Anda di halaman 1dari 10

Cakar Monyet

oleh W. W. Jacobs

The Monkey's Paw ialah cerita klasik "tiga hasrat" yang berfungsi sebagai kisah seram dan kisah
peringatan; mengingatkan kita bahawa akibat yang tidak diingini selalunya mengiringi niat terbaik.
Cerita yang dibaca secara meluas ini adalah kegemaran dalam bilik darjah di seluruh dunia. Kisah ini
pertama kali diterbitkan pada tahun 1902 dan kemudian dipaparkan dalam The Lady of the Barge,
diterbitkan pada tahun 1911. Kami mencipta Panduan Belajar The Monkey's Paw untuk memberi
manfaat kepada pelajar dan guru. Nikmati koleksi Cerita Halloween kami.

Ilustrasi untuk cerita The Monkey's Paw oleh pengarang W. W. JacobsIlustrasi untuk cerita The
Monkey's Paw oleh pengarang W. W. JacobsIlustrasi untuk cerita The Monkey's Paw oleh pengarang
W. W. Jacobs

"Berhati-hatilah dengan apa yang kamu inginkan, kamu mungkin akan menerimanya." --Tanpa Nama

Bahagian I

Tanpanya, malam itu sejuk dan basah, tetapi di ruang tamu kecil vila Laburnum tirai telah ditarik dan
api menyala dengan terang. Bapa dan anak sedang bermain catur; bekas, yang mempunyai idea
tentang permainan yang melibatkan peluang radikal, meletakkan rajanya dalam bahaya yang begitu
tajam dan tidak perlu sehingga menimbulkan komen daripada wanita tua berambut putih yang
mengait dengan tenang di tepi api.

"Hark pada angin," kata Encik White, yang, setelah melihat kesilapan maut selepas terlambat, sangat
berhasrat untuk menghalang anaknya daripada melihatnya.

"Saya sedang mendengar," kata yang terakhir dengan muram meninjau papan sambil menghulurkan
tangannya. "Semak."

"Saya tidak sepatutnya berfikir bahawa dia datang malam ini," kata bapanya, dengan tangannya
bersedia di atas papan.

"Kawan," jawab anak lelaki.

"Itulah yang paling teruk hidup setakat ini," balas Encik White dengan keganasan yang tiba-tiba dan
tidak dilihat; "Daripada semua binatang buas, lumpur, tempat tinggal yang tidak sesuai, ini adalah
yang paling teruk. Laluan adalah paya, dan jalan raya adalah deras. Saya tidak tahu apa yang orang
fikirkan. Saya rasa kerana hanya dua rumah di dalam jalan itu dibiarkan, mereka fikir ia tidak
penting."

"Tidak mengapa, sayang," kata isterinya menenangkan; "Mungkin anda akan menang yang
seterusnya."

Encik White mendongak tajam, tepat pada masanya untuk memintas pandangan yang tahu antara
ibu dan anak. kata-kata itu hilang di bibirnya, dan dia menyembunyikan senyuman bersalah di
janggut kelabu nipisnya.

"Itu dia," kata Herbert White ketika pintu pagar dihempas dengan kuat dan derap kaki yang berat
menghampiri pintu.

Lelaki tua itu bangun dengan tergesa-gesa dan membuka pintu, kedengaran ucapan takziah dengan
kedatangan baru itu. Pendatang baru itu turut mengucapkan takziah kepada dirinya sendiri,
sehingga Puan Putih berkata, "Tut, tut!" dan terbatuk-batuk perlahan ketika suaminya masuk ke
dalam bilik diikuti oleh seorang lelaki yang tinggi lampai, berbadan tegap, berair mata dan berwajah
pucat.

"Sarjan Mejar Morris," katanya, memperkenalkannya.

Sarjan-Mejar mengambil tangan dan mengambil tempat duduk yang ditawarkan di tepi api,
memerhati dengan puas hati ketika tuan rumahnya mengeluarkan wiski dan gelas dan meletakkan
cerek tembaga kecil di atas api.

Pada kaca ketiga matanya menjadi lebih cerah, dan dia mula bercakap, bulatan keluarga kecil
mengenai dengan minat yang tidak sabar-sabar pelawat ini dari bahagian yang jauh, sambil dia kuasa
dua bahu lebar di kerusi dan bercakap tentang adegan liar dan perbuatan kejam; peperangan dan
wabak dan orang-orang asing.

"Dua puluh satu tahun," kata Encik White sambil mengangguk pada isteri dan anaknya. "Apabila dia
pergi, dia adalah seorang pemuda di gudang. Sekarang lihat dia."

"Dia tidak kelihatan telah mengambil banyak bahaya." kata Puan Putih dengan sopan.

"Saya ingin pergi ke India sendiri," kata lelaki tua itu, hanya untuk melihat-lihat sedikit, anda tahu."
"Lebih baik di mana anda berada," kata Sarjan Mejar sambil menggelengkan kepalanya. Dia
meletakkan gelas kosong itu dan mengeluh perlahan, menggoncangnya semula.

"Saya ingin melihat kuil tua dan fakir dan jugglers itu," kata lelaki tua itu. "Apa yang awak mula
beritahu saya pada hari lain tentang cakar monyet atau sesuatu, Morris?"

"Tiada apa-apa." kata askar itu tergesa-gesa. "Leastways, tiada apa yang patut didengar."

"Tapak monyet?" kata Puan Putih ingin tahu.

"Baiklah, ini hanya sedikit daripada apa yang anda mungkin panggil sihir, mungkin." kata Sarjan
Mejar dengan selamba.

Tiga pendengarnya mencondongkan badan ke hadapan dengan penuh semangat. Pelawat itu
dengan tidak sengaja meletakkan gelas kosongnya ke bibirnya dan kemudian meletakkannya semula.
Tuan rumahnya mengisinya lagi.

"Untuk melihat," kata Sarjan Mejar, meraba-raba dalam poketnya, "ia hanya kaki kecil biasa, kering
kepada mumia."

Dia mengeluarkan sesuatu dari poketnya dan menghulurkannya. Puan White menarik balik dengan
meringis, tetapi anaknya, mengambilnya, memeriksanya dengan rasa ingin tahu.

"Dan apa yang istimewa tentangnya?" tanya Encik White sambil mengambilnya daripada anaknya,
dan setelah memeriksanya, meletakkannya di atas meja.

"Ia telah dijampi oleh seorang Fakir tua," kata Sarjan Mejar, "seorang lelaki yang sangat suci. Dia
ingin menunjukkan bahawa nasib memerintah kehidupan manusia, dan bahawa mereka yang
mengganggunya berbuat demikian untuk kesedihan mereka. Dia letakkan mantra di atasnya supaya
tiga lelaki yang berasingan masing-masing boleh mempunyai tiga hajat daripadanya."

Tingkah lakunya begitu mengagumkan sehinggakan pendengarnya sedar bahawa tawa mereka yang
ringan itu agak meleret.
"Nah, kenapa anda tidak mempunyai tiga, tuan?" kata Herbert White dengan bijak.

Askar hormat

ahagian II

Dalam kecerahan matahari musim sejuk keesokan harinya ketika ia mengalir di atas meja sarapan,
dia ketawa melihat ketakutannya. Terdapat suasana kebaikan yang membosankan tentang bilik yang
kekurangannya pada malam sebelumnya, dan kaki kecil yang kotor dan layu itu dilemparkan ke atas
papan sisi dengan kecuaian yang tidak menimbulkan kepercayaan besar terhadap kebaikannya.

"Saya rasa semua askar lama adalah sama," kata Puan White. "Idea untuk mendengar perkara karut
sebegitu! Bagaimana mungkin hasrat dikabulkan pada hari ini? Dan jika boleh, bagaimana dua ratus
paun boleh menyakiti kamu, ayah?"

"Mungkin jatuh di atas kepalanya dari langit," kata Herbert yang remeh.

"Morris berkata perkara itu berlaku secara semula jadi," kata bapanya, "sehingga jika anda mahu
mengaitkannya sebagai kebetulan."

"Baiklah, jangan pecah masuk wang sebelum saya kembali," kata Herbert sambil bangkit dari meja.
"Saya takut ia akan menjadikan awak seorang lelaki yang kejam dan tamak, dan kami terpaksa
menafikan awak."

Ibunya ketawa, dan mengikutinya ke pintu, memerhatikannya di jalan; dan kembali ke meja sarapan,
sangat gembira dengan mengorbankan kepercayaan suaminya. Semua itu tidak menghalangnya
daripada bergegas ke pintu apabila posmen mengetuk, atau menghalangnya daripada merujuk agak
lama kepada Sarjan-Mejar bersara yang mempunyai tabiat bibulous apabila dia mendapati jawatan
itu membawa bil tukang jahit.

"Herbert akan mempunyai beberapa lagi kenyataan lucunya, saya jangka, apabila dia pulang ke
rumah," katanya ketika mereka duduk di makan malam.

"Saya berani berkata," kata Encik White, menuangkan dirinya sendiri beberapa bir; "tetapi untuk
semua itu, benda itu bergerak di tangan saya; bahawa saya akan bersumpah."

"Anda fikir ia berlaku," kata wanita tua itu menenangkan.


"Saya katakan ia berlaku," jawab yang lain. "Tiada pemikiran tentangnya; saya baru sahaja - Apa
masalahnya?"

Isterinya tidak menjawab. Dia sedang memerhatikan pergerakan misteri seorang lelaki di luar, yang
sedang mengintip dengan cara yang tidak pasti di rumah itu, nampaknya cuba membuat keputusan
untuk masuk. Dalam hubungan mental dengan dua ratus paun, dia perasan bahawa orang asing itu
berpakaian kemas, dan memakai topi sutera kebaruan berkilat. Tiga kali dia berhenti di pintu pagar,
dan kemudian berjalan semula. Kali keempat dia berdiri dengan tangannya di atasnya, dan kemudian
dengan resolusi tiba-tiba melemparkannya terbuka dan berjalan di atas jalan. Puan White pada masa
yang sama meletakkan tangannya di belakangnya, dan tergesa-gesa membuka tali apronnya,
meletakkan artikel pakaian yang berguna itu di bawah kusyen kerusinya.

Dia membawa orang asing itu, yang kelihatan tidak selesa, ke dalam bilik. Dia merenungnya secara
sembunyi-sembunyi, dan mendengar dengan cara yang sibuk ketika wanita tua itu meminta maaf
atas penampilan bilik itu, dan kot suaminya, pakaian yang biasanya dia tempah untuk taman. Dia
kemudian menunggu dengan sabar kerana jantinanya membenarkan lelaki itu untuk membicarakan
perniagaannya, tetapi dia pada mulanya peliknya diam.

"Saya - diminta untuk menelefon," katanya akhirnya, dan membongkok dan mengambil sehelai
kapas dari seluarnya. "Saya datang dari 'Maw dan Meggins.' "

Wanita tua itu memulakan. "Ada apa-apa ke?" tanyanya tercungap-cungap. "Ada apa-apa berlaku
pada Herbert? Apa itu? Apa itu?

Suaminya mencelah. "Ada ibu," katanya tergesa-gesa. "Duduk, dan jangan membuat kesimpulan.
Anda tidak membawa berita buruk, saya pasti tuan," dan memandang yang lain dengan sayu.

"Saya minta maaf - " pelawat itu memulakan.

"Adakah dia cedera?" menuntut si ibu dengan liar.

Pengunjung tunduk tanda bersetuju. "Sangat sakit," katanya perlahan, "tetapi dia tidak mengalami
sebarang kesakitan."

"Oh terima kasih Tuhan!" kata wanita tua itu sambil menggenggam tangannya. "Terima kasih Tuhan
untuk itu! Terima kasih -"
Dia terputus kata apabila makna jahat dari jaminan itu menyingkap dirinya dan dia melihat
pengesahan yang mengerikan tentang ketakutannya pada wajah yang dielakkan yang lain. Dia
menarik nafas, dan menoleh kepada suaminya yang lebih perlahan, meletakkan tangannya yang
menggeletar pada suaminya. Terdiam lama.

“Dia terperangkap dalam jentera,” kata pengunjung itu panjang lebar dengan suara perlahan.

"Terperangkap dalam jentera," ulang Encik White, dengan cara terpinga-pinga, "ya."

Dia duduk merenung ke luar tingkap, dan memegang tangan isterinya di antara tangannya,
menekannya seperti yang biasa dia lakukan pada zaman bercinta lama mereka hampir empat puluh
tahun sebelum ini.

"Dia seorang sahaja yang tinggal kepada kami," katanya sambil menoleh lembut kepada pengunjung
itu. "Ia adalah sukar."

Yang lain batuk, dan bangkit, berjalan perlahan-lahan ke tingkap. "Syarikat itu ingin saya
menyampaikan simpati ikhlas mereka dengan anda atas kehilangan besar anda," katanya, tanpa
menoleh. "Saya mohon agar awak faham saya hanya hamba mereka dan hanya menurut perintah."

Tiada jawapan; wajah wanita tua itu putih, matanya merenung, dan nafasnya tidak kedengaran;
pada wajah si suami kelihatan seperti rakannya yang sarjan itu mungkin melakukan tindakan
pertamanya.

"Saya ingin mengatakan bahawa Maw dan Meggins menafikan semua tanggungjawab," sambung
yang lain. "Mereka tidak mengaku liabiliti sama sekali, tetapi sebagai balasan atas jasa anak anda,
mereka ingin memberikan anda sejumlah wang sebagai pampasan."

Encik White menjatuhkan tangan isterinya, dan bangkit berdiri, memandang dengan pandangan
seram ke arah v-nya.

Bahagian III

Di tanah perkuburan baru yang besar, kira-kira dua batu jauhnya, orang-orang tua mengebumikan
mayat mereka, dan kembali ke rumah yang dipenuhi bayang-bayang dan kesunyian. Semuanya
berakhir begitu cepat sehingga pada mulanya mereka hampir tidak dapat menyedarinya, dan kekal
dalam keadaan menjangkakan seolah-olah sesuatu yang lain akan berlaku - sesuatu yang lain yang
meringankan beban ini, terlalu berat untuk ditanggung oleh hati tua.

Tetapi hari-hari berlalu, dan jangkaan memberi laluan kepada peletakan jawatan - peletakan jawatan
yang tidak ada harapan yang lama, kadang-kadang salah dipanggil sikap tidak peduli. Kadang-kadang
mereka hampir tidak bertukar kata, buat masa ini mereka tidak mempunyai apa-apa untuk
dibincangkan, dan hari-hari mereka panjang untuk keletihan.

Kira-kira seminggu selepas itu lelaki tua itu, bangun secara tiba-tiba pada waktu malam,
menghulurkan tangannya dan mendapati dirinya sendirian. Bilik itu dalam kegelapan, dan bunyi
tangisan yang lemah datang dari tingkap. Dia mengangkat dirinya di atas katil dan mendengar.

"Baliklah," katanya lembut. "Anda akan menjadi sejuk."

"Ia lebih sejuk untuk anak saya," kata wanita tua itu, dan menangis lagi.

Bunyi esak tangisnya hilang di telinganya. Katil itu hangat, dan matanya sarat dengan tidur. Dia
mengantuk dengan nyenyak, dan kemudian tidur sehingga tangisan liar tiba-tiba dari isterinya
membangunkannya dengan permulaan.

"PAW!" dia menangis liar. "PAW MONYET!"

Dia memulakan penggera. "Mana? Kat mana? Ada apa?"

Dia datang terhuyung-huyung melintasi bilik ke arahnya. "Saya mahukannya," katanya perlahan.
"Anda tidak memusnahkannya?"

"Ia di ruang tamu, di kurungan," jawabnya, kagum. "Kenapa?"

Dia menangis dan ketawa bersama-sama, dan membongkok, mencium pipinya.

"Saya hanya memikirkannya," katanya histeria. "Kenapa saya tak fikir sebelum ini? Kenapa awak tak
fikir?"
"Fikirkan apa?" dia menyoal.

"Dua permintaan yang lain," jawabnya pantas. "Kami hanya mempunyai satu."

"Tak cukup ke?" dia menuntut dengan garang.

"Tidak," dia menangis dengan penuh kemenangan; "Kita ada satu lagi. Turun dan dapatkannya cepat,
dan doakan anak kita hidup semula."

Lelaki itu duduk di atas katil dan mencampakkan kain katil dari anggota badannya yang bergetar. "Ya
Allah, awak gila!" dia menangis teresak-esak. "Dapatkan," dia tercungap-cungap; "dapatkannya
dengan cepat, dan berharap - Oh anakku, anakku!"

Suaminya memukul mancis dan menyalakan lilin. "Sambung ke katil dia berkata tidak stabil. "Anda
tidak tahu apa yang anda katakan."

"Kami mempunyai hasrat pertama yang diberikan," kata wanita tua itu, demam; "kenapa bukan yang
kedua?"

"Kebetulan," kata lelaki tua itu tergagap-gagap.

"Pergi dapatkannya dan harap," jerit isterinya, bergetar kerana teruja.

Lelaki tua itu berpaling dan memandangnya, dan suaranya bergetar. "Dia telah mati sepuluh hari,
dan selain dia - saya tidak akan memberitahu anda yang lain, tetapi - saya hanya dapat mengenalinya
dari pakaiannya. Jika dia terlalu mengerikan untuk anda lihat ketika itu, bagaimana sekarang?"

"Bawa dia balik," jerit wanita tua itu, dan mengheretnya ke arah pintu. "Awak rasa saya takutkan
anak yang saya susukan?"

Dia turun dalam kegelapan, dan merasakan jalannya ke ruang tamu, dan kemudian ke mantel. Jimat
itu berada di tempatnya, dan ketakutan yang mengerikan bahawa keinginan yang tidak terucap itu
mungkin membawa anak lelakinya yang cacat ke hadapannya sebelum dia dapat melarikan diri dari
bilik yang merampasnya, dan dia menarik nafas ketika dia mendapati bahawa dia telah hilang arah.
pintu. Dahinya sejuk berpeluh, dia merasakan perjalanannya mengelilingi meja, dan meraba-raba di
sepanjang dinding sehingga dia mendapati dirinya berada di laluan kecil dengan benda yang tidak
sihat di tangannya.

Malah wajah isterinya juga kelihatan berubah ketika dia masuk ke dalam bilik. Ia putih dan penuh
harapan, dan ketakutannya seolah-olah mempunyai pandangan yang luar biasa padanya. Dia takut
padanya.

"HARAP!" dia menangis dengan suara yang kuat.

"Ia adalah bodoh dan jahat," dia goyah.

"HARAP!" ulang isterinya.

Dia angkat tangan. "Saya harap anak saya hidup semula."

Jimat itu jatuh ke lantai, dan dia memandangnya dengan takut. Kemudian dia tenggelam dengan
menggeletar di atas kerusi ketika wanita tua itu, dengan mata yang membara, berjalan ke tingkap
dan menaikkan orang buta.

Dia duduk sehingga dia kedinginan dengan kesejukan, sesekali mengerling ke arah figura wanita tua
yang mengintai melalui tingkap. Hujung lilin, yang telah terbakar di bawah rim batang lilin cina,
melemparkan bayang-bayang berdenyut pada siling dan dinding, sehingga dengan kerlipan lebih
besar daripada yang lain, ia luput. Lelaki tua itu, dengan rasa lega yang tidak terkata atas kegagalan
azimat itu, merangkak kembali ke katilnya, dan seminit selepas itu wanita tua itu datang dengan
senyap dan tidak peduli di sebelahnya.

Tidak bercakap, tetapi duduk diam mendengar detik jam. Sebuah tangga berderit, dan seekor tikus
yang berderit-derit berlari-lari di dinding. Kegelapan itu menindas, dan selepas berbohong untuk
beberapa lama mengacaukan keberaniannya, dia mengambil kotak mancis, dan memukul satu, turun
ke bawah untuk mengambil lilin.

Di kaki tangga perlawanan itu keluar, dan dia berhenti sebentar untuk menyerang yang lain; dan
pada masa yang sama ketukan datang begitu senyap dan senyap sehingga hampir tidak kedengaran,
kedengaran di pintu depan.
Mancis jatuh dari tangannya dan tumpah di laluan. Dia berdiri tidak bergerak, nafasnya terhenti
sehingga ketukan itu berulang. Kemudian dia berpaling dan melarikan diri dengan pantas kembali ke
biliknya, dan menutup pintu di belakang hi

Anda mungkin juga menyukai