Anda di halaman 1dari 176

Section 7 - General Conditions of Contract

Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak


The Conditions of Contract comprise two Syarat-Syarat Kontrak terdiri dari dua
parts, this Section 7 - General Conditions bagian, Bab 7 ini – Syarat-Syarat Umum
of Contract (GCC) and the following Kontrak (SSUK) dan Bab 8 –Syarat-Syarat
Section 8 - Particular Conditions of Khusus Kontrak (SSKK).
Contract (PCC).

The General Conditions shall be the Syarat-Syarat Umum merupakan Syarat-


Conditions of Contract for Construction for Syarat Kontrak untuk Konstruksi Bangunan
Building and Engineering Works dan Pekerjaan-Pekerjaan Engineering yang
Designed by the Employer, Multilateral Disusun oleh Pemberi Kerja, Multilateral
Development Bank Harmonized Edition, Development Bank Harmonized Edition,
prepared by the Fédération Internationale yang dibuat oleh Fédération Internationale
des Ingénieurs-Conseil, or FIDIC (FIDIC des Ingénieurs-Conseil, or FIDIC (FIDIC
MDB Harmonized Construction Contract) MDB Harmonized Construction Contract)
available at FIDIC MDB June 2010. The dan tersedia di FIDIC MDB June 2010.
FIDIC MDB Harmonized Construction Kontrak FIDIC MDB Harmonized
Contract is exclusive for the use of ADB Construction bersifat eksklusif untuk
Borrowers and their project implementing digunakan oleh Peminjam ADB dan
agencies as provided under the License lembaga pelaksana proyek mereka
Agreement dated 9 June 2005, between sebagaimana diatur dalam Perjanjian
ADB and FIDIC, and, consequently, no Lisensi tertanggal 9 Juni 2005, antara ADB
part of this publication may be dan FIDIC, dan sebagai konsekuensinya,
reproduced, translated, adapted, stored in tidak satu pun bagian dari terbitan ini boleh
a retrieval system or communicated, in digandakan, diterjemahkan, diadaptasi,
any form or by any means, whether disimpan dalam sistem yang dapat diambil
mechanical, electronic, magnetic, kembali atau disebarluaskan, dalam bentuk
photocopying, recording or otherwise, apa pun dengan cara apa pun, baik secara
without prior permission in writing from mekanis, elektronis, magnetis, fotokopi,
FIDIC, except by the Employer identified rekaman, atau yang lain, tanpa izin tertulis
in the contract and only for the exclusive sebelumnya dari FIDIC, kecuali oleh
purpose of preparing bidding documents Pemberi Kerja yang disebutkan dalam
for ADB-financed contracts. kontrak dan hanya untuk tujuan
penyusunandokumen pengadaan untuk
kontrak-kontrak yang didanai oleh ADB.

The standard text of the General Teks standar Syarat-Syarat Umum yang
Conditions chosen must be retained intact dipilih harus tetap dipertahankan utuh
to facilitate its reading and interpretation untuk mempermudah pembacaan dan
by Bidders and its review by ADB. Any penafsiran bagi Peserta dan peninjauan
amendments and additions to the GCC, oleh ADB. Setiap amandemen dan
specific to the contract in hand, should be tambahan terhadap SSUK, khusus untuk
introduced in Section 8 (Particular kontrak yang sedang dikerjakan, harus
Conditions of Contract), Part A (Contract dimasukkan ke dalam Bab 8 (Syarat-Syarat
Data) and Part B (Special Provisions). Khusus Kontrak), Bab A (Data Kontrak),
Clause numbers in the PCC correspond dan Bab B (Ketentuan-Ketentuan Khusus).
to those in the GCC. As per GCC 1.5 Nomor-nomor klausul dalamSSKKsesuai
(Priority of Documents), the PCC takes dengan nomor-nomor dalam klausul di
precedence over the GCC. SSUK. Untuk SSUK 1.5 (Prioritas
Dokumen), SSKK lebih diutamakan
daripada SSUK.
Part A (Contract Data) of the PCC Bagian A (Data Kontrak) SSK berisikan
includes data to complement the GCC in data untuk melengkapi SSUK dengan cara
a manner similar to the way in which the yang sama seperti Lembar Data
Bid Data Sheet (BDS) complements the Penawaran (LDP) melengkapi Instruksi
Instructions to Bidders (ITB). Kepada Peserta (IKP).

Part B (Specific Provisions) is to be used Bagian B (Ketentuan-Ketentuan Khusus)


to introduce country- or project-specific digunakan untuk menyebutkan ketentuan-
provisions, if so required. Whoever drafts ketentuan yang spesifik untuk suatu negara
the Specific Provisions should be atau suatu proyek jika diperlukan. Siapa
thoroughly familiar with the provisions of pun yang menyusun Ketentuan-ketentuan
the GCC and with any specific spesifik harus benar-benar memahami
requirements of the Contract. Legal ketentuan-ketentuan SSUK dan
advice is recommended when amending persyaratan spesifik Kontrak. Saran hukum
provisions or drafting new ones. dianjurkan ketika mengubah ketentuan
atau menyusun yang baru.

The Conditions of Contract Syarat-Syarat kontrak disiapkan untuk tipe


havebeenprepared for an ad kontrak admeasurement(harga satuan atau
measurement (unit price or unit rate) type tarif satuan) dan tidak dapat digunakan
of contract and cannot be used for other untuk kontrak tipe lain.
types of contract.

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 2


Conditions of Contract for Construction
Syarat-Syarat Kontrak untuk Konstruksi

MULTILATERAL DEVELOPMENT BANK HARMONISED EDITION GENERAL


CONDITIONS
SYARAT-SYARAT UMUM EDISI HARMONISASI BANK PEMBANGUNAN
MULTILATERAL

June 2010
Juni 2010

For Participating Bank use only


Hanya untuk digunakan oleh Bank-Bank yang Berpartisipasi

Released 30 June 2010


Diterbitkan 30 Juni 2010

COPYRIGHT FIDIC 2010


HAK CIPTA FIDIC 2010

FEDERATION INTERNATIONALE DES INGENIEURS-CONSEILS


INTERNATIONAL FEDERATION OF CONSULTING ENGINEERS
INTERNATIONALE VEREINIGUNG BERATENDER INGENIEURE
FEDERACION INTERNACIONAL DE INGENIEROS CONSULTORES

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 3


General Conditions Syarat-Syarat Umum

CONTENTS DAFTAR ISI

1. General Provisions 1. Syarat-Syarat Umum

1.1 Definitions 1.1 Definisi

1.2 Interpretation 1.2 Penafsiran

1.3 Communications 1.3 Komunikasi

1.4 Law and Language 1.4 Hukum dan Bahasa

1.5 Priority of Documents 1.5 Prioritas Dokumen

1.6 Contract Agreement 1.6 Kontrak Perjanjian

1.7 Assignment 1.7 Penugasan

1.8 Care and Supply of Documents 1.8 Tatakelola dan Penyampaian Dokumen

1.9 Delayed Drawings or Instructions 1.9 Keterlambatan Gambar atau Instruksi

1.10 Employer's Use of Contractor's Documents 1.10 Penggunaan DokumenMilik Kontraktor oleh
Pemberi Kerja

1.11 Contractor's Use of Employer's Documents 1.11 Penggunaan Dokumen Milik Pemberi Kerja
oleh Kontraktor

1.12 Confidential Details 1.12 Detil yang Bersifat Rahasia

1.13 Compliance with Laws 1.13 Ketaatan terhadap Hukum

1.14 Joint and Several Liability 1.14 Tanggung Jawab Bersama dan Sendiri-
Sendiri

1.15 Inspections and Audit by the Bank 1.15 Inspeksi dan Audit oleh Bank

2. The Employer 2. Pemberi Kerja

2.1 Right of Access to the Site 2.1 Hak untuk Mengakses Lokasi

2.2 Permits, Licences or Approvals 2.2 Izin, lisensi, dan Persetujuan

2.3 Employer's Personnel 2.3 Personil Pemberi Kerja

2.4 Employer's Financial Arrangements 2.4 Pengaturan Keuangan Pemberi Kerja

2.5 Employer's Claims 2.5 Klaim Pemberi Kerja

3. The Engineer 3. Insinyur

3.1 Engineer's Duties and Authority 3.1 Tugas dan Wewenang Insinyur

3.2 Delegation by the Engineer 3.2 Pendelegasian oleh Insinyur

3.3 Instructions of the Engineer 3.3 Perintah Insinyur

3.4 Replacement of the Engineer 3.4 Penggantian Insinyur

3.5 Determinations 3.5 Penetapan

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 4


4. The Contractor 4. Kontraktor

4.1 Contractor's General Obligations 4.1 Kewajiban Umum Kontraktor

4.2 Performance Security 4.2 Jaminan Pelaksanaan

4.3 Contractor's Representative 4.3 Wakil Kontraktor

4.4 Subcontractors 4.4 Subkontraktor

4.5 Assignment of Benefit of Subcontract 4.5 Pengalihan Hak Subkontrak

4.6 Co-operation 4.6 Kerjasama

4.7 Setting Out 4.7 Menetapkan

4.8 Safety Procedures 4.8 Prosedur Keselamatan

4.9 Quality Assurance 4.9 Penjaminan Mutu

4.10 Site Data 4.10 Data Lokasi

4.11 Sufficiency of the Accepted Contract Amount 4.11 Kecukupan Nilai Kontrak yang Disetujui

4.12 Unforeseeable Physical Conditions 4.12 Kondisi-Kondisi Fisik yang Tak Terduga

4.13 Rights of Way and Facilities 4.13 Garis Sempadan dan Fasilitas

4.14 Avoidance of Interference 4.14 Penghindaran Gangguan

4.15 Access Route 4.15 Jalur Akses

4.16 Transport of Goods 4.16 Pengangkutan Barang

4.17 Peralatan Kontraktor

4.17 Contractor's Equipment 4.18 Perlindungan Lingkungan

4.18 Protection of the Environment 4.19 Listrik, Air, dan Gas

4.19 Electricity, Water and Gas 4.20 Peralatan Pemberi Kerja dan Bahan-Bahan
Bebas Pakai
4.20 Employer's Equipment and Free-Issue
Materials

4.21 Progress Reports 4.21 Laporan Kemajuan Pekerjaan

4.22 Security of the Site 4.22 Keamanan Lokasi

4.23 Contractor's Operations on Site 4.23 Kegiatan Kontraktor di Lokasi

4.24 Fossils 4.24 Fosil

5. Nominated Subcontractors 5. Subkontraktor yang Dinominasikan


5.1 Definition of “nominated Subcontractor” 5.1 Definisi “Subkontraktor yang dinominasikan”

5.2 Objection to Nomination 5.2 Keberatan atas Nominasi

5.3 Payments to nominated Subcontractors 5.3 Pembayaran kepada Subkontraktor yang


Dinominasikan

5.4 Evidence of Payments 5.4 Bukti Pembayaran

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 5


6. Staff and Labour 6. Karyawan dan Pekerja
6.1 Engagement of Staff and Labour 6.1 Keterlibatan Karyawan dan Pekerja

6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 6.2 Tarif Upah dan Ketentuan Tenaga Kerja

6.3 Persons in the Service of Employer 6.3 Pekerja di Pemberi Kerja

6.4 Labour Laws 6.4 Undang-Undang Ketenagakerjaan

6.5 Working Hours 6.5 Jam Kerja

6.6 Facilities for Staff and Labour 6.6 Fasilitas bagi Karyawan dan Pekerja

6.7 Health and Safety 6.7 Kesehatan dan Keselamatan

6.8 Contractor's Superintendence 6.8 Pengawasan oleh Kontraktor

6.9 Contractor's Personnel 6.9 Personil Kontraktor

6.10 Records of Contractor's Personnel and 6.10 Pencatatan Personil dan Peralatan
Equipment Kontraktor

6.11 Disorderly Conduct 6.11 Tindakan Pelanggaran

6.12 Foreign Personnel 6.12 Personil Asing

6.13 Supply of Food stuffs 6.13 Pasokan Bahan Makanan

6.14 Supply of Water 6.14 Pasokan Air

6.15 Measures against Insect and Pest Nuisance 6.15 Tindakan terhadap Gangguan Serangga dan
Hama

6.16 Alcoholic Liquor or Drugs 6.16 Minuman Berakohol atau Narkoba

6.17 Arms and Ammunition 6.17 Senjata dan Amunisi

6.18 Festival and Religious Customs 6.18 Hari Raya dan Perayaan Keagamaan

6.19 Funeral Arrangements 6.19 Pengaturan pemakaman

6.20 Forced Labour 6.20 Pekerja Paksa

6.21 Child Labour 6.21 Pekerja Anak-Anak

6.22 Employment Records of Workers 6.22 Riwayat Pekerjaan Pekerja

6.23 Workers’ Organisations 6.23 Organisasi Pekerja

6.24 Non-Discrimination and Equal Opportunity 6.24 Anti-Diskriminasi dan Kesetaraan


Kesempatan

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 6


7. Plant, Material, and Workmanship 7. Bangunan, Material, dan
Pengerjaan
7.1 Manner of Execution 7.1 Tata Cara Pelaksanaan

7.2 Samples 7.2 Contoh-Contoh

7.3 Inspection 7.3 Inspeksi

7.4 Testing 7.4 Pengujian

7.5 Rejection 7.5 Penolakan

7.6 Remedial Work 7.6 Pekerjaan Perbaikan

7.7 Ownership of Plant and Materials 7.7 Kepemilikan Bangunan dan Material

7.8 Royalties 7.8 Royalti

8. Commencement, Delays and 8. Mulai Kerja, Keterlambatan, dan


Suspension Penghentian
8.1 Commencement of Works 8.1 Memulai Pekerjaan

8.2 Time for Completion 8.2 Waktu Penyelesaian

8.3 Programme 8.3 Program

8.4 Extension of Time for Completion 8.4 Perpanjangan Waktu Penyelesaian

8.5 Delays Caused by Authorities 8.5 Penundaan yang Disebabkan oleh Pihak
Berwenang

8.6 Rate of Progress 8.6 Tingkat Kemajuan

8.7 Delay Damages 8.7 Denda Keterlambatan

8.8 Suspension of Work 8.8 Penghentian Pekerjaan

8.9 Consequences of Suspension 8.9 Konsekuensi Penghentian

8.10 Payment for Plant and Materials in Event of 8.10 Pembayaran Peralatan dan Material apabila
Suspension Terjadi Penghentian

8.11 Prolonged Suspension 8.11 Perpanjangan Penghentian

8.12 Resumption of Work 8.12 Melanjutkan Pekerjaan Kembali

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 7


9. Tests on Completion 9. Pengujian Penyelesaian
9.1 Contractor's Obligations 9.1 Kewajiban Kontraktor

9.2 Delayed Tests 9.2 Keterlambatan Pengujian

9.3 Retesting 9.3 Pengujian Ulang

9.4 Failure to Pass Tests on Completion 9.4 Kegagalan dalam Tes Penyelesaian

10. Employer’s Taking Over 10. Serah Terima Pemberi Kerja

10.1 Taking Over of the Works and Sections 10.1 Serah Terima Pekerjaan dan Bagian
Pekerjaan

10.2 Taking Over of Parts of the Works 10.2 Serah Terima Sebagian Pekerjaan

10.3 Interference with Tests on Completion 10.3 Gangguan terhadap Pengujian pada Akhir
Pekerjaan

10.4 Surfaces Requiring Reinstatement 10.4 Permukaan yang Memerlukan Penataan


Kembali

11. Defects Liability 11. Tanggung Jawab atas Kecacatan


11.1 Completion of Outstanding Work and 11.1 Penyelesaian Pekerjaan yang Belum Selesai
Remedying Defects dan Perbaikan Kecacatan

11.2 Cost of Remedying Defects 11.2 Biaya Perbaikan Kecacatan

11.3 Extension of Defects Notification Period 11.3 Perpanjangan Masa Pemberitahuan


Kecacatan

11.4 Failure to Remedy Defects 11.4 Kegagalan Memperbaiki Kecacatan

11.5 Removal of Defective Work 11.5 Pemindahan Pekerjaan yang Cacat

11.6 Further Tests 11.6 Pengujian Lanjutan

11.7 Right of Access 11.7 Hak untuk Akses

11.8 Contractor to Search 11.8 Penyelidikan Oleh Kontraktor

11.9 Performance Certificate 11.9 Sertifikat Pelaksanaan

11.10 Unfulfilled Obligations 11.10 Kewajiban yang Belum Terpenuhi

11.11 Clearance of Site 11.11 Pembersihan Lokasi

12. Measurement and Evaluation 12. Pengukuran dan Evaluasi


12.1 Works to be Measured 12.1 Pekerjaan yang Diukur

12.2 Method of Measurement 12.1 Metode Pengukuran

12.3 Evaluation 12.3 Evaluasi

12.4 Omissions 12.4 Penghapusan

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 8


13. Variations and Adjustments 13. Variasi dan Penyesuaian

13.1 Right to Vary 13.1 Hak untuk Melakukan Variasi

13.2 Value Engineering 13.2 Rekayasa Nilai

13.3 Variation Procedure 13.3 Prosedur Variasi

13.4 Payment in Applicable Currencies 13.4 Pembayaran dalam Mata Uang yang Berlaku

13.5 Provisional Sums 13.5 Dana Cadangan

13.6 Daywork 13.6 Kerja Harian

13.7 Adjustments for Changes in Legislation 13.7 Penyesuaian untukPerubahan Dalam


Peraturan

13.8 Adjustments for Changes in Cost 13.8 Penyesuaian untuk Perubahan Dalam Biaya

14. Contract Price and Payment 14. Harga Kontrak dan Pembayaran

14.1 The Contract Price 14.1 Harga Kontrak

14.2 Advance Payment 14.2 Uang Muka

14.3 Application for Interim Payment Certificates 14.3 Permohonan Sertifikat Pembayaran
Sementara

14.4 Schedule of Payments 14.4 Jadual Pembayaran

14.5 Plant and Materials intended for the Works 14.5 Peralatan dan Bahan untuk Pekerjaan

14.6 Issue of Interim Payment Certificates 14.6 Penerbitan Sertifikat Pembayaran Sementara

14.7 Payment 14.7 Pembayaran

14.8 Delayed Payment 14.8 Keterlambatan Pembayaran

14.9 Payment of Retention Money 14.9 Pembayaran Uang Retensi

14.10 Statement at Completion 14.10 Pernyataan telah Selesai

14.11 Application for Final Payment Certificate 14.11 Permohonan Sertifikat Pembayaran Akhir

14.12 Discharge 14.12 Pembebasan dari Kewajiban

14.13 Issue of Final Payment Certificate 14.13 Penerbitan Sertifikat Pembayaran Akhir

14.14 Cessation of Employer's Liability 14.14 Berhentinya Tanggung Jawab Pemberi Kerja

14.15 Currencies of Payment 14.15 Mata Uang Pembayaran

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 9


15. Termination by Employer 15. Pemutusan oleh Pemberi Kerja
15.1 Notice to Correct 15.1 Peringatan untuk Perbaikan

15.2 Termination by Employer 15.2 Pemutusan oleh Pemberi Kerja

15.3 Valuation at Date of Termination 15.3 Penilaian pada Tanggal Pemutusan

15.4 Payment after Termination 15.4 Pembayaran setelah Pemutusan

15.5 Employer's Entitlement to Termination for 15.5 Hak Pemberi Kerja untuk
Convenience MelakukanPemutusan atas Keinginannya

15.6 Corrupt and Fraudulent Practices 15.6 Korupsi atau PraktikKecurangan

16.Suspension and Termination by 16. Penghentian dan Pemutusan oleh


Contractor Kontraktor
16.1 Contractor's Entitlement to Suspend Work 16.1 Hak Kontraktor untuk Menangguhkan
Pekerjaan
16.1 Termination by Contractor
16.2 Pemutusan oleh Kontraktor
16.3 Cessation of Work and Removal of
Contractor's Equipment 16.3 Penghentian Pekerjaan dan Pemindahan
Peralatan Kontraktor

16.4 Payment on Termination 16.4 Pembayaran pada saat Pemutusan

17. Risk and Responsibility 17. Risiko dan Tanggung Jawab


17.1 Indemnities 17.1 Ganti rugi

17.2 Contractor's Care of the Works 17.2 Pemeliharaan Pekerjaan Kontraktor

17.3 Employer's Risks 17.3 Risiko Pemberi Kerja

17.4 Consequences of Employer's Risks 17.4 Konsekuensi Risiko Pemberi Kerja

17.5 Intellectual and Industrial Property Rights 17.5 Hak Kekayaan Intelektual

17.6 Limitation of Liability 17.6 Batasan Liabilitas

17.7 Use of Employer’s Facilities/Accommodation 17.7 Penggunaan Fasilitas/ Akomodasi Pemberi


Kerja

18. Insurance 18. Asuransi


18.1 General Requirements for Insurances 18.1 Persyaratan Umum Asuransi

18.2 Insurance for Works and Contractor's 18.2 Asuransi untuk Pekerjaan dan Peralatan
Equipment Kontraktor

18.3 Insurance against Injury to Persons and 18.3 Asuransi terhadap Cedera Personil dan
Damage to Property Kerusakan Harta Benda

18.4 Insurance for Contractor's Personnel 18.4 Asuransi untuk Personil Kontraktor

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 10


19. Force Majeure 19. Force Majeure
19.1 Definition of Force Majeure 19.1 Definisi Keadaan Kahar

19.2 Notice of Force Majeure 19.2 Pemberitahuan akan Keadaan Kahar

19.3 Duty to Minimise Delay 19.3 Kewajiban untuk Meminimalkan Penundaan

19.4 Consequences of Force Majeure 19.4 Konsekuensi Keadaan Kahar

19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor 19.5 Keadaan Kahar yang Mempengaruhi
Subkontraktor

19.6 Optional Termination, Payment and Release 19.6 Pemutusan Opsional, Pembayaran, dan
Pembebasan

19.7 Release from Performance 19.7 Pembebasan dari Pelaksanaan

20 Claims, Disputes and Arbitration 20. Klaim, Sengketa, dan Arbitrasi


20.1 Contractor's Claims 20.1 Klaim Kontraktor

20.2 Appointment of the Dispute Board 20.2 Penunjukan Dewan Sengketa

20.3 Failure to Agree of the Composition of the 20.3 Kegagalan untuk Menyepakati Komposisi
Dispute Board Dewan Sengketa

20.4 Obtaining Dispute Board's Decision 20.4 Memperoleh Keputusan Dewan Sengketa

20.5 Amicable Settlement 20.5 Penyelesaian Secara Permusyawarahan

20.6 Arbitration 20.6 Arbitrasi

20.7 Failure to Comply with Dispute Board's 20.7 Kegagalan untuk Mematuhi Keputusan
Decision Dewan Sengketa

20.8 Expiry of Dispute Board's Appointment 20.8 Berakhirnya Penunjukan Dewan Sengketa

APPENDIX: GENERAL CONDITIONS OF DISPUTE BOARD AGREEMENT


LAMPIRAN: SYARAT-SYARAT UMUM KESEPAKATAN DEWAN SENGKETA

COPYRIGHT FIDIC JUNE 2010 11


7-12 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

General Conditions Syarat-Syarat Umum

1. General Provisions 1. Ketentuan Umum

1.1 Definitions 1.1 Definisi

In the Conditions of Contract (“these Conditions”), Dalam Syarat-Syarat Kontrak (“Syarat-Syarat Ini”)
which include Particular Conditions, Parts A and B, yang mencakup Syarat-Syarat Khusus, Bagian A
and these General Conditions, the following words dan B, dan Syarat-Syarat Umum ini, kata-kata
and expressions shall have the meanings stated. berikut memiliki arti seperti yang disebutkankata-
Words indicating persons or parties include kata dan ungkapan berikut harus memiliki arti
corporations and other legal entities, except where sebagaimana ditentukan. Kata-kata yang
the context requires otherwise. menyatakan orang atau pihak mencakup
perusahaan dan badan hukum lainnya, kecuali
apabila ditetapkan lain.

1.1.1 The Contract 1.1.1 Kontrak

1.1.1.1 “Contract” means the Contract 1.1.1.1 “Kontrak” berarti Kontrak Perjanjian, Surat
Agreement, the Letter of Acceptance, the Penunjukan, Surat Penawaran, Syarat-
Letter of Tender, these Conditions, the Syarat, Spesifikasi, Gambar,
Specification, the Drawings, the Jadual/Daftar dan dokumen-dokumen lain
Schedules, and the further documents (if (jika ada) yang tercantum dalam Kontrak
any) which are listed in the Contract Perjanjian atau dalam Surat Penunjukan.
Agreement or in the Letter of Acceptance.

1.1.1.2 “Contract Agreement” means the 1.1.1.2 “Kontrak Perjanjian” berarti perjanjian
contract agreement referred to in Sub- kontrak yang mengacu pada Sub-Klausul
Clause 1.6 [Contract Agreement]. 1.6 [Kontrak Perjanjian].

1.1.1.3 “Letter of Acceptance” means the letter 1.1.1.3 “Surat Penunjukan” berartisurat
of formal acceptance, signed by the penunjukan resmi, yang ditandatangani
Employer, of the Letter of Tender, oleh Pemberi Kerja, berdasarkan Surat
including any annexed memoranda Penawaran, termasuk memorandum
comprising agreements between and tambahan yang disetujui dan
signed by both Parties. If there is no such ditandatangani oleh kedua belah Pihak.
letter of acceptance, the expression “Letter Apabila tidak ada surat
of Acceptance” means the Contract penunjukansemacam itu, istilah “Surat
Agreement and the date of issuing or Penunjukan” berarti Kontra Perjanjian dan
receiving the Letter of Acceptance means tanggal diterbitkannya atau diterimanya
the date of signing the Contract Surat Penunjukan berarti tanggal
Agreement. ditanda-tanganinya Kontrak Perjanjian.

1.1.1.4 “Letter of Tender” means the document 1.1.1.4 “Surat Penawaran” berarti dokumen
entitled letter of tender or letter of bid, berjudul surat tender atau surat
which was completed by the Contractor penawaran, yang dibuat oleh Kontraktor
and includes the signed offer to the dan berisi penawaran yang sudah
Employer for the Works. ditandatangani untuk Pemberi Kerja
pekerjaan ini.

1.1.15 “Specification” means the document 1.1.1.5 “Spesifikasi” berarti dokumen yang
entitled specification, as included in the berisi spesifikasi, sebagaimana
Contract, and any additions and termasuk dalam Kontrak, berikut
modifications to the specification in semua tambahan serta perubahan
accordance with the Contract. Such terhadap spesifikasi sesuai dengan
document specifies the Works. Kontrak. Dokumen tersebut memuat
detail Pekerjaan.

1.1.1.6 “Drawings” means the drawings of the 1.1.1.6 “Gambar-Gambar” berarti gambar-
Works, as included in the Contract, and gambar Pekerjaan, sebagaimana
any additional and modified drawings tercantum dalam Kontrak, dan gambar-
issued by (or on behalf of) the Employer in gambar tambahan atau gambar yang

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-13

accordance with the Contract. diubah yang diterbitkan oleh (atau atas
nama) Pemberi Kerja sesuai dengan
Kontrak.

1.1.1.7 “Schedules” means the document(s) 1.1.1.7 “Jadual atau Daftar” berarti dokumen-
entitled schedules, completed by the (dokumen) yang berisi jadual atau daftar,
Contractor and submitted with the Letter of yang disusun oleh Kontraktor dan
Tender, as included in the Contract. Such disampaikan bersamaan dengan Surat
document may include the Bill of Penawaran, sebagaimana terdapat
Quantities, data, lists, and schedules of didalam Kontrak. Dokumen tersebut
rates and/or prices. dapat terdiri dari Daftar Kuantitas dan
Harga, data, daftar-daftar, dan daftar
tarif dan/atau harga.

1.1.1.8 “Tender” means the Letter of Tender 1.1.1.8 “Penawaran” berarti Surat Penawaran
and all other documents which the dan semua dokumen lain yang
Contractor submitted with the Letter of disampaikan oleh Kontraktor bersamaan
Tender, as included in the Contract. dengan Surat Penawaran, sebagaimana
terdapat di dalam Kontrak.

1.1.1.9 “Bill of Quantities”, “Daywork 1.1.1.9 “Daftar Kuantitas dan Harga”, dan
Schedule” and “Schedule of Payment “Daftar Kerja Harian” dan “Daftar Mata
Currencies” mean the documents so Uang Pembayaran” berarti dokumen yg
named (if any) which are comprised in dinamai demikian (jika ada)
the Schedules. sebagaimana tercantum dalam
Daftar/Jadual.

1.1.1.10 “Contract Data” means the pages 1.1.1.10 “Data Kontrak” berarti halaman-
completed by the Employer entitled halaman yang dilengkapi oleh Pemberi
contract data which constitute Part A of Kerja dan berjudul data kontrak yang
the Particular Conditions. merupakan Bagian A Syarat-Syarat
Khusus.

1.1.2 Parties and Persons 1.1.2 Para Pihak dan Orang


1.1.2.1 “Party” means the Employer or the 1.1.2.1 “Pihak” berarti Pemberi Kerja atau
Contractor, as the context requires Kontraktor, sesuai dengan konteks.

1.1.2.2 “Employer” means the person named as 1.1.2.2 “Pemberi Kerja”berartiorang yang
employer in the Contract Data and the disebut sebagai pemberi kerja dalam
legal successors in title to this person. Data Kontrak dan pengganti yang sah
dalam jabatan dari orang tersebut.

1.1.2.3 “Contractor” means the person(s) named 1.1.2.3 “Kontraktor” adalah orang (orang-orang)
as contractor in the Letter of Tender yang disebut sebagai Kontraktor dalam
accepted by the Employer and the legal Surat Penawaran yang diterima oleh
successors in title to this person(s). Pemberi Kerja dan pengganti sah dalam
jabatan dari orang (orang-orang) tersebut.

1.1.2.4 “Engineer” means the person appointed 1.1.2.4 “Insinyur” adalah seseorang yang
by the Employer to act as the Engineer ditunjuk oleh Pemberi Kerja untuk
for the purposes of the Contract and bertindak sebagai Insinyur untuk
named in the Contract Data, or other kepentingan Kontrak dan disebutkan
person appointed from time to time by the dalam Data Kontrak atau orang lain yang
Employer and notified to the Contractor ditunjuk oleh Pemberi Kerja dari waktu ke
under Sub-Clause 3.4 [Replacement of waktu dan diberitahukan kepada
the Engineer]. Kontraktor berdasarkan Sub-Klausula3.4
[Penggantian Insinyur].

1.1.2.5 “Contractor’s Representative” means 1.1.2.5 “Wakil Kontraktor” berarti orang yang
the person named by the Contractor in disebutkan oleh Kontraktor didalam
the Contract or appointed from time to Kontrak atau ditunjuk dari waktu ke waktu
time by the Contractor under Sub-Clause oleh Kontraktor berdasarkan Sub-Klausul

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-14 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

4.3 [Contractor’s Representative], who 4.3 [Wakil-wakil Kontraktor], yang


acts on behalf of the Contractor. bertindak atas nama Kontraktor.

1.1.2.6 “Employer’s Personnel” means the 1.1.2.6 “Personil Pemberi Kerja” berarti
Engineer, the assistants referred to in Insinyur, asisten-asisten berdasarkan
Sub-Clause 3.2 [Delegation by the Sub-Klausul 3.2 [Pendelegasian oleh
Engineer] and all other staff, labour and Insinyur] serta seluruh staf, pekerja dan
other employees of the Engineer and of pegawai lain dari Insinyur, dan personil
the Employer; and any other personnel lain yang diberitahukan kepada
notified to the Contractor, by the Kontraktor, oleh Pemberi Kerja atau
Employer or the Engineer, as Employer’s Insinyur, sebagai Personil Penmberi
Personnel. Kerja.

1.1.2.7 “Contractor’s Personnel” means the 1.1.2.7 “Personil Kontraktor” berarti Wakil
Contractor’s Representative and all Kontraktor dan seluruh personil yang
personnel whom the Contractor utilises dipekerjakan oleh Kontraktor di
on Site, who may include the staff, labour Lapangan, yang dapat meliputi staf,
and other employees of the Contractor pekerja dan pegawai lain dari Kontraktor
and of each Subcontractor; and any other dan Subkontraktor; dan personel lain
personnel assisting the Contractor in the yang membantu Kontraktor dalam
execution of the Works. pelaksanaan Pekerjaan.

1.1.2.8 “Subcontractor” means any person 1.1.2.8 “Subkontraktor” berarti semua orang
named in the Contract as a yang disebutkan di dalam Kontrak
subcontractor, or any person appointed sebagai subkontraktor, atau siapa saja
as a subcontractor, for a part of the yang ditunjuk sebagai subkontraktor,
Works; and the legal successors in title to untuk suatu bagian dari Pekerjaan; dan
each of these persons. pengganti sah dari jabatan orang-orang
tersebut.

1.1.2.9 “DB” means the person or three persons 1.1.2.9 “Dewan Sengketa (DS)” berarti orang
appointed under Sub-Clause 20.2 atau tiga orang yang ditunjuk
[Appointment of the Dispute Board] or berdasarkan Sub-Klausula 20.2
Sub-Clause 20.3 [Failure to Agree on the [Penunjukan Dewan Sengketa] atau Sub-
Composition of the Dispute Board] Klausula 20.3 [Kegagalan untuk
Menyepakati Komposisi Dewan
Sengketa].

1.1.2.10 “FIDIC” means the Fédération 1.1.2.10 “FIDIC” berarti Fédération Internationale
Internationale des Ingénieurs-Conseils, des Ingénieurs-Conseils, Federasi
the international federation of consulting Internasioal Insinyur Konsultan.
engineers.

1.1.2.11 “Bank” means the financing institution (if 1.1.2.11 “Bank” berarti institusi pendanaan
any) named in the Contract Data. (bila ada) yang disebutkan di dalam
Data Kontrak.

1.1.2.12 “Borrower” means the person (if any) 1.1.2.12 “Peminjam” berarti orang (bila ada) yang
named as the borrower in the Contract disebutkan sebagai peminjam di dalam
Data. Data Kontrak.

1.1.3 Dates, Tests, Periods and 1.1.3 Tanggal, Pengujian, Periode


Completion dan Penyelesaian
1.1.3.1 “Base Date” means the date 28 days 1.1.3.1 “Tanggal Dasar” berarti 28 hari sebelum
prior to the latest date for submission of tanggal terakhir untuk menyampaikan
the Tender. Penawaran.
1.1.3.2 “Tanggal Mulai Pekerjaan” berarti
1.1.3.2 “Commencement Date” means the date tanggal yang ditetapkan berdasarkan
notified under Sub-Clause 8.1 Sub-Klausul 8.1 [Tanggal Mulai
[Commencement of Works]. Pekerjaan].

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-15

1.1.3.3 “Waktu Penyelesaian” berarti waktu


1.1.3.3 “Time for Completion” means the time untuk menyelesaikan Pekerjaan atau
for completing the Works or a Section (as Bagian Pekerjaan (bila hal ini
the case may be) under Sub-Clause 8.2 terjadi)berdasarkan Sub-Klausul 8.2
[Time for Completion], as stated in the [Waktu Penyelesaian], sebagaimana
Contract Data (with any extension under dinyatakan di dalam Data Kontrak
Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for (dengan perpanjangan berdasarkan Sub-
Completion]), calculated from the Klausul 8.4 [Perpanjangan Waktu
Commencement Date. Penyelesaian]) yang dihitung dari Tanggal
Mulai Pekerjaan.

1.3.3.4 “Tests on Completion” means the tests 1.1.3.4 “Pengujian Pada Akhir Pekerjaan” berarti
which are specified in the Contract or pengujian yang ditetapkan di dalam
agreed by both Parties or instructed as a Kontrak atau disetujui oleh kedua belah
Variation, and which are carried out under Pihak atau sebagaimana diperintahkan
Clause 9 [Tests on Completion] before sebagai suatu Variasi, dan dilaksanakan
the Works or a Section (as the case may berdasarkan Klausul 9 [Pengujian pada
be) are taken over by the Employer. Akhir Pekerjaan] sebelum Pekerjaan atau
Bagian Pekerjaan (bila hal ini terjadi)
diserahterimakan kepada Pemberi Kerja.

1.1.3.5 “Taking-Over Certificate” means a 1.1.3.5 “Berita AcaraSerah Terima” berarti suatu
certificate issued under Clause 10 berita acara yang diterbitkan berdasarkan
[Employer’s Taking Over]. klausul 10 (Serah Terima dengan Pemberi
Kerja).

1.1.3.6 “Tests after Completion” means the 1.1.3.6 ”Pengujian Setelah Penyelesaian” berarti
tests (if any) which are specified in the pengujian (bila ada) yang ditetapkan di
Contract and which are carried out in dalam Kontrak dan dilaksanakan sesuai
accordance with the Specification after dengan Spesifikasi setelah Pekerjaan atau
the Works or a Section (as the case may Bagian Pekerjaan (bila hal ini terjadi)
be) are taken over by the Employer. diserahterimakan kepada Pemberi Kerja.

1.1.3.7 “Defects Notification Period” means the 1.1.3.7 “Masa Pemberitahuan Kecacatan” berarti
period for notifying defects in the Works masa untuk memberitahukan cacat mutu
or a Section (as the case may be) under dalam Pekerjaan atau Bagian Pekerjaan
Sub-Clause 11.1 [Completion of (bila hal ini terjadi) berdasarkan Sub-
Outstanding Work and Remedying Klausula11.1 [Penyelesaian Pekerjaan
Defects], which extends over 365 days yang Belum Selesai dan Perbaikan Cacat
except if otherwise stated in the Contract Mutu], sebagaimana dinyatakan dalam
Data (with any extension under Sub- Data Kontrak (dengan perpanjangan
Clause 11.3 [Extension of Defects berdasarkan Sub-Klausula 11.3
Notification Period]), calculated from the [Perpanjangan Waktu Pemberitahuan
date on which the Works or Section is Cacat Mutu]), dihitung mulai dari tanggal di
completed as certified under Sub-Clause mana Pekerjaan atau Bagian Pekerjaan
10.1 [Taking Over of the Works and dinyatakan selesai berdasarkan Sub-
Sections]. Klausula 10.1 [Serah Terima Pekerjaan
dan Bagian Pekerjaan].

1.1.3.8 “Performance Certificate” means the 1.1.3.8 “Sertifikat Pelaksanaan” berarti berita
certificate issued under Sub-Clause 11.9 acara yang diterbitkan berdasarkan Sub-
[Performance Certificate]. Klausul 11.9 [Sertifikat Pelaksanaan].

1.1.3.9 “day” means a calendar day and “year” 1.1.3.9 “hari” berarti hari kalender dan “tahun”
means 365 days. berarti 365 hari.

1.1.4 Money and Payments 1.1.4 Uang dan Pembayaran


1.1.4.1 “Accepted Contract Amount” means the 1.1.4.1 “Nilai Kontrak Yang Disepakati” berarti
amount accepted in the Letter of nlilai yang disepakati dalam Surat
Acceptance for the execution and Penunjukan untuk melaksanakandan
menyelesaikan Pekerjaan dan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-16 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

completion of the Works and the memperbaiki semua cacat mutu.


remedying of any defects.
1.1.4.2 “Harga Kontrak” berarti harga yang
1.1.4.2 “Contract Price” means the price defined ditentukan dalam Sub-Klausul 14.1
in Sub-Clause 14.1 [The Contract Price], [Harga Kontrak], dan termasuk
and includes adjustments in accordance penyesuaian sesuai dengan Kontrak.
with the Contract.
1.1.4.3 “Biaya” berarti seluruh pengeluaran
1.1.4.3 “Cost” means all expenditure reasonably yang secara wajardikeluarkan oleh
incurred (or to be incurred) by the Kontraktor, baik di dalam atau di
Contractor, whether on or off the Site, luarLapangan, termasuk overhead dan
including overhead and similar charges, biaya lain, tetapi tidaktermasuk
but does not include profit. keuntungan.

1.1.4.4 “Final Payment Certificate” means the 1.1.4.4 “Berita Acara Pembayaran Akhir”
payment certificate issued under Sub- berarti berita acara pembayaran yang
Clause 14.13[Issue of Final Payment diterbitkan berdasarkan Sub-
Certificate]. Klausula14.13 [Penerbitan Berita Acara
Pembayaran Akhir].

1.1.4.5 “Final Statement” means the statement 1.1.4.5 ”Tagihan Akhir” berarti tagihan
defined in Sub-Clause 14.11 [Application sebagaimana ditetapkan dalam Sub-
for Final Payment Certificate]. Klausula 14.11 [Aplikasi Berita
Acara Pembayaran Akhir].

1.1.4.6 “Foreign Currency” means a currency in 1.1.4.6 “Mata Uang Asing” berarti mata uang di
which part (or all) of the Contract Price is mana sebagian (atau seluruh) Harga
payable, but not the Local Currency. Kontrak dibayarkan, tetapi bukan Mata
Uang Lokal.

1.1.4.7 “Interim Payment Certificate” means a 1.1.4.7 “Berita Acara Pembayaran Sementara”
payment certificate issued under Clause berarti berita acara pembayaran yang
14 [Contract Price and Payment], other diterbitkan berdasarkan Klausula 14
than the Final Payment Certificate. [Harga Kontrak dan Pembayaran], selain
Berita Acara Pembayaran Akhir.

1.1.4.8 “Local Currency” means the currency of 1.1.4.8 “Mata Uang Lokal” berarti mata uang
the Country. Negara setempat.

1.1.4.9 “Payment Certificate” means a payment 1.1.4.9 “Berita Acara Pembayaran” berarti
certificate issued under Clause 14 suatu berita acara pembayaran yang
[Contract Price and Payment]. diterbitkan berdasarkan Klausul 14 [Harga
Kontrak dan Pembayaran].

1.1.4.10 “Provisional Sum” means a sum (if any) 1.1.4.10 “Dana Cadangan” berarti sejumlah
which is specified in the Contract as a uang (bila ada) yang ditentukan dalam
provisional sum, for the execution of any Kontrak sebagai biaya cadangan, untuk
part of the Works or for the supply of pelaksanaan bagian Pekerjaan mana saja
Plant, Materials or services under Sub- atau pengadaan Instalasi Mesin, Bahan
Clause 13.5 [Provisional Sums]. atau jasa berdasarkan Sub-Klausula13.5
[Dana Cadangan].

1.1.4.11 “Retention Money” means the 1.1.4.11 “Uang Retensi” berarti akumulasi uang
accumulated retention moneys which the yang ditahan oleh Pemberi Kerja
Employer retains under Sub-Clause 14.3 berdasarkan Sub-Klausul 14.3 3 [Aplikasi
[Application for Interim Payment untuk Berita Acara Pembayaran
Certificates] and pays under Sub-Clause Sementara] dan dibayarkan berdasarkan
14.9 [Payment of Retention Money]. Sub-Klausul 14.9 [Pembayaran Uang
Retensi].

1.1.4.12 “Statement” means a statement 1.1.4.12 “Tagihan” berarti tagihan yang


submitted by the Contractor as part of an disampaikan Kontraktor sebagai bagian
application, under Clause 14 [Contract dari aplikasi berita acara pembayaran,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-17

Price and Payment], for a payment berdasarkan Klausula 14 [Harga Kontrak


certificate. dan Pembayaran].

1.1.5 Works and Goods 1.1.5 Pekerjaan dan Barang


1.1.5.1 “Contractor’s Equipment” means all 1.1.5.1 “Peralatan Kontraktor” berarti seluruh
apparatus, machinery, vehicles and other peralatan, mesin, kendaraan, dan barang-
things required for the execution and barang lain yang diperlukan dalam
completion of the Works and the pelaksanaan dan penyelesaian Pekerjaan
remedying of any defects. However, dan perbaikan kecacatan. Akan tetapi
Contractor’s Equipment excludes Peralatan Kontraktor tidak termasuk
Temporary Works, Employer’s Equipment Pekerjaan Sementara, Peralatan Pemberi
(if any), Plant, Materials and any other Kerja (jika ada), Instalasi Mesin, Bahan,
things intended to form or forming part of dan barang-barang lain yang ditujukan
the Permanent Works. untuk menyusun atau telah menyusun
Pekerjaan Permanen.

1.1.5.2 “Goods” means Contractor’s Equipment, 1.1.5.2 “Barang-Barang” Peralatan Kontraktor,


Materials, Plant and Temporary Works, or Bahan, Instalasi Mesin dan Pekerjaan
any of them as appropriate. Sementara, atau salah satu di antaranya.

1.1.5.3 “Materials” means things of all kinds 1.1.5.3 ”Bahan” berarti segala macam barang
(other than Plant) intended to form or (kecuali Mesin Industri) yang
forming part of the Permanent Works, dimaksudkan untuk membentuk
including the supply-only materials (if any) atau merupakan bagian dari Pekerjaan
to be supplied by the Contractor under Permanen, termasuk barang pasokan
the Contract. saja (bila ada) yang harus dipasok oleh
Kontraktor berdasarkan Kontrak.

1.1.5.4 “Permanent Works” means the 1.1.5.4 “Pekerjaan Permanen” berarti Pekerjaan
permanent works to be executed by the permanen yang harus dikerjakan oleh
Contractor under the Contract. Kontraktor berdasarkan Kontrak.

1.1.5.5 “Plant” means the apparatus, machinery 1.1.5.5 “Instalasi Mesin” berarti peralatan,
and other equipment intended to form or mesin, dan peralatan lain yang ditujukan
forming part of the Permanent Works, untuk membentuk atau merupakan
including vehicles purchased for the bagian dari Pekerjaan Permanen,
Employer and relating to the construction termasuk kendaraan yang dibeli untuk
or operation of the Works Pemberi Kerja danterkaitdengan
. pelaksanaankonstruksiatauoperasidariPe
kerjaan.

1.1.5.6 “Section” means a part of the Works 1.1.5.6 “Bagian” berartisuatu bagian Pekerjaan
specified in the Contract Data as a yang tercantum dalam Data Kontrak
Section (if any). sebagai suatu Bagian (jika ada).

1.1.5.7 “Temporary Works” means all temporary 1.1.5.7 “Pekerjaan Sementara” berarti semua
works of every kind (other than Pekerjaan sementara dengan jenis apa
Contractor’s Equipment) required on Site pun (Selain Peralatan Kontraktor) yang
for the execution and completion of the dibutuhkan di Lokasi untuk pelaksanaan
Permanent Works and the remedying of dan penyelesaian Pekerjaan Permanen
any defects. dan perbaikan kecacatan.

1.1.5.8 “Works” mean the Permanent Works and 1.1.5.8 “Pekerjaan” adalah Pekerjaan Permanen
the Temporary Works, or either of them dan Pekerjaan Sementara, atau salah
as appropriate. satu di antaranya.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-18 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

1.1.6 Other Definitions 1.1.6 Definisi Lain


1.1.6.1 “Contractor’s Documents” means the 1.1.6.1 “Dokumen Kontraktor” berarti
calculations, computer programs and perhitungan, program komputer dan
other software, drawings, manuals, software lainnya, gambar, pedoman,
models and other documents of a model, dan dokumen lainnya yang
technical nature (if any) supplied by the berisikan hal-hal teknis (jika ada) yang
Contractor under the Contract. disampaikan oleh Kontraktor berdasarkan
Kontrak.

1.1.6.2 “Country” means the country in which the 1.1.6.2 “Negara” berarti negara tempat Lokasi
Site (or most of it) is located, where the (atau sebagian besar lokasi) berada, di
Permanent Works are to be executed. mana Pekerjaan Permanen akan
laksanakan.

1.1.6.3 “Employer’s Equipment” means the 1.1.6.3 “Peralatan Pemberi Kerja” berarti
apparatus, machinery and vehicles (if peralatan, mesin dan kendaraan (bila
any) made available by the Employer for ada) yang disediakan oleh Pengguna
the use of the Contractor in the execution Jasa untuk digunakan oleh Kontraktor
of the Works, as stated in the dalam pelaksanaan Pekerjaan,
Specification; but does not include Plant sebagaimana ditetapkan dalam
which has not been by the Employer. Spesifikasi, tetapi tidak termasuk
Instalasi Mesinyang belum diserah
terimakan kepada Pemberi Kerja.

1.1.6.4 “Force Majeure” is defined in Clause 19 1.1.6.4 “Keadaan Kahar” didefinisikan dalam
[Force Majeure]. Klausul 19 [Keadaan Kahar].

1.1.6.5 “Laws” means all national (or state) 1.1.6.5 “Hukum” berarti seluruh peraturan
legislation, statutes, ordinances and other perundangan Nasional (atau negara)
laws, and regulations and by-laws of any undang-undang, ordonansi dan hukum
legally constituted public authority. lain, peraturan dan ketentuan–ketentuan
dari otoritas umum yang sah.

1.1.6.6 “Performance Security” means the 1.1.6.6 “JaminanPelaksanaan” berarti jaminan


security (or securities, if any) under Sub- (atau jaminan-jaminan, jika ada)
Clause 4.2 [Performance Security]. berdasarkan Sub-Klausul 4.2 [Jaminan
Pelaksanaan].

1.1.6.7 “Site” means the places where the 1.1.6.7 “Lokasi” berarti tempat di mana
Permanent Works are to be executed, Pekerjaan Permanen akan dilaksanakan
including storage and working areas, and dan di mana Instalasi Mesin dan Bahan
to which Plant and Materials are to be akan dikirimkan, dan tempat lain yang
delivered, and any other places as may ditetapkan dalam Kontrak sebagai bagian
be specified in the Contract as forming dari Lokasi.
part of the Site.

1.1.6.8 “Unforeseeable” means not reasonably 1.1.6.8 “Tak terduga” berarti secara wajar tidak
foreseeable by an experienced contractor dapat diperkirakan sebelumnya oleh
by the Base Date. kontraktor yang berpengalamanpada
awalnya.

1.1.6.9 “Variation” means any change to the 1.1.6.9 “Variasi” berarti semua perubahan
Works, which is instructed or approved as terhadap Pekerjaan, yang diperintahkan
a variation under Clause 13 [Variations atau disetujui sebagai suatu perubahan
and Adjustments]. berdasarkan Klausul 13 [Variasi dan
Penyesuaian].

1.1.6.10 “Notice of Dissatisfaction” means the 1.1.6.10 “Pernyataan Tidak Memuaskan” berarti
notice given by either Party to the other pemberitahuan oleh salah satu Pihak
under Sub-Clause 20.4 [Obtaining kepada pihak lain berdasarkan Sub-
Dispute Board’s Decision] indicating its Klausul 20.4 [Pengambilan Keputusan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-19

dissatisfaction and intention to commence Dewan Sengketa] yang menyatakan


arbitration. ketidakpuasan dan bermaksud untuk
melakukan arbitrasi.

1.2 Interpretation 1.2 Penafsiran


In the Contract, except where the context requires Di dalam Kontrak, kecuali apabila konteks
otherwise, menentukan lain,

(a) words indicating one gender include all (a) kata-kata yang merujuk pada satu gender
genders; mencakup semua gender;

(b) words indicating the singular also include the (b) kata-kata yang menyatakan tunggal berlaku
plural and words indicating the plural also untuk jamak dan kata-kata yang menyatakan
include the singular; jamak berlaku untuk tunggal.;

(c) provisions including the word “agree”, (c) ketentuan yang memasukkan kata “setuju”,
“agreed” or “agreement” require the “disetujui” atau “persetujuan” membutuhkan
agreement to be recorded in writing; kesepakatan secara tertulis;

(d) “written” or “in writing” means hand-written, (d) “tertulis” atau “secara tertulis” berarti tulisan
type-written, printed or electronically made, tangan, ketikan, cetakanatau dibuat secara
and resulting in a permanent record; elektronis, dan menghasilkan catatan
permanen;

(e) the word “tender” is synonymous with “bid” (e) kata ”pelelangan” sama artinya dengan
and “tenderer” with “bidder” and the words ”penawaran”, dan ”peserta lelang” dengan
“tender documents” with “bidding ”peserta penawaran” serta ”dokumen
documents”. pelelangan” dengan ”dokumen penawaran”.

The marginal words and other headings shall not Kata-kata dan judul lain tidak perlu
be taken into consideration in the interpretation of dipertimbangkan dalam penafsiran Syarat-Syarat
these Conditions. ini.

In these Conditions, provisions including the Dalam Syarat-Syarat ini, ketentuan termasuk
expression "Cost plus profit" require this profit to ungkapan “Biaya ditambah keuntungan”
be onetwentieth (5%) of this Cost unless mensyaratkan keuntungan sebesar seperduapuluh
otherwise indicated in the Contract Data. (5%) dari Biaya kecuali dicantumkan lain dalam
Data Kontrak.

1.3 Communications 1.3 Komunikasi


Wherever these Conditions provide for the giving Bilamana Syarat-Syarat ini mengatur pemberian
or issuing of approvals, certificates, consents, atau penerbitan persetujuan, sertifikat, izin,
determinations, notices, requests and discharges, keputusan, pemberitahuan, permintaan, dan
these communications shall be: pembebasan, komunikasi-komunikasi tersebut
harus:

(a) in writing and delivered by hand (against (a) dalam bentuk tertulis dan disampaikan
receipt), sent by mail or courier, or secara langsung (dengan tanda terima),
transmitted using any of the agreed systems dikirim lewat pos atau kurir, atau
of electronic transmission as stated in the disampaikan melalui sistem
Contract Data; and penyampaian elektronik yang disepakati
sebagaimana dinyatakan dalam Data
Kontrak; dan

(i) delivered, sent or transmitted to the (i) disampaikan, dikirimkan, atau ditrans-
address for the recipient’s misikan kepada alamat penerima
communications as stated in the sebagaimana tercantum dalam Data
Contract Data. However: if the recipient Kontrak. Akan tetapi: Jika penerima
gives notice of another address, memberitahukan alamat lain,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-20 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

communications shall thereafter be komunikasi setelah itu harus


delivered accordingly; and ditujukan ke alamat tersebut; dan

(ii) if the recipient has not stated otherwise (ii) jika penerima tidak menyatakan lain
when requesting an approval or pada saatmengajukan permohonan
consent, it may be sent to the address atau izin, maka akan dikirimkan ke
from which the request was issued. alamat darimana permohonan
disampaikan.

Approvals, certificates, consents and Persetujuan, sertifikat, izin dan keputusan tidak
determinations shall not be unreasonably withheld boleh ditahan atau ditunda dengan alasan yang
or delayed. When a certificate is issued to a Party, tidak wajar. Saat sertifikat diterbitkan untuk suatu
the certifier shall send a copy to the other Party. Pihak, pembuat sertifikat harus mengirimkan
When a notice is issued to a Party, by the other salinannya kepada Pihak lain. Saat pemberitahuan
Party or the Engineer, a copy shall be sent to the diterbitkan untuk suatu Pihak, oleh Pihak lain atau
Engineer or the other Party, as the case may be. Insinyur, salinannya harus dikirimkan kepada
Insinyur atau kepada Pihak satunya, sesuai
keadaan/keperluan.

1.4 Law and Language 1.4 Hukum dan Bahasa


The Contract shall be governed by the law of the Kontrak ini harus tunduk pada hukum negara atau
country or other jurisdiction stated in the Contract ketentuan hukum lain yang tercantum dalam Data
Data. Kontrak.

The ruling language of the Contract shall be that Bahasa resmi dalam Kontrak haruslah bahasa
stated in the Contract Data. yang dicantumkan dalam Data Kontrak.

The language for communications shall be that Bahasa komunikasi haruslah bahasa yang
stated in the Contract Data. If no language is dicantumkan dalam Data Kontrak. Jika tidak ada
stated there, the language for communications bahasa yang dicantumkan, bahasa yang
shall be the ruling language of the Contract. digunakan untuk berkomunikasi haruslah bahasa
resmi Kontrak.

1.5 Priority of Documents 1.5 Prioritas Dokumen


The documents forming the Contract are to be Dokumen-dokumen yang membentuk Kontrak
taken as mutually explanatory of one another. For haruslah saling menerangkansatu sama lain.
the purposes of interpretation, the priority of the Untuk keperluan penafsiran, urutan prioritas
documents shall be in accordance with the dokumen sebagai berikut:
following sequence:

(a) the Contract Agreement (if any), (a) Kontrak Perjanjian (jika ada),

(b) the Letter of Acceptance, (b) Surat Penunjukan,

(c) the Letter of Tender, (c) Surat Penawaran,

(d) the Particular Conditions – Part A, (d) Syarat-Syarat Khusus – Bagian A,

(e) the Particular Conditions – Part B, (e) Syarat-Syarat Khusus – Bagian B,

(f) these General Conditions, (f) Syarat-Syarat Umum,

(g) the Specification, (g) Spesifikasi,

(h) the Drawings, and (h) Gambar-Gambar, dan

(i) the Schedules and any other documents (i) Daftar-daftardan dokumen lain yang
forming part of the Contract. menjadi bagian dari Kontrak..

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-21

If an ambiguity or discrepancy is found in the Jika ambiguitas atau perbedaan ditemukan dalam
documents, the Engineer shall issue any dokumen, Insinyur harus menerbitkan klarifikasi
necessary clarification or instruction. atau perintah yang diperlukan.

1.6 Contract Agreement 1.6 Kontrak Perjanjian


The Parties shall enter into a Contract Agreement Para Pihak harus melakukan Kontrak Perjanjian
within 28 days after the Contractor receives the dalam waktu 28 hari setelah Kontraktor menerima
Letter of Acceptance, unless the Particular Surat Penunjukan, kecuali dinyatakan lain dalam
Conditions establish otherwise. The Contract Syarat-Syarat Khusus. Kontrak Perjanjian harus
Agreement shall be based upon the form annexed didasarkan pada format yang dilampirkan pada
Syarat-Syarat Khusus. Biaya meterai dan biaya
to the Particular Conditions. The costs of stamp
sejenis lainnya (bila ada) yang dibebankan sesuai
duties and similar charges (if any) imposed by law
peraturan sehubungan dengan pembuatan
in connection with entry into the Contract Kontrak Perjanjian ditanggung oleh Pemberi Kerja.
Agreement shall be borne by the Employer.

1.7 Assignment 1.7 Penugasan


Neither Party shall assign the whole or any part of Tidak ada pihak yang boleh mengalihkan seluruh
the Contract or any benefit or interest in or under atau sebagian Kontrak atau keuntungan apa pun
the Contract. However, either Party: atau kepentingan apa pun di dalam maupun
berdasarkan Kontrak. Akan tetapi, salah satu
Pihak:

(a) may assign the whole or any part with the (a) dapat menugaskan seluruh atau sebagian
prior agreement of the other Party, at the dari Kontrak dengan persetujuan terlebih
sole discretion of such other Party, and dahulu Pihak lain, semata-mata
berdasarkan kehendak dari Pihak lain
tersebut, dan

(b) may, as security in favour of a bank or (b) dapat, sebagai jaminan bagi bank atau
financial institution, assign its right to any institusi pendanaan, memberikan haknya
moneys due, or to become due, under the atas sejumlah uang, atau yang akan
Contract. menjadi haknya, berdasarkan Kontrak.

1.8 Care and Supply of Documents 1.8 Tatakelola dan Penyampaian


Dokumen
The Specification and Drawings shall be in the Spesifikasi dan Gambar-Gambar harus berada di
custody and care of the Employer. Unless bawah pengawasandan pemeliharaanoleh
otherwise stated in the Contract, two copies of the Pemberi Kerja. Kecuali dinyatakan lain dalam
Contract and of each subsequent Drawing shall be Kontrak, dua salinan Kontrak dan tiap Gambar
supplied to the Contractor, who may make or yang mengikutinya harus disampaikan kepada
request further copies at the cost of the Kontraktor, yang dalam hal inidapat membuat
Contractor. atau meminta tambahan salinan atas biaya
Kontraktor.

Each of the Contractor’s Documents shall be in Setiap Dokumen Kontraktor harus berada di
the custody and care of the Contractor, unless and bawah pengawasan dan pemeliharaan Kontraktor,
until taken over by the Employer. Unless kecuali dan sampai diserahterimakan kepada
otherwise stated in the Contract, the Contractor Pemberi Kerja. Kecuali dinyatakan lain dalam
shall supply to the Engineer six copies of each of Kontrak, Kontraktor harus menyampaikan kepada
the Contractor’s Documents. Insinyur enam salinan untuk setiap Dokumen
Kontrak.

The Contractor shall keep, on the Site, a copy of Kontraktor harus menyimpan, di Lokasi, satu
the Contract, publications named in the salinan Dokumen Kontrak, publikasi terkait yang

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-22 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Specification, the Contractor’s Documents (if any), disebut dalam Spesifikasi, Dokumen Kontraktor
the Drawings and Variations and other (jika ada), Gambar-Gambar dan Perubahan dan
communications given under the Contract. The komunikasi lain yang ditentukan berdasarkan
Employer’s Personnel shall have the right of Kontrak. Personel Pemberi Kerja harus dapat
access to all these documents at all reasonable mengakses dokumen-dokumen tersebut setiap
times. saat diperlukan.

If a Party becomes aware of an error or defect in a Apabila salah satu Pihak menyadari adalanya
document which was prepared for use in kesalahan atau kecacatan dalam dokumen yang
executing the Works, the Party shall promptly give akan digunakan untuk melaksanakan Pekerjaan,
notice to the other Party of such error or defect. Pihak tersebut harus segera memberi tahu Pihak
lain mengenai kesalahan atau kecacatan tersebut.

1.9 Delayed Drawings or Instructions 1.9 Keterlambatan Gambar atau


Instruksi

The Contractor shall give notice to the Engineer Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan
whenever the Works are likely to be delayed or kepada Insinyur setiap kali Pekerjaan memiliki
disrupted if any necessary drawing or instruction is kemungkinan tertunda atau terganggu jika gambar
not issued to the Contractor within a particular dan perintah yang dibutuhkan belum diberikan
time, which shall be reasonable. The notice shall kepada Kontraktorsesuai waktu tertentu yang
include details of the necessary drawing or layak. Pemberitahuan harus mencantumkan
instruction, details of why and by when it should rincian gambar atauinstruksi yang diperlukan,
be issued, and the nature and amount of the delay rincian mengenai mengapa dan kapan harus
or disruption likely to be suffered if it is late. diterbitkan, detail mengenai bentuk dan lamanya
kelambatan atau gangguan yang akan diderita bila
terlambat diterbitkan.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost Apabila Kontraktor mengalami kelambatan
as a result of a failure of the Engineer to issue the dan/atau mengeluarkan biaya sebagai akibat
notified drawing or instruction within a time which kegagalan Insinyur menerbitkan gambar atau
is reasonable and is specified in the notice with instruksi yang diminta dalam waktu yang layak dan
supporting details, the Contractor shall give a ditentukan dalam pemberitahuan yang dilengkapi
further notice to the Engineer and shall be entitled rincian pendukung, Kontraktor harus memberikan
subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] pemberitahuan kedua kepada Insinyur dan
to: berdasarkan Sub-Klausula 20.1 [Klaim Kontraktor]
berhak atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu atas keterlambatan
completion is or will be delayed, under Sub- tersebut, apabila penyelesaian akan
Clause 8.4 [Extension of Time for terlambat, berdasarkan Sub-Klausula
Completion], and 8.4[Perpanjangan Waktu Penyelesaian], dan

(b) payment of any such Cost plus profit, wich (b) pembayaran sejumlah Biaya plus Keun-
shall be included in the Contract Price. tungan, yang akan dimasukkan dalam Harga
Kontrak.

After receiving this further notice, the Engineer Setelah menerima pemberitahuan lanjutan,
shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Insinyur wajib menindak lanjuti berdasarkan Sub-
[Determinations] to agree or determine these Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau
matters. menetapkan perihal ini.
However, if and to the extent that the Engineer’s Akan tetapi, apabila kegagalan Insinyur
failure was caused by any error or delay by the disebabkan oleh kesalahan atau keterlambatan
Contractor, including an error in, or delay in the oleh Kontraktor, termasuk kesalahan, atau
submission of, any of the Contractor’s Documents, keterlambatan dalam penyampaian, Dokumen
the Contractor shall not be entitled to such Kontraktor yang manapun juga, Kontraktor tidak
extension of time, Cost or profit. berhak atas perpanjangan waktu, biaya atau
keuntungan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-23

1.10 Employer’s Use of 1.10 Penggunaan Dokumen Milik


Contractor’s Documents Kontraktor oleh Pemberi Kerja
As between the Parties, the Contractor shall retain Di antara Para Pihak, Kontraktor memegang hak
the copyright and other intellectual property rights cipta dan hak-hak kekayaan intelektual dalam
in the Contractor’s Documents and other design Dokumen Kontraktor dan dokumen desain lainnya
documents made by (or on behalf of) the yang dibuat oleh (atau atas nama) Kontraktor.
Contractor.

The Contractor shall be deemed (by signing the Kontraktor harus dianggap (dengan
Contract) to give to the Employer a non-terminable menandatangani Kontrak) memberi izin kepada
transferable non-exclusive royalty-free licence to Pemberi Kerja suatu lisensi yang tak terputus,
copy, use and communicate the Contractor’s tidak dapat dialihkan, bebas pembayaran royalti
Documents, including making and using tetapi tidak eksklusif, untuk menggandakan,
modifications of them. This licence shall: menggunakan, dan mengkomunikasikan Dokumen
Kontraktor termasuk pembuatan dan
penggunaan modifikasinya. Lisensi ini harus:

(a) apply throughout the actual or intended (a) berlaku selama waktu pelaksanaan yang
working life (whichever is longer) of the sebenarnya atau yang diharapkan (mana
relevant parts of the Works, yang lebih lama) dari bagian Pekerjaan
terkait,

(b) entitle any person in proper possession of the (b) memberi hak kepada orang yang memiliki
relevant part of the Works to copy, use and bagian Pekerjaan terkait untuk memperba-
communicate the Contractor’s Documents for nyak, menggunakan dan memberitahukan
the purposes of completing, operating, Dokumen Kontraktor untuk penyelesaian,
maintaining, altering, adjusting, repairing and pengoperasian, pemeliharaan,perubahan,
demolishing the Works, and penyesuaian, perbaikan dan pembongkaran
Pekerjaan, dan

(c) in the case of Contractor’s Documents which (c) dalam hal di mana Dokumen Kontraktor
are in the form of computer programs and berbentuk program komputer dan piranti
other software, permit their use on any lunak lainnya, mengizinkan penggunaan
computer on the Site and other places as komputer di Lapangan dan tempat-tempat
envisaged by the Contract, including lain yang dinyatakan dalam Kontrak,
replacements of any computers supplied by termasuk pemindahan komputer yang
the Contractor. disediakan oleh Kontraktor

The Contractor’s Documents and other design Dokumen Kontraktor dan dokumen perencanaan
documents made by (or on behalf of) the lain yang dibuat oleh (atau atas nama) Kontraktor
Contractor shall not, without the Contractor’s tidak boleh, tanpa izin dari Kontraktor, digunakan,
consent, be used, copied or communicated to a digandakan atau dikomunikasikan kepada pihak
third party by (or on behalf of) the Employer for ketiga oleh (atau atas nama) Pemberi Kerja untuk
purposes other than those permitted under this tujuan selain yang diperbolehkan berdasarkan
Sub-Clause. Sub-Klausul ini.

1.11 Contractor’s Use of Employer’s 1.11 Penggunaan Dokumen Milik


Documents Pemberi Kerja oleh Kontraktor

As between the Parties, the Employer shall retain Di antara Para Pihak, Pemberi Kerja memegang
the copyright and other intellectual property rights hak cipta dan hak-hak kekayaan intelektual atas
in the Specification, the Drawings and other Spesifikasi, Gambar, dan dokumen lain yang
documents made by (or on behalf of) the dibuat oleh (atau atas nama) Pemberi Kerja.
Employer. The Contractor may, at his cost, copy, Kontraktor boleh, dengan biayanya sendiri,
use, and obtain communication of these menggandakan, menggunakan, dan
documents for the purposes of the Contract. They mengkomunikasikan dokumen-dokumen ini untuk
shall not, without the Employer’s consent, be keperluan Kontrak. Dokumen-dokumen tersebut
copied, used or communicated to a third party by tidak boleh, tanpa izin dari Pemberi Kerja,
the Contractor, except as necessary for the digandakan, digunakan, atau dikomunikasikan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-24 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

purposes of the Contract. kepada pihak ketiga oleh Kontraktor, kecuali


seperlunya untuk kepentingan Kontrak.

1.12 Confidential Details 1.12 Detil yang Bersifat Rahasia


The Contractor’s and the Employer’s Personnel Personil Kontraktor dan Personil Pemberi Kerja
shall disclose all such confidential and other harus mengungkap semua informasi rahasia dan
information as may be reasonably required in lainnya bilamana diperlukan guna membuktikan
order to verify compliance with the Contract and kesesuaian terhadap Kontrak dan keperluan
allow its proper implementation. pelaksanaan yang seharusnya.

Each of them shall treat the details of the Contract Masing-masing Pihak harus memperlakukan
as private and confidential, except to the extent detail-detail Kontrak tersebut sebagai sesuatu
necessary to carry out their respective obligations yang bersifat rahasia, kecuali untuk keperluan
under the Contract or to comply with applicable pelaksanaan kewajiban masing-masing pihak
Laws. Each of them shall not publish or disclose berdasarkan Kontrak atau untuk memenuhi
any particulars of the Works prepared by the other ketentuan hukum yang berlaku. Masing-masing
Party without the previous agreement of the other Pihak tidak boleh mengumumkan atau
Party. However, the Contractor shall be permitted mengungkapkan perincian Pekerjaan yang dibuat
to disclose any publicly available information, or oleh Pihak lain tanpa persetujuan terlebih dahulu
information otherwise required to establish his dari Pihak lain. Akan tetapi, Kontraktor dapat
qualifications to compete for other projects. diizinkan untuk menunjukkan informasi yang
tersedia, atau informasi yang diperlukan untuk
melengkapi kualifikasinya dalam pengajuan
penawaran di proyek lain.

1.13 Compliance with Laws 1.13 Ketaatan terhadap Hukum


The Contractor shall, in performing the Contract, Kontraktor harus, dalam melaksanakan Kontrak,
comply with applicable Laws. Unless otherwise tunduk pada Hukum yang berlaku. Kecuali
stated in the Particular Conditions: dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat khusus:

(a) the Employer shall have obtained (or shall (a) Pemberi Kerja harus sudah memperoleh (atau
obtain) the planning, zoning, building permit harus mendapatkan) izin perencanaan,
or similar permission for the Permanent penentuan wilayah, izin bangunan atau izin
Works, and any other permissions described serupa untuk Pekerjaan Permanen, dan izin
in the Specification as having been (or to be) lain yang dinyatakan dalam Spesifikasi yang
obtained by the Employer; and the Employer sudah diperoleh(atau sedang
shall indemnify and hold the Contractor diusahakan) oleh Pemberi Kerja; dan Pemberi
harmless against and from the consequences Kerja harus mengganti kerugian atau
of any failure to do so; and membebaskan Kontraktor dari tanggung
jawab terhadap atau dari konsekuensi apabila
gagal melakukannya; dan

(b) the Contractor shall give all notices, pay all (b) Kontraktor harus menyampaikan semua
taxes, duties and fees, and obtain all permits, pemberitahuan, membayar semua pajak, bea
licences and approvals, as required by the dan biaya, dan mendapatkan semua ijin,
Laws in relation to the execution and lisensi, dan persetujuan sebagaimana
completion of the Works and the remedying of dipersyaratkan oleh Undang-undang yang
any defects; and the Contractor shall berkaitan dengan pelaksanaan dan
indemnify and hold the Employer harmless penyelesaian Pekerjaan dan perbaikan
against and from the consequences of any kecacatan apa pun; dan Kontraktor harus
failure to do so, unless the Contractor is mengganti rugi atau membebaskan Pemberi
impeded to accomplish these actions and Kerja dari tanggung jawab atas dan dari
shows evidence of its diligence. konsekuensi kegagalan melakukan hal
tersebut ,kecuali Kontraktor terhambat
melaksanakan tindakan-tindakan tersebut dan
menunjukkan bukti kepatuhannya.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-25

1.14 Joint and Several Liability 1.14 Tanggung Jawab Bersama dan
Masing - Masing
If the Contractor constitutes (under applicable Jika Kontraktor mendirikan (berdasarkan Undang-
Laws) a joint venture, consortium or other undang yang berlaku) suatu kemitraan,
unincorporated grouping of two or more persons: konsorsium atau asosiasi tidak berbadan hukum
lainnya yang terdiri dari dua orang atau lebih:
(a) these persons shall be deemed to be jointly (a) orang-orang tersebut akan dianggap
and severally liable to the Employer for the bertanggung jawab bersama dan sendiri-
performance of the Contract; sendiri kepada Pemberi Kerja atas
pelaksanaan Kontrak;

(b) these persons shall notify the Employer of (b) orang-orang tersebut harus memberi tahu
their leader who shall have authority to bind Pemberi Kerja siapa yang menjadi pemimpin
the Contractor and each of these persons; untuk berwenang mengikat Kontraktor dan
and tiap-tiap orang-orang tersebut; dan

(c) the Contractor shall not alter its composition (c) Kontraktor tidak boleh mengubah kompisisi
or legal status without the prior consent of the atau status hukum tanpa seizin Pemberi
Employer. Kerja.

1.15 Inspections and Audit by the 1.15 Inspeksi dan Audit oleh Bank
Bank
The Contractor shall permit the Bank and/or Kontraktor harus mengizikan Bank dan/atau orang
persons appointed by the Bank to inspect the Site yang ditunjuk oleh Bank untuk memeriksa Lokasi
and/or the Contractor’s accounts and records dan/atau rekening dan catatan Kontraktor yang
relating to the performance of the Contract and to berkaitan dengan pelaksanaan Kontrak dan untuk
have such accounts and records audited by memperbolehkan rekening dan catatan tersebut
auditors appointed by the Bank if required by the diaudit oleh auditor yang ditunjuk oleh Bank jika
Bank. diminta oleh Bank.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-26 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

2. The Employer 2. Pemberi Kerja

2.1 Right of Access to the Site 2.1 Hak untuk Mengakses Lokasi
The Employer shall give the Contractor right of Pemberi Kerja memberikan hak kepada Kontraktor
access to, and possession of, all parts of the Site untuk mengakses dan memiliki, semua bagian
within the time (or times) stated in the Contract Data. Lokasi selama waktu (atau waktu-waktu) yang
The right and possession may not beexclusive to the tercantum dalam Data Kontrak. Hak dan
Contractor. If, under the Contract, the Employer is kepemilikan tidak boleh bersifat ekslusif bagi
required to give (to the Contractor) possession of Kontraktor. Jika, berdasarkan Kontrak, Pemberi
any foundation, structure, plant or means of access, Kerja diharuskan memberikan (kepada Kontraktor)
the Employer shall do so in the time and manner pondasi, struktur, peralatan atau sarana akses,
stated in the Specification. However, the Employer Pemberi Kerja harus mengerjakannya dalam waktu
may withold any such right or possession until the dan cara sebagaimana tercantum dalam Spesifikasi.
Performance Security has been received. Akan tetapi, Pemberi Kerja dapat menahan hak
atau kepemilikan semacam itu sampai Jaminan
Pelaksanaan diterima.

If no such time is stated in the Contract Data, the Jika jangka waktu semacam itu tidak tercantum
Employer shall give the Contractor right of access dalam Data Kontrak, Pemberi Kerja harus memberi
to, and possession of, the Site within such times as Kontraktor hak akses dan kepemilikan atas Lokasi
required to enable the Contractor to proceed without dalam jangka waktu yang dibutuhkan agar
disruption in accordance with the programme Kontraktor dapat memulai pekerjaan tanpa
submitted under Sub-Clause 8.3 [Programme]. gangguan sesuai dengan program yang
disampaikan berdasarkan Sub-Klausul 8.3
[Program].

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as Jika Kontraktor mengalami keterlambatan dan/atau
a result of a failure by the Employer to give any such mengeluarkan Biaya sebagai akibat dari kegagalan
right or possession within such time, the Contractor Pemberi Kerja dalam memberikan hak atau
shall give notice to the Engineer and shall be entitled kepemilikan semacam itu dalam waktu yang
subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: ditentukan, Kontraktor harus menyampaikan
pemberitahuan kepada Insinyur dan Kontraktor
berhak, berdasarkan Sub-Klausul 20.1 [Klaim
Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu atas keterlambatan
completion is or will be delayed, under Sub- semacam itu, jika penyelesaian telah terlambat
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], atau akan terlambat, berdasarkan Sub-Klausul
and 8.4 [Perpanjangan Waktu Penyelesaian], dan

(b) payment of any such Costplus profit, which shall (b) pembayaran untuk Biaya ditambah keuntungan
be included in the Contract Price. yang harus dimasukkan dalam Harga Kontrak.

After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan lanjutan, Insinyur
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 harus bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine these [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
matters. perihal tersebut.

However, if and to the extent that the Employer’s Akan tetapi, apabila kegagalan Pemberi Kerja
failure was caused by any error or delay by the disebabkan oleh kesalahan atau keterlambatan
Contractor, including an error in, or delay in the Kontraktor, termasuk kesalahan, atau keterlambatan
submission of, any of the Contractor’s Documents, penyampaian Kontraktor, atas Dokumen Kontraktor,
the Contractor shall not be entitled to such extension maka Kontraktor tidak berhak atas perpanjangan
of time, Cost or profit. waktu, biaya atau keuntungan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-27

2.2 Permits, Licences or Approvals 2.2 Izin, Lisensi, dan Persetujuan

The Employer shall provide, at the request of the Pemberi Kerja menyediakan, atas permintaan
Contractor, such reasonable assistance as to allow Kontraktor, bantuan sewajarnya agar Kontraktor
the Contractor to obtain properly: dapat memperoleh:

(a) copies of the Laws of the Country which are (a) salinan Undang-undang Negara yang
relevant to the Contract but are not readily relevan dengan Kontrak namun belum
available, and tersedia, dan

(b) any permits, licences or approvals required (b) izin, lisensi atau persetujuan yang
by the Laws of the Country: diwajibkan oleh Undang-undang Negara:

(i) which the Contractor is required to (i) yang harus didapatkan oleh Kontraktor
obtain under Sub-Clause 1.13 dibawah Sub-Klausul 1.13 [Ketaatan
[Compliance with Laws], pada Hukum],

(ii) for the delivery of Goods, including (ii) untuk pengiriman Barang, termasuk
clearance through customs, and pengeluaran barang melalui bea cukai,
dan

(iii) for the export of Contractor’s (iii) untuk mengekspor peralatan


Equipment when it is removed from the Kontraktor saat peralatan tersebut
Site. dipindahkan dari Lokasi.

2.3 Employer’s Personnel 2.3 Personil Pemberi Kerja


The Employer shall be responsible for ensuring that Pemberi Kerja bertanggung jawab untuk
the Employer’s Personnel and the Employer’s other memastikan bahwa Personil Pemberi Kerja dan
contractors on the Site: Kontraktor Pemberi Kerja lainnya yang berada di
Lokasi:

(a) co-operate with the Contractor’s efforts (a) bekerja sama dengan Kontraktor berdasarkan
under Sub-Clause 4.6 [Co-operation], and Sub-Klausul 4.6 [Kerjasama], dan

(b) take actions similar to those which the (b) mengambil tindakan yang serupa dengan
Contractor is required to take under sub- tindakan yang wajib dilakukan Kontraktor
paragraphs (a), (b) and (c) of Sub-Clause berdasarkan sub-paragraf (a), (b), dan (c)
4.8 [Safety Procedures] and under Sub- Sub-Klausul 4.8 [Prosedur Keselamatan] dan
Clause 4.18 [Protection of the Environment]. berdasarkan Sub-Klausul 4.18 [Perlindungan
Lingkungan].

2.4 Employer’sFinancial 2.4 Pengaturan Keuangan Pemberi


Arrangements Kerja
Pemberi Kerja harus menyerahkan, sebelum
The Employer shall submit, before the Tanggal Mulai Kerja dan setelahnya dalam jangka
Commencement Date and thereafter within 28 days waktu 28 hari setelah menerima permintaan dari
after receiving any request from the Contractor, Kontraktor, bukti yang memadai bahwa pengaturan
reasonable evidence that financial arrangements keuangan telah dibuat dan dijaga sehingga
have been made and are being maintained which memungkinkan Pemberi Kerja membayarkan Harga
will enable the Employer to pay the Contract Price Kontrak tepat waktu (sesuai estimasi saat itu)
punctually (as estimated at that time) in accordance berdasarkan Sub-Klausul 14 [Harga Kontrak dan
with Clause 14 [Contract Price and Payment]. Pembayaran]. Sebelum Pemberi Kerja membuat
Before the Employer makes any material change to perubahan pada pengaturan pembiayaannya,
his financial arrangements, the Employer shall give Pemberi Kerja harus menyampaikan pemberitahuan
notice to the Contractor with detailed particulars. kepada Kontraktor disertai rincian secara detail.

Sebagai tambahan, apabila Bank telah memberi


In addition, if the Bank has notified to the Borrower tahu Peminjam bahwa Bank telah menghentikan
that the Bank has suspended disbursements under pembayaran, yang membiayai seluruh atau

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-28 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

its loan, which finances in whole or in part the sebagian dari Pekerjaan, Pemberi Kerja harus
execution of the Works, the Employer shall give menyampaikan pemberitahuan perihal penghentian
notice of such suspension to the Contractor with tersebut kepada Kontraktor disertai dengan rincian
detailed particulars, including the date of such yang detail, termasuk tanggal pemberitahuannya,
notification, with a copy to the Engineer, within 7 dengan salinan kepada Insinyur, dalam jangka
days of the Borrower having received the waktu 7 hari setelah Penerima Peminjam menerima
suspension notification from the Bank. If alternative surat pemberitahuan penghentian dari Bank.
funds will be available in appropriate currencies to Apabila tersedia pendanaan alternatif dalam mata
the Employer to continue making payments to the uang yang sesuai bagi Pemberi Kerja untuk
Contractor beyond a date 60 days after the date of melakukan pembayaran kepada Kontraktor di luar
Bank notification of the suspension, the Employer 60 hari setelah pemberitahuan Bank mengenai
shall provide reasonable evidence in his notice of penghentian, Pemberi Kerja harus memberikan
the extent to which such funds will be available. bukti-bukti mengenai ketersediaan dana tersebut.

2.5 Employer’s Claims 2.5 Klaim Pemberi Kerja

If the Employer considers himself to be entitled to Jika Pemberi Kerja menganggap dirinya berhak
any payment under any Clause of these Conditions atas pembayaran berdasarkan suatu Klausul
or otherwise in connection with the Contract, and/or dalam Syarat-Syarat ini atau berdasarkan hallain
to any extension of the Defects Notification Period, dalam kaitannya dengan Kontrak, dan/atau atas
the Employer or the Engineer shall give notice and perpanjangan Periode Pemberitahuan cacat
particulars to theContractor. However, notice is not mutu, Pemberi Kerja atau Insinyur harus
required for payments due under Sub-Clause 4.19 menyampaikan pemberitahuan dan perinciannya
[Electricity, Water and Gas], under Sub-Clause kepada Kontraktor. Akan tetapi, pemberitahuan
4.20 [Employer’s Equipment and Free-Issue tidak diperlukan untuk pembayaran yang harus
Materials], or for other services requested by the dibayarkanberdasarkanSub-Klausul4.19[Listrik,
Contractor. Air, dan Gas], berdasarkan Sub-Klausul 4.20
[Peralatan Pemberi Kerja dan Bahan-bahan
Bebas Pakai], atau untuk pelayanan jasa yang
diminta oleh Kontraktor.

The notice shall be given as soon as practicable and Pemberitahuan harus disampaikan segera begitu
no longer than 28 days after the Employer became memungkinkan dan tidak lebih dari 28 hari
aware, or should have become aware, of setelah Pemberi Kerja mengetahui, atau
theeventorcircumstancesgivingrisetotheclaim. A seharusnya sudah mengetahui, kejadian atau
notice relating to any extension of the Defects keadaan yang menimbulkan klaim.
Notification Period shall be given before the expiry of Pemberitahuan yang berkaitan dengan
such period. perpanjangan Periode Pemberitahuan cacat mutu
harus disampaikan sebelum periode tersebut
berakhir.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-29

The particulars shall specify the Clause or other Perincian harus mencantumkan Klausul atau dasar
basis of the claim, and shall include substantiation of lain klaim tersebut, dan harus memasukkan
the amount and/or extension to which the Employer pengesahan jumlah dan/atau perpanjangan yang
considers himself to be entitled in connection with dianggap berhak diperoleh Pemberi Kerja dalam
the Contract. The Engineer shall then proceed in kaitannya dengan Kontrak. Insinyur kemudian harus
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
agree or determine (i) the amount (if any) which the [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan (i)
Employer is entitled to be paid by the Contractor, jumlah (jika ada) yang harus dibayarkan kepada
and/or (ii) the extension (if any) of the Defects Pemberi Kerja oleh Kontraktor, dan/atau
Notification Period in accordance with Sub-Clause (ii)perpanjangan (jika ada) Masa Pemberitahuan
11.3 [Extension of Defects Notification Period]. Kecacatan sehubungan dengan Sub-Klausul 11.3
[Perpanjangan Masa Pemberitahuan Kecacatan].

This amount may be included as a deduction in the Jumlah ini dapat dimasukkan sebagai pengurangan
Contract Price and Payment Certificates. The Harga Kontrak dan Berita Acara Pembayaran.
Employer shall only be entitled to set off against or Pemberi Kerjahanya berhak melakukan
make any deduction from an amount certified in a pemotongan dari jumlah pembayaran yang disetujui
Payment Certificate, or to otherwise claim against dalam Berita Acara Pembayaran, atau mengajukan
the Contractor, in accordance with this Sub-Clause. klaim kepada Kontraktor, berdasarkan Sub-Klausul
ini.

3. The Engineer 3. Insinyur

3.1 Engineer’s Duties and Authority 3.1 Tugas dan Wewenang Insinyur
The Employer shall appoint the Engineer who shall Pemberi Kerja menunjuk Insinyur yang akan
carry out the duties assigned to him in the Contract. menjalankan tugas yang diberikan sesuai dengan
The Engineer’s staff shall include suitably qualified Kontrak. Bawahan Insinyur harus terdiri dari
engineers and other professionals who are insinyur-insinyur yang berkualifikasi dan profesional
competent to carry out these duties. yang kompeten untuk menjalankan tugas tersebut.

The Engineer shall have no authority to amend the Insinyur tidak memiliki wewenang untuk mengubah
Contract. Kontrak.

The Engineer may exercise the authority attributable Insinyur dapat menggunakan wewenang yang
to the Engineer as specified in or necessarily to be diberikan padanyasebagaimana tercantum di
implied from the Contract. If the Engineer is required dalamKontrak. Jika Insinyur diharuskan untuk
to obtain the approval of the Employer before memperoleh persetujuan dari Pemberi Kerja
exercising a specified authority, the requirements sebelum menggunakan kewewenangan tertentu,
shall be as stated in the Particular Conditions. The persyaratan harus dicantumkan dalam Syarat-
Employer shall promptly inform the Contractor of any Syarat Khusus. Pemberi Kerja harus segera
change to the authority attributed to the Engineer. memberi tahu Kontraktor mengenai perubahan atas
wewenang yang diberikan kepada Insinyur.

However, whenever the Engineer exercises a Akan tetapi, bilamana Insinyur telah menggunakan
specified authority for which the Employer’s approval kewenangan tertentu yang memerlukan persetujuan
is required, then (for the purposes of the Contract) Pemberi Kerja, makasetelah itu (untuk kepentingan
the Employer shall be deemed to have given Kontrak) Pemberi Kerja dianggap telah memberikan
approval. persetujuan.

Except as otherwise stated in these Conditions: Kecuali apabila dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat
ini:

(a) whenever carrying out duties or exercising (a) Setiap kali melaksanakan tugas atau
authority, specified in or implied by the menerapkan kewenangan, yang tercantum
Contract, the Engineer shall be deemed to act atau tersirat dalam Kontrak, Insinyur
for the Employer; dianggap bertindak untuk Pemberi Kerja.

(b) the Engineer has no authority to relieve either (b) Insinyur tidak memiliki wewenang untuk
Party of any duties, obligations or membebaskan pihak mana pun dari tugas,
responsibilities under the Contract; kewajiban atau tanggung jawab

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-30 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

berdasarkan Kontrak;

(c) any approval, check, certificate, consent, (c) setiap persetujuan, cek, sertifikat, izin,
examination, inspection, instruction, notice, pemeriksaan, inspeksi, perintah,
proposal, request, test, or similar act by the pemberitahuan, proposal, permintaan,
Engineer (including absence of disapproval) pengujian, atau tindakan serupa oleh
shall not relieve the Contractor from any Insinyur (termasuk ketiadaan
responsibility he has under the Contract, ketidaksetujuan) tidak akan membebaskan
including responsibility for errors, omissions, Kontraktor dari tanggung jawab yang ia
discrepancies and non-compliances; and miliki berdasarkan Kontrak, termasuk
tanggung jawab atas kesalahan,
kekurangan, ketimpangan dan
ketidaksesuaian; dan

(d) any act by the Engineer in response to a (d) setiap tindakan oleh Insinyur sebagai
Contractor’s request except as otherwise respon terhadap permintaan Kontraktor
expressly specified shall be notified in writing to kecuali yang dinyatakan lain secara
the Contractor within 28 days of receipt. tersurat harus diberitahukan secara tertulis
kepada Kontraktor dalam jangka waktu 28
hari setelah penerimaan permintaan
tersebut.

The following provisions shall apply: Ketentuan-ketentuan berikut berlaku:

The Engineer shall obtain the specific approval of Insinyur harus mendapatkan persetujuan khusus
the Employer before taking action under the- dari Pemberi Kerja sebelum mengambil tindakan
following Sub-Clauses of these Conditions: berdasarkan Sub-Klausul berikut dari Syarat-Syarat
ini:

(A) Sub-Clause 4.12: agreeing or determining an (A) Sub-Klausul 4.12: menyetujui atau menetapkan
extension of time and/or additional cost. perpanjangan waktu dan/atau biaya tambahan.

(B) Sub-Clause 13.1: instructing a Variation, (B) Sub-Klausul 13.1: memerintahkan Variasi,
except; kecuali:

(i) in an emergency situation as (i) dalam situasi darurat sebagaimana


determined by the Engineer, or ditetapkan oleh Insinyur, atau

(ii) if such a Variation would increase the (ii) jika Variasi tersebut akan meningkatkan
Accepted Contract Amount by less Nilai Kontrak yang Disetujui hingga kurang
than the percentage specified in the dari persentase yang dicantumkan dalam
Contract Data. Data Kontrak.

(C) Sub-Clause 13.3: approving a proposal for (C) Sub-Klausul 13.3: menyetujui proposal Variasi
Variation submitted by the Contractor in yang disampaikan oleh Kontraktor sesuai
accordance with Sub Clause 13.1 or 13.2. dengan Sub-Klausul 13.1 atau 13.2

(D) Sub-Clause 13.4: specifying the amount (D) Sub-Klausul 13.4: menyebutkan jumlah yang
payable in each of the applicable currencies. harus dibayarkan dalam tiap mata uang yang
berlaku.

(E) Notwithstanding the obligation, as set out (E) Mengesampingkan kewajiban, sebagaimana
above, to obtain approval, if, in the opinion of tercantum di atas, untuk mendapatkan
the Engineer, an emergency occurs persetujuan, jika, dalam opini Insinyur, terjadi
affecting the safety of life or of the Works or of keadaan darurat yang mempengaruhi
adjoining property, he may, without relieving the keselamatan jiwa atau Pekerjaan atau property
Contractor of any of his duties and yang bersebelahan, ia dapat, tanpa
responsibility under the Contract, instruct the membebaskan Kontraktor dari kewajiban-
Contractor to execute all such work or to do all kewajiban dan tanggung jawabnya di bawah
such things as may, in the opinion of the Kontrak, memerintahkan Kontraktor untuk
Engineer, be necessary to abate or reduce the melaksanakan semua pekerjaan tersebut atau
risk. The Contractor shall forthwith comply, untuk melaksanakan hal-hal tersebut

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-31

despite the absence of approval of the sebagaimana, dalam opini Insinyur, perlu untuk
Employer, with any such instruction of the meredakan atau mengurangi risiko. Kontraktor
Engineer. The Engineer shall determine an harus segera mematuhi, kendati tidak ada
addition to the Contract Price, in respect of persetujuan dari Pemberi Kerja, perintahdari
such instruction, in accordance with Clause 13 Insinyur tersebut. Insinyur harus menentukan
and shall notify the Contractor accordingly, with penambahan Harga Kontrak, berkaitan dengan
a copy to the Employer. perintah itu, berdasarkan Klausul 13 dan harus
memberi tahu Kontraktor terkait hal tersebut,
dengan salinan kepada Pemberi Kerja.

3.2 Delegation by the Engineer 3.2 Pendelegasian oleh Insinyur


The Engineer may from time to time assign duties Insinyur dapat dari waktu ke waktu menugaskan
and delegate authority to assistants, and may also dan mendelegasikan kewenangan kepada asisten,
revoke such assignment or delegation. These dan juga dapat mencabut penugasan dan
assistants may include a resident engineer, and/or pendelegasian tersebut. Asisten ini dapat meliputi
independent inspectors appointed to inspect and/or insinyur lapangan (residen engineer), dan/atau
test items of Plant and/or Materials. The assignment, pengawas independen yang ditunjuk untuk
delegation or revocation shall be in writing and shall menginspeksi dan/atau menguji item-item Peralatan
not take effect until copies have been received by dan/atau Material. Penugasan, pendelegasian atau
both Parties. However, unless otherwise agreed by pencabutan harus dilakukan secara tertulis dan
both Parties, the Engineer shall not delegate the tidak berlaku hingga salinannya diterima oleh kedua
authority to determine any matter in accordance with belah Pihak. Akan tetapi, kecuali bila disepakati lain
Sub-Clause 3.5 [Determinations]. oleh kedua belah Pihak, Insinyur tidak boleh
mendelegasikan kewenangan untuk memutuskan
perihal apa pun berdasarkan Sub-Klausul 3.5
[Penetapan].

Assistants shall be suitably qualified persons, who Asisten haruslah seseorang yang memenuhi
are competent to carry out these duties and exercise kualifikasi yang sesuai, yang kompeten untuk
this authority, and who are fluent in the language for melaksanakan tugas-tugas dan menerapkan
communications defined in Sub-Clause 1.4 [Law and kewenangan ini, serta mahir dalam bahasa untuk
Language]. berkomunikasi sebagaimana ditentukan dalam Sub-
Klausul 1.4 [Hukum dan Bahasa].

Each assistant, to whom duties have been assigned Tiap asisten, yang dilimpahi tugas atau menerima
or authority has been delegated, shall only be pendelegasian kewenangan, hanya berwenang
authorised to issue instructions to the Contractor to untuk menerbitkan perintah kepada Kontraktor
the extent defined by the delegation. Any approval, sejauh yang ditetapkan dalam pendelegasian.
check, certificate, consent, examination, inspection, Persetujuan, cek, sertifikat, izin, pemeriksaan,
instruction, notice, proposal, request, test, or similar inspeksi, perintah, pemberitahuan, proposal,
act by an assistant, in accordance with the permintaan, tes, atau tindakan-tidankan serupa,
delegation, shall have the same effect as though the berkaitan dengan pendelegasian, memiliki kekuatan
act had been an act of the Engineer. However: yang sama seakan-akan tindakan tersebut adalah
tindakah Insinyur. Akan tetapi:

(a) any failure to disapprove any work, Plant or (a) tidak adanya ketidaksetujuan atas Pekerjaan,
Materials shall not constitute approval, and Peralatan atau Material bukan berarti adanya
shall therefore not prejudice the right of the persetujuan, dan karenanya Insinyur tetap
Engineer to reject the work, Plant or Materials; berhak menolak Pekerjaan, Peralatan atau
Material;

(b) if the Contractor questions any determination or (b) jika Kontraktor mempertanyakan suatu
instruction of an assistant, the Contractor may ketetapan atau perintah seorang asisten,
refer the matter to the Engineer, who shall Kontraktor dapat merujuk masalah tersebut
promptly confirm, reverse or vary the kepada Insinyur, yang harus segera
determination or instruction. mengkonformasi, mencabut atau mengubah
ketetapan atau perintah.

3.3 Instructions of the Engineer 3.3 Perintah Insinyur

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-32 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

The Engineer may issue to the Contractor (at any Insinyur dapat mengeluarkan perintah kepada
time) instructions and additional or modified Kontraktor (sewaktu-waktu) dan Gambar tambahan
Drawings which may be necessary for the execution atau perubahan yang mungkin diperlukan untuk
of the Works and the remedying of any defects, all in pelaksaaan Pekerjaan dan perbaikan kecacatan,
accordance with the Contract. The Contractor shall sesuai dengan Kontrak. Kontraktor hanya boleh
only take instructions from the Engineer, or from an menerima perintahdari Insinyur, atau dari asisten
assistant to whom the appropriate authority has yang yang memiliki kewenangan yang
been delegated under this Clause. If an instruction didelegasikan berdasarkan Klausul ini. Apabila
constitutes a Variation, Clause 13 [Variations and suatu perintah merupakan suatu Perubahan,
Adjustments] shall apply. Klausul 13 [Variasi dan Penyesuaian] akan berlaku.

The Contractor shall comply with the instructions Kontraktor harus mengikuti perintah yang
given by the Engineer or delegated assistant, on any dikeluarkan oleh Insinyur atau asisten yang
matter related to the Contract. Whenever mendapat delegasi, untuk segala hal yang berkaitan
practicable, their instructions shall be given in dengan Kontrak. Apabila memungkinkan, perintah-
writing. If the Engineer or a delegated assistant: perintah tersebut harus diberikan secara tertulis.
Jika Insinyur atau asisten yang diberi delegasi:

(a) gives an oral instruction, (a) memberikan perintah secara lisan,

(b) receives a written confirmation of the (b) menerima konfirmasi perintah secara tertulis,
instruction, from (or on behalf of) the dari (atau atas nama) Kontraktor, dalam dua
Contractor, within two working days after giving hari kerja setelah menerima perintah tersebut,
the instruction, and dan

(c) does not reply by issuing a written rejection (c) tidak memberi jawaban dengan mengeluarkan
and/or instruction within two working days after penolakan atau perintah tertulis dalam dua hari
receiving the confirmation, kerja setelah menerima konfirmasi,

then the confirmation shall constitute the written maka konfirmasi tersebut akan menjadi perintah
instruction of the Engineer or delegated assistant (as tertulis dari Insinyur atau asisten yang mendapatkan
the case may be). delegasi (bila hal ini terjadi).

3.4 Replacement of the Engineer 3.4 Penggantian Insinyur

If the Employer intends to replace the Engineer, the Jika Pemberi Kerja bermaksud mengganti Insinyur,
Employer shall, not less than 21 days before the Pemberi Kerja harus, tidak kurang dari 21 hari
intended date of replacement, give notice to the sebelum tanggal penggantian yang dimaksudkan,
Contractor of the name, address and relevant menyampaikan pemberitahuan kepada Kontraktor
experience of the intended replacement Engineer. If mengenai nama, alamat, dan pengalaman terkait
the Contractor considers the intended replacement Insinyur pengganti yang dimaksud. Jika Kontraktor
Engineer to be unsuitable, he has the right to raise menganggap penggantian Insinyur tersebut tidak
objection against him by notice to the Employer, with sesuai, ia memiliki hak untuk menyampaikan
supporting particulars, and the Employer shall give penolakan terhadap insinyur tersebut dengan
full and fair consideration to this objection. memberikan pemberitahuan kepada Pemberi Kerja,
dengan data pendukung, dan Pemberi Kerjaharus
mempertimbangkan keberatan ini secara penuh dan
adil.

3.5 Determinations 3.5 Penetapan


Whenever these Conditions provide that the Kapanpun Syarat-Syarat ini menetapkan bahwa
Engineer shall proceed in accordance with this Sub- Insinyur harus menindak lanjuti sesuai dengan Sub-
Clause 3.5 to agree or determine any matter, the Klausul 3.5 ini untuk menyetujui atau menetapkan
Engineer shall consult with each Party in an perihal apa pun, Insinyur harus berkonsultasi
endeavour to reach agreement. If agreement is not dengan masing-masing Pihak untuk mencapai
achieved, the Engineer shall make a fair kesepakatan. Jika kesepakatan tidak tercapai,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-33

determination in accordance with the Contract, Insinyur harus melakukan penetapan secara adil
taking due regard of all relevant circumstances. sesuai dengan Kontrak, dengan memperhatikan
hal-hal yang dianggap terkait.

The Engineer shall give notice to both Parties of Insinyur harus menyampaikan pemberitahuan
each agreement or determination, with supporting kepada kedua belah Pihak mengenai tiap-tiap
particulars, within 28 days from the receipt of the persetujuan atau penetapan, dengan data
corresponding claim or request except when pendukung, dalam 28 hari sejak diterimanya klaim
otherwise specified. Each Party shall give effect to atau permintaan terkait kecuali ditentukan lain. Tiap
each agreement or determination unless and until pihak harus menjalankansetiap kesepakatan atau
revised under Clause 20 [Claims, Disputes and penetapan kecuali dan hingga persetujuan atau
Arbitration]. penetapan tersebut direvisi berdasarkan Klausul 20
[Klaim, Sengketa, dan Arbitrasi].

4. The Contractor 4. Kontraktor

4.1 Contractor’s General Obligations 4.1 Kewajiban Umum Kontraktor


The Contractor shall design (to the extent specified Kontraktor harus merancang (sejauh yang
in the Contract), execute and complete the Works in ditetapkan dalam Kontrak), melaksanakan, dan
accordance with the Contract and with the menyelesaikan Pekerjaan sesuai dengan Kontrak
Engineer’s instructions, and shall remedy any dan perintah Insinyur, dan harus memperbaiki
defects in the Works. kecacatan Pekerjaan.

The Contractor shall provide the Plant and Kontraktor harus menyediakan Instalasi Mesin dan
Contractor’s Documents specified in the Contract, Dokumen Kontraktor yang tercantum dalam
and all Contractor’s Personnel, Goods, consumables Kontrak, dan semua Personil Kontraktor, Barang,
and other things and services, whether of a serta bahan habis pakai dan barang-barang lain dan
temporary or permanent nature, required in and for layanan, baik yang bersifat sementara atau
this design, execution, completion and remedying of permanen, yang dibutuhkan dalam dan untuk
defects. desain, pelaksanaan, penyelesaian, dan perbaikan
kecacatan.

All equipment, material, and services to be Semua peralatan, bahan, dan jasa yang menjadi
incorporated in or required for the Works shall have bagian konstruksi atau dibutuhkan untuk
their origin in any eligible source country as defined melaksanakan Pekerjaan haruslah berasal dari
by the Bank. negara asal yang memenuhi syarat yang ditetapkan
oleh Bank.

The Contractor shall be responsible for the Kontraktor bertanggung jawab atas kecukupan,
adequacy, stability and safety of all Site operations stabilitas dan keselamatan seluruh Kegiatan di
and of all methods of construction. Except to the Lokasi dan semua metode konstruksi. Kecuali
extent specified in the Contract, the Contractor (i) sejauh yang dicantumkan dalam Kontrak, Kontraktor
shall be responsible for all Contractor’s Documents, (i) harus bertanggung jawab atas semua Dokumen
Temporary Works, and such design of each item of Kontraktor, Pekerjaan Sementara, dan desain dari
Plant and Materials as is required for the item to be tiap item Peralatan dan Material sebagaimana item
in accordance with the Contract, and (ii) shall not tersebut dibutuhkan berdasarkan Kontrak, dan (ii)
otherwise be responsible for the design or sebaliknya tidak bertanggung jawab atas desain
specification of the Permanent Works. atau spesifikasi Pekerjaan Permanen.

The Contractor shall, whenever required by the Kontraktor harus, kapan pun diminta oleh Insinyur,
Engineer, submit details of the arrangements and menyampaikan detail pengaturan dan metode yang
methods which the Contractor proposes to adopt for diajukan oleh Kontraktor untuk digunakandalam
the execution of the Works. No significant alteration melaksanakan Pekerjaan. Tidak boleh ada
to these arrangements and methods shall be made perubahan mendasar terhadap pengaturan dan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-34 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

without this having previously been notified to the metode dibuat tanpa pemberitahuan terlebih dahulu
Engineer. kepada Insinyur.

If the Contract specifies that the Contractor shall Jika Kontrak menetapkan bahwa Kontraktor harus
design any part of the Permanent Works, then mendesain suatu bagian Pekerjaan Permanen,
unless otherwise stated in the Particular Conditions: maka kecuali dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat
Khusus:

(a) the Contractor shall submit to the Engineer the (a) Kontraktor harus menyampaikan kepada
Contractor’s Documents for this part in Insinyur,Dokumen Kontraktor untuk bagian ini
accordance with the procedures specified in the sesuai dengan prosedur yang ditetapkan
Contract; dalam Kontrak;

(b) these Contractor’s Documents shall be in (b) Dokumen Kontraktor tersebut harus sesuai
accordance with the Specification and dengan Spesifikasi dan Gambar, harus ditulis
Drawings, shall be written in the language for dalam bahasa yang diperuntukkan untuk
communications defined in Sub-Clause 1.4 [Law komunikasi sebagaimana ditetapkan dalam
and Language], and shall include additional Sub-Klausul 1.4 [Hukum dan Bahasa], dan
information required by the Engineer to add to harus termasuk informasi tambahan yang
the Drawings for co-ordination of each Party’s diminta oleh Insinyur agar ditambahkan ke
designs; dalam Gambar guna keperluan koordinasi
desain masing-masing Pihak ;
(c) the Contractor shall be responsible for this part
and it shall, when the Works are completed, be
fit for such purposes for which the part is (c) Kontraktor bertanggung jawab atas bagian ini
intended as are specified in the Contract; and dan ia harus, ketika Pekerjaan selesai,
mampu memenuhi kegunaan yang ditetapkan
untuk bagian tersebut sebagaimana
(d) prior to the commencement of the Tests on tercantum dalam Kontrak; dan
Completion, the Contractor shall submit to the
Engineer the “as-built” documents and, if (d) sebelum Tes Penyelesaian dimulai,
applicable, operation and maintenance manuals Kontraktor harus menyampaikan kepada
in accordance with the Specification and in Insinyur dokumen ”as-built“ dan jika
sufficient detail for the Employer to operate, memungkinkan, pedoman operasi dan
maintain, dismantle, reassemble, adjust and pemeliharaan sesuai dengan Spesifikasi dan
repair this part of the Works. Such part shall not dalam detail yang memadai bagi Pemberi
be considered to be completed for the purposes Kerja untuk mengoperasikan, memelihara,
of taking-over under Sub-Clause 10.1 [Taking membongkar, merangkai ulang,
Over of the Works and Sections] until these menyesuaikan dan memperbaiki bagian
documents and manuals have been submitted Pekerjaan ini. Bagian tersebut belum
to the Engineer. dianggap selesai demi kepentingan serah
terima berdasarkan Sub-Klausul 10.1 [Serah
Terima Pekerjaan dan Seksi] hingga
dokumen-dokumen dan pedoman tersebut
disampaikan kepada Insinyur.

4.2 Performance Security 4.2 Jaminan Pelaksanaan


The Contractor shall obtain (at his cost) a Kontraktor harus mendapatkan (atas biaya sendiri)
Performance Security for proper performance, in the Jaminan Pelaksanaan untuk pelaksanaan yang
amount stated in the Contract Data and layak,dalam jumlah dan mata uang yang dinyatakan
denominated in the currency(ies) of the Contract or dalam Data Kontrak atau dalam mata uang yang
in a freely convertible currency acceptable to the dapat dipertukarkan dengan bebas dan dapat
Employer. If an amount is not stated in the Contract diterima oleh Pemberi Kerja. Jika nilainya tidak
Data, this Sub-Clause shall not apply. tercantum dalam Data Kontrak, Sub-Klausul ini tidak
berlaku.

The Contractor shall deliver the Performance Kontraktor harus menyerahkan Jaminan
Security to the Employer within 28 days after Pelaksanaan kepada Pemberi Kerja dalam 28 hari
receiving the Letter of Acceptance, and shall send a setelah menerima Surat Penunjukan, dan harus
copy to the Engineer. The Performance Security mengirimkan salinannya kepada Insinyur. Jaminan
shall be issued by a reputable bank or financial Pelaksanaan harus diterbitkan oleh bank atau
institution selected by the Contractor, and shall be in institusi keuangan bereputasi yang dipilih oleh

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-35

the form annexed to the Particular Conditions, as Kontraktor, dan harus dalam format yang
stipulated by the Employer in the Contract Data, or dilampirkan dalam Syarat-Syarat Khusus,
in another form approved by the Employer. sebagaimana ditentukan oleh Pemberi Kerja dalam
Data Kontrak, atau dalam format lain yang disetujui
oleh Pemberi Kerja.

The Contractor shall ensure that the Performance Kontraktor harus memastikan bahwa Jaminan
Security is valid and enforceable until the Contractor Pelaksanaansah dan berlakuhingga Kontraktor
has executed and completed the Works and telah melaksanakan dan menyelesaikan Pekerjaan
remedied any defects. If the terms of the dan melakukan perbaikan semua kecacatan.
Performance Security specify its expiry date, and the Apabila Jaminan Pelaksanaan menyebutkan masa
Contractor has not become entitled to receive the berlakunya, dan Kontraktor belum berhak menerima
Performance Certificate by the date 28 days prior to Sertifikat Penyelesaian dalam waktu 28 hari setelah
the expiry date, the Contractor shall extend the berakhirnya tanggal tersebut, Kontraktor harus
validity of the Performance Security until the Works memperpanjang masa berlaku Jaminan
have been completed and any defects have been Pelaksanaan hingga selesainya Pekerjaan dan
remedied. semua cacat diperbaiki.

The Employer shall not make a claim under the Pemberi Kerja tidak boleh melakukan klaim atas
Performance Security, except for amounts to which Jaminan Pelaksanaan, kecualiatas sejumlah uang
the Employer is entitled under the Contract. yang memang menjadi hak Pemberi Kerja sesuai
Kontrak.

The Employer shall indemnify and hold the Pemberi Kerja harus mengganti rugi dan
Contractor harmless against and from all damages, membebaskan Kontraktor dari tanggung jawab
losses and expenses (including legal fees and terhadap dan dari semua kerusakan, kehilangan,
expenses) resulting from a claim under the dan pengeluaran (termasuk biaya dan pengeluaran
Performance Security to the extent to which the legal) yang terjadi akibat klaim berdasarkan
Employer was not entitled to make the claim. Jaminan Pelaksanaan yang tidak boleh diklaim oleh
Pemberi Kerja.

The Employer shall return the Performance Security Pemberi Kerja harus mengembalikan Jaminan
to the Contractor within 21 days after receiving a Pelaksanaan kepada Kontraktor dalam 21 hari
copy of the Performance Certificate. setelah menerima salinan Sertifikat Pelaksanaan
(Penyelesaian)..

Without limitation to the provisions of the rest of this Tanpa terbatas oleh ketentuan-ketentuan berikutnya
Sub-Clause, whenever the Engineer determines an pada Sub-Klausul ini, setiap kali Insinyur
addition or a reduction to the Contract Price as a menetapkan penambahan atau pengurangan Harga
result of a change in cost and/or legislation, or as a Kontrak sebagai akibat dari perubahan biaya
result of a Variation, amounting to more than 25 dan/atau peraturan, atau sebagai akibat Perubahan,
percent of the portion of the Contract Price payable sebesar lebih dari 25 persen dari bagian Harga
in a specific currency, the Contractor shall at the Kontrak yang dibayarkan dalam mata uang tertentu,
Engineer's request promptly increase, or may Kontraktor atas permintaan Insinyur harus segera
decrease, as the case may be, the value of the menaikkan, atau mengurangi, sesuai keadaan, nilai
Performance Security in that currency by an equal Jaminan Pelaksanaan dalam mata uang tersebut
percentage. sebesar nilai persentase yang setara.

4.3 Contractor’s Representative 4.3 Wakil Kontraktor

The Contractor shall appoint the Contractor’s Kontraktorharus menunjuk Wakil Kontraktor dan
Representative and shall give him all authority memberinya kewenangan yang dbutuhkan untuk
necessary to act on the Contractor’s behalf under bertindak atas nama Kontraktor berdasarkan
the Contract. Kontrak.

Unless the Contractor’s Representative is named in Kecuali Wakil Kontraktor disebutkan dalam Kontrak,
the Contract, the Contractor shall, prior to the sebelum tanggal Mulai Kerja, Kontraktor harus
Commencement Date, submit to the Engineer for menyampaikan pada Insinyur untuk persetujuan
consent the name and particulars of the person the nama dan data orang yang diajukan Kontraktor
Contractor proposes to appoint as Contractor’s untuk ditunjuk sebagai Wakil Kontraktor. Jika
Representative. If consent is withheld or persetujuan ditangguhkan atau kemudian dicabut
subsequently revoked in terms of Sub-Clause 6.9 berdasarkan Sub-Klausul 6.9 [Personel Kontraktor],
atau jika orang yang ditunjuk gagal bertindak

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-36 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

[Contractor’s Personnel], or if the appointed person sebagai Wakil Kontraktor, Kontraktor harus dengan
fails to act as Contractor’s Representative, the cara yang sama menyampaikan nama dan data
Contractor shall similarly submit the name and orang yang sesuai untuk penugasan tersebut.
particulars of another suitable person for such
appointment.
Kontraktor tidak boleh, tanpa persetujuan
The Contractor shall not, without the prior consent of sebelumnya dari Insinyur, mencabut penunjukan
the Engineer, revoke the appointment of the Wakil Kontraktor atau menunjuk pengganti.
Contractor’s Representative or appoint a
replacement.
Seluruh waktu yang dimiliki oleh Wakil Kontraktor
The whole time of the Contractor’s Representative harus digunakan untuk mengarahkan Kontraktor
shall be given to directing the Contractor’s dalam melaksanakan Kontrak. Jika Wakil Kontraktor
performance of the Contract. If the Contractor’s sementara absen dari Lokasi selama pelaksanaan
Representative is to be temporarily absent from the Pekerjaan, harus ditunjuk pengganti yang sesuai,
Site during the execution of the Works, a suitable setelah terlebih dahulu disetujui oleh Insinyur, dan
replacement person shall be appointed, subject to Insinyurharus diberitahu tentang hal itu.
the Engineer’s prior consent, and the Engineer shall
be notified accordingly.

Wakil Kontraktor harus, atas nama Kontraktor,


The Contractor’s Representative shall, on behalf of menerima perintah berdasarkan Sub-Klausul 3.3
the Contractor, receive instructions under Sub- [Perintah Insinyur].
Clause 3.3 [Instructions of the Engineer].
Wakil Kontraktor dapat mendelegasikan kekuasaan,
The Contractor’s Representative may delegate any fungsi dan kewenangan apa pun terhadap orang
powers, functions and authority to any competent yang kompeten, dan dapat mencabut
person, and may at any time revoke the delegation. pendelegasian itu sewaktu-waktu. Pendelegasian
Any delegation or revocation shall not take effect dan pencabutan tidak akan berlaku hingga Insinyur
until the Engineer has received prior notice signed telah menerima pemberitahuan yang ditandatangani
by the Contractor’s Representative, naming the oleh Wakil Kontraktor, menyebutkan nama dan
person and specifying the powers, functions and mencantumkan kekuasaan, fungsi, dan
authority being delegated or revoked. kewenangan yang didelegasikan atau dicabut.

Wakil Kontraktor harus menguasai bahasa


The Contractor’s Representative shall be fluent in komunikasi sebagaimana tercantum dalam Sub-
the language for communications defined in Sub- Klausul 1.4 [Hukum dan Bahasa]. Jika penerima
Clause 1.4 [Law and Language]. If the Contractor’s delegasi Wakil Kontraktor tidak menguasai bahasa
Representative’s delegates are not fluent in the said tersebut, Kontraktor harus menyediakan
language, the Contractor shall make competent penterjemah kompeten selama jam kerja dengan
interpreters available during all working hours in a jumlah yang dianggap mencukupi oleh Insinyur.
number deemed sufficient by the Engineer.

4.4 Subcontractors 4.4 Subkontraktor


The Contractor shall not subcontract the whole of Kontraktor tidak boleh mensubkontrakkan seluruh
the Works. Pekerjaan.

The Contractor shall be responsible for the acts or Kontraktor bertanggung jawab atas tindakan atau
defaults of any Subcontractor, his agents or kesalahan Subkontraktor, sebagaimanatindakan
employees, as if they were the acts or defaults of the atau kesalahan Kontraktor. Kecuali dinyatakan lain
Contractor. Unless otherwise stated in the Particular dalam Syarat-Syarat Khusus:
Conditions:

(a) the Contractor shall not be required to obtain (a) Kontraktor tidak perlu meminta izin untuk
consent to suppliers solely of Materials, or to a pemasok yang hanya memasok Material saja
subcontract for which the Subcontractor is atau bagi Subkontraktor yang sudah
named in the Contract; disebutkan dalam Kontrak;

(b) the prior consent of the Engineer shall be (b) persetujuan terlebih dahulu oleh Insinyur harus
obtained to other proposed Subcontractors; diperoleh untuk Subkontraktor lain yang
diusulkan ;

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-37

(c) the Contractor shall give the Engineer not less (c) Kontraktor harus menyampaikan
than 28 days’ notice of the intended date of the pemberitahuan kepada Insinyur tidak kurang
commencement of each Subcontractor’s work, dari 28 hari dari rencana tanggal akan
and of the commencement of such work on the dimulainya pekerjaan oleh setiap
Site; and Subkontraktor, dan saat dimulainya
pekerjaan tersebut di Lapangan; dan

(d) each subcontract shall include provisions which (d) setiap subkontraktor harus mencantumkan
would entitle the Employer to require the ketentuan-ketentuan yang memberikan hak
subcontract to be assigned to the Employer bagi Pemberi Kerja untuk meminta
under Sub-Clause 4.5 [Assignment of Benefit of subkontraktor bekerja kepada Pemberi Kerja
Subcontract] (if or when applicable) or in the berdasarkan Sub-Klausul 4.5 [Pengalihan Hak
event of termination under Sub-Clause 15.2 Subkontrak] (jika atau ketika dapat diterapkan)
[Termination by Employer]. atau dalam hal pemutusan berdasarkan Sub-
Klausul 15.2 [Pemutusan oleh Pemberi Kerja].

The Contractor shall ensure that the requirements Kontraktor harus memastikan bahwa syarat-syarat
imposed on the Contractor by Sub-Clause 1.12 yang diterapkan untuk Kontraktor dalam Sub-
[Confidential Details] apply equally to each Klausul 1.12 [Rincian Kerahasiaan] berlaku sama
Subcontractor. untuk tiap Subkontraktor.

Where practicable, the Contractor shall give fair and Bilamana memungkinkan, Kontraktor harus
reasonable opportunity for contractors from the memberikan kesempatan yang adil dan wajar untuk
Country to be appointed as Subcontractors. para subkontraktor dari dalam negeri untuk ditunjuk
sebagai Subkontraktor.

4.5 Assignment of Benefit of 4.5 Pengalihan Hak Subkontrak


Subcontract
If a Subcontractor’s obligations extend beyond the Apabila kewajiban Subkontraktor melampaui
expiry date of the relevant Defects Notification masa berlakunya Masa Pemberitahuan Cacat
Period and the Engineer, prior to this date, instructs Mutu dan Insinyur, sebelum tanggal Subkontrak
the Contractor to assign the benefit of such tersebut, menginstruksikan Kontraktor untuk
obligations to the Employer, then the Contractor bertanggung jawab atas kewajiban Subkontraktor
shall do so. Unless otherwise stated in the bagi kepentingan Pemberi Kerja, maka Kontraktor
assignment, the Contractor shall have no liability to harus melaksanakannya. Kecuali apabila ditentukan
the Employer for the work carried out by the lain dalam penugasan tersebut, Kontraktor tidak
Subcontractor after the assignment takes effect. bertanggung jawab kepada Pemberi Kerja atas
pekerjaan yang dilaksanakan Subkontraktor setelah
penugasan tersebut berlaku.

4.6 Co-operation 4.6 Kerjasama


The Contractor shall, as specified in the Contract or Kontraktor harus, sebagaimana tercantum dalam
as instructed by the Engineer, allow appropriate Kontrak atau sebagaimana diperintahkan oleh
opportunities for carrying out work to: Insinyur, memberi kesempatan untuk melaksanakan
pekerjaan kepada:

(a) the Employer’s Personnel, (a) Personil Pemberi Kerja,

(b) any other contractors employed by the (b) kontraktor lain yang dipekerjakan oleh Pemberi
Employer, and Kerja, dan

(c) the personnel of any legally constituted public (c) personil dari institusipublik yang sah, yang
authorities, who may be employed in the mungkin dipekerjakan dalam pelaksanaan di
execution on or near the Site of any work not dalam atau di dekat Lokasi pekerjaan yang
included in the Contract. tidak termasuk dalam Kontrak.

Any such instruction shall constitute a Variation if Perintah semacam itu akan menjadi Variasi jika dan
and to the extent that it causes the Contractor to sejauh perintah tersebut menyebabkan Kontraktor

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-38 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

suffer delays and/or to incur Unforeseeable Cost. mengalami penundaan dan/atau mengeluarkan
Services for these personnel and other contractors Biaya Tak Terduga. Layanan-layanan untuk personil
may include the use of Contractor’s Equipment, tersebut dan kontraktor lain dapat mencakup
Temporary Works or access arrangements which peggunaan Peralatan Kontraktor, Pekerjaan
are the responsibility of the Contractor. Sementara atau pengaturan akses yang merupakan
tanggung jawab Kontraktor.

If, under the Contract, the Employer is required to Jika, berdasarkan Kontrak, Pemberi Kerja diminta
give to the Contractor possession of any foundation, memberikan kepada Kontraktor penguasaan atas
structure, plant or means of access in accordance pondasi, struktur, instalasi mesin atau sarana akses
with Contractor’s Documents, the Contractor shall sesuai dengan Dokumen Kontraktor, Kontraktor
submit such documents to the Engineer in the time harus menyampaikan dokumen tersebut kepada
and manner stated in the Specification. Insinyur dalam waktu dan dengan cara yang
tercantum dalam Spesifikasi.

4.7 Setting Out 4.7 Menetapkan


The Contractor shall set out the Works in relation to Kontraktor harus menetapkan Pekerjaan dalam
original points, lines and levels of reference kaitannya dengan referensi asli dari titik, garis, dan
specified in the Contract or notified by the Engineer. ketinggian yang ditentukan dalam Kontrak atau
The Contractor shall be responsible for the correct diberitahukan oleh Insinyur.Kontraktor harus
positioning of all parts of the Works, and shall rectify bertanggungjawab atas ketepatan posisi semua
any error in the positions, levels, dimensions or bagian Pekerjaan,dan harus memperbaiki semua
alignment of the Works. kesalahan posisi, ketinggian, ukuran atau jalur dari
Pekerjaan.

The Employer shall be responsible for any errors in Pemberi Kerja harus bertanggung jawab atas
these specified or notified items of reference, but the kesalahan-kesalahan pada spesifikasi atau
Contractor shall use reasonable efforts to verify their pemberitahuan titik referensi, tetapi Kontraktor
accuracy before they are used. harus berusaha secara bersungguh-sungguh untuk
menguji keakuratan informasi sebelum
dipergunakan.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost Apabila Kontraktor mengalami keterlambatan
from executing work which was necessitated by an dan/atau menanggung Biaya karena melaksanakan
error in these items of reference, and an pekerjaan yang diakibatkan oleh kesalahan
experienced contractor could not reasonably have informasi titik-titik referensi, dan Kontraktor yang
discovered such error and avoided this delay and/or berpengalaman sekalipun tidak mampu menemukan
Cost, the Contractor shall give notice to the kesalahan tersebut dan menghindari keterlambatan
Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause dan/atau Biaya, Kontraktorharus menyampaikan
20.1 [Contractor’s Claims] to: pemberitahuan kepada Insinyurdan berhak
berdasarkan Sub-Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor]
untuk:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu atas penundaan
completion is or will be delayed, under Sub- tersebut, jika penyelesaian telah atau akan
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], tertunda, berdasarkan Sub-Klausul 8.4
and [Perpanjangan Waktu untuk Penyelesaian]
dan

(b) payment of any such Cost plus profit, which (b) pembayaran untuk Biaya tersebut ditambah
shall be included in the Contract Price. laba, yang harus dimasukkan dalam Harga
Kontrak.

After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan ini, Insinyur harus
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine (i) whether [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan (i)
and (if so) to what extent the error could not apakah dan (oleh karenanya) sebatas apa (secara
reasonably have been discovered, and (ii) the wajar) kesalahan tidak dapat ditemukan, dan (ii) hal-
matters described in sub-paragraphs (a) and (b) hal yang dipaparkan dalam sub-paragraf (a) dan (b)
above related to this extent. di atas berkaitan dengan hal ini.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-39

4.8 Safety Procedures 4.8 Prosedur Keselamatan


The Contractor shall: Kontraktor harus:

(a) comply with all applicable safety regulations, (a) menaati semua peraturan keselamatan yang
berlaku,

(b) take care for the safety of all persons entitled to (b) menjaga keselamatan semua orang yang
be on the Site, berhak berada di Lokasi,

(c) use reasonable efforts to keep the Site and (c) melakukan upaya-upaya sewajarnya untuk
Works clear of unnecessary obstruction so as menjaga Lokasi dan Pekerjaan bebasdari
to avoid danger to these persons, gangguan yang tidak diperlukan demi
menghindarkan orang-orang tersebut dari
bahaya,

(d) provide fencing, lighting, guarding and watching (d) menyediakan pagar, pencahayaan,
of the Works until completion and taking over penjagaan dan pengawasan atas Pekerjaan
under Clause 10 [Employer’s Taking Over], and hingga penyelesaian dan serah terima
provide any Temporary Works (including berdasarkan Klausul 10 [Serah Terima
roadways, footways, guards and fences) which dengan Pemberi Kerja], dan menyediakan
may be necessary, because of the execution of Pekerjaan Sementara (termasuk jalan mobil,
the Works, for the use and protection of the trotoar, pengaman, dan pagar) yang mungkin
public and of owners and occupiers of adjacent diperlukan, karena pelaksanaan Pekerjaan,
land. untuk keperluan dan perlindungan publik dan
pemilik serta penghuni lahan yang
bersebelahan.

4.9 Quality Assurance 4.9 Penjaminan Mutu

The Contractor shall institute a quality assurance Kontraktor harus menyusun sistem penjaminan
system to demonstrate compliance with the mutu untuk menunjukkan ketaatan terhadap syarat-
requirements of the Contract. The system shall be in syarat Kontrak. Sistem tersebut harus sesuai
accordance with the details stated in the Contract. dengan rincian yang dicantumkan dalam Kontrak.
The Engineer shall be entitled to audit any aspect of Insinyur harus memiliki hak untuk mengaudit tiap
the system. aspek sistem tersebut.

Details of all procedures and compliance documents Rincian semua dokumen prosedur dan kepatuhan
shall be submitted to the Engineer for information harus disampaikan kepada Insinyur sebagai
before each design and execution stage is informasi sebelum tiap desain dan tahap
commenced. When any document of a technical pelaksanaan dimulai. Setiap dokumen teknis
nature is issued to the Engineer, evidence of the diterbitkan untuk Insinyur, bukti-bukti adanya
prior approval by the Contractor himself shall be persetujuan sebelumnya dari Kontraktor itu sendiri
apparent on the document itself. harus terdapat dalam dokumen tersebut.

Compliance with the quality assurance system shall Pemenuhan sistem penjaminan mutu tidak akan
not relieve the Contractor of any of his duties, membebaskan Kontraktor dari tugas, kewajiban,
obligations or responsibilities under the Contract. dan tanggung jawabnya dalam Kontrak.

4.10 Site Data 4.10 Data Lokasi


The Employer shall have made available to the Pemberi Kerja harus sudah menyediakan untuk
Contractor for his information, prior to the Base Kontraktor agar Kontraktor mengetahui, sebelum
Date, all relevant data in the Employer’s possession Tanggal Dasar, semua data yang relevan yang
on sub-surface and hydrological conditions at the dimiliki oleh Pemberi Kerja tentang kondisi di bawah
Site, including environmental aspects. The Employer permukaan tanah dan hidrologi lokasi, termasuk
shall similarly make available to the Contractor all aspek-aspek lingkungan. Demikian pula, Pemberi
such data which come into the Employer’s Kerja harus menyediakan untuk Kontraktor semua
possession after the Base Date. The Contractor data semacam itu yang akan menjadi milik Pemberi
shall be responsible for interpreting all such data. Kerja setelah Tanggal Dasar. Kontraktor

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-40 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

bertanggung jawab untuk menginterpretasikan


seluruh data tersebut.

To the extent which was practicable (taking account Sebatas memungkinan (dengan
of cost and time), the Contractor shall be deemed to mempertimbangkan biaya dan waktu), Kontraktor
have obtained all necessary information as to risks, dianggap memiliki semua informasi yang diperlukan
contingencies and other circumstances which may berkaitan dengan risiko, kontinjensi dan semua
influence or affect the Tender or Works. To the keadaan lain yang dapat mempengaruhi atau
same extent, the Contractor shall be deemed to berdampak pada Penawaran atau Pekerjaan.
have inspected and examined the Site, its Sebatas hal yang sama, Kontraktor dianggap telah
surroundings, the above data and other available menginspeksi dan memeriksa Lokasi, sekitarnya,
information, and to have been satisfied before dan data-data di atas serta informasi lainnya yang
submitting the Tender as to all relevant matters, ada, dan telah merasa puas sebelum
including (without limitation): menyampaikan Penawaran sehubungan dengan
semua hal-hal yang relevan, termasuk (tanpa
terbatas pada):

(a) the form and nature of the Site, including sub- (a) bentuk dan sifat Lokasi, termasuk kondisi
surface conditions, bawah permukaan tanah,

(b) the hydrological and climatic conditions, (b) kondisi hidrologis dan klimatologis/iklim,

(c) the extent and nature of the work and Goods (c) ukuran dan sifat pekerjaan dan Barang yang
necessary for the execution and completion of diperlukan untuk pelaksanaan dan
the Works and the remedying of any defects, penyelesaian Pekerjaan dan perbaikan
kecatatan,

(d) the Laws, procedures and labour practices of (d) hukum, prosedur dan praktik-praktik
the Country, and ketenagakerjaan dari Negara tersebut, dan

(e) the Contractor’s requirements for access, (e) syarat-syarat Kontraktor untuk akses,
accommodation, facilities, personnel, power, akomodasi, fasilitas, personel, listrik,
transport, water and other services. transportasi, air, dan layanan lainnya.

4.11 Sufficiency of the Accepted 4.11 Kecukupan Nilai Kontrak yang


Contract Amount Disetujui
The Contractor shall be deemed to: Kontraktor dianggap:

(a) have satisfied himself as to the correctness and (a) telah puas terhadap kebenaran dan
sufficiency of the Accepted Contract Amount, kecukupan Nilai Kontrak yang Disetujui, dan
and
(b) telah mendasarkan Nilai Kontrak yang
(b) have based the Accepted Contract Amount on Disepakati pada data, penafsiran, informasi
the data, interpretations, necessary information, yang diperlukan, inspeksi, pemeriksaan dan
inspections, examinations and satisfaction as to kepuasan terhadap semua hal-hal yang
all relevant matters referred to in Sub-Clause relevan yang dirujuk dalam Sub-Klausul 4.10
4.10 [Site Data]. [Data Lokasi].

Unless otherwise stated in the Contract, the Kecuali dinyatakan lain dalam Kontrak, Nilai Kontrak
Accepted Contract Amount covers all the yang Disepakati meliputi semua kewajiban
Contractor’s obligations under the Contract Kontraktor di bawah Kontrak (termasuk yang berada
(including those under Provisional Sums, if any) and di bawah Biaya Provisi, jika ada) dan semua hal
all things necessary for the proper execution and yang diperlukan untuk pelaksanaan dan
completion of the Works and the remedying of any penyelesaian Pekerjaan dan perbaikan kecacatan.
defects.

4.12 Unforeseeable Physical 4.12 Kondisi-Kondisi Fisik yang Tak


Conditions Terduga
In this Sub-Clause, “physical conditions” means Dalam Sub-Klausul ini, “kondisi fisik” berarti kondisi

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-41

natural physical conditions and man-made and other fisik alamiah dan buatan dan gangguan dan polutan
physical obstructions and pollutants, which the fisik lainnya, yang ditemui oleh Kontraktor di Lokasi
Contractor encounters at the Site when executing saat melaksanakan Pekerjaan, termasuk kondisi
the Works, including sub-surface and hydrological hidrologis dan bawah permukaan tanah, namun
conditions but excluding climatic conditions. tidak termasuk kondisi klimatologis.

If the Contractor encounters adverse physical Jika Kontraktor menemui kondisi fisik yang
conditions which he considers to have been merugikan yang ia anggap Tak Terduga, Kontraktor
Unforeseeable, the Contractor shall give notice to harus menyampaikan pemberitahuan kepada
the Engineer as soon as practicable. Insinyur begitu ia dapat melakukannya.

This notice shall describe the physical conditions, so Pemberitahuan tersebut harus menggambarkan
that they can be inspected by the Engineer, and kondisi fisik tadi, sehingga Insinyur dapat
shall set out the reasons why the Contractor memeriksanya dan harus mencantumkan alasan
considers them to be Unforeseeable. The Contractor mengapa Kontraktor menganggapnya Tak Terduga.
shall continue executing the Works, using such Kontraktor harus melanjutkan pelaksanaan
proper and reasonable measures as are appropriate Pekerjaan, menerapkan tindakan-tindakan yang
for the physical conditions, and shall comply with tepat dan masuk akal sebagaimana diperlukan
any instructions which the Engineer may give. If an untuk kondisi fisik tersebut, dan harus mematuhi
instruction constitutes a Variation, Clause 13 perintah apa pun yang mungkin diberikan Insinyur.
[Variations and Adjustments] shall apply. Jika perintah tersebut mengandung Variasi, Klausul
13 [Variasi dan Penyesuaian] akan berlaku.

If and to the extent that the Contractor encounters Jika dan apabila Kontraktor menemui kondisi fisik
physical conditions which are Unforeseeable, gives yang Tak Terduga, menyampaikan pemberitahuan
such a notice, and suffers delay and/or incurs Cost tentang hal tersebut, dan mengalami penundaan
due to these conditions, the Contractor shall be dan/atau Biaya karena kondisi-kondisi tersebut,
entitled subject to notice under Sub-Clause 20.1 Kontraktor berhak, berdasarkan pemberitahuan
[Contractor’s Claims] to: menurut Sub-Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu untuk setiap
completion is or will be delayed, under Sub- keterlambatan jika penyelesaian pekerjaan
Clause 8.4 [Extension of Time for terlambat atau akan terlambat,
Completion], and berdasarkan Sub-Klausul 8.4
[Perpanjangan Waktu Penyelesaian], dan

(b) payment of any such Cost, which shall be (b) pembayaran untuk Biaya semacam itu
included in the Contract Price. yang harus dimasukkan dalam Harga
Kontrak.

Upon receiving such notice and inspecting and/or Setelah menerima pemberitahuan tersebut dan
investigating these physical conditions, the Engineer menginspeksi dan/atau menyelidiki kondisi fisik
shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 tersebut, Insinyur harus bertindak berdasarkan Sub-
[Determinations] to agree or determine (i) whether Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau
and (if so) to what extent these physical conditions menetapkan (i) apakah dan (jika benar) sejauh
were Unforeseeable, and (ii) the matters described mana kondisi fisik tersebut Tak Terduga, dan (ii)
in subparagraphs (a) and (b) above related to this hal-hal yang dijabarkan dalam sub-paragraf (a) dan
extent. (b) di atas berkaitan dengan hal ini.

However, before additional Cost is finally agreed or Akan tetapi sebelum Biaya tambahan akhirnya
determined under sub-paragraph (ii), the Engineer disetujui atau ditetapkan berdasarkan sub-paragraf
may also review whether other physical conditions in (ii), Insinyur jugadapat meninjau apakah kondisi fisik
similar parts of the Works (if any) were more lainnya pada bagian-bagian Pekerjaan yang sama
favourable than could reasonably have been (jika ada) lebih baik daripada yang dapat
foreseen when the Contractor submitted the Tender. diperkirakan secara wajar pada saat Kontraktor
If and to the extent that these more favourable menyerahkan Penawaran. Jika dan sejauh kondisi
conditions were encountered, the Engineer may fisik yang lebih baik tersebut ditemukan, Insinyur
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 dapat bertindak berdasarkan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine the [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
reductions in Cost which were due to these pengurangan Biaya yang dikarenakan oleh kondisi
conditions, which may be included (as deductions) in tersebut, yang dapat dicantumkan (sebagai
the Contract Price and Payment Certificates. pengurangan) dalam Biaya Kontrak dan Sertifikat
However, the net effect of all adjustments under Pembayaran. Akan tetapi, net effect dari semua

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-42 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

sub-paragraph (b) and all these reductions, for all penyesuaian di bawah sub-paragraf (b) dan semua
the physical conditions encountered in similar parts pengurangan ini, untuk semua kondisi fisik yang
of the Works, shall not result in a net reduction in the ditemukan di bagian-bagian Pekerjaan yang sama,
Contract Price. tidak boleh menjadi pengurangan bersih dalam
Harga Kontrak.

The Engineer shall take account of any evidence of Insinyur harus mempertimbangkan semua bukti
the physical conditions foreseen by the Contractor kondisi fisik yang diperkirakan sebelumnya oleh
when submitting the Tender, which shall be made Kontraktor saat menyerahkan Penawaran, yang
available by the Contractor, but shall not be bound harus diberikan oleh Kontraktor, namun tidak terikat
by the Contractor’s interpretation of any such oleh penafsiran Kontraktor atas bukti-bukti tersebut.
evidence.

4.13 Rights of Way and Facilities 4.13 Garis Sempadan dan Fasilitas
Unless otherwise specified in the Contract the Kecuali jika ditentukan lain dalam Kontrak, Pemberi
Employer shall provide effective access to and Kerja harus menyediakan akses yang efektif dan
possession of the Site including special and/or penguasaan Lokasi termasuk garis sempadan
temporary rights-of-way which are necessary for the dan/atau sementara yang diperlukan untuk
Works. The Contractor shall obtain, at his risk and Pekerjaan. Kontraktor harus mendapatkan, dengan
cost, any additional rights of way or facilities outside risiko dan biaya sendiri, setiap tambahan garis
the Site which he may require for the purposes of sempadan atau fasilitas di luar Lokasi yang mungkin
the Works. diperlukan dalam pelaksanaan Pekerjaan.

4.14 Avoidance of Interference 4.14 Penghindaran Gangguan


The Contractor shall not interfere unnecessarily or Kontraktor tidak boleh menimbulkan gangguan yang
improperly with: tidak perlu atau tidak sepatutnyaterhadap:

(a) the convenience of the public, or (a) kenyamanan publik, atau

(b) the access to and use and occupation of all (b) akses terhadap dan penggunaan dan
roads and footpaths, irrespective of whether penguasaan semua jalan kendaraan dan jalan
they are public or in the possession of the setapak, terlepas apakah jalan tersebut milik
Employer or of others. umum atau milik Pemberi Kerja atau yang
lainnya.

The Contractor shall indemnify and hold the Kontraktor harus mengganti rugi dan membebaskan
Employer harmless against and from all damages, Pemberi Kerja dari tanggung jawab terhadap dari
losses and expenses (including legal fees and semua kerusakan, kehilangan dan biaya (termasuk
expenses) resulting from any such unnecessary or ongkos dan biaya legal) yang timbul karena
improper interference. gangguan yang tidak diperlukan dan tidak
selayaknya tersebut.

4.15 Access Route 4.15 Jalur Akses


The Contractor shall be deemed to have been Kontraktor harus dianggap telah merasa puas atas
satisfied as to the suitability and availability of kelayakan dan ketersediaan jalur akses menuju
access routes to the Site at Base Date. The Lokasi pada Tanggal Dasar. Kontraktor harus
Contractor shall use reasonable efforts to prevent mengerahkan upaya selayaknya untuk mencegah
any road or bridge from being damaged by the jalan atau jembatan dari kerusakan yang
Contractor’s traffic or by the Contractor’s Personnel. disebabkan oleh lalu-lintas Kontraktor atau oleh
These efforts shall include the proper use of Personil Kontraktor. Upaya-upaya tersebut
appropriate vehicles and routes. termasuk penggunaan kendaraan dan jalur secara
semestinya.

Except as otherwise stated in these Conditions: Kecuali dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat ini:

(a) the Contractor shall (as between the Parties) be (a) Kontraktor harus (antara para Pihak)

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-43

responsible for any maintenance which may be bertanggung jawab atas pemeliharaan yang
required for his use of access routes; mungkin diperlukan atas penggunaanjalur
akses:

(b) the Contractor shall provide all necessary signs (b) Kontraktor harus menyediakan semua marka-
or directions along access routes, and shall marka dan petunjuk yang diperlukan
obtain any permission which may be required sepanjang jalur akses, dan harus memperoleh
from the relevant authorities for his use of izin yang mungkin dibutuhkan dari pihak
routes, signs and directions; berwenang terkait penggunaannya atas jalur,
marka, dan petunjuk;

(c) the Employer shall not be responsible for any (c) Pemberi Kerja tidak bertanggung jawab atas
claims which may arise from the use or klaim apa pun yang mungkin timbul dari
otherwise of any access route; penggunaan atau lainnya dari jalur akses;

(d) the Employer does not guarantee the suitability (d) Pemberi Kerja tidak menjamin kelayakan dan
or availability of particular access routes; and ketersediaan jalur akses tertentu; dan

(e) Costs due to non-suitability or non-availability, (e) Biaya karena ketidaklayakan atau tidak
for the use required by the Contractor, of tersedianya jalur akses, untuk digunakan oleh
access routes shall be borne by the Contractor. Kontraktor, harus ditanggung oleh Kontraktor .

4.16 Transport of Goods 4.16 Pengangkutan Barang


Unless otherwise stated in the Particular Conditions: Kecuali dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat
Khusus:

(a) the Contractor shall give the Engineer not less (a) Kontraktor harus menyampaikan pada
than 21 days’ notice of the date on which any Insinyur pemberitahuan tidak kurang dari 21
Plant or a major item of other Goods will be hari dari tanggal kedatangan Peralatan atau
delivered to the Site; item-item Utama barang-barang lain ke
Lokasi;

(b) the Contractor shall be responsible for packing, (b) Kontraktor harus bertanggung jawab atas
loading, transporting, receiving, unloading, pengemasan, pemuatan, penerimaan,
storing and protecting all Goods and other pembongkaran, penyimpanan dan
things required for the Works; and pemeliharaan semua Barang dan hal-hal lain
yang diperlukan untuk Pekerjaan; dan

(c) the Contractor shall indemnify and hold the (c) Kontraktor harus mengganti rugi dan
Employer harmless against and from all membebaskan Pemberi Kerja terhadap dan
damages, losses and expenses (including legal dari semua kerusakan, kehilangan, dan
fees and expenses) resulting from the transport biaya (temasuk ongkos dan biaya legal)
of Goods, and shall negotiate and pay all claims yang disebabkan oleh pengangkutan
arising from their transport. Barang, dan harus bernegosiasi dan
membayar semua klaim yang timbul dari
pengangkutan.

4.17 Contractor’s Equipment 4.17 Peralatan Kontraktor

The Contractor shall be responsible for all Kontraktor harus bertanggung jawab atas semua
Contractor’s Equipment. When brought on to the Peralatan Kontraktor. Saat diantarkan ke Lokasi,
Site, Contractor’s Equipment shall be deemed to be Peralatan Kontraktor dianggap semata-mata
exclusively intended for the execution of the Works. ditujukan untuk pelaksanaan Pekerjaan. Kontraktor
The Contractor shall not remove from the Site any tidak boleh memindahkan semua item-item utama
major items of Contractor’s Equipment without the Peralatan Kontraktor dari Lokasi tanpa izin dari
consent of the Engineer. However, consent shall not Insinyur. Akan tetapi, izin tidak diperlukan bagi
be required for vehicles transporting Goods or kendaraan yang mengangkut Barang atau Personel
Contractor’s Personnel off Site. Kontraktor di luar Lokasi.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-44 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

4.18 Protection of the Environment 4.18 Perlindungan Lingkungan


The Contractor shall take all reasonable steps to Kontraktor harus mengambil langkah-langkah yang
protect the environment (both on and off the Site) memadai untuk melindungi lingkungan (baik di
and to limit damage and nuisance to people and dalam di luar Lokasi) dan membatasi kerusakan dan
property resulting from pollution, noise and other gangguan terhadap orang dan properti yang timbul
results of his operations. karena polusi, kebisingan dan akibat-akibat lain dari
operasinya.

The Contractor shall ensure that emissions, surface Kontraktor harus memastikan bahwa emisi,
discharges and effluent from the Contractor’s kebocoran listrik di permukaan, dan limbah cair dari
activities shall not exceed the values stated in the aktivitas Kontraktor tidak boleh melebihi besaran
Specification or prescribed by applicable Laws. yang dicantumkan dalam Spesifikasi atau yang
diatur dalam Undang-undang yang berlaku.

4.19 Electricity, Water and Gas 4.19 Listrik. Air, dan Gas
The Contractor shall, except as stated below, be Kontraktor, kecuali sebagaimana dicantumkan di
responsible for the provision of all power, water and bawah ini, bertanggung jawab untuk menyediakan
other services he may require for his construction semua daya listrik, air dan layanan lain yang
activities and to the extent defined in the mungkin ia butuhkan untuk aktivitas konstruksi dan
Specifications, for the tests. hingga sejauh yang tercantum dalam Spesifikasi,
untuk pengujian.

The Contractor shall be entitled to use for the Untuk kepentingan Pekerjaan,Kontraktor berhak
purposes of the Works such supplies of electricity, menggunakan pasokan listrik, air, gas dan layanan
water, gas and other services as may be available lain sebagaimana mungkin tersedia di Lokasi yang
on the Site and of which details and prices are given rincian serta harganya tercantum dalam Spesifikasi.
in the Specification. The Contractor shall, at his risk Kontraktor harus, atas risiko dan biayanya sendiri,
and cost, provide any apparatus necessary for his menyediakan semua piranti yang diperlukan untuk
use of these services and for measuring the memanfaatkan layanan-layanan tersebut dan untuk
quantities consumed. menghitung besaran yang dikonsumsi.

The quantities consumed and the amounts due (at Jumlah yang dikonsumsi dan biaya yang harus
these prices) for such services shall be agreed or dibayarkan (dengan harga-harga tersebut) untuk
determined by the Engineer in accordance with Sub- layanan-layanan tadi harus disetujui atau ditetapkan
Clause 2.5 [Employer’s Claims] and Sub-Clause 3.5 oleh Insinyur berdasarkan Sub-Klausul 2.5 [Klaim
[Determinations]. The Contractor shall pay these Pemberi Kerja] dan Sub-Klausul 3.5 [Ketetapan].
amounts to the Employer. Kontraktor harus membayarkan jumlah tersebut
kepada Pemberi Kerja.

4.20 Employer’s Equipment and Free- 4.20 Peralatan Pemberi Kerja dan
Issue Materials Bahan-Bahan Habis Pakai
The Employer shall make the Employer’s Equipment Pemberi Kerja harus menyediakan Peralatan
(if any) available for the use of the Contractor in the Pemberi Kerja (jika ada) untuk digunakan oleh
execution of the Works in accordance with the Kontraktor dalam pelaksanaan Pekerjaan sesuai
details, arrangements and prices stated in the dengan rincian, pengaturan dan harga yang
Specification. Unless otherwise stated in the tercantum dalam Spesifikasi. Kecuali dinyatakan
Specification: lain dalam Spesifikasi:

(a) the Employer shall be responsible for the (a) Pemberi Kerja bertanggung jawab atas
Employer’s Equipment, except that Peralatan Pemberi Kerja, kecuali jika

(b) the Contractor shall be responsible for each item (b) Kontraktor bertanggung jawab atas tiap

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-45

of Employer’s Equipment whilst any of the Peralatan Kontraktor selama Personel


Contractor’s Personnel is operating it, driving it, Kontraktor mengoperasikannya, menge-
directing it or in possession or control of it. mudikannya, mengarahkannya atau sedang
menguasainya atau mengendalikannya.

The appropriate quantities and the amounts due (at Kuantitas dan jumlah yang harus dibayarkan
such stated prices) for the use of Employer’s (dengan harga yang tercantum) untuk penggunaan
Equipment shall be agreed or determined by the Peralatan Pemberi Kerja harus disetujui atau
Engineer in accordance with Sub-Clause 2.5 ditetapkan oleh Insinyur sesuai dengan Sub-Klausul
[Employer’s Claims] and Sub-Clause 3.5 2.5 [Klaim Pemberi Kerja] dan Sub-Klausul 3.5
[Determinations]. The Contractor shall pay these [Penetapan]. Kontraktor harus membayarkan jumlah
amounts to the Employer. tersebut kepada Pemberi Kerja.

The Employer shall supply, free of charge, the “free-


issue materials” (if any) in accordance with the Pemberi Kerja harus menyediakan, tanpa
details stated in the Specification. The Employer memungut biaya, “bahan-bahan bebas pakai” (jika
shall, at his risk and cost, provide these materials at ada) sesuai dengan rincian yang tercantum dalam
the time and place specified in the Contract. The Spesifikasi. Pemberi Kerja harus, dengan risiko dan
Contractor shall then visually inspect them, and shall biayanya sendiri, menyediakan bahan-bahan
promptly give notice to the Engineer of any tersebut pada waktu dan tempat yang dicantumkan
shortage, defect or default in these materials. Unless dalam Kontrak. Kontraktor kemudian harus
otherwise agreed by both Parties, the Employer memeriksanya secara visual, dan harus segara
shall immediately rectify the notified shortage, defect menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur bila
or default. ada kekurangan, kecacatan, atau kesalahan dalam
bahan-bahan tersebut. Kecuali disepakati lain oleh
kedua Pihak, Pemberi Kerja harus segera
memperbaiki kekurangan, kecacatan, atau
kesalahan tersebut.
After this visual inspection, the free-issue materials
shall come under the care, custody and control of Setelah pemeriksaan visual, bahan-bahan bebas
the Contractor. The Contractor’s obligations of pakaitersebut berada di bawah pemeliharaan,
inspection, care, custody and control shall not penjagaan, dan kendali Kontraktor. Kewajiban
relieve the Employer of liability for any shortage, Kontraktor untuk memeriksa, memelihara, menjaga
defect or default not apparent from a visual dan mengendalikan tersebut tidak akan
inspection. membebaskan Pemberi Kerja dari tanggung jawab
atas tiap kekurangan, kecacatan, atau kesalahan
yang tidak tampak dari pemeriksaan visual.

4.21 Progress Reports 4.21 Laporan Kemajuan Pekerjaan


Unless otherwise stated in the Particular Conditions, Kecuali dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat
monthly progress reports shall be prepared by the Khusus, laporan kemajuan bulanan harus dibuat
Contractor and submitted to the Engineer in six oleh Kontraktor dan disampaikan kepada Insinyur
copies. The first report shall cover the period up to sebanyak 6 salinan. Laporan pertama harus
the end of the first calendar month following the mencakup periode hingga akhir bulan kalender
Commencement Date. Reports shall be submitted pertama setelah Tanggal Mulai Kerja. Laporan
monthly thereafter, each within 7 days after the last harus disampaikan secara bulanan setelahnya, tiap-
day of the period to which it relates. tiapnya dalam kurun waktu 7 hari setelah tanggal
terakhir periode yang bersangkutan.

Reporting shall continue until the Contractor has Pelaporan harus dilanjutkanhingga Kontraktor telah
completed all work which is known to be outstanding menyelesaikan semua pekerjaan yang diketahui
at the completion date stated in the Taking-Over belum selesai pada tanggal penyelesaian yang
Certificate for the Works. tercantum dalam Sertifikat Serah TerimaPekerjaan.

Each report shall include: Tiap laporan harus mencantumkan:

(a) charts and detailed descriptions of progress, (a) bagan dan paparan yang terinci mengenai
including each stage of design (if any), kemajuan, termasuk tiap tahap desain (jika
Contractor’s Documents, procurement, ada), Dokumen Kontraktor, pengadaan,
manufacture, delivery to Site, construction, manufaktur, pengiriman ke Lokasi, konstruksi,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-46 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

erection and testing; and including these stages pendirian, dan pengujian; dan termasuk
for work by each nominated Subcontractor (as tahap-tahap tersebut untuk pekerjaan yang
defined in Clause 5 [Nominated dilakukan oleh Subkontraktor yang
Subcontractors]), dinominasikan (sebagaimana dicantumkan
dalam Klausul 5 [Subkontraktor
Dinominasikan]),

(b) photographs showing the status of manufacture (b) foto-foto yang menunjukkan status manufaktur
and of progress on the Site; dan kemajuan di Lokasi;

(c) for the manufacture of each main item of Plant (c) untuk manufaktur tiap jenis utama Peralatan
and Materials, the name of the manufacturer, dan Material, nama produsen, lokasi
manufacture location, percentage progress, and manufaktur, persen kemajuan dan tanggal
the actual or expected dates of: aktual atau tanggal perkiraan:

(i) commencement of manufacture, (i) dimulainya pembuatan,

(ii) Contractor’s inspections, (ii) inspeksi Kontraktor,

(iii) tests, and (iii) pengujian, dan

(iv) shipment and arrival at the Site; (iv) pengiriman serta kedatangan di
Lokasi;

(d) the details described in Sub-Clause 6.10 (d) detil yang tercantum dalam Sub-Klausul
[Records of Contractor’s Personnel and 6.10 [Dokumentasi Personil dan Peralatan
Equipment]; Kontraktor]

(e) copies of quality assurance documents, test (e) salinan dokumen penjaminan mutu, hasil
results and certificates of Materials; pengujian dan sertifikat material;

(f) list of notices given under Sub-Clause 2.5 (f) daftar pemberitahuan yang diberikan
[Employer’s Claims] and notices given under berdasarkan Sub-Klausul 2.5 [Klaim
Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims]; Pemberi Kerja] dan pemberitahuan yang
diberikan berdasarkan Sub-Klausul 20.1
[Klaim Kontraktor];

(g) safety statistics, including details of any (g) statistik keselamatan, termasuk rincian
hazardous incidents and activities relating to insiden-insiden dan aktivitas berbahaya
environmental aspects and public relations; and terkait dengan aspek lingkungan dan
hubungan dengan masyarakat; dan

(h) comparisons of actual and planned progress, (h) perbandingan antara kemajuan aktual dan
with details of any events or circumstances rencana, dengan rincian atas kejadian atau
which may jeopardise the completion in peristiwa yang mungkin membahayakan
accordance with the Contract, and the penyelesaian sesuai dengan Kontrak, dan
measures being (or to be) adopted to overcome tindakan yang sedang (atau akan) diambil
delays. untuk mengatasi keterlambatan.

4.22 Security of the Site 4.22 Keamanan Lokasi

Unless otherwise stated in the Particular Conditions: Kecuali dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat
Khusus:

(a) the Contractor shall be responsible for keeping (a) Kontraktor harus bertanggung jawab untuk
unauthorised persons off the Site, and menjaga orang-orang yang tidak
berwenang agar tidak memasuki Lokasi,
dan

(b) authorised persons shall be limited to the (b) Orang-orang yang berwenang terbatas
Contractor’s Personnel and the Employer’s pada Personil Kontraktor dan Personil
Personnel; and to any other personnel notified Pemberi Kerja; dan personil-personil lain
yang diberitahukan kepada Kontraktor, oleh

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-47

to the Contractor, by the Employer or the Pemberi Kerja atau Insinyur sebagai
Engineer, as authorised personnel of the personel yang sah dari Kontraktor lain di
Employer’s other contractors on the Site. bawah Pemberi Kerja di Lokasi.

4.23 Contractor’s Operations on Site 4.23 Kegiatan Kontraktor di Lokasi


The Contractor shall confine his operations to the Kontraktor harus membatasi kegiatannya terbatas
Site, and to any additional areas which may be pada Lokasi, dan area-area tambahan yang
obtained by the Contractor and agreed by the mungkin diperoleh Kontraktor dan disetujui oleh
Engineer as additional working areas. The Insinyur sebagai area kerja tambahan. Kontraktor
Contractor shall take all necessary precautions to harus mengambil semua tindakan pencegahan
keep Contractor’s Equipment and Contractor’s yang diperlukan untuk menjaga Peralatan
Personnel within the Site and these additional areas, Kontraktor dan Personel Kontraktor agar tetap
and to keep them off adjacent land. berada di dalam Lokasi dan area-area tambahan
tersebut, dan mencegah mereka memasuki lahan
yang bersebelahan.

During the execution of the Works, the Contractor Selama pelaksanaan Pekerjaan, Kontraktor harus
shall keep the Site free from all unnecessary menjaga agar Lokasi bebas dari gangguan yang
obstruction, and shall store or dispose of any tidak perlu, dan harus menyimpan atau membuang
Contractor’s Equipment or surplus materials. The Peralatan Kontraktor atau material yang berlebih.
Contractor shall clear away and remove from the Kontraktor harus membersihkan atau menyingkirkan
Site any wreckage, rubbish and Temporary Works reruntuhan, sampah danPekerjaan Sementara yang
which are no longer required. sudah tidak dibutuhkan lagi.

Upon the issue of a Taking-Over Certificate, the Setelah diterbitkannya Berita Acara Serah Terima,
Contractor shall clear away and remove, from that Kontraktor harus membersihkan dan menyingkirkan
part of the Site and Works to which the Taking-Over dari Lokasi dan Pekerjaan bagian yang dirujuk oleh
Certificate refers, all Contractor’s Equipment, Berita Acara Serah Terima itu, semua Peralatan
surplus material, wreckage, rubbish and Temporary Kontraktor, material yang berlebih, reruntuhan,
Works. The Contractor shall leave that part of the sampah dan Pekerjaan Sementara. Kontraktor
Site and the Works in a clean and safe condition. harus meninggalkan bagian Lokasi dan Pekerjaan
However, the Contractor may retain on Site, during tersebut dalam keadaan bersih dan aman. Akan
the Defects Notification Period, such Goods as are tetapi, selama Periode Pemberitahuan
required for the Contractor to fulfil obligations under Kecacatan,Kontraktor dapat mempertahankan di
the Contract. Lokasi, Barang-barang sebagaimana dibutuhkan
oleh Kontraktor untuk melaksanakan kewajiban di
bawah Kontrak.

4.24 Fossils 4.24 Fosil


All fossils, coins, articles of value or antiquity, and Semua fosil, koin, artefak berharga, dan barang
structures and other remains or items of geological antik serta struktur dan barang-barang peninggalan
or archaeological interest found on the Site shall be lain yang memiliki nilai geologis atau arkeologis
placed under the care and authority of the Employer. yang ditemukan di Lokasi harus diserahkan ke
The Contractor shall take reasonable precautions to dalam pemeliharaan dan kewenangan Pemberi
prevent Contractor’s Personnel or other persons Kerja. Kontraktor harus mengambil langkah-langkah
from removing or damaging any of these findings. pencegahan yang sesuai untuk mencegah Personel
Kontraktor atau orang lain memindahkan atau
merusak temuan tersebut.

The Contractor shall, upon discovery of any such Kontraktor harus, apabila menemukan barang-
finding, promptly give notice to the Engineer, who barang tersebut, segera menyampaikan
shall issue instructions for dealing with it. If the pemberitahuan kepada Insinyur, yang harus
Contractor suffers delay and/or incurs Cost from menerbitkan perintah untuk menanganinya. Jika
complying with the instructions, the Contractor shall Kontraktor mengalami penundaan dan/atau
give a further notice to the Engineer and shall be mengeluarkan Biaya demi mematuhi perintah
entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s tersebut. Kontraktor harus menyampaikan
Claims] to: pemberitahuan lebih lanjut kepada Insinyur dan
berhak, berdasarkan Sub-Klausul 20.1 [Klaim

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-48 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu untuk penundaan
completion is or will be delayed, under Sub- semacam itu, jika penyelesaian telah atau
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], akan tertunda, berdasarkan Sub-Klausul
and 8.4 [Perpanjangan Waktu Penyelesaian],
dan

(b) payment of any such Cost, which shall be (b) pembayaran untuk Biaya yang harus
included in the Contract Price. dimasukkan dalam Harga Kontrak.

After receiving this further notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan lanjutan, Insinyur
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 harus berindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine these [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
matters. perihal ini.

5. Nominated Subcontractors 5. Subkontraktor yang


Dinominasikan

5.1 Definitionof “nominatedSubcon- 5.1 Definisi “Subkontraktor


tractor” Dinominasikan”
In the Contract, “nominated Subcontractor” means a Dalam Kontrak “Subkontraktor dinominasikan”
Subcontractor: berarti Subkontraktor:

(a) who is stated in the Contract as being a (a) yang disebutkan dalam Kontrak sebagai
nominated Subcontractor, or Subkontraktor yang dinominasikan, atau
(b) whom the Engineer, under Clause 13 (b) yang oleh Insinyur, berdasarkan Sub-Klausul
[Variations and Adjustments], instructs the 13 [Variasi dan Penyesuaian], diperintahkan
Contractor to employ as a Subcontractor kepada Kontraktor untuk dipekerjakan sebagai
subject to Sub-Clause 5.2 [Objection to Subkontraktor berdasarkan Sub-Klausul 5.2
Notification]. [Keberatan atas Nominasi].

5.2 Objection to Nomination 5.2 Keberatan atas Nominasi


The Contractor shall not be under any obligation to Kontraktor tidak berkewajiban untuk
employ a nominated Subcontractor against whom memperkerjakan Subkontraktor yang
the Contractor raises reasonable objection by notice dinominasikanapabila Kontraktor mengajukan
to the Engineer as soon as practicable, with keberatan yang beralasan melalui pemberitahuan
supporting particulars. An objection shall be deemed kepada Insinyur sesegera mungkin, dilengkapi
reasonable if it arises from (among other things) any dengan data pendukung. Penolakan harus
of the following matters, unless the Employer agrees dianggap masuk akal jika penolakan tersebut
in writing to indemnify the Contractor against and muncul dari (di antaranya) hal-hal berikut ini, kecuali
from the consequences of the matter: Pemberi Kerja setuju secara tertulis untuk
mengganti kerugian Kontraktor atas dan dari
konsekuensi hal-hal tersebut:

(a) there are reasons to believe that the (a) ada alasan untuk percaya bahwa
Subcontractor does not have sufficient Subkontraktor tidak memiliki kompetensi,
competence, resources or financial strength; sumber daya atau kemampuan finansial yang
memadai;

(b) the nominated Subcontractor does not accept (b) Subkontraktor dinominasikan tidak bersedia
to indemnify the Contractor against and from mengganti rugi Kontraktor atas dan dari
any negligence or misuse of Goods by the kelalaian atau penyalahgunaan Barang oleh
nominated Subcontractor, his agents and Subkontraktor yang dinominasikan, agennya

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-49

employees; or dan pekerjanya; atau

(c) the nominated Subcontractor does not accept (c) Subkontraktor yang dinominasikan tidak
to enter into a subcontract which specifies that, bersedia mengikatkan diri dalam perjanjian
for the subcontracted work (including design, if subkontrak yang mencantumkan bahwa, untuk
any), the nominated Subcontractor shall: pekerjaan yang disubkontrakkan (termasuk
desain, jika ada), Subkontraktor yang
dinominasikan harus:

(i) undertake to the Contractor such (i) melaksanakan untuk Kontraktor


obligations and liabilities as will kewajiban dan liabilitas yang
enablethe Contractor to discharge his memungkinkan Kontraktor untuk
obligations and liabilities under the melepaskan kewajiban dan
Contract liabilitasnya berdasarkan Kontrak,

(ii) indemnify the Contractor against and (ii) mengganti rugi Kontraktor atas dan
from all obligations and liabilities arising dari semua kewajiban dan tanggung
under or in connection with the Contract jawab yang timbul karena atau
and from the consequences of any berkaitan dengan Kontrak dan dari
failure by the Subcontractor to perform konsekuensi kegagalan
these obligations or to fulfil these Subkontraktor melaksanakan
liabilities, and kewajiban-kewajiban tersebut atau
memenuhi tanggung jawab tersebut,
dan

(iii) be paid only if and when the Contractor (iii) dibayar hanya jika dan ketika
has received from the Employer Kontraktor telah menerima
payments for sums due under the pembayaran dari Pemberi Kerja atas
Subcontract referred to under Sub- jumlah yang harus dibayarkan
Clause 5.3 [Payment to nominated berdasarkan perjanjian Subkontrak
Subcontractors]. yang dirujuk dalam Sub-Klausul 5.3
[Pembayaran kepada Subkontraktor
yang Dinominasikan].

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-50 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

5.3 Payments to nominated 5.3 Pembayaran kepada


Subcontractors Subkontraktor yang
Dinominasikan

The Contractor shall pay to the nominated Kontraktor harus membayar Subkontraktor yang
Subcontractor the amounts shown on the dinominasikan sebesar jumlah yang tercantum
nominated Subcontractor’s invoices approved by dalam tagihan Subkontraktor dinominasikan
the Contractor which the Engineer certifies to be yang disetujui oleh Kontraktor yang dinyatakan
due in accordance with the subcontract. oleh Insinyur sebagai jumlah yang harus dibayar
berdasarkan perjanjian subkontrak.

These amounts plus other charges shall be Jumlah tersebut dan tagihan-tagihan lain harus
included in the Contract Price in accordance with dicantumkan dalam Harga Kontrak sesuai
sub-paragraph (b) of Sub-Clause 13.5 [Provisional dengan sub-paragraf (b) Sub-Klausul 13.5 [Biaya
Sums], except as stated in SubClause 5.4 Provisional], kecuali dinyatakan lain dalam Sub-
[Evidence of Payments]. Klausul 5.4 [Bukti Pembayaran].

5.4 Evidence of Payments 5.4 Bukti Pembayaran


Before issuing a Payment Certificate which Sebelum menerbitkan Sertifikat Pembayaran
includes an amount payable to a nominated yang mencantumkan jumlah yang harus
Subcontractor, the Engineer may request the dibayarkan kepada Subkontraktor
Contractor to supply reasonable evidence that the dinominasikan, Insinyur boleh meminta
nominated Subcontractor has received all amounts Kontraktor untuk menyerahkan bukti yang
due in accordance with previous Payment memadai bahwa Subkontraktor dinominasikan
Certificates, less applicable deductions for retention telah menerima semua nilai yang harus
or otherwise. Unless the Contractor: dibayarkan sesuai dengan Sertifikat
Pembayaran sebelumnya, dikurangi
pengurangan yang berlaku untuk retensi atau
lainnya. Apabila Kontraktor tidak:

(a) submits this reasonable evidence to the (a) menyerahkan bukti yang memadai ini
Engineer, or kepada Insinyur, atau

(b) (i) satisfies the Engineer in writing that (b) (i) memuaskan Insinyur secara tertulis
the Contractor is reasonably entitled bahwa Kontraktor dengan alasan
to withhold or refuse to pay these yang masuk akal berhak untuk
amounts, and menahan atau menolak membayar
jumah tersebut, dan

(ii) submits to the Engineer reasonable (ii) menyerahkan kepada Insinyur bukti
evidence that the nominated memadai bahwa Subkontraktor
Subcontractor has been notified of the dinominasikan telah diberitahu
Contractor’s entitlement, mengenai hak Kontraktor tersebut,

then the Employer may (at his sole discretion) pay, maka Pemberi Kerja dapat (berdasarkan
direct to the nominated Subcontractor, part or all of kebijakannya sendiri) membayar, langsung
such amounts previously certified (less applicable kepada Subkontraktor dinominasikan, sebagian
deductions) as are due to the nominated atau semua jumlah tersebut yang sudah
Subcontractor and for which the Contractor has disahkan sebelumnya (dikurangi pengurangan
failed to submit the evidence described in sub- yang berlaku) sebesar yang wajib dibayarkan
paragraphs (a) or (b) above. The Contractor shall kepada Subkontraktor dinominasikan dan yang
then repay, to the Employer, the amount which the bukti-buktinya sebagaimana tercantum dalam
nominated Subcontractor was directly paid by the sub-paragraf (a) dan (b) di atas gagal
Employer. disampaikan oleh Kontraktor. Kontraktor
kemudian harus membayar kembali, kepada
Pemberi Kerja, jumlah yang telah dibayarkan
langsung oleh Pemberi Kerja kepada
Subkontraktor.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-51

6. Staff and Labour 6. Karyawan dan Pekerja

6.1 Engagement of Staff and 6.1 Mempekerjakan Karyawan


Labour dan Pekerja

Except as otherwise stated in the Specification, the Kecuali apabila ditentukan lain dalam
Contractor shall makearrangements for the Spesifikasi, Kontraktor harus melakukan
engagement of all staff and labour, local or pengaturan untuk mempekerjakan karyawan dan
otherwise, and for their payment, feeding, transport pekerja, tenagalokalatau bukan, dan
and, when appropriate, housing. untukpembayaran, makanan,
transportasi dan perumahan apabila
memungkinkan.
The Contractor is encouraged, to the extent Kontraktor didorong, sejauh yang dimungkinkan
practicable and reasonable, to employ staff and dan masuk akal, untuk memperkerjakan
labour with appropriate qualifications and karyawan dan pekerja dengan kualifikasi dan
experience from sources within the Country. pengalaman yang sesuai dari sumber-sumber
dalam Negeri.

6.2 Rates of Wages and Conditions 6.2 Tarif Upah dan Ketentuan
of Labour Tenaga Kerja
The Contractor shall pay rates of wages, and Kontraktor harus membayar tarif upah, dan
observe conditions of labour, which are not lower memperhatikan ketentuan, sehingga tidak lebih
than those established for the trade or industry rendah dari yang diberlakukan padausaha atau
where the work is carried out. If no established industri sejenis di mana pekerjaan dilakukan.
rates or conditions are applicable, the Contractor Apabila tidak terdapat tarif upah atau ketentuan
shall pay rates of wages and observe conditions yang dapat digunakan, Kontraktor harus
which are not lower than the general level of wages membayar tarif upah, memperhatikan ketentuan
and conditions observed locally by employers yang tidak lebih rendah dari tingkat upah dan
whose trade or industry is similar to that of the ketentuan yang secara umumberlaku di tempat
Contractor. itu oleh para pengguna tenaga kerja pada usaha
dan industri sejenis dengan Kontraktor yang
bersangkutan.

The Contractor shall inform the Contractor’s Kontraktor harus memberitahukan kepada
Personnel about their liability to pay personal Personilnya mengenai kewajiban mereka untuk
income taxes in the Country in respect of such of membayar pajak penghasilan perseorangan di
their salaries, wages, allowances and any benefits negara tersebut atas gaji, upah, tunjangan-
as are subject to tax under the Laws of the Country tunjangan yang dikenakan berdasarkan Undang-
for the time being in force, and the Contractor shall Undang Negara tersebut, dan Kontraktor harus
perform such duties in regard to such deductions melaksanakan tugas pemotongan sebagaimana
thereof as may be imposed on him by such Laws. diharuskan oleh Undang-Undang tersebut.

6.3 Persons in the Service of 6.3 Pekerja di Pemberi Kerja


Employer
The Contractor shall not recruit, or attempt to Kontraktor tidak boleh mengambil, atau
recruit, staff and labour from amongst the berusaha mengambil, karyawan dan pekerja dari
Employer’s Personnel. Personil Pemberi Kerja.

6.4 Labour Laws 6.4 Undang-Undang


Ketenagakerjaan
The Contractor shall comply with all the relevant Kontraktor harus mematuhi semua Undang-
labour Laws applicable to the Contractor’s undang ketenagakerjaan yang sesuai dan
Personnel, including Laws relating to their berlaku atas Personel Kontraktor, termasuk
employment, health, safety, welfare, immigration Undang-undang yang berkaitan dengan
and emigration, and shall allow them all their legal ketenagakerjaan, kesehatan, keselamatan,
rights. kesejahteraan, imigrasi dan emigrasi mereka,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-52 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

dan harus mengizinkan mereka menggunakan


semua hak-hak legal mereka.

The Contractor shall require his employees to obey Kontraktor harus meminta anak buah mereka
all applicable Laws, including those concerning untuk mematuhi semua Undang-undang yang
safety at work. berlaku, termasuk yang berkaitan dengan
keselamatan dalam Pekerjaan.

6.5 Working Hours 6.5 Jam Kerja


No work shall be carried out on the Site on locally Tidak boleh ada pekerjaan yang dilaksanakan di
recognised days of rest, or outside the normal Lokasi selama hari-hari yang diperlakukan
working hours stated in the Contract Data, unless: sebagai hari libur lokal, atau di luar jam kerja
normal yang tercantum dalam Data Kontrak,
kecuali:
(a) otherwise stated in the Contract, (a) apabila dinyatakan lain di dalam Kontrak,

(b) the Engineer gives consent, or (b) Insinyur memberikan izin, atau

(c) the work is unavoidable, or necessary for the (c) pekerjaan tidak dapat dihindari, atau
protection of life or property or for the safety of perlu bagi proteksi terhadap kehidupan
the Works, in which case the Contractor shall atau harta milik atau demi keselamatan
immediately advise the Engineer Pekerjaan, yang dalam keadaan
tersebut, Kontraktor harus segera
memberi tahu Insinyur.

6.6 Facilities for Staff and Labour 6.6 Fasilitas bagi Karyawan dan
Pekerja
Except as otherwise stated in the Specification, the Kecuali dinyatakan lain dalam Spesifikasi,
Contractor shall provide and maintain all necessary Kontraktor harus menyediakan dan memelihara
accommodation and welfare facilities for the semua fasilitas akomodasi dan kesejahteraan
Contractor’s Personnel. The Contractor shall also untuk Personel Kontraktor. Kontraktor juga harus
provide facilities for the Employer’s Personnel as meyediakan fasilitas untuk Personil Kontraktor
stated in the Specification. sebagaimana tercantum dalam Spesifikasi.
The Contractor shall not permit any of the Kontraktor tidak boleh mengizinkan personilnya
Contractor’s Personnel to maintain any temporary untuk mendirikan tempat tinggal sementara
or permanent living quarters within the structures maupun permanen di dalam struktur yang
forming part of the Permanent Works. merupakan bagian dari Pekerjaan Permanen.

6.7 Health and Safety 6.7 Kesehatan dan Keselamatan

The Contractor shall at all times take all reasonable Setiap saat Kontraktor harus mengambil
precautions to maintain the health and safety of the langkah-langkah pencegahan yang sesuai untuk
Contractor’s Personnel. In collaboration with local menjaga kesehatan dan keselamatan Personil
health authorities, the Contractor shall ensure that Kontraktor. Dalam kerja sama dengan Instansi
medical staff, first aid facilities, sick bay and Kesehatan setempat, Kontraktor harus
ambulance service are available at all times at the memastikan bahwa staf kesehatan, fasilitas
Site and at any accommodation for Contractor’s Pertolongan Pertama Pada Kecelakaan (P3K),
and Employer’s Personnel, and that suitable tandu dan layanan Ambulans selalu tersedia
arrangements are made for all necessary welfare setiap saat di Lapangan dan pada setiap
and hygiene requirements and for the prevention of akomodasi bagi Personil Kontraktor dan
epidemics. Pengguna Jasa, dan bahwa telah dibuat
perencanaan yang sesuai dengan semua
persyaratan kesejahteraan dan kebersihan yang
diperlukan dan untuk mencegah timbulnya
wabah.

TheContractor shall appoint an accident prevention Kontraktor harus menunjuk petugas pencegahan
officer at the Site, responsible for maintaining kecelakaan di Lokasi, yang bertanggung jawab
safety and protection against accidents. This untuk memelihara keselamatan dan
person shall be qualified for this responsibility, and perlindungan terhadap bencana. Petugas

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-53

shall have the authority to issue instructions and tersebut harus berkualifikasi untuk tanggung
take protective measures to prevent accidents. jawab tersebut, dan harus memiliki kewenangan
Throughout the execution of the Works, the untuk mengeluarkan perintah dan mengambil
Contractor shall provide whatever is required by tindakan protektif demi mencegah kecelakaan.
this person to exercise this responsibility and Selama pelaksanaan Pekerjaan, Kontraktor
authority. harus menyediakan segala yang diperlukan oleh
petugas tersebut dalam melaksanakan tanggung
jawab dan kewenangan tersebut.

The Contractor shall send, to the Engineer, details Kontraktor harus mengirimkan, kepada Insinyur,
of any accident as soon as practicable after its rincian dari setiap kecelakaan sesegera mungkin
occurrence. The Contractor shall maintain records setelah terjadinya kecelakaan. Kontraktor harus
and make reports concerning health, safety and menyimpan catatan dan membuat laporan yang
welfare of persons, and damage to property, as the berkaitan dengan kesehatan, keselamatan dan
Engineer may reasonably require. kesejahteraan, kerusakan terhadap harta milik,
sebagaimana diminta oleh Insinyur.

HIV-AIDS Prevention. The Contractor shall conduct Pencegahan terhadap HIV-AIDS. Kontraktor
an HIV-AIDS awareness programme via an harus menyelenggarakan program penyadaran
approved service provider, and shall undertake HIV-AIDS melalui penyediaan layanan yang
such other measures as are specified in this disetujui, dan harus mengambil tindakan lain
Contract to reduce the risk of the transfer of the sebagaimana tercantum dalam Kontrak ini untuk
HIV virus between and among the Contractor’s mengurangi risiko penyebaran HIV di antara
Personnel and the local community, to promote Personil Kontraktor dan masyarakat setempat,
early diagnosis and to assist affected individuals. mendorong diagnosis dini dan mendampingi
orang-orang yang terkena.

The Contractor shall throughout the contract Selama Kontrak (termasuk dalam Periode
(including the Defects Notification Period): (i) Pemberitahuan Kecacatan) Kontraktor harus: (i)
conduct Information, Education and menyelenggarakan kampanye Informasi,
Communication (IEC) campaigns, at least every Pendidikan dan Komunikasi, setidaknya tiap dua
other month, addressed to all the Site staff and bulan sekali, ditujukan untuk semua karyawan
labour (including all the Contractor's employees, all dan pekerja Lokasi (termasuk bawahan
Subcontractors and any other Contractor’s or Kontraktor, Subkontraktor dan bawahan
Employer’s personnel employees, and all truck personel Kontraktor lain dan Pemberi Kerja, dan
drivers and crew making deliveries to Site for semua pengemudi dan kru yang melakukan
construction activities) and to the immediate local pengantaran ke Lokasi untuk kegiatan
communities, concerning the risks, dangers and konstruksi) dan untuk masyarakat setempat
impact, and appropriate avoidance behaviour with yang berdekatan, berkenaan dengan risiko,
respect to, of Sexually Transmitted Diseases (STD) bahaya, dan akibat serta perilaku pencegahan
- or Sexually Transmitted Infections (STI) in general yang sesuai berkaitan dengan, Penyakit Menular
and HIV/AIDS in particular; (ii) provide male or Seksual (PMS) –atau Infeksi Menular Seksual
female condoms for all Site staff and labour as (IMS) secara umum dan HIV/AIDS secara
appropriate; and (iii) provide for STI and HIV/AIDS khusus (ii) memberikan kondom laki-laki dan
screening, diagnosis, counselling and referral to a perempuan untuk semua karyawan dan pekerja
dedicated national STI and HIV/AIDS programme, Lokasi sebagaimana diperlukan; dan (iii)
(unless otherwise agreed) of all Site staff and menyediakan screening, diagnosis, konseling
labour. IMS dan HIV/AIDS dan rujukan kepada program
IMS dan HIV/AIDS, (kecuali dinyatakan lain)
untuk semua karyawan dan pekerja Lokasi.

The Contractor shall include in the programme to Kontraktor harus memasukkan dalam program
be submitted for the execution of the Works under yang akan disampaikan untuk pelaksanaan
SubClause 8.3 an alleviation programme for Site Pekerjaan berdasarkan Sub-Klausul 8.3,
staff and labour and their families in respect of program bantuan untuk karyawan dan pekerja
Sexually Transmitted Infections (STI) and Sexually Lokasi dan keluarga mereka sehubungan
Transmitted Diseases (STD) including HIV/AIDS. dengan Infeksi Menular Seksual (IMS) dan
The STI, STD and HIV/AIDS alleviation programme Penyakit Menular Seksual (PMS), termasuk
shall indicate when, how and at what cost the HIV/AIDS. Program bantuan IMS, PMS, dan
Contractor plans to satisfy the requirements of this HIV/AIDS menunjukkan kapan, bagaimana dan
Sub-Clause and the related specification. For each berapa biaya yang direncanakan Kontraktor
component, the programme shall detail the untuk memenuhi persyaratan Sub-Klausul ini
resources to be provided or utilised and any related dan spesifikasi terkait. Untuk tiap komponen,
sub-contracting proposed. program harus merinci sumber daya yang harus

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-54 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

disediakan atau dipergunakan dan


penyubkontrakan yang diajukan.

The programme shall also include provision of a Program harus mencakup penyediaan perkiraan
detailed cost estimate with supporting biaya yang terperinci disertai dokumen
documentation. Payment to the Contractor for pendukungnya. Pembayaran kepada Kontraktor
preparation and implementation this programme untuk menyiapkan dan melaksanakan program
shall not exceed the Provisional Sum dedicated for ini tidak boleh melebihi Biaya Provisi yang
this purpose. dimaksudkan untuk tujuan ini.

6.8 Contractor’s Superintendence 6.8 Pengawasan oleh Kontraktor

Throughout the execution of the Works, and as Selama pelaksanaan Pekerjaan, dan
long thereafter as is necessary to fulfil the sesudahnya selama diperlukan untuk memenuhi
Contractor’s obligations, the Contractor shall kewajiban Kontraktor, Kontraktor harus
provide all necessary superintendence to plan, menyediakan semua pengawasan yang
arrange, direct, manage, inspect and test the work. diperlukan untuk merencakanan, mengatur,
mengarahkan, mengelola, memeriksa, dan
menguji pekerjaan.

Superintendence shall be given by a sufficient Pengawasan harus dilakukan oleh sejumlah


number of persons having adequate knowledge of orang yang memiliki pengetahuan bahasa untuk
the language for communications (defined in Sub- berkomunikasi yang memadai (ditentukan dalam
Clause 1.4 [Law and Language]) and of the Sub-Klausula 1.4 [Hukum dan Bahasa]) dan
operations to be carried out (including the methods pengetahuan tentang kegiatan yang akan
and techniques required, the hazards likely to be dilakukan (termasuk metoda dan teknik yang
encountered and methods of preventing accidents), diperlukan, bahaya yang mungkin ditemui dan
for the satisfactory and safe execution of the metode pencegahan kecelakaan), demi
Works. keberhasilan dan keselamatan pelaksanaan
Pekerjaan.

6.9 Contractor’s Personnel 6.9 Personil Kontraktor


The Contractor’s Personnel shall be appropriately Personil Kontraktor harus memiliki kualifikasi,
qualified, skilled and experienced in their respective ketrampilan, dan pengalaman yang sesuai
trades or occupations. The Engineer may require dalam keahlian atau pekerjaan mereka masing-
the Contractor to remove (or cause to be removed) masing. Insinyur boleh meminta Kontraktor untuk
any person employed on the Site or Works, mengeluarkan (atau menyebabkan untuk
including the Contractor’s Representative if dikeluarkan) tiap-tiap orang yang dipekerjakan di
applicable, who: Lokasi, termasuk Wakil-Wakil Kontraktor jika
berlaku, yang:

(a) persists in any misconduct or lack of care, (a) terus menerus melakukan pelanggaran atau
tidak memiliki kepedulian,

(b) carries out duties incompetently or negligently, (b) melakukan pekerjaan secara tidak kompeten
dan sembrono,

(c) fails to conform with any provisions of the (c) gagal mematuhi ketentuan Kontrak, atau
Contract, or

(d) persists in any conduct which is prejudicial to (d) terus menerus melakukan tindakan yang
safety, health, or the protection of the membahayakan keselamatan, kesehatan,
environment. atau perlindungan terhadap lingkungan.

If appropriate, the Contractor shall then appoint (or Jika diperlukan, Kontraktor harus menunjuk
cause to be appointed) a suitable replacement (atau menyebabkan untuk ditunjuk) pengganti
person. yang sesuai.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-55

6.10 Records of Contractor’s 6.10 Pencatatan Personil dan


Personnel and Equipment Peralatan Kontraktor

The Contractor shall submit, to the Engineer, Kontraktor harus menyampaikan,kepada


details showing the number of each class of insinyur, data yangmenunjukkan jumlah
Contractor’s Personnel and of each type of setiap kelompok Personil Kontraktor atau setiap
Contractor’s Equipment on the Site. Details shall be jenis Peralatan Kontraktor yang ada di
submitted each calendar month, in a form approved Lapangan. Data harus disampaikan setiap
by the Engineer, until the Contractor has completed bulan kelender, dalam bentuk formulir
all work which is known to be outstanding at the yangdisetujui Insinyur, hingga Kontraktor
completion date stated in the Taking-Over menyelesaikan semua pekerjaan yang diketahui
Certificate for the Works. masih belum terselesaikan pada tanggal
penyelesaian sebagaimana dinyatakan di
dalam Berita Acara SerahTerima Pekerjaan.

6.11 Disorderly Conduct 6.11 Tindak Pelanggaran

The Contractor shall at all times take all reasonable Kontraktor harus setiap saat mengambil tindakan
precautions to prevent any unlawful, riotous or pencegahan yang sesuai untuk mencegah tindak
disorderly conduct by or amongst the Contractor’s pelanggaran hukum, kerusuhan atau gangguan
Personnel, and to preserve peace and protection of yang dilakukan oleh atau di antara Personil
persons and property on and near the Site. Kontraktor, dan untuk menjaga ketenangan serta
melindungi orang-orang dan properti di dalam
dan di dekat Lokasi.

6.12 Foreign Personnel 6.12 Personil Asing

The Contractor may bring in to the Country any Kontraktor dapat membawa personil asing ke
foreign personnel who are necessary for the dalam negeri yang diperlukan untuk
execution of the Works to the extent allowed by the pelaksanaan Pekerjaan sampai sebatas
applicable Laws. The Contractor shall ensure that yangdiizinkan oleh Peraturan yang berlaku.
these personnel are provided with the required Kontraktor harus memastikanbahwa tenaga
residence visas and work permits. The Employer asing tersebut dilengkapi dengan visa tinggal
will, if requested by the Contractor, use his best maupun izin kerja yang diperlukan. Pengguna
endeavours in a timely and expeditious manner to Jasa akan, bila diminta olehKontraktor,
assist the Contractor in obtaining any local, state, mengupayakan dalam waktu yang tepat dan
national or government permission required for cara yangcepat membantu Kontraktor
bringing in the Contractor’s personnel. mendapatkan setiap izin baik lokal, propinsi,
nasional atau pemerintah yang diperlukan untuk
membawa masuk personil Kontraktor.

The Contractor shall be responsible for the return Kontraktor harus bertanggung jawab atas
of these personnel to the place where they were kembalinya personil tersebut ke tempat di mana
recruited or to their domicile. In the event of the mereka direkrut atau ke tempat mereka tinggal.
death in the Country of any of these personnel or Dalam hal terjadi kematian pada tenaga asing
members of their families, the Contractor shall atau anggota keluarganya, Kontraktor juga harus
similarly be responsible for making the appropriate bertanggungjawab dalam mengatur pemulangan
arrangements for their return or burial. maupun pemakamannya.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-56 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

6.13 Supply of Foodstuffs 6.13 Pasokan Bahan Makanan


The Contractor shall arrange for the provision of a Kontraktor harus mengatur penyediaan dan
sufficient supply of suitable food as may be stated pasokan makanan yang mencukupi
in the Specification at reasonable prices for the sebagaimana tercantum dalam Spesifikasi
Contractor’s Personnel for the purposes of or in dengan harga yang masuk akal bagi Personel
connection with the Contract. Kontraktor untuk keperluan atau berkaitan
dengan Kontrak.

6.14 Supply of Water 6.14 Pasokan Air


The Contractor shall, having regard to local Kontraktor harus, sesuai dengan kondisi
conditions, provide on the Site an adequate supply setempat, menyediakan di Lokasi pasokan air
of drinking and other water for the use of the yang mencukupi untuk minum dan penggunaan
Contractor’s Personnel. air lainnya bagi Personil Kontraktor.

6.15 Measures against Insect and 6.15 Tindakan terhadap Gangguan


Pest Nuisance Serangga dan Hama

The Contractor shall at all times take the necessary Kontraktor harus setiap waktu mengambil
precautions to protect the Contractor’s Personnel tindakan pencegahan yang diperlukan untuk
employed on the Site from insect and pest melindungi Personel Kontraktor yang
nuisance, and to reduce the danger to their health. diperkerjakan di Lokasi dari gangguan serangga
The Contractor shall comply with all the regulations dan hama, dan untuk mengurangi bahaya
of the local health authorities, including use of serangga dan hama tersebut terhadap
appropriate insecticide. kesehatan mereka. Kontraktor harus mematuhi
semua peraturan otoritas kesehatan setempat,
termasuk penggunaan insektisida yang sesuai.

6.16 Alcoholic Liquor or Drugs 6.16 Minuman Beralkohol atau


Narkoba
The Contractor shall not, otherwise than in Kontraktor tidak boleh, kecuali sesuai dengan
accordance with the Laws of the Country, import, Hukum Negara yang berlaku, mengimpor,
sell, give, barter or otherwise dispose of any menjual, memberikan, membarter atau
alcoholic liquor or drugs, or permit or allow mengalihkan dengan cara lain semua minuman
importation, sale, gift, barter or disposal thereof by beralkohol atau narkoba, atau mengizinkan atau
Contractor's Personnel. memperbolehkan pengimporan, penjualan,
pembarteran atau pengalihan tersebut oleh
Personel Kontraktor

6.17 Arms and Ammunition 6.17 Senjata dan Amunisi

The Contractor shall not give, barter, or otherwise Kontraktor tidak boleh memberikan, membarter
dispose of, to any person, any arms or ammunition atau mengalihkan dengan cara lain, kepada
of any kind, or allow Contractor's Personnel to do siapa pun, senjata atau amunisi jenis apa pun,
so. atau mengizinkan Personel Kontraktor untuk
melakukan hal tersebut.

6.18 Festivals and Religious Customs 6.18 Hari Raya dan Perayaan
Keagamaan
The Contractor shall respect the Country's Kontraktor harus menghormati hari raya
recognized festivals, days of rest and religious or keagamaan, hari libur, perayaan keaagaman
other customs. dan ada istiadat lainnya yang diakui oleh Negara

6.19 Funeral Arrangements 6.19 Pengaturan Pemakaman

The Contractor shall be responsible, to the extent Kontraktor bertanggung jawab, sejauh yang
required by local regulations, for making any diwajibkan oleh peraturan setempat, untuk
funeral arrangements for any of his local mengatur pemakaman bagi anak buah setempat
employees who may die while engaged upon the yang meninggal selama terlibat dalam Pekerjaan
Works.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-57

6.20 Forced Labour 6.20 Pekerja Paksa


Kontraktor tidak boleh memperkerjakan pekerja
The Contractor shall not employ forced labour,
paksa, yang mencakup pekerjaan atau layanan,
which consists of any work or service, not
yang tidak dilakukan secara sukarela, yang
voluntarily performed, that is exacted from an
dipaksakan terhadap seseorang di bawah
individual under threat of force or penalty, and
ancaman kekerasan atau hukuman, dan
includes any kind of involuntary or compulsory
termasuk pekerjaan di luar kemauan atau yang
labour, such as indentured labour, bonded labour
diwajibkan, seperti perbudakan, perbudakan
or similar labour-contracting arrangements.
karena utang atau bentuk kontrak kerja serupa.

6.21 Child Labour 6.21 Pekerja Anak-Anak

The Contractor shall not employ children in a Kontraktor tidak boleh memperkerjakan anak-
manner that is economically exploitative, or is likely anak dengan cara yang eksploitatif secara
to be hazardous, or to interfere with, the child’s ekonomi atau cenderung berbahaya, atau
education, or to be harmful to the child’s health or mengganggu pendidikan anak tersebut, atau
physical, mental, spiritual, moral, or social membahayakan kesehatan atau fisik, mental,
development. Where the relevant labour laws of the kejiwaan, moral, atau perkembangan sosial anak
Country have provisions for employment of minors, tersebut. Apabila undang-undang
the Contractor shall follow those laws applicable to ketenagakerjaan Negara terkait memiliki
the Contractor. Children below the age of 18 years ketentuan mengenai pemerkerjaan minoritas,
shall not be employed in dangerous work. Kontraktor harus mematuhi undang-undang
yang berlaku kepada Kontraktor tersebut. Anak-
anak di bawah 18 tahun tidak boleh
diperkerjakan dalam pekerjaan berbahaya.

6.22 Employment Records of Workers 6.22 Catatan Penggunaan Tenaga


kerja
The Contractor shall keep complete and accurate Kontraktor harus menyimpan catatan yang benar
records of the employment of labour at the Site. dan lengkapmengenai penugasan buruh di
The records shall include the names, ages, Lapangan. Catatan dimaksud harus memuat
genders, hours worked and wages paid to all nama, umur, jenis kelamin, jumlah jam kerja dan
workers. These records shall be summarized on a upah yang dibayarkan kepada semua pekerja.
monthly basis and submitted to the Engineer. Catatan ini harus dirangkum secara bulanan dan
These records shall be included in the details to be harus selalu siap untuk diperiksa oleh Insinyur.
submitted by the Contractor under Sub-Clause 6.10 Catatan ini harus disertakan dalam data yang
[Records of Contractor’s Personnel and diserahkan Kontraktor berdasarkan Sub-
Equipment]. Klausula 6.10 [Pencatatan Personil dan
Peralatan Kontraktor].

6.23 Workers’ Organisations 6.23 Organisasi Pekerja

In countries where the relevant labour laws Di negara-negara yang undang-undang


recognise workers’ rights to form and to join ketenagakerjaan terkaitnya mengakui hak
workers’ organisations of their choosing without pekerja untuk membentuk dan mengikuti
interference and to bargain collectively, the organisasi pekerja berdasarkan pilihan tanpa
Contractor shall comply with such laws. Where the interfensi dan untuk tawar menawar secara
relevant labour laws substantially restrict workers’ kolektif, Kontraktor harus mematuhi undang-
organisations, the Contractor shall enable undang tersebut. Apabila undang-undang
alternative means for the Contractor’s Personnel to ketenagakerjaan yang terkait dengan tegas
express their grievances and protect their rights melarang organisasi pekerja, Kontraktor harus
regarding working conditions and terms of menyediakan sarana alternatif yang
employment. In either case described above, and memungkinkan Personel Kontraktor untuk
where the relevant labour laws are silent, the mengekspresikan keluhan mereka dan
Contractor shall not discourage the Contractor’s melindungi hak-hak mereka berkenaan dengan
Personnel from forming or joining workers’ kondisi kerja dan syarat-syarat ketenagakerjaan.
organisations of their choosing or from bargaining Dalam kasus mana pun yang disebutkan di atas,
collectively, and shall not discriminate or retaliate dan di mana undang-undang ketenagakerjaan
against the Contractor’s Personnel who participate, terkait tidak ditegakkan, Kontraktor tidak boleh
or seek to participate, in such organisations and menghambat Personel Kontraktor untuk

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-58 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

bargain collectively. The Contractor shall engage membentuk atau mengikuti organisasi pekerja
with such workers’ representatives. Workers’ atas pilihan mereka atau untuk melakukan tawar
organisations are expected to fairly represent the menawar secara kolektif, dan tidak boleh
workers in the workforce. mendiskriminasi atau melakukan tindakan
balasan terhadap Personel Kontraktor yang turut
serta, atau ingin turut serta dalam organisasi dan
tawar menawar secara kolektif semacam itu.
Kontraktor harus berhubungan dengan wakil-
wakil pekerja tersebut. Organisasi pekerja
diharapkan untuk mewakili pekerja secara adil
dalam ketenagakerjaan.

6.24 Non-Discrimination and Equal 6.24 Non-Diskriminasi dan


Opportunity Kesempatan yang Sama

The Contractor shall not make employment Kontraktor tidak boleh mengambil keputusan
decisions on the basis of personal characteristics pemerkerjaan berdasarkan sifat personal yang
unrelated to inherent job requirements. The tidak ada hubungannya dengan persyaratan
Contractor shall base the employment relationship pekerjaan yang terkait. Kontraktor harus
on the principle of equal opportunity and fair mendasarkan hubungan kerja atas prinsip-
treatment, and shall not discriminate with respect to prinsip kesempatan yang sama dan sikap adil,
aspects of the employment relationship, including dan tidak boleh melakukan diskriminasi terkait
recruitment and hiring, compensation (including aspek-aspek hubungan kerja, termasuk
wages and benefits), working conditions and terms rekrutmen dan pemerkerjaan, kompensasi
of employment, access to training, promotion, (termasuk upah dan tunjangan), syarat-syarat
termination of employment or retirement, and dan ketentuan pemerkerjaan, akses terhadap
discipline. In countries where the relevant labour pelatihan, promosi, pemutusan hubungan kerja
laws provide for non-discrimination in employment, atau pengunduran diri, dan pendisiplinan. Di
the Contractor shall comply with such laws. When negara-negara yang undang-undang
the relevant labour laws are silent on ketenagakerjaan terkaitnya memiliki ketentuan
nondiscrimination in employment, the Contractor non-diskriminasi dalam pemerkerjaan,
shall meet this Sub-Clause’s requirements. Special Kontraktor harus mematuhi undang-undang
measures of protection or assistance to remedy semacam itu. Apabila undang-undang
past discrimination or selection for a particular job ketenagakerjaan yang terkait tidak ditegakkan
based on the inherent requirements of the job shall dalam hal non-diskriminasi dalam pemerkerjaan,
not be deemed discrimination. Kontraktor harus mematuhi persyaratan dalam
Sub-Klausul ini. Tindakan perlindungan dan
pendampingan khusus untuk memperbaiki
diskriminasi atau seleksi untuk pekerjaan
tertentu berdasaran persyaratan pekerjaan yang
terkait di masa lalu tidak dapat dianggap sebagai
diskriminasi.

7. Plant, Materials and 7. Peralatan, Material, dan


Workmanship Pengerjaan

7.1 Manner of Execution 7.1 Cara Pelaksanaan

The Contractor shall carry out the manufacture of Kontraktor harus melakukan pembuatan
Plant, the production and manufacture of Materials, Peralatan, produksi dan pembuatan Bahan, dan
and all other execution of the Works: semua pelaksanaan Pekerjaan lainnya:

(a) in the manner (if any) specified in the Contract, (a) dengan cara (jika ada) yang tercantum
dalam Kontrak,
(b) in a proper workmanlike and careful manner, (b) dengan ketrampilan dan kehati-hatian,
in accordance with recognised good practice, sesuai dengan praktek-praktek yang baik
and yang diakui, dan

(c) with properly equipped facilities and non- (c) dengan fasilitas yang dilengkapi dengan
hazardous Materials, except as otherwise layak dan material yang tidak
specified in the Contract. membahayakan, kecuali dinyatakan lain

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-59

dalam Kontrak.
7.2 Samples 7.2 Contoh-Contoh
The Contractor shall submit the following samples Kontraktor harus menyampaikan contoh Bahan-
of Materials, and relevant information, to the Bahan berikut ini, dan informasi yang relevan,
Engineer for consent prior to using the Materials in kepada Insinyur untuk mendapatkan izin
or for the Works: sebelum menggunakan Bahan ersebut di dalam
atau untuk Pekerjaan:

(a) manufacturer’s standard samples of Materials (a) contoh Bahan standar manufacturer dan
and samples specified in the Contract, all at contoh yang tercantum dalam Kontrak,
the Contractor’s cost, and semua dengan biaya Kontraktor, dan

(b) additional samples instructed by the Engineer (b) contoh tambahan yang diperintahkan oleh
as a Variation. Insinyur sebagai suatu Perubahan.

Each sample shall be labelled as to origin and Setiap contoh harus diberi label yang
intended use in the Works. menyebutkan asal dan tujuan pemakaiannya
dalam Pekerjaan.

7.3 Inspection 7.3 Inspeksi


The Employer’s Personnel shall at all reasonable Personil Pemberi Kerjasetiap saat harus:
times:

(a) have full access to all parts of the Site and to (a) mendapatkan akses penuh terhadap semua
all places from which natural Materials are bagian Lokasi dan terhadap semua tempat
being obtained, and yang merupakan tempat asal perolehan
Material alami, dan

(b) during production, manufacture and (b) pada saat produksi, pembuatan dan
construction (at the Site and elsewhere), be konstruksi (di Lokasi dan tempat lain),
entitled to examine, inspect, measure and test berhak untuk memeriksa, menginspeksi,
the materials and workmanship, and to check mengukur dan menguji material dan
the progress of manufacture of Plant and kecakapan kerja, dan untuk memeriksa
production and manufacture of Materials. kemajuan pembuatan Peralatan dan
produksi dan pembuatan Bahan-Bahan.

The Contractor shall give the Employer’s Personnel Kontraktor harus memberi Personil Pemberi
full opportunity to carry out these activities, Kerja kesempatan penuh untuk melaksanakan
including providing access, facilities, permissions aktivitas ini, termasuk menyediakan akses,
and safety equipment. No such activity shall relieve fasilitas, izin dan perlengkapan keselamatan.
the Contractor from any obligation or responsibility. Semua aktivitas tersebut tidak membebaskan
Kontraktor dari kewajiban dan tanggung jawab.

The Contractor shall give notice to the Engineer Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan
whenever any work is ready and before it is kepada Insinyur setiap kali suatu Pekerjaan
covered up, put out of sight, or packaged for sudah jadi dan sebelum pekerjaan tersebut
storage or transport. The Engineer shall then either dibungkus, dipindahkan atau dikemas untuk
carry out the examination, inspection, disimpan atau diangkut. Insinyur kemudian harus
measurement or testing without unreasonable melakukan pemeriksaan atau inspeksi,
delay, or promptly give notice to the Contractor that pengukuran, atau ujian tanpa penundaan yang
the Engineer does not require to do so. If the tidak beralasan, atau segera menyampaikan
Contractor fails to give the notice, he shall, if and kepada Kontraktor bahwa Insinyur tidak perlu
when required by the Engineer, uncover the work melakukan tindakan tersebut. Jika Kontraktor
and thereafter reinstate and make good, all at the gagal untuk menyampaikan pemberitahuan, ia
Contractor’s cost. harus, jika dan ketika diminta oleh Insinyur,
membuka pembungkus pekerjaan dan oleh
karenanya mengembalikan serta membuatnya
rapi, dengan biaya seluruhnya dari Kontraktor.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-60 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

7.4 Testing 7.4 Pengujian


This Sub-Clause shall apply to all tests specified in Sub-Klausul ini berlaku atas semua pengujian
the Contract, other than the Tests after Completion yang tercantum dalam Kontrak, selain Tes
(if any). setelah Penyelesaian (jika ada).

Except as otherwise specified in the Contract, the Kecuali dinyatakan lain dalam Kontrak,
Contractor shall provide all apparatus, assistance, Kontraktor harus menyediakan semua piranti,
documents and other information, electricity, bimbingan, dokumen, dan informasi lainnya,
equipment, fuel, consumables, instruments, labour, listrik, peralatan, bahan bakar, bahan habis
materials, and suitably qualified and experienced pakai, instrumen, tenaga kerja, material, dan staf
staff, as are necessary to carry out the specified yang berkualifikasi serta berpengalaman, yang
tests efficiently. The Contractor shall agree, with dibutuhkan untuk melaksanakan tes
the Engineer, the time and place for the specified sebagaimana tercantum secara efisien.
testing of any Plant, Materials and other parts of Kontraktor harus menyepakati, bersama
the Works. Insinyur, waktu dan tempat pengujian yang
disebutkan atas setiap Peralatan, Material, atau
bagian Pekerjaan lainnya

The Engineer may, under Clause 13 [Variations Insinyur dapat, berdasarkan Klausul 13 [Variasi
and Adjustments], vary the location or details of dan Penyesuaian], memvariasikan lokasi atau
specified tests, or instruct the Contractor to carry detail tes yang dimaksudkan, atau memerintah
out additional tests. If these varied or additional Kontraktor untuk melakukan tes-tes tambahan.
tests show that the tested Plant, Materials or Jika tes-tes variasi atau tambahan ini
workmanship is not in accordance with the menunjukkan bahwa Peralatan, Material atau
Contract, the cost of carrying out this Variation shall kecakapan kerja yang dites tidak sesuai dengan
be borne by the Contractor, notwithstanding other Kontrak, biaya untuk melakukan Variasi ini harus
provisions of the Contract. ditanggung oleh Kontraktor, mengesampingkan
ketentuan lain dalam Kontrak.

The Engineer shall give the Contractor not less Insinyur harus menyampaikan pemberitahuan
than 24 hours’ notice of the Engineer’s intention to kepada Kontraktor tidak kurang dari 24 jam
attend the tests. If the Engineer does not attend at mengenai keinginan Insinyur untuk menghadiri
the time and place agreed, the Contractor may pengujian. Jika Insinyur tidak menghadiri
proceed with the tests, unless otherwise instructed pengujian pada tempat dan waktu yang
by the Engineer, and the tests shall then be disepakati, Kontraktor boleh melaksanakan
deemed to have been made in the Engineer’s pengujian, kecuali diperintahkan lain oleh
presence. Insinyur, dan pengujian kemudian dianggap
sudah dilakukan dengan kehadiran Insinyur.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost Jika Kontraktor mengalami penundaan dan/atau
from complying with these instructions or as a mengeluarkan Biaya karena mematuhi perintah
result of a delay for which the Employer is tersebut atau sebagai akibat dari penundaan
responsible, the Contractor shall give notice to the yang merupakan tanggung jawab Pemberi Kerja,
Engineer and shall be entitled subject to Sub- Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan
Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: kepada Insinyur dan berhak berdasarkan Sub-
Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu untuk penundaan
completion is or will be delayed, under semacam itu, jika penyelesaian telah
Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for atau akan tertunda, berdasarkan Sub-
Completion], and Klausul 8.4 [Perpanjangan Waktu
Penyelesaian], dan

(b) payment of any such Cost plus profit, (b) pembayaran untuk Biaya semacam itu
which shall be included in the Contract ditambah laba, yang harus dimasukkan
Price. dalam Harga Kontrak.

After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan lanjutan,
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Insinyur harus bertindak berdasarkan Sub-
[Determinations] to agree or determine these Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau
matters. menetapkan perihal ini.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-61

The Contractor shall promptly forward to the Kontraktor harus segera meneruskan kepada
Engineer duly certified reports of the tests. When Insinyur, laporan pengujian yang telah disahkan.
the specified tests have been passed, the Engineer Ketika tes yang dimaksudkan sudah dapat
shall endorse the Contractor’s test certificate, or dilalui, Insinyur harus mengesahkan sertifikat
issue a certificate to him, to that effect. If the tes, atau Kontraktor atau menerbitkan sertifikat
Engineer has not attended the tests, he shall be untuknya berkenaan dengan hal itu. Jika Insinyur
deemed to have accepted the readings as tidak menghadiri pengujian, ia dianggap telah
accurate. menerima bahwa hasil tersebut akurat.

7.5 Rejection 7.5 Penolakan

If, as a result of an examination, inspection, Jika, sebagai hasil pemeriksaan, inspeksi,


measurement or testing, any Plant, Materials or pengukuran atau pengujian, atas Peralatan,
workmanship is found to be defective or otherwise Material atau kecakapan kerja diketahui cacat
not in accordance with the Contract, the Engineer atau dengan kata lain tidak sesuai dengan
may reject the Plant, Materials or workmanship by Kontrak, Insinyur boleh menolak Peralatan,
giving notice to the Contractor, with reasons. The Material atau kecakapan kerja tersebut dengan
Contractor shall then promptly make good the menyampaikan pemberitahuan kepada
defect and ensure that the rejected item complies Kontraktor, disertai alasannya. Kontraktor
with the Contract. kemudian harus segera memperbaiki kecacatan
itu dan memastikan bahwa item-item yang
ditolak sesuai dengan Kontrak.

If the Engineer requires this Plant, Materials or Jika Insinyur meminta Peralatan, Material atau
workmanship to be retested, the tests shall be kecakapan kerjadiuji ulang, pengujian tersebut
repeated under the same terms and conditions. If harus diulang dengan syarat dan ketentuan yang
the rejection and retesting cause the Employer to sama. JIka penolakan dan pengujian ulang
incur additional costs, the Contractor shall subject menyebabkan Pemberi Kerja mengeluarkan
to Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] pay these biaya tambahan, Kontraktor harus berdasarkan
costs to the Employer. Sub-Klausul 2.5 [Klaim Pemberi Kerja]
membayar biaya tersebut kepada Pemberi Kerja.

7.6 Remedial Work 7.6 Pekerjaan Perbaikan

Notwithstanding any previous test or certification, Mengesampingkan pengujian atau pengesahan


the Engineer may instruct the Contractor to: sebelumnya, Insinyur boleh memerintah
Kontraktor untuk:

(a) remove from the Site and replace any Plant (a) menyingkirkan dari Lokasi dan mengganti
or Materials which is not in accordance with Peralatan atau Bahan yang tidak sesuai
the Contract, dengan Kontrak,

(b) remove and re-execute any other work which (b) menyingkirkan dan mengulang
is not in accordance with the Contract, and pelaksanaan pekerjaan lain apa pun yang
tidak sesuai dengan Kontrak, dan
(c) execute any work which is urgently required
for the safety of the Works, whether because (c) melaksanakan pekerjaan apa pun yang
of an accident, unforeseeable event or dibutuhkan segera demi keselamatan
otherwise. Pekerjaan, baik karena kecelakaan,
peristiwa tak terduga atau lainnya.

The Contractor shall comply with the instruction Kontraktor harus mematuhi perintah ini dalam
within a reasonable time, which shall be the time (if kurun waktu yang wajar, yang menjadi kurun
any) specified in the instruction, or immediately if waktu (jika ada) yang tercantum dalam perintah,
urgency is specified under sub-paragraph (c). atau segera jika tercantum dalam sub-paragrah
(c).

If the Contractor fails to comply with the instruction, Jika Kontraktor gagal mematuhi perintah ini,
the Employer shall be entitled to employ and pay Pemberi Kerja berhak untuk menugaskan dan
other persons to carry out the work. Except to the membayar orang lain untuk melaksanakan
extent that the Contractor would have been entitled pekerjaan. Kecuali sejauh Kontraktor berhak

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-62 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

to payment for the work, the Contractor shall atas pembayaran untuk pekerjaan tersebut,
subject to Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] pay Kontraktor berdasarkan Sub-Klausul 2.5 [Klaim
to the Employer all costs arising from this failure. Pemberi Kerja] harus membayar Pemberi Kerja
atas semua biaya yang timbul karena kegagalan
tersebut.

7.7 Ownership of Plant and Materials 7.7 Kepemilikan atas Peralatan


dan Bahan
Except as otherwise provided in the Contract, each Kecuali dinyatakan lain dalam Kontrak, tiap item
item of Plant and Materials shall, to the extent Peralatan dan Material harus, sejauh sesuai
consistent with the Laws of the Country, become dengan Undang-undang Negara, menjadi milik
the property of the Employer at whichever is the Pemberi Kerja pada waktu yang disebutkan
earlier of the following times, free from liens and berikut mana yang terjadi lebih dulu, bebas dari
other encumbrances: jaminan fidusia dan pembebanan hipotek
lainnya:

(a) when it is incorporated in the Works; (a) ketika sudah menjadi bagian dari Pekerjaan

(b) when the Contractor is paid the corresponding (b) ketika Kontraktor telah dibayar dengan nilai
value of the Plant and Materials under Sub- yang sesuai dengan Peralatan dan Bahan
Clause 8.10 [Payment for Plant and Materials berdasarkanSub-Klausul8.10[Pembayaran
in Event of Suspension]. Peralatan dan Bahan apabila Terjadi
Penghentian].

7.8 Royalties 7.8 Royalti


Unless otherwise stated in the Specification, the Kecuali dinyatakan lain dalam Spesifikasi,
Contractor shall pay all royalties, rents and other Kontraktor harus membayar semua royalti, sewa
payments for: dan pembayaran lain untuk:

(a) natural Materials obtained from outside the (a) bahan alami yang diperoleh dari luar
Site, and Lokasi, dan

(b) the disposal of material from demolitions and (b) pembuangan bahan hasil pembongkaran
excavations and of other surplus material dan penggalian dan bahan sisa lainnya
(whether natural or man-made), except to the (baik yang alami maupun buatan), kecuali
extent that disposal areas within the Site are jika tempat pembuangan di dalam Lokasi
specified in the Contract. dicantumkan dalam Kontrak.

8. Commencement, Delays and 8. Mulai Kerja, Keterlambatan,


Suspension dan Penghentian

8.1 Commencement of Works 8.1 Memulai Pekerjaan

Except as otherwise specified in the Particular Kecuali dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat
Conditions of Contract, the Commencement Date Khusus Kontrak, Tanggal Mulai Pekerjaan
shall be the date at which the following precedent adalah tanggal ketika prasyarat berikut sudah
conditions have all been fulfilled and the Engineer’s dipenuhi dan pemberitahuan Insinyur yang
notification recording the agreement of both Parties mencatat kesepakatan kedua belah Pihak
on such fulfilment and instructing to commence the mengenai pemenuhan dan perintah untuk
Work is received by the Contractor: memulai Pekerjaan diterima oleh Kontraktor:

(a) signature of the Contract Agreement by both (a) tanda tangan Persetujuan Kontrak oleh
Parties, and if required, approval of the kedua Pihak, dan jika diperlukan,
Contract by relevant authorities of the Country; persetujuan Kontrak oleh otoritas
berwenang dari Negara;

(b) delivery to the Contractor of reasonable (b) penyerahan kepada Kontraktor bukti-bukti
evidence of the Employer’s financial yang memadai mengenai pengaturan
arrangements (under Sub-Clause 2.4 keuangan Pemberi Kerja (berdasarkan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-63

[Employer’s Financial Arrangements]); Sub-Klausul 2.4 [Pengaturan Keuangan


Pemberi Kerja]);

(c) except if otherwise specified in the Contract (c) kecuali dinyatakan lain dalam Data Kontrak,
Data, effective access to and possession of akses yang efektif terhadap dan
the Site given to the Contractor together with kepemilikan Lokasi yang diberikan kepada
such permission(s) under (a) of Sub-Clause Kontraktor bersama dengan izin-izinnya
1.13 [Compliance with Laws] as required for berdasarkan (a) Sub-Klausul 1.13
the commencement of the Works; [Kepatuhan terhadap Undang-undang]
sebagaimana diperlukan untuk memulai
Pekerjaan;

(d) receipt by the Contractor of the Advance (d) Diterimanya Uang Muka oleh Kontraktor
Payment under Sub-Clause 14.2 [Advance berdasarkan Sub- Klausul 14.2 [Uang
Payment] provided that the corresponding Muka] asalkan jaminan bank yang sesuai
bank guarantee has been delivered by the sudah diserahkan oleh Kontraktor.
Contractor.

If the said Engineer’s instruction is not received by Jika perintah Insinyur yang disebutkan tidak
the Contractor within 180 days from his receipt of diterima oleh Kontraktor dalam jangka waktu 180
the Letter of Acceptance, the Contractor shall be hari dari penerimaan Surat Persetujuan,
entitled to terminate the Contract under Sub-Clause Kontraktor berhak untuk memutus Kontrak
16.2 [Termination by Contractor]. berdasarkan Sub-Klausul 16.2 [Pemutusan oleh
Kontraktor].

The Contractor shall commence the execution of Kontraktor harus memulai pelaksanaan
the Works as soon as is reasonably practicable Pekerjaan segera begitu dapat dilakukan dengan
after the Commencement Date, and shall then masuk akal setelah Tanggal Mulai Kerja, dan
proceed with the Works with due expedition and kemudian melanjutkan Pekerjaan tersebut
without delay. dengan kecepatan yang ditetapkan dan tanpa
penundaan.

8.2 Time for Completion 8.2 Waktu Penyelesaian

The Contractor shall complete the whole of the Kontraktor harus menyelesaikan seluruh
Works, and each Section (if any), within the Time Pekerjaan dan Seksi (jika ada) dalam kurun
for Completion for the Works or Section (as the Waktu Penyelesaian Pekerjaan atau Seksi
case may be), including: (sesuai keadaan), termasuk:

(a) achieving the passing of the Tests on (a) lolos uji pada saat Penyelesaian, dan
Completion, and

(b) completing all work which is stated in the (b) menyelesaikan semua pekerjaan yang
Contract as being required for the Works or dicantumkan dalam Kontrak sebagaimana
Section to be considered to be completed for diharuskan untuk Pekerjaan atau Seksi
the purposes of taking-over under Sub-Clause tersebut agar dianggap selesai untuk
10.1 [Taking Over of the Works and Sections]. kepentingan serah terima berdasarkan
Sub-Klausul 10.1 [Serah Terima
Pekerjaan dan Section].

8.3 Programme 8.3 Program

The Contractor shall submit a detailed time Kontraktor harus menyampaikan program jadwal
programme to the Engineer within 28 days after yang terperinci kepada Insinyur dalam 28 hari
receiving the notice under Sub-Clause 8.1 setelah menerima pemberitahuan berdasarkan
[Commencement of Works]. The Contractor shall Sub-Klausul 8.1 [Mulai Kerja]. Kontraktor juga
also submit a revised programme whenever the harus menyerahkan program yang direvisi tiap
previous programme is inconsistent with actual kali program yang sebelumnya tidak sesuai
progress or with the Contractor’s obligations. Each dengan kemajuan aktual atau dengan kewajiban
programme shall include: Kontraktor. Tiap program harus mencantumkan:

(a) the order in which the Contractor intends to (a) urut-urutan pelaksanaan Pekerjaan yang

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-64 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

carry out the Works, including the anticipated akan dilaksanakan oleh Kontraktor,
timing of each stage of design (if any), termasuk waktu yang diperkirakan untuk
Contractor’s Documents, procurement, setiap tahapan desain (jika ada), Dokumen
manufacture of Plant, delivery to Site, Kontraktor, pengadaan, manufaktur
construction, erection and testing, Peralatan, pengiriman ke Lokasi,
konstruksi, pendirian, dan pengujian,

(b) each of these stages for work by each (b) tahap pekerjaan tersebut yang dikerjakan
nominated Subcontractor (as defined in oleh Subkontraktor yang dinominasikan
Clause 5 [Nominated Subcontractors]), (sebagaimana ditentukan dalam Klausul 5
[Subkontraktor yang Dinominasikan]),

(c) the sequence and timing of inspections and (c) urut-urutan dan pewaktuan inspeksi dan
tests specified in the Contract, and pengujian yang tercantum dalam Kontrak,
dan

(d) a supporting report which includes: (d) laporan pendukung yang meliputi:

(i) a general description of the methods (i) paparan umum mengenai metode
which the Contractor intends to adopt, yang akan diterapkan oleh Kontraktor
and of the major stages, in the execution dan tahap-tahap pokok, dalam
of the Works, and pelaksanaan Pekerjaan, dan

(ii) details showing the Contractor’s (ii) rincian yang menunjukkan perkiraan
reasonable estimate of the number of wajar jumlah tiap kelas Personel
each class of Contractor’s Personnel Kontraktor dan tiap tipe Peralatan
and of each type of Contractor’s Kontraktor, yang dibutuhkan di Lokasi
Equipment, required on the Site for each untuk tiap tahap pokok.
major stage.

Unless the Engineer, within 21 days after receiving Kecuali Insinyur, dalam waktu 21 hari setelah
a programme, gives notice to the Contractor stating menerima program, menyampaikan peringatan
the extent to which it does not comply with the kepada Kontraktor yang menyatakan sejauh
Contract, the Contractor shall proceed in mana ia tidak mematuhi Kontrak, Kontraktor
accordance with the programme, subject to his harus bertindak sesuai dengan program, dengan
other obligations under the Contract. The memenuhi kewajibannya yang lain di bawah
Employer’s Personnel shall be entitled to rely upon Kontrak. Personel Kontraktor berhak untuk
the programme when planning their activities. bergantung pada program saat merencanakan
kegiatan mereka.

The Contractor shall promptly give notice to the Kontraktor harus segera menyampaikan
Engineer of specific probable future events or pemberitahuan kepada Insinyur mengenai
circumstances which may adversely affect the peristiwa atau keadaan di masa mendatang
work, increase the Contract Price or delay the yang sangat mungkin terjadi yang bisa memberi
execution of the Works. The Engineer may require dampak buruk kepada pekerjaan, meningkatkan
the Contractor to submit an estimate of the Harga Kontrak atau menunda pelaksanaan
anticipated effect of the future event or Pekerjaan. Insinyur boleh meminta Kontraktor
circumstances, and/or a proposal under Sub- untuk menyampaikan perkiraan dampak yang
Clause 13.3 [Variation Procedure]. mungkin timbul dari peristiwa atau keadaan yang
di masa mendatang, dan/atau pengajuan
berdasarkan Sub-Klausul 13.3 [Prosedur
Variasi].

If, at any time, the Engineer gives notice to the Jika, sewaktu-waktu, Insinyur menyampaikan
Contractor that a programme fails (to the extent pemberitahuan kepada Kontraktor bahwa suatu
stated) to comply with the Contract or to be program gagal (hingga sejauh yang dinyatakan)
consistent with actual progress and the untuk mematuhi Kontrak atau untuk konsisten
Contractor’s stated intentions, the Contractor shall dengan kemajuan aktual dan rencana Kontraktor
submit a revised programme to the Engineer in yang disebutkan, Kontraktor harus
accordance with this Sub-Clause. menyampaikan program yang direvisi kepada
Insinyur sesuai dengan Sub-Klausul ini.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-65

8.4 Extension of Time for Completion 8.4 Perpanjangan Waktu


Penyelesaian
The Contractor shall be entitled subject to Sub- Kontraktor berhak, berdasarkan Sub-Klausul
Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to an extension 20.1 [Klaim Kontraktor] atas perpanjangan
of the Time for Completion if and to the extent that Waktu Penyelesaian jika dan hingga sejauh
completion for the purposes of Sub-Clause 10.1 penyelesaian untuk kepentingan Sub-Klausul
[Taking Over of the Works and Sections] is or will 10.1 [Serah Terima Pekerjaan dan Bagiannya]
be delayed by any of the following causes: telah atau akan menjadi terlambat karena sebab-
sebab berikut:

(a) a Variation (unless an adjustment to the Time (a) suatu perubahan (kecuali penyesuaian
for Completion has been agreed under Sub- terhadap Waktu Penyelesaian telah
Clause 13.3 [Variation Procedure]) or other disetujui berdasarkan Sub-Klausul 13.3
substantial change in the quantity of an item of [Prosedur Variasi]) atau perubahan lain
work included in the Contract, yang substansial dalam hal jumlah item
pekerjaan yang tercantum dalam
Kontrak,

(b) a cause of delay giving an entitlement to (b) penyebab penundaan memberikan hak
extension of time under a Sub-Clause of these terhadap perpanjangan waktu
Conditions, berdasarkan Sub-Klausul Syarat-Syarat
ini,

(c) exceptionally adverse climatic conditions, (c) kondisi iklim yang luar biasa buruk,

(d) Unforeseeable shortages in the availability of (d) kekurangan tak terduga terkait
personnel or Goods caused by epidemic or ketersediaan personel atau Barang
governmental actions, or yang disebabkan oleh wabah atau
tindakan pemerintah, atau

(e) any delay, impediment or prevention caused (e) adanya keterlambatan, hambatan atau
by or attributable to the Employer, the pencegahan apa pun yang disebabkan
Employer’s Personnel, or the Employer’s oleh atau berasal dari Pemberi Kerja,
other contractors. Personel Pemberi Kerja, atau kontraktor
Pemberi Kerja yang lain.

If the Contractor considers himself to be entitled to Jika Kontraktor menganggap dirinya berhak atas
an extension of the Time for Completion, the perpanjangan Waktu Penyelesaian, Kontraktor
Contractor shall give notice to the Engineer in harus menyampaikan pemberitahuan kepada
accordance with Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Insinyur sesuai dengan Sub-Klausul 20.1 [Klaim
Claims]. When determining each extension of time Kontraktor]. Saat menetapkan tiap perpanjangan
under Sub-Clause 20.1, the Engineer shall review waktu berdasarkan Sub-Klausul 20.1, Insinyur
previous determinations and may increase, but harus meninjau penetapan sebelumnya dan
shall not decrease, the total extension of time. boleh menambah, tapi tidak mengurangi,
perpanjangan waktu secara keseluruhan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-66 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

8.5 Delays Caused by Authorities 8.5 Keterlambatan yang


Disebabkan oleh Pihak
Berwenang
If the following conditions apply, namely: Jika kondisi-kondisi berikut terjadi, yaitu:
(a) the Contractor has diligently followed the (a) Kontraktor telah dengan cermat mengikuti
procedures laid down by the relevant legally prosedur yang ditetapkan oleh otoritas
constituted public authorities in the Country, publik resmi Negara yang terkait,

(b) these authorities delay or disrupt the (b) Pihak berwenang ini menunda atau
Contractor’s work, and menghentikan pekerjaan Kontraktor, dan

(c) the delay or disruption was Unforeseeable, (c) keterlambatan atau penghentian Tak
then this delay or disruption will be considered Terduga, maka keterlambatan atau
as a cause of delay under sub-paragraph (b) penghentian ini dianggap sebagai
of Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for penyebab keterlambatan berdasarkan sub-
Completion]. paragraf (b) Sub-Klausul 8.4
[Perpanjangan Waktu Penyelesaian].

8.6 Rate of Progress 8.6 Tingkat Kemajuan


If, at any time: Jika, sewaktu-waktu:

(a) actual progress is too slow to complete within (a) kemajuan aktual terlalu lambat untuk
the Time for Completion, and/or diselesaikan dalam Waktu Penyelesaikan,
dan/atau

(b) progress has fallen (or will fall) behind the (b) kemajuan telah (atau akan) tertinggal di
current programme under Sub-Clause 8.3 belakang rencana kerja saat ini berdasarkan
[Programme], Sub-Klausul 8.3 [Program],

other than as a result of a cause listed in Sub- selain sebagai akibat dari sebab yang terdaftar
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], dalam Sub-Klausul 8.4 [Perpanjangan Waktu
then the Engineer may instruct the Contractor to Penyelesaian], maka Insinyur boleh
submit, under Sub-Clause 8.3 [Programme], a memerintahkan Kontraktor untuk menyampaikan
revised programme and supporting report revisi rencana kerja dan laporan pendukung
describing the revised methods which the yang menggambarkan metode yang diajukan
Contractor proposes to adopt in order to expedite oleh Kontraktor untuk dilaksanakan dalam
progress and complete within the Time for rangka mempercepat kemajuan dan untuk
Completion. diselesaikan dalam kurun Waktu Penyelesaian.

Unless the Engineer notifies otherwise, the Kecuali Insinyur mengumumkan lain, Kontraktor
Contractor shall adopt these revised methods, harus menerapkan metode yang telah direvisi
which may require increases in the working hours ini, yang mungkin mengharuskan penambahan
and/or in the numbers of Contractor’s Personnel jam kerja dan/atau jumlah Personel Kontraktor
and/or Goods, at the risk and cost of the dan/atau Barang, dengan risiko dan biaya
Contractor. If these revised methods cause the ditanggung Kontraktor. Jika metode yang direvisi
Employer to incur additional costs, the Contractor ini menyebabkan Pemberi Kerja mengeluarkan
shall subject to notice under Sub-Clause 2.5 biaya tambahan, Kontraktor berdasarkan
[Employer’s Claims] pay these costs to the pemberitahuan sesuai dengan Sub-Klausul 2.5
Employer, in addition to delay damages (if any) [Klaim Pemberi Kerja] harus membayar biaya-
under Sub-Clause 8.7 below. biaya tersebut kepada Pemberi Kerja, selain dari
kerugian akibat penundaan (jika ada)
berdasarkan Sub-Klausul 8.7 di bawah.

Additional costs of revised methods including Biaya tambahan dari metode terevisi ini
acceleration measures, instructed by the Engineer termasuk tindakan-tindakan percepatan, yang
to reduce delays resulting from causes listed under diperintahkan oleh Insinyur untuk meminimalkan
Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion] penundaan yang dikarenakan oleh sebab-sebab
shall be paid by the Employer, without generating, yang terdaftar dalam Sub-Klausul 8.4
however, any other additional payment benefit to [Perpanjangan waktu Penyelesaian] harus

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-67

the Contractor. dibayarkan oleh Pemberi Kerja, namun tanpa


menimbulkan, manfaat pembayaran tambahan
lain kepada Kontraktor.

8.7 Delay Damages 8.7 Denda Keterlambatan


If the Contractor fails to comply with Sub-Clause Jika Kontraktor gagal mematuhi Sub-Klausul 8.2
8.2 [Time for Completion], the Contractor shall [Waktu Penyelesaian], Kontraktor berdasarkan
subject to notice under Sub-Clause 2.5 [Employer’s pemberitahuan di bawah Sub-Klausul 2.5 [Klaim
Claims] pay delay damages to the Employer for this Pemberi Kerja] harus membayar denda
default. These delay damages shall be the sum keterlambatan kepada Pemberi Kerja. Denda
stated in the Contract Data, which shall be paid for keterlambatan ini merupakan biaya yang
every day which shall elapse between the relevant disebutkan dalam Data Kontrak, yang harus
Time for Completion and the date stated in the dibayarkan setiap hari yang berlalu antara Waktu
Taking-Over Certificate. However, the total amount Penyelesaian terkait dan tanggal yang tercantum
due under this Sub-Clause shall not exceed the dalam Sertifikat Serah Terima. Akan tetapi,
maximum amount of delay damages (if any) stated jumlah total yang harus dibayarkan berdasarkan
in the Contract Data. Sub-Klausul ini tidak boleh melebihi besaran
maksimum denda keterlambatan (jika ada) yang
tercantum dalam Data Kontrak.

These delay damages shall be the only damages Denda keterlambatan ini harus menjadi satu-
due from the Contractor for such default, other than satunya denda yang harus dibayarkan
in the event of termination under Sub-Clause 15.2 Kontraktor akibat kegagalannya, berbeda
[Termination by Employer] prior to completion of dengan pemutusan berdasarkan Sub-Klausula
the Works. These damages shall not relieve the 15.2 [Pemutusan oleh Pengguna Jasa] sebelum
Contractor from his obligation to complete the penyelesaian Pekerjaan. Denda ini tidak akan
Works, or from any other duties, obligations or membebaskan Kontraktor dari kewajibannya
responsibilities which he may have under the untuk menyelesaikan Pekerjaan, atau dari
Contract. sesuatu tugas, kewajiban atau tanggungjawab
yang dimilikinya berdasarkan Kontrak.

8.8 Suspension of Work 8.8 Penghentian Pekerjaan


The Engineer may at any time instruct the Insinyur dapat sewaktu-waktu memerintahkan
Contractor to suspend progress of part or all of the Kontraktor untuk menghentikan kemajuan suatu
Works. During such suspension, the Contractor bagian atau seluruh Pekerjaan. Selama
shall protect, store and secure such part or the penghentian tersebut, Kontraktor harus
Works against any deterioration, loss or damage melindungi, menyimpan dan mengamankan
bagian atau Pekerjaan tersebut dari
kemerosotan, kehilangan atau kerusakan.

The Engineer may also notify the cause for the Insinyur juga boleh memberitahukan penyebab
suspension. If and to the extent that the cause is penghentian tersebut. Jika dan apabila
notified and is the responsibility of the Contractor, penyebabnya disebutkan dan merupakan
the following Sub-Clauses 8.9, 8.10 and 8.11 shall tanggung jawab Kontraktor, Sub-Klausul 8.9,
not apply. 8.10 dan 8.11 berikut ini tidak berlaku.

8.9 Consequences of Suspension 8.9 Konsekuensi Penghentian


If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost Jika Kontraktor mengalami penghentian
from complying with the Engineer’s instructions dan/atau mengeluarkan Biaya karena mematuhi
under Sub-Clause 8.8 [Suspension of Work] and/or perintah Insinyur berdasarkan Sub-Klausul 8.8
from resuming the work, the Contractor shall give [Penghentian Pekerjaan] dan/atau dari
notice to the Engineer and shall be entitled subject melanjutkan pekerjaan kembali, Kontraktor harus
to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur
dan berhak menurut Sub-Klausul 20.1 [Klaim
Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu untuk penundaan
completion is or will be delayed, under Sub- semacam itu, jika penyelesaian telah atau

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-68 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], akan tertunda, berdasarkan Sub-Klausul
and 8.4 [Perpanjangan Waktu Penyelesaian],
dan

(b) payment of any such Cost, which shall be (b) pembayaran untuk Biaya semacam itu
included in the Contract Price. yang harus dimasukkan dalam Harga
Kontrak.

After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan lanjutan,
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Insinyur harus bertindak sesuai dengan Sub-
[Determinations] to agree or determine these Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau
matters. menetapkan perihal ini.

The Contractor shall not be entitled to an extension Kontraktor tidak berhak atas perpanjangan
of time for, or to payment of the Cost incurred in, waktu untuk, atau atas pembayaran Biaya yang
making good the consequences of the Contractor’s dikeluarkan, dalam memperbaiki konsekuensi
faulty design, workmanship or materials, or of the dari kesalahan desain Kontraktor, kecakapan
Contractor’s failure to protect, store or secure in kerja, atau material Kontraktor yang keliru atau
accordance with Sub-Clause 8.8 [Suspension of atas kegagalan Kontraktor dalam melindungi,
Work]. menyimpan atau mengamankan sesuai dengan
Sub-Klausul 8.8 [Penghentian Pekerjaan].

8.10 Payment for Plant and Materials 8.10 Pembayaran Peralatan dan
in Event of Suspension Material apabila Terjadi
Penghentian
The Contractor shall be entitled to payment of the Kontraktor berhak atas pembayaran nilai (pada
value (as at the date of suspension) of Plant and/or tanggal penghentian) Peralatan dan/atau
Materials which have not been delivered to Site, if: Material yang belum terkirim ke Lokasi, jika:

(a) the work on Plant or delivery of Plant and/or (a) pekerjaan atas Peralatan atau pengiriman
Materials has been suspended for more than Peralatan dan/atau Material telah
28 days, and ditangguhkan lebih dari 28 hari, dan

(b) the work on Plant or delivery of Plant and/or (b) pekerjaan atas Peralatan atau pengiriman
Materials has been suspended for more than Peralatan dan/atau Material telah
28 days, and ditangguhkan lebih dari 28 hari, dan

(c) the Contractor has marked the Plant and/or (c) Kontraktor telah menandai Peralatan
Materials as the Employer’s property in dan/atau Material sebagai properti Pemberi
accordance with the Engineer’s instructions. Kerja sesuai dengan perintah Insinyur.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-69

8.11 Prolonged Suspension 8.11 Perpanjangan Penghentian

If the suspension under Sub-Clause 8.8 Jika penghentian berdasarkan Sub-Klausul 8.8
[Suspension of Work] has continued for more than [Penghentian Pekerjaan] berlanjut hingga lebih
84 days, the Contractor may request the Engineer’s dari 84 hari, Kontraktor dapat meminta izin
permission to proceed. If the Engineer does not Insinyur untuk melanjutkan. Jika Insinyur tidak
give permission within 28 days after being memberi izin dalam kurun 28 hari setelah
requested to do so, the Contractor may, by giving dimintai izin, Kontraktor boleh, dengan cara
notice to the Engineer, treat the suspension as an menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur,
omission under Clause 13 [Variations and memperlakukan penangguhan sebagai kelalaian
Adjustments] of the affected part of the Works. If berdasarkan Klausul 13 [Variasi dan
the suspension affects the whole of the Works, the Penyesuaian] terhadap bagian Pekerjaan yang
Contractor may give notice of termination under terdampak. Jika penangguhan berdampak pada
Sub-Clause 16.2 [Termination by Contractor]. seluruh Pekerjaan, Kontraktor dapat
menyampaikan pemberitahuan pemutusan
berdasarkan Sub-Klausul 16.2 [Pemutusan oleh
Kontraktor].

8.12 Resumption of Work 8.12 Melanjutkan Pekerjaan Kembali

After the permission or instruction to proceed is Setelah izin atau perintah untuk melanjutkan
given, the Contractor and the Engineer shall jointly diberikan, Kontraktor dan Insinyur harus
examine the Works and the Plant and Materials bersama-sama memeriksa Pekerjaan dan
affected by the suspension. The Contractor shall Peralatan dan Material yang terdampak oleh
make good any deterioration or defect in or loss of penangguhan. Kontraktor harus memperbaiki
the Works or Plant or Materials, which has kemerosotan atau kecacatan atau hilangnya
occurred during the suspension after receiving from Pekerjaan atau Peralatan atau Material, yang
the Engineer an instruction to this effect under terjadi selama penangguhan setelah
Clause 13 [Variations and Adjustments]. mendapatkan perintah dari Insinyur berkaitan
dengan hal ini berdasarkan Klausul 13 [Variasi
dan Penyesuaian].

9. Tests on Completion 9. Pengujian Penyelesaian

9.1 Contractor’s Obligations 9.1 Kewajiban Kontraktor


The Contractor shall carry out the Tests on Kontraktor harus melakukan Pengujian
Completion in accordance with this Clause and Penyelesaian berdasarkan Sub-Klausul ini dan
Sub-Clause 7.4 [Testing], after providing the Sub-Klausul 7.4 [Pengujian], setelah
documents in accordance with sub-paragraph (d) of menyediakan dokumen-dokumen berdasarkan
Sub-Clause 4.1 [Contractor’s General Obligations]. sub-paragraf (d) Sub-Klausul 4.1 [Kewajiban
Umum Kontraktor].
The Contractor shall give to the Engineer not less
than 21 days’ notice of the date after which the Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan
Contractor will be ready to carry out each of the kepada Insinyur tidak kurang dari 21 hari di
Tests on Completion. Unless otherwise agreed, mana sesudahnya Kontraktor akan siap untuk
Tests on Completion shall be carried out within 14 melakukan Tes Penyelesaian. Kecuali disetujui
days after this date, on such day or days as the lain, Tes Penyelesaian akan dilaksanakan dalam
Engineer shall instruct. waktu 14 hari setelah tanggal tersebut, pada hari
tersebut atau hari-hari sebagaimana
diperintahkan Insinyur.

In considering the results of the Tests on Dalam mempertimbangkan hasil Tes


Completion, the Engineer shall make allowances Penyelesaian, Insinyur harus menoleransi
for the effect of any use of the Works by the dampak-dampak penggunaan Pekerjaan oleh
Employer on the performance or other Pemberi Kerja terhadap kinerja atau karakteristik
characteristics of the Works. As soon as the Works, lain Pekerjaan tersebut. Begitu suatu Pekerjaan,
or a Section, have passed any Tests on atau Seksi, telah lolos Tes Penyelesaian,
Completion, the Contractorshall submit a certified Kontraktor harus menyerahkan laporan hasil
report of the results of these Tests to the Engineer. Pengujian yang disahkan kepada Insinyur.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-70 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

9.2 Delayed Tests 9.2 Keterlambatan Pengujian

If the Tests on Completion are being unduly Jika Tes Penyelesaian ditunda secara tidak
delayed by the Employer, Sub-Clause 7.4 [Testing] wajar oleh Pemberi Kerja, Sub-Klausul 7.4
(fifth paragraph) and/or Sub-Clause 10.3 [Pengujian] (paragraph 5) dan/atau Sub-Klausul
[Interference with Tests on Completion] shall be 10.3 [Interfensi terhadap tes Penyelesaian] akan
applicable. berlaku.

If the Tests on Completion are being unduly Apabila keterlambatan Pengujian pada Akhir
delayed by the Contractor, the Engineer may by Pekerjaan diakibatkan oleh Kontraktor, maka
notice require the Contractor to carry out the Tests Insinyur dengan pemberitahuan dapat meminta
within 21 days after receiving the notice. The Kontraktor untuk melaksanakan pengujian dalam
Contractor shall carry out the Tests on such day or waktu 21 hari setelah menerima pemberitahuan.
days within that period as the Contractor may fix Kontraktor harus melaksanakan Pengujian pada
and of which he shall give notice to the Engineer hari atau hari-hari dalam periode yang
ditetapkan oleh Kontraktor dan diberitahukan
kepada Insinyur.

If the Contractor fails to carry out the Tests on Jika Kontraktor gagal melaksanakan Tes
Completion within the period of 21 days, the Penyelesaian dalam kurun 21 hari, Personil
Employer’s Personnel may proceed with the Tests Pemberi Kerja boleh melanjutkan Pengujian
at the risk and cost of the Contractor. The Tests on dengan risiko dan biaya ditanggung Kontraktor.
Completion shall then be deemed to have been Tes Penyelesaiankemudian dianggap telah
carried out in the presence of the Contractor and dilaksanakan dengan kehadiran Kontraktor dan
the results of the Tests shall be accepted as hasil Pengujian harus diterima sebagai akurat.
accurate.

9.3 Retesting 9.3 Pengujian Ulang

If the Works, or a Section, fail to pass the Tests on Jika suatu Pekerjaan, atau Seksi, tidak lolos Tes
Completion, Sub-Clause 7.5 [Rejection] shall apply, Penyelesaian, Sub-Klausul 7.5 [Penolakan] akan
and the Engineer or the Contractor may require the berlaku, dan Insinyur atau Kontraktor boleh
failed Tests, and Tests on Completion on any meminta Pengujian yang gagal, dan Tes
related work, to be repeated under the same terms Penyelesaian terhadap pekerjaan yang terkait,
and conditions. diulang dengan syarat dan ketentuan yang
sama.

9.4 Failure to Pass Tests on 9.4 Kegagalan dalam Tes


Completion Penyelesaian
If the Works, or a Section, fail to pass the Tests on Jika suatu Pekerjaan atau Seksi tidak lolos Tes
Completion repeated under Sub-Clause 9.3 Penyelesaian yang diulang berdasarkan Klausul
[Retesting], the Engineer shall be entitled to: 9.3 [Pengujian Ulang], Insinyur berhak atas:

(a) order further repetition of Tests on Completion (a) meminta pengulangan Tes
under Sub-Clause 9.3; Penyelesaian lebih lanjut berdasarkan
Sub-Klausul 9.3;
(b) if the failure deprives the Employer of
substantially the whole benefit of the Works or (b) jika kegagalan tersebut melenyapkan
Section, reject the Works or Section (as the seluruh keuntungan Pemberi Kerja atas
case may be), in which event the Employer Pekerjaan atau Seksi secara
shall have the same remedies as are provided substansial, menolak Pekerjaan atau
in sub-paragraph (c) of Sub-Clause 11.4 Seksi (sesuai keadaan), yang dalam hal
[Failure to Remedy Defects]; or demikian Pemberi Kerja akan
mendapatkan ganti rugi yang sama
sebagaimana diatur dalam sub-paragraf
(c) Sub-Klausul 11.4 [Kegagalan
Memperbaiki Kecacatan]; atau

(c) issue a Taking-Over Certificate, if the (c) menerbitkan Sertifikat Serah Terima,
Employer so requests. jika Pemberi Kerja meminta demikian.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-71

In the event of sub-paragraph (c), the Contractor Apabila sub-paragraf (c) terjadi, Kontraktor harus
shall proceed in accordance with all other bertindak sesuai dengan semua kewajiban lain
obligations under the Contract, and the Contract di bawah Kontrak, dan Harga Kontrak harus
Price shall be reduced by such amount as shall be dikurangi sebesar jumlah yang sesuai untuk
appropriate to cover the reduced value to the menutup jumlah yang terkurangi yang dialami
Employer as a result of this failure. Unless the Pemberi Kerja akibat kegagalan tersebut.
relevant reduction for this failure is stated (or its Kecuali pengurangan terkait untuk kegagalan ini
method of calculation is defined) in the Contract, dicantumkan (atau metode penghitungannya
the Employer may require the reduction to be (i) dijelaskan) dalam Kontrak, Kontraktor dapat
agreed by both Parties (in full satisfaction of this meminta pengurangan tersebut untuk (i) disetujui
failure only) and paid before this Taking-Over oleh kedua Pihak (dengan pembayaran penuh
Certificate is issued, or (ii) determined and paid atas kegagalan saja) dan dibayarkan sebelum
under Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] and Sertifikat Serah Terima ini diterbitkan, atau (ii)
Sub-Clause 3.5 [Determinations]. ditetapkan dan dibayarkan berdasarkan Sub-
Klausul 2.5 [Klaim Pemberi Kerja] dan Sub-
Klausul 3.5 [Penetapan].

10. Employer’s Taking Over 10. Serah Terima Pemberi Kerja

10.1 Taking Over of the Works and 10.1 Serah Terima Pekerjaan dan
Sections Bagian Pekerjaan

Except as stated in Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Kecuali sebagaimana dinyatakan dalam Sub-
Tests on Completion], the Works shall be taken Klausul 9.4 [Kegagalan dalam Tes
over by the Employer when (i) the Works have Penyelesaian], Pekerjaan diserahterimakan
been completed in accordance with the Contract, kepada Pemberi Kerja ketika (i) Pekerjaan telah
including the matters described in Sub-Clause 8.2 selesai sesuai Kontrak, termasuk hal-hal yang
[Time for Completion] and except as allowed in dijabarkan dalam Sub-Klausul 8.2 [Waktu
sub-paragraph (a) below, and (ii) a Taking-Over Penyelesaian] dan kecuali diperbolehkan dalam
Certificate for the Works has been issued, or is sub-paragraf (a) di bawah ini, dan (ii) Sertifikat
deemed to have been issued in accordance with Serah Terima Pekerjaan sudah diterbitkan, atau
this Sub-Clause. dianggap sudah diterbitkan sesuai dengan Sub-
Klausul ini.

The Contractor may apply by notice to the Engineer Kontraktor dapat meminta dengan
for a Taking-Over Certificate not earlier than 14 pemberitahuan kepada Insinyur suatu Berita
days before the Works will, in the Contractor’s Acara Serah Terima tidak lebih cepat 14 hari
opinion, be complete and ready for taking over. If sebelum Pekerjaan, yang menurut pandangan
the Works are divided into Sections, the Contractor Kontraktor, akan selesai dan siap untuk serah
may similarly apply for a Taking-Over Certificate for terima. Apabila Pekerjaan dibagi atas Bagian-
each Section. Bagian, Kontraktor harus meminta dengan cara
yang sama suatu Berita Acara Serah Terima
untuk setiap Bagian.

The Engineer shall, within 28 days after receiving Insinyur harus, dalam kurun 28 hari setelah
the Contractor’s application: menerima permohonan Kontraktor:

(a) issue the Taking-Over Certificate to the (a) menerbitkan Berita Acara Serah Terima
Contractor, stating the date on which the kepada Kontraktor, yang menyatakan di
Works or Section were completed in mana Pekerjaan atau Bagian Pekerjaan
accordance with the Contract, except for any diselesaikan berdasarkan Kontrak, kecuali
minor outstanding work and defects which will untuk pekerjaan dan kecacatan minor yang
not substantially affect the use of the Works or belum diselesaikan yang tidak akan
Section for their intended purpose (either until berpengaruh secara substansial terhadap
or whilst this work is completed and these penggunaan Pekerjaan atau Seksi untuk
defects are remedied); or maksud tujuannya (baik hingga atau selama
pekerjaan ini selesai dan kecacatan
diperbaiki); atau

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-72 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

(b) reject the application, giving reasons and (b) menolak permohonan, memberikan alasan
specifying the work required to be done by the dan menyebutkan pekerjaan yang harus
Contractor to enable the Taking-Over diselesaikan oleh Kontraktor agar Berita
Certificate to be issued. The Contractor shall Acara Serah Terima dalam diterbitkan.
then complete this work before issuing a Kontraktor kemudian harus menyelesaikan
further notice under this Sub-Clause. pekerjaan ini sebelum mengeluarkan
pemberitahuan lebih lanjut berdasarkan Sub-
Klausul ini.

If the Engineer fails either to issue the Taking-Over Jika Insinyur gagal baik untuk menerbitkan
Certificate or to reject the Contractor’s application Sertifikat Serah Terima atau menolak
within the period of 28 days, and if the Works or permohonan Kontraktor dalam kurun 28 hari,
Section (as the case may be) are substantially in dan jika Pekerjaan atau Seksi (sesuai keadaan)
accordance with the Contract, the Taking-Over secara substansial sesuai dengan Kontrak,
Certificate shall be deemed to have been issued on Sertifikat Serah Terima dianggap telah
the last day of that period. diterbitkan pada tanggal terakhir periode
tersebut.

10.2 Taking Over of Parts of the 10.2 Serah Terima Sebagian


Works Pekerjaan
The Engineer may, at the sole discretion of the Insinyur boleh,atas keputusan Pemberi Kerja
Employer, issue a Taking-Over Certificate for any semata, menerbitkan Berita Acara Serah Terima
part of the Permanent Works. untuk sebagian dari Pekerjaan Permanen.

The Employer shall not use any part of the Works Pemberi Kerja tidak boleh menggunakan bagian
(other than as a temporary measure which is either mana pun dari Pekerjaan tersebut
specified in the Contract or agreed by both Parties) (selaintindakan sementara yang disebutkan
unless and until the Engineer has issued a dalam Kontrak atau disepakati kedua Pihak)
TakingOver Certificate for this part. However, if the kecuali dan hingga Insinyur telah menerbitkan
Employer does use any part of the Works before Sertifikat Serah Terima untuk bagian tersebut.
the TakingOver Certificate is issued: Akan tetapi, jika Pemberi Kerja memang
menggunakan bagian Pekerjaan tersebut
sebelum Sertifikat Serah Terima diterbitkan:

(a) the part which is used shall be deemed to (a) bagian yang digunakan dianggap telah
have been taken over as from the date on diserahterimakan mulai tanggal ketika
which it is used, bagian tersebut dipakai,

(b) the Contractor shall cease to be liable for the (b) Kontraktor berhenti bertanggung jawab
care of such part as from this date, when untuk memelihara bagian tersebut mulai
responsibility shall pass to the Employer, and tanggal itu, saat tanggung jawab beralih
kepada Pemberi Kerja, dan

(c) if requested by the Contractor, the Engineer (c) Jika diminta oleh Kontraktor, Insinyur harus
shall issue a Taking-Over Certificate for this menerbitkan Sertifikat Serah Terima untuk
part. bagian ini.

After the Engineer has issued a Taking-Over Setelah Insinyur menerbitkan Berita Acara Serah
Certificate for a part of the Works, the Contractor Terima untuk bagian Pekerjaan tersebut,
shall be given the earliest opportunity to take such Kontraktor harus diberi kesempatan paling awal
steps as may be necessary to carry out any untuk mengambil langkah-langkah yang mungkin
outstanding Tests on Completion. The Contractor diperlukan untuk melaksanakan Tes
shall carry out these Tests on Completion as soon Penyelesaian yang belum terlaksana. Kontraktor
as practicable before the expiry date of the relevant harus melakukan pengujian-pengujian tersebut
Defects Notification Period. segera begitu memungkinkan sebelum tanggal
kedaluwarsa Periode Pemberitahuan Kecacatan
terkait.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-73

If the Contractor incurs Cost as a result of the Jika Kontraktor mengeluarkan Biaya sebagai
Employer taking over and/or using a part of the akibat pengambilalihan atau penggunaan bagian
Works, other than such use as is specified in the Pekerjaan oleh Pemberi Kerja, selain dari yang
Contract or agreed by the Contractor, the disebutkan dalam Kontrak atau disetujui oleh
Contractor shall (i) give notice to the Engineer and Kontraktor, Kontraktor harus (i) menyampaikan
(ii) be entitled subject to Sub-Clause 20.1 pemberitahuan kepada Insinyur dan (ii) berhak
[Contractor’s Claims] to payment of any such menurut Sub-Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor]
Costplus profit, which shall be included in the atas pembayaran Biaya semacam itu ditambah
Contract Price. After receiving this notice, the laba, yang harus dicantumkan dalam Harga
Engineer shall proceed in accordance with Sub- Kontrak. Setelah menerima pemberitahuan ini,
Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine Insinyur harus bertindak sesuai dengan Sub-
this Cost and profit. Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau
menetapkan Biaya dan laba ini.

If a Taking-Over Certificate has been issued for a Apabila suatu Berita Acara Serah Terima telah
part of the Works (other than a Section), the delay diterbitkan untuk sebagian Pekerjaan (bukannya
damages thereafter for completion of the remainder Bagian Pekerjaan), denda keterlambatan untuk
of the Works shall be reduced. Similarly, the delay penyelesaian sisa Pekerjaan haruslah dikurangi.
damages for the remainder of the Section (if any) in Sama dengan ini, denda keterlambatan untuk
which this part is included shall also be reduced. penyelesaian sisa Bagian Pekerjaan (jika ada) di
For any period of delay after the date stated in this mana sebagian Pekerjaan ini termasuk di
Taking-Over Certificate, the proportional reduction dalamnya, juga harus dikurangi. Untuk setiap
in these delay damages shall be calculated as the periode keterlambatan setelah tanggal yang
proportion which the value of the part so certified dinyatakan dalam Sertifikat SerahTerima,
bears to the value of the Works or Section (as the pengurangan denda keterlambatan secara
case may be) as a whole. The Engineer shall proporsional harus dihitung dengan
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 perbandingan antara nilai sebagian Pekerjaan
[Determinations] to agree or determine these yang disertifikasi terhadap keseluruhan
proportions. The provisions of this paragraph shall Pekerjaan atau Bagian Pekerjaan (apabila
only apply to the daily rate of delay damages under terjadi) Enjinir harus menindaklanjuti
Sub-Clause 8.7 [Delay Damages], and shall not berdasarkan Sub- Klausula 3.5 [Penetapan]
affect the maximum amount of these damages. dengan menyetujui atau menetapkan
perbandingan tersebut. Ketentuan paragraf ini
hanya diberlakukan untuk tarif harian denda
keterlambatan menurut Sub-Klausula 8.7 [Denda
Keterlambatan], dan tidak akan mempengaruhi
nilai maksimum denda tersebut.

10.3 Interference with Tests on 10.3 Gangguan terhadap Pengujian


Completion pada Akhir Pekerjaan

If the Contractor is prevented, for more than 14 Jika Kontraktor terhambat, selama lebih dari 14
days, from carrying out the Tests on Completion by hari, untuk melaksanakan Tes
a cause for which the Employer is responsible, the Penyelesaiankarena sebab yang merupakan
Employer shall be deemed to have taken over the tanggung jawab Pemberi Kerja, Pemberi Kerja
Works or Section (as the case may be) on the date dianggap telah menyerahterimakan Pekerjaan
when the Tests on Completion would otherwise atau Seksi (sesuai keadaan) pada tanggal saat
have been completed. Tes Penyelesaian seharusnya sudah dilakukan.

The Engineer shall then issue a Taking-Over Insinyur kemudian harus menerbitkan Sertifikat
Certificate accordingly, and the Contractor shall Serah Terima terkait hal tersebut, dan Kontraktor
carry out the Tests on Completion as soon as harus melaksanakan Tes Penyelesaian segera
practicable, before the expiry date of the Defects begitu memungkinkan, sebelum tanggal Periode
Notification Period. The Engineer shall require the Pemberitahuan Kecacatan kedaluwarsa. Insinyur
Tests on Completion to be carried out by giving 14 harus meminta Tes Penyelesaian dilakukan
days’ notice and in accordance with the relevant dengan menyampaikan surat peringatan 14 hari
provisions of the Contract. dan sesuai dengan ketentuan-ketentuan Kontrak
yang terkait.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as Jika Kontraktor mengalami penundaan dan/atau
a result of this delay in carrying out the Tests on mengeluarkan Biaya sebagai akibat penundaan
Completion, the Contractor shall give notice to the ini dalam melaksanakan Tes Penyelesaian,
Engineer and shall be entitled subject to Sub- Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-74 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to: kepada Insinyur dan berhak menurut Sub-
Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor] untuk:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu untuk penundaan
completion is or will be delayed, under Sub- semacam itu, jika penyelesaian telah atau
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], akan tertunda, berdasarkan Sub-Klausul 8.4
and [Perpanjangan Waktu Penyelesaian], dan
(b) payment of any such Cost plus profit, which (b) pembayaran untuk Biaya semacam itu
shall be included in the Contract Price. ditambah laba, yang harus dimasukkan
dalam Harga Kontrak.

After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan ini, Insinyur
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 harus bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine these [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
matters. perihal ini.

10.4 Surfaces Requiring 10.4 Permukaan yang Memerlukan


Reinstatement Penataan Kembali
Kecuali dinyatakan lain dalam suatu Berita Acara
Except as otherwise stated in a Taking-Over Serah Terima, suatu Berita Acara untuk Bagian
Certificate, a certificate for a Section or part of the atau sebagian Pekerjaan tidak dapat dianggap
Works shall not be deemed to certify completion of sebagai pengesahan penyelesaian tanah atau
any ground or other surfaces requiring permukaanyang harus ditata kembali.
reinstatement.

11. Defects Liability 11. Tanggung Jawab


atasKecacatan
11.1 Completion of Outstanding 11.1 Penyelesaian Pekerjaan yang
Work and Remedying Defects Belum Selesai dan Perbaikan
Kecacatan
In order that the Works and Contractor’s Agar Pekerjaan dan Dokumen Kontraktordan
Documents, and each Section, shall be in the tiap Bagian Pekerjaan, harus berada dalam
condition required by the Contract (fair wear and kondisi yang disyaratkan dalam Kontrak
tear excepted) by the expiry date of the relevant (terkecuali kerusakan akibat pemakaian)
Defects Notification Period or as soon as menjelang berakhirnya Masa Pemberitahuan
practicable thereafter, the Contractor shall: Cacat Mutu terkait Cacatterlewati atau sesegera
mungkin dapat dilaksanakan, Kontraktorharus::

(a) complete any work which is outstanding on the (a) menyelesaikan setiap pekerjaan yang
date stated in a Taking-Over Certificate, within belum terselesaikan pada tanggal
such reasonable time as is instructed by the dinyatakan dalam suatu Berita Acara
Engineer, and Serah Terima, dalam jangka waktu yang
dianggap wajar sebagaimana
diinstruksikan oleh Insinyur, dan

(b) execute all work required to remedy defects or (b) melaksanakan semua pekerjaan yang
damage, as may be notified by (or on behalf diperlukan untuk memperbaiki kecacatan
of) the Employer on or before the expiry date atau kerusakan, sebagaimana
ofthe Defects Notification Period for the Works diberitahukan oleh (atau atas nama)
or Section (as the case may be). Pengguna Jasa pada atau sebelum
berakhirnya Masa Pemberitahuan Cacat
Mutu untuk Pekerjaan atau Bagian
Pekerjaan terkait (apabila hal ini terjadi).

If a defect appears or damage occurs, the Jika suatu kecacatan muncul atau kerusakan
Contractor shall be notified accordingly, by (or on terjadi, Kontraktor harus diberitahu mengenai hal
behalf of) the Employer. itu, oleh (atau atas nama) Pemberi Kerja.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-75

11.2 Cost of Remedying Defects 11.2 Biaya Perbaikan Kecacatan


All work referred to in sub-paragraph (b) of Sub- Semua pekerjaan yang dirujuk dalam sub-
Clause 11.1 [Completion of Outstanding Work and paragraf (b) Sub-Klausul 11.1 [Penyelesaian
Remedying Defects] shall be executed at the risk Pekerjaan yang Belum Selesai dan Perbaikan
and cost of the Contractor, if and to the extent that Kecacatan] harus dilaksanakan dengan risiko
the work is attributable to: dan biaya ditanggung oleh Kontraktor, jika dan
sampai sebatas pekerjaan tersebut
diakibatkan oleh:

(a) any design for which the Contractor is (a) desain yang merupakan tanggung jawab
responsible, Kontraktor

(b) Plant, Materials or workmanship not being in (b) Peralatan, Material atau cara pengerjaan
accordance with the Contract, or yang tidak sesuai dengan Kontrak, atau

(c) failure by the Contractor to comply with any (c) Kegagalan oleh Kontraktor untuk
other obligation. memenuhi kewajibannya yang lain.

If and to the extent that such work is attributable Jika dan sejuh pekerjaan tersebut diakibatkan
to any other cause, the Contractor shall be oleh sebab lain, Kontraktor harus diberi tahu
notified promptly by (or on behalf of) the segera oleh (atau atas nama) Pemberi Kerja,
Employer, and Sub-Clause 13.3 [Variation dan Sub-Klausul 13.3 [Prosedur Variasi] akan
Procedure] shall apply. diberlakukan.

11.3 Extension of Defects Notification 11.3 Perpanjangan Masa


Period Pemberitahuan Kecacatan
The Employer shall be entitled subject to Sub- Pemberi Kerjaberhak berdasarkan Sub-Klausul
Clause 2.5 [Employer’s Claims] to an extension of 2.5 [Klaim Pemberi Kerja] atas perpanjangan
the Defects Notification Period for the Works or a Periode Pemberitahuan Kecacatan atas
Section if and to the extent that the Works, Section Pekerjaan atau bagian Pekerjaan jika dan sejauh
or a major item of Plant (as the case may be, and Pekerjaan, Bagian Pekerjaan atau suatu
after taking over) cannot be used for the purposes bagianutama dari Instalasi Mesin (apabila hal ini
for which they are intended by reason of a defect or terjadi, dan setelah serah terima) tidak dapat lagi
by reason of damage attributable to the Contractor. digunakan sesuai dengan tujuan
However, a Defects Notification Period shall not be sebagaimanadirencanakan karena cacat mutu
extended by more than two years. atau kerusakan. Akan tetapi, suatu Masa
Pemberitahuan Cacat Mutu tidaklah dapat
diperpanjang lebih dari dua tahun..

If delivery and/or erection of Plant and/or Materials Apabila pengiriman dan/atau pemasangan dari
was suspended under Sub-Clause 8.8 [Suspension suatu Instalasi dan/atau Bahan dihentikan
of Work] or Sub-Clause 16.1 [Contractor’s berdasarkan Sub-Klausula 8.8 [Penghentian
Entitlement to Suspend Work], the Contractor’s Pekerjaan] atau Sub-Klausula 16.1 [Hak
obligations under this Clause shall not apply to any Kontraktor untuk Menghentikan Pekerjaan],
defects or damage occurring more than two years kewajiban Kontraktor berdasarkan Klausula ini
after the Defects Notification Period for the Plant tidak boleh diberlakukan untuk cacat mutu atau
and/or Materials would otherwise have expired. kerusakan yang terjadi pada masa lebih dari dua
tahun setelah Masa Pemberitahuan Cacat Mutu
untuk Instalasi Mesin dan/atau Bahan
seharusnya berakhir.

11.4 Failure to Remedy Defects 11.4 Kegagalan Memperbaiki


Kecacatan
If the Contractor fails to remedy any defect or Jika Kontraktor gagal untuk memperbaiki
damage within a reasonable time, a date may be kecacatan atau kerusakan dalam kurun waktu
fixed by (or on behalf of) the Employer, on or by yang wajar, bisa ditetapkan sebuah tanggal oleh
which the defect or damage is to be remedied. The (atau atas nama) Pemberi Kerja, yang pada atau

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-76 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Contractor shall be given reasonable notice of this hingga tanggal tersebut kecacatan atau
date. kerusakan harus diperbaiki. Kontraktor harus
diberi surat peringatan dengan waktu yang wajar
mengenai tanggal ini.

If the Contractor fails to remedy the defect or Jika Kontraktor gagal untuk memperbaiki
damage by this notified date and this remedial work kecacatan atau kerusakan hingga tanggal yang
was to be executed at the cost of the Contractor diberitahukan ini dan pekerjaan perbaikan
under Sub-Clause 11.2 [Cost of Remedying seharusnya dilaksanakan dengan biaya dari
Defects], the Employer may (at his option): Kontraktor berdasarkan Sub-Klausul 11.2 [Biaya
Perbaikan Kecacatan], Pemberi Kerja dapat
(menurut pandangannya):

(a) carry out the work himself or by others, in a (a) melaksanakan pekerjaan itu sendiri atau
reasonable manner and at the Contractor’s oleh pihaklain, dengan cara yang wajar dan
cost, but the Contractor shall have no dengan biaya dari Kontraktor,
responsibility for this work; and the Contractor tetapiKontraktor tidak bertanggung jawab
shall subject to Sub-Clause 2.5 [Employer’s atas pekerjaan tersebut; dan Kontraktor
Claims] pay to the Employer the costs berdasarkan Sub-Klausul 2.5 [Klaim
reasonably incurred by the Employer in Pemberi Kerja] membayar kepada Pemberi
remedying the defect or damage; Kerja biaya-biaya yang dikeluarkan oleh
Pemberi Kerja secara wajar dalam
memperbaiki kecacatan atau kerusakan;

(b) require the Engineer to agree or determine a (b) meminta Insinyur untuk menyetujui atau
reasonable reduction in the Contract Price in menetapkan pengurangan yang wajar
accordance with Sub-Clause 3.5 dalam Harga Kontrak berdasarkan Sub-
[Determinations]; or Klausul 3.5 [Ketetapan]; atau

(c) if the defect or damage deprives the Employer (c) jika kecacatan atau kerusakan
of substantially the whole benefit of the Works menghambat Pemberi Kerja mendapatkan
or any major part of the Works, terminate the keuntungan secara substansial dari
Contract as a whole, or in respect of such Pekerjaan atau bagian-bagian utama
major part which cannot be put to the intended Pekerjaan, memutuskan Kontrak secara
use. Without prejudice to any other rights, keseluruhan, atau untuk bagian utama
under the Contract or otherwise, the Employer tersebut yang tidak dapat digunakan
shall then be entitled to recover all sums paid sebagaimana maksud tujuannya. Tanpa
for the Works or for such part (as the case mengurangi hak-hak lainnya, berdasarkan
may be), plus financing costs and the cost of Kontrak atau sebaliknya, Pemberi Kerja
dismantling the same, clearing the Site and berhak untuk memperoleh kembali semua
returning Plant and Materials to the biaya yang dikeluarkan untuk Pekerjaan
Contractor. atau sebagian dari Pekerjaan (apabila
terjadi), ditambah biaya pendanaan dan
biaya pengupasan/ pembongkaran,
pembersihan Lapangan dan pengembalian
Peralatan dan Bahan kepada Kontraktor.

11.5 Removal of Defective Work 11.5 Pemindahan Pekerjaan yang


Cacat
If the defect or damage cannot be remedied Jika kecacatan atau kerusakan tidak dapat
expeditiously on the Site and the Employer gives diperbaiki dengan cepat di Lokasi dan Pemberi
consent, the Contractor may remove from the Site Kerja memberikan izin, Kontraktor dapat
for the purposes of repair such items of Plant as memindahkan item-item Peralatan yang cacat
are defective or damaged. This consent may atau rusak tersebut dari Lokasi untuk tujuan
require the Contractor to increase the amount of perbaikan. Izin ini dapat mensyaratkan
the Performance Security by the full replacement Kontraktor untuk menambah jumlah Jaminan
cost of these items, or to provide other appropriate Pelaksanaan sebesar biaya penggantian bagian-
security. bagian ini, atau menyediakan jaminan lain yang
sesuai.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-77

11.6 Further Tests 11. 6 Pengujian Lebih Lanjut


If the work of remedying of any defect or damage Jika pekerjaan memperbaiki kecacatan atau
may affect the performance of the Works, the kerusakan dapat mempengaruhi kinerja
Engineer may require the repetition of any of the Pekerjaan, Insinyur dapat meminta pengulangan
tests described in the Contract. The requirement atas pengujian-pengujian sebagaimana
shall be made by notice within 28 days after the dinyatakan dalam Kontrak.Permintaan ini
defect or damage is remedied. harus dibuat dalam bentuk pemberitahuan
dalamjangka waktu 28 hari setelah cacat atau
kerusakan diperbaiki.

These tests shall be carried out in accordance with Pengujian-pengujian tersebut harus
the terms applicable to the previous tests, except dilaksanakan sesuai dengan ketentuan yang
that they shall be carried out at the risk and cost of berlaku terhadap pengujian sebelumnya, kecuali
the Party liable, under Sub-Clause 11.2 [Cost of bahwa pengujian tersebut dilaksanakan dengan
Remedying Defects], for the cost of the remedial risiko dan biaya yang ditanggung Pihak yang
work. bertanggung jawab, berdasarkan Sub-Klausul
11.2 [Biaya Perbaikan Kecacatan].

11.7 Right of Access 11.7 Hak untuk Akses


Until the Performance Certificate has been issued, Sampai dengan diterbitkannya Berita Acara
the Contractor shall have such right of access to Penyelesaian, Kontraktor tetap memiliki hak
the Works as is reasonably required in order to untuk masuk ke dalam Pekerjaan sebagaimana
comply with this Clause, except as may be diperlukan untuk memenuhi Klausula ini,
inconsistent with the Employer’s reasonable kecuali bila tidak sejalan
security restrictions. dengan pembatasan keamanan yang
dikeluarkan oleh Pengguna Jasa.

11.8 Contractor to Search 11.8 Penyelidikan oleh Kontraktor

The Contractor shall, if required by the Engineer, Kontraktor harus, jika diminta oleh Insinyur,
search for the cause of any defect, under the menyelidiki penyebab kecacatan, di bawah
direction of the Engineer. Unless the defect is to be pengarahan Insinyur. Kecuali kecatatannya akan
remedied at the cost of the Contractor under Sub- diperbaiki dengan biaya dari Kontraktor
Clause 11.2 [Cost of Remedying Defects], the Cost berdasarkan Sub-Klausul 11.2 [Biaya Perbaikan
of the search plus profit shall be agreed or Kecacatan], Biaya penyelidikan ditambah
determined by the Engineer in accordance with keuntunganharus disetujui atau ditetapkan oleh
Sub-Clause 3.5 [Determinations] and shall be Insinyur sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
included in the Contract Price. [Penetapan] dan harus dimasukkan dalam Harga
Kontrak.

11.9 Performance Certificate 11.9 Berita Acara Penyelesaian


Performance of the Contractor’s obligations shall Pelaksanaan kewajiban Kontraktor tidak dapat
not be considered to have been completed until the dianggap selesai hingga Insinyur telah
Engineer has issued the Performance Certificate to menerbitkan Berita Acara Penyelesaian kepada
the Contractor, stating the date on which the Kontraktor, menyatakan tanggal Kontraktor
Contractor completed his obligations under the menyelesaikan kewajbannya berdasarkan
Contract. Kontrak.

The Engineer shall issue the Performance Insinyur harus menerbitkan


Certificate within 28 days after the latest of the BeritaAcaraPenyelesaiandalam kurun 28 hari
expiry dates of the Defects Notification Periods, or setelah tanggal-tanggal kedaluwarsa terakhir
as soon thereafter as the Contractor has supplied Periode Pemberitahuan Kecacatan, atau segera
all the Contractor’s Documents and completed and setelah Kontraktor telah menyerahkanDokumen
tested all the Works, including remedying any Kontraktor serta telah menyelesaikan dan
defects. A copy of the Performance Certificate shall melaksanakan pengujian atas semua Pekerjaan,
be issued to the Employer. termasuk perbaikan cacat mutu. Salinan Berita

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-78 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Acara Penyelesaianharus diterbitkan untuk


Pemberi Kerja.

Only the Performance Certificate shall be deemed Hanya Berita Acara Penyelesaian yang dapat
to constitute acceptance of the Works. dianggap sebagai penerimaan Pekerjaan.

11.10 Unfulfilled Obligations 11.10 Kewajiban yang Belum


Terpenuhi
After the Performance Certificate has been issued, Setelah Berita Acara Penyelesaian diterbitkan,
each Party shall remain liable for the fulfilment of tiap Pihak tetap akan bertanggung jawab atas
any obligation which remains unperformed at that pemenuhan kewajiban yang masih belum
time. For the purposes of determining the nature dilaksanakan waktu itu. Untuk tujuan
and extent of unperformed obligations, the Contract menetapkan sifat dan tingkat kewajiban yang
shall be deemed to remain in force. belum dilaksanakan, Kontrak harus dianggap
tetap berlaku.

11.11 Clearance of Site 11.11 Pembersihan Lokasi

Upon receiving the Performance Certificate, the Setelah menerima Berita Acara Penyelesaian,
Contractor shall remove any remaining Contractor’s Kontraktor harus memindahkan setiap Peralatan
Equipment, surplus material, wreckage, rubbish Kontraktor yang masih ada, material yang
and Temporary Works from the Site. berlebih, pecahan, sampah dan Pekerjaan
Sementara dari Lapangan.

If all these items have not been removed within 28 Apabila barang-barang tersebut tidak
days after receipt by the Contractor of the dipindahkan dalam jangka waktu 28 hari setelah
Performance Certificate, the Employer may sell or Kontraktor menerima Berita Acara Penyelesaian,
otherwise dispose of any remaining items. The Pengguna Jasa boleh menjual atau membuang
Employer shall be entitled to be paid the costs barang-barang sisa tersebut. Pengguna Jasa
incurred in connection with, or attributable to, such berhak untuk dibayar atas biaya yang
sale or disposal and restoring the Site. ditimbulkan, atau yang disebabkan oleh
penjualan atau pembuangan atau pemulihan di
Lapangan.

Any balance of the moneys from the sale shall be Kelebihan uang hasil penjualan harus
paid to the Contractor. If these moneys are less dibayarkan kepada Kontraktor. Apabila uang ini
than the Employer’s costs, the Contractor shall pay lebih kecil dari biaya yang dikeluarkan oleh
the outstanding balance to the Employer. Pengguna Jasa, Kontraktor harus membayar
kekurangannya kepada Pemberi Kerja.

12. Measurement and Evaluation 12. Pengukuran dan Evaluasi

12.1 Works to be Measured 12.1 Pekerjaan yang Diukur


The Works shall be measured, and valued for Pekerjaan harus diukur dan dihargai untuk
payment, in accordance with this Clause. The pembayaran, sesuai dengan Klausul ini.
Contractor shall show in each application under Kontraktor harus menunjukkan dalam tiap
Sub-Clauses 14.3 [Application for Interim Payment permohonan berdasarkan Sub-Klausul 14.3
Certificates], 14.10 [Statement on Completion] and [Permohonan untuk Sertifikat Pembayaran
14.11 [Application for Final Payment Certificate] the Sementara], 14.10 [Pernyataan telah Selesai]
quantities and other particulars detailing the dan 14.11 [Permohonan untuk Sertifikat
amounts which he considers to be entitled under Pembayaran Akhir] jumlah dan rincian-rincian
the Contract. lain yang menunjukkan jumlah yang ia anggap
berhak ia dapatkan berdasarkan Kontrak.

Whenever the Engineer requires any part of the Kapanpun Insinyur memerlukan pengukuran
Works to be measured, reasonable notice shall be terhadap bagian dari Pekerjaan, maka
given to the Contractor’s Representative, who shall: pemberitahuan harus disampaikan kepada
Perwakilan Kontraktor, yang akan:

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-79

(a) promptly either attend or send another (a) segera menghadiri atau mengirimkan wakil
qualified representative to assist the Engineer lain yang berkualifikasi untuk membantu
in making the measurement, and Insinyur dalam melakukan pengukuran,
dan

(b) supply any particulars requested by the (b) menyerahkan rincian yang diminta oleh
Engineer. Insinyur.

If the Contractor fails to attend or send a Apabila Kontraktor tidak dapat menghadiri atau
representative, the measurement made by (or on tidak dapat mengirimkan wakilnya, maka
behalf of) the Engineer shall be accepted as pengukuran yang dilakukan Enjinir harus
accurate. dianggap sebagai benar.

Except as otherwise stated in the Contract, Kecuali dinyatakan lain dalam Kontrak, tiap kali
wherever any Permanent Works are to be Pekerjaan Permanen akan diukur berdasarkan
measured from records, these shall be prepared by catatan, catatan tersebut harus disiapkan oleh
the Engineer. The Contractor shall, as and when Insinyur. Kontraktor harus, sebagaimana dan
requested, attend to examine and agree the saat diminta, menghadiri pemeriksaan dan
records with the Engineer, and shall sign the same menyetujui catatan bersama dengan Insinyur,
when agreed. If the Contractor does not attend, the dan menandatangani catatan tersebut bila sudah
records shall be accepted as accurate. disetujui. Jika Kontraktor tidak hadir, catatan
akan diterima sebagai benar.

If the Contractor examines and disagrees the Jika Kontraktor memeriksa dan tidak menyetujui
records, and/or does not sign them as agreed, then catatan tersebut, dan/atau tidak
the Contractor shall give notice to the Engineer of menandatanganinya sebagaimana disetujui,
the respects in which the records are asserted to maka Kontraktor harus menyampaikan
be inaccurate. After receiving this notice, the pemberitahuan kepada Insinyur di bagian mana
Engineer shall review the records and either catatan dinyatakan tidak benar. Setelah
confirm or vary them and certify the payment of the menerima pemberitahuan ini, Insinyur harus
undisputed part. If the Contractor does not so give meninjau catatan tersebut dan dapat
notice to the Engineer within 14 days after being mengkonformasi atau memvariasikannya dan
requested to examine the records, they shall be mengesahkan pembayaran atas bagian yang
accepted as accurate. tidak diperselisihkan. Jika Kontraktor tidak
menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur
dalam kurun 14 hari setelah diminta untuk
memeriksa catatan, catatan tersebut akan
diterima sebagai benar.

12.2 Method of Measurement 12.2 Metode Pengukuran


Except as otherwise stated in the Contract and Kecuali dinyatakan lain dalam Kontrak dan
notwithstanding local practice: mengesampingkan praktik-praktik setempat:

(a) measurement shall be made of the net actual (a) pengukuran dilakukan terhadap volume
quantity of each item of the Permanent bersih sebenarnya dari setiap item
Works, and Pekerjaan Permanen, dan

(b) the method of measurement shall be in (b) metode pengukuran harus sesuai
accordance with the Bill of Quantities or dengan Daftar Kuantitas atau Daftar lain
other applicable Schedules. yang berlaku/dapat digunakan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-80 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

12.3 Evaluation 12.3 Evaluasi


Except as otherwise stated in the Contract, the Kecuali dinyatakan lain dalam Kontrak, Insinyur
Engineer shall proceed in accordance with Sub- harus bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
the Contract Price by evaluating each item of work, Harga Kontrak dengan mengevaluasi setiap item
applying the measurement agreed or determined in pekerjaan, menerapkan pengukuran yang
accordance with the above Sub-Clauses 12.1 and disetujui atau ditetapkan sesuai dengan Sub-
12.2 and the appropriate rate or price for the item Klausul 12.1 dan 12.2 di atas dan tarif atau
harga yang sesuai untuk tiap item.

For each item of work, the appropriate rate or price Untuk tiap item pekerjaan, tarif atau harga yang
for the item shall be the rate or price specified for sesuai untuk item tersebut haruslah tarif atau
such item in the Contract or, if there is no such harga yang tercantum dalam Kontrak untuk item
item, specified for similar work. tersebut atau, jika tidak ada item semacam itu,
yang tercantum untuk pekerjaan sejenis.

Any item of work included in the Bill of Quantities Untuk item pekerjaan yang tercantum dalam
for which no rate or price was specified shall be Daftar Kuantitas dan Harga tetapi tidak
considered as included in other rates and prices in ditetapkan tarif atau harganya maka harus
the Bill of Quantities and will not be paid for dianggap telah termasuk dalam tarif dan harga
separately lain dalam Daftar Kuantitas dan Harga dan tidak
akan dibayar secara terpisah.

However, a new rate or price shall be appropriate Akan tetapi, tarif atau harga baru dapat
for an item of work if: diterapkan terhadap suatu item pekerjaan jika:

(a) (i) the measured quantity of the item is (a) (i) kuantitas item yang diukur berubah
changed by more than 25% from the lebih dari 25% dari kuantitas item ini
quantity of this item in the Bill of dalam Daftar Kuantitas atau Daftar
Quantities or other Schedule, lain,

(ii) this change in quantity multiplied by (ii) perubahan kuantitas ini yang
such specified rate for this item dikalikan dengan tariff yang
exceeds 0.25% of the Accepted tercantum untuk item
Contract Amount, tersebut melebihi 0,25% Nilai
Kontrak yang Disetujui,

(iii) this change in quantity directly (iii) perubahan kuantitas ini secara
changes the Cost per unit quantity of langsung mengubah kuantitas
this item by more than 1%, and Biaya per unit dari item
tersebut sebesar lebih dari
1%; dan

(iv) this item is not specified in the (iv) Item tersebut tidak tercantum dalam
Contract as a “fixed rate item”; Kontrak sebagai “item dengan tarif
tetap”

or atau

(b) (i) the work is instructed under Clause 13 (b) (i) pekerjaan tersebut diperintahkan
[Variations and Adjustments], berdasarkan Klausul 13 [Variasi dan
Penyesuaian],
(ii) no rate or price is specified in the
Contract for this item, and (ii) tidak ada tarif atau harga yang
dicantumkan dalam Kontrak untuk
item ini, dan

(iii) no specified rate or price is appropriate (iii) tidak ada tarif atau harga yang
because the item of work is not of sesuai karena item pekerjaan
similar character, or is not executed tersebut memiliki karakter yang
under similar conditions, as any item in berbeda, atau tidak dilaksanakan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-81

the Contract. pada keadaan yang serupa, seperti


item lain dalam Kontrak

Each new rate or price shall be derived from any Setiap tarif dan harga baru harus berasal dari
relevant rates or prices in the Contract, with tarif atau harga yang relevan dalam Kontrak,
reasonable adjustments to take account of the dengan penyesuaian secara wajar dengan
matters described in sub-paragraph (a) and/or (b), memperhitungkan hal-hal yang dinyatakan
as applicable. If no rates or prices are relevant for dalam sub-paragraf (a) danatau (b), apabila
the derivation of a new rate or price, it shall be memungkinkan. Apabila tidak ada tarif atau
derived from the reasonable Cost of executing the harga yang relevan, tarif atau harga baru harus
work, together with profit, taking account of any berasal dari Biaya pelaksanaan pekerjaan
other relevant matters. secara wajar ditambah keuntungan, dengan
memperhitungkan hal-hal lain yang relevan..

Until such time as an appropriate rate or price is Hingga saat penetapan tarif atau harga yang
agreed or determined, the Engineer shall sesuai disepakati, Insinyur harus menetapkan
determine a provisional rate or price for the tarif atau harga sementara untuk kepentingan
purposes of Interim Payment Certificates as Berita Acara Pembayaran Sementara segera
soon as the concerned work commences. setelah Pekerjaan tersebut dimulai.

12.4 Omissions 12.4 Penghapusan


Whenever the omission of any work forms part (or Kapanpun penghapusan sebagian (atau
all) of a Variation, the value of which has not been seluruh) pekerjaan yang merupakan suatu
agreed, if: Variasi, nilainya belum disetujui, jika:

(a) the Contractor will incur (or has incurred) cost (a) Kontraktor mengeluarkan (atau sudah
which, if the work had not been omitted, would mengeluarkan) biayajika pekerjaan tersebut
have been deemed to be covered by a sum tidak dihilangkan, akan dianggap terbayar
forming part of the Accepted Contract Amount; dengan sejumlah uang yang merupakan
bagian Nilai Kontrak yang Disepakati;

(b) the omission of the work will result (or has (b) penghapusan pekerjaan akan
resulted) in this sum not forming part of the mengakibatkan (atau telah mengakibatkan)
Contract Price; and dalam jumlah yang bukan merupakan
bagian Harga Kontrak; dan

(c) this cost is not deemed to be included in the (c) biaya tersebut tidak akan dianggap
evaluation of any substituted work; termasuk dalam evaluasi pekerjaan
pengganti mana saja;

then the Contractor shall give notice to the kemudian Kontraktor harus menyampaikan
Engineer accordingly, with supporting particulars. pemberitahuan kepada Enjinir, beserta data
Upon receiving this notice, the Engineer shall pendukung. Setelah menerima pemberitahuan,
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Enjinir harus menindaklanjutinya sesuai dengan
[Determinations] to agree or determine this cost, Sub-Klausula 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui
which shall be included in the Contract Price. ataupun menetapkan biayanya, yang akan
dimasukkan ke dalam Harga Kontak.

13. Variations and Adjustments 13. Variasi dan Penyesuaian


13.1 Right to Vary 13.1 Hak untuk Melakukan Variasi

Variations may be initiated by the Engineer at any Variasi boleh diprakarsai oleh Insinyur setiap
time prior to issuing the Taking-Over Certificate for saat sebelum menerbitkan Berita AcaraSerah
the Works, either by an instruction or by a request Terima untuk Pekerjaan, baik dengan perintah
for the Contractor to submit a proposal. atau dengan permintaan kepada Kontraktor
untuk mengajukan permohonan.

The Contractor shall execute and be bound by Kontraktor dapat melaksanakan dan terikat oleh
each Variation, unless the Contractor promptly tiap Variasi, kecuali Kontraktor segera

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-82 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

gives notice to the Engineer stating (with memberitahukan kepada Insinyur menyatakan
supporting particulars) that (i) the Contractor (dengan perincian pendukung) bahwa
cannot readily obtain the Goods required for the (i)Kontraktor tidak mampu menyiapkan bahan
Variation, or (ii) such Variation triggers a yang dibutuhkan untuk Variasi, atau (ii) Variasi
substantial change in the sequence or progress of tersebut memicu perubahan mendasardalam
the Works. Upon receiving this notice, the Engineer urutanatau kemajuan Pekerjaan. Setelah
shall cancel, confirm or vary the instruction. menerima pemberitahuan ini, Insinyur harus
membatalkan, mengkonfirmasi atau
mengubahperintah.

Each Variation may include: Tiap Variasi dapat meliputi:

(a) changes to the quantities of any item of work (a) perubahan terhadap jumlah item
included in the Contract (however, such pekerjaan yang tercantum dalam
changes do not necessarily constitute a Kontrak (akan tetapi, perubahan
Variation), tersebut tidak harus menyebabkan
suatu Variasi),

(b) changes to the quality and other (b) perubahan terhadap kualitas dan sifat-
characteristics of any item of work, sifat lain item pekerjaan,

(c) changes to the levels, positions and/or (c) perubahan terhadap ketinggian, posisi
dimensions of any part of the Works, dan/atau dimensi suatu bagian
Pekerjaan,

(d) omission of any work unless it is to be carried (d) penghapusan suatu pekerjaan kecuali
out by others, pekerjaan tersebut akan dilaksanakan
oleh orang lain,

(e) any additional work, Plant, Materials or (e) pekerjaan, Peralatan, Material atau
services necessary for the Permanent Works, layanan tambahan lain yang dibutuhkan
including any associated Tests on Completion, untuk Pekerjaan Permanen,
boreholes and other testing and exploratory termasukTes Penyelesaian yang terkait,
work, or lubang bor dan pengujian lain dan
pekerjaan eksplorasi lainnya, atau

(f) changes to the sequence or timing of the (f) perubahan urutan atau waktu
execution of the Works. pelaksanaan Pekerjaan.

The Contractor shall not make any alteration Kontraktor tidak boleh membuat perubahan
and/or modification of the Permanent Works, dan/atau modifikasi terhadap Pekerjaan
unless and until the Engineer instructs or approves Permanen, kecuali dan hingga Insinyur
a Variation. memerintahkan atau menyetujui Variasi.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-83

13.2 Value Engineering 13.2 Rekayasa Nilai


The Contractor may, at any time, submit to the Kontraktor dapat, sewaktu-waktu, menyerahkan
Engineer a written proposal which (in the kepada Insinyur permohonan tertulis yang
Contractor’s opinion) will, if adopted, (i) accelerate (dalam pendangan Kontraktor) akan, jika
completion, (ii) reduce the cost to the Employer of diterapkan, (i) mempercepat penyelesaian, (ii)
executing, maintaining or operating the Works, (iii) mengurangi Biaya Pemberi Kerja dalam
improve the efficiency or value to the Employer of melaksanakan, memelihara atau
the completed Works, or (iv) otherwise be of benefit mengoperasikan Pekerjaan, (iii) meningkatkan
to the Employer. efisiensi atau nilai kepada Pemberi Kerja
terhadap Pekerjaan yang telah selesai, atau (iv)
dengan cara lain, memberikan keuntungan
kepada Pemberi Kerja.

The proposal shall be prepared at the cost of the Permohonan harus dibuat dengan biaya
Contractor and shall include the items listed in Kontraktor dan harus mencantumkan item-item
SubClause 13.3 [Variation Procedure]. yang tercantumdalam Sub-Klausul 13.3
[Prosedur Variasi].

If a proposal, which is approved by the Engineer, Jika suatu permohonan, yang disetujui oleh
includes a change in the design of part of the Insinyur, mencantumkan perubahan dalam
Permanent Works, then unless otherwise agreed desain suatu bagian Pekerjaan Permanen, maka
by both Parties: kecuali disetujui lain oleh kedua Pihak:

(a) the Contractor shall design this part, (a) Kontraktor harus mendesain bagian ini,

(b) sub-paragraphs (a) to (d) of Sub-Clause 4.1 (b) Sub-paragraf (a) hingga (d) Sub-Klausul
[Contractor’s General Obligations] shall apply, 4.1 [Kewajiban Umum Kontraktor] akan
and berlaku, dan

(c) if this change results in a reduction in the (c) Jika perubahan ini mengakibatkan
contract value of this part, the Engineer shall pengurangan nilai kontrak bagian ini,
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Insinyur harus bertindak sesuai dengan
[Determinations] to agree or determine a fee, Sub-Klausul 3.5 [Penetapan] untuk
which shall be included in the Contract Price. menyetujui atau menentukan bayaran
This fee shall be half (50%) of the difference (fee), yang akan dimasukkan ke
between the following amounts: dalam Nilai Kontrak. Bayaran (fee) ini
haruslah 50% dari selisih antara nilai-
nilai berikut ini:

(i) such reduction in contract value, resulting (i) (i) pengurangan nilai kontrak,
from the change, excluding adjustments yang diakibatkan oleh
under SubClause 13.7 [Adjustments for perubahan, di luar penyesuaian
Changes in Legislation] and Sub-Clause berdasarkan Sub- Klausula 13.7
13.8 [Adjustments for Changes in Cost], [Penyesuaian akibat Perubahan
and Peraturan] dan Sub-Klausula 13.8
[Penyesuaian akibat Perubahan
Biaya], dan

(ii) the reduction (if any) in the value to the (ii) pengurangan (jika ada) nilai bagi
Employer of the varied works, taking Pemberi Kerja atas pekerjaan
account of any reductions in quality, yang divariasikan, dengan
anticipated life or operational efficiencies. mempertimbangkan pengurangan
kualitas, umur pemakaian atau
efisiensidalam pengoperasian.

However, if amount (i) is less than amount (ii), Akan tetapi, jika jumlah (i) lebih kecil daripada
there shall not be a fee. jumlah (ii), maka tidak akan ada pembayaran.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-84 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

13.3 Variation Procedure 13.3 Prosedur Variasi

If the Engineer requests a proposal, prior to Jika Insinyur meminta suatu permohonan,
instructing a Variation, the Contractor shall respond sebelum memerintahkan suatu Variasi,
in writing as soon as practicable, either by giving Kontraktor harus menanggapi secara
reasons why he cannot comply (if this is the case) tertulis sesegeramungkin, dengan
or by submitting: menyampaikan alasan mengapa Kontraktor tidak
dapat memenuhinya (apabila hal ini terjadi) atau
dengan menyampaikan:

(a) a description of the proposed work to be (a) Suatu uraian pekerjaan yang diajukan untuk
performed and a programme for its execution, dilaksanakan dan program untuk
melaksanakannya,

(b) the Contractor’s proposal for any necessary (b) permohonan Kontraktor untuk tiap modifikasi
modifications to the programme according to yang diperlukan terhadap program sesuai
Sub- Clause 8.3 [Programme] and to the Time dengan Sub-Klausul 8.3 [Program] dan
for Completion, and Waktu Penyelesaian, dan

(c) the Contractor’s proposal for evaluation of the (c) permohonan Kontraktor untuk evaluasi
Variation. Variasi.

The Engineer shall, as soon as practicable after Insinyur harus, segera begitu memungkinkan
receiving such proposal (under Sub-Clause 13.2 setelah menerima permohonan tersebut (di
[Value Engineering] or otherwise), respond with bawah Sub-Klausul 13.2 [Rekayasa Nilai] atau
approval, disapproval or comments. The Contractor lainnya), menanggapi dengan persetujuan,
shall not delay any work whilst awaiting a penolakan atau tanggapan. Kontraktor tidak
response. diperkenankan memperlambat pekerjaan
sementara menunggu tanggapan tersebut.

Each instruction to execute a Variation, with any Setiap instruksi untuk pelaksanaan Variasi,
requirements for the recording of Costs, shall be dengan persyaratan dilakukannya pencatatan
issued by the Engineer to the Contractor, who shall Biaya, harus diterbitkan oleh Enjinir kepada
acknowledge receipt. Kontraktor, dengan bukti penerimaan.

Each Variation shall be evaluated in accordance Tiap Variasi harus dievaluasi sesuai dengan
with Clause 12 [Measurement and Evaluation], Klausul 12 [Pengukuran dan Evaluasi], kecuali
unless the Engineer instructs or approves jika Insinyur memerintah atau menyetujui cara
otherwise in accordance with this Clause. lain sesuai dengan Klausul ini.

13.4 Payment in Applicable 13.4 Pembayaran dalam Mata Uang


Currencies yang Berlaku

If the Contract provides for payment of the Contract Jika Kontrak mengatur pembayaran Harga
Price in more than one currency, then whenever an Kontrak dalam lebih dari satu mata uang, maka
adjustment is agreed, approved or determined as setiap kali penyesuaian disetujui, diizinkan atau
stated above, the amount payable in each of the ditetapkan sebagaimana dicantumkan di atas,
applicable currencies shall be specified.For this jumlah yang dapat dibayarkan untuk setiap jenis
purpose, reference shall be made to the actual or mata uang yang berlakuharus ditetapkan. Untuk
expected currency proportions of the Cost of the ini, rujukan dilakukan terhadap proporsi mata
varied work, and to the proportions of various uang yang sebenarnya atau yang diharapkan
currencies specified for payment of the Contract dari Biaya atas pekerjaan yang diubah, dan
Price. terhadap proporsi berbagai mata uangyang
ditetapkan untuk pembayaran Harga Kontrak.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-85

13.5 Provisional Sums 13.5 Dana Cadangan

Each Provisional Sum shall only be used, in whole Setiap Dana Cadangan hanya boleh digunakan,
or in part, in accordance with the Engineer’s secara keseluruhan atau sebagian, sesuai
instructions, and the Contract Price shall be dengan perintah Insinyur, dan Harga Kontrak
adjusted accordingly. The total sum paid to the harus diubah sesuai dengan perintah itu. Total
Contractor shall include only such amounts, for the jumlah yang dibayarkan oleh Kontraktor harus
work, supplies or services to which the Provisional meliputi jumlah itu saja, untuk pekerjaan,
Sum relates, as the Engineer shall have instructed. pasokan, atau layanan yang terkait dengan
For each Provisional Sum, the Engineer may Dana Cadangan, sebagaimana yang telah
instruct: diperintahkan oleh Insinyur. Untuk setiap Dana
Cadangan, Insinyur dapat memerintahkan:

(a) work to be executed (including Plant, Materials (a) pekerjaan yang akan dilaksanakan
or services to be supplied) by the Contractor (termasuk Peralatan, Material atau layanan
and valued under Sub-Clause 13.3 [Variation yang harus dipasok) oleh Kontraktor dan
Procedure]; and/or dihargai berdasarkan Sub-Klausul 13.3
[Prosedur Variasi]; dan/atau

(b) Plant, Materials or services to be purchased (b) Peralatan, Material, atau layanan yang harus
by the Contractor, from a nominated dibeli oleh Kontraktor, dari Subkontraktor
Subcontractor (as defined in Clause 5 yang dinominasikan (sebagaimana
[Nominated Subcontractors]) or otherwise; and ditentukan dalam Klausul 5 [Subkontraktor
for which there shall be included in the Dinominasikan]) atau lainnya; dan untuk
Contract Price: pembelian tersebut harus dicantumkan di
dalam Harga Kontrak:

(i) the actual amounts paid (or due to be (i) jumlah aktual yang sudah dibayarkan
paid) by the Contractor, and (atau harus dibayarkan) oleh Kontraktor,
dan

(ii) a sum for overhead charges and profit, (ii) jumlahuntuk biaya overhead dan laba
calculated as a percentage of these yang dihitung sebagai persentase
actual amounts by applying the relevant jumlah aktual ini dengan menggunakan
percentage rate (if any) stated in the tarif persentase terkait (jika ada) yang
appropriate Schedule. If there is no such tercantum dalam Daftar yang sesuai.
rate, the percentage rate stated in the Jika tidak terdapat tarif demikian dalam
Contract Data shall be applied. Data Kontrak, tarif persentasi yang
dinyatakan dalam Data Kontrak akan
diberlakukan.

The Contractor shall, when required by the Kontraktor harus, apabila diminta oleh Insinyur,
Engineer, produce quotations, invoices, vouchers membuat penawaran, tagihan, bon dan rekening
and accounts or receipts in substantiation. atau kuitansi sebagai bukti.

13.6 Daywork 13.6 Kerja Harian


For work of a minor or incidental nature, the Untuk pekerjaan yang bersifat minor atau
Engineer may instruct that a Variation shall be insidental, Insinyur dapat memerintahkan suatu
executed on a daywork basis. The work shall then Variasi agar dilaksanakan berdasarkan kerja
be valued in accordance with the Daywork harian. Pekerjaan tersebut kemudian harus
Schedule included in the Contract, and the dihargai sesuai dengan Daftar Hari Kerja yang
following procedure shall apply. If a Daywork tercantum dalam Kontrak, dan prosedur berikut
Schedule is not included in the Contract, this Sub- ini berlaku. Jika Daftar Hari Kerja tidak tercantum
Clause shall not apply. dalam Kontrak, Sub-Klausul ini tidak berlaku.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-86 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Before ordering Goods for the work, the Contractor Sebelum memesan Barang-Barang untuk
shall submit quotations to the Engineer. When pekerjaan tersebut, Kontraktor harus
applying for payment, the Contractor shall submit menyerahkan penawaran harga kepada Insinyur.
invoices, vouchers and accounts or receipts for any Saat mengajukan permohonan pembayaran,
Goods. Kontraktor harus menyerahkan tagihan, voucher
dan rekening atau kuitansi untuk setiap Barang.

Except for any items for which the Daywork Kecuali untuk item yang tidak termasuk dalam
Schedule specifies that payment is not due, the pembayaran berdasarkan Rencana Kerja
Contractor shall deliver each day to the Engineer Harian, Kontraktor harus menyampaikan kepada
accurate statements in duplicate which shall Enjinir pernyataan yang akurat dalam format
include the following details of the resources used ganda yang mencantumkan rincian sumber daya
in executing the previous day’s work: yang digunakan dalam pelaksanaan pekerjaan
harian sebelumnya:

(a) the names, occupations and time of (a) nama, pekerjaan, dan waktu kerja
Contractor’s Personnel, Personel Kontraktor,

(b) the identification, type and time of (b) identifikasi, jenis dan waktu
Contractor’s Equipment and Temporary beroperasinya Peralatan Kontraktor
Works, and serta Pekerjaan Sementara, dan

(c) the quantities and types of Plant and (c) jumlah dan jenis Peralatan dan Material
Materials used. yang digunakan.

One copy of each statement will, if correct, or when Satu salinan dari tiap keterangan akan, jika
agreed, be signed by the Engineer and returned to benar atau jika disetujui, ditandatangani oleh
the Contractor. The Contractor shall then submit Insinyur dan dikembalikan kepada Kontraktor.
priced statements of these resources to the Kontraktor kemudian harus menyerahkan
Engineer, prior to their inclusion in the next keterangan sumber daya-sumber daya tersebut
Statement under Sub-Clause 14.3 [Application for yang telah diberi harga kepada Insinyur,
Interim Payment Certificates]. sebelum penyerahan Keterangan selanjutnya
berdasarkan Sub-Klausul 14.3 [Pengajuan Berita
Acara Pembayaran Sementara].

13.7 Adjustments for Changes in 13.7 Penyesuaian untuk Perubahan


Legislation Dalam Peraturan
The Contract Price shall be adjusted to take Harga Kontrak harus disesuaikan untuk
account of any increase or decrease in Cost mempertimbangkan kenaikan atau penurunan
resulting from a change in the Laws of the Country Biaya yang diakibatkan oleh perubahan Undang-
(including the introduction of new Laws and the undang Negara (termasuk terbitnya Undang-
repeal or modification of existing Laws) or in the undang baru dan penarikan atau modifikasi
judicial or official governmental interpretation of Undang-undang yang berlaku) atau penafsiran
such Laws, made after the Base Date, which affect pemerintah yang bersifat yudisial atau resmi
the Contractor in the performance of obligations mengenai Undang-undang tersebut, yang dibuat
under the Contract. setelah Tanggal Dasar, yang mempengaruhi
Kontraktor dalam pelaksanaan kewajibannya
berdasarkan Kontrak.

If the Contractor suffers (or will suffer) delay and/or Jika Kontraktor mengalami (atau akan
incurs (or will incur) additional Cost as a result of mengalami) penundaan dan/atau mengeluarkan
these changes in the Laws or in such (atau akan mengeluarkan) Biaya tambahan
interpretations, made after the Base Date, the sebagai akibat dari perubahan dalam Undang-
Contractor shall give notice to the Engineer and undang atau penafsirannya, Kontraktor harus
shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur
[Contractor’s Claims] to: dan berhak sesuaiSub-Klausul 20.1 [Klaim
Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) suatu perpanjangan waktu pelaksanaan
completion is or will be delayed, under Sub- akibat keterlambatan, tersebut, apabila

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-87

Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], penyelesaian terlambat atau


and menjaditerlambat, berdasarkan Sub-
Klausula 8.4 [Perpanjangan Waktu
Penyelesaian Pekerjaan], dan

(b) payment of any such Cost, which shall be (b) pembayaran atas biaya tersebut, yang
included in the Contract Price. akan dimasukkan ke dalam Harga Kontrak.

After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan lanjutan,
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Insinyur harus bertindak sesuai dengan Sub-
[Determinations] to agree or determine these Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau
matters. menetapkan hal tersebut.

Notwithstanding the foregoing, the Contractor shall Mengesampingkan yang sebelumnya, Kontraktor
not be entitled to an extension of time if the tidak berhak atas perpanjangan waktu jika
relevant delay has already been taken into account penundaan terkait sudah dipertimbangkan dalam
in the determination of a previous extension of time ketetapan mengenai perpanjangan waktu
and such Cost shall not be separately paid if the sebelumnya dan Biaya tersebut tidak boleh
same shall already have been taken into account in dibayarkan terpisah apabila biaya yang sama
the indexing of any inputs to the table of telah dipertimbangkan dalam pengindeksan
adjustment data in accordance with the provisions input dalam daftar data penyesuaian sesuai
of Sub-Clause 13.8 [Adjustments for Changes in dengan ketentuan Sub-Klausul 13.8
Cost]. [Penyesuaian karena Perubahan Biaya].

13.8 Adjustments for Changes in 13.8 Penyesuaian untuk Perubahan


Cost Dalam Biaya

In this Sub-Clause, “table of adjustment data” Dalam Sub-Klausul ini, “tabeldata penyesuaian”
means the completed table of adjustment data for adalah tabel lengkap berisi data penyesuaian
local and foreign currencies included in the untuk mata uang setempat dan asing yang
Schedules. If there is no such table of adjustment tercantum dalam Daftar. Jika tidak ada tabel
data, this Sub-Clause shall not apply. demikian dalam data penyesuaian, Sub-Klausul
ini tidak berlaku.

If this Sub-Clause applies, the amounts payable to Jika Sub-Klausul ini berlaku, jumlah yang harus
the Contractor shall be adjusted for rises or falls in dibayarkan ke Kontraktor harus disesuaikan
the cost of labour, Goods and other inputs to the untuk kenaikan atau penurunan biaya tenaga
Works, by the addition or deduction of the amounts kerja, Barang dan input lain Pekerjaan, dengan
determined by the formulae prescribed in this Sub- penambahan atau pengurangan jumlah yang
Clause. To the extent that full compensation for any ditetapkan berdasarkan rumus yang ditentukan
rise or fall in Costs is not covered by the provisions dalam Sub-Klausul ini. Apabila kompensasi
of this or other Clauses, the Accepted Contract penuh untuk kenaikan dan penurunan dalam
Amount shall be deemed to have included amounts Biaya tidak tercakup dalam ketentuan ini atau
to cover the contingency of other rises and falls in Klausul lain, Nilai Kontrak yang Disetujui harus
costs. dianggap sudah meliputi jumlah untuk menutup
kemungkinan kenaikan atau penurunan biaya
lain.

The adjustment to be applied to the amount Penyesuaian yang akan digunakan terhadap
otherwise payable to the Contractor, as valued in jumlah yang akan dibayarkan kepada Kontraktor,
accordance with the appropriate Schedule and sebagaimana dinilai berdasarkan Daftar yang
certified in Payment Certificates, shall be sesuai dan disahkan dalam Berita Acara
determined from formulae for each of the Pembayaran, harus ditentukan melalui rumus
currencies in which the Contract Price is payable. untuk setiap mata uang dengan mana Harga
No adjustment is to be applied to work valued on Kontrak dibayarkan. Tidak ada penyesuaian
the basis of Cost or current prices. The formulae untuk pekerjaan yang dinilai berdasarkan Biaya
shall be of the following general type: atau harga sekarang. Rumusan secara umum
adalah sebagai berikut:

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-88 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Pn = a + b Ln/ Lo + c En/Eo + d Mn/Mo + ...... Pn = a + b Ln/ Lo + c En/Eo + d Mn/Mo +


......

where: di mana:

“Pn” is the adjustment multiplier to be applied to the “Pn” adalah pengali penyesuaian yang akan
estimated contract value in the relevant currency of diterapkan terhadap perkiraan harga kontrak
the work carried out in period “n”, this period being dalam mata uang yang relevan bagi pekerjaan
a month unless otherwise stated in the Contract yang dilaksanakan dalam periode “n”, periode ini
Data; adalah satu bulan kecuali dinyatakan lain dalam
Data Kontrak;

“a” is a fixed coefficient, stated in the relevant table “a” adalah koefisien tetap, yang dinyatakan
of adjustment data, representing the non- dalam tabel data penyesuaian yang sesuai, yang
adjustable portion in contractual payments; merepresentasikan porsi yang-tidak-dapat-
disesuaikan dalam pembayaran kontraktual;

“b”, “c”, “d”, … are coefficients representing the “b”, “c”, “d”,… adalah koefisien yang
estimated proportion of each cost element related merepresentasikan proporsi perkiraan tiap
to the execution of the Works, as stated in the elemen biaya yang berhubungan dengan
relevant table of adjustment data; such tabulated pelaksanaan Pekerjaan, sebagaimana tercantum
cost elements may be indicative of resources such dalam tabel data penyesuaian yang sesuai;
as labour, equipment and materials; elemen biaya yang sudah tertabulasi tersebut
bisa berupa indikatif sumber daya seperti tenaga
kerja, peralatan, dan material;

“Ln”, “En”, “Mn”, … are the current cost indices or “Ln”, “En”, “Mn”, … adalah indeks biaya kini atau
reference prices for period “n”, expressed in the harga rujukan untuk periode “n” yang dinyatakan
relevant currency of payment, each of which is dalam mata uang pembayaran yang revelan,
applicable to the relevant tabulated cost element yang tiap-tiapnya berlaku untuk elemen biaya
on the date 49 days prior to the last day of the tertabulasi terkait pada tanggal 49 hari sebelum
period (to which the particular Payment Certificate hari terakhir periode tersebut (yang terkait
relates); and dengan Sertifikat Pembayaran tertentu); dan

“Lo”, “Eo”, “Mo”, … are the base cost indices or “Lo”, “Eo”, “Mo”, … adalah indeks biaya dasar
reference prices, expressed in the relevant atau harga rujukan, yang dinyatakan dalam mata
currency of payment, each of which is applicable to uang pembayaran yang relevan, yang tiap-
the relevant tabulated cost element on the Base tiapnya berlaku untuk elemen biaya tertabulasi
Date. terkait pada Tanggal Dasar.

The cost indices or reference prices stated in the Indeks biaya atau harga rujukan yang
table of adjustment data shall be used. If their dinyatakan dalam tabel data penyesuaian harus
source is in doubt, it shall be determined by the digunakan. Jika sumbernya diragukan, indeks
Engineer. For this purpose, reference shall be tersebut harus ditentukan oleh Insinyur. Untuk
made to the values of the indices at stated dates keperluan ini, rujukan harus dibuat atas nilai-nilai
for the purposes of clarification of the source; indeks pada tanggal yang disebutkan demi
although these dates (and thus these values) may keperluan klarifikasi sumber; meski tanggal-
not correspond to the base cost indices. tanggal itu (dan oleh karenanya nilai-nilai
tersebut) mungkin tidak sesuai dengan indeks
biaya dasar.

In cases where the “currency of index” is not the Dalam kasus di mana “mata uang indeks”
relevant currency of payment, each index shall be bukanlah mata uang pembayaran yang relevan,
converted into the relevant currency of payment at tiap indeks harus diubah menjadi mata uang
the selling rate, established by the central bank of pembayaran yang relevan dengan harga jual,
the Country, of this relevant currency on the above yang ditetapkan oleh bank pusat Negara, mata
date for which the index is required to be applicable uang tersebut pada tanggal ketika indeks
diharuskan berlaku.

Until such time as each current cost index is Hingga saat tertentu ketika tiap indeks tiap biaya
available, the Engineer shall determine a kini tersedia, Insinyur harus menetapkan suatu
provisional index for the issue of Interim Payment indeks provisi untuk menerbitkan Sertifikat
Certificates. When a current cost index is available, Pembayaran Sementara. Saat indeks biaya kini
the adjustment shall be recalculated accordingly. tersedia, penyesuaian harus dihitung kembali
sesuai dengan indeks tersebut.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-89

If the Contractor fails to complete the Works within Jika Kontraktor gagal menyelesaikan Pekerjaan
the Time for Completion, adjustment of prices dalam Waktu Penyelesaian, penyesuaian harga
thereafter shall be made using either (i) each index setelahnya harus dibuat menggunakan (i) tiap
or price applicable on the date 49 days prior to the indeks atau harga yang berlaku pada tanggal 49
expiry of the Time for Completion of the Works, or hari sebelum Waktu Penyelesaian Pekerjaan
(ii) the current index or price, whichever is more kedaluwarsa, atau (ii) indeks atau harga kini,
favourable to the Employer. mana yang lebih disukai oleh Pemberi Kerja.

The weightings (coefficients) for each of the factors Pembobotan (koefisien-koefisien) untuk tiap
of cost stated in the table(s) of adjustment data faktor biaya yang dicantumkan dalam tabel (-
shall only be adjusted if they have been rendered tabel) data penyesuaian harus disesuaikan bila
unreasonable, unbalanced or inapplicable, as a pembobotan tersebut dianggap tidak masuk
result of Variations. akal, tidak adil atau tidak dapat diterapkan,
sebagai akibat Variasi.

14 Contract Price and Payment 14 Harga Kontrak dan


Pembayaran
14.1 The Contract Price
14.1 Harga Kontrak
Unless otherwise stated in the Particular
Conditions: Kecuali dinyatakan lain di dalam Syarat-Syarat
Khusus:

(a) the Contract Price shall be agreed or (a) Harga Kontrak harus disetujui atau
determined under Sub-Clause 12.3 ditetapkan berdasarkan Sub-Klausul 12.3
[Evaluation] and be subject to adjustments in [Evaluasi] dan tunduk pada penyesuaian
accordance with the Contract; sesuai dengan Kontrak;

(b) the Contractor shall pay all taxes, duties and (b) Kontraktor harus membayar semua pajak,
fees required to be paid by him under the bea, dan fee berdasarkan Kontrak, dan
Contract, and the Contract Price shall not be Harga Kontrak tidak boleh disesuaikan untuk
adjusted for any of these costs except as semua biaya ini sebagaimana tercantum
stated in Sub-Clause 13.7 [Adjustments for daam Sub-Klausul 13.7 [Penyesuaian
Changes in Legislation]; karena perubahan Perundangan]

(c) any quantities which may be set out in the Bill (c) Setiap volume yang ditetapkan dalam Daftar
of Quantities or other Schedule are estimated Kuantitas dan Harga (Bill of Quantities) atau
quantities and are not to be taken as the Daftar lain merupakan volume perkiraan dan
actual and correct quantities: tidak dianggap sebagai volume
sebenarnya dan sesungguhnya:

(i) of the Works which the Contractor is (i) pekerjaan yang diharuskan
required to execute, or dilaksanakan oleh Kontraktor, atau

(ii) for the purposes of Clause 12 (ii) untuk keperluan Klausul 12,
[Measurement and Evaluation]; and [Pengukuran dan Evaluasi]; dan

(d) the Contractor shall submit to the Engineer, (d) Kontraktor harus menyampaikan kepada
within 28 days after the Commencement Date, Insinyur, dalam tenggang waktu 28 hari
a proposed breakdown of each lump sum setelah Tanggal Mulai Pekerjaan, suatu
price in the Schedules. The Engineer may take usulan rincian untuk setiap harga
account of the breakdown when preparing lumpsum dalam Daftar. Insinyur dapat
Payment Certificates, but shall not be bound memperhitungkan rincian tersebut sewaktu
by it. mempersiapkan Berita Acara Pembayaran,
tetapi tidak harus terikat olehnya.

Notwithstanding the provisions of sub-paragraph Mengesampingkan ketentuan sub-paragraf (b),


(b), Contractor’s Equipment, including essential Peralatan Kontraktor, termasuk suku cadang
spare parts therefor, imported by the Contractor for penting untuknya, yang diimpor oleh Kontraktor
the sole purpose of executing the Contract shall be semata-mata untuk tujuan pelaksanaan Kontrak
exempt from the payment of import duties and ini harus dikecualikan dari pembayaran bea

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-90 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

taxes upon importation. impor dan pajak impor.

14.2 Advance Payment 14.2 Uang Muka

The Employer shall make an advance payment, as Pemberi Kerja harus membayar uang muka,
an interest-free loan for mobilisation and cash flow sebagai pinjaman tanpa bunga sebagai
support, when the Contractor submits a guarantee dukungan mobolisasi dan aliran kas, ketika
in accordance with this Sub-Clause. The total Kontraktor menyerahkan jaminan sesuai dengan
advance payment, the number and timing of Sub-Klausul ini. Jumlah total uang muka, jumlah
instalments (if more than one), and the applicable tahapan dan waktu pembayaran (jika diberikan
currencies and proportions, shall be as stated in lebih dari satu kali), dan mata uang yang
the Contract Data. digunakan serta proporsinya, haruslah
sebagaimana dinyatakan dalam Data Kontrak.

Unless and until the Employer receives this Kecuali dan hingga Pemberi Kerja menerima
guarantee, or if the total advance payment is not jaminan ini atau jika uang muka tidak
stated in the Contract Data, this Sub-Clause shall dinyatakan dalam Data Kontrak, maka Sub-
not apply. Klausul ini tidak berlaku.

The Engineer shall deliver to the Employer and to Insinyur harus memberikan kepada Pemberi
the Contractor an Interim Payment Certificate for Kerja dan Kontraktor Berita AcaraPembayaran
the advance payment or its first instalment after Sementara untuk uang muka atau cicilan
receiving a Statement (under Sub-Clause 14.3 pertamanya setelah menerima surat Pernyataan
[Application for Interim Payment Certificates]) and (berdasarkan Sub-Klausul 14.3
after the Employer receives (i) the Performance [PermohonanPembayaran Sementara]) dan
Security in accordance with Sub-Clause 4.2 setelah Pemberi Kerja menerima (i) Jaminan
[Performance Security] and (ii) a guarantee in Pelaksanaan berdasarkan Sub-Klausul 4.2
amounts and currencies equal to the advance [Jaminan Pelaksanaan] dan (ii) suatu jaminan
payment. This guarantee shall be issued by a dalam nilai dan mata uang yang sama dengan
reputable bank or financial institution selected by uang muka. Jaminan ini harus diterbitkan oleh
the Contractor and shall be in the form annexed to bank bereputasi atau instansi keuangan yang
the Particular Conditions or in another form dipilih oleh Kontraktor dan harus tertuang dalam
approved by the Employer. format yang dilampirkan dalam Syarat-Syarat
Khusus atau format lain yang disetujui oleh
Pemberi Kerja.

The Contractor shall ensure that the guarantee is Kontraktor harus memastikan bahwa jaminan
valid and enforceable until the advance payment tersebut sah dan berlaku hingga uang muka
has been repaid, but its amount shall be selesai dikembalikan, tetapi jumlahnya secara
progressively reduced by the amount repaid by the bertahap dikurangi dengan pengembalian yang
Contractor as indicated in the Payment Certificates. dilakukan Kontraktor sebagaimana dinyatakan
If the terms of the guarantee specify its expiry date, dalam Berita Acara Pembayaran. Apabila
and the advance payment has not been repaid by persyaratan jaminan mencantumkan masa
the date 28 days prior to the expiry date, the berakhirnya, dan pengembalian uang muka
Contractor shall extend the validity of the guarantee belum selesai hingga tanggal 28 hari sebelum
until the advance payment has been repaid. tanggal berakhirnya jaminan tersebut, Kontraktor
harus memperpanjang berlakunya jaminan
tersebut hingga uang muka selesai
dikembalikan.

Unless stated otherwise in the Contract Data, the Kecuali dinyatakan lain dalam Data Kontrak,
advance payment shall be repaid through pembayaran uang muka harus dibayarkan
percentage deductions from the interim payments kembali melalui pengurangan persentase dari
determined by the Engineer in accordance with pembayaran sementara yang ditentukan oleh
Sub-Clause 14.6 [Issue of Interim Payment Insinyur sesuai dengan Sub-Klausul 14.6
Certificates], as follows: [Penerbitan Sertifikat Pembayaran] sebagai
berikut:

(a) deductions shall commence in the next interim (a) pengurangan akan dimulai pada Berita
Payment Certificate following that in which the Acara Pembayaran Sementara berikutnya
total of all certified interim payments apabila total pembayaran sementara yang
(excluding the advance payment and disahkan (tidak termasuk uang muka serta
deductions and repayments of retention) pengurangan dan pengembalian retention)

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-91

exceeds 30 percent (30%) of the Accepted melebihi 30 persen (30%) dari Harga
Contract Amount less Provisional Sums; and Kontrak yang disepakati dikurangi
dengan Dana Cadangan (Provisional
Sums); dan

(b) deductions shall be made at the amortisation (b) pengurangan akan dilakukan pada tingkat
rate stated in the Contract Data of the amount pelunasan yang dinyatakan dalam Data
of each Interim Payment Certificate (excluding Kontrak dari setiap Berita Acara
the advance payment and deductions for its Pembayaran Sementara (tidak termasuk
repayments as well as deductions for retention uang muka dan pengurangan karena
money) in the currencies and proportions of pengembalian uang muka begitu juga
the advance payment until such time as the pengembalian retention) dalam mata
advance payment has been repaid; provided uang dan proporsi uang muka hingga
that the advance payment shall be completely seluruh uang muka selesai dikembalikan;
repaid prior to the time when 90 percent (90%) dengan syarat bahwa uang muka harus
of the Accepted Contract Amount less selesai dikembalikan sebelum 90% dari
Provisional Sums has been certified for Harga Kontrak yang Disepakati dikurangi
payment. dengan Dana Cadangan (Provisional
Sums) telah disahkan untuk pembayaran.

If the advance payment has not been repaid prior Jika uang muka belum selesai dikembalikan
to the issue of the Taking-Over Certificate for the sebelum penerbitan Sertifikat Serah Terima
Works or prior to termination under Clause 15 untuk Pekerjaan atau sebelum penghentian
[Termination by Employer], Clause 16 [Suspension berdasarkan Klausul 15 [Pemutusan oleh
and Termination by Contractor] or Clause 19 [Force Pemberi Kerja], Klausul 16 [Penangguhan dan
Majeure] (as the case may be), the whole of the Pemutusan oleh Kontraktor] atau Klausul 19
balance then outstanding shall immediately [Force Majeure] (sesuai keadaan), seluruh sisa
become due and in case of termination under yang belum dikembalikan harus segera
Clause 15 [Termination by Employer], except for dibayarkan dan apabila terjadi pemutusan
Sub-Clause 15.5 [Employer’s Entitlement to berdasarkan Klausula 15 [Pemutusan oleh
Termination for Convenience], payable by the Pengguna Jasa] dan Sub- Klausula 19.6 [Opsi
Contractor to the Employer. untuk Pemutusan, Pembayaran dan
Pembebasan], harus dibayarkan oleh Kontraktor
kepada Pemberi Kerja.

14.3 Application for Interim Payment 14.3 Permohonan Berita Acara


Certificates Pembayaran Sementara
The Contractor shall submit a Statement in six Kontraktor harus menyerahkan surat Pernyataan
copies to the Engineer after the end of each month, dalam enam salinan kepada Insinyur setiap akhir
in a form approved by the Engineer, showing in bulan, dalam format yang disetujui oleh Insinyur,
detail the amounts to which the Contractor yang menunjukkan rincian jumlah yang dianggap
considers himself to be entitled, together with Kontraktor menjadi haknya, dilengkapi dengan
supporting documents which shall include the dokumen pendukung yang harus mencantumkan
report on the progress during this month in laporan kemajuan pada bulan berjalan sesuai
accordance with Sub-Clause 4.21 [Progress dengan Sub-Klausul 4.21 [Laporan Kemajuan].
Reports].

The Statement shall include the following items, as Pernyataan Tagihan harus memasukkan item-
applicable, which shall be expressed in the various item berikut sejauh memungkinkan, yang harus
currencies in which the Contract Price is payable, dinyatakan dalam berbagai mata uang dalam
in the sequence listed: mana Harga Kontrak dibayarkan, dengan urutan:

(a) the estimated contract value of the Works (a) perkiraan nilai kontrak Pekerjaan yang
executed and the Contractor’s Documents telah dilaksanakan dan dokumen
produced up to the end of the month (including Kontraktor yang dibuat hingga akhir
Variations but excluding items described in bulan tersebut(termasuk Perubahan
sub-paragraphs (b) to (g) below); tetapi tidak termasuk item-item dalam
sub-paragraf (b) hingga (g) di bawah ini);

(b) any amounts to be added and deducted for (b) setiap jumlah yang akan ditambahkan
changes in legislation and changes in cost, in dan dikurangi akibat perubahan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-92 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

accordance with Sub-Clause 13.7 peraturan dan perubahan biaya,


[Adjustments for Changes in Legislation] and menurut Sub- Klausula 13.7
Sub-Clause 13.8 [Adjustments for Changes in [Penyesuaian akibat Perubahan
Cost]; Peraturan] dan Sub-Klausula 13.8
[Penyesuaian akibat Perubahan Biaya];

(c) any amount to be deducted for retention, (c) setiap jumlah yang akan dikurangi untuk
calculated by applying the percentage of retensi, dihitung dengan menggunakan
retention stated in the Contract Data to the persentase retensi sebagaimana
total of the above amounts, until the amount dinyatakan dalam Data Kontrak terhadap
so retained by the Employer reaches the limit total jumlah di atas, hingga jumlah nilai
of Retention Money (if any) stated in the yang ditahan oleh Pengguna Jasa
Contract Data; mencapai batas Uang Retensi (jika
ada) sebagaimana dinyatakan dalam
Data Kontrak;

(d) any amounts to be added for the advance (d) setiap jumlah yang akan ditambahkan
payment (if more than one instalment) and to untuk uang muka dan (jika terdapat lebih
be deducted for its repayments in accordance dari satu kali pembayaran) dan akan
with Sub-Clause 14.2 [Advance Payment]; dikurangi untuk pengembaliannya
sesuai dengan Sub- Klausula 14.2
[Uang Muka];

(e) any amounts to be added and deducted for (e) setiap jumlah yang akan ditambahkan
Plant and Materials in accordance with Sub- dan dikurangi untuk Instalasi Mesin dan
Clause 14.5 [Plant and Materials intended for Bahan sesuai dengan Sub-Klausula 14.5
the Works]; [Instalasi Mesin dan Bahan untuk
Pekerjaan];

(f) any other additions or deductions which may (f) setiap penambahan atau pengurangan
have become due under the Contract or lain yang mungkin harus dibayarkan
otherwise, including those under Clause 20 berdasarkan Kontrak atau
[Claims, Disputes and Arbitration]; and sebaliknya, termasuk yang lainnya
berdasarkan Klausula 20 [Klaim,
Sengketa dan Arbitrase]; dan

(g) the deduction of amounts certified in all (g) pengurangan jumlah yang disahkan di
previous Payment Certificates. dalam semua Berita Acara Pembayaran
sebelumnya.

14.4 Schedule of Payments 14.4. Jadual Pembayaran


If the Contract includes a schedule of payments Jika Kontrak mencantumkan jadwal pembayaran
specifying the instalments in which the Contract yang menyebutkan pembayaran bertahap dari
Price will be paid, then unless otherwise stated in Harga Kontrak, maka kecuali dinyatakan lain
this schedule: dalam jadual/daftar ini:

(a) the instalments quoted in this schedule of (a) tahapan pembayaran yang dicantumkan
payments shall be the estimated contract dalam jadual pembayaran merupakan
values for the purposes of sub-paragraph (a) of nilai kontrak yang diperkirakan
Sub-Clause 14.3 [Application for Interim untukkeperluan sub-paragraf (a), Sub-
Payment Certificates]; Klausula 14.3 [Aplikasi untukBerita Acara
Pembayaran];

(b) Sub-Clause 14.5 [Plant and Materials intended (b) Sub-Klausul 14.5 [Peralatan dan Material
for the Works] shall not apply; and untuk Pekerjaan] tidak berlaku; dan

(c) if these instalments are not defined by (c) Apabila pembayaran bertahap tidak
reference to the actual progress achieved in ditentukan dengan merujuk pada
executing the Works, and if actual progress is kemajuan pekerjaan sebenarnya dalam
found to be less or more than that on which pelaksanaan Pekerjaan, dan apabila
this schedule of payments was based, then kemajuan pekerjaan kurang atau lebih

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-93

the Engineer may proceed in accordance with dari apa yang dijadikan dasar penentuan
Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or jadual pembayaran, maka Enjinir
determine revised instalments, which shall dapat menindaklanjuti sesuai dengan
take account of the extent to which progress Sub-Klausula 3.5 [Penetapan] untuk
is less or more than that on which the menyetujui atau menetapkan revisi
instalments were previously based. pembayaran bertahap, dengan
memperhitungkan kemajuan pekerjaan
yang kurang atau lebih dibandingkan
dengan yang dijadikan dasar bagi
pembayaran bertahap sebelumnya..

(d) If the Contract does not include a schedule of (d) Jika Kontraktor tidak menyertakan suatu
payments, the Contractor shall submit non- jadual pembayaran, Kontraktor harus
binding estimates of the payments which he menyampaikan perkiran yang tidak
expects to become due during each quarterly mengikat atas pembayaran yang menurut
period. The first estimate shall be submitted Kontraktor menjadi haknya untuk setiap
within 42 days after the Commencement Date. kuartal. Perkiraan awal harus disampaikan
Revised estimates shall be submitted at dalam waktu 42 hari setelah Tanggal
quarterly intervals, until the Taking-Over Mulainya Pekerjaan. Revisi perkiraan
Certificate has been issued for the Works. harus disampaikan setiap kuartal, hingga
diterbitkannya Sertifikat Serah Terima
Pekerjaan.

14.5 Plant and Materials intended for 14.5 Peralatan dan Bahan untuk
the Works Pekerjaan
If this Sub-Clause applies, Interim Payment Jika Sub-Klausul ini berlaku, Berita Acara
Certificates shall include, under sub-paragraph (e) Pembayaran Sementara harus mencantumkan,
of Sub- Clause 14.3, (i) an amount for Plant and berdasarkan sub-paragraf (e) Sub-Klausul 14.3
Materials which have been sent to the Site for (i) jumlah untuk Peralatan and Material yang
incorporation in the Permanent Works, and (ii) a sudah dikirimkan ke Lokasi sebagai bagian dari
reduction when the contract value of such Plant Pekerjaan Permanen, dan (ii) pengurangan
and Materials is included as part of the Permanent apabila nilai kontrak untuk Peralatan dan
Works under sub-paragraph (a) of Sub-Clause 14.3 Material merupakan bagian dari Pekerjaan
[Application for Interim Payment Certificates]. Permanen berdasarkan sub-paragraf (a) Sub-
Klausul 14.3 [Permohonan Sertifikat
Pembayaran Sementara].

If the lists referred to in sub-paragraphs (b)(i) or Jika daftar yang dirujuk dalam sub-paragraf (b)(i)
(c)(i) below are not included in the Schedules this atau (c) (i) di bawah ini tidak termasuk dalam
SubClause shall not apply. Daftar, Sub-Klausul ini tidak akan berlaku.

The Engineer shall determine and certify each Insinyur harus menetapkan dan mengesahkan
addition if the following conditions are satisfied: tiap penambahan jika syarat-syarat berikut ini
terpenuhi:

(a) the Contractor has: (a) Kontraktor harus:

(i) kept satisfactory records (including (i) menyimpan semua catatan dengan
the orders, receipts, Costs and use of baik (termasuk pesanan, kuitansi,
Plant and Materials) which are Biaya dan penggunaan Peralatan dan
available for inspection, and Material) siap untuk pemeriksaan, dan

(ii) submitted a statement of the Cost of (ii) menyerahkan pernyataan mengenai


acquiring and delivering the Plant and Biaya untuk memperoleh dan
Materials to the Site, supported by mengirimkan Peralatan dan Material
satisfactory evidence; ke Lokasi, didukung oleh bukti-bukti
yang memadai;

and either: dan salah satu:

(b) the relevant Plant and Materials: (b) Peralatan dan Bahan yang terkait:

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-94 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

(i) are those listed in the Schedules for (i) adalah yang tertera dalam Daftar untuk
payment when shipped, dibayar saat dikirimkan,

(ii) have been shipped to the Country, en (ii) sudah dikirim ke Negara, dalam
route to the Site, in accordance with perjalanan ke Lokasi, sesuai dengan
the Contract; and Kontrak; dan

(iii) are described in a clean shipped bill (iii) dinyatakan dalam dokumen bongkar
of lading or other evidence of muat atau dokumen pengapalan
shipment, which has been submitted lainnya, yang telah disampaikan
to the Engineer together with kepada Enjinir bersama bukti
evidence of payment of freight and pembayaran untuk pengapalan dan
insurance, any other documents asuransi, dokumen lain yang mungkin
reasonably required, and a bank diperlukan, dan suatu jaminan bank
guarantee in a form and issued by an dalam bentuk dan dikeluarkan oleh
entity approved by the Employer in lembaga penjamin yang disetujui oleh
amounts and currencies equal to the Pengguna Jasa dalam jumlah dan
amount due under this SubClause: mata uang setara dengan jumlah
this guarantee may be in a similar yang harus dibayarkan berdasarkan
form to the form referred to in Sub- Sub-Klausula ini: jaminan ini dapat
Clause 14.2 [Advance Payment] and memiliki bentuk yang sama
shall be valid until the Plant and sebagaimana dirujuk oleh Sub-
Materials are properly stored on Site Klausula 14.2 [Uang Muka] dan harus
and protected against loss, damage berlaku hinga Instalasi Mesin dan
or deterioration; Bahan sudah tersimpan dengan
dengan baik di Lapangan dan
terlindungi dari kemungkinan hilang,
rusak atau menurun mutunya;

or atau

(c) the relevant Plant and Materials: (c) Peralatan dan Bahan yang terkait:

(i) are those listed in the Schedules for (i) adalah yang terdaftar dalam
payment when delivered to the Site, Daftar Pembayaran saat sudah
and diantar ke Lokasi, dan

(ii) have been delivered to and are (ii) sudah diantar ke dan disimpan
properly stored on the Site, are dengan benar di Lokasi, dilindungi
protected against loss, damage or dari kehilangan, kerusakan atau
deterioration, and appear to be in keausan dan tampak sesuai
accordance with the Contract. dengan Kontrak.

The additional amount to be certified shall be the Jumlah tambahan yang akan disahkan harus
equivalent of eighty percent (80%) of the setara dengan delapan puluh persen (80%) dari
Engineer’s determination of the cost of the Plant penetapan Insinyur atas biaya Peralatan dan
and Materials (including delivery to Site), taking Material (termasuk pengiriman ke Lokasi),
account of the documents mentioned in this Sub- mempertimbangkan dokumen-dokumen yang
Clause and of the contract value of the Plant and disebutkan dalam Sub-Klausul ini dan nilai
Materials. kontrak Peralatan dan Material.

The currencies for this additional amount shall be Mata uang untuk nilai tambahan ini harus sama
the same as those in which payment will become dengan mata uang dalam pembayaran yang
due when the contract value is included under sub- harus dibayarkan saat nilai kontrak dicantumkan
paragraph (a) of Sub-Clause 14.3 [Application for berdasarkan sub-paragraf (a) Sub-Klausul 14.3
Interim Payment Certificates]. At that time, the [Permohonan Sertifikat Pembayaran
Payment Certificate shall include the applicable Sementara]. Pada waktu itu, Sertifikat
reduction which shall be equivalent to, and in the Pembayaran Sementara harus mencantumkan
same currencies and proportions as, this additional pengurangan yang berlaku yang harus setara
amount for the relevant Plant and Materials dengan, dan dalam mata uang yang sama dan
proporsi sebagaimana, nilai tambahan ini atas
Peralatan dan Material yang terkait.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-95

14.6 Issue of Interim Payment 14.6 Penerbitan Berita Acara


Certificates Pembayaran Sementara

No amount will be certified or paid until the Tidak ada jumlah yang akan disahkan atau
Employer has received and approved the dibayarkan hingga Pemberi Kerja menerima dan
Performance Security. Thereafter, the Engineer menyetujui Jaminan Pelaksanaan. Oleh karena
shall, within 28 days after receiving a Statement itu, Insinyur harus, dalam kurun 18 hari setelah
and supporting documents, deliver to the Employer menerima Pernyataan Tagihan dan data
and to the Contractor an Interim Payment pendukungnya, menyampaikankepada Pemberi
Certificate which shall state the amount which the Kerja dan Kontraktor Berita Acara Pembayaran
Engineer fairly determines to be due, with all Sementara yang menyebutkan jumlah yang
supporting particulars for any reduction or ditetapkan dan menurut Insinyur harus
withholding made by the Engineer on the dibayarkan, dengan rincian pendukung untuk
Statement if any. setiap penguranganmaupun penundaan yang
dilakukan Insinyur pada Tagihan jika ada.

However, prior to issuing the Taking-Over Akan tetapi, sebelum menerbitkan Berita Acara
Certificate for the Works, the Engineer shall not be Serah Terima Pekerjaan, Insinyur tidak boleh
bound to issue an Interim Payment Certificate in an menerbitkan Berita AcaraPembayaran
amount which would (after retention and other Sementara dalam jumlah (setelah retensi dan
deductions) be less than the minimum amount of pengurangan lain) kurang dari jumlah minimum
Interim Payment Certificates (if any) stated in the Berita Acara Pembayaran Sementara (jika ada)
Contract Data. In this event, the Engineer shall give yang dinyatakan dalam Data Kontrak. Dalam hal
notice to the Contractor accordingly. ini, Insinyur harus menyampaikan
pemberitahuan kepada Kontraktor berkaitan
dengan hal itu.

An Interim Payment Certificate shall not be Suatu Berita Acara Pembayaran Sementara
withheld for any other reason, although: tidak boleh ditahan dengan alasan apapun,
meskipun:

(a) if any thing supplied or work done by the (a) terdapat pasokan atau pekerjaan yang
Contractor is not in accordance with the dilaksanakan oleh Kontraktor yang tidak
Contract, the cost of rectification or sesuai dengan Kontrak, biaya perbaikanatau
replacement may be withheld until rectification penggantian dapat ditahan hingga
or replacement has been completed; and/or perbaikan atau penggantian selesai
dilaksanakan; dan/atau

(b) if the Contractor was or is failing to perform (b) Kontraktor telah gagal melaksanakan
any work or obligation in accordance with the pekerjaan atau kewajiban sesuai dengan
Contract, and had been so notified by the Kontrak, dan sudah diberitahukan oleh
Engineer, the value of this work or obligation Enjinir, nilai pekerjaan atau kewajiban
may be withheld until the work or obligation tersebut dapat ditahan hingga pekerjaan
has been performed. atau kewajiban tersebut dilaksanakan.

The Engineer may in any Payment Certificate make Insinyur dapat pada setiap Berita Acara
any correction or modification that should properly Pembayaran melakukan perbaikan ataupun
be made to any previous Payment Certificate. A perubahan atas Berita Acara Pembayaran
Payment Certificate shall not be deemed to indicate sebelumnya. Suatu Berita Acara Pembayaran
the Engineer’s acceptance, approval, consent or seharusnya tidakdianggap sebagai penerimaan,
satisfaction. persetujuan, izin atau pernyataan puas
dariInsinyur.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-96 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

14.7 Payment 14.7 Pembayaran


The Employer shall pay to the Contractor: Pemberi Kerja harus membayar Kontraktor:

(a) the first instalment of the advance payment (a) Pembayaranpertama uang muka dalam
within 42 days after issuing the Letter of kurun 42 hari setelah menerbitkan Surat
Acceptance or within 21 days after receiving Persetujuan atau dalam kurun 21 hari
the documents in accordance with Sub-Clause setelah menerima dokumen-dokumen
4.2 [Performance Security] and Sub-Clause sesuai dengan Sub-Klausul 4.2 [Jaminan
14.2 [Advance Payment], whichever is later; Pelaksanaan] dan Sub-Klausul 14.2 [Uang
Muka], mana yang lebih akhir;

(b) the amount certified in each Interim Payment (b) jumlah yang tercantum dalam tiap Berita
Certificate within 56 days after the Engineer AcaraPembayaran Sementara dalam
receives the Statement and supporting kurun 56 hari setelah Insinyur menerima
documents; or, at a time when the Bank’s loan Surat Pernyataan dan dokumen-dokumen
or credit (from which part of the payments to pendukung; atau sewaktu pijaman atau
the Contractor is being made) is suspended, kredit Bank (yang menjadi sumber
the amount shown on any statement sebagian pembayaran yang ditunaikan
submitted by the Contractor within 14 days kepada Kontraktor) ditangguhkan, nilai
after such statement is submitted, any yang ditunjukkan dalam tiap surat
discrepancy being rectified in the next pernyataan yang diserahkan kepada
payment to the Contractor; and Kontraktor dalam kurun 14 hari setelah
surat pernyataan tersebut diserahkan, tiap
selisih yang dibetulkan dalam pembayaran
berikutnya kepada Kontraktor; dan

(c) the amount certified in the Final Payment (c) jumlah yang tercantum dalam Berita
Certificate within 56 days after the Employer AcaraPembayaran Akhir dalam kurun 56
receives this Payment Certificate; or, at a time hari setelah Pemberi Kerja menerima
when the Bank’s loan or credit (from which Berita AcaraPembayaran ini; atau,
part of the payments to the Contractor is being sewaktu pijaman atau kredit Bank (yang
made) is suspended, the undisputed amount menjadi sumber sebagian pembayaran
shown in the Final Statement within 56 days yang ditunaikan kepada Kontraktor)
after the date of notification of the suspension ditangguhkan, jumlah yang tidak
in accordance with Sub-Clause 16.2 disengketakan yang ditunjukkan dalam
[Termination by Contractor]. Surat Pernyataan Akhir dalam kurun 56
hari setelah tanggal pemberitahuan
penangguhan sesuai dengan Sub-Klausul
16.2 [Pemutusan oleh Kontraktor]

Payment of the amount due in each currency shall Pembayaran jumlah yang harus dibayarkan
be made into the bank account, nominated by the dalam setiap mata uang harus dimasukkan ke
Contractor, in the payment country (for this dalam rekening bank yang ditunjuk oleh
currency) specified in the Contract. Kontraktor, di negara tempat pembayaran (untuk
mata uang tersebut) sebagaimana dinyatakan
dalam Kontrak.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-97

14.8 Delayed Payment 14.8 Keterlambatan Pembayaran

If the Contractor does not receive payment in Jika Kontraktor tidak menerima pembayaran
accordance with Sub-Clause 14.7 [Payment], the sesuai dengan Sub-Klausul 14.7 [Pembayaran],
Contractor shall be entitled to receive financing Kontraktor berhak untuk menerima biaya bunga
charges compounded monthly on the amount yang digabungkan secara bulanan pada
unpaid during the period of delay. This period shall pembayaran yang tertunda selama terjadinya
be deemed to commence on the date for payment keterlambatan pembayaran. Masa ini harus
specified in SubClause 14.7 [Payment], irrespective dianggap dimulai pada tanggal pembayaran
(in the case of its sub-paragraph (b)) of the date on sebagaimana dinyatakan dalam Sub-Klausula
which any Interim Payment Certificate is issued. 14.7 [Pembayaran], terlepas dari (dalam hal sub-
paragraf (b)) tanggal diterbitkannya Berita Acara
Pembayaran Sementara.

Unless otherwise stated in the Particular Kecuali dinyatakan lain dalam Persyaratan
Conditions, these financing charges shall be Khusus, biaya bunga ini dihitung menurut bunga
calculated at the annual rate of three percentage tahunan tiga persen lebih tinggi daripada suku
points above the discount rate of the central bank bunga bank sentral di negara dengan mata uang
in the country of the currency of payment, or if not pembayaranatau jika tidak ada, menurut suku
available, the interbank offered rate, and shall be bunga antarbank, dan harus dibayarkan dalam
paid in such currency. mata uang tersebut.

The Contractor shall be entitled to this payment Kontraktor berhak atas pembayaran ini tanpa
without formal notice or certification, and without pemberitahuan resmi atau pengesahan, dan
prejudice to any other right or remedy. tanpa praduga atas hak atau pemulihan lain.

14.9 Payment of Retention Money 14.9 Pembayaran Uang Retensi

When the Taking-Over Certificate has been issued Ketika Berita AcaraSerah Terima Pekerjaan elah
for the Works, the first half of the Retention Money diterbitkan, setengah pertama dari Uang Retensi
shall be certified by the Engineer for payment to the harus disahkan oleh Insinyur untuk dibayarkan
Contractor. If a Taking-Over Certificate is issued for kepada Kontraktor. Apabila suatu Berita
a Section or part of the Works, a proportion of the AcaraSerah Terima Pekerjaan diterbitkan
Retention Money shall be certified and paid. This untuk Bagian atau sebagian Pekerjaan, suatu
proportion shall be half (50%) of the proportion bagian dari Uang Retensi harus disahkan dan
calculated by dividing the estimated contract value dikembalikan. Bagian ini haruslah setengah
of the Section or part, by the estimated final (50%) dari bagian yang dihitung dengan
Contract Price. membagi perkiraan nilai kontrak untuk suatu
Bagianatau sebagian Pekerjaan, dengan
perkiraan Harga Akhir Kontrak.

Promptly after the latest of the expiry dates of the Segera setelah tanggal berakhirnya Masa
Defects Notification Periods, the outstanding Pemberitahuan Cacat Mutu, sisa Uang Retensi
balance of the Retention Money shall be certified harus disahkan oleh Enjinir untuk dikembalikan
by the Engineer for payment to the Contractor. If a kepada Kontraktor. Jika Berita Acara Serah
Taking-Over Certificate was issued for a Section, a Terima diterbitkan untuk suatu Bagian atau
proportion of the second half of the Retention sebagian Pekerjaan, suatu bagian dari setengah
Money shall be certified and paid promptly after the kedua dari Uang Retensi harus disahkan dan
expiry date of the Defects Notification Period for the segera dikembalikan setelah tanggal berakhirnya
Section. This proportion shall be half (50%) of the Masa Pemberitahuan Cacat Mutu untuk Bagian
proportion calculated by dividing the estimated tersebut. Bagian ini haruslah setengah (50%)
contract value of the Section by the estimated final dari bagian yang dihitung dengan membagi
Contract Price. perkiraan nilai kontrak Bagian itu dengan
perkiraan Harga Akhir Kontrak.

However, if any work remains to be executed under Akan tetapi, jika masih ada pekerjaan yang
Clause 11 [Defects Liability], the Engineer shall be harus dikerjakan di bawah Klausul 11 [Tanggung
entitled to withhold certification of the estimated Jawab atas Kecacatan], Insinyur berhak untuk
cost of this work until it has been executed. menahan pengesahan biaya perkiraan pekerjaan
ini hingga pekerjaan tersebut sudah
dilaksanakan.

When calculating these proportions, no account Ketika melakukan penghitungan, tidak


shall be taken of any adjustments under Sub- diperhtungkan penyesuaian berdasarkan Sub-

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-98 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Clause 13.7 [Adjustments for Changes in Klausula 13.7 [Penyesuaian akibat Perubahan
Legislation] and Sub-Clause 13.8 [Adjustments for Peraturan] dan Sub-Klausula 13.8 [Penyesuaian
Changes in Cost]. akibat Perubahan Biaya].

Unless otherwise stated in the Particular Kecuali dinyatakan lain dalam Persyaratan
Conditions, when the Taking-Over Certificate has Khusus, ketika Berita Acara Serah Terima
been issued for the Works and the first half of the Pekerjaan sudah diterbitkan dan setengah
Retention Money has been certified for payment by pertama Uang Retensi telah disahkan oleh
the Engineer, the Contractor shall be entitled to Enjinir untuk dikembalikan, Kontraktor berhak
substitute a guarantee, in the form annexed to the mengganti dengan jaminan, dalam bentuk
Particular Conditions or in another form approved sebagaimana dilampirkan pada Persyaratan
by the Employer and issued by a reputable bank or Khusus atau dalam format lain yang disetujui
financial institution selected by the Contractor, for oleh Pengguna Jasa dan diterbitkan oleh
the second half of the Retention Money. The lembaga penjamin yang disetujui oleh Pengguna
Contractor shall ensure that the guarantee is in the Jasa, untuk setengah kedua Uang Retensi.
amounts and currencies of the second half of the Kontraktor harus memastikan bahwa jaminan
Retention Money and is valid and enforceable until dalam jumlah dan mata uang yang sesuai
the Contractor has executed and completed the dengan setengah kedua Uang Retensi serta sah
Works and remedied any defects, as specified for dan berlaku hingga Kontraktor melaksanakan
the Performance Security in Sub-Clause 4.2. On dan menyelesaikan Pekerjaan serta
receipt by the Employer of the required guarantee, memperbaiki cacat mutu, sebagaimana
the Engineer shall certify and the Employer shall dinyatakan dalam Jaminan Pelaksanaan dalam
pay the second half of the Retention Money. The Sub-Klausula 4.2. Setelah Pengguna Jasa
release of the second half of the Retention Money menerima jaminanyang disyaratkan, Insinyur
against a guarantee shall then be in lieu of the harus mensahkan dan Pengguna Jasa harus
release under the second paragraph of this Sub- menembalikan setengah kedua Uang Retensi.
Clause. The Employer shall return the guarantee to Pelepasan setengah kedua Uang Retensi
the Contractor within 21 days after receiving a copy dengan jaminan selanjutnya merupakan
of the Performance Certificate. pengganti pelepasan berdasarkan paragraf
kedua Sub-Klausula ini. Pengguna Jasa harus
mengembalikan jaminan kepada Kontraktor
dalam tenggang waktu 21 hari setelah menerima
salinan Berita Acara Penyelesaian.

If the Performance Security required under Sub- Jika Jaminan Pelaksanaan yang diminta di
Clause 4.2 is in the form of a demand guarantee, bawah Sub-Klausul 4.2 berbentuk jaminan tanpa
and the amount guaranteed under it when the jatuh tempo, dan nilai yang dijamin di dalamnya
Taking-Over Certificate is issued is more than half saat Berita AcaraSerah Terima diterbitkan
of the Retention Money, then the Retention Money bernilai lebih dari setengah Uang Retensi, maka
guarantee will not be required. If the amount jaminan Uang Retensi tidak diperlukan. Jika nilai
guaranteed under the Performance Security when yang dijamin dalam Jaminan Pelaksanaan saat
the Taking-Over Certificate is issued is less than Berita AcaraSerah Terima diterbitkan kurang dari
half of the Retention Money, the Retention Money setengah Uang Retensi, jaminan Uang Retensi
guarantee will only be required for the difference hanya akan diminta senilai selisih antara
between half of the Retention Money and the setengah uang Retensi dan nilai yang dijamin
amount guaranteed under the Performance dalam Jaminan Pelaksanaan.
Security.

14.10 Statement at Completion 14.10 Tagihan pada Penyelesaian

Within 84 days after receiving the Taking-Over Dalam waktu 84 hari setelah menerima Berita
Certificate for the Works, the Contractor shall AcaraSerah Terima untuk Pekerjaan, Kontraktor
submit to the Engineer six copies of a Statement at harus menyerahkan kepada Insinyur enam
completion with supporting documents, in salinan surat Pernyataan telah Selesai disertai
accordance with SubClause 14.3 [Application for dokumen-dokumen pendukung, sesuai dengan
Interim Payment Certificates], showing: Sub-Klausul 14.3 [Permohonan Sertifikat
Pembayaran Sementara], yang menunjukkan:

(a) the value of all work done in accordance with (a) nilai seluruh pekerjaan yang sudah
the Contract up to the date stated in the diselesaikan sesuai dengan Kontrak hingga
Taking-Over Certificate for the Works, tanggal yang dinyatakan dalam Berita
AcaraSerah TerimaPekerjaan tersebut;

(b) any further sums which the Contractor (b) biaya-biaya lainnya yang menurut
considers to be due, and Kontraktor harus dibayar, dan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-99

(c) an estimate of any other amounts which the (c) perkiraan jumlah lain yang dianggap
Contractor considers will become due to him Kontraktor harus dibayarkan kepadanya
under the Contract. Estimated amounts shall berdasarkan Kontrak. Nilai-nilai perkiraan
be shown separately in this Statement at harus ditunjukkan terpisah dalam Surat
completion. Pernyataan Telah selesai ini.

The Engineer shall then certify in accordance with Insinyur kemudian harus mengesahkan sesuai
Sub-Clause 14.6 [Issue of Interim Payment dengan Sub-Klausul 14.6 [Penerbitan Berita
Certificates]. Acara Pembayaran Sementara].

14.11 Application for Final Payment 14.11 Permohonan Berita Acara


Certificate Pembayaran Akhir
Within 56 days after receiving the Performance Dalam waktu 56 hari setelah menerima Berita
Certificate, the Contractor shall submit, to the Acara Penyelesaian, Kontraktor harus
Engineer, six copies of a draft final statement with menyerahkan, kepada Insinyur,enam salinan
supporting documents showing in detail in a form draft surat TagihanAkhir dengan dokumen-
approved by the Engineer: dokumen pendukung yang menunjukkan secara
terinci dalam format yang disetujui oleh Insinyur:

(a) the value of all work done in accordance with (a) nilai semua pekerjaan yang telah
the Contract, and diselesaikan sesuai dengan Kontrak, dan

(b) any further sums which the Contractor (b) jumlah lain yang menurut Kontraktor
considers to be due to him under the Contract menjadi haknya menurut Kontrak atau
or otherwise. yang lainnya.

If the Engineer disagrees with or cannot verify any Apabila Insinyur tidak menyetujui atau tidak
part of the draft final statement, the Contractor shall dapat memeriksa bagian tertentu dari konsep
submit such further information as the Engineer tagihan akhir, Kontraktor harus menyampaikan
may reasonably require within 28 days from receipt penjelasan lebih lanjut sebagaimana yang
of said draft and shall make such changes in the dibutuhkan Insinyur dalam waktu 28 hari sejak
draft as may be agreed between them. The diterimanya konsep tersebut dan harus
Contractor shall then prepare and submit to the melakukan perubahan sebagaimana disepakati
Engineer the final statement as agreed. This oleh kedua belah pihak. Kontraktor selanjutnya
agreed statement is referred to in these Conditions menyiapkan dan menyampaikan kepada Insinyur
as the “Final Statement”. tagihan akhir sebagaimana disepakati. Tagihan
yang telah disepakati tersebut berdasarkan
Persyaratan ini merupakan”Tagihan Akhir”.

However if, following discussions between the Akan tetapi apabila, menyusul diskusi antara
Engineer and the Contractor and any changes to Insinyur dan Kontraktor serta perubahan pada
the draft final statement which are agreed, it konsep tagihan yang disepakati, timbul
becomes evident that a dispute exists, the sengketa, Insinyur harus menyampaikan kepada
Engineer shall deliver to the Employer (with a copy Pemberi Kerja (dengan salinan kepada
to the Contractor) an Interim Payment Certificate Kontraktor) Berita Acara Pembayaran
for the agreed parts of the draft final statement. Sementara untuk bagian yang disepakati pada
Thereafter, if the dispute is finally resolved under konsep tagihan akhir. Oleh karenanya, apabila
Sub-Clause 20.4 [Obtaining Dispute Board’s sengketa akhirnya terselesaikan berdasarkan
Decision] or Sub-Clause 20.5 [Amicable Sub-Klausula 20.4 [Memperoleh Keputusan
Settlement], the Contractor shall then prepare and Dewan Sengketa] atau Sub-Klausula 20.5
submit to the Employer (with a copy to the [Penyelesaian secara Musyawarah], Kontraktor
Engineer) a Final Statement. selanjutnya harus menyiapkan dan
menyampaikan kepada Pemberi Kerja (dengan
salinan kepada Insinyur] suatu Tagihan Akhir.

14.12 Discharge 14.12 Pembebasan dari Kewajiban

When submitting the Final Statement, the Pada saat menyampaikan Tagihan Akhir,
Contractor shall submit a discharge which confirms Kontraktor harus menyampaikan pernyataan
that the total of the Final Statement represents full pembebasan dan kewajiban yang memastikan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-100 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

and final settlement of all moneys due to the bahwa total Tagihan Akhir merupakan
Contractor under or in connection with the penyelesaiansecara penuh dan final atas seluruh
Contract. This discharge may state that it becomes uang yang menjadi hak Kontraktor berdasarkan
effective when the Contractor has received the atau dalam kaitannya dengan
Performance Security and the outstanding balance Kontrak.Pembebasan dari kewajiban dapat
of this total, in which event the discharge shall be menyatakan bahwa akan berlaku efektif ketika
effective on such date. Kontraktor menerima Jaminan Pelaksanaan dan
sisa yang belum dibayarkan dan dalam keadaan
demikian surat pelunasan akan berlaku pada
tanggal tersebut.

14.13 Issue of Final Payment 14.13 Penerbitan Berita Acara


Certificate Pembayaran Akhir
Within 28 days after receiving the Final Statement Dalam kurun 28 hari setelah menerima Tagihan
and discharge in accordance with Sub-Clause Akhir dan surat pelunasan menurut Sub-Klausul
14.11 [Application for Final Payment Certificate] 14.11 [Permohonan Berita AcaraPembayaran
and Sub-Clause 14.12 [Discharge], the Engineer Akhir] dan Sub-Klausul 14.12 [Pembebasan dari
shall deliver, to the Employer and to the Contractor, Kewajiban], Insinyur harus menyampaikan,
the Final Payment Certificate which shall state: kepada Pemberi Kerja dan Kontraktor, Berita
Acara Pembayaran Akhir yang harus
menyatakan:

(a) the amount which he fairly determines is finally (a) jumlah yang telah ditetapkan sebagai jumlah
due, and akhir yang harus dibayarkan, dan

(b) after giving credit to the Employer for all (b) setelah memberi potongan untuk Pemberi
amounts previously paid by the Employer and Kerja atas semua jumlah yang sudah
for all sums to which the Employer is entitled, dibayarkan sebelumnya oleh Pemberi Kerja
the balance (if any) due from the Employer to dan untuk semua biaya yang berhak
the Contractor or from the Contractor to the didapatkan oleh Pemberi Kerja, sisa (jika
Employer, as the case may be ada) yang harus dibayarkan oleh Pemberi
Kerja kepada Kontraktor atau Kontraktor
kepada Pemberi Kerja, apabila hal ini terjadi.

If the Contractor has not applied for a Final Jika Kontraktor belum mengajukan permohonan
Payment Certificate in accordance with Sub-Clause Berita AcaraPembayaran Akhir sesuai dengan
14.11 [Application for Final Payment Certificate] Sub-Klausul 14.11 [Permohonan Berita
and Sub-Clause 14.12 [Discharge], the Engineer AcaraPembayaran Akhir] dan Sub-Klausul 14.12
shall request the Contractor to do so. If the [Pembebasan dari Kewajiban], Insinyur harus
Contractor fails to submit an application within a meminta Kontraktor untuk melakukannya. Jika
period of 28 days, the Engineer shall issue the Kontraktor gagal menyerahkan permohonan
Final Payment Certificate for such amount as he tersebut dalam kurun 28 hari, Insinyur harus
fairly determines to be due. menerbitkan Berita AcaraPembayaran Akhir
yang ditetapkan dan layak untuk dibayarkan.

14.14 Cessation of Employer’s Liability 14.14 Penghentian Kewajiban


Pemberi Kerja

The Employer shall not be liable to the Contractor Pemberi Kerja tidak bertanggung jawab kepada
for any matter or thing under or in connection with Kontraktor untuk hal-hal atau sesuatu
the Contract or execution of the Works, except to berdasarkan atau berkaitan dengan Kontrak atau
the extent that the Contractor shall have included pelaksanaan Pekerjaan, kecuali sejauh yang
an amount expressly for it: jumlahnya telah dicantumkan oleh Kontraktor
secara tersurat:

(a) in the Final Statement and also (a) dalam TagihanAkhir dan juga

(b) (except for matters or things arising after the (b) (kecuali untuk hal-hal yang timbul setelah
issue of the Taking-Over Certificate for the penerbitan Berita Acara Serah Terima
Works) in the Statement at completion Pekerjaan) dalam Tagihan pada

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-101

described in Sub-Clause 14.10 [Statement at Penyelesaian yang dinyatakan dalam


Completion]. Sub-Klausula 14.10 [Tagihan pada
Penyelesaian].

However, this Sub-Clause shall not limit the Akan tetapi, Sub-Klausula ini tidak boleh
Employer’s liability under his indemnification membatasi kewajiban Pemberi Kerja
obligations, or the Employer’s liability in any case of berdasarkan kewajiban yang menjadi
fraud, deliberate default or reckless misconduct by tanggungjawabnya, atau kewajiban Pemberi
the Employer. Kerja dalam hal kecurangan, kegagalan
pembayaran yang disengaja atau penyimpangan
akibat kelalaian Pemberi Kerja..

14.15 Currencies of Payment 14.15 Mata Uang Pembayaran


The Contract Price shall be paid in the currency or Harga Kontrak harus dibayarkan dalam mata
currencies named in the Schedule of Payment uang atau mata uang-mata uang yang
Currencies. If more than one currency is so named, disebutkan dalam Daftar Mata Uang
payments shall be made as follows: Pembayaran. Jika yang disebutkan lebih dari
satu mata uang, pembayaran harus dilakukan
sebagai berikut:

(a) if the Accepted Contract Amount was (a) jika Nilai Kontrak yang Disetujui dinyatakan
expressed in Local Currency only: dalam Mata Uang Lokal:

(i) the proportions or amounts of the (i) proporsi atau jumlah Mata Uang
Local and Foreign Currencies, and Lokaldan Asing, dan nilai tukar tetap
the fixed rates of exchange to be yang digunakan untuk menghitung
used for calculating the payments, pembayaran, harus sebagaimana
shall be as stated in the Schedule of dinyatakan dalam Daftar Mata Uang
Payment Currencies, except as Pembayaran, kecuali disepakati lain
otherwise agreed by both Parties; oleh kedua belah Pihak;

(ii) payments and deductions under Sub- (ii) pembayaran dan pengurangan di
Clause 13.5 [Provisional Sums] and bawah Sub-Klausul 13.5 [Biaya Provisi]
Sub-Clause 13.7 [Adjustments for dan Sub-Klausul 13.7 [Penyesuaian
Changes in Legislation] shall be made karena Perubahan Legislasi] harus
in the applicable currencies and dilakukan dalam mata dan proporsi
proportions; and yang berlaku; dan

(iii) other payments and deductions under (iii) pembayaran dan pengurangan lain di
sub-paragraphs (a) to (d) of Sub- bawah sub-paragraf (a) hingga (d) Sub-
Clause 14.3 [Application for Interim Klausul 14.3 [Permohonan Sertifikat
Payment Certificates] shall be made Pembayaran Sementara] harus
in the currencies and proportions dilakukan dalam mata uang dan
specified in sub-paragraph (a)(i) proporsi yang ditentukan dalam sub-
above; paragraf (a)(i) diatas;

(b) payment of the damages specified in the (b) pembayaran untuk kerusakan yang
Contract Data shall be made in the currencies ditentukan dalam Data Kontrak harus
and proportions specified in the Schedule of dilakukan dalam mata uang dan proporsi
Payment Currencies; yang tercantum dalam Daftar Mata Uang
Pembayaran;

(c) other payments to the Employer by the (c) pembayaran lain kepada Pemberi Kerja
Contractor shall be made in the currency in oleh Kontraktor harus dilakukan dalam
which the sum was expended by the mata uang yang jumlahnya dibelanjakan
Employer, or in such currency as may be oleh Pemberi Kerja, atau dalam mata uang
agreed by both Parties; yang disepakati oleh kedua belah Pihak;

(d) if any amount payable by the Contractor to the (d) jika jumlah yang harus dibayarkan oleh
Employer in a particular currency exceeds the Kontraktor kepada Pemberi Kerja dalam

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-102 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

sum payable by the Employer to the mata uang tertentu melebihi biaya yang
Contractor in that currency, the Employer may harus dibayarkan oleh Pemberi Kerja
recover the balance of this amount from the kepada Kontraktor dalam mata uang
sums otherwise payable to the Contractor in tersebut, Pemberi Kerja dapat mengambil
other currencies; and kembali selisih jumlah itu dari biaya lain
yang seharusnya dibayarkan kepada
Kontraktor dalam mata uang lain; dan

(e) if no rates of exchange are stated in the (e) jika tidak ada nilai tukar yang dicantumkan
Schedule of Payment Currencies, they shall dalam Daftar Mata Uang Pembayaran, nilai
be those prevailing on the Base Date and tukar yang digunakan yang berlaku pada
determined by the central bank of the Country. Tanggal Dasar dan ditentukan oleh bank
sentral Negara.

15. Termination by Employer 15. Pemutusan oleh Pemberi


Kerja

15.1 Notice to Correct 15.1 Peringatan untuk Perbaikan

If the Contractor fails to carry out any obligation Jika Kontraktor gagal melaksanakan suatu
under the Contract, the Engineer may by notice kewajiban berdasarkan Kontrak, Insinyur dapat
require the Contractor to make good the failure and dengan pemberitahuan meminta Kontraktor
to remedy it within a specified reasonable time. untuk memperbaiki kegagalan dan kerusakan
dalam waktu yang ditetapkan.

15.2 Termination by Employer 15.2 Pemutusan oleh Pemberi Kerja


The Employer shall be entitled to terminate the Pemberi Kerja berhak memutus Kontrak jika
Contract if the Contractor: Kontraktor:

(a) fails to comply with Sub-Clause 4.2 (a) gagal mematuhi Sub-Klausul 4.2 [Jaminan
[Performance Security] or with a notice under Pelaksanaan] atau peringatan berdasarkan
Sub-Clause 15.1 [Notice to Correct], Sub-Klausul 15.1 [Peringatan untuk
Mengoreksi],

(b) abandons the Works or otherwise plainly (b) meninggalkan Pekerjaan atau dengan cara
demonstrates the intention not to continue lain jelas-jelas menunjukkan itikad untuk
performance of his obligations under the tidak melanjutkan melaksanakan
Contract, kewajibannya berdasarkan Kontrak,

(c) without reasonable excuse fails: (c) tanpa alasan kuat gagal:

(i) to proceed with the Works in accordance (i) melanjutkan Pekerjaan sesuai dengan
with Clause 8 [Commencement, Delays Klausul 8 [Mulai Kerja, Penundaan dan
and Suspension], or Penangguhan], atau

(ii) to comply with a notice issued under (ii) mematuhi pemberitahuan yang
Sub-Clause 7.5 [Rejection] or Sub- dikeluarkan berdasarkan Sub-Klausul
Clause 7.6 [Remedial Work], within 28 7.5 [Penolakan] atau Sub-Klausul 7.6
days after receiving it, [Pekerjaan Perbaikan], dalam kurun 28
hari setelah menerimanya,

(d) subcontracts the whole of the Works or (d) mensubkontrakkan seluruh Pekerjaan atau
assigns the Contract without the required mengalihkan Kontrak tanpa persetujuan
agreement, yang diharuskan,

(e) becomes bankrupt or insolvent, goes into (e) bangkrut atau pailit, dilikuidasi, menerima
liquidation, has a receiving or administration administration order yang dikenakan
order made against him, compounds with his padanya, menggabungkan utang-utang
creditors, or carries on business under a terhadap krediturnya, atau menjalankan
receiver, trustee or manager for the benefit of usaha di bawah seorang receiver
his creditors, or if any act is done or event (pengganti), wali atau manajer untuk

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-103

occurs which (under applicable Laws) has a kepentingan kreditornya, atau jika suatu
similar effect to any of these acts or events, or tindakan dilakukan atau suatu peristiwa
terjadi dan (di bawah Undang-undang yang
berlaku) memiliki dampak yang serupa
dengan tindakan atau peristiwa tersebut,
atau

(f) gives or offers to give (directly or indirectly) to (f) memberikan atau menawarkan (langsung
any person any bribe, gift, gratuity, maupun tidak langsung) kepada siapa pun
commission or other thing of value, as an suap, hadiah, persenan, komisi atau barang
inducement or reward: berharga lain, sebagai bujukan atau imbalan:

(i) for doing or forbearing to do any action in (i) untuk melakukan atau tidak
relation to the Contract, or melakukan tindakan apapun dalam
kaitannya dengan Kontrak, atau

(ii) for showing or forbearing to show favour or (ii) untuk memperlihatkan atau tidak
disfavour to any person in relation to the memperlihatkansikap yang
Contract, menguntungkan atau sebaliknya
kepada siapapun dalam kaitannya
dengan Kontrak,

or if any of the Contractor’s Personnel, agents or atau jika Personel atau agen Subkontraktor atau
Subcontractors gives or offers to give (directly or Subkontraktor memberikan atau menawarkan
indirectly) to any person any such inducement or untuk memberi (secara langsung maupun tidak
reward as is described in this sub-paragraph (f). langsung) kepada seseorang, bujukan atau
However, lawful inducements and rewards to imbalan sebagaimana dipaparkan dalam sub
Contractor’s Personnel shall not entitle termination. paragraf (f) ini. Akan tetapi, bujukan dan imbalan
legal kepada Personel Kontraktor tidak boleh
mengakibatkan pemutusan.

In any of these events or circumstances, the Dalam kejadian dan keadaan ini, Pengguna Jasa
Employer may, upon giving 14 days’ notice to the dapat, setelah menyampaikan pemberitahuan
Contractor, terminate the Contract and expel the dalam jangka 14 hari kepada Kontraktor,
Contractor from the Site. However, in the case of memutuskan Kontrak dan mengeluarkan
sub-paragraph (e) or (f), the Employer may by Kontraktor dari Lapangan. Akan tetapi, dalam hal
notice terminate the Contract immediately. sub-paragraf (e) atau (f), Pengguna Jasa dapat
dengan pemberitahuan segera memutuskan
Kontrak.

The Employer’s election to terminate the Contract Keputusan Pemberi Kerja untuk memutus
shall not prejudice any other rights of the Employer, Kontrak tidak boleh mencederai hak-hak
under the Contract or otherwise. Pemberi Kerja yang lain, berdasarkan Kontrak
atau yang lain.

The Contractor shall then leave the Site and deliver Kontraktor kemudian harus meninggalkan Lokasi
any required Goods, all Contractor’s Documents, dan mengirim Barang apa pun yang diminta,
and other design documents made by or for him, to semua Dokumen Kontraktor, dan dokumen
the Engineer. However, the Contractor shall use his desain lain yang dibuat oleh atau untuknya,
best efforts to comply immediately with any kepada Insinyur. Akan tetapi Kontraktor harus
reasonable instructions included in the notice (i) for mengerahkan upaya terbaiknya untuk segera
the assignment of any subcontract, and (ii) for the mematuhi perintah-perintah wajar yang
protection of life or property or for the safety of the tercantum dalam surat peringatan (i) untuk
Works. pengalihan subkontrak, dan (ii) untuk
perlindungan jiwa atau properti atau untuk
keamanan Pekerjaan.

After termination, the Employer may complete the Setelah pemutusan, Pemberi Kerja dapat
Works and/or arrange for any other entities to do menyelesaikan Pekerjaan dan/atau mengatur
so. The Employer and these entities may then use entitas lain untuk menyelesaikannya. Pemberi
any Goods, Contractor’s Documents and other Kerja dan entitas tersebut kemudian dapat
design documents made by or on behalf of the menggunakan setiap Barang, Dokumen
Contractor. Kontraktor dan dokumen desain yang dibuat
oleh atau atas nama Kontraktor.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-104 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

The Employer shall then give notice that the Pemberi Kerja kemudian harus menyampaikan
Contractor’s Equipment and Temporary Works will surat peringatan bahwa Peralatan dan Pekerjaan
be released to the Contractor at or near the Site. Sementara Kontraktor akan diberikan kepada
The Contractor shall promptly arrange their Kontraktor di dalam atau di dekat Lokasi.
removal, at the risk and cost of the Contractor. Kontraktor harus segera mengatur
However, if by this time the Contractor has failed to penyingkirannya, dengan risiko dan biaya
make a payment due to the Employer, these items ditanggung Kontraktor. Akan tetapi, jika pada
may be sold by the Employer in order to recover saat itu Kontraktor gagal untuk membayar
this payment. Any balance of the proceeds shall jumlah yang harus dibayarkan kepada Pemberi
then be paid to the Contractor. Kerja, item-item tersebut boleh dijual oleh
Pemberi Kerja dalam rangka memperoleh
kembali pembayarannya. Sisa dari tindakan
tersebut kemudian harus dibayarkan kepada
Kontraktor.

15.3 Valuation at Date of Termination 15.3 Penilain pada Saat Tanggal


Pemutusan
As soon as practicable after a notice of termination Sesegera mungkin setelah pemberitahuan
under Sub-Clause 15.2 [Termination by Employer] penghentikan berdasarkan Sub-Klausul 15.2
has taken effect, the Engineer shall proceed in [Pemutusan oleh Pemberi Kerja] berlaku,
accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] Insinyur harus bertindak sesuai dengan Sub-
to agree or determine the value of the Works, Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau
Goods and Contractor’s Documents, and any other menetapkan nilai Pekerjaan, Barang dan
sums due to the Contractor for work executed in Dokumen Kontraktor, dan jumlah lain yang harus
accordance with the Contract. dibayarkan kepada Kontraktor untuk pekerjaan
yang sudah dilaksanakan sesuai Kontrak.

15.4 Payment after Termination 15.4 Pembayaran setelah


Pemutusan
After a notice of termination under Sub-Clause 15.2 Setelah surat peringatan pemutusan
[Termination by Employer] has taken effect, the berdasarkan Sub-Klausul 15.2 [Pemutusan oleh
Employer may: Pemberi Kerja] telah berlaku, Pemberi Kerja
dapat:

(a) proceed in accordance with Sub-Clause 2.5 (a) bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 2.5
[Employer’s Claims], [Klaim Pemberi Kerja],

(b) withhold further payments to the Contractor (b) menahan pembayaran lebih lanjut kepada
until the costs of execution, completion and Kontraktor hingga biaya pelaksanaan,
remedying of any defects, damages for delay penyelesaian dan perbaikan kecacatan,
in completion (if any), and all other costs kerusakan atau penundaan penyelesaian
incurred by the Employer, have been (jika ada), dan semua biaya lain yang
established, and/or dikeluarkan oleh Pemberi Kerja, sudah
ditetapkan, dan/atau

(c) recover from the Contractor any losses and (c) Menerima dari Kontraktor atas segala
damages incurred by the Employer and any kerugian dan kerusakan yang ditanggung
extra costs of completing the Works, after oleh Pemberi Kerja dan segala biaya
allowing for any sum due to the Contractor tambahan untuk menyelesaikan
under Sub-Clause 15.3 [Valuation at Date of Pekerjaan,setelah memperhitungkan
Termination]. After recovering any such jumlah biaya yang harus dibayarkan
losses, damages and extra costs, the kepada Kontraktor berdasarkan Sub-
Employer shall pay any balance to the Klausul 15.3 [Penilaian pada Tanggal
Contractor. Pemutusan]. Setelah memperoleh kembali
biaya atas semua kerugian, kerusakan dan
biaya tambahan, Pemberi Kerja harus
membayarkan sisanya kepada Kontraktor.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-105

15.5 Employer’s Entitlement to 15.5 Hak Pemberi Kerja untuk


Termination for Convenience Melakukan Pemutusan atas
Keinginannya
The Employer shall be entitled to terminate the Pemberi Kerja memiliki hak untuk memutus
Contract, at any time for the Employer’s Kontrak, sewaktu-waktu atas keinginan Pemberi
convenience, by giving notice of such termination Kerja, dengan menyampaikan pemberitahuan
to the Contractor. The termination shall take effect pemutusan tersebut kepada Kontraktor.
28 days after the later of the dates on which the Pemutusan akan berlaku 28 hari setelah tanggal
Contractor receives this notice or the Employer mana yang lebih akhir antara tanggal saat
returns the Performance Security. The Employer Kontraktor menerima pemberitahuan ini atau
shall not terminate the Contract under this Sub- tanggal saat Pemberi Kerja mengembalikan
Clause in order to execute the Works himself or to Jaminan Pelaksanaan. Pemberi Kerja tidak
arrange for the Works to be executed by another boleh memutus Kontrak berdasarkan Sub-
contractor or to avoid a termination of the Contract Klausul ini dengan tujuan menyelesaikan
by the Contractor under Clause 16.2 [Termination Pekerjaan sendiri atau mengatur agar Pekerjaan
by Contractor]. dilakukan oleh Kontraktor lain atau untuk
menghindari pemutusan Kontrak oleh Kontraktor
berdasarkan Klausul 16.2 [Pemutusan oleh
Kontraktor].

After this termination, the Contractor shall proceed Setelah pemutusan, Kontraktor harus bertindak
in accordance with Sub-Clause 16.3 [Cessation of sesuai dengan Sub-Klausul 16.3 [Penghentian
Work and Removal of Contractor’s Equipment] and Pekerjaan dan Penyingkiran Peralatan
shall be paid in accordance with Sub-Clause 16.4 Kontraktor] dan harus dibayar sesuai dengan
[Payment on Termination]. Sub-Klausul 16.4 [Pembayaran setelah
Pemutusan]

15.6 Corrupt or Fraudulent Practices 15.6 Korupsi atau Praktik


Kecurangan
If the Employer determines, based on reasonable Jika Pemberi Kerja menetapkan, berdasarkan
evidence, that the Contractor has engaged in bukti-bukti yang memadai, bahwa Kontraktor
corrupt, fraudulent, collusive or coercive practices, telah terlibat dalam tindak korupsi, kecurangan,
in competing for or in executing the Contract, then kolusi atau kekerasan, dalam persaingan untuk
the Employer may, after giving 14 days notice to atau dalam melaksanakan Kontrak, maka
the Contractor, terminate the Contract and expel Pemberi Kerja boleh, setelah menyampaikan
him from the Site, and the provisions of Clause 15 surat peringatan 14 hari kepada Kontraktor,
shall apply as if such termination had been made memutus Kontrak dan mengeluarkan Kontraktor
under Sub-Clause 15.2 [Termination by Employer]. dari Lokasi, dan ketentuan Klausul 15 akan
berlaku jika pemutusan semacam itu telah dibuat
berdasarkan Sub-Klausul 15.2 [Pemutusan oleh
Pemberi Kerja].

Should any employee of the Contractor be Apabila ada bawahan Kontraktor ditetapkan,
determined, based on reasonable evidence, to berdasarkan bukti-bukti yang memadai, terlibat
have engaged in corrupt, fraudulent or coercive dalam tindak korupsi, kecurangan, kolusi atau
practice during the execution of the work then that kekerasan selama pelaksanaan pekerjaan maka
employee shall be removed in accordance with bawahan tersebut harus dikeluarkan sesuai
Sub-Clause 6.9 [Contractor’s Personnel]. dengan Sub-Klausul 6.9 [Personil Kontraktor].

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-106 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

[For contracts financed by the Asian Development [Untuk kontrak-kontrak yang didanai oleh Asian
Bank] Development Bank]

For the purposes of this Sub-Clause: Untuk keperluan Sub-Klausul ini:

(a) "corrupt practice" means the offering, giving, (a) “praktik korupsi” adalah menawarkan,
receiving, or soliciting, directly or indirectly, memberi, menerima atau meminta, secara
anything of value to influence improperly the langsung atau tidak langsung, segala
actions of another party; sesuatu yang berharga untuk mempengaruhi
pihak lain secara tidak benar;

(b) "fraudulent practice" means any act or (b) “praktik kecurangan” berarti setiap tindakan
omission, including a misrepresentation, that atau kelalaian, termasuk kekeliruan yang
knowingly or recklessly misleads, or attempts menyesatkan baik secara sengaja atau
to mislead, a party to obtain a financial or other karena kecerobohan, atau upaya untuk
benefit or to avoid an obligation; menyesatkan suatu pihak untuk
mendapatkan keuntungan finansial atau
lainnya atau untuk menghindari kewajiban;

(c) “coercive practice" means impairing or (c) “praktik pemaksaan” berarti merusak atau
harming, or threatening to impair or harm, merugikan, atau mengancam untuk merusak
directly or indirectly, any party or the property atau merugikan, secara langsung atau tidak
of the party to influence improperly the actions langsung, salah satu pihak atau milik salah
of a party; satu pihak untuk mempengaruhi salah satu
pihak secara tidak benar.

(d) “collusive practice" means an arrangement (d) “praktik kolusi” adalah pengaturan antara
between two or more parties designed to dua pihak atau lebih yang dirancang untuk
achieve an improper purpose, including mencapai tujuan yang tidak patut, termasuk
influencing improperly the actions of another mempengaruhi tindakan pihak lain secara
party. tidak benar.

In this context, “party” refers to a participant in the Dalam konteks ini, “pihak” merujuk pada peserta
procurement process or contract execution. proses pengadaan atau pelaksanaan kontrak.

16. Suspension and Termination 16. Penghentian dan Pemutusan


by Contractor oleh Kontraktor

16.1 Contractor’s Entitlement to 16.1 Hak Kontraktor untuk


Suspend Work Menghentikan Pekerjaan
If the Engineer fails to certify in accordance with Jika Insinyur gagal mengesahkan sesuai dengan
Sub-Clause 14.6 [Issue of Interim Payment Sub-Klausul 14.6 [Penerbitan Sertifikat
Certificates] or the Employer fails to comply with Pembayaran Sementara] atau Pemberi Kerja
Sub-Clause 2.4 [Employer’s Financial gagal mematuhi Sub-Klausul 2.4 [Pengaturan
Arrangements] or Sub-Clause 14.7 [Payment], the Keuangan Pemberi Kerja] atau Sub-Klausul 14.7
Contractor may, after giving not less than 21 days’ [Pembayaran], Kontraktor dapat, setelah
notice to the Employer, suspend work (or reduce memberikan surat peringatan yang tidak kurang
the rate of work) unless and until the Contractor dari 21 hari kepada Pemberi Kerja,
has received the Payment Certificate, reasonable menghentikan pekerjaan (atau mengurangi laju
evidence or payment, as the case may be and as pekerjaan) kecuali dan hingga Kontraktor
described in the notice. menerima Berita Acara Pembayaran, bukti atau
pembayaran yang memadai, sesuai keadan dan
sebagaimana tercantum dalam surat peringatan.

Notwithstanding the above, if the Bank has Sekalipun demikian, apabila Bank telah
suspended disbursements under the loan or credit melakukan penghentian pembayaran di bawah
from which payments to the Contractor are being pinjaman atau kredit di mana pembayaran
made, in whole or in part, for the execution of the kepada Kontraktor dilakukan, baik seluruhnya
Works, and no alternative funds are available as maupun sebagian, untuk pelaksanaan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-107

provided for in Sub-Clause 2.4 [Employer’s Pekerjaan, dan tidak ada alternatif pendanaan
Financial Arrangements], the Contractor may by yang tersedia sebagaimana dinyatakan dalam
notice suspend work or reduce the rate of work at Sub-Klausula 2.4 [Pengaturan Keuangan
any time, but not less than 7 days after the Pengguna Jasa], Kontraktor dapat melalui
Borrower having received the suspension pemberitahuan menghentikan pekerjaan atau
notification from the Bank. menurunkan kecepatan pekerjaan kapan saja,
tetapi tidak kurang dari tujuh hari sesudah
Penerima Pinjaman (Borrower) menerima
pemberitahuan penghentian dari Bank.

The Contractor’s action shall not prejudice his Tindakan Kontraktor tidak boleh mengurangi
entitlements to financing charges under Sub- hak-haknya atas biaya bunga berdasarkan Sub-
Clause 14.8 [Delayed Payment] and to termination Klausul 14.8 [Pembayaran yang Tertunda] dan
under Sub-Clause 16.2 [Termination by atas pemutusan berdasarkan Sub-Klausul 16.2
Contractor]. [Pemutusan oleh Kontraktor].

If the Contractor subsequently receives such Jika Kontraktor setelah itu menerima Berita
Payment Certificate, evidence or payment (as Acara Pembayaran, bukti atau pembayaran
described in the relevant Sub-Clause and in the tersebut (sebagaimana tercantum dalam Sub-
above notice) before giving a notice of termination, Klausul yang terkait dan dalam surat peringatan
the Contractor shall resume normal working as di atas) sebelum memberikan peringatan
soon as is reasonably practicable. pemutusan, Kontraktor harus melanjutkan
kembali pekerjaan normal segera begitu
memungkinkan.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as Jika Kontraktor mengalami keterlambatan
a result of suspending work (or reducing the rate of dan/atau mengeluarkan Biaya sebagai
work) in accordance with this Sub-Clause, the penghentianpekerjaan (atau pengurangan laju
Contractor shall give notice to the Engineer and pekerjaan) terkait dengan Sub-Klausul ini,
shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan
[Contractor’s Claims] to: kepada Insinyur dan berhak, berdasarkan Sub-
Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) suatu perpanjangan waktu untuk
completion is or will be delayed, under Sub- kelambatan apa saja, apabila
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], penyelesaian terlambat atau akan
and terlambat, berdasarkan Sub-Klausula
8.4. [Perpanjangan Waktu Penyelesaian
Pekerjaan], dan

(b) payment of any such Cost plus profit, which (b) pembayaran atas Biaya semacam itu
shall be included in the Contract Price. ditambah laba, yang harus tercantum
dalam Harga Kontrak.

After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan ini, Insinyur
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 harus bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine these [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
matters. perihal tersebut.

16.2 Termination by Contractor 16.2 Pemutusan oleh Kontraktor

The Contractor shall be entitled to terminate the Kontraktor berhak memutus Kontrak jika:
Contract if:

(a) the Contractor does not receive the reasonable (a) Kontraktor tidak menerima bukti memadai
evidence within 42 days after giving notice dalam kurun 42 hari setelah menyerahkan
under Sub-Clause 16.1 [Contractor’s surat peringatan berdasarkan 16.1 [Hak
Entitlement to Suspend Work] in respect of a Kontraktor untuk Menangguhkan Pekerjaan]
failure to comply with Sub-Clause 2.4 berkaitan dengan kegagalan untuk
[Employer’s Financial Arrangements], mematuhi Sub-Klausul 2.4 [Pengaturan
Keuangan Pemberi Kerja]

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-108 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

(b) the Engineer fails, within 56 days after (b) Insinyur gagal, dalam kurun 56 hari setelah
receiving a Statement and supporting menerima surat Pernyataan dan dokumen
documents, to issue the relevant Payment pendukung, untuk menerbitkan Berita
Certificate, AcaraPembayaran terkait.

(c) the Contractor does not receive the amount (c) Kontraktor tidak menerima jumlah yang
due under an Interim Payment Certificate harus dibayarkan berdasarkan Berita Acara
within 42 days after the expiry of the time Pembayaran Sementara dalam kurun 42 hari
stated in Sub-Clause 14.7 [Payment] within setelah kedaluwarsanya waktu yang
which payment is to be made (except for dinyatakan dalam Sub-Klausul 14.7
deductions in accordance with Sub-Clause 2.5 [Pembayaran] yang merupakan batas waktu
[Employer’s Claims]), pembayaran (kecuali untuk pengurangan
sesuai dengan Sub-Klausul 2.5 [Klaim
Pemberi Kerja]),

(d) the Employer substantially fails to perform his (d) Pemberi Kerja secara substansial gagal
obligations under the Contract in such manner melaksanakan kewajibannya berdasarkan
as to materially and adversely affect the Kontrak dengan sedemikian rupa sehingga
economic balance of the Contract and/or the secara materiil dan secara merugikan
ability of the Contractor to perform the mempengaruhi kesetimbangan ekonomi
Contract, Kontrak dan/atau kemampuan Kontraktor
untuk melaksanakan Kontrak,

(e) the Employer fails to comply with Sub-Clause (e) Pemberi Kerja gagal mematuhi Sub-Klausul
1.6 [Contract Agreement] or Sub-Clause 1.7 1.6 [Persetujuan Kontrak] atau Sub-Klausul
[Assignment], 1.7 [Pengalihan],

(f) a prolonged suspension affects the whole of (f) Penghentian yang berkepanjangan
the Works as described in Sub-Clause 8.11 mempengaruhi keseluruhan Pekerjaan
[Prolonged Suspension], seperti dinyatakan pada Sub-klausula 8.11
[Penghentian yang Berkepanjangan],

(g) the Employer becomes bankrupt or insolvent, (g) Pemberi Kerja bangkrut atau pailit,
goes into liquidation, has a receiving or dilikuidasi, menerima administration order
administration order made against him, yang dikenakan padanya, menggabungkan
compounds with his creditors, or carries on utang-utang terhadap krediturnya, atau
business under a receiver, trustee or manager menjalankan usaha di bawah seorang
for the benefit of his creditors, or if any act is receiver (pengganti), wali atau manajer
done or event occurs which (under applicable untuk kepentingan kreditornya, atau jika
Laws) has a similar effect to any of these acts suatu tindakan dilakukan atau suatu
or events, peristiwa terjadi yang (di bawah Undang-
undang yang berlaku) memiliki dampak yang
serupa dengan tindakan atau peristiwa
tersebut,

(h) the Contractor does not receive the Engineer’s (h) jika Kontraktor tidak menerima perintah
instruction recording the agreement of both Insinyur yang merekam persetujuan antara
Parties on the fulfilment of the conditions for kedua belah Pihak mengenai pemenuhan
the Commencement of Works under Sub- syarat-syarat Surat Perintah Mulai Kerja
Clause 8.1 [Commencement of Works]. berdasarkan Sub-Klausul 8.1 [Mulai Kerja].

In any of these events or circumstances, the Dalam setiap kejadian di atas, Kontraktor dapat,
Contractor may, upon giving 14 days’ notice to the setelah dengan memberikan pemberitahuan 14
Employer, terminate the Contract. However, in the hari, memutuskan Kontrak. Bagaimanapun, pada
case of sub-paragraph (f) or (g), the Contractor kasus dari sub-paragraf (f) atau (g), Kontraktor
may by notice terminate the Contract immediately. dapat dengan pemberitahuan segera
memutuskan Kontrak.

In the event the Bank suspends the loan or credit Dalam hal Bank menghentikan pinjaman atau
from which part or whole of the payments to the kredit yang digunakan untuk melakukan
Contractor are being made, if the Contractor has pembayaran baik sebagian maupun seluruh
not received the sums due to him upon expiration pembayaran kepada Kontaktor, apabila

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-109

of the 14 days referred to in Sub-Clause 14.7 Kontraktor tidak menerima jumlah yang menjadi
[Payment] for payments under Interim Payment haknya dalam waktu 14 hari berdasarkan
Certificates, the Contractor may, without prejudice Sub-Klausula 14.7 [Pembayaran] untuk
to the Contractor's entitlement to financing charges pembayaran berdasarkan Berita Acara
under Sub-Clause 14.8 [Delayed Payment], take Pembayaran Sementara, Kontraktor dapat,
one of the following actions, namely (i) suspend tanpa merugikan hak Kontraktor untuk
work or reduce the rate of work under Sub-Clause memperoleh biaya bunga berdasarkan Sub-
16.1 above, or (ii) terminate the Contract by giving Klausula 14.8 [Keterlambatan Pembayaran],
notice to the Employer, with a copy to the Engineer, mengambil salah satu tindakan
such termination to take effect 14 days after the berikut:(i)menghentikan pekerjaan atau
giving of the notice. menurunkan tingkat kecepatan pelaksanaan
pekerjaan, atau(ii)memutuskan pekerjaan
berdasarkan Kontrak dengan menyampaikan
pemberitahuan kepada Pemberi Kerja dengan
salinan kepada Insinyur, pemutusan mana
berlaku 14 hari setelah penyampaian
pemberitahuan.

The Contractor’s election to terminate the Contract Pilihan Kontraktor untuk memutus Kontrak tidak
shall not prejudice any other rights of the boleh mencederai hak-hak Kontraktor lainnya,
Contractor, under the Contract or otherwise. berdasarkan Kontrak atau lainnya.

16.3 Cessation of Work and Removal 16.3 Penghentian Pekerjaan dan


of Contractor’s Equipment PemindahanPeralatan
Kontraktor
After a notice of termination under Sub-Clause 15.5 Setelah surat pemberitahuan pemutusan
[Employer’s Entitlement to Termination for berdasarkan Sub-Klausul 15.5 [Hak Kontraktor
Convenience], Sub-Clause 16.2 [Termination by untuk Melakukan Pemutusan atas
Contractor] or Sub-Clause 19.6 [Optional Keinginannya], Sub-Klausul 16.2 [Pemutusan
Termination, Payment and Release] has taken oleh Kontraktor] atau Sub-Klausul 19.6
effect, the Contractor shall promptly: [Pemutusan Opsional, Pembayaran dan
Pembebasan] telah berlaku, Kontraktor harus
segera:

(a) cease all further work, except for such work as (a) menghentikan semua pekerjaan lebih lanjut,
may have been instructed by the Engineer for kecuali untuk pekerjaan-pekerjaan yang
the protection of life or property or for the mungkin sudah diperintahkan oleh Insinyur
safety of the Works, untuk melindungi keselamatan atau propersti
atau keamanan Pekerjaan.

(b) hand over Contractor’s Documents, Plant, (b) Menyerahkan Dokumen-Dokumen


Materials and other work, for which the Kontraktor, Peralatan, Material atau
Contractor has received payment, and pekerjaan lain, yang pembayarannya telah
diterima oleh Kontraktor, dan

(c) remove all other Goods from the Site, except (c) Memindahkan semua Barang lain dari
as necessary for safety, and leave the Site. Lokasi, kecuali yang diperlukan untuk
keamanan, dan meninggalkan Lokasi.

16.4 Payment on Termination 16.4 Pembayaran Pada Saat


Pemutusan
After a notice of termination under Sub-Clause 16.2 Setelah pemberitahuan pemutusan berdasarkan
[Termination by Contractor] has taken effect, the Sub-Klausul 16.2 [Pemutusan oleh Kontraktor]
Employer shall promptly: telah berlaku, Pemberi Kerja harus segera:

(a) return the Performance Security to the (a) mengembalikan Jaminan Pelaksanaan
Contractor, kepada Kontraktor,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-110 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

(b) pay the Contractor in accordance with Sub- (b) membayar Kontraktor sesuai dengan Sub-
Clause 19.6 [Optional Termination, Payment Klausul 19.6 [Pemutusan Opsional,
and Release], and Pembayaran dan Pembebasan], dan

(c) pay to the Contractor the amount of any loss (c) membayar kepada Kontraktor jumlah
or damage sustained by the Contractor as a kerugian atau kerusakan yang ditanggung
result of this termination. oleh Kontraktor sebagai akibat pemutusan
ini.

17. Risk and Responsibility 17. Risiko dan Tanggung Jawab

17.1 Indemnities 17.1 Ganti Rugi


The Contractor shall indemnify and hold harmless Kontraktor harus memberikan ganti rugi dan
the Employer, the Employer’s Personnel, and their melindungi Pemberi Kerja, Personil Pemberi
respective agents, against and from all claims, Kerja, dan wakil mereka masing-
damages, losses and expenses (including legal masing,terhadap dan atas seluruh klaim, denda,
fees and expenses) in respect of: kerugian dan pengeluaran (termasuk biaya dan
pengeluaran yang sah) berkenaan dengan:

(a) bodily injury, sickness, disease or death, of (a) luka fisik, sakit, penyakit atau kematian,
any person whatsoever arising out of or in siapapun yang timbuldari atau dalam
the course of or by reason of the pelaksanaan atau akibat desain Kontraktor
Contractor’s design (if any), the execution (jika ada), pelaksanaan dan penyelesaian
and completion of the Works and the Pekerjaan serta perbaikan cacat mutu
remedying of any defects, unless kecuali yang diakibatkan oleh kelalaian,
attributable to any negligence, wilful act or kesengajaan atau pelanggaran Kontrak
breach of the Contract by the Employer, oleh Pengguna Jasa, Personil Pengguna
the Employer’s Personnel, or any of their Jasa, atau wakil mereka masing-masing,
respective agents, and dan

(b) damage to or loss of any property, real or (b) kerusakan atau kehilangan harta
personal (other than the Works), to the benda, barang tidak bergerak atau
extent that such damage or loss arises out barang pribadi (selain dari Pekerjaan),
of or in the course of or by reason of the sampai sebatas bahwa kerusakan atau
Contractor’s design (if any), the execution kehilangan tersebut timbul dari atau
and completion of the Works and the dalam pelaksanaan atau akibat desain
remedying of any defects, unless and to Kontraktor (jika ada), pelaksanaan dan
the extent that any such damage or loss is penyelesaian Pekerjaan serta perbaikan
attributable to any negligence, wilful act or cacat mutu, kecuali dan sampai sebatas
breach of the Contract by the Employer, bahwa kerusakan dan kehilangan tersebut
the Employer’s Personnel, their respective diakibatkan oleh kelalaian, kesengajaan
agents, or anyone directly or indirectly atau pelanggaran Kontrak oleh Pengguna
employed by any of them. Jasa, Personil Pengguna Jasa atau wakil
mereka masing-masing.

The Employer shall indemnify and hold harmless Pemberi Kerja harus mengganti rugi dan
the Contractor, the Contractor’s Personnel, and membebaskan Kontraktor, Personel Kontraktor,
their respective agents, against and from all claims, dan agen mereka masing-masing, terhadap dan
damages, losses and expenses (including legal dari semua klaim, kerusakan, kehilangan, dan
fees and expenses) in respect of (1) bodily injury, biaya (termasuk fee dan biaya legal) berkenaan
sickness, disease or death, which is attributable to dengan (1) cedera tubuh, sakit, penyakit atau
any negligence, wilful act or breach of the Contract kematian seseorang, yang disebabkan oleh
by the Employer, the Employer’s Personnel, or any kelalaian, tindak kesengajaan atau pelanggaran
of their respective agents, and (2) the matters for Kontrak oleh Pemberi Kerja, Personel Pemberi
which liability may be excluded from insurance Kerja atau agen mereka masing-masing, dan (2)
cover, as described in sub-paragraphs (d)(i), (ii) perihal yang tanggung jawabnya tidak termasuk
and (iii) of Sub-Clause 18.3 [Insurance Against dalam cakupan asuransi, sebagaimana
Injury to Persons and Damage to Property]. dijabarkan dalam sub-paragraf (d)(i),(ii) dan (ii)
Sub-Klausul 18.3 [Asuransi untuk Cedera Orang
dan Kerusakan Properti].

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-111

17.2 Contractor’s Care of the Works 17.2 Pemeliharaan Pekerjaan


Kontraktor
The Contractor shall take full responsibility for the Kontraktor memiliki tanggung jawab penuh untuk
care of the Works and Goods from the memelihara Pekerjaan dan Barang-Barang sejak
Commencement Date until the Taking-Over Hari Mulai Kerja hingga Berita AcaraSerah
Certificate is issued (or is deemed to be issued Terima Pekerjaan tersebut diterbitkan (atau
under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works dianggap diterbitkan berdasarkan Sub-Klausul
and Sections]) for the Works, when responsibility 10.1 [Serah Terima Pekerjaan dan Bagian
for the care of the Works shall pass to the Pekerjaan]), ketikatanggung jawab pemeliharaan
Employer. If a Taking-Over Certificate is issued (or Pekerjaan diserahkan kepada Pemberi Kerja.
is so deemed to be issued) for any Section or part Jika Berita AcaraSerah Terima diterbitkan (atau
of the Works, responsibility for the care of the dianggap diterbitkan) untuk suatu Bagian atau
Section or part shall then pass to the Employer. bagian Pekerjaan, tanggung jawab pemeliharaan
Bagianatau bagian Pekerjaan tersebut kemudian
harus dialihkan kepada Pemberi Kerja.

After responsibility has accordingly passed to the Setelah tanggung jawab terkait dialihkan kepada
Employer, the Contractor shall take responsibility Pemberi Kerja, Kontraktor harus bertanggung
for the care of any work which is outstanding on the jawab atas pemeliharaan pekerjaan yang masih
date stated in a Taking-Over Certificate, until this belum selesai pada tanggal yang tercantum
outstanding work has been completed. dalam Berita AcaraSerah Terima, hingga
pekerjaan yang belum selesai ini diselesaikan.

If any loss or damage happens to the Works, Jika kehilangan atau kerusakan terjadi pada
Goods or Contractor’s Documents during the Pekerjaan, Barang- barang atau Dokumen
period when the Contractor is responsible for their Kontraktor selama masa di mana Kontraktor
care, from any cause not listed in Sub-Clause 17.3 bertanggung jawab atas pemeliharaannya,
[Employer’s Risks], the Contractor shall rectify the karena sebab yang tidak tercantum dalam Sub-
loss or damage at the Contractor’s risk and cost, so Klausula 17.3 [Resiko Pengguna Jasa],
that the Works, Goods and Contractor’s Kontraktor harus mengganti kehilangan dan
Documents conform with the Contract. memperbaiki kerusakan atas biaya dan resiko
Kontraktor, sehingga Pekerjaan, Barang-barang
dan Dokumen Kontraktor sesuai dengan
Kontrak.

The Contractor shall be liable for any loss or Kontraktor harus bertanggungjawab atas
damage caused by any actions performed by the kehilangan atau kerusakan yang disebabkan
Contractor after a Taking-Over Certificate has been oleh tindakan yang dilakukan oleh Kontraktor
issued. The Contractor shall also be liable for any setelah suatu Berita Acara Serah Terima
loss or damage which occurs after a Taking-Over diterbitkan. Kontraktor juga harus bertanggung
Certificate has been issued and which arose from a jawab atas kehilangan atau kerusakan yang
previous event for which the Contractor was liable. terjadi setelah suatu Berita Acara Serah Terima
diterbitkan dan timbul akibat kejadian
sebelumnya yang merupakan tanggungjawab
Kontraktor.

17.3 Employer’s Risks 17.3 Risiko Pemberi Kerja

The risks referred to in Sub-Clause 17.4 Risiko yang dirujuk dalam Sub-Klausul 17.4
[Consequences of Employer’s Risks] below, insofar [Konsekuensi Risiko Pemberi Kerja] di bawah ini,
as they directly affect the execution of the Works in sejauh risiko tersebut secara langsung
the Country, are: mempengaruhi pelaksanaan Pekerjaan di dalam
Negeri, yaitu:

(a) war, hostilities (whether war be declared or (a) perang, permusuhan (baik perang
not), invasion, act of foreign enemies, tersebut dideklarasikan atau tidak)
invasi, aksi musuh asing.

(b) rebellion, terrorism, sabotage by persons (b) pemberontakan, terorisme, sabotase


other than the Contractor’s Personnel, oleh orang-orang selain Personel
revolution, insurrection, military or usurped Kontraktor, revolusi, kudeta,
power, or civil war, within the Country, penguasaan militer atau

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-112 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

pengambilalihan wewenang, atau


perang saudara, di dalam Negeri,

(c) riot, commotion or disorder within the (c) huruhara, keributan atau kekecauan di
Country by persons other than the dalam Negeri oleh orang-orang selain
Contractor’s Personnel, Personel Kontraktor,

(d) munitions of war, explosive materials, (d) amunisi perang, bahan peledak,
ionising radiation or contamination by radio- ionisasi, radiasi atau kontaminasi
activity, within the Country, except as may radioaktif, di dalam Negeri, kecuali
be attributable to the Contractor’s use of disebabkan oleh penggunaan
such munitions, explosives, radiation or Kontraktor atas munisi, peledak, radiasi
radio-activity, atau radioaktif semacam itu.

(e) pressure waves caused by aircraft or other (e) gelombang tekanan yang disebabkan
aerial devices travelling at sonic or oleh pesawat atau piranti udara lainnya
supersonic speeds, yang menjelajah pada kecepatan sonik
atau supersonik,

(f) use or occupation by the Employer of any (f) penggunaan atau okupasi oleh Pemberi
part of the Permanent Works, except as Kerja atas Pekerjaan Permanen, kecuali
may be specified in the Contract, sebagaimana ditentukan dalam Kontrak,

(g) design of any part of the Works by the (g) desain semua bagian Pekerjaan oleh
Employer’s Personnel or by others for whom Pemberi Kerja atau orang lain yang
the Employer is responsible, and merupakan tanggung jawab Pemberi
Kerja, dan

(h) any operation of the forces of nature which (h) terjadinya peristiwa alam yang Tidak
is Unforeseeable or against which an Dapat Diduga atau tidak dapat
experienced contractor could not reasonably diperkirakan oleh Kontraktor Kontraktor
have been expected to have taken adequate yang berpengalaman sekalipun untuk
preventive precautions. melakukan tindakan pencegahan.

17.4 Consequences of Employer’s 17.4 Konsekuensi Resiko Pemberi


Risks Kerja
If and to the extent that any of the risks listed in Jika dan sejauh resiko-resiko yang terdaftar
Sub-Clause 17.3 above results in loss or damage dalam Sub-Klausul 17.3 di atas mengakibatkan
to the Works, Goods or Contractor’s Documents, kehilangan, kerusakan pada Pekerjaan, Barang-
the Contractor shall promptly give notice to the Barang atau Dokumen Kontraktor, Kontraktor
Engineer and shall rectify this loss or damage to harus segera menyampaikan pemberitahuan
the extent required by the Engineer. kepada Insinyur dan harus menangani
kehilangan dan kerusakan tersebut sejauh yang
diminta oleh Insinyur.

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost Jika Kontraktor mengalami keterlambatan
from rectifying this loss or damage, the Contractor dan/atau mengeluarkan Biaya untuk mengganti
shall give a further notice to the Engineer and shall kehilangan atau memperbaiki kerusakan,
be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Kontraktor harus menyampaikan pemberitahuan
Claims] to: lebih lanjut kepada Enjinir dan akan berhak
berdasarkan Sub-Klausula 20.1 [Klaim
Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu untuk penundaan
completion is or will be delayed, under semacam itu, jika penyelesaian telah
Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for atau akan tertunda, berdasarkan Sub-
Completion], and Klausul 8.4 [Perpanjangan Waktu
Penyelesaian], dan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-113

(b) payment of any such Cost, which shall be (b) pembayaran untuk Biaya semacam itu
included in the Contract Price. In the case yang harus dimasukkan dalam Harga
of subparagraphs (f) and (g) of Sub- Kontrak. Dalam kasus subparagraph (f)
Clause 17.3 [Employer's Risks], Cost plus dan (g) Sub-Klausul 17.3 [Risiko
profit shall be payable. Pemberi Kerja], Biaya dan laba harus
dibayarkan.

After receiving this further notice, the Engineer Setelah menerima pemberitahuan lanjutan,
shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 Insinyur harus bertindak sesuai dengan Sub-
[Determinations] to agree or determine these Klausul 3.5 [Penetapan] untuk menyetujui atau
matters. menetapkan perihal ini.

17.5 Intellectual and Industrial 17.5 Hak Kekayaan Intelektual dan


Property Rights Industrial
In this Sub-Clause, “infringement” means an Dalam Sub-Klausul ini, “pembajakan” adalah
infringement (or alleged infringement) of any suatu pembajakan (atau dugaan pembajakan)
patent, registered design, copyright, trade mark, atas suatu paten, desain terdaftar, hak cipta,
trade name, trade secret or other intellectual or merk dagang, nama dagang, rahasia dagang
industrial property right relating to the Works; and atau hak kekayaan intelektual atau hak
“claim” means a claim (or proceedings pursuing a kekayaan industrial lainnya yang terkait dengan
claim) alleging an infringement. Pekerjaan; dan “klaim” adalah suatu “klaim”
(atau tindakan hukum yang menuntut suatu
klaim) yang menuduhkan suatu pembajakan.

Whenever a Party does not give notice to the other Setiap kali suatu Pihak tidak menyampaikan
Party of any claim within 28 days of receiving the pemberitahuan kepada Pihak lain mengenai
claim, the first Party shall be deemed to have suatu klaim dalam kurun 28 hari setelah
waived any right to indemnity under this Sub- menerima klaim, Pihak pertama harus dianggap
Clause. telah melepaskan haknya terhadap ganti rugi
berdasarkan Sub-Klausul ini.

The Employer shall indemnify and hold the Pemberi Kerja harus mengganti rugi dan
Contractor harmless against and from any claim membebaskan Kontraktor dari tanggung jawab
alleging an infringement which is or was: dari klaim tuduhan pembajakan apa pun yang
sedang terjadi atau telah terjadi:

(a) an unavoidable result of the Contractor’s (a) akibat yang tak dapat dihindari dari
compliance with the Contract, or kepatuhan Kontraktor terhadap Kontrak, atau

(b) a result of any Works being used by the (b) akibat suatu Pekerjaan yang digunakan oleh
Employer: Pemberi Kerja:

(i) for a purpose other than that indicated (i) untuk tujuan selain yang dicantumkan
by, or reasonably to be inferred from, the oleh, atau selayaknya tercermin dari,
Contract, or Kontrak atau

(ii) in conjunction with any thing not supplied (ii) sehubungan dengan tiap hal yang
by the Contractor, unless such use was tidak dipasok oleh Kontraktor, kecuali
disclosed to the Contractor prior to the penggunaan tersebut disampaikan
Base Date or is stated in the Contract. kepada Kontraktor sebelum Tanggal
Dasar atau tercantum dalam Kontrak.

The Contractor shall indemnify and hold the Kontraktor harus mengganti rugi dan
Employer harmless against and from any other membebaskan Pemberi Kerja dari tanggung
claim which arises out of or in relation to (i) the jawab dan klaim lainnya yang timbul karena atau
manufacture, use, sale or import of any Goods, or berkaitan dengan (i) manufaktur, penggunaan,
(ii) any design for which the Contractor is penjualan atau pengimporan Barang, atau (ii)
responsible. tiap desain yang merupakan tanggung jawab
Kontraktor.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-114 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

If a Party is entitled to be indemnified under this Jika suatu pihak berhak diberi ganti rugi
Sub-Clause, the indemnifying Party may (at its berdasarkan Sub-Klausul ini, Pihak yang
cost) conduct negotiations for the settlement of the mengganti rugi boleh (dengan biayanya)
claim, and any litigation or arbitration which may melakukan negoisasi untuk penetapan klaim,
arise from it. The other Party shall, at the request dan ligitasi atau arbitrasi yang mungkin timbul
and cost of the indemnifying Party, assist in karenanya. Pihak lain harus, atas permintaan
contesting the claim. This other Party (and its dan biaya dari Pihak yang mengganti rugi,
Personnel) shall not make any admission which mendampingi dalam mengadu klaim. Pihak lain
might be prejudicial to the indemnifying Party, ini (dan Personelnya) tidak boleh membuat
unless the indemnifying Party failed to take over pengakuan yang mungkin merugikan Pihak yang
the conduct of any negotiations, litigation or mengganti rugi, kecuali Pihak yang mengganti
arbitration upon being requested to do so by such rugi gagal mengambil alih jalannya negoisasi,
other Party. litigasi atau arbitrasi apabila diminta
melakukannya oleh Pihak lain tersebut.

17.6 Limitation of Liability 17.6 Pembatasan Tanggung Jawab

Neither Party shall be liable to the other Party for Tidak satu pun pihak bertanggung jawab atas
loss of use of any Works, loss of profit, loss of any Pihak lain atas hilangnya kegunaan suatu
contract or for any indirect or consequential loss or Pekerjaan, hilangnya laba, hilangnya kontrak
damage which may be suffered by the other Party atau kehilangan yang tidak langsung atau
in connection with the Contract, other than as kehilangan keuntungan lanjutan atau kerusakan
specifically provided in Sub-Clause 8.7 [Delay yang mungkin diderita oleh pihak Lain terkait
Damages]; Sub-Clause 11.2 [Cost of Remedying dengan Kontrak, kecuali yang secara khusus
Defects]; Sub-Clause 15.4 [Payment after tercantum dalam Sub-Klausul 8.7 [Kerugian
Termination]; Sub-Clause 16.4 [Payment on karena Penundaan]; Sub-Klausul 11.2 [Biaya
Termination]; Sub-Clause 17.1 [Indemnities]; Sub- Perbaikan Kecacatan]; Sub-Klausul 15.4
Clause 17.4(b) [Consequences of Employer’s [Pembayaran setelah Pemutusan]; Sub-Klausul
Risks] and Sub-Clause 17.5 [Intellectual and 16.4 [Pembayaran saat Pemutusan]; Sub-
Industrial Property Rights]. Klausul 17.4 (b) [Konsekuensi Risiko Pemberi
Kerja] dan Sub-Klausul 17.5 [Hak Kekayaan
Intelektual dan Industrial].

The total liability of the Contractor to the Employer, Total liabilitas Kontraktor kepada Pemberi Kerja,
under or in connection with the Contract other than berdasarkan atau terkait dengan Kontrak selain
under Sub-Clause 4.19 [Electricity, Water and yang diatur dalam Sub-Klausul 4.19 [Listrik, Air,
Gas], Sub-Clause 4.20 [Employer’s Equipment and dan Gas], Sub-Klausul 4.20 [Peralatan Pemberi
FreeIssue Materials], Sub-Clause 17.1 Kerja dan Material Cuma-cuma] Sub-Klausul
[Indemnities] and Sub-Clause 17.5 [Intellectual and 17.1 [Ganti Rugi] dan Sub-Klausul 17.5 [Hak-hak
Industrial Property Rights], shall not exceed the Kekayaan Intelektual dan Industrial], tidak boleh
sum resulting from the application of a multiplier lebih besar dari pada jumlah yang dihasilkan dari
(less or greater than one) to the Accepted Contract perkalian pengali (yang lebih kecil atau lebih
Amount, as stated in the Contract Data, or (if such besar daripada satu) dengan Nilai Kontrak yang
multiplier or other sum is not so stated) the Disetujui, sebagaimana tercantum dalam Data
Accepted Contract Amount. Kontrak, atau dari Nilai Kontrak yang Disetujui
(jika pengali atau jumlah semacam itu tidak
tercantum).

This Sub-Clause shall not limit liability in any case Sub-Klausul ini tidak membatasi tanggung jawab
of fraud, deliberate default or reckless misconduct dalam kasus kecurangan, kesalahan atau tindak
by the defaulting Party. kelalaian yang disengaja oleh Pihak yang
melakukan kesalahan.

17.7 Use of Employer’s 17.7 Penggunaan


Accommodation/Facilities Akomodasi/Fasilitas Pemberi
Kerja
The Contractor shall take full responsibility for the
care of the Employer provided accommodation and Kontraktor harus bertanggung jawab penuh atas
facilities, if any, as detailed in the Specification, pemeliharaan akomodasi dan fasilitas yang
from the respective dates of hand-over to the disediakan oleh Pemberi Kerja, jika ada,
Contractor until cessation of occupation (where sebagaimana terinci dalam Spesifikasi, mulai
hand-over or cessation of occupation may take tanggal pengambilalihan terkait kepada

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-115

place after the date stated in the Taking-Over Kontraktor hingga penghentian okupasi (di
Certificate for the Works). mana pengambilalihan atau penghentian
okupasi dapat terjadi setelah tanggal yang
tercantum dalam Berita Acara Serah Terima
Pekerjaan).
If any loss or damage happens to any of the above Jika kehilangan atau kerusakan terjadi pada
items while the Contractor is responsible for their benda-benda di atas pada saat Kontraktor
care arising from any cause whatsoever other than bertanggungjawab atas pemeliharaan karena
those for which the Employer is liable, the penyebab apapun selain dari hal-hal yang
Contractor shall, at his own cost, rectify the loss or merupakan tanggungjawab Pengguna Jasa,
damage to the satisfaction of the Engineer. Kontraktor harus, atas biaya sendiri, mengganti
kehilangan atau memperbaiki kerusakan hingga
memuaskan Insinyur.

18. Insurance 18. Asuransi

18.1 General Requirements 18.1 Syarat-Syarat Umum Asuransi


forInsurances
In this Clause, “insuring Party” means, for each Dalam Klausul ini, “Pihak yang
type of insurance, the Party responsible for mengasuransikan” adalah, untuk tiap jenis
effecting and maintaining the insurance specified in asuransi, Pihak yang bertanggung jawab
the relevant Sub-Clause. mengaktifkan dan mempertahankan asuransi
yang tercantum dalam Sub-Klausul terkait.

Wherever the Contractor is the insuring Party, each Dalam hal Kontraktor adalah Pihak yang
insurance shall be effected with insurers and in mengasuransikan, tiap asuransi harus diaktifkan
terms approved by the Employer. These terms oleh penanggung asuransi dan dengan
shall be consistent with any terms agreed by both ketentuan yang disetujui oleh Pemberi Kerja.
Parties before the date of the Letter of Acceptance. Ketentuan ini harus konsisten dengan ketentuan
This agreement of terms shall take precedence apa pun yang disepakati oleh kedua Pihak
over the provisions of this Clause. sebelum tanggal Surat Persetujuan.
Kesepakatan ini menjadi prasyarat atas
ketentuan-ketentuan Klausul ini.

Wherever the Employer is the insuring Party, each Dalam hal Pemberi Kerja adalah Pihak yang
insurance shall be effected with insurers and in mengasuransikan, tiap isuransi harus diaktifkan
terms acceptable to the Contractor. These terms oleh penanggung asuransi dan dengan
shall be consistent with any terms agreed by both ketentuan yang disetujui oleh Kontraktor.
Parties before the date of the Letter of Acceptance. Ketentuan ini harus konsisten dengan ketentuan
This agreement of terms shall take precedence apa pun yang disepakati oleh kedua Pihak
over the provisions of this Clause. sebelum tanggal Surat Persetujuan.
Kesepakatan ini menjadi prasyarat atas
ketentuan-ketentuan Klausul ini.

If a policy is required to indemnify joint insured, the Jika suatu polis diperlukan untuk menanggung
cover shall apply separately to each insured as tertanggung gabungan, cover-nya harus berlaku
though a separate policy had been issued for each terpisah untuk tiap tertanggung seolah-olah polis
of the joint insured. If a policy indemnifies additional terpisah diterbitkan untuk tiap tertanggung
joint insured, namely in addition to the insured gabungan. Jika suatu polis menanggung
specified in this Clause, (i) the Contractor shall act tertanggung gabungan tambahan, yaitu selain
under the policy on behalf of these additional joint tertanggung yang disebutkan dalam Klausul, (i)
insured except that the Employer shall act for Kontraktor harus bertindak berdasarkan polis
Employer’s Personnel, (ii) additional joint insured atas nama tertanggung gabungan tambahan
shall not be entitled to receive payments directly tersebut, kecuali bila Pemberi Kerja bertindak
from the insurer or to have any other direct untuk Personel Pemberi Kerja, (ii) tertanggung
dealings with the insurer, and (iii) the insuring Party gabungan tambahan tidak berhak menerima
shall require all additional joint insured to comply pembayaran langsung dari penanggung asuransi
with the conditions stipulated in the policy. atau mendapatkan kesepakatan langsung
lainnya dengan penanggung asuransi, dan (ii)
Pihak pengasuransi harus meminta semua
tertanggung gabungan tambahan untuk

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-116 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

mematuhi syarat-syarat yang ditentukan dalam


polis.

Each policy insuring against loss or damage shall Tiap polis yang mengasuransikan kehilangan
provide for payments to be made in the currencies atau kerusakan harus menyediakan pembayaran
required to rectify the loss or damage. Payments untuk diserahkan dalam mata uang yang
received from insurers shall be used for the diperlukan untuk menangani kehilangan atau
rectification of the loss or damage. kerusakan. Pembayaran yang diterima dari
penanggung asuransi harus digunakan untuk
penanganan kehilangan atau kerusakan.

The relevant insuring Party shall, within the Pihak pengasuransi tersebut, pada periode yang
respective periods stated in the Contract Data tercantum dalam Kontrak Data yang sesuai
(calculated from the Commencement Date), submit (dihitung dari Tanggal Mulai Kerja),
to the other Party: menyerahkan pada Pihak lain:

(a) evidence that the insurances described in this (a) bukti bahwa asuransi yang dijabarkan
Clause have been effected, and dalam Klausul ini telah berlaku, dan

(b) copies of the policies for the insurances (b) salinan polis untuk asuransi yang
described in Sub-Clause 18.2 [Insurance for dijabarkan dalam Sub-Klausul 18.2
Works and Contractor’s Equipment] and Sub- [Asuransi untuk Pekerjaan dan Peralatan
Clause 18.3 [Insurance against Injury to Kontraktor] dan Sub-Klausul 18.3 [Asuransi
Persons and Damage to Property]. untuk Cedera Orang dan Kerusaka
Properti].

When each premium is paid, the insuring Party Ketika premi dibayarkan, pihak yang
shall submit evidence of payment to the other mengasuransikan harus menyampaikan bukti
Party. Whenever evidence or policies are pembayaran kepada pihak lain. Bilamana bukti
submitted, the insuring Party shall also give notice atau polis disampaikan, pihak yang
to the Engineer. mengasuransikan juga harus menyampaikan
pemberitahuan kepadaInsinyur.

Each Party shall comply with the conditions Setiap Pihak harus tunduk pada persyaratan
stipulated in each of the insurance policies. The yang ditetapkan dalam setiap polis asuransi.
insuring Party shall keep the insurers informed of Pihak yang mengasuransikan harus tetap
any relevant changes to the execution of the Works memberikan informasi kepada pihak
and ensure that insurance is maintained in penanggung mengenai perubahan dalam
accordance with this Clause. pelaksanaan Pekerjaan dan memastikan bahwa
asuransi dipertahankan sesuai dengan Klausula
ini.

Neither Party shall make any material alteration to Tidak ada satu Pihakpun yang boleh melakukan
the terms of any insurance without the prior perubahan secara material terhadap syarat-
approval of the other Party. If an insurer makes (or syarat asuransi tanpa persetujuan terlebih
attempts to make) any alteration, the Party first dahulu dari Pihak lain. Jika pihak penanggung
notified by the insurer shall promptly give notice to melakukan (atau berusaha melakukan)
the other Party. perubahan, Pihak yang pertama diberitahu oleh
pihak penanggung harus segera menyampaikan
pemberitahuan kepada Pihak lain.

If the insuring Party fails to effect and keep in Jika Pihak yang mengasuransikan gagal
forceany of the insurances it is required to effect mengefektifkan dan mempertahankan asuransi
and maintain under the Contract, or fails to provide yang disyaratkan untuk diefektifkan dan
satisfactory evidence and copies of policies in dipertahankan menurut Kontrak, atau gagal
accordance with this Sub-Clause, the other Party menyediakan bukti yang memuaskan dan
may (at its option and without prejudice to any salinan polis sesuai dengan Sub-Klausula ini,
other right or remedy) effect insurance for the Pihak lain dapat (atas kehendak dan tanpa
relevant coverage and pay the premiums due. The merugikan hak atau pemulihan lainnya)
insuring Party shall pay the amount of these mengefektifkan asuransi dengan pertanggungan
premiums to the other Party, and the Contract Price yang sesuai dan membayar preminya. Pihak
shall be adjusted accordingly. yang mengasuransikan harus membayar jumlah
premi ini kepada Pihak lain, dan Harga Kontrak
selanjutnya akan disesuaikan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-117

Nothing in this Clause limits the obligations, Tidak ada satupun dalam Klausula ini yang
liabilities or responsibilities of the Contractor or the membatasi kewajiban, tanggungjawab hukum
Employer, under the other terms of the Contract or atau tanggungjawab Kontraktor atau Pengguna
otherwise. Any amounts not insured or not Jasa, menurut syarat-syarat lain dari Kontrak
recovered from the insurers shall be borne by the atau yang lainnya. Jumlah yang tidak
Contractor and/or the Employer in accordance with diasuransikan atau tidak dibayarkan oleh pihak
these obligations, liabilities or responsibilities. penanggung harus ditanggung oleh Kontraktor
However, if the insuring Party fails to effect and dan/atau Pengguna Jasa sesuai dengan
keep in force an insurance which is available and kewajiban, tanggungjawab hukum atau
which it is required to effect and maintain under the tanggungjawab ini. Akan tetapi, jika Pihak yang
Contract, and the other Party neither approves the mengasuransikan gagal mengefektifkan dan
omission nor effects insurance for the coverage mempertahankan asuransi yang ada dan yang
relevant to this default, any moneys which should disyaratkan untuk diefektifkan dan dipertahankan
have been recoverable under this insurance shall menurut Kontrak, dan Pihak lain tidak
be paid by the insuring Party. menyetujui penghapusan maupun
mengefektifkan asuransi untuk pertanggungan
terkait akibat kelalaian ini, uang yang harus
ditanggung menurut asuransi ini harus dibayar
oleh Pihak yang mengasuransikan..

Payments by one Party to the other Party shall be Pembayaran oleh satu Pihak ke Pihak lain harus
subject to Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] or tunduk pada Sub-Klausul 2.5 [Klaim Pemberi
SubClause 20.1 [Contractor’s Claims], as Kerja] atau Sub-Klausul 20.1 [Klaim Kontraktor],
applicable. sebagaimana berlaku.

The Contractor shall be entitled to place all Kontraktor berhak mengasuransikan semua
insurance relating to the Contract (including, but yang berhubungan dengan Kontrak (termasuk,
not limited to the insurance referred to Clause 18) tetapi tidak terbatas pada asuransi berdasarkan
with insurers from any eligible source country. Klausula 18) dengan pihak penanggung yang
berasal dari negara yang memenuhi syarat. .

18.2 Insurance for Works and 18.2 Asuransi untuk Pekerjaan dan
Contractor’s Equipment Peralatan Kontraktor
The insuring Party shall insure the Works, Plant, Pihak pengasuransi harus mengasuransikan
Materials and Contractor’s Documents for not less Pekerjaan, Penelitian, Material dan Dokumen-
than the full reinstatement cost including the costs Dokumen Kontraktor tidak kurang dari biaya
of demolition, removal of debris and professional pemulihan penuh termasuk biaya
fees and profit. This insurance shall be effective pembongkaran, penyingkiran reruntuhan dan fee
from the date by which the evidence is to be profesional serta laba. Asuransi ini harus
submitted under subparagraph (a) of Sub-Clause berlakusejak tanggal saat bukti-bukti diserahkan
18.1 [General Requirements for Insurances], until berdasarkan sub-paragraf (a) Sub-Klausul 18.1
the date of issue of the Taking-Over Certificate for [Syarat-Syarat Umum untuk Asuransi], hingga
the Works. tanggal Sertifikat Serah Terima untuk Pekerjaan.

The insuring Party shall maintain this insurance to Pihak pengasuransi harus menjaga asuransi ini
provide cover until the date of issue of the untuk menyediakan cover hingga tanggal
Performance Certificate, for loss or damage for penerbitan Sertifikat Pelaksanaan, untuk
which the Contractor is liable arising from a cause kehilangan atau kerusakan yang merupakan
occurring prior to the issue of the Taking-Over tanggung jawab Kontraktor, yang timbul karena
Certificate, and for loss or damage caused by the sebab yang terjadi sebelum terbitnya Sertifikat
Contractor in the course of any other operations Serah Terima, dan untuk kehilangan atau
(including those under Clause 11 [Defects kerusakan yang disebabkan oleh Kontraktor
Liability]). dalam kurun waktu operas lain (termasuk yang
berada di bawah Klausul 11 [Tanggung Jawab
atas Kecacatan]).

The insuring Party shall insure the Pihak pengasuransi harus mengasuransikan
Contractor’sEquipment for not less than the full Peralatan Kontraktor tidak kurang dari nilai
replacement value, including delivery to Site. For penuh penggantian, termasuk pengiriman ke
each item of Contractor’s Equipment, the insurance Lokasi. Untuk tiap item Peralatan Kontraktor,
shall be effective while it is being transported to the asuransi harus berlaku selama peralatan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-118 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Site and until it is no longer required as tersebut diangkut ke Lokasi dan hingga
Contractor’s Equipment. peralatan tersebut tidak dibutuhkan lagi sebagai
Peralatan Kontraktor.

Unless otherwise stated in the Particular Kecuali dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat
Conditions, insurances under this Sub-Clause: Khusus, asuransi di bawah Sub-Klausul ini:

(a) shall be effected and maintained by the (a) harus diaktifkan dan dipertahankan oleh
Contractor as insuring Party, Kontraktor sebagai Pihak pengasuransi,

(b) shall be in the joint names of the Parties, who (b) Harus berada atas nama Para Pihak, yang
shall be jointly entitled to receive payments bersama-sama berhak menerima
from the insurers, payments being held or pembayaran dari penanggung,
allocated to the Party actually bearing the pembayaran yang ditahan atau
costs of rectifying the loss or damage, dialokasikan kepada Pihak yang
sebenarnya menanggung biaya
penanganan kehilangan atau kerusakan,

(c) shall cover all loss and damage from any (c) harus mencakup semua kehilangan dan
cause not listed in Sub-Clause 17.3 kerusakan dari segala sebab yang tidak
[Employer’s Risks], tercantum dalam Sub-Klausul 17.3 [Risiko
Pemberi Kerja], dan

(d) shall also cover, to the extent specifically (d) harus juga mencantumkan, hingga sejauh
required in the bidding documents of the yang diminta secara spesifik dalam
Contract, loss or damage to a part of the dokumen penawaran Kontrak, kehilangan
Works which is attributable to the use or atau kerusakan terhadap suatu bagian
occupation by the Employer of another part of Pekerjaan yang disebabkan oleh
the Works, and loss or damage from the risks penggunaan atau okupasi oleh Pemberi
listed in sub-paragraphs (c), (g) and (h) of Kerja terhadap bagian lain Pekerjaan, dan
Sub-Clause 17.3 [Employer’s Risks], excluding kehilangan atau kerusakan dari risiko-risiko
(in each case) risks which are not insurable at yang terinci dalam sub-paragraf (c), (g) dan
commercially reasonable terms, with (h) Sub-Klausul 17.3 [Risiko Pemberi
deductibles per occurrence of not more than Kerja], tidak termasuk (dalam tiap kasus)
the amount stated in the Contract Data (if an risiko-risiko yang tidak dapat diasuransikan
amount is not so stated, this sub-paragraph (d) pada ketentuan-ketentuan yang wajar
shall not apply), and secara komersial, dengan deductible per
kejadian tidak melebihi nilai yang
tercantum dalam Data Kontrak (jika nilai
tersebut tidak tercantum, sub-paragraf ini
tidak berlaku), dan

(e) may however exclude loss of, damage to, and (e) walaupun demikian dapat mengecualikan
reinstatement of: kehilangan atas, kerusakan terhadap, dan
pemulihan dari:

(i) a part of the Works which is in a (i) suatu bagian Pekerjaan yang berada
defective condition due to a defect in its dalam keadaan cacat karena
design, materials or workmanship (but kecacatan desain, material, atau
cover shall include any other parts which benda krinyanya (namun harus
are lost or damaged as a direct result of memasukkan bagian-bagian lain yang
this defective condition and not as hilang atau rusak sebagai akibat
described in sub-paragraph (ii) below), langsung kondisi cacat ini dan tidak
seperti yang dijabarkan dalam sub-
paragraf (ii) di bawah ini),

(ii) a part of the Works which is lost or (iii) suatu bagian Pekerjaan yang hilang
damaged in order to reinstate any other atau rusak dalam rangka memulihkan
part of the Works if this other part is in a bagian lain Pekerjaan tersebut
defective condition due to a defect in its apabila bagian lain ini berada dalam
design, materials or workmanship, kondisi cacat karena kecacatan
desain, material, atau benda
krinyanya.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-119

(iii) a part of the Works which has been (iv) suatu bagian Pekerjaan yang telah
taken over by the Employer, except to diserahterimakan kepada Pemberi
the extent that the Contractor is liable for Kerja, kecuali sejauh Kontraktor
the loss or damage, and bertanggung jawab terhadap
kehilangan dan kerusakan tersebut,
dan

(iv) Goods while they are not in the Country, (v) Barang-barang selama mereka tidak
subject to Sub-Clause 14.5 [Plant and berada di dalam Negeri, menurut
Materials intended for the Works]. Sub-Klausul 14.4 [Peralatan dan
Material yang ditujukan untuk
Pekerjaan].

If, more than one year after the Base Date, the Jika, lebih dari satu tahun setelah Tanggal
cover described in sub-paragraph (d) above ceases Dasar, pertanggungan yang dinyatakan dalam
to be available at commercially reasonable terms, sub-paragraf (d) di atas terhenti menurut
the Contractor shall (as insuring Party) give notice persyaratan dagang yang wajar, Kontraktor
to the Employer, with supporting particulars. The (sebagai pihak yang mengasuransikan) harus
Employer shall then (i) be entitled subject to Sub- menyampaikan pemberitahuan kepadaPemberi
Clause 2.5 [Employer’s Claims] to payment of an Kerja, disertai perincian pendukung. Pemberi
amount equivalent to such commercially Kerja kemudian akan (i) berhak berdasarkan
reasonable terms as the Contractor should have Sub-Klausul 2.5 [Klaim Pemberi Kerja] atas nilai
expected to have paid for such cover, and (ii) be yang setara dengan ketentuan-ketentuan yang
deemed, unless he obtains the cover at wajar secara komersial sebagaimana yang
commercially reasonable terms, to have approved diharapkan Kontraktor telah dibayarkan untuk
the omission under Sub-Clause 18.1 [General pertangungantersebut, dan (ii) dianggap, kecuali
Requirements for Insurances]. ia memeperoleh pertanggungan tersebut dalam
ketentuan-ketentuan yang wajar secara
komersial, telah menyetujui penghapusan
berdasarkan Klausul 18.1 [Syarat-Syarat Umum
Asuransi].

18.3 Insurance against Injury to 18.3 Asuransi terhadap Cedera


Persons and Damage to Property Personil dan Kerusakan Harta
Benda
The insuring Party shall insure against each Party’s Pihak pengasuransi harus mengasuransikan
liability for any loss, damage, death or bodily injury tanggung jawab tiap Pihak terhadap kerusakan,
which may occur to any physical property (except kerusakan, kematian dan cedera badan yang
things insured under Sub-Clause 18.2 [Insurance mungkin terjadi pada properti fisik (kecuali hal-
for Works and Contractor’s Equipment]) or to any hal yang diasuransikan berdasarkan Sub-Klausul
person (except persons insured under Sub-Clause 18.2 [Asuransi untuk Pekerjaan dan Peralatan
18.4 [Insurance for Contractor’s Personnel]), which Kontraktor]) atau untuk tiap orang (kecuali
may arise out of the Contractor’s performance of orang-orang yang diasuransikan berdasarkan
the Contract and occurring before the issue of the Klausul 18.4 [Asuransi untuk Personel
Performance Certificate. Kontraktor]), yang mungkin timbul dari
pelaksanaan Kontrak dan terjadi sebelum
penerbitan Sertifikat Pelaksanaan.

This insurance shall be for a limit per occurrence of Asuransi ini harus diperuntukkan bagi batasan
not less than the amount stated in the Contract per kejadian yang tidak kurang dari nilai yang
Data, with no limit on the number of occurrences. If tercantum dalam Data Kontrak, tanpa batasan
an amount is not stated in the Contract Data, this jumlah kejadian. Jika nilainya tidak tercantum
SubClause shall not apply. dalam Data Kontrak, Sub-Klausul ini tidak
berlaku.

Unless otherwise stated in the Particular Kecuali dinyatakan lain dalam Syarat-Syarat
Conditions, the insurances specified in this Sub- Khusus, asuransi yang tercantum dalam Sub-
Clause: Klausul ini:

(a) shall be effected and maintained by the (a) harus diaktifkan dan dipertahankan oleh
Contractor as insuring Party, Kontraktor sebagai Pihak Pengasuransi,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-120 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

(b) shall be in the joint names of the Parties, (b) harus di atas nama gabungan para Pihak,

(c) shall be extended to cover liability for all loss (c) harus diperluas untuk mencakup tanggung
and damage to the Employer’s property jawab atas semua kehilangan dan
(except things insured under Sub-Clause 18.2) kerusakan properti Pemberi Kerja (kecuali
arising out of the Contractor’s performance of untuk hal-hal yang diasuransikan
the Contract, and berdasarkan Sub-Klausul 18.2) yang timbul
dari pelaksanaan Kontrak ini oleh
Kontraktor, dan

(d) may however exclude liability to the extent that (d) meskipun demikian dapat mengecualikan
it arises from: tanggung jawab sejauh hal itu berasal dari:

(i) the Employer’s right to have the (i) hak Pemberi Kerja untuk
Permanent Works executed on, memerintahkan Pekerjaan Permanen
over, under, in or through any land, dilaksanakan pada, di atas, di bawah,
and to occupy this land for the di dalam atau melewati tanah apa
Permanent Works, pun, dan untuk mengokupasi tanah ini
untuk Pekerjaan Permanen,

(ii) damage which is an unavoidable (ii) kerusakan yang merupakan akibat tak
result of the Contractor’s obligations terhindarkan dari kewajiban
to execute the Works and remedy Kontraktor untuk melaksanakan
any defects, and Pekerjaan dan memperbaiki
kecacatan, dan

(iii) a cause listed in Sub-Clause 17.3 (iii) penyebab yang terinci dalam Sub-
[Employer’s Risks], except to the Klausul 17.3 [Risiko Pemberi Kerja],
extent that cover is available at kecuali selama pertanggungan
commercially reasonable terms. tersedia dalam ketentuan yang wajar
secara komersial.

18.4 Insurance for 18.4 Asuransi untuk Personil


Contractor’sPersonnel Kontraktor
The Contractor shall effect and maintain insurance Kontraktor harus mengaktifkan dan
against liability for claims, damages, losses and mempertahankan asuransi atas tanggung jawab
expenses (including legal fees and expenses) terhadap klaim, kerusakan, kehilangan dan biaya
arising from injury, sickness, disease or death of (termasuk fee dan biaya legal) yang timbul dari
any person employed by the Contractor or any cedera, sakit, penyakit atau kematian seseorang
other of the Contractor’s Personnel. yang diperkerjakan oleh Kontraktor atau
Personel Kontraktor lainnya.

The insurance shall cover the Employer and the Asuransi harus mencakup tanggung jawab
Engineer against liability for claims, damages, Pemberi Kerja dan Insinyur atas klaim,
losses and expenses (including legal fees and kerusakan, kehilangan dan biaya (termasuk fee
expenses) arising from injury, sickness, disease or dan biaya legal) yang timbul dari cedera, sakit,
death of any person employed by the Contractor or penyakit atau kematian seseorang yang
any other of the Contractor’s Personnel, except that diperkerjakan oleh Kontraktor, atau Personel
this insurance may exclude losses and claims to Kontraktor yang lain, namun asuransi ini dapat
the extent that they arise from any act or neglect of mengecualikan kehilangan dan klaim sejauh
the Employer or of the Employer’s Personnel. kehilangan dan klaim tersebut timbul dari
tindakan atau kelalaian Pemberi Kerja atau
Personel Pemberi Kerja.

The insurance shall be maintained in full force and Asuransi harus dipertahankan secara penuh dan
effect during the whole time that these personnel tetap berlaku selama personel-personel tersebut
are assisting in the execution of the Works. For a membantu pelaksanaan Pekerjaan. Untuk
Subcontractor’s employees, the insurance may be bawahan Subkontraktor, asuransi dapat
effected by the Subcontractor, but the Contractor diaktifkan oleh Subkontraktor, namun Kontraktor
shall be responsible for compliance with this harus bertanggung jawab atas kepatuhannya
Clause. terhadap Klausul ini.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-121

19. Force Majeure 19. Keadaan Kahar

19.1 Definition of Force Majeure 19.1 Definisi Keadaan Kahar

In this Clause, “Force Majeure” means an Dalam Klausul ini “Keadaan Kahar” adalah
exceptional event or circumstance: peristiwa atau keadaan luar biasa:

(a) which is beyond a Party’s control, (a) yang berada di luar kendali suatu Pihak,

(b) which such Party could not reasonably have (b) yang Pihak tersebut tidak dapat dengan
provided against before entering into the layak mempersiapkan diri menghadapinya
Contract, sebelum mengikatkan diri dalam Kontrak,

(c) yang, begitu terjadi, Pihak tersebut tidak


(c) which, having arisen, such Party could not
dapat menghindari atau menyelesaikannya
reasonably have avoided or overcome, and
dengan layak, dan
(d) which is not substantially attributable to the (d) yang secara substansial tidak disebabkan
other Party. oleh Pihak lain.
Force Majeure may include, but is not limited to, Kedaan Kahar dapat mencakup, namun tidak
exceptional events or circumstances of the kind terbatas pada, peristiwa atau keadaan luar biasa
listed below, so long as conditions (a) to (d) above dengan jenis yang tercantum di bawah ini,
are satisfied: selama syarat (a) hingga (d) di atas terpenuhi:

(i) war, hostilities (whether war be declared or (i) perang,, permusuhan (baik perang tersebut
not), invasion, act of foreign enemies. dideklarasikan atau tidak) invasi, aksi
musuh asing.

(ii) rebellion, terrorism, sabotage by persons (ii) pemberontakan, terorisme, sabotase


other than the Contractor’s Personnel, olehorang-orang selain Personel
revolution, insurrection, military or usurped Kontraktor, revolusi, kudeta, penguasaan
power, or civil war, militer atau pengambilalihan wewenang,
atau perang saudara,

(iii) riot, commotion, disorder, strike or lockout by (iii) huruhara, keributan atau kekacauan di
persons other than the Contractor’s dalam Negeri oleh orang-orang selain
Personnel, Personel Kontraktor,

(iv) munitions of war, explosive materials, ionising (iv) munisi perang, bahan peledak, ionisasi,
radiation or contamination by radio-activity, radiasi atau kontaminasi radioaktif, di dalam
except as may be attributable to the Negeri, kecuali disebabkan oleh
Contractor’s use of such munitions, penggunaan Kontraktor atas munisi,
explosives, radiation or radio-activity, and peledak, radiasi atau radioaktif semacam
itu.

(v) natural catastrophes such as earthquake, (v) bencana alam seperti gempa bumi, badai,
hurricane, typhoon or volcanic activity. topan atau aktivitas vulkanik.

19.2 Notice of Force Majeure 19.2 Pemberitahuan Keadaan Kahar

If a Party is or will be prevented from performing its Jika suatu Pihak sedang atau akan terhambat
substantial obligations under the Contract by Force dalam melaksanakan kewajiban substanstialnya
Majeure, then it shall give notice to the other Party berdasarkan Kontrak dikarenakan Keadaan
of the event or circumstances constituting the Kahar, maka ia harus menyampaikan
Force Majeure and shall specify the obligations, the pemberitahuan kepada Pihak lain mengenai
performance of which is or will be prevented. The peristiwa atau keadaan Keadaan Kahar tersebut
notice shall be given within 14 days after the Party dan harus menyebutkan kewajiban yang
became aware, or should have become aware, of pelaksanaannyaakan terhambat. Pemberitahuan
harus diberikan dalam kurun 14 hari setelah

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-122 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

the relevant event or circumstance constituting Pihak tersebut menyadari atau seharusnya
Force Majeure. menyadari, kejadian atau keadaan terkait yang
merupakan Keadaan Kahar.

Pihak tersebut harus, setelah menyampaikan


The Party shall, having given notice, be excused pemberitahuan, dibebaskan dari kewajiban
performance of its obligations for so long as such kinerja pelaksanaan selama Keadaan Kahar
Force Majeure prevents it from performing them. menghalanginya untuk melaksanakan
kewajibannya.

Tanpa memperhatikan ketentuan lain Klausula


Notwithstanding any other provision of this Clause, ini, Keadaan Kahar tidak berlaku untuk
Force Majeure shall not apply to obligations of kewajiban melakukan pembayararan oleh salah
either Party to make payments to the other Party satu Pihak kepada Pihak lain.
under the Contract.

19.3 Duty to Minimise Delay 19.3 Tugas untuk Mengurangi


Keterlambatan
Each Party shall at all times use all reasonable Tiap Pihak harus senantiasa mengerahkan
endeavours to minimise any delay in the upaya-upaya yang layak untuk mengurangi
performance of the Contract as a result of Force keterlambatan apa pun dalam pelaksanaan
Majeure. Kontrak sebagai akibat Keadaan Kahar.

A Party shall give notice to the other Party when it Suatu Pihak harus menyampaikan
ceases to be affected by the Force Majeure. pemberitahuan kepada Pihak lain saat ia sudah
tidak lagi terdampak Keadaan Kahar.

19.4 Consequences of Force Majeure 19.4 Konsekuensi Keadaan Kahar

If the Contractor is prevented from performing his Jika Kontraktor terhambat dalam melaksanakan
substantial obligations under the Contract by Force kewajiban substansialnya berdasarkan Kontrak
Majeure of which notice has been given under Sub- karena Keadaan Kahar yang sudah
Clause 19.2 [Notice of Force Majeure], and suffers diberitahukan berdasarkan Sub-Klausul 19.2
delay and/or incurs Cost by reason of such Force [Pemberitahuan atas Keadaan Kahar], dan
Majeure, the Contractor shall be entitled subject to mengalami keterlambatan dan/atau
SubClause 20.1 [Contractor’s Claims] to: mengeluarkan Biaya karena alasan Keadaan
Kahar tersebut, Kontraktor berhak berdasarkan
Sub-Klausul 10.1 [Klaim Kontraktor] atas:

(a) an extension of time for any such delay, if (a) perpanjangan waktu untuk keterlambatan
completion is or will be delayed, under Sub- tersebut, jika penyelesaian telah atau akan
Clause 8.4 [Extension of Time for terlambat, berdasarkan Sub-Klausul 8.4
Completion], and [Perpanjangan Waktu Penyelesaian], dan

(b) if the event or circumstance is of the kind (b) jika peristiwa atau keadaan tersebut
described in sub-paragraphs (i) to (iv) of merupakan jenis yang dijabarkan dalam
Sub-Clause 19.1 [Definition of Force sub-paragraf (i) hingga (iv) Sub-Klausul
Majeure] and, in sub-paragraphs (ii) to (iv), 19.1 [Definisi Keadaan Kahar] dan dalam
occurs in the Country, payment of any such sub-paragraf (ii) hingga (iv), terjadi di
Cost, including the costs of rectifying or dalam Negeri, pembayaran atas Biaya
replacing the Works and/or Goods damaged tersebut, termasuk biaya untuk
or destroyed by Force Majeure, to the memperbaiki atau mengganti Pekerjaan
extent they are not indemnified through the dan/atau Barang yang yang rusak atau
insurance policy referred to in Sub-Clause hancur karena Keadaan Kahar, apabila
18.2 [Insurance for Works and Contractor’s tidak digantirugi oleh polis asuransi yang
Equipment]. dirujuk dalam Sub-Klausul 18.2 [Asuransi
untuk Pekerjaan dan Peralatan Kontraktor].

After receiving this notice, the Engineer shall Setelah menerima pemberitahuan ini, Insinyur
proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 harus bertindak sesuai dengan Sub-Klausul 3.5
[Determinations] to agree or determine these [Penetapan] untuk menyetujui atau menetapkan
matters. perihal tersebut.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-123

19.5 Force Majeure Affecting 19.5 Keadaan Kahar yang


Subcontractor Mempengaruhi Subkontraktor
If any Subcontractor is entitled under any contract Jika Subkontraktor menurut kontrak atau
or agreement relating to the Works to relief from perjanjian yang berkaitandengan Pekerjaan
force majeure on terms additional to or broader berhak untuk memperolehkeringanan dari
than those specified in this Clause, such additional Keadaan kahar dengan persyaratan tambahan
or broader force majeure events or circumstances atau lebih luas daripada ketentuan yang
shall not excuse the Contractor’s non-performance disebutkan dalam Klausul ini, kejadian atau
or entitle him to relief under this Clause. keadaan kahartambahan dan lebih luas ini tidak
memberikan kebebasan kepada Kontraktor
untuk melakukan penghentian pelaksanaan atau
membuat dirinya berhak memperoleh
keringanan menurut Klausula ini.

19.6 Optional Termination, Payment 19.6 Opsi untuk Pemutusan,


and Release Pembayaran dan Pembebasan
If the execution of substantially all the Works in Jika pelaksanaan seluruh Pekerjaan secara
progress is prevented for a continuous period of 84 substansial berjalan terhambat selama 84 hari
days by reason of Force Majeure of which notice berturut-turut karena alasan Keadaan Kahar
has been given under Sub-Clause 19.2 [Notice of yang sudah diberitahukan berdasarkan Sub-
Force Majeure], or for multiple periods which total Klausul 19.2 [Pemberitahuan atas Keadaan
more than 140 days due to the same notified Force Kahar], atau untuk periode berulang yang
Majeure, then either Party may give to the other totalnya lebih dari 140 hari karena Keadaan
Party a notice of termination of the Contract. In this Kahar yang sama yang telah diberitahukan,
event, the termination shall take effect 7 days after maka salah satu Pihak boleh menyerahkan
the notice is given, and the Contractor shall pemberitahuan pemutusan Kontrak ke Pihak
proceed in accordance with Sub-Clause 16.3 lain. Dalam kasus ini, pemutusan akan berlaku
[Cessation of Work and Removal of Contractor’s setelah pemberitahuan disampaikan, dan
Equipment]. Kontraktor harus bertindak sesuai dengan Sub-
Klausul 16.3 [Penghentian Pekerjaan dan
Penyingkiran Peralatan Kontraktor].

Upon such termination, the Engineer shall Pada pemutusan tersebut, Enjinir harus
determine the value of the work done and issue a menetapkan nilai pekerjaan yang diselesaikan
Payment Certificate which shall include: dan menerbitkan suatu Berita Acara
Pembayaran yang harus memasukkan:

(a) the amounts payable for any work carried out (a) nilai yang harus dibayarkan untuk tiap
for which a price is stated in the Contract; pekerjaan yang dilaksanakan yang harganya
dicantumkan dalam Kontrak;

(b) the Cost of Plant and Materials ordered for the (b) biaya Peralatan dan Material yang dipesan
Works which have been delivered to the untuk Pekerjaan yang telah dikirimkan
Contractor, or of which the Contractor is liable kepada Kontraktor, atau yang pengirimannya
to accept delivery: this Plant and Materials harus diterima oleh Kontraktor: Peralatan
shall become the property of (and be at the dan Material ini akan menjadi hak milik (dan
risk of) the Employer when paid for by the risiko ditanggung) Pemberi Kerja saat
Employer, and the Contractor shall place the dibayar oleh Pemberi Kerja, dan Kontraktor
same at the Employer’s disposal; harus menempatkan semua itu sesuai
perintah Pemberi Kerja;
(c) other Cost or liabilities which in the
circumstances were reasonably and (c) biaya dan kewajiban lain yang dalam
necessarily incurred by the Contractor in the keadaan tersebut sewajarnya harus
expectation of completing the Works; dikeluarkan oleh Kontraktor dengan tujuan
menyelesaikan Pekerjaan.

(d) the Cost of Plant and Materials ordered for the (d) Biaya pemindahan Pekerjaan Sementara
Works which have been delivered to the dan Peralatan Kontraktor dari Lapangan
Contractor, or of which the Contractor is liable dan mengembalikan benda-benda tersebut

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-124 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

to accept delivery: this Plant and Materials ke tempat kerja Kontraktor di negaranya
shall become the property of (and be at the (atau tujuan lain dengan biaya yang tidak
risk of) the Employer when paid for by the lebih besar)dan
Employer, and the Contractor shall place the
same at the Employer’s disposal;

(e) the Cost of repatriation of the Contractor’s staff (e) Biaya pemulangan staf Kontraktor dam
and labour employed wholly in connection with tenaga kerja yang dipekerjakan dalam
the Works at the date of termination. kaitannya dengan Pekerjaan pada saat
pemutusan.

19.7 Release from Performance 19.7 Pembebasan dari Pelaksanaan

Notwithstanding any other provision of this Clause, Mengesampingkan ketentuan lain Klausul ini,
if any event or circumstance outside the control of jika peristiwa atau kejadian di luar kendali para
the Parties (including, but not limited to, Force Pihak (termasuk, tapi tidak terbatas pada,
Majeure) arises which makes it impossible or Keadaan Kahar) terjadi dan membuat salah satu
unlawful for either or both Parties to fulfil its or their atau kedua Pihak tidak mungkin atau tidak legal
contractual obligations or which, under the law untuk memenuhi kewajiban kontraktual mereka
governing the Contract, entitles the Parties to be atau, yang berdasarkan hukum yang mengatur
released from further performance of the Contract, Kontrak ini, memberi hak kepada para Pihak
then upon notice by either Party to the other Party untuk bebas dari pelaksanaan Kontrak lebih
of such event or circumstance: lanjut, maka berdasarkan pemberitahuan dari
salah satu Pihak ke Pihak lain mengenai
peristiwa atau keadaan tersebut:

(a) the Parties shall be discharged from further (a) para Pihak harus dibebaskan dari
performance, without prejudice to the rights of pelaksanaan lebih lanjut, tanpa mencederai
either Party in respect of any previous breach hak masing-masing Pihak dengan
of the Contract, and mempertimbangkan pelanggaran Kontrak
sebelumnya, dan
(b) the sum payable by the Employer to the
Contractor shall be the same as would have (b) biaya yang harus dibayarkan oleh Pemberi
been payable under Sub-Clause 19.6 Kerja kepada Kontraktor harus sama dengan
[Optional Termination, Payment and Release] yang seharusnya dibayarkan berdasarkan
if the Contract had been terminated under Sub-Klausul 19.6 [Opsi untuk Pemutusan
Sub-Clause 19.6. Pembayaran dan Pembebesan] jika Kontrak
diputus berdasarkan Sub-Klausul 19.6.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-125

20. Claims, Disputes and 20. Klaim, Sengketa dan


Arbitration Arbitrasi

20.1 Contractor’s Claims 20.1 Klaim Kontraktor


If the Contractor considers himself to be entitled to Jika Kontraktor menganggap dirinya berhak atas
any extension of the Time for Completion and/or perpanjangan Waktu Penyelesaian dan/atau
any additional payment, under any Clause of these bayaran tambahan, berdasarkan Klausul apa
Conditions or otherwise in connection with the pun dalam Syarat-Syarat ini atau lainnya
Contract, the Contractor shall give notice to the berkaitan dengan Kontrak, Kontraktor harus
Engineer, describing the event or circumstance menyampaikan pemberitahuan kepada Insinyur,
giving rise to the claim. The notice shall be given as yang menjelaskan peristiwa atau keadaan yang
soon as practicable, and not later than 28 days memunculkan klaim tersebut.
after the Contractor became aware, or should have
become aware, of the event or circumstance.

If the Contractor fails to give notice of a claim within Jika Kontraktor gagal menyampaikan
such period of 28 days, the Time for Completion pemberitahuan mengenai suatu klaim dalam
shall not be extended, the Contractor shall not be kurun 28 hari, Waktu Penyelesaian tidak akan
entitled to additional payment, and the Employer diperpanjang, Kontraktor tidak berhak atas
shall be discharged from all liability in connection pembayaran tambahan, dan Pemberi Kerja akan
with the claim. Otherwise, the following provisions dibebaskan dari semua tanggung jawab
of this SubClause shall apply. berkaitan dengan klaim tersebut. Jika tidak,
ketentuan-ketentuan berikut dalam Sub-Klausul
ini akan berlaku.

The Contractor shall also submit any other notices Kontraktor juga harus menyampaikan
which are required by the Contract, and supporting pemberitahuan lain yang diwajibkan oleh
particulars for the claim, all as relevant to such Kontrak, beserta perincian pendukung untuk
event or circumstance. klaim, semuanya sebagaimana relevan terhadap
peritiswa atau keadaan tersebut.

The Contractor shall keep such contemporary Kontraktor harus menyimpan catatan-catatan
records as may be necessary to substantiate any atau perincian pendukung tersebut sebagaimana
claim, either on the Site or at another location diperlukan untuk memperkuat klaim, baik di
acceptable to the Engineer. Without admitting the Lokasi atau di tempat lain yangdisetujui oleh
Employer’s liability, the Engineer may, after Insinyur. Tanpa membebankan tanggung jawab
receiving any notice under this Sub-Clause, kepada Pemberi Kerja, Insinyur dapat, setelah
monitor the record-keeping and/or instruct the menerima pemberitahuan berdasarkan Sub-
Contractor to keep further contemporary records. Klausul ini, mengawasi penyimpanan catatan
The Contractor shall permit the Engineer to inspect dan/atau memerintah Kontraktor untuk
all these records, and shall (if instructed) submit menyimpan catatan-catatan lebih lanjut.
copies to the Engineer. Kontraktor harus mengizinkan Insinyur untuk
menginspeksi semua catatan ini, dan harus (jika
diperintahkan) menyerahkan salinan kepada
Insinyur.

Within 42 days after the Contractor became aware Dalam jangka waktu 42 hari setelah Kontraktor
(or should have become aware) of the event or menyadari (atau seharusnya menyadari)
circumstance giving rise to the claim, or within such peristiwa atau keadaan yang menimbulkan
other period as may be proposed by the Contractor klaim, atau dalam kurun waktu tertentu
and approved by the Engineer, the Contractor shall sebagaimana yang mungkin diajukan oleh
send to the Engineer a fully detailed claim which Kontraktor dan disetujui oleh Insinyur, Kontraktor
includes full supporting particulars of the basis of harus mengirimkan kepada Insinyur klaim yang
the claim and of the extension of time and/or dirinci dengan detail lengkap yang menyertakan
additional payment claimed. If the event or rincian pendukung lengkap berkenaan dengan
circumstance giving rise to the claim has a dasar klaim dan perpanjangan waktu dan/atau
continuing effect: pembayaran tambahan yang diklaim. Jika
peristiwa atau keadaan yang menimbulkan klaim
memiliki dampak berkelanjutan:

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-126 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

(a) this fully detailed claim shall be considered as (a) klaim yang terinci ini harus dianggap
interim; bersifat sementara;

(b) the Contractor shall send further interim claims (b) kontraktor harus menyampaikan klaim-klaim
at monthly intervals, giving the accumulated sementara lebih lanjut dengan interval
delay and/or amount claimed, and such further bulanan, menyampaikan akumulasi
particulars as the Engineer may reasonably keterlambatan dan/atau jumlah yang
require; and diklaim, dan

(c) the Contractor shall send a final claim within (c) kontraktor harus menyampaikan klaim akhir
28 days after the end of the effects resulting dalam kurun 28 hari setelah berakhirnya
from the event or circumstance, or within such dampak yang timbul dari peristiwa atau
other period as may be proposed by the keadaan, atau dalam kurun periode lain
Contractor and approved by the Engineer. sebagaimana mungkin diajukan oleh
Kontraktor dan disetujui oleh Insinyur.

Within 42 days after receiving a claim or any further Dalam jangka waktu 42 hari setelah menerima
particulars supporting a previous claim, or within klaim atau perincian lanjutan yang menguatkan
such other period as may be proposed by the klaim sebelumnya, atau dalam periode tertentu
Engineer and approved by the Contractor, the sebagaimana mungkin diajukan oleh Insinyur
Engineer shall respond with approval, or with dan disetujui oleh Kontraktor, Insinyur harus
disapproval and detailed comments. He may also merespon dengan persetujuan, atau
request any necessary further particulars, but shall ketidaksetujuan dan komentar mendetail. Ia juga
nevertheless give his response on the principles of boleh meminta perincian lebih lanjut, namun
the claim within the above defined time period. tetap harus memberikan tanggapan terhadap
prinsip-prinsip klaim dalam kurun waktu yang
ditentukan di atas.

Within the above defined period of 42 days, the Dalam jangka waktu 42 hari yang ditentukan di
Engineer shall proceed in accordance with Sub- atas, Insinyur harus bertindak sesuai dengan
Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine Sub-Klausul 3.5 [Ketetapan] untuk menyetujui
(i) the extension (if any) of the Time for Completion atau menetapkan (i) perpanjangan (jika ada)
(before or after its expiry) in accordance with Sub- Waktu Penyelesaian (sebelum atau sesudah
Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], kedaluwarsa) sesuai dengan Sub-Klausul 8.4
and/or (ii) the additional payment (if any) to which [Perpanjangan Waktu Penyelesaian], dan/atau
the Contractor is entitled under the Contract. (ii) pembayaran tambahan (jika ada) yang
berhak didapatkan Kontraktor berdasarkan
Kontrak.

Each Payment Certificate shall include such Setiap Berita Acara Pembayaran harus
additional payment for any claim as has been memasukkan pembayaran tambahan semacam
reasonably substantiated as due under the relevant itu untuk segala klaim yang dibuktikan dengan
provision of the Contract. Unless and until the tepat sebagaimana harus dibayarkan
particulars supplied are sufficient to substantiate berdasarkan ketentuan Kontrak yang relevan.
the whole of the claim, the Contractor shall only be Kecuali dan hingga perincian yang diberikan
entitled to payment for such part of the claim as he mencukupi untuk membuktikan seluruh klaim,
has been able to substantiate. Kontraktor hanya berhak atas pembayaran untuk
bagian klaim tersebut yang berhasil ia kuatkan.

If the Engineer does not respond within the Jika Insinyur tidak menanggapi dalam
timeframe defined in this Clause, either Party may jangkawaktu yang ditentukan dalam Klausul ini,
consider that the claim is rejected by the Engineer salah satu pihak dapat menganggap klaim
and any of the Parties may refer to the Dispute ditolak oleh Insinyur dan dan Pihak tersebut
Board in accordance with Sub-Clause 20.4 dapat merujuk pada Dewan Sengketa sesuai
[Obtaining Dispute Board’s Decision]. dengan Sub-Klausula 20.4 [Memperoleh
Keputusan Dewan Sengketa].

The requirements of this Sub-Clause are in addition Ketentuan Sub-Klausula ini merupakan
to those of any other Sub-Clause which may apply tambahan atas ketentuan Sub-Klausula lain
to a claim. If the Contractor fails to comply with this yang mungkin digunakan untuk suatu klaim. Jika
or another Sub-Clause in relation to any claim, any Kontraktor gagal memenuhi Sub-Klausula ini
extension of time and/or additional payment shall atau Sub-Klausula lain dalam kaitannya dengan
take account of the extent (if any) to which the klaim, perpanjangan waktu dan/atau

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-127

failure has prevented or prejudiced proper pembayaran tambahan harus memperhitungkan


investigation of the claim, unless the claim is sejauh mana (jika ada) kegagalan telah
excluded under the second paragraph of this Sub- menghambat atau merugikan penyelidikan klaim
Clause. secara layak, kecuali bila klaim tidak termasuk
menurut paragraf kedua Sub-Klausula ini.

20.2 Appointment of the Dispute 20.2 Penunjukan Dewan Sengketa


Board
Disputes shall be referred to a DB for decision in Sengketa harus dirujuk kepada DS untuk
accordance with Sub-Clause 20.4 [Obtaining diputuskan sesuai dengan Sub-Klausul 20.4
Dispute Board’s Decision]. The Parties shall [Meminta Keputusan Dewan Sengketa]. Para
appoint a DB by the date stated in the Contract pihak harus menunjuk DS paling lambat pada
Data. tanggal yang dinyatakan dalam Data Kontrak.

The DB shall comprise, as stated in the Contract DS harus terdiri, sebagaimana dinyatakan dalam
Data, either one or three suitably qualified persons Data Kontrak, satu atau tiga orang yang memiliki
(“the members”), each of whom shall be fluent in kualifikasi yang sesuai (anggota), masing-
the language for communication defined in the masing harus menguasai bahasa komunikasi
Contract and shall be a professional experienced in yang ditetapkan dalam Kontrak dan harus
the type of construction involved in the Works and seorang profesional yang berpengalaman dalam
with the interpretation of contractual documents. If jenis konstruksi yang berkaitan dengan
the number is not so stated and the Parties do not Pekerjaan dan dalam penafsiran dokumen
agree otherwise, the DB shall comprise three kontrak. Jika jumlahnya tidak tercantum dan
persons. Para Pihak juga tidak sepakat, DS harus terdiri
dari tiga orang.

If the Parties have not jointly appointed the DB 21 Jika Para pihak belum bersama-sama menunjuk
days before the date stated in the Contract Data DS dalam kurun 21 hari sebelum tanggal yang
and the DB is to comprise three persons, each dinyatakan dalam Data Kontrak dan DS harus
Party shall nominate one member for the approval beranggotakan tiga orang, tiap Pihak harus
of the other Party. The first two members shall mencalonkan satu anggota untuk disetujui Pihak
recommend and the Parties shall agree upon the lain. Dua anggota pertama harus
third member, who shall act as chairman. merekomendasikan dan para Pihak harus
meyetujui anggota ketiga, yang harus berperan
sebagai ketua.

However, if a list of potential members has been Akan tetapi, jika daftar anggota potensial telah
agreed by the Parties and is included in the disetujui oleh para Pihak dan tercantum dalam
Contract, the members shall be selected from Kontrak, anggota harus dipilih dari daftar
those on the list, other than anyone who is unable tersebut, kecuali orang yang tidak mampu atau
or unwilling to accept appointment to the DB. tidak mau menerima ditunjuk ke dalam DS.

The agreement between the Parties and either the Persetujuan antara para Pihak dengan anggota
sole member or each of the three members shall tunggal maupun dengan tiap orang dari ketiga
incorporate by reference the General Conditions of anggota harus sesuai dengan referensi Syarat-
Dispute Board Agreement contained in the Syarat Umum mengenai Persetujuan Dewan
Appendix to these General Conditions, with such Sengketa yang tercantum dalam apendiks
amendments as are agreed between them. Syarat-Syarat Umum ini, dengan amandemen
sebagaimana disepakati di antara mereka.

The terms of the remuneration of either the sole Ketentuan mengenai remunerasi baik anggota
member or each of the three members, including tunggal atau tiap orang dari ketiga anggota,
the remuneration of any expert whom the DB termasuk renumerasi ahli yang menjadi sumber
consults, shall be mutually agreed upon by the konsultasi DS, harus disepakati bersama oleh
Parties when agreeing the terms of appointment. Para Pihak saat menyetujui ketentuan-ketentuan
Each Party shall be responsible for paying one-half penunjukan. Tiap Pihak harus bertanggung
of this remuneration. jawab untuk membayar setengah dari
renumerasi ini.

If at any time the Parties so agree, they may jointly Jika sewaku-waktu para Pihak menyetujui,
refer a matter to the DB for it to give its opinion. mereka dapat bersama-sama merujuk suatu

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-128 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Neither Party shall consult the DB on any matter persoalan ke DS untuk memperoleh
without the agreement of the other Party. pendapatnya. Tidak ada pihak yang boleh
berkonsultasi dengan DS mengenai perihal apa
pun atas suatau persoalan tanpa persetujuan
Pihak lain.

If a member declines to act or is unable to act as a Jika seorang anggota menolak untuk bertindak
result of death, disability, resignation or termination atau tidak mampu bertindak karena kematian,
of appointment, a replacement shall be appointed ketidakmampuan, pengunduran diri atau
in the same manner as the replaced person was penghentian penugasan, pengganti harus
required to have been nominated or agreed upon, ditunjuk dengan cara yang sama seperti orang
as described in this Sub-Clause. yang digantikan dulu dicalonkan atau disetujui,
sebagaimana tercantum dalam Sub-Klausul ini.

The appointment of any member may be Penunjukan seorang anggota boleh dihentikan
terminated by mutual agreement of both Parties, dengan persetujuan kedua Pihak namun tidak
but not by the Employer or the Contractor acting oleh Pemberi Kerja atau Kontraktor yang
alone. Unless otherwise agreed by both Parties, bertindak sendiri. Kecuali disepakati oleh kedua
the appointment of the DB (including each Pihak, penunjukan DS (termasuk tiap
member) shall expire when the discharge referred anggotanya) akan berakhir pada saat
to in Sub-Clause 14.12 [Discharge] shall have pembebasan sesuai dengan Sub-Klausul 14.2
become effective. [Surat Pelunasan] berlaku.

20.3 Failure to Agree on the 20.3 Kegagalan untuk Menyepakati


Composition of the Dispute Komposisi Dewan Sengketa
Board

If any of the following conditions apply, namely: Jika kondisi-kondisi manapun di bawah ini
terjadi, yaitu:

(a) the Parties fail to agree upon the appointment (a) para Pihak gagal menyepakati penunjukan
of the sole member of the DB by the date anggota tunggal DS hingga tanggal yang
stated in the first paragraph of Sub-Clause ditentukan dalam paragraph pertama Sub-
20.2, [Appointment of the Dispute Board] Klausul 20.2 [Penunjukan Dewan Sengketa]

(b) either Party fails to nominate a member (for (b) salah satu Pihak gagal mencalonkan
approval by the other Party), or fails to seorang anggota (untuk disetujui oleh Pihak
approve a member nominated by the other lain), atau gagal menyetujui seorang anggota
Party, of a DB of three persons by such date, yang dicalonkan Pihak lain, untuk Dewan
Sengketa yang terdiri pada tiga anggota
hingga tanggal tersebut.

(c) the Parties fail to agree upon the appointment (c) para Pihak gagal menyetujui penunjukan
of the third member (to act as chairman) of the anggota ketiga (untuk menjabat sebagai
DB by such date, or ketua) Dewan Sengketa hingga tanggal
tersebut, atau

(d) the Parties fail to agree upon the appointment (d) para Pihak gagal untuk menyetujui
of a replacement person within 42 days after penunjukan pengganti dalam kurun 42 hari
the date on which the sole member or one of setelah tanggal ketika anggota tunggal atau
the three members declines to act or is unable salah satu dari tiga anggota menolak untuk
to act as a result of death, disability, bertindak atau tidak mampu untuk bertindak
resignation or termination of appointment, sebagai akibat dari kematian,
ketidakmampuan, pengunduran diri atau
penghentian penugasan,

then the appointing entity or official named in the selanjutnya lembaga atau pejabat penunjuk yang
Contract Data shall, upon the request of either or disebutkan dalam Data Kontrak harus, dengan
both of the Parties and after due consultation with permintaan oleh salah satu atau kedua belah
both Parties, appoint this member of the DB. This Pihak dan setelah berkonsultasi dengan kedua
appointment shall be final and conclusive. Each belah Pihak, menunjuk anggota Dewan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-129

Party shall be responsible for paying one-half of the Sengketa. Penunjukan ini harus dianggap final
remuneration of the appointing entity or official. dan menentukan. Setiap Pihak harus
bertanggungjawab membayar setengah dari
pembayaran untuk lembaga atau pejabat
penunjuk.

20.4 Obtaining Dispute Board’s 20.4 Memperoleh Keputusan Dewan


Decision Sengketa
If a dispute (of any kind whatsoever) arises Jika suatu sengketa (jenis apa pun) timbul di
between the Parties in connection with, or arising antara para Pihak berkaitan dengan, atau timbul
out of, the Contract or the execution of the Works, dari, Kontrak atau pelaksanaan Pekerjaan,
including any dispute as to any certificate, termasuk sengketa apa pun mengenai sertifikat,
determination, instruction, opinion or valuation of pemutusan, perintah, pendapat atau valuasi
the Engineer, either Party may refer the dispute in Insinyur, salah satu Pihak dapat merujuk
writing to the DB for its decision, with copies to the sengketa tersebut secara tertulis kepada DS
other Party and the Engineer. Such reference shall untuk meminta pendapatnya, dengan salinan
state that it is given under this Sub-Clause. kepada Pihak lain dan Insinyur. Rujukan tersebut
harus menyebutkan bahwa rujukan ini diberikan
berdasarkan Sub-Klausul ini.

For a DB of three persons, the DB shall be deemed Untuk DS yang beranggotakan tiga orang, DS
to have received such reference on the date when harus dinggap menerima rujukan tersebut pada
it is received by the chairman of the DB tanggal saat rujukan tersebut diterima oleh
Ketua DS.

Both Parties shall promptly make available to the Kedua Pihak harus segera menyerahkan kepada
DB all such additional information, further access to DS informasi tambahan, akses lebih lanjut ke
the Site, and appropriate facilities, as the DB may Lokasi, dan fasilitas yang sesuai, sebagaimana
require for the purposes of making a decision on mungkin diminta oleh DS untuk tujuan membuat
such dispute. The DB shall be deemed to be not keputusan atas sengketa tadi. DS dinggap tidak
acting as arbitrator(s). bertindak sebagai arbitrator.

Within 84 days after receiving such reference, or Dalam jangka waktu 84 hari setelah menerima
within such other period as may be proposed by rujukan tersebut, atau dalam jangka waktu
the DB and approved by both Parties, the DB shall tertentu sebagaimana mungkin diajukan oleh DS
give its decision, which shall be reasoned and shall dan disetujui oleh kedua Pihak, DS harus
state that it is given under this Sub-Clause. The memberikan keputusannya, yang harus diberi
decision shall be binding on both Parties, who shall alasan dan harus menyatakan bahwa keputusan
promptly give effect to it unless and until it shall be itu diberikan berdasarkan Sub-Klausul ini.
revised in an amicable settlement or an arbitral Keputusan harus mengikat kedua Pihak, yang
award as described below. Unless the Contract has harus segera memberlakukannya kecuali dan
already been abandoned, repudiated or terminated, hingga keputusan itu direvisi dalam
the Contractor shall continue to proceed with the permufakatan atau putusan arbitrase
Works in accordance with the Contract. sebagaimana dijabarkan di bawah ini. Kecuali
Kontrak sudah ditinggalkan, ditolak atau diputus,
Kontraktor harus melanjutkan Pekerjaan sesuai
dengan Kontrak.

If either Party is dissatisfied with the DB’s decision, Jika salah satu Pihak tidak puas dengan
then either Party may, within 28 days after keputusan DS, maka salah satu pihak boleh,
receiving the decision, give a Notice of dalam kurun 28 hari setelah menerima
Dissatisfaction to the other Party indicating its keputusan, menyampaikan Pernyataan
dissatisfaction and intention to commence Ketidakpuasan kepada Pihak lain yang
arbitration. If the DB fails to give its decision within menyatakan ketidakpuasannya dan maksudnya
the period of 84 days (or as otherwise approved) untuk memulai arbitrasi. Jika DS gagal untuk
after receiving such reference, then either Party memberikan keputusannya dalam kurun 84 hari
may, within 28 days after this period has expired, (atau kurun lain yang disepakati) setelah
give a Notice of Dissatisfaction to the other Party. menerima rujukan tersebut, salah satu Pihak
boleh, dalam kurun 28 hari setelah periode itu
kedaluwarsa, menyerahkan Pernyataan
Ketidakpuasan kepada Partai lain.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-130 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

In either event, this Notice of Dissatisfaction shall Dalam setiap kejadian, pemberitahuan mengenai
state that it is given under this Sub-Clause, and ketidakpuasan harus menyatakan bahwa
shall set out the matter in dispute and the reason(s) penyampaiannya dilakukan menurut Sub-
for dissatisfaction. Except as stated in Sub-Clause Klausula ini, dan harus menetapkan masalah
20.7 [Failure to Comply with Dispute Board’s yang disengketakan dan alasan ketidakpuasan.
Decision] and Sub-Clause 20.8 [Expiry of Dispute Kecuali sebagaimana dinyatakan dalam Sub-
Board’s Appointment], neither Party shall be Klausula 20.7 [Kegagalan untuk Mematuhi
entitled to commence arbitration of a dispute unless Keputusan Dewan Sengketa] dan Sub-Klausula
a Notice of Dissatisfaction has been given in 20.8 [Berakhirnya Penunjukan Dewan
accordance with this Sub-Clause. Sengketa], tidak ada satu Pihakpun yang berhak
memulai arbitrase atas suatu sengketa kecuali
suatu pemberitahuan mengenai ketidakpuasan
sudah disampaikan sesuai dengan Sub-Klausula
ini.

If the DB has given its decision as to a matter in Jika DS telah memberikan keputusannya atas
dispute to both Parties, and no Notice of perihal yang disengketakan kepada kedua
Dissatisfaction has been given by either Party Pihak, dan tidak ada Pernyataan Ketidakpuasan
within 28 days after it received the DB’s decision, diberikan oleh salah satu pihak dalam 28 hari
then the decision shall become final and binding setelah keputusan DS, maka keputusan tersebut
upon both Parties. menjadi final dan mengikat kedua Pihak.

20.5 Amicable Settlement 20.5 Penyelesaian Secara


Permusyawarahan
Where a Notice of Dissatisfaction has been given Ketika Pernyataan Ketidakpuasan telah
under Sub-Clause 20.4 above, both Parties shall diberikan berdasarkan Sub-Klausul 20.4 di atas,
attempt to settle the dispute amicably before the kedua Pihak harus berupaya untuk
commencement of arbitration. However, unless menyelesaikan sengketa secara mufakat
both Parties agree otherwise, the Party giving a sebelum memulai arbitrase. Akan tetapi, kecuali
Notice of Dissatisfaction in accordance with Sub- kedua Pihak menyetujui lain, Pihak yang
Clause 20.4 above should move to commence memberi Pernyataan Ketidakpuasan sesuai
arbitration after the fifty-sixth day from the day on dengan Sub-Klausul 20.4 di atas harus bertindak
which a Notice of Dissatisfaction was given, even if untuk memulai arbitrasi setelah lima puluh lima
no attempt at an amicable settlement has been puluh enam hari semenjak hari ketika
made. Pernyataan Ketidakpuasan diberikan, bahkan
jika tidak ada upaya permufakatan yang
dilakukan.

20.6 Arbitration 20.6 Arbitrase


Any dispute between the Parties arising out of or in Sengketa apa pun antara para Pihak yang
connection with the Contract not settled amicably in muncul dari atau berkaitan dengan Kontrak yang
accordance with Sub-Clause 20.5 above and in tidak diselesaikan secara mufakat sesuai
respect of which the DB’s decision (if any) has not dengan Sub-Klausul 20.5 di atas dan terkait
become final and binding shall be finally settled by dengan keputusan DS (jika ada) yang belum
arbitration. Arbitration shall be conducted as final dan mengikat harus diselesaikan secara
follows: final oleh arbitrasi. Arbitrase harus dilakukan
sebagai berikut:

(a) if the contract is with foreign contractors, (a) jika kontrak dilakukan dengan kontraktor
asing,

(i) for contracts financed by all participating (i) untuk kontrak-kontrak yang didanai
Banks except under sub-paragraph (a) (2) oleh Bank-Bank yang berpartipasi
below: kecuali di bawah sub-paragraf (a) (2)
di bawah:

International arbitration (1) with Arbitrase internasional (1) dengan


proceedings administered by the tindakan hukum yang ditangani oleh

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-131

arbitration institution designated in the institusi arbitrasi yang ditentukan


Contract Data, and conducted under the dalam Data Kontrak, dan dilaksanakan
rules of arbitration of such institution; or, if berdasarkan peraturan arbitrasi
so specified in the Contract Data, (2) institusi tersebut; atau, jika disebutkan
international arbitration in accordance dalam Data Kontrak, (2) arbitrasi
with the arbitration rules of the United internasional sesuai dengan peraturan
Nations Commission on International arbitrasi United Nations Commission
Trade Law (UNCITRAL); or (3) if neither on International Trade Law
an arbitration institution nor UNCITRAL (UNCITRAL); atau (3) jika baik
arbitration rules are specified in the peraturan institusi arbitrasi maupun
Contract Data, with proceedings (UNCITRAL) tidak disebutkan dalam
administered by the International Data Kontrak, dengan tindakan hukum
Chamber of Commerce (ICC) and yang ditangani oleh International
conducted under the ICC Rules of Chamber of Commerce (ICC) dan
Arbitration; by one or more arbitrators dilaksanakan berdasarkan Peraturan
appointed in accordance with said Arbitrasi ICC, atau satu orang atau
arbitration rules. lebih arbitrator yang ditunjuk
berdasarkan peraturan arbitrasi di
atas.

(ii) for contracts financed by the Asian (ii) untuk kontrak yang didanai oleh Asian
Development Bank: Development Bank:

international arbitration (1) with Arbitrasi internasional (1) dengan


proceedings administered by the tindakan hukum yang ditangani oleh
arbitration institution specified in the institusi arbitrasi yang ditentukan
Contract Data and conducted under the dalam Data Kontrak, dan dilaksanakan
rules of arbitration of such institution berdasarkan peraturan arbitrasi
unless it is specified in the Contract Data institusi tersebut; atau, kecuali jika
that the arbitration shall be conducted disebutkan dalam Data Kontrak bahwa
under the rules of the United Nations arbitrasi harus dilaksanakan di bawah
Commission on International Trade Law peraturan United Nations Commission
(UNCITRAL) and if UNCITRAL Rules are on International Trade Law
so specified then the named arbitration (UNCITRAL) dan jika peraturan
institution shall be the appointing authority UNCITRAL disebutkan seperti itu
and shall administer the arbitration); or (2) maka institusi arbitrasi yang
if an arbitration institution is not specified disebutkan akan menjadi otoritas yang
in the Contract Data, with proceedings bewenang menunjuk dan akan
administered by the Singapore menangani arbitrasi); atau (2) jika
International Arbitration Centre (SIAC) institusi arbitrasi tidak dicantumkan
and conducted under the SIAC Rules, by dalam Data Kontrak, dengan tindakan
one or more arbitrators appointed in hukum yang ditangani oleh Singapore
accordance with the said arbitration rules. International Arbitration Centre (SIAC)
dan dilaksanakan berdasarkan
Peraturan SIAC, oleh satu orang atau
lebih arbitrator yang ditunjuk sesuai
dengan peraturan yang disebutkan itu.

(b) if the Contract is with domestic contractors, (b) Jika kontrak dilakukan dengan kontraktor
arbitration with proceedings conducted in dalam negeri, Arbitrasi dengan tindakan
accordance with the laws of the Employer’s hukum yang dilakukan sesuai dengan
country. undang-undang negara Pemberi Kerja.

The place of arbitration shall be the neutral location Tempat arbitrasi haruslah lokasi netral yang
specified in the Contract Data; and the arbitration disebutkan dalam Data Kontrak; dan arbitrasi
shall be conducted in the language for harus dilaksanakan dalam bahasa komunikasi
communications defined in Sub-Clause 1.4 [Law yang ditentukan dalam Sub-Klausul 1.4 [Hukum
and Language]. dan Bahasa].

The arbitrators shall have full power to open up, Arbitrator memiliki kewenangan penuh untuk
review and revise any certificate, determination, membuka, meninjau dan merevisi segala
instruction, opinion or valuation of the Engineer, sertifikat, penetapan, perintah, pendapat atau
and any decision of the DB, relevant to the dispute. valuasi Insinyur, dan segala keputusan DS, yang
revelan terhadap sengketa. Tidak boleh ada

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-132 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Nothing shall disqualify representatives of the yang menghalangi Wakil-Wakil Pihak dan
Parties and the Engineer from being called as a Insinyur untuk dipanggil sebagai saksi dan
witness and giving evidence before the arbitrators menyerahkan bukti kepada arbitrator dalam
on any matter whatsoever relevant to the dispute. perkara apa pun yang relevan dengan sengketa.

Neither Party shall be limited in the proceedings Tak satu pun Pihak boleh dibatasi dalam
before the arbitrators to the evidence or arguments tindakan hukum di hadapan artiber sebatas bukti
previously put before the DB to obtain its decision, atau argumen yang sebelumnya diserahkan
or to the reasons for dissatisfaction given in its kepada DS untuk memperoleh keputusan
Notice of Dissatisfaction. Any decision of the DB darinya, atau karena alasan-alasan penyebab
shall be admissible in evidence in the arbitration. ketidakpuasan yang diberikan dalam Pernyataan
Ketidakpuasan. Semua keputusan Dewan
Sengketa diterima sebagai bukti dalam arbitrasi.

Arbitration may be commenced prior to or after Arbitrasi dapat dimulai sebelum atau setelah
completion of the Works. The obligations of the penyelesaian Pekerjaan. Kewajiban Para Pihak,
Parties, the Engineer and the DB shall not be Insinyur dan DS tidak boleh diubah dengan
altered by reason of any arbitration being alasan arbitrasi yang sedang berlangsung
conducted during the progress of the Works. selama berlangsungnya Pekerjaan.

20.7 Failure to Comply with Dispute 20.7 Kegagalanuntuk Mematuhi


Board’s Decision Keputusan Dewan Sengketa
In the event that a Party fails to comply with a final Apabila suatu Pihak gagal mematuhi keputusan
and binding DB decision, then the other Party may, DS yang final dan mengikat, maka Pihak lain
without prejudice to any other rights it may have, boleh, tanpa mencederai hak-hal lain yang ia
refer the failure itself to arbitration under Sub- miliki, merujuk kegagalan tersebut kepada
Clause 20.6 [Arbitration]. Sub-Clause 20.4 arbitrase berdasarkan Sub-Klausul 20.6
[Obtaining Dispute Board’s Decision] and Sub- [Arbitrasi]. Sub-Klausul 20.4 [Meminta
Clause 20.5 [Amicable Settlement] shall not apply Keputusan Dewan Sengketa dan Sub-Klausul
to this reference. 20.5 [Permufakatan] tidak berlaku terhadap
perujukan ini.

20.8 Expiry of Dispute Board’s 20.8 Berakhirnya Penunjukan


Appointment Dewan Sengketa
If a dispute arises between the Parties inonnection Jika suatu sengketa timbul di antara para Pihak
with, or arising out of, the Contract or the execution terkait dengan, atau timbul akibat, Kontrak atau
of the Works and there is no DB in place, whether pelaksanaan Kontrak dan tidak terdapat Dewan
by reason of the expiry of the DB’s appointment or Sengketa, baik dengan alasan
otherwise: berakhirnyapenunjukan Dewan Sengketa
maupun yang lainnya:

(a) Sub-Clause 20.4 [Obtaining Dispute Board’s (a) Sub-Klausul 20.4 [Meminta Keputusan
Decision] and Sub-Clause 20.5 [Amicable Dewan Sengketa] dan Sub-Klausul 20.5
Settlement] shall not apply, and [Permufakatan] tidak berlaku, dan

(b) the dispute may be referred directly to (b) Sengketa boleh dirujuk langsung kepada
arbitration under Sub-Clause 20.6 arbitrase di bawah Sub-Klausul 20.6
[Arbitration]. [Arbitrasi].

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-133

APPENDIX
LAMPIRAN
General Conditions of Dispute Board Agreement
Syarat-Syarat Umum mengenai Kesepakatan Dewan Sengketa

1. Definitions 1. Definisi
Each “Dispute Board Agreement” is a tripartite Tiap-tiap “Kesepakatan Dewan Sengketa” adalah
agreement by and between: suatu kesepakatan tripartit oleh dan antara:

(a) the “Employer”; (a) “Pemberi Kerja”

(b) the “Contractor”; and (b) “Kontraktor”, dan

(c) the “Member” who is defined in the Dispute (c) “Anggota” yang disebutkan dalam
Board Agreement as being: Kesepakatan Dewan Sengkata sebagai:

(i) the sole member of the "DB" and, (i) Anggota tunggal “DS” dan dalam
where this is the case, all references dalam hal demikian, semua rujukan
to the “Other Members” do not apply, terhadap “Anggota Lain” tidak
or berlaku, atau

(ii) one of the three persons who are jointly (ii) satu di antara tiga orang yang
called the “DB” (or “dispute board”) secara keseluruhan disebut “DS”
and, where this is the case, the other (atau “Dewan Sengketa”) dan,
two persons are called the “Other dalam hal demikian, dua anggota
Members”. lain disebut sebagai “Anggota
Lain”.

The Employer and the Contractor have Pemberi Kerja dan Kontraktor sudah
entered (or intend to enter) into a contract, memasuki (atau akan memasuki) suatu
which is called the “Contract” and is defined kontrak yang disebut ”Kontrak” dan
in the Dispute Board Agreement, which ditetapkan dalam Perjanjian Dewan
incorporates this Appendix. In the Dispute Sengketa, yang menyertakan Lampiran
Board Agreement, words and expressions ini. Dalam Perjanjian Dewan Sengketa,
which are not otherwise defined shall have kata-kata dan istilah yang tidak
the meanings assigned to them in the ditetapkan lain akan memiliki arti
Contract. sebagaimana ditetapkan dalam Kontrak.

2. General Provisions 2. Ketentuan-Ketentuan Umum


Unless otherwise stated in the Dispute Board Kecuali dinyatakan lain dalam Kesepakatan
Agreement, it shall take effect on the latest of the mengenai Dewan Sengketa, kesepakatan
following dates: tersebut berlaku paling lambat pada tanggal-
tanggal berikut:

(a) the Commencement Date defined in the (a) tanggal permulaan yang ditentukan daam
Contract, Kontrak,

(b) when the Employer, the Contractor, and (b) saat Pemberi Kerja,Kontraktor, dan
the Member have each signed the Dispute Anggota telah menandatangani
Board Agreement, or Kesepakatan mengenai Dewan
Sengketa, atau
(c) when the Employer, the Contractor and (c) saat Pemberi Kerja, Kontraktor, dan tiap
each of the Other Members (if any) have Anggota Lain (jika ada) telah

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-134 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

respectively each signed a dispute board menandatangani Kesepakatan mengenai


agreement. Dewan Sengketa masing-masing.

This employment of the Member is a personal Penugasan Anggota adalah suatu


appointment. At any time, the Member may give penunjukan secara pribadi. Setiap saat,
not less than 70 days’ notice of resignation to the Anggota dapat menyampaikan
Employer and to the Contractor, and the Dispute pemberitahuan pengunduran diri tidak kurang
Agreement shall terminate upon the expiry of this dari 70 hari kepada Pengguna Jasa dan
period. Kontraktor, dan Perjanjian Dewan Sengketa
akan berakhir pada saat berakhirnya masa
tersebut.

3. Warranties 3. Jaminan
The Member warrants and agrees that he/she is Anggota menjamin dan sepakat bahwa ia tidak
and shall be impartial and independent of the memihak dan independen dari Pemberi Kerja,
Employer, the Contractor, and the Engineer. The Kontraktor, dan Insinyur dan akan tetap demikian.
Member shall promptly disclose, to each of them Anggota harus segera mengungkapkan, kepada
and to the Other Members (if any), any fact or tiap-tiap mereka dan kepada Anggota Lain (jika
circumstance, which might appear inconsistent ada), fakta atau kondisi, yang terlihat tidak
with his/her warranty and agreement of konsisten dengan jaminannya dan kesepakatan
impartiality and independence. atas ketidakberpihakan serta independensi.

When appointing the Member, the Employer and Pada Saat menunjuk Anggota, Pemberi Kerja dan
the Contractor relied upon the Member’s Kontraktor mempercayai wakil Anggota bahwa ia:
representations that he/she is:
(a) berpengalaman dalam pekerjaan, yang akan
(a) experienced in the work, which the dilaksanakan oleh Kontraktor berdasarkan
Contractor is to carry out under the Kontrak;
Contract;
(b) berpengalaman dalam menafsirkan
(b) experienced in the interpretation of dokumentasi kontrak;
contract documentation; and
(c) menguasai bahasa untuk komunikasi yang
(c) fluent in the language for communications ditentukan dalam Kontrak.
defined in the Contract.

4. General Obligations of the 4. Kewajiban Umum Anggota


Member
The Member shall Anggota harus:

(a) have no interest, financial or otherwise, (a) tidak memiliki kepentingan, keuangan
in the Employer, the Contractor or atau yang lain, terhadap Pemberi Kerja,
Engineer, nor any financial interest in Kontraktor atau Insinyur, atau
the Contract except for payment under kepentingan keuangan lainnya dalam
the Dispute Board Agreement; Kontrak, kecuali untuk pembayaran di
bawah Kesepakatan mengenai Dewan
Sengketa.

(b) not previously have been employed as (b) sebelumnya tidak pernah dipekerjakan
a consultant or otherwise by the sebagai konsultan atau posisi lainnya
Employer, the Contractor, or the oleh Pemberi Kerja, Kontraktor, atau
Engineer, except in such circumstances Insinyur, kecuali dalam kondisi tertentu
as were disclosed in writing to the sebagaimana diungkapkan secara
Employer and the Contractor before tertulis kepada Pemberi Kerja dan
they signed the Dispute Board Kontraktor sebelum mereka
Agreement; menandatangani Kesepakatan mengenai
Dewan Sengketa.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-135

(c) have disclosed in writing to the (c) telah mengungkapkan secara tertulis
Employer, the Contractor, and the kepada Pemberi Kerja, Kontraktor, dan
Other Members (if any), before entering Anggota Lain (jika ada), sebelum
into the Dispute Board Agreement and menyepakati Kesepakatan mengenai
to his/her best knowledge and Dewan Sengketa dan sepanjang
recollection, any professional or pengetahuan serta ingatan terbaiknya,
personal relationships with any director, hubungan professional dan hubungan
officer, or employee of the Employer, pribadi dengan direktur, petugas, atau
the Contractor or the Engineer, and any staff Pemberi Kerja, Kontraktor atau
previous involvement in the overall Insinyur dan keterlibatan sebelumnya
project of which the Contract forms part; dalam proyek secara keseluruhan di
mana Kontrak ini menjadi bagiannya;

(d) not, for the duration of the Dispute (d) tidak, selama masa berlakuKesepakatan
Board Agreement, be employed as a mengenai Dewan Sengketa,
consultant or otherwise by the dipekerjakan sebagai konsultan atau
Employer, the Contractor, or the lainnya oleh Pemberi Kerja, Kontraktor,
Engineer, except as may be agreed in atau Insinyur, kecuali disetujui secara
writing by the Employer, the Contractor, tertulis oleh Pemberi Kerja, Kontraktor,
and the Other Members (if any); dan Anggota Lain (jika ada);

(e) comply with the annexed procedural (e) mematuhi peraturan prosedural yang
rules and with Subclause 20.4 of the dilampirkan dan Subklausul 20.4 dalam
Conditions of Contract; Syarat-Syarat Kontrak;

(f) not give advice to the Employer, the (f) tidak memberikan saran kepada Pemberi
Contractor, the Employer’s Personnel Kerja, Kontraktor, Personel
or the Contractor’s Personnel Pembangunan atau Personel Kontraktor
concerning the conduct of the Contract, mengenai penerapan Kontrak, selain
other than in accordance with the yang sesuai dengan aturan prosedural
annexed procedural rules; yang dilampirkan;

(g) not, while a Member, enter into (g) tidak, selama menjadi Anggota, terlibat
discussions or make any agreement dalam diskusi atau membuat perjanjian
with the Employer, the Contractor, or dengan Pemberi Kerja, Kontraktor, atau
the Engineer regarding employment by Insinyur berkaitan dengan penugasan
any of them, whether as a consultant or oleh salah satu dari mereka, baik sebagai
otherwise, after ceasing to act under konsultan atau lainnya, setelah berhenti
the Dispute Board Agreement; bertindak di bawah Kesepakatan
mengenai Dewan Sengketa;

(h) ensure his/her availability for all site (h) memastikan ketersediannya untuk
visits and hearings as are necessary; semua peninjauan lokasi dan dengar
pendapat sebagaimana diperlukan;

(i) become conversant with the Contract (i) menguasai Kontrak dan progress
and with the progress of the Works (and Pekerjaan (dan semua bagian proyek di
of any other parts of the project of mana Kontrak ini menjadi bagiannya)
which the Contract forms part) by dengan cara mempelajari semua
studying all documents received, which dokumen yang diterima, yang harus
shall be maintained in a current working dijaga dalam current working file;
file;

(j) treat the details of the Contract and all (j) memperlakukan semua rincian Kontrak
the Dispute Board’s activities and dan aktivitas Dewan Sengketa dan
hearings as private and confidential, dengar pendapat sebagai pribadi dan
and not publish or disclose them rahasia dan tidak mengumumkan atau
without the prior written consent of the mengungkapkannya tanpa izin tertulis
Employer, the Contractor, and the sebelumnya dari Pemberi Kerja,
Other Members (if any); and Kontraktor, atau Anggota Lain (jika ada);

(k) be available to give advice and opinions, (k) ada untuk memberikan masukan dan
on any matter relevant to the Contract pendapat, atas semua hal yang relevan
when requested by both the Employer dengan Kontrak apabila diminta baik oleh

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-136 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

and the Contractor, subject to the Pemberi Kerja dan Kontraktor, dengan
agreement of the Other Members (if any). persetujuan Anggota Lain (jika ada).

5. General Obligations of the 5. Kewajiban-Kewajiban Umum


Employer and the Contractor Pemberi Kerja dan Kontraktor

The Employer, the Contractor, the Employer’s Pemberi Kerja, Kontraktor, dan Personil Pemberi
Personnel and the Contractor’s Personnel shall Kerja, dan Personil Kontraktor dilarang meminta
not request advice from or consultation with the saran atau berkonsultasi dengan Anggota
Member regarding the Contract, otherwise than mengenai Kontrak, selain dari hal-hal normal
in the normal course of the Dispute Board’s dalam kegiatan Dewan Sengketa berdasarkan
activities under the Contract and the Dispute Kontrak dan Kesepakatan mengenai Dewan
Board Agreement. The Employer and the Sengkata. Pemberi Kerja dan Kontraktor
Contractor shall be responsible for compliance bertanggung jawab atas kepatuhan personel
with this provision, by the Employer’s Personnel mereka masing-masing terhadap ketentuan ini.
and the Contractor’s Personnel respectively.

The Employer and the Contractor undertake to Pemberi Kerja dan Kontraktor saling bertanggung
each other and to the Member that the Member jawab satu sama lain dan terhadap Anggota
shall not, except as otherwise agreed in writing bahwa Anggota dilarang, kecuali jika disepakati
by the Employer, the Contractor, the Member, lain secara tertulis oleh Pemberi Kerja, Kontraktor,
and the Other Members (if any), Anggota, dan Anggota Lain (jika ada),

(a) be appointed as an arbitrator in any (a) ditunjuk sebagai arbitrator dalam arbitrasi
arbitration under the Contract; apa pun di bawah Kontrak;

(b) be called as a witness to give evidence (b) dipanggil sebagai saksi untuk memberikan
concerning any dispute before arbitrator(s) bukti berkaitan dengan sengketa apa pun di
appointed for any arbitration under the depan arbitrator yang ditunjuk untuk arbitrasi
Contract; or apa pun di bawah Kontrak; atau

(c) be liable for any claims for anything done or (c) bertanggung jawab atas klaim terhadap apa
omitted in the discharge or purported pun yang telah dilakukan atau dihilangkan
discharge of the Member’s functions, unless dalam pelepasan atau yang diklaim sebagai
the act or omission is shown to have been in pelepasan fungsi-fungsi Anggota, kecuali
bad faith. tindakan penghilangan tersebut terbukti
dimaksudkan untuk menipu.

The Employer and the Contractor hereby jointly Pemberi Kerja dan Kontraktor dengan ini secara
and severally indemnify and hold the Member bersama-sama atau sendiri-sendiri mengganti rugi
harmless against and from claims from which he dan membebaskan Anggota dari tanggung jawab
is relieved from liability under the preceding atas dan dari klaim yang tidak ia tanggung
paragraph. kewajibannya sesuai dengan paragraf sebelum
ini.
Whenever the Employer or the Contractor refers Kapan pun Pemberi Kerja dan Kontraktor merujuk
a dispute to the Dispute Board under Subclause sengketa kepada Dewan Sengketa berdasarkan
20.4 of the Conditions of Contract, which will Subklausul 20.4 dalam Syarat-Syarat Kontrak,
require the Member to make a site visit and yang akan memerlukan Anggota untuk melakukan
attend a hearing, the Employer or the Contractor peninjauan lapangan dan menghadiri dengar
shall provide appropriate security for a sum pendapat, Pemberi Kerja dan Kontraktor harus
equivalent to the reasonable expenses to be menyediakan jaminan yang senilai dengan biaya-
incurred by the Member. No account shall be biaya wajar yang akan dikeluarkan oleh Anggota.
taken of any other payments due or paid to the Tidak boleh ada biaya yang diambil dari
Member. pembayaran-pembayaran lain atau dibayarkan
kepada Anggota.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-137

6. Payment 6. Pembayaran
The Member shall be paid as follows, in the Anggota dibayar sebagai berikut, dalam mata
currency named in the Dispute Board uang yang disebutkan dalam Kesepakatan
Agreement: mengenai Dewan Sengketa:

(a) a retainer fee per calendar month, which (a) honor per bulan kalender, yang harus
shall be considered as payment in full for dianggap sebagai pembayaran penuh
untuk

(i) being available on 28 days’ notice for (i) kesediaan untuk melakukan
all site visits and hearings; kunjungan lapangan dan
pemeriksaaan dengan pemberitahuan
berjangka 28 hari;

(ii) becoming and remaining conversant (ii) menjadi dan terus menguasai semua
with all project developments and perkembangan proyek dan memeliara
maintaining relevant files; arsip terkait;

(iii) all office and overhead expenses (iii) semua biaya-biaya alat-tulis-kantor
including secretarial services, dan biaya rupa-rupa termasuk layanan
photocopying and office supplies sekretariat, fotokopi dan alat kantor
incurred in connection with his duties; yang dibelanjakan terkait dengan
and kewajibannya; dan

(iv) all services performed hereunder (iv) semua jasa yang dilaksanakan
except those referred to in sub- berdasarkan ketentuan ini kecuali
paragraphs (b) and (c) of this Clause. ketentuan-ketentuan yang dirujuk
dalam sub-paragraf (b) dan (c) Klausul
ini.

The retainer fee shall be paid with effect Honor akan dibayarkan terhitung sejak hari
from the last day of the calendar month in terakhir bulan kalender di mana Perjanjian
which the Dispute Board Agreement Dewan Sengketa berlaku efektif; hingga hari
becomes effective; until the last day of the terakhir bulan kalender di mana Sertifikat
calendar month in which the Taking-Over Serah Terima diterbitkan untuk seluruh
Certificate is issued for the whole of the Pekerjaan.
Works.

With effect from the first day of the Terhitung sejak hari pertama bulan kalender
calendar month following the month in setelah bulan di mana Berita Acara Serah
which the Taking-Over Certificate is issued Terima diterbitkan untuk seluruh Pekerjaan,
for the whole of the Works, the retainer fee honor akan dikurangi sepertiganya. Honor
shall be reduced by one third. This yang dikurangi ini akan dibayarkan hingga
reduced fee shall be paid until the first day hari pertama bulan kalender di mana
of the calendar month in which the Anggota mengundurkan diri atau Perjanjian
Member resigns or the Dispute Board Dewan Sengketa diputus.
Agreement is otherwise terminated.

(b) A daily fee, which shall be considered as (b) honor harian, yang harus dianggap sebagai
payment in full, for pembayaran penuh, untuk

(i) each day or part of a day up to a (i) setiap hari atau bagian dari satu hari
maximum of 2 days’ travel time in hingga maksimum dua hari waktu
each direction for the journey perjalanan dalam tiap tujuan
between the Member’s home and perjalanan antara rumah Anggota
the site, or another location of a hingga lokasi, atau lokasi lain yang
meeting with the Other Members menjadi tempat pertemuan dengan
(if any); Anggota Lain (jika ada);

(ii) each working day on Site visits, (ii) setiap hari kerja dalam peninjauan
hearings, or preparing decisions; and lapangan, dengar pendapat, dan
pengambilan keputusan; dan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-138 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

(iii) each day spent reading submissions (iii) setiap hari yang digunakan untuk
in preparation for a hearing. membaca dokumen yang
disampaikan dalam upaya
menyiapkan dengar pendapat.

(c) all reasonable expenses, including (c) seluruh pengeluaran yang wajar
necessary travel expenses (air fare in less termasuk pengeluaran perjalanan (tiket
than first class, hotel and subsistence, and pesawat bukan kelas satu, hotel dan biaya
other direct travel expenses) incurred in hidup serta pengeluaran perjalanan secara
connection with the Member’s duties, as langsung) yang dikeluarkan sehubungan
well as the cost of telephone calls, courier dengan tugas-tugas Anggota, begitu pula
charges, faxes and telexes: a receipt shall biaya pembicaraan telepon, kurir, faks dan
be required for each item in excess of five teleks; bukti pembayaran diperlukan untuk
percent (5%) of the daily fee referred to in setiap item untuk kelebihan lima persen
sub-paragraph (b) of this Clause; dari honor harian yang dirujuk oleh sub-
paragraf(b) dari Klausula ini; pajak yang
dikenakan di Negara di mana pembayaran
dilakukan kepada Anggota (kecuali
penduduk negara atau penduduk tetap)
menurut Klausula 6;

(d) any taxes properly levied in the Country on (d) Seiap pajak yang diterapkan dalam suatu
payments made to the Member (unless a Negara terhadap pembayaran yang
national or permanent resident of the dilakukan oleh Anggota (kecuali warga
Country) under this Clause 6. negara atau permanent resident Negara
tersebut) di bawah Klausul 6 ini.
The retainer and daily fees shall be as specified Honor dan honor harian harus ditetapkan dalam
in the Dispute Board Agreement. Unless it Perjanjian Dewan Sengketa. Kecuali ditentukan
specifies otherwise, these fees shall remain fixed lain, honor ini tidak akan berubah untuk 24 bulan
for the first 24 calendar months, and shall kalender pertama, dan setelahnya akan
thereafter be adjusted by agreement between disesuaikan dengan kesepakatan antara
the Employer, the Contractor, and the Member, Pengguna Jasa, Kontraktor dan Anggota, pada
at each anniversary of the date on which the setiap tanggal peringatan Perjanjian Dewan
Dispute Board Agreement became effective. Sengketa berlaku efektif..

If the parties fail to agree on the retainer fee or Jika para pihak gagal menyepakati honor atau
the daily fee, the appointing entity or official honor harian, lembaga atau pejabat penunjuk
named in the Contract Data shall determine the yang disebutkan dalam Kontrak Data harus
amount of the fees to be used. menetapkan jumlah honor yang akan digunakan.

The Member shall submit invoices for payment Anggota harus menyampaikan di muka tagihan
of the monthly retainer and air fares quarterly in untuk pembayaran honor bulanan dan tiket
advance. Invoices for other expenses and for pesawat untuk tiga bulanan. Tagihan untuk
daily fees shall be submitted following the pengeluaran lain dan honor harian harus
conclusion of a site visit or hearing. All invoices disampaikan setelah suatu kunjungan lapangan
shall be accompanied by a brief description of atau pemeriksaan. Seluruh tagihan harus disertai
activities performed during the relevant period dengan keterangan singkat mengenai kegiatan
and shall be addressed to the Contractor. yang dilakukan selama periode terkait dan harus
dialatkan kepada Kontraktor.

The Contractor shall pay each of the Member’s Kontraktor harus membayar tiap tagihan Anggota
invoices in full within 56 calendar days after secara penuh dalam 56 hari kalender setelah
receiving each invoice and shall apply to the menerima tagihan dan harus mengajukan kepada
Employer (in the Statements under the Contract) Pemberi Kerja (dalam Pernyataan di bawah
for reimbursement of one-half of the amounts of Kontrak) untuk penggantian separuh besaran
these invoices. The Employer shall then pay the tagihan. Pemberi Kerja kemudian harus
Contractor in accordance with the Contract. membayar Kontraktor sesuai dengan Kontrak.

If the Contractor fails to pay to the Member the Jika Kontraktor gagal membayar Anggota
amount to which he/she is entitled under the sejumlah besaran yang berhak ia dapatkan
Dispute Board Agreement, the Employer shall menurut Kesepakatan mengenai Dewan
pay the amount due to the Member and any Sengketa, Pemberi Kerja harus membayar jumlah

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-139

other amount which may be required to maintain yang sesuai kepada Anggota dan jumlah lain
the operation of the Dispute Board; and without yang mungkin diperlukan untuk menjalankan
prejudice to the Employer’s rights or remedies. In operasional Dewan Sengketa; dan tanpa
addition to all other rights arising from this mencederai hak-hak Pemberi Kerja atauganti rugi.
default, the Employer shall be entitled to Selain semua hak-hak lain yang timbul karena
reimbursement of all sums paid in excess of one- kegagalan ini, Pemberi Kerja mendapatkan hak
half of these payments, plus all costs of penggantian atas seluruh jumlah yang dibayarkan
recovering these sums and financing charges yang merupakan kelebihan atas separuh
calculated at the rate specified in Subclause 14.8 pembayaran tersebut, ditambah semua biaya
of the Conditions of Contract. untuk mendapatkan kembali jumlah tersebut dan
melunasi tagihan-tagihan yang dihitung dengan
rate sebagaimana dicantumkan dalam Subklausul
14.8 Syarat-Syarat Kontrak.
If the Member does not receive payment of the Jika Anggota tidak memperoleh pembayaran
amount due within 70 days after submitting a sejumlah tersebut dalam waktu 70 hari setelah
valid invoice, the Member may (i) suspend menyampaikan tagihan yang valid, Anggota dapat
his/her services (without notice) until the (i) menangguhkan jasanya (tanpa pemberitahuan)
payment is received, and/or (ii) resign his/her hingga pembayaran diterima, dan/atau (ii)
appointment by giving notice under Clause 7. mengundurkan diri dari penunjukkannya dengan
menyerahkan pemberitahuan berdasarkan
Klausul 7.

7. Termination 7. Pemutusan
If the Member fails to comply with the Dispute Jika Anggota gagal memenuhi Kesepakatan
Board Agreement, the Employer and the mengenai Dewan Sengketa, Pemberi Kerja dan
Contractor may, without prejudice to their other Kontraktor dapat, tanpa menimbulkan mencederai
rights, terminate it by notice to the Member. The hak-hak lain mereka, memberhentikan Anggota
notice shall take effect when received by the dengan pemberitahuan. Pemberitahuan akan
Member. berlaku saat diterima oleh Anggota.

If the Employer or the Contractor fails to comply Jika Pemberi Kerja atau Kontraktor gagal
with the Dispute Board Agreement, the Member memenuhi Kesepakatan mengenai Dewan
may, without prejudice to his other rights, Sengketa, Anggota dapat, tanpa mencederai hak-
terminate it by notice to the Employer and the hak lain mereka, memberhentikannya dengan
Contractor. The notice shall take effect when pemberitahuan kepada Pemberi Kerja dan
received by them both. Kontraktor. Pemberitahuan akan berlaku saat
diterima oleh mereka berdua.

Any such notice, resignation and termination Tiap pemberitahuan semacam itu, pengunduran
shall be final and binding on the Employer, the diri dan pemberhentian bersifat final dan mengikat
Contractor, and the Member. However, a notice Pemberi Kerja, Kontraktor, dan Anggota. Akan
by the Employer or the Contractor, but not by tetapi pemberitahuan oleh Pemberi Kerja saja
both, shall be of no effect. atau Kontraktor saja, namun tidak oleh keduanya,
tidak akan berlaku.

8. Default of the Member 8. Kegagalan Anggota


Jika Anggota gagal memenuhi kewajibannya
If the Member fails to comply with any of his menurut Klausula 4 (a) –(d) di atas, ia tidak
obligations under Clause 4 (a)-(d) above, he berhak atas honor atau pengeluaran di bawah ini
shall not be entitled to any fees or expenses dan harus, tanpa mengurangi hak-hak mereka
hereunder and shall, without prejudice to their yang lain, mengganti masing-masing kepada
other rights, reimburse each of the Employer and Pengguna Jasa dan Kontraktor honor dan
the Contractor for any fees and expenses pengeluaran yang diterima oleh Anggota dan
received by the Member and the Other Members Anggota Lain (jika ada), untuk pemeriksaan atau
(if any), for proceedings or decisions (if any) of keputusan (jika ada) Dewan Sengketa yang tidak
the Dispute Board which are rendered void or diberikan atau tidak berlaku karena kegagalan
ineffective by the said failure to comply. dalam pemenuhannya.
If the Member fails to comply with any of his Jika Anggota gagal memenuhi kewajibannya
obligations under Clause 4 (e) – (k) above, he berdasarkan Klausul 4 (e) – (k) di atas, ia tidak
shall not be entitled to any fees or expenses berhak atas fee atau pembiayaan apa pun

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-140 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

hereunder from the date and to the extent of the berdasarkan ketentuan ini dari awal hingga akhir
noncompliance and shall, without prejudice to ketidakpatuhannya, dan akan, tanpa mencederai
their other rights, reimburse each of the hak-hak mereka yang lain, mengganti Pemberi
Employer and the Contractor for any fees and Kerja dan Kontraktor atas tiap-tiap fee dan biaya
expenses already received by the Member, for yang telah diterima oleh Anggota untuk ketetapan
proceedings or decisions (if any) of the Dispute dan keputusan (jika ada) Dewan Sengketa, yang
Board, which are rendered void or ineffective by menjadi tidak sah atau tidak berlaku karena
the said failure to comply. kegagalan memenuhi kewajiban seperti yang
disebut di atas.

9. Disputes 9. Sengketa

Any dispute or claim arising out of or in Tiap sengketa atau klaim yang timbul dari atau
connection with this Dispute Board Agreement, sehubungan dengan Kesepakatan mengenai
or the breach, termination, or invalidity thereof, Dewan Sengketa ini, atau pelanggaran,
shall be finally settled by institutional arbitration. pemberhentian, atau ketidakabsahan karenanya,
If no other arbitration institute is agreed, the harus diselesaikan oleh artibrasi institusional. Jika
arbitration shall be conducted under the Rules of tidak ada institusi arbitrasi yang disepakati,
Arbitration of the International Chamber of arbitrasi harus dilakukan berdasarkan Peraturan
Commerce by one arbitrator appointed in Arbitrasi Kamar Dagang Internasional oleh
accordance with these Rules of Arbitration. seorang arbitrator yang ditunjuk sesuai dengan
Peraturan Arbitrasi tersebut.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-141

Procedural Rules Peraturan Prosedural

1. Unless otherwise agreed by the 1. Kecuali disepakati lain oleh Pemberi Kerja
Employer and the Contractor, the Dispute dan Kontraktor, Dewan Sengketa harus
Board shall visit the site at intervals of not meninjau lokasi dengan selang waktu tidak
more than 140 days, including times of lebih dari 140 hari, termasuk pada saat-
critical construction events, at the request saat peristiwa genting konstruksi, atas
of either the Employer or the Contractor. permintaan Pemberi Kerja atau Kontraktor.
Unless otherwise agreed by the Kecuali disepakati lain oleh Pemberi Kerja,
Employer, the Contractor, and the Kontraktor, dan Dewan Sengketa, periode
Dispute Board, the period between antara kunjungan yang berurutan tidak
consecutive visits shall not be less than boleh kurang dari 70 hari, kecuali diminta
70 days, except as required to convene a untuk mengadakan dengar pendapat
hearing as described below. sebagaimana dijelaskan di bawah.

2. The timing of and agenda for each site 2. Penentuan waktu dan agenda untuk tiap
visit shall be as agreed jointly by the peninjauan lapangan harus disepakati
Dispute Board, the Employer, and the bersama-sama oleh Dewan Sengketa,
Contractor, or in the absence of Pemberi Kerja, dan Kontraktor, atau bila
agreement, shall be decided by the
tidak ada kesepakatan, harus diputuskan
Dispute Board. The purpose of site visits
oleh Dewan Sengketa. Tujuan peninjauan
is to enable the Dispute Board to become
and remain acquainted with the progress lapangan adalah untuk memungkinkan
of the Works and of any actual or Dewan Sengketa menjadi dan terus
potential problems or claims, and, as far mengetahui kemajuan Pekerjaan dan tiap
as reasonable, to endeavor to prevent potensi masalah atau klaim, dan sejauh
potential problems or claims from beralasan, untuk mengupayakan
becoming disputes. pencegahan terhadap potensi masalah
dan klaim agar tidak menjadi sengketa.

3. Site visits shall be attended by the 3. Peninjauan lapangan harus dihadiri oleh
Employer, the Contractor, and the Pemberi Kerja, Kontraktor, dan Insinyur
Engineer and shall be coordinated by the dan harus dikordinasikan oleh Pemberi
Employer in cooperation with the Kerja bekerja sama dengan Kontraktor.
Contractor. The Employer shall ensure Pemberi Kerja harus memastikan
the provision of appropriate conference ketersediaan fasilitas konferensi dan
facilities and secretarial and copying kesekretariatan serta fasilitas fotokopi
services. At the conclusion of each site yang layak. Setiapkali peninjauan
visit and before leaving the site, the lapangan selesai dan sebelum
Dispute Board shall prepare a report on meninggalkan lapangan, Dewan Sengketa
its activities during the visit and shall harus membuat laporan tentang
send copies to the Employer and the kegiatannya selama peninjauan dan harus
Contractor. mengirimkan salinan kepada Pemberi
Kerja dan Kontraktor.

4. The Employer and the Contractor shall 4. Pemberi Kerja dan Kontraktor harus
furnish to the Dispute Board one copy of menyampaikan kepada Dewan Sengketa
all documents which the Dispute Board satu salinan semua dokumen yang
may request, including Contract mungkin diminta oleh Dewan Sengketa,
documents, progress reports, variation termasuk dokumen Kontrak, laporan
instructions, certificates, and other kemajuan, instruksi perubahan, sertifikat,
documents pertinent to the performance dan dokumen lain yang berkaitan dengan
of the Contract. All communications pelaksanaan Kontrak. Semua komunikasi
between the DB and the Employer or the antar Dewan Sengketa dan Pemberi Kerja
Contractor shall be copied to the other atau Kontraktor harus ditembuskan
Party. If the Dispute Board comprises kepada Pihak lain. Jika Dewan Sengketa
three persons, the Employer and the terdiri dari tiga orang, Pemberi Kerja dan
Contractor shall send copies of these Kontraktor harus mengirimkan salinan
requested documents and these dokumen yang diminta ini dan komunikasi-
communications to each of these komunikasi ini kepada tiap-tiap orang
persons. tersebut.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-142 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

5. If any dispute isreferred to the Dispute 5. Jika setiap sengketa diajukan kepada
Board in accordance with Subclause 20.4 Dewan Sengketa sesuai dengan
of the Conditions of Contract, the Dispute Subklausul 20.4 Syarat-Syarat Kontrak,
Board shall proceed in accordance with Dewan Sengketa harus menindaklanjuti
Subclause 20.4 and these Rules. Subject sesuai dengan Subklausul 20.4 dan
to the time allowed to give notice of a Aturan-Aturan ini. Tergantung pada waktu
decision and other relevant factors, the yang diberikan untuk memberikan
Dispute Board shall: pemberitahuan keputusan dan faktor lain
yang relevan, Dewan Sengketa harus:

(a) act fairly and impartially as between (a) bertindak adil dan tidak memihak
the Employer and the Contractor, antara Pemberi Kerja dan
giving each of them a reasonable Kontraktor, memberi masing-masing
opportunity of putting his case and mereka kesempatan yang cukup
responding to the other’s case; and untuk mengajukan kasus mereka
dan merespon kasus pihak lain; dan

(b) adopt procedures suitable to the (b) menjalankan prosedur yang sesuai
dispute, avoiding unnecessary untuk sengketa tersebut,
delay or expense. menghindari penundaan dan biaya
yang tidak perlu.

6. The Dispute Board may conduct a 6. Dewan Sengketa boleh mengadakan


hearing on the dispute, in which event it dengar pendapat berkenaan dengan
will decide on the date and place for the sengketa, dan Dewan Sengketa akan
hearing and may request that written memutuskan tanggal dan tempat untuk
documentation and arguments from the
dengar pendapat dan boleh meminta
Employer and the Contractor be
dokumen dan argumen tertulis dari
presented to it prior to or at the hearing.
Pemberi Kerja dan Kontraktor untuk
diserahkannya kepadanya sebelum dengar
pendapat.

7. Except as otherwise agreed in writing by 7. Kecuali dinyatakan lain secara tertulis oleh
the Employer and the Contractor, the Pemberi Kerja dan Kontraktor, Dewan
Dispute Board shall have power to adopt Sengketa memiliki kekuasaan untuk
an inquisitorial procedure, to refuse melakukan prosedur inkuisitorial, menolak
admission to hearings or audience at
izin masuk ke dalam dengar pendapat
hearings to any persons other than
atau pemirsa pada saat dengar pendapat
representatives of the Employer, the
Contractor, and the Engineer, and to terhadap orang-orang selain wakil dari
proceed in the absence of any party who Pemberi Kerja, Kontraktor, dan Insinyur,
the Dispute Board is satisfied received dan untuk melanjutkan dengar pendapat
notice of the hearing; but shall have tanpa kehadiran pihak-pihak yang telah
discretion to decide whether and to what menerima pemberitahuan Dewan
extent this power may be exercised. sengketa tentang dengar pendapat
tersebut dengan baik, namun memiliki
kekuasaan untuk memutuskan apakah dan
hingga sejauh mana kekuasaan ini dapat
diterapkan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak 7-143

The Employer and the Contractor Pemberi Kerja dan Kontraktor memberi kuasa
empower the Dispute Board, among kepada Dewan Sengketa untuk, antara lain
other things, to

(a) establish the procedure to be (a) menentukan prosedur yang diterapkan


applied in deciding a dispute; dalam menangani sengketa;

(c) decide upon the Dispute Board’s (b) memutuskan jurisdiksi Dewan Sengketa
own jurisdiction, and as to the itu sendiri, dan juga lingkup sengketa
scope of any dispute referred to it; yang diajukan kepadanya;

(c) conduct any hearing as it thinks fit, (c) menyelenggarakan dengar pendapat bila
not being bound by any rules or dirasa perlu, tidak terikat pada aturan-
procedures other than those aturan atau prosedur selain aturan-
contained in the Contract and these aturan yang tercantum dalam Kontrak
Guidelines; dan Panduan ini;

(d) take the initiative in ascertaining the (d) mengambil inisiatif dalam memastikan
facts and matters required for a fakta dan perkara yang dibutuhkan untuk
decision; pengambilan keputusan;

(e) make use of its own specialist (e) menggunakan pengetahuan spesialisnya
knowledge, if any; sendiri, jika ada;

(f) decide upon the payment of (f) memutuskan pembayaran atas tagihan-
financing charges in accordance tagihan keuangan sesuai Kontrak;
with the Contract;

(g) decide upon any provisional relief (g) menetapkan putusan provisi, seperti
such as interim or conservatory putusan interim atau conservatory; dan
measures; and

(h) open up, review and revise any (h) membuka, meninjau dan memperbaiki
certificate, decision, determination, surat pernyataan, keputusan, penetapan,
instruction, opinion or valuation of instruksi, opini atau penilaian Insinyur,
the Engineer, relevant to the dispute yang relevan terhadap sengketa.

8. The Dispute Board shall not express any 8. Dewan Sengketa tidak boleh mengungkapkan
opinions during any hearing concerning opini apa pun selama dengar pendapat
the merits of any arguments advanced by mengenai kelebihan argumen yang diajukan
the Parties. Thereafter, the Dispute oleh para Pihak. Setelahnya, Dewan Sengketa
Board shall make and give its decision in harus membuat dan memberikan
accordance with Subclause 20.4, or as keputusannya sesuai dengan Subklausul 20.4,
otherwise agreed by the Employer and atau dengan cara lain yang disetujui oleh
the Contractor in writing. If the Dispute Pemberi Kerja dan Kontraktor secara tertulis.
Board comprises three persons: Jika Dewan Sengketa terdiri dari tiga orang:

(a) it shall convene in private after a (a) mereka harus berkumpul secara tertutup
hearing, in order to have setelah dengar pendapat untuk
discussions and prepare its membahas dan menyusun keputusan
decision; mereka;

(b) it shall endeavour to reach a (b) mereka harus mengupayakan untuk


unanimous decision: if this proves mencapai keputusan secara bulat; dan
impossible, the applicable decision apabila ini terbukti tidak mungkin,
shall be made by a majority of the keputusan yang dapat diterapkan harus
Members, who may require the dibuat oleh mayoritas Anggota, yang
minority Member to prepare a mungkin mengharuskan Anggota
written report for submission to the minoritas untuk membuat laporan tertulis

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
7-144 Section 7 - General Conditions of Contract Bab 7 – Syarat-Syarat Umum Kontrak

Employer and the Contractor; and untuk disampaikan kepada Pemberi


Kerja dan Kontraktor, dan

(c) if a Member fails to attend a (c) Jika seorang Anggota gagal untuk
meeting or hearing, or to fulfil any menghadiri rapat atau dengar pendapat,
required function, the other two atau menjalankan fungsi yang
Members may nevertheless diwajibkan, dua Anggota yang lain tetap
proceed to make a decision, dapat meneruskan mengambil
unless keputusan, kecuali jika

i. either the Employer or the i. Baik Pemberi Kerja maupun


Contractor does not agree Kontraktor tidak setuju mereka
that they do so, or melakukannya, atau

ii. the absent Member is the ii. Anggota yang tidak hadir adalah
chairman and he/she ketua dan ia menginstruksikan
instructs the other Members Anggota yang lain untuk tidak
to not make a decision. mengambil keputusan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-1

Section 8: Particular Conditions of Contract


Bab 8 – Syarat-Syarat Khusus Kontrak
The following Particular Conditions of Contract (PCC) shall supplement the General Conditions of
Contract (GCC). Whenever there is a conflict, the provisions herein shall prevail over those in the GCC.

Syarat-Syarat Khusus Kontrak (SSKK) berikut ini melengkapi Syarat-Syarat Umum Kontak (SSUK).
Apabila terdapat pertentangan, ketentuan-ketentuan dalam SSKK-lah yang berlaku.

Part A – Contract Data


Bagian A – Data Kontrak

Ref. GCC Subject


Rujukan SSUK Data
Subyek

1.1.2.2 and 1.3 Employer’s name and address Commitment Making Office of
Nama dan alamat Pemberi Kerja University of Riau,
Kampus Bina Widya Km. 12,5 Simpang Baru,
Kecamatan Tampan, Kota Pekanbaru, Riau
28293 – Indonesia
Pejabat Pembuat Komitmen
Universitas Riau,
Kampus Bina Widya Km. 12,5 Simpang Baru,
Kecamatan Tampan, Kota Pekanbaru, Riau
28293 – Indonesia

1.1.2.4 and 1.3 Engineer’s name and address Team Leader


Nama dan alamat Insinyur Project Management and Supervision
Consultant (PMSC)
Team Leader,
Konsultan Supervisi dan Manajemen Proyek
(PMSC)

1.1.2.11 Bank’s name Asian Development Bank (ADB)


Nama bank

1.1.2.12 Borrower’s name Republic of Indonesia


Nama Peminjam Republik Indonesia

1.1.3.3 Time for completion 360 days from the Commencement date
Waktu Penyelesaian 360 hari dari tanggal mulai kerja

1.1.3.7 Defects notification period 360 days.


Periode Pemberitahuan Cacat 360 hari.
Mutu
1.1.5.6 Sections none
Bagian tidak ada

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-2 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

1.3 Electronic transmission systems e-mail: piu.adb-aksi@staff.unri.ac.id


Sistem Transmisi Elektronik

1.4 Governing law The law of the Republic of Indonesia


Hukum yang Berlaku Hukum Negara Republik Indonesia

1.4 Ruling language Indonesian


Bahasa peraturan Bahasa Indonesia

1.4 Language for Indonesia


communications Bahasa Indonesia
Bahasa untuk keperluan
komunikasi
2.1 Time for access to the site 7 days after Commencement Date
Waktu untuk mengakses Lokasi 7 hari setelah Tanggal Mulai

3.1(B)(ii) Engineer’s duties and authority Any variations resulting in change of the
Kewajiban dan Wewenang Accepted Contract Amount shall require
Insinyur approval of the Employer.
Semua variasi yang mengakibatkan
perubahan Nilai Kontrak yang Disetujui harus
meminta persetujuan Pemberi Kerja.

4.2 Performance security The performance security will be in the form of


Jaminan Pelaksanaan an unconditional bank guarantee in the
amount(s) of 10% from contract price stated in
the contract agreement in the currencies and
proportions in which the Contract Price is
payable.

If after the evaluation of information and


detailed price analysis following ITB 36 and
37, the evaluated bid price is found to be lower
than 80% of the average price of Owner’s cost
estimate and responsive bids, and
subsequently becomes contract price, or the
Owner determines that part of the quoted unit
prices of the major components is found to be
extremely lower or higher than the
corresponding unit prices of the average price
of Owner’s cost estimates and responsive bids
(unbalanced bid price), the Owner on its
discretion may request the winning bidder to
increase the performance security up to a
maximum of 20% of the awarded contract
amount.

Jaminan pelaksanaan akan berupa jaminan


bank tanpa syarat sebesar 10% dari harga
kontrak yang tercantum dalam perjanjian
kontrak dalam mata uang dan proporsi dimana
Harga Kontrak harus dibayar.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-3

Jika setelah evaluasi informasi dan analisis


harga terperinci mengikuti ITB 36 dan 37,
harga penawaran yang dievaluasi ternyata
lebih rendah dari 80% dari harga rata-rata
perkiraan biaya Pemilik dan penawaran
responsif, dan selanjutnya menjadi harga
kontrak, atau Pemilik menentukan bahwa
bagian dari harga satuan yang dikutip dari
komponen utama ditemukan sangat rendah
atau lebih tinggi dari harga satuan yang sesuai
dari harga rata-rata perkiraan biaya Pemilik
dan tawaran responsif (harga penawaran tidak
seimbang), Pemilik atas kebijaksanaannya
dapat meminta pemenang untuk
meningkatkan keamanan kinerja hingga
maksimum 20% dari jumlah kontrak yang
diberikan.

4.8 Safety Procedures


Procedure Keselamatan After bullet point (b), add the following:
“In particular, the Contractor is responsible for
providing site workers with safe and healthy
working conditions and establish an operating
system to prevent accidents, injuries, and
disease.”

Setelah item no (b), tambahkan sebagai


berikut:
“Secara khusus, Kontraktor bertanggung
jawab untuk menyediakan pekerja lokasi
dengan kondisi kerja yang aman dan sehat
dan menetapkan sistem operasi untuk
mencegah kecelakaan, cedera, dan penyakit.”

4.18 Protection of the Environment At the end of the sub-clause in 4.18 Protection
Perlindungan Lingkungan of the Environment, add the following
paragraphs:
Di akhir sub-klausul di 4.18 Perlindungan
Lingkungan, tambahkan paragraf berikut:

The Contractor shall comply with all applicable


national, provincial, and local environmental
laws and regulations.
Kontraktor harus mematuhi semua hukum dan
peraturan lingkungan nasional, provinsi, dan
lokal yang berlaku.

The Contractor shall also comply with all


reasonable requests of the national and local
authorities responsible for enforcing
environmental controls.
Kontraktor juga harus memenuhi semua
permintaan yang wajar dari otoritas nasional
dan lokal yang bertanggung jawab untuk
menegakkan kendali lingkungan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-4 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

Within 28 days of the Commencement Date the


Contractor shall submit a detailed Construction
Environmental Management Plan (CEMP)
incorporating site-specific mitigation measures
and monitoring requirements for environmental,
health, and safety risks and impacts, for the
Engineer’s no objection showing how he/she
intends to comply with environmental laws and
regulations and other specific requirements
prescribed in the Contract, addressing all the
monitoring and mitigation measures set forth in
the Environmental Impact Assessment (“EIA”)
and the Environmental Management Plan
(“EMP”) of the project attached in Section 6-
Employer’s Requirements. Work shall not
commence on the Site until the no objection of
CEMP has been obtained from the Engineer
and is being implemented. Such acceptance by
the Engineer shall not relive the Contractor of
any of his obligations or responsibilities under
the Contract.
Dalam 28 hari dari tanggal dimulainya
pekerjaan, Kontraktor harus menyerahkan
Rencana Pengelolaan Lingkungan Konstruksi
(CEMP) menggabungkan langkah-langkah
mitigasi spesifik lokasi dan persyaratan
pemantauan untuk risiko dan dampak
lingkungan, kesehatan, dan keselamatan, untuk
disetujui Enjinir, yang mana CEMP tersebut
menunjukkan kesesuaian dengan undang-
undang dan peraturan lingkungan serta
persyaratan khusus lainnya yang ditentukan
dalam Kontrak, penanganan semua 4indaka-
langkah pemantauan dan mitigasi yang
ditetapkan dalam Analisis Mengenai Dampak
Lingkungan (“AMDAL”) dan Rencana
Pengelolaan Lingkungan Hidup dan Rencana
Pemantauana Lingkungan Hidup (RKL-RPL)
proyek sebagaimana dilampirkan pada Bagian
6- Persyaratan Pemberi Kerja. Pekerjaan di
Lokasi tidak akan dimulai sampai CEMP
disetujui oleh Enjinir dan dapat dilaksanakan.
Persetujuan Enjinir tersebut tidak
menghilangkan kewajiban atau tanggung jawab
Kontraktor berdasarkan Kontrak.

The Contractor shall (a) establish an operational


system for managing environmental impacts, (b)
comply with the approved CEMP and any
corrective or preventative actions set out in
safeguards monitoring reports that the Employer
will prepare from time to time to monitor the
implementation of the project EMP through the
CEMP, (c) allocate the budget required to
ensure that such measures, requirements and
actions are carried out, (d) submit semi-annual
reports on the compliance of such measures to
Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-5

the Employer.
Kontraktor harus (a) menetapkan tindak
operasional untuk mengelola dampak
lingkungan, (b) mematuhi CEMP yang disetujui
dan setiap tindakan korektif atau pencegahan
yang ditetapkan dalam laporan pemantauan
perlindungan yang akan disiapkan oleh Pemberi
Kerja dari waktu ke waktu untuk memantau
pelaksanaan CEMP, (c) mengalokasikan
anggaran yang diperlukan untuk memastikan
bahwa 5indakan, persyaratan dan tindakan
tersebut dilaksanakan, (d) menyerahkan laporan
setengah tahunan tentang kepatuhan tindakan
tersebut kepada Pemberi Kerja.

Where unanticipated environmental risks or


impacts become apparent during the Contract,
the Contractor is required to update the CEMP
to outline the potential impacts to site works and
associated mitigation measures for the
Engineer’s approval.
Jika risiko atau dampak lingkungan yang tidak
terantisipasi selama pelaksanaan Kontrak, maka
Kontraktor perlu memperbaharui CEMP untuk
mitigasi potensi dampak lingkungan di lokasi
pekerjaan dengan persetujuan Engineer.

6.5 Normal working hours 8 hours per day, 6 days per week, 22 days per
Jam kerja normal month
8 jam per hari, 6 hari perminggu, 22 hari per
bulan

6.7 Health and Safety After the first paragraph of 6.7 Health and
Kesehatan dan Keselamatan Safety, add the following:
Setelah paragraf pertama dari 6.7. Kesehatan
dan Keselamatan, ditambahkan sebagai
berikut:

The Contractor is responsible for


establishment of preventive and emergency
preparedness and response measures to
avoid, and where avoidance is not possible, to
minimize, adverse impacts and risks of the
construction site work to the health and safety
of local communities
Kontraktor bertanggung jawab untuk
menetapkan tindakan pencegahan dan
kesiapsiagaan darurat serta tindakan tanggap
untuk menghindari, dan jika penghindaran
tidak memungkinkan, untuk meminimalkan,
dampak dan risiko yang merugikan dari
pekerjaan di lokasi konstruksi terhadap
kesehatan dan keselamatan masyarakat
setempat.

Within 28 (twenty-eight) days of the


commencement date, the Contractor shall

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-6 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

submit a detailed Construction Environmental


Management Plan (CEMP) for the Engineer’s
no objection, incorporading site-specific
mitigation measures and monitoring
requirements for environmental, health, and
safety risk and impacts. The CEMP will show
how the contractor intends to comply with laws
and regulations related to environmental,
health and safety and other specific
requirements prescribed in the Contract,
taking into account the Supplementary
Information in Section 6 Employer
requirement, addressing all the monitoring and
mitigation measures set forth in the Initial
Environmental Examination (‘IEE”) and the
Environmental Management Plan (“EMP’) of
the project attached in Section 6 – Employer
Requirements. Works shall not commence on
the Site until the no objection of the CEMP has
been obtained (in writing) from the Engineer
and is being implemented. Such confirmation
of no objection by the Engineer shall not
relieve the Contractor of any of his/her
obligations or responsibilities under the
Contract.

Dalam waktu 28 (dua puluh delapan) hari sejak


tanggal dimulainya, kontraktor harus
menyerahkan rencana pengelolaan lingkungan
konstruksi (CEMP) rinci untuk Enjinir tanpa
keberatan, yang menggabungkan langkah-
langkah mitigasi spesifik lokasi dan
persyaratan pemantauan untuk risiko
lingkungan, kesehatan, dan keselamatan dan
dampak. CEMP akan menunjukkan bagaimana
kontraktor bermaksud untuk mematuhi undang-
undang dan peraturan yang terkait dengan
lingkungan, kesehatan dan keselamatan dan
persyaratan khusus lainnya yang ditentukan
dalam Kontrak, dengan mempertimbangkan
Informasi Tambahan di Bab 6 Persyaratan
Pemberi Kerja, menangani semua tindakan
pemantauan dan mitigasi yang ditetapkan
dinyatakan dalam Pemeriksaan Lingkungan
Awal ('IEE") dan Rencana Pengelolaan
Lingkungan ("EMP') dari proyek yang terlampir
dalam Bab 6 – Persyaratan Pemberi Kerja.
Pekerjaan tidak boleh dimulai di Lapangan
sampai tidak ada keberatan dari CEMP telah
diperoleh (secara tertulis) dari Insinyur dan
sedang dilaksanakan. Konfirmasi tidak adanya
keberatan dari Insiyur tidak akan
membebaskan Kontraktor dari kewajiban atau
tanggung jawabnya berdasarkan Kontrak.

Where unanticipated health and safety hazards


or risks become apparent during the Contract,
Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-7

the Contractor is required to update the CEMP


to outline the potential impacts to site works
and associated mitigation measures for the
Engineer’s no objection. In addition, the
Contractor is required to undertake pre-
employment medical check up and medical
surveillance afterwards for all employees and
workforce working at the project site.

The Contractor shall comply with the approved


CEMP and any corrective or preventative
actions set out in safeguards monitoring
reports that the Employer will prepare from
time to time to monitor the implementation of
the project EMP through the CEMP.

In particular, the Contractor is required to


provide all personnel on site including
Employer’s Personnel and visitors with
personal protective equipment, including
protection for feet (safety boots), head, eyes,
ears (safety helmets) and hands, etc., in
accordance with the Contractor’s CEMP. The
Contractor should ensure that his
Subcontractors comply with the CEMP and
provide all such necessary equipment to their
personnel.

The Contractor shall bear the costs to ensure


that such measures, requirements and actions
are carried out.

Jika bahaya atau risiko kesehatan dan


keselamatan yang tidak terduga menjadi nyata
selama Kontrak, Kontraktor diharuskan
memperbarui CEMP untuk menguraikan
dampak potensial terhadap pekerjaan lokasi
dan langkah-langkah mitigasi terkait agar
Enjinir tidak keberatan. Selain itu, Kontraktor
harus melakukan pemeriksaan kesehatan
sebelum bekerja dan pengawasan kesehatan
setelahnya untuk semua karyawan dan tenaga
kerja yang bekerja di lokasi proyek.

Kontraktor harus mematuhi CEMP yang telah


disetujui dan setiap tindakan korektif atau
pencegahan yang ditetapkan dalam laporan
pemantauan pengamanan yang akan
disiapkan Pengguna Jasa dari waktu ke waktu
untuk memantau pelaksanaan proyek EMP
melalui CEMP.

Secara khusus, Kontraktor diharuskan untuk


menyediakan semua personel di lokasi
termasuk Personil Pengguna Jasa dan
pengunjung dengan alat pelindung diri,
termasuk pelindung kaki (sepatu pengaman),

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-8 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

kepala, mata, telinga (helm pengaman) dan


tangan, dll., sesuai dengan CEMP Kontraktor.
Kontraktor harus memastikan bahwa
Subkontraktornya mematuhi CEMP dan
menyediakan semua peralatan yang diperlukan
untuk personel mereka.

Kontraktor harus menanggung biaya untuk


memastikan bahwa tindakan, persyaratan dan
tindakan tersebut dilaksanakan.

The Contractor shall submit semi- annual


reports on the compliance of such measures to
the Employer.
Kontraktor harus menyerahkan laporan tengah
tahunan tentang pemenuhan tindakan tersebut
kepada Pengguna Jasa.

Add after the third paragraph the following:


Tambahkan setelah paragraf ketiga sebagai
berikut:

“In the event of a significant injury involving


medical treatment or hospitalization and fatal
accident the Contractor shall notify the
Engineer immediately by verbal communication
and submit a formal report as soon as
practicable after its occurrence. For all
accidents, whether fatal or not, the Contractor
shall also notify the appropriate local
authorities in accordance with the Laws of the
Country.”

“Dalam hal cedera signifikan yang melibatkan


perawatan medis atau rawat inap dan
kecelakaan fatal, Kontraktor harus segera
memberi tahu Enjinir melalui komunikasi lisan
dan menyerahkan laporan resmi sesegera
mungkin setelah kejadian itu. Untuk semua
kecelakaan, baik fatal atau tidak, Kontraktor
juga harus memberitahu otoritas lokal yang
sesuai sesuai dengan Hukum Negara.”

6.25 Respectful Work Environment The following sentence shall apply:


Lingkungan Kerja yang Saling Kalimat berikut akan berlaku:
Menghormati
The Contractor shall ensure that its employees
and Subcontractors observe the highest ethical
standards and refrain from any form of bullying,
discrimination, misconduct and harassment,
including sexual harassment and shall, at all
times, behave in a manner that creates an
environment free of unethical behavior, bullying,
misconduct and harassment, including sexual
harassment. The Contractor shall take
Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-9

appropriate action against any employees or


Subcontractors, including suspension or
termination of employment or subcontract, if any
form of unethical or inappropriate behavior is
identified.

Kontraktor harus memastikan bahwa karyawan


dan Subkontraktornya mentaati standar etik
tertinggi dan menahan diri dari segala bentuk
penindasan (bullying), diskriminasi, tindak
kejahatan, dan pelecehan, termasuk pelecehan
seksual dan harus, berperilaku dalam cara yang
menciptakan lingkungan yang bebas dari
perilaku tidak etis, penindasan pelecehan,
termasuk pelecehan seksual. Kontraktor harus
mengambil tindakan yang tepat terhadap
karyawan atau Subkontraktor, termasuk
penangguhan atau penghentian hubungan kerja
atau penghentian subkontrak apabila diketahui
terdapat perilaku yang tidak etis atau tidak
pantas.

The Contractor shall conduct training programs


for its employees and Subcontractors to raise
awareness on and prevent any form of bullying,
discrimination, misconduct and harassment
including sexual harassment, and to promote a
respectful work environment. The Contractor
shall keep an up-to-date record of its employees
and Subcontractors who have attended and
completed such training programs and provide
such records to the Employer or the Engineer at
their first written request.

Kontraktor harus menyelenggarakan program


pelatihan bagi karyawan dan Subkontraktornya
guna meningkatkan kesadaran atas dan
mencegah segala bentuk penindasan,
diskriminasi, tindak kejahatan, dan pelecehan
termasuk pelecehan seksual, dan untuk
mendorong lingkungan kerja yang saling
menghormati. Kontraktor harus menyimpan
catatan yang mutakhir mengenai karyawan dan
Subkontraktornya yang telah mengikuti dan
menyelesaikan program pelatihan semacam itu
dan menyampaikan catatan tersebut kepada
Pemberi Kerja atau Insinyur pada permintaan
tertulis pertama.

8.7 and Delay damages for the Works 0,1 % of the Contract Price per day, in the
14.15(b) Denda Akibat Keterlambatan currencies and proportions in which the
Pekerjaan Contract Price is payable.

0,1 % dari Harga Kontrak per hari, dalam


mata uang dan proporsi yang dapat
dibayarkan menurut Kontrak.
8.7 Maximum amount of delay 5% of the Contract Price

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-10 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

damages 5% dari Harga Kontrak


Nilai maksimum denda
keterlambatan

13.5(b)(ii) Provisional Sums None Tidak ada


Provisional Sums

13.8 Adjustments for Changes in The Unit Price shall not be adjustable during
Cost Contract Execution
Penyesuaian Untuk Perubahan Harga Satuan tidak disesuaikan selama
Harga Pelaksanaan Kontrak

14.1 The Contract Price The following sentence under Clause 14.1
Harga Kontrak shall apply:
“Notwithstanding the provisions of sub-
paragraph (b), Contractor’s Equipment,
including essential spare parts therefore,
imported by the Contractor for the sole
purpose of executing the Contract shall be
exempt from the payment of import duties and
taxes upon importation.”

Ketentuan berikut berdasarkan Klausul


14.1 berlaku:
Mengesampingkan ketentuan sub-
paragraf (b), Peralatan Kontraktor,
termasuk suku cadang pentingnya, yang
diimpor oleh Kontraktor semata-mata
untuk kepentingan pelaksanaan Kontrak
harus dikecualikan dari pembayaran bea
impor dan pajak impor.”

14.2 Total advance payment Maximum 15% of the contract price payable
Total uang muka in the currencies and proportions in which the
Accepted Contract Amount is payable.
Maksimum 15% dari total harga kontrak
dibayarkan dalam mata uang dan proporsi Nilai
Kontrak yang Disetujui untuk dibayarkan.

14.2(b) Repayment amortization Repayment of advance payment must be


of advance payment calculated in proportion to each payment of work
Tingkat Pembayaran performance and must be paid off at the latest
Kembali/Pelunasan uang muka when the work reaches 100% (one hundred
percent)

Pelunasan uang muka harus dihitung secara


proporsional dengan setiap pembayaran
prestasi kerja dan harus dilunasi paling lambat
pada saat pekerjaan mencapai 100% (seratus
persen)

14.3(c) Percentage of retention 5%


Persentase Retensi

14.3(c) Limit of Retention Money 5% of the Accepted Contract Amount


Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-11

Batas Uang Retensi 5% dari Nilai Kontrak yang Disetujui

14.5(b)(i) Plant and Materials Subclause 14.5 does not apply


14.5(c)(i) Instalasi Mesin dan Bahan Subklausul 14.5 tidak berlaku

14.6 Minimum Amount of Interim 5% of the Accepted Contract Amount


Payment Certificates 5% dari Nilai Kontrak yang Disetujui
Jumlah Minimum Sertifikat
Pembayaran Interim

15.2 Termination by Employer This sentence will apply as Subclause 15.2(g):


Pemutusan oleh Pemberi Kerja
(g) the Engineer gives two consecutive Notices
to update the Program and accelerate the
works to ensure compliance with Subclause
8.2 (Time for Completion) and the
Contractor fails to update the Program and
demonstrate acceleration of the works
within a reasonable period of time
determined by the Engineer;

Kalimat ini akan berlaku sebagaimana


Subklausul 15.2 (g):
(g) Insinyur menyampaikan Pemberitahuan dua
kali berturut-turut untuk memutakhirkan
Pogram dan mempercepat pekerjaan guna
memastikan pemenuhan terhadap
Subklausul 8.2 (Waktu Penyelesaian) dan
Kontraktor gagal memutakhirkan Program
dan menunjukkan percepatan kerja dalam
jangka waktu yang wajar yang ditetapkan
oleh Insinyur;

15.6 Corrupt and Fraudulent Practices The following sentence shall apply:
Tindak Korupsi dan Kecurangan Kalimat berikut berlaku:

[For contracts financed by the Asian


Development Bank]
[Untuk kontrak yang didanai oleh
Asian Development Bank]

For the purposes of this


Subclause: Untuk keperluan
Subklausul ini:

ADB’s Anticorruption Policy (1998, as


amended to date) requires Borrowers
(including beneficiaries of ADB-financed
activity), as well as Contractors,
Subcontractors, manufacturers, and
Consultants under ADB-financed contracts,
observe the highest standard of ethics during
the procurement and execution of such
contracts. In pursuance of this policy, ADB

Kebijakan Antikorupsi ADB (1998,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-12 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

sebagaimana diamandemen hingga hari ini)


mewajibkan Peminjam (termasuk penerima
dana kegiatan dari ADB), dan Kontraktor,
Subkontraktor, pengusaha manufaktur, dan
Konsultan di bawah kontrak yang didanai
ADB, untuk menaati standar etik tertinggi
selama proses pengadaan dan pelaksanaan
kontrak semacam itu. Dalam melaksanakan
kebijakan ini, ADB.

(a) defines, for the purposes of this provision,


the terms set forth below as follows:
menentukan, untuk kepentingan ketentuan
ini, definisi istilah-istilah sebagai berikut:

(i) “corrupt practice” means the offering,


giving, receiving, or soliciting, directly
or indirectly, anything of value to
influence improperly the actions of
another party;
“tindak korupsi” adalah menawarkan,
memberi, menerima atau menarik,
secara langsung maupun tidak
langsung, semua barang berharga
demi mempengaruhi tindakan pihak
lain secara tidak patut;

(ii) “fraudulent practice” means any act


or omission, including a
misrepresentation, that knowingly or
recklessly misleads, or attempts to
mislead, a party to obtain a financial
or other benefit or to avoid an
obligation;
“tindak kecurangan” adalah setiap
tindakan atau penghilangan,
termasuk pernyataan palsu, yang
disengaja atau tidak disengaja untuk
menyesatkan atau upaya untuk
menyesatkan, suatu pihak demi
mendapatkan keuntungan keuangan
atau keuntungan lain atau untuk
menghindari kewajiban;

(iii) “coercive practice” means impairing


or harming, or threatening to impair
or harm, directly or indirectly, any
party or the property of the party to
influence improperly the actions of a
party;
“tindak kekerasan” adalah
pelemahan atau perusakan, atau
ancaman untuk melemahkan atau
merusak, secara langsung maupun
tidak langsung, suatu pihak atau
properti pihak tersebut demi
mempengaruhi tindakan suatu pihak
Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-13

secara tidak patut;

(iv) “collusive practice” means an


arrangement between two or more
parties designed to achieve an
improper purpose, including
influencing improperly the actions of
another party;
“tindak kolusi” adalah pengaturan
antara dua pihak atau lebih yang
dirancang untuk mencapai tujuan
yang tidak semestinya, termasuk
mempengaruhi tindakan pihak lain
secara tidak patut;

(v) “abuse” means theft, waste, or


improper use of assets related to
ADB-related activity, either
committed intentionally or through
reckless disregard;
“penyalahgunaan” adalah pencurian,
pembuangan, atau penggunaan
yang tidak semestisnya terhadap
aset terkait kegiatan terkait ADB,
baik disengaja maupun karena
kelalaian karena kecerobohan;

(vi) “conflict of interest” means any


situation in which a party has
interests that could improperly
influence that party’s performance of
official duties or responsibilities,
contractual obligations, or
compliance with applicable laws and
regulations;
“pertentangan kepentingan” adalah
situasi di mana suatu pihak memiliki
kepentingan yang mempengaruhi
secara tidak layak kinerja pihak
tersebut atas kewajiban atau
tanggung jawab jawab resminya,
atas kewajiban kontraktualnya, atau
kepatuhannya terhadap aturan
perundang-udangan yang berlaku;

(vii) “obstructive practice” means (a)


deliberately destroying, falsifying,
altering, or concealing of evidence
material to an ADB investigation, or
deliberately making false statements
to investigators, with the intent to
impede an ADB investigation; (b)
threatening, harassing, or
intimidating any party to prevent it
from disclosing its knowledge of
matters relevant to a Bank
investigation or from pursuing the

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-14 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

investigation; or (c) deliberate acts


intended to impede the exercise of
ADB’s contractual rights of audit or
inspection or access to information;
and
“Tindak menghalang-halangi” adalah
(a) dengan sengaja merusak,
memalsukan, mengubah, atau
menyembunyikan barang bukti
dalam penyelidikan ADB; (b)
mengancam, melecehkan, atau
mengintimidasi suatu pihak untuk
menghalanginya menyampaikan
pengetahuan atas hal-hal yang
relevan dalam penyelidikan atau dari
mengikuti penyelidikan; atau (c)
tindakan sengaja yang dimaksudkan
untuk menghalangi pelaksanaan
hak-hak kontraktual ADB untuk
mengaudit atau menginspeksi atau
mengakses informasi; dan

(viii) “integrity violation" is any act, as


defined under ADB’s Integrity
Principles and Guidelines (2015, as
amended from time to time), which
violates ADB’s Anticorruption Policy,
including (i) to (vii) above and the
following: violations of ADB
sanctions, retaliation against
whistleblowers or witnesses, and
other violations of ADB's
Anticorruption Policy, including
failure to adhere to the highest
ethical standard.
“pelanggaran integritas” adalah
tindakan apa pun yang disebutkan
dalam Prinsip-Prinsip dan Panduan
Integritas ADB (2015, sebagaimana
diamandemen dari waktu ke waktu),
yang melanggar Kebijakan
Antikorupsi ADB, termasuk (i) hingga
(vii) di atas dan berikut ini:
pelanggaran sanksi ADB,
pembalasan dendam terhadap
whistleblower atau saksi, dan
pelanggaran lain terhadap Kebijakan
Antikorupsi ADB, termasuk
kegagalan mematuhi standar etik
tertinggi.

(b) will reject a proposal for award if it


determines that the Bidder recommended
for award has, directly or through an
agent, engaged in corrupt, fraudulent,
collusive, coercive, or obstructive
Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-15

practices or other integrity violations in


competing for the Contract;
akan menolak usulan pengajuan
pemenang jika ditetapkan bahwa Peserta
yang direkomendasikan sebagai
pemenang telah, secara langsung atau
melalui suatu agen, terlibat dalam tindak
korupsi, kecurangan, kolusi, pemaksaan,
atau tindakan menghalang-halangi atau
pelanggaran integritas lainnya dalam
persaingan mendapatkan Kontrak;

(c) will cancel the portion of the financing


allocated to a contract if it determines at
any time that representatives of the
borrower or of a beneficiary of ADB-
financing engaged in corrupt, fraudulent,
collusive, coercive, or obstructive
practices or other integrity violations
during the procurement or the execution
of that contract, without the borrower
having taken timely and appropriate
action satisfactory to ADB to remedy the
situation; and
akan membatalkan porsi pembiayaan
yang dialokasikan untuk kontrak jika pada
suatu waktu diputuskan bahwa wakil-
wakil Peminjam atau penerima anggaran
dari ADB terlibat dalam tindak korupsi,
kecurangan, kolusi, pemaksaan, atau
tindakan menghalang-halangi atau
pelanggaran integritas lainnya selama
pengadaaan atau penyelenggaraan
kontrak, dan si Peminjam tidak
mengambil tindakan dengan cepat dan
semestinya serta memuaskan ADB untuk
menangani keadaan tersebut; dan

(d) will impose remedial actions on a firm or


an individual, at any time, in accordance
with ADB’s Anticorruption Policy and
Integrity Principles and Guidelines,
including declaring ineligible, either
indefinitely or for a stated period of time,
to participate1 in ADB- financed, -
administered, or -supported activities or to
benefit from an ADB- financed, -
administered, or -supported contract,
financially or otherwise, if it at any time
determines that the firm or individual has,
directly or through an agent, engaged in
corrupt, fraudulent, collusive, coercive, or
obstructive practices or other integrity
violations.
akan menerapkan tindakan-tindakan
penanganan terhadap perusahaan atau
individu, sewaktu-waktu, sesuai dengan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-16 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

Kebijakan Antikorupsi dan Prinsip dan


Pedoman Integritas ADB, termasuk
menyatakan tidak memenuhi syarat, baik
selamanya atau untuk periode tertentu,
untuk ikut serta2 dalam kegiatan-kegiatan
yang didanai, dikelola, atau didukung oleh
ADB atau untuk mendapatkan manfaat
dari kontrak yang didanai,
diselenggarakan atau didukung ADB
secara finansial atau lainnya, jika suatu
waktu diputuskan bahwa perusahaan
atau perseorangan tersebut telah, secara
langsung maupun tidak langsung, terlibat
dalam tindak korupsi, kecurangan, kolusi,
pemaksaan, atau tindakan menghalang-
halangi atau pelanggaran integritas
lainnya.

All Bidders, consultants, contractors, suppliers


and other third parties engaged or involved in
ADB-related activities have a duty to
cooperate fully in any screening or
investigation when requested by ADB to do
so. Such cooperation includes, but is not
limited to, the following:
Semua Peserta, konsultan, kontraktor,
supplier dan pihak-pihak ketiga lainnya yang
ikut serta atau terlibat dalam kegiatan-
kegiatan terkait ADB berkewajiban untuk
bekerja sama penuh dalam screening atau
penyelidikan saat diminta oleh ADB untuk
melakukannya. Kerja sama tersebut meliputi,
namun tidak terbatas pada, hal-hal berikut:

(a) being available to be interviewed and


replying fully and truthfully to all
questions asked;
ketersediaan untuk diwawancarai dan
menjawab dengan lengkap dan jujur
terhadap semua pertanyaan yang
diajukan;

(b) providing ADB with any items requested


that are within the party’s control
including, but not limited to, documents
and other physical objects;
memberikan kepada ADB item-item apa
pun yang diminta terkait yang berada di
bawah kendali pihak tersebut, termasuk
namun tidak terbatas pada, dokumen
dan obyek-obyek fisik lainnya;

(c) upon written request by ADB,


authorizing other related entities to
release directly to ADB such information
that is specifically and materially related,
Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-17

directly or indirectly, to the said entities


or issues which are the subject of the
investigation;
atas permintaan tertulis dari ADB,
memberi wewenang kepada entitas lain
yang terkait untuk menyampaikan
langsung kepada ADB informasi
semacam itu yang terkait secara khusus
dan penting, langsung maupun tidak
langsung, dengan entitas yang
disebutkan atau masalah-masalah yang
menjadi subyek penyelidikan;

(d) cooperating with all reasonable requests


to search or physically inspect their
person and/or work areas, including
files, electronic databases, and personal
property used on ADB activities, or that
utilizes ADB’s Information and
Communications Technology (ICT)
resources or systems (including mobile
phones, personal electronic devices, and
electronic storage devices such as
external disk drives);
bekerja sama untuk semua permintaan-
permintaan yang masuk akal untuk
menggeledah atau secara fisik
menyelidiki orang dan/atau tempat kerja,
termasuk file, database elektronik, dan
property pribadi yang digunakan untuk
kegiatan-kegiatan ADB, atau yang
menggunakan sumber atau sistem
Informasi dan Komunikasi ADV (ICT)
(termasuk telepon genggam, perangkat
elektronik pribadi, dan perangkat
penyimpanan elektronik seperti external
disk drives);

(e) cooperating in any testing requested by


ADB, including but not limited to,
fingerprint identification, handwriting
analysis, and physical examination and
analysis; and
bekerja sama dalam setiap pengujian
yang diminta oleh ADB, termasuk namun
tidak terbatas pada, sidik jari, identifikasi,
analisis tulisan tangan, dan pemeriksaan
serta analisis fisik; dan

(f) preserving and protecting confidentiality


of all information discussed with, and as
required by, ADB.

menjaga dan melindungi kerahasiaan


semua informasi yang didiskusikan
dengan, dan sebagaimana diminta oleh
ADB.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-18 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

All Bidders, consultants, contractors and


suppliers shall ensure that, in its contract with
its sub-consultants, Subcontractors, and other
third parties engaged or involved in ADB-
related activities, such sub-consultants,
Subcontractors, and other third parties
similarly undertake the foregoing duty to
cooperate fully in any screening or
investigation when requested by ADB to do
so.
Semua Peserta, konsultan, kontraktor dan
supplier harus memastikan bahwa, dalam
kontrak-kontraknya dengan subkonsultan,
Subkontraktor, dan pihak ketiga lainnya yang
terlibat atau ikut serta dalam kegiatan terkait
ADB, subkonkonsultan, Subkontrartor, dan
pihak ketiga lainnya tersebut juga harus
melaksanakan kewajiban di atas untuk bekerja
sama sepenuhnya dalam screening atau
penyelidikan saat diminta oleh ADB untuk
melakukannya.

17.6 Maximum total liability of the The product of 1.0 times the Accepted Contract
Contractor to the Employer Amount
Pertanggungjawaban
Maksimum Kontraktor Kepada Sejumlah dari 1.0 kali Nilai Kontrak yang
Pemberi Kerja Disetujui

18.1 Periods for submission


of insurance:
Periode Penyampaian asuransi:

(a) evidence of 14 days


insurance. 14 hari
bukti asuransi

(b) relevant policies 14 days


polis terkait 14 hari

18.2(d) Maximum amount of IDR 100,000,000 (one hundred million) per


deductibles for insurance of occurrence. The amount of event shall not be
the Employer's risks limited
Nilai maksimum yang dapat Rp. 100.000.000 (seratus juta) per kejadian.
dikurangi untuk asuransi risiko Jumlah kejadian tidak dibatasi
Pemberi Kerja

18.3 Minimum amount of third party • Bodily injury: IDR 150,000,000 (Rupiah One
Insurance hundred fifty million) each person, each
Nilai minimum asuransi untuk occurrence;
pihak ketiga
• Bodily injury including death:
IDR750,000,000 (Rupiah Seven hundred
fifty million) each person, each occurrence;
• Property damage: IDR 1,500,000,000
(Rupiah one billion five hundred million),
Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-19

each occurrence.

• Cidera badan: Rp 150.000.000 (Seratus lima


puluh juta rupiah) per orang, tiap kejadian
• Cidera badan termasuk kematian:
Rp750.000.000 (tujuh ratus lima puluh juta
rupiah) per orang, setiap kejadian;
• Kerusakan properti: Rp 1.500.000.000 (satu
miliar lima ratus juta rupiah), setiap kejadian.

20.2 Date by which the Dispute 28 days after the Commencement


Board shall be appointed 28 hari setelah Mulainya Pekerjaan
Tanggal penunjukan Dewan
Sengketa

20.2 The Dispute Board shall be Three Members


comprised of Tiga Anggota.
Dewan Sengketa harus terdiri
dari

20.2 List of potential Dispute Board none


sole members tidak ada
Daftar calon yang berpotensi
menjadi anggota tunggal
Dewan Sengketa

20.3 Appointment (if not agreed) to BANI (National Arbitration Board) Jakarta
be made by BANI (Badan Arbitrase Nasional) Jakarta.
Penunjukan (jika tidak
disepakati) akan dilakukan
oleh

20.6 (a) International arbitration shall be International arbitration shall be


administered by Arbitrasi internasional akan
Arbitrasi internasional akan
dilaksanakan oleh (i) administered by: administered by the
Singapore International Arbitration
Centre (SIAC). If no institution has been
specified, then the Singapore
International Arbitration Centre (SIAC)
shall be the institution to administer the
arbitration.
dilaksanakan oleh: administered by the
Singapore International Arbitration
Centre (SIAC) Jika tidak ada institusi
yang disebutkan, maka Singapore
International Arbitration Centre (SIAC)
akan menjadi institusi yang
melaksanakan arbitrasi.

(ii) conducted in accordance with the rules


of: conducted in accordance with the
rules of SIAC. If no rules have been
specified, then SIAC rules shall apply.
dilaksanakan sesuai dengan peraturan;

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-20 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

conducted in accordance with the rules


of SIAC. Jika tidak ada peraturan yang
disebutkan, peraturan SIAC akan
berlaku.

20.6 Place of Arbitration For foreign contractors, in Singapore


Tempat Arbitrasi For domestic contractors, in Jakarta

Untuk kontraktor asing, di Singapura


Untuk kontraktor domestik, di Jakarta

Part B – Specific Provisions


Bagian B – Ketentuan Spesifik

Ref. GCC Subject


Data
Rujukan SSUK Subyek

4.12 Unforeseeable Physical In addition to notice of any Unforeseeable


Conditions physical conditions, the Contractor shall
Kondisi Fisik yang Tidak provide the Engineer with a written notice of
Terduga any unanticipated environmental, resettlement
or indigenous people’s risks or impacts that
arise during construction, implementation or
operation of the Project, which were not
considered in the Initial Environmental
Examination (“IEE”) and the Environmental
Management Plan (“EMP”) attached hereto as
Appendix [1] and [2].

Selain pemberitahuan tentang kondisi fisik


yang tidak terduga, Kontraktor harus
memberikan pemberitahuan secara tertulis
kepada Engineer tentang segala dampak
lingkungan, pemukiman kembali, atau
masyarakat sekitar lokasi proyek, yang timbul
selama konstruksi, implementasi atau operasi
Proyek, yang sebelumnya tidak
dipertimbangkan dalam Pemeriksaan
Lingkungan Awal (“IEE”) dan Rencana
Pengelolaan Lingkungan (“EMP”) terlampir di
sini sebagai Lampiran [1] dan [2].

4.16 Transport of Goods The Contractor shall adequately record the


Pengangkutan Barang condition of roads, agricultural land and other
infrastructure prior to starting of transport
materials and construction.
Kontraktor harus mencatat kondisi jalan, lahan
pertanian, dan infrastruktur lainnya secara
memadai sebelum memulai pengangkutan
bahan dan konstruksi.
Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope
Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak 8-21

4.21 Progress Report Adding the following report:


Laporan Kemajuan (i) monitoring of the obligations in Sub-
Clauses 4.12, 4.18, 6.4, 6.7, 6.20, 6.21,
6.23 and 6.24.

Menambahkan laporan berikut:


(i) pemantauan kewajiban terdapat pada sub-
klausul 4.12, 4.18, 6.4, 6.7, 6.20, 6.21,
6.23 and 6.24.

6.4 Labour Law The 1st paragraph shall be edit to read:


Peraturan Ketenagakerjaan The Contractor shall comply with all the
relevant labour Laws and regulations,
applicable to Contractor’s Personnel, including
Laws relating to their employment, health,
workplace occupational safety norms, welfare,
immigration and emigration, and shall allow
them all their legal rights.

Paragraf pertama harus di edit dan dibaca:


Kontraktor harus mematuhi semua Hukum dan
peraturan ketenagakerjaan yang relevan, yang
berlaku untuk Personel Kontraktor, termasuk
Hukum yang berkaitan dengan pekerjaan,
kesehatan, norma keselamatan kerja,
kesejahteraan, imigrasi dan emigrasi di tempat
kerja, dan akan memberi mereka semua hak
hukum.

6.21 Child Labour Delete GCC 6.21 and replace with the following:
Tenaga Kerja Anak-Anak
The Contractor shall not employ any child to
perform any work, including work that is
economically exploitative, or is likely to be
hazardous to, or to interfere with, the child’s
education, or to be harmful to the child’s health
or physical, mental, spiritual, moral, or social
development.1

Hapus GCC 6.21 dan ganti dengan sebagai


berikut:
Kontraktor tidak akan mempekerjakan anak di
bawah umur pada setiap tahap pekerjaan
apapun, termasuk pekerjaan yang
mengeksploitasi secara ekonomi, atau yang
cenderung membahayakan, berlawanan
dengan pendidikan atau kesehatan, fisik,
mental, spiritual dan perkembangan sosial
anak.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
8-22 Section 8: Particular Conditions of Contract Bab 8: Syarat – Syarat Khusus Kontrak

“Child” means a child below the statutory


minimum age of 16 specified under applicable
laws of Indonesia.
“Anak” yang dimaksud adalah Anak usia
dibawah minimum 16 tahun menurut hukum
yang berlaku di Indonesia.

6.24 Non-Discrimination and Equal “The Contractor shall comply with the
Opportunity measures set forth in the Gender Action Plan
Non-diskrimasi dan Kesempatan attached hereto as Appendix 3.”
yang Sama “Kontraktor akan mematuhi langkah-langkah
yang telah ditetapkan dalam Gender Action
Plan seperti yang tercantum dalam lampiran 3.”
8.2 Time for Completion “The Contractor shall accept full responsibility
Waktu Penyelesaian for the finished building and structure upon
completion.”
Kontraktor akan bertanggung jawab penuh atas
bangunan dan struktur yang sudah dibangun
hingga masa pemeliharaan.

11.2 Cost of Remedying Defects Upon the completion of construction, the


Biaya Perbaikan Kerusakan Contractor shall fully reinstate pathways, other
local infrastructure, and agricultural land to at
least their pre-project condition.
Setelah konstruksi selesai, Kontraktor akan
memulihkan jalur, infrastruktur lokal lainnya,
dan lahan pertanian seperti kondisi semula
sebelum proyek.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works Single-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-1

Section 9 – Contract Forms


Bab 9 – Format Kontrak
This Section contains forms which, once completed, will form part of the Contract. The forms for
Performance Security and Advance Payment Security, when required, shall only be completed by the
successful Bidder after contract award.

Bagian ini memuat formulir-formulir yang, setelah dilengkapi, menjadi bagian Kontrak. Format untuk
Jaminan Pelaksanaan dan Jaminan Uang Muka, apabila diminta, harus diserahkan oleh Peserta
Pemenang setelah penunjukan kontrak.

Table of Forms
Daftar Format

Notice of Intention for Award of Contract Pemberitahuan Maksud Penentuan Pemenang .. 9-2

Notification of Award Pengumuman Pemenang ........................................................................ 9-4

Contract Agreement Perjanjian Kontrak ..................................................................................... 9-6

Performance Security Jaminan Pelaksanaan ............................................................................. 9-9

Advance Payment Security Jaminan Uang Muka ..................................................................... 9-11

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-2

Notice of Intention for Award of Contract


Pemberitahuan Maksud Penetapan Pemenang
[on letterhead paper of the Employer]
[di atas kertas dengan kop surat Pemberi Kerja]

[date of notification]
[tanggal pemberitahuan]

To: [name of the Bidder]


Attention: [insert name of the Bidder’s authorized representative]
Address: [insert address of the Bidder’s authorized representative]
Telephone/Fax numbers: [insert telephone/fax numbers of the Bidder’s authorized representative]
E-mail Address: [insert e-mail address of the Bidder’s authorized representative]
Yth: [nama Peserta]
Untuk Perhatian: [cantumkan nama wakil resmi Peserta]
Alamat: [cantumkan alamat wakil resmi Peserta]
No Telepon/Fax: [cantumkan no telepon/fax wakil resmi Peserta]
E-mail Address: [insert e-mail address of the Bidder’s authorized representative]

This is to notify you of our intention to award the contract [ insert name of the contract and identification
number, as given in the Bid Data Sheet ]. You have [insert number of days as specified in ITB 40..1 of the BDS] days
from the date of this notification to (i) request for a debriefing in relation to the evaluation of your Bid;
and/or (ii) submit a bidding-related complaint in relation to the intention for award of contract, in
accordance with the procedures specified in ITB 45.1.
Dengan ini diberitahukan perihal maksud kami untuk menetapkan pemenang [ cantumkan nama kontrak
dan nomor identifikasi, sebagaimana dicantumkan dalam Lembar data Pengadaan]. Anda memiliki waktu [cantumkan
jumlah hari sebagaimana, tercantum dalam IKP 40.1 Lembar Data Pengadaan] hari sejak tanggal pemberitahuan
ini untuk (i) meminta pertemuan penjelasan terkait dengan evaluasi Penawaran Anda; dan/atau (ii)
menyampaikan keluhan mengenai penawaran sehubungan dengan maksud penetapan pemenang
kontrak, sesuai dengan prosedur yang ditentukan dalam IKP 45.1.

The summary of the evaluation are as follows:


Rangkuman evaluasinya adalah sebagai berikut:

1. List of Bidders Daftar Peserta

Bid Price as Read Out at


Opening Evaluated Bid Price
Name of Bidder Nama Peserta Harga Penawaran Harga Penawaran setelah
sebagaimana Dibacakan Evaluasi
dalam Pembukaan

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-3

2. Reason/s Why Your Bid Was Unsuccessful


Alasan-(Alasan) Mengapa Penawaran Anda Gagal

…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………

3. The Successful Bidder


Pemenang Pengadaan

Name of Bidder Nama Pemenang:

Address Alamat:

Contract Price Harga Kontrak:

Duration of Contract Jangka Waktu Kontrak:

Scope of the Contract Awarded Lingkup


Kontrak yang Diberikan:

Amount Performance Security Required


Nilai Jaminan Pelaksanaan yang Diminta:

Authorized Signature Tanda Tangan yang Berwenang: …………………………………………………


Name and Title of Signatory Nama dan Jabatan Penanda tangan: ……………………………………
Name of Agency Nama Instansi: …………………………………………………………………

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-4

Notification of Award
Pengumuman Pemenang
[on letterhead paper of the Employer]
[di atas kertas berkop Pemberi Kerja]

Letter of Acceptance
Surat Penunjukan

[date]
[tanggal]

To: [Name and address of the contractor]


Yth: [Nama dan alamat kontraktor]

Subject: [Notification of Award Contract No.]


Perihal: [ Pengumuman Pemenang Kontrak No.]

This is to notify you that your Bid dated [date] for execution of the [name of the contract and identification
number, as given in the Bid Data Sheet] for the Accepted Contract Amount in the equivalent of [ amount in
words and figures and name of currency], as corrected and modified in accordance with the Instructions to
Bidders is hereby accepted by our Agency.
Dengan ini diberitahukan bahwa Penawaran Anda tertanggal [tanggal] untuk pelaksanaan [nama dan
nomor identifikasi kontrak, sebagaimana tercantum dalam Lembar Data Penawaran] dengan Nilai Kontrak yang
Disetujui sebesar [jumlah dalam huruf dan angka dan nama mata uang], sebagaimana dikoreksi dan diubah
sesuai dengan Instruksi Kepada Peserta diterima oleh lembaga kami.

You are requested to furnish the Performance Security within 28 days in accordance with the
Conditions of Contract and any additional security required as a result of the evaluation of your bid,
using for that purpose the Performance Security Form included in Section 9 (Contract Forms) of the
Bidding Document.
Anda diwajibkan untuk menyediakan Jaminan Pelaksanaan dalam waktu 28 hari sesuai dengan
Syarat-Syarat Kontrak dan jaminan tambahan lainnya sebagaimana yang diminta berdasarkan hasil
evaluasi penawaran Anda, untuk tujuan itu silakan menggunakan Formulir Jaminan Pelaksanaan
yang tercantum pada Bagian 9 (Formulir-Formulir Kontrak) Dokumen Pengadaan

Authorized Signature Tanda Tangan yang Berwenang: ..................................................................


Name and Title of Signatory Nama dan Jabatan Penanda Tangan: ...............................................
Name of Agency Nama Instansi: ......................................................................................................

Attachment: Contract Agreement


Lampiran: Perjanjian Kontrak

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-5

Contract Agreement
Perjanjian Kontrak
THIS AGREEMENT made the [date] day of [month], [year], between [name of the Employer] (hereinafter
“the Employer”), of the one part, and [name of the contractor] (hereinafter “the Contractor”), of the other
part.
PERJANJIAN INI dibuat [tanggal] [bulan], [tahun], antara [nama Pemberi Kerja] (selanjutnya disebut
“Pemberi Kerja”), sebagai satu pihak, dan [nama kontraktor](selanjutnya disebut “Kontraktor”), sebagai
pihak lain.

WHEREAS the Employer desires that the Works known as [name of the contract] should be executed by
the Contractor, and has accepted a Bid by the Contractor for the execution and completion of these
Works and the remedying of any defects therein.
BAHWA Pemberi Kerja menghendaki Pekerjaan-Pekerjaan yang disebut [nama kontrak]dilaksanakan
oleh Kontraktor, dan telah menerima Penawaran dari Kontraktor untuk pelaksanaan dan
penyelesaian Pekerjaan-Pekerjaan tersebut dan memperbaiki kekurangan yang ada padanya.

The Employer and the Contractor agree as follows:


Pemberi Kerja dan Kontraktor menyetujui hal-hal berikut:

1. In this Agreement, words and expressions shall have the same meanings as are respectively
assigned to them in the Contract documents referred to.
Dalam perjanjian ini, kata dan istilah memiliki makna yang sama sebagaimana makna yang
disematkan kepada tiap-tiap kata dan istlah tersebut dalam dokumen Kontrak yang dirujuk.

2. The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part of this
Agreement. This Agreement shall prevail over all other Contract documents.
Dokumen-dokumen berikut harus dipandang sebagai kesatuan dan dibaca dan ditafsirkan
sebagai bagian Perjanjian ini. Perjanjian ini berlaku terhadap semua dokumen Kontrak yang lain.

(a) Contract Agreement,


Perjanjian Kontrak,

(b) Letter of Acceptance,


Surat Penunjukan,

(c) Letter of Bid,


Surat Penawaran,

(d) Addenda Nos. [insert addenda numbers if any],


Jumlah Adendum. [cantumkan jumlah adendum bila ada],

(e) the Particular Conditions of Contract – Part A


Syarat-Syarat Khusus Kontrak – Bab A,

(f) Particular Conditions of Contract – Part B


Syarat-Syarat Khusus Kontrak – Bab B,

(g) List of Eligible Countries that was specified in Section 5 of the Bidding Document
Daftar Negara yang Memenuhi Syarat yang dicantumkan di Bagian 5 Dokumen Pengadaan

(h) General Conditions of Contract


Syarat-Syarat Umum Kontrak,

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-6

(i) Specifications
Spesifikasi,

(j) Drawings
Gambar-gambar,

(k) completed Schedules including Bill of Quantities, and


Jadwal lengkap termasuk Daftar Kuantitas, dan

(l) any other documents shall be added here.1


semua dokumen lain harus ditambahkan di sini.1

3. In consideration of the payments to be made by the Employer to the Contractor as


indicated in this Agreement, the Contractor hereby covenants with the Employer to
execute the Works and to remedy defects therein in conformity in all respects with the
provisions of the Contract.
Mengingat bahwa pembayaran akan dilakukan oleh Pemberi Kerja kepada Kontraktor
sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini, dengan ini Kontraktor bermufakat dengan
Pemberi Kerja untuk melaksanakan Pekerjaan dan memperbaiki cacat mutu untuk
memenuhi semua ketentuan-ketentuan Kontrak.

4. The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution
and completion of the Works and the remedying of defects therein, the Contract Price or
such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the times
and in the manner prescribed by the Contract.
Pemberi Kerja dengan ini berjanji untuk membayar kepada Kontraktor berdasarkan
pelaksanaan dan penyelesaian Pekerjaan dan perbaikan cacat mutu, Harga Kontrak atau
jumlah lain yang harus dibayarkan menurut ketentuan-ketentuan Kontrak pada waktu
dan dengan cara yang ditentukan oleh Kontrak.

IN WITNESS whereof the parties hereto have caused this Agreement to be executed in accordance
with the laws of [name of the borrowing country] on the day, month and year indicated above.

DEMIKIANLAH para pihak telah membuat Perjanjian ini untuk dilaksanakan sesuai dengan hukum
[nama negara peminjam]pada tanggal, bulan, dan tahun seperti yang tercantum di atas.

Signed by Ditandatangani oleh ........................ Signed by Ditandatangani oleh ............................

for and on behalf of the Employer for and on behalf the Contractor
in the presence of in the presence of
untuk dan atas nama Pemberi Kerja untuk dan atas nama Kontraktor
disaksikan oleh disaksikan oleh

Witness, Name, Signature, Address, Date Witness, Name, Signature, Address, Date
Saksi, Nama, Tanda Tangan, Alamat, Tanggal Saksi, Nama, Tanda Tangan, Alamat, Tanggal

1
Tables of Adjustment Data may be added if the contract provides for price adjustment (see GCC 13.8).

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-7

Performance Security
Jaminan Pelaksanaan
[Bank’s name, and address of issuing branch or office]
[Nama Bank, dan alamat cabang atau kantor yang menerbitkan]

Beneficiary Penerima: [Name and address of the Employer] [Nama dan alamat Pemberi Kerja]
Date Tanggal: ..............................................................................................................
Performance Guarantee No. Garansi Pelaksanaan No.: ......................................................

We have been informed that [name of the contractor] (hereinafter called "the Contractor") has entered
into Contract No. [reference number of the contract] dated [date] with you, for the execution of [name of
contract and brief description of works] (hereinafter called "the Contract").
Kami telah diberitahukan bahwa [nama kontraktor] [selanjutnya disebut “Kontraktor”] telah menyepakati
Kontrak No. [nomor referensi kotrak]tertanggal [tanggal] dengan Anda, untuk pelaksanaan [ nama kontrak
dan deskripsi singkat pekerjaan ] [selanjutnya disebut Kontrak]

Furthermore, we understand that, according to the conditions of the Contract, a performance


guarantee is required.
Selanjutnya, kami memahami bahwa, sesuai Syarat-Syarat Kontrak, garansi pelaksanaan wajib
disediakan.

At the request of the Contractor, we [name of the bank] hereby irrevocably undertake to pay you any
sum or sums not exceeding in total an amount of [name of the currency and amount in words]1[amount in
figures] such sum being payable in the types and proportions of currencies in which the Contract Price
is payable, upon receipt by us of your first demand in writing accompanied by a written statement
stating that the Contractor is in breach of its obligation(s) under the Contract, without your needing to
prove or to show grounds for your demand or the sum specified therein.
Atas permintaan Kontraktor, kami [nama bank]dengan ini sanggup untuk membayar Anda tanpa dapat
dibatalkan sejumlah berapa pun atau jumlah-jumlah yang totalnya tidak melebihi [nama mata uang dan
jumlah dalam kata]2[jumlah dalam angka] jumlah tersebut dapat dibayarkan dalam jenis dan proporsi mata

1
The guarantor shall insert an amount representing the percentage of the contract price specified in the contract and denominated
either in the currency(ies) of the contract or a freely convertible currency acceptable to the Employer.
Penjamin harus mencantumkan nilai yang merepresantasikan nilai kontrak yang tercantum dalam kontrak dan ditulis dalam mata
uang-(mata uang) kontrak atau mata uang yang dapat dengan bebas diubah dan dapat diterima oleh Pemberi Kerja.
2
Insert the date 28 days after the expected completion date. The Employer should note that in the event of an extension of the time
for completion of the contract, the Employer would need to request an extension of this guarantee from the guarantor. Such
request must be made prior to the expiration date established in the guarantee. In preparing this guarantee, the Employer might
consider adding the following text to the form, at the end of the penultimate paragraph: “The Guarantor agrees to a one-time
extension of this guarantee for a period not to exceed [6 months] [1 year], in response to the Employer’s written request for such
extension, such request to be presented to the Guarantor before the expiry of the guarantee.
Cantumkan tanggal 28 hari setelah tanggal penyelesaian yang dikehendaki.Pemberi Kerja harus memperhatikan bahwa jika ada
perpanjangan penyelesaian kontrak, pemberi kerja perlu meminta perpanjangan garansi ini dari penjamin.Permintaan tersebut
harus dalam bentuk tertulis dan harus dibuat sebelum tanggal kedaluwarsa yang ditetapkan dalam garansi. Dalam menyiapkan
garansi ini pemberi kerja dapat mempertimbangkan menambahkan teks berikut ini ke dalam formulir, pada akhir paragraf sebelum
paragraf penutup: “Penjamin bersedia memperpanjang garansi ini satu kali selama kurun waktu yang tidak melebihi [6 bulan][1
tahun], atas permintaan tertulis Pemberi Kerja untuk perpanjangan semacam itu, permintaan tersebut harus diserahkan kepada
Penjamin sebelum garansi kedaluwarsa.”

3
Or the same or similar to this clause specified in the Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 758 where
applicable.
Atau sama atau serupa dengan klausul ini yang tercantum dalam Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 758
di tempat yang berlaku.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-8

uang yang dapat dibayarkan sesuai Kontrak, setelah kami menerima permintaan pertama Anda
secara tertulis disertai pernyataan tertulis yang menyatakan bahwa Kontraktor melanggar kewajiban
– (kewajibannya) menurut Kontrak, tanpa Anda harus membuktikan atau menunjukkan dasar-dasar
permintaan Anda atau jumlah yang ditetapkan .

This guarantee shall expire, no later than the [date] day of [month], [year],2 and any demand for
payment under it must be received by us at this office on or before that date.
Garansi ini akan berakhir, paling lambat [tanggal] hari [bulan], [tahun],2 dan permintaan pembayaran
berdasarkan garansi ini harus kami terima di kantor ini pada atau sebelum tanggal tersebut.

This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 458 [or
ICC Publication No. 758 as applicable], except that subparagraph (ii) of Sub-article 20(a) is hereby
excluded.3
Garansi ini tunduk pada Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 458[atau ICC
Publication No. 758 mana yang berlaku], kecuali sub paragraf (ii) Sub-artikel 20 (a) di sini dikesampingkan.3

....................................
[Signature(s) and seal of bank (where appropriate)]
[Tanda tangan (-tanda tangan) dan stempel bank (di tempat yang sesuai) ]

Note to Bidder Catatan untuk Peserta


If the institution issuing the performance security is located outside the country of the Employer, it shall have a
correspondent financial institution located in the country of the Employer to make it enforceable.
Apabila lembaga yang menerbitkan jaminan pelaksanaan ini berlokasi di luar negara Pemberi Kerja, lembaga tersebut
harus memiliki lembaga keuangan koresponden yang terletak di negara Pemberi Kerja sehingga jaminan ini dapat
diteraplan.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-9

Advance Payment Security


Jaminan Uang Muka
[Bank’s name, and address of issuing branch or office]
[Nama Bank, dan alamat cabang atau kantor yang menerbitkan]

Beneficiary Penerima: [Name and address of the Employer] [Nama dan alamat pemberi kerja]
Date Tanggal: ..............................................................................................................
Advance Payment Guarantee No. Jaminan Uang Muka No.: ................................................

We have been informed that [name of the contractor] (hereinafter called "the Contractor") has entered
into Contract No. [reference number of the contract] dated [date] with you, for the execution of [name of
contract and brief description of works] (hereinafter called "the Contract").
Kami telah diberitahukan bahwa [nama kontraktor] [selanjutnya disebut “Kontraktor”] telah menyepakati
Kontrak No. [nomor referensi kotrak]tertanggal [tanggal] dengan Anda, untuk pelaksanaan [ nama kontrak
dan deskripsi singkat pekerjaan ] [selanjutnya disebut Kontrak].

Furthermore, we understand that, according to the Conditions of the Contract, an advance payment in
the sum [name of the currency and amount in words]1 [amount in figures] is to be made against an advance
payment guarantee.
Selanjutnya, kami memahami bahwa, menurut Syarat-Syarat Kontrak, uang muka sejumlah [nama
mata uang dan jumlah dalam kata]1 [jumlah dalam angkas] harus dibayarkan sebagai garansi uang muka.

At the request of the Contractor, we [name of the bank] hereby irrevocably undertake to pay you any
sum or sums not exceeding in total an amount of [name of the currency and amount in words]2 [amount in
figures] upon receipt by us of your first demand in writing accompanied by a written statement stating
that the Contractor is in breach of its obligation under the Contract because the Contractor:
Atas permintaan Kontraktor, kami [name bankl] dengan ini sanggup untuk membayar Anda tanpa dapat
dibatalkan sejumlah berapa pun atau jumlah-jumlah yang totalnya tidak melebihi [nama mata uang dan
jumlah dalam kata]2 [jumlah dalam angka] setelah kami menerima permintaan pertama Anda secara tertulis
disertai pernyataan tertulis yang menyatakan bahwa Kontraktor melanggar kewajiban –
(kewajibannya) menurut Kontrak, karena Kontraktor:

(a) used the advance payment for purposes other than the costs of mobilization and cash
flow support in respect of the Works; or
Menggunakan uang muka untuk tujuan selain biaya mobilisasi dan dukungan aliran
uang tunai sehubungan dengan Pekerjaan; atau

(b) has failed to repay the advance payment when it has become due and payable in
accordance with the conditions of the Contract, specifying the amount payable by the
Contractor.

1
The guarantor shall insert an amount representing the amount of the advance payment denominated either in the currency(ies) of
the advance payment as specified in the Contract, or in a freely convertible currency acceptable to the Employer.
Penjamin harus mencantumkan nilai yang merepresantasikan nilai kontrak yang tercantum dalam kontrak dan ditulis dalam mata
uang-(mata uang) kontrak atau mata uang yang dapat dengan bebas diubah dan dapat diterima oleh Pemberi Kerja.

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul
Section 9: Contract Forms Bab 9: Format Kontrak 9-10

Gagal membayarkan kembali uang muka saat sudah jatuh tempo dan harus
dibayarkan berdasarkan syarat-syarat Kontrak, yang mencantumkan jumlah yang
harus dibayarkan oleh Kontraktor.

It is a condition for any claim and payment under this guarantee to be made that the advance
payment referred to above must have been received by the Contractor on its account number
[Contractor’s account number] at [name and address of the bank].
Syarat bagi semua klaim dan pembayaran menurut garansi ini agar dapat dilakukan adalah bahwa
uang muka yang dimaksud di atas harus diterima oleh Kontraktor di rekening no. [ Nomor rekening
kontraktor] pada [nama dan alamat bank].

The maximum amount of this guarantee shall be progressively reduced by the amount of the advance
payment repaid by the Contractor as indicated in copies of interim statements or payment certificates
which shall be presented to us. This guarantee shall expire, at the latest, upon our receipt of a copy
of the interim payment certificate indicating that ninety percent (90%) of the Contract Price has been
certified for payment, or on the [date] day of [month], [year],1 whichever is earlier. Consequently, any
demand for payment under this guarantee must be received by us at this office on or before that date.
Nilai maksimum garansi ini secara progresif akan dikurangi sejumlah uang muka yang telah
dibayarkan kembali oleh Kontraktor sebagaimana ditunjukkan dalam salinan pernyataan sementara
atau sertifikat pembayaran yang harus diserahkan kepada kami. Garansi ini akan berakhir, paling
lambat, setelah kami menerima salinan sertifikat pembayaran sementara yang menunjukkan bahwa
sembilan puluh persen (90%) dari Harga Kontrak telah disertifikasi untuk pembayaran, atau pada
[tanggal] hari [bulan], [tahun], mana yang lebih awal. Akibatnya, setiap permintaan untuk pembayaran
menurut jaminan ini harus diterima oleh kami di kantor ini pada atau sebelum tanggal tersebut .

This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 458[ or
ICC Publication No. 758 as applicable].
Garansi ini tunduk pada Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 458 [atau ICC
Publication No. 758 mana yang berlaku].

....................................
[Signature(s) and seal of bank (where appropriate)]
[Tanda tangan (-tanda tangan) dan stempel bank (di tempat yang sesuai)]

Note to Bidder Catatan Untuk Peserta


If the institution issuing the advance payment security is located outside the country of the Employer, it shall have a
correspondent financial institution located in the country of the Employer to make it enforceable.
Apabila lembaga yang menerbitkan jaminan uang muka ini berlokasi di luar negara Pemberi Kerja, lembaga tersebut harus
memiliki lembaga keuangan koresponden yang terletak di negara Pemberi Kerja sehingga jaminan ini dapat diterapkan.

1
Insert the expected expiration date of the time for completion. The Employer should note that in the event of an extension of the
time for completion of the contract, the Employer would need to request an extension of this guarantee from the guarantor. Such
request must be in writing and must be made prior to the expiration date established in the guarantee. In preparing this guarantee,
the Employer might consider adding the following text to the form, at the end of the penultimate paragraph: “The Guarantor agrees
to a one-time extension of this guarantee for a period not to exceed [6 months] [1 year], in response to the Employer’s written
request for such extension, such request to be presented to the Guarantor before the expiry of the guarantee."

Cantumkan tanggal 28 hari setelah tanggal penyelesaian yang dikehendaki.Pemberi Kerja harus memperhatikan bahwa jika ada
perpanjangan penyelesaian kontrak, Pemberi Kerja perlu meminta perpanjangan garansi ini dari penjamin.Permintaan tersebut
harus dalam bentuk tertulis dan harus dibuat sebelum tanggal kedaluwarsa yang ditetapkan dalam garansi. Dalam menyiapkan
garansi ini pemberi kerja dapat mempertimbangkan menambahkan teks berikut ini ke dalam formulir, pada akhir paragraf sebelum
paragraf penutup: “Penjamin bersedia memperpanjang garansi ini satu kali selama kurun waktu yang tidak melebihi [6 bulan][1
tahun], atas permintaan tertulis Pemberi Kerja untuk perpanjangan semacam itu, permintaan tersebut harus diserahkan kepada
Penjamin sebelum garansi kedaluwarsa.”

Bidding Document UNRI CWR-02 Procurement of Works One-Stage: One-Envelope


Dokumen Pengadaan UNRI CWR-02 Pengadaan Pekerjaan Konstruksi Satu-Tahap: Satu-Sampul

Anda mungkin juga menyukai