supaya kamu beringat-ingat terhadap
kekuasaan diriNya (menyeksa kamu). Dan kepada Allah
jualah tempat kembali. (Aali Imran: 28)
Firman Allah Taala:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dan (ingatlah) ketika Allah berfirman: Wahai Isa ibni
Maryam! Engkaukah yang berkata kepada manusia:
Jadikanlah daku dan ibuku dua tuhan selain dari Allah? ‫ب ػ ُذ ِو٘ب‬ٚ‫ا‬ ِ ‫ػت لِلنَّػ‬
َِّ ‫ػاس‬
َ ‫ػت قػُ ْلػ‬ َ ‫بَ ءَأَنْػ‬َٙ‫يسػػى ابْػ َػن َمػ ْػر‬
ِ
َ ‫ػاؿ اهللُ يَػػا ع‬ َ ‫(وإِ ْذ قَػ‬
َ
Nabi Isa menjawab: Maha Suci Engkau (wahai Tuhan)!
َ ُ‫ك َما يَ ُكػو ُف ِٕب أَ ْف أَق‬
‫ػوؿ َمػا‬ َ َ‫اؿ ُسْب َحان‬ ِ ِ
َ َ‫ْب م ْن ُدوف اهلل ق‬ ِ ِ َْ‫ب‬٥َ ِ‫وأ ُّْمي إ‬
Tidaklah layak bagiku mengatakan sesuatu yang aku tidak َ َ
ِ ِ ِ ِ ِ
ُ ‫س ِٕب ٕبَػ ٍّػق إ ْف ُكْنػ‬
berhak (mengatakannya). Jika aku ada mengatakannya,
maka tentulah Engkau telah mengetahuinya. Engkau ‫ػت قُػ ْلتُػػوُ فَػ َقػ ْد َعل ْمتَػػوُ تَػ ْعلَػ ُػم َمػػا ُب نػَ ْفسػػي َوال‬ َ ‫لَػ ْػي‬
ِ ‫ت َعبلـ الْغُي‬ َ ‫ك إِن‬ َ ‫أ َْعلَ ُم َما ُِب نػَ ْف ِس‬
mengetahui apa yang ada pada diriku, sedang aku tidak
mengetahui apa yang ada pada diriMu48 ; kerana
. )8848‫بائدة‬٤‫وب) (ا‬ ُ ُ َ ْ‫َّك أَن‬
sesungguhnya Engkau jualah Yang Maha Mengetahui
perkara-perkara yang ghaib. (Al-Maidah: 116)

8 ‫ قاؿ اهلل تعأب‬-3


5. Firman Allah Taala:
Iaitu (Allah) Ar-Rahman, yang bersemayam di atas ْ ‫بَ ُن َعلَى الْ َع ْر ِش‬ْٞ ‫(الر‬
)38‫استَػ َوى) (طػو‬ َّ
Arasy.49 (Taha: 5)
Demikianlah ayat-ayat lain yang meletakkan sifat
‫و مثله ػػا ك ػػل اي ػػة تنس ػػب االس ػػتواء عل ػػى الع ػػرش إٔب اهلل تب ػػارؾ‬
bersemayam di singgahsana pada zat Allah.
. ‫وتعأب‬
. ‫بهة هلل تبارؾ و تعأب‬١‫با يؤخذ منو نسبة ا‬٩
6. Firman Allah Taala:
8 ‫ قاؿ اهلل تعأب‬-4
Dan Dia lah yang berkuasa atas sekalian hambaNya 50
; dan
ِ ِ ِِ ِ ِ
َ‫(وُىػ َػو الْ َقػػاى ُر فَػ ْػو َؽ عبَػػاده َويػُْرسػ ُػل َعلَػ ْػي ُك ْم َح َفظَػةً َحػ َّػٌب إ َذا َجػػاء‬
Ia mengutuskan kepada kamu pengawal-pengawal
(malaikat yang menjaga dan menulis segala yang kamu َ
47
Kami cipta dan kami buat tanpa sekutu dan tanpa pembantu. Binatang ternakan di sini ialah unta, lembu dan kambing.
48
Engkau mengetahui rahsiaku dan Engkau mengetahui isi hatiku yang Engkau ciptakan ini. sedangkan saya tidak mengetahui segala perkara yang Engkau
sembunyikan dan yang Engkau ketahui.
49
Arasy adalah singgahsana raja. Bersemayam di sini menurut Abu al-Hasan al-Asyaari dan yang lain: Bersemayam di singgahsanaNya tanpa diketahui
bentuk dan caranya tidak sebagaimana manusia bersemayam. Menurut Abdullah bin Abbas r.a.: Allah mahu mencipta apa yang telah ada dan apa yang sedia
ada hingga hari kiamat dan selepas hari kiamat.
50
Menurut al-Qurtubi: al-Qahr ialah kemenangan dan al-Qahir ialah pemenang. Maksud “atas hamba-hambaNya” menguasai mereka iaitu manusia berada di
bawah penguasaanNya bukan membawa Allah berada di tempat yang lebih tinggi. Sama seperti ayat: Sultan berada di atas rakyatnya. Ia membawa sultan di
kedudukan yang lebih tinggi.
391 | M a j m u k R a s a i l
lakukan), sehingga apabila sampai ajal maut kepada salah
seorang di antara kamu, lalu diambil (nyawanya) oleh
. )488‫ت تَػ َوفَّػْتوُ ُر ُسلُنَا َوُى ْم ال يػُ َفّْرطُو َف) (األنعاـ‬
ُ ‫َح َد ُك ُم الْ َم ْو‬
َ‫أ‬
utusan-utusan Kami (malaikat); sedang mereka pula
(malaikat itu) tidak cuai (dalam menjalankan tugasnya).
(Al-An‘am: 61)
Firman Allah Taala:
8 ‫و قاؿ تعأب‬
Patutkah kamu merasa aman (tidak takut) kepada Tuhan
)‫ػور‬ ِ ِ ‫السػم ِاء أَ ْف َٱبْ ِسػػف بِ ُكػػم األَر‬ ِ ِ
ُ ُ‫بػ‬َٛ ‫ض فَػإ َذا ىػ َػي‬ َ َّ ‫(ءَأَمْنػتُ ْم َمػ ْػن ُب‬
yang pusat pemerintahanNya di langit itu 51 : menunggang-
balikkan bumi menimbus kamu, lalu bergegarlah bumi itu َ ْ ُ َ
dengan serta-merta (melenyapkan kamu di bawahnya)?
(Al-Mulk: 16)
. )848‫بلك‬٤‫(ا‬
Firman Allah Taala:
8 ‫و قاؿ تعأب‬
Sesiapa yang mahukan kemuliaan (maka hendaklah ia
berusaha mencarinya dengan jalan mematuhi perintah
‫ػب‬ َّ ِ ِ ِ ِ ِِ ِ
ْ َ‫بيعػاً إِلَْيػػو ي‬َٝ ُ‫(مػ ْػن َكػػا َف يُِريػ ُػد الْعػ َّػزةَ فَللَّػػو الْعػ َّػزة‬
Allah), kerana bagi Allah jualah segala kemuliaan. Kepada ُ ‫صػ َػع ُد الْ َكلػ ُػم الطيّْػ‬ َ
Allah lah naiknya segala perkataan yang baik (yang
‫اب‬ ِ ِ َّ ِ
menegaskan iman dan tauhid, untuk dimasukkan ke dalam ٌ ‫بُػ ْػم َعػ ػ َذ‬٥َ ‫السػ ػيّْئَات‬
َّ ‫ين ٲبَْ ُك ػ ُػرو َف‬َ ‫الص ػػال ُح يػَ ْرفَػعُ ػػوُ َوال ػػذ‬ َّ ‫َوالْ َع َم ػ ُػل‬
ِ
َ ِ‫َشدي ٌد َوَمك ُْر أُولَئ‬
kira-kira balasan), dan amal yang soleh pula di angkatnya
naik (sebagai amal yang makbul - yang memberi . )808‫ور) (فاطر‬ ُ ُ‫ك ُى َو يػَب‬
kemuliaan kepada yang melakukannya). Dan sebaliknya,
orang-orang yang merancangkan kejahatan (untuk
mendapat kemuliaan), adalah bagi mereka azab seksa
yang berat; dan rancangan jahat mereka (kalau berkesan)
akan rosak binasa. (Faatir: 10)
Apa yang boleh difahami daripada ayat-ayat
tersebut ialah Allah Taala berada pada kedudukan dan
arah tertentu.

7. Firman Allah Taala: 8 ‫ قاؿ اهلل تعأب‬-5


Sesungguhnya orang-orang yang melakukan perkara yang
ِ ‫الدنْػيا و‬
‫اآلخ َػرةِ َوأ ََع َّػد‬ ِ ِ َّ ِ
tidak diredai Allah dan RasulNya 52 , Allah melaknatkan
mereka di dunia dan di akhirat, dan menyediakan untuk
َ ‫(إ َّف الذ‬
َ َ ُّ ‫ين يػُ ْؤذُو َف اهللَ َوَر ُسولَوُ لَ َعنَػ ُه ُم اهللُ ُب‬
mereka azab seksa yang menghina. (Al-Ahzab: 57) . )358‫بُ ْم َع َذاباً ُم ِهيناً) (األحزاب‬٥َ
Firman Allah Taala:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Dan juga (satu misal perbandingan lagi, iaitu): Maryam
binti Imran (ibu Nabi Isa seorang perempuan) yang telah ِ ‫ب ابػنَػةَ ِعمػرا َف الَّػ ِػٍب أَحصػنَت فَػرجهػا فَػنَػ َفخنَػػا فِي ِػو ِمػن ر‬َٙ‫(ومػر‬
‫وحنَػػا‬
memelihara kehormatan dan kesuciannya (dari disentuh ُْ ْ ََ ْ ْ َ ْ َ ْ ْ َ ْ ََ
ِِ ِ ِ ِ ِ
ْ ‫ت بِ َكل َم ػ ػ ػ ػػات َربػّْ َه ػ ػ ػ ػػا َوُكتُبِػ ػ ػ ػػو َوَكانَػ ػ ػ ػ‬
oleh lelaki; tetapi oleh sebab Kami telah takdirkan dia
mendapat anak) maka Kami perintahkan Jibril meniup )‫ْب‬ َ ‫ػت م ػ ػ ػ ػ َػن الْ َق ػ ػ ػ ػػانت‬ ْ َ‫صػ ػ ػ ػ َّػدق‬
َ ‫َو‬
masuk ke dalam kandungan tubuhnya dari roh (ciptaan)
Kami; dan (sekalipun Maryam itu hidup di antara kaum . )848‫ب‬ٙ‫(التحر‬
kafir) ia mengakui kebenaran Kalimah-kalimah Tuhannya
serta Kitab-kitabNya; dan ia menjadi dari orang-orang
yang tetap taat. (At-Tahrim: 12)
Firman Allah Taala:
8 ‫وقاؿ تعأب‬
Jangan sekali-kali bersikap demikian! (Sebenarnya) apabila
ِ
ً‫ص ػ ّفا‬
َ ‫ػك‬
ُ ‫ػك َوالْ َملَػ‬ ُ ‫( َكػػبل إِذَا ُد َّك ػػت األ َْر‬
َ ‫ َو َج ػػاءَ َربُّػ‬, ً‫ض َد ّك ػاً َد ّك ػا‬
bumi (dihancurkan segala yang ada di atasnya dan)
diratakan serata-ratanya, Dan (perintah) Tuhanmu pun
datang, sedang malaikat berbaris-baris (siap sedia
menjalankan perintah). (Al-Fajr: 21-22)
.)44-488‫ص ّفاً) (الفجر‬ َ
Beberapa Contoh Hadis-Hadis Sifat ‫نماذج من أحاديث الصفات‬

51
Menurut al-Qurtubi, di sini dinyatakan langit sahaja walaupun pada hakikatnya kuasa Allah merangkumi semua bertujuan mengingatkan manusia bahawa
Allah menjalankan kuasanya di langit tidak sama dengan mereka yang diagungkan oleh manusia di bumi.
52
Mereka adalah orang kafir yang meletakkan sifat-sifat yang tidak benar pada Allah seperti Allah mempunyai anak atau sekutu dan mereka tidak
mempercayai rasulNya.
392 | R i s a l a h A q i d a h
Selain apa yang disebutkan dalam ayat-ayat al-
Quran terdapat juga perkataan dalam hadis yang merujuk
, ‫وردت ُب األحاديث الشريفة ألفػاظ كػالٍب ُب اآليػات السػابقة‬
kepada sifat Allah Taala seperti muka, tangan dan
sebagainya. Sifat-sifat ini tidak perlu saya nyatakan lagi di , ‫بوٮب ػ ػػا‬٫ ‫ كالوج ػ ػػو و الي ػ ػػد و‬8 ‫منس ػ ػػوبة إٔب اهلل تب ػ ػػارؾ وتع ػ ػػأب‬
sini, cukup apa yang telah disebutkan oleh ayat-ayat al-
Quran tadi. Beberapa hadis ada menyebut beberapa ‫ و ورد ُب أحاديػػث كثػػّبة ألفػػاظ‬, ‫فنكتفػػي باآليػػات عػػن ذكرىػػا‬
perkataan yang merujuk kepada sifat Allah Taala. Di sini
saya akan kemukakan sebahagian daripada hadis-hadis ‫أخػػرى مػػن ىػػذا القبيػػل منسػػوبة إٔب ذات اهلل تبػػارؾ تعػػأب نػػورد‬
tersebut.
8 ‫ فمن ذلك‬, ‫بعتها‬

1. Diriwayatkan daripada Abu Hurairah ra. bahawa


‫ عن أيب ىريرة رضي اهلل عنو عن النيب صلى اهلل عليو وسػلم‬-8
Nabi saw. bersabda:
8‫قاؿ‬
“Allah mencipta Adam dengan paras rupanya 53 itu setinggi
enam puluh hasta. Setelah selesai menciptanya, Allah
berfirman: Pergi dan berikan salam kepada mereka itu
‫ فلمػػا خلقػػو‬، ً‫ طولػػو سػػتوف ذراعػػا‬، ‫(خلػػق اهلل ادـ علػػى صػػورتو‬
iaitu para malaikat yang sedang duduk. Dengarlah apa
yang mereka ucapkan kepadamu kerana itulah ucapan
-‫ببلئكػػة جلػػوس‬٤‫ نفػػر مػػن ا‬- ‫ اذىػػب فسػػلم علػػى أولئػػك‬8‫قػػاؿ‬
salammu dan zuriatmu. Lalu Adam berkata: Salam bagi
kamu. Para malaikat menjawab: Salam dan rahmat Allah
‫ السػبلـ‬8‫ فقاؿ‬، ‫بية ذريتك‬ٙ‫بيتك و‬ٙ ‫ فإهنا‬، ‫فاستمع ما ٰبيونك‬
buatmu. Mereka membalas dengan menambah rahmat
Allah. Semua orang yang akan masuk ke syurga akan
، ‫بػة اهلل‬ٞ‫ ور‬8‫ فػزادوه‬، ‫بػة اهلل‬ٞ‫ السبلـ عليك ور‬8‫ فقالوا‬، ‫عليكم‬
memiliki paras rupa seperti Adam. Walau bagaimana
manusia akan semakin pendek selepas itu hingga
‫بلػق يػػنقص‬٣‫ فلػم يػػزؿ ا‬، ‫بنػػة علػى صػػورة ادـ‬١‫فكػل مػػن يػدخل ا‬
sekarang.” Riwayat al-Bukhari dan Muslim.
. ‫بعد حٌب اآلف) رواه البخاري و مسلم‬

2. Diriwayatkan daripada Anas bin Malik ra. bahawa


‫ عن أنس بن مالك رضي اهلل عنػو عػن النػيب صػلى اهلل عليػو‬-4
Nabi saw. bersabda:
‫وسلم أنو قاؿ‬
Setiap kali dicampakkan makhluk ke dalam neraka
Jahannam, ia akan berkata: Adakah masih ada lagi?
Hingga Tuhan yang Agung meletakkan kakiNya 54 lalu ia
‫ ىػػل مػػن مزيػػد حػػٌب يتػػع‬8 ‫(ال ت ػزاؿ جهػػنم يلقػػى فيهػػا وتقػػوؿ‬
runtuh bertimpa-timpa. Ia berkata: Cukup, cukup demi
keagungan dan kemuliaanMu. Dalam pada itu syurga
‫ قػػط‬8‫ فينػػزوي بعتػػها إٔب بعػػض وتقػػوؿ‬, ‫رب العػػزة فيهػػا قدمػػو‬
masih ada kekosongan hingga Allah membuat makhluk
lain dan mereka ini memenuhi kekosongan di syurga ini.” ‫بنػة فتػػل حػٌب ينشػػئ اهلل‬١‫ وال يػزاؿ ُب ا‬, ‫ بعزتػك وكرمػػك‬, ‫قػط‬
Riwayat al-Bukhari dan Muslim.
. ‫بنة) رواه البخاري و مسلم‬١‫ فيسكنهم فتل ا‬،‫با خلقا‬٥

3. Diriwayatkan daripada Abu Hurairah ra. katanya: ‫ قػاؿ رسػوؿ اهلل صػلى اهلل‬8‫ عن أيب ىريرة رضي اهلل عنو قاؿ‬-1
Rasulullah saw. bersabda:
8 ‫عليو وسلم‬
“Allah amat-amat gembira55 menerima taubat sesiapa
sahaja di kalangan kamu lebih daripada kegembiraan
salah seorang di kalangan kamu apabila dia menemui
‫ إذا‬، ‫ م ػ ػػن أح ػ ػػدكم بت ػ ػػالتو‬، ‫(هلل أش ػ ػػد فرح ػ ػػا بتوب ػ ػػة أح ػ ػػدكم‬
untanya yang hilang.” Riwayat al-Bukhari dan Muslim.
. ‫وجدىا) رواه البخاري و مسلم‬
Terdapat Empat Golongan Berhubung Masalah Ini :
: ‫انقسم الناس في ىذه المسالة على أربع فرق‬
1. Golongan yang menerima bulat-bulat
sebagaimana yang dinyatakan. Golongan ini menyifatkan
Allah memiliki muka seperti makhluk dan tangan atau
‫ فنسػ ػػبت هلل وجوىػ ػػا‬, ‫ فرقػ ػػة أخػ ػػذت بظواىرىػ ػػا كمػ ػػا ىػ ػػي‬- 8
53
Menurut al-Hafiz al-Asqalani: Maksudnya ialah Allah Taala menciptanya dengan rupa bentuk sebagaimana diciptakan. Adam tidak membesar secara
beransur-ansur atau berada di dalam rahim dalam tempoh tertentu seperti zuriatnya. Malah Allah jadikan Adam sebagai seorang lelaki yang sempurna dan
segak semenjak roh ditiupkan kepadanya.
54
Menurut al-Zamakhshari: Meletakkan kaki di atas sesuatu merupakan perumpamaan kepada teguran. Seolah-olah baginda bersabda: Lalu datang perintah
Allah melarangnya daripada terus meminta dan ia pun berhenti meminta. Sabda baginda: “Lalu ia runtuh bertimpa-timpa.”Frasa ini bermaksud ia tertutup
sesama sendiri.
55
Menurut al-Nawawi: Al-Marizi pernah berkata: Kegembiraan ada dalam palbagai cara salah satunya ialah keriangan dan keriangan disebabkan oleh kerana
reda dengan apa yang menyebabkan dia merasa riang. Maksudnya di sini ialah Allah reda dengan taubat hambaNya lebih daripada kegembiraan orang yang
menemui untanya yang hilang. Keredaan di sini diungkapkan sebagai kegembiraan bagi memberikan kesan yang lebih besar kepada manusia yang mendengar.
393 | M a j m u k R a s a i l
tangan-tangan seperti makhluk. Allah ketawa seperti
makhluk. Malah ada di antara mereka yang
‫ و ض ػ ػ ػ ػػحكا‬, ‫ و ي ػ ػ ػ ػػدا أو أي ػ ػ ػ ػػديا كأي ػ ػ ػ ػػديهم‬, ‫بل ػ ػ ػ ػػق‬٣‫كوج ػ ػ ػ ػػوه ا‬
membayangkan tuhan seperti orang tua. Ada yang
membayangkan tuhan sebagai orang muda. Golongan ini ‫ و بعتػ ػػهم‬, ‫ وىكػ ػػذا حػ ػػٌب فرضػ ػػا اإللػ ػػو شػ ػػيخا‬, ‫كتػ ػػحكهم‬
dikenali sebagai golongan Mujassimah dan Musyabbihah.
Mereka ini tiada hubungan dengan Islam dan pendapat ‫ و ليسػ ػوا م ػػن‬, ‫بش ػػبهة‬٤‫ وى ػػؤالء ى ػػم آّس ػػمة و ا‬, ‫فرض ػػو ش ػػابا‬
mereka tidak benar sama sekali. Bagi menjawab pendapat
mereka ini cukup dengan firman Allah. ‫ و‬, ‫بم نص ػػيب م ػػن الص ػػحة‬٥‫ و ل ػػيس لق ػػو‬, ‫اإلس ػػبلـ ُب ش ػػيء‬
Tiada sesuatupun yang sebanding dengan (ZatNya, sifat- 8 ‫ قوؿ اهلل تبارؾ وتعأب‬, ‫يكفي ُب الرد عليهم‬
sifatNya, dan pentadbiranNya) dan Dia lah Yang Maha
Mendengar, lagi Maha Melihat. (As-Shura: 11) ِ ‫الس ػ ِػميع الْب‬
. )888‫ص ػػّبُ) (الش ػػورى‬ ِ ِ ِ ‫(لَ ػػي‬
Katakanlah (wahai Muhammad): (Tuhanku) ialah Allah َ ُ َّ ‫س َكمثْل ػػو َش ػ ْػيءٌ َوُى ػ َػو‬
َ ْ
Yang Maha Esa; Allah Yang menjadi tumpuan sekalian 8 ‫وقولو تعأب‬
makhluk untuk memohon sebarang hajat; Ia tiada beranak,
dan Ia pula tidak diperanakkan; Dan tidak ada sesiapapun ِ
yang serupa denganNya. (Al-Ikhlas: 1-4) ُ‫ َوَٓبْ يَ ُكػن لَّػو‬, ‫ َٓبْ يَلػ ْد َوَٓبْ يُولَػ ْد‬, ‫الص َػم ُد‬
َّ ُ‫ اهلل‬, ‫َحػ ٌد‬
َ ‫(قُ ْل ُى َػو اهللُ أ‬
. ‫َح ٌد) اإلخبلص‬ َ ‫ُك ُف ًوا أ‬
2. Golongan yang menolak sama sekali apa jua
maksud perkataan-perkataan tersebut dengan menafikan
‫ يقصػدوف‬, ‫ فرقة عطلت معا٘ب ىذه األلفػاظ علػى أي وجػو‬-4
sama sekali bahawa sifat-sifat itu merujuk kepada Allah
Taala. Menurut mereka Allah tidak boleh bercakap, ‫ فػاهلل تبػارؾ‬, ‫بذلك نفي مدلوالهتا مطلقا عن اهلل تبارؾ و تعأب‬
mendengar dan melihat kerana semua ini hanya boleh
dilakukan oleh anggota badan dan sudah tentu anggota ‫ ألف ذلػػك‬, ‫و تعػػأب عنػػدىم ال يػػتكلم و ال يسػػمع و ال يبصػػر‬
badan tidak boleh dikaitkan dengan Allah Taala. Dengan
ini mereka menolak sama sekali semua sifat-sifat Allah , ‫ب ػوارح ٯبػػب أف تنفػػى عنػػو سػػبحانو‬١‫ و ا‬, ‫ال يكػػن إال ٔبارحػػة‬
dalam masa yang sama cuba mensucikan Allah. Golongan
ini dikenali sebagai golongan Muattilah. Beberapa ahli ‫فبذلك يعطلوف صػفات اهلل تبػارؾ وتعػأب و يتظػاىروف بتقديسػو‬
sejarah aqidah Islam menggelar mereka ini sebagai
Jahmiah. Saya rasa tiada siapa yang berakal akan ‫ و يطلػ ػػق علػ ػػيهم بعػ ػػض علمػ ػػاء تػ ػػاريخ‬, ‫بعطلػ ػػة‬٤‫وىػ ػػؤالء ىػ ػػم ا‬,
menerima kata-kata yang tidak masuk akal ini. Jelas
terbukti wujud beberapa makhluk yang boleh bercakap, ‫ وال أظ ػ ػػن أف أح ػ ػػدا عن ػ ػػده‬, )‫بهمي ػ ػػة‬١‫ (ا‬8 ‫العقائ ػ ػػد اإلس ػ ػػبلمية‬
mendengar dan melihat walaupun tanpa anggota badan.
Jadi kenapa Allah perlu bercakap menggunakan anggota?! ‫بتهافػت ! و ىػا قػد ثبػت‬٤‫مسكة من عقل يستسيغ ىػذا القػوؿ ا‬
Allah jauh lebih hebat daripada itu.
‫ فكيػف‬, ‫ببلئق بغّب جارحة‬٣‫الكبلـ و السمع و البصر لبعض ا‬
‫بػوارح ! تعػػأب اهلل عػػن‬١‫بػػق تبػػارؾ وتعػػأب علػػى ا‬٢‫يتوقػف كػػبلـ ا‬
. ‫ذلك علوا كبّبا‬
Pendapat kedua-dua golongan ini silap dan tidak ‫ و بق ػػي أمامن ػػا‬, ‫بم ػػا م ػػن النظ ػػر‬٥ ‫ظ‬
ّ ‫ى ػػذاف رأي ػػاف ب ػػاطبلف ال ح ػ‬
perlu dibincangkan. Ada dua lagi pendapat yang
mendapat perhatian para ahli aqidah. Kedua-dua ‫ وٮبػػا رأي السػػلف و‬, ‫بػػل أنظػػار العلمػػاء ُب العقائػػد‬٧ ‫رأيػػاف ٮبػػا‬
pendapat ini ialah pendapat ulama salaf (silam) dan
khalaf (mutakhir). . ‫بلف‬٣‫رأي ا‬
Pendirian Ulama Salaf Berhubung Ayat Dan Hadis
Sifat
‫مذىب السلف في آيات الصفات و أحاديثها‬
3. Para ulama salaf berpendapat kita perlu terima
ayat-ayat dan hadis-hadis ini sebagaimana yang
‫ نػػؤمن ّٔػػذه اآليػػات‬8‫ أمػػا السػػلف رضػواف اهلل علػػيهم فقػػالوا‬- 1
dinyatakan dan kita serahkan apa yang ingin
dimaksudkan oleh ayat-ayat dan hadis-hadis ini kepada ‫بقص ػػود منهػػا هلل تب ػػارؾ‬٤‫ ونػػَبؾ بي ػػاف ا‬، ‫واألحاديػػث كمػػا وردت‬
Allah Taala. Mereka mengakui wujudnya tangan, mata,
banyak mata, persemayaman, ketawa, takjub dan ‫ فهػػم يثبتػػوف اليػػد والعػػْب واألعػػْب واالسػػتواء والتػػحك‬, ‫وتعػػأب‬
sebagainya. Namun bagi mereka semua sifat ini merujuk
kepada maksud yang tidak kita ketahui. Kita serahkan
ٍ ‫ وك ػ ػػل ذل ػ ػػك ٗبع ػ ػ‬, ‫ اْب‬...‫والتعج ػ ػػب‬
‫ ون ػ ػػَبؾ هلل‬, ‫ػاف ال ن ػ ػػدركها‬
maksudnya yang sebenar kepada Allah. Apatah lagi kita
telah dilarang untuk membincangkannya apabila ‫ والسػػيما و قػػد هنينػػا عػػن ذلػػك‬, ‫تبػػارؾ وتعػػأب اإلحاطػػة بعلمهػػا‬
Rasulullah saw. bersabda:

394 | R i s a l a h A q i d a h
8 ‫ُب قوؿ النيب صلى اهلل عليو وسلم‬
“Berfikirlah kamu tentang makhluk Allah dan janganlah ‫ فإنكم لن تقدروا‬, ‫ و ال تتفكروا ُب اهلل‬, ‫(تفكروا ُب خلق اهلل‬
kamu berfikir tentang Allah kerana kamu tidak akan
mampu.” . ) ‫قدره‬

Menurut al-Iraqi, hadis ini diRiwayatkan oleh al-


‫ و رواه‬, ‫بلية بإسناد ضعيف‬٢‫ رواه أبو نعيم ُب ا‬8 ‫قاؿ العراقي‬
Nuaim dalam buku, “al-Hilyah” dengan sanad yang lemah.
Sementara al-Asbahani meriwayatkannya dengan sanad
‫ و رواه‬, ‫األصبها٘ب ُب الَبغيب و الَبىيب بإسناد أصح منو‬
yang lebih sahih. Hadis ini juga diRiwayatkan oleh Abu al-
Sheikh. Walau bagaimanapun ulama salaf meyakini tidak
. ‫أبو الشيخ كذلك‬
wujud persamaan antara Allah dan makhluk. Berikut
adalah pendapat mereka mengenai masalah ini. ‫بشأّة بْب‬٤‫مع قطعهم رضواف اهلل عليهم بعدـ مشأّة بانتفاء ا‬
8 ‫بم ُب ذلك‬٥‫ و إليك أقوا‬, ‫بلق‬٣‫اهلل وبْب ا‬
a. Abu al-Qasim al-Laalikaie di dalam “Usul al-
Sunnah” meriwayatkan daripada Muhammad bin al-
‫بسن‬٢‫بمد بن ا‬٧ ‫( أ ) روى البللكائي ُب (أصوؿ السنة) عن‬
Hasan, sahabat Abu Hanifah ra. bahawa Abu Hanifah
berkata: Para fuqaha dari timur hingga ke barat ‫ (اتفق الفقهاء كلهم‬8 ‫صاحب أيب حنيفة رضي اهلل عنهما قاؿ‬
sependapat bahawa wajib mengimani al-Quran dan hadis-
hadis yang diRiwayatkan oleh orang-orang yang ‫بغرب على اإلٲباف بالقراف وباألحاديث الٍب‬٤‫بشرؽ إٔب ا‬٤‫من ا‬
dipercayai daripada Rasulullah saw. yang ada menyebut
tentang sifat Allah Azza wa Jalla tanpa perlu ditafsirkan ‫جاء ّٔا الثقات عن رسوؿ اهلل صلى اهلل عليو وسلم ُب صفة‬
atau dibayangkan atau disamakan dengan makhluk.
Sesiapa yang menghuraikan mana-mana sifat ini pada hari ‫ فمن‬، ‫الرب عز وجل من غّب تفسّب وال وصف وال تشبيو‬
ini telah terpesong daripada amalan Nabi saw. dan dia
telah berpisah daripada jamaah. Mereka tidak pernah ‫با كاف عليو النيب صلى‬٩ ‫فسر اليوـ شيئاً من ذلك فقد خرج‬
menggambarkan dan tidak pernah mentafsirkannya.
Sebaliknya mereka hanya memberikan pendapat , ‫ فإهنم ٓب يصفوا و ٓب يفسروا‬, ‫بماعة‬١‫اهلل عليو وسلم وفارؽ ا‬
berdasarkan Kitab dan sunnah kemudian mereka
mendiamkan diri.” . )‫ولكن أفتوا ٗبا ُب الكتاب و السنة ٍب سكتوا‬
b. Al-Khallal dalam buku, “Al-Sunnah” ada menyebut
bahawa Imam Hanbal ada menyebut dalam beberapa
‫ببلؿ ُب كتاب (السنة) و ذكره حنبل ُب كتبو‬٣‫( ب ) ذكر ا‬
bukunya seperti “Al-Sunnah Wa al-Mehnah”:
8 )‫مثل كتاب (السنة و احملنة‬
“Saya pernah bertanya Abu Abdullah mengenai hadis-
hadis yang ada menyebut bahawa: ‫ عن األحاديث الٍب تروى‬8 ‫ سألت أبا عبد اهلل‬8 ‫قاؿ حنبل‬
“Allah Taala turun ke langit dunia, Allah melihat, Allah
meletakkan kakinya” ‫باء الدنيا) و (إف اهلل تعأب‬٠ ‫(إف اهلل تبارؾ وتعأب ينزؿ إٔب‬
dan hadis-hadis yang seumpama dengannya. ‫يرى) و (إف اهلل يتع قدمو) و ما أشبو ىذه األحاديث‬
Lalu Abu Abdullah berkata: Kita mengimaninya, kita
mempercayainya, walaupun kita tidak tahu cara dan ‫ (نؤمن ّٔا و نصدؽ ّٔا و ال كيف و ال‬8 ‫فقاؿ أبو عبد اهلل‬
maksudnya, kita tidak menolaknya sama sekali. Kita tahu
apa yang dibawa oleh Rasulullah saw. adalah benar jika ‫ ونعلم أف ما جاء بو الرسوؿ حق‬, ‫ وال نرد منها شيئا‬, ‫معُب‬
diRiwayatkan dengan sanad yang sahih. Kita tidak akan
menolak firman Allah dan kita juga tidak akan ‫ و ال‬, ‫ و ال نرد على اهلل قولو‬, ‫إذا كاف بأسانيد صحاح‬
menggambarkan Allah lebih daripada apa yang
dinyatakan tentang diriNya sendiri yang tiada batasan ‫با وصف بو نفسو ببل حد وال‬٩ ‫يوصف اهلل تبارؾ وتعأب بأكثر‬
dan penghujung. Dia yang tiada seumpama denganNya.”
. )‫ ليس كمثلو شيء‬, ‫غاية‬
c. Ada diRiwayatkan bahawa Harmalah bin Yahya
pernah berkata: Saya mendengar Abdullah bin Wahab
‫بعت مالك بن أنس‬٠ 8 ‫( ج ) و روى حرملة بن ٰبٓب قاؿ‬
berkata: Saya mendengar Malik bin Anas berkata:
“Apabila seseorang cuba menggambarkan sesuatu zat 8‫ (من وصف شيئا من ذات اهلل عز وجل مثل قولو‬8 ‫يقوؿ‬
Allah contohnya ketika menerangkan ayat: “orang-orang ِ ‫ت الْيػهود ي ُد‬
‫) فأشار بيده إٔب‬428‫بائدة‬٤‫اهلل َم ْغلُولَةٌ) (ا‬ ِ
Yahudi berkata tangan Allah terbelenggu” lalu dia َ ُ ُ َ َ‫(وقَال‬
َ
menunjukkan tangannya ke lehernya, ataupun ketika dia

395 | M a j m u k R a s a i l
menerangkan firman Allah: “Dan Dia Maha Mendengar
dan Maha Melihat”, lalu dia menudingkan jarinya ke mata
‫ ومثلو قولو (وىو السميع البصّب) فأشار إٔب عينيو أو‬, ‫عنقو‬
dan telinganya atau ke arah tangannya, tangannya itu
perlu dikerat kerana dia telah menyamakan Allah dengan ‫ ؛ ألنو شبو اهلل تعأب‬، ‫ قطع ذلك منو‬, ‫أذنو أو شيء من يديو‬
dirinya. Malik berkata lagi: Tidakkah kamu pernah
mendengar kata-kata al-Barra’ ketika dia memberitahu ‫بعت قوؿ الرباء حْب حدث‬٠ ‫ (أما‬8 ‫ ٍب قاؿ مالك‬, )‫بنفسو‬
bahawa Nabi saw. tidak pernah berkorban sebanyak
empat kali sambil al-Barra menunjukkan jarinya ‫أف النيب صلى اهلل عليو وسلم ال يتحي بأربع من التحايا و‬
sebagaimana yang dilakukan oleh Nabi saw. Namun al-
Barra’ berkata: Cuma tangan saya lebih pendek daripada ‫ قاؿ‬, ‫أشار الرباء بيده كما أشار النيب صلى اهلل عليو وسلم‬
tangan Rasulullah saw. Al-Barra tidak mahu menyamakan
tangan Rasulullah saw. dengan tangannya kerana mahu ‫ فكره الرباء أف يصف‬, ‫ و يدي أقصر من يد رسوؿ اهلل‬8 ‫الرباء‬
menghormati baginda walaupun baginda hanyalah
seorang makhluk yang dicipta. Jadi bagaimana pula ‫بالق الذي‬٣‫ فكيف ا‬, ‫بلوؽ‬٨ ‫يد رسوؿ اهلل إجبلال لو و ىو‬
dengan Allah yang mencipta, tiada yang sama
seumpamaNya?!” )! ‫ليس كمثلو شيء‬
d. Abu Bakar al-Athram, Abu Amru al-Talmanki dan
Abu Abdullah bin Abu Salamah al-Majishun, telah
‫ و أبو عمرو الطلمنكي و‬, ‫( د ) و روى أبو بكر بن األثرـ‬
meriwayatkan perbincangan yang panjang lebar
berkenaan dengan masalah ini dan perbincangan ini
‫بعُب‬٤‫باجشوف كبلما طويبل ُب ىذا ا‬٤‫أبو عبد اهلل بن أيب سلمة ا‬
diakhiri dengan kenyataan beliau: “Bagaimana Allah
gambarkan tentang diriNya sendiri dan Allah
‫ (فما وصف اهلل من نفسو فسماه على لساف‬8 ‫ختمو بقولو‬
namakannya melalui lisan rasulNya maka kita akan
namakannya sebagaimana yang Allah namakan. Kita tidak
‫ ال‬, ‫ و ٓب نتكلف منو صفة ما سواه‬, ‫باه‬٠ ‫بيناه كما‬٠ ‫رسولو‬
diminta menggambarkan Allah dengan sifat yang lain
daripada itu, tidak begitu dan tidak begini. Kita tidak akan ‫بحد ما وصف و ال نتكلف معرفة ما‬٪ ‫ ال‬, ‫ و ال ىذا‬, ‫ىذا‬
tolak sifat yang Allah nyatakan dan kita tidak diminta
untuk mengetahui sifat yang tidak Allah nyatakan.” . )‫يصف‬
“Semoga Allah merahmati anda, ketahuilah agar
anda terpelihara dalam membincangkan soal agama ini,
, ‫بك اهلل أف العصمة ُب الدين تنتهي حيث انتهػى بػك‬ٞ‫اعلم ر‬
anda hendaklah hanya terima setakat apa yang diberitahu
kepada anda sahaja. Janganlah anda melanggar had yang ‫بعػروؼ‬٤‫ فإف مػن قػواـ الػدين معرفػة ا‬, ‫وال ٘باوز ما قد حدد لك‬
telah diberikan kepada anda. Salah satu tunjang agama ini
ialah anda mengetahui perkara yang betul dan anda ‫ و س ػػكنت إلي ػػو‬, ‫بعرف ػػة‬٤‫ فم ػػا بس ػػطت علي ػػو ا‬, ‫بنك ػػر‬٤‫و إنك ػػار ا‬
menolak perkara yang tidak betul. Walau bagaimanapun
tidak salah untuk anda menyatakan perkara yang telah ‫ و ت ػوارث علمػػو‬, ‫ و ذُكػػر أصػػلو ُب الكتػػاب و السػػنة‬, ‫األفئػػدة‬
diketahui umum, perkara yang anda terima dengan hati
yang tenang, perkara yang ada disebutkan asasnya oleh ‫بافن ُب ذكره و صفتو من ربك ما وصػف مػن نفسػو‬ٚ ّ ‫األمة فبل‬
kitab dan sunnah serta ilmu yang diwarisi generasi demi
generasi oleh umat ini. Tidak salah untuk anda gambarkan ‫ وم ػػا أنكرت ػػو‬, ‫ و ال تكلف ػػن ٗبػ ػا وص ػػف م ػػن ذل ػػك ق ػػدرا‬, ً‫عينػ ػا‬
sebagaimana yang Allah gambarkan tentang diriNya.
Namun apa yang tidak dapat diterima oleh diri anda dan ‫بػديث عػن‬٢‫ و ال ُب ا‬, ‫ و ٓب ٘بد ذكره ُب كتاب ربػك‬, ‫نفسك‬
tidak disebut oleh al-Quran serta hadis nabi tentang
sesuatu sifat Tuhan anda di mana anda tidak diminta ‫ وال‬, ‫نبي ػػك م ػػن ذك ػػر ص ػػفة رب ػػك ف ػػبل ت ػػتكلفن علم ػػو بعقل ػػك‬
untuk mengetahuinya, maka janganlah anda gunakan
lidah anda untuk menggambarkannya pula. Diamkan , ‫ و اصمت كما صمت الرب عنو من نفسو‬, ‫تصفو بلسانك‬
sahaja sebagaimana Allah diamkan.

Usaha anda bersusah payah untuk mengetahui sifat


yang tidak dinyatakan oleh Allah samalah seperti anda
‫ف ػػإف تكلف ػػك معرف ػػة م ػػا ٓب يص ػػف ب ػػو نفس ػػو مث ػػل إنك ػػارؾ م ػػا‬
menafikan sifat yang Allah nyatakan tentang dirinya. Jika
anda memandang berat tindakan orang yang menafikan
‫بػػا وصػػف‬٩ ‫باحػػدوف‬١‫ فكمػػا أعظمػػت مػػا جحػػد ا‬, ‫وصػػف منهػػا‬
sifat yang Allah nyatakan tentang diriNya begitulah juga
‫بػػا ٓب‬٩ ‫أعظػػم تكلػػف مػػا وصػػف الواصػػفوف‬ ِ ‫ فكػػذلك‬, ‫مػػن نفسػػو‬
anda sepatutnya memandang berat tindakan orang yang
cuba menggambarkan Allah dengan sifat yang tidak
dinyatakan sendiri oleh Allah. , ‫يصف نفسو‬
Demi sesungguhnya, Allah telah mengagungkan
orang Islam yang mengetahui perkara yang betul dan
‫بعػروؼ و ٗبعػػرفتهم‬٤‫بسػػلموف الػذين يعرفػػوف ا‬٤‫فقػد واهلل عػػز علػى ا‬
pengetahuan mereka digunakan bagi menentukan
perkara yang betul. Begitu juga dengan mereka yang
‫ يسػ ػػمعوف مػ ػػا‬, ‫بنكػ ػػر وبإنكػ ػػارىم ينكػ ػػر‬٤‫ و ينكػ ػػروف ا‬, ‫يعػ ػػرؼ‬
396 | R i s a l a h A q i d a h
mencegah perkara yang tidak betul dan pencegahan
mereka ini digunakan bagi menentukan perkara yang
, ‫وصف اهلل بو نفسو من ىذا ُب كتابو‬
tidak betul. Mereka dengar tentang sifat yang Allah
nyatakan bagi menggambarkan tentang diriNya dalam
kitabNya.
Demikian juga apa yang sampai kepada mereka dari
nabiNya. Hati orang Islam tidak terasa sakit apabila sifat
‫ فمػا مػرض ذكػر ىػذا و تسػميتو مػن‬, ‫وما يػبلغهم مثلػو عػن نبيػو‬
ini disebutkan. Orang yang beriman juga tidak merasa
keberatan menerima sifat qudrat dan nama-nama lain
‫ وال تسػػمية غػػّبه‬, ‫ وال تكلػػف صػػفة قػػدره‬, ‫الػػرب قلػػب مسػػلم‬
yang dinyatakan oleh tuhan mereka. Berkenaan dengan
sifat Allah yang dinyatakan oleh Rasulullah saw. ianya
‫بػػاه مػػن صػػفة ربػػو‬٠ ‫ و مػػا عػػن رسػػوؿ اهلل أنػػو‬, ‫مػػن الػػرب مػػؤمن‬
sama sepertimana nama dan sifat yang Allah nyatakan
untuk diriNya. , ‫بّى و وصف الرب تعأب من نفسو‬٠ ‫فهو ٗبنزلة ما‬
Bagi orang-orang yang mempunyai ilmu yang
mantap, mereka akan terhenti setakat mana ilmu mereka
, ‫ و الواقفػػوف حيػػث انتهػػى ّٔػػم علمهػػم‬, ‫و الراسػػخوف ُب العلػػم‬
sahaja. Mereka akan menggambarkan Tuhan mereka
sebagaimana sifat yang dinyatakan oleh Tuhan mereka. ‫بػػا تػػرؾ مػػن‬٤ ‫ التػػاركوف‬, ‫و الواصػػفوف ل ػرّٔم ٗبػػا وصػػف بػػو نفسػػو‬
Mereka akan mengenepikan sifat-sifat yang tidak
dinyatakan dan mereka juga tidak akan menolak sifat-sifat ‫ وال يتكلف ػػوف‬, ‫ب ػػى منه ػػا جح ػػدا‬٠ ‫ذكرى ػػا ال ينك ػػروف ص ػػفة م ػػا‬
yang dinyatakan. Mereka tidak akan bersusah payah
berusaha menggambarkan Allah dengan sifat yang tidak ‫بّػػى مػػا‬٠ ‫بػػق تػػرؾ مػػا تػػرؾ و‬٢‫ ألف ا‬, ‫وصػػفو ٗبػػا ٓب يسػػم تعمقػػا‬
dinyatakan oleh Allah kerana apa yang sepatutnya ialah
mengenepikan sifat yang tidak dinyatakan dan , ‫بّى‬٠
menyatakan sifat yang dinyatakan.

‫َّم‬ ِ ِ ُ‫و مػػن (يػتَّبِػػع َغي ػػر س ػبِ ِيل الْمػ ْػؤِمنِْب نػُولّْػ ِػو مػػا تَػػؤَّب ون‬
َ ‫صػػلو َج َه ػن‬
Dan barang siapa mengikut jalan yang lain dari jalan
orang-orang yang beriman, Kami akan memberikannya ْ َ َ َ َ َ ُ َ َْ ْ َ
kuasa untuk melakukan (kesesatan) yang dipilihnya, dan
)8838‫صّباً) (النساء‬ ِ ‫تم‬
(pada hari akhirat kelak) Kami akan memasukkannya ke َ ْ َ‫َو َساء‬
dalam neraka jahanam; dan neraka jahanam itu adalah
seburuk-buruk tempat kembali. (Al-Nisa’: 115) . ‫بْب‬٢‫بقنا بالصا‬٢‫ وىب اهلل لنا حكما و أ‬,
Semoga Allah mengurniakan kita semua
kebijaksanaan dan kita digolongkan sebagai orang-orang
yang soleh.”
Pendirian Ulama Khalaf (Mutakhir) Berhubung Ayat
Dan Hadis Sifat ‫مذىب الخلف في آيات الصفات و أحاديثها‬
4. Saya jelaskan tadi, ulama salaf (silam) semoga diredai
Allah, mengimani ayat-ayat dan hadis-hadis sifat ‫ قػػدمت لػػك أف السػػلف رض ػواف اهلل علػػيهم يؤمنػػوف بآيػػات‬-2
sebagaimana yang dinyatakan dan mereka menyerahkan
penjelasan kepada maksud ayat-ayat dan hadis-hadis ‫بقصػػود منهػػا‬٤‫ و يَبكػػوف بيػػاف ا‬, ‫الصػػفات وأحاديثهػػا كمػػا وردت‬
tersebut kepada Allah Taala. Namun mereka yakin
bahawa Allah tidak boleh sama sekali disamakan dengan ‫هلل تبػ ػػارؾ وتعػ ػػأب مػ ػػع اعتقػ ػػادىم بتنزيػ ػػو اهلل تبػ ػػارؾ وتعػ ػػأب عػ ػػن‬
makhlukNya.
. ‫بلقو‬٣ ‫بشأّة‬٤‫ا‬
Ulama khalaf (mutakhir) pula berkata: Kita pasti
maksud perkataan-perkataan di dalam ayat-ayat dan
‫ إنن ػػا نقط ػػع ب ػػأف مع ػػا٘ب ألف ػػاظ ى ػػذه‬8 ‫بل ػػف فق ػػد ق ػػالوا‬٣‫فأم ػػا ا‬
hadis-hadis ini tidak sebagaimana zahirnya. Ini bermakna
perkataan-perkataan ini adalah perumpamaan yang tidak
‫ وعلػػى ذلػػك فهػػي‬, ‫اآليػػات و األحاديػػث ال ي ػراد ّٔػػا ظواىرىػػا‬
salah untuk ditafsirkan. Dengan ini mereka mentafsirkan
perkataan wajah sebagai zat Allah, tangan sebagai kuasa
‫ فاخػػذوا يؤولػػوف (الوجػػو) بالػػذات‬, ‫بػػازات ال مػػانع مػػن تأويلهػػا‬٦
dan sebagainya bertujuan menghapuskan sebarang
kekeliruan yang menyamakan Allah dengan makhluk.
‫ و‬, ‫ ومػػا إٔب ذلػػك ىربػػا مػػن شػػبهة التشػػبيو‬.. ‫و (اليػػد) بالقػػدرة‬
Berikut adalah beberapa contoh pendapat mereka dalam
masalah ini. 8 ‫بم ُب ذلك‬٥‫إليك ٭باذج من أقوا‬
1. Abu al-Faraj Ibnu al-Jauzi al-Hanbali menyebut
dalam bukunya, “Daf`u Shubahat al-Tasybih”: “Allah Taala
‫بنبلػػي ُب كتابػػو (دفػػع شػػبهة‬٢‫بػػوزي ا‬١‫( أ ) قػػاؿ أبػػو الفػػرج بػػن ا‬
berfirman:
8 )‫التشبيو‬
Dan akan kekallah Wajah (Zat) Tuhanmu. (Ar-Rahman:
27)
397 | M a j m u k R a s a i l
Para ahli tafsir menghuraikan maksudnya ialah
“kekal zat Tuhanmu”.
‫ ويبقػػى‬8 ‫بفسػػروف‬٤‫ (ويبقػػى وجػػو ربػػك) قػػاؿ ا‬8 ‫(قػػاؿ اهلل تعػػأب‬
Demikian juga dengan firman Allah Taala: 8 ‫ وكذلك قالوا ُب قولو تعأب‬, ‫ربك‬
Sedang mereka menghendaki wajahNya (keredaanNya)
semata-mata. (Al-An‘am: 52) )‫(يريدونو وجهو‬
Apa yang dimaksudkan ialah “mereka menghendaki
keredaanNya”. 8 ‫ وقاؿ التحاؾ و أبو عبيدة‬, ‫أي يريدونو‬
Menurut al-Dahhak dan Abu Ubaidah:
Tiap-tiap sesuatu akan binasa melainkan Wajah (Zat) )‫(كل شيء ىالك إال وجهو‬
Allah. (Al-Qasas: 88)
Apa yang dimaksudkan ialah “melainkan Zat Allah”. . )‫أي إال ىو‬
Beliau turut menulis satu tajuk khusus dalam
bukunya sebagai tambahan bagi menjawab dakwaan
‫وعقػػد ُب أوؿ الكتػػاب فصػػبل إضػػافيا ُب الػرد علػػى مػػن قػػالوا أف‬
mereka yang mengatakan bahawa menerima zahir ayat
dan hadis ini merupakan pendirian yang dipegang oleh
, ‫األخذ بظاىر ىػذه االيػات و األحاديػث ىػو مػذىب السػلف‬
ulama salaf. Secara ringkasnya menurut beliau, menerima
maksud zahir bermakna meletakkan Allah sebagai
, ‫وخبلصػػة مػػا قالػػو ىػػو أف األخػػذ بالظػػاىر ىػػو ٘بسػػيم و تشػػبيو‬
berjisim dan sama dengan makhluk kerana itulah yang
dimaksudkan oleh perkataan tersebut mengikut
‫ فػػبل معػػُب لليػػد حقيقػػة إال‬, ‫ألف ظػػاىر اللفػػظ ىػػو مػػا وضػػع لػػو‬
bahasanya. Tangan tidak membawa maksud lain selain
merujuk kepada satu anggota. . ‫ وىكذا‬, ‫بارحة‬١‫ا‬

Ulama salaf sebenarnya bukan sahaja tidak menerima


‫ ولك ػػن‬, ‫و أم ػػا م ػػذىب الس ػػلف فل ػػيس أخ ػػذىا عل ػػى ظاىرى ػػا‬
maksud ayat dan hadis ini mengikut bahasa malah mereka
menolak sama sekali untuk membincangkannya. Malah
‫ و أيتػػا فقػػد ذىػػب إٔب أف‬, ‫بلػػة عػػن البحػػث فيهػػا‬ٝ ‫السػػكوت‬
mereka berpendapat meletakkan istilah ayat sifat atau
hadis sifat merupakan rekaan baru yang tidak
‫تسػػميتها ايػػات صػػفات و أحاديػػث صػػفات تسػػمية مبتدعػػة ٓب‬
diperkenalkan oleh kitab Allah dan juga sunnah. Istilah ini
tidak bertepatan sama sekali malah ianya adalah suatu
‫ وليس ػػت حقيقي ػػة فإهن ػػا إض ػػافات‬, ‫ت ػػرد ُب كت ػػاب و ال ُب س ػػنة‬
jalinan yang salah. Beliau menguatkan pendapatnya ini
dengan mengemukakan pelbagai hujah tetapi malangnya ‫بػػاؿ‬٦ ‫ و اسػػتدؿ علػػى كبلمػػو ُب ذلػػك بادلػػة كثػػّبة ال‬, ‫لػػيس غػػّب‬
ia tidak dapat dinyatakan di sini.
. ‫لذكرىا ىو‬
2. Menurut Fakhruddin al-Razi dalam bukunya,
“Asas al-Taqdis”: “Ayat-ayat al-Quran tidak mungkin
8 ‫( ب ) وق ػػاؿ فخ ػػر ال ػػدين الػ ػرازي ُب كتاب ػػو أس ػػاس التق ػػديس‬
ditafsirkan mengikut bahasa sahaja kerana beberapa
sebab: Pertama, contohnya firman Allah: ‫(واعلم أف نصوص القراف ال ٲبكن إجراؤىا على ظاىرىػا لوجػوه‬
Dan supaya engkau dibela atas mataKu (pengawasanKu). ‫ األوؿ أف ظػػاىر قولػػو تعػػأب (ولتصػػنع علػػى عيػػِب) يقتتػػي أف‬8
(Taha: 39)
Secara zahirnya menurut bahasa ayat ini ‫يك ػػوف موسػ ػػى موس ػػى مسػ ػػتقرا عل ػػى تلػ ػػك الع ػػْب ملتصػ ػػقا ّٔػ ػػا‬
menunjukkan Musa a.s. berada di atas mata, melekat pada
mata dan lebih tinggi daripada mata itu. Kenyataan ini ‫ و الثا٘ب أف قولو تعأب‬, ‫مستعليا عليها وذلك ال يقولو عاقل‬
sudah tentu tidak lahir daripada orang yang berakal.
Kedua ialah firman Allah: )‫(واصنع الفلك بأعيننا‬
Dan buatlah bahtera dengan mata-mata Kami
(pengawasan serta kawalan Kami). (Hud: 37) ‫ والثالػػث‬, ‫يقتتػػي أف تكػػوف الػػة تلػػك الصػػنعة ىػػي تلػػك العػػْب‬
Ayat ini menunjukkan alat yang membuat kapal itu ‫أف إثب ػػات األع ػػْب ُب الوج ػػو الواح ػػد قب ػػيح فثب ػػت أن ػػو الب ػػد م ػػن‬
ialah mata.
Ketiga, kewujudan banyak mata pada satu wajah ‫بمػػل ىػػذه األلفػػاظ علػػى شػػدة‬ٙ ‫بصػػّب إٔب التأويػػل و وذلػػك أف‬٤‫ا‬
adalah hodoh. Dengan ini jelas ia perlukan kepada
takwilan dan perkataan ini sepatutnya merujuk kepada . )‫براسة‬٢‫العناية وا‬
maksud pengawasan dan pemerhatian.
3. Dalam juzuk pertama bukunya, “Ihya’ Ulumiddin”,
Imam al-Ghazali ketika membincangkan tentang
‫بػػزء األوؿ مػن كتابػػو إحيػاء علػػوـ‬١‫( ج ) قػاؿ اإلمػػاـ الغػزإب ُب ا‬
hubungan ilmu zahir dengan batin, bahagian yang
398 | R i s a l a h A q i d a h
dikaitkan dengan zahir dan batin, masalah takwil dan
bukan takwil: Bahagian ketiga ialah jika sesuatu
‫الدين عنػد كبلمػو علػى نسػبة العلػم الظػاىر إٔب البػاطن و أقسػاـ‬
perkataan disebutkan secara langsung ia akan difahami
dengan mudah dan tidak menimbulkan apa-apa masalah. 8 ‫ و التأويل و غّب التأويل‬, ‫ما يتأتّى فيو الظهور و البطوف‬
Tetapi ada perkataan yang disebutkan secara kiasan atau
perlambangan supaya kesannya lebih mendalam pada ‫(القسم الثالث أف يكوف الشيء ٕبيث لػو ذكػر صػرٰبا لفخػم و‬
hati pendengar. Contohnya, sabda Rasulullah saw.:
“Masjid akan mengelak dari terkena ludah sama seperti , ‫ و لكن يكُب عنو على سبيل االسػتعارة و الرمػز‬, ‫ٓب فيو ضرر‬
kulit akan mengelak daripada terkena api.” 56
‫و منػ ػػو قولػ ػػو‬......... ‫بسػ ػػتمع أغلػ ػػب‬٤‫ليكػ ػػوف وقعػ ػػو ُب قلػ ػػب ا‬
Maksud hadis ini merujuk kepada sikap
menghormati masjid dan kedudukannya yang mulia, ‫بسػػجد لينػػزوي مػػن النخامػػة كمػػا‬٤‫ (إف ا‬8 ‫صػػلى اهلل عليػػو وسػػلم‬
sementara perbuatan meludah adalah suatu penghinaan
kepadanya dan memberi kesan kepada kesucian masjid ‫بس ػ ػػجد و كون ػ ػػو‬٤‫بل ػ ػػدة عل ػ ػػى الن ػ ػػار) وعن ػ ػػاه أف روح ا‬١‫تن ػ ػػزوي ا‬
sama seperti api memberi kesan kepada kulit. Walau
bagaimanapun anda pun tahu masjid tidak pernah ‫بسػػجدية معػػُب‬٤‫بقػػّب لػػو فيتػػاد معػػُب ا‬ٙ ‫ ورمػػي النخامػػة‬, ‫معظمػػا‬
mengelak daripada terkena ludah.
Demikian juga dengan sabda Rasulullah saw.: ‫بسػػجد ال‬٤‫ وأنػػت تػػرى أف سػػاحة ا‬, ‫بلػػدة‬١‫النػػار التصػػاؿ أجػزاء ا‬
“Tidakkah orang yang mengangkatkan kepalanya sebelum ‫ وك ػػذلك قولػػو ص ػػلى اهلل عليػػو وس ػػلم (أم ػػا‬, ‫بامػػة‬٬ ‫تنق ػػبض م ػػن‬
imam itu takut Allah akan menukarkan kepalanya kepada
kepala keldai.”57 ‫ٱبش ػػى ال ػػذي يرف ػػع رأس ػػو قب ػػل اإلم ػػاـ أف ٰب ػػوؿ اهلل رأس ػػو رأس‬
)‫بار‬ٞ
Secara fizikalnya, kenyataan ini belum pernah
berlaku dan tidak akan berlaku namun secara
‫ ولكػػن مػػن‬, ‫وذلػػك مػػن حيػػث الصػػورة ٓب يكػػن قػػط و ال يكػػوف‬
simboliknya ia boleh berlaku. Apa yang dimaksudkan oleh
hadis ini bukanlah kepala keldai secara fizikal dan dalam ‫بمػار ٓب يكػن ٕبقيقتػو و كونػو‬٢‫ إذ رأس ا‬, ‫بعُب ىو كائن‬٤‫حيث ا‬
bentuk rupa sebaliknya ia membawa maksud yang
simbolik iaitu kebodohan dan kedangkalan. Orang yang ‫ و م ػػن رف ػػع‬, ‫بمػ ػق‬٢‫ وى ػػي ال ػػببلدة و ا‬, ‫و ش ػػكلو ب ػػل ٖباص ػػيتو‬
mengangkat kepalanya sebelum imam maka kepalanya
ibarat kepala keldai yang membawa maksud bodoh dan ‫ ومػػن رفػػع رأسػػو قبػػل اإلمػػاـ فقػػد صػػار رأسػػو‬, ‫راسػػو قبػػل اإلمػػاـ‬
dangkal. Inilah apa yang dimaksudkan dan hadis ini bukan
merujuk kepada rupa bentuk. Cara untuk mengetahui apa ‫بقص ػػود دوف‬٤‫ و ى ػػو ا‬, ‫بم ػػق‬٢‫بم ػػار ُب مع ػػُب ال ػػببلدة و ا‬٢‫رأس ا‬
yang dimaksudkan ialah simbolik adalah melalui hujah
akal dan hujah syarak. Secara rasionalnya, tidak mungkin ‫ و إ٭ب ػػا يع ػػرؼ ى ػػذا الس ػػر عل ػػى خ ػػبلؼ الظ ػػاىر إم ػػا‬, ‫الش ػػكل‬
hadis ini merujuk kepada zahir. Sama seperti sabda
Rasulullah saw.: ‫بل ػػو عل ػػى‬ٞ ‫ أم ػػا العقل ػػي ف ػػاف يك ػػوف‬, ‫ب ػػدليل عقل ػػي أو ش ػػرعي‬
8 ‫بكن كقولو‬٩ ‫الظاىر غّب‬
“Hati orang beriman antara dua jari di antara jari-jari al-
)‫بن‬ٞ‫بؤمن بْب إصبعْب من أصابع الر‬٤‫(قلب ا‬
Rahman.”58
Jika anda lihat hati orang yang beriman anda tidak
akan temui jari-jari yang disebutkan ini. Dengan ini boleh
‫ فعلػم اهنػا‬, ‫بػد فيهػا أصػابع‬٪ ‫بػؤمنْب ٓب‬٤‫إذ لو فتشػنا عػن قلػوب ا‬
difahami ia adalah kiasan kepada sifat qudrat yang
merupakan rahsia jari-jari ini dan roh yang tersembunyi. ‫ وكػِب‬, ‫بفػي‬٣‫كناية عن القدرة الٍب ىي سػر األصػابع و روحهػا ا‬
Jari-jari ini dijadikan sebagai lambang kuasa yang
merupakan rahsia dan roh yang tersembunyi di sebalik ‫ب ػ ػػاـ‬ٛ ‫باألص ػ ػػابع ع ػ ػػن الق ػ ػػدرة ألف ذل ػ ػػك أعظ ػ ػػم وقع ػ ػػا ُب تفه ػ ػػم‬
jari-jari ini. Jari-jari ini dijadikan sebagai lambang kuasa
kerana ia lebih mudah difahami untuk menggambarkan . )‫االقتدار‬
kuasa mutlak.
Kita telah bincangkan mengenai masalah ini dalam
tajuk lain dalam buku ini. Namun apa yang dibincangkan
‫ و‬, ‫بثػػل ىػػذا الكػػبلـ ُب موضػػع مػػن ىػػذا البحػػث‬٤ ‫و قػػد نعػػرض‬

56
Menurut al-Zubaidi dalam “Sharh al-Ihya”: Al-Iraqi berkata: Saya tidak bertemu sumber asal hadis ini. hadis ini sebenarnya adalah kata-kata Abu Hurairah
dan diriwayatkan oleh Ibnu Abu Shaibah dalam karangannya. Saya katakan: Hadis ini juga diriwayatkan oleh Abdul Razzaq daripada Abu Hurairah sebagai
hadis mauquf. Dalam Sahih Muslim, diriwayatkan daripada Abu Hurairah r.a. bahawa suatu ketika Rasulullah saw. terlihat ludah dalam masjid di bahagian
kiblat lalu baginda bersabda: Kenapakah ada di kalangan kamu ini yang menghadap Tuhannya lalu dia meludah di hadapanNya. Adakah dia suka orang lain
menghadapnya kemudian orang itu meludah di hadapannya?
57
Riwayat al-Bukhari dan Muslim daripada Abu Hurairah.
58
Riwayat Muslim daripada Abdullah bin Amru.
399 | M a j m u k R a s a i l
di sini sudah memadai untuk memahami masalah ini.
. ‫فيما ذكرناه كفاية‬

Dengan ini, anda telah memahami dengan jelas


‫ وق ػػد ك ػػاف‬, ‫بل ػػف‬٣‫إٔب ىن ػػا وض ػػح أمام ػػك طريق ػػا الس ػػلف و ا‬
pendirian ulama salaf dan ulama khalaf. Kedua-dua
pendirian ini menjadi perbincangan yang hangat di
‫ىذاف الطريقاف مثار خبلؼ شديد بْب علمػاء الكػبلـ مػن أئمػة‬
kalangan ulama kalam. Masing-masing
mempertahankan pendirian masing-masing dengan
cuba
‫ ولػػو‬, ‫بجج و األدلػػة‬٢‫ و أخػػذ كػػل يػػدعم مذىبػػو بػػا‬, ‫بسػػلمْب‬٤‫ا‬
‫بتمػػل‬ٙ ‫بُْلػػف بػػْب الطػريقتْب ال‬٣‫أف مسػػافةَ ا‬ َّ ‫ػت‬ ِ
َ ‫ػت األمػ َػر لعلمػ‬
َ ‫ٕبثػ‬
menggunakan pelbagai hujah dan bukti. Jika anda kaji
masalah ini anda akan dapati perbezaan antara kedua-dua
pendapat ini sebenarnya tidak wujud jika kedua-dua
pihak tidak bersikap fanatik dan terlalu taksub.
َّ ‫ و‬, ‫ػرؼ والغلػ َّػو‬
‫أف‬ َ ‫شػػيئاً مػػن ىػػذا لػػو تػػرؾ أىػ ُػل كػ ٍّػل منهمػػا التطػ‬
Perbahasan mengenai masalah ini walaupun
membabitkan perbincangan yang panjang namun ia ‫ػث ُب مثػػل ىػػذا الشػػأف مهمػػا طػػاؿ فيػػو القػػوؿ ال يػػؤدي ُب‬
َ ‫البحػ‬
akhirnya akan membawa kepada satu kesimpulan iaitu
segala-galanya diserahkan kepada Allah. Perkara ini akan , ‫ ىػي التفػويض هلل تبػارؾ وتعػػأب‬، ٍ‫النهايػة إال إٔب نتيج ٍػة واحػدة‬
kita bincangkan secara lebih mendalam.
. ‫وىذا ما سنفصلو لك إف شاء اهلل‬
Antara Ulama Salaf Dan Ulama Khalaf ‫بين السلف و الخلف‬

Kini anda telah faham bahawa pendirian ulama salaf


‫بتش ػ ػ ػ ػػأّات‬٤‫قػ ػ ػ ػػد علم ػ ػ ػ ػػت أف م ػ ػ ػ ػػذىب السػ ػ ػ ػػلف ُب اآلي ػ ػ ػ ػػات ا‬
berhubung ayat-ayat dan hadis-hadis yang berkaitan
dengan sifat-sifat Allah Taala ialah mereka menerima
‫واألحاديث الٍب تتعلق بصفات اهلل تبارؾ وتعأب أف ٲبروىا علػى‬
sifat-sifat ini sebagaimana yang dinyatakan oleh nas dan
mereka tidak bertindak untuk mentafsir atau
‫ وأف‬، ‫ ويسػ ػػكتوا عػ ػػن تفسػ ػػّبىا أو تأويلهػ ػػا‬، ‫مػ ػػا جػ ػػاءت عليػ ػػو‬
mentakwilkannya. Sementara ulama khalaf pula
mentakwil ayat-ayat dan hadis-hadis ini bersesuaian
‫بلػػف أف يؤولوىػػا ٗبػػا يتفػػق مػػع تنزيػػو اهلل تبػػارؾ وتعػػأب‬٣‫مػػذىب ا‬
dengan kenyataan bahawa Allah tidak menyerupai
makhlukNya. Dengan ini anda dapat memahami bahawa
‫بػ ػػبلؼ شػ ػػديد بػ ػػْب أىػ ػػل‬٣‫ وعلمػ ػػت أف ا‬، ‫عػ ػػن مشػ ػػأّة خلقػ ػػو‬
wujud perdebatan yang hangat antara kedua-dua
pendekatan hingga membawa kepada budaya saling ‫ وبيػػاف‬، ‫ال ػرأيْب حػػٌب أدى بينهمػػا إٔب التنػػابز باأللقػػاب العصػػبية‬
tuduh-menuduh. Keterangannya adalah seperti berikut:
8 ‫ذلك من عدة أوجو‬

Pertama: Kedua-dua pihak sependapat bahawa


‫بشػػأّة‬٤‫ اتفػػق الفريقػػاف علػػى تنزيػػو اهلل تبػػارؾ وتعػػأب عػػن ا‬8 ‫أوال‬
Allah tidak menyerupai makhlukNya.
. ‫بلقو‬٣
Kedua: Kedua-dua pihak menerima apa yang ‫ب ػراد بألفػػاظ ىػػذه النصػػوص ُب‬٤‫ كػػل منهمػػا يقطػػع بػػأف ا‬8 ‫ثانيــا‬
dimaksudkan oleh nas-nas berkenaan dengan zat Allah
Taala adalah berbeza dengan apa yang dinyatakan oleh ‫بػ ػػا ىػ ػػذه‬٥ ‫حػ ػػق اهلل تبػ ػػارؾ وتعػ ػػأب غػ ػػّب ظواىرىػ ػػا الػ ػػٍب وضػ ػػعت‬
zahirnya kerana perkataan tersebut turut digunakan
untuk menggambarkan sifat makhluk. Ini adalah hasil ‫ وذلك مَبتػب علػى اتفاقهمػا علػى‬، ‫بخلوقات‬٤‫األلفاظ ُب حق ا‬
pendapat kedua-dua pihak kerana kedua-dua pihak
menolak persamaan Allah dengan makhluk. . ‫نفي التشبيو‬
Ketiga: Kedua-dua pihak sedar bahawa perkataan
‫ كػػل مػػن الف ػريقْب يعلػػم أف األلفػػاظ توضػػع للتعبػػّب عمػػا‬8 ‫ثالثــا‬
yang digunakan tersebut bersesuaian dengan sentuhan
perasaan manusia atau boleh difahami oleh pancaindera
‫بػػا يتعلػػق بأصػػحاب‬٩ ‫ب ػواس‬٢‫بػػت ا‬ٙ ‫ أو يقػػع‬، ‫ٯبػػوؿ ُب النفػػوس‬
manusia melalui bahasa yang digunakan oleh mereka.
Walau bagaimanapun, walau betapa hebat sekali bahasa
‫بػػيط ٗبػػا لػػيس‬ٙ ‫ وأف اللغػػات مهمػػا اتسػػعت ال‬، ‫اللغػػة وواضػػعيها‬
yang digunakan namun ia tidak semestinya dapat
mengungkapkan keseluruhan kenyataan ilmu dan hakikat
‫ وحقائق ما يتعلق بذات اهلل تبػارؾ وتعػأب‬، ‫ألىلها ٕبقائقو علم‬
zat Allah Taala. Bahasa tidak dapat membekalkan kepada
kita istilah-istilah yang dapat menghuraikan kesemua ‫ فاللغة أقصػر مػن أف تواتينػا باأللفػاظ الػٍب تػدؿ‬، ‫من ىذا القبيل‬
hakikat ini. Jadi percubaan untuk mengenal pasti apa yang
dimaksudkan oleh istilah-istilah ini adalah sia-sia. ‫بعػػا٘ب ّٔػػذه األلفػػاظ‬٤‫بديػػد ا‬ٙ ‫ فػػالتحكم ُب‬، ‫بقػػائق‬٢‫علػػى ىػػذه ا‬
. ‫تغرير‬
400 | R i s a l a h A q i d a h
Jika ini benar, ia bermakna ulama salaf dan khalaf
sependapat dalam soal takwil. Jadi perbezaan pendapat
، ‫بلػػف علػػى أصػػل التأويػػل‬٣‫وإذا تقػػرر ىػػذا فقػػد اتفػػق السػػلف وا‬
antara mereka ialah ulama khalaf cuba menentukan
apakah maksud istilah-istilah tersebut sebagai suatu ‫ب ػراد‬٤‫بعػػُب ا‬٤‫بديػػد ا‬ٙ ‫بلػػف زادوا‬٣‫بػػبلؼ بينهمػػا ُب أف ا‬٣‫بصػػر ا‬٫‫وا‬
tindakan perlu bagi memelihara akidah orang ramai yang
keliru dengan usaha sesetengah pihak yang mahu ‫بػػأهتم ضػػرورة التنزيػػو إٔب ذلػػك حفظػػا لعقائػػد العػواـ مػػن‬١‫حيثمػػا أ‬
menyamakan Allah dengan makhluk. Perbezaan pendapat
ini tidak sepatutnya diperbesar-besarkan atau sepatutnya . ‫ وىو خبلؼ ال يستحق ضجة وال إعناتا‬، ‫شبهة التشبيو‬
menimbulkan suasana tuduh-menuduh.

Menyokong Pendekatan Ulama Salaf : ‫ترجيح مذىب السلف‬


Kita yakin pendapat ulama salaf yang berdiam diri
dan menyerahkan maksud segala istilah ini kepada Allah
‫بػػن نعتقػػد أف رأي السػػلف مػػن السػػكوت وتفػػويض علػػم ىػػذه‬٫‫و‬
merupakan pendekatan yang paling selamat dan terbaik
untuk dicontohi sebagai satu langkah menghentikan ‫بػػادة‬٤ ‫ حسػػما‬، ‫بعػػا٘ب إٔب اهلل تبػػارؾ وتعػػأب أسػػلم وأؤب باالتبػػاع‬٤‫ا‬
segala pentakwilan. Jika anda dianugerahkan ketenangan
iman dan memiliki hati yang yakin, inilah jalan yang betul. ، ‫بن أسعده اهلل بطمأنينػة اإلٲبػاف‬٩ ‫ فإف كنت‬، ‫التأويل والتعطيل‬
Namun demikian kita juga yakin segala pentakwilan oleh
ulama khalaf tidak semestinya dibalas dengan menuduh ‫ ونعتق ػػد إٔب‬، ‫ ف ػػبل تع ػػدؿ ب ػػو ب ػػديبل‬، ‫وأثلػػج ص ػػدره ب ػػربد اليق ػػْب‬
mereka sebagai kufur atau fasiq. Pentakwilan oleh ulama
khalaf ini juga tidak sepatutnya menimbulkan perbahasan ‫بكػم علػيهم بكفػر‬٢‫بلػف ال توجػب ا‬٣‫جانب ىذا أف تػأويبلت ا‬
yang begitu lama antara mereka dan yang lain, baik
dahulu mahupun sekarang. Apatah lagi Islam bersikap ‫ وال تستدعي ىذا النزاع الطويل بيػنهم وبػْب غػّبىم‬، ‫وال فسوؽ‬
terbuka untuk semua perbezaan pendapat ini.
. ‫ وصدر اإلسبلـ أوسع من ىذا كلو‬، ‫قدٲبا وحديثا‬
Orang yang paling kuat berpegang dengan
pendekatan ulama salaf sekalipun adakalanya membuat
، ‫ رضػواف اهلل علػيهم‬، ‫بسكا بػرأي السػلف‬ٛ ‫بأ أشد الناس‬١ ‫وقد‬
beberapa pentakwilan. Beliau ialah Imam Ahmad bin
Hanbal ra. Beliau pernah mentakwil hadis: ‫بػػد بػن حنبػػل رضػػي‬ٞ‫ وىػو اإلمػػاـ أ‬، ‫إٔب التأويػل ُب عػػدة مػواطن‬
“Hajar al-Aswad adalah tangan kanan Allah di
bumiNya.”59
‫بجػػر األسػػود ٲبػػْب اهلل‬٢‫ (ا‬8 ‫بػػديث‬٢ ‫ مػػن ذلػػك تأويلػػو‬، ‫اهلل عنػػو‬
Demikian juga dengan hadis:
“Hati orang yang beriman antara dua jari jemari al-
)‫ُب أرضو‬
Rahman.”60 ‫ب ػػؤمن ب ػػْب إص ػػبعْب م ػػن‬٤‫(قل ػػب ا‬8 ‫وقول ػػو ص ػػلى اهلل علي ػػو وس ػػلم‬
Serta hadis:
“Saya dapat rasai nafas al-Rahman dari sebelah Yaman.”61 )‫بن‬ٞ‫أصابع الر‬
‫بن م ػػن‬ٞ‫ (إ٘ب ألج ػػد نف ػػس ال ػػر‬8 ‫وقول ػػو ص ػػلى اهلل علي ػػو وس ػػلم‬
. )‫جانب اليمن‬
Saya lihat Imam al-Nawawi ra. berjaya merapatkan
jurang perbezaan pendapat antara kedua-dua pihak
‫وقػػد رأيػػت لئلمػػاـ النػػووي رضػػي اهلل عنػػو مػػا يفيػػد قػػرب مسػػافة‬
sehingga tidak wujud lagi sebarang ruang untuk sebarang
perbahasan dan perdebatan. Apatah lagi ulama khalaf ‫ وال سػيما‬، ‫بػداؿ‬١‫بػاال للنػزاع وا‬٦ ‫بػا ال يػدع‬٩ ‫ببلؼ بْب الرأيْب‬٣‫ا‬
sendiri telah meletakkan syarat segala pentakwilan perlu
bertepatan dengan rasional akal dan syarak. Pentakwilan ‫ ٕبيػث‬، ‫بلف أنفسهم ُب التأويل ٔبوازه عقػبل وشػرعا‬٣‫وقد قيد ا‬
ini tidak boleh bercanggah dengan asas-asas agama.
. ‫ال يصطدـ بأصل من أصوؿ الدين‬
Di dalam bukunya, Asas al-Taqdis al-Razi menyebut: ‫ ( ٍب إف جوزن ػ ػػا‬8 ) ‫ق ػ ػػاؿ الػ ػ ػرازي ُب كتاب ػ ػػو ( أس ػ ػػاس التق ػ ػػديس‬
“Jika kita benarkan takwil maka secara sukarela kita akan
sibuk menjelaskan apakah pentakwilan tersebut secara ‫التأويػػل اشػػتغلنا علػػى سػػبيل التػػربع بػػذكر تلػػك التػػأويبلت علػػى‬
mendalam. Jika kita tidak benarkan takwil kita serahkan
maksudnya kepada Allah Taala. Ini adalah peraturan am ، ‫بػػز التأويػػل فوضػػنا العلػػم ّٔػػا إٔب اهلل تعػػأب‬٪ ‫ وإف ٓب‬، ‫التفصػػيل‬
yang menjadi rujukan dalam semua masalah
membabitkan perkara mutasyabihat. Hanya pada Allah ، ‫بتش ػػأّات‬٤‫بي ػػع ا‬ٝ ‫برج ػػوع إلي ػػو ُب‬٤‫فه ػػذا ى ػػو الق ػػانوف الكل ػػي ا‬
59
Menurut al-Iraqi hadis ini diriwayatkan oleh al-Hakim daripada Abdullah bin Umar dan disenaraikan sebagai hadis sahih.
60
Riwayat Muslim daripada Abdullah bin Amru.
61
Menurut al-Iraqi hadis ini diriwayatkan oleh Ahmad daripada Abu Hurairahs: “Saya dapat rasakan nafas Tuhan kamu datang dari sebelah Yaman.”
Periwayat hadis ini dipercayai.
401 | M a j m u k R a s a i l
segala taufik.”
. ) ‫وباهلل التوفيق‬
Kesimpulan kepada perbahasan ini, ulama salaf dan khalaf
sependapat bahawa apa yang dimaksudkan oleh
‫بلف قد اتفقا على أف‬٣‫وخبلصة ىذا البحث أف السلف وا‬
perkataan-perkataan tersebut adalah tidak sama
sebagaimana yang biasa difahami oleh manusia. Inilah
، ‫بملة‬١‫ وىو تأويل ُب ا‬، ‫بلق‬٣‫بتعارؼ بْب ا‬٤‫براد غّب الظاىر ا‬٤‫ا‬
takwil perkataan-perkataan ini secara umumnya. Kedua-
dua pihak juga sependapat bahawa setiap pentakwilan
‫واتفقا كذلك على أف كل تأويل يصطدـ باألصوؿ الشرعية‬
yang bercanggah dengan asas syarak adalah tidak harus.
Jadi perbezaan pendapat hanya wujud dalam mentakwil
‫ببلؼ ُب تأويل األلفاظ ٗبا ٯبوز ُب‬٣‫بصر ا‬٫‫ فا‬، ‫غّب جائز‬
perkataan yang dibenarkan oleh syarak. Sebagaimana
yang anda tahu, masalah yang dibincangkan sedikit sahaja
‫بأ إليو بعض السلف‬١ ‫ وأمر‬، ‫ وىو ىْب كما ترى‬، ‫الشرع‬
dan membabitkan masalah yang mana ulama salaf sendiri
ada membuat pentakwilan. Apa yang penting dan perlu ‫بسلمْب اآلف‬٤‫ وأىم ما ٯبب أف تتوجو إليو ٮبم ا‬، ‫أنفسهم‬
diberikan perhatian oleh semua umat Islam hari ini ialah
bersatu padu dan bersepakat seboleh mungkin. Hanya ، ‫بع الكلمة ما استطعنا إٔب ذلك سبيبل‬ٝ‫ و‬، ‫توحيد الصفوؼ‬
kepada Allah kita berserah dan Allah adalah sebaik-baik
pelindung. ‫واهلل حسبنا ونعم الوكيل‬

402 | R i s a l a h A q i d a h

Anda mungkin juga menyukai